1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}(คลองแซงต์-มาร์แต็ง กรุงปารีส) 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 ตอนโทรมาจากลอนดอน ไหนว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 ไม่นะ คิดว่าไม่ได้พูด 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 อย่าคิดว่าฉันโง่ได้มั้ย 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 นายบอกว่า "เธอไม่สนเรื่องเงิน" เธอเป็นใคร 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 อลิสัน โรว์ดี้ 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 อลิสันเหรอ 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - อลิสันของนายน่ะนะ - ใช่ อลิสัน โรว์ดี้ 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 รู้แล้วไง 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 นายติดต่อหาอลิสันตอนอยู่ในลอนดอนเหรอ 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 ฉันติดตามเขาตลอดอยู่แล้ว 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 แม่นั่นทํากับนายขนาดนั้นยังกลับไปหาเขาอีก 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 นึกว่าจะแค้นมากกว่านี้ 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - เขาเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ - ช่วยนายงั้นเหรอ 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 เขาสร้างชีวิตใหม่ขึ้นมา จากการให้การปรักปรํานาย 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 ยังไม่ต้องพูดเรื่องที่ โบ้ยความตายของสาวผมแดงให้นาย 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - เจองั้นเข้าไปนายน่าจะเกลียดเขา - วลาโด! วลาโด! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - เขาทําอะไรวะ - พอแล้ว ไสหัวไป! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 เขาทํา... มีปัญหาอะไร 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - มาๆ นั่งก่อน - ทํางี้ได้ไง 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 จะว่าไปฉันก็เกลียดเขาแหละ 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - ทีนี้ขออีกขวดได้มั้ย - เหรอ 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 ขอบคุณ 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันตัดใจแล้ว 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 คือแม่นั่นก็ไม่เหมือนเดิม ทั้งอ้วนขึ้น แก่ขึ้น 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 ไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 นี่ 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 สาวผมแดงคนนั้นชื่อนาตาลี 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 อ้อ เหรอ 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 ขอแนะนําอะไรหน่อยได้มั้ย 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 อย่าไว้ใจอลิสันให้มากนัก เลิกเล่นบทคนคลั่งรัก 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 นี่ 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 มือถือนาง 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 คิดว่าฉันทําอะไรอยู่กันแน่ล่ะ 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 ไม่ได้ทํา 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 ที่รัก 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 คุณต้องนอนนะคะ 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 ไอ้เรื่องที่เราบอกกันไว้ว่าจะไม่มีทางทําน่ะ 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 เราควรทําได้แล้ว 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 แต่งงานกันเถอะ 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 ผมเข้าใจๆ 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 ที่รัก ผมรักคุณ 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 และแค่คิดว่าจะต้องอยู่โดยไม่มีคุณก็... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 ฉันรักคุณ 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 ดูเมาค้างหน่อยนะ เช้านี้ 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - รู้สึกแย่มาก - เออ 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 ออกจากเชียงนัวร์ก็ตรงมานี่เลย 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - ตรงมานี่เลย จริงดิ - ใช่ ให้ลูกน้องทํางานทั้งคืน 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 เราเจอข้อมูลที่นายอาจจะสนใจ 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 เอาจริง 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 มาดูสิ 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 มาเลย 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 เมียของซามีร์เหรอ 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - มีเรียม ฮัมซา - แล้ว 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 มาตามเส้นทางปกติ จากซีเรียไปตุรกี เข้ากรีซ 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 ยื่นเอกสารตม. เราถึงได้เจอ 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 ยื่นคําขออยู่ในบริเวณสหภาพยุโรป 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 เขาเลยส่งตัวเธอไปที่เบลเยียม 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 เราเจอเบอร์โทรศัพท์ เลยดูว่าโทรหาใครบ้าง 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 มีหมายเลขหนึ่งที่โทรทุกวัน คิดว่านั่นเป็นหมายเลขของซามีร์ 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 ไปกินกาแฟกันดีกว่า ฉันอยากกิน 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 ยังไม่แน่ใจว่าใครต้องเป็นผู้รับผิดชอบ 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 ในเหตุการณ์นี้ และการรถไฟตกลงที่จะใช้งบ... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 เกือบเสร็จแล้ว 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 เมื่อมีการสืบสวนเพิ่มเติมเรียบร้อย 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 ผู้เห็นเหตุการณ์บอกว่า รถพยาบาลไปถึงที่เกิดเหตุในไม่กี่นาที 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 ผมจะจ่ายยาแก้ปวดให้ 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 ขอบคุณครับ คุณหมอ 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 เมื่อคืนนอนไม่ค่อยหลับใช่มั้ย 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 ตอนนี้กําลังมีการสืบสวนครั้งใหญ่ จากทางตํารวจคมนาคมอังกฤษ 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 พรุ่งนี้หมอจะมาตรวจใหม่นะ 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - โอเคนะ - ขอบคุณค่ะ 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 ไม่ต้องห่วง ฟื้นตัวได้ดี อีกเดี๋ยวก็หายสนิท 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 นายกรัฐมนตรีแสดงความเสียใจ... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 ขอบคุณครับ คุณหมอ เจอกันพรุ่งนี้ 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 และไว้อาลัยกับผู้เสียชีวิต พร้อมกับชื่นชมการทํางานของกู้ภัย 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 เควิน แอ็บบ็อตวัย 16 ปี ทนพิษบาดแผลไม่ไหว 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 และเสียชีวิตช่วงก่อนหน้านี้ที่รพ.เซนต์คอลลัม ทําให้จํานวนผู้เสียชีวิตขึ้นเป็นสี่คน 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - ผู้ประสบภัยคนอื่นๆ... - หนูจ๋า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ยังคงอาการน่าเป็นห่วง 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 รถไฟโดยสารที่มีผู้โดยสารเยอะขบวนนั้น กําลังมุ่งเข้าจอดที่สถานีคิงส์ครอส 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 ขณะที่ชนกับรถไฟขนสินค้าซึ่งออกจาก... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - กาแฟไหม - ไม่เอา ขอบคุณ 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 ถ้าเราเลิกวุ่นวายเสียเวลา จะเห็นว่ามีสองทีม 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 ฝ่ายหนึ่งคือฉัน พยายามหาตัวแฮคเกอร์พวกนั้น 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 และอีกฝ่าย คือฝ่ายที่พยายามกําจัดพวกเขา 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 แล้วไง นายจะพูดอะไร ประเด็นอยู่ตรงไหน 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 อยากจะถอนตัวจากภารกิจนี้เหรอ 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 เปล่า แต่เราทั้งคู่รู้ดีว่าถ้าฉันเจอซามีร์ เขาจะต้องตาย 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 ต้องการแบบนั้นมั้ย นั่นใช่คําสั่งของลูกค้ารึเปล่า 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 ลูกค้าฉันคือดิดิเยร์ ทาโรด์ 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 เขาเป็นหัวหน้าหน่วยความมั่นคงแห่งชาติ ประจําทําเนียบประธานาธิบดี 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 กองกําลังพิเศษ... 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 ที่ตั้งมาเพื่อถ่วงดุลกับ "อํานาจพิเศษ" ของเดเฌเอเซอ 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 มีข่าวฉาวของเขาบ้างมั้ย 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 เขาฉลาดมาก ทะเยอทะยาน จบจากสถาบันเอนา เป็นผู้ตรวจเงินแผ่นดิน 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 ก็รักเงินนั่นแหละ 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าทําไมไม่ไปทํางานเอกชน 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 เขาน่าจะได้เงินมากกว่านั้นเป็นสิบเท่า 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 นายครับ เราทําอะไรไม่ได้เลย 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 เขาเข้ารหัสทรูคริปต์ไว้ เปิดไม่ได้ 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 บอกแล้วใช่มั้ย 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 โอเค นายต้องหาตัวซามีร์ให้เจอ 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 นี่เอกสารประวัติบังหน้าใหม่ 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 ไปบรัสเซลส์และพาตัวเมียซามีร์กลับมา แบบนั้นเขาจะตามมาเอง 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 ซาบีน ลูโซ เมียน้อยของทาโรด์ 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 ทํางานที่คณะกรรมาธิการยุโรป 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 บ่ายนี้จะขึ้นรถไฟ จากสถานีการ์ดูนอร์ไปบรัสเซลส์ 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 ไปคุยกับผู้หญิงคนนี้ 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 หาข้อมูลเกี่ยวกับทาโรด์ ดูว่าเขาเหยียบเรือสองแคมอยู่รึเปล่า 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 ขอโทษที่ต้องพูดนะ แต่งานนี้ฟังแล้วห่วยแตก 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 โอเคมั้ย 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 ฉันไม่อยากรนหาที่ตาย 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 ดูจากความเสี่ยง และข้อขัดจรรยาบรรณแล้ว... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 ข้อขัดจรรยาบรรณเหรอ ขัดอะไร 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 นี่ ฉันโดนบีบให้ต้องติดต่ออลิสัน 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 เออ 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 ไปดูว่านางอ้วนขึ้นน่าเกลียดแค่ไหนน่ะนะ 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 พอเลย ในมือถือมีอะไรน่าสนใจมั้ย 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 มีแต่ภาพถ่ายไร้ประโยชน์ 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 ผู้หญิงคนนี้ถ้าไม่ได้ประวัติใสสะอาด ก็เป็นคนที่ระวังตัวแจมากๆ 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 อืม นั่นแหละ อย่างที่บอก 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 จ่ายเงินจ้างให้ทํางานชิ้นเดียว แต่ตอนนี้เหมือนมีงานสองชิ้นแล้วนะ 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 แปลว่าต้องจ่ายฉันเพิ่ม 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 ขอโทษนะคะ 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 แม่เหรอฮะ 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 คุณเองเหรอ 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 แหงสินะ ไอ้คนเฮงซวย 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 ผมไม่คิดจะจากมาโดยไม่มีของที่ระลึกหรอก 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 เอ้า เชิญตามสบาย จะค้นอะไรก็เชิญ 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 แม่ อย่าเพิ่ง... เดี๋ยวสิฮะ แม่ 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 ไม่ต้องห่วง อย่าเพิ่งแตกตื่น 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 ผมจะไปนะ กําลังจะขึ้นรถไฟไปบรัสเซลส์ 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 ทําตามแผนของเราได้เหมือนเดิม 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 เจอซามีร์แล้วเหรอ เขาอยู่ตรงนั้นเหรอ 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 ไม่ใช่ 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 คืองี้ ผมก็ไม่รู้ 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 ผมจะไปคุยกับเมียเขา เผื่อยอมบอก 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 คุณอยู่กับคนอื่นด้วยสินะ 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 แม่น่ะ 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 พอเลย อย่างอนได้มั้ย 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 โอเค เยี่ยม บ่ายนี้ฉันก็จะไปบรัสเซลส์เหมือนกัน 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 ได้ข่าวอะไรรีบบอกฉันเลย 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 รักนะฮะ แม่ 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - ผู้ชายกับแม่น่ะนะ - ใช่ครับ แม่ก็ไม่ใช่สาวๆ แล้วนะ 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 ทําไมช้าจัง 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 ผมมองไม่เห็นว่าเขาทําอะไร 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - คุณก็จะไปบรัสเซลส์เหมือนกันเหรอ - ใช่ค่ะ 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 เหมือนกัน รู้สึกรถไฟจะช้านะ ไม่รู้คุณสังเกตรึเปล่า 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - ใช่ค่ะ เลทมาก - สวัสดีค่ะ 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 ขอกาแฟถ้วยนึงค่ะ 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - สองเลย - สองเลยนะ ได้ครับ 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 แล้วก็แปงโอช็อกโกลาชิ้นนึง 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 และครัวซองต์ 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 ได้เลยครับ 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 ผมคุมน้ําหนักอยู่ 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 (รักษ์ยุโรป) 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - อ้าว คุณทํางานให้... - ใช่ ผมทํางานให้เขา 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 เรียกว่าทํางานกับเขาดีกว่า 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - ฌอง-มาร์คครับ - ซาบีนค่ะ 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 ตลกดีนะ แม่ผมก็ชื่อซาบีน 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 บังเอิญจริง 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 ดวง 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 โอเค อย่าเพิ่งประกาศทริปนี้ จนกว่าผมจะได้คุยกับท่านนายกฯ 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 แค่ไปบรัสเซลส์ แล้วทําข้อตกลงให้เรียบร้อย โอเคนะ 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 แล้วกลีสันล่ะ เขาเล่นเราถึงตายแน่ 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 ให้ตายเถอะ มาร์ค คุณมีไอเดียอื่นรึเปล่าล่ะ 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 มีคนตายแล้วนะ 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 ผมเองยังนอนไม่หลับเลย คุณล่ะนอนหลับดีรึเปล่า 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 ไม่ ผมก็นอนไม่ค่อยหลับเหมือนกัน 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 นึกว่าผมชอบเหรอที่จะต้องส่งพวกคุณ ไปหมอบราบคาบแก้วที่บรัสเซลส์... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 บ่ายนี้นายกฯ จะไปเยี่ยมพ่อแม่เด็กที่ตาย 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 คุณอาจไปคุยกับท่านที่นั่น จะได้ไม่เจอกลีสัน 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 จะบอกให้นะ ที่จริงนั่นเป็นไอเดียที่ดี 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 โชคดี 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}(สถานีกลาง - กรุงบรัสเซลส์) 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 นี่ครับ 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 ผมน่าจะอยู่อีก... ไม่รู้นานแค่ไหนเหมือนกัน 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - ขอบคุณค่ะ - ผมว่างเสมอถ้าคุณอยากเจอ 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 ฉันไม่พลาดหรอก 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - คุณอยู่โรงแรมหรือ... - ไม่ค่ะ ฉันมีห้องพักที่นี่ 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 อ้าว จริงเหรอ โอเค 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - ขอกระเป๋าฉันคืนก่อนดีกว่า - ขอโทษที 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 ขนมครามีกล่ะ คุณกินครามีก แคร็กแลงอะไรงั้นมั้ย 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - ไม่ ไม่กินเลย - รู้รึเปล่าว่าผมพูดถึงอะไร 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - ไม่รู้ - งั้นเราควรไปกินแคร็กแลงกัน 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 เห็นไหมว่าพวกนั้นพยายามแบ่งเราเป็นกลุ่มๆ ไปกันเลย 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 (สํานักงานกลาง) 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 สวัสดีครับ ไง 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 ผมมารับมาดามฮัมซา มีเรียม ฮัมซา 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 คําขอลี้ภัยที่ขอไว้ได้รับอนุมัติแล้ว 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 โอเค 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 อยู่นี่ค่ะ 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 เพิ่งมาถึงเมื่อวาน ตอนนี้ยังต้องกักตัว 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 โอเค ขอบคุณ 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 อ้าว สวัสดีครับ สํานักงานไปทางไหน 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 ขอดูบัตรผ่านก่อน 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 ทางโน้น 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - ทางนั้นเหรอ - ใช่ 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 มีเรียม ฮัมซา ไปทางนั้นเลย 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 มาดามฮัมซา หาตัวเจอเสียที 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 ภาษาอารบิคผมไม่ค่อยแข็ง 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 ผมลูเนส คอร์ดิเยร์ 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 แต่ที่สําคัญกว่านั้นคือ คุณเป็นยังไงบ้าง สุขภาพเป็นยังไง 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 สบายดีค่ะ ขอบคุณ 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 ขอบคุณพระเจ้า 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 แล้วลูกชายคุณล่ะ ชื่อฮิแชมใช่มั้ย 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 เขาก็สบายดีค่ะ ขอบคุณพระเจ้า 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 ขอบคุณพระเจ้า 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 คุณพูดฝรั่งเศสได้มั้ย 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 ฝรั่งเศสเหรอ 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - ไม่ได้ - โอเค 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 งั้น มาดามฮัมซา ถ้าไม่ถือ ผมขอคุยต่อเป็นภาษาอังกฤษนะ 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 โอเคค่ะ 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 โอเค 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 คุณยื่นคําร้องขอลี้ภัยในฝรั่งเศส 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 ให้ตัวเองกับลูก ฮิแชม 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 แต่ผมไม่เห็นคําร้องของสามีคุณ 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 เขาไม่ได้อยู่กับฉันค่ะ 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 โอเค คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 ไม่รู้ค่ะ 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 ไม่เป็นไรๆ 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 ก็โอเคนะ ไม่มีปัญหา 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 ผมจะรับคุณกับลูกชายไปฝรั่งเศสเลย 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 เราจะค่อยจัดการเรื่องสามีคุณทีหลัง 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - ไม่มีปัญหา - ตอนนี้เหรอ คุณอยากให้ไปเลยเหรอ 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 มาดามฮัมซา 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 มีเรียม 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 อยู่ตรงนี้มีความสุขเหรอ อยู่แล้วสบายใจรึเปล่า 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 ฟังนะ ฝรั่งเศสอนุมัติให้คุณลี้ภัยแล้ว 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 ซึ่งแปลว่าเราจะสามารถหาบ้านให้คุณอยู่ หางานให้กับสามีคุณ 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 แต่ถ้าคุณอยากอยู่ตรงนี้ต่อ ก็ไม่เป็นไร คือ... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้อยากอยู่ที่นี่ ฉันอยากไปฝรั่งเศส 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 แต่ 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 อะไร สามีคุณไม่เห็นด้วยเหรอ ใช่รึเปล่า 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - ใช่ไหม - ฉันไม่รู้ 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 คุณมีเบอร์เขาไหม หรืออีเมลก็ได้ 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 คุณสื่อสารกับสามีได้รึเปล่า 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 มีเบอร์ค่ะ 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 อ้อ ได้ โอเค 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 งั้นคุณ... โทรหาสามีเลย ผมจะรออยู่ตรงนี้ โอเคนะ 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - โอเค - โอเค 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 ว่าไง ติดต่อไม่ได้เหรอ 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 เรา... เรามี... 245 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ระบบ 246 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 ระ... ระบบ ฉันต้องฝากข้อความ แล้วเขาจะโทรกลับมา 247 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 อ้าว แต่แย่หน่อยนะ คุณต้องตัดสินใจเดี๋ยวนี้ 248 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 ฉันจะไปค่ะ รอเดี๋ยวเดียวนะคะ คุณ 249 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 ฉันจะไปพาลูกออกมาก่อน 250 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 เรียกผมลูเนสก็ได้ ลูเนส 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 ขอบคุณค่ะ ลูเนส คุณใจดีมาก 252 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 ครับ 253 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 ฉัน... ฉันจะไป... 254 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}(คณะกรรมาธิการยุโรป - กรุงบรัสเซลส์) 255 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 คุณโรว์ดี้ สวัสดีค่ะ 256 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 ฉันซาบีน ลูโซ เลขาธิการของคุณแวนเดอร์เมียร์ 257 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - คุณโบลตัน ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง - ดีใจที่ได้พบ 258 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 เชิญทางนี้ค่ะ 259 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 คณะกรรมาธิการเริ่มประชุมไปแล้ว แต่ฉันเบียดชื่อพวกคุณเข้าไปได้ 260 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 เดี๋ยวก่อน เบียดให้เราเข้าประชุมกรรมาธิการเหรอ 261 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 เราไม่ได้มานําเสนอข้อตกลง 262 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 เรามาเพื่อเซ็นฉบับที่เจรจากันเอาไว้แล้ว 263 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 ฉบับนั้นนานตั้งสองปีแล้ว 264 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 ท่านรัฐมนตรีของเราคุยกับคุณแวนเดอร์เมียร์แล้ว ว่าเราจะลงนามในสัญญาได้วันนี้ 265 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 ด้วยข้อตกลงเดิม 266 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 สมกับเป็นสหายชาวอังกฤษ อยากได้ทั้งขึ้นทั้งล่อง 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 เราขอพบคุณแวนเดอร์เมียร์เดี๋ยวนี้เลย 268 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 เกรงว่าเขาอยู่เบอร์ลินค่ะ 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 คุณลูโซ ดูเหมือนคุณอยากทําให้เรื่องทุกอย่างยุ่งยาก 270 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 ฉันแค่อยากขอให้คุณ ช่วยเกรงใจกระบวนการของเราหน่อย คุณโรว์ดี้ 271 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 สหภาพยุโรปไม่ใช่บริษัทรับบริการ 272 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 มาร์ค! 273 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 เรากลับไปเฉยๆ ไม่ได้นะ เธอคนนั้นโกหก 274 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 ใช่สิ เขาต้องโกหกอยู่แล้ว 275 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 ว่าแต่นางเป็นใครตั้งแต่ต้น 276 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 มาที่นี่ทีไรจะต้องเจอนังผู้หญิงใส่ชาเนล 277 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 มาบอกว่าจะเบียดให้เข้าไปได้ 278 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 เขาก็ต้องโกหกอยู่แล้ว 279 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 แต่เขาจะทําแบบนั้นทําไม 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 เห็นๆ อยู่ว่าเป็นการแก้แค้นที่ออกจากยุโรป 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 คิดเล็กคิดน้อยเหมือนเมียเก่าขี้หึง บีบให้เราจ่ายชดใช้ไม่รู้จบ 282 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 ผมมีประชุม 283 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 โรงแรมอยู่ทางนั้น ตึกที่สองซ้ายมือ 284 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}(ดันเคิร์ก - ฝรั่งเศส) 285 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง - ว่าไง 286 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 นี่ซามีร์ เขามาจากซีเรีย 287 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - ทักทายหน่อย ซามีร์ หวัดดีเขา - เดี๋ยวนะ 288 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - พูดสิ - ขอตัวแป๊บ 289 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 หวัดดี ซามีร์ 290 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 เขาติดโทรศัพท์ 291 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 ในกระโจมมีคนกี่คน เขาไม่ให้... 292 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 ขอพระอัลเลาะฮ์คุ้มครอง 293 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - มาดามฮัมซา - ค่ะ 294 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - มีเรียม ฮัมซานะ - ค่ะ 295 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 คุณไม่ได้ฉีดวัคซีนให้ครบตามกําหนด คุณต้องไปฉีดวัคซีนก่อน 296 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 ไม่นะ ฉันฉีดจากที่กรีซมาแล้ว 297 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 นั่นไม่นับ เราต้องพาคุณไปโรงพยาบาล 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 ไม่ คุณ... ดูใหม่สิ 299 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 ไม่ๆ ไปโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้ 300 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 ฮัลโหล นี่มีเรียม 301 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 ฉันมารับสายไม่ได้ ฝากข้อความไว้ แล้วเดี๋ยวจะติดต่อกลับ 302 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 ใช่สิ เราจะพาไปโรงพยาบาล มาเร็ว 303 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 ไม่นะ! ช่วยฉันด้วย! 304 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - ช่วยฉันด้วย! ช่วยฉันด้วย! ไม่! - หยุด หยุดนะ ถอยไป 305 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 หยุดนะ! 306 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - ถอยไป ถอยไป - ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! ช่วยที! 307 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 หยุด อย่ายุ่งกับเขา หยุดสิ หยุด 308 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 โจรค้ามนุษย์! โจรค้ามนุษย์! 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 หยุดมันไว้! 310 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 ไอ้ชั่ว! 311 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 รับสิ มีเรียม 312 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - พวกนั้นมันเป็นใคร - ไม่รู้ค่ะ 313 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 สามีฉันมีปัญหานิดหน่อย 314 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 อะไรนะ ปัญหาแบบไหน 315 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 ลูเนส! ลูเนส! 316 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 ตื่นสิ! 317 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 ลูกแม่ 318 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 กาเบรียล 319 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 ลูเนสบาดเจ็บ 320 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 ลูเนสเหรอ 321 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 ผมเอง 322 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 ผมต้องให้คุณช่วย 323 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 คุณอยู่ไหน 324 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - ฉันต้องขอยืมรถ - โอเค แต่... 325 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 โอเค ได้เลยครับ 326 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 ขอต้อนรับสู่แอนโทรปา 327 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 สวัสดียามบ่ายค่ะ คุณโบลตัน เชิญทางนี้ 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 คุณคะ 329 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 อ้าว มาร์ค เป็นยังไงบ้าง 330 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 ขอกาแฟสองแก้ว 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 ครับ โอเค 332 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 อืม โอเค 333 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 โอเค แล้วเจอกัน 334 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 บ๊อบ คุณทําให้ผมมีส่วน ในเหตุที่คร่าชีวิตประชาชนอังกฤษรึเปล่า 335 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 เท่ากับคุณไม่ได้มาว่าผม ที่ล้มข้อตกลงกับคณะกรรมาธิการ 336 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 ตอนแรกไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 337 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 ผมทําส่วนของผมที่ศูนย์ ควรจะมีเรื่องแค่นั้น 338 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 อย่ามาทําตาซื่อตาใส 339 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 เราไม่ได้เสี่ยงเพื่ออะไรจิ๊บจ๊อย เราต้องการทั้งหมด 340 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 สัญญาทั้งกับฝ่ายพลเรือนและกลาโหม ของรัฐบาลสหราชอาณาจักร 341 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 แสดงว่าคุณวางแผนให้รถไฟชนจริงๆ 342 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 ตอนแรกไม่ได้คิดจะทํา 343 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 แต่หลังจากพวกซีเรียนั้นเจาะข้อมูลได้ เราต้องสร้างเรื่องให้แรงกว่าเดิม 344 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 โอ๊ย ให้ตายสิ 345 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 โอเค ผมไม่เอาด้วยแล้ว 346 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 ผมว่าเราจ่ายไว้มากพอที่ คุณจะต้องรออีกสองสามวัน 347 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 บ๊อบ ลืมไปได้เลย ผมไม่เอาแล้ว 348 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 และถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม 349 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 มีแฟ้มซึ่งบรรจุข้อมูลทั้งหมด พร้อมจะถูกส่งให้ทางการทันที 350 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย คุณไม่ใช่คนแรกที่ตีจากพวกเรา มาร์ค 351 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 ลูเนส ทางนี้ 352 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 อย่าตีความคิดลึกอะไร 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 มาเถอะ 354 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 คุณจะพาเราไปไหน 355 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 พวกคุณมาด้วยกันเหรอ เขาบอกว่าชื่อลูเนส 356 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 เขาชื่อกาเบรียล 357 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 เท่ากับเขาโกหก 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 ฉันไม่ได้ได้สถานะลี้ภัยที่ฝรั่งเศส 359 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 กาเบรียลโกหกเพื่อปกป้องคุณ 360 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 สามีคุณมีข้อมูลสําคัญมาก 361 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 เขากําลังตกอยู่ในอันตราย คุณก็เหมือนกัน 362 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 คุณล่ะ คุณคือใคร 363 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 ฉันชื่ออลิสัน ฉันทํางานให้รัฐบาลอังกฤษ 364 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 เราจะคุ้มครองทั้งคุณและสามีคุณ 365 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 แล้วตอนนี้... คุณจะพาเราไปไหน 366 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 แค่... ไว้ใจฉันเถอะ 367 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 คุณต้องไว้ใจฉัน โอเคนะ 368 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 เกือบถึงแล้ว 369 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 สวัสดีค่ะ ฉันอลิสัน โรว์ดี้ ห้อง 305 370 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 อยากถามว่าคุณช่วยเปิดห้องให้เพื่อนฉันทีได้ไหม 371 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 โรงแรมเกือบเต็มครับ แต่ผมจะลองหาให้ 372 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 ขอบคุณค่ะ 373 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 รบกวนเข็นไปชิดทางนั้นค่ะ 374 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 เรียบร้อยนะครับ 375 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 ค่ะ ขอบคุณ 376 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 คุณโอเคไหมคะ 377 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 ทุกอย่างจะโอเคนะ 378 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - มาเร็ว ค่อยๆ เดิน - ผมโอเค 379 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 เดี๋ยว ฉันถือให้ๆ 380 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 เป็นอะไรรึเปล่า 381 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 โทรหาสามีเลย 382 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 บอกเขาว่าคุณเดือดร้อน 383 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 บอกให้เขาโทรหาผม เร็วเข้า! 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 โอเคๆ 385 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - แล้วเอาแบตออกเลย - โอเค 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 ขอบคุณ 387 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 เธอรู้เหรอว่าซามีร์อยู่ไหน 388 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 พวกเขามีวิธีคุยกัน 389 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 เธอจะทิ้งข้อความไว้จากมือถือเครื่องหนึ่ง เขาจะใช้อีกเครื่องโทรกลับมา 390 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 คุณไปหาหมอหน่อยไม่ดีเหรอ 391 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 อ้าว คุณไม่อยาก เล่นหมอกับพยาบาลกับผมเหรอ 392 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 ฟังนะ จับแล้วบิดนิดหน่อย 393 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 มันจะเหมือนเบ็ดเล็กๆ ต้องบิดเอาส่วนโค้งออก 394 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 พยายามเอาออกแต่อย่ากระชากหนังผมไปด้วย 395 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 เข้าใจนะ 396 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 ระหว่างนั้นก็ฆ่าเชื้อไปด้วย 397 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - โอเค - รบกวนด้วย 398 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 ลงมือเลย 399 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 เป็นอะไรไป 400 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 กลัวขึ้นมาเหรอ 401 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 ไม่เอาน่ะ 402 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 ต้องอย่างนั้น 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - บิดเลย - เดี๋ยว 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - เร็วสิ - เอางี้ดีกว่า 405 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 โอเค 406 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - ออกได้มั้ย - ออก 407 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 จับแล้วนะ 408 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - เหลืออีกหนึ่งใช่มั้ย - ใช่ 409 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 เอาเลย 410 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 โอ๊ย เวร! 411 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 นั่งนิ่งๆ สักเดี๋ยวได้มั้ย 412 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้คุณคิดยังไงกับเรื่องนั้น 413 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 แต่เดาว่าคุณคงต้องเกลียดฉันแทบตาย 414 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 ฉันแค่อยากจะบอกว่า ฉันไม่อยากย้อนกลับไปคิดถึงเรื่องนั้นแล้ว 415 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 ฉันกําลังพยายามลืมทุกอย่างและทําใจ คุณไม่ใช่ความทรงจําที่ดี 416 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 ฉันคบกับคนคนหนึ่งมาตลอดห้าปีนี้ 417 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 เรากําลังจะแต่งงานกัน 418 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 แต่ 419 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 เขารู้เรื่องทั้งหมดรึเปล่า 420 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 ไม่รู้ 421 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 คุณรักเขาเหรอ 422 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 รัก อย่างมากทีเดียว 423 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "อย่างมากทีเดียว" 424 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 เขาคงเป็นคนใจดีสินะ 425 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 ทําไม เป็นคนใจดีมันโง่นักเหรอ 426 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 ฉันพยายามจะบอกว่าฉันเปลี่ยนไปแล้ว 427 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - คิดว่าคนเราเปลี่ยนได้จริงเหรอ - ก็หวังว่า 428 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 ฉันเกลียดผู้หญิงคนที่ฉันเคยเป็น เกลียดเรื่องที่เกิดขึ้น 429 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 มันเป็นอุบัติเหตุนี่ 430 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 ถึงยังไง มันก็สายไปแล้ว 431 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 เราเป็นเพื่อนกันไม่ได้ เป็นอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 432 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 แน่นอน 433 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 ดีแท้ 434 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 ใช่ ฮิแชม ใจเย็นๆ 435 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 อยากบอกอะไรลุง 436 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 หวัดดีจ้ะ 437 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 พยายามจะบอกอะไรลุง 438 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 ใช่แล้ว 439 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 คุณปลอบเขาจนได้ ขอบคุณค่ะ 440 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 พระเจ้าอวยพร 441 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 ริชาร์ด 442 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 มีอะไรคะ 443 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 ริชาร์ด 444 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 เกิดขึ้นอีกแล้ว โดนโจมตีอีกแล้ว 445 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 มันคุมกริดไฟฟ้าทั้งเมืองได้หมดเลย 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 เราได้เซ็นสัญญาหรือยัง 447 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 ยัง ยังไม่ได้ค่ะ 448 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 ทําให้เรียบร้อย 449 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 เอ้า นังแม่มดร้ายทิศตะวันตกมาอีกแล้ว 450 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 คุณแวนเดอร์เมียร์ยังอยู่เบอร์ลินค่ะ 451 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 ถ้าอย่างนั้นอยากขอเบอร์ติดต่อเขา 452 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 เจอกันครั้งสุดท้ายฉันอาจพูดไม่ชัดเจน 453 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 อลิสัน ขอให้ผมคุยกับคุณลูโซตามลําพังก่อน 454 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 คุณอาจจะคิด... อาจคิดว่ามีอํานาจสมบูรณ์ 455 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 ที่จะตัดสินใจอะไรแบบนี้ 456 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 แต่เมื่อเจ้านายคุณรู้เข้าว่าคุณมาขวางข้อตกลง 457 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 ที่เราใช้เวลาเจรจากันมาตลอดหกเดือน... 458 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - ห้องคุณแวนเดอร์เมียร์ทางไหนคะ - เชิญครับ 459 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 อยู่ตรงไปทางซ้ายเลย 460 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - ขอบคุณค่ะ - ไม่มีปัญหา 461 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 เช้าวันจันทร์ เก้าโมงครึ่ง 462 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 สวัสดีค่ะ คุณ 463 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 คุณแวนเดอร์เมียร์ใช่ไหมคะ 464 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 ฉันอลิสัน โรว์ดี้ เลขาส่วนตัวของริชาร์ด แบงคส์ 465 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 ขอโทษครับ ครับ ว่ายังไง 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 ขอเวลาเดี๋ยว 467 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 ผมนึกว่าคุณกลับไปแล้ว 468 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 เขาบอกว่าคุณไม่พอใจข้อตกลง 469 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 ฉันคิดว่าคงมีการสื่อสารผิดพลาดกันค่ะ 470 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 เราต้องกลับเข้าเครือข่ายคุ้มครองของยุโรป ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 471 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 งั้นผมจะเตรียมเอกสารเลย 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 ผมพร้อมจะลงนามตอนสองทุ่มวันนี้ 473 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 เยี่ยมค่ะ ฉันกับคุณโบลตันจะมาพบคุณตอนนั้น 474 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 เยี่ยม 475 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 เราโชคดีมาก คุณแวนเดอร์เมียร์กลับมาจากเบอร์ลินแล้ว 476 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 เขาเป็นที่ปรึกษาของริชาร์ด แบงคส์ 477 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 คนที่ตามโบลตันมาติดๆ น่ะ 478 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 รู้ชื่อรึเปล่า 479 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 อลิสัน โรว์ดี้ 480 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - เขาจับได้รึเปล่า - ว่าฉันพยายามขวางข้อตกลงน่ะเหรอ 481 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 ใช่สิ เขาจับได้ชัดๆ เลย 482 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 ฉันจะทํายังไงดี 483 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 งั้นคืนนี้ ตอนเขามาเซ็นเอกสาร คุณอย่าไปอยู่ที่ออฟฟิศ 484 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 จะอยู่หรือไม่ก็ขวางการลงนามของเขาไม่ได้ 485 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 ผมโอนเงินจํานวนมหาศาล เข้าบัญชีที่สวิสให้คุณแล้ว ไม่ต้องเถียง 486 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - อย่าพูดกับฉันอย่างนั้น - คุณก็อย่าสิ 487 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 เรื่องนี้ยังไม่จบ คืนนี้คุณไปด้วยไม่ได้เพราะเรื่องลูกชาย 488 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 และปล่อยให้แวนเดอร์เมียร์ จัดการกับพวกอังกฤษเอง 489 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 เอาเงินคืนไป ฉันไม่ต้องการ 490 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 คุณไม่เป็นห่วงปิแอร์เลยงั้นสิ 491 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 การมีลูกโดยไม่คิดหน้าคิดหลังได้ เป็นอภิสิทธิ์นะ ที่รัก 492 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 บ๊อบ ไอ้เวรที่คุณส่งไปบรัสเซลส์เป็นใคร เห็นๆ อยู่ว่าเขาไม่ได้เข้าใจอะไรเลย 493 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 มีปัญหาอะไรเหรอ 494 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 ปัญหาคือพวกนั้นนัดจะลงนามในเอกสารคืนนี้ 495 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 แล้วผมก็ไม่สามารถห้ามได้แล้ว 496 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 จะมีเงินมาจ่ายฉุกละหุกแบบนี้ได้ไง 497 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - ซาบีน! - ฌอง-มาร์ค 498 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 ดีใจจังที่คุณจําชื่อผมได้ 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 ฉันอยากดื่มมากๆ เลยค่ะ คุณว่ายังไง 500 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 ข่าวดีนะ 501 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันได้มั้ย 502 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 พอจะจัดได้ 503 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 เดี๋ยวเจอกัน ผมจะส่งพิกัดไปให้ 504 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 แน่นอน ไม่มีกล้องวงจรปิดในห้องคนไข้ มีแต่ตามทางเดิน 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 แต่ดูนี่ 506 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - นั่นเดอลาจเหรอ - ใช่ 507 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 เขาอาศัยช่วงชุลมุนจากรถไฟชนกัน แอบเข้าไปจัดการให้จบเหรอ 508 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 ถ้าจริงก็คงง่ายดี แต่ไม่ใช่ 509 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 วาลิดตายจากพิษยาสโกลีน 510 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 เป็นสารอัมพาตออกฤทธิ์ช้า ที่ทําให้เหยื่อตกอยู่ในอาการโคม่า 511 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 จะหยุดหายใจในอีก 24 ชั่วโมงหลังรับยา 512 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 เท่ากับเขากําลังจะตายอยู่แล้ว 513 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 มีเรื่องอื่นอีก 514 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 อลิสัน 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 เดี๋ยวนะ 516 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 ตอนแรกเราทั้งคู่อยู่ข้างล่างด้วยกัน 517 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 เขารับสายจากแบงคส์ 518 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 ขึ้นไปดูวาลิดเพราะรู้ว่าอยู่โรงพยาบาลเดียวกัน 519 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 และบังเอิญเจอเดอลาจ 520 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 เขาอยู่ในนั้นด้วยกันเป็นเวลา 45 วินาทีพอดี 521 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 อะไรนะ 522 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 อลิสันไม่มีทางรู้ว่านั่นคือเขา 523 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 ตอนนี้วาลิดเพิ่งตาย 524 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 เดอลาจรีบออกมา... แต่โรว์ดี้ยังอยู่ในห้องต่อ 525 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 พระเจ้า 526 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 เขาไม่ได้บอกคุณสินะว่าในห้องนั้นมีคนอื่นอยู่ด้วย 527 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - เป็นไงบ้างคะ - สบายดี 528 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 น่าจะเจ็บนะนั่น ฉันก็นึกว่าวันของฉันแย่แล้ว 529 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 อ๋อ ไม่มีอะไร แค่เรื่องส่วนตัว 530 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - เอาอีกครับ - โอเค 531 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 ฉันไม่ได้สนว่าเขาแต่งงานแล้ว ฉันติดใจเขามาก 532 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 เขายอมให้แค่ไหนฉันก็ยอมหมด 533 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 ฉันเสพติดโลกของเขาเลย โง่มากใช่มั้ยล่ะ 534 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 ไม่นะ 535 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 มีพักหนึ่งในชีวิตผมก็ติดเหมือนกัน 536 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 ตอนนั้นผมทําเรื่องงี่เง่าอะไรไปเยอะมาก 537 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 แต่แล้วก็เข้าใจว่าเวลาอยู่ในสถานการณ์อย่างนั้น เราไม่ได้มีทางเลือกมากนัก 538 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 ต้องจากมา ไม่งั้นชีวิตก็พัง 539 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 คุณทําได้รึเปล่า ตัดสัมพันธ์โดยเด็ดขาด 540 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 ได้ 541 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 แต่ไม่ได้หมายความว่า... 542 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 เวลาคิดถึงเธอคนนั้นใจผมจะไม่เจ็บ แต่มันก็เป็นความหลัง เป็นอดีตไปแล้ว 543 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 ได้เจอเธอบ่อยไหม 544 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 ไม่ ไม่เลย 545 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 เป็นไปไม่ได้ 546 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 แต่ฉันมีลูกกับเขาคนหนึ่ง 547 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 ผมไม่รู้มาก่อน คุณมีลูกเหรอ 548 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 แด่ลูกๆ... ของคนอื่น 549 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 สวัสดี นี่สายของมาร์ค โบลตัน 550 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 ขณะนี้ผมไม่สะดวกมารับสาย แต่โปรดฝาก... 551 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 รบกวนโทรขึ้นไปที่ห้องคุณโบลตันได้ไหมคะ 552 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 ห้อง 105 ใช่มั้ยคะ 553 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 ค่ะ 554 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 เดี๋ยว ผมเปิดให้เลย 555 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 ขอบคุณค่ะ 556 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 แหม สุภาพบุรุษ 557 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - ขอนั่งข้างคุณได้ไหม - ได้สิ 558 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 ไปเลย! 559 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 มาร์ค! 560 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 ห้องสวย 561 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 พี่เลี้ยงเด็กนอนอยู่ทางนั้น 562 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 เดี๋ยว 563 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 คุณเห็นเขาเดินเข้ามาในอาคารแล้วจริงๆ 564 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - ค่ะ - โอเค 565 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 เขาคงไม่ได้หลงอยู่ในนี้ 566 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - เจอร์รี - ครับๆ 567 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 คุณไม่ได้เห็นมาร์ค โบลตันใช่ไหม เพื่อนร่วมงานของคุณโรว์ดี้น่ะ 568 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - ไม่เห็นครับ ขอโทษ - ขอบคุณ 569 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 ว่าแต่ว่า ซาบีนฝากบอกว่า ขอโทษที่ไม่ได้รอพบ 570 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 เกิดเรื่องด่วนอะไรสักอย่าง เห็นว่าเรื่องส่วนตัว 571 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 ขอตัวก่อนนะคะ 572 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 คุณโรว์ดี้ เป็นอะไรรึเปล่า 573 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์