1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}ΚΑΝΑΛΙ ΣΕΝΤ ΜΑΡΤΕΝ, ΠΑΡΙΣΙ
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Όταν με πήρες από το Λονδίνο,
ανέφερες μια γυναίκα.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Όχι, δεν νομίζω.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Μη με περνάς για ηλίθιο, εντάξει;
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Είπες "Αυτή δεν ενδιαφέρεται για λεφτά".
Ποια είναι;
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Η Άλισον Ράουντι.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Η Άλισον;
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- Η δική σου Άλισον;
- Ναι, η Άλισον Ράουντι.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Ορίστε.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Επικοινώνησες με την Άλισον
όσο ήσουν στο Λονδίνο;
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Πάντα παρακολουθώ τις κινήσεις της.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Σου φέρθηκε σκατά και γυρνάς σ' αυτήν;
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Περίμενα να κρατάς κακία.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Μόνο εκείνη μπορούσε να με βοηθήσει.
- Να σε βοηθήσει;
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Έχτισε νέα ζωή καταθέτοντας εναντίον σου.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Για να μην πω ότι σου φόρτωσε
τον θάνατο της κοκκινομάλλας.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Θα 'πρεπε να τη μισείς.
- Βλαντό!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Τι σκατά είναι αυτά;
- Αυτό ήταν, φύγε!
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Τι πρόβλημα έχει;
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Έλα, κάτσε κάτω.
- Μη μου το κάνεις αυτό.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Κατά κάποιον τρόπο τη μισώ.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Μας φέρνεις άλλο ένα, παρακαλώ;
- Ναι;
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Ευχαριστώ.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Μην ανησυχείς, έχω προχωρήσει.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Ξέρεις, άλλαξε. Πάχυνε, γέρασε.
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Δεν είναι όπως ήταν.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Ορίστε.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Την κοκκινομάλλα την έλεγαν Ναταλί.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Ναι;
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Να σου δώσω μια συμβουλή;
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Μην εμπιστεύεσαι πολύ την Άλισον.
Μην το παίζεις χαζός.
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Ορίστε.
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Το κινητό της.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
Τι νόμιζες;
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Τίποτα.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Αγάπη μου.
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Πρέπει να κοιμηθείς.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Θυμάσαι αυτό που είπαμε
ότι δεν θα κάνουμε ποτέ;
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Να το κάνουμε.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Να παντρευτούμε.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Ξέρω.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Αγάπη μου, σ' αγαπάω.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
Κι η σκέψη να ζήσω χωρίς εσένα είναι...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Σ' αγαπάω.
45
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Φαίνεσαι λίγο ζαλισμένος σήμερα.
47
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Νιώθω σκατά.
- Ναι.
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Ήρθα κατευθείαν από το Chien Noir.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Κατευθείαν; Αλήθεια;
- Ναι, οι δικοί μου δούλευαν όλη νύχτα.
50
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Βρήκαμε κάτι που ίσως σ' ενδιαφέρει.
51
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Αλήθεια;
52
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Έλα να δεις.
53
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Βάλ' το.
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Η γυναίκα του Σαμίρ;
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Η Μαριάμ Χάμζα.
- Ναι;
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Ακολούθησε τη συνηθισμένη διαδρομή.
Συρία, Τουρκία, Ελλάδα.
57
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Έδειξε τα χαρτιά της. Έτσι τη βρήκαμε.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ζήτησε να μείνει στη ζώνη Σένγκεν.
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Τη μετέφεραν στο Βέλγιο.
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Βρήκαμε το κινητό της
και ελέγξαμε τις κλήσεις της.
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Υπάρχει ένα νούμερο που καλεί καθημερινά.
Πιθανότατα είναι ο Σαμίρ.
62
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Πάμε να πάρουμε έναν καφέ. Τον χρειάζομαι.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Δεν είναι ακόμα σαφές ποιος ευθύνεται
64
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
για το περιστατικό
κι οι αρμόδιοι συμφώνησαν να δαπανήσουν...
65
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Σχεδόν έτοιμο.
66
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...ενόψει περαιτέρω έρευνας.
67
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Αυτόπτες μάρτυρες αναφέρουν
ότι έφτασαν αμέσως ασθενοφόρα.
68
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Θα της γράψω κάτι για τον πόνο.
69
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Ευχαριστώ, γιατρέ.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Πέρασες δύσκολη νύχτα, έτσι;
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
Διεξάγεται εκτενέστατη έρευνα
από τη Βρετανική Αστυνομία Μεταφορών.
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Θα έρθω να σε ξαναδώ αύριο.
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- Εντάξει;
- Ευχαριστώ.
74
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Μην ανησυχείτε, αναρρώνει μια χαρά.
Θα γίνει καλά.
75
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
Ο πρωθυπουργός έδωσε συλλυπητήρια...
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Ευχαριστώ, γιατρέ. Τα λέμε αύριο.
77
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
και απότισε φόρο τιμής στα θύματα,
ενώ συνεχάρη τις υπηρεσίες άμεσης δράσης.
78
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Ο 16χρονος Κέβιν Άμποτ
υπέκυψε στα τραύματά του
79
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
στο νοσοκομείο Σεντ Κάλομ νωρίτερα σήμερα,
ανεβάζοντας τον αριθμό θυμάτων σε τέσσερα.
80
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Άλλα θύματα...
- Λυπάμαι πολύ.
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
παραμένουν σε κρίσιμη κατάσταση.
82
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
Το γεμάτο κόσμο τρένο
πλησίαζε στον σταθμό Κινγκς Κρος
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
όταν συγκρούστηκε
με εμπορική αμαξοστοιχία που αναχωρούσε...
84
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Θες καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
85
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Ας κόψουμε μια στιγμή τις βλακείες,
υπάρχουν δύο ομάδες.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Εγώ προσπαθώ να εντοπίσω τους χάκερ
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
κι εκείνοι προσπαθούν να τους σκοτώσουν.
88
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Πού θες να καταλήξεις;
Τι θες να πεις; Θες να αποχωρήσεις;
89
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Όχι, αλλά ξέρουμε κι οι δύο
ότι, αν βρω τον Σαμίρ, θα πεθάνει.
90
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
Αυτό θες;
Αυτή είναι η εντολή του πελάτη σου;
91
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Ο πελάτης μου είναι ο Ντιντιέ Ταρό.
92
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Επικεφαλής Ασφαλείας στο Προεδρικό Μέγαρο.
93
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Η ομάδα κρούσης
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
που αντισταθμίζει
την "υπερδύναμη" της ΓΔΕΑ.
95
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Έχεις τίποτα εναντίον του;
96
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Είναι ευφυής, φιλόδοξος, απόφοιτος
του ENA, οικονομικός επιθεωρητής.
97
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Λατρεύει το χρήμα.
98
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Δεν ξέρω γιατί δεν δουλεύει
στον ιδιωτικό τομέα.
99
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Θα είχε βγάλει τα δεκαπλάσια.
100
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Λοιπόν, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
101
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
Προστατεύεται από TrueCrypt,
αδύνατον ν' ανοίξει.
102
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Τι σου είπα;
103
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Εντάξει. Πρέπει να βρεις τον Σαμίρ.
104
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Πάρε νέα ταυτότητα και κάλυψη.
105
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Πήγαινε στις Βρυξέλλες, φέρε
τη γυναίκα του. Έτσι, θα έρθει κι αυτός.
106
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Σαμπίν Λουζό, η ερωμένη του Ταρό.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Δουλεύει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
108
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Φεύγει το απόγευμα για Βρυξέλλες
από Γκαρ ντι Νορ.
109
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Πήγαινε μίλα της.
110
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Να μαζέψουμε πληροφορίες για τον Ταρό
και να δούμε αν παίζει σε διπλό ταμπλό.
111
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Συγγνώμη, αλλά η δουλειά σου είναι σκατά.
112
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Εντάξει;
113
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Δεν ήρθα για να σκοτωθώ.
114
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Οπότε, βλέποντας το ρίσκο
και την ηθική βλάβη...
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Ηθική βλάβη; Ποια βλάβη;
116
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Αναγκάστηκα
να επικοινωνήσω ξανά με την Άλισον.
117
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Ναι.
118
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Για να δεις πόσο ασχήμυνε και χόντρυνε;
119
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Κόφ' το. Έχει τίποτα ενδιαφέρον εδώ;
120
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Μόνο άχρηστες φωτογραφίες.
121
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Η τύπισσα ή είναι καθαρή
ή προσέχει πάρα, πάρα, πάρα πολύ.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Τέλος πάντων. Όπως έλεγα,
123
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
πληρώθηκα για μια δουλειά,
αλλά φαίνεται πως έχω να κάνω δύο.
124
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Θέλω περισσότερα λεφτά.
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Με συγχωρείτε.
126
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Μαμά;
127
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Εσύ το έκανες;
128
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Φυσικά και το έκανες εσύ, μαλάκα.
129
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Δεν θα έφευγα
χωρίς ένα αναμνηστικό από σένα.
130
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Ελεύθερα, ψάξε όσο θες.
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Μαμά, όχι... Μισό λεπτό, μαμά.
132
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Μην ανησυχείς. Δεν χρειάζεται πανικός.
133
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Έρχομαι. Παίρνω το τρένο για Βρυξέλλες.
134
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Δεν θα χαλάσουν τα σχέδιά μας.
135
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Βρήκες τον Σαμίρ; Εκεί είναι;
136
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Όχι.
137
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Άκου, δεν ξέρω.
138
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Θα μιλήσω με τη γυναίκα του.
Ίσως μου πει εκείνη.
139
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Είσαι με κάποιον;
140
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Μαμά.
141
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Σταμάτα. Μη ζηλεύεις, σε παρακαλώ.
142
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Εντάξει, τέλεια.
Θα είμαι στις Βρυξέλλες το απόγευμα.
143
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Πάρε με μόλις μάθεις κάτι.
144
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Σ' αγαπώ, μαμά.
145
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Οι άντρες με τις μανάδες τους.
- Ναι. Δεν είναι πια νέα.
146
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Γιατί κάνουν μια ώρα;
147
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Δεν έχω ιδέα τι κάνει.
148
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Πάτε κι εσείς στις Βρυξέλλες;
- Ναι.
149
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Κι εγώ, έχει καθυστέρηση το τρένο,
το είδατε;
150
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Μεγάλη.
- Γεια σας.
151
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Έναν καφέ, παρακαλώ.
152
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Δύο, παρακαλώ.
- Δύο; Ωραία.
153
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
Κι ένα κρουασάν σοκολάτα.
154
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
Και ένα βουτύρου.
155
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Αμέσως, κύριε.
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Προσέχω μην παχύνω.
157
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΒΟΗΘΕΙΑ
158
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Δουλεύετε για...
- Ναι, γι' αυτούς.
159
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Δηλαδή, δουλεύω μαζί τους.
160
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Ζαν-Μαρκ.
- Σαμπίν.
161
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Πολύ παράξενο.
Και τη μαμά μου Σαμπίν τη λένε.
162
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Σύμπτωση.
163
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Μοίρα.
164
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Ας μείνει μυστικό το ταξίδι
μέχρι να μιλήσω στον πρωθυπουργό.
165
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Πηγαίνετε στις Βρυξέλλες
και κλείστε τη συμφωνία. Ναι;
166
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
Κι ο Γκλίσον; Θα μας σταυρώσει.
167
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Έλεος, Μαρκ. Έχεις άλλη ιδέα;
168
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Πεθαίνει κόσμος.
169
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Έχω χάσει τον ύπνο μου. Εσύ κοιμάσαι καλά;
170
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Όχι. Δεν κοιμάμαι καλά.
171
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Λες να μου αρέσει που σας στέλνω
σαν βρεγμένες γάτες...
172
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Ο πρωθυπουργός θα επισκεφθεί
τους γονείς του αγοριού σήμερα.
173
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Μπορείς να του μιλήσεις εκεί,
χωρίς τον Γκλίσον.
174
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Βασικά, αυτό είναι καλή ιδέα.
175
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Καλή επιτυχία.
176
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ - ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΙΝΤΙ
177
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Ορίστε.
178
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Ήρθα για... Δεν ξέρω για πόσο.
179
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Ευχαριστώ.
- Είμαι ελεύθερος όποτε θες.
180
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Δεν θα το χάσω.
181
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Μένεις σε ξενοδοχείο ή...
- Όχι, έχω σπίτι.
182
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Αλήθεια; Εντάξει.
183
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Να πάρω τη βαλίτσα μου.
- Συγγνώμη.
184
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
Κραμίκ; Τρως κραμίκ, κρακλέν και τέτοια;
185
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Όχι, καθόλου.
- Ξέρεις τι είναι;
186
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Όχι.
- Πάμε να φάμε ένα κρακλέν.
187
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Είδες πώς μας χώρισαν σε ομάδες; Πάμε.
188
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Γεια σας. Γεια.
190
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Ήρθα για την κυρία Χάμζα. Μαριάμ Χάμζα.
191
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
Η αίτηση ασύλου που έκανε έγινε δεκτή.
192
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Εντάξει.
193
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Εδώ είναι.
194
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Έφτασε χθες. Θα είναι ακόμα σε καραντίνα.
195
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Εντάξει, ευχαριστώ.
196
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Γεια. Το κεντρικό γραφείο, παρακαλώ.
197
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Να δω το πάσο σας;
198
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Εκεί είναι.
199
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Εκεί;
- Ναι.
200
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Η Μαριάμ Χάμζα θα έρθει εκεί.
201
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Κυρία Χάμζα. Σας βρήκα, επιτέλους.
202
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Τα αραβικά μου είναι λίγο σκουριασμένα.
203
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Είμαι ο Λούνες Κόρντιε.
204
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Αλλά, πρώτα απ' όλα, πώς είστε;
Πώς είναι η υγεία σας;
205
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Καλά είμαι, ευχαριστώ.
206
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Δόξα τω Θεώ.
207
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
Κι ο γιος σας; Χισάμ είπαμε;
208
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Καλά είναι, δόξα τω Θεώ.
209
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Δόξα τω Θεώ.
210
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Μιλάτε γαλλικά;
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Γαλλικά;
212
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Όχι.
- Εντάξει.
213
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Οπότε, κυρία Χάμζα, αν δεν σας πειράζει,
θα συνεχίσω στα αγγλικά.
214
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Εντάξει.
215
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Λοιπόν,
216
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
κάνατε αίτηση για άσυλο στη Γαλλία
217
00:16:26,528 --> 00:16:31,200
για εσάς και τον γιο σας, Χισάμ,
αλλά δεν βλέπω αίτηση για τον σύζυγό σας.
218
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Δεν είναι μαζί μου.
219
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Εντάξει. Ξέρετε πού είναι;
220
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Όχι, δεν ξέρω.
221
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Δεν πειράζει.
222
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Λοιπόν. Δεν πειράζει. Δεν είναι πρόβλημα.
223
00:16:46,715 --> 00:16:51,261
Θα σας πάω με τον γιο σας στη Γαλλία τώρα
και θα φροντίσουμε τον άντρα σας μετά.
224
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Δεν είναι πρόβλημα.
- Τώρα; Θέλετε να φύγουμε τώρα;
225
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Κυρία Χάμζα.
226
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Μαριάμ.
227
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Είσαι καλά εδώ. Είσαι άνετα;
228
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Άκου, σου δόθηκε άσυλο στη Γαλλία,
229
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
που θα πει ότι μπορούμε να σας βρούμε
σπίτι, και δουλειά για τον άντρα σου.
230
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Αλλά αν προτιμάς
να μείνεις εδώ, δεν πειράζει...
231
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Όχι, δεν θέλω να μείνω εδώ.
Θέλω να πάω στη Γαλλία.
232
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Αλλά;
233
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Τι; Δεν συμφωνεί ο άντρας σου; Αυτό είναι;
234
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Ναι;
- Δεν ξέρω.
235
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Έχεις κάποιο τηλέφωνο ή μέιλ;
236
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί του;
237
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Έχω ένα νούμερο.
238
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Ναι; Εντάξει.
239
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Πήγαινε. Πάρε τώρα τον άντρα σου
κι εγώ θα σε περιμένω εδώ. Εντάξει;
240
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Εντάξει.
- Εντάξει.
241
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Λοιπόν; Δεν τον βρήκες;
242
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Έχουμε ένα...
243
00:18:21,727 --> 00:18:26,565
Σύστημα. Αφήνω μήνυμα. Με παίρνει.
244
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Δυστυχώς, πρέπει να αποφασίσεις τώρα.
245
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Θα έρθω. Θα με περιμένετε, κύριε;
246
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Πάω να πάρω τον γιο μου.
247
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Λέγε με Λούνες. Λούνες.
248
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Ευχαριστώ, Λούνες. Είσαι πολύ καλός.
249
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Καλώς.
250
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Θα πάω στο...
251
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
252
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Κυρία Ράουντι, τι κάνετε;
253
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Είμαι η Σαμπίν Λουζό,
προσωπάρχης του κου Βάντερμιρ.
254
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Κε Μπόλτον. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Κι εγώ.
255
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Από δω, παρακαλώ.
256
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
Η επιτροπή συνεδριάζει ήδη,
αλλά κατάφερα να σας στριμώξω.
257
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Μισό λεπτό. Μας στριμώξατε στην επιτροπή;
258
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Δεν ήρθαμε για παρουσίαση.
259
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Ήρθαμε να υπογράψουμε τη συμφωνία
που έχουμε ήδη διαπραγματευτεί.
260
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Αυτό ήταν πριν δύο χρόνια.
261
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
Ο κος Βάντερμιρ διαβεβαίωσε
τον υπουργό μας ότι θα υπογραφεί σήμερα.
262
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
Με τους ίδιους όρους.
263
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Οι Βρετανοί φίλοι μας θέλουν πάντα
την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο.
264
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Θα θέλαμε να δούμε τον κο Βάντερμιρ.
265
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Δυστυχώς είναι στο Βερολίνο.
266
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Κυρία Λουζό,
θέλετε να περιπλέξετε τα πράγματα.
267
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Σας ζητώ απλώς
να σεβαστείτε τις διαδικασίες.
268
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
Η ΕΕ δεν είναι σελφ σέρβις.
269
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Μαρκ!
270
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Δεν γίνεται να φύγουμε. Λέει ψέματα.
271
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Ναι, φυσικά και λέει ψέματα.
272
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
Και ποια είναι αυτή, ρε;
273
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Κάθε φορά που έρχομαι,
υπάρχει ένα τσόλι με Chanel
274
00:21:21,073 --> 00:21:23,951
που μου λέει ότι θα με στριμώξουν.
Φυσικά και λέει ψέματα.
275
00:21:23,951 --> 00:21:27,454
- Αλλά γιατί να το κάνει;
- Αντίποινα επειδή φύγαμε, προφανώς.
276
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Μικρόψυχο. Σαν ζηλιάρης πρώην.
Σε κάνουν να το πληρώνεις ξανά και ξανά.
277
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Έχω μια συνάντηση.
278
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
Το ξενοδοχείο είναι προς τα κει.
Το δεύτερο αριστερά.
279
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ, ΓΑΛΛΙΑ
280
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Γεια, τι κάνεις;
- Γεια.
281
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Από δω ο Σαμίρ. Είναι από Συρία.
282
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Πες γεια, Σαμίρ. Πες γεια.
- Μισό λεπτό.
283
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Πες...
- Μισό λεπτό.
284
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Σαμίρ.
285
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Μιλάει στο τηλέφωνο.
286
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Πόσοι είναι στη σκηνή σου; Δεν μας δίνουν...
287
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Ο Θεός μαζί σου.
288
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Η κα Χάμζα;
- Ναι.
289
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Η Μαριάμ Χάμζα;
- Ναι.
290
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Τα εμβόλιά σας έχουν λήξει.
Πρέπει να εμβολιαστείτε.
291
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Όχι, εμβολιάστηκα στην Ελλάδα.
292
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Δεν μετράει. Θα πάτε στο νοσοκομείο.
293
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Όχι, τσεκάρετε πάλι.
294
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Όχι. Νοσοκομείο, τώρα.
295
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Γεια. Είμαι η Μαριάμ.
296
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Δεν μπορώ να μιλήσω.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
297
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Ναι, θα σε πάμε στο νοσοκομείο. Έλα.
298
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Όχι! Βοήθεια!
299
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Βοήθεια! Όχι!
- Μη! Κάντε άκρη!
300
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Μη!
301
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Άκρη.
- Βοήθεια!
302
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Σταματήστε! Αφήστε την! Σταματήστε!
303
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Τράφικερ!
304
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Σταματήστε τους!
305
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Καθάρματα!
306
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Σήκωσέ το, Μαριάμ.
307
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Ποιοι ήταν αυτοί;
- Δεν ξέρω.
308
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Ο άντρας μου έχει κάποια προβλήματα.
309
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Τι; Τι προβλήματα;
310
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Λούνες!
311
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Ξύπνα!
312
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Αγάπη μου.
313
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Γκαμπριέλ;
314
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Χτύπησε ο Λούνες.
315
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Ο Λούνες;
316
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Εγώ είμαι.
317
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Σε χρειάζομαι.
318
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Πού είσαι;
319
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Θα το δανειστώ.
- Εντάξει, αλλά...
320
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Εντάξει, έγινε.
321
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Καλώς ήρθατε στην Αντρόπα.
322
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Καλησπέρα, κύριε Μπόλτον. Ελάτε από δω.
323
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Κύριε;
324
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Γεια σου, Μαρκ. Πώς είσαι;
325
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Δύο καφέδες, παρακαλώ.
326
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Ναι. Εντάξει.
327
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Εντάξει.
328
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Εντάξει. Τα λέμε.
329
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Μπομπ, με ενέπλεξες
στους θανάτους Βρετανών πολιτών;
330
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Δεν ήρθες να μου πεις ότι τα θαλάσσωσες
με τη συμφωνία στην επιτροπή.
331
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Δεν συμφώνησα σ' αυτό.
332
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Έκανα ό,τι έπρεπε στο Κέντρο.
Κι αυτό θα ήταν όλο.
333
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Μην είσαι αφελής.
334
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Δεν πληρώνουμε για μικροπράγματα.
Θέλουμε ολοκληρωμένη δουλειά.
335
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Ιδιωτικές και στρατιωτικές συμφωνίες
με την αγγλική κυβέρνηση.
336
00:26:50,110 --> 00:26:52,863
- Η σύγκρουση ήταν σχεδιασμένη.
- Όχι εξαρχής.
337
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Αλλά αφού μας χάκαραν αυτοί οι Σύριοι,
έπρεπε να ανεβάσουμε την ένταση.
338
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Χριστέ μου.
339
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Εντάξει. Εγώ τελείωσα.
340
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Σε πληρώσαμε αρκετά
για να περιμένεις λίγες μέρες.
341
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Μπομπ, ξέχνα το. Αποχωρώ!
342
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
Κι αν μου συμβεί κάτι,
343
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
υπάρχει φάκελος με όλες τις πληροφορίες
έτοιμος να πάει στις αρχές.
344
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Μην ξιπάζεσαι.
Δεν είσαι ο πρώτος που μας εγκαταλείπει.
345
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Λούνες, εδώ.
346
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Μην παρασύρεσαι.
347
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Έλα.
348
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Πού πάμε;
349
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Είστε μαζί; Είπε ότι τον λένε Λούνες.
350
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Γκαμπριέλ τον λένε.
351
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Είπε ψέματα, δηλαδή.
352
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Δεν πήρα άσυλο στη Γαλλία.
353
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Είπε ψέματα για να σας προστατέψει.
354
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Ο άντρας σου έχει σημαντικές πληροφορίες.
355
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Κινδυνεύει, όπως κι εσύ.
356
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Εσύ; Ποια είσαι εσύ;
357
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Με λένε Άλισον.
Δουλεύω για τη βρετανική κυβέρνηση.
358
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Θα προστατέψουμε εσένα και τον άντρα σου.
359
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
Και τώρα πού πάμε;
360
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Απλώς εμπιστεύσου με.
361
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Πρέπει να μ' εμπιστευθείς, εντάξει;
362
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Φτάσαμε σχεδόν.
363
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Γεια. Είμαι η Άλισον Ράουντι από το 305.
364
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Αναρωτιόμουν μήπως έχετε
ένα δωμάτιο για τη φίλη μου.
365
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Είμαστε γεμάτοι,
αλλά να δω τι μπορώ να κάνω.
366
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Ευχαριστώ.
367
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Τη βάζετε εκεί, παρακαλώ;
368
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
Θέλετε κάτι άλλο, κυρίες μου;
369
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Ναι. Ευχαριστούμε.
370
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Είσαι εντάξει;
371
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Όλα θα πάνε καλά.
372
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Έλα, με το μαλακό.
- Εντάξει είμαι.
373
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Κάτσε, θα το κάνω εγώ.
374
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Είσαι καλά;
375
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Πάρε τον άντρα σου.
376
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Πες του ότι έμπλεξες.
377
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Πες του να με πάρει. Γρήγορα!
378
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Εντάξει.
379
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Και μετά βγάλε την μπαταρία.
- Εντάξει.
380
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Ευχαριστώ.
381
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Ξέρει πού είναι ο Σαμίρ;
382
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Έχουν έναν κώδικα.
383
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Του αφήνει μήνυμα στο κινητό
και αυτός την καλεί από αλλού.
384
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Δεν πρέπει να σε δει γιατρός;
385
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Δεν θες να παίζουμε πια τον γιατρό;
386
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Άκου, το πιάνεις και το γυρνάς απαλά.
387
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Είναι σαν αγκίστρι. Πρέπει να το βγάλεις.
388
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Προσπάθησε, χωρίς να σκίσεις το δέρμα.
389
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Κατάλαβες;
390
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Ωραία. Απολύμανέ το και λίγο παράλληλα.
391
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Εντάξει.
- Σε παρακαλώ.
392
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Έλα.
393
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Τι συμβαίνει;
394
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Τι έπαθες, φοβάσαι;
395
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Έλα τώρα.
396
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Αυτό είναι.
397
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Τώρα στρέψ' το.
- Περίμενε.
398
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Έλα.
- Ας το κάνουμε.
399
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Εντάξει.
400
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Το έβγαλες;
- Ναι.
401
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Το έβγαλες;
402
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Ένα έμεινε;
- Ναι.
403
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Έλα.
404
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Γαμώτο!
405
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Μπορείς να κάτσεις μισό λεπτό;
406
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Δεν ξέρω πώς νιώθεις τώρα...
407
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Θα πρέπει να με μισείς θανάσιμα.
408
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι
ότι δεν θέλω να τα σκέφτομαι πια.
409
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Θέλω να τα ξεχάσω όλα και να προχωρήσω.
Δεν είσαι ευχάριστη ανάμνηση.
410
00:34:35,701 --> 00:34:39,079
Είμαι με κάποιον εδώ και πέντε χρόνια
και θα παντρευτούμε.
411
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Όμως
412
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
τα ξέρει όλα αυτός;
413
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Όχι.
414
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
Και τον αγαπάς;
415
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Ναι. Υπερβολικά.
416
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
"Υπερβολικά".
417
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Θα είναι καλός.
418
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Γιατί; Είναι βλακεία να είσαι καλός;
419
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Προσπαθώ να σου πω ότι άλλαξα.
420
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Αλλάζουν οι άνθρωποι;
- Το ελπίζω.
421
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Μισώ αυτό που ήμουν και ό,τι έγινε.
422
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Ατύχημα δεν ήταν;
423
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Σε κάθε περίπτωση, είναι πολύ αργά.
424
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Δεν γίνεται να είμαστε φίλοι.
Ή οτιδήποτε άλλο.
425
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Φυσικά.
426
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Ωραία.
427
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Ναι, Χισάμ. Ησύχασε.
428
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Τι μου λες;
429
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Γεια σου.
430
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Τι μου λες;
431
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Ναι.
432
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Τον ηρέμησες. Ευχαριστώ.
433
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Ο Θεός μαζί του.
434
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Ρίτσαρντ;
435
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Τι συμβαίνει;
436
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Ρίτσαρντ;
437
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Ξανάγινε. Κι άλλο χακάρισμα.
438
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Έχουν τον έλεγχο του δικτύου ηλεκτρισμού.
439
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Κλείσαμε τη συμφωνία;
440
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Όχι ακόμα.
441
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Κλείστε την.
442
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Έρχεται η κακιασμένη μάγισσα της Δύσης.
443
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
Ο κος Βάντερμιρ είναι ακόμα στο Βερολίνο.
444
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Τότε, θα θέλαμε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας.
445
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Ίσως δεν ήμουν σαφής την τελευταία φορά.
446
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Άλισον, άσε μας λίγο μόνους
με την κυρία Λουζό.
447
00:38:06,161 --> 00:38:10,040
Ίσως πιστεύετε ότι έχετε το ελεύθερο
να παίρνετε τέτοιες αποφάσεις,
448
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
μα όταν ανακαλύψει το αφεντικό σας
ότι μπλοκάρετε τη συμφωνία
449
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
την οποία διαπραγματευόμαστε έξι μήνες...
450
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Το γραφείο του κου Βάντερμιρ;
- Βεβαίως.
451
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Είναι στ' αριστερά εκεί.
452
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
453
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...Δευτέρα πρωί στις εννιάμισι.
454
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Γεια σας. Με συγχωρείτε!
455
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Ο κος Βάντερμιρ;
456
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Είμαι η Άλισον Ράουντι,
η ιδιαιτέρα του κου Ρίτσαρντ Μπανκς.
457
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Συγγνώμη. Ναι.
458
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Μισό λεπτό.
459
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Νόμιζα ότι φύγατε.
460
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Μου είπαν ότι κάτι προέκυψε με τους όρους.
461
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Νομίζω πως έγινε
κάποια παρεξήγηση στην επικοινωνία.
462
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Πρέπει να ξαναμπούμε
στην ευρωπαϊκή ασπίδα το συντομότερο.
463
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Θα ετοιμάσω τα χαρτιά.
464
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Θα είμαι έτοιμος
να υπογράψω απόψε στις οκτώ.
465
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Εξαιρετικά. Θα σας δούμε τότε
με τον κο Μπόλτον.
466
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Υπέροχα.
467
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Είμαστε τυχεροί,
ο κος Βάντερμιρ γύρισε από Βερολίνο.
468
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Είναι σύμβουλος του Ρίτσαρντ Μπανκς.
469
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Αυτή που είναι μαζί με τον Μπόλτον.
470
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Ξέρεις πώς τη λένε;
471
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Άλισον Ράουντι.
472
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Λες να κατάλαβε;
- Ότι ήθελα να μπλοκάρω τη συμφωνία;
473
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Ναι. Το κατάλαβε πολύ καθαρά.
474
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
Τι κάνω τώρα;
475
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Απόψε, όταν έρθουν να υπογράψουν,
να μην είσαι εκεί.
476
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Είτε είμαι είτε όχι, θα υπογράψουν.
477
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Σου έβαλα ένα υπέρογκο ποσό
σε ελβετική τράπεζα. Μη μου πας κόντρα.
478
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Τότε, σταμάτα.
479
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Δεν τελείωσε ακόμα.
Δεν θα μπορέσεις να πας λόγω του γιου σου.
480
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
Θα αφήσεις τον Βάντερμιρ
μόνο με τους Άγγλους.
481
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Πάρε πίσω τα λεφτά. Δεν τα θέλω.
482
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Δεν νοιάζεσαι για τον Πιερ;
483
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Το να κάνεις ένα παιδί
χωρίς να το σκεφτείς είναι πολυτέλεια.
484
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Μπομπ, ποιος είναι ο ηλίθιος που έστειλες
στις Βρυξέλλες; Δεν κατάλαβε τίποτα.
485
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Υπάρχει πρόβλημα;
486
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
Το πρόβλημα είναι ότι έκλεισαν ραντεβού
να υπογράψουν απόψε.
487
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
488
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Πώς να πληρώσω τόσο ξαφνικά;
489
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Σαμπίν!
- Ζαν-Μαρκ.
490
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Ευχαριστώ που θυμάσαι τ' όνομά μου.
491
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Χρειάζομαι ένα ποτό. Τι λες;
492
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Πολύ ευχάριστο νέο.
493
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Να βρεθούμε σε μία ώρα;
494
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Θα το κανονίσω.
495
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Τα λέμε σε λίγο. Σου στέλνω διεύθυνση.
496
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Δεν έχει κάμερες
στις πτέρυγες, μόνο στους διαδρόμους.
497
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Κοίτα, όμως.
498
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- Ο Ντελάζ είναι;
- Ναι.
499
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Εκμεταλλεύτηκε το χάος από τη σύγκρουση
για να τον σκοτώσει;
500
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Θα ήταν πολύ βολικό, αλλά όχι.
501
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Ο Ουαλίντ πέθανε από σουξαμεθόνιο.
502
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Είναι μια παραλυτική ουσία αργής δράσης
που ρίχνει το θύμα σε κώμα.
503
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Σταμάτησε να αναπνέει 24 ώρες αργότερα.
504
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Δηλαδή, πέθαινε ήδη;
505
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Υπάρχει και κάτι άλλο.
506
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Η Άλισον.
507
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Μισό λεπτό.
508
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Ήμασταν μαζί κάτω.
509
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Της τηλεφώνησε ο Μπανκς,
510
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
πήγε να δει τον Ουαλίντ,
επειδή ήταν στο ίδιο νοσοκομείο
511
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
κι έπεσε πάνω στον Ντελάζ.
512
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Έμειναν εκεί μέσα μαζί
για 45 δευτερόλεπτα.
513
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Τι;
514
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Δεν θα ήξερε ότι είναι αυτός.
515
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Ο Ουαλίντ έχει μόλις πεθάνει.
516
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Ο Ντελάζ φεύγει βιαστικά
και η Ράουντι μένει στο δωμάτιο.
517
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Θεέ μου.
518
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Δεν σου ανέφερε
πως ήταν και κάποιος άλλος εκεί;
519
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Τι κάνεις;
- Καλά.
520
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Θα πόνεσε αυτό.
Και νόμιζα ότι εγώ είχα δύσκολη μέρα.
521
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Δεν είναι τίποτα. Μικροπράγματα.
522
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Άλλο ένα.
- Εντάξει.
523
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Δεν με ένοιαζε που ήταν παντρεμένος.
Με είχε συναρπάσει.
524
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Ήθελα όσα μπορούσε να μου δώσει.
525
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Είχα εθιστεί στον κόσμο του. Ηλίθιο, έτσι;
526
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Όχι.
527
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Κι εγώ υπήρξα εθισμένος.
528
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Αυτό με ώθησε να κάνω
ένα σωρό βλακείες.
529
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Μετά κατάλαβα ότι σε εκείνη τη συνθήκη
δεν υπήρχαν πολλές λύσεις.
530
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Φεύγεις ή την πάτησες.
531
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
Τα κατάφερες; Έκοψες τελείως τα δεσμά;
532
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Ναι.
533
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Αυτό δεν σημαίνει ότι...
534
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
η καρδιά μου δεν πονά όταν τη σκέφτομαι,
αλλά είναι νοσταλγία. Είναι παρελθόν.
535
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Τη βλέπεις συχνά;
536
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Όχι.
537
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Δεν είναι εφικτό.
538
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Εγώ έχω ένα παιδί μαζί του.
539
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Δεν το ήξερα. Έχεις παιδί;
540
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Στα παιδιά. Των άλλων.
541
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Έχετε καλέσει τον Μαρκ Μπόλτον.
542
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Δεν μπορώ να απαντήσω αυτήν τη στιγμή...
543
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Μπορείτε να καλέσετε
το δωμάτιο του κου Μπόλτον;
544
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Το 105, ναι;
545
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Ναι.
546
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Άσε εμένα.
547
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Ευχαριστώ.
548
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Τζέντλεμαν.
549
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Να καθίσω δίπλα σου;
- Ναι.
550
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Πάμε!
551
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Μαρκ!
552
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
Πολύ όμορφο.
553
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
Μέσα κοιμάται η νταντά.
554
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Στάσου.
555
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Τον είδατε να μπαίνει στο κτίριο;
556
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Ναι.
- Εντάξει.
557
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Δεν μπορεί να χάθηκε.
558
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Τζέρι.
- Ναι.
559
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Έχεις δει τον Μαρκ Μπόλτον;
Τον συνάδελφο της κας Ράουντι;
560
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Όχι, κύριε. Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ.
561
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
Παρεμπιπτόντως, η Σαμπίν λυπάται
που δεν μπόρεσε να έρθει.
562
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Προέκυψε κάτι πολύ επείγον, είπε.
Κάποιο προσωπικό θέμα.
563
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Με συγχωρείτε.
564
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Κα Ράουντι, είστε καλά;
565
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού