1 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Quando me ligaste de Londres, mencionaste uma mulher. 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Não, não me parece. 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Não me tomes por parvo, está bem? 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Disseste: "Ela não o fará por dinheiro." Quem é ela? 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Alison? 7 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - A tua Alison? - Sim, a Alison Rowdy. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Pronto. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Contactaste a Alison quando estavas em Londres? 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Eu nunca a perdi de vista. 11 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Ela trata-te como merda e tu voltas para ela? 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Pensei que estarias mais ressentido. 13 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Era a única pessoa que me podia ajudar. - Ajudar-te? 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Ela refez a vida testemunhando contra ti. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Para não falar que te pôs as culpas da morte daquela ruiva. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Devias odiá-la por isso. - Vlado! 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Que porra é aquela? - Chega, desaparece! 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Que é que... Qual é o problema? 19 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Vá, sente-se. - Não podes fazer isso. 20 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 E eu odeio-a, de certa forma. 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Olha, podes trazer outra, por favor? - Sim? 22 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Obrigado. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Não te rales comigo, eu esqueci. 24 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 E, sabes, ela mudou. Ganhou peso, envelheceu. 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Já não é o que era. 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Toma. 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 A ruiva chamava-se Nathalie. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Ai sim? 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Posso dar-te um conselho? 30 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Não confies demasiado na Alison. Deixa de ser parvo. 31 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Toma. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 O telemóvel dela. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 Que achas que ando a fazer? 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Nada. 35 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Meu amor. 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Tens de dormir. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Sabes aquilo que dissemos que nunca faríamos? 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Devíamos fazê-lo. 39 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Vamos casar-nos. 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Eu sei. 41 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Querida, eu amo-te. 42 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 E a ideia de ficar sem ti é... 43 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Eu amo-te a ti. 44 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 CONEXÃO 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Pareces um pouco ressacado, esta manhã. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Sinto-me uma merda. - Pois. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Eu vim para aqui depois do Chien Noir. 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Logo para aqui? A sério? - Sim, pus gente a trabalhar toda a noite. 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Encontrámos algo que pode interessar-te. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ai sim? 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Vem ver. 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Mostra lá. 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 É a mulher do Samir? 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - Sim? 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Seguiu a rota habitual. Síria, Turquia, Grécia. 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Mostrou os documentos. Foi assim que a encontrámos. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Pediu para ficar no Espaço Schengen. 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Transferiram-na para a Bélgica. 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Encontrámos o número de telemóvel e verificámos as chamadas. 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Ela liga para um certo número diariamente. Presumivelmente, é o Samir. 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Vamos buscar um café. Estou a precisar. 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Ainda não é claro quem foi responsável 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 por este incidente e os serviços concordaram... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Está quase. 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ... até novas investigações. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Testemunhas dizem que as ambulâncias chegaram ao local em poucos minutos. 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Vou receitar medicamentos para as dores. 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Obrigado, doutor. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Tiveste uma noite difícil, não? 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 A Polícia Britânica dos Transportes lançou uma grande investigação. 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Virei ver-te outra vez amanhã, 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - está bem? - Obrigada. 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Não se preocupe. Está a sarar bem. Ela vai ficar bem. 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 O primeiro-ministro deu as condolências... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Obrigado, doutor. Até amanhã. 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ... e prestou homenagem às vítimas e à resposta dos serviços de emergência. 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Kevin Abbot, de 16 anos, morreu devido aos ferimentos 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 no Hospital St. Callum's, esta manhã, elevando o número de mortos para quatro. 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - As outras vítimas... - Querida, lamento. 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ... permanecem em estado crítico. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 O comboio aproximava-se da estação de King's Cross 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 e colidiu com um comboio de mercadorias que partia da... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Queres café? - Não, obrigado. 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Deixemo-nos de tretas por um minuto. Há duas equipas. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 De um lado, estou eu a tentar localizar os hackers 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 e do outro, há gente a tentar eliminá-los. 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 E onde queres chegar? Que queres dizer? 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Queres desistir da missão? 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Não, mas ambos sabemos que, se eu encontrar o Samir, ele morre. 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 É isso que pretendes? É essa a ordem do teu cliente? 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 O meu cliente chama-se Didier Taraud. 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 É o chefe dos serviços de segurança do Palácio do Eliseu. 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 O grupo de trabalho 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 encarregado de contrabalançar os "superpoderes" da DGSE. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Sabes algo sobre ele? 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 É brilhante, ambicioso, licenciado na ENA, inspetor financeiro... 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Adora dinheiro. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Não sei porque não foi para o sector privado. 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Ganharia dez vezes mais. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Bom, não há nada a fazer. 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Está protegido com TrueCrypt, é impossível aceder. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Que te disse? 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Muito bem. Tens de encontrar o Samir. 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Eis a tua nova identidade e historial. 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Vai a Bruxelas e traz a mulher do Samir. Fará com que ele apareça. 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau. Amante do Taraud. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Trabalha para a Comissão Europeia. 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Vai apanhar o comboio para Bruxelas, esta tarde. 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Fala com ela. 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Para termos informações sobre o Taraud e sabermos se ele joga dos dois lados. 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Desculpa, mas este trabalho é uma merda. 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Está bem? 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Não ando nisto para acabar morto. 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Então, considerando os riscos e os danos morais... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Danos morais? Quais danos morais? 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Olha, fui obrigado a voltar a contactar a Alison. 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Pois. 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 E ver o quão gorda e feia ela se pôs? 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Para. Havia algo interessante, aqui? 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Só fotos inúteis. 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Esta mulher ou tem um cadastro limpinho ou é muito, muito, muito cuidadosa. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Bem, como eu estava a dizer, 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 eu recebi por um trabalho, mas, agora, parece que tenho dois. 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Portanto, tenho de receber mais. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Por favor. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Mamã? 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 És tu? 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Claro que és tu, seu merdas. 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Não iria partir sem uma lembrança tua. 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Força, vasculha quanto quiseres. 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Mamã, não... Só um segundo, mamã. 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Não te preocupes, não entres em pânico. 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Estou a caminho. Vou apanhar o comboio para Bruxelas. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Não estragará os nossos planos. 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Encontraste o Samir? É lá que ele está? 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Bem, não. 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Ouve, não sei de nada. 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Vou falar com a mulher dele. Talvez ela me diga. 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Estás com alguém? 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Mamã! 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Para. Deixa-te de ciúmes, está bem? 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Muito bem, ótimo. Estarei em Bruxelas esta tarde. 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Liga-me assim que souberes algo. 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Adoro-te, mamã. 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Os homens e as suas mães, certo? - Pois. E ela já não vai para nova. 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Porque demoram tanto? 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Não sei o que estão a fazer. 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Também vai para Bruxelas? - Sim. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Eu também. Está atrasado. Não sei se reparou. 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Sim, muito. - Olá. 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Olá. Um café, por favor. 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Dois. - Dois? Muito bem. 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 E um pão com chocolate. 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 E... um croissant. 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 É para já, senhor. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Há que manter a linha. 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 AUXÍLIO EUROPA 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Trabalha para... - Sim, trabalho para eles. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Bom, trabalho com eles. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Jean-Marc. - Sabine. 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Que engraçado. O nome da minha mãe é Sabine. 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Que coincidência. 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Uma casualidade. 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Muito bem. Mantemos a viagem em segredo até eu falar com o PM. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Vão a Bruxelas e façam o acordo. Está bem? 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 E o Gleason? Vai crucificar-nos. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Porra, Mark. Tens mais alguma ideia? 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Há pessoas a morrer. 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Isso a mim tira-me o sono. Tu dormes bem, à noite? 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Não. Não durmo nada bem. 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Acham que eu gosto de vos enviar de mão estendida a Bruxelas... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 O primeiro-ministro vai visitar os pais daquele pobre rapaz, esta tarde. 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Talvez possas falar com ele lá, longe do Gleason. 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Sabes, na verdade, é uma boa ideia. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Boa sorte. 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}BRUXELAS - ESTAÇÃO MIDI 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Aqui tem. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Estarei cá... não sei bem até quando. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Obrigada. - Estou livre quando quiser. 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Não me esqueço. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Está num hotel ou... - Tenho aqui um apartamento. 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Ai sim? Muito bem. 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - É melhor levar a minha bagagem. - Desculpe. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 E cramique? Já provou cramique, craquelin, essas coisas? 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Não, nunca. - Sabe o que é? 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Não. - Devíamos ir comer craquelin. 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Viste como nos dividiram em grupos? Vamos. 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 ESCRITÓRIO PRINCIPAL 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Bom dia. 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Venho ver a Sra. Hamza. Myriam Hamza. 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 O seu pedido de asilo foi concedido. 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Muito bem. 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Cá está ela. 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Chegou ontem, por isso, ainda deve estar em quarentena. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Certo, obrigado. 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Olá. O escritório principal, por favor? 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Posso ver o seu passe, por favor? 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 É ali. 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Ali? - Sim. 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Myriam Hamza... Ali, por favor. 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Sra. Hamza. Encontrei-a, finalmente. 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 O meu árabe está um pouco enferrujado. 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Chamo-me Lounès Cordier. 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Mais importante, como está a Myriam? Como está de saúde? 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Estou bem, obrigada. 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Graças a Deus. 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 E o pequeno... Hicham, não é? 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Ele está bem, graças a Deus. 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Graças a Deus. 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Fala francês? 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Francês? 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Não. - Certo. 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Sra. Hamza, se não se importar, continuarei em inglês. 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Está bem. 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Portanto, 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 apresentou um pedido de asilo em França 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 para si e para o seu filho, o Hicham, 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 mas não vejo nenhum pedido para o seu marido. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Ele não está comigo. 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Certo. Sabe onde ele está? 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Não, não sei. 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Não faz mal. Não faz mal. 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Portanto, tudo bem. Não há problema. 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Eu levo-a a si e ao seu filho para França agora 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 e tratamos do seu marido depois. 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Não há problema. - Agora? Quer ir agora? 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Sra. Hamza. 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam. 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Está feliz aqui? Está confortável? 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Ouça, foi-lhe concedido asilo em França, 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 o que significa que podemos arranjar-lhe uma casa e emprego para o seu marido. 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mas se prefere ficar aqui, tudo bem. Quero dizer... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Não. Não quero ficar aqui. Quero ir para França. 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Mas? 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Que se passa? O seu marido não concorda? É isso? 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Sim? - Não sei. 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Tem um número, ou um email? 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Consegue comunicar com o seu marido? 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Tenho um número. 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Sim? Pronto, ótimo. 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Vá... Ligue ao seu marido agora e eu espero por si aqui. Está bem? 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Está bem. - Muito bem. 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Então? Não conseguiu ligar? 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Nós... temos um... 245 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ... sistema. 246 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Sistema. Eu mando mensagem e ele liga-me. 247 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Bem, infelizmente, tem de tomar a decisão agora. 248 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Eu vou. Espere por mim, por favor, sim? 249 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Vou buscar o meu filho. 250 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Pode chamar-me Lounès. Lounès. 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Obrigada, Lounès. É muito amável. 252 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Muito bem. 253 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Eu... vou... 254 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}COMISSÃO EUROPEIA, BRUXELAS 255 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Sra. Rowdy, como está? 256 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Chamo-me Sabine Louseau, sou Chefe de Gabinete do Sr. Vandermeer. 257 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Sr. Bolton. É um prazer voltar a vê-lo. - Igualmente. 258 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Por aqui, por favor. 259 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 O comité já está em reunião, mas consegui meter-vos na agenda. 260 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Espere um segundo. Na agenda de um comité? 261 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Não viemos propor um acordo. 262 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Viemos assinar a versão que já tinha sido negociada. 263 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Isso foi há dois anos. 264 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 O Sr. Vandermeer garantiu ao ministro que o acordo seria assinado hoje, 265 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 com as mesmas condições. 266 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Os nossos amigos britânicos. Sempre a querer pôr e dispor. 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Queremos ver o Sr. Vandermeer agora, por favor. 268 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Receio que ele esteja em Berlim. 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Sra. Louseau, parece querer complicar as coisas. 270 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Peço apenas que respeitem os procedimentos, Sra. Rowdy. 271 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 A UE não é um bufete. 272 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark! 273 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Não podemos ir embora. Ela está a mentir. 274 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Sim, claro que está a mentir. 275 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 E quem é ela, afinal? 276 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Cada vez que aqui venho, há uma otária de Chanel, 277 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 a dizer que me conseguiu um tempinho. 278 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Claro que está a mentir. 279 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Mas porque faria isso? 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 É vingança pela saída, obviamente. 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Tão mesquinho. É como uma ex ciumenta. Querem fazer-nos pagar uma e outra vez... 282 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Tenho uma reunião. 283 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 O hotel é naquela direção. É o segundo à esquerda. 284 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNQUERQUE, FRANÇA 285 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Olá, tudo bem? - Olá. 286 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Este é o Samir. Vem da Síria. 287 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Diz olá, Samir. Diz olá. - Só um momento. 288 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Diz. - Só um minuto. 289 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Olá, Samir. 290 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Ele está ao telefone. 291 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Quantas pessoas estão na tenda? Eles não nos dão... 292 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Que Deus vos acompanhe. 293 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Sra. Hamza? - Sim. 294 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Myriam Hamza? - Sim. 295 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Tem as vacinas básicas desatualizadas. Tem de ser vacinada. 296 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Não, eu já fui vacinada na Grécia. 297 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Isso não conta. Tem de ir ao hospital. 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Não... Verifique novamente. 299 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Não. Para o hospital. 300 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Olá. Fala a Myriam. 301 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Não posso atender. Deixe mensagem e eu entrarei em contacto. 302 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Sim, vamos levá-los ao hospital. Venha. 303 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Não! Ajudem-me! 304 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Ajudem-me! Não! - Pare com isso. Vamos. 305 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Parem! 306 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Mexa-se! - Ajudem-me! 307 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Parem! Deixem-na em paz! Parem! 308 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 São traficantes! 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Detenham-nos! 310 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Sacanas! 311 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Atende, Myriam. 312 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Quem eram aqueles homens? - Não sei. 313 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 O meu marido tem alguns problemas. 314 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Quê? Que tipo de problemas? 315 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès! 316 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Acorde! 317 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Querido. 318 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel? 319 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 O Lounès está ferido. 320 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Lounès? 321 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Sou eu. 322 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Preciso de ti. 323 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Onde estás? 324 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Preciso dele. - Está bem, mas... 325 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Certo, sem problema. 326 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Bem-vindo à Antropa. 327 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Boa tarde, Monsieur Bolton. Por aqui, por favor. 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Monsieur? 329 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Olá, Mark. Como está? 330 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Dois cafés, por favor. 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Sim. Está bem. 332 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Está bem. 333 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Certo, até depois. 334 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Bob, implicou-me na morte de cidadãos britânicos? 335 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Portanto, não veio dizer-me que lixou o acordo com a Comissão. 336 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Eu não concordei com isto. 337 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Fiz a minha parte no Centro. Era suposto ser só isso. 338 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Não seja ingénuo. 339 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Não pagamos por pequenos favores. Queremos o serviço completo. 340 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Contratos civis e militares com o governo do Reino Unido. 341 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 Então, o acidente foi planeado. 342 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 Não inicialmente. 343 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Mas depois de os sírios nos piratearem, tivemos de aumentar a pressão. 344 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Jesus Cristo! 345 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Para mim, acabou. 346 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Diria que pagámos o suficiente para esperar mais uns dias. 347 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob, esqueça. Estou fora! 348 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 E se algo me acontecer, 349 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 há um ficheiro com toda a informação prontinho a ir para as autoridades. 350 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Não seja presunçoso. Não é o primeiro a abandonar-nos, Mark. 351 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 O Lounès está ali. 352 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Não te entusiasmes. 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Anda. 354 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Para onde vamos? 355 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Vocês estão juntos? Ele disse que se chamava Lounès. 356 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Chama-se Gabriel. 357 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Então, mentiu. 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Não me deram asilo em França. 359 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 O Gabriel mentiu para te proteger. 360 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 O teu marido possui informação importante. 361 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Está em perigo e tu também. 362 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Tu. Quem és tu? 363 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Chamo-me Alison. Trabalho para o governo britânico. 364 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Vamos proteger-te e ao teu marido. 365 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 E agora, aonde... Para onde vamos agora? 366 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Olha... Confia em mim. 367 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Tens de confiar em mim. Está bem? 368 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Estamos a chegar. 369 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Olá. Sou a Alison Rowdy, do 305. 370 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Queria saber se tem um quarto para a minha amiga. 371 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Bem, estamos bastante cheios, mas vou ver o que posso fazer. 372 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Obrigada. 373 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Pode colocá-lo ali, por favor? 374 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 É tudo, senhoras? 375 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Sim, obrigada. 376 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Está bem para ti? 377 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Vai correr tudo bem. 378 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Vá lá. Devagar. - Estou bem. 379 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Espera, eu faço-o. Eu faço-o. 380 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Está bem? 381 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Ligue ao seu marido. 382 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Diga-lhe que está em apuros. 383 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Diga-lhe que me ligue. Depressa! 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Está bem. 385 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - E depois, tire a bateria. - Certo. 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Obrigado. 387 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Ela sabe onde ele está? 388 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Eles têm um código. 389 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Ela deixa-lhe uma mensagem num número e ele liga para outro. 390 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Não devias ir a um médico? 391 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Porquê? Já não queres brincar aos médicos comigo? 392 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Escuta, tens de os agarrar e rodar ligeiramente. 393 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 É como um pequeno anzol. Tens de soltar o anzol. 394 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Tenta retirá-los sem rasgar muito. 395 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Percebeste? 396 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 E vai desinfetando. 397 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Certo. - Por favor. 398 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Vá lá. 399 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Que se passa? 400 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Tens medo ou quê? 401 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Vá. 402 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Isso. 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Agora, roda. - Espera. 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Vá lá. - Sim. 405 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Muito bem. 406 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Conseguiste? - Sim. 407 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Já está? 408 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Falta um? - Sim. 409 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Força. 410 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Foda-se! 411 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Podes sentar-te dois segundos? 412 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Não sei bem como te sentes agora... 413 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Bem, imagino que me odeies de morte. 414 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 O que estou a tentar dizer é que não quero mais pensar em tudo isso. 415 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Quero esquecer tudo e seguir em frente. E tu não és uma memória feliz. 416 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Estou com alguém há cinco anos 417 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 e vamos casar-nos. 418 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Mas... 419 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 ... ele sabe de tudo? 420 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Não. 421 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 E tu ama-lo? 422 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Sim. Profundamente. 423 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "Profundamente"? 424 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Ele deve ser gentil. 425 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Porquê? Ser gentil é ridículo? 426 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Estou a tentar dizer-te que mudei. 427 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Crês que as pessoas mudam? - Espero que sim. 428 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Odeio a mulher que eu era, as coisas que aconteceram. 429 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Foi um acidente, certo? 430 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Seja como for, é demasiado tarde. 431 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Não podemos ser... amigos. Nem nada. 432 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Claro. 433 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Boa. 434 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Sossega, Hicham. 435 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Que queres? 436 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Olá. 437 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Que estás a dizer? 438 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Sim. 439 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Acalmou-o. Obrigada. 440 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Deus o abençoe. 441 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 442 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Que se passa? 443 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard? 444 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Está a acontecer outra vez. Outra invasão. 445 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Assumiram o controlo da rede elétrica. 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Temos acordo? 447 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Não, ainda não. 448 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Trata disso. 449 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Aí vem a maldita bruxa má do oeste. 450 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 O Sr. Vandermeer ainda está em Berlim. 451 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Então, gostaríamos que nos desse o número dele, por favor. 452 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Talvez eu não tenha sido clara da última vez que falámos. 453 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, podes dar-me um momento com a Mna. Louseau? 454 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Pode pensar... Pode pensar que tem carta branca 455 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 para tomar estas decisões, 456 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 mas quando o seu patrão souber que está a obstruir o acordo 457 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 que passámos os últimos seis meses a negociar... 458 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - O gabinete do Sr. Vandermeer? - Com certeza. 459 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 É mesmo aqui à esquerda. 460 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Obrigada. - Sem problema. 461 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ... segunda-feira, às 9h30. 462 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Então? Desculpe! 463 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Sr. Vandermeer? 464 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy, secretária particular de Richard Banks. 465 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Desculpe. Sim. 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Um segundo. 467 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Pensei que tinham ido embora. 468 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Um problema com os termos, segundo me disseram. 469 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Creio que pode ter havido um erro de comunicação. 470 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Temos de voltar ao sistema de defesa europeu assim que possível. 471 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Bem, vou preparar a papelada. 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Pode estar pronto a assinar às 20 horas de hoje. 473 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Perfeito. O Sr. Bolton e eu vê-lo-emos nessa altura, então. 474 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Ótimo. 475 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Que sorte. O Sr. Vandermeer já voltou de Berlim. 476 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 É conselheira do Richard Banks. 477 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Sabes, a que veio com o Bolton. 478 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Sabes o nome dela? 479 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 480 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Terá percebido? - Que eu tentei bloquear o acordo? 481 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Sim, percebeu e bem. 482 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 Que devo fazer? 483 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Logo, quando forem assinar os papéis, não te quero lá. 484 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Isso não os impedirá de assinar. 485 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Pus-te uma enorme quantia numa conta suíça. Não discutas. 486 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Não me fales assim. - Então, para. 487 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Ainda não acabou. Logo, não poderás comparecer por causa do teu filho. 488 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 E deixas o Vandermeer lidar com os britânicos. 489 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Fica com o dinheiro. Não o quero. 490 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Então, não te importas com o Pierre? 491 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Sabes, criar uma criança sozinha é um luxo, querida. 492 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, quem é o totó que mandou a Bruxelas? Claramente, não compreendeu nada. 493 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Há algum problema? 494 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 O problema é que combinaram assinar os papéis hoje à noite 495 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 e não há nada que eu possa fazer. 496 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Como conseguirei pagar em tão pouco tempo? 497 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Sabine! - Jean-Marc. 498 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Que simpática, lembra-se do meu nome. 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Preciso mesmo de uma bebida. Que me diz? 500 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Que boas notícias. 501 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Daqui a uma hora? 502 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Devo conseguir. 503 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Até logo. Envio-lhe o endereço. 504 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Claro que não há câmaras nas enfermarias, só nos corredores. 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Mas olhe. 506 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - É o Delage? - Sim. 507 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Ele aproveitou o caos do acidente para entrar e acabar com ele? 508 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Isso teria sido conveniente, mas não. 509 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 O Walid foi envenenado com Scoline. 510 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 É um agente paralisante de ação lenta que põe a vítima em coma. 511 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Deixou de respirar 24 horas depois. 512 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Então, ele já iria morrer? 513 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Há outra coisa. 514 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Espere lá. 516 00:43:25,606 --> 00:43:29,109 Estávamos juntos lá em baixo. Ela recebeu uma chamada do Banks 517 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 e subiu para ver o Walid porque sabia que ele estava naquele hospital. 518 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 E depara-se com o Delage. 519 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Estiveram lá dentro juntos exatamente 45 segundos. 520 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Quê? 521 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Ela não devia saber que era ele. 522 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Agora, o Walid acabou de morrer. 523 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 O Delage sai com pressa e... a Rowdy permanece no quarto. 524 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Meu Deus. 525 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Ela não mencionou que estava mais alguém no quarto? 526 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Como estás? - Bem. 527 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Isso deve doer. E eu a pensar que estava a ter um dia mau. 528 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Não é nada. Foi nas bricolagens. 529 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Mais um. - Certo. 530 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Não me importava que fosse casado. Estava fascinada por ele. 531 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Queria tudo o que ele me pudesse dar. 532 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Fiquei viciada no mundo dele. Ridículo, não é? 533 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Não. 534 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Também fui viciado, uns tempos. 535 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Levou-me a fazer muitas parvoíces. 536 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Depois, compreendi que, nessa situação, não há muitas escolhas. 537 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Ou nos pisgamos ou morremos. 538 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 E conseguiste? Cortar todos os laços? 539 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Sim. 540 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Isso não significa que... 541 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 ... não me aperte o coração pensar nela, mas é nostalgia. É passado. 542 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Vê-la muitas vezes? 543 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Não. 544 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Não é possível. 545 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Mas eu tenho um filho com ele. 546 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Não sabia. Tens um filho? 547 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Aos filhos... dos outros. 548 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Ligou para o telefone de Mark Bolton. 549 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Receio não poder atender de momento, mas... 550 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Pode ligar para o quarto do Sr. Bolton, por favor? 551 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Quarto 105, certo? 552 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Sim. 553 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Espera, eu abro. 554 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Obrigada. 555 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Que cavalheiro. 556 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Vou contigo? - Sim. 557 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Siga! 558 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Mark! 559 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 É adorável! 560 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 A ama está a dormir. 561 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Espera. 562 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Viu-o entrar no edifício? 563 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Sim. - Muito bem. 564 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Bem, de certeza que não se perdeu. 565 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Sim? 566 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Não viste o Mark Bolton? O colega da Sra. Rowdy? 567 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Não, senhor. Lamento. - Obrigado. 568 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 A propósito, a Sabine pediu para dizer que lamenta não poder estar aqui. 569 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Surgiu algo bastante urgente, disse ela. Um assunto pessoal. 570 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Com licença. 571 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Sra. Rowdy, sente-se bem? 572 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Legendas: Henrique Moreira