1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}CANAL SAINT-MARTIN, PARÍS
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Cuando me llamaste de Londres,
mencionaste a una mujer.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
No. No recuerdo.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
No te quieras hacer el tonto.
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Tú dijiste: "ella no quiere dinero".
¿Quién es ella?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
¿Alison?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- ¿Tu Alison?
- Sí, Alison Rowdy.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
¿Feliz?
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
¿Contactaste Alison cuando estabas
en Londres?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Siempre sé en dónde está, siempre.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
¿Te trató como mierda y la llamaste?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Creí que eras más listo.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Era la única que me podía ayudar.
- ¿Ayudarte?
15
00:00:57,516 --> 00:00:59,685
¿Recuerdas que fue la que testificó
en tu contra?
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Sin mencionar que te culpó por la muerte
de esa pelirroja.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Deberías odiarla.
- ¡Vlado!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- ¿Y a ese?
- Vamos, ya siéntate.
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
¿Qué le pasa?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Ya déjala.
- No puedes hacerme eso.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Tienes razón, sí la odio.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Disculpa, otra, por favor.
- ¿Sí?
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Gracias.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
No te preocupes por mí. Ya la olvidé.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Ella cambió, subió de peso
y se peina diferente.
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
No es como solía ser.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Bebe.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
La pelirroja se llamaba Nathalie.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
¿En serio?
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
¿Puedo darte un consejo?
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
No confíes tanto en Alison.
No seas un tonto.
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Ten.
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Su celular.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
¿Que soy un tonto?
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Nunca.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Mi amor.
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Tienes que dormir.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
¿Recuerdas eso que siempre decimos
que no haremos?
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Hay que hacerlo.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Hay que casarnos.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Lo sé.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Te amo, mi amor.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
Y la idea de estar sin ti me...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Te amo.
45
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
CONEXIONES
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
¿Qué pasa? Te ves desvelado.
47
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Me siento del asco.
- Sí.
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Vine directamente aquí después de verte.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- ¿Lo dices en serio?
- Sí, mi equipo trabajó toda la noche
50
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
y encontramos algo que te puede interesar.
51
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
¿Sí?
52
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Ven a ver.
53
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Muéstrale.
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
¿La esposa de Samir?
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- ¿Sí?
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Tomó la ruta usual.
Siria, Turquía, Grecia.
57
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Utilizó sus documentos
y así la encontraron.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ella pidió quedarse en el área Schengen.
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
La transfirieron a Bélgica.
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Encontramos su número de celular
y revisé sus llamadas.
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Hay un número al que llama diario.
Suponemos que es Samir.
62
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Vamos a tomar un café. Lo necesito.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
Aún no sabemos quién fue
el o los responsables
64
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
de este grave incidente y las autoridades
han acordado...
65
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Casi termino.
66
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...investigar a fondo.
67
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Los testigos reportan que las ambulancias
llegaron al lugar en instantes.
68
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Le recetaré medicamentos para el dolor.
69
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Gracias, Doctor.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Noche difícil, ¿verdad?
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
La policía de transporte está realizando
una investigación a fondo.
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Voy a venir a verte mañana.
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- ¿de acuerdo?
- Gracias.
74
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Tranquilo. Ya está sanando
y va a estar bien.
75
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
El primer ministro envió
sus condolencias...
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Gracias, doctor. Nos vemos mañana.
77
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...y rindió tributo a las víctimas
y agradeció a los servicios de emergencia.
78
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Kevin Abbot de 16 años falleció
a causa de sus heridas
79
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
en el hospital esta mañana,
aumentando la cifra a cuatro muertos.
80
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Otras víctimas...
- Linda, lo siento mucho.
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...siguen en condición crítica.
82
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
El tren de pasajeros se acercaba
a la estación King's Cross
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
cuando impactó a un tren de carga
que salía de la...
84
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- ¿Quieres café?
- No, gracias.
85
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Si ya podemos enfocarnos, debes saber
que hay dos equipos.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Hay uno que quiere encontrar a los hackers
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
y está el otro que los quiere asesinar.
88
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
¿Y qué es lo que me quieres
dar a entender?
89
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
¿Quieres salir de la misión?
90
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
No, pero si encuentro a Samir, él morirá.
91
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
¿Eso es lo que quieres?
¿Eso es lo que te pidió el cliente.
92
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Mi cliente es Didier Taraud.
93
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Él es el jefe del servicio de seguridad
nacional del Eliseo.
94
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
La misión de su equipo
95
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
es contrarrestar los "superpoderes"
de la DGSE.
96
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
¿Tienes algo en su contra?
97
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Es brillante, ambicioso, se graduó
de inspector de finanzas.
98
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Y adora los billetes.
99
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Aunque no sé por qué no se unió
al sector privado.
100
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Pudo haber ganado mucho más.
101
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Señor, no podemos hacer nada.
102
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
Está protegida por TrueCrypt.
Es imposible de abrir.
103
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Te lo dije.
104
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Bien. Tienes que encontrar a Samir.
105
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Tiene una nueva identidad y documentos.
106
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Ve a Bruselas y trae a la esposa de Samir
par que él venga.
107
00:08:09,615 --> 00:08:12,659
Sabine Louseau, la amante de Taraud.
108
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Trabaja para la comisión europea.
109
00:08:14,286 --> 00:08:16,872
Ella tomará el tren de París norte
a Bruselas esta tarde.
110
00:08:16,872 --> 00:08:17,998
Habla con ella.
111
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Hay que saber si Taraud juega
para ambos bandos.
112
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Lo siento, pero tu plan es basura.
113
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
¿Oíste?
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
No vine aquí para que me maten.
115
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Así que, viendo los riesgos
y los daños morales...
116
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
¿Daños morales? ¿Cuáles daños?
117
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Sí, fui orillado a contactar a Alison.
118
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Sí.
119
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
¿Para ver lo gorda y fea que se puso?
120
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Cállate. ¿Hay algo interesante?
121
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Solo fotos cursis.
122
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Creo que está completamente limpia
o tal vez es demasiado cuidadosa.
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Pues, en fin, como te decía.
124
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
Me pagaron por un trabajo,
pero ahora parece que tengo dos.
125
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Así que necesito más.
126
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Disculpe.
127
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
¿Mamá?
128
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
¿Fuiste tú?
129
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Claro que fuiste tú, pedazo de mierda.
130
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
No me quería ir sin un recuerdo tuyo.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Adelante, busca todo lo que quieras.
132
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Mamá, mamá, espera.
133
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Oye, tranquila, no te alteres.
134
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Sí llegaré. Voy a tomar el tren
a Bruselas.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Saldrá como quedamos.
136
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
¿Encontraste a Samir? ¿Está allá?
137
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Pues no.
138
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Escúchame, no lo sé.
139
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Hablaré con su esposa
y tal vez me lo diga. ¿No?
140
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
¿Estás con alguien?
141
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Mamá.
142
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
No te pongas celosa, ¿sí?
143
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Vale, bien. Estaré en Bruselas esta tarde.
144
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Llámame en cuanto sepas algo.
145
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Te amo, mamá.
146
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Los hombres y sus madres.
- Sí. Ya no es joven.
147
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
¿Por qué no viene?
148
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Ni idea de qué está haciendo.
149
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- ¿Tú también vas a Bruselas?
- Sí.
150
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Yo también, pero parece que ya se retrasó.
No sé si ya lo notaste.
151
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Bastante tiempo.
- Hola.
152
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Hola, un café, por favor.
153
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Dos, por favor.
- ¿Dos? Bien.
154
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
Y una napolitana.
155
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
Y un croissant.
156
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
En seguida, señor.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
La dieta.
158
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
AYUDA EUROPEA
159
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Trabajas para la...
- Sí, trabajo para ellos.
160
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Bueno, trabajo con ellos.
161
00:11:24,601 --> 00:11:26,728
- Jean-Marc.
- Sabine.
162
00:11:26,728 --> 00:11:30,566
Qué gracioso porque justamente
mi madre se llama Sabine.
163
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Coincidencia.
164
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Chance.
165
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Bueno, que este viaje sea secreto
hasta que hable con el ministro.
166
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Solo vayan a Bruselas y cierren el trato,
¿entendido?
167
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
¿Qué hay de Gleason? Nos va a matar.
168
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Con un carajo, Mark. ¿Tienes otras ideas?
169
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Las personas mueren
170
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
y yo no puedo dormir bien.
¿Tú sí puedes dormir bien?
171
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
No estoy durmiendo muy bien.
172
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
¿Tú crees que me gusta enviarlos
a pedir clemencia a Bruselas?
173
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
El primer ministro visitará a los padres
de ese chico esta tarde.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Podrías halar con él ahí,
lejos de Gleason.
175
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Sabes, esa es una buena idea.
176
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Buena suerte.
177
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}BRUSELAS - ESTACIÓN MIDI
178
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Listo.
179
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
No sé cuáto timepo me quedaré.
180
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Gracias.
- Para ti, estoy libre.
181
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Qué amable.
182
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- ¿Estás en un hotel o...?
- No, tengo un apartamento.
183
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
¿En serio? Qué bien.
184
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Necesito mi equipaje.
- Perdón.
185
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
¿Y cramique? ¿Has comido cramique,
craquelin y cosas así?
186
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- No, para nada.
- ¿Sabes qué es?
187
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- No.
- Hay que ir a comerlo.
188
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
¿Viste cómo nos dividieron en grupos?
Vamos.
189
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
OFICINA PRINCIPAL
190
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Hola, qué tal.
191
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Vengo por la señora Hanza. Myriam Hanza.
192
00:14:29,328 --> 00:14:31,538
Ya aceptaron su petición.
193
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
De acuerdo.
194
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Aquí está.
195
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Llegó el día de ayer. Debe de seguir
en cuarentena.
196
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
De acuerdo. Gracias.
197
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Disculpe, buen día.
Busco el área de cuarentena.
198
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Su pase, por favor.
199
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
A la izquierda.
200
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- ¿Ahí?
- Sí.
201
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Myriam Hamza. Es por ahí.
202
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Sra. Hamza. Al fin la encontré.
203
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Mi árabe está un poco mal.
204
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Soy Lounès Cordier.
205
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Pero lo más importante, ¿cómo está usted?
¿Cómo está de salud?
206
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Estoy bien, gracias.
207
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Gracias a Dios.
208
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
¿Y su hijo? Hicham, ¿cierto?
209
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Está bien, gracias a Dios.
210
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Gracias a Dios.
211
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
¿Habla francés?
212
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
¿Francés?
213
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- No.
- Bueno.
214
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Señora Hamza, si no le molesta,
continuaré en inglés.
215
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Vale.
216
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Y...
217
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
...llenó su aplicación para asilo
en Francia...
218
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
...para usted y su hijo, Hicham,
219
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
pero no veo una aplicación para su esposo.
220
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
No está conmigo.
221
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Bien, ¿y sabe en dónde está?
222
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
No, no lo sé.
223
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Está bien. Tranquila.
224
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Está bien. No es un problema.
225
00:16:46,715 --> 00:16:49,218
La llevaré a usted y a su hijo a Francia
226
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
y entonces vendremos
por su esposo después.
227
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- No se preocupe.
- ¿Ahora? ¿Nos quiere llevar ahora?
228
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Señora Hamza.
229
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam.
230
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
¿Está feliz aquí? ¿Está tranquila?
231
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Escuche, le concedieron asilo en Francia,
232
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
por lo que le buscaremos una casa
y un empleo para su esposo.
233
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Pero si prefiere quedarse, está bien.
Como diga...
234
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
No, no me quiero quedar aquí.
Yo quiero ir a Francia.
235
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
¿Pero?
236
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
¿Qué? ¿Su esposo no está de acuerdo?
¿Es eso?
237
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- ¿Sí?
- No lo sé.
238
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
¿Tiene algún número o correo electrónico?
239
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Para comunicarse con su esposo.
240
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Tengo un número.
241
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Sí, bueno. Perfecto.
242
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Solo llame a su esposo ahora
y yo la espero aquí, ¿bien?
243
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- De acuerdo.
- Muy bien.
244
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
¿Qué pasó? ¿No tiene señal?
245
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Es que tenemos un...
246
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
...sistema.
247
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Un sistema. Le dejo un mensaje
y él me llama.
248
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Pues, por desgracia, tiene que tomar
una decisión ahora.
249
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Iré con usted.
¿Me puede esperar, por favor?
250
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Voy a ir por mi hijo.
251
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Pude decirme Lounès.
252
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Gracias, Lounès. Es muy amable.
253
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Claro.
254
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Voy a ir a...
255
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}COMISIÓN EUROPEA, BRUSELAS
256
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Madame Rowdy, ¿cómo está?
257
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Soy Sabine Louseau,
del gabinete del Sr. Vandermeer.
258
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Sr- Bolton, qué gusto verlo de nuevo.
- Igualmente.
259
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Por aquí, por favor.
260
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
El comité ya está en sesión,
pero les hice un espacio.
261
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Aguarde un segundo, ¿espacio en el comité?
262
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
No vinimos a presentar.
263
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Vinimos a firmar la versión
que ya fue negociada.
264
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Eso fue hace dos años.
265
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
El Sr. Vandermeer le aseguró a nuestro
ministro que el acuerdo sería firmado hoy,
266
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
bajo los mismos términos.
267
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Nuestro amigo británico siempre
quiere todo para él, ¿y nosotros?
268
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Queremos ver al Sr. Vandermeer ahora,
por favor.
269
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Me temo que está en Berlín.
270
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Madame Louseau, me parece que quiere
complicarnos las cosas.
271
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Solo les pido que respeten los procesos,
Madame Rowdy.
272
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
Europa no está a su servicio.
273
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
¡Mark!
274
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
No podemos irnos. Está mintiendo.
275
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Sí, claro que miente.
276
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
¿Quién se cree que es?
277
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Cada vez que vengo,
sale un idiota de traje
278
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
diciendo que me harán un espacio.
279
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Claro que miente.
280
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
¿Pero por qué lo haría?
281
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
Es venganza por salirnos, obviamente.
282
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Miserable. Es como una ex celosa.
Solo quieren que sufras y sufras.
283
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Tengo una reunión.
284
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
El hotel está para allá.
El segundo a la izquierda.
285
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKERQUE, FRANCIA
286
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.
287
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Él es Samir. Viene de Siria.
288
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Samir, dile hola.
- Aguarda un poco.
289
00:22:23,093 --> 00:22:24,887
- Dilo.
- Espera.
290
00:22:24,887 --> 00:22:26,138
Hola, Samir.
291
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Él siempre está con su teléfono.
292
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
¿Cuánta gente hay en tu carpa?
No nos dan...
293
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Que Dios te acompañe.
294
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- ¿Señora Hamza?
- Sí.
295
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- ¿Myriam Hamza?
- Sí.
296
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Se vacunó hace mucho tiempo, madame.
Tiene que vacunarse.
297
00:22:47,784 --> 00:22:50,454
No, me vacunaron en Grecia.
298
00:22:50,454 --> 00:22:52,581
Esas no sirven. Tenemos
que llevarla al hospital.
299
00:22:52,581 --> 00:22:54,708
No, no. Vuelvan a revisar.
300
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
No, no. Al hospital, ahora.
301
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Hola, llamaste a Myriam
302
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
No puedo contestar tu llamada. Déjame
un mensaje y te llamaré.
303
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Sí, iremos al hospital ahora.
304
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
¡No! ¡Ayuda!
305
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- ¡Ayuda! ¡No!
- Rápido. Camine.
306
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
¡Deténganse!
307
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Muévase.
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
308
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
¡Alto! ¡Déjenla en paz!
309
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
¡Traficantes! ¡Traficantes!
310
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
¡Deténganlos!
311
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
¡Bastardos!
312
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Contesta, Myriam.
313
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- ¿Quiénes eran esos hombres?
- No lo sé.
314
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Mi esposo está en problemas.
315
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
¿Qué? ¿Qué clase de problemas?
316
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
¡Lounès!
317
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
¡Despierta!
318
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Mi amor.
319
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
¿Gabriel?
320
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès está herido.
321
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
¿Lounès?
322
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Soy yo.
323
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Te necesito.
324
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
¿Dónde estás?
325
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Te la devolveré.
- Bueno, pero...
326
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Sí, claro.
327
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Bienvenidos a Antropa.
328
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Buenas tardes, Sr. Bolton. Pase por aquí.
329
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
¿Señor?
330
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Hola, Mark. ¿Cómo estás?
331
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Dos cafés, por favor.
332
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Sí. Entiendo.
333
00:26:18,120 --> 00:26:19,288
De acuerdo.
334
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Sí. Nos vemos.
335
00:26:24,877 --> 00:26:28,130
Bob, ¿me implicaste en las muertes
de ciudadanos?
336
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Y no vienes a decirme cómo arruinaste
el trato con la comisión.
337
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Yo no acordé esto.
338
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Contribuí en la central.
Eso tenía que ser todo.
339
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
No seas ingenuo.
340
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
No es cualquier cosa. Lo queremos todo.
341
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Contratos civiles y militares
con el gobierno inglés.
342
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
Y el choque fue planeado.
343
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
No originalmente.
344
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Pero cuando esos sirios nos hackearon,
incrementamos la tensión.
345
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Santo cielo.
346
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Bien, me voy.
347
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Podemos pagarte más si esperas
un par de días.
348
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob, olvídalo. ¡Se acabó!
349
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
Y si algo me llega a pasar,
350
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
hay un archivo con toda la información
lista para llegar a las autoridades.
351
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
No seas presumido. No eres el primero
que nos abandona, Mark.
352
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Está por allá.
353
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
No te alteres.
354
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Ven.
355
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
¿A dónde vamos?
356
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
¿Trabajan juntos?
Dijo que se llama Lounès.
357
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Se llama Gabriel.
358
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Me mintió.
359
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
No tengo asilo en Francia.
360
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Tuvo que hacerlo para protegerlos.
361
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Tu esposo tiene información
muy importante.
362
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Está en peligro y ustedes también.
363
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
¿Y tú quién eres?
364
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Me llamo Alison. Trabajo
para el gobierno británico.
365
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Vamos a protegerlos y a tu esposo.
366
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
¿Y ahora a dónde vamos?
367
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Solo confía en mí.
368
00:29:04,119 --> 00:29:07,706
Confía en mí, ¿sí?
369
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Ya casi.
370
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Hola. Soy Alison Rowdy del 305.
371
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Me preguntaba si tiene un cuarto
para mi amiga.
372
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Estamos llenos, pero déjeme ver
qué puedo hacer.
373
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Gracias.
374
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
¿Lo pones por allá, por favor?
375
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
¿Sería todo, señoritas?
376
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Sí. Gracias.
377
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Es lindo, ¿no?
378
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Todo saldrá bien,
379
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Con cuidado. Lento
- Estoy bien.
380
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Espera, yo lo hago.
381
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
¿Estás bien?
382
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Llama a tu esposo.
383
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Dile que estás en problemas.
384
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Dile que me llame. ¡Rápido!
385
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Sí.
386
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Y luego quítale la batería.
- De acuerdo.
387
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Gracias.
388
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
¿Sabe en dónde está?
389
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Tienen un código.
390
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Ella le manda un mensaje y él la llama
con otro teléfono.
391
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
¿Quieres ir al doctor?
392
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
¿Entonces ya no quieres jugar
a la doctora conmigo?
393
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Escucha, debes quitarlo
y girarlo suavemente.
394
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Es como si fuera un gancho.
Cuando lo sientas,
395
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
sácalo con mucho cuidado.
396
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
¿Entendido?
397
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Tienes que desinfectarlo al mismo tiempo.
398
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Sí.
- Por favor.
399
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
¿Lista?
400
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
¿Qué sucede?
401
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
¿Tienes miedo?
402
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Anda.
403
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Eso es.
404
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Ahora gíralo.
- Ya voy.
405
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Muy bien.
- Hazlo.
406
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Muy bien.
407
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- ¿Lo tienes?
- Sí.
408
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
¿Lo tienes?
409
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- ¿Queda uno?
- Sí.
410
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Anda.
411
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
¡Puta madre!
412
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
¿Podrías venir un rato?
413
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
No sé qué pienses...
414
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Pero me imagino que me odias a muerte.
415
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Lo que quiero decir es que ya no quiero
pensar en eso.
416
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Quiero olvidar y seguir adelante.
Y no eres un recuerdo feliz.
417
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Tengo una relación de cinco años
418
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
y nos casaremos.
419
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Pero...
420
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
¿Él lo sabe todo?
421
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
No.
422
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
¿Y lo amas?
423
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Sí. Con el alma.
424
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
¿"Con el alma"?
425
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
¿Es amable?
426
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
¿Está mal que lo sea?
427
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Quiero decirte que he cambiado.
428
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- ¿La gente cambia?
- Espero.
429
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Detesto a la mujer que era antes
y lo que pasó.
430
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Fue un accidente, ¿no?
431
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Pero ya es tarde.
432
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
No podemos ser amigos. Ni nada más.
433
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Entiendo.
434
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Bueno.
435
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Sí, Hicham. Cálmate.
436
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
¿Qué me quieres decir?
437
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Hola.
438
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
¿Qué me quieres decir?
439
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Sí.
440
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Lo calmaste. Gracias.
441
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Dios lo bendiga.
442
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
443
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
¿Qué pasó?
444
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
¿Richard?
445
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Pasó otra vez. Otro hackeo.
446
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Ahora controlan la electricidad.
447
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
¿Lo lograron?
448
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
No, aún no.
449
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Háganlo.
450
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Ahí viene esa puta bruja mala del oeste.
451
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
El Sr. Vandermeer sigue en Berlín.
452
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
¿Nos daría su número de teléfono
para contactarlo después?
453
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Tal vez no les quedó claro la última vez.
454
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, ¿nos podrías dejar a solas
un momento, por favor?
455
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Lo que creo es que usted
piensa que es libre
456
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
de tomar esta clase de decisiones
457
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
sin consultar a su superior. Se le pidió
que cerrara esto
458
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
durante los últimos putos seis meses de...
459
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- ¿La oficina del Sr. Vandermeer?
- Es por aquí.
460
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Está justo a la izquierda por aquí.
461
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Gracias.
- Claro.
462
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...el lunes a las 9:30 a. m.
463
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Hola. Disculpe.
464
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
¿Sr. Vandermeer?
465
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Soy Alison Rowdy. Secretaria privada
de Richard Banks.
466
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Un segundo, sí.
467
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Un segundo.
468
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Creí que se habían ido.
469
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Por algo de los términos, me dijeron.
470
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Creo que tal vez solo fue un malentendido.
471
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Queremos volver al escudo europeo
lo más pronto posible.
472
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Pues ya tengo listo el papeleo.
473
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Puedo firmarlo esta noche a las ocho.
474
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Perfecto. El Sr. Bolton
y yo lo veremos ahí.
475
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Bien.
476
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Qué suerte. El Sr. Vandermeer
ya volvió de Berlín.
477
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Es la consejera de Richard Banks.
478
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Es el que observa a Bolton.
479
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
¿Su nombre?
480
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
481
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- ¿Se habrá dado cuenta?
- ¿Que quise bloquear el acuerdo?
482
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Sí, claro que sí.
483
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
¿Qué hago ahora?
484
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Esta noche no quiero que vayas a la firma.
485
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Mi presencia no va a evitar que firmen.
486
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Oye, transferí una enorme suma de dinero
en Suecia para ti. No te quejes.
487
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- No me hables así.
- Cállate.
488
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Ellos aún tienen que firmar y esta noche
no vas a poder asistir.
489
00:40:21,588 --> 00:40:24,258
Así que tú deja que Vandermeer se encargue
de los ingleses.
490
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Te devolveré el dinero.
491
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
¿Y tu hijo?
492
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Criar a un niño tú sola es
un lujo para ti.
493
00:40:44,820 --> 00:40:47,364
Bob, ¿quién es el idiota que enviaste
a Bruselas?
494
00:40:47,364 --> 00:40:48,866
Claramente no sabe lo que hace.
495
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
¿Hay un problema?
496
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
El problema es que consiguieron una cita
para firmar los papeles
497
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
y no hay nada que yo pueda hacer.
498
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
¿Cómo se supone que pague
en tan poco tiempo?
499
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- ¡Sabine!
- Jean-Marc.
500
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Qué gusto que recuerdes mi nombre.
501
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Tengo ganas de beber. ¿Te parece bien?
502
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Está perfecto.
503
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
¿Te veo en una hora?
504
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Por supuesto.
505
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Te veo después. Te mando la dirección.
506
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Y claro, no hay cámaras en las salas,
solo en los corredores.
507
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Pero mira.
508
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- ¿Ese es Delage?
- Sí.
509
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
¿Y aprovechó el caos del choque
para entrar y asesinarlo?
510
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Eso habría sido conveniente, pero no.
511
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Walid murió por succinilcolina.
512
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Es un paralizante lento que induce
a la víctima en un coma.
513
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Dejó de respirar 24 horas después.
514
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Así que ya estaba muriendo.
515
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Hay algo más.
516
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
517
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Aguarda.
518
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Estábamos juntos abajo.
519
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Recibió una llamada de Banks,
520
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
subió a ver a Walid porque sabía
que estaba en el mismo hospital
521
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
y se encontró a Delage.
522
00:43:35,115 --> 00:43:38,327
Estuvieron ahí juntos exactamente
cuarenta y cinco segundos.
523
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
¿Qué?
524
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Ella no pudo saber que era él.
525
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Y cuando Walid fallece,
526
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Delage sale rápido y Rowdy
se queda en el cuarto.
527
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Por Dios.
528
00:43:56,261 --> 00:43:58,597
¿Y ella no te dijo que había alguien
más en el cuarto?
529
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- ¿Cómo estás?
- Bien.
530
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Eso debió doler. Y yo pensando
que tuve un mal día.
531
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
No es nada. Así pasa.
532
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Otra ronda.
- Sí.
533
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
No me importó estuviera casado.
Estaba enamorada
534
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Quería lo que pudiera darme.
535
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Era adicta a su vida. ¿Soy una tonta?
536
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
No.
537
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Yo también fui adicto por un tiempo.
538
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
E hice tonterías.
539
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Así que comprendí que, en esa situación,
no hay muchas opciones.
540
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
O te vas o es tu fin.
541
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
¿Y lo lograste? ¿Seguiste con tu vida?
542
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Sí.
543
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
No significa que...
544
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
...no me duela cuando pienso en ella,
pero es nostalgia y ya.
545
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
¿La ves seguido?
546
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
No.
547
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
No es posible.
548
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Pero yo tengo un hijo con él.
549
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
No lo sabía. ¿Tienes un hijo?
550
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Por los hijos de otros.
551
00:45:36,820 --> 00:45:38,572
Hola, hablas al celular de Mark Bolton.
552
00:45:38,572 --> 00:45:41,116
Me temo que no puedo tomar tu llamada.
Por favor...
553
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
¿Podría llamar al cuarto del Sr. Bolton,
por favor?
554
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Es el 105, ¿no?
555
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Sí.
556
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Espera, déjame ayudarte.
557
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Gracias.
558
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Qué caballeroso.
559
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- ¿Puedo sentarme a tu lado?
- Sí.
560
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
¡Vamos!
561
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
¡Mark!
562
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
¡Es encantador!
563
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
La niñera está dormida.
564
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Espera.
565
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
¿En serio lo vio entrar al edificio?
566
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Sí.
- Bueno.
567
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Seguro no se nos perdió.
568
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Sí.
569
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
¿No has visto al Sr. Mark Bolton o sí?
¿El colega de la señorita?
570
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- No. Lo siento.
- Gracias.
571
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
Por cierto, Sabine dijo que lamenta
mucho no poder venir.
572
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Tuvo un asunto urgente
que atender. Algo persona.
573
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Disculpe.
574
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Srta. Rowdy, ¿está bien?
575
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández