1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}ΚΑΝΑΛΙ ΣΕΝΤ ΜΑΡΤΕΝ, ΠΑΡΙΣΙ 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Όταν με πήρες από το Λονδίνο, ανέφερες μια γυναίκα. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Όχι, δεν νομίζω. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Μη με περνάς για ηλίθιο, εντάξει; 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Είπες "Αυτή δεν ενδιαφέρεται για λεφτά". Ποια είναι; 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Η Άλισον Ράουντι. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Η Άλισον; 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - Η δική σου Άλισον; - Ναι, η Άλισον Ράουντι. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Ορίστε. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Επικοινώνησες με την Άλισον όσο ήσουν στο Λονδίνο; 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Πάντα παρακολουθώ τις κινήσεις της. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Σου φέρθηκε σκατά και γυρνάς σ' αυτήν; 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Περίμενα να κρατάς κακία. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Μόνο εκείνη μπορούσε να με βοηθήσει. - Να σε βοηθήσει; 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Έχτισε νέα ζωή καταθέτοντας εναντίον σου. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Για να μην πω ότι σου φόρτωσε τον θάνατο της κοκκινομάλλας. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Θα 'πρεπε να τη μισείς. - Βλαντό! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Τι σκατά είναι αυτά; - Αυτό ήταν, φύγε! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Τι πρόβλημα έχει; 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Έλα, κάτσε κάτω. - Μη μου το κάνεις αυτό. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Κατά κάποιον τρόπο τη μισώ. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Μας φέρνεις άλλο ένα, παρακαλώ; - Ναι; 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Ευχαριστώ. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Μην ανησυχείς, έχω προχωρήσει. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Ξέρεις, άλλαξε. Πάχυνε, γέρασε. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Δεν είναι όπως ήταν. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Ορίστε. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Την κοκκινομάλλα την έλεγαν Ναταλί. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Ναι; 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Να σου δώσω μια συμβουλή; 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Μην εμπιστεύεσαι πολύ την Άλισον. Μην το παίζεις χαζός. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Ορίστε. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Το κινητό της. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 Τι νόμιζες; 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Τίποτα. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Αγάπη μου. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Πρέπει να κοιμηθείς. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Θυμάσαι αυτό που είπαμε ότι δεν θα κάνουμε ποτέ; 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Να το κάνουμε. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Να παντρευτούμε. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Ξέρω. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Αγάπη μου, σ' αγαπάω. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 Κι η σκέψη να ζήσω χωρίς εσένα είναι... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Σ' αγαπάω. 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Φαίνεσαι λίγο ζαλισμένος σήμερα. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Νιώθω σκατά. - Ναι. 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Ήρθα κατευθείαν από το Chien Noir. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Κατευθείαν; Αλήθεια; - Ναι, οι δικοί μου δούλευαν όλη νύχτα. 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Βρήκαμε κάτι που ίσως σ' ενδιαφέρει. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Αλήθεια; 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Έλα να δεις. 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Βάλ' το. 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Η γυναίκα του Σαμίρ; 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Η Μαριάμ Χάμζα. - Ναι; 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Ακολούθησε τη συνηθισμένη διαδρομή. Συρία, Τουρκία, Ελλάδα. 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Έδειξε τα χαρτιά της. Έτσι τη βρήκαμε. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ζήτησε να μείνει στη ζώνη Σένγκεν. 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Τη μετέφεραν στο Βέλγιο. 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Βρήκαμε το κινητό της και ελέγξαμε τις κλήσεις της. 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Υπάρχει ένα νούμερο που καλεί καθημερινά. Πιθανότατα είναι ο Σαμίρ. 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Πάμε να πάρουμε έναν καφέ. Τον χρειάζομαι. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Δεν είναι ακόμα σαφές ποιος ευθύνεται 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 για το περιστατικό κι οι αρμόδιοι συμφώνησαν να δαπανήσουν... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Σχεδόν έτοιμο. 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...ενόψει περαιτέρω έρευνας. 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Αυτόπτες μάρτυρες αναφέρουν ότι έφτασαν αμέσως ασθενοφόρα. 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Θα της γράψω κάτι για τον πόνο. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Ευχαριστώ, γιατρέ. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Πέρασες δύσκολη νύχτα, έτσι; 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 Διεξάγεται εκτενέστατη έρευνα από τη Βρετανική Αστυνομία Μεταφορών. 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Θα έρθω να σε ξαναδώ αύριο. 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - Εντάξει; - Ευχαριστώ. 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Μην ανησυχείτε, αναρρώνει μια χαρά. Θα γίνει καλά. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 Ο πρωθυπουργός έδωσε συλλυπητήρια... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Ευχαριστώ, γιατρέ. Τα λέμε αύριο. 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 και απότισε φόρο τιμής στα θύματα, ενώ συνεχάρη τις υπηρεσίες άμεσης δράσης. 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Ο 16χρονος Κέβιν Άμποτ υπέκυψε στα τραύματά του 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 στο νοσοκομείο Σεντ Κάλομ νωρίτερα σήμερα, ανεβάζοντας τον αριθμό θυμάτων σε τέσσερα. 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Άλλα θύματα... - Λυπάμαι πολύ. 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 παραμένουν σε κρίσιμη κατάσταση. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 Το γεμάτο κόσμο τρένο πλησίαζε στον σταθμό Κινγκς Κρος 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 όταν συγκρούστηκε με εμπορική αμαξοστοιχία που αναχωρούσε... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Θες καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Ας κόψουμε μια στιγμή τις βλακείες, υπάρχουν δύο ομάδες. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Εγώ προσπαθώ να εντοπίσω τους χάκερ 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 κι εκείνοι προσπαθούν να τους σκοτώσουν. 88 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Πού θες να καταλήξεις; Τι θες να πεις; Θες να αποχωρήσεις; 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Όχι, αλλά ξέρουμε κι οι δύο ότι, αν βρω τον Σαμίρ, θα πεθάνει. 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 Αυτό θες; Αυτή είναι η εντολή του πελάτη σου; 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Ο πελάτης μου είναι ο Ντιντιέ Ταρό. 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Επικεφαλής Ασφαλείας στο Προεδρικό Μέγαρο. 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Η ομάδα κρούσης 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 που αντισταθμίζει την "υπερδύναμη" της ΓΔΕΑ. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Έχεις τίποτα εναντίον του; 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Είναι ευφυής, φιλόδοξος, απόφοιτος του ENA, οικονομικός επιθεωρητής. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Λατρεύει το χρήμα. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Δεν ξέρω γιατί δεν δουλεύει στον ιδιωτικό τομέα. 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Θα είχε βγάλει τα δεκαπλάσια. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Λοιπόν, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Προστατεύεται από TrueCrypt, αδύνατον ν' ανοίξει. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Τι σου είπα; 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Εντάξει. Πρέπει να βρεις τον Σαμίρ. 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Πάρε νέα ταυτότητα και κάλυψη. 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Πήγαινε στις Βρυξέλλες, φέρε τη γυναίκα του. Έτσι, θα έρθει κι αυτός. 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Σαμπίν Λουζό, η ερωμένη του Ταρό. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Δουλεύει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή. 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Φεύγει το απόγευμα για Βρυξέλλες από Γκαρ ντι Νορ. 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Πήγαινε μίλα της. 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Να μαζέψουμε πληροφορίες για τον Ταρό και να δούμε αν παίζει σε διπλό ταμπλό. 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Συγγνώμη, αλλά η δουλειά σου είναι σκατά. 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Εντάξει; 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Δεν ήρθα για να σκοτωθώ. 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Οπότε, βλέποντας το ρίσκο και την ηθική βλάβη... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Ηθική βλάβη; Ποια βλάβη; 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Αναγκάστηκα να επικοινωνήσω ξανά με την Άλισον. 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Ναι. 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Για να δεις πόσο ασχήμυνε και χόντρυνε; 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Κόφ' το. Έχει τίποτα ενδιαφέρον εδώ; 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Μόνο άχρηστες φωτογραφίες. 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Η τύπισσα ή είναι καθαρή ή προσέχει πάρα, πάρα, πάρα πολύ. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Τέλος πάντων. Όπως έλεγα, 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 πληρώθηκα για μια δουλειά, αλλά φαίνεται πως έχω να κάνω δύο. 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Θέλω περισσότερα λεφτά. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Με συγχωρείτε. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Μαμά; 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 Εσύ το έκανες; 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Φυσικά και το έκανες εσύ, μαλάκα. 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Δεν θα έφευγα χωρίς ένα αναμνηστικό από σένα. 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Ελεύθερα, ψάξε όσο θες. 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Μαμά, όχι... Μισό λεπτό, μαμά. 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Μην ανησυχείς. Δεν χρειάζεται πανικός. 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Έρχομαι. Παίρνω το τρένο για Βρυξέλλες. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Δεν θα χαλάσουν τα σχέδιά μας. 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Βρήκες τον Σαμίρ; Εκεί είναι; 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Όχι. 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Άκου, δεν ξέρω. 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Θα μιλήσω με τη γυναίκα του. Ίσως μου πει εκείνη. 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Είσαι με κάποιον; 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Μαμά. 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Σταμάτα. Μη ζηλεύεις, σε παρακαλώ. 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Εντάξει, τέλεια. Θα είμαι στις Βρυξέλλες το απόγευμα. 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Πάρε με μόλις μάθεις κάτι. 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Σ' αγαπώ, μαμά. 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Οι άντρες με τις μανάδες τους. - Ναι. Δεν είναι πια νέα. 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Γιατί κάνουν μια ώρα; 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Δεν έχω ιδέα τι κάνει. 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Πάτε κι εσείς στις Βρυξέλλες; - Ναι. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Κι εγώ, έχει καθυστέρηση το τρένο, το είδατε; 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Μεγάλη. - Γεια σας. 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Έναν καφέ, παρακαλώ. 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Δύο, παρακαλώ. - Δύο; Ωραία. 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 Κι ένα κρουασάν σοκολάτα. 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Και ένα βουτύρου. 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Αμέσως, κύριε. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Προσέχω μην παχύνω. 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Δουλεύετε για... - Ναι, γι' αυτούς. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Δηλαδή, δουλεύω μαζί τους. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Ζαν-Μαρκ. - Σαμπίν. 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Πολύ παράξενο. Και τη μαμά μου Σαμπίν τη λένε. 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Σύμπτωση. 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Μοίρα. 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Ας μείνει μυστικό το ταξίδι μέχρι να μιλήσω στον πρωθυπουργό. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Πηγαίνετε στις Βρυξέλλες και κλείστε τη συμφωνία. Ναι; 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 Κι ο Γκλίσον; Θα μας σταυρώσει. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Έλεος, Μαρκ. Έχεις άλλη ιδέα; 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Πεθαίνει κόσμος. 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Έχω χάσει τον ύπνο μου. Εσύ κοιμάσαι καλά; 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Όχι. Δεν κοιμάμαι καλά. 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Λες να μου αρέσει που σας στέλνω σαν βρεγμένες γάτες... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Ο πρωθυπουργός θα επισκεφθεί τους γονείς του αγοριού σήμερα. 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Μπορείς να του μιλήσεις εκεί, χωρίς τον Γκλίσον. 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Βασικά, αυτό είναι καλή ιδέα. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Καλή επιτυχία. 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ - ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΙΝΤΙ 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Ορίστε. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Ήρθα για... Δεν ξέρω για πόσο. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Ευχαριστώ. - Είμαι ελεύθερος όποτε θες. 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Δεν θα το χάσω. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Μένεις σε ξενοδοχείο ή... - Όχι, έχω σπίτι. 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Αλήθεια; Εντάξει. 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Να πάρω τη βαλίτσα μου. - Συγγνώμη. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 Κραμίκ; Τρως κραμίκ, κρακλέν και τέτοια; 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Όχι, καθόλου. - Ξέρεις τι είναι; 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Όχι. - Πάμε να φάμε ένα κρακλέν. 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Είδες πώς μας χώρισαν σε ομάδες; Πάμε. 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Γεια σας. Γεια. 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Ήρθα για την κυρία Χάμζα. Μαριάμ Χάμζα. 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 Η αίτηση ασύλου που έκανε έγινε δεκτή. 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Εντάξει. 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Εδώ είναι. 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Έφτασε χθες. Θα είναι ακόμα σε καραντίνα. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Εντάξει, ευχαριστώ. 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Γεια. Το κεντρικό γραφείο, παρακαλώ. 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Να δω το πάσο σας; 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Εκεί είναι. 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Εκεί; - Ναι. 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Η Μαριάμ Χάμζα θα έρθει εκεί. 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Κυρία Χάμζα. Σας βρήκα, επιτέλους. 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Τα αραβικά μου είναι λίγο σκουριασμένα. 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Είμαι ο Λούνες Κόρντιε. 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Αλλά, πρώτα απ' όλα, πώς είστε; Πώς είναι η υγεία σας; 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Καλά είμαι, ευχαριστώ. 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Δόξα τω Θεώ. 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 Κι ο γιος σας; Χισάμ είπαμε; 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Καλά είναι, δόξα τω Θεώ. 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Δόξα τω Θεώ. 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Μιλάτε γαλλικά; 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Γαλλικά; 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Όχι. - Εντάξει. 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Οπότε, κυρία Χάμζα, αν δεν σας πειράζει, θα συνεχίσω στα αγγλικά. 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Εντάξει. 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Λοιπόν, 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 κάνατε αίτηση για άσυλο στη Γαλλία 217 00:16:26,528 --> 00:16:31,200 για εσάς και τον γιο σας, Χισάμ, αλλά δεν βλέπω αίτηση για τον σύζυγό σας. 218 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Δεν είναι μαζί μου. 219 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Εντάξει. Ξέρετε πού είναι; 220 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Όχι, δεν ξέρω. 221 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Δεν πειράζει. 222 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Λοιπόν. Δεν πειράζει. Δεν είναι πρόβλημα. 223 00:16:46,715 --> 00:16:51,261 Θα σας πάω με τον γιο σας στη Γαλλία τώρα και θα φροντίσουμε τον άντρα σας μετά. 224 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Δεν είναι πρόβλημα. - Τώρα; Θέλετε να φύγουμε τώρα; 225 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Κυρία Χάμζα. 226 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Μαριάμ. 227 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Είσαι καλά εδώ. Είσαι άνετα; 228 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Άκου, σου δόθηκε άσυλο στη Γαλλία, 229 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 που θα πει ότι μπορούμε να σας βρούμε σπίτι, και δουλειά για τον άντρα σου. 230 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Αλλά αν προτιμάς να μείνεις εδώ, δεν πειράζει... 231 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Όχι, δεν θέλω να μείνω εδώ. Θέλω να πάω στη Γαλλία. 232 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Αλλά; 233 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Τι; Δεν συμφωνεί ο άντρας σου; Αυτό είναι; 234 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Ναι; - Δεν ξέρω. 235 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Έχεις κάποιο τηλέφωνο ή μέιλ; 236 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί του; 237 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Έχω ένα νούμερο. 238 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Ναι; Εντάξει. 239 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Πήγαινε. Πάρε τώρα τον άντρα σου κι εγώ θα σε περιμένω εδώ. Εντάξει; 240 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Εντάξει. - Εντάξει. 241 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Λοιπόν; Δεν τον βρήκες; 242 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Έχουμε ένα... 243 00:18:21,727 --> 00:18:26,565 Σύστημα. Αφήνω μήνυμα. Με παίρνει. 244 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Δυστυχώς, πρέπει να αποφασίσεις τώρα. 245 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Θα έρθω. Θα με περιμένετε, κύριε; 246 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Πάω να πάρω τον γιο μου. 247 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Λέγε με Λούνες. Λούνες. 248 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Ευχαριστώ, Λούνες. Είσαι πολύ καλός. 249 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Καλώς. 250 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Θα πάω στο... 251 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 252 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Κυρία Ράουντι, τι κάνετε; 253 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Είμαι η Σαμπίν Λουζό, προσωπάρχης του κου Βάντερμιρ. 254 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Κε Μπόλτον. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Κι εγώ. 255 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Από δω, παρακαλώ. 256 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 Η επιτροπή συνεδριάζει ήδη, αλλά κατάφερα να σας στριμώξω. 257 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Μισό λεπτό. Μας στριμώξατε στην επιτροπή; 258 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Δεν ήρθαμε για παρουσίαση. 259 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Ήρθαμε να υπογράψουμε τη συμφωνία που έχουμε ήδη διαπραγματευτεί. 260 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Αυτό ήταν πριν δύο χρόνια. 261 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 Ο κος Βάντερμιρ διαβεβαίωσε τον υπουργό μας ότι θα υπογραφεί σήμερα. 262 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 Με τους ίδιους όρους. 263 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Οι Βρετανοί φίλοι μας θέλουν πάντα την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο. 264 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Θα θέλαμε να δούμε τον κο Βάντερμιρ. 265 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Δυστυχώς είναι στο Βερολίνο. 266 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Κυρία Λουζό, θέλετε να περιπλέξετε τα πράγματα. 267 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Σας ζητώ απλώς να σεβαστείτε τις διαδικασίες. 268 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 Η ΕΕ δεν είναι σελφ σέρβις. 269 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Μαρκ! 270 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Δεν γίνεται να φύγουμε. Λέει ψέματα. 271 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Ναι, φυσικά και λέει ψέματα. 272 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 Και ποια είναι αυτή, ρε; 273 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Κάθε φορά που έρχομαι, υπάρχει ένα τσόλι με Chanel 274 00:21:21,073 --> 00:21:23,951 που μου λέει ότι θα με στριμώξουν. Φυσικά και λέει ψέματα. 275 00:21:23,951 --> 00:21:27,454 - Αλλά γιατί να το κάνει; - Αντίποινα επειδή φύγαμε, προφανώς. 276 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Μικρόψυχο. Σαν ζηλιάρης πρώην. Σε κάνουν να το πληρώνεις ξανά και ξανά. 277 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Έχω μια συνάντηση. 278 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 Το ξενοδοχείο είναι προς τα κει. Το δεύτερο αριστερά. 279 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ, ΓΑΛΛΙΑ 280 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Γεια, τι κάνεις; - Γεια. 281 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Από δω ο Σαμίρ. Είναι από Συρία. 282 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Πες γεια, Σαμίρ. Πες γεια. - Μισό λεπτό. 283 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Πες... - Μισό λεπτό. 284 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Σαμίρ. 285 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Μιλάει στο τηλέφωνο. 286 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Πόσοι είναι στη σκηνή σου; Δεν μας δίνουν... 287 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Ο Θεός μαζί σου. 288 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Η κα Χάμζα; - Ναι. 289 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Η Μαριάμ Χάμζα; - Ναι. 290 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Τα εμβόλιά σας έχουν λήξει. Πρέπει να εμβολιαστείτε. 291 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Όχι, εμβολιάστηκα στην Ελλάδα. 292 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Δεν μετράει. Θα πάτε στο νοσοκομείο. 293 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Όχι, τσεκάρετε πάλι. 294 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Όχι. Νοσοκομείο, τώρα. 295 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Γεια. Είμαι η Μαριάμ. 296 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Δεν μπορώ να μιλήσω. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 297 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Ναι, θα σε πάμε στο νοσοκομείο. Έλα. 298 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Όχι! Βοήθεια! 299 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Βοήθεια! Όχι! - Μη! Κάντε άκρη! 300 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Μη! 301 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Άκρη. - Βοήθεια! 302 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Σταματήστε! Αφήστε την! Σταματήστε! 303 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Τράφικερ! 304 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Σταματήστε τους! 305 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Καθάρματα! 306 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Σήκωσέ το, Μαριάμ. 307 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Ποιοι ήταν αυτοί; - Δεν ξέρω. 308 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Ο άντρας μου έχει κάποια προβλήματα. 309 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Τι; Τι προβλήματα; 310 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Λούνες! 311 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Ξύπνα! 312 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Αγάπη μου. 313 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Γκαμπριέλ; 314 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Χτύπησε ο Λούνες. 315 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Ο Λούνες; 316 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Εγώ είμαι. 317 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Σε χρειάζομαι. 318 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Πού είσαι; 319 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Θα το δανειστώ. - Εντάξει, αλλά... 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Εντάξει, έγινε. 321 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Καλώς ήρθατε στην Αντρόπα. 322 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Καλησπέρα, κύριε Μπόλτον. Ελάτε από δω. 323 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Κύριε; 324 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Γεια σου, Μαρκ. Πώς είσαι; 325 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Δύο καφέδες, παρακαλώ. 326 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Ναι. Εντάξει. 327 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Εντάξει. 328 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Εντάξει. Τα λέμε. 329 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Μπομπ, με ενέπλεξες στους θανάτους Βρετανών πολιτών; 330 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Δεν ήρθες να μου πεις ότι τα θαλάσσωσες με τη συμφωνία στην επιτροπή. 331 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Δεν συμφώνησα σ' αυτό. 332 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Έκανα ό,τι έπρεπε στο Κέντρο. Κι αυτό θα ήταν όλο. 333 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Μην είσαι αφελής. 334 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Δεν πληρώνουμε για μικροπράγματα. Θέλουμε ολοκληρωμένη δουλειά. 335 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Ιδιωτικές και στρατιωτικές συμφωνίες με την αγγλική κυβέρνηση. 336 00:26:50,110 --> 00:26:52,863 - Η σύγκρουση ήταν σχεδιασμένη. - Όχι εξαρχής. 337 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Αλλά αφού μας χάκαραν αυτοί οι Σύριοι, έπρεπε να ανεβάσουμε την ένταση. 338 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Χριστέ μου. 339 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Εντάξει. Εγώ τελείωσα. 340 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Σε πληρώσαμε αρκετά για να περιμένεις λίγες μέρες. 341 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Μπομπ, ξέχνα το. Αποχωρώ! 342 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 Κι αν μου συμβεί κάτι, 343 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 υπάρχει φάκελος με όλες τις πληροφορίες έτοιμος να πάει στις αρχές. 344 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Μην ξιπάζεσαι. Δεν είσαι ο πρώτος που μας εγκαταλείπει. 345 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Λούνες, εδώ. 346 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Μην παρασύρεσαι. 347 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Έλα. 348 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Πού πάμε; 349 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Είστε μαζί; Είπε ότι τον λένε Λούνες. 350 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Γκαμπριέλ τον λένε. 351 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Είπε ψέματα, δηλαδή. 352 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Δεν πήρα άσυλο στη Γαλλία. 353 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Είπε ψέματα για να σας προστατέψει. 354 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Ο άντρας σου έχει σημαντικές πληροφορίες. 355 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Κινδυνεύει, όπως κι εσύ. 356 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Εσύ; Ποια είσαι εσύ; 357 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Με λένε Άλισον. Δουλεύω για τη βρετανική κυβέρνηση. 358 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Θα προστατέψουμε εσένα και τον άντρα σου. 359 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 Και τώρα πού πάμε; 360 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Απλώς εμπιστεύσου με. 361 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Πρέπει να μ' εμπιστευθείς, εντάξει; 362 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Φτάσαμε σχεδόν. 363 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Γεια. Είμαι η Άλισον Ράουντι από το 305. 364 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Αναρωτιόμουν μήπως έχετε ένα δωμάτιο για τη φίλη μου. 365 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Είμαστε γεμάτοι, αλλά να δω τι μπορώ να κάνω. 366 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Ευχαριστώ. 367 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Τη βάζετε εκεί, παρακαλώ; 368 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 Θέλετε κάτι άλλο, κυρίες μου; 369 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Ναι. Ευχαριστούμε. 370 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Είσαι εντάξει; 371 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Όλα θα πάνε καλά. 372 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Έλα, με το μαλακό. - Εντάξει είμαι. 373 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Κάτσε, θα το κάνω εγώ. 374 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Είσαι καλά; 375 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Πάρε τον άντρα σου. 376 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Πες του ότι έμπλεξες. 377 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Πες του να με πάρει. Γρήγορα! 378 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Εντάξει. 379 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Και μετά βγάλε την μπαταρία. - Εντάξει. 380 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Ευχαριστώ. 381 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Ξέρει πού είναι ο Σαμίρ; 382 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Έχουν έναν κώδικα. 383 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Του αφήνει μήνυμα στο κινητό και αυτός την καλεί από αλλού. 384 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Δεν πρέπει να σε δει γιατρός; 385 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Δεν θες να παίζουμε πια τον γιατρό; 386 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Άκου, το πιάνεις και το γυρνάς απαλά. 387 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Είναι σαν αγκίστρι. Πρέπει να το βγάλεις. 388 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Προσπάθησε, χωρίς να σκίσεις το δέρμα. 389 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Κατάλαβες; 390 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Ωραία. Απολύμανέ το και λίγο παράλληλα. 391 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Εντάξει. - Σε παρακαλώ. 392 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Έλα. 393 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Τι συμβαίνει; 394 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Τι έπαθες, φοβάσαι; 395 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Έλα τώρα. 396 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Αυτό είναι. 397 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Τώρα στρέψ' το. - Περίμενε. 398 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Έλα. - Ας το κάνουμε. 399 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Εντάξει. 400 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Το έβγαλες; - Ναι. 401 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Το έβγαλες; 402 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Ένα έμεινε; - Ναι. 403 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Έλα. 404 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Γαμώτο! 405 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Μπορείς να κάτσεις μισό λεπτό; 406 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Δεν ξέρω πώς νιώθεις τώρα... 407 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Θα πρέπει να με μισείς θανάσιμα. 408 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι ότι δεν θέλω να τα σκέφτομαι πια. 409 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Θέλω να τα ξεχάσω όλα και να προχωρήσω. Δεν είσαι ευχάριστη ανάμνηση. 410 00:34:35,701 --> 00:34:39,079 Είμαι με κάποιον εδώ και πέντε χρόνια και θα παντρευτούμε. 411 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Όμως 412 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 τα ξέρει όλα αυτός; 413 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Όχι. 414 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 Και τον αγαπάς; 415 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Ναι. Υπερβολικά. 416 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "Υπερβολικά". 417 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Θα είναι καλός. 418 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Γιατί; Είναι βλακεία να είσαι καλός; 419 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Προσπαθώ να σου πω ότι άλλαξα. 420 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Αλλάζουν οι άνθρωποι; - Το ελπίζω. 421 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Μισώ αυτό που ήμουν και ό,τι έγινε. 422 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Ατύχημα δεν ήταν; 423 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Σε κάθε περίπτωση, είναι πολύ αργά. 424 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Δεν γίνεται να είμαστε φίλοι. Ή οτιδήποτε άλλο. 425 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Φυσικά. 426 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Ωραία. 427 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Ναι, Χισάμ. Ησύχασε. 428 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Τι μου λες; 429 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Γεια σου. 430 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Τι μου λες; 431 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Ναι. 432 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Τον ηρέμησες. Ευχαριστώ. 433 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Ο Θεός μαζί του. 434 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Ρίτσαρντ; 435 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Τι συμβαίνει; 436 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Ρίτσαρντ; 437 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Ξανάγινε. Κι άλλο χακάρισμα. 438 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Έχουν τον έλεγχο του δικτύου ηλεκτρισμού. 439 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Κλείσαμε τη συμφωνία; 440 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Όχι ακόμα. 441 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Κλείστε την. 442 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Έρχεται η κακιασμένη μάγισσα της Δύσης. 443 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Ο κος Βάντερμιρ είναι ακόμα στο Βερολίνο. 444 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Τότε, θα θέλαμε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας. 445 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Ίσως δεν ήμουν σαφής την τελευταία φορά. 446 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Άλισον, άσε μας λίγο μόνους με την κυρία Λουζό. 447 00:38:06,161 --> 00:38:10,040 Ίσως πιστεύετε ότι έχετε το ελεύθερο να παίρνετε τέτοιες αποφάσεις, 448 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 μα όταν ανακαλύψει το αφεντικό σας ότι μπλοκάρετε τη συμφωνία 449 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 την οποία διαπραγματευόμαστε έξι μήνες... 450 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Το γραφείο του κου Βάντερμιρ; - Βεβαίως. 451 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Είναι στ' αριστερά εκεί. 452 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 453 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...Δευτέρα πρωί στις εννιάμισι. 454 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Γεια σας. Με συγχωρείτε! 455 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Ο κος Βάντερμιρ; 456 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Είμαι η Άλισον Ράουντι, η ιδιαιτέρα του κου Ρίτσαρντ Μπανκς. 457 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Συγγνώμη. Ναι. 458 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Μισό λεπτό. 459 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Νόμιζα ότι φύγατε. 460 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Μου είπαν ότι κάτι προέκυψε με τους όρους. 461 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Νομίζω πως έγινε κάποια παρεξήγηση στην επικοινωνία. 462 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Πρέπει να ξαναμπούμε στην ευρωπαϊκή ασπίδα το συντομότερο. 463 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Θα ετοιμάσω τα χαρτιά. 464 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Θα είμαι έτοιμος να υπογράψω απόψε στις οκτώ. 465 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Εξαιρετικά. Θα σας δούμε τότε με τον κο Μπόλτον. 466 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Υπέροχα. 467 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Είμαστε τυχεροί, ο κος Βάντερμιρ γύρισε από Βερολίνο. 468 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Είναι σύμβουλος του Ρίτσαρντ Μπανκς. 469 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Αυτή που είναι μαζί με τον Μπόλτον. 470 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Ξέρεις πώς τη λένε; 471 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Άλισον Ράουντι. 472 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Λες να κατάλαβε; - Ότι ήθελα να μπλοκάρω τη συμφωνία; 473 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Ναι. Το κατάλαβε πολύ καθαρά. 474 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 Τι κάνω τώρα; 475 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Απόψε, όταν έρθουν να υπογράψουν, να μην είσαι εκεί. 476 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Είτε είμαι είτε όχι, θα υπογράψουν. 477 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Σου έβαλα ένα υπέρογκο ποσό σε ελβετική τράπεζα. Μη μου πας κόντρα. 478 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Μη μου μιλάς έτσι. - Τότε, σταμάτα. 479 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Δεν τελείωσε ακόμα. Δεν θα μπορέσεις να πας λόγω του γιου σου. 480 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 Θα αφήσεις τον Βάντερμιρ μόνο με τους Άγγλους. 481 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Πάρε πίσω τα λεφτά. Δεν τα θέλω. 482 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Δεν νοιάζεσαι για τον Πιερ; 483 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Το να κάνεις ένα παιδί χωρίς να το σκεφτείς είναι πολυτέλεια. 484 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Μπομπ, ποιος είναι ο ηλίθιος που έστειλες στις Βρυξέλλες; Δεν κατάλαβε τίποτα. 485 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Υπάρχει πρόβλημα; 486 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 Το πρόβλημα είναι ότι έκλεισαν ραντεβού να υπογράψουν απόψε. 487 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 488 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Πώς να πληρώσω τόσο ξαφνικά; 489 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Σαμπίν! - Ζαν-Μαρκ. 490 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Ευχαριστώ που θυμάσαι τ' όνομά μου. 491 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Χρειάζομαι ένα ποτό. Τι λες; 492 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Πολύ ευχάριστο νέο. 493 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Να βρεθούμε σε μία ώρα; 494 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Θα το κανονίσω. 495 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Τα λέμε σε λίγο. Σου στέλνω διεύθυνση. 496 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Δεν έχει κάμερες στις πτέρυγες, μόνο στους διαδρόμους. 497 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Κοίτα, όμως. 498 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - Ο Ντελάζ είναι; - Ναι. 499 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Εκμεταλλεύτηκε το χάος από τη σύγκρουση για να τον σκοτώσει; 500 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Θα ήταν πολύ βολικό, αλλά όχι. 501 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Ο Ουαλίντ πέθανε από σουξαμεθόνιο. 502 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Είναι μια παραλυτική ουσία αργής δράσης που ρίχνει το θύμα σε κώμα. 503 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Σταμάτησε να αναπνέει 24 ώρες αργότερα. 504 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Δηλαδή, πέθαινε ήδη; 505 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Υπάρχει και κάτι άλλο. 506 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Η Άλισον. 507 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Μισό λεπτό. 508 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Ήμασταν μαζί κάτω. 509 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Της τηλεφώνησε ο Μπανκς, 510 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 πήγε να δει τον Ουαλίντ, επειδή ήταν στο ίδιο νοσοκομείο 511 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 κι έπεσε πάνω στον Ντελάζ. 512 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Έμειναν εκεί μέσα μαζί για 45 δευτερόλεπτα. 513 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Τι; 514 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Δεν θα ήξερε ότι είναι αυτός. 515 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Ο Ουαλίντ έχει μόλις πεθάνει. 516 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Ο Ντελάζ φεύγει βιαστικά και η Ράουντι μένει στο δωμάτιο. 517 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Θεέ μου. 518 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Δεν σου ανέφερε πως ήταν και κάποιος άλλος εκεί; 519 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Τι κάνεις; - Καλά. 520 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Θα πόνεσε αυτό. Και νόμιζα ότι εγώ είχα δύσκολη μέρα. 521 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Δεν είναι τίποτα. Μικροπράγματα. 522 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Άλλο ένα. - Εντάξει. 523 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Δεν με ένοιαζε που ήταν παντρεμένος. Με είχε συναρπάσει. 524 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Ήθελα όσα μπορούσε να μου δώσει. 525 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Είχα εθιστεί στον κόσμο του. Ηλίθιο, έτσι; 526 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Όχι. 527 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Κι εγώ υπήρξα εθισμένος. 528 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Αυτό με ώθησε να κάνω ένα σωρό βλακείες. 529 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Μετά κατάλαβα ότι σε εκείνη τη συνθήκη δεν υπήρχαν πολλές λύσεις. 530 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Φεύγεις ή την πάτησες. 531 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Τα κατάφερες; Έκοψες τελείως τα δεσμά; 532 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Ναι. 533 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Αυτό δεν σημαίνει ότι... 534 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 η καρδιά μου δεν πονά όταν τη σκέφτομαι, αλλά είναι νοσταλγία. Είναι παρελθόν. 535 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Τη βλέπεις συχνά; 536 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Όχι. 537 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Δεν είναι εφικτό. 538 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Εγώ έχω ένα παιδί μαζί του. 539 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Δεν το ήξερα. Έχεις παιδί; 540 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Στα παιδιά. Των άλλων. 541 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Έχετε καλέσει τον Μαρκ Μπόλτον. 542 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Δεν μπορώ να απαντήσω αυτήν τη στιγμή... 543 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Μπορείτε να καλέσετε το δωμάτιο του κου Μπόλτον; 544 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Το 105, ναι; 545 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Ναι. 546 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Άσε εμένα. 547 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Ευχαριστώ. 548 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Τζέντλεμαν. 549 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Να καθίσω δίπλα σου; - Ναι. 550 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Πάμε! 551 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Μαρκ! 552 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 Πολύ όμορφο. 553 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 Μέσα κοιμάται η νταντά. 554 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Στάσου. 555 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Τον είδατε να μπαίνει στο κτίριο; 556 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Ναι. - Εντάξει. 557 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Δεν μπορεί να χάθηκε. 558 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Τζέρι. - Ναι. 559 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Έχεις δει τον Μαρκ Μπόλτον; Τον συνάδελφο της κας Ράουντι; 560 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Όχι, κύριε. Λυπάμαι. - Ευχαριστώ. 561 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 Παρεμπιπτόντως, η Σαμπίν λυπάται που δεν μπόρεσε να έρθει. 562 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Προέκυψε κάτι πολύ επείγον, είπε. Κάποιο προσωπικό θέμα. 563 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Με συγχωρείτε. 564 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Κα Ράουντι, είστε καλά; 565 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού