1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}SAINT-MARTIN KANALI, PARİS
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Beni Londra'dan aradığında
bir kadından bahsettin.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Hayır, sanmıyorum.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Beni aptal yerine koymazsın, değil mi?
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
"Parayla ilgilenmiyor" dedin. O kim?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Alison mı?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- Senin Alison'ın mı?
- Evet, Alison Rowdy.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Al işte.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Londra'dayken
Alison'la iletişime mi geçtin?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Gözüm hep üzerindeydi.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Sana bok gibi davranmasına rağmen
ona mı döndün?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Daha öfkeli olacağını düşünüyordum.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Bana yardım edebilecek tek kişiydi.
- Yardım mı?
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Aleyhinde tanıklık yaptı,
yeni bir hayat kurdu.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
O kızılın ölümünü üzerine atmasını
söylemiyorum bile.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Ondan nefret etmelisin.
- Vlado!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- O ne?
- Yeter, defol git!
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Ne... Onun sorunu ne?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Gel, otur.
- Bunu bana yapamazsın.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Bir bakıma ondan nefret ediyorum.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Bir tane daha alabilir miyiz lütfen?
- Evet.
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Teşekkürler.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Endişelenme, onu unuttum.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Değişmiş. Kilo almış, yaşlanmış.
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Eskisi gibi değil.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Al.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Kızılın adı Nathalie'ydi.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Öyle mi?
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Bir tavsiye verebilir miyim?
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Alison'a çok güvenme. Aptallığı bırak.
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Al.
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Telefonu.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
Ne yaptığımı düşünüyorsun?
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Hiçbir şey.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Aşkım.
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Uyuman lazım.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Asla yapmayız dediğimiz şey var ya?
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Yapmalıyız.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Evlenelim.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Biliyorum.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Tatlım, seni seviyorum.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
Ve sensiz olma düşüncesi...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Seni seviyorum.
45
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Bu sabah
biraz akşamdan kalma görünüyorsun.
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Bok gibi hissediyorum.
- Evet.
47
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Chien Noir'dan direkt buraya geldim.
48
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Direkt mi? Gerçekten mi?
- Evet, adamlarımı tüm gece çalıştırdım.
49
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
İlgini çekebilecek bir şey bulduk.
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Öyle mi?
51
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Gel, bak.
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Göster.
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Samir'in karısı mı?
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- Öyle mi?
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Klasik rotadan gitmiş.
Suriye, Türkiye, Yunanistan.
56
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Belgelerini göstermiş.
Onu bu şekilde bulduk.
57
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Schengen Bölgesi'nde
kalma talebinde bulunmuş.
58
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Sonra onu Belçika'ya göndermişler.
59
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Telefon numarasını bulduk
ve çağrılarını kontrol ettik.
60
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Her gün aradığı bir numara var.
Muhtemelen Samir.
61
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Gidip kahve alalım. Bana lazım.
62
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Bu kazadan kimin sorumlu olduğu
63
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
hâlâ belli değil ve yetkililer...
64
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Neredeyse bitti.
65
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...soruşturma devam ediyor.
66
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Tanıklar, ambulansların dakikalar içinde
olay yerine geldiğini söylüyor.
67
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Ağrısı için ona bir ilaç yazacağım.
68
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Teşekkürler.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Zor bir gece geçirdin, değil mi?
70
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
İngiltere Ulaştırma Polisi,
büyük bir soruşturma başlattı.
71
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Yarın gelip seni göreceğim,
72
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- tamam mı?
- Teşekkürler.
73
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Endişelenmeyin.
Hızlı iyileşiyor. İyi olacak.
74
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
Başbakan, başsağlığı dileklerini...
75
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Sağ olun. Yarın görüşürüz.
76
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...ve kurbanlara ve acil durum görevlilerine
hürmetlerini sundu.
77
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
On altı yaşındaki Kevin Abbot, bu sabah
78
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
St. Callum Hastanesi'nde
vefat etti ve ölü sayısı dörde çıktı.
79
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Diğer kurbanların...
- Çok üzgünüm.
80
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...durumları hâlâ kritik.
81
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
Kalabalık yolcu treni,
yük treniyle çarpıştığında
82
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
King's Cross istasyonuna yaklaşıyordu...
83
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Kahve ister misin?
- Hayır, sağ ol.
84
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Düşündüğümüzde ortada iki takım var.
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Bir tarafta
hacker'ları bulmaya çalışan ben,
86
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
diğer taraftaysa
onları öldürmeye çalışanlar.
87
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
Ne demek istiyorsun?
88
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Görevi bırakmak mı istiyorsun?
89
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Hayır ama Samir'i bulursam
öleceğini ikimiz de biliyoruz.
90
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
İstediğin bu mu? Müşterinin emri bu mu?
91
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Müşterim Didier Taraud.
92
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Élysée Ulusal Güvenlik Hizmetleri'nin
başında.
93
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Ekibin görevi,
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
DGGM'nin "süper güçlerini" dengelemek.
95
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Aleyhinde bir şey var mı?
96
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Çok zeki, hırslı, ENA mezunu,
finans müfettişi.
97
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Parayı çok seviyor.
98
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Neden özel sektöre girmemiş, bilmiyorum.
99
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
On kat daha fazla para kazanırdı.
100
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Bir şey yapamıyoruz.
101
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
TrueCrypt tarafından korunuyor,
açmak imkânsız.
102
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
Sana ne dedim?
103
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Tamam. Samir'i bulman lazım.
104
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Yeni bir kimlik ve kılıf.
105
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Brüksel'e git ve Samir'in karısını getir.
Bu, onu bize getirir.
106
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau, Taraud'nun metresi.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Avrupa Komisyonu'nda çalışıyor.
108
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Bugün Gare du Nord'dan
Brüksel trenine binecek.
109
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Gidip onunla konuş.
110
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Taraud'ya dair bilgi toplayalım
ve çift taraflı mı çalışıyor öğrenelim.
111
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Üzgünüm ama işin bok gibi.
112
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Tamam mı?
113
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Öldürülmeye çalışmıyorum.
114
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Riskleri ve ahlaki ön yargıyı düşünürsek...
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Ahlaki ön yargı mı? Ne ön yargısı?
116
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Alison'la iletişime geçmek
zorunda bırakıldım.
117
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Evet.
118
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Ne kadar şişman ve çirkin olduğunu
görmek için mi?
119
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Yapma. Burada ilginç bir şey var mı?
120
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Sadece işe yaramaz fotoğraflar.
121
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
Bu kadının ya sabıkası temiz
ya da çok ama çok dikkatli.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Her neyse, dediğim gibi
123
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
ben tek bir iş için para aldım
ama şimdi iki işim var gibi görünüyor.
124
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
O yüzden daha fazla para istiyorum.
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Affedersiniz.
126
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Anne?
127
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Sen misin?
128
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Tabii ki sensin, seni pislik.
129
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Senden küçük bir hatıra almadan gidemezdim.
130
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
İstediğin kadar bak.
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Anne, hayır... Bir saniye anne.
132
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Endişelenme, panik yapma.
133
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Geliyorum. Brüksel'e trenle geleceğim.
134
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Planlarımız bozulmayacak.
135
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Samir'i buldun mu? Orada mı?
136
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Yani, hayır.
137
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Dinle, bilmiyorum.
138
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Karısıyla konuşacağım. Belki bana söyler.
139
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Yanında biri mi var?
140
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Anne.
141
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Yapma. Lütfen kıskanma, tamam mı?
142
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Tamam, harika.
Bugün Brüksel'de olacağım.
143
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Bir şey duyar duymaz beni ara.
144
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Seni seviyorum anne.
145
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Erkekler ve anneleri, değil mi?
- Evet. Artık genç değil.
146
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Neden uzun sürüyor?
147
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Ne yaptığını bilmiyorum.
148
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Siz de mi Brüksel'e gidiyorsunuz?
- Evet.
149
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Ben de. Tren gecikti.
Fark ettiniz mi bilmiyorum.
150
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Çok gecikti.
- Merhaba.
151
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Merhaba, bir kahve lütfen.
152
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- İki tane lütfen.
- Tamam.
153
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
Ve çikolatalı ekmek.
154
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
Ve kruvasan.
155
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Tabii efendim.
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Kiloma dikkat ediyorum.
157
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
AVRUPA YARDIM OFİSİ
158
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- İşiniz...
- Evet, onlara çalışıyorum.
159
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Yani, onlarla çalışıyorum.
160
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Jean-Marc.
- Sabine.
161
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Komikmiş. Annemin adı da Sabine.
162
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Ne tesadüf.
163
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Şans.
164
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Tamam. Başbakan'la
konuşana dek bu geziyi gizli tutalım.
165
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Sadece Brüksel'e git ve anlaşmayı imzala.
Tamam mı?
166
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
Gleason ne olacak? Bizi öldürür.
167
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Yapma ama Mark. Başka bir fikrin var mı?
168
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
İnsanlar ölüyor.
169
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Uykularım kaçıyor.
Sen geceleri iyi uyuyor musun?
170
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Hayır. Pek iyi uyumuyorum.
171
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Sizi Brüksel'e yollamanın
hoşuma gittiğini mi düşünüyorsunuz...
172
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Başbakan, bugün o zavallı çocuğun
ebeveynini ziyaret edecek.
173
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Belki orada konuşabilirsin,
Gleason'dan uzakta.
174
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Aslında bu güzel bir fikir.
175
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Bol şans.
176
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}BRÜKSEL - GÜNEY İSTASYONU
177
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Buyur.
178
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Burada... Ne kadar kalacağımı bilmiyorum.
179
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Teşekkürler.
- İstediğin zaman görüşebiliriz.
180
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Mutlaka haber veririm.
181
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Otelde mi kalıyorsun...
- Bir dairem var.
182
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Gerçekten mi? Peki.
183
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Valizimi geri alsam iyi olur.
- Pardon.
184
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
Cramique, craquelin
gibi şeyler yiyor musun?
185
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Hiç yemem.
- Ne, biliyor musun?
186
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Hayır.
- Gidip craquelin yemeliyiz.
187
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Bizi nasıl gruplara ayırdıklarını
gördün mü? Gidelim.
188
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
ANA OFİS
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Merhaba. Selam.
190
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Myriam Hamza'yı görmek için geldim.
191
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
İltica talebi kabul edildi.
192
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Tamam.
193
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
İşte burada.
194
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Dün gelmiş. Hâlâ karantinada olmalı.
195
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Tamam, teşekkürler.
196
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Merhaba. Ana ofis lütfen.
197
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Geçiş kartınızı görebilir miyim?
198
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Şu tarafta.
199
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Orada mı?
- Evet.
200
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Myriam Hamza, şu tarafa geçin.
201
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Myriam Hanım. Sizi nihayet buldum.
202
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Bir süredir Arapça konuşmadım.
203
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Ben Lounès Cordier.
204
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Ama daha önemlisi nasılsınız?
Sağlığınız nasıl?
205
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
İyiyim, teşekkürler.
206
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Çok şükür.
207
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
Ya oğlunuz? Hicham'dı, değil mi?
208
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
O da iyi, çok şükür.
209
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Çok şükür.
210
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Fransızca biliyor musunuz?
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Fransızca?
212
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Hayır.
- Tamam.
213
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Myriam Hanım, sorun olmazsa
İngilizce devam edeceğim.
214
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Tamam.
215
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Evet,
216
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
Fransa'ya iltica etmek amacıyla
kendiniz ve oğlunuz için
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
bir başvuruda bulundunuz
218
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
ama eşiniz için bir başvuru görmüyorum.
219
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Yanımda değil.
220
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Tamam. Nerede olduğunu biliyor musunuz?
221
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Hayır, bilmiyorum.
222
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Sorun değil.
223
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Sorun değil. Problem değil.
224
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Şimdi sizi ve oğlunuzu
Fransa'ya götüreceğim
225
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
ve eşinizle sonra ilgileneceğiz.
226
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Sorun değil.
- Şimdi mi? Şimdi mi gideceğiz?
227
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Myriam Hanım.
228
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam.
229
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Burada mutlu musun? Huzurlu musun?
230
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Dinle, Fransa'ya iltica hakkı kazandın
231
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
ve bu da bir ev ve eşin için bir iş
bulabileceğimiz anlamına geliyor.
232
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Ama burada kalmak istersen
sorun değil. Yani...
233
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Hayır. Burada kalmak istemiyorum.
Fransa'ya gitmek istiyorum.
234
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Ama?
235
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Ne? Eşin istemiyor mu? Sorun bu mu?
236
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Öyle mi?
- Bilmiyorum.
237
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Numarası veya e-postası var mı?
238
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Eşinle iletişime geçebilir misin?
239
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Numarası var.
240
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Evet. Tamam, peki.
241
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Git... Şimdi eşini ara,
ben burada beklerim. Tamam mı?
242
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Tamam.
- Tamam.
243
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Evet? Ulaşamadın mı?
244
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Bizim bir sistemimiz...
245
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
...var.
246
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Sistem. Ben mesaj bırakıyorum. O arıyor.
247
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Ne yazık ki şimdi karar vermek zorundasın.
248
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Geleceğim. Beni bekleyin, olur mu efendim?
249
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Gidip oğlumu alacağım.
250
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Bana Lounès diyebilirsin. Lounès.
251
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Sağ ol Lounès. Çok naziksin.
252
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Tamam.
253
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Gidip...
254
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}AVRUPA KOMİSYONU, BRÜKSEL
255
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Bayan Rowdy, nasılsınız?
256
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Ben Sabine Louseau,
Bay Vandermeer'in özel kalemiyim.
257
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Bay Bolton. Sizi yeniden görmek güzel.
- Sizi görmek güzel.
258
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Bu taraftan.
259
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
Komisyon toplantısı başladı
ama sizi araya sıkıştıracağım.
260
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Bir saniye.
Bizi araya mı sıkıştıracaksınız?
261
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Biz sunum yapmaya gelmedik.
262
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Önceden müzakere edilen anlaşmayı
imzalamaya geldik.
263
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
O iki sene önceydi.
264
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
Bay Vandermeer, bakanımıza
anlaşmanın aynı koşullarla bugün
265
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
imzalanacağına dair garanti verdi.
266
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
İngiliz dostlarımız hep hem pastam dursun
hem karnım doysun diyor.
267
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Bay Vandermeer ile
derhâl görüşmek istiyoruz.
268
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Ne yazık ki Berlin'de.
269
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Bayan Louseau,
işi zorlaştırmak istiyorsunuz gibi.
270
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Sadece prosedürlere
saygı duymanızı istiyorum Bayan Rowdy.
271
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
AB, self servis değildir.
272
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark!
273
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Öylece gidemeyiz. Yalan söylüyor.
274
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Evet, tabii ki yalan söylüyor.
275
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
Zaten o kim ya?
276
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Ne zaman gelsem
araya sıkıştıracağını söyleyen,
277
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
Chanel giyen bir ahmak görüyorum.
278
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Tabii ki yalan söylüyor.
279
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Ama neden söylüyor?
280
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
Bu tabii ki ayrılmamızın cezası.
281
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Zavallıca. Kıskanç eski sevgili gibi.
Seni sürekli cezalandırıyorlar.
282
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Toplantım var.
283
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
Otel o tarafta. Soldan ikinci.
284
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKIRK, FRANSA
285
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Nasılsınız?
- Selam.
286
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Bu Samir. Suriyeli.
287
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Merhaba de Samir. Merhaba de.
- Bir dakika.
288
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Desene.
- Bir dakika.
289
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Selam Samir.
290
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Telefonda.
291
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Çadırında kaç kişi var? Bize sayı vermi...
292
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Allah yardımcın olsun.
293
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Bayan Hamza?
- Evet.
294
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Myriam Hamza mı?
- Evet.
295
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Temel aşılarınız güncel değil.
Aşı olmalısınız.
296
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Hayır, Yunanistan'da aşı oldum.
297
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
O sayılmaz. Sizi hastaneye götürmeliyiz.
298
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Hayır... Tekrar bakın.
299
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Hastaneye gidiyoruz.
300
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Merhaba, ben Myriam.
301
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Şu anda cevap veremiyorum,
mesaj bırakın ve size döneceğim.
302
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Evet, hastaneye gidiyoruz. Hadi.
303
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Hayır! Yardım edin!
304
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Yardım edin! Hayır!
- Kes. Yürü.
305
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Durun!
306
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Yürü.
- Yardım edin!
307
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Durun! Onu bırakın! Durun!
308
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Kaçakçılar!
309
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Durdurun!
310
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Piçler!
311
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Cevap versene Myriam.
312
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- O adamlar kimdi?
- Bilmiyorum.
313
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Kocamın bazı sorunları var.
314
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Ne? Ne gibi sorunlar?
315
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Lounès!
316
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Uyan!
317
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Canım.
318
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Gabriel?
319
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès yaralandı.
320
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Lounès mi?
321
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Benim.
322
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Sana ihtiyacım var.
323
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Neredesin?
324
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Ödünç almam lazım.
- Tamam ama...
325
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Tamam, alabilirsiniz.
326
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Antropa'ya hoş geldiniz.
327
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
İyi günler Mösyö Bolton.
Lütfen bu taraftan gelin.
328
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Mösyö?
329
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Selam Mark. Nasılsın?
330
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
İki kahve lütfen.
331
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Evet. Tamam.
332
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Tamam.
333
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Tamam. Görüşürüz.
334
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Bob, İngiliz vatandaşlarının ölümünden
beni mi suçlu tuttun?
335
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
Komisyonla olan anlaşmayı nasıl
berbat ettiğinizi söylemek için gelmedin.
336
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Bunu kabul etmemiştim.
337
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Merkez'deki görevimi yaptım.
Hepsi bu kadar olmalıydı.
338
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Saf olma.
339
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Küçük işler için para ödemiyouz.
Tamamını istiyoruz.
340
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
İngiltere hükûmetiyle
sivil ve askerî anlaşmalar.
341
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
Yani, kaza planlıydı.
342
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
İlk başta değildi.
343
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Ama Suriyeliler bizi hack'ledikten sonra
gerilimi artırmamız gerekti.
344
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Tanrım.
345
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Peki. Benden bu kadar.
346
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Bence birkaç gün daha beklemen için
yeterince ödeme yaptık.
347
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Bob unut gitsin. Ben yokum!
348
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
Ve bana bir şey olursa
349
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
yetkililere gönderilmek üzere hazırlanmış,
tüm bilgileri içeren bir dosya var.
350
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Kendini bu kadar önemseme. Bizi
yarı yolda bırakan ilk kişi değilsin Mark.
351
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Lounès burada.
352
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Kendini kaptırma.
353
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Hadi.
354
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Nereye gidiyoruz?
355
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Beraber misiniz?
Adının Lounès olduğunu söyledi.
356
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Adı Gabriel.
357
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Yani yalan söyledi.
358
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Fransa'ya iltica edemiyorum.
359
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Gabriel seni korumak için yalan söyledi.
360
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Eşinde çok önemli bilgiler var.
361
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Tehlikede ve sen de öylesin.
362
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Sen. Sen kimsin?
363
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Adım Alison.
İngiltere hükûmeti için çalışıyorum.
364
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Seni ve eşini koruyacağız.
365
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
Ve şimdi nereye gidiyoruz?
366
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Sadece bana güven.
367
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Bana güvenmen lazım. Tamam mı?
368
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Neredeyse geldik.
369
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Selam. Ben 305 numaradan Alison Rowdy.
370
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Arkadaşım için bir odanız var mı diye
merak ediyordum.
371
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Çok doluyuz
ama yapabileceğim bir şey var mı bakayım.
372
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Teşekkürler.
373
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Şuraya koyar mısınız lütfen?
374
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
Bu kadar mı hanımlar?
375
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Evet. Teşekkürler.
376
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Bu iyi mi?
377
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Her şey iyi olacak.
378
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Hadi. Yavaş ol.
- Ben iyiyim.
379
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Bekle, ben alırım.
380
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
İyi misin?
381
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Kocanı ara.
382
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Başının belada olduğunu söyle.
383
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Beni aramasını söyle. Acele et!
384
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Tamam.
385
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Sonra pili çıkar.
- Tamam.
386
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Teşekkürler.
387
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Samir'in yerini biliyor mu?
388
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Bir şifreleri var.
389
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Samir'e bir mesaj bırakıyor
ve Samir onu arıyor.
390
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Bir doktora görünmelisin.
391
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Artık benimle doktorculuk oynamak
istemiyor musun?
392
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Dinle, tutup hafifçe çevir.
393
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Küçük bir kanca gibi.
Kancayı çıkarman lazım.
394
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Her şeyi yırtmadan çıkarmaya çalış.
395
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Anladın mı?
396
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Aynı anda biraz dezenfekte et.
397
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Tamam.
- Lütfen.
398
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Hadi.
399
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Sorun ne?
400
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Korkuyor musun?
401
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Hadi.
402
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Bu kadar.
403
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Şimdi çevir.
- Bekle.
404
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Hadi.
- Hadi yapalım.
405
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Tamam.
406
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Aldın mı?
- Evet.
407
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Aldın mı?
408
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Bir tane mi kaldı?
- Evet.
409
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Hadi.
410
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Siktir!
411
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
İki saniye oturabilir misin?
412
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Nasıl hissettiğinden emin değilim...
413
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Benden nefret ediyor olmalısın.
414
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Demek istediğim,
artık bunları düşünmek istemiyorum.
415
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Her şeyi unutup hayatıma devam etmek
istiyorum ve sen mutlu bir anı değilsin.
416
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Son beş senedir biriyle görüşüyorum
417
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
ve evleneceğiz.
418
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Ama
419
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
her şeyi biliyor mu?
420
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Hayır.
421
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
Onu seviyor musun?
422
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Evet. Çok seviyorum.
423
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
"Çok" mu?
424
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Nazik biri olmalı.
425
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Neden? Nazik olmak aptallık mı?
426
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Sana değiştiğimi söylemeye çalışıyorum.
427
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Sence insanlar değişir mi?
- Umarım.
428
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Eskiden olduğum kadından
ve yaşananlardan nefret ediyorum.
429
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Kazaydı, değil mi?
430
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Yine de artık çok geç.
431
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Arkadaş olamayız. Veya başka bir şey.
432
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Tabii.
433
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Aferin.
434
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Evet Hicham. Sakin ol.
435
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Bana ne anlatıyorsun?
436
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Selam.
437
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Ne anlatıyorsun?
438
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Evet.
439
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Onu sakinleştirdin. Teşekkürler.
440
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Tanrı onu korusun.
441
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
442
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Sorun ne?
443
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard?
444
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Yine oluyor. Başka bir hack'lenme.
445
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Elektrik şebekesi kontrolleri altında.
446
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Anlaşma imzalandı mı?
447
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Hayır, henüz değil.
448
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Hallet.
449
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Batının kötü cadısı geliyor.
450
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
Bay Vandermeer hâlâ Berlin'de.
451
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
O zaman
bir iletişim numarası verin lütfen.
452
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Belki son sefer yeterince açık konuşmadım.
453
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, bana ve Bayan Louseau'ya
bir dakika verir misin lütfen?
454
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Bu tür kararları vermek için tam yetkiye
455
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
sahip olduğunuzu düşünebilirsiniz
456
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
ama patronunuz,
altı aydır üzerinde çalıştığımız
457
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
anlaşmayı engellediğinizi öğrenince...
458
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Bay Vandermeer'in ofisi lütfen.
- Tabii.
459
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Hemen solda.
460
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Teşekkürler.
- Önemli değil.
461
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...pazartesi sabahı 9.30'da.
462
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Merhaba. Affedersiniz.
463
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Bay Vandermeer?
464
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Ben Alison Rowdy.
Richard Banks'in özel sekreteri.
465
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Pardon. Evet.
466
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Bir saniye.
467
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Gittiğinizi düşündüm.
468
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Koşullarla ilgili bir sorun varmış.
469
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Galiba bir yanlış anlaşılma oldu.
470
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Avrupa kalkanına olabildiğince
hızlı şekilde katılmamız lazım.
471
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Belgeleri hazırlatırım.
472
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Bu akşam sekizde imzalanmaya hazır olur.
473
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Mükemmel. Bay Bolton'la o vakit döneceğiz.
474
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Harika.
475
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Şanslıyız,
Bay Vandermeer, Berlin'den dönmüş.
476
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Richard Banks'in danışmanı.
477
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Bolton'ı takip eden kadın.
478
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Adını biliyor musun?
479
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
480
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Sence anladı mı?
- Engellemeye çalıştığımı mı?
481
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Evet. Çok net bir şekilde anladı.
482
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
Ne yapmalıyım?
483
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Bu akşam belgeleri imzalamaya
geldiklerinde orada olmanı istemiyorum.
484
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Her şekilde imzalayacaklar.
485
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Adına bir İsviçre bankasına
büyük miktarda para koydum. Tartışma.
486
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Benimle öyle konuşma.
- O zaman kes.
487
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
İş henüz bitmedi.
Bu gece oğlun yüzünden katılamayacaksın.
488
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
Ve Vandermeer'in
işi halletmesine izin vereceksin.
489
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Parayı geri al. İstemiyorum.
490
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Pierre'i umursamıyor musun?
491
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Biliyorsun ki düşünmeden bebek yapmak
bir lüks canım.
492
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, Brüksel'e gönderdiğin geri zekâlı
kim? Hiçbir şeyden anlamadığı belli.
493
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Bir sorun mu var?
494
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
Belgeleri bu akşam imzalamak için
randevu almaları
495
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
ve bir şey yapamamam bir sorun.
496
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Bu kadar kısa sürede nasıl ödeyeceğim?
497
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Sabine!
- Jean-Marc.
498
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Adımı hatırlaman hoş.
499
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Bana bir içki lazım. Ne dersin?
500
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Güzel haber.
501
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Bir saate buluşalım mı?
502
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Halledebilirim.
503
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Görüşürüz. Adresi gönderirim.
504
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Tabii ki odalarda kamera yok,
sadece koridorlarda var.
505
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Ama izle.
506
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- Bu Delage mı?
- Evet.
507
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Kazadan doğan kaosu kullanıp
işini mi bitirdi?
508
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Bu kolay olurdu ama hayır.
509
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Walid, Scoline zehirlenmesinden öldü.
510
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Kurbanı komaya sokan, yavaş etki gösteren,
felç edici bir etmendir.
511
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Nefes almayı 24 saat sonra bıraktı.
512
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Zaten ölüyor muydu?
513
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Başka bir şey daha var.
514
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
515
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Bekle.
516
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Aşağıda birlikteydik.
517
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Banks'ten bir çağrı aldı,
518
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
Walid'i görmeye gitti
çünkü aynı hastanede olduğunu biliyordu.
519
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
Ve Delage'la karşılaştı.
520
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Orada tam olarak 45 saniye birliktelerdi.
521
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Ne?
522
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Onun olduğunu bilemezdi.
523
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Walid şimdi öldü.
524
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Delage hızla çıktı ve Rowdy odada kaldı.
525
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Tanrım.
526
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Başka birinin odada olduğunu
sana söylemedi mi?
527
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Nasılsın?
- İyiyim.
528
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Acıyor olmalı.
Ben de günüm kötü geçiyor sanıyordum.
529
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Bir şey değil. Kişisel bir mesele.
530
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Bir tane daha.
- Tamam.
531
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Evli olması umurumda değildi.
Ondan çok etkilenmiştim.
532
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Bana verebileceği her şeyi istiyordum.
533
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Onun dünyasına bağımlıydım.
Aptalca, değil mi?
534
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Hayır.
535
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Ben de bir süre bağımlıydım.
536
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Aptalca şeyler yapmama neden oldu.
537
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Sonra o durumda
çok fazla seçenek olmadığını anladım.
538
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Ya gidersin ya işin biter.
539
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
Bağlantını koparabildin mi?
540
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Evet.
541
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Onu düşününce...
542
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
kalbim acımıyor anlamına gelmiyor
ama nostalji işte. Geçmişte kaldı.
543
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Onu sık sık görüyor musun?
544
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Hayır.
545
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Mümkün değil.
546
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Benim ondan bir çocuğum var.
547
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Bilmiyordum. Bir çocuğun mu var?
548
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Başkalarının çocuklarına.
549
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Merhaba. Mark Bolton'ın telefonu.
550
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Şu anda yanıt veremiyorum ama lütfen...
551
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Bay Bolton'ın odasını
arayabilir misiniz lütfen?
552
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Oda 105, değil mi?
553
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Evet.
554
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Bekle, kapıyı açayım.
555
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Teşekkürler.
556
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Çok kibarsın.
557
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Yanına oturabilir miyim?
- Evet.
558
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Yürü!
559
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Mark!
560
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
Çok güzel!
561
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
Dadı orada uyuyor.
562
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Bekle.
563
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Binaya girdiğini gördünüz mü?
564
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Evet.
- Tamam.
565
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Kaybolmuş olamaz.
566
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Evet.
567
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Mark Bolton'ı görmedin, değil mi?
Bayan Rowdy'nin iş arkadaşı?
568
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Hayır efendim. Pardon.
- Teşekkürler.
569
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
Bu arada
Sabine burada olamadığı için özür diledi.
570
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Acil bir işinin çıktığını söyledi.
Kişisel bir mesele.
571
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Affedersiniz.
572
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Bayan Rowdy iyi misiniz?
573
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan