1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}CANALE SAINT-MARTIN, PARIGI
2
00:00:23,106 --> 00:00:26,026
Quando mi hai chiamato da Londra,
hai parlato di una donna.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
No, non credo.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Non trattarmi da idiota.
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Hai detto che non è interessata ai soldi.
Chi è?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Alison?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- La tua Alison?
- Sì, Alison Rowdy.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Ecco.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Hai contattato Alison,
mentre eri a Londra?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Non l'ho mai persa di vista, in realtà.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Ti ha trattato di merda e tu torni da lei?
13
00:00:51,718 --> 00:00:54,513
- Credevo che serbassi più rancore.
- Era l'unica che poteva aiutarmi.
14
00:00:55,222 --> 00:00:56,515
Aiutarti, eh?
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Si è rifatta una vita,
testimoniando contro di te.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Per non parlare della morte
di quella rossa per cui ti ha incolpato.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Dovresti odiarla per questo.
- Vlado! Vlado!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Che cazzo succede?
- Basta, vattene!
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Ma che... problema ha?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Forza, siediti.
- Non puoi farmi questo.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Sì, la odio, in un certo senso.
22
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
- Scusami?
- Sì?
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,790
Posso averne un'altra, per favore?
24
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Grazie.
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Non preoccuparti per me,
ho voltato pagina.
26
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
È cambiata. È ingrassata, invecchiata.
27
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Non è più quella di una volta.
28
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Ecco a te.
29
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Il nome della rossa era Nathalie.
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,269
Ah, sì?
31
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Posso darti un consiglio?
32
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Non fidarti troppo della tua Alison.
Smettila di fare lo scemo.
33
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Ecco.
34
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Il suo telefono.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,283
Che cosa credi?
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Niente.
37
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Amore mio.
38
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Devi dormire.
39
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Sai quella cosa che abbiamo detto
che non avremmo mai fatto?
40
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Dovremmo farla.
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Sposiamoci.
42
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Lo so, lo so.
43
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Tesoro, ti amo.
44
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
E il pensiero di stare senza di te è...
45
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Ti amo.
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Di' un po'.
Non hai una bella cera stamani.
47
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Mi sento uno schifo.
- Già.
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Sono venuto direttamente qui
dallo Chien Noir.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Direttamente qui? Davvero?
- I miei ragazzi hanno lavorato stanotte.
50
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Abbiamo trovato qualcosa
che potrebbe interessarti.
51
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ah, sì?
52
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Vieni a vedere.
53
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Forza.
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
La moglie di Samir?
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- Sì?
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Ha seguito il percorso classico:
Siria, Turchia, Grecia.
57
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Ha usato i suoi documenti,
è così che l'abbiamo trovata.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ha richiesto di restare
nello spazio Schengen.
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Poi l'hanno trasferita in Belgio.
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,543
Abbiamo trovato il suo telefono
e controllato le sue chiamate.
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,295
C'è un numero che chiama tutti i giorni.
62
00:05:37,629 --> 00:05:38,797
Pensiamo sia Samir.
63
00:05:39,590 --> 00:05:41,800
Andiamo a prenderci un caffè,
ne ho bisogno.
64
00:05:44,011 --> 00:05:46,555
Non è ancora chiaro
chi sia il responsabile
65
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
dell'incidente e i servizi segreti
hanno concordato di passare...
66
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Quasi fatto.
67
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...in attesa di ulteriori indagini.
68
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Secondo i testimoni oculari, le ambulanze
sono arrivate in pochi minuti.
69
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Le prescrivo qualche farmaco
per il dolore.
70
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Grazie, dottore.
71
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Ha passato una nottataccia, non è vero?
72
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
È in corso un'importante indagine
da parte della polizia ferroviaria.
73
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Torno a trovarti domani,
74
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- ok?
- Grazie.
75
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Non si preoccupi.
Sta migliorando. Starà benissimo.
76
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
Il Primo Ministro ha espresso
le sue condoglianze...
77
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
La ringrazio, dottore. A domani.
78
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...e ha reso omaggio alle vittime
e all'intervento del pronto soccorso.
79
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Il sedicenne Kevin Abbot
è morto per le ferite riportate,
80
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
oggi al Saint Callum's Hospital, portando
a quattro il bilancio delle vittime.
81
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Altre vittime...
- Tesoro, mi dispiace tanto.
82
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...sono ancora in condizioni critiche.
83
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
L'affollato treno per pendolari si stava
avvicinando alla stazione di King's Cross,
84
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
quando si è scontrato
con un treno merci in partenza da...
85
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Vuoi un caffè?
- No, grazie.
86
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Smettiamo un po' di girarci intorno:
ci sono due squadre.
87
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Da una parte ci sono io,
che cerco di trovare gli hacker
88
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
e dall'altra
quelli che cercano di eliminarli.
89
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
Allora, dove vuoi arrivare?
Qual è il punto?
90
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Vuoi abbandonare la missione?
91
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
No, ma sappiamo entrambi
che se trovo Samir, morirà.
92
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
È questo che vuoi?
È questo che vuole il tuo cliente?
93
00:07:17,312 --> 00:07:19,064
Il mio cliente è Didier Taraud.
94
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
È a capo dei servizi
di sicurezza nazionale dell'Eliseo.
95
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
La task force,
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
incaricata di contrastare
i "superpoteri" della DGSE.
97
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Sai qualcosa su di lui?
98
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
È brillante, ambizioso, diplomato
all'ENA, ispettore finanziario.
99
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Gli piacciono i soldi.
100
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Non ho ben chiaro
perché non lavori nel settore privato.
101
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Guadagnerebbe dieci volte tanto.
102
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Allora, non possiamo fare niente.
103
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
È protetta da TrueCrypt,
è impossibile accedervi.
104
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Che ti avevo detto?
105
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Ok. Devi trovare Samir.
106
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Ecco la tua nuova identità
e la tua copertura.
107
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Va' a Bruxelles e riporta qui la moglie
di Samir. Questo lo farà tornare.
108
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau, l'amante di Taraud.
109
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Lavora per la Commissione Europea.
110
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Prenderà il treno alla Gare du Nord
per Bruxelles oggi pomeriggio.
111
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Devi agganciarla.
112
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Così otteniamo informazioni su Taraud,
per sapere se non fa il doppio gioco.
113
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Mi spiace ma il tuo incarico mi puzza.
114
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Ok?
115
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Non sono qui per farmi ammazzare.
116
00:08:37,601 --> 00:08:41,020
Dunque, visti i rischi e i danni morali...
117
00:08:41,897 --> 00:08:43,607
Danni morali? Quali danni?
118
00:08:45,150 --> 00:08:47,402
Sono stato costretto
a ricontattare Alison.
119
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Già.
120
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Per vedere quant'è diventata
grassa e brutta, vero?
121
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Smettila. C'è qualcosa di interessante?
122
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Solo foto inutili.
123
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
O questa donna è del tutto pulita
o è molto, molto sospettosa e prudente.
124
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Beh, in ogni caso, come dicevo...
125
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
sono stato pagato per un compito,
ma ora sembra che ne abbia due.
126
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Quindi devi pagarmi di più.
127
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Mi scusi.
128
00:09:49,214 --> 00:09:50,090
Mamma?
129
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Sei stato tu?
130
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Ma certo che sei stato tu,
razza di stronzo.
131
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Non potevo andarmene
senza un tuo piccolo souvenir.
132
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Beh, fa' pure, cerca quanto vuoi.
133
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Mamma, aspetta un secondo.
134
00:10:01,852 --> 00:10:03,854
Tranquilla.
135
00:10:04,855 --> 00:10:05,772
Non agitarti.
136
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Arrivo. Prendo il treno per Bruxelles.
137
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Ci atteniamo ai nostri piani.
138
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Hai trovato Samir? È là?
139
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Beh, no.
140
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Ascolta, non lo so.
141
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Ne parlo con sua moglie, forse me lo dirà.
142
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Sei con qualcuno?
143
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Mamma.
144
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Smettila. Non essere gelosa, ok?
145
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Ok, bene.
Sarò a Bruxelles oggi pomeriggio.
146
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Mi chiami appena sa qualcosa.
147
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Ti voglio bene, mamma.
148
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- I maschi con le mamme, eh?
- Sì, poi non è più una giovincella.
149
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Come mai ci mette tanto?
150
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Non so cosa stia facendo.
151
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Anche lei va a Bruxelles?
- Sì.
152
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Anch'io, il treno sembra in ritardo.
Non so se l'ha notato.
153
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Sì, decisamente.
- Salve.
154
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Salve, un caffè, per favore.
155
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Due, per favore.
- Due? Molto bene.
156
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
E un pain au chocolat.
157
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
E un croissant.
158
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Subito, signore.
159
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Sto attento alla linea.
160
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
EUROPE AID
161
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Oh, lei lavora per...
- Sì, lavoro per loro.
162
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Beh, lavoro con loro.
163
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Jean-Marc.
- Sabine.
164
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Oh, che buffo, mia mamma si chiama Sabine.
165
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Che coincidenza.
166
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Il destino.
167
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Ok. Non parliamo di questo viaggio,
finché non sento il Primo Ministro.
168
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Andate a Bruxelles
e concludete l'accordo. Ok?
169
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
E Gleason? Ci crocifiggerà.
170
00:11:44,663 --> 00:11:47,207
Che cazzo, Mark. Hai qualche altra idea?
171
00:11:47,833 --> 00:11:49,710
La gente sta morendo.
172
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Io non dormo bene la notte, tu invece?
173
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
No, non dormo molto bene.
174
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Pensate che mi piaccia mandarvi
a Bruxelles con la coda tra le gambe?
175
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Il Primo Ministro va a trovare i genitori
di quel povero ragazzo oggi pomeriggio.
176
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Forse potresti parlarci là,
lontano da Gleason.
177
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Sai, in effetti, è una buona idea.
178
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Buona fortuna.
179
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}STAZIONE BRUXELLES-MIDI
180
00:12:25,787 --> 00:12:26,663
Ecco qua.
181
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Sarò qui per... non so per quanto.
182
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Grazie.
- Quando vuole, ci sono.
183
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
La chiamerò.
184
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Sta in hotel, oppure...?
- No, ho un appartamento qui.
185
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Ah, sì? Ok.
186
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Forse dovrei riprendere la valigia.
- Scusi.
187
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
E il cramique? Mangia il cramique,
il craquelin, quella roba là?
188
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- No, per niente.
- Sa cosa sono?
189
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- No.
- Allora dovremmo mangiare il craquelin.
190
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Hai visto come ci hanno divisi in gruppi?
Andiamo.
191
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
UFFICIO CENTRALE
192
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Salve. Salve.
193
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Sono qui per la signora Hamza,
Myriam Hamza.
194
00:14:29,328 --> 00:14:31,538
La sua richiesta d'asilo
è stata accettata.
195
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Ok.
196
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Eccola qua.
197
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
È arrivata ieri.
Dev'essere ancora in quarantena.
198
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
D'accordo, grazie.
199
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Buongiorno.
L'ufficio centrale, per favore.
200
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Posso vedere il suo pass, per favore?
201
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
È proprio da quella parte.
202
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Laggiù? Grazie.
- Sì.
203
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Allora, Myriam Hamza, da quella parte.
204
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Signora Hamza, finalmente l'ho trovata.
205
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Il mio arabo è un po' arrugginito.
206
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Sono Lounès Cordier.
207
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Prima di tutto, come sta? Si sente bene?
208
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Sto bene, grazie.
209
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Grazie a Dio.
210
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
E suo figlio? Hicham, giusto?
211
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Sta bene, grazie a Dio.
212
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Grazie a Dio.
213
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Parla francese?
214
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Francese?
215
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- No.
- Ok.
216
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Allora, signora Hamza, se non le
dispiace, proseguo in questa lingua.
217
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Ok.
218
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Allora,
219
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
lei ha presentato una domanda
di asilo in Francia,
220
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
per lei e per suo figlio, Hicham,
221
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
ma non vedo alcuna richiesta
per suo marito.
222
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Lui non è con me.
223
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Ok. Sa dove si trova?
224
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
No, non lo so.
225
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Va bene, va bene.
226
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Allora, va bene, non è un problema.
227
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Ora porterò lei e suo figlio in Francia
228
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
e poi ci occuperemo di suo marito.
229
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Non è un problema.
- Ora? Vuole andare ora?
230
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Signora Hamza.
231
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam?
232
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
È felice qui? È a suo agio?
233
00:17:08,569 --> 00:17:09,613
Ascolti...
234
00:17:10,781 --> 00:17:13,075
le è stato concesso l'asilo in Francia,
235
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
il che significa che possiamo trovarle
una casa e un lavoro per suo marito.
236
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Ma se preferisce stare qui, va bene. Insomma...
237
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
No, non voglio rimanere qui.
Voglio andare in Francia.
238
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Ma?
239
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Che c'è? Suo marito non è d'accordo?
È per questo?
240
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Sì?
- Non lo so.
241
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Ha un numero o un'email?
242
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Può comunicare con suo marito?
243
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Ho un numero.
244
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Sì, beh, ok.
245
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Vada a chiamare suo marito ora,
io l'aspetto qui, ok?
246
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Ok.
- Ok.
247
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Allora? Non è riuscita a parlarci?
248
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Noi... abbiamo un...
249
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
...sistema:
250
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
io lascio un messaggio, lui mi richiama.
251
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Beh, sfortunatamente,
deve prendere una decisione subito.
252
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Vengo. Mi aspetti, per favore.
253
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Vado a prendere mio figlio.
254
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Può chiamarmi Lounès.
255
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Grazie, Lounès. È molto gentile.
256
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Si figuri.
257
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Vado a...
258
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}COMMISSIONE EUROPEA, BRUXELLES
259
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Signora Rowdy, come sta?
260
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Sono Sabine Louseau,
il capo gabinetto del signor Vandermeer
261
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Signor Bolton. È un piacere rivederla.
- Piacere di vederla.
262
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Seguitemi, prego.
263
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
La commissione è già in seduta,
ma sono riuscita a inserirvi.
264
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Aspetti un secondo,
ci ha inseriti in una commissione?
265
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Non siamo qui per proporre un accordo.
266
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Siamo qui per firmare
la versione già negoziata.
267
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Sono passati due anni.
268
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
Vandermeer ha assicurato al nostro
Ministro che avremmo firmato oggi,
269
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
alle stesse condizioni.
270
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
I nostri amici inglesi. Volete
sempre una fetta di torta tutta per voi.
271
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Vorremmo vedere subito
il signor Vandermeer, per favore.
272
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Temo che si trovi a Berlino.
273
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Signora Louseau,
sembra che voglia complicare le cose.
274
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Vi chiedo semplicemente di rispettare
le procedure, signora Rowdy.
275
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
L'Europa non è un self-service.
276
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark!
277
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Non possiamo andarcene così. Mente.
278
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Sì, certo che mente.
279
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
E poi chi cazzo sarebbe?
280
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Ogni volta che vengo qui,
c'è una stronza con un completo di Chanel
281
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
che mi dice che mi inserirà.
282
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Certo che mente.
283
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Ma perché dovrebbe farlo?
284
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
È la vendetta per essercene andati, ovvio.
285
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Che meschinità. È come una ex gelosa,
non fa che fartela pagare.
286
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Ho un appuntamento.
287
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
L'hotel è da quella parte,
la seconda a sinistra.
288
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKERQUE, FRANCIA
289
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Buongiorno, come va?
- Oh, salve.
290
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Lui è Samir, viene dalla Siria.
291
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Saluta, Samir. Saluta.
- Un attimo.
292
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Saluta!
- Un attimo.
293
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Ciao, Samir.
294
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Sì, è... al telefono.
295
00:22:39,443 --> 00:22:40,444
Che Dio sia con te.
296
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Signora Hamza?
- Sì.
297
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Myriam Hamza?
- Sì.
298
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Le vaccinazioni obbligatorie che ha fatto
non sono più valide. Deve vaccinarsi.
299
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
No, mi hanno vaccinata in Grecia.
300
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Quello non conta.
Dobbiamo portarla in ospedale.
301
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
No, controllate di nuovo.
302
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
No, no. All'ospedale, subito.
303
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Salve, sono Myriam.
304
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Ora non posso rispondere,
lasciate un messaggio e vi richiamerò.
305
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Sì, la portiamo in ospedale. Forza.
306
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
No! Aiutatemi!
307
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Aiuto! Aiuto! No!
- Basta. Smettila. Muoviti.
308
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Fermi!
309
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Muoviti! Muoviti!
- Aiutatemi! Aiutatemi!
310
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Fermi! Lasciatela in pace! Fermi!
311
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Trafficanti! Trafficanti!
312
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
- Fermateli!
- Ladri!
313
00:23:26,907 --> 00:23:29,243
Bastardi!
314
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Rispondi, Myriam.
315
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Quelli chi erano?
- Non lo so.
316
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Mio marito è nei guai.
317
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Cosa? Che tipo di guai?
318
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès! Lounès!
319
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Svegliati!
320
00:24:34,850 --> 00:24:35,601
Tesoro mio.
321
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel?
322
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès è ferito.
323
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Lounès?
324
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Sono io.
325
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Ho bisogno di te.
326
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Dove sei?
327
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Devo prenderla in prestito.
- Ok, ma...
328
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Ok, d'accordo.
329
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Benvenuti ad Antropa.
330
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Buon pomeriggio, signor Bolton.
Prego, venga da questa parte.
331
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Signore?
332
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Ehi, Mark. Come stai?
333
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Due caffè, per favore.
334
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Sì. Ok.
335
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Ok.
336
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Ok. Ci vediamo.
337
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Bob, mi hai coinvolto
nella morte di cittadini britannici?
338
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Quindi non sei qui a dirmi come hai
incasinato l'accordo con la Commissione.
339
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Non erano questi i patti.
340
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Ho fatto la mia parte al Centro.
Doveva finire lì.
341
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Non fare l'ingenuo.
342
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Non ci accontentiamo delle briciole.
Vogliamo tutto il pacchetto.
343
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Contratti civili
e militari con il governo britannico.
344
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
Quindi l'incidente era pianificato.
345
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
All'inizio, no.
346
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Ma dopo che quei siriani ci hanno
hackerati, dovevamo alzare il tiro.
347
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Oh, Cristo santissimo.
348
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
D'accordo. Io ho chiuso.
349
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Direi che ti abbiamo pagato abbastanza
per aspettare qualche altro giorno.
350
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob, scordatelo. Ho chiuso.
351
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
E se mi succede qualcosa,
352
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
c'è un file con tutte le informazioni
pronto per essere inviato alle autorità.
353
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Non illuderti. Non sei il primo
a voltarci le spalle, Mark.
354
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Lounès, qui.
355
00:27:53,090 --> 00:27:54,174
Non approfittartene.
356
00:27:55,050 --> 00:27:56,176
Su, vieni.
357
00:28:09,857 --> 00:28:10,816
Dove andiamo?
358
00:28:11,567 --> 00:28:14,695
State insieme?
Ha detto di chiamarsi Lounès.
359
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Si chiama Gabriel.
360
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Quindi ha mentito.
361
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Non ho ottenuto l'asilo in Francia.
362
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Gabriel ha mentito per proteggerti.
363
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Tuo marito ha delle informazioni
molto importanti.
364
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
È in pericolo e lo sei anche tu.
365
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
E tu chi sei?
366
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Mi chiamo Alison.
Lavoro per il governo britannico.
367
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Proteggeremo te e tuo marito.
368
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
E ora dove stiamo andando?
369
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Tu... fidati di me e basta.
370
00:29:04,119 --> 00:29:05,245
Devi fidarti di me.
371
00:29:06,830 --> 00:29:07,748
Ok?
372
00:29:25,933 --> 00:29:26,892
Ci siamo quasi.
373
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Salve, sono Alison Rowdy della 305.
374
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Mi chiedevo se fosse possibile
avere una stanza per la mia amica.
375
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Beh, siamo piuttosto pieni,
ma mi faccia vedere cosa posso fare.
376
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Grazie.
377
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Può metterla laggiù, per favore?
378
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
È tutto, signore?
379
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Sì, grazie.
380
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Va bene per te?
381
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Andrà tutto bene.
382
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Forza. Fai piano.
- Sto bene.
383
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Aspetta, faccio io.
384
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Stai bene?
385
00:31:16,376 --> 00:31:17,711
Chiama tuo marito.
386
00:31:18,921 --> 00:31:20,839
Digli che sei nei guai.
387
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Digli di chiamarmi. Veloce!
388
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Ok, ok.
389
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- E poi togli la batteria.
- Ok.
390
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Grazie.
391
00:31:31,892 --> 00:31:32,768
Lei sa dov'è Samir?
392
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Hanno un codice.
393
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Lei gli lascia un messaggio a un numero,
lui la richiama da un altro.
394
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Non dovresti vedere un dottore?
395
00:31:47,241 --> 00:31:49,409
Allora, non vuoi giocare
al dottore con me?
396
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Ascolta, li prendi e li giri leggermente.
397
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Sono come piccoli uncini.
Devi tirarli fuori.
398
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Cerca di estrarlo, senza strappare tutto.
399
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Capito?
400
00:32:03,298 --> 00:32:05,217
Nel frattempo, disinfetta un po'.
401
00:32:05,968 --> 00:32:07,845
- Ok.
- Per favore.
402
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Vai.
403
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Che problema c'è?
404
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Hai paura o cosa?
405
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Forza.
406
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Così.
407
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Ora giralo.
- Aspetta.
408
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Forza.
- Ecco.
409
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Ok.
410
00:33:04,735 --> 00:33:05,527
L'hai preso?
411
00:33:06,612 --> 00:33:07,362
Sì.
412
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
L'hai preso?
413
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Ne rimane uno?
- Sì.
414
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Vai.
415
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Cazzo!
416
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Puoi sederti due secondi?
417
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Non so cosa pensi...
418
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Beh, immagino che mi odierai da morire.
419
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Quel che voglio dire
è che non voglio pensarci più.
420
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Cerco di dimenticare e andare avanti.
E tu non rappresenti ricordi felici.
421
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Sto con una persona da cinque anni
422
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
e ci sposeremo.
423
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Ma...
424
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
lui sa tutto?
425
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
No.
426
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
E lo ami?
427
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Sì. Moltissimo.
428
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
"Moltissimo"?
429
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Dev'essere gentile.
430
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Perché? È stupido essere gentili?
431
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Sto cercando di dirti che sono cambiata.
432
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Credi che le persone cambino?
- Lo spero.
433
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Detesto la donna che ero,
quel che è successo.
434
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
È stato un incidente, no?
435
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Comunque sia, è troppo tardi.
436
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
Non possiamo essere amici.
437
00:35:34,009 --> 00:35:34,885
Né altro.
438
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Certo.
439
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Ecco qua.
440
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Cosa mi racconti?
441
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Cosa vuoi dirmi?
442
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Ciao.
443
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Che cosa mi dici, eh?
444
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Oh, sì.
445
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
L'hai calmato. Grazie.
446
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Che Dio lo benedica.
447
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
448
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Che problema c'è?
449
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard?
450
00:36:58,969 --> 00:37:01,847
Sta succedendo di nuovo. Un altro attacco.
451
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Hanno il controllo totale
della rete elettrica.
452
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Abbiamo un accordo?
453
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
No, non ancora.
454
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Sbrigati.
455
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Oh, ecco che arriva
la cazzo di strega dell'Ovest.
456
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
Il signor Vandermeer è ancora a Berlino.
457
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Beh, allora vorremmo un numero
di telefono a cui contattarlo, per favore.
458
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Forse non sono stata chiara
l'ultima volta che abbiamo parlato.
459
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, potresti dare un momento a me
e alla signora Louseau, per favore?
460
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Lei magari crede di avere carta bianca
461
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
per fare questo tipo di scelte,
462
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
ma quando il suo superiore scoprirà
che sta ostacolando l'accordo
463
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
che abbiamo negoziato
negli ultimi sei mesi...
464
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- L'ufficio di Vandermeer, per favore.
- Oh, certo.
465
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
È proprio qua sulla sinistra.
466
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Grazie.
- Si figuri.
467
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...lunedì mattina alle 9:30.
468
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Salve! Mi scusi?
469
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Signor Vandermeer?
470
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Sono Alison Rowdy.
Segretaria particolare di Richard Banks.
471
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Scusate. Sì.
472
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Un secondo.
473
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Credevo ve ne foste andati.
474
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Mi hanno detto che c'è un problema
nelle condizioni?
475
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Credo ci sia stata
una piccola incomprensione.
476
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Dobbiamo riunirci allo scudo europeo
il prima possibile.
477
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Beh, preparerò i documenti.
478
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Posso essere pronto a firmare alle otto,
questa sera.
479
00:39:31,955 --> 00:39:34,750
Perfetto. Allora ci vediamo stasera
con il signor Bolton.
480
00:39:34,750 --> 00:39:35,584
Ottimo.
481
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Che fortuna,
il signor Vandermeer è tornato da Berlino.
482
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
È la consulente di Richard Banks.
483
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Quella che segue Bolton.
484
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Come si chiama?
485
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
486
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Credi che abbia capito?
- Che ho tentato di ostacolare l'accordo?
487
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Sì. L'ha capito bene.
488
00:40:05,739 --> 00:40:06,740
Cosa dovrei fare?
489
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Stasera, quando vengono per firmare,
non voglio che tu sia lì.
490
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Che ci sia o meno,
questo non impedirà che firmino.
491
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Senti, ti ho messo una somma enorme su
un conto svizzero, quindi non discutere.
492
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Non parlarmi così.
- Allora, smettila.
493
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Non è finita. Non hanno firmato, stasera
non potrai esserci a causa di tuo figlio.
494
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
E lascia che Vandermeer gestisca
i britannici da solo.
495
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Riprenditi i soldi. Non li voglio.
496
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Allora di Pierre non ti importa?
497
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
È un lusso avere un figlio
imprevisto, mia cara.
498
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, chi è l'idiota che hai mandato
a Bruxelles? Non ha capito niente.
499
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
C'è qualche problema?
500
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
Il problema è che hanno un appuntamento
per firmare stasera
501
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
e non c'è niente che io possa fare.
502
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Come posso pagare
questa somma in così poco tempo?
503
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Sabine!
- Jean-Marc.
504
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Sei gentile a ricordarti il mio nome.
505
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Ho proprio bisogno di un drink.
Che ne pensi?
506
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
È una bellissima notizia.
507
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Ci vediamo tra un'ora?
508
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Posso farcela.
509
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Ci vediamo dopo. Ti mando l'indirizzo.
510
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Ovviamente non ci sono videocamere
nei reparti, solo nei corridoi.
511
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Ma guarda.
512
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- Quello è Delage?
- Sì.
513
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Quindi ha approfittato del caos
dell'incidente per intrufolarsi e finirlo?
514
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Sarebbe stato facile, ma no.
515
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Walid è morto
per un avvelenamento da succinilcolina.
516
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
È un agente paralizzante ad azione lenta
che manda in coma la vittima.
517
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Ha smesso di respirare 24 ore dopo.
518
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Quindi stava già per morire?
519
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
C'è qualcos'altro.
520
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
521
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Aspetta.
522
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Eravamo insieme al piano inferiore.
523
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Ha ricevuto una chiamata da Banks,
524
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
è salita a vedere Walid,
sapeva che era nello stesso ospedale.
525
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
E ha incontrato Delage.
526
00:43:35,115 --> 00:43:38,327
Stanno là dentro insieme
per esattamente 45 secondi.
527
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Cosa?
528
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Non è possibile che sapesse chi era.
529
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Ora Walid è appena morto.
530
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Delage scappa via,
mentre Rowdy resta nella camera.
531
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Mio Dio.
532
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Quindi non ti ha detto
che c'era qualcun altro nella stanza?
533
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Come stai?
- Bene.
534
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Deve far male. E io che pensavo
di aver avuto una giornataccia.
535
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Oh, non è niente. Cose personali.
536
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Un altro.
- Ok.
537
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Non mi importava che fosse sposato.
Ne ero affascinata.
538
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Volevo tutto ciò che poteva darmi.
539
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Ero drogata del suo mondo. Stupido, vero?
540
00:44:36,260 --> 00:44:37,052
No.
541
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Anch'io ne ero del tutto dipendente.
542
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Per cui ho fatto un sacco di sciocchezze.
543
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Poi ho capito che, in quella situazione,
non si ha molta scelta.
544
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
O te ne vai o sei spacciato.
545
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
Ci sei riuscito? Hai rotto ogni legame?
546
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Sì.
547
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Questo non significa che...
548
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
quando penso a lei non mi faccia un certo
effetto, ma è nostalgia. È il passato.
549
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
La vedi spesso?
550
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
No, no no.
551
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Non è possibile.
552
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Ma io ho un figlio con lui.
553
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Non lo sapevo. Hai un figlio?
554
00:45:31,607 --> 00:45:32,900
- Ai bambini...
- Sì.
555
00:45:33,275 --> 00:45:34,318
...degli altri!
556
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Salve, avete chiamato Mark Bolton.
557
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Non posso rispondervi al momento,
ma lasciate pure...
558
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Mi chiedevo se potesse chiamare la camera
del signor Bolton, per favore.
559
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Camera 105, giusto?
560
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Sì.
561
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Aspetta, faccio io.
562
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Grazie.
563
00:46:13,815 --> 00:46:15,108
Gentiluomo.
564
00:46:15,108 --> 00:46:16,401
Salgo dall'altra parte.
565
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Mi unisco a te?
- Sì.
566
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Vada!
567
00:46:35,087 --> 00:46:36,088
Vada!
568
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Mark!
569
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
È incantevole.
570
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
Là c'è la tata che dorme.
571
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Aspetta.
572
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
L'ha visto entrare nell'edificio?
573
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Sì.
- Ok.
574
00:48:18,649 --> 00:48:20,484
Sicuramente non si è perso.
575
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Sì?
576
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Hai visto Mark Bolton,
il collega della signora Rowdy?
577
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Oh, no. Mi dispiace.
- Grazie.
578
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
A proposito, Sabine ha detto
che le dispiace di non poter essere qui.
579
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Ha detto che è emersa una questione
piuttosto urgente. Cose personali.
580
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Mi scusi.
581
00:48:49,012 --> 00:48:51,265
Signora Rowdy, tutto bene?
582
00:50:51,093 --> 00:50:53,512
Sottotitoli: Silvia Ghiara
583
00:50:53,512 --> 00:50:56,014
DUBBING BROTHERS