1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}SAINT-MARTIN CSATORNA, PÁRIZS 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Említettél valami nőt, mikor Londonból felhívtál. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Nem, nem hinném. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Ne nézz már hülyének, jó? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Azt mondtad: „A nőt nem a pénz érdekli.” Ki ez a nő? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Alison? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - A te Alisonod? - Igen, Alison Rowdy. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Parancsolj! 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Megkerested Alisont, amikor Londonban voltál? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Mindig is szemmel tartottam. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Szarul bánt veled, te meg visszarohansz hozzá? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Azt hittem, ennél több eszed van. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Ő volt az egyetlen, aki segíteni tudott. - Segíteni, neked? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Új életet épített rá, hogy ellened tanúskodott. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Hogy azt már ne is mondjam, hogy rád kente a vöröske halálát. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Gyűlölnöd kéne érte. - Vlado! Vlado! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Mi a fasz ez? - Ennyi, kopj le! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Mit akar... Mi baja van? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Gyere, ülj le! - Nem csinálhatod ezt velem. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Hát, bizonyos értelemben gyűlölöm is. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Hé, kaphatnék még egyet? - Igen? 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Köszönöm! 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Ne aggódj értem, továbbléptem! 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Tudod, megváltozott. Meghízott, megöregedett. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Már nem olyan, mint volt. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Tessék! 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 A vöröskét Nathalie-nak hívták. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Ó, igen? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Adhatok egy tanácsot? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Ne bízz túlságosan Alisonban! Ne játszd tovább a hülyét! 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Tessék! 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Alison mobilja. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 Mit hittél, mit csinálok? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Semmit. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Szerelmem! 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Muszáj aludnod. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Tudod, amit mondtunk, hogy soha nem tesszük meg? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Meg kéne tennünk. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Házasodjunk össze! 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Tudom, tudom, tudom. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Drágám, szeretlek. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 És a gondolat, hogy nélküled legyek... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Szeretlek. 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 EGYÜTTMŰKÖDÉS 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Kissé másnaposnak látszol ma reggel. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Szarul vagyok. - Ja. 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Egyenesen ide jöttem a Chien Noirból. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Egyenesen ide? Tényleg? - Igen, a srácok egész éjjel dolgoztak. 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Találtunk valamit, ami érdekelhet. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ó, igen? 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Gyere, nézd meg! 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Tessék! 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Samir felesége? 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - Igen? 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 A szokásos útvonalon jött. Szíria, Törökország, Görögország. 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Bemutatta a papírjait. Így találtuk meg. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Kérvényezte, hogy a schengeni övezeten belül maradhasson. 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Aztán átszállították Belgiumba. 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Megtaláltuk a mobilszámát, és átnéztük a hívásait. 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Van egy szám, amit mindennap felhív. Valószínűleg Samirt. 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Menjünk, igyunk egy kávét! Nagyon rám fér. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Még mindig tisztázatlan, mi okozta a balesetet, 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 és a szállítási szolgáltatók egyetértenek... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Majdnem kész. 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...függőben lévő vizsgálatok. 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Szemtanúk szerint a mentők percek alatt a helyszínre értek. 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Felírok neki valamit a fájdalomra. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Köszönöm, doktor úr! 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Kemény éjszakája volt, ugye? 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 A Brit Közlekedési Rendőrség kiterjedt nyomozást folytat. 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Holnap is jövök, és megnézlek, 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - oké? - Köszönöm! 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Ne aggódjon! Szépen gyógyul. Rendbe fog jönni. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 A miniszterelnök részvétét nyilvánította... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Köszönöm, doktor úr! Viszlát holnap! 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...lerótta kegyeletét az áldozatok előtt, és méltatta a mentőszolgálatok munkáját. 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 A 16 éves Kevin Abbot ma belehalt sérüléseibe 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 a St. Callum Kórházban, így négyre emelkedett a halálos áldozatok száma. 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Több áldozat... - Drágám, részvétem! 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...állapota továbbra is válságos. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 A zsúfolt vonat a King’s Cross állomás közelében járt, 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 amikor összeütközött egy teherszállítóval, amely elhagyta a pályaud... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Kérsz kávét? - Nem, köszi! 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Két percre abbahagytuk a piszmogást, és máris két csapatra szakadtunk. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Az egyik én vagyok, aki keresem a hekkereket, 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 a másik oldal pedig próbálja kiiktatni őket. 88 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 Hova akarsz kilyukadni? Mit mondasz ezzel? 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Visszalépnél a megbízástól? 90 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Nem, de mindketten tudjuk, ha megtalálom Samirt, akkor meg fog halni. 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 Ezt akarod? Ezzel bízott meg az ügyfeled? 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Az ügyfelem Didier Taraud. 93 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Ő az Élysée-palota biztonsági szolgálatának vezetője. 94 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Annak a különleges csoportnak... 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 ...ami a titkosszolgálat „szupererejét” ellensúlyozza. 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Van ellene valamid? 97 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Éles eszű, ambiciózus, államigazgatási diplomája van, pénzügyi ellenőr. 98 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Imádja a pénzt. 99 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Nem világos, miért nem ment a magánszektorba. 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Tízszer ennyit keresne. 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Hát, nem tudtunk vele kezdeni semmit. 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 TrueCrypt védi, úgyhogy lehetetlen megnyitni. 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Ugye megmondtam? 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Oké. Meg kell találnod Samirt. 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Itt az új személyazonossága és fedősztorija. 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Menj Brüsszelbe és hozd ide a feleségét! Az majd idecsalja. 107 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau, Taraud szeretője. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Az Európai Bizottságnak dolgozik. 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Ma délután száll vonatra Brüsszelbe a Gare du Nord-on. 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Menj, beszélj vele! 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Akkor lesz valami infónk Taraud-ról, és megtudjuk, kettős játékot játszik-e. 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Már bocs, de szarul hangzik a melód. 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Oké? 114 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Nem azért jöttem, hogy kinyírassam magam. 115 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Szóval, látva a benne rejlő kockázatot, és a nem vagyoni jellegű kárt... 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Nem vagyoni jellegű kár? Milyen kár? 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Hé! Kénytelen voltam újra kapcsolatba lépni Alisonnal. 118 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Igen. 119 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Hogy lásd, milyen kövér és öreg lett? 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Állj le! Van itt valami érdekes? 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Csak pár használhatatlan fotó. 122 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Ennek a nőnek vagy tiszta a múltja, vagy nagyon-nagyon-nagyon óvatos. 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Hát, mindenesetre, ahogy mondtam. 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 Engem egy munkáért fizetnek, de most úgy fest, hogy kettő van. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Úgyhogy többet kell kapnom érte. 126 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Legyen szíves! 127 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Anya? 128 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 Te voltál? 129 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Persze hogy te, te seggfej! 130 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Csak nem jövök el tőled egy kis emlék nélkül. 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Hát, csak rajta, keress bármit! 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Anya, ne... Csak egy pillanat, anya! 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Ne aggódj, ne ess kétségbe! 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Jövök. Felszállok a brüsszeli vonatra. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Nem húz keresztül semmit. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Megtaláltad Samirt? Ott van valahol? 137 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Hát, nem. 138 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Figyelj, nem tudom! 139 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Beszélek a feleségével. Talán ő elárulja. 140 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Van ott veled valaki? 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Anya! 142 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Hagyd abba! Ne légy féltékeny, jó? 143 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Oké, remek. Ma délután Brüsszelben leszek. 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Hívjon, amint hall valamit! 145 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Szeretlek, anya. 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Az anyukák kicsi fiai, igaz? - Igen. Ráadásul nem fiatal már. 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Mi tart ilyen sokáig? 148 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Gőzöm sincs, mit csinál a fazon. 149 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Maga is Brüsszelbe megy? - Igen. 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Úgy tűnik, késik a vonat. Nem tudom, látta-e. 151 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Igen, sokat. - Jó napot! 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Jó napot, egy kávét kérek! 153 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Kettőt! - Kettőt? Rendben. 154 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 És egy csokis párnát! 155 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 És egy croissant-t! 156 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Máris hozom! 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Vigyázok a vonalaimra. 158 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 EURÓPAI SEGÉLYSZERVEZET 159 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Maga nekik dolgozik... - Igen, nekik. 160 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Vagyis velük. 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Jean-Marc. - Sabine. 162 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Vicces. Anyámat is Sabine-nak hívják. 163 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Micsoda egybeesés! 164 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Véletlen. 165 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Jó. Maradjon köztünk ez az út, amíg nem beszélek a miniszterelnökkel! 166 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Menj Brüsszelbe és zárd le az ügyet! Rendben? 167 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 És Gleason? Ki fog csinálni minket. 168 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Baszki, Mark! Van valami más ötlete? 169 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Emberek halnak meg. 170 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Én nem tudok éjjel aludni. Maga nyugodtan alszik? 171 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Nem. Nem alszom nyugodtan. 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Maga szerint szívesen küldöm magukat kunyerálni Brüsszelbe... 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 A miniszterelnök meglátogatja a szegény fiú szüleit ma délután. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Talán ott beszélhetnél vele, Gleasontől távol. 175 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Tudod, ez tényleg jó ötlet. 176 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Sok szerencsét! 177 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}BRÜSSZEL - DÉLI PÁLYAUDVAR 178 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Parancsoljon! 179 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Itt leszek... nem biztos még, meddig. 180 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Köszönöm! - Szóval, én ráérek, amikor csak akarja. 181 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Nem fogom kihagyni. 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Szállodában lakik, vagy... - Van itt lakásom. 183 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Tényleg? Értem. 184 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Vissza kéne vennem a bőröndömet. - Elnézést! 185 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 És szokott cramique-ot, craquelint meg ilyesmit enni? 186 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Egyáltalán nem. - Tudja, mik ezek? 187 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Nem. - Akkor menjünk el craquelint enni! 188 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Láttad, hogy csoportokba osztottak minket? Menjünk! 189 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 KÖZPONTI IRODA 190 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Jó napot! Üdv! 191 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Hamza asszonyhoz jöttem, Myriam Hamzához. 192 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 Jóváhagyták a menedékkérelmét. 193 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Oké. 194 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Meg is van. 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Tegnap érkezett. Úgyhogy biztos karanténban van még. 196 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Rendben, köszönöm! 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Jó napot! Legyen szíves, merre van a központi iroda? 198 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Megnézhetem a belépőjét, kérem? 199 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Ott van mögötte. 200 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Ott? - Igen. 201 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Szóval, Myriam Hamza, ott lesz. 202 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Hamza asszony! Végre megtaláltam. 203 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Kicsit be van rozsdásodva az arabom. 204 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Lounès Cordier vagyok. 205 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 De, ami a fontosabb, hogy van? Egészséges? 206 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Jól vagyok, köszönöm! 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Istennek hála! 208 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 És a fia? Hicham, ugye? 209 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Jól van, Istennek hála. 210 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Istennek hála! 211 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Beszél franciául? 212 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Francia? 213 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Nem. - Oké. 214 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Akkor, Hamza asszony, ha nem bánja, angolul folytatnám. 215 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Oké. 216 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Szóval, 217 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 franciaországi menedékjogért folyamodott, 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 saját maga és a fia, Hicham számára, 219 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 de nem látok kérelmet a férje nevén. 220 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Ő nincs velem. 221 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Oké. Tudja, hol van? 222 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Nem tudom. 223 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Rendben van. Rendben van. 224 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Szóval, semmi baj. Nem gond. 225 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Magát a fiával elviszem most Franciaországba, 226 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 és később elintézzük a férjét is. 227 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Nem probléma. - M-most? M-maga most akar menni? 228 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Hamza asszony! 229 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam! 230 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Boldog itt? Jól érzi magát? 231 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Ide hallgasson, megkapta a francia menedékjogot, 232 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 ami azt jelenti, hogy kereshetünk maguknak egy házat, és munkát a férjének. 233 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 De ha inkább maradna itt, az is jó. Úgy értem... 234 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Nem, nem akarok itt maradni. Franciaországba akarok menni. 235 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 De? 236 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Mi az? A férje nem egyezik bele? Erről van szó? 237 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Igen? - Nem tudom. 238 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Van egy telefonszáma vagy e-mail-címe? 239 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Tud kommunikálni a férjével? 240 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Van egy számom. 241 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Igen. Hát, oké. 242 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Menjen csak... Hívja fel a férjét most, én megvárom itt! Oké? 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Oké. - Oké. 244 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Szóval? Nem tudja elérni? 245 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Va-va-van egy... 246 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ...rendszerünk. 247 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Rend-rendszerünk. Én üzenek neki. Ő meg visszahív. 248 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Hát, sajnos most kell eldöntenünk. 249 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Jövök. Kérem, várjon meg, uram! 250 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Elmegyek a fiamért. 251 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Hívjon nyugodtan Lounèsnek! Lounès. 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Köszönöm, Lounès! Maga nagyon kedves. 253 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Rendben. 254 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 El-elmegyek a... 255 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}EURÓPAI BIZOTTSÁG, BRÜSSZEL 256 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Ms. Rowdy, hogy van? 257 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sabine Louseau vagyok, Mr. Vandermeer kabinetfőnöke. 258 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Mr. Bolton! Örülök, hogy viszontlátom. - Örvendek! 259 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Erre parancsoljanak! 260 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 A bizottság már megkezdte az ülésezést, de sikerült beszorítanom magukat. 261 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Várjunk egy percet! Beszorított minket egy bizottságba? 262 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Nem ajánlatot előadni jöttünk. 263 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Hanem azért, hogy aláírjuk azt a verziót, amit már megtárgyaltunk. 264 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Az két évvel ezelőtt volt. 265 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 Vandermeer biztosította a miniszterünket, hogy a megállapodást ma aláírják, 266 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 ugyanazokkal a feltételekkel. 267 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 A brit barátaink mindig mások munkájának a gyümölcsét akarják. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Szeretnénk találkozni Mr. Vandermeerrel, kérem! 269 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Sajnálatos, de Berlinben van. 270 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Louseau asszony, úgy fest, szeretné megbonyolítani a dolgokat. 271 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Pusztán azt kérem, tartsák be az eljárásrendet, Rowdy asszony. 272 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 Az EU nem önkiszolgáló. 273 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark! 274 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Nem mehetünk el csak így. Hazudik. 275 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Igen, persze hogy hazudik. 276 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 Egyébként is, ki a faszom ez a nő? 277 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Bármikor jövök, mindig van egy luvnya Chanelben, 278 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 aki azt mondja, hogy beszorít. 279 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Naná, hogy hazudik. 280 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 De miért csinálja? 281 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Visszavág a kilépésért, nyilván. 282 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Olyan kicsinyes! Mint egy féltékeny ex. Csak fizettet, és fizettet, és fizettet. 283 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Találkozóm van. 284 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 A hotel arra van. A második balra. 285 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKIRK, FRANCIAORSZÁG 286 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Szia, hogy vagy? - Szevasz! 287 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Ő itt Samir. Szíriából jött. 288 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Köszönj, Samir! Köszönj! - Egy pillanat. 289 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Köszönj már! - Egy perc. 290 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Szia, Samir! 291 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Most telefonálnia kell. 292 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Hányan vannak a sátratokban? Nekünk nem adnak... 293 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Isten áldjon! 294 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Hamza asszony? - Igen. 295 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Myriam Hamza? - Igen. 296 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Az alapoltásai lejártak, asszonyom. Be kell oltatnia magát. 297 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Nem, Görögországban már beoltottak. 298 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Az nem számít. Kórházba kell vinnünk. 299 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Nem... Ellenőrizze újra! 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Nem, nem. Irány a kórház! 301 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Halló, Myriam vagyok. 302 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Nem tudom fogadni a hívását. Hagyjon üzenetet, és visszahívom! 303 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 De igen, kórházba visszük. Gyerünk! 304 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Ne! Segítség! 305 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Segítség! Segítség! Ne! - Állj! Elég! Mozgás! 306 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Megállni! 307 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Mozgás! Mozgás! - Segítség! Segítség! Segítség! 308 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Állj! Hagyják békén! Állj! Állj! 309 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Embercsempészek! Embercsempészek! 310 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Állítsátok meg! 311 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Rohadékok! 312 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Vedd már fel, Myriam! 313 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Kik voltak ezek? - Nem tudom. 314 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 A férjemnek gondjai vannak. 315 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Micsoda? Milyen gondjai? 316 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès! Lounès! 317 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Keljen fel! 318 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Drágám! 319 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel? 320 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès megsérült. 321 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Lounès? 322 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Én vagyok. 323 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Szükségem van rád. 324 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Hol vagy? 325 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Kölcsön kell vennem. - Oké, de... 326 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Oké, vigye! 327 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Üdvözöljük az Antropánál! 328 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Jó napot, Bolton úr! Kérem, erre fáradjon! 329 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Monsieur? 330 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Üdv, Mark! Hogy van? 331 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Két kávét, legyen szíves! 332 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Igen. Oké. 333 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Oké. 334 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Oké. Viszlát! 335 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Bob, maga brit állampolgárok halálába kevert engem? 336 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Szóval nem azt elmondani jött, hogyan szúrta el a bizottsági egyezséget. 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Én nem erre vállalkoztam. 338 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Én megtettem a magam részét a Központban. Úgy volt, hogy ennyi. 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Ne legyen naiv! 340 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Mi nem játszunk kicsiben. Az egészet akarjuk. 341 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Polgári és katonai szerződések az Egyesült Királyság kormányával. 342 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 Akkor tervezett ütközés volt. 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 Eredetileg nem. 344 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 De miután meghekkeltek minket azok a szírek, muszáj volt emelnünk a tétet. 345 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Ó, jesszusom, bassza meg! 346 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Jó. Részemről ennyi. 347 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Azt mondanám, fizettünk eleget, hogy várjon még pár napot. 348 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob, felejtse el! Kiszálltam! 349 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 És ha bármi történik velem, 350 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 van egy összekészített fájl az infókkal, hogy repüljön egyenesen a hatóságokhoz. 351 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Ne áltassa magát! Nem maga az első, aki faképnél hagy minket, Mark. 352 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Lounès, itt. 353 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Ne élj vissza helyzettel! 354 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Gyere! 355 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Hova megyünk? 356 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Maguk együtt vannak? Azt mondta, hogy Lounèsnek hívják. 357 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 A neve Gabriel. 358 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Akkor hazudott. 359 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Nem kapok menedékjogot Franciaországban. 360 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Gabriel azért hazudott, hogy megvédje. 361 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 A férjének nagyon fontos információi vannak. 362 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Veszélyben van, ahogy maga is. 363 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Maga! Ki maga? 364 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 A nevem Alison. A brit kormánynak dolgozom. 365 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Megvédjük magát és a férjét. 366 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 És most hova... hova megyünk most? 367 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Csak... Csak bízzon bennem! 368 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Muszáj bíznia bennem. Oké? 369 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Majdnem ott vagyunk. 370 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Jó napot! Alison Rowdy vagyok a 305-ösből. 371 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Esetleg akad egy szoba a barátnőmnek? 372 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Nos, eléggé tele vagyunk, de megnézem, mit tehetek. 373 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Köszönöm! 374 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Oda tudná tenni, kérem? 375 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 Ez minden, hölgyeim? 376 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Igen. Köszönöm! 377 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Megfelel? 378 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Minden rendben lesz. 379 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Gyere! Óvatosan! - Jól vagyok. 380 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Várj, majd én, majd én! 381 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Jól van? 382 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Hívja fel a férjét! 383 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Mondja neki, hogy bajban van! 384 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Mondja, hogy hívjon fel! Siessen! 385 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Oké, oké. 386 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Aztán vegye ki az aksit! - Oké. 387 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Köszönöm! 388 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Tudja, hol van Samir? 389 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Van egy szabályuk. 390 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 A nő üzenetet hagy egy telefonon, ő visszahívja egy másikról. 391 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Nem kéne orvoshoz menned? 392 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Szóval már nem akarsz doktorosdit játszani velem? 393 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Figyelj, fogd meg őket, és picit fordítsd el! 394 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Olyanok, mint egy kis horog. Ki kell akasztani őket. 395 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Próbáld úgy, hogy ne tépjen szét mindent! 396 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Érted? 397 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Csináld, és közben kicsit fertőtlenítsd is! 398 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Oké. - Légy szíves! 399 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Rajta! 400 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Mi baj? 401 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Félsz, vagy mi van? 402 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Gyerünk! 403 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Ez az! 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Most fordítsd el! - Várj! 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Gyerünk! - Csináljuk! 406 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Oké. 407 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Megfogtad? - Igen. 408 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Fogod? 409 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Egy maradt? - Igen. 410 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Kezdd! 411 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Bassza meg! 412 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Le tudnál ülni egy kicsit? 413 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Nem tudom, hogy érzel most... 414 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Hát, gondolom, halálosan gyűlölsz. 415 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Azt próbálom mondani, hogy többet nem akarok gondolni erre az egészre. 416 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Próbálok mindent elfelejteni, továbblépni. És te nem vagy boldog emlék. 417 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Öt éve járok valakivel, 418 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 és össze fogunk házasodni. 419 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 De 420 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 tud mindenről? 421 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Nem. 422 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 És szereted? 423 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Igen. Rettenetesen. 424 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 „Rettenetesen”? 425 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Akkor biztos kedves. 426 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Miért? Hülyeség kedvesnek lenni? 427 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Azt próbálom magyarázni, hogy megváltoztam. 428 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Szerinted meg lehet változni? - Remélem. 429 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Gyűlölöm azt a nőt, aki voltam, a dolgokat, amik történtek. 430 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Baleset volt, igaz? 431 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Mindenesetre túl késő. 432 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Nem lehetünk barátok. Se bármi mások. 433 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Persze. 434 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Szép volt! 435 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Igen, Hicham. Nyugodj meg! 436 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Mit akarsz mondani? 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Szia! 438 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Mit akarsz mondani? 439 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Ó, igen. 440 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Megnyugtatta. Köszönöm! 441 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Isten áldása rajta! 442 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard! 443 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Mi baj? 444 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard? 445 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Megint megtörténik. Újabb hekkelés. 446 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Ők irányítják az elektromos hálózatot. 447 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Megvan az egyezségünk? 448 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Nem, még nincs. 449 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Intézd el! 450 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Itt jön a kibaszott Nyugati Boszorka. 451 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Mr. Vandermeer még mindig Berlinben van. 452 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Ez esetben szeretnénk egy számot, amin elérhetjük! 453 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Lehet, hogy nem voltam világos a legutóbb. 454 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, bocsásson meg Ms. Louseau-nak és nekem egy percre! 455 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Maga azt hiszi... Talán azt hiszi, hogy jogosult 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 efféle döntések meghozatalára, 457 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 de ha a főnöke rájön, hogy akadályozza az egyezséget, 458 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 aminek tárgyalásával az elmúlt fél évet töltöttük... 459 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Mr. Vandermeer irodáját keresem. - Persze. 460 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Ott, csak végig itt balra. 461 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Köszönöm! - Kérem! 462 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...hétfő délelőtt fél tízkor. 463 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Hahó! Elnézést! 464 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Mr. Vandermeer? 465 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy vagyok. Richard Banks magántitkára. 466 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Elnézést! Igen, igen. 467 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Egy perc. 468 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Azt hittem, elment. 469 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Probléma volt a feltételekkel, ahogy hallom. 470 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Azt hiszem, lehetett itt egy kis félreértés. 471 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Muszáj minél előbb visszacsatlakoznunk az európai pajzshoz. 472 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Nos, előkészítem a papírokat. 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Ma este nyolckor alá tudom írni. 474 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Tökéletes. Mr. Boltonnal akkor találkozunk önnel. 475 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Remek. 476 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Micsoda szerencse, Mr. Vandermeer visszaért Berlinből! 477 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 A nő Richard Banks tanácsadója. 478 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Tudod, aki Bolton sarkában van. 479 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Tudod a nevét? 480 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 481 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Rájött? - Hogy próbálom akadályozni az egyezséget? 482 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Igen. Világos neki, mint a nap. 483 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 Mit csináljak? 484 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Szóval ma este, amikor mennek aláírni, akkor nem akarom, hogy ott legyél. 485 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Akár ott vagyok, akár nem, aláírják. 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Hatalmas összeget tettem egy svájci bankszámlára neked. Ne vitázz! 487 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Ne beszélj így velem! - Akkor hagyd abba! 488 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Még nincs vége. Ma este nem tudsz ott lenni a fiad miatt. 489 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 És hagyod, hogy Vandermeer egyedül intézze a briteket. 490 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Vedd vissza a pénzt! Nem kell. 491 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Akkor nem érdekel Pierre? 492 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Tudod, nem tervezett gyereket csinálni luxus, kedvesem. 493 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, milyen idiótát küldtél Brüsszelbe? Láthatóan nem értett semmit. 494 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Valami gond van? 495 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 Az a gond, hogy ma estére időpontot kaptak a papírok aláírására, 496 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 és semmit nem tehetek ellene. 497 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Hogy tudnám ilyen hamar kifizetni? 498 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Sabine! - Jean-Marc! 499 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Kedves magától, hogy emlékszik a nevemre. 500 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Nagyon rám férne egy ital. Mit szól hozzá? 501 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Hogy jó hír. 502 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Találkozzunk egy óra múlva? 503 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Meg tudom oldani. 504 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Viszlát! Majd küldöm a címet. 505 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Szóval, a kórtermekben nyilván nincsenek kamerák, csak a folyosókon. 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 De nézze! 507 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - Ez Delage? - Igen. 508 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 A baleset utáni káoszt kihasználva besurrant, hogy végezzen vele? 509 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Kényelmes lett volna, de nem. 510 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Waliddal szukcinilkolin végzett. 511 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Lassan aktiválódó, bénulást okozó szer, amitől kómába esik az áldozat. 512 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 A légzése 24 órával később leállt. 513 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Akkor már egyébként is haldoklott? 514 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Van még valami. 515 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Várjunk! 517 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Együtt voltunk a földszinten. 518 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Felhívja Banks, 519 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 felmegy megnézni Walidot, mert tudja, ugyanabban a kórházban van. 520 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 És belefut Delage-ba. 521 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Együtt töltenek bent pontosan 45 másodpercet. 522 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Micsoda? 523 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Alison nem tudhatta, hogy ő az. 524 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Itt halt meg Walid. 525 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Delage sietve távozik, és... Rowdy a szobában marad. 526 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Istenem! 527 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Akkor nem említette, hogy más is volt bent? 528 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Hogy van? - Remekül. 529 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Ez fájhatott. És azt hittem, nekem van szar napom. 530 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Semmiség. Barkácsoltam. 531 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Még egyet! - Oké. 532 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Nem érdekelt, hogy nős. El voltam tőle ájulva. 533 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Mindent akartam, amit csak adni tudott. 534 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Rabul ejtett a világa. Marhaság, igaz? 535 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Nem. 536 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Én is a rabja voltam valakinek. 537 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Mindenféle hülyeséget csináltam emiatt. 538 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Aztán rájöttem, hogy abban a helyzetben, nincs túl sok választásom. 539 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Lelépünk, vagy megszívtuk. 540 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Sikerült? Elvágni minden szálat? 541 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Igen. 542 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Ez még nem jelenti azt... 543 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 hogy nem fáj a szívem, ha rá gondolok, de az már nosztalgia. A múlt. 544 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Gyakran találkozik vele? 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Nem. Nem, nem. 546 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Lehetetlen. 547 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 De nekem gyerekem van tőle. 548 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Nem tudtam. Magának van gyereke? 549 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 A gyerekekre... a másokéra! 550 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Halló! Mark Bolton telefonját hívta. 551 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Sajnos nem tudom fogadni a hívását, de kérem... 552 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Fel tudná hívni Mr. Bolton szobáját, kérem? 553 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 A 105-ös szobát, igaz? 554 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Igen. 555 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Várjon, hadd nyissam ki magának! 556 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Köszönöm! 557 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Úriember. 558 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Ülhetek maga mellé? - Igen. 559 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Induljon! 560 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Mark! 561 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 Bájos! 562 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 A bébiszitter ott alszik bent. 563 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Várj! 564 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Biztosan őt látta az épületbe jönni? 565 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Igen. - Oké. 566 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Hát, csak nem tévedt el. 567 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry! - Igen. Igen. Igen. 568 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Nem látta Mark Boltont, igaz? Ms. Rowdy kollégáját. 569 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Nem, uram. Sajnálom! - Köszönöm! 570 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 Egyébként Sabine azt mondta, hogy sajnálja, hogy nem tud itt lenni. 571 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Azt mondta, elég sürgős dolog jött közbe. Személyes jellegű. 572 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Elnézést! 573 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Ms. Rowdy, jól van? 574 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 A feliratot fordította: Binder Natália