1 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Quando ligou de Londres, mencionou uma mulher. 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Não, acho que não. 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Não me faça de idiota, vai? 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Disse: "Ela não fará por grana." Quem é ela? 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Alison? 7 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - A sua Alison? - É, a Alison Rowdy. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Pronto. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Contatou Alison quando estava em Londres? 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Sempre vigiei ela. 11 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Ela te tratou como merda, e volta pra ela? 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Achei que fosse mais rancoroso. 13 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Era a única que poderia me ajudar. - Te ajudar? 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Criou uma vida nova testemunhando contra você. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 E ainda pôs a morte daquela ruiva nas suas costas. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Deveria odiá-la. - Vlado! 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Que porra é essa? - Chega, vaza! 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 O que ele... Qual é o problema dele? 19 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Vai, senta. - Não pode fazer isso comigo. 20 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 De certa forma, eu odeio ela. 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Ei, pode dar outro, por favor? - Sim? 22 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Valeu. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Não se preocupa, já superei. 24 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Ela está mudada. Engordou, envelheceu. 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Não é mais a mesma. 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Toma. 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 O nome da ruiva era Nathalie. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Ah, é? 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Um conselho? 30 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Não confie demais na Alison. Não banque o idiota. 31 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Aqui. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 O celular dela. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 O que acha que estou fazendo? 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Nada. 35 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Meu amor. 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Você precisa dormir. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Sabe aquilo que dissemos que nunca faríamos? 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Deveríamos fazer. 39 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Vamos nos casar. 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Eu sei. 41 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Querida, eu te amo. 42 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 E só de pensar em ficar sem você... 43 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Eu te amo. 44 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 CONEXÕES 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Parece que está de ressaca esta manhã. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Me sinto um lixo. - É. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Vim do Chien Noir direto pra cá. 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Direto? É? - Fiz os caras trabalharem a noite toda. 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Achamos algo que pode te interessar. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ah, é? 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Venha olhar. 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Pode vir. 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 A esposa do Samir? 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - É? 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Ela fez a rota comum. Síria, Turquia, Grécia. 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Ela mostrou os documentos. Achamos ela assim. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ela pediu pra ficar no Espaço Schengen. 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Transferiram ela pra Bélgica. 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Achamos o celular dela e verificamos as ligações. 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Tem um número que ela liga diariamente. Talvez seja o Samir. 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Vamos tomar um café. Eu preciso. 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Não se sabe quem é o responsável pelo incidente, 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 e os serviços concordaram em... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Quase pronto. 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...pendente de investigação. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Testemunhas relatam que as ambulâncias chegaram ao local em minutos. 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Vou te receitar um analgésico. 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Obrigado, doutor. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Noite difícil, não? 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 Uma investigação da Polícia de Transportes está em andamento. 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Volto amanhã pra te ver, 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - tá? - Obrigada. 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Não se preocupe. Está se recuperando bem. Vai ficar bem. 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 O primeiro-ministro deu suas condolências... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Obrigado. Até amanhã. 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...e prestou homenagem às vítimas e à resposta dos serviços de emergência. 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Kevin Abbot, de 16 anos, morreu devido a ferimentos 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 no Hospital St. Callum hoje cedo, elevando o número de mortos para quatro. 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Outras vítimas... - Meu bem, sinto muito. 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...permanecem em estado grave. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 O trem movimentado se aproximava da estação King's Cross 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 quando colidiu com um trem de carga partindo de... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Quer um café? - Não, obrigado. 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Vamos parar de perder tempo por dois minutos? Tem duas equipes. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Eu tentando localizar os hackers, 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 e eles tentando eliminá-los. 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 Como assim? Aonde quer chegar? 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Quer desistir da missão? 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Não, mas sabemos que, se eu achar o Samir, ele vai morrer. 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 É o que você quer? Essa é a ordem do seu cliente? 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Meu cliente é o Didier Taraud. 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Chefe dos Serviços de Segurança Nacional do Eliseu. 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 É a força-tarefa 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 que faz contrapeso aos "superpoderes" da DGSE. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Sabe algo sobre ele? 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 É brilhante, ambicioso, formado pela ENA, inspetor financeiro. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Ele ama dinheiro. 98 00:07:38,792 --> 00:07:42,588 Não sei por que não foi pro setor privado. Ganharia dez vezes mais. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Então, não podemos fazer nada. 100 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 É protegido por TrueCrypt, impossível abrir. 101 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 O que eu te disse? 102 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Certo. Você tem que achar o Samir. 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Pegue essa nova identidade e disfarce. 104 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Vá pra Bruxelas, traga a esposa do Samir. Isso vai fazer ele vir. 105 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau, amante de Taraud. 106 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Trabalha pra Comissão Europeia. 107 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Vai pegar o trem na Gare du Nord pra Bruxelas de tarde. 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Fale com ela. 109 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Pegue informações sobre o Taraud pra sabermos se ele joga nos dois lados. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Sinto muito, mas esse trabalho é uma merda. 111 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Tá? 112 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Não vim aqui pra ser morto. 113 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Observando os riscos e os danos morais... 114 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Danos morais? Quais? 115 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Ei. Fui forçado a entrar em contato com a Alison de novo. 116 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 É. 117 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Pra ver como ela ficou gorda e feia? 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Para. Algo interessante aqui? 119 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Só fotos inúteis. 120 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Esta mulher tem a ficha limpa ou é muito, muito, muito cuidadosa. 121 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Enfim, como eu dizia, 122 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 fui pago por um trabalho, mas agora parece que tenho dois. 123 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Então, tem que me pagar mais. 124 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Por favor. 125 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Mãe? 126 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 É você? 127 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Claro que é, seu merda. 128 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Não iria embora sem uma lembrancinha sua. 129 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Vai, pesquise o quanto quiser. 130 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Mãe, não... Só um segundo, mãe. 131 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Não se preocupa, não entre em pânico. 132 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Estou indo. Vou pegar o trem pra Bruxelas. 133 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Não vai estragar nossos planos. 134 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Encontrou o Samir? Ele está lá? 135 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 É, não. 136 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Escuta, eu não sei. 137 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Vou falar com a esposa dele. Talvez ela me diga. 138 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Você está com alguém? 139 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Mãe. 140 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Para. Por favor, sem ciúmes, vai? 141 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Certo, ótimo. Estarei em Bruxelas esta tarde. 142 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Me ligue se souber de algo. 143 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Te amo, mãe. 144 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Homens e suas mães. - Ela não é mais jovenzinha. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Por que a demora? 146 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 O que ele está fazendo? 147 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Também vai pra Bruxelas? - Vou. 148 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Eu também, o trem atrasou. Você viu? 149 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Atrasou muito. - Olá. 150 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Uma xícara de café. 151 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Duas. - Duas? Certo. 152 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 E um pain au chocolat. 153 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 E um croissant. 154 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Já trago, senhor. 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Estou controlando o peso. 156 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 AJUDA HUMANITÁRIA 157 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Trabalha na... - Sim, trabalho. 158 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Bom, eu trabalho pra eles. 159 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Jean-Marc. - Sabine. 160 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Engraçado. O nome da minha mãe é Sabine. 161 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Que coincidência. 162 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Puro acaso. 163 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Certo. Esta viagem fica em segredo até eu falar com o PM. 164 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 É só ir a Bruxelas e fechar o acordo. Certo? 165 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 Gleason vai nos crucificar. 166 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Puta merda, Mark. Você tem ideia melhor? 167 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Tem gente morrendo. 168 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Perco o sono toda noite. Está dormindo bem? 169 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Não estou, não. 170 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Acha que gosto de mandar vocês pra pedir favores em Bruxelas... 171 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 O PM vai visitar os pais daquele pobre menino. 172 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Você pode falar com ele lá, longe do Gleason. 173 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Olha, é uma boa ideia. 174 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Boa sorte. 175 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}BRUXELAS - ESTAÇÃO MIDI 176 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Aqui está. 177 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Estarei aqui... não sei quanto tempo. 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Obrigada. - Estou livre quando quiser. 179 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Não vou esquecer. 180 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Fica num hotel... - Tenho um apartamento aqui. 181 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Sério? Legal. 182 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Melhor eu pegar minha bagagem. - Desculpa. 183 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 E cramique? Come cramique, craquelin e tal? 184 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Nunca comi. - Sabe o que é? 185 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Não. - Vamos comer craquelin então. 186 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Viu como nos dividiram em grupos? Vem. 187 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 ESCRITÓRIO PRINCIPAL 188 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Bom dia. Oi. 189 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Eu vim pela Sra. Hamza, Myriam Hamza. 190 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 O pedido de asilo dela foi concedido. 191 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Certo. 192 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Aqui está. 193 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Ela chegou ontem. Deve estar em quarentena. 194 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Tudo bem, obrigado. 195 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 O escritório principal, por favor. 196 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Posso ver sua autorização? 197 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Fica logo ali. 198 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Ali? - É. 199 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Myriam Hamza, você pode ir ali. 200 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Sra. Hamza. Finalmente encontrei você. 201 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Meu árabe está enferrujado. 202 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Sou Lounès Cordier. 203 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Mais importante: como está? A sua saúde? 204 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Estou bem, obrigada. 205 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Graças a Deus. 206 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 E quanto ao seu filho? Hicham, é? 207 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Está bem, graças a Deus. 208 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Graças a Deus. 209 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Você fala francês? 210 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Francês? 211 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Não. - Tudo bem. 212 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Então, Sra. Hamza, se não se importa, continuarei em inglês. 213 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Tudo bem. 214 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Então, 215 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 você apresentou um pedido de asilo na França, 216 00:16:26,528 --> 00:16:31,200 para você e seu filho, Hicham, mas não vejo nenhum pedido pro seu marido. 217 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Ele não está comigo. 218 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Certo. Você sabe onde ele está? 219 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Não, não sei. 220 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Tudo bem. 221 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Tudo bem. Não é um problema. 222 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Vou levar você e seu filho pra França agora, 223 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 e cuidaremos do seu marido depois. 224 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Não é um problema. - Agora? Você quer ir agora? 225 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Sra. Hamza. 226 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam. 227 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Está feliz aqui? Você está à vontade? 228 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Ouça, você recebeu asilo na França, 229 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 ou seja, podemos encontrar uma casa pra você e um emprego pro seu marido. 230 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mas, se preferir ficar aqui, tudo bem... 231 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Não. Eu não quero ficar aqui. Eu quero ir pra França. 232 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Mas? 233 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 O quê? Seu marido não concorda? É isso? 234 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - É? - Eu não sei. 235 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Você tem um telefone ou e-mail? 236 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Consegue falar com seu marido? 237 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Eu tenho um telefone. 238 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Isso. Bom, ótimo. 239 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Só... ligue pro seu marido agora, e eu te espero aqui. Tudo bem? 240 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Tudo bem. - Certo. 241 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Então? Não conseguiu falar? 242 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Nós... temos um... 243 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 sistema. 244 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Sistema. Eu deixo mensagem. Ele liga de volta. 245 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Infelizmente, você tem que tomar uma decisão agora. 246 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Eu irei. Me espera, por favor, senhor? 247 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Vou buscar o meu filho. 248 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Pode me chamar de Lounès. Lounès. 249 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Obrigada, Lounès. Você é muito gentil. 250 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Por nada. 251 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Eu irei para... 252 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}COMISSÃO EUROPEIA, BRUXELAS 253 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Sra. Rowdy, como vai? 254 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sabine Louseau, chefe de gabinete do Sr. Vandermeer. 255 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Sr. Bolton. Prazer revê-lo. - Prazer. 256 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Por aqui, por favor. 257 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 O comitê já está em sessão, mas consegui incluir vocês. 258 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Espere aí. Nos incluir em um comitê? 259 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Não viemos pedir um acordo. 260 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Viemos assinar a versão já negociada. 261 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Isso foi há dois anos. 262 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 O Sr. Vandermeer assegurou ao Ministro que o acordo seria assinado hoje, 263 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 nos mesmos termos. 264 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Nossos amigos britânicos, sempre querem tudo e na hora. 265 00:20:42,242 --> 00:20:46,079 - Queremos ver o Sr. Vandermeer. - Lamento, ele está em Berlim. 266 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Sra. Louseau, parece estar complicando as coisas. 267 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Só peço que respeitem os procedimentos, Sra. Rowdy. 268 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 A UE não é um buffet. 269 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark! 270 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Não podemos ir. Ela está mentindo. 271 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Claro que ela está mentindo. 272 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 E quem é ela, porra? 273 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Sempre que venho aqui, tem uma idiota de Chanel 274 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 me dizendo que vão nos incluir. 275 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Ela está mentindo. 276 00:21:23,951 --> 00:21:27,454 - E por que isso? - Vingança pela nossa saída, óbvio. 277 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Tão mesquinho. Como um ex ciumento. Fazem você pagar, pagar e pagar. 278 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Tenho uma reunião. 279 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 O hotel fica por ali. É o segundo à esquerda. 280 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNQUERQUE, FRANÇA 281 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Olá, tudo bem? - Oi. 282 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Este é o Samir. Ele é da Síria. 283 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Diz oi, Samir. Diz oi. - Um momento. 284 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Diz. - Só um minuto. 285 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Oi, Samir. 286 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Ele está no celular. 287 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Quantas pessoas estão na sua tenda? Eles não nos dão... 288 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Deus esteja convosco. 289 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Sra. Hamza? - Sim. 290 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Myriam Hamza? - Isso. 291 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Suas vacinas básicas estão vencidas. Deve se vacinar. 292 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Não, eu me vacinei na Grécia. 293 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Não conta. Devemos levá-la ao hospital. 294 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Não, vocês... Chequem de novo. 295 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Não, não. Hospital, agora. 296 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Oi, aqui é a Myriam. 297 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Não posso atender sua ligação, deixe uma mensagem, e eu retorno. 298 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Sim, vamos te levar pro hospital. Vamos. 299 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Não! Socorro! 300 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Socorro! Não! - Para. Para com isso. Anda. 301 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Para! 302 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Anda. - Socorro! 303 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Parem! Deixem ela em paz! Parem! 304 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Traficantes! 305 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Detenham eles! 306 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Desgraçados! 307 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Atende, Myriam. 308 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Quem eram eles? - Não sei. 309 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Meu marido tem uns problemas. 310 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 O quê? Que tipo de problemas? 311 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès! 312 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Acorda! 313 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Meu filho. 314 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel? 315 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès está ferido. 316 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Lounès? 317 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Sou eu. 318 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Eu preciso de você. 319 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Onde está você? 320 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Preciso pegar emprestado. - Tá, mas... 321 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Tá, pode pegar. 322 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Bem-vindos à Antropa. 323 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Boa tarde, Sr. Bolton. Por favor, por aqui. 324 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Monsieur? 325 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Oi, Mark. Tudo bem? 326 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Dois cafés, por favor. 327 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Tá. Tudo bem. 328 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Certo. 329 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Tá. Tchau. 330 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Bob, você me implicou na morte de cidadãos britânicos? 331 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Ah, não veio me dizer como estragou o acordo com a comissão. 332 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Eu não concordei com isso. 333 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Fiz minha parte no Centro. Era pra ser só isso. 334 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Não seja ingênuo. 335 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Não vamos nos arriscar por pouco. Queremos tudo. 336 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Contratos civis e militares com o governo do Reino Unido. 337 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 O acidente foi planejado. 338 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 De início, não. 339 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Mas depois que os sírios nos hackearam, tivemos que pôr mais pressão. 340 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Caralho, meu Deus do céu. 341 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Pra mim, chega. 342 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Pagamos o suficiente pra você esperar mais dias. 343 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob, esquece. Estou fora! 344 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 E, se alguma coisa acontecer comigo, 345 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 um arquivo com todas as informações vai direto pras autoridades. 346 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Não se iluda. Não é o primeiro a nos abandonar, Mark. 347 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Lounès, aqui. 348 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Não se empolga. 349 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Vem. 350 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Aonde estamos indo? 351 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Vocês estão juntos? Ele disse que se chama Lounès. 352 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 O nome dele é Gabriel. 353 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Então ele mentiu. 354 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Não consegui asilo na França. 355 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Gabriel mentiu pra te proteger. 356 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Seu marido tem informações importantes. 357 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Está em perigo, e você também. 358 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Você. Quem é você? 359 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Meu nome é Alison. Trabalho pro governo britânico. 360 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Vamos proteger você e o seu marido. 361 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 E agora, aonde... estamos indo? 362 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Só... Só confie em mim. 363 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Precisa confiar em mim. Tá? 364 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Estamos quase lá. 365 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Oi. Sou Alison Rowdy, do 305. 366 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Será que tem um quarto pra minha amiga? 367 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Estamos cheios, mas vou ver o que posso fazer. 368 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Obrigada. 369 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Pode pôr ali, por favor? 370 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 Isso é tudo, senhoras? 371 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Sim. Obrigada. 372 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Está bom pra você? 373 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Vai ficar tudo bem. 374 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Vem. Devagar. - Eu estou bem. 375 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Espera, eu pego. 376 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Você está bem? 377 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Liga pro seu marido. 378 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Diz que está com problemas. 379 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Diz pra ele ligar. Rápido! 380 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Está bem. 381 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Depois tira a bateria. - Tá. 382 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Obrigado. 383 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Ela sabe do Samir? 384 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Eles têm um código. 385 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Ela deixa uma mensagem, ele liga de outro celular. 386 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Não devia ir a um médico? 387 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Não quer mais brincar de médica comigo? 388 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Ouça, você tira virando ligeiramente. 389 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 É um ganchinho. Tem que tirar o gancho. 390 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Tente tirar sem rasgar tudo. 391 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Entendeu? 392 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Pode desinfetar um pouco ao mesmo tempo. 393 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Tá. - Por favor. 394 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Pode ir. 395 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 O que foi? 396 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Está com medo, é? 397 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Vamos lá. 398 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Isso mesmo. 399 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Agora vira. - Espera. 400 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Vai. - Vamos lá. 401 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Tá. 402 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Você tirou? - Tirei. 403 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Você tirou? 404 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Falta um? - Falta. 405 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Pode tirar. 406 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Caralho! 407 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Pode sentar dois segundos? 408 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Não sei o que sente sobre isso agora... 409 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Mas você deve me odiar até a morte. 410 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 O que quero dizer é que não quero mais pensar nisso tudo. 411 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Quero esquecer tudo e seguir em frente. Você não é uma lembrança feliz. 412 00:34:35,701 --> 00:34:39,079 Estou numa relação há cinco anos, e vamos nos casar. 413 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Mas... 414 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 ele sabe de tudo? 415 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Não. 416 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 E você ama ele? 417 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Sim. Imensamente. 418 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "Imensamente"? 419 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Ele deve ser bom. 420 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 O quê? É ruim ser bom? 421 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Estou tentando te dizer que eu mudei. 422 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - As pessoas mudam? - Tomara. 423 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Eu odeio a mulher que eu fui, as coisas que aconteceram. 424 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Foi um acidente, tá? 425 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Mesmo assim, é tarde demais. 426 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Não podemos ser amigos. Ou qualquer outra coisa. 427 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 É claro. 428 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Bem na hora. 429 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Sim, Hicham. Calma. 430 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 O que você está dizendo? 431 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Oi. 432 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 O que você está dizendo? 433 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Ah, sim. 434 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Você acalmou ele. Obrigada. 435 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Deus o abençoe. 436 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 437 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 O que foi? 438 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard? 439 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Está acontecendo de novo. Outro hack. 440 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Eles têm controle total da rede. 441 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Fechamos o acordo? 442 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Não, ainda não. 443 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Feche o acordo. 444 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Lá vem a porra da Bruxa Má do Oeste. 445 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 O Sr. Vandermeer ainda está em Berlim. 446 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Queremos o telefone dele, então, por favor. 447 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Não devo ter sido clara na última vez. 448 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, me deixe a sós com a Sra. Louseau, por favor. 449 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Pode achar que tem carta branca 450 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 pra decidir essas coisas, 451 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 mas, quando seu chefe descobrir que está obstruindo o acordo, 452 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 que negociamos nos últimos seis meses... 453 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - O escritório do Sr. Vandermeer? - Claro. 454 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 É ali à esquerda. 455 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Obrigada. - De nada. 456 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...segunda de manhã, 9h30. 457 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Olá. Com licença. 458 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Sr. Vandermeer? 459 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Sou Alison Rowdy. Secretária particular do Richard Banks. 460 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Desculpe. Claro. 461 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Um segundo. 462 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Achei que tivesse ido embora. 463 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Um problema com os termos, disseram. 464 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Pode ter acontecido uma falha de comunicação. 465 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Precisamos voltar ao escudo europeu o mais rápido possível. 466 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Bom, vou preparar a papelada. 467 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Pode estar pronto pra assinar às 20h. 468 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Perfeito. Eu e o Sr. Bolton o veremos, então. 469 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Excelente. 470 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Que sorte, o Sr. Vandermeer voltou de Berlim. 471 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 É conselheira do Richard Banks. 472 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Aquela que está com o Bolton. 473 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Sabe o nome dela? 474 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 475 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Ela se deu conta? - Que tentei bloquear o acordo? 476 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Sim. Ela se deu conta de tudo. 477 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 O que devo fazer? 478 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Hoje, quando vierem assinar os papéis, não quero você lá. 479 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Vão assinar assim mesmo. 480 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Pus muita grana numa conta suíça pra você. Não discuta. 481 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Não fala assim comigo. - Então, para. 482 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Não acabou. Não vai poder comparecer pelo seu filho. 483 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 E vai deixar Vandermeer lidar com os britânicos. 484 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Retire o dinheiro. Não quero isso. 485 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Não liga pro Pierre? 486 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 É um luxo cuidar de um filho malfeito, querida. 487 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, que idiota mandou pra Bruxelas? Ele não entendeu nada. 488 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Algum problema? 489 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 O problema é que marcaram hora pra assinar o acordo, 490 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 e não posso fazer mais nada. 491 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Como vou pagar isso em tão pouco tempo? 492 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Sabine! - Jean-Marc. 493 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Gentileza sua lembrar o meu nome. 494 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Preciso de uns drinques. Que tal? 495 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Gostei. 496 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Te vejo em uma hora? 497 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Eu me arranjo. 498 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Até mais tarde. Vou enviar o endereço. 499 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Claro, não tem câmeras nas alas, só nos corredores. 500 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Mas observe. 501 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - É o Delage? - É. 502 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Ele usou o caos do acidente pra entrar e matá-lo? 503 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Teria sido conveniente, mas não. 504 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 O Walid morreu anestesiado. 505 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Um agente paralisante de ação lenta que coloca a vítima em coma. 506 00:43:09,214 --> 00:43:13,093 - Parou de respirar 24 horas depois. - Ele já estava morrendo? 507 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Tem outra coisa. 508 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 A Alison. 509 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Espera. 510 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Estávamos juntos lá embaixo. 511 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 O Banks ligou pra ela, 512 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 ela subiu pra ver o Walid, pois sabia que ele estava no hospital. 513 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 E encontrou o Delage. 514 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Ficaram juntos ali por exatamente 45 segundos. 515 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 O quê? 516 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Não tinha como saber que era ele. 517 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Aí o Walid morreu. 518 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 O Delage saiu depressa... enquanto a Rowdy ficou na sala. 519 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Meu Deus. 520 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Ela não te disse que tinha mais alguém na sala? 521 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Tudo bem? - Tudo. 522 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Deve ter doído. E eu achando que meu dia foi ruim. 523 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Não foi nada. Assunto pessoal. 524 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Outro. - Claro. 525 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Eu não ligava que fosse casado. Fiquei fascinada por ele. 526 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Queria tudo que pudesse me dar. 527 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Fiquei viciada ao mundo dele. Estúpido, né? 528 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Não. 529 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Também fui viciado a alguém. 530 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 E fiz coisas estúpidas. 531 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Entendi que, naquela situação, não existem muitas escolhas. 532 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Ou some ou se ferra. 533 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Conseguiu? Cortar todos os laços? 534 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Consegui. 535 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Não quer dizer que... 536 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 meu coração não dói quando penso nela, mas é só saudade. Passou. 537 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Você vê ela sempre? 538 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Não. 539 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Não dá. 540 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Eu tenho um filho com ele. 541 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Não sabia. Você tem filho? 542 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Aos filhos... dos outros. 543 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Você ligou pro Mark Bolton. 544 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Infelizmente não posso atender. Por favor... 545 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Poderia ligar pro quarto do Sr. Bolton, por favor? 546 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Quarto 105, sim? 547 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Isso. 548 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Espera, eu abro pra você. 549 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Obrigada. 550 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Um cavalheiro. 551 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Posso sentar ao seu lado? - Sim. 552 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Pode ir! 553 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Mark! 554 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 É lindo! 555 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 A babá está dormindo ali. 556 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Espera. 557 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Você o viu entrar no prédio? 558 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Vi. - Certo. 559 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Ele não deve ter se perdido. 560 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Sim. 561 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Você não viu o Mark Bolton, viu? Colega da Sra. Rowdy? 562 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Não, senhor. Desculpe. - Obrigado. 563 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 A propósito, a Sabine pediu desculpas por não poder vir. 564 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Surgiu algo bastante urgente, ela disse. Um assunto pessoal. 565 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Com licença. 566 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Sra. Rowdy, você está bem? 567 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Legendas: Valmir Martins