1 00:00:08,425 --> 00:00:10,427 [sirènes au loin] 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 ["Polaroïd", de Metro Verlaine] 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,232 [il chuchote] 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,026 Quand tu m'as appelé, tu m'as parlé d'une femme. 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Euh, non, je crois pas. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,239 Me prends pas pour une truffe. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,075 T'as dit : "Elle voudra pas de fric." Elle, c'est qui ? 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 Alison ? [il rit] 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 - Ton Alison ? - Oui, Alison Rowdy. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Voilà. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,962 T'as recontacté Alison quand t'étais à Londres ? 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,590 Je l'ai jamais perdue de vue, surtout. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,760 Elle t'a traité comme une bouse, et t'y retournes ? 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,930 - Je t'ai connu plus rancunier. - C'était la seule qui pouvait m'aider. 16 00:00:54,930 --> 00:00:56,932 T'aider. [il rit] 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,685 Elle a construit sa vie en témoignant contre toi. 18 00:00:59,685 --> 00:01:02,521 Et la mort de cette femme rousse qu'elle t'a fait endosser ? 19 00:01:02,521 --> 00:01:03,897 Tu devrais la haïr. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Vlado, c'est quoi ça, regarde ? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,442 C'est ça, casse-toi ! 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,819 Qu'est-ce qu'il a, lui ? 23 00:01:08,819 --> 00:01:10,028 [propos indistincts] 24 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 - [patron] Allez, assieds-toi. - Tu peux pas faire ça. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,204 Oui, je la hais, d'une certaine manière. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,874 S'il te plaît, la petite sœur. 27 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 Merci. 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,545 T'inquiète pas, je m'en fous. 29 00:01:26,545 --> 00:01:29,339 Elle a changé, elle a pris du poids, elle est tapée, 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,341 c'est plus ce que c'était, quoi. 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,844 Tiens. [il grogne] 32 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 Nathalie, elle s'appelait. Cette femme rousse. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,645 - Ah ouais ? - Tu veux un conseil ? 34 00:01:44,146 --> 00:01:47,733 Méfie-t'en grave de ton Alison. Arrête de jouer au con. 35 00:01:50,652 --> 00:01:51,737 Tiens. 36 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Son téléphone. 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 Tu crois quoi ? 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Hein ? 39 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 Rien. 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 [sirènes en fond] 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,636 [Albert soupire] 42 00:02:20,724 --> 00:02:21,892 [en anglais] Mon amour. 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Il faut que tu dormes. 44 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 [il soupire] 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,949 Le truc qu'on avait dit qu'on ferait jamais... 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,663 on devrait le faire. 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,707 Si on se mariait ? 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Je sais, je sais. 49 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 Je t'aime, ma chérie. 50 00:02:54,842 --> 00:02:57,052 Et l'idée de vivre sans toi... 51 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 [il soupire] 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,065 Je t'aime. 53 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 {\an8}["You are the one", de Plumm] 54 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 [en français] T'as pas l'air frais toi, ce matin. 55 00:04:55,629 --> 00:04:57,756 - Un peu la tête dans le cul. - Ouais. 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,758 Après le Chien Noir, je suis rentré ici. 57 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 - Directement, vraiment ? - J'ai fait bosser mes gars cette nuit. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,681 On a trouvé un truc qui va t'intéresser. 59 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 [Gabriel] Ah ouais ? 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Tiens, envoie. 61 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Vas-y. 62 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 [il grogne] 63 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 La femme de Samir ? 64 00:05:18,986 --> 00:05:20,821 - Myriam Hamza. - Ouais. 65 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Filière classique. Syrie, Turquie, Grèce... 66 00:05:24,992 --> 00:05:27,244 Elle a utilisé ses papiers, donc on l'a retrouvée. 67 00:05:27,244 --> 00:05:30,122 Elle a fait une demande pour rester dans l'espace Schengen. 68 00:05:30,122 --> 00:05:31,290 Transférée en Belgique. 69 00:05:31,915 --> 00:05:34,626 On a eu son numéro, on a vérifié ses appels. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 Il y en a un qui sort tous les jours. 71 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 Supposément Samir. 72 00:05:39,214 --> 00:05:41,842 Viens, on va boire un café, j'en ai besoin. 73 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 [reportage à la télévision] 74 00:05:48,599 --> 00:05:50,184 [en anglais] C'est presque fini. 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 - Je lui prescris des antidouleurs. - Merci, docteur. 76 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 Tu as mal dormi, cette nuit. 77 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 Je reviens te voir demain. 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,913 Pas d'inquiétude, elle guérit bien, ça va aller. 79 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 [Albert soupire] 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,589 Merci, à demain. 81 00:06:25,427 --> 00:06:29,014 Kevin Abbot, âgé de 16 ans, a succombé à ses blessures 82 00:06:29,014 --> 00:06:33,310 à l'hôpital aujourd'hui, ce qui porte le bilan à quatre morts. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 [Alison] Je suis désolée, ma puce. 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 [présentatrice] C'est à l'approche de la gare 85 00:06:38,857 --> 00:06:40,067 de King's Cross... 86 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 [elle renifle] 87 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - [en français] Tu veux un café ? - Non, merci. 88 00:06:56,333 --> 00:07:00,128 Si on arrête un peu de tortiller du cul, en fait, il y a deux équipes. 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,506 Moi d'un côté, qui renifle les hackeurs, 90 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 de l'autre, ceux qui veulent l'éliminer. 91 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Tu veux en venir où ? T'arrêtes la mission, c'est ça ? 92 00:07:08,971 --> 00:07:12,599 Non. Mais on est d'accord, si je retrouve Samir, il meurt. 93 00:07:12,599 --> 00:07:16,144 C'est ce que tu veux ? C'est la commande de ton client ? 94 00:07:17,646 --> 00:07:20,440 C'est Didier Taraud, mon client. [soupir] 95 00:07:20,858 --> 00:07:24,027 Le chef de la coordination des services de sécurité de l'Élysée. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,154 - La "Task Force". - Hmm-hmm. 97 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 Chargée de contrer les super-pouvoirs de la DGSE. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,325 T'as un truc sur lui ? 99 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Brillant, ambitieux, l'ENA, inspecteur des finances... 100 00:07:36,290 --> 00:07:37,541 Il adore le pognon. 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,961 On se demande pourquoi il est pas dans le privé, 102 00:07:40,961 --> 00:07:42,629 il aurait gagné 10 fois plus. 103 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Bon, 104 00:07:45,591 --> 00:07:47,092 on peut rien faire. 105 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 C'est protégé par TrueCrypt, impossible à ouvrir. 106 00:07:50,220 --> 00:07:51,930 Qu'est-ce que je te disais ? 107 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 [il soupire] Bien, il faut que tu retrouves Samir. 108 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 Nouvelle identité, nouvelle légende. 109 00:08:01,648 --> 00:08:04,902 Pars à Bruxelles, ramène sa femme, ça le fera venir. 110 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 [Gabriel grogne] 111 00:08:09,531 --> 00:08:12,242 Sabine Louseau, la maîtresse de Taraud. 112 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Elle travaille à la commission européenne. 113 00:08:14,536 --> 00:08:18,665 Elle prend le train à Gare du Nord pour Bruxelles cet après-midi, branche-la. 114 00:08:18,665 --> 00:08:22,294 Qu'on ait des infos sur Taraud, savoir s'il joue pas double jeu. 115 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 [rire] 116 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Désolé, mais il pue la merde, ton taf. 117 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 OK ? 118 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 Je suis pas là pour me faire buter. 119 00:08:38,644 --> 00:08:41,605 Donc vu les risques et le préjudice moral... 120 00:08:41,897 --> 00:08:43,649 Préjudice moral ? Quel préjudice ? 121 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 Hé, 122 00:08:45,150 --> 00:08:47,402 j'ai été obligé de recontacter Alison. 123 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 [petit rire] Ouais. 124 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 Pour voir comme elle est devenue grosse et moche ? 125 00:08:51,782 --> 00:08:52,866 [il rit] 126 00:08:53,075 --> 00:08:55,118 Arrête. Et ça, c'était intéressant ? 127 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 [rire] Des photos à la con. 128 00:08:57,955 --> 00:09:01,917 Cette gonzesse est complètement lisse, ou elle est très, très méfiante. 129 00:09:01,917 --> 00:09:03,001 Très prudente. 130 00:09:03,001 --> 00:09:05,671 Hum. Bon, bref, comme je te disais, 131 00:09:06,046 --> 00:09:09,424 j'ai été payé pour un taf, mais il semblerait que j'en ai deux. 132 00:09:09,424 --> 00:09:11,718 - Alors, il me faut plus de fric. - [rire] 133 00:09:11,718 --> 00:09:12,803 [soupir] 134 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 [ambiance de restaurant] 135 00:09:32,322 --> 00:09:34,324 [conversations indistinctes] 136 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 S'il vous plaît. 137 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 [sonnerie de téléphone] 138 00:09:49,214 --> 00:09:50,257 [Gabriel] Maman ? 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,093 C'est toi ? 140 00:09:53,385 --> 00:09:55,137 Bien sûr que c'est toi, espèce de connard. 141 00:09:55,137 --> 00:09:57,848 J'allais pas partir sans un petit souvenir de toi. 142 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 [Alison] Fais-toi plaisir, fouille. 143 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 Maman, non... Maman, une seconde. 144 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 C'est... T'inquiète pas, 145 00:10:04,730 --> 00:10:06,064 ne panique pas. 146 00:10:06,064 --> 00:10:08,817 J'arrive, je prends le train pour Bruxelles. 147 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 Ça change rien à nos plans. 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,615 T'as retrouvé Samir ? 149 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Il est là-bas ? 150 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 [Gabriel] Eh non. 151 00:10:17,951 --> 00:10:20,996 Écoute-moi. J'en sais rien, je vais parler avec sa femme, 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 peut-être qu'elle me dira. 153 00:10:24,416 --> 00:10:25,876 T'es avec quelqu'un, là. 154 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 Maman... 155 00:10:28,879 --> 00:10:31,256 Arrête, sois pas jalouse, hein ? 156 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 [en anglais] Parfait. Je serai à Bruxelles cet après-midi. 157 00:10:35,594 --> 00:10:38,931 - Appelle dès que tu as du nouveau. - [en français] Maman, je t'aime. 158 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 [bip] 159 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 [soupir] 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 [petit rire] 161 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Les hommes et leur mère. - Ouais, en plus elle est pas toute jeune. 162 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 C'est quand ils veulent. 163 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 Je sais pas ce qu'ils font. 164 00:10:55,948 --> 00:10:58,367 - Ah, vous aussi vous allez à Bruxelles ? - Oui. 165 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Moi aussi. On a du retard, vous avez remarqué ? 166 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Beaucoup, oui. Un café, s'il vous plaît. 167 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 - Deux, s'il vous plaît. - Très bien. 168 00:11:04,831 --> 00:11:08,418 - Et un pain au chocolat. - Et, euh... Un croissant. 169 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 - Tout de suite. - La ligne, hein. [rire] 170 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 [elle soupire] 171 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 - Oh, vous travaillez pour... - Oui, je travaille pour eux. 172 00:11:20,639 --> 00:11:22,266 Enfin, avec eux. 173 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 Jean-Marc. 174 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 - Sabine. - Ah ! 175 00:11:27,437 --> 00:11:30,524 C'est marrant, parce que justement, ma mère s'appelle Sabine. 176 00:11:30,524 --> 00:11:32,234 [petit rire] Coïncidence. 177 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Hasard. 178 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 [en anglais] Gardons ce déplacement pour nous 179 00:11:38,240 --> 00:11:40,033 le temps que je parle au PM. 180 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Allez à Bruxelles et signez. 181 00:11:41,994 --> 00:11:42,911 D'accord ? 182 00:11:42,911 --> 00:11:44,663 Et Gleason ? Il va nous tuer. 183 00:11:44,663 --> 00:11:47,416 Putain, Mark ! Vous avez une autre idée ? 184 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 On a des morts. 185 00:11:49,668 --> 00:11:52,838 Je dors pas la nuit. Vous dormez bien, vous ? 186 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Non, pas très bien. 187 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 Vous croyez que j'aime vous envoyer... 188 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Le PM va voir les parents de ce pauvre garçon. 189 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Parle-lui là-bas, sans Gleason. 190 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 C'est une bonne idée. 191 00:12:10,981 --> 00:12:12,065 Bonne chance. 192 00:12:15,152 --> 00:12:16,153 [soupir] 193 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 {\an8}GARE DE BRUXELLES-MIDI 194 00:12:22,868 --> 00:12:23,827 [il rit] 195 00:12:25,621 --> 00:12:27,122 - [en français] Voilà. - [elle souffle] 196 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 Je suis là pour... Je ne sais pas combien de temps. 197 00:12:29,166 --> 00:12:31,543 - Merci. - Donc c'est quand vous voulez. 198 00:12:32,002 --> 00:12:33,212 J'y manquerai pas. 199 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Vous êtes à l'hôtel ? 200 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 - Non, j'ai un appartement. - Ah bon, d'accord ! 201 00:12:37,424 --> 00:12:40,010 - Je vais reprendre ma valise. [rire] - Pardon ! 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Et le cramique, le craquelin, vous mangez tout ça ? 203 00:12:42,554 --> 00:12:44,723 - Non, pas du tout. - Vous voyez ce que c'est ? 204 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - Non. - On pourrait aller en manger. 205 00:13:28,350 --> 00:13:30,769 [propos indistincts en arabe] 206 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 [il se racle la gorge] 207 00:13:53,208 --> 00:13:54,960 [conversations indistinctes] 208 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 [voix dans le talkie-walkie] 209 00:14:06,597 --> 00:14:08,599 [sonnerie de téléphone] 210 00:14:19,193 --> 00:14:21,278 [en français] Bonjour... Bonjour. 211 00:14:25,449 --> 00:14:28,869 C'est au sujet de Mme Hamza, Myriam Hamza. 212 00:14:29,328 --> 00:14:31,538 Sa demande d'asile a été acceptée. 213 00:14:31,538 --> 00:14:32,706 [elle acquiesce] 214 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 OK. 215 00:14:43,425 --> 00:14:44,760 Ah, euh... 216 00:14:45,636 --> 00:14:47,471 La voilà, elle est arrivée hier. 217 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Elle doit être encore en quarantaine. 218 00:14:49,848 --> 00:14:51,016 D'accord, merci. 219 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 [musique en fond] 220 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 [conversations indistinctes] 221 00:15:05,906 --> 00:15:07,866 [prières en arabe] 222 00:15:08,867 --> 00:15:11,995 [en français] Bonjour. Le bureau principal, s'il vous plaît. 223 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 Votre passe, s'il vous plaît. 224 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 C'est juste là-bas. 225 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 - Là-bas ? - Ouais. 226 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 [chants arabes] 227 00:15:33,809 --> 00:15:35,602 [employé] Myriam Hamza, juste là. 228 00:15:36,395 --> 00:15:38,021 [conversations en arabe] 229 00:15:43,360 --> 00:15:44,653 [en arabe] Mme Hamza. 230 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Enfin je vous ai trouvée ! 231 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 Mon arabe est un peu rouillé. 232 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Je m'appelle Lounès Cordier. 233 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Mais vous, comment ça va ? Vous êtes en forme ? 234 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Ça va, merci. 235 00:15:56,832 --> 00:15:57,958 Tant mieux. 236 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 Et votre fils ? Hicham, c'est ça ? 237 00:16:02,337 --> 00:16:03,839 Il va bien, merci. 238 00:16:03,839 --> 00:16:05,132 Tant mieux. 239 00:16:06,717 --> 00:16:08,802 [en français] Vous parlez français ? [en arabe] Français ? 240 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 Non. 241 00:16:10,637 --> 00:16:14,308 [en anglais] Alors, Mme Hamza, si vous voulez bien, 242 00:16:14,683 --> 00:16:16,935 - je vais continuer en anglais. - OK. 243 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Donc... 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 vous avez fait une demande d'asile en France, 245 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 pour vous et votre fils, 246 00:16:28,322 --> 00:16:30,616 mais je ne vois rien pour votre mari. 247 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Il n'est pas avec moi. 248 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 OK. 249 00:16:37,331 --> 00:16:38,540 Vous savez où il est ? 250 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Non, je ne sais pas. 251 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 [en arabe] Ce n'est pas grave. 252 00:16:44,087 --> 00:16:47,883 [en anglais] Ça ne fait rien, je vais vous emmener 253 00:16:47,883 --> 00:16:51,803 en France maintenant, et on s'occupera de votre mari plus tard. 254 00:16:51,803 --> 00:16:55,015 Maintenant ? Vous voulez y aller maintenant ? 255 00:16:55,390 --> 00:16:56,600 Madame Hamza. 256 00:16:57,184 --> 00:16:58,143 Myriam ? 257 00:17:00,103 --> 00:17:02,022 [en arabe] Vous êtes heureuse ici ? 258 00:17:02,022 --> 00:17:03,273 Bien installée ? 259 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 [en anglais] Écoutez. 260 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 Le droit d'asile vous a été accordé en France, 261 00:17:13,742 --> 00:17:17,079 ce qui veut dire qu'on peut vous trouver une maison, 262 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 et un travail pour votre mari. 263 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mais si vous préférez rester ici... 264 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Non, je ne veux pas rester, je veux aller en France. 265 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 Mais... 266 00:17:30,384 --> 00:17:33,220 Votre mari n'est pas d'accord, c'est ça ? 267 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 - C'est ça ? - [en arabe] Je ne sais pas. 268 00:17:39,852 --> 00:17:40,978 Euh... 269 00:17:42,563 --> 00:17:44,606 [en anglais] Vous avez un numéro, un email ? 270 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Vous pouvez communiquer avec lui ? 271 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 J'ai un numéro. 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,863 Très bien. 273 00:17:51,363 --> 00:17:53,407 Allez appeler votre mari maintenant. 274 00:17:53,407 --> 00:17:54,825 Je vous attends ici. 275 00:17:54,825 --> 00:17:56,535 - OK ? - OK. 276 00:17:56,535 --> 00:17:57,619 OK. 277 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Vous n'avez pas pu le joindre ? 278 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 On a un... 279 00:18:21,685 --> 00:18:26,481 ... un système. Je laisse un message, il rappelle. 280 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Malheureusement, vous devez vous décider tout de suite. 281 00:18:35,449 --> 00:18:38,452 [en arabe] Je viens. Attendez-moi, s'il vous plaît, monsieur. 282 00:18:38,452 --> 00:18:40,245 Je vais chercher mon fils. 283 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 [en anglais] Appelez-moi Lounès. 284 00:18:44,166 --> 00:18:45,959 [en arabe] Merci, Lounès. 285 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Vous êtes très gentil. 286 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 De rien. 287 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 [conversations indistinctes] 288 00:19:03,477 --> 00:19:07,523 {\an8}COMMISSION EUROPÉENNE, BRUXELLES 289 00:20:03,620 --> 00:20:05,581 [en anglais] Mme Rowdy, enchantée. 290 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sabine Louseau, chef de cabinet de M. Vandermeer. 291 00:20:10,335 --> 00:20:11,336 M. Bolton. 292 00:20:11,336 --> 00:20:13,005 - Ravie de vous revoir. - De même. 293 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Par ici. 294 00:20:17,301 --> 00:20:21,346 Le comité est en séance, mais j'ai réussi à vous intercaler. 295 00:20:22,806 --> 00:20:25,475 Nous intercaler dans une séance ? 296 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 On ne vient pas faire une présentation. 297 00:20:27,561 --> 00:20:30,397 On vient signer la version déjà négociée. 298 00:20:30,731 --> 00:20:32,357 C'était il y a deux ans. 299 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 M. Vandermeer a assuré notre ministre 300 00:20:34,234 --> 00:20:35,986 que l'accord serait signé aujourd'hui, 301 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 aux mêmes conditions. 302 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 Nos amis anglais, 303 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 qui veulent le beurre et l'argent du beurre. 304 00:20:42,242 --> 00:20:45,037 Nous voulons voir M. Vandermeer tout de suite. 305 00:20:45,037 --> 00:20:46,538 Hélas, il est à Berlin. 306 00:20:47,956 --> 00:20:48,957 [petit rire] 307 00:20:49,416 --> 00:20:52,836 [en français] Mme Louseau, vous voulez compliquer les choses ? 308 00:20:53,128 --> 00:20:55,506 Je vous demande juste de respecter la procédure. 309 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 L'Europe n'est pas un self-service. 310 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark ! 311 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 [en anglais] On ne va pas partir, elle ment. 312 00:21:15,067 --> 00:21:16,777 Évidemment qu'elle ment. 313 00:21:16,777 --> 00:21:20,489 Elle se prend pour qui ? Il y a toujours une connasse en Chanel 314 00:21:20,489 --> 00:21:22,699 pour me dire qu'on va "m'intercaler". 315 00:21:22,699 --> 00:21:23,909 Évidemment qu'elle ment. 316 00:21:23,909 --> 00:21:25,619 Mais pourquoi ? 317 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 En représailles du Brexit. 318 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 C'est mesquin, comme une ex jalouse qui nous fait payer. 319 00:21:33,252 --> 00:21:34,628 [notification] 320 00:21:34,962 --> 00:21:36,213 J'ai un rendez-vous. 321 00:21:36,839 --> 00:21:39,758 L'hôtel est par là. Deuxième rue à gauche. 322 00:22:05,242 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCE 323 00:22:09,329 --> 00:22:11,999 [conversations indistinctes, en français] 324 00:22:14,960 --> 00:22:16,461 [en français] Bonjour, ça va ? 325 00:22:16,461 --> 00:22:18,255 - [vendeur] Ah, salut. - Euh... 326 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 - Samir, il vient de Syrie. - [notification] 327 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Dis bonjour, Samir. - [il souffle] 328 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 [en arabe] Attends. 329 00:22:23,719 --> 00:22:24,887 Une seconde. 330 00:22:24,887 --> 00:22:26,138 [en français] Salut, Samir. 331 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 [il respire fort] 332 00:22:29,558 --> 00:22:31,727 Appelle-moi 333 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 - [conversation indistincte] - [il halète] 334 00:22:39,359 --> 00:22:40,819 [en arabe] Dieu te garde. 335 00:22:41,445 --> 00:22:44,448 - Myriam Hamza ? - [elle acquiesce] 336 00:22:44,448 --> 00:22:47,784 [en anglais] Vos vaccins ne sont pas à jour, madame. Venez. 337 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Non, j'ai été vaccinée en Grèce. 338 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Ça ne compte pas. Venez à l'hôpital. 339 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 Non, revérifiez. 340 00:22:54,625 --> 00:22:56,502 Non, on va à l'hôpital. 341 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 [en arabe] Vous êtes sur le répondeur de Myriam. 342 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 Je ne peux pas vous répondre, laissez un message. 343 00:23:03,884 --> 00:23:06,136 [homme, en français] Si, on va à l'hôpital. 344 00:23:07,137 --> 00:23:08,889 [en arabe] Aidez-moi ! 345 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Aidez-moi ! 346 00:23:10,641 --> 00:23:11,767 Arrêtez ! 347 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 Arrêtez ! 348 00:23:13,268 --> 00:23:15,103 - Aidez-moi ! - [cris] 349 00:23:17,564 --> 00:23:19,233 [Gabriel] Laissez-la ! 350 00:23:22,110 --> 00:23:23,362 Des trafiquants ! 351 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 [la foule crie] 352 00:23:37,584 --> 00:23:39,461 [en arabe] Réponds, Myriam. 353 00:23:41,046 --> 00:23:42,923 - C'était qui ? - Je ne sais pas. 354 00:23:42,923 --> 00:23:45,050 Mon mari a des ennuis. 355 00:23:45,968 --> 00:23:47,427 Quel genre d'ennuis ? 356 00:23:47,678 --> 00:23:49,596 - [grognement] - [gémissement] 357 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 - [coups] - [cris] 358 00:23:56,019 --> 00:23:57,312 [grésillements] 359 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès ! Lounès ! 360 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 [crissements de pneus] 361 00:24:28,468 --> 00:24:30,304 [Hicham pleure] 362 00:24:33,098 --> 00:24:34,349 [Gabriel grogne] 363 00:24:34,349 --> 00:24:35,601 Mon chéri. 364 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 [sonnerie de téléphone] 365 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel ? 366 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 [en anglais] Lounès est blessé. 367 00:24:48,238 --> 00:24:49,072 Lounès ? 368 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 [en français] C'est moi. 369 00:24:51,742 --> 00:24:54,494 [il respire difficilement] J'ai besoin de toi. 370 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 T'es où, là ? 371 00:25:02,169 --> 00:25:03,962 [en anglais] Je vous l'emprunte. 372 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 [bip] 373 00:25:27,110 --> 00:25:30,405 [voix électronique] Bienvenue à Antropa. Welcome to Antropa. 374 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 [en anglais] Bonjour, M. Bolton. Suivez-moi. 375 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 Monsieur ? 376 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Bonjour, Mark. Ça va ? 377 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Deux cafés, s'il vous plaît. 378 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 [il parle au téléphone] 379 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 Hum, OK. 380 00:26:19,872 --> 00:26:20,956 À plus tard. 381 00:26:24,877 --> 00:26:28,297 Bob, vous m'avez impliqué dans la mort de citoyens britanniques ? 382 00:26:29,214 --> 00:26:32,718 Vous n'êtes pas venu pour me parler de l'accord foiré avec la commission ? 383 00:26:33,260 --> 00:26:35,012 Je n'ai pas signé pour ça. 384 00:26:35,012 --> 00:26:37,973 J'ai fait ma part au centre, ça devait s'arrêter là. 385 00:26:37,973 --> 00:26:39,808 [rire] Ne soyez pas naïf. 386 00:26:39,808 --> 00:26:43,520 On ne paie pas pour jouer petits bras. On veut la totale. 387 00:26:44,563 --> 00:26:45,522 Des contrats civils 388 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 et militaires avec le gouvernement britannique. 389 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 La collision était programmée ? 390 00:26:51,778 --> 00:26:52,946 Pas au départ. 391 00:26:53,488 --> 00:26:55,282 Mais après le piratage des Syriens, 392 00:26:55,908 --> 00:26:58,076 on a dû mettre la pression. 393 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Putain, c'est pas vrai... 394 00:27:02,915 --> 00:27:03,874 J'arrête. 395 00:27:03,874 --> 00:27:06,168 Vu ce qu'on a payé, vous allez attendre. 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,504 Non, Bob. J'arrête ! 397 00:27:10,881 --> 00:27:13,008 S'il m'arrive quoi que ce soit, 398 00:27:13,008 --> 00:27:17,304 un dossier complet est prêt à être envoyé aux autorités. 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,680 Ne soyez pas présomptueux. 400 00:27:18,680 --> 00:27:21,266 Vous n'êtes pas le premier à claquer la porte. 401 00:27:30,067 --> 00:27:31,818 [respiration haletante] 402 00:27:43,038 --> 00:27:44,331 Lounès, là. 403 00:27:53,006 --> 00:27:55,592 - [en français] N'en profite pas. - Allez, viens. 404 00:28:03,350 --> 00:28:06,478 - [Hicham pleure] - [Gabriel grogne] 405 00:28:09,565 --> 00:28:10,816 [en anglais] On va où ? 406 00:28:11,567 --> 00:28:13,527 Vous êtes ensemble ? 407 00:28:13,527 --> 00:28:15,195 Il s'appelle Lounès, il a dit. 408 00:28:18,657 --> 00:28:20,450 Il s'appelle Gabriel. 409 00:28:23,453 --> 00:28:24,663 Il m'a menti. 410 00:28:25,998 --> 00:28:28,250 Je n'ai pas l'asile en France. 411 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Il vous a menti pour vous protéger. 412 00:28:33,672 --> 00:28:36,216 Votre mari détient des informations capitales. 413 00:28:36,216 --> 00:28:37,885 Il est en danger, et vous aussi. 414 00:28:45,225 --> 00:28:47,060 Et vous, qui êtes-vous ? 415 00:28:49,521 --> 00:28:52,983 Je m'appelle Alison, je travaille pour le gouvernement britannique. 416 00:28:52,983 --> 00:28:55,277 On va vous protéger, votre mari et vous. 417 00:28:57,321 --> 00:28:58,572 Là, on va où ? 418 00:28:58,572 --> 00:29:00,574 Faites-moi confiance. 419 00:29:04,036 --> 00:29:05,579 Il faut me faire confiance. 420 00:29:07,039 --> 00:29:08,165 OK ? 421 00:29:16,632 --> 00:29:17,925 [Hicham sanglote] 422 00:29:22,387 --> 00:29:23,680 [Gabriel grogne] 423 00:29:25,891 --> 00:29:27,017 [en français] On arrive. 424 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 [conversations indistinctes] 425 00:29:39,947 --> 00:29:42,491 [en anglais] Bonjour. Alison Rowdy, chambre 305. 426 00:29:42,491 --> 00:29:44,868 Auriez-vous une chambre pour mon amie ? 427 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 L'hôtel est assez plein, mais je vais regarder. 428 00:29:49,248 --> 00:29:50,249 Merci. 429 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [il tape] 430 00:30:00,342 --> 00:30:02,052 Vous pouvez le mettre là-bas ? 431 00:30:10,435 --> 00:30:12,437 Ce sera tout, mesdames ? 432 00:30:13,522 --> 00:30:14,565 Oui, merci. 433 00:30:24,616 --> 00:30:25,784 Ça vous va ? 434 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Ça va aller. 435 00:30:54,563 --> 00:30:57,024 [elle chuchote, en français] Vas-y, doucement. 436 00:30:57,024 --> 00:30:58,275 Ça va. 437 00:30:58,275 --> 00:30:59,818 [il halète, grogne] 438 00:30:59,818 --> 00:31:00,986 [soupir d'effort] 439 00:31:01,653 --> 00:31:02,779 Aïe ! [il grogne] 440 00:31:05,199 --> 00:31:06,742 Attends, je vais le faire. 441 00:31:06,742 --> 00:31:08,535 - [il grogne] - Je vais le faire. 442 00:31:10,037 --> 00:31:11,830 - [elle souffle] - [il grogne] 443 00:31:14,291 --> 00:31:15,542 [en arabe] Ça va ? 444 00:31:16,335 --> 00:31:17,503 Appelez votre mari. 445 00:31:18,921 --> 00:31:20,839 Dites-lui que vous avez des ennuis. 446 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Et qu'il m'appelle. Vite ! 447 00:31:25,052 --> 00:31:26,136 OK, OK. 448 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Puis ôtez la batterie. 449 00:31:27,763 --> 00:31:29,264 - D'accord. - Merci. 450 00:31:31,892 --> 00:31:33,519 [en français] Elle sait où il est ? 451 00:31:36,271 --> 00:31:37,314 Ils ont un code. 452 00:31:37,898 --> 00:31:40,442 Elle laisse un message, il la rappelle. 453 00:31:43,278 --> 00:31:44,696 Tu veux pas voir un médecin ? 454 00:31:46,114 --> 00:31:49,576 [il expire] Alors, tu veux plus jouer au docteur avec moi ? 455 00:31:49,993 --> 00:31:50,911 [il grogne] 456 00:31:52,079 --> 00:31:53,205 [il expire] 457 00:31:53,914 --> 00:31:56,750 Écoute, tu les prends, tu les tournes légèrement. 458 00:31:56,750 --> 00:31:58,293 C'est comme un petit crochet. 459 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 Tu sors le crochet en essayant de pas tout arracher. 460 00:32:01,463 --> 00:32:02,965 - Tu comprends ? - [elle acquiesce] 461 00:32:03,340 --> 00:32:05,425 Tu désinfectes un peu, en parallèle. 462 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 [Alison] OK. 463 00:32:06,927 --> 00:32:08,136 S'il te plaît. 464 00:32:10,180 --> 00:32:11,265 Vas-y. 465 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Qu'est-ce qu'il y a ? 466 00:32:19,439 --> 00:32:21,191 - T'as peur ou quoi ? - [elle souffle] 467 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 Hein ? 468 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Allez. 469 00:32:34,788 --> 00:32:36,164 [grognement] 470 00:32:37,958 --> 00:32:39,001 Voilà. 471 00:32:40,627 --> 00:32:41,628 Tu tournes. 472 00:32:41,628 --> 00:32:42,713 [Alison] Attends. 473 00:32:50,596 --> 00:32:53,056 - Allez, vas-y. - Euh... 474 00:33:03,192 --> 00:33:04,151 [Gabriel] OK. 475 00:33:04,693 --> 00:33:05,736 Tu l'as eu ? 476 00:33:07,070 --> 00:33:08,864 - Ouais. - Tu l'as eu ? 477 00:33:10,782 --> 00:33:12,034 [tintement de métal] 478 00:33:17,039 --> 00:33:18,957 - Il en reste un ? Vas-y. - Oui. 479 00:33:26,882 --> 00:33:29,176 [il crie] Oh, putain ! 480 00:33:45,776 --> 00:33:46,777 [cliquetis] 481 00:33:47,361 --> 00:33:50,030 - [les pas s'éloignent] - [la porte claque] 482 00:33:51,949 --> 00:33:53,617 [il soupire] 483 00:33:55,911 --> 00:33:57,371 [il soupire] 484 00:34:00,916 --> 00:34:02,167 [la porte s'ouvre] 485 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Tu peux t'asseoir deux secondes ? 486 00:34:17,431 --> 00:34:19,101 Je sais pas où t'en es... 487 00:34:21,353 --> 00:34:23,480 Enfin, j'imagine que tu m'en veux à mort. 488 00:34:26,358 --> 00:34:28,318 Ce que je veux dire, c'est que... 489 00:34:28,694 --> 00:34:32,030 Je veux plus y penser, j'essaye d'oublier, d'avoir une vie, 490 00:34:32,614 --> 00:34:34,533 et toi, t'es pas un bon souvenir. 491 00:34:35,742 --> 00:34:39,079 Je suis avec quelqu'un depuis 5 ans, et on va se marier. 492 00:34:42,666 --> 00:34:43,792 Mais... 493 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 il sait tout ? 494 00:34:48,755 --> 00:34:49,755 Non. 495 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 Et tu l'aimes ? 496 00:34:54,094 --> 00:34:55,971 Oui. Énormément. 497 00:34:56,471 --> 00:34:57,806 [petit rire] 498 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 Énormément. 499 00:35:02,519 --> 00:35:04,605 [il inspire] Il doit être gentil. 500 00:35:05,105 --> 00:35:07,316 Pourquoi, c'est con, d'être gentil ? 501 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 - J'essaye de te dire que j'ai changé. - [il soupire] 502 00:35:12,446 --> 00:35:14,364 - Tu crois qu'on change, toi ? - J'espère. 503 00:35:14,740 --> 00:35:16,742 J'ai horreur de la fille que j'étais... 504 00:35:17,826 --> 00:35:19,203 de ce qui s'est passé. 505 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 C'était un accident, non ? 506 00:35:23,332 --> 00:35:24,333 Hein ? 507 00:35:26,376 --> 00:35:29,087 [elle inspire] N'empêche que... 508 00:35:29,630 --> 00:35:31,924 c'est trop tard, on peut pas être... 509 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 amis. 510 00:35:33,926 --> 00:35:35,135 Ni rien, d'ailleurs. 511 00:35:35,719 --> 00:35:36,553 Hum... 512 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 Bien sûr. 513 00:35:42,976 --> 00:35:44,228 [Hicham pleure] 514 00:35:45,395 --> 00:35:46,563 [il soupire] 515 00:35:46,855 --> 00:35:48,148 Eh bah bravo. 516 00:35:51,318 --> 00:35:53,487 Qu'est-ce que tu racontes, hein ? 517 00:35:54,446 --> 00:35:56,031 [Hicham babille] 518 00:35:57,616 --> 00:35:58,992 Chut, chut, chut. 519 00:36:00,035 --> 00:36:01,036 Alors ? 520 00:36:03,664 --> 00:36:05,290 Qu'est-ce que tu racontes, toi ? 521 00:36:05,624 --> 00:36:06,625 Hein ? 522 00:36:06,625 --> 00:36:08,877 - [Hicham rit] - [Gabriel rit] 523 00:36:08,877 --> 00:36:10,170 [Alison rit] 524 00:36:14,174 --> 00:36:15,175 Eh oui. 525 00:36:15,551 --> 00:36:17,803 [en arabe] Vous l'avez calmé, merci. 526 00:36:18,720 --> 00:36:19,888 Il est adorable. 527 00:36:26,144 --> 00:36:27,145 [gémissement] 528 00:36:30,732 --> 00:36:32,276 [Hicham babille] 529 00:36:40,909 --> 00:36:42,619 [le téléphone vibre] 530 00:36:48,750 --> 00:36:49,877 [tintement de verre] 531 00:36:49,877 --> 00:36:50,961 Richard ? 532 00:36:52,254 --> 00:36:53,380 [en anglais] Un problème ? 533 00:36:53,380 --> 00:36:55,257 [sirènes] 534 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard ? 535 00:36:59,011 --> 00:37:02,306 Ça recommence. Encore une attaque. 536 00:37:02,306 --> 00:37:04,433 Ils contrôlent tout le réseau. 537 00:37:04,766 --> 00:37:06,059 L'accord est signé ? 538 00:37:08,103 --> 00:37:09,771 Non, pas encore. 539 00:37:10,230 --> 00:37:11,356 Fais-le. 540 00:37:21,491 --> 00:37:23,368 [hélicoptère qui approche] 541 00:37:23,827 --> 00:37:26,288 - [cris] - [alarmes de voiture] 542 00:37:26,872 --> 00:37:29,208 [grésillements électriques] 543 00:37:29,541 --> 00:37:31,752 [exclamations étonnées] 544 00:37:35,005 --> 00:37:37,633 [les sirènes continuent] 545 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 Voilà la méchante sorcière de l'Ouest. 546 00:37:53,982 --> 00:37:55,025 [il soupire] 547 00:37:55,025 --> 00:37:56,902 M. Vandermeer est toujours à Berlin. 548 00:37:56,902 --> 00:37:59,863 On aimerait le joindre là-bas, s'il vous plaît. 549 00:38:00,405 --> 00:38:01,615 Je n'ai pas été assez claire, 550 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 hier. 551 00:38:03,617 --> 00:38:06,161 Alison, laissez-moi avec Mme Louseau. 552 00:38:06,161 --> 00:38:11,208 Vous pensez avoir tout pouvoir, mais quand votre chef saura 553 00:38:11,208 --> 00:38:12,835 que vous entravez l'accord 554 00:38:12,835 --> 00:38:14,878 négocié pendant six mois... 555 00:38:15,921 --> 00:38:17,381 [sonnerie de l'ascenseur] 556 00:38:19,049 --> 00:38:20,092 [bip] 557 00:38:33,981 --> 00:38:35,357 [sonnerie de l'ascenseur] 558 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Le bureau de M. Vandermeer ? - Bien sûr. 559 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 C'est au fond à gauche. 560 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Merci. - De rien. 561 00:38:51,915 --> 00:38:54,710 Lundi matin, 9h30. 562 00:38:55,169 --> 00:38:56,753 S'il vous plaît ! 563 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 M. Vandermeer ? 564 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy, secrétaire particulière de Richard Banks. 565 00:39:03,218 --> 00:39:04,261 Excusez-moi. Oui ? 566 00:39:05,345 --> 00:39:06,346 Une seconde. 567 00:39:07,389 --> 00:39:09,349 Je vous croyais repartie. 568 00:39:10,267 --> 00:39:12,686 Un problème avec les conditions, m'a-t-on dit. 569 00:39:13,896 --> 00:39:15,480 [petit rire] 570 00:39:15,480 --> 00:39:18,233 Je crois qu'il y a eu un petit malentendu. 571 00:39:19,151 --> 00:39:20,611 Nous devons rejoindre 572 00:39:20,611 --> 00:39:22,446 le bouclier européen au plus vite. 573 00:39:24,448 --> 00:39:26,950 Je vais préparer les documents. 574 00:39:28,452 --> 00:39:29,661 Euh... 575 00:39:29,661 --> 00:39:31,955 Je peux être prêt à signer à 20h. 576 00:39:32,247 --> 00:39:34,666 Parfait. M. Bolton et moi serons au rendez-vous. 577 00:39:34,666 --> 00:39:35,584 Bien. 578 00:39:41,089 --> 00:39:43,926 [en français] Une chance, M. Vandermeer est revenu de Berlin. 579 00:39:47,429 --> 00:39:48,639 [elle soupire] 580 00:39:52,684 --> 00:39:54,728 C'est la conseillère de Richard Banks. 581 00:39:55,145 --> 00:39:56,980 Tu sais, celle qui flique Bolton. 582 00:39:56,980 --> 00:39:58,106 Quel nom ? 583 00:39:58,857 --> 00:40:01,360 - Alison Rowdy. - Tu crois qu'elle a compris ? 584 00:40:01,360 --> 00:40:02,444 Que je bloquais le deal ? 585 00:40:02,736 --> 00:40:04,363 Oui, ça, elle a compris. 586 00:40:04,947 --> 00:40:06,990 [elle soupire] Je fais quoi ? 587 00:40:07,407 --> 00:40:10,953 Bon, ce soir, quand ils viendront signer, ne sois pas là. 588 00:40:10,953 --> 00:40:12,996 Ça les empêchera pas de signer. 589 00:40:12,996 --> 00:40:15,874 J'ai mis du fric sur un compte en Suisse pour toi, discute pas. 590 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Me parle pas comme ça. - Alors arrête. 591 00:40:18,544 --> 00:40:21,547 Ils ont pas signé. Tu auras un empêchement à cause de ton fils. 592 00:40:21,547 --> 00:40:24,341 Tu laisses Vandermeer se démerder avec les anglais. 593 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Reprends ce fric, j'en veux pas. 594 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Tu te fous de Pierre, alors ? 595 00:40:31,056 --> 00:40:33,600 C'est un luxe de faire un enfant mal cuit, ma chérie. 596 00:40:44,653 --> 00:40:46,363 Bob, vous avez envoyé un abruti 597 00:40:46,363 --> 00:40:48,740 à Bruxelles, il a rien compris. 598 00:40:48,740 --> 00:40:51,076 Un problème ? 599 00:40:51,076 --> 00:40:54,663 Ils ont rendez-vous pour signer ce soir, je peux plus rien faire. 600 00:41:06,049 --> 00:41:08,135 [programme TV en arabe] 601 00:41:38,040 --> 00:41:39,791 [le téléphone vibre] 602 00:41:43,212 --> 00:41:45,214 [le programme TV continue] 603 00:41:46,089 --> 00:41:47,841 - Sabine ! - Jean-Marc ? 604 00:41:47,841 --> 00:41:49,343 [il grogne] 605 00:41:49,343 --> 00:41:51,512 C'est gentil de se rappeler de mon prénom. 606 00:41:51,512 --> 00:41:54,973 J'ai vraiment besoin d'un verre. Vous en pensez quoi ? 607 00:41:55,974 --> 00:41:57,142 Très bonne nouvelle. 608 00:41:58,143 --> 00:41:59,144 Dans une heure ? 609 00:42:02,314 --> 00:42:03,774 Je peux gérer. 610 00:42:04,399 --> 00:42:06,818 Allez, à tout à l'heure. Je t'envoie l'adresse. 611 00:42:35,264 --> 00:42:36,598 [la sonnette retentit] 612 00:42:40,602 --> 00:42:41,979 [en anglais] Il n'y a de caméras 613 00:42:41,979 --> 00:42:44,940 que dans les couloirs, mais regardez. 614 00:42:51,822 --> 00:42:52,865 C'est Delage ? 615 00:42:53,407 --> 00:42:54,408 Oui. 616 00:42:56,577 --> 00:42:59,663 Dans la confusion, il est entré pour l'achever ? 617 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Ça aurait été commode, mais non. 618 00:43:02,791 --> 00:43:04,585 Walid a été empoisonné à la Scoline. 619 00:43:04,960 --> 00:43:08,463 Un paralysant à diffusion lente qui plonge dans le coma. 620 00:43:09,256 --> 00:43:11,175 On arrête de respirer au bout de 24 h. 621 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Donc il agonisait déjà ? 622 00:43:15,095 --> 00:43:16,263 Il y a autre chose. 623 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 624 00:43:22,728 --> 00:43:23,729 Attendez. 625 00:43:25,522 --> 00:43:27,149 On était ensemble en bas. 626 00:43:27,691 --> 00:43:29,109 Elle reçoit un appel de Banks, 627 00:43:29,109 --> 00:43:31,278 elle monte voir Walid sachant qu'il est là aussi. 628 00:43:32,196 --> 00:43:33,822 Et elle tombe sur Delage. 629 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Ils sont ensemble dans la pièce pendant 45 secondes. 630 00:43:38,327 --> 00:43:39,411 Quoi ? 631 00:43:41,079 --> 00:43:42,748 Elle n'a pas dû le reconnaître. 632 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Là, Walid vient de mourir. 633 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Delage sort en vitesse, 634 00:43:48,212 --> 00:43:49,963 elle reste dans la pièce. 635 00:43:49,963 --> 00:43:51,131 Bon sang ! 636 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Elle vous a caché qu'elle n'était pas seule ? 637 00:44:06,188 --> 00:44:08,023 [conversations indistinctes] 638 00:44:08,732 --> 00:44:11,068 - [femme, en français] Bonjour. - [Sabine] Bonjour. 639 00:44:13,654 --> 00:44:14,780 - Ça va ? - Ça va. 640 00:44:15,113 --> 00:44:16,114 [petit rire] 641 00:44:16,615 --> 00:44:19,201 Ça a dû faire mal. Moi qui pensais avoir une journée de merde. 642 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 C'est rien. Bricolage. 643 00:44:22,621 --> 00:44:24,039 - Un autre. - OK. 644 00:44:26,875 --> 00:44:30,254 Je m'en foutais qu'il soit marié. J'étais fascinée par lui. 645 00:44:30,838 --> 00:44:32,506 Je voulais tout ce qu'il peut m'apporter. 646 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 J'étais addict à son monde. C'est con, hein ? 647 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 Non. 648 00:44:38,804 --> 00:44:40,806 Moi aussi, à un moment, j'étais accro. 649 00:44:41,515 --> 00:44:43,475 Ça m'a fait faire que des conneries. 650 00:44:44,560 --> 00:44:46,854 - Hum. - J'ai compris que dans cette situation, 651 00:44:47,312 --> 00:44:48,772 il y a pas 36 solutions. 652 00:44:50,107 --> 00:44:51,942 Ou tu te casses, ou t'es mort. 653 00:44:52,609 --> 00:44:53,944 Et t'as réussi, toi ? 654 00:44:53,944 --> 00:44:55,779 - À rompre complètement ? - Oui. 655 00:44:57,948 --> 00:45:00,075 Enfin, je te dis pas que... 656 00:45:02,995 --> 00:45:05,664 Quand je pense à elle, ça me fait quelque chose, mais bon... 657 00:45:05,664 --> 00:45:08,166 C'est la nostalgie. C'est le passé. 658 00:45:10,252 --> 00:45:11,420 Tu la vois souvent ? 659 00:45:13,380 --> 00:45:14,798 Non. Non, non. 660 00:45:16,216 --> 00:45:17,426 C'est pas possible. 661 00:45:19,845 --> 00:45:21,763 Mais moi, j'ai un enfant avec lui. 662 00:45:24,641 --> 00:45:26,393 Je savais pas. T'as un enfant ? 663 00:45:26,393 --> 00:45:27,561 [elle acquiesce] 664 00:45:29,021 --> 00:45:30,147 [petit rire] 665 00:45:31,398 --> 00:45:32,399 - Aux enfants. - Ouais. 666 00:45:33,400 --> 00:45:34,693 Des autres ! [rire] 667 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 [en anglais] Vous êtes sur le répondeur de Mark Bolton, 668 00:45:39,031 --> 00:45:40,824 je ne suis pas disponible... 669 00:45:40,824 --> 00:45:42,201 [elle soupire] 670 00:45:50,125 --> 00:45:52,669 Pourriez-vous appeler la chambre de M. Bolton ? 671 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 La chambre 105, c'est ça ? 672 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 [elle acquiesce] 673 00:46:00,552 --> 00:46:01,970 [elle compose le numéro] 674 00:46:09,770 --> 00:46:11,271 [Gabriel, en français] Je t'en prie. 675 00:46:12,648 --> 00:46:14,775 [Sabine] Merci. Gentleman. 676 00:46:15,150 --> 00:46:16,527 Je fais le tour, j'arrive. 677 00:46:17,486 --> 00:46:18,779 - Je te rejoins. - Oui. 678 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Go ! 679 00:46:35,087 --> 00:46:36,421 [Gabriel] Allez ! 680 00:46:51,270 --> 00:46:52,729 [elle souffle] 681 00:47:03,907 --> 00:47:04,908 Mark ! 682 00:47:14,334 --> 00:47:15,460 C'est charmant. 683 00:47:16,003 --> 00:47:18,630 Chut. La nounou dort là-bas. 684 00:47:25,095 --> 00:47:27,431 [gémissements, souffles] 685 00:47:32,436 --> 00:47:34,396 [respirations haletantes] 686 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 - [elle gémit] - [il grogne] 687 00:47:40,319 --> 00:47:41,320 Attends. 688 00:47:44,031 --> 00:47:45,741 - [il grogne] - [elle rit] 689 00:47:52,414 --> 00:47:53,832 [gémissements] 690 00:48:01,673 --> 00:48:03,926 - [gémissements] - Chut. 691 00:48:13,060 --> 00:48:14,770 [en anglais] Vous l'avez vu entrer ? 692 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Oui. 693 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 Il n'a pas pu se perdre. 694 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 Euh... Gerry ? 695 00:48:23,987 --> 00:48:26,448 Tu n'aurais pas vu Mark Bolton ? 696 00:48:26,448 --> 00:48:28,784 - Le collègue de Mme Rowdy ? - Non, désolé. 697 00:48:28,784 --> 00:48:29,868 Merci. 698 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Sabine vous transmet 699 00:48:37,668 --> 00:48:40,045 ses regrets de ne pas être présente. 700 00:48:40,838 --> 00:48:42,798 Une urgence, m'a-t-elle dit. 701 00:48:43,423 --> 00:48:44,925 Un problème personnel. 702 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Excusez-moi. 703 00:48:49,429 --> 00:48:50,556 Mme Rowdy, 704 00:48:50,556 --> 00:48:51,807 tout va bien ? 705 00:49:06,905 --> 00:49:10,325 [respiration tremblante] 706 00:49:14,705 --> 00:49:15,956 [elle renifle] 707 00:49:37,102 --> 00:49:38,187 [la porte claque] 708 00:49:39,897 --> 00:49:40,898 [elle renifle] 709 00:49:43,984 --> 00:49:45,903 [le sèche-mains souffle] 710 00:50:02,169 --> 00:50:04,171 [soupir de surprise] 711 00:50:04,963 --> 00:50:07,090 [elle respire difficilement] 712 00:50:20,145 --> 00:50:22,981 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS