1
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Quando ligou de Londres,
mencionou uma mulher.
2
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Não, acho que não.
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Não me faça de idiota, vai?
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Disse: "Ela não fará por grana."
Quem é ela?
5
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Alison?
7
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- A sua Alison?
- É, a Alison Rowdy.
8
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Pronto.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Contatou Alison quando estava em Londres?
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Sempre vigiei ela.
11
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Ela te tratou como merda, e volta pra ela?
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Achei que fosse mais rancoroso.
13
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Era a única que poderia me ajudar.
- Te ajudar?
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Criou uma vida nova
testemunhando contra você.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
E ainda pôs a morte
daquela ruiva nas suas costas.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Deveria odiá-la.
- Vlado!
17
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Que porra é essa?
- Chega, vaza!
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
O que ele... Qual é o problema dele?
19
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Vai, senta.
- Não pode fazer isso comigo.
20
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
De certa forma, eu odeio ela.
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Ei, pode dar outro, por favor?
- Sim?
22
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Valeu.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Não se preocupa, já superei.
24
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Ela está mudada. Engordou, envelheceu.
25
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Não é mais a mesma.
26
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Toma.
27
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
O nome da ruiva era Nathalie.
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Ah, é?
29
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Um conselho?
30
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Não confie demais na Alison.
Não banque o idiota.
31
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Aqui.
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
O celular dela.
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
O que acha que estou fazendo?
34
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Nada.
35
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Meu amor.
36
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Você precisa dormir.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Sabe aquilo que dissemos
que nunca faríamos?
38
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Deveríamos fazer.
39
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Vamos nos casar.
40
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Eu sei.
41
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Querida, eu te amo.
42
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
E só de pensar em ficar sem você...
43
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Eu te amo.
44
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
CONEXÕES
45
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Parece que está de ressaca esta manhã.
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Me sinto um lixo.
- É.
47
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Vim do Chien Noir direto pra cá.
48
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Direto? É?
- Fiz os caras trabalharem a noite toda.
49
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Achamos algo que pode te interessar.
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ah, é?
51
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Venha olhar.
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Pode vir.
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
A esposa do Samir?
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- É?
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Ela fez a rota comum.
Síria, Turquia, Grécia.
56
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Ela mostrou os documentos.
Achamos ela assim.
57
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ela pediu pra ficar no Espaço Schengen.
58
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Transferiram ela pra Bélgica.
59
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Achamos o celular dela
e verificamos as ligações.
60
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Tem um número que ela liga diariamente.
Talvez seja o Samir.
61
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Vamos tomar um café. Eu preciso.
62
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Não se sabe
quem é o responsável pelo incidente,
63
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
e os serviços concordaram em...
64
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Quase pronto.
65
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...pendente de investigação.
66
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Testemunhas relatam que as ambulâncias
chegaram ao local em minutos.
67
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Vou te receitar um analgésico.
68
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Obrigado, doutor.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Noite difícil, não?
70
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
Uma investigação da Polícia de Transportes
está em andamento.
71
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Volto amanhã pra te ver,
72
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- tá?
- Obrigada.
73
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Não se preocupe.
Está se recuperando bem. Vai ficar bem.
74
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
O primeiro-ministro deu suas condolências...
75
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Obrigado. Até amanhã.
76
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...e prestou homenagem às vítimas
e à resposta dos serviços de emergência.
77
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Kevin Abbot, de 16 anos,
morreu devido a ferimentos
78
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
no Hospital St. Callum hoje cedo,
elevando o número de mortos para quatro.
79
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Outras vítimas...
- Meu bem, sinto muito.
80
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...permanecem em estado grave.
81
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
O trem movimentado se aproximava
da estação King's Cross
82
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
quando colidiu
com um trem de carga partindo de...
83
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Quer um café?
- Não, obrigado.
84
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Vamos parar de perder tempo
por dois minutos? Tem duas equipes.
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Eu tentando localizar os hackers,
86
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
e eles tentando eliminá-los.
87
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
Como assim? Aonde quer chegar?
88
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Quer desistir da missão?
89
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Não, mas sabemos que,
se eu achar o Samir, ele vai morrer.
90
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
É o que você quer?
Essa é a ordem do seu cliente?
91
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Meu cliente é o Didier Taraud.
92
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Chefe dos Serviços
de Segurança Nacional do Eliseu.
93
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
É a força-tarefa
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
que faz contrapeso
aos "superpoderes" da DGSE.
95
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Sabe algo sobre ele?
96
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
É brilhante, ambicioso,
formado pela ENA, inspetor financeiro.
97
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Ele ama dinheiro.
98
00:07:38,792 --> 00:07:42,588
Não sei por que não foi pro setor privado.
Ganharia dez vezes mais.
99
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Então, não podemos fazer nada.
100
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
É protegido por TrueCrypt,
impossível abrir.
101
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
O que eu te disse?
102
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Certo. Você tem que achar o Samir.
103
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Pegue essa nova identidade e disfarce.
104
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Vá pra Bruxelas, traga a esposa do Samir.
Isso vai fazer ele vir.
105
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau, amante de Taraud.
106
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Trabalha pra Comissão Europeia.
107
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Vai pegar o trem na Gare du Nord
pra Bruxelas de tarde.
108
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Fale com ela.
109
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Pegue informações sobre o Taraud
pra sabermos se ele joga nos dois lados.
110
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Sinto muito,
mas esse trabalho é uma merda.
111
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Tá?
112
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Não vim aqui pra ser morto.
113
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Observando os riscos e os danos morais...
114
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Danos morais? Quais?
115
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Ei. Fui forçado a entrar em contato
com a Alison de novo.
116
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
É.
117
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Pra ver como ela ficou gorda e feia?
118
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Para. Algo interessante aqui?
119
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Só fotos inúteis.
120
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Esta mulher tem a ficha limpa
ou é muito, muito, muito cuidadosa.
121
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Enfim, como eu dizia,
122
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
fui pago por um trabalho,
mas agora parece que tenho dois.
123
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Então, tem que me pagar mais.
124
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Por favor.
125
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Mãe?
126
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
É você?
127
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Claro que é, seu merda.
128
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Não iria embora sem uma lembrancinha sua.
129
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Vai, pesquise o quanto quiser.
130
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Mãe, não... Só um segundo, mãe.
131
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Não se preocupa, não entre em pânico.
132
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Estou indo. Vou pegar o trem pra Bruxelas.
133
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Não vai estragar nossos planos.
134
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Encontrou o Samir? Ele está lá?
135
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
É, não.
136
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Escuta, eu não sei.
137
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Vou falar com a esposa dele.
Talvez ela me diga.
138
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Você está com alguém?
139
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Mãe.
140
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Para. Por favor, sem ciúmes, vai?
141
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Certo, ótimo.
Estarei em Bruxelas esta tarde.
142
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Me ligue se souber de algo.
143
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Te amo, mãe.
144
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Homens e suas mães.
- Ela não é mais jovenzinha.
145
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Por que a demora?
146
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
O que ele está fazendo?
147
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Também vai pra Bruxelas?
- Vou.
148
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Eu também, o trem atrasou. Você viu?
149
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Atrasou muito.
- Olá.
150
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Uma xícara de café.
151
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Duas.
- Duas? Certo.
152
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
E um pain au chocolat.
153
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
E um croissant.
154
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Já trago, senhor.
155
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Estou controlando o peso.
156
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
AJUDA HUMANITÁRIA
157
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Trabalha na...
- Sim, trabalho.
158
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Bom, eu trabalho pra eles.
159
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Jean-Marc.
- Sabine.
160
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Engraçado. O nome da minha mãe é Sabine.
161
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Que coincidência.
162
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Puro acaso.
163
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Certo. Esta viagem fica em segredo
até eu falar com o PM.
164
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
É só ir a Bruxelas
e fechar o acordo. Certo?
165
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
Gleason vai nos crucificar.
166
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Puta merda, Mark. Você tem ideia melhor?
167
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Tem gente morrendo.
168
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Perco o sono toda noite.
Está dormindo bem?
169
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Não estou, não.
170
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Acha que gosto de mandar vocês
pra pedir favores em Bruxelas...
171
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
O PM vai visitar os pais
daquele pobre menino.
172
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Você pode falar com ele lá,
longe do Gleason.
173
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Olha, é uma boa ideia.
174
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Boa sorte.
175
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}BRUXELAS - ESTAÇÃO MIDI
176
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Aqui está.
177
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Estarei aqui... não sei quanto tempo.
178
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Obrigada.
- Estou livre quando quiser.
179
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Não vou esquecer.
180
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Fica num hotel...
- Tenho um apartamento aqui.
181
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Sério? Legal.
182
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Melhor eu pegar minha bagagem.
- Desculpa.
183
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
E cramique?
Come cramique, craquelin e tal?
184
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Nunca comi.
- Sabe o que é?
185
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Não.
- Vamos comer craquelin então.
186
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Viu como nos dividiram em grupos? Vem.
187
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
ESCRITÓRIO PRINCIPAL
188
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Bom dia. Oi.
189
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Eu vim pela Sra. Hamza, Myriam Hamza.
190
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
O pedido de asilo dela foi concedido.
191
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Certo.
192
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Aqui está.
193
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Ela chegou ontem.
Deve estar em quarentena.
194
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Tudo bem, obrigado.
195
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
O escritório principal, por favor.
196
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Posso ver sua autorização?
197
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Fica logo ali.
198
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Ali?
- É.
199
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Myriam Hamza, você pode ir ali.
200
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Sra. Hamza. Finalmente encontrei você.
201
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Meu árabe está enferrujado.
202
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Sou Lounès Cordier.
203
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Mais importante: como está? A sua saúde?
204
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Estou bem, obrigada.
205
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Graças a Deus.
206
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
E quanto ao seu filho? Hicham, é?
207
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Está bem, graças a Deus.
208
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Graças a Deus.
209
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Você fala francês?
210
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Francês?
211
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Não.
- Tudo bem.
212
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Então, Sra. Hamza, se não se importa,
continuarei em inglês.
213
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Tudo bem.
214
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Então,
215
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
você apresentou
um pedido de asilo na França,
216
00:16:26,528 --> 00:16:31,200
para você e seu filho, Hicham,
mas não vejo nenhum pedido pro seu marido.
217
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Ele não está comigo.
218
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Certo. Você sabe onde ele está?
219
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Não, não sei.
220
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Tudo bem.
221
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Tudo bem. Não é um problema.
222
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Vou levar você e seu filho
pra França agora,
223
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
e cuidaremos do seu marido depois.
224
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Não é um problema.
- Agora? Você quer ir agora?
225
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Sra. Hamza.
226
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam.
227
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Está feliz aqui? Você está à vontade?
228
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Ouça, você recebeu asilo na França,
229
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
ou seja, podemos encontrar uma casa
pra você e um emprego pro seu marido.
230
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Mas, se preferir ficar aqui, tudo bem...
231
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Não. Eu não quero ficar aqui.
Eu quero ir pra França.
232
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Mas?
233
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
O quê? Seu marido não concorda? É isso?
234
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- É?
- Eu não sei.
235
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Você tem um telefone ou e-mail?
236
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Consegue falar com seu marido?
237
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Eu tenho um telefone.
238
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Isso. Bom, ótimo.
239
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Só... ligue pro seu marido agora,
e eu te espero aqui. Tudo bem?
240
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Tudo bem.
- Certo.
241
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Então? Não conseguiu falar?
242
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Nós... temos um...
243
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
sistema.
244
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Sistema. Eu deixo mensagem.
Ele liga de volta.
245
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Infelizmente, você tem
que tomar uma decisão agora.
246
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Eu irei. Me espera, por favor, senhor?
247
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Vou buscar o meu filho.
248
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Pode me chamar de Lounès. Lounès.
249
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Obrigada, Lounès. Você é muito gentil.
250
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Por nada.
251
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Eu irei para...
252
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}COMISSÃO EUROPEIA, BRUXELAS
253
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Sra. Rowdy, como vai?
254
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Sabine Louseau,
chefe de gabinete do Sr. Vandermeer.
255
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Sr. Bolton. Prazer revê-lo.
- Prazer.
256
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Por aqui, por favor.
257
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
O comitê já está em sessão,
mas consegui incluir vocês.
258
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Espere aí. Nos incluir em um comitê?
259
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Não viemos pedir um acordo.
260
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Viemos assinar a versão já negociada.
261
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Isso foi há dois anos.
262
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
O Sr. Vandermeer assegurou ao Ministro
que o acordo seria assinado hoje,
263
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
nos mesmos termos.
264
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Nossos amigos britânicos,
sempre querem tudo e na hora.
265
00:20:42,242 --> 00:20:46,079
- Queremos ver o Sr. Vandermeer.
- Lamento, ele está em Berlim.
266
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Sra. Louseau, parece estar
complicando as coisas.
267
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Só peço que respeitem
os procedimentos, Sra. Rowdy.
268
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
A UE não é um buffet.
269
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark!
270
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Não podemos ir. Ela está mentindo.
271
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Claro que ela está mentindo.
272
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
E quem é ela, porra?
273
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Sempre que venho aqui,
tem uma idiota de Chanel
274
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
me dizendo que vão nos incluir.
275
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Ela está mentindo.
276
00:21:23,951 --> 00:21:27,454
- E por que isso?
- Vingança pela nossa saída, óbvio.
277
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Tão mesquinho. Como um ex ciumento.
Fazem você pagar, pagar e pagar.
278
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Tenho uma reunião.
279
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
O hotel fica por ali.
É o segundo à esquerda.
280
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNQUERQUE, FRANÇA
281
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Olá, tudo bem?
- Oi.
282
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Este é o Samir. Ele é da Síria.
283
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Diz oi, Samir. Diz oi.
- Um momento.
284
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Diz.
- Só um minuto.
285
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Oi, Samir.
286
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Ele está no celular.
287
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Quantas pessoas estão na sua tenda?
Eles não nos dão...
288
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Deus esteja convosco.
289
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Sra. Hamza?
- Sim.
290
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Myriam Hamza?
- Isso.
291
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Suas vacinas básicas estão vencidas.
Deve se vacinar.
292
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Não, eu me vacinei na Grécia.
293
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Não conta. Devemos levá-la ao hospital.
294
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Não, vocês... Chequem de novo.
295
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Não, não. Hospital, agora.
296
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Oi, aqui é a Myriam.
297
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Não posso atender sua ligação,
deixe uma mensagem, e eu retorno.
298
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Sim, vamos te levar pro hospital. Vamos.
299
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Não! Socorro!
300
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Socorro! Não!
- Para. Para com isso. Anda.
301
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Para!
302
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Anda.
- Socorro!
303
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Parem! Deixem ela em paz! Parem!
304
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Traficantes!
305
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Detenham eles!
306
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Desgraçados!
307
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Atende, Myriam.
308
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Quem eram eles?
- Não sei.
309
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Meu marido tem uns problemas.
310
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
O quê? Que tipo de problemas?
311
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès!
312
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Acorda!
313
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Meu filho.
314
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel?
315
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès está ferido.
316
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Lounès?
317
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Sou eu.
318
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Eu preciso de você.
319
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Onde está você?
320
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Preciso pegar emprestado.
- Tá, mas...
321
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Tá, pode pegar.
322
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Bem-vindos à Antropa.
323
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Boa tarde, Sr. Bolton.
Por favor, por aqui.
324
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Monsieur?
325
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Oi, Mark. Tudo bem?
326
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Dois cafés, por favor.
327
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Tá. Tudo bem.
328
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Certo.
329
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Tá. Tchau.
330
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Bob, você me implicou
na morte de cidadãos britânicos?
331
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Ah, não veio me dizer
como estragou o acordo com a comissão.
332
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Eu não concordei com isso.
333
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Fiz minha parte no Centro.
Era pra ser só isso.
334
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Não seja ingênuo.
335
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Não vamos nos arriscar por pouco.
Queremos tudo.
336
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Contratos civis e militares
com o governo do Reino Unido.
337
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
O acidente foi planejado.
338
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
De início, não.
339
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Mas depois que os sírios nos hackearam,
tivemos que pôr mais pressão.
340
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Caralho, meu Deus do céu.
341
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Pra mim, chega.
342
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Pagamos o suficiente
pra você esperar mais dias.
343
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob, esquece. Estou fora!
344
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
E, se alguma coisa acontecer comigo,
345
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
um arquivo com todas as informações
vai direto pras autoridades.
346
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Não se iluda. Não é o primeiro
a nos abandonar, Mark.
347
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Lounès, aqui.
348
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Não se empolga.
349
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Vem.
350
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Aonde estamos indo?
351
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Vocês estão juntos?
Ele disse que se chama Lounès.
352
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
O nome dele é Gabriel.
353
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Então ele mentiu.
354
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Não consegui asilo na França.
355
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Gabriel mentiu pra te proteger.
356
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Seu marido tem informações importantes.
357
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Está em perigo, e você também.
358
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Você. Quem é você?
359
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Meu nome é Alison.
Trabalho pro governo britânico.
360
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Vamos proteger você e o seu marido.
361
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
E agora, aonde... estamos indo?
362
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Só... Só confie em mim.
363
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Precisa confiar em mim. Tá?
364
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Estamos quase lá.
365
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Oi. Sou Alison Rowdy, do 305.
366
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Será que tem um quarto pra minha amiga?
367
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Estamos cheios, mas vou ver
o que posso fazer.
368
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Obrigada.
369
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Pode pôr ali, por favor?
370
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
Isso é tudo, senhoras?
371
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Sim. Obrigada.
372
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Está bom pra você?
373
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Vai ficar tudo bem.
374
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Vem. Devagar.
- Eu estou bem.
375
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Espera, eu pego.
376
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Você está bem?
377
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Liga pro seu marido.
378
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Diz que está com problemas.
379
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Diz pra ele ligar. Rápido!
380
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Está bem.
381
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Depois tira a bateria.
- Tá.
382
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Obrigado.
383
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Ela sabe do Samir?
384
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Eles têm um código.
385
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Ela deixa uma mensagem,
ele liga de outro celular.
386
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Não devia ir a um médico?
387
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Não quer mais brincar de médica comigo?
388
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Ouça, você tira virando ligeiramente.
389
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
É um ganchinho. Tem que tirar o gancho.
390
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Tente tirar sem rasgar tudo.
391
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Entendeu?
392
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Pode desinfetar um pouco ao mesmo tempo.
393
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Tá.
- Por favor.
394
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Pode ir.
395
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
O que foi?
396
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Está com medo, é?
397
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Vamos lá.
398
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Isso mesmo.
399
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Agora vira.
- Espera.
400
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Vai.
- Vamos lá.
401
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Tá.
402
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Você tirou?
- Tirei.
403
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Você tirou?
404
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Falta um?
- Falta.
405
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Pode tirar.
406
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Caralho!
407
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Pode sentar dois segundos?
408
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Não sei o que sente sobre isso agora...
409
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Mas você deve me odiar até a morte.
410
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
O que quero dizer
é que não quero mais pensar nisso tudo.
411
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Quero esquecer tudo e seguir em frente.
Você não é uma lembrança feliz.
412
00:34:35,701 --> 00:34:39,079
Estou numa relação há cinco anos,
e vamos nos casar.
413
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Mas...
414
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
ele sabe de tudo?
415
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Não.
416
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
E você ama ele?
417
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Sim. Imensamente.
418
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
"Imensamente"?
419
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Ele deve ser bom.
420
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
O quê? É ruim ser bom?
421
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Estou tentando te dizer que eu mudei.
422
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- As pessoas mudam?
- Tomara.
423
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Eu odeio a mulher que eu fui,
as coisas que aconteceram.
424
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Foi um acidente, tá?
425
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Mesmo assim, é tarde demais.
426
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Não podemos ser amigos.
Ou qualquer outra coisa.
427
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
É claro.
428
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Bem na hora.
429
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Sim, Hicham. Calma.
430
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
O que você está dizendo?
431
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Oi.
432
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
O que você está dizendo?
433
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Ah, sim.
434
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Você acalmou ele. Obrigada.
435
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Deus o abençoe.
436
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
437
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
O que foi?
438
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard?
439
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Está acontecendo de novo. Outro hack.
440
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Eles têm controle total da rede.
441
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Fechamos o acordo?
442
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Não, ainda não.
443
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Feche o acordo.
444
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Lá vem a porra da Bruxa Má do Oeste.
445
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
O Sr. Vandermeer ainda está em Berlim.
446
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Queremos o telefone dele,
então, por favor.
447
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Não devo ter sido clara na última vez.
448
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, me deixe a sós
com a Sra. Louseau, por favor.
449
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Pode achar que tem carta branca
450
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
pra decidir essas coisas,
451
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
mas, quando seu chefe descobrir
que está obstruindo o acordo,
452
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
que negociamos nos últimos seis meses...
453
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- O escritório do Sr. Vandermeer?
- Claro.
454
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
É ali à esquerda.
455
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Obrigada.
- De nada.
456
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...segunda de manhã, 9h30.
457
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Olá. Com licença.
458
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Sr. Vandermeer?
459
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Sou Alison Rowdy.
Secretária particular do Richard Banks.
460
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Desculpe. Claro.
461
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Um segundo.
462
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Achei que tivesse ido embora.
463
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Um problema com os termos, disseram.
464
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Pode ter acontecido
uma falha de comunicação.
465
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Precisamos voltar ao escudo europeu
o mais rápido possível.
466
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Bom, vou preparar a papelada.
467
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Pode estar pronto pra assinar às 20h.
468
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Perfeito. Eu e o Sr. Bolton
o veremos, então.
469
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Excelente.
470
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Que sorte, o Sr. Vandermeer
voltou de Berlim.
471
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
É conselheira do Richard Banks.
472
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Aquela que está com o Bolton.
473
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Sabe o nome dela?
474
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
475
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Ela se deu conta?
- Que tentei bloquear o acordo?
476
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Sim. Ela se deu conta de tudo.
477
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
O que devo fazer?
478
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Hoje, quando vierem assinar
os papéis, não quero você lá.
479
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Vão assinar assim mesmo.
480
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Pus muita grana numa conta suíça
pra você. Não discuta.
481
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Não fala assim comigo.
- Então, para.
482
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Não acabou.
Não vai poder comparecer pelo seu filho.
483
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
E vai deixar Vandermeer lidar
com os britânicos.
484
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Retire o dinheiro. Não quero isso.
485
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Não liga pro Pierre?
486
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
É um luxo cuidar
de um filho malfeito, querida.
487
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, que idiota mandou pra Bruxelas?
Ele não entendeu nada.
488
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Algum problema?
489
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
O problema é que marcaram hora
pra assinar o acordo,
490
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
e não posso fazer mais nada.
491
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Como vou pagar isso em tão pouco tempo?
492
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Sabine!
- Jean-Marc.
493
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Gentileza sua lembrar o meu nome.
494
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Preciso de uns drinques. Que tal?
495
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Gostei.
496
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Te vejo em uma hora?
497
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Eu me arranjo.
498
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Até mais tarde. Vou enviar o endereço.
499
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Claro, não tem câmeras nas alas,
só nos corredores.
500
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Mas observe.
501
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- É o Delage?
- É.
502
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Ele usou o caos do acidente
pra entrar e matá-lo?
503
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Teria sido conveniente, mas não.
504
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
O Walid morreu anestesiado.
505
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Um agente paralisante de ação lenta
que coloca a vítima em coma.
506
00:43:09,214 --> 00:43:13,093
- Parou de respirar 24 horas depois.
- Ele já estava morrendo?
507
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Tem outra coisa.
508
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
A Alison.
509
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Espera.
510
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Estávamos juntos lá embaixo.
511
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
O Banks ligou pra ela,
512
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
ela subiu pra ver o Walid,
pois sabia que ele estava no hospital.
513
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
E encontrou o Delage.
514
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Ficaram juntos ali
por exatamente 45 segundos.
515
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
O quê?
516
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Não tinha como saber que era ele.
517
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Aí o Walid morreu.
518
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
O Delage saiu depressa...
enquanto a Rowdy ficou na sala.
519
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Meu Deus.
520
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Ela não te disse
que tinha mais alguém na sala?
521
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Tudo bem?
- Tudo.
522
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Deve ter doído.
E eu achando que meu dia foi ruim.
523
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Não foi nada. Assunto pessoal.
524
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Outro.
- Claro.
525
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Eu não ligava que fosse casado.
Fiquei fascinada por ele.
526
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Queria tudo que pudesse me dar.
527
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Fiquei viciada ao mundo dele.
Estúpido, né?
528
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Não.
529
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Também fui viciado a alguém.
530
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
E fiz coisas estúpidas.
531
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Entendi que, naquela situação,
não existem muitas escolhas.
532
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Ou some ou se ferra.
533
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
Conseguiu? Cortar todos os laços?
534
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Consegui.
535
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Não quer dizer que...
536
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
meu coração não dói quando penso nela,
mas é só saudade. Passou.
537
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Você vê ela sempre?
538
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Não.
539
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Não dá.
540
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Eu tenho um filho com ele.
541
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Não sabia. Você tem filho?
542
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Aos filhos... dos outros.
543
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Você ligou pro Mark Bolton.
544
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Infelizmente não posso atender. Por favor...
545
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Poderia ligar pro quarto
do Sr. Bolton, por favor?
546
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Quarto 105, sim?
547
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Isso.
548
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Espera, eu abro pra você.
549
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Obrigada.
550
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Um cavalheiro.
551
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Posso sentar ao seu lado?
- Sim.
552
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Pode ir!
553
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Mark!
554
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
É lindo!
555
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
A babá está dormindo ali.
556
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Espera.
557
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Você o viu entrar no prédio?
558
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Vi.
- Certo.
559
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Ele não deve ter se perdido.
560
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Sim.
561
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Você não viu o Mark Bolton, viu?
Colega da Sra. Rowdy?
562
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Não, senhor. Desculpe.
- Obrigado.
563
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
A propósito, a Sabine pediu desculpas
por não poder vir.
564
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Surgiu algo bastante urgente, ela disse.
Um assunto pessoal.
565
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Com licença.
566
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Sra. Rowdy, você está bem?
567
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Legendas: Valmir Martins