1
00:00:08,425 --> 00:00:10,427
[sirènes au loin]
2
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
["Polaroïd", de Metro Verlaine]
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,232
[il chuchote]
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,026
Quand tu m'as appelé,
tu m'as parlé d'une femme.
5
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Euh, non, je crois pas.
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,239
Me prends pas pour une truffe.
7
00:00:30,239 --> 00:00:33,075
T'as dit : "Elle voudra pas de fric."
Elle, c'est qui ?
8
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
Alison ? [il rit]
10
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
- Ton Alison ?
- Oui, Alison Rowdy.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Voilà.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,962
T'as recontacté Alison
quand t'étais à Londres ?
13
00:00:45,963 --> 00:00:48,590
Je l'ai jamais perdue de vue, surtout.
14
00:00:49,174 --> 00:00:51,760
Elle t'a traité comme une bouse,
et t'y retournes ?
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,930
- Je t'ai connu plus rancunier.
- C'était la seule qui pouvait m'aider.
16
00:00:54,930 --> 00:00:56,932
T'aider. [il rit]
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,685
Elle a construit sa vie
en témoignant contre toi.
18
00:00:59,685 --> 00:01:02,521
Et la mort de cette femme rousse
qu'elle t'a fait endosser ?
19
00:01:02,521 --> 00:01:03,897
Tu devrais la haïr.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Vlado, c'est quoi ça, regarde ?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
C'est ça, casse-toi !
22
00:01:07,442 --> 00:01:08,819
Qu'est-ce qu'il a, lui ?
23
00:01:08,819 --> 00:01:10,028
[propos indistincts]
24
00:01:10,028 --> 00:01:13,031
- [patron] Allez, assieds-toi.
- Tu peux pas faire ça.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,204
Oui, je la hais, d'une certaine manière.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,874
S'il te plaît, la petite sœur.
27
00:01:21,874 --> 00:01:23,041
Merci.
28
00:01:24,918 --> 00:01:26,545
T'inquiète pas, je m'en fous.
29
00:01:26,545 --> 00:01:29,339
Elle a changé,
elle a pris du poids, elle est tapée,
30
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
c'est plus ce que c'était, quoi.
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,844
Tiens. [il grogne]
32
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
Nathalie, elle s'appelait.
Cette femme rousse.
33
00:01:41,518 --> 00:01:43,645
- Ah ouais ?
- Tu veux un conseil ?
34
00:01:44,146 --> 00:01:47,733
Méfie-t'en grave de ton Alison.
Arrête de jouer au con.
35
00:01:50,652 --> 00:01:51,737
Tiens.
36
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Son téléphone.
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,283
Tu crois quoi ?
38
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Hein ?
39
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
Rien.
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
[sirènes en fond]
41
00:02:14,384 --> 00:02:15,636
[Albert soupire]
42
00:02:20,724 --> 00:02:21,892
[en anglais] Mon amour.
43
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Il faut que tu dormes.
44
00:02:31,026 --> 00:02:32,319
[il soupire]
45
00:02:34,112 --> 00:02:36,949
Le truc qu'on avait dit
qu'on ferait jamais...
46
00:02:41,119 --> 00:02:42,663
on devrait le faire.
47
00:02:44,373 --> 00:02:45,707
Si on se mariait ?
48
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
Je sais, je sais.
49
00:02:52,005 --> 00:02:53,590
Je t'aime, ma chérie.
50
00:02:54,842 --> 00:02:57,052
Et l'idée de vivre sans toi...
51
00:02:59,555 --> 00:03:00,889
[il soupire]
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,065
Je t'aime.
53
00:03:15,362 --> 00:03:17,322
{\an8}["You are the one", de Plumm]
54
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
[en français]
T'as pas l'air frais toi, ce matin.
55
00:04:55,629 --> 00:04:57,756
- Un peu la tête dans le cul.
- Ouais.
56
00:04:57,756 --> 00:04:59,758
Après le Chien Noir, je suis rentré ici.
57
00:04:59,758 --> 00:05:03,220
- Directement, vraiment ?
- J'ai fait bosser mes gars cette nuit.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,681
On a trouvé un truc qui va t'intéresser.
59
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
[Gabriel] Ah ouais ?
60
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
Tiens, envoie.
61
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Vas-y.
62
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
[il grogne]
63
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
La femme de Samir ?
64
00:05:18,986 --> 00:05:20,821
- Myriam Hamza.
- Ouais.
65
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Filière classique.
Syrie, Turquie, Grèce...
66
00:05:24,992 --> 00:05:27,244
Elle a utilisé ses papiers,
donc on l'a retrouvée.
67
00:05:27,244 --> 00:05:30,122
Elle a fait une demande
pour rester dans l'espace Schengen.
68
00:05:30,122 --> 00:05:31,290
Transférée en Belgique.
69
00:05:31,915 --> 00:05:34,626
On a eu son numéro,
on a vérifié ses appels.
70
00:05:34,835 --> 00:05:36,753
Il y en a un qui sort tous les jours.
71
00:05:37,796 --> 00:05:38,797
Supposément Samir.
72
00:05:39,214 --> 00:05:41,842
Viens, on va boire un café,
j'en ai besoin.
73
00:05:44,970 --> 00:05:46,680
[reportage à la télévision]
74
00:05:48,599 --> 00:05:50,184
[en anglais] C'est presque fini.
75
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
- Je lui prescris des antidouleurs.
- Merci, docteur.
76
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
Tu as mal dormi, cette nuit.
77
00:06:03,697 --> 00:06:05,824
Je reviens te voir demain.
78
00:06:07,367 --> 00:06:10,913
Pas d'inquiétude,
elle guérit bien, ça va aller.
79
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
[Albert soupire]
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,589
Merci, à demain.
81
00:06:25,427 --> 00:06:29,014
Kevin Abbot, âgé de 16 ans,
a succombé à ses blessures
82
00:06:29,014 --> 00:06:33,310
à l'hôpital aujourd'hui,
ce qui porte le bilan à quatre morts.
83
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
[Alison] Je suis désolée, ma puce.
84
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
[présentatrice]
C'est à l'approche de la gare
85
00:06:38,857 --> 00:06:40,067
de King's Cross...
86
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
[elle renifle]
87
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- [en français] Tu veux un café ?
- Non, merci.
88
00:06:56,333 --> 00:07:00,128
Si on arrête un peu de tortiller du cul,
en fait, il y a deux équipes.
89
00:07:00,128 --> 00:07:02,506
Moi d'un côté, qui renifle les hackeurs,
90
00:07:02,506 --> 00:07:04,383
de l'autre, ceux qui veulent l'éliminer.
91
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Tu veux en venir où ?
T'arrêtes la mission, c'est ça ?
92
00:07:08,971 --> 00:07:12,599
Non. Mais on est d'accord,
si je retrouve Samir, il meurt.
93
00:07:12,599 --> 00:07:16,144
C'est ce que tu veux ?
C'est la commande de ton client ?
94
00:07:17,646 --> 00:07:20,440
C'est Didier Taraud, mon client. [soupir]
95
00:07:20,858 --> 00:07:24,027
Le chef de la coordination
des services de sécurité de l'Élysée.
96
00:07:24,027 --> 00:07:26,154
- La "Task Force".
- Hmm-hmm.
97
00:07:26,154 --> 00:07:29,157
Chargée de contrer
les super-pouvoirs de la DGSE.
98
00:07:29,157 --> 00:07:30,325
T'as un truc sur lui ?
99
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Brillant, ambitieux, l'ENA,
inspecteur des finances...
100
00:07:36,290 --> 00:07:37,541
Il adore le pognon.
101
00:07:38,709 --> 00:07:40,961
On se demande pourquoi
il est pas dans le privé,
102
00:07:40,961 --> 00:07:42,629
il aurait gagné 10 fois plus.
103
00:07:44,590 --> 00:07:45,591
Bon,
104
00:07:45,591 --> 00:07:47,092
on peut rien faire.
105
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
C'est protégé par TrueCrypt,
impossible à ouvrir.
106
00:07:50,220 --> 00:07:51,930
Qu'est-ce que je te disais ?
107
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
[il soupire]
Bien, il faut que tu retrouves Samir.
108
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
Nouvelle identité, nouvelle légende.
109
00:08:01,648 --> 00:08:04,902
Pars à Bruxelles,
ramène sa femme, ça le fera venir.
110
00:08:06,820 --> 00:08:07,863
[Gabriel grogne]
111
00:08:09,531 --> 00:08:12,242
Sabine Louseau, la maîtresse de Taraud.
112
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
Elle travaille à la commission européenne.
113
00:08:14,536 --> 00:08:18,665
Elle prend le train à Gare du Nord
pour Bruxelles cet après-midi, branche-la.
114
00:08:18,665 --> 00:08:22,294
Qu'on ait des infos sur Taraud,
savoir s'il joue pas double jeu.
115
00:08:28,383 --> 00:08:29,384
[rire]
116
00:08:30,260 --> 00:08:32,888
Désolé, mais il pue la merde, ton taf.
117
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
OK ?
118
00:08:35,599 --> 00:08:37,392
Je suis pas là pour me faire buter.
119
00:08:38,644 --> 00:08:41,605
Donc vu les risques
et le préjudice moral...
120
00:08:41,897 --> 00:08:43,649
Préjudice moral ? Quel préjudice ?
121
00:08:43,649 --> 00:08:44,733
Hé,
122
00:08:45,150 --> 00:08:47,402
j'ai été obligé de recontacter Alison.
123
00:08:47,402 --> 00:08:48,820
[petit rire] Ouais.
124
00:08:49,404 --> 00:08:51,782
Pour voir comme elle est devenue
grosse et moche ?
125
00:08:51,782 --> 00:08:52,866
[il rit]
126
00:08:53,075 --> 00:08:55,118
Arrête. Et ça, c'était intéressant ?
127
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
[rire] Des photos à la con.
128
00:08:57,955 --> 00:09:01,917
Cette gonzesse est complètement lisse,
ou elle est très, très méfiante.
129
00:09:01,917 --> 00:09:03,001
Très prudente.
130
00:09:03,001 --> 00:09:05,671
Hum. Bon, bref, comme je te disais,
131
00:09:06,046 --> 00:09:09,424
j'ai été payé pour un taf,
mais il semblerait que j'en ai deux.
132
00:09:09,424 --> 00:09:11,718
- Alors, il me faut plus de fric.
- [rire]
133
00:09:11,718 --> 00:09:12,803
[soupir]
134
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
[ambiance de restaurant]
135
00:09:32,322 --> 00:09:34,324
[conversations indistinctes]
136
00:09:40,747 --> 00:09:41,748
S'il vous plaît.
137
00:09:44,459 --> 00:09:46,211
[sonnerie de téléphone]
138
00:09:49,214 --> 00:09:50,257
[Gabriel] Maman ?
139
00:09:52,092 --> 00:09:53,093
C'est toi ?
140
00:09:53,385 --> 00:09:55,137
Bien sûr que c'est toi, espèce de connard.
141
00:09:55,137 --> 00:09:57,848
J'allais pas partir
sans un petit souvenir de toi.
142
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
[Alison] Fais-toi plaisir, fouille.
143
00:09:59,600 --> 00:10:01,727
Maman, non... Maman, une seconde.
144
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
C'est... T'inquiète pas,
145
00:10:04,730 --> 00:10:06,064
ne panique pas.
146
00:10:06,064 --> 00:10:08,817
J'arrive,
je prends le train pour Bruxelles.
147
00:10:08,817 --> 00:10:10,569
Ça change rien à nos plans.
148
00:10:12,988 --> 00:10:14,615
T'as retrouvé Samir ?
149
00:10:15,073 --> 00:10:16,241
Il est là-bas ?
150
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
[Gabriel] Eh non.
151
00:10:17,951 --> 00:10:20,996
Écoute-moi. J'en sais rien,
je vais parler avec sa femme,
152
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
peut-être qu'elle me dira.
153
00:10:24,416 --> 00:10:25,876
T'es avec quelqu'un, là.
154
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
Maman...
155
00:10:28,879 --> 00:10:31,256
Arrête, sois pas jalouse, hein ?
156
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
[en anglais] Parfait.
Je serai à Bruxelles cet après-midi.
157
00:10:35,594 --> 00:10:38,931
- Appelle dès que tu as du nouveau.
- [en français] Maman, je t'aime.
158
00:10:39,515 --> 00:10:40,641
[bip]
159
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
[soupir]
160
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
[petit rire]
161
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Les hommes et leur mère.
- Ouais, en plus elle est pas toute jeune.
162
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
C'est quand ils veulent.
163
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
Je sais pas ce qu'ils font.
164
00:10:55,948 --> 00:10:58,367
- Ah, vous aussi vous allez à Bruxelles ?
- Oui.
165
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
Moi aussi.
On a du retard, vous avez remarqué ?
166
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
Beaucoup, oui. Un café, s'il vous plaît.
167
00:11:02,829 --> 00:11:04,373
- Deux, s'il vous plaît.
- Très bien.
168
00:11:04,831 --> 00:11:08,418
- Et un pain au chocolat.
- Et, euh... Un croissant.
169
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
- Tout de suite.
- La ligne, hein. [rire]
170
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
[elle soupire]
171
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
- Oh, vous travaillez pour...
- Oui, je travaille pour eux.
172
00:11:20,639 --> 00:11:22,266
Enfin, avec eux.
173
00:11:24,518 --> 00:11:25,602
Jean-Marc.
174
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
- Sabine.
- Ah !
175
00:11:27,437 --> 00:11:30,524
C'est marrant, parce que justement,
ma mère s'appelle Sabine.
176
00:11:30,524 --> 00:11:32,234
[petit rire] Coïncidence.
177
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Hasard.
178
00:11:36,321 --> 00:11:38,240
[en anglais]
Gardons ce déplacement pour nous
179
00:11:38,240 --> 00:11:40,033
le temps que je parle au PM.
180
00:11:40,033 --> 00:11:41,702
Allez à Bruxelles et signez.
181
00:11:41,994 --> 00:11:42,911
D'accord ?
182
00:11:42,911 --> 00:11:44,663
Et Gleason ? Il va nous tuer.
183
00:11:44,663 --> 00:11:47,416
Putain, Mark ! Vous avez une autre idée ?
184
00:11:47,749 --> 00:11:49,668
On a des morts.
185
00:11:49,668 --> 00:11:52,838
Je dors pas la nuit.
Vous dormez bien, vous ?
186
00:11:52,838 --> 00:11:54,339
Non, pas très bien.
187
00:11:54,339 --> 00:11:56,800
Vous croyez que j'aime vous envoyer...
188
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Le PM va voir les parents
de ce pauvre garçon.
189
00:12:00,429 --> 00:12:02,347
Parle-lui là-bas, sans Gleason.
190
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
C'est une bonne idée.
191
00:12:10,981 --> 00:12:12,065
Bonne chance.
192
00:12:15,152 --> 00:12:16,153
[soupir]
193
00:12:17,529 --> 00:12:21,074
{\an8}GARE DE BRUXELLES-MIDI
194
00:12:22,868 --> 00:12:23,827
[il rit]
195
00:12:25,621 --> 00:12:27,122
- [en français] Voilà.
- [elle souffle]
196
00:12:27,122 --> 00:12:29,166
Je suis là pour...
Je ne sais pas combien de temps.
197
00:12:29,166 --> 00:12:31,543
- Merci.
- Donc c'est quand vous voulez.
198
00:12:32,002 --> 00:12:33,212
J'y manquerai pas.
199
00:12:33,754 --> 00:12:34,963
Vous êtes à l'hôtel ?
200
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
- Non, j'ai un appartement.
- Ah bon, d'accord !
201
00:12:37,424 --> 00:12:40,010
- Je vais reprendre ma valise. [rire]
- Pardon !
202
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Et le cramique, le craquelin,
vous mangez tout ça ?
203
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
- Non, pas du tout.
- Vous voyez ce que c'est ?
204
00:12:44,723 --> 00:12:46,683
- Non.
- On pourrait aller en manger.
205
00:13:28,350 --> 00:13:30,769
[propos indistincts en arabe]
206
00:13:49,955 --> 00:13:51,415
[il se racle la gorge]
207
00:13:53,208 --> 00:13:54,960
[conversations indistinctes]
208
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
[voix dans le talkie-walkie]
209
00:14:06,597 --> 00:14:08,599
[sonnerie de téléphone]
210
00:14:19,193 --> 00:14:21,278
[en français] Bonjour... Bonjour.
211
00:14:25,449 --> 00:14:28,869
C'est au sujet de Mme Hamza, Myriam Hamza.
212
00:14:29,328 --> 00:14:31,538
Sa demande d'asile a été acceptée.
213
00:14:31,538 --> 00:14:32,706
[elle acquiesce]
214
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
OK.
215
00:14:43,425 --> 00:14:44,760
Ah, euh...
216
00:14:45,636 --> 00:14:47,471
La voilà, elle est arrivée hier.
217
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Elle doit être encore en quarantaine.
218
00:14:49,848 --> 00:14:51,016
D'accord, merci.
219
00:14:56,021 --> 00:14:57,648
[musique en fond]
220
00:14:57,648 --> 00:14:59,441
[conversations indistinctes]
221
00:15:05,906 --> 00:15:07,866
[prières en arabe]
222
00:15:08,867 --> 00:15:11,995
[en français] Bonjour.
Le bureau principal, s'il vous plaît.
223
00:15:11,995 --> 00:15:13,789
Votre passe, s'il vous plaît.
224
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
C'est juste là-bas.
225
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
- Là-bas ?
- Ouais.
226
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
[chants arabes]
227
00:15:33,809 --> 00:15:35,602
[employé] Myriam Hamza, juste là.
228
00:15:36,395 --> 00:15:38,021
[conversations en arabe]
229
00:15:43,360 --> 00:15:44,653
[en arabe] Mme Hamza.
230
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
Enfin je vous ai trouvée !
231
00:15:47,823 --> 00:15:49,700
Mon arabe est un peu rouillé.
232
00:15:50,576 --> 00:15:52,119
Je m'appelle Lounès Cordier.
233
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Mais vous, comment ça va ?
Vous êtes en forme ?
234
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Ça va, merci.
235
00:15:56,832 --> 00:15:57,958
Tant mieux.
236
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
Et votre fils ? Hicham, c'est ça ?
237
00:16:02,337 --> 00:16:03,839
Il va bien, merci.
238
00:16:03,839 --> 00:16:05,132
Tant mieux.
239
00:16:06,717 --> 00:16:08,802
[en français] Vous parlez français ?
[en arabe] Français ?
240
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
Non.
241
00:16:10,637 --> 00:16:14,308
[en anglais]
Alors, Mme Hamza, si vous voulez bien,
242
00:16:14,683 --> 00:16:16,935
- je vais continuer en anglais.
- OK.
243
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Donc...
244
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
vous avez fait
une demande d'asile en France,
245
00:16:26,528 --> 00:16:27,571
pour vous et votre fils,
246
00:16:28,322 --> 00:16:30,616
mais je ne vois rien pour votre mari.
247
00:16:31,825 --> 00:16:33,785
Il n'est pas avec moi.
248
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
OK.
249
00:16:37,331 --> 00:16:38,540
Vous savez où il est ?
250
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Non, je ne sais pas.
251
00:16:41,335 --> 00:16:43,253
[en arabe] Ce n'est pas grave.
252
00:16:44,087 --> 00:16:47,883
[en anglais]
Ça ne fait rien, je vais vous emmener
253
00:16:47,883 --> 00:16:51,803
en France maintenant,
et on s'occupera de votre mari plus tard.
254
00:16:51,803 --> 00:16:55,015
Maintenant ?
Vous voulez y aller maintenant ?
255
00:16:55,390 --> 00:16:56,600
Madame Hamza.
256
00:16:57,184 --> 00:16:58,143
Myriam ?
257
00:17:00,103 --> 00:17:02,022
[en arabe] Vous êtes heureuse ici ?
258
00:17:02,022 --> 00:17:03,273
Bien installée ?
259
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
[en anglais] Écoutez.
260
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
Le droit d'asile
vous a été accordé en France,
261
00:17:13,742 --> 00:17:17,079
ce qui veut dire
qu'on peut vous trouver une maison,
262
00:17:17,621 --> 00:17:19,623
et un travail pour votre mari.
263
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Mais si vous préférez rester ici...
264
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Non, je ne veux pas rester,
je veux aller en France.
265
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
Mais...
266
00:17:30,384 --> 00:17:33,220
Votre mari n'est pas d'accord, c'est ça ?
267
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
- C'est ça ?
- [en arabe] Je ne sais pas.
268
00:17:39,852 --> 00:17:40,978
Euh...
269
00:17:42,563 --> 00:17:44,606
[en anglais]
Vous avez un numéro, un email ?
270
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Vous pouvez communiquer avec lui ?
271
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
J'ai un numéro.
272
00:17:48,694 --> 00:17:50,863
Très bien.
273
00:17:51,363 --> 00:17:53,407
Allez appeler votre mari maintenant.
274
00:17:53,407 --> 00:17:54,825
Je vous attends ici.
275
00:17:54,825 --> 00:17:56,535
- OK ?
- OK.
276
00:17:56,535 --> 00:17:57,619
OK.
277
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Vous n'avez pas pu le joindre ?
278
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
On a un...
279
00:18:21,685 --> 00:18:26,481
... un système.
Je laisse un message, il rappelle.
280
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Malheureusement,
vous devez vous décider tout de suite.
281
00:18:35,449 --> 00:18:38,452
[en arabe] Je viens.
Attendez-moi, s'il vous plaît, monsieur.
282
00:18:38,452 --> 00:18:40,245
Je vais chercher mon fils.
283
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
[en anglais] Appelez-moi Lounès.
284
00:18:44,166 --> 00:18:45,959
[en arabe] Merci, Lounès.
285
00:18:46,543 --> 00:18:47,794
Vous êtes très gentil.
286
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
De rien.
287
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
[conversations indistinctes]
288
00:19:03,477 --> 00:19:07,523
{\an8}COMMISSION EUROPÉENNE, BRUXELLES
289
00:20:03,620 --> 00:20:05,581
[en anglais] Mme Rowdy, enchantée.
290
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Sabine Louseau,
chef de cabinet de M. Vandermeer.
291
00:20:10,335 --> 00:20:11,336
M. Bolton.
292
00:20:11,336 --> 00:20:13,005
- Ravie de vous revoir.
- De même.
293
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Par ici.
294
00:20:17,301 --> 00:20:21,346
Le comité est en séance,
mais j'ai réussi à vous intercaler.
295
00:20:22,806 --> 00:20:25,475
Nous intercaler dans une séance ?
296
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
On ne vient pas faire une présentation.
297
00:20:27,561 --> 00:20:30,397
On vient signer la version déjà négociée.
298
00:20:30,731 --> 00:20:32,357
C'était il y a deux ans.
299
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
M. Vandermeer a assuré notre ministre
300
00:20:34,234 --> 00:20:35,986
que l'accord serait signé aujourd'hui,
301
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
aux mêmes conditions.
302
00:20:37,738 --> 00:20:38,864
Nos amis anglais,
303
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
qui veulent le beurre
et l'argent du beurre.
304
00:20:42,242 --> 00:20:45,037
Nous voulons voir M. Vandermeer
tout de suite.
305
00:20:45,037 --> 00:20:46,538
Hélas, il est à Berlin.
306
00:20:47,956 --> 00:20:48,957
[petit rire]
307
00:20:49,416 --> 00:20:52,836
[en français] Mme Louseau,
vous voulez compliquer les choses ?
308
00:20:53,128 --> 00:20:55,506
Je vous demande juste
de respecter la procédure.
309
00:20:55,506 --> 00:20:57,674
L'Europe n'est pas un self-service.
310
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark !
311
00:21:12,856 --> 00:21:15,067
[en anglais]
On ne va pas partir, elle ment.
312
00:21:15,067 --> 00:21:16,777
Évidemment qu'elle ment.
313
00:21:16,777 --> 00:21:20,489
Elle se prend pour qui ?
Il y a toujours une connasse en Chanel
314
00:21:20,489 --> 00:21:22,699
pour me dire qu'on va "m'intercaler".
315
00:21:22,699 --> 00:21:23,909
Évidemment qu'elle ment.
316
00:21:23,909 --> 00:21:25,619
Mais pourquoi ?
317
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
En représailles du Brexit.
318
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
C'est mesquin,
comme une ex jalouse qui nous fait payer.
319
00:21:33,252 --> 00:21:34,628
[notification]
320
00:21:34,962 --> 00:21:36,213
J'ai un rendez-vous.
321
00:21:36,839 --> 00:21:39,758
L'hôtel est par là. Deuxième rue à gauche.
322
00:22:05,242 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKERQUE, FRANCE
323
00:22:09,329 --> 00:22:11,999
[conversations indistinctes, en français]
324
00:22:14,960 --> 00:22:16,461
[en français] Bonjour, ça va ?
325
00:22:16,461 --> 00:22:18,255
- [vendeur] Ah, salut.
- Euh...
326
00:22:18,255 --> 00:22:20,799
- Samir, il vient de Syrie.
- [notification]
327
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
- Dis bonjour, Samir.
- [il souffle]
328
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
[en arabe] Attends.
329
00:22:23,719 --> 00:22:24,887
Une seconde.
330
00:22:24,887 --> 00:22:26,138
[en français] Salut, Samir.
331
00:22:27,097 --> 00:22:28,640
[il respire fort]
332
00:22:29,558 --> 00:22:31,727
Appelle-moi
333
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
- [conversation indistincte]
- [il halète]
334
00:22:39,359 --> 00:22:40,819
[en arabe] Dieu te garde.
335
00:22:41,445 --> 00:22:44,448
- Myriam Hamza ?
- [elle acquiesce]
336
00:22:44,448 --> 00:22:47,784
[en anglais] Vos vaccins
ne sont pas à jour, madame. Venez.
337
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Non, j'ai été vaccinée en Grèce.
338
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Ça ne compte pas. Venez à l'hôpital.
339
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
Non, revérifiez.
340
00:22:54,625 --> 00:22:56,502
Non, on va à l'hôpital.
341
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
[en arabe]
Vous êtes sur le répondeur de Myriam.
342
00:22:59,087 --> 00:23:03,550
Je ne peux pas vous répondre,
laissez un message.
343
00:23:03,884 --> 00:23:06,136
[homme, en français]
Si, on va à l'hôpital.
344
00:23:07,137 --> 00:23:08,889
[en arabe] Aidez-moi !
345
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Aidez-moi !
346
00:23:10,641 --> 00:23:11,767
Arrêtez !
347
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
Arrêtez !
348
00:23:13,268 --> 00:23:15,103
- Aidez-moi !
- [cris]
349
00:23:17,564 --> 00:23:19,233
[Gabriel] Laissez-la !
350
00:23:22,110 --> 00:23:23,362
Des trafiquants !
351
00:23:23,362 --> 00:23:25,280
[la foule crie]
352
00:23:37,584 --> 00:23:39,461
[en arabe] Réponds, Myriam.
353
00:23:41,046 --> 00:23:42,923
- C'était qui ?
- Je ne sais pas.
354
00:23:42,923 --> 00:23:45,050
Mon mari a des ennuis.
355
00:23:45,968 --> 00:23:47,427
Quel genre d'ennuis ?
356
00:23:47,678 --> 00:23:49,596
- [grognement]
- [gémissement]
357
00:23:50,347 --> 00:23:51,765
- [coups]
- [cris]
358
00:23:56,019 --> 00:23:57,312
[grésillements]
359
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès ! Lounès !
360
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
[crissements de pneus]
361
00:24:28,468 --> 00:24:30,304
[Hicham pleure]
362
00:24:33,098 --> 00:24:34,349
[Gabriel grogne]
363
00:24:34,349 --> 00:24:35,601
Mon chéri.
364
00:24:38,562 --> 00:24:39,980
[sonnerie de téléphone]
365
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel ?
366
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
[en anglais] Lounès est blessé.
367
00:24:48,238 --> 00:24:49,072
Lounès ?
368
00:24:50,741 --> 00:24:51,742
[en français] C'est moi.
369
00:24:51,742 --> 00:24:54,494
[il respire difficilement]
J'ai besoin de toi.
370
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
T'es où, là ?
371
00:25:02,169 --> 00:25:03,962
[en anglais] Je vous l'emprunte.
372
00:25:15,265 --> 00:25:16,266
[bip]
373
00:25:27,110 --> 00:25:30,405
[voix électronique] Bienvenue à Antropa.
Welcome to Antropa.
374
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
[en anglais]
Bonjour, M. Bolton. Suivez-moi.
375
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
Monsieur ?
376
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Bonjour, Mark. Ça va ?
377
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Deux cafés, s'il vous plaît.
378
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
[il parle au téléphone]
379
00:26:18,036 --> 00:26:19,288
Hum, OK.
380
00:26:19,872 --> 00:26:20,956
À plus tard.
381
00:26:24,877 --> 00:26:28,297
Bob, vous m'avez impliqué
dans la mort de citoyens britanniques ?
382
00:26:29,214 --> 00:26:32,718
Vous n'êtes pas venu pour me parler
de l'accord foiré avec la commission ?
383
00:26:33,260 --> 00:26:35,012
Je n'ai pas signé pour ça.
384
00:26:35,012 --> 00:26:37,973
J'ai fait ma part au centre,
ça devait s'arrêter là.
385
00:26:37,973 --> 00:26:39,808
[rire] Ne soyez pas naïf.
386
00:26:39,808 --> 00:26:43,520
On ne paie pas pour jouer petits bras.
On veut la totale.
387
00:26:44,563 --> 00:26:45,522
Des contrats civils
388
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
et militaires
avec le gouvernement britannique.
389
00:26:50,068 --> 00:26:51,486
La collision était programmée ?
390
00:26:51,778 --> 00:26:52,946
Pas au départ.
391
00:26:53,488 --> 00:26:55,282
Mais après le piratage des Syriens,
392
00:26:55,908 --> 00:26:58,076
on a dû mettre la pression.
393
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Putain, c'est pas vrai...
394
00:27:02,915 --> 00:27:03,874
J'arrête.
395
00:27:03,874 --> 00:27:06,168
Vu ce qu'on a payé, vous allez attendre.
396
00:27:06,710 --> 00:27:08,504
Non, Bob. J'arrête !
397
00:27:10,881 --> 00:27:13,008
S'il m'arrive quoi que ce soit,
398
00:27:13,008 --> 00:27:17,304
un dossier complet
est prêt à être envoyé aux autorités.
399
00:27:17,304 --> 00:27:18,680
Ne soyez pas présomptueux.
400
00:27:18,680 --> 00:27:21,266
Vous n'êtes pas le premier
à claquer la porte.
401
00:27:30,067 --> 00:27:31,818
[respiration haletante]
402
00:27:43,038 --> 00:27:44,331
Lounès, là.
403
00:27:53,006 --> 00:27:55,592
- [en français] N'en profite pas.
- Allez, viens.
404
00:28:03,350 --> 00:28:06,478
- [Hicham pleure]
- [Gabriel grogne]
405
00:28:09,565 --> 00:28:10,816
[en anglais] On va où ?
406
00:28:11,567 --> 00:28:13,527
Vous êtes ensemble ?
407
00:28:13,527 --> 00:28:15,195
Il s'appelle Lounès, il a dit.
408
00:28:18,657 --> 00:28:20,450
Il s'appelle Gabriel.
409
00:28:23,453 --> 00:28:24,663
Il m'a menti.
410
00:28:25,998 --> 00:28:28,250
Je n'ai pas l'asile en France.
411
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Il vous a menti pour vous protéger.
412
00:28:33,672 --> 00:28:36,216
Votre mari détient
des informations capitales.
413
00:28:36,216 --> 00:28:37,885
Il est en danger, et vous aussi.
414
00:28:45,225 --> 00:28:47,060
Et vous, qui êtes-vous ?
415
00:28:49,521 --> 00:28:52,983
Je m'appelle Alison, je travaille
pour le gouvernement britannique.
416
00:28:52,983 --> 00:28:55,277
On va vous protéger, votre mari et vous.
417
00:28:57,321 --> 00:28:58,572
Là, on va où ?
418
00:28:58,572 --> 00:29:00,574
Faites-moi confiance.
419
00:29:04,036 --> 00:29:05,579
Il faut me faire confiance.
420
00:29:07,039 --> 00:29:08,165
OK ?
421
00:29:16,632 --> 00:29:17,925
[Hicham sanglote]
422
00:29:22,387 --> 00:29:23,680
[Gabriel grogne]
423
00:29:25,891 --> 00:29:27,017
[en français] On arrive.
424
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
[conversations indistinctes]
425
00:29:39,947 --> 00:29:42,491
[en anglais]
Bonjour. Alison Rowdy, chambre 305.
426
00:29:42,491 --> 00:29:44,868
Auriez-vous une chambre pour mon amie ?
427
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
L'hôtel est assez plein,
mais je vais regarder.
428
00:29:49,248 --> 00:29:50,249
Merci.
429
00:29:50,624 --> 00:29:51,834
[il tape]
430
00:30:00,342 --> 00:30:02,052
Vous pouvez le mettre là-bas ?
431
00:30:10,435 --> 00:30:12,437
Ce sera tout, mesdames ?
432
00:30:13,522 --> 00:30:14,565
Oui, merci.
433
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
Ça vous va ?
434
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Ça va aller.
435
00:30:54,563 --> 00:30:57,024
[elle chuchote, en français]
Vas-y, doucement.
436
00:30:57,024 --> 00:30:58,275
Ça va.
437
00:30:58,275 --> 00:30:59,818
[il halète, grogne]
438
00:30:59,818 --> 00:31:00,986
[soupir d'effort]
439
00:31:01,653 --> 00:31:02,779
Aïe ! [il grogne]
440
00:31:05,199 --> 00:31:06,742
Attends, je vais le faire.
441
00:31:06,742 --> 00:31:08,535
- [il grogne]
- Je vais le faire.
442
00:31:10,037 --> 00:31:11,830
- [elle souffle]
- [il grogne]
443
00:31:14,291 --> 00:31:15,542
[en arabe] Ça va ?
444
00:31:16,335 --> 00:31:17,503
Appelez votre mari.
445
00:31:18,921 --> 00:31:20,839
Dites-lui que vous avez des ennuis.
446
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Et qu'il m'appelle. Vite !
447
00:31:25,052 --> 00:31:26,136
OK, OK.
448
00:31:26,553 --> 00:31:27,763
Puis ôtez la batterie.
449
00:31:27,763 --> 00:31:29,264
- D'accord.
- Merci.
450
00:31:31,892 --> 00:31:33,519
[en français] Elle sait où il est ?
451
00:31:36,271 --> 00:31:37,314
Ils ont un code.
452
00:31:37,898 --> 00:31:40,442
Elle laisse un message, il la rappelle.
453
00:31:43,278 --> 00:31:44,696
Tu veux pas voir un médecin ?
454
00:31:46,114 --> 00:31:49,576
[il expire] Alors, tu veux plus
jouer au docteur avec moi ?
455
00:31:49,993 --> 00:31:50,911
[il grogne]
456
00:31:52,079 --> 00:31:53,205
[il expire]
457
00:31:53,914 --> 00:31:56,750
Écoute, tu les prends,
tu les tournes légèrement.
458
00:31:56,750 --> 00:31:58,293
C'est comme un petit crochet.
459
00:31:58,836 --> 00:32:01,463
Tu sors le crochet
en essayant de pas tout arracher.
460
00:32:01,463 --> 00:32:02,965
- Tu comprends ?
- [elle acquiesce]
461
00:32:03,340 --> 00:32:05,425
Tu désinfectes un peu, en parallèle.
462
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
[Alison] OK.
463
00:32:06,927 --> 00:32:08,136
S'il te plaît.
464
00:32:10,180 --> 00:32:11,265
Vas-y.
465
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Qu'est-ce qu'il y a ?
466
00:32:19,439 --> 00:32:21,191
- T'as peur ou quoi ?
- [elle souffle]
467
00:32:21,733 --> 00:32:22,734
Hein ?
468
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Allez.
469
00:32:34,788 --> 00:32:36,164
[grognement]
470
00:32:37,958 --> 00:32:39,001
Voilà.
471
00:32:40,627 --> 00:32:41,628
Tu tournes.
472
00:32:41,628 --> 00:32:42,713
[Alison] Attends.
473
00:32:50,596 --> 00:32:53,056
- Allez, vas-y.
- Euh...
474
00:33:03,192 --> 00:33:04,151
[Gabriel] OK.
475
00:33:04,693 --> 00:33:05,736
Tu l'as eu ?
476
00:33:07,070 --> 00:33:08,864
- Ouais.
- Tu l'as eu ?
477
00:33:10,782 --> 00:33:12,034
[tintement de métal]
478
00:33:17,039 --> 00:33:18,957
- Il en reste un ? Vas-y.
- Oui.
479
00:33:26,882 --> 00:33:29,176
[il crie] Oh, putain !
480
00:33:45,776 --> 00:33:46,777
[cliquetis]
481
00:33:47,361 --> 00:33:50,030
- [les pas s'éloignent]
- [la porte claque]
482
00:33:51,949 --> 00:33:53,617
[il soupire]
483
00:33:55,911 --> 00:33:57,371
[il soupire]
484
00:34:00,916 --> 00:34:02,167
[la porte s'ouvre]
485
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Tu peux t'asseoir deux secondes ?
486
00:34:17,431 --> 00:34:19,101
Je sais pas où t'en es...
487
00:34:21,353 --> 00:34:23,480
Enfin, j'imagine que tu m'en veux à mort.
488
00:34:26,358 --> 00:34:28,318
Ce que je veux dire, c'est que...
489
00:34:28,694 --> 00:34:32,030
Je veux plus y penser,
j'essaye d'oublier, d'avoir une vie,
490
00:34:32,614 --> 00:34:34,533
et toi, t'es pas un bon souvenir.
491
00:34:35,742 --> 00:34:39,079
Je suis avec quelqu'un depuis 5 ans,
et on va se marier.
492
00:34:42,666 --> 00:34:43,792
Mais...
493
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
il sait tout ?
494
00:34:48,755 --> 00:34:49,755
Non.
495
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
Et tu l'aimes ?
496
00:34:54,094 --> 00:34:55,971
Oui. Énormément.
497
00:34:56,471 --> 00:34:57,806
[petit rire]
498
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
Énormément.
499
00:35:02,519 --> 00:35:04,605
[il inspire] Il doit être gentil.
500
00:35:05,105 --> 00:35:07,316
Pourquoi, c'est con, d'être gentil ?
501
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
- J'essaye de te dire que j'ai changé.
- [il soupire]
502
00:35:12,446 --> 00:35:14,364
- Tu crois qu'on change, toi ?
- J'espère.
503
00:35:14,740 --> 00:35:16,742
J'ai horreur de la fille que j'étais...
504
00:35:17,826 --> 00:35:19,203
de ce qui s'est passé.
505
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
C'était un accident, non ?
506
00:35:23,332 --> 00:35:24,333
Hein ?
507
00:35:26,376 --> 00:35:29,087
[elle inspire] N'empêche que...
508
00:35:29,630 --> 00:35:31,924
c'est trop tard, on peut pas être...
509
00:35:32,466 --> 00:35:33,467
amis.
510
00:35:33,926 --> 00:35:35,135
Ni rien, d'ailleurs.
511
00:35:35,719 --> 00:35:36,553
Hum...
512
00:35:37,554 --> 00:35:38,597
Bien sûr.
513
00:35:42,976 --> 00:35:44,228
[Hicham pleure]
514
00:35:45,395 --> 00:35:46,563
[il soupire]
515
00:35:46,855 --> 00:35:48,148
Eh bah bravo.
516
00:35:51,318 --> 00:35:53,487
Qu'est-ce que tu racontes, hein ?
517
00:35:54,446 --> 00:35:56,031
[Hicham babille]
518
00:35:57,616 --> 00:35:58,992
Chut, chut, chut.
519
00:36:00,035 --> 00:36:01,036
Alors ?
520
00:36:03,664 --> 00:36:05,290
Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
521
00:36:05,624 --> 00:36:06,625
Hein ?
522
00:36:06,625 --> 00:36:08,877
- [Hicham rit]
- [Gabriel rit]
523
00:36:08,877 --> 00:36:10,170
[Alison rit]
524
00:36:14,174 --> 00:36:15,175
Eh oui.
525
00:36:15,551 --> 00:36:17,803
[en arabe] Vous l'avez calmé, merci.
526
00:36:18,720 --> 00:36:19,888
Il est adorable.
527
00:36:26,144 --> 00:36:27,145
[gémissement]
528
00:36:30,732 --> 00:36:32,276
[Hicham babille]
529
00:36:40,909 --> 00:36:42,619
[le téléphone vibre]
530
00:36:48,750 --> 00:36:49,877
[tintement de verre]
531
00:36:49,877 --> 00:36:50,961
Richard ?
532
00:36:52,254 --> 00:36:53,380
[en anglais] Un problème ?
533
00:36:53,380 --> 00:36:55,257
[sirènes]
534
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard ?
535
00:36:59,011 --> 00:37:02,306
Ça recommence. Encore une attaque.
536
00:37:02,306 --> 00:37:04,433
Ils contrôlent tout le réseau.
537
00:37:04,766 --> 00:37:06,059
L'accord est signé ?
538
00:37:08,103 --> 00:37:09,771
Non, pas encore.
539
00:37:10,230 --> 00:37:11,356
Fais-le.
540
00:37:21,491 --> 00:37:23,368
[hélicoptère qui approche]
541
00:37:23,827 --> 00:37:26,288
- [cris]
- [alarmes de voiture]
542
00:37:26,872 --> 00:37:29,208
[grésillements électriques]
543
00:37:29,541 --> 00:37:31,752
[exclamations étonnées]
544
00:37:35,005 --> 00:37:37,633
[les sirènes continuent]
545
00:37:49,853 --> 00:37:52,773
Voilà la méchante sorcière de l'Ouest.
546
00:37:53,982 --> 00:37:55,025
[il soupire]
547
00:37:55,025 --> 00:37:56,902
M. Vandermeer est toujours à Berlin.
548
00:37:56,902 --> 00:37:59,863
On aimerait le joindre là-bas,
s'il vous plaît.
549
00:38:00,405 --> 00:38:01,615
Je n'ai pas été assez claire,
550
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
hier.
551
00:38:03,617 --> 00:38:06,161
Alison, laissez-moi avec Mme Louseau.
552
00:38:06,161 --> 00:38:11,208
Vous pensez avoir tout pouvoir,
mais quand votre chef saura
553
00:38:11,208 --> 00:38:12,835
que vous entravez l'accord
554
00:38:12,835 --> 00:38:14,878
négocié pendant six mois...
555
00:38:15,921 --> 00:38:17,381
[sonnerie de l'ascenseur]
556
00:38:19,049 --> 00:38:20,092
[bip]
557
00:38:33,981 --> 00:38:35,357
[sonnerie de l'ascenseur]
558
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Le bureau de M. Vandermeer ?
- Bien sûr.
559
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
C'est au fond à gauche.
560
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Merci.
- De rien.
561
00:38:51,915 --> 00:38:54,710
Lundi matin, 9h30.
562
00:38:55,169 --> 00:38:56,753
S'il vous plaît !
563
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
M. Vandermeer ?
564
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Alison Rowdy,
secrétaire particulière de Richard Banks.
565
00:39:03,218 --> 00:39:04,261
Excusez-moi. Oui ?
566
00:39:05,345 --> 00:39:06,346
Une seconde.
567
00:39:07,389 --> 00:39:09,349
Je vous croyais repartie.
568
00:39:10,267 --> 00:39:12,686
Un problème avec les conditions,
m'a-t-on dit.
569
00:39:13,896 --> 00:39:15,480
[petit rire]
570
00:39:15,480 --> 00:39:18,233
Je crois qu'il y a eu un petit malentendu.
571
00:39:19,151 --> 00:39:20,611
Nous devons rejoindre
572
00:39:20,611 --> 00:39:22,446
le bouclier européen au plus vite.
573
00:39:24,448 --> 00:39:26,950
Je vais préparer les documents.
574
00:39:28,452 --> 00:39:29,661
Euh...
575
00:39:29,661 --> 00:39:31,955
Je peux être prêt à signer à 20h.
576
00:39:32,247 --> 00:39:34,666
Parfait. M. Bolton et moi
serons au rendez-vous.
577
00:39:34,666 --> 00:39:35,584
Bien.
578
00:39:41,089 --> 00:39:43,926
[en français] Une chance,
M. Vandermeer est revenu de Berlin.
579
00:39:47,429 --> 00:39:48,639
[elle soupire]
580
00:39:52,684 --> 00:39:54,728
C'est la conseillère de Richard Banks.
581
00:39:55,145 --> 00:39:56,980
Tu sais, celle qui flique Bolton.
582
00:39:56,980 --> 00:39:58,106
Quel nom ?
583
00:39:58,857 --> 00:40:01,360
- Alison Rowdy.
- Tu crois qu'elle a compris ?
584
00:40:01,360 --> 00:40:02,444
Que je bloquais le deal ?
585
00:40:02,736 --> 00:40:04,363
Oui, ça, elle a compris.
586
00:40:04,947 --> 00:40:06,990
[elle soupire] Je fais quoi ?
587
00:40:07,407 --> 00:40:10,953
Bon, ce soir, quand ils viendront signer,
ne sois pas là.
588
00:40:10,953 --> 00:40:12,996
Ça les empêchera pas de signer.
589
00:40:12,996 --> 00:40:15,874
J'ai mis du fric sur un compte
en Suisse pour toi, discute pas.
590
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Me parle pas comme ça.
- Alors arrête.
591
00:40:18,544 --> 00:40:21,547
Ils ont pas signé. Tu auras
un empêchement à cause de ton fils.
592
00:40:21,547 --> 00:40:24,341
Tu laisses Vandermeer
se démerder avec les anglais.
593
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Reprends ce fric, j'en veux pas.
594
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Tu te fous de Pierre, alors ?
595
00:40:31,056 --> 00:40:33,600
C'est un luxe de faire un enfant mal cuit,
ma chérie.
596
00:40:44,653 --> 00:40:46,363
Bob, vous avez envoyé un abruti
597
00:40:46,363 --> 00:40:48,740
à Bruxelles, il a rien compris.
598
00:40:48,740 --> 00:40:51,076
Un problème ?
599
00:40:51,076 --> 00:40:54,663
Ils ont rendez-vous pour signer ce soir,
je peux plus rien faire.
600
00:41:06,049 --> 00:41:08,135
[programme TV en arabe]
601
00:41:38,040 --> 00:41:39,791
[le téléphone vibre]
602
00:41:43,212 --> 00:41:45,214
[le programme TV continue]
603
00:41:46,089 --> 00:41:47,841
- Sabine !
- Jean-Marc ?
604
00:41:47,841 --> 00:41:49,343
[il grogne]
605
00:41:49,343 --> 00:41:51,512
C'est gentil de se rappeler de mon prénom.
606
00:41:51,512 --> 00:41:54,973
J'ai vraiment besoin d'un verre.
Vous en pensez quoi ?
607
00:41:55,974 --> 00:41:57,142
Très bonne nouvelle.
608
00:41:58,143 --> 00:41:59,144
Dans une heure ?
609
00:42:02,314 --> 00:42:03,774
Je peux gérer.
610
00:42:04,399 --> 00:42:06,818
Allez, à tout à l'heure.
Je t'envoie l'adresse.
611
00:42:35,264 --> 00:42:36,598
[la sonnette retentit]
612
00:42:40,602 --> 00:42:41,979
[en anglais] Il n'y a de caméras
613
00:42:41,979 --> 00:42:44,940
que dans les couloirs, mais regardez.
614
00:42:51,822 --> 00:42:52,865
C'est Delage ?
615
00:42:53,407 --> 00:42:54,408
Oui.
616
00:42:56,577 --> 00:42:59,663
Dans la confusion,
il est entré pour l'achever ?
617
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
Ça aurait été commode, mais non.
618
00:43:02,791 --> 00:43:04,585
Walid a été empoisonné à la Scoline.
619
00:43:04,960 --> 00:43:08,463
Un paralysant à diffusion lente
qui plonge dans le coma.
620
00:43:09,256 --> 00:43:11,175
On arrête de respirer au bout de 24 h.
621
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Donc il agonisait déjà ?
622
00:43:15,095 --> 00:43:16,263
Il y a autre chose.
623
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
624
00:43:22,728 --> 00:43:23,729
Attendez.
625
00:43:25,522 --> 00:43:27,149
On était ensemble en bas.
626
00:43:27,691 --> 00:43:29,109
Elle reçoit un appel de Banks,
627
00:43:29,109 --> 00:43:31,278
elle monte voir Walid
sachant qu'il est là aussi.
628
00:43:32,196 --> 00:43:33,822
Et elle tombe sur Delage.
629
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Ils sont ensemble dans la pièce
pendant 45 secondes.
630
00:43:38,327 --> 00:43:39,411
Quoi ?
631
00:43:41,079 --> 00:43:42,748
Elle n'a pas dû le reconnaître.
632
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Là, Walid vient de mourir.
633
00:43:46,418 --> 00:43:47,920
Delage sort en vitesse,
634
00:43:48,212 --> 00:43:49,963
elle reste dans la pièce.
635
00:43:49,963 --> 00:43:51,131
Bon sang !
636
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Elle vous a caché
qu'elle n'était pas seule ?
637
00:44:06,188 --> 00:44:08,023
[conversations indistinctes]
638
00:44:08,732 --> 00:44:11,068
- [femme, en français] Bonjour.
- [Sabine] Bonjour.
639
00:44:13,654 --> 00:44:14,780
- Ça va ?
- Ça va.
640
00:44:15,113 --> 00:44:16,114
[petit rire]
641
00:44:16,615 --> 00:44:19,201
Ça a dû faire mal. Moi qui pensais
avoir une journée de merde.
642
00:44:19,201 --> 00:44:20,994
C'est rien. Bricolage.
643
00:44:22,621 --> 00:44:24,039
- Un autre.
- OK.
644
00:44:26,875 --> 00:44:30,254
Je m'en foutais qu'il soit marié.
J'étais fascinée par lui.
645
00:44:30,838 --> 00:44:32,506
Je voulais tout ce qu'il peut m'apporter.
646
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
J'étais addict à son monde.
C'est con, hein ?
647
00:44:36,426 --> 00:44:37,427
Non.
648
00:44:38,804 --> 00:44:40,806
Moi aussi, à un moment, j'étais accro.
649
00:44:41,515 --> 00:44:43,475
Ça m'a fait faire que des conneries.
650
00:44:44,560 --> 00:44:46,854
- Hum.
- J'ai compris que dans cette situation,
651
00:44:47,312 --> 00:44:48,772
il y a pas 36 solutions.
652
00:44:50,107 --> 00:44:51,942
Ou tu te casses, ou t'es mort.
653
00:44:52,609 --> 00:44:53,944
Et t'as réussi, toi ?
654
00:44:53,944 --> 00:44:55,779
- À rompre complètement ?
- Oui.
655
00:44:57,948 --> 00:45:00,075
Enfin, je te dis pas que...
656
00:45:02,995 --> 00:45:05,664
Quand je pense à elle,
ça me fait quelque chose, mais bon...
657
00:45:05,664 --> 00:45:08,166
C'est la nostalgie. C'est le passé.
658
00:45:10,252 --> 00:45:11,420
Tu la vois souvent ?
659
00:45:13,380 --> 00:45:14,798
Non. Non, non.
660
00:45:16,216 --> 00:45:17,426
C'est pas possible.
661
00:45:19,845 --> 00:45:21,763
Mais moi, j'ai un enfant avec lui.
662
00:45:24,641 --> 00:45:26,393
Je savais pas. T'as un enfant ?
663
00:45:26,393 --> 00:45:27,561
[elle acquiesce]
664
00:45:29,021 --> 00:45:30,147
[petit rire]
665
00:45:31,398 --> 00:45:32,399
- Aux enfants.
- Ouais.
666
00:45:33,400 --> 00:45:34,693
Des autres ! [rire]
667
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
[en anglais]
Vous êtes sur le répondeur de Mark Bolton,
668
00:45:39,031 --> 00:45:40,824
je ne suis pas disponible...
669
00:45:40,824 --> 00:45:42,201
[elle soupire]
670
00:45:50,125 --> 00:45:52,669
Pourriez-vous appeler
la chambre de M. Bolton ?
671
00:45:56,215 --> 00:45:57,758
La chambre 105, c'est ça ?
672
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
[elle acquiesce]
673
00:46:00,552 --> 00:46:01,970
[elle compose le numéro]
674
00:46:09,770 --> 00:46:11,271
[Gabriel, en français] Je t'en prie.
675
00:46:12,648 --> 00:46:14,775
[Sabine] Merci. Gentleman.
676
00:46:15,150 --> 00:46:16,527
Je fais le tour, j'arrive.
677
00:46:17,486 --> 00:46:18,779
- Je te rejoins.
- Oui.
678
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Go !
679
00:46:35,087 --> 00:46:36,421
[Gabriel] Allez !
680
00:46:51,270 --> 00:46:52,729
[elle souffle]
681
00:47:03,907 --> 00:47:04,908
Mark !
682
00:47:14,334 --> 00:47:15,460
C'est charmant.
683
00:47:16,003 --> 00:47:18,630
Chut. La nounou dort là-bas.
684
00:47:25,095 --> 00:47:27,431
[gémissements, souffles]
685
00:47:32,436 --> 00:47:34,396
[respirations haletantes]
686
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
- [elle gémit]
- [il grogne]
687
00:47:40,319 --> 00:47:41,320
Attends.
688
00:47:44,031 --> 00:47:45,741
- [il grogne]
- [elle rit]
689
00:47:52,414 --> 00:47:53,832
[gémissements]
690
00:48:01,673 --> 00:48:03,926
- [gémissements]
- Chut.
691
00:48:13,060 --> 00:48:14,770
[en anglais] Vous l'avez vu entrer ?
692
00:48:15,437 --> 00:48:16,438
Oui.
693
00:48:18,607 --> 00:48:20,526
Il n'a pas pu se perdre.
694
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
Euh... Gerry ?
695
00:48:23,987 --> 00:48:26,448
Tu n'aurais pas vu Mark Bolton ?
696
00:48:26,448 --> 00:48:28,784
- Le collègue de Mme Rowdy ?
- Non, désolé.
697
00:48:28,784 --> 00:48:29,868
Merci.
698
00:48:36,208 --> 00:48:37,668
Sabine vous transmet
699
00:48:37,668 --> 00:48:40,045
ses regrets de ne pas être présente.
700
00:48:40,838 --> 00:48:42,798
Une urgence, m'a-t-elle dit.
701
00:48:43,423 --> 00:48:44,925
Un problème personnel.
702
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Excusez-moi.
703
00:48:49,429 --> 00:48:50,556
Mme Rowdy,
704
00:48:50,556 --> 00:48:51,807
tout va bien ?
705
00:49:06,905 --> 00:49:10,325
[respiration tremblante]
706
00:49:14,705 --> 00:49:15,956
[elle renifle]
707
00:49:37,102 --> 00:49:38,187
[la porte claque]
708
00:49:39,897 --> 00:49:40,898
[elle renifle]
709
00:49:43,984 --> 00:49:45,903
[le sèche-mains souffle]
710
00:50:02,169 --> 00:50:04,171
[soupir de surprise]
711
00:50:04,963 --> 00:50:07,090
[elle respire difficilement]
712
00:50:20,145 --> 00:50:22,981
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS