1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}SAINT-MARTIN KANALI, PARİS 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Beni Londra'dan aradığında bir kadından bahsettin. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Hayır, sanmıyorum. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Beni aptal yerine koymazsın, değil mi? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 "Parayla ilgilenmiyor" dedin. O kim? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Alison mı? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - Senin Alison'ın mı? - Evet, Alison Rowdy. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Al işte. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Londra'dayken Alison'la iletişime mi geçtin? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Gözüm hep üzerindeydi. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Sana bok gibi davranmasına rağmen ona mı döndün? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Daha öfkeli olacağını düşünüyordum. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Bana yardım edebilecek tek kişiydi. - Yardım mı? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Aleyhinde tanıklık yaptı, yeni bir hayat kurdu. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 O kızılın ölümünü üzerine atmasını söylemiyorum bile. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Ondan nefret etmelisin. - Vlado! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - O ne? - Yeter, defol git! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Ne... Onun sorunu ne? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Gel, otur. - Bunu bana yapamazsın. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Bir bakıma ondan nefret ediyorum. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Bir tane daha alabilir miyiz lütfen? - Evet. 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Teşekkürler. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Endişelenme, onu unuttum. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Değişmiş. Kilo almış, yaşlanmış. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Eskisi gibi değil. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Al. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Kızılın adı Nathalie'ydi. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Öyle mi? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Bir tavsiye verebilir miyim? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Alison'a çok güvenme. Aptallığı bırak. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Al. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Telefonu. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 Ne yaptığımı düşünüyorsun? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Hiçbir şey. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Aşkım. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Uyuman lazım. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Asla yapmayız dediğimiz şey var ya? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Yapmalıyız. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Evlenelim. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Biliyorum. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Tatlım, seni seviyorum. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 Ve sensiz olma düşüncesi... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Seni seviyorum. 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Bu sabah biraz akşamdan kalma görünüyorsun. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Bok gibi hissediyorum. - Evet. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Chien Noir'dan direkt buraya geldim. 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Direkt mi? Gerçekten mi? - Evet, adamlarımı tüm gece çalıştırdım. 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 İlgini çekebilecek bir şey bulduk. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Öyle mi? 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Gel, bak. 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Göster. 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Samir'in karısı mı? 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - Öyle mi? 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Klasik rotadan gitmiş. Suriye, Türkiye, Yunanistan. 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Belgelerini göstermiş. Onu bu şekilde bulduk. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Schengen Bölgesi'nde kalma talebinde bulunmuş. 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Sonra onu Belçika'ya göndermişler. 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Telefon numarasını bulduk ve çağrılarını kontrol ettik. 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Her gün aradığı bir numara var. Muhtemelen Samir. 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Gidip kahve alalım. Bana lazım. 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Bu kazadan kimin sorumlu olduğu 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 hâlâ belli değil ve yetkililer... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Neredeyse bitti. 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...soruşturma devam ediyor. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Tanıklar, ambulansların dakikalar içinde olay yerine geldiğini söylüyor. 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Ağrısı için ona bir ilaç yazacağım. 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Teşekkürler. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Zor bir gece geçirdin, değil mi? 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 İngiltere Ulaştırma Polisi, büyük bir soruşturma başlattı. 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Yarın gelip seni göreceğim, 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - tamam mı? - Teşekkürler. 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Endişelenmeyin. Hızlı iyileşiyor. İyi olacak. 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 Başbakan, başsağlığı dileklerini... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Sağ olun. Yarın görüşürüz. 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...ve kurbanlara ve acil durum görevlilerine hürmetlerini sundu. 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 On altı yaşındaki Kevin Abbot, bu sabah 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 St. Callum Hastanesi'nde vefat etti ve ölü sayısı dörde çıktı. 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Diğer kurbanların... - Çok üzgünüm. 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...durumları hâlâ kritik. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 Kalabalık yolcu treni, yük treniyle çarpıştığında 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 King's Cross istasyonuna yaklaşıyordu... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Kahve ister misin? - Hayır, sağ ol. 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Düşündüğümüzde ortada iki takım var. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Bir tarafta hacker'ları bulmaya çalışan ben, 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 diğer taraftaysa onları öldürmeye çalışanlar. 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 Ne demek istiyorsun? 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Görevi bırakmak mı istiyorsun? 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Hayır ama Samir'i bulursam öleceğini ikimiz de biliyoruz. 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 İstediğin bu mu? Müşterinin emri bu mu? 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Müşterim Didier Taraud. 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Élysée Ulusal Güvenlik Hizmetleri'nin başında. 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Ekibin görevi, 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 DGGM'nin "süper güçlerini" dengelemek. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Aleyhinde bir şey var mı? 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Çok zeki, hırslı, ENA mezunu, finans müfettişi. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Parayı çok seviyor. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Neden özel sektöre girmemiş, bilmiyorum. 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 On kat daha fazla para kazanırdı. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Bir şey yapamıyoruz. 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 TrueCrypt tarafından korunuyor, açmak imkânsız. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 Sana ne dedim? 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Tamam. Samir'i bulman lazım. 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Yeni bir kimlik ve kılıf. 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Brüksel'e git ve Samir'in karısını getir. Bu, onu bize getirir. 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau, Taraud'nun metresi. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Avrupa Komisyonu'nda çalışıyor. 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Bugün Gare du Nord'dan Brüksel trenine binecek. 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Gidip onunla konuş. 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Taraud'ya dair bilgi toplayalım ve çift taraflı mı çalışıyor öğrenelim. 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Üzgünüm ama işin bok gibi. 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Tamam mı? 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Öldürülmeye çalışmıyorum. 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Riskleri ve ahlaki ön yargıyı düşünürsek... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Ahlaki ön yargı mı? Ne ön yargısı? 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Alison'la iletişime geçmek zorunda bırakıldım. 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Evet. 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Ne kadar şişman ve çirkin olduğunu görmek için mi? 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Yapma. Burada ilginç bir şey var mı? 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Sadece işe yaramaz fotoğraflar. 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 Bu kadının ya sabıkası temiz ya da çok ama çok dikkatli. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Her neyse, dediğim gibi 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 ben tek bir iş için para aldım ama şimdi iki işim var gibi görünüyor. 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 O yüzden daha fazla para istiyorum. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Affedersiniz. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Anne? 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 Sen misin? 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Tabii ki sensin, seni pislik. 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Senden küçük bir hatıra almadan gidemezdim. 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 İstediğin kadar bak. 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Anne, hayır... Bir saniye anne. 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Endişelenme, panik yapma. 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Geliyorum. Brüksel'e trenle geleceğim. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Planlarımız bozulmayacak. 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Samir'i buldun mu? Orada mı? 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Yani, hayır. 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Dinle, bilmiyorum. 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Karısıyla konuşacağım. Belki bana söyler. 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Yanında biri mi var? 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Anne. 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Yapma. Lütfen kıskanma, tamam mı? 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Tamam, harika. Bugün Brüksel'de olacağım. 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Bir şey duyar duymaz beni ara. 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Seni seviyorum anne. 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Erkekler ve anneleri, değil mi? - Evet. Artık genç değil. 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Neden uzun sürüyor? 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Ne yaptığını bilmiyorum. 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Siz de mi Brüksel'e gidiyorsunuz? - Evet. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Ben de. Tren gecikti. Fark ettiniz mi bilmiyorum. 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Çok gecikti. - Merhaba. 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Merhaba, bir kahve lütfen. 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - İki tane lütfen. - Tamam. 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 Ve çikolatalı ekmek. 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Ve kruvasan. 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Tabii efendim. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Kiloma dikkat ediyorum. 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 AVRUPA YARDIM OFİSİ 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - İşiniz... - Evet, onlara çalışıyorum. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Yani, onlarla çalışıyorum. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Jean-Marc. - Sabine. 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Komikmiş. Annemin adı da Sabine. 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Ne tesadüf. 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Şans. 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Tamam. Başbakan'la konuşana dek bu geziyi gizli tutalım. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Sadece Brüksel'e git ve anlaşmayı imzala. Tamam mı? 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 Gleason ne olacak? Bizi öldürür. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Yapma ama Mark. Başka bir fikrin var mı? 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 İnsanlar ölüyor. 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Uykularım kaçıyor. Sen geceleri iyi uyuyor musun? 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Hayır. Pek iyi uyumuyorum. 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Sizi Brüksel'e yollamanın hoşuma gittiğini mi düşünüyorsunuz... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Başbakan, bugün o zavallı çocuğun ebeveynini ziyaret edecek. 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Belki orada konuşabilirsin, Gleason'dan uzakta. 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Aslında bu güzel bir fikir. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Bol şans. 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}BRÜKSEL - GÜNEY İSTASYONU 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Buyur. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Burada... Ne kadar kalacağımı bilmiyorum. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Teşekkürler. - İstediğin zaman görüşebiliriz. 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Mutlaka haber veririm. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Otelde mi kalıyorsun... - Bir dairem var. 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Gerçekten mi? Peki. 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Valizimi geri alsam iyi olur. - Pardon. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 Cramique, craquelin gibi şeyler yiyor musun? 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Hiç yemem. - Ne, biliyor musun? 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Hayır. - Gidip craquelin yemeliyiz. 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Bizi nasıl gruplara ayırdıklarını gördün mü? Gidelim. 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 ANA OFİS 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Merhaba. Selam. 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Myriam Hamza'yı görmek için geldim. 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 İltica talebi kabul edildi. 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Tamam. 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 İşte burada. 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Dün gelmiş. Hâlâ karantinada olmalı. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Tamam, teşekkürler. 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Merhaba. Ana ofis lütfen. 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Geçiş kartınızı görebilir miyim? 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Şu tarafta. 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Orada mı? - Evet. 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Myriam Hamza, şu tarafa geçin. 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Myriam Hanım. Sizi nihayet buldum. 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Bir süredir Arapça konuşmadım. 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Ben Lounès Cordier. 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Ama daha önemlisi nasılsınız? Sağlığınız nasıl? 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 İyiyim, teşekkürler. 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Çok şükür. 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 Ya oğlunuz? Hicham'dı, değil mi? 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 O da iyi, çok şükür. 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Çok şükür. 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Fransızca biliyor musunuz? 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Fransızca? 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Hayır. - Tamam. 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Myriam Hanım, sorun olmazsa İngilizce devam edeceğim. 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Tamam. 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Evet, 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 Fransa'ya iltica etmek amacıyla kendiniz ve oğlunuz için 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 bir başvuruda bulundunuz 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 ama eşiniz için bir başvuru görmüyorum. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Yanımda değil. 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Tamam. Nerede olduğunu biliyor musunuz? 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Hayır, bilmiyorum. 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Sorun değil. 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Sorun değil. Problem değil. 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Şimdi sizi ve oğlunuzu Fransa'ya götüreceğim 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 ve eşinizle sonra ilgileneceğiz. 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Sorun değil. - Şimdi mi? Şimdi mi gideceğiz? 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Myriam Hanım. 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam. 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Burada mutlu musun? Huzurlu musun? 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Dinle, Fransa'ya iltica hakkı kazandın 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 ve bu da bir ev ve eşin için bir iş bulabileceğimiz anlamına geliyor. 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Ama burada kalmak istersen sorun değil. Yani... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Hayır. Burada kalmak istemiyorum. Fransa'ya gitmek istiyorum. 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Ama? 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Ne? Eşin istemiyor mu? Sorun bu mu? 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Öyle mi? - Bilmiyorum. 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Numarası veya e-postası var mı? 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Eşinle iletişime geçebilir misin? 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Numarası var. 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Evet. Tamam, peki. 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Git... Şimdi eşini ara, ben burada beklerim. Tamam mı? 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Tamam. - Tamam. 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Evet? Ulaşamadın mı? 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Bizim bir sistemimiz... 245 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ...var. 246 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Sistem. Ben mesaj bırakıyorum. O arıyor. 247 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Ne yazık ki şimdi karar vermek zorundasın. 248 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Geleceğim. Beni bekleyin, olur mu efendim? 249 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Gidip oğlumu alacağım. 250 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Bana Lounès diyebilirsin. Lounès. 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Sağ ol Lounès. Çok naziksin. 252 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Tamam. 253 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Gidip... 254 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}AVRUPA KOMİSYONU, BRÜKSEL 255 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Bayan Rowdy, nasılsınız? 256 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Ben Sabine Louseau, Bay Vandermeer'in özel kalemiyim. 257 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Bay Bolton. Sizi yeniden görmek güzel. - Sizi görmek güzel. 258 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Bu taraftan. 259 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 Komisyon toplantısı başladı ama sizi araya sıkıştıracağım. 260 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Bir saniye. Bizi araya mı sıkıştıracaksınız? 261 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Biz sunum yapmaya gelmedik. 262 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Önceden müzakere edilen anlaşmayı imzalamaya geldik. 263 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 O iki sene önceydi. 264 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 Bay Vandermeer, bakanımıza anlaşmanın aynı koşullarla bugün 265 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 imzalanacağına dair garanti verdi. 266 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 İngiliz dostlarımız hep hem pastam dursun hem karnım doysun diyor. 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Bay Vandermeer ile derhâl görüşmek istiyoruz. 268 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Ne yazık ki Berlin'de. 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Bayan Louseau, işi zorlaştırmak istiyorsunuz gibi. 270 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Sadece prosedürlere saygı duymanızı istiyorum Bayan Rowdy. 271 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 AB, self servis değildir. 272 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark! 273 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Öylece gidemeyiz. Yalan söylüyor. 274 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Evet, tabii ki yalan söylüyor. 275 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 Zaten o kim ya? 276 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Ne zaman gelsem araya sıkıştıracağını söyleyen, 277 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 Chanel giyen bir ahmak görüyorum. 278 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Tabii ki yalan söylüyor. 279 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Ama neden söylüyor? 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Bu tabii ki ayrılmamızın cezası. 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Zavallıca. Kıskanç eski sevgili gibi. Seni sürekli cezalandırıyorlar. 282 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Toplantım var. 283 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 Otel o tarafta. Soldan ikinci. 284 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKIRK, FRANSA 285 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Nasılsınız? - Selam. 286 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Bu Samir. Suriyeli. 287 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Merhaba de Samir. Merhaba de. - Bir dakika. 288 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Desene. - Bir dakika. 289 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Selam Samir. 290 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Telefonda. 291 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Çadırında kaç kişi var? Bize sayı vermi... 292 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Allah yardımcın olsun. 293 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Bayan Hamza? - Evet. 294 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Myriam Hamza mı? - Evet. 295 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Temel aşılarınız güncel değil. Aşı olmalısınız. 296 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Hayır, Yunanistan'da aşı oldum. 297 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 O sayılmaz. Sizi hastaneye götürmeliyiz. 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Hayır... Tekrar bakın. 299 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Hastaneye gidiyoruz. 300 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Merhaba, ben Myriam. 301 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Şu anda cevap veremiyorum, mesaj bırakın ve size döneceğim. 302 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Evet, hastaneye gidiyoruz. Hadi. 303 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Hayır! Yardım edin! 304 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Yardım edin! Hayır! - Kes. Yürü. 305 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Durun! 306 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Yürü. - Yardım edin! 307 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Durun! Onu bırakın! Durun! 308 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Kaçakçılar! 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Durdurun! 310 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Piçler! 311 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Cevap versene Myriam. 312 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - O adamlar kimdi? - Bilmiyorum. 313 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Kocamın bazı sorunları var. 314 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Ne? Ne gibi sorunlar? 315 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès! 316 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Uyan! 317 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Canım. 318 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel? 319 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès yaralandı. 320 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Lounès mi? 321 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Benim. 322 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Sana ihtiyacım var. 323 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Neredesin? 324 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Ödünç almam lazım. - Tamam ama... 325 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Tamam, alabilirsiniz. 326 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Antropa'ya hoş geldiniz. 327 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 İyi günler Mösyö Bolton. Lütfen bu taraftan gelin. 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Mösyö? 329 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Selam Mark. Nasılsın? 330 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 İki kahve lütfen. 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Evet. Tamam. 332 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Tamam. 333 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Tamam. Görüşürüz. 334 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Bob, İngiliz vatandaşlarının ölümünden beni mi suçlu tuttun? 335 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 Komisyonla olan anlaşmayı nasıl berbat ettiğinizi söylemek için gelmedin. 336 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Bunu kabul etmemiştim. 337 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Merkez'deki görevimi yaptım. Hepsi bu kadar olmalıydı. 338 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Saf olma. 339 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Küçük işler için para ödemiyouz. Tamamını istiyoruz. 340 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 İngiltere hükûmetiyle sivil ve askerî anlaşmalar. 341 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 Yani, kaza planlıydı. 342 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 İlk başta değildi. 343 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Ama Suriyeliler bizi hack'ledikten sonra gerilimi artırmamız gerekti. 344 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Tanrım. 345 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Peki. Benden bu kadar. 346 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Bence birkaç gün daha beklemen için yeterince ödeme yaptık. 347 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Bob unut gitsin. Ben yokum! 348 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 Ve bana bir şey olursa 349 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 yetkililere gönderilmek üzere hazırlanmış, tüm bilgileri içeren bir dosya var. 350 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Kendini bu kadar önemseme. Bizi yarı yolda bırakan ilk kişi değilsin Mark. 351 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Lounès burada. 352 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Kendini kaptırma. 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Hadi. 354 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Nereye gidiyoruz? 355 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Beraber misiniz? Adının Lounès olduğunu söyledi. 356 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Adı Gabriel. 357 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Yani yalan söyledi. 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Fransa'ya iltica edemiyorum. 359 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Gabriel seni korumak için yalan söyledi. 360 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Eşinde çok önemli bilgiler var. 361 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Tehlikede ve sen de öylesin. 362 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Sen. Sen kimsin? 363 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Adım Alison. İngiltere hükûmeti için çalışıyorum. 364 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Seni ve eşini koruyacağız. 365 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 Ve şimdi nereye gidiyoruz? 366 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Sadece bana güven. 367 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Bana güvenmen lazım. Tamam mı? 368 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Neredeyse geldik. 369 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Selam. Ben 305 numaradan Alison Rowdy. 370 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Arkadaşım için bir odanız var mı diye merak ediyordum. 371 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Çok doluyuz ama yapabileceğim bir şey var mı bakayım. 372 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Teşekkürler. 373 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Şuraya koyar mısınız lütfen? 374 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 Bu kadar mı hanımlar? 375 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Evet. Teşekkürler. 376 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Bu iyi mi? 377 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Her şey iyi olacak. 378 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Hadi. Yavaş ol. - Ben iyiyim. 379 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Bekle, ben alırım. 380 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 İyi misin? 381 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Kocanı ara. 382 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Başının belada olduğunu söyle. 383 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Beni aramasını söyle. Acele et! 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Tamam. 385 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Sonra pili çıkar. - Tamam. 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Teşekkürler. 387 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Samir'in yerini biliyor mu? 388 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Bir şifreleri var. 389 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Samir'e bir mesaj bırakıyor ve Samir onu arıyor. 390 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Bir doktora görünmelisin. 391 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Artık benimle doktorculuk oynamak istemiyor musun? 392 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Dinle, tutup hafifçe çevir. 393 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Küçük bir kanca gibi. Kancayı çıkarman lazım. 394 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Her şeyi yırtmadan çıkarmaya çalış. 395 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Anladın mı? 396 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Aynı anda biraz dezenfekte et. 397 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Tamam. - Lütfen. 398 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Hadi. 399 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Sorun ne? 400 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Korkuyor musun? 401 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Hadi. 402 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Bu kadar. 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Şimdi çevir. - Bekle. 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Hadi. - Hadi yapalım. 405 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Tamam. 406 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Aldın mı? - Evet. 407 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Aldın mı? 408 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Bir tane mi kaldı? - Evet. 409 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Hadi. 410 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Siktir! 411 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 İki saniye oturabilir misin? 412 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Nasıl hissettiğinden emin değilim... 413 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Benden nefret ediyor olmalısın. 414 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Demek istediğim, artık bunları düşünmek istemiyorum. 415 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Her şeyi unutup hayatıma devam etmek istiyorum ve sen mutlu bir anı değilsin. 416 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Son beş senedir biriyle görüşüyorum 417 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 ve evleneceğiz. 418 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Ama 419 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 her şeyi biliyor mu? 420 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Hayır. 421 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 Onu seviyor musun? 422 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Evet. Çok seviyorum. 423 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "Çok" mu? 424 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Nazik biri olmalı. 425 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Neden? Nazik olmak aptallık mı? 426 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Sana değiştiğimi söylemeye çalışıyorum. 427 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Sence insanlar değişir mi? - Umarım. 428 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Eskiden olduğum kadından ve yaşananlardan nefret ediyorum. 429 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Kazaydı, değil mi? 430 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Yine de artık çok geç. 431 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Arkadaş olamayız. Veya başka bir şey. 432 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Tabii. 433 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Aferin. 434 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Evet Hicham. Sakin ol. 435 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Bana ne anlatıyorsun? 436 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Selam. 437 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Ne anlatıyorsun? 438 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Evet. 439 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Onu sakinleştirdin. Teşekkürler. 440 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Tanrı onu korusun. 441 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 442 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Sorun ne? 443 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard? 444 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Yine oluyor. Başka bir hack'lenme. 445 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Elektrik şebekesi kontrolleri altında. 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Anlaşma imzalandı mı? 447 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Hayır, henüz değil. 448 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Hallet. 449 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Batının kötü cadısı geliyor. 450 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Bay Vandermeer hâlâ Berlin'de. 451 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 O zaman bir iletişim numarası verin lütfen. 452 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Belki son sefer yeterince açık konuşmadım. 453 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, bana ve Bayan Louseau'ya bir dakika verir misin lütfen? 454 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Bu tür kararları vermek için tam yetkiye 455 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 sahip olduğunuzu düşünebilirsiniz 456 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 ama patronunuz, altı aydır üzerinde çalıştığımız 457 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 anlaşmayı engellediğinizi öğrenince... 458 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Bay Vandermeer'in ofisi lütfen. - Tabii. 459 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Hemen solda. 460 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Teşekkürler. - Önemli değil. 461 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...pazartesi sabahı 9.30'da. 462 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Merhaba. Affedersiniz. 463 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Bay Vandermeer? 464 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Ben Alison Rowdy. Richard Banks'in özel sekreteri. 465 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Pardon. Evet. 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Bir saniye. 467 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Gittiğinizi düşündüm. 468 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Koşullarla ilgili bir sorun varmış. 469 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Galiba bir yanlış anlaşılma oldu. 470 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Avrupa kalkanına olabildiğince hızlı şekilde katılmamız lazım. 471 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Belgeleri hazırlatırım. 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Bu akşam sekizde imzalanmaya hazır olur. 473 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Mükemmel. Bay Bolton'la o vakit döneceğiz. 474 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Harika. 475 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Şanslıyız, Bay Vandermeer, Berlin'den dönmüş. 476 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Richard Banks'in danışmanı. 477 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Bolton'ı takip eden kadın. 478 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Adını biliyor musun? 479 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 480 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Sence anladı mı? - Engellemeye çalıştığımı mı? 481 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Evet. Çok net bir şekilde anladı. 482 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 Ne yapmalıyım? 483 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Bu akşam belgeleri imzalamaya geldiklerinde orada olmanı istemiyorum. 484 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Her şekilde imzalayacaklar. 485 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Adına bir İsviçre bankasına büyük miktarda para koydum. Tartışma. 486 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Benimle öyle konuşma. - O zaman kes. 487 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 İş henüz bitmedi. Bu gece oğlun yüzünden katılamayacaksın. 488 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 Ve Vandermeer'in işi halletmesine izin vereceksin. 489 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Parayı geri al. İstemiyorum. 490 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Pierre'i umursamıyor musun? 491 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Biliyorsun ki düşünmeden bebek yapmak bir lüks canım. 492 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, Brüksel'e gönderdiğin geri zekâlı kim? Hiçbir şeyden anlamadığı belli. 493 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Bir sorun mu var? 494 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 Belgeleri bu akşam imzalamak için randevu almaları 495 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 ve bir şey yapamamam bir sorun. 496 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Bu kadar kısa sürede nasıl ödeyeceğim? 497 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Sabine! - Jean-Marc. 498 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Adımı hatırlaman hoş. 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Bana bir içki lazım. Ne dersin? 500 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Güzel haber. 501 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Bir saate buluşalım mı? 502 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Halledebilirim. 503 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Görüşürüz. Adresi gönderirim. 504 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Tabii ki odalarda kamera yok, sadece koridorlarda var. 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Ama izle. 506 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - Bu Delage mı? - Evet. 507 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Kazadan doğan kaosu kullanıp işini mi bitirdi? 508 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Bu kolay olurdu ama hayır. 509 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Walid, Scoline zehirlenmesinden öldü. 510 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Kurbanı komaya sokan, yavaş etki gösteren, felç edici bir etmendir. 511 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Nefes almayı 24 saat sonra bıraktı. 512 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Zaten ölüyor muydu? 513 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Başka bir şey daha var. 514 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Bekle. 516 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Aşağıda birlikteydik. 517 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Banks'ten bir çağrı aldı, 518 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 Walid'i görmeye gitti çünkü aynı hastanede olduğunu biliyordu. 519 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 Ve Delage'la karşılaştı. 520 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Orada tam olarak 45 saniye birliktelerdi. 521 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Ne? 522 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Onun olduğunu bilemezdi. 523 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Walid şimdi öldü. 524 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Delage hızla çıktı ve Rowdy odada kaldı. 525 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Tanrım. 526 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Başka birinin odada olduğunu sana söylemedi mi? 527 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Nasılsın? - İyiyim. 528 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Acıyor olmalı. Ben de günüm kötü geçiyor sanıyordum. 529 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Bir şey değil. Kişisel bir mesele. 530 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Bir tane daha. - Tamam. 531 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Evli olması umurumda değildi. Ondan çok etkilenmiştim. 532 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Bana verebileceği her şeyi istiyordum. 533 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Onun dünyasına bağımlıydım. Aptalca, değil mi? 534 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Hayır. 535 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Ben de bir süre bağımlıydım. 536 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Aptalca şeyler yapmama neden oldu. 537 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Sonra o durumda çok fazla seçenek olmadığını anladım. 538 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Ya gidersin ya işin biter. 539 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Bağlantını koparabildin mi? 540 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Evet. 541 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Onu düşününce... 542 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 kalbim acımıyor anlamına gelmiyor ama nostalji işte. Geçmişte kaldı. 543 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Onu sık sık görüyor musun? 544 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Hayır. 545 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Mümkün değil. 546 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Benim ondan bir çocuğum var. 547 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Bilmiyordum. Bir çocuğun mu var? 548 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Başkalarının çocuklarına. 549 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Merhaba. Mark Bolton'ın telefonu. 550 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Şu anda yanıt veremiyorum ama lütfen... 551 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Bay Bolton'ın odasını arayabilir misiniz lütfen? 552 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Oda 105, değil mi? 553 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Evet. 554 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Bekle, kapıyı açayım. 555 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Teşekkürler. 556 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Çok kibarsın. 557 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Yanına oturabilir miyim? - Evet. 558 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Yürü! 559 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Mark! 560 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 Çok güzel! 561 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 Dadı orada uyuyor. 562 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Bekle. 563 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Binaya girdiğini gördünüz mü? 564 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Evet. - Tamam. 565 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Kaybolmuş olamaz. 566 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Evet. 567 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Mark Bolton'ı görmedin, değil mi? Bayan Rowdy'nin iş arkadaşı? 568 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Hayır efendim. Pardon. - Teşekkürler. 569 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 Bu arada Sabine burada olamadığı için özür diledi. 570 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Acil bir işinin çıktığını söyledi. Kişisel bir mesele. 571 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Affedersiniz. 572 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Bayan Rowdy iyi misiniz? 573 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan