1
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Quando me ligaste de Londres,
mencionaste uma mulher.
2
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Não, não me parece.
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Não me tomes por parvo, está bem?
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Disseste: "Ela não o fará por dinheiro."
Quem é ela?
5
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Alison?
7
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- A tua Alison?
- Sim, a Alison Rowdy.
8
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Pronto.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Contactaste a Alison
quando estavas em Londres?
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Eu nunca a perdi de vista.
11
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Ela trata-te como merda
e tu voltas para ela?
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Pensei que estarias mais ressentido.
13
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Era a única pessoa que me podia ajudar.
- Ajudar-te?
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Ela refez a vida testemunhando contra ti.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Para não falar que te pôs as culpas
da morte daquela ruiva.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Devias odiá-la por isso.
- Vlado!
17
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Que porra é aquela?
- Chega, desaparece!
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Que é que... Qual é o problema?
19
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Vá, sente-se.
- Não podes fazer isso.
20
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
E eu odeio-a, de certa forma.
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Olha, podes trazer outra, por favor?
- Sim?
22
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Obrigado.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Não te rales comigo, eu esqueci.
24
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
E, sabes, ela mudou.
Ganhou peso, envelheceu.
25
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Já não é o que era.
26
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Toma.
27
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
A ruiva chamava-se Nathalie.
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Ai sim?
29
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Posso dar-te um conselho?
30
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Não confies demasiado na Alison.
Deixa de ser parvo.
31
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Toma.
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
O telemóvel dela.
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
Que achas que ando a fazer?
34
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Nada.
35
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Meu amor.
36
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Tens de dormir.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Sabes aquilo
que dissemos que nunca faríamos?
38
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Devíamos fazê-lo.
39
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Vamos casar-nos.
40
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Eu sei.
41
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Querida, eu amo-te.
42
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
E a ideia de ficar sem ti é...
43
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Eu amo-te a ti.
44
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
CONEXÃO
45
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Pareces um pouco ressacado, esta manhã.
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Sinto-me uma merda.
- Pois.
47
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Eu vim para aqui depois do Chien Noir.
48
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Logo para aqui? A sério?
- Sim, pus gente a trabalhar toda a noite.
49
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Encontrámos algo que pode interessar-te.
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ai sim?
51
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Vem ver.
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Mostra lá.
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
É a mulher do Samir?
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- Sim?
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Seguiu a rota habitual.
Síria, Turquia, Grécia.
56
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Mostrou os documentos.
Foi assim que a encontrámos.
57
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Pediu para ficar no Espaço Schengen.
58
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Transferiram-na para a Bélgica.
59
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Encontrámos o número de telemóvel
e verificámos as chamadas.
60
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Ela liga para um certo número diariamente.
Presumivelmente, é o Samir.
61
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Vamos buscar um café. Estou a precisar.
62
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Ainda não é claro quem foi responsável
63
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
por este incidente
e os serviços concordaram...
64
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Está quase.
65
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
... até novas investigações.
66
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Testemunhas dizem que as ambulâncias
chegaram ao local em poucos minutos.
67
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Vou receitar medicamentos para as dores.
68
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Obrigado, doutor.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Tiveste uma noite difícil, não?
70
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
A Polícia Britânica dos Transportes
lançou uma grande investigação.
71
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Virei ver-te outra vez amanhã,
72
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- está bem?
- Obrigada.
73
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Não se preocupe. Está a sarar bem.
Ela vai ficar bem.
74
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
O primeiro-ministro deu as condolências...
75
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Obrigado, doutor. Até amanhã.
76
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
... e prestou homenagem às vítimas
e à resposta dos serviços de emergência.
77
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Kevin Abbot, de 16 anos,
morreu devido aos ferimentos
78
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
no Hospital St. Callum's, esta manhã,
elevando o número de mortos para quatro.
79
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- As outras vítimas...
- Querida, lamento.
80
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
... permanecem em estado crítico.
81
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
O comboio aproximava-se
da estação de King's Cross
82
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
e colidiu com um comboio de mercadorias
que partia da...
83
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Queres café?
- Não, obrigado.
84
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Deixemo-nos de tretas por um minuto.
Há duas equipas.
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
De um lado,
estou eu a tentar localizar os hackers
86
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
e do outro, há gente a tentar eliminá-los.
87
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
E onde queres chegar? Que queres dizer?
88
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Queres desistir da missão?
89
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Não, mas ambos sabemos que,
se eu encontrar o Samir, ele morre.
90
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
É isso que pretendes?
É essa a ordem do teu cliente?
91
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
O meu cliente chama-se Didier Taraud.
92
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
É o chefe dos serviços de segurança
do Palácio do Eliseu.
93
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
O grupo de trabalho
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
encarregado de contrabalançar
os "superpoderes" da DGSE.
95
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Sabes algo sobre ele?
96
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
É brilhante, ambicioso,
licenciado na ENA, inspetor financeiro...
97
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Adora dinheiro.
98
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Não sei porque não foi
para o sector privado.
99
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Ganharia dez vezes mais.
100
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Bom, não há nada a fazer.
101
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
Está protegido com TrueCrypt,
é impossível aceder.
102
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Que te disse?
103
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Muito bem. Tens de encontrar o Samir.
104
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Eis a tua nova identidade e historial.
105
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Vai a Bruxelas e traz a mulher do Samir.
Fará com que ele apareça.
106
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau. Amante do Taraud.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Trabalha para a Comissão Europeia.
108
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Vai apanhar o comboio para Bruxelas,
esta tarde.
109
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Fala com ela.
110
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Para termos informações sobre o Taraud
e sabermos se ele joga dos dois lados.
111
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Desculpa, mas este trabalho é uma merda.
112
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Está bem?
113
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Não ando nisto para acabar morto.
114
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Então, considerando os riscos
e os danos morais...
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Danos morais? Quais danos morais?
116
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Olha, fui obrigado
a voltar a contactar a Alison.
117
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Pois.
118
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
E ver o quão gorda e feia ela se pôs?
119
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Para. Havia algo interessante, aqui?
120
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Só fotos inúteis.
121
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Esta mulher ou tem um cadastro limpinho
ou é muito, muito, muito cuidadosa.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Bem, como eu estava a dizer,
123
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
eu recebi por um trabalho,
mas, agora, parece que tenho dois.
124
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Portanto, tenho de receber mais.
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Por favor.
126
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Mamã?
127
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
És tu?
128
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Claro que és tu, seu merdas.
129
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Não iria partir sem uma lembrança tua.
130
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Força, vasculha quanto quiseres.
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Mamã, não... Só um segundo, mamã.
132
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Não te preocupes, não entres em pânico.
133
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Estou a caminho.
Vou apanhar o comboio para Bruxelas.
134
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Não estragará os nossos planos.
135
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Encontraste o Samir? É lá que ele está?
136
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Bem, não.
137
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Ouve, não sei de nada.
138
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Vou falar com a mulher dele.
Talvez ela me diga.
139
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Estás com alguém?
140
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Mamã!
141
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Para. Deixa-te de ciúmes, está bem?
142
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Muito bem, ótimo.
Estarei em Bruxelas esta tarde.
143
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Liga-me assim que souberes algo.
144
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Adoro-te, mamã.
145
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Os homens e as suas mães, certo?
- Pois. E ela já não vai para nova.
146
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Porque demoram tanto?
147
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Não sei o que estão a fazer.
148
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Também vai para Bruxelas?
- Sim.
149
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Eu também. Está atrasado.
Não sei se reparou.
150
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Sim, muito.
- Olá.
151
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Olá. Um café, por favor.
152
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Dois.
- Dois? Muito bem.
153
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
E um pão com chocolate.
154
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
E... um croissant.
155
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
É para já, senhor.
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Há que manter a linha.
157
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
AUXÍLIO EUROPA
158
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Trabalha para...
- Sim, trabalho para eles.
159
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Bom, trabalho com eles.
160
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Jean-Marc.
- Sabine.
161
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Que engraçado.
O nome da minha mãe é Sabine.
162
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Que coincidência.
163
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Uma casualidade.
164
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Muito bem. Mantemos a viagem
em segredo até eu falar com o PM.
165
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Vão a Bruxelas e façam o acordo. Está bem?
166
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
E o Gleason? Vai crucificar-nos.
167
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Porra, Mark. Tens mais alguma ideia?
168
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Há pessoas a morrer.
169
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Isso a mim tira-me o sono.
Tu dormes bem, à noite?
170
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Não. Não durmo nada bem.
171
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Acham que eu gosto de vos enviar
de mão estendida a Bruxelas...
172
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
O primeiro-ministro vai visitar
os pais daquele pobre rapaz, esta tarde.
173
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Talvez possas falar com ele lá,
longe do Gleason.
174
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Sabes, na verdade, é uma boa ideia.
175
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Boa sorte.
176
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}BRUXELAS - ESTAÇÃO MIDI
177
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Aqui tem.
178
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Estarei cá... não sei bem até quando.
179
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Obrigada.
- Estou livre quando quiser.
180
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Não me esqueço.
181
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Está num hotel ou...
- Tenho aqui um apartamento.
182
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Ai sim? Muito bem.
183
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- É melhor levar a minha bagagem.
- Desculpe.
184
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
E cramique? Já provou cramique,
craquelin, essas coisas?
185
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Não, nunca.
- Sabe o que é?
186
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Não.
- Devíamos ir comer craquelin.
187
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Viste como nos dividiram em grupos? Vamos.
188
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
ESCRITÓRIO PRINCIPAL
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Bom dia.
190
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Venho ver a Sra. Hamza. Myriam Hamza.
191
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
O seu pedido de asilo foi concedido.
192
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Muito bem.
193
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Cá está ela.
194
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Chegou ontem, por isso,
ainda deve estar em quarentena.
195
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Certo, obrigado.
196
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Olá. O escritório principal, por favor?
197
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Posso ver o seu passe, por favor?
198
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
É ali.
199
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Ali?
- Sim.
200
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Myriam Hamza... Ali, por favor.
201
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Sra. Hamza. Encontrei-a, finalmente.
202
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
O meu árabe está um pouco enferrujado.
203
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Chamo-me Lounès Cordier.
204
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Mais importante, como está a Myriam?
Como está de saúde?
205
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Estou bem, obrigada.
206
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Graças a Deus.
207
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
E o pequeno... Hicham, não é?
208
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Ele está bem, graças a Deus.
209
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Graças a Deus.
210
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Fala francês?
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Francês?
212
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Não.
- Certo.
213
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Sra. Hamza, se não se importar,
continuarei em inglês.
214
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Está bem.
215
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Portanto,
216
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
apresentou um pedido de asilo em França
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
para si e para o seu filho, o Hicham,
218
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
mas não vejo nenhum pedido
para o seu marido.
219
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Ele não está comigo.
220
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Certo. Sabe onde ele está?
221
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Não, não sei.
222
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Não faz mal. Não faz mal.
223
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Portanto, tudo bem. Não há problema.
224
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Eu levo-a a si
e ao seu filho para França agora
225
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
e tratamos do seu marido depois.
226
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Não há problema.
- Agora? Quer ir agora?
227
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Sra. Hamza.
228
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam.
229
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Está feliz aqui? Está confortável?
230
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Ouça, foi-lhe concedido asilo em França,
231
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
o que significa que podemos arranjar-lhe
uma casa e emprego para o seu marido.
232
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Mas se prefere ficar aqui, tudo bem.
Quero dizer...
233
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Não. Não quero ficar aqui.
Quero ir para França.
234
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Mas?
235
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Que se passa?
O seu marido não concorda? É isso?
236
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Sim?
- Não sei.
237
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Tem um número, ou um email?
238
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Consegue comunicar com o seu marido?
239
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Tenho um número.
240
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Sim? Pronto, ótimo.
241
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Vá... Ligue ao seu marido agora
e eu espero por si aqui. Está bem?
242
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Está bem.
- Muito bem.
243
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Então? Não conseguiu ligar?
244
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Nós... temos um...
245
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
... sistema.
246
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Sistema. Eu mando mensagem e ele liga-me.
247
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Bem, infelizmente,
tem de tomar a decisão agora.
248
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Eu vou. Espere por mim, por favor, sim?
249
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Vou buscar o meu filho.
250
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Pode chamar-me Lounès. Lounès.
251
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Obrigada, Lounès. É muito amável.
252
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Muito bem.
253
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Eu... vou...
254
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}COMISSÃO EUROPEIA, BRUXELAS
255
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Sra. Rowdy, como está?
256
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Chamo-me Sabine Louseau,
sou Chefe de Gabinete do Sr. Vandermeer.
257
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Sr. Bolton. É um prazer voltar a vê-lo.
- Igualmente.
258
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Por aqui, por favor.
259
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
O comité já está em reunião,
mas consegui meter-vos na agenda.
260
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Espere um segundo. Na agenda de um comité?
261
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Não viemos propor um acordo.
262
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Viemos assinar a versão
que já tinha sido negociada.
263
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Isso foi há dois anos.
264
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
O Sr. Vandermeer garantiu ao ministro
que o acordo seria assinado hoje,
265
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
com as mesmas condições.
266
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Os nossos amigos britânicos.
Sempre a querer pôr e dispor.
267
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Queremos ver o Sr. Vandermeer agora,
por favor.
268
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Receio que ele esteja em Berlim.
269
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Sra. Louseau,
parece querer complicar as coisas.
270
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Peço apenas que respeitem
os procedimentos, Sra. Rowdy.
271
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
A UE não é um bufete.
272
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark!
273
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Não podemos ir embora. Ela está a mentir.
274
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Sim, claro que está a mentir.
275
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
E quem é ela, afinal?
276
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Cada vez que aqui venho,
há uma otária de Chanel,
277
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
a dizer que me conseguiu um tempinho.
278
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Claro que está a mentir.
279
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Mas porque faria isso?
280
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
É vingança pela saída, obviamente.
281
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Tão mesquinho. É como uma ex ciumenta.
Querem fazer-nos pagar uma e outra vez...
282
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Tenho uma reunião.
283
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
O hotel é naquela direção.
É o segundo à esquerda.
284
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNQUERQUE, FRANÇA
285
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Olá, tudo bem?
- Olá.
286
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Este é o Samir. Vem da Síria.
287
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Diz olá, Samir. Diz olá.
- Só um momento.
288
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Diz.
- Só um minuto.
289
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Olá, Samir.
290
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Ele está ao telefone.
291
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Quantas pessoas estão na tenda?
Eles não nos dão...
292
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Que Deus vos acompanhe.
293
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Sra. Hamza?
- Sim.
294
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Myriam Hamza?
- Sim.
295
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Tem as vacinas básicas desatualizadas.
Tem de ser vacinada.
296
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Não, eu já fui vacinada na Grécia.
297
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Isso não conta. Tem de ir ao hospital.
298
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Não... Verifique novamente.
299
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Não. Para o hospital.
300
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Olá. Fala a Myriam.
301
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Não posso atender.
Deixe mensagem e eu entrarei em contacto.
302
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Sim, vamos levá-los ao hospital. Venha.
303
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Não! Ajudem-me!
304
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Ajudem-me! Não!
- Pare com isso. Vamos.
305
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Parem!
306
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Mexa-se!
- Ajudem-me!
307
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Parem! Deixem-na em paz! Parem!
308
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
São traficantes!
309
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Detenham-nos!
310
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Sacanas!
311
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Atende, Myriam.
312
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Quem eram aqueles homens?
- Não sei.
313
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
O meu marido tem alguns problemas.
314
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Quê? Que tipo de problemas?
315
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès!
316
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Acorde!
317
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Querido.
318
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel?
319
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
O Lounès está ferido.
320
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Lounès?
321
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Sou eu.
322
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Preciso de ti.
323
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Onde estás?
324
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Preciso dele.
- Está bem, mas...
325
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Certo, sem problema.
326
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Bem-vindo à Antropa.
327
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Boa tarde, Monsieur Bolton.
Por aqui, por favor.
328
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Monsieur?
329
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Olá, Mark. Como está?
330
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Dois cafés, por favor.
331
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Sim. Está bem.
332
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Está bem.
333
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Certo, até depois.
334
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Bob, implicou-me
na morte de cidadãos britânicos?
335
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Portanto, não veio dizer-me
que lixou o acordo com a Comissão.
336
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Eu não concordei com isto.
337
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Fiz a minha parte no Centro.
Era suposto ser só isso.
338
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Não seja ingénuo.
339
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Não pagamos por pequenos favores.
Queremos o serviço completo.
340
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Contratos civis e militares
com o governo do Reino Unido.
341
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
Então, o acidente foi planeado.
342
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
Não inicialmente.
343
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Mas depois de os sírios nos piratearem,
tivemos de aumentar a pressão.
344
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Jesus Cristo!
345
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Para mim, acabou.
346
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Diria que pagámos o suficiente
para esperar mais uns dias.
347
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob, esqueça. Estou fora!
348
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
E se algo me acontecer,
349
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
há um ficheiro com toda a informação
prontinho a ir para as autoridades.
350
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Não seja presunçoso.
Não é o primeiro a abandonar-nos, Mark.
351
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
O Lounès está ali.
352
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Não te entusiasmes.
353
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Anda.
354
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Para onde vamos?
355
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Vocês estão juntos?
Ele disse que se chamava Lounès.
356
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Chama-se Gabriel.
357
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Então, mentiu.
358
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Não me deram asilo em França.
359
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
O Gabriel mentiu para te proteger.
360
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
O teu marido possui informação importante.
361
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Está em perigo e tu também.
362
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Tu. Quem és tu?
363
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Chamo-me Alison.
Trabalho para o governo britânico.
364
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Vamos proteger-te e ao teu marido.
365
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
E agora, aonde... Para onde vamos agora?
366
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Olha... Confia em mim.
367
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Tens de confiar em mim. Está bem?
368
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Estamos a chegar.
369
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Olá. Sou a Alison Rowdy, do 305.
370
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Queria saber se tem um quarto
para a minha amiga.
371
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Bem, estamos bastante cheios,
mas vou ver o que posso fazer.
372
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Obrigada.
373
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Pode colocá-lo ali, por favor?
374
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
É tudo, senhoras?
375
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Sim, obrigada.
376
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Está bem para ti?
377
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Vai correr tudo bem.
378
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Vá lá. Devagar.
- Estou bem.
379
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Espera, eu faço-o. Eu faço-o.
380
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Está bem?
381
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Ligue ao seu marido.
382
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Diga-lhe que está em apuros.
383
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Diga-lhe que me ligue. Depressa!
384
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Está bem.
385
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- E depois, tire a bateria.
- Certo.
386
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Obrigado.
387
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Ela sabe onde ele está?
388
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Eles têm um código.
389
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Ela deixa-lhe uma mensagem num número
e ele liga para outro.
390
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Não devias ir a um médico?
391
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Porquê? Já não queres brincar
aos médicos comigo?
392
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Escuta, tens de os agarrar
e rodar ligeiramente.
393
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
É como um pequeno anzol.
Tens de soltar o anzol.
394
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Tenta retirá-los sem rasgar muito.
395
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Percebeste?
396
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
E vai desinfetando.
397
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Certo.
- Por favor.
398
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Vá lá.
399
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Que se passa?
400
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Tens medo ou quê?
401
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Vá.
402
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Isso.
403
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Agora, roda.
- Espera.
404
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Vá lá.
- Sim.
405
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Muito bem.
406
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Conseguiste?
- Sim.
407
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Já está?
408
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Falta um?
- Sim.
409
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Força.
410
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Foda-se!
411
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Podes sentar-te dois segundos?
412
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Não sei bem como te sentes agora...
413
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Bem, imagino que me odeies de morte.
414
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
O que estou a tentar dizer
é que não quero mais pensar em tudo isso.
415
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Quero esquecer tudo e seguir em frente.
E tu não és uma memória feliz.
416
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Estou com alguém há cinco anos
417
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
e vamos casar-nos.
418
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Mas...
419
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
... ele sabe de tudo?
420
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Não.
421
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
E tu ama-lo?
422
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Sim. Profundamente.
423
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
"Profundamente"?
424
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Ele deve ser gentil.
425
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Porquê? Ser gentil é ridículo?
426
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Estou a tentar dizer-te que mudei.
427
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Crês que as pessoas mudam?
- Espero que sim.
428
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Odeio a mulher que eu era,
as coisas que aconteceram.
429
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Foi um acidente, certo?
430
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Seja como for, é demasiado tarde.
431
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Não podemos ser... amigos. Nem nada.
432
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Claro.
433
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Boa.
434
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Sossega, Hicham.
435
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Que queres?
436
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Olá.
437
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Que estás a dizer?
438
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Sim.
439
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Acalmou-o. Obrigada.
440
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Deus o abençoe.
441
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
442
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Que se passa?
443
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard?
444
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Está a acontecer outra vez. Outra invasão.
445
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Assumiram o controlo da rede elétrica.
446
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Temos acordo?
447
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Não, ainda não.
448
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Trata disso.
449
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Aí vem a maldita bruxa má do oeste.
450
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
O Sr. Vandermeer ainda está em Berlim.
451
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Então, gostaríamos que nos desse
o número dele, por favor.
452
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Talvez eu não tenha sido clara
da última vez que falámos.
453
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, podes dar-me um momento
com a Mna. Louseau?
454
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Pode pensar...
Pode pensar que tem carta branca
455
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
para tomar estas decisões,
456
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
mas quando o seu patrão souber
que está a obstruir o acordo
457
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
que passámos
os últimos seis meses a negociar...
458
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- O gabinete do Sr. Vandermeer?
- Com certeza.
459
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
É mesmo aqui à esquerda.
460
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Obrigada.
- Sem problema.
461
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
... segunda-feira, às 9h30.
462
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Então? Desculpe!
463
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Sr. Vandermeer?
464
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Alison Rowdy,
secretária particular de Richard Banks.
465
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Desculpe. Sim.
466
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Um segundo.
467
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Pensei que tinham ido embora.
468
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Um problema com os termos,
segundo me disseram.
469
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Creio que pode ter havido
um erro de comunicação.
470
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Temos de voltar ao sistema de defesa
europeu assim que possível.
471
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Bem, vou preparar a papelada.
472
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Pode estar pronto a assinar
às 20 horas de hoje.
473
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Perfeito. O Sr. Bolton e eu
vê-lo-emos nessa altura, então.
474
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Ótimo.
475
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Que sorte.
O Sr. Vandermeer já voltou de Berlim.
476
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
É conselheira do Richard Banks.
477
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Sabes, a que veio com o Bolton.
478
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Sabes o nome dela?
479
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
480
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Terá percebido?
- Que eu tentei bloquear o acordo?
481
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Sim, percebeu e bem.
482
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
Que devo fazer?
483
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Logo, quando forem assinar os papéis,
não te quero lá.
484
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Isso não os impedirá de assinar.
485
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Pus-te uma enorme quantia
numa conta suíça. Não discutas.
486
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Não me fales assim.
- Então, para.
487
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Ainda não acabou. Logo, não poderás
comparecer por causa do teu filho.
488
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
E deixas o Vandermeer
lidar com os britânicos.
489
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Fica com o dinheiro. Não o quero.
490
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Então, não te importas com o Pierre?
491
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Sabes, criar uma criança sozinha
é um luxo, querida.
492
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, quem é o totó que mandou a Bruxelas?
Claramente, não compreendeu nada.
493
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Há algum problema?
494
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
O problema é que combinaram
assinar os papéis hoje à noite
495
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
e não há nada que eu possa fazer.
496
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Como conseguirei pagar em tão pouco tempo?
497
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Sabine!
- Jean-Marc.
498
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Que simpática, lembra-se do meu nome.
499
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Preciso mesmo de uma bebida. Que me diz?
500
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Que boas notícias.
501
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Daqui a uma hora?
502
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Devo conseguir.
503
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Até logo. Envio-lhe o endereço.
504
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Claro que não há câmaras
nas enfermarias, só nos corredores.
505
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Mas olhe.
506
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- É o Delage?
- Sim.
507
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Ele aproveitou o caos do acidente
para entrar e acabar com ele?
508
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Isso teria sido conveniente, mas não.
509
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
O Walid foi envenenado com Scoline.
510
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
É um agente paralisante de ação lenta
que põe a vítima em coma.
511
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Deixou de respirar 24 horas depois.
512
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Então, ele já iria morrer?
513
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Há outra coisa.
514
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
515
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Espere lá.
516
00:43:25,606 --> 00:43:29,109
Estávamos juntos lá em baixo.
Ela recebeu uma chamada do Banks
517
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
e subiu para ver o Walid porque sabia
que ele estava naquele hospital.
518
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
E depara-se com o Delage.
519
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Estiveram lá dentro juntos
exatamente 45 segundos.
520
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Quê?
521
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Ela não devia saber que era ele.
522
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Agora, o Walid acabou de morrer.
523
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
O Delage sai com pressa e...
a Rowdy permanece no quarto.
524
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Meu Deus.
525
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Ela não mencionou
que estava mais alguém no quarto?
526
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Como estás?
- Bem.
527
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Isso deve doer.
E eu a pensar que estava a ter um dia mau.
528
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Não é nada. Foi nas bricolagens.
529
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Mais um.
- Certo.
530
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Não me importava que fosse casado.
Estava fascinada por ele.
531
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Queria tudo o que ele me pudesse dar.
532
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Fiquei viciada no mundo dele.
Ridículo, não é?
533
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Não.
534
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Também fui viciado, uns tempos.
535
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Levou-me a fazer muitas parvoíces.
536
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Depois, compreendi que, nessa situação,
não há muitas escolhas.
537
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Ou nos pisgamos ou morremos.
538
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
E conseguiste? Cortar todos os laços?
539
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Sim.
540
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Isso não significa que...
541
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
... não me aperte o coração pensar nela,
mas é nostalgia. É passado.
542
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Vê-la muitas vezes?
543
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Não.
544
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Não é possível.
545
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Mas eu tenho um filho com ele.
546
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Não sabia. Tens um filho?
547
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Aos filhos... dos outros.
548
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Ligou para o telefone de Mark Bolton.
549
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Receio não poder atender de momento, mas...
550
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Pode ligar para o quarto do Sr. Bolton,
por favor?
551
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Quarto 105, certo?
552
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Sim.
553
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Espera, eu abro.
554
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Obrigada.
555
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Que cavalheiro.
556
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Vou contigo?
- Sim.
557
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Siga!
558
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Mark!
559
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
É adorável!
560
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
A ama está a dormir.
561
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Espera.
562
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Viu-o entrar no edifício?
563
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Sim.
- Muito bem.
564
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Bem, de certeza que não se perdeu.
565
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Sim?
566
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Não viste o Mark Bolton?
O colega da Sra. Rowdy?
567
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Não, senhor. Lamento.
- Obrigado.
568
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
A propósito, a Sabine pediu para dizer
que lamenta não poder estar aqui.
569
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Surgiu algo bastante urgente, disse ela.
Um assunto pessoal.
570
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Com licença.
571
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Sra. Rowdy, sente-se bem?
572
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Legendas: Henrique Moreira