1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}CANAL SAINT-MARTIN, PARÍS 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Cuando me llamaste de Londres, mencionaste a una mujer. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 No. No recuerdo. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 No te quieras hacer el tonto. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Tú dijiste: "ella no quiere dinero". ¿Quién es ella? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 ¿Alison? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - ¿Tu Alison? - Sí, Alison Rowdy. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 ¿Feliz? 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 ¿Contactaste Alison cuando estabas en Londres? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Siempre sé en dónde está, siempre. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 ¿Te trató como mierda y la llamaste? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Creí que eras más listo. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Era la única que me podía ayudar. - ¿Ayudarte? 15 00:00:57,516 --> 00:00:59,685 ¿Recuerdas que fue la que testificó en tu contra? 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Sin mencionar que te culpó por la muerte de esa pelirroja. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Deberías odiarla. - ¡Vlado! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - ¿Y a ese? - Vamos, ya siéntate. 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 ¿Qué le pasa? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Ya déjala. - No puedes hacerme eso. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Tienes razón, sí la odio. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Disculpa, otra, por favor. - ¿Sí? 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Gracias. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 No te preocupes por mí. Ya la olvidé. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Ella cambió, subió de peso y se peina diferente. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 No es como solía ser. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Bebe. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 La pelirroja se llamaba Nathalie. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 ¿En serio? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 ¿Puedo darte un consejo? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 No confíes tanto en Alison. No seas un tonto. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Ten. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Su celular. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 ¿Que soy un tonto? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Nunca. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Mi amor. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Tienes que dormir. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 ¿Recuerdas eso que siempre decimos que no haremos? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Hay que hacerlo. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Hay que casarnos. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Lo sé. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Te amo, mi amor. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 Y la idea de estar sin ti me... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Te amo. 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 CONEXIONES 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 ¿Qué pasa? Te ves desvelado. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Me siento del asco. - Sí. 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Vine directamente aquí después de verte. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - ¿Lo dices en serio? - Sí, mi equipo trabajó toda la noche 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 y encontramos algo que te puede interesar. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 ¿Sí? 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Ven a ver. 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Muéstrale. 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ¿La esposa de Samir? 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - ¿Sí? 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Tomó la ruta usual. Siria, Turquía, Grecia. 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Utilizó sus documentos y así la encontraron. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ella pidió quedarse en el área Schengen. 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 La transfirieron a Bélgica. 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Encontramos su número de celular y revisé sus llamadas. 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Hay un número al que llama diario. Suponemos que es Samir. 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Vamos a tomar un café. Lo necesito. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,388 Aún no sabemos quién fue el o los responsables 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 de este grave incidente y las autoridades han acordado... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Casi termino. 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...investigar a fondo. 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Los testigos reportan que las ambulancias llegaron al lugar en instantes. 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Le recetaré medicamentos para el dolor. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Gracias, Doctor. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Noche difícil, ¿verdad? 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 La policía de transporte está realizando una investigación a fondo. 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Voy a venir a verte mañana. 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - ¿de acuerdo? - Gracias. 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Tranquilo. Ya está sanando y va a estar bien. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 El primer ministro envió sus condolencias... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Gracias, doctor. Nos vemos mañana. 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...y rindió tributo a las víctimas y agradeció a los servicios de emergencia. 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Kevin Abbot de 16 años falleció a causa de sus heridas 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 en el hospital esta mañana, aumentando la cifra a cuatro muertos. 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Otras víctimas... - Linda, lo siento mucho. 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...siguen en condición crítica. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 El tren de pasajeros se acercaba a la estación King's Cross 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 cuando impactó a un tren de carga que salía de la... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - ¿Quieres café? - No, gracias. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Si ya podemos enfocarnos, debes saber que hay dos equipos. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Hay uno que quiere encontrar a los hackers 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 y está el otro que los quiere asesinar. 88 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 ¿Y qué es lo que me quieres dar a entender? 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 ¿Quieres salir de la misión? 90 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 No, pero si encuentro a Samir, él morirá. 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 ¿Eso es lo que quieres? ¿Eso es lo que te pidió el cliente. 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Mi cliente es Didier Taraud. 93 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Él es el jefe del servicio de seguridad nacional del Eliseo. 94 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 La misión de su equipo 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 es contrarrestar los "superpoderes" de la DGSE. 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 ¿Tienes algo en su contra? 97 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Es brillante, ambicioso, se graduó de inspector de finanzas. 98 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Y adora los billetes. 99 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Aunque no sé por qué no se unió al sector privado. 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Pudo haber ganado mucho más. 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Señor, no podemos hacer nada. 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Está protegida por TrueCrypt. Es imposible de abrir. 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Te lo dije. 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Bien. Tienes que encontrar a Samir. 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Tiene una nueva identidad y documentos. 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Ve a Bruselas y trae a la esposa de Samir par que él venga. 107 00:08:09,615 --> 00:08:12,659 Sabine Louseau, la amante de Taraud. 108 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Trabaja para la comisión europea. 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,872 Ella tomará el tren de París norte a Bruselas esta tarde. 110 00:08:16,872 --> 00:08:17,998 Habla con ella. 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Hay que saber si Taraud juega para ambos bandos. 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Lo siento, pero tu plan es basura. 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ¿Oíste? 114 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 No vine aquí para que me maten. 115 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Así que, viendo los riesgos y los daños morales... 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 ¿Daños morales? ¿Cuáles daños? 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Sí, fui orillado a contactar a Alison. 118 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Sí. 119 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 ¿Para ver lo gorda y fea que se puso? 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Cállate. ¿Hay algo interesante? 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Solo fotos cursis. 122 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Creo que está completamente limpia o tal vez es demasiado cuidadosa. 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Pues, en fin, como te decía. 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 Me pagaron por un trabajo, pero ahora parece que tengo dos. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Así que necesito más. 126 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Disculpe. 127 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 ¿Mamá? 128 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 ¿Fuiste tú? 129 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Claro que fuiste tú, pedazo de mierda. 130 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 No me quería ir sin un recuerdo tuyo. 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Adelante, busca todo lo que quieras. 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Mamá, mamá, espera. 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Oye, tranquila, no te alteres. 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Sí llegaré. Voy a tomar el tren a Bruselas. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Saldrá como quedamos. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 ¿Encontraste a Samir? ¿Está allá? 137 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Pues no. 138 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Escúchame, no lo sé. 139 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Hablaré con su esposa y tal vez me lo diga. ¿No? 140 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 ¿Estás con alguien? 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Mamá. 142 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 No te pongas celosa, ¿sí? 143 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Vale, bien. Estaré en Bruselas esta tarde. 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Llámame en cuanto sepas algo. 145 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Te amo, mamá. 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Los hombres y sus madres. - Sí. Ya no es joven. 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 ¿Por qué no viene? 148 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Ni idea de qué está haciendo. 149 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - ¿Tú también vas a Bruselas? - Sí. 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Yo también, pero parece que ya se retrasó. No sé si ya lo notaste. 151 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Bastante tiempo. - Hola. 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Hola, un café, por favor. 153 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Dos, por favor. - ¿Dos? Bien. 154 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 Y una napolitana. 155 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Y un croissant. 156 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 En seguida, señor. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 La dieta. 158 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 AYUDA EUROPEA 159 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Trabajas para la... - Sí, trabajo para ellos. 160 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Bueno, trabajo con ellos. 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,728 - Jean-Marc. - Sabine. 162 00:11:26,728 --> 00:11:30,566 Qué gracioso porque justamente mi madre se llama Sabine. 163 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Coincidencia. 164 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Chance. 165 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Bueno, que este viaje sea secreto hasta que hable con el ministro. 166 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Solo vayan a Bruselas y cierren el trato, ¿entendido? 167 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 ¿Qué hay de Gleason? Nos va a matar. 168 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Con un carajo, Mark. ¿Tienes otras ideas? 169 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Las personas mueren 170 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 y yo no puedo dormir bien. ¿Tú sí puedes dormir bien? 171 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 No estoy durmiendo muy bien. 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 ¿Tú crees que me gusta enviarlos a pedir clemencia a Bruselas? 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 El primer ministro visitará a los padres de ese chico esta tarde. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Podrías halar con él ahí, lejos de Gleason. 175 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Sabes, esa es una buena idea. 176 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Buena suerte. 177 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}BRUSELAS - ESTACIÓN MIDI 178 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Listo. 179 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 No sé cuáto timepo me quedaré. 180 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Gracias. - Para ti, estoy libre. 181 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Qué amable. 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - ¿Estás en un hotel o...? - No, tengo un apartamento. 183 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 ¿En serio? Qué bien. 184 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Necesito mi equipaje. - Perdón. 185 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 ¿Y cramique? ¿Has comido cramique, craquelin y cosas así? 186 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - No, para nada. - ¿Sabes qué es? 187 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - No. - Hay que ir a comerlo. 188 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 ¿Viste cómo nos dividieron en grupos? Vamos. 189 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 OFICINA PRINCIPAL 190 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Hola, qué tal. 191 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Vengo por la señora Hanza. Myriam Hanza. 192 00:14:29,328 --> 00:14:31,538 Ya aceptaron su petición. 193 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 De acuerdo. 194 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Aquí está. 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Llegó el día de ayer. Debe de seguir en cuarentena. 196 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 De acuerdo. Gracias. 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Disculpe, buen día. Busco el área de cuarentena. 198 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Su pase, por favor. 199 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 A la izquierda. 200 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - ¿Ahí? - Sí. 201 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Myriam Hamza. Es por ahí. 202 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Sra. Hamza. Al fin la encontré. 203 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Mi árabe está un poco mal. 204 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Soy Lounès Cordier. 205 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Pero lo más importante, ¿cómo está usted? ¿Cómo está de salud? 206 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Estoy bien, gracias. 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Gracias a Dios. 208 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 ¿Y su hijo? Hicham, ¿cierto? 209 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Está bien, gracias a Dios. 210 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Gracias a Dios. 211 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 ¿Habla francés? 212 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 ¿Francés? 213 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - No. - Bueno. 214 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Señora Hamza, si no le molesta, continuaré en inglés. 215 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Vale. 216 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Y... 217 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 ...llenó su aplicación para asilo en Francia... 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 ...para usted y su hijo, Hicham, 219 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 pero no veo una aplicación para su esposo. 220 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 No está conmigo. 221 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Bien, ¿y sabe en dónde está? 222 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 No, no lo sé. 223 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Está bien. Tranquila. 224 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Está bien. No es un problema. 225 00:16:46,715 --> 00:16:49,218 La llevaré a usted y a su hijo a Francia 226 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 y entonces vendremos por su esposo después. 227 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - No se preocupe. - ¿Ahora? ¿Nos quiere llevar ahora? 228 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Señora Hamza. 229 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam. 230 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 ¿Está feliz aquí? ¿Está tranquila? 231 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Escuche, le concedieron asilo en Francia, 232 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 por lo que le buscaremos una casa y un empleo para su esposo. 233 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Pero si prefiere quedarse, está bien. Como diga... 234 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 No, no me quiero quedar aquí. Yo quiero ir a Francia. 235 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 ¿Pero? 236 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 ¿Qué? ¿Su esposo no está de acuerdo? ¿Es eso? 237 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - ¿Sí? - No lo sé. 238 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ¿Tiene algún número o correo electrónico? 239 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Para comunicarse con su esposo. 240 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Tengo un número. 241 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Sí, bueno. Perfecto. 242 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Solo llame a su esposo ahora y yo la espero aquí, ¿bien? 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - De acuerdo. - Muy bien. 244 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 ¿Qué pasó? ¿No tiene señal? 245 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Es que tenemos un... 246 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ...sistema. 247 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Un sistema. Le dejo un mensaje y él me llama. 248 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Pues, por desgracia, tiene que tomar una decisión ahora. 249 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Iré con usted. ¿Me puede esperar, por favor? 250 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Voy a ir por mi hijo. 251 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Pude decirme Lounès. 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Gracias, Lounès. Es muy amable. 253 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Claro. 254 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Voy a ir a... 255 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}COMISIÓN EUROPEA, BRUSELAS 256 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Madame Rowdy, ¿cómo está? 257 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Soy Sabine Louseau, del gabinete del Sr. Vandermeer. 258 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Sr- Bolton, qué gusto verlo de nuevo. - Igualmente. 259 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Por aquí, por favor. 260 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 El comité ya está en sesión, pero les hice un espacio. 261 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Aguarde un segundo, ¿espacio en el comité? 262 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 No vinimos a presentar. 263 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Vinimos a firmar la versión que ya fue negociada. 264 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Eso fue hace dos años. 265 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 El Sr. Vandermeer le aseguró a nuestro ministro que el acuerdo sería firmado hoy, 266 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 bajo los mismos términos. 267 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Nuestro amigo británico siempre quiere todo para él, ¿y nosotros? 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Queremos ver al Sr. Vandermeer ahora, por favor. 269 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Me temo que está en Berlín. 270 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Madame Louseau, me parece que quiere complicarnos las cosas. 271 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Solo les pido que respeten los procesos, Madame Rowdy. 272 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 Europa no está a su servicio. 273 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 ¡Mark! 274 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 No podemos irnos. Está mintiendo. 275 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Sí, claro que miente. 276 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 ¿Quién se cree que es? 277 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Cada vez que vengo, sale un idiota de traje 278 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 diciendo que me harán un espacio. 279 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Claro que miente. 280 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 ¿Pero por qué lo haría? 281 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Es venganza por salirnos, obviamente. 282 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Miserable. Es como una ex celosa. Solo quieren que sufras y sufras. 283 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Tengo una reunión. 284 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 El hotel está para allá. El segundo a la izquierda. 285 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCIA 286 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 287 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Él es Samir. Viene de Siria. 288 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Samir, dile hola. - Aguarda un poco. 289 00:22:23,093 --> 00:22:24,887 - Dilo. - Espera. 290 00:22:24,887 --> 00:22:26,138 Hola, Samir. 291 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Él siempre está con su teléfono. 292 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 ¿Cuánta gente hay en tu carpa? No nos dan... 293 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Que Dios te acompañe. 294 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - ¿Señora Hamza? - Sí. 295 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - ¿Myriam Hamza? - Sí. 296 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Se vacunó hace mucho tiempo, madame. Tiene que vacunarse. 297 00:22:47,784 --> 00:22:50,454 No, me vacunaron en Grecia. 298 00:22:50,454 --> 00:22:52,581 Esas no sirven. Tenemos que llevarla al hospital. 299 00:22:52,581 --> 00:22:54,708 No, no. Vuelvan a revisar. 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 No, no. Al hospital, ahora. 301 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Hola, llamaste a Myriam 302 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 No puedo contestar tu llamada. Déjame un mensaje y te llamaré. 303 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Sí, iremos al hospital ahora. 304 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 ¡No! ¡Ayuda! 305 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - ¡Ayuda! ¡No! - Rápido. Camine. 306 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ¡Deténganse! 307 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Muévase. - ¡Ayuda! ¡Ayuda! 308 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 ¡Alto! ¡Déjenla en paz! 309 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 ¡Traficantes! ¡Traficantes! 310 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 ¡Deténganlos! 311 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 ¡Bastardos! 312 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Contesta, Myriam. 313 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - ¿Quiénes eran esos hombres? - No lo sé. 314 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Mi esposo está en problemas. 315 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 ¿Qué? ¿Qué clase de problemas? 316 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 ¡Lounès! 317 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 ¡Despierta! 318 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Mi amor. 319 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ¿Gabriel? 320 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès está herido. 321 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 ¿Lounès? 322 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Soy yo. 323 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Te necesito. 324 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 ¿Dónde estás? 325 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Te la devolveré. - Bueno, pero... 326 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Sí, claro. 327 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Bienvenidos a Antropa. 328 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Buenas tardes, Sr. Bolton. Pase por aquí. 329 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 ¿Señor? 330 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Hola, Mark. ¿Cómo estás? 331 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Dos cafés, por favor. 332 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Sí. Entiendo. 333 00:26:18,120 --> 00:26:19,288 De acuerdo. 334 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Sí. Nos vemos. 335 00:26:24,877 --> 00:26:28,130 Bob, ¿me implicaste en las muertes de ciudadanos? 336 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Y no vienes a decirme cómo arruinaste el trato con la comisión. 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Yo no acordé esto. 338 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Contribuí en la central. Eso tenía que ser todo. 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 No seas ingenuo. 340 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 No es cualquier cosa. Lo queremos todo. 341 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Contratos civiles y militares con el gobierno inglés. 342 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 Y el choque fue planeado. 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 No originalmente. 344 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Pero cuando esos sirios nos hackearon, incrementamos la tensión. 345 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Santo cielo. 346 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Bien, me voy. 347 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Podemos pagarte más si esperas un par de días. 348 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob, olvídalo. ¡Se acabó! 349 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 Y si algo me llega a pasar, 350 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 hay un archivo con toda la información lista para llegar a las autoridades. 351 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 No seas presumido. No eres el primero que nos abandona, Mark. 352 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Está por allá. 353 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 No te alteres. 354 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Ven. 355 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 ¿A dónde vamos? 356 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 ¿Trabajan juntos? Dijo que se llama Lounès. 357 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Se llama Gabriel. 358 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Me mintió. 359 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 No tengo asilo en Francia. 360 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Tuvo que hacerlo para protegerlos. 361 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Tu esposo tiene información muy importante. 362 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Está en peligro y ustedes también. 363 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 ¿Y tú quién eres? 364 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Me llamo Alison. Trabajo para el gobierno británico. 365 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Vamos a protegerlos y a tu esposo. 366 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 ¿Y ahora a dónde vamos? 367 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Solo confía en mí. 368 00:29:04,119 --> 00:29:07,706 Confía en mí, ¿sí? 369 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Ya casi. 370 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Hola. Soy Alison Rowdy del 305. 371 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Me preguntaba si tiene un cuarto para mi amiga. 372 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Estamos llenos, pero déjeme ver qué puedo hacer. 373 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Gracias. 374 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 ¿Lo pones por allá, por favor? 375 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 ¿Sería todo, señoritas? 376 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Sí. Gracias. 377 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Es lindo, ¿no? 378 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Todo saldrá bien, 379 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Con cuidado. Lento - Estoy bien. 380 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Espera, yo lo hago. 381 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 ¿Estás bien? 382 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Llama a tu esposo. 383 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Dile que estás en problemas. 384 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Dile que me llame. ¡Rápido! 385 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Sí. 386 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Y luego quítale la batería. - De acuerdo. 387 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Gracias. 388 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 ¿Sabe en dónde está? 389 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Tienen un código. 390 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Ella le manda un mensaje y él la llama con otro teléfono. 391 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 ¿Quieres ir al doctor? 392 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 ¿Entonces ya no quieres jugar a la doctora conmigo? 393 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Escucha, debes quitarlo y girarlo suavemente. 394 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Es como si fuera un gancho. Cuando lo sientas, 395 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 sácalo con mucho cuidado. 396 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 ¿Entendido? 397 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Tienes que desinfectarlo al mismo tiempo. 398 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Sí. - Por favor. 399 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 ¿Lista? 400 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 ¿Qué sucede? 401 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 ¿Tienes miedo? 402 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Anda. 403 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Eso es. 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Ahora gíralo. - Ya voy. 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Muy bien. - Hazlo. 406 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Muy bien. 407 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - ¿Lo tienes? - Sí. 408 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 ¿Lo tienes? 409 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - ¿Queda uno? - Sí. 410 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Anda. 411 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 ¡Puta madre! 412 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 ¿Podrías venir un rato? 413 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 No sé qué pienses... 414 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Pero me imagino que me odias a muerte. 415 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Lo que quiero decir es que ya no quiero pensar en eso. 416 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Quiero olvidar y seguir adelante. Y no eres un recuerdo feliz. 417 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Tengo una relación de cinco años 418 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 y nos casaremos. 419 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Pero... 420 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 ¿Él lo sabe todo? 421 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 No. 422 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 ¿Y lo amas? 423 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Sí. Con el alma. 424 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 ¿"Con el alma"? 425 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 ¿Es amable? 426 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 ¿Está mal que lo sea? 427 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Quiero decirte que he cambiado. 428 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - ¿La gente cambia? - Espero. 429 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Detesto a la mujer que era antes y lo que pasó. 430 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Fue un accidente, ¿no? 431 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Pero ya es tarde. 432 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 No podemos ser amigos. Ni nada más. 433 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Entiendo. 434 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Bueno. 435 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Sí, Hicham. Cálmate. 436 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 ¿Qué me quieres decir? 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Hola. 438 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 ¿Qué me quieres decir? 439 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Sí. 440 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Lo calmaste. Gracias. 441 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Dios lo bendiga. 442 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 443 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 ¿Qué pasó? 444 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 ¿Richard? 445 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Pasó otra vez. Otro hackeo. 446 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Ahora controlan la electricidad. 447 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 ¿Lo lograron? 448 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 No, aún no. 449 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Háganlo. 450 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Ahí viene esa puta bruja mala del oeste. 451 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 El Sr. Vandermeer sigue en Berlín. 452 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 ¿Nos daría su número de teléfono para contactarlo después? 453 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Tal vez no les quedó claro la última vez. 454 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, ¿nos podrías dejar a solas un momento, por favor? 455 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Lo que creo es que usted piensa que es libre 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 de tomar esta clase de decisiones 457 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 sin consultar a su superior. Se le pidió que cerrara esto 458 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 durante los últimos putos seis meses de... 459 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - ¿La oficina del Sr. Vandermeer? - Es por aquí. 460 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Está justo a la izquierda por aquí. 461 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Gracias. - Claro. 462 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...el lunes a las 9:30 a. m. 463 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Hola. Disculpe. 464 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 ¿Sr. Vandermeer? 465 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Soy Alison Rowdy. Secretaria privada de Richard Banks. 466 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Un segundo, sí. 467 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Un segundo. 468 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Creí que se habían ido. 469 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Por algo de los términos, me dijeron. 470 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Creo que tal vez solo fue un malentendido. 471 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Queremos volver al escudo europeo lo más pronto posible. 472 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Pues ya tengo listo el papeleo. 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Puedo firmarlo esta noche a las ocho. 474 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Perfecto. El Sr. Bolton y yo lo veremos ahí. 475 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Bien. 476 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Qué suerte. El Sr. Vandermeer ya volvió de Berlín. 477 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Es la consejera de Richard Banks. 478 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Es el que observa a Bolton. 479 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 ¿Su nombre? 480 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 481 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - ¿Se habrá dado cuenta? - ¿Que quise bloquear el acuerdo? 482 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Sí, claro que sí. 483 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 ¿Qué hago ahora? 484 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Esta noche no quiero que vayas a la firma. 485 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Mi presencia no va a evitar que firmen. 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Oye, transferí una enorme suma de dinero en Suecia para ti. No te quejes. 487 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - No me hables así. - Cállate. 488 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Ellos aún tienen que firmar y esta noche no vas a poder asistir. 489 00:40:21,588 --> 00:40:24,258 Así que tú deja que Vandermeer se encargue de los ingleses. 490 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Te devolveré el dinero. 491 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 ¿Y tu hijo? 492 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Criar a un niño tú sola es un lujo para ti. 493 00:40:44,820 --> 00:40:47,364 Bob, ¿quién es el idiota que enviaste a Bruselas? 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Claramente no sabe lo que hace. 495 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 ¿Hay un problema? 496 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 El problema es que consiguieron una cita para firmar los papeles 497 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 y no hay nada que yo pueda hacer. 498 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 ¿Cómo se supone que pague en tan poco tiempo? 499 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - ¡Sabine! - Jean-Marc. 500 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Qué gusto que recuerdes mi nombre. 501 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Tengo ganas de beber. ¿Te parece bien? 502 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Está perfecto. 503 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 ¿Te veo en una hora? 504 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Por supuesto. 505 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Te veo después. Te mando la dirección. 506 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Y claro, no hay cámaras en las salas, solo en los corredores. 507 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Pero mira. 508 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - ¿Ese es Delage? - Sí. 509 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 ¿Y aprovechó el caos del choque para entrar y asesinarlo? 510 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Eso habría sido conveniente, pero no. 511 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Walid murió por succinilcolina. 512 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Es un paralizante lento que induce a la víctima en un coma. 513 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Dejó de respirar 24 horas después. 514 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Así que ya estaba muriendo. 515 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Hay algo más. 516 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 517 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Aguarda. 518 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Estábamos juntos abajo. 519 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Recibió una llamada de Banks, 520 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 subió a ver a Walid porque sabía que estaba en el mismo hospital 521 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 y se encontró a Delage. 522 00:43:35,115 --> 00:43:38,327 Estuvieron ahí juntos exactamente cuarenta y cinco segundos. 523 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 ¿Qué? 524 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Ella no pudo saber que era él. 525 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Y cuando Walid fallece, 526 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Delage sale rápido y Rowdy se queda en el cuarto. 527 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Por Dios. 528 00:43:56,261 --> 00:43:58,597 ¿Y ella no te dijo que había alguien más en el cuarto? 529 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - ¿Cómo estás? - Bien. 530 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Eso debió doler. Y yo pensando que tuve un mal día. 531 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 No es nada. Así pasa. 532 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Otra ronda. - Sí. 533 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 No me importó estuviera casado. Estaba enamorada 534 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Quería lo que pudiera darme. 535 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Era adicta a su vida. ¿Soy una tonta? 536 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 No. 537 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Yo también fui adicto por un tiempo. 538 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 E hice tonterías. 539 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Así que comprendí que, en esa situación, no hay muchas opciones. 540 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 O te vas o es tu fin. 541 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 ¿Y lo lograste? ¿Seguiste con tu vida? 542 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Sí. 543 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 No significa que... 544 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 ...no me duela cuando pienso en ella, pero es nostalgia y ya. 545 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 ¿La ves seguido? 546 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 No. 547 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 No es posible. 548 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Pero yo tengo un hijo con él. 549 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 No lo sabía. ¿Tienes un hijo? 550 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Por los hijos de otros. 551 00:45:36,820 --> 00:45:38,572 Hola, hablas al celular de Mark Bolton. 552 00:45:38,572 --> 00:45:41,116 Me temo que no puedo tomar tu llamada. Por favor... 553 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 ¿Podría llamar al cuarto del Sr. Bolton, por favor? 554 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Es el 105, ¿no? 555 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Sí. 556 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Espera, déjame ayudarte. 557 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Gracias. 558 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Qué caballeroso. 559 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - ¿Puedo sentarme a tu lado? - Sí. 560 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 ¡Vamos! 561 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 ¡Mark! 562 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 ¡Es encantador! 563 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 La niñera está dormida. 564 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Espera. 565 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 ¿En serio lo vio entrar al edificio? 566 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Sí. - Bueno. 567 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Seguro no se nos perdió. 568 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Sí. 569 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 ¿No has visto al Sr. Mark Bolton o sí? ¿El colega de la señorita? 570 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - No. Lo siento. - Gracias. 571 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 Por cierto, Sabine dijo que lamenta mucho no poder venir. 572 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Tuvo un asunto urgente que atender. Algo persona. 573 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Disculpe. 574 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Srta. Rowdy, ¿está bien? 575 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández