1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}CANALE SAINT-MARTIN, PARIGI 2 00:00:23,106 --> 00:00:26,026 Quando mi hai chiamato da Londra, hai parlato di una donna. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 No, non credo. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Non trattarmi da idiota. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Hai detto che non è interessata ai soldi. Chi è? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Alison? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - La tua Alison? - Sì, Alison Rowdy. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Ecco. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Hai contattato Alison, mentre eri a Londra? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Non l'ho mai persa di vista, in realtà. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Ti ha trattato di merda e tu torni da lei? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,513 - Credevo che serbassi più rancore. - Era l'unica che poteva aiutarmi. 14 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 Aiutarti, eh? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Si è rifatta una vita, testimoniando contro di te. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Per non parlare della morte di quella rossa per cui ti ha incolpato. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Dovresti odiarla per questo. - Vlado! Vlado! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Che cazzo succede? - Basta, vattene! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Ma che... problema ha? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Forza, siediti. - Non puoi farmi questo. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Sì, la odio, in un certo senso. 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 - Scusami? - Sì? 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,790 Posso averne un'altra, per favore? 24 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Grazie. 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Non preoccuparti per me, ho voltato pagina. 26 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 È cambiata. È ingrassata, invecchiata. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Non è più quella di una volta. 28 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Ecco a te. 29 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Il nome della rossa era Nathalie. 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,269 Ah, sì? 31 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Posso darti un consiglio? 32 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Non fidarti troppo della tua Alison. Smettila di fare lo scemo. 33 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Ecco. 34 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Il suo telefono. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,283 Che cosa credi? 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Niente. 37 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Amore mio. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Devi dormire. 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Sai quella cosa che abbiamo detto che non avremmo mai fatto? 40 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Dovremmo farla. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Sposiamoci. 42 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Lo so, lo so. 43 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Tesoro, ti amo. 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 E il pensiero di stare senza di te è... 45 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Ti amo. 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Di' un po'. Non hai una bella cera stamani. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Mi sento uno schifo. - Già. 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Sono venuto direttamente qui dallo Chien Noir. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Direttamente qui? Davvero? - I miei ragazzi hanno lavorato stanotte. 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Abbiamo trovato qualcosa che potrebbe interessarti. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ah, sì? 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Vieni a vedere. 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Forza. 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 La moglie di Samir? 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - Sì? 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Ha seguito il percorso classico: Siria, Turchia, Grecia. 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Ha usato i suoi documenti, è così che l'abbiamo trovata. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ha richiesto di restare nello spazio Schengen. 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Poi l'hanno trasferita in Belgio. 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,543 Abbiamo trovato il suo telefono e controllato le sue chiamate. 61 00:05:34,543 --> 00:05:36,295 C'è un numero che chiama tutti i giorni. 62 00:05:37,629 --> 00:05:38,797 Pensiamo sia Samir. 63 00:05:39,590 --> 00:05:41,800 Andiamo a prenderci un caffè, ne ho bisogno. 64 00:05:44,011 --> 00:05:46,555 Non è ancora chiaro chi sia il responsabile 65 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 dell'incidente e i servizi segreti hanno concordato di passare... 66 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Quasi fatto. 67 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...in attesa di ulteriori indagini. 68 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Secondo i testimoni oculari, le ambulanze sono arrivate in pochi minuti. 69 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Le prescrivo qualche farmaco per il dolore. 70 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Grazie, dottore. 71 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Ha passato una nottataccia, non è vero? 72 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 È in corso un'importante indagine da parte della polizia ferroviaria. 73 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Torno a trovarti domani, 74 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - ok? - Grazie. 75 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Non si preoccupi. Sta migliorando. Starà benissimo. 76 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 Il Primo Ministro ha espresso le sue condoglianze... 77 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 La ringrazio, dottore. A domani. 78 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...e ha reso omaggio alle vittime e all'intervento del pronto soccorso. 79 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Il sedicenne Kevin Abbot è morto per le ferite riportate, 80 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 oggi al Saint Callum's Hospital, portando a quattro il bilancio delle vittime. 81 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Altre vittime... - Tesoro, mi dispiace tanto. 82 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...sono ancora in condizioni critiche. 83 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 L'affollato treno per pendolari si stava avvicinando alla stazione di King's Cross, 84 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 quando si è scontrato con un treno merci in partenza da... 85 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Vuoi un caffè? - No, grazie. 86 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Smettiamo un po' di girarci intorno: ci sono due squadre. 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Da una parte ci sono io, che cerco di trovare gli hacker 88 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 e dall'altra quelli che cercano di eliminarli. 89 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 Allora, dove vuoi arrivare? Qual è il punto? 90 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Vuoi abbandonare la missione? 91 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 No, ma sappiamo entrambi che se trovo Samir, morirà. 92 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 È questo che vuoi? È questo che vuole il tuo cliente? 93 00:07:17,312 --> 00:07:19,064 Il mio cliente è Didier Taraud. 94 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 È a capo dei servizi di sicurezza nazionale dell'Eliseo. 95 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 La task force, 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 incaricata di contrastare i "superpoteri" della DGSE. 97 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Sai qualcosa su di lui? 98 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 È brillante, ambizioso, diplomato all'ENA, ispettore finanziario. 99 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Gli piacciono i soldi. 100 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Non ho ben chiaro perché non lavori nel settore privato. 101 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Guadagnerebbe dieci volte tanto. 102 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Allora, non possiamo fare niente. 103 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 È protetta da TrueCrypt, è impossibile accedervi. 104 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Che ti avevo detto? 105 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Ok. Devi trovare Samir. 106 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Ecco la tua nuova identità e la tua copertura. 107 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Va' a Bruxelles e riporta qui la moglie di Samir. Questo lo farà tornare. 108 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau, l'amante di Taraud. 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Lavora per la Commissione Europea. 110 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Prenderà il treno alla Gare du Nord per Bruxelles oggi pomeriggio. 111 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Devi agganciarla. 112 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Così otteniamo informazioni su Taraud, per sapere se non fa il doppio gioco. 113 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Mi spiace ma il tuo incarico mi puzza. 114 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Ok? 115 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Non sono qui per farmi ammazzare. 116 00:08:37,601 --> 00:08:41,020 Dunque, visti i rischi e i danni morali... 117 00:08:41,897 --> 00:08:43,607 Danni morali? Quali danni? 118 00:08:45,150 --> 00:08:47,402 Sono stato costretto a ricontattare Alison. 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Già. 120 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Per vedere quant'è diventata grassa e brutta, vero? 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Smettila. C'è qualcosa di interessante? 122 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Solo foto inutili. 123 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 O questa donna è del tutto pulita o è molto, molto sospettosa e prudente. 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Beh, in ogni caso, come dicevo... 125 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 sono stato pagato per un compito, ma ora sembra che ne abbia due. 126 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Quindi devi pagarmi di più. 127 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Mi scusi. 128 00:09:49,214 --> 00:09:50,090 Mamma? 129 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 Sei stato tu? 130 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Ma certo che sei stato tu, razza di stronzo. 131 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Non potevo andarmene senza un tuo piccolo souvenir. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Beh, fa' pure, cerca quanto vuoi. 133 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Mamma, aspetta un secondo. 134 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Tranquilla. 135 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Non agitarti. 136 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Arrivo. Prendo il treno per Bruxelles. 137 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Ci atteniamo ai nostri piani. 138 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Hai trovato Samir? È là? 139 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Beh, no. 140 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Ascolta, non lo so. 141 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Ne parlo con sua moglie, forse me lo dirà. 142 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Sei con qualcuno? 143 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Mamma. 144 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Smettila. Non essere gelosa, ok? 145 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Ok, bene. Sarò a Bruxelles oggi pomeriggio. 146 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Mi chiami appena sa qualcosa. 147 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Ti voglio bene, mamma. 148 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - I maschi con le mamme, eh? - Sì, poi non è più una giovincella. 149 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Come mai ci mette tanto? 150 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Non so cosa stia facendo. 151 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Anche lei va a Bruxelles? - Sì. 152 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Anch'io, il treno sembra in ritardo. Non so se l'ha notato. 153 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Sì, decisamente. - Salve. 154 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Salve, un caffè, per favore. 155 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Due, per favore. - Due? Molto bene. 156 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 E un pain au chocolat. 157 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 E un croissant. 158 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Subito, signore. 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Sto attento alla linea. 160 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 EUROPE AID 161 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Oh, lei lavora per... - Sì, lavoro per loro. 162 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Beh, lavoro con loro. 163 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Jean-Marc. - Sabine. 164 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Oh, che buffo, mia mamma si chiama Sabine. 165 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Che coincidenza. 166 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Il destino. 167 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Ok. Non parliamo di questo viaggio, finché non sento il Primo Ministro. 168 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Andate a Bruxelles e concludete l'accordo. Ok? 169 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 E Gleason? Ci crocifiggerà. 170 00:11:44,663 --> 00:11:47,207 Che cazzo, Mark. Hai qualche altra idea? 171 00:11:47,833 --> 00:11:49,710 La gente sta morendo. 172 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Io non dormo bene la notte, tu invece? 173 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 No, non dormo molto bene. 174 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Pensate che mi piaccia mandarvi a Bruxelles con la coda tra le gambe? 175 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Il Primo Ministro va a trovare i genitori di quel povero ragazzo oggi pomeriggio. 176 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Forse potresti parlarci là, lontano da Gleason. 177 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Sai, in effetti, è una buona idea. 178 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Buona fortuna. 179 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}STAZIONE BRUXELLES-MIDI 180 00:12:25,787 --> 00:12:26,663 Ecco qua. 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Sarò qui per... non so per quanto. 182 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Grazie. - Quando vuole, ci sono. 183 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 La chiamerò. 184 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Sta in hotel, oppure...? - No, ho un appartamento qui. 185 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Ah, sì? Ok. 186 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Forse dovrei riprendere la valigia. - Scusi. 187 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 E il cramique? Mangia il cramique, il craquelin, quella roba là? 188 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - No, per niente. - Sa cosa sono? 189 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - No. - Allora dovremmo mangiare il craquelin. 190 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Hai visto come ci hanno divisi in gruppi? Andiamo. 191 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 UFFICIO CENTRALE 192 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Salve. Salve. 193 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Sono qui per la signora Hamza, Myriam Hamza. 194 00:14:29,328 --> 00:14:31,538 La sua richiesta d'asilo è stata accettata. 195 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Ok. 196 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Eccola qua. 197 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 È arrivata ieri. Dev'essere ancora in quarantena. 198 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 D'accordo, grazie. 199 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Buongiorno. L'ufficio centrale, per favore. 200 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Posso vedere il suo pass, per favore? 201 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 È proprio da quella parte. 202 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Laggiù? Grazie. - Sì. 203 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Allora, Myriam Hamza, da quella parte. 204 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Signora Hamza, finalmente l'ho trovata. 205 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Il mio arabo è un po' arrugginito. 206 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Sono Lounès Cordier. 207 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Prima di tutto, come sta? Si sente bene? 208 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Sto bene, grazie. 209 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Grazie a Dio. 210 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 E suo figlio? Hicham, giusto? 211 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Sta bene, grazie a Dio. 212 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Grazie a Dio. 213 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Parla francese? 214 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Francese? 215 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - No. - Ok. 216 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Allora, signora Hamza, se non le dispiace, proseguo in questa lingua. 217 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Ok. 218 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Allora, 219 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 lei ha presentato una domanda di asilo in Francia, 220 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 per lei e per suo figlio, Hicham, 221 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 ma non vedo alcuna richiesta per suo marito. 222 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Lui non è con me. 223 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Ok. Sa dove si trova? 224 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 No, non lo so. 225 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Va bene, va bene. 226 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Allora, va bene, non è un problema. 227 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Ora porterò lei e suo figlio in Francia 228 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 e poi ci occuperemo di suo marito. 229 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Non è un problema. - Ora? Vuole andare ora? 230 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Signora Hamza. 231 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam? 232 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 È felice qui? È a suo agio? 233 00:17:08,569 --> 00:17:09,613 Ascolti... 234 00:17:10,781 --> 00:17:13,075 le è stato concesso l'asilo in Francia, 235 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 il che significa che possiamo trovarle una casa e un lavoro per suo marito. 236 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Ma se preferisce stare qui, va bene. Insomma... 237 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 No, non voglio rimanere qui. Voglio andare in Francia. 238 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Ma? 239 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Che c'è? Suo marito non è d'accordo? È per questo? 240 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Sì? - Non lo so. 241 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Ha un numero o un'email? 242 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Può comunicare con suo marito? 243 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Ho un numero. 244 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Sì, beh, ok. 245 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Vada a chiamare suo marito ora, io l'aspetto qui, ok? 246 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Ok. - Ok. 247 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Allora? Non è riuscita a parlarci? 248 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Noi... abbiamo un... 249 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ...sistema: 250 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 io lascio un messaggio, lui mi richiama. 251 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Beh, sfortunatamente, deve prendere una decisione subito. 252 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Vengo. Mi aspetti, per favore. 253 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Vado a prendere mio figlio. 254 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Può chiamarmi Lounès. 255 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Grazie, Lounès. È molto gentile. 256 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Si figuri. 257 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Vado a... 258 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}COMMISSIONE EUROPEA, BRUXELLES 259 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Signora Rowdy, come sta? 260 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sono Sabine Louseau, il capo gabinetto del signor Vandermeer 261 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Signor Bolton. È un piacere rivederla. - Piacere di vederla. 262 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Seguitemi, prego. 263 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 La commissione è già in seduta, ma sono riuscita a inserirvi. 264 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Aspetti un secondo, ci ha inseriti in una commissione? 265 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Non siamo qui per proporre un accordo. 266 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Siamo qui per firmare la versione già negoziata. 267 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Sono passati due anni. 268 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 Vandermeer ha assicurato al nostro Ministro che avremmo firmato oggi, 269 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 alle stesse condizioni. 270 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 I nostri amici inglesi. Volete sempre una fetta di torta tutta per voi. 271 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Vorremmo vedere subito il signor Vandermeer, per favore. 272 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Temo che si trovi a Berlino. 273 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Signora Louseau, sembra che voglia complicare le cose. 274 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Vi chiedo semplicemente di rispettare le procedure, signora Rowdy. 275 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 L'Europa non è un self-service. 276 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark! 277 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Non possiamo andarcene così. Mente. 278 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Sì, certo che mente. 279 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 E poi chi cazzo sarebbe? 280 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Ogni volta che vengo qui, c'è una stronza con un completo di Chanel 281 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 che mi dice che mi inserirà. 282 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Certo che mente. 283 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Ma perché dovrebbe farlo? 284 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 È la vendetta per essercene andati, ovvio. 285 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Che meschinità. È come una ex gelosa, non fa che fartela pagare. 286 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Ho un appuntamento. 287 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 L'hotel è da quella parte, la seconda a sinistra. 288 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCIA 289 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Buongiorno, come va? - Oh, salve. 290 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Lui è Samir, viene dalla Siria. 291 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Saluta, Samir. Saluta. - Un attimo. 292 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Saluta! - Un attimo. 293 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Ciao, Samir. 294 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Sì, è... al telefono. 295 00:22:39,443 --> 00:22:40,444 Che Dio sia con te. 296 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Signora Hamza? - Sì. 297 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Myriam Hamza? - Sì. 298 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Le vaccinazioni obbligatorie che ha fatto non sono più valide. Deve vaccinarsi. 299 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 No, mi hanno vaccinata in Grecia. 300 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Quello non conta. Dobbiamo portarla in ospedale. 301 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 No, controllate di nuovo. 302 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 No, no. All'ospedale, subito. 303 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Salve, sono Myriam. 304 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Ora non posso rispondere, lasciate un messaggio e vi richiamerò. 305 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Sì, la portiamo in ospedale. Forza. 306 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 No! Aiutatemi! 307 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Aiuto! Aiuto! No! - Basta. Smettila. Muoviti. 308 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Fermi! 309 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Muoviti! Muoviti! - Aiutatemi! Aiutatemi! 310 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Fermi! Lasciatela in pace! Fermi! 311 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Trafficanti! Trafficanti! 312 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 - Fermateli! - Ladri! 313 00:23:26,907 --> 00:23:29,243 Bastardi! 314 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Rispondi, Myriam. 315 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Quelli chi erano? - Non lo so. 316 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Mio marito è nei guai. 317 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Cosa? Che tipo di guai? 318 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès! Lounès! 319 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Svegliati! 320 00:24:34,850 --> 00:24:35,601 Tesoro mio. 321 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel? 322 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès è ferito. 323 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Lounès? 324 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Sono io. 325 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Ho bisogno di te. 326 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Dove sei? 327 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Devo prenderla in prestito. - Ok, ma... 328 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Ok, d'accordo. 329 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Benvenuti ad Antropa. 330 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Buon pomeriggio, signor Bolton. Prego, venga da questa parte. 331 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Signore? 332 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Ehi, Mark. Come stai? 333 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Due caffè, per favore. 334 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Sì. Ok. 335 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Ok. 336 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Ok. Ci vediamo. 337 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Bob, mi hai coinvolto nella morte di cittadini britannici? 338 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Quindi non sei qui a dirmi come hai incasinato l'accordo con la Commissione. 339 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Non erano questi i patti. 340 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Ho fatto la mia parte al Centro. Doveva finire lì. 341 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Non fare l'ingenuo. 342 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Non ci accontentiamo delle briciole. Vogliamo tutto il pacchetto. 343 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Contratti civili e militari con il governo britannico. 344 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 Quindi l'incidente era pianificato. 345 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 All'inizio, no. 346 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Ma dopo che quei siriani ci hanno hackerati, dovevamo alzare il tiro. 347 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Oh, Cristo santissimo. 348 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 D'accordo. Io ho chiuso. 349 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Direi che ti abbiamo pagato abbastanza per aspettare qualche altro giorno. 350 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob, scordatelo. Ho chiuso. 351 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 E se mi succede qualcosa, 352 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 c'è un file con tutte le informazioni pronto per essere inviato alle autorità. 353 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Non illuderti. Non sei il primo a voltarci le spalle, Mark. 354 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Lounès, qui. 355 00:27:53,090 --> 00:27:54,174 Non approfittartene. 356 00:27:55,050 --> 00:27:56,176 Su, vieni. 357 00:28:09,857 --> 00:28:10,816 Dove andiamo? 358 00:28:11,567 --> 00:28:14,695 State insieme? Ha detto di chiamarsi Lounès. 359 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Si chiama Gabriel. 360 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Quindi ha mentito. 361 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Non ho ottenuto l'asilo in Francia. 362 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Gabriel ha mentito per proteggerti. 363 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Tuo marito ha delle informazioni molto importanti. 364 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 È in pericolo e lo sei anche tu. 365 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 E tu chi sei? 366 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Mi chiamo Alison. Lavoro per il governo britannico. 367 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Proteggeremo te e tuo marito. 368 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 E ora dove stiamo andando? 369 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Tu... fidati di me e basta. 370 00:29:04,119 --> 00:29:05,245 Devi fidarti di me. 371 00:29:06,830 --> 00:29:07,748 Ok? 372 00:29:25,933 --> 00:29:26,892 Ci siamo quasi. 373 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Salve, sono Alison Rowdy della 305. 374 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Mi chiedevo se fosse possibile avere una stanza per la mia amica. 375 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Beh, siamo piuttosto pieni, ma mi faccia vedere cosa posso fare. 376 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Grazie. 377 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Può metterla laggiù, per favore? 378 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 È tutto, signore? 379 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Sì, grazie. 380 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Va bene per te? 381 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Andrà tutto bene. 382 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Forza. Fai piano. - Sto bene. 383 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Aspetta, faccio io. 384 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Stai bene? 385 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 Chiama tuo marito. 386 00:31:18,921 --> 00:31:20,839 Digli che sei nei guai. 387 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Digli di chiamarmi. Veloce! 388 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Ok, ok. 389 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - E poi togli la batteria. - Ok. 390 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Grazie. 391 00:31:31,892 --> 00:31:32,768 Lei sa dov'è Samir? 392 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Hanno un codice. 393 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Lei gli lascia un messaggio a un numero, lui la richiama da un altro. 394 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Non dovresti vedere un dottore? 395 00:31:47,241 --> 00:31:49,409 Allora, non vuoi giocare al dottore con me? 396 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Ascolta, li prendi e li giri leggermente. 397 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Sono come piccoli uncini. Devi tirarli fuori. 398 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Cerca di estrarlo, senza strappare tutto. 399 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Capito? 400 00:32:03,298 --> 00:32:05,217 Nel frattempo, disinfetta un po'. 401 00:32:05,968 --> 00:32:07,845 - Ok. - Per favore. 402 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Vai. 403 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Che problema c'è? 404 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Hai paura o cosa? 405 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Forza. 406 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Così. 407 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Ora giralo. - Aspetta. 408 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Forza. - Ecco. 409 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Ok. 410 00:33:04,735 --> 00:33:05,527 L'hai preso? 411 00:33:06,612 --> 00:33:07,362 Sì. 412 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 L'hai preso? 413 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Ne rimane uno? - Sì. 414 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Vai. 415 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Cazzo! 416 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Puoi sederti due secondi? 417 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Non so cosa pensi... 418 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Beh, immagino che mi odierai da morire. 419 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Quel che voglio dire è che non voglio pensarci più. 420 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Cerco di dimenticare e andare avanti. E tu non rappresenti ricordi felici. 421 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Sto con una persona da cinque anni 422 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 e ci sposeremo. 423 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Ma... 424 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 lui sa tutto? 425 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 No. 426 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 E lo ami? 427 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Sì. Moltissimo. 428 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "Moltissimo"? 429 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Dev'essere gentile. 430 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Perché? È stupido essere gentili? 431 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Sto cercando di dirti che sono cambiata. 432 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Credi che le persone cambino? - Lo spero. 433 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Detesto la donna che ero, quel che è successo. 434 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 È stato un incidente, no? 435 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Comunque sia, è troppo tardi. 436 00:35:30,631 --> 00:35:33,050 Non possiamo essere amici. 437 00:35:34,009 --> 00:35:34,885 Né altro. 438 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Certo. 439 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Ecco qua. 440 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Cosa mi racconti? 441 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Cosa vuoi dirmi? 442 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Ciao. 443 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Che cosa mi dici, eh? 444 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Oh, sì. 445 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 L'hai calmato. Grazie. 446 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Che Dio lo benedica. 447 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 448 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Che problema c'è? 449 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard? 450 00:36:58,969 --> 00:37:01,847 Sta succedendo di nuovo. Un altro attacco. 451 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Hanno il controllo totale della rete elettrica. 452 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Abbiamo un accordo? 453 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 No, non ancora. 454 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Sbrigati. 455 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Oh, ecco che arriva la cazzo di strega dell'Ovest. 456 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Il signor Vandermeer è ancora a Berlino. 457 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Beh, allora vorremmo un numero di telefono a cui contattarlo, per favore. 458 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Forse non sono stata chiara l'ultima volta che abbiamo parlato. 459 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, potresti dare un momento a me e alla signora Louseau, per favore? 460 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Lei magari crede di avere carta bianca 461 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 per fare questo tipo di scelte, 462 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 ma quando il suo superiore scoprirà che sta ostacolando l'accordo 463 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 che abbiamo negoziato negli ultimi sei mesi... 464 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - L'ufficio di Vandermeer, per favore. - Oh, certo. 465 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 È proprio qua sulla sinistra. 466 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Grazie. - Si figuri. 467 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...lunedì mattina alle 9:30. 468 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Salve! Mi scusi? 469 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Signor Vandermeer? 470 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Sono Alison Rowdy. Segretaria particolare di Richard Banks. 471 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Scusate. Sì. 472 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Un secondo. 473 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Credevo ve ne foste andati. 474 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Mi hanno detto che c'è un problema nelle condizioni? 475 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Credo ci sia stata una piccola incomprensione. 476 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Dobbiamo riunirci allo scudo europeo il prima possibile. 477 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Beh, preparerò i documenti. 478 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Posso essere pronto a firmare alle otto, questa sera. 479 00:39:31,955 --> 00:39:34,750 Perfetto. Allora ci vediamo stasera con il signor Bolton. 480 00:39:34,750 --> 00:39:35,584 Ottimo. 481 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Che fortuna, il signor Vandermeer è tornato da Berlino. 482 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 È la consulente di Richard Banks. 483 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Quella che segue Bolton. 484 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Come si chiama? 485 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 486 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Credi che abbia capito? - Che ho tentato di ostacolare l'accordo? 487 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Sì. L'ha capito bene. 488 00:40:05,739 --> 00:40:06,740 Cosa dovrei fare? 489 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Stasera, quando vengono per firmare, non voglio che tu sia lì. 490 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Che ci sia o meno, questo non impedirà che firmino. 491 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Senti, ti ho messo una somma enorme su un conto svizzero, quindi non discutere. 492 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Non parlarmi così. - Allora, smettila. 493 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Non è finita. Non hanno firmato, stasera non potrai esserci a causa di tuo figlio. 494 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 E lascia che Vandermeer gestisca i britannici da solo. 495 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Riprenditi i soldi. Non li voglio. 496 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Allora di Pierre non ti importa? 497 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 È un lusso avere un figlio imprevisto, mia cara. 498 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, chi è l'idiota che hai mandato a Bruxelles? Non ha capito niente. 499 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 C'è qualche problema? 500 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 Il problema è che hanno un appuntamento per firmare stasera 501 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 e non c'è niente che io possa fare. 502 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Come posso pagare questa somma in così poco tempo? 503 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Sabine! - Jean-Marc. 504 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Sei gentile a ricordarti il mio nome. 505 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Ho proprio bisogno di un drink. Che ne pensi? 506 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 È una bellissima notizia. 507 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Ci vediamo tra un'ora? 508 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Posso farcela. 509 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Ci vediamo dopo. Ti mando l'indirizzo. 510 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Ovviamente non ci sono videocamere nei reparti, solo nei corridoi. 511 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Ma guarda. 512 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - Quello è Delage? - Sì. 513 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Quindi ha approfittato del caos dell'incidente per intrufolarsi e finirlo? 514 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Sarebbe stato facile, ma no. 515 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Walid è morto per un avvelenamento da succinilcolina. 516 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 È un agente paralizzante ad azione lenta che manda in coma la vittima. 517 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Ha smesso di respirare 24 ore dopo. 518 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Quindi stava già per morire? 519 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 C'è qualcos'altro. 520 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 521 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Aspetta. 522 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Eravamo insieme al piano inferiore. 523 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Ha ricevuto una chiamata da Banks, 524 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 è salita a vedere Walid, sapeva che era nello stesso ospedale. 525 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 E ha incontrato Delage. 526 00:43:35,115 --> 00:43:38,327 Stanno là dentro insieme per esattamente 45 secondi. 527 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Cosa? 528 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Non è possibile che sapesse chi era. 529 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Ora Walid è appena morto. 530 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Delage scappa via, mentre Rowdy resta nella camera. 531 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Mio Dio. 532 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Quindi non ti ha detto che c'era qualcun altro nella stanza? 533 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Come stai? - Bene. 534 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Deve far male. E io che pensavo di aver avuto una giornataccia. 535 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Oh, non è niente. Cose personali. 536 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Un altro. - Ok. 537 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Non mi importava che fosse sposato. Ne ero affascinata. 538 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Volevo tutto ciò che poteva darmi. 539 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Ero drogata del suo mondo. Stupido, vero? 540 00:44:36,260 --> 00:44:37,052 No. 541 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Anch'io ne ero del tutto dipendente. 542 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Per cui ho fatto un sacco di sciocchezze. 543 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Poi ho capito che, in quella situazione, non si ha molta scelta. 544 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 O te ne vai o sei spacciato. 545 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Ci sei riuscito? Hai rotto ogni legame? 546 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Sì. 547 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Questo non significa che... 548 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 quando penso a lei non mi faccia un certo effetto, ma è nostalgia. È il passato. 549 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 La vedi spesso? 550 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 No, no no. 551 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Non è possibile. 552 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Ma io ho un figlio con lui. 553 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Non lo sapevo. Hai un figlio? 554 00:45:31,607 --> 00:45:32,900 - Ai bambini... - Sì. 555 00:45:33,275 --> 00:45:34,318 ...degli altri! 556 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Salve, avete chiamato Mark Bolton. 557 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Non posso rispondervi al momento, ma lasciate pure... 558 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Mi chiedevo se potesse chiamare la camera del signor Bolton, per favore. 559 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Camera 105, giusto? 560 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Sì. 561 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Aspetta, faccio io. 562 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Grazie. 563 00:46:13,815 --> 00:46:15,108 Gentiluomo. 564 00:46:15,108 --> 00:46:16,401 Salgo dall'altra parte. 565 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Mi unisco a te? - Sì. 566 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Vada! 567 00:46:35,087 --> 00:46:36,088 Vada! 568 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Mark! 569 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 È incantevole. 570 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 Là c'è la tata che dorme. 571 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Aspetta. 572 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 L'ha visto entrare nell'edificio? 573 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Sì. - Ok. 574 00:48:18,649 --> 00:48:20,484 Sicuramente non si è perso. 575 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Sì? 576 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Hai visto Mark Bolton, il collega della signora Rowdy? 577 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Oh, no. Mi dispiace. - Grazie. 578 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 A proposito, Sabine ha detto che le dispiace di non poter essere qui. 579 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Ha detto che è emersa una questione piuttosto urgente. Cose personali. 580 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Mi scusi. 581 00:48:49,012 --> 00:48:51,265 Signora Rowdy, tutto bene? 582 00:50:51,093 --> 00:50:53,512 Sottotitoli: Silvia Ghiara 583 00:50:53,512 --> 00:50:56,014 DUBBING BROTHERS