1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}SAINT-MARTIN CSATORNA, PÁRIZS
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Említettél valami nőt,
mikor Londonból felhívtál.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Nem, nem hinném.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Ne nézz már hülyének, jó?
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Azt mondtad: „A nőt nem a pénz érdekli.”
Ki ez a nő?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Alison?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- A te Alisonod?
- Igen, Alison Rowdy.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Parancsolj!
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Megkerested Alisont,
amikor Londonban voltál?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Mindig is szemmel tartottam.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Szarul bánt veled,
te meg visszarohansz hozzá?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Azt hittem, ennél több eszed van.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Ő volt az egyetlen, aki segíteni tudott.
- Segíteni, neked?
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Új életet épített rá,
hogy ellened tanúskodott.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Hogy azt már ne is mondjam,
hogy rád kente a vöröske halálát.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Gyűlölnöd kéne érte.
- Vlado! Vlado!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Mi a fasz ez?
- Ennyi, kopj le!
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Mit akar... Mi baja van?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Gyere, ülj le!
- Nem csinálhatod ezt velem.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Hát, bizonyos értelemben gyűlölöm is.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Hé, kaphatnék még egyet?
- Igen?
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Köszönöm!
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Ne aggódj értem, továbbléptem!
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Tudod, megváltozott.
Meghízott, megöregedett.
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Már nem olyan, mint volt.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Tessék!
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
A vöröskét Nathalie-nak hívták.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Ó, igen?
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Adhatok egy tanácsot?
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Ne bízz túlságosan Alisonban!
Ne játszd tovább a hülyét!
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Tessék!
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Alison mobilja.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
Mit hittél, mit csinálok?
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Semmit.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Szerelmem!
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Muszáj aludnod.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Tudod, amit mondtunk,
hogy soha nem tesszük meg?
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Meg kéne tennünk.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Házasodjunk össze!
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Tudom, tudom, tudom.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Drágám, szeretlek.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
És a gondolat, hogy nélküled legyek...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Szeretlek.
45
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
EGYÜTTMŰKÖDÉS
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Kissé másnaposnak látszol ma reggel.
47
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Szarul vagyok.
- Ja.
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Egyenesen ide jöttem a Chien Noirból.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Egyenesen ide? Tényleg?
- Igen, a srácok egész éjjel dolgoztak.
50
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Találtunk valamit, ami érdekelhet.
51
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ó, igen?
52
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Gyere, nézd meg!
53
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Tessék!
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Samir felesége?
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- Igen?
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
A szokásos útvonalon jött.
Szíria, Törökország, Görögország.
57
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Bemutatta a papírjait. Így találtuk meg.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Kérvényezte, hogy
a schengeni övezeten belül maradhasson.
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Aztán átszállították Belgiumba.
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Megtaláltuk a mobilszámát,
és átnéztük a hívásait.
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Van egy szám, amit mindennap felhív.
Valószínűleg Samirt.
62
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Menjünk, igyunk egy kávét! Nagyon rám fér.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Még mindig
tisztázatlan, mi okozta a balesetet,
64
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
és a szállítási szolgáltatók egyetértenek...
65
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Majdnem kész.
66
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...függőben lévő vizsgálatok.
67
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Szemtanúk szerint
a mentők percek alatt a helyszínre értek.
68
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Felírok neki valamit a fájdalomra.
69
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Köszönöm, doktor úr!
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Kemény éjszakája volt, ugye?
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
A Brit Közlekedési Rendőrség
kiterjedt nyomozást folytat.
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Holnap is jövök, és megnézlek,
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- oké?
- Köszönöm!
74
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Ne aggódjon!
Szépen gyógyul. Rendbe fog jönni.
75
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
A miniszterelnök részvétét nyilvánította...
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Köszönöm, doktor úr! Viszlát holnap!
77
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...lerótta kegyeletét az áldozatok előtt,
és méltatta a mentőszolgálatok munkáját.
78
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
A 16 éves Kevin Abbot
ma belehalt sérüléseibe
79
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
a St. Callum Kórházban, így négyre
emelkedett a halálos áldozatok száma.
80
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Több áldozat...
- Drágám, részvétem!
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...állapota továbbra is válságos.
82
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
A zsúfolt vonat
a King’s Cross állomás közelében járt,
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
amikor összeütközött egy teherszállítóval,
amely elhagyta a pályaud...
84
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Kérsz kávét?
- Nem, köszi!
85
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Két percre abbahagytuk a piszmogást,
és máris két csapatra szakadtunk.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Az egyik én vagyok,
aki keresem a hekkereket,
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
a másik oldal pedig
próbálja kiiktatni őket.
88
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
Hova akarsz kilyukadni? Mit mondasz ezzel?
89
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Visszalépnél a megbízástól?
90
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Nem, de mindketten tudjuk,
ha megtalálom Samirt, akkor meg fog halni.
91
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
Ezt akarod? Ezzel bízott meg az ügyfeled?
92
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Az ügyfelem Didier Taraud.
93
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Ő az Élysée-palota
biztonsági szolgálatának vezetője.
94
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Annak a különleges csoportnak...
95
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
...ami a titkosszolgálat „szupererejét”
ellensúlyozza.
96
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Van ellene valamid?
97
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Éles eszű, ambiciózus, államigazgatási
diplomája van, pénzügyi ellenőr.
98
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Imádja a pénzt.
99
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Nem világos,
miért nem ment a magánszektorba.
100
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Tízszer ennyit keresne.
101
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Hát, nem tudtunk vele kezdeni semmit.
102
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
TrueCrypt védi,
úgyhogy lehetetlen megnyitni.
103
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Ugye megmondtam?
104
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Oké. Meg kell találnod Samirt.
105
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Itt az új személyazonossága
és fedősztorija.
106
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Menj Brüsszelbe és hozd ide a feleségét!
Az majd idecsalja.
107
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau, Taraud szeretője.
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Az Európai Bizottságnak dolgozik.
109
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Ma délután száll vonatra Brüsszelbe
a Gare du Nord-on.
110
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Menj, beszélj vele!
111
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Akkor lesz valami infónk Taraud-ról,
és megtudjuk, kettős játékot játszik-e.
112
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Már bocs, de szarul hangzik a melód.
113
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Oké?
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Nem azért jöttem, hogy kinyírassam magam.
115
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Szóval, látva a benne rejlő kockázatot,
és a nem vagyoni jellegű kárt...
116
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Nem vagyoni jellegű kár? Milyen kár?
117
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Hé! Kénytelen voltam
újra kapcsolatba lépni Alisonnal.
118
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Igen.
119
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Hogy lásd, milyen kövér és öreg lett?
120
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Állj le! Van itt valami érdekes?
121
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Csak pár használhatatlan fotó.
122
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Ennek a nőnek vagy tiszta a múltja,
vagy nagyon-nagyon-nagyon óvatos.
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Hát, mindenesetre, ahogy mondtam.
124
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
Engem egy munkáért fizetnek,
de most úgy fest, hogy kettő van.
125
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Úgyhogy többet kell kapnom érte.
126
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Legyen szíves!
127
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Anya?
128
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Te voltál?
129
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Persze hogy te, te seggfej!
130
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Csak nem jövök el tőled
egy kis emlék nélkül.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Hát, csak rajta, keress bármit!
132
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Anya, ne... Csak egy pillanat, anya!
133
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Ne aggódj, ne ess kétségbe!
134
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Jövök. Felszállok a brüsszeli vonatra.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Nem húz keresztül semmit.
136
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Megtaláltad Samirt? Ott van valahol?
137
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Hát, nem.
138
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Figyelj, nem tudom!
139
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Beszélek a feleségével. Talán ő elárulja.
140
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Van ott veled valaki?
141
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Anya!
142
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Hagyd abba! Ne légy féltékeny, jó?
143
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Oké, remek. Ma délután Brüsszelben leszek.
144
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Hívjon, amint hall valamit!
145
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Szeretlek, anya.
146
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Az anyukák kicsi fiai, igaz?
- Igen. Ráadásul nem fiatal már.
147
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Mi tart ilyen sokáig?
148
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Gőzöm sincs, mit csinál a fazon.
149
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Maga is Brüsszelbe megy?
- Igen.
150
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Úgy tűnik, késik a vonat.
Nem tudom, látta-e.
151
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Igen, sokat.
- Jó napot!
152
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Jó napot, egy kávét kérek!
153
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Kettőt!
- Kettőt? Rendben.
154
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
És egy csokis párnát!
155
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
És egy croissant-t!
156
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Máris hozom!
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Vigyázok a vonalaimra.
158
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
EURÓPAI SEGÉLYSZERVEZET
159
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Maga nekik dolgozik...
- Igen, nekik.
160
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Vagyis velük.
161
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Jean-Marc.
- Sabine.
162
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Vicces. Anyámat is Sabine-nak hívják.
163
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Micsoda egybeesés!
164
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Véletlen.
165
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Jó. Maradjon köztünk ez az út,
amíg nem beszélek a miniszterelnökkel!
166
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Menj Brüsszelbe és zárd le az ügyet!
Rendben?
167
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
És Gleason? Ki fog csinálni minket.
168
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Baszki, Mark! Van valami más ötlete?
169
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Emberek halnak meg.
170
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Én nem tudok éjjel aludni.
Maga nyugodtan alszik?
171
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Nem. Nem alszom nyugodtan.
172
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Maga szerint szívesen
küldöm magukat kunyerálni Brüsszelbe...
173
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
A miniszterelnök meglátogatja
a szegény fiú szüleit ma délután.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Talán ott beszélhetnél vele,
Gleasontől távol.
175
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Tudod, ez tényleg jó ötlet.
176
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Sok szerencsét!
177
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}BRÜSSZEL - DÉLI PÁLYAUDVAR
178
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Parancsoljon!
179
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Itt leszek... nem biztos még, meddig.
180
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Köszönöm!
- Szóval, én ráérek, amikor csak akarja.
181
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Nem fogom kihagyni.
182
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Szállodában lakik, vagy...
- Van itt lakásom.
183
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Tényleg? Értem.
184
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Vissza kéne vennem a bőröndömet.
- Elnézést!
185
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
És szokott cramique-ot,
craquelint meg ilyesmit enni?
186
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Egyáltalán nem.
- Tudja, mik ezek?
187
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Nem.
- Akkor menjünk el craquelint enni!
188
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Láttad, hogy csoportokba osztottak minket?
Menjünk!
189
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
KÖZPONTI IRODA
190
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Jó napot! Üdv!
191
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Hamza asszonyhoz jöttem, Myriam Hamzához.
192
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
Jóváhagyták a menedékkérelmét.
193
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Oké.
194
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Meg is van.
195
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Tegnap érkezett.
Úgyhogy biztos karanténban van még.
196
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Rendben, köszönöm!
197
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Jó napot!
Legyen szíves, merre van a központi iroda?
198
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Megnézhetem a belépőjét, kérem?
199
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Ott van mögötte.
200
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Ott?
- Igen.
201
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Szóval, Myriam Hamza, ott lesz.
202
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Hamza asszony! Végre megtaláltam.
203
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Kicsit be van rozsdásodva az arabom.
204
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Lounès Cordier vagyok.
205
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
De, ami a fontosabb, hogy van? Egészséges?
206
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Jól vagyok, köszönöm!
207
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Istennek hála!
208
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
És a fia? Hicham, ugye?
209
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Jól van, Istennek hála.
210
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Istennek hála!
211
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Beszél franciául?
212
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Francia?
213
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Nem.
- Oké.
214
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Akkor, Hamza asszony,
ha nem bánja, angolul folytatnám.
215
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Oké.
216
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Szóval,
217
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
franciaországi menedékjogért folyamodott,
218
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
saját maga és a fia, Hicham számára,
219
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
de nem látok kérelmet a férje nevén.
220
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Ő nincs velem.
221
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Oké. Tudja, hol van?
222
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Nem tudom.
223
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Rendben van. Rendben van.
224
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Szóval, semmi baj. Nem gond.
225
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Magát a fiával elviszem most Franciaországba,
226
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
és később elintézzük a férjét is.
227
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Nem probléma.
- M-most? M-maga most akar menni?
228
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Hamza asszony!
229
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam!
230
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Boldog itt? Jól érzi magát?
231
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Ide hallgasson,
megkapta a francia menedékjogot,
232
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
ami azt jelenti, hogy kereshetünk
maguknak egy házat, és munkát a férjének.
233
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
De ha inkább maradna itt, az is jó.
Úgy értem...
234
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Nem, nem akarok itt maradni.
Franciaországba akarok menni.
235
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
De?
236
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Mi az?
A férje nem egyezik bele? Erről van szó?
237
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Igen?
- Nem tudom.
238
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Van egy telefonszáma vagy e-mail-címe?
239
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Tud kommunikálni a férjével?
240
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Van egy számom.
241
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Igen. Hát, oké.
242
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Menjen csak... Hívja fel a férjét most,
én megvárom itt! Oké?
243
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Oké.
- Oké.
244
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Szóval? Nem tudja elérni?
245
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Va-va-van egy...
246
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
...rendszerünk.
247
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Rend-rendszerünk.
Én üzenek neki. Ő meg visszahív.
248
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Hát, sajnos most kell eldöntenünk.
249
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Jövök. Kérem, várjon meg, uram!
250
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Elmegyek a fiamért.
251
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Hívjon nyugodtan Lounèsnek! Lounès.
252
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Köszönöm, Lounès! Maga nagyon kedves.
253
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Rendben.
254
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
El-elmegyek a...
255
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}EURÓPAI BIZOTTSÁG, BRÜSSZEL
256
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Ms. Rowdy, hogy van?
257
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Sabine Louseau vagyok,
Mr. Vandermeer kabinetfőnöke.
258
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Mr. Bolton! Örülök, hogy viszontlátom.
- Örvendek!
259
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Erre parancsoljanak!
260
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
A bizottság már megkezdte az ülésezést,
de sikerült beszorítanom magukat.
261
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Várjunk egy percet!
Beszorított minket egy bizottságba?
262
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Nem ajánlatot előadni jöttünk.
263
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Hanem azért, hogy aláírjuk azt a verziót,
amit már megtárgyaltunk.
264
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Az két évvel ezelőtt volt.
265
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
Vandermeer biztosította a miniszterünket,
hogy a megállapodást ma aláírják,
266
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
ugyanazokkal a feltételekkel.
267
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
A brit barátaink mindig
mások munkájának a gyümölcsét akarják.
268
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Szeretnénk találkozni Mr. Vandermeerrel,
kérem!
269
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Sajnálatos, de Berlinben van.
270
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Louseau asszony, úgy fest,
szeretné megbonyolítani a dolgokat.
271
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Pusztán azt kérem, tartsák be
az eljárásrendet, Rowdy asszony.
272
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
Az EU nem önkiszolgáló.
273
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark!
274
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Nem mehetünk el csak így. Hazudik.
275
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Igen, persze hogy hazudik.
276
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
Egyébként is, ki a faszom ez a nő?
277
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Bármikor jövök,
mindig van egy luvnya Chanelben,
278
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
aki azt mondja, hogy beszorít.
279
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Naná, hogy hazudik.
280
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
De miért csinálja?
281
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
Visszavág a kilépésért, nyilván.
282
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Olyan kicsinyes! Mint egy féltékeny ex.
Csak fizettet, és fizettet, és fizettet.
283
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Találkozóm van.
284
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
A hotel arra van. A második balra.
285
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKIRK, FRANCIAORSZÁG
286
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Szia, hogy vagy?
- Szevasz!
287
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Ő itt Samir. Szíriából jött.
288
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Köszönj, Samir! Köszönj!
- Egy pillanat.
289
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Köszönj már!
- Egy perc.
290
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Szia, Samir!
291
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Most telefonálnia kell.
292
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Hányan vannak a sátratokban?
Nekünk nem adnak...
293
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Isten áldjon!
294
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Hamza asszony?
- Igen.
295
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Myriam Hamza?
- Igen.
296
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Az alapoltásai lejártak, asszonyom.
Be kell oltatnia magát.
297
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Nem, Görögországban már beoltottak.
298
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Az nem számít. Kórházba kell vinnünk.
299
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Nem... Ellenőrizze újra!
300
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Nem, nem. Irány a kórház!
301
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Halló, Myriam vagyok.
302
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Nem tudom fogadni a hívását.
Hagyjon üzenetet, és visszahívom!
303
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
De igen, kórházba visszük. Gyerünk!
304
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Ne! Segítség!
305
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Segítség! Segítség! Ne!
- Állj! Elég! Mozgás!
306
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Megállni!
307
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Mozgás! Mozgás!
- Segítség! Segítség! Segítség!
308
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Állj! Hagyják békén! Állj! Állj!
309
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Embercsempészek! Embercsempészek!
310
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Állítsátok meg!
311
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Rohadékok!
312
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Vedd már fel, Myriam!
313
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Kik voltak ezek?
- Nem tudom.
314
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
A férjemnek gondjai vannak.
315
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Micsoda? Milyen gondjai?
316
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès! Lounès!
317
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Keljen fel!
318
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Drágám!
319
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel?
320
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès megsérült.
321
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Lounès?
322
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Én vagyok.
323
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Szükségem van rád.
324
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Hol vagy?
325
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Kölcsön kell vennem.
- Oké, de...
326
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Oké, vigye!
327
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Üdvözöljük az Antropánál!
328
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Jó napot, Bolton úr! Kérem, erre fáradjon!
329
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Monsieur?
330
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Üdv, Mark! Hogy van?
331
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Két kávét, legyen szíves!
332
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Igen. Oké.
333
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Oké.
334
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Oké. Viszlát!
335
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Bob, maga
brit állampolgárok halálába kevert engem?
336
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Szóval nem azt elmondani jött,
hogyan szúrta el a bizottsági egyezséget.
337
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Én nem erre vállalkoztam.
338
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Én megtettem a magam részét a Központban.
Úgy volt, hogy ennyi.
339
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Ne legyen naiv!
340
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Mi nem játszunk kicsiben.
Az egészet akarjuk.
341
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Polgári és katonai szerződések
az Egyesült Királyság kormányával.
342
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
Akkor tervezett ütközés volt.
343
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
Eredetileg nem.
344
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
De miután meghekkeltek minket azok
a szírek, muszáj volt emelnünk a tétet.
345
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Ó, jesszusom, bassza meg!
346
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Jó. Részemről ennyi.
347
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Azt mondanám, fizettünk eleget,
hogy várjon még pár napot.
348
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob, felejtse el! Kiszálltam!
349
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
És ha bármi történik velem,
350
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
van egy összekészített fájl az infókkal,
hogy repüljön egyenesen a hatóságokhoz.
351
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Ne áltassa magát! Nem maga az első,
aki faképnél hagy minket, Mark.
352
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Lounès, itt.
353
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Ne élj vissza helyzettel!
354
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Gyere!
355
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Hova megyünk?
356
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Maguk együtt vannak?
Azt mondta, hogy Lounèsnek hívják.
357
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
A neve Gabriel.
358
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Akkor hazudott.
359
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Nem kapok menedékjogot Franciaországban.
360
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Gabriel azért hazudott, hogy megvédje.
361
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
A férjének
nagyon fontos információi vannak.
362
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Veszélyben van, ahogy maga is.
363
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Maga! Ki maga?
364
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
A nevem Alison.
A brit kormánynak dolgozom.
365
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Megvédjük magát és a férjét.
366
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
És most hova... hova megyünk most?
367
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Csak... Csak bízzon bennem!
368
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Muszáj bíznia bennem. Oké?
369
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Majdnem ott vagyunk.
370
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Jó napot! Alison Rowdy vagyok a 305-ösből.
371
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Esetleg akad egy szoba a barátnőmnek?
372
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Nos, eléggé tele vagyunk,
de megnézem, mit tehetek.
373
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Köszönöm!
374
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Oda tudná tenni, kérem?
375
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
Ez minden, hölgyeim?
376
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Igen. Köszönöm!
377
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Megfelel?
378
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Minden rendben lesz.
379
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Gyere! Óvatosan!
- Jól vagyok.
380
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Várj, majd én, majd én!
381
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Jól van?
382
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Hívja fel a férjét!
383
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Mondja neki, hogy bajban van!
384
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Mondja, hogy hívjon fel! Siessen!
385
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Oké, oké.
386
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Aztán vegye ki az aksit!
- Oké.
387
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Köszönöm!
388
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Tudja, hol van Samir?
389
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Van egy szabályuk.
390
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
A nő üzenetet hagy egy telefonon,
ő visszahívja egy másikról.
391
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Nem kéne orvoshoz menned?
392
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Szóval már nem akarsz
doktorosdit játszani velem?
393
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Figyelj, fogd meg őket,
és picit fordítsd el!
394
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Olyanok, mint egy kis horog.
Ki kell akasztani őket.
395
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Próbáld úgy, hogy ne tépjen szét mindent!
396
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Érted?
397
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Csináld,
és közben kicsit fertőtlenítsd is!
398
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Oké.
- Légy szíves!
399
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Rajta!
400
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Mi baj?
401
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Félsz, vagy mi van?
402
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Gyerünk!
403
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Ez az!
404
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Most fordítsd el!
- Várj!
405
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Gyerünk!
- Csináljuk!
406
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Oké.
407
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Megfogtad?
- Igen.
408
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Fogod?
409
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Egy maradt?
- Igen.
410
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Kezdd!
411
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Bassza meg!
412
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Le tudnál ülni egy kicsit?
413
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Nem tudom, hogy érzel most...
414
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Hát, gondolom, halálosan gyűlölsz.
415
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Azt próbálom mondani, hogy többet
nem akarok gondolni erre az egészre.
416
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Próbálok mindent elfelejteni, továbblépni.
És te nem vagy boldog emlék.
417
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Öt éve járok valakivel,
418
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
és össze fogunk házasodni.
419
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
De
420
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
tud mindenről?
421
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Nem.
422
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
És szereted?
423
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Igen. Rettenetesen.
424
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
„Rettenetesen”?
425
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Akkor biztos kedves.
426
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Miért? Hülyeség kedvesnek lenni?
427
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Azt próbálom magyarázni,
hogy megváltoztam.
428
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Szerinted meg lehet változni?
- Remélem.
429
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Gyűlölöm azt a nőt, aki voltam,
a dolgokat, amik történtek.
430
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Baleset volt, igaz?
431
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Mindenesetre túl késő.
432
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Nem lehetünk barátok. Se bármi mások.
433
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Persze.
434
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Szép volt!
435
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Igen, Hicham. Nyugodj meg!
436
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Mit akarsz mondani?
437
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Szia!
438
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Mit akarsz mondani?
439
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Ó, igen.
440
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Megnyugtatta. Köszönöm!
441
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Isten áldása rajta!
442
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard!
443
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Mi baj?
444
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard?
445
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Megint megtörténik. Újabb hekkelés.
446
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Ők irányítják az elektromos hálózatot.
447
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Megvan az egyezségünk?
448
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Nem, még nincs.
449
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Intézd el!
450
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Itt jön a kibaszott Nyugati Boszorka.
451
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
Mr. Vandermeer még mindig Berlinben van.
452
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Ez esetben szeretnénk egy számot,
amin elérhetjük!
453
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Lehet, hogy nem voltam világos a legutóbb.
454
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, bocsásson meg
Ms. Louseau-nak és nekem egy percre!
455
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Maga azt hiszi...
Talán azt hiszi, hogy jogosult
456
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
efféle döntések meghozatalára,
457
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
de ha a főnöke rájön,
hogy akadályozza az egyezséget,
458
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
aminek tárgyalásával
az elmúlt fél évet töltöttük...
459
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Mr. Vandermeer irodáját keresem.
- Persze.
460
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Ott, csak végig itt balra.
461
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Köszönöm!
- Kérem!
462
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...hétfő délelőtt fél tízkor.
463
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Hahó! Elnézést!
464
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Mr. Vandermeer?
465
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Alison Rowdy vagyok.
Richard Banks magántitkára.
466
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Elnézést! Igen, igen.
467
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Egy perc.
468
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Azt hittem, elment.
469
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Probléma volt a feltételekkel,
ahogy hallom.
470
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Azt hiszem,
lehetett itt egy kis félreértés.
471
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Muszáj minél előbb
visszacsatlakoznunk az európai pajzshoz.
472
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Nos, előkészítem a papírokat.
473
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Ma este nyolckor alá tudom írni.
474
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Tökéletes.
Mr. Boltonnal akkor találkozunk önnel.
475
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Remek.
476
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Micsoda szerencse,
Mr. Vandermeer visszaért Berlinből!
477
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
A nő Richard Banks tanácsadója.
478
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Tudod, aki Bolton sarkában van.
479
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Tudod a nevét?
480
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
481
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Rájött?
- Hogy próbálom akadályozni az egyezséget?
482
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Igen. Világos neki, mint a nap.
483
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
Mit csináljak?
484
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Szóval ma este, amikor mennek aláírni,
akkor nem akarom, hogy ott legyél.
485
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Akár ott vagyok, akár nem, aláírják.
486
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Hatalmas összeget tettem
egy svájci bankszámlára neked. Ne vitázz!
487
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Ne beszélj így velem!
- Akkor hagyd abba!
488
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Még nincs vége.
Ma este nem tudsz ott lenni a fiad miatt.
489
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
És hagyod, hogy Vandermeer
egyedül intézze a briteket.
490
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Vedd vissza a pénzt! Nem kell.
491
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Akkor nem érdekel Pierre?
492
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Tudod, nem tervezett gyereket csinálni
luxus, kedvesem.
493
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, milyen idiótát küldtél Brüsszelbe?
Láthatóan nem értett semmit.
494
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Valami gond van?
495
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
Az a gond, hogy ma estére
időpontot kaptak a papírok aláírására,
496
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
és semmit nem tehetek ellene.
497
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Hogy tudnám ilyen hamar kifizetni?
498
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Sabine!
- Jean-Marc!
499
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Kedves magától, hogy emlékszik a nevemre.
500
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Nagyon rám férne egy ital. Mit szól hozzá?
501
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Hogy jó hír.
502
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Találkozzunk egy óra múlva?
503
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Meg tudom oldani.
504
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Viszlát! Majd küldöm a címet.
505
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Szóval, a kórtermekben nyilván
nincsenek kamerák, csak a folyosókon.
506
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
De nézze!
507
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- Ez Delage?
- Igen.
508
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
A baleset utáni káoszt kihasználva
besurrant, hogy végezzen vele?
509
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Kényelmes lett volna, de nem.
510
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Waliddal szukcinilkolin végzett.
511
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Lassan aktiválódó, bénulást okozó szer,
amitől kómába esik az áldozat.
512
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
A légzése 24 órával később leállt.
513
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Akkor már egyébként is haldoklott?
514
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Van még valami.
515
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
516
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Várjunk!
517
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Együtt voltunk a földszinten.
518
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Felhívja Banks,
519
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
felmegy megnézni Walidot,
mert tudja, ugyanabban a kórházban van.
520
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
És belefut Delage-ba.
521
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Együtt töltenek bent
pontosan 45 másodpercet.
522
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Micsoda?
523
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Alison nem tudhatta, hogy ő az.
524
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Itt halt meg Walid.
525
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Delage sietve távozik, és...
Rowdy a szobában marad.
526
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Istenem!
527
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Akkor nem említette,
hogy más is volt bent?
528
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Hogy van?
- Remekül.
529
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Ez fájhatott.
És azt hittem, nekem van szar napom.
530
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Semmiség. Barkácsoltam.
531
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Még egyet!
- Oké.
532
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Nem érdekelt, hogy nős.
El voltam tőle ájulva.
533
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Mindent akartam, amit csak adni tudott.
534
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Rabul ejtett a világa. Marhaság, igaz?
535
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Nem.
536
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Én is a rabja voltam valakinek.
537
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Mindenféle hülyeséget csináltam emiatt.
538
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Aztán rájöttem, hogy abban a helyzetben,
nincs túl sok választásom.
539
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Lelépünk, vagy megszívtuk.
540
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
Sikerült? Elvágni minden szálat?
541
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Igen.
542
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Ez még nem jelenti azt...
543
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
hogy nem fáj a szívem, ha rá gondolok,
de az már nosztalgia. A múlt.
544
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Gyakran találkozik vele?
545
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Nem. Nem, nem.
546
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Lehetetlen.
547
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
De nekem gyerekem van tőle.
548
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Nem tudtam. Magának van gyereke?
549
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
A gyerekekre... a másokéra!
550
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Halló! Mark Bolton telefonját hívta.
551
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Sajnos nem tudom fogadni a hívását,
de kérem...
552
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Fel tudná hívni Mr. Bolton szobáját,
kérem?
553
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
A 105-ös szobát, igaz?
554
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Igen.
555
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Várjon, hadd nyissam ki magának!
556
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Köszönöm!
557
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Úriember.
558
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Ülhetek maga mellé?
- Igen.
559
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Induljon!
560
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Mark!
561
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
Bájos!
562
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
A bébiszitter ott alszik bent.
563
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Várj!
564
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Biztosan őt látta az épületbe jönni?
565
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Igen.
- Oké.
566
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Hát, csak nem tévedt el.
567
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry!
- Igen. Igen. Igen.
568
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Nem látta Mark Boltont, igaz?
Ms. Rowdy kollégáját.
569
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Nem, uram. Sajnálom!
- Köszönöm!
570
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
Egyébként Sabine azt mondta,
hogy sajnálja, hogy nem tud itt lenni.
571
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Azt mondta, elég sürgős dolog jött közbe.
Személyes jellegű.
572
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Elnézést!
573
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Ms. Rowdy, jól van?
574
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
A feliratot fordította: Binder Natália