1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Коли ти дзвонив з Лондона,
то казав про якусь жінку.
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,362
Та наче не казав.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
Ти мене за дурня маєш?
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Ти сказав:
«Її не цікавлять гроші». Хто вона?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Елісон Рауді.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Елісон?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- Твоя Елісон?
- Так, Елісон Рауді.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Тепер ти знаєш.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
Ти зв'язався з Елісон,
коли був у Лондоні?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Я завжди тримав її в полі зору.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Вона з тобою - мов з лайном,
а ти знов до неї?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
Я думав, ти на неї ображений.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Вона єдина могла допомогти.
- Допомогти?
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
У неї нове життя,
бо вона проти тебе свідчила.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
Ще й смерть тієї рудої
повісила на тебе.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Ти мав би її за це ненавидіти.
- Владо! Владо!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- Що це за хрінь?
- Усе, відчепися!
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,112
Що... У чому його проблема?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
- Годі, сядьте.
- Не можна такого робити.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Ну, можна сказати,
що я таки її ненавиджу.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Гей, даруйте. Можна ще одну?
- Так?
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Дякую.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Ти не переживай, я її забув.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Та й вона змінилася.
Погладшала, постаріла.
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Вона вже не така, як була.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
Будь ласка.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Руду звали Наталі.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Он як?
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
Можна дати тобі пораду?
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
Не сильно довіряй Елісон.
Перестань валяти дурня.
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Дивись.
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Це її телефон.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
А ти думав, чим я займаюся?
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Та нічим.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Коханий.
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Тобі треба спати.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Пам'ятаєш, ми говорили,
що ніколи цього не зробимо?
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Треба зробити.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Треба одружитися.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Я знаю, знаю.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Мила, я тебе кохаю.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
А думка про те, щоб бути без тебе...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Я тебе кохаю.
45
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
ЗВ'ЯЗОК
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Виглядаєш, ніби трохи з похмілля.
47
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Почуваюся хріново.
- Ага.
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
З «Чорного пса» я поїхав одразу сюди.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- Прямо сюди? Серйозно?
- І посадив хлопців працювати цілу ніч.
50
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Ми знайшли те, що може тебе зацікавити.
51
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Он як?
52
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Іди, подивися.
53
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Показуй.
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Дружина Саміра?
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Маріам Гамза.
- Так?
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
Звичний маршрут.
Сирія, Туреччина, Греція.
57
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Вона показала свої документи.
Так ми її і знайшли.
58
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Попросила лишитись у Шенгенській зоні.
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Потім її перевезли в Бельгію.
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Ми знайшли її номер телефону,
перевірили дзвінки.
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Ось номер, на який
вона дзвонить щодня. Імовірно, Самірів.
62
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Ходімо, мені треба випити кави.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
І досі невідомо, хто відповідальний
64
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
за цей інцидент.
Влада погодилася витратити...
65
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Майже готово.
66
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...до подальшого розслідування.
67
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Свідки повідомляють, що машини швидкої
були на місці вже через кілька хвилин.
68
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Я випишу їй знеболювальне.
69
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Дякую, докторе.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Ніч, мабуть, була непроста?
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
Британська транспортна поліція
проводить масштабне розслідування.
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Завтра я знов тебе навідаю.
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- Добре?
- Дякуємо.
74
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Не переживайте. Усе добре загоюється.
Вона буде в порядку.
75
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
Прем'єр-міністр висловив співчуття...
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Дякую вам. До завтра.
77
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
...вшанував жертв і висловив вдячність
службам з надзвичайних ситуацій.
78
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Від травм сьогодні вранці
в лікарні ім. св. Каллума
79
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
помер шістнадцятирічний Кевін Еббот.
Кількість жертв зросла до чотирьох.
80
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Інші жертви...
- Мені дуже жаль.
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...лишаються в критичному стані.
82
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
Заповнений приміський потяг
під'їжджав до Кінґс-Кросс,
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
коли сталося зіткнення
з вантажним потягом, що від'їжджав...
84
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- Хочеш кави?
- Ні, дякую.
85
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Годі тягти кота за хвіст.
Є дві команди.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
З одного боку - я шукаю хакерів,
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
а з другого -
хтось намагається їх усунути.
88
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
І до чого це? Що ти хочеш сказати?
89
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Хочеш відмовитися від завдання?
90
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
Ні, але ми з тобою розуміємо,
що Самір загине, коли я його знайду.
91
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
Ти цього хочеш?
Такий наказ від твого клієнта?
92
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Мій клієнт - Дідьє Таро.
93
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Керівник Національної служби безпеки
Елісейського палацу.
94
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Оперативної групи,
95
00:07:26,154 --> 00:07:28,782
яка займається урівноваженням
«суперсил» ГДЗБ.
96
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
Маєш щось на нього?
97
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Він розумний, амбітний, випускник
школи управління, фінінспектор.
98
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Любить гроші.
99
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Не знаю, чому він
не пішов у приватний сектор.
100
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
Заробляв би вдесятеро більше.
101
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Ми не можемо нічого вдіяти.
102
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
Тут захист TrueCrypt,
відкрити неможливо.
103
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
А я що казав?
104
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Що ж. Ти повинен знайти Саміра.
105
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Ось нові документи й легенда.
106
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Лети в Брюссель, привези
Самірову дружину. Тоді він сам приїде.
107
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Сабін Лузо, коханка Таро.
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Працює в Європейській комісії.
109
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Їде сьогодні в Брюссель
потягом з Північного вокзалу.
110
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Поговори з нею.
111
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Треба щось дізнатися про Таро,
зрозуміти, чи він грає в обох командах.
112
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Вибач, але твоє завдання - якесь гівно.
113
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Розумієш?
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
У мої плани не входить, щоб мене вбили.
115
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Тому, зважаючи на ризик
і моральну шкоду...
116
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Моральну шкоду? Яку ще шкоду?
117
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Я був змушений
знов звернутися до Елісон.
118
00:08:47,986 --> 00:08:49,321
Ну, так.
119
00:08:49,321 --> 00:08:51,782
Щоб побачити, яка вона
стала товста й бридка?
120
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
Перестань. Тут є щось цікаве?
121
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Лише дурні фотографії.
122
00:08:57,996 --> 00:09:02,960
У цієї жінки або бездоганна репутація,
або вона дуже-дуже обачна.
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Ну, хай там як, я тобі кажу.
124
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
Мені заплатили за одне завдання,
а тепер, схоже, їх стало два.
125
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Тому оплата повинна бути вища.
126
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Даруйте.
127
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Мама?
128
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Це ти?
129
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Авжеж, ти, гівнюк.
130
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
Не хотілося їхати,
не прихопивши щось твоє на згадку.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Ну, вперед, шукай скільки хочеш.
132
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Мамо, ні... Секунду, мамо.
133
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Не переживай, не панікуй.
134
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
Я приїду. Сяду на потяг до Брюсселя.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
Нашим планам це не завадить.
136
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
Ти знайшов Саміра? Він там?
137
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Та ні.
138
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Слухай, я не знаю.
139
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Поговорю з його дружиною.
Може, вона мені скаже.
140
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
Ти там не сам?
141
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Мамо.
142
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Перестань. Не ревнуй, будь ласка.
143
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Чудово. Буду в Брюсселі
в другій половині дня.
144
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Подзвони, як щось дізнаєшся.
145
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Люблю тебе, мамо.
146
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Чоловіки й мами, так?
- Ага. Вона вже немолода.
147
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Чому ж так довго?
148
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
Не розумію, що він робить.
149
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- Ви теж їдете в Брюссель?
- Так.
150
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Я теж. Ми запізнюємося.
Може, ви не помітили.
151
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Так, сильно.
- Вітаю.
152
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Каву, будь ласка.
153
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Дві.
- Дві? Добре.
154
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
І булочку з шоколадом.
155
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
А мені круасан.
156
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Авжеж.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Я стежу за фігурою.
158
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
ДОПОМОЖИ ЄВРОПІ
159
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Ви працюєте в...
- Так, я на них працюю.
160
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Ну, з ними.
161
00:11:24,601 --> 00:11:26,854
- Жан-Марк.
- Сабін.
162
00:11:26,854 --> 00:11:30,566
Як дивно. Мою маму теж звуть Сабін.
163
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
Оце так збіг.
164
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
Випадковість.
165
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Тримаймо цю поїздку в секреті,
поки я не поговорю з прем'єром.
166
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Ви просто їдете в Брюссель
і укладаєте угоду. Ясно?
167
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
А Ґлісон? Він нас розіпне.
168
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Та хрін би тебе взяв, Марку.
Маєш якість інші ідеї?
169
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Помирають люди.
170
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Я не можу спати вночі. Ти добре спиш?
171
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
Ні. Не дуже добре.
172
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Думаєте, я радий відправити вас
у Брюссель з простягнутою рукою?
173
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Сьогодні прем'єр відвідує батьків
того нещасного хлопчика.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Може, там ви зможете
з ним поговорити - без Ґлісона.
175
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
А це, до речі, слушна думка.
176
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Удачі.
177
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}ВОКЗАЛ «БРЮССЕЛЬ-ПІВДЕННИЙ»
178
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Ну от.
179
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Я тут буду... Навіть не знаю скільки.
180
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Дякую.
- Тому, коли захочете - я вільний.
181
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Я обов'язково подзвоню.
182
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- Ви в готелі чи...
- Ні, в мене тут квартира.
183
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
Он як? Ясно.
184
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- Мабуть, я візьму свої речі.
- Вибачте.
185
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
А крамік? Ви їсте крамік,
краклен, щось таке?
186
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- Не їм.
- А знаєте, що це?
187
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- Ні.
- То нам треба поїсти краклен.
188
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
Бачила, як нас поділили
на групи? Ходімо.
189
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
ГОЛОВНИЙ ОФІС
190
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Добрий день. Вітаю.
191
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Я з приводу пані Гамзи, Маріам Гамзи.
192
00:14:29,328 --> 00:14:31,580
Задовольнили її прохання
про надання притулку.
193
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Добре.
194
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Ось вона.
195
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Приїхала вчора.
Має бути й досі в карантині.
196
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Добре, дякую вам.
197
00:15:09,826 --> 00:15:12,079
Добрий день.
Підкажіть, де головний офіс.
198
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Покажіть, будь ласка, перепустку.
199
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Вам туди.
200
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- Туди?
- Так.
201
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Маріам Гамза. Вам туди.
202
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Пані Гамза. Нарешті я вас знайшов.
203
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Я давно не розмовляв арабською.
204
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Мене звати Лунес Кордьє.
205
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Та краще скажіть, як ви? Як здоров'я?
206
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Зі мною все добре, дякую.
207
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Слава богу.
208
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
А як ваш син? Гішам, так?
209
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Дякувати богу, з ним усе добре.
210
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Слава богу.
211
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Знаєте французьку?
212
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
Французьку?
213
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- Ні.
- Ясно.
214
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Пані Гамза, якщо ви не проти,
далі я говоритиму англійською.
215
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Добре.
216
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Отже,
217
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
ви подали заяву
на отримання притулку у Франції,
218
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
для себе та сина Гішама,
219
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
але я не бачу заяви
від імені вашого чоловіка.
220
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
Він не зі мною.
221
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Зрозумів. Ви знаєте, де він?
222
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Ні, не знаю.
223
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
Це нічого. Нічого.
224
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Це не страшно. Не проблема.
225
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Зараз я відвезу вас із сином у Францію,
226
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
а вашим чоловіком займемося потім.
227
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Це не проблема.
- Зараз? Ми поїдемо зараз?
228
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Пані Гамза.
229
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Маріам.
230
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
Вам тут подобається? Вам комфортно?
231
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Слухайте, вам надають
притулок у Франції,
232
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
а це значить, що ми можемо
знайти вам житло, роботу для чоловіка.
233
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Але якщо ви хочете лишатися тут,
то можете. Тобто...
234
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Ні. Я не хочу тут лишатися.
Я хочу у Францію.
235
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Але?
236
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
Що? Чоловік не погоджується?
У цьому проблема?
237
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- Так?
- Я не знаю.
238
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Ви знаєте його номер телефону, імейл?
239
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Маєте можливість
спілкуватися з чоловіком?
240
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Маю його номер.
241
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
Так. Це добре.
242
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Ідіть... Подзвоніть зараз чоловікові,
а я зачекаю вас тут. Добре?
243
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Добре.
- Добре.
244
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Ну що? Не додзвонилися?
245
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
У нас... У нас...
246
00:18:21,727 --> 00:18:22,769
система.
247
00:18:22,769 --> 00:18:26,565
Си... система.
Я надсилаю повідомлення. Він дзвонить.
248
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Ну, на жаль, ви повинні вирішити зараз.
249
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
Я поїду.
Зачекайте мене, будь ласка, сер.
250
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Я сходжу по сина.
251
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Можете звати мене Лунес. Лунес.
252
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Дякую, Лунесе. Ви дуже добрий.
253
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Чудово.
254
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Я... Я піду...
255
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}ЄВРОПЕЙСЬКА КОМІСІЯ, БРЮССЕЛЬ
256
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Міс Рауді, добрий день.
257
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Я Сабін Лузо, голова адміністрації
містера Вандермеєра.
258
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Містере Болтон. Рада знов вас бачити.
- І я вас.
259
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Прошу, сюди.
260
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
Засідання комітету вже почалося,
та я знайшла для вас хвилинку.
261
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Секундочку. Знайшли для нас
хвилинку на комітеті?
262
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Ми не приїхали з пропозиціями.
263
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Ми підписуємо той варіант,
про який уже домовилися.
264
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Це було два роки тому.
265
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
М-р Вардермеєр обіцяв нашому міністру,
що сьогодні угоду буде підписано
266
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
на тих самих умовах.
267
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Наші британські друзі
завжди хочуть усидіти на двох стільцях.
268
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Ми хотіли б побачитися
з містером Вандермеєром.
269
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
На жаль, він у Берліні.
270
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Мадам Лузо, здається,
ви хочете все ускладнити.
271
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Я лише прошу вас
поважати процедури, міс Рауді.
272
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
У ЄС нема самообслуговування.
273
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Марку!
274
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Ми не можемо
просто поїхати. Вона бреше.
275
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Авжеж, бреше.
276
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
І хто вона взагалі в хріна така?
277
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Щораз, як я приїжджаю,
якась дурепа в «Шанель»
278
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
каже мені, що знайде хвилинку.
279
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Звісно, що вона бреше.
280
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Але навіщо їй це?
281
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
Очевидно, це помста за брекзіт.
282
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Яка дріб'язковість. Мов колишня,
що ревнує. І вимагає й вимагає грошей.
283
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
У мене зустріч.
284
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
Готель там. Другий будинок ліворуч.
285
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}ДЮНКЕРК, ФРАНЦІЯ
286
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
- Добрий день.
- Привіт.
287
00:22:18,338 --> 00:22:20,841
Це Самір. Він із Сирії.
288
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Привітайся, Саміре. Привітайся.
- Хвилинку.
289
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Привітайся.
- Хвилинку.
290
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Привіт, Саміре.
291
00:22:26,138 --> 00:22:28,891
Йому треба поговорити.
292
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
Скільки людей
у твоєму наметі? Нам не дають...
293
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
З богом.
294
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- Пані Гамза.
- Так.
295
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- Маріам Гамза?
- Так.
296
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Ви дуже давно робили основні щеплення.
Вам потрібно вакцинуватися.
297
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Ні, мені робили щеплення в Греції.
298
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Це не рахується.
Ми веземо вас у лікарню.
299
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Ні... Перевірте ще раз.
300
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Ні-ні. Їдемо в лікарню.
301
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Вітаю, це Маріам.
302
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Я не можу відповісти.
Лишіть повідомлення, і я передзвоню.
303
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Так, ми веземо вас у лікарню. Ходімо.
304
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
Ні! Допоможіть!
305
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- Допоможіть! Ні!
- Перестаньте. Ходімо.
306
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
Стій!
307
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Ходімо. Ходімо.
- Допоможіть! Допоможіть!
308
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
Перестаньте!
Не чіпайте її! Перестаньте!
309
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
Торговці людьми! Торговці!
310
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Зупиніть їх!
311
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Негідники!
312
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Відповідай, Маріам.
313
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- Що це за люди?
- Не знаю.
314
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
У мого чоловіка якісь неприємності.
315
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
Що? Які ще неприємності?
316
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Лунес! Лунес!
317
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Отямтесь!
318
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
Синочок.
319
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Ґабріель?
320
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Лунес поранений.
321
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Лунес?
322
00:24:50,866 --> 00:24:51,742
Це я.
323
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Ти мені потрібна.
324
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
Де ти?
325
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Я позичу.
- Добре, але...
326
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Добре, беріть.
327
00:25:26,818 --> 00:25:30,405
Вітаємо в «Антропі».
328
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Добрий день, містере Болтон.
Сюди, будь ласка.
329
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Месьє.
330
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Гей, Марку. Як справи?
331
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Будь ласка, дві кави.
332
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Так. Добре.
333
00:26:18,203 --> 00:26:19,288
Добре.
334
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Добре. До зустрічі.
335
00:26:24,877 --> 00:26:28,213
Боб, ти зробив мене причетним
до смертей британських громадян?
336
00:26:29,298 --> 00:26:32,718
То ти приїхав не розказувати,
як зірвав угоду з комісією.
337
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Я на це не підписувався.
338
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Я зробив свою роботу в Центрі.
Більше нічого не мало бути.
339
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
Не будь наївний.
340
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
Ми граємо не заради малих ставок.
Ми хочемо все.
341
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Цивільні й військові контракти
з урядом Великої Британії.
342
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
То аварію планували.
343
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
Спершу - ні.
344
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Але коли ті сирійці нас зламали,
довелося підкласти вогню.
345
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Господи, як же хріново.
346
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Усе. З мене досить.
347
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Ми тобі достатньо заплатили,
щоб ти почекав ще кілька днів.
348
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Боб, забудь. Я все!
349
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
І якщо зі мною щось станеться,
350
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
я підготував файл з усією інформацією,
який буде надіслано в держоргани.
351
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
Ти собі лестиш. Ти не перший
відмовляєш нам, Марку.
352
00:27:43,080 --> 00:27:44,331
Лунес, там.
353
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
Не забувайся.
354
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
Вставай.
355
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
Куди ми їдемо?
356
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
Ви що, разом?
Він сказав, його звати Лунес.
357
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Його звати Ґабріель.
358
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Тобто він збрехав.
359
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
Притулку у Франції мені не дадуть.
360
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Ґабріель збрехав, щоб захистити тебе.
361
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Твій чоловік
має дуже важливу інформацію.
362
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Йому загрожує небезпека. І тобі.
363
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Ви. А ви хто?
364
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Мене звати Елісон.
Я працюю на британський уряд.
365
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Ми захистимо тебе й твого чоловіка.
366
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
А зараз куди... Куди ми зараз їдемо?
367
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Просто... Довірся мені.
368
00:29:04,119 --> 00:29:07,748
Вір мені. Добре?
369
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Майже приїхали.
370
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Добрий день.
Я Елісон Рауді, номер 305.
371
00:29:42,366 --> 00:29:44,868
Чи нема вільного номера
для моєї подруги?
372
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
Майже всі зайняті. Та я перевірю.
373
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Дякую.
374
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Можете поставити туди, будь ласка?
375
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
Це все, дами?
376
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
Так. Дякуємо.
377
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
Тебе влаштовує?
378
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Усе буде добре.
379
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Вставай. Повільно.
- Я в порядку.
380
00:31:05,282 --> 00:31:07,743
Чекай, я візьму. Я візьму.
381
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Усе нормально?
382
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
Дзвони чоловікові.
383
00:31:19,004 --> 00:31:20,839
Скажи, що ти в біді.
384
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Скажи, щоб дзвонив мені. Скоріше!
385
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Добре, добре.
386
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- А потім вийми батарею.
- Добре.
387
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Дякую.
388
00:31:31,892 --> 00:31:33,352
Вона знає, де Самір?
389
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
У них свій код.
390
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Вона надішле йому смску,
і він передзвонить з іншого номера.
391
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
Може, тобі треба до лікаря?
392
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
А ти більше не хочеш
гратися зі мною в лікаря?
393
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Дивись: береш і трохи крутиш.
394
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Це ніби маленький гачок.
Треба дістати гачок.
395
00:31:59,461 --> 00:32:01,421
Спробуй дістати так,
щоб нічого не порвати.
396
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
Розумієш?
397
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Починай. І одночасно трохи дезінфікуй.
398
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Добре.
- Будь ласка.
399
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Давай.
400
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Що таке?
401
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
Боїшся чи що?
402
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Витягай.
403
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Ну от.
404
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- А тепер крути.
- Чекай.
405
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Давай.
- Зараз витягну.
406
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Добре.
407
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- Витягла?
- Так.
408
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
Витягла?
409
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- Ще один лишився?
- Так.
410
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Давай.
411
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
О чорт!
412
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
Сядеш на секунду?
413
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
Не знаю, як ти тепер почуваєшся...
414
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Мабуть, до смерті ненавидиш мене.
415
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Я намагаюся сказати,
що більше не хочу про все це думати.
416
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
Я стараюся все забути й жити далі.
А ти - не щасливий спогад.
417
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Я вже п'ять років у стосунках,
418
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
і ми збираємось одружитися.
419
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Але...
420
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
він же про все знає?
421
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Ні.
422
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
І ти його кохаєш?
423
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Так. До нестями.
424
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
«До нестями»?
425
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Мабуть, він добрий.
426
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Чому? Бо добрі люди - дурні?
427
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Я намагаюся тобі пояснити,
що я змінилася.
428
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- Думаєш, люди міняються?
- Надіюся.
429
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Я ненавиджу ту жінку,
якою була, і все, що сталося.
430
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
То ж був нещасний випадок.
431
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Хай там як, уже пізно.
432
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
Ми не можемо
бути друзями. Чи ще кимось.
433
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Авжеж.
434
00:35:46,772 --> 00:35:47,940
Прекрасно.
435
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Так, Гішаме. Тихенько.
436
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Що ти мені розповідаєш?
437
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Привіт.
438
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Що ти розповідаєш?
439
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
О так.
440
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Ви його заспокоїли. Дякую.
441
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Хай береже його бог.
442
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Річард.
443
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
Що сталося?
444
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Річарде.
445
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Знову це. Ще один злам.
446
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Вони повністю
контролюють електромережу.
447
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
Угоду підписано?
448
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Ні, поки що ні.
449
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Доведи справу до кінця.
450
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
А от і довбана зла відьма Заходу.
451
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
Містер Вандермеєр і досі в Берліні.
452
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Тоді дайте нам номер,
за яким з ним можна зв'язатися.
453
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Може, я тоді незрозуміло висловилася.
454
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Елісон, дай нам з пані Лузо
хвилинку, буль ласка.
455
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Ви думаєте... Можливо,
думаєте, що у вас карт-бланш
456
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
на такі рішення,
457
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
та коли ваш бос дізнається,
що ви заважаєте підписати угоду,
458
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
умови якої ми узгоджували пів року...
459
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Підкажіть, де кабінет Вандермеєра.
- Авжеж.
460
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Прямо й ліворуч.
461
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Дякую.
- Нема за що.
462
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
...у понеділок зранку, о 09:30.
463
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Агов. Вибачте.
464
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Містер Вандермеєр?
465
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Я Елісон Рауді,
особистий секретар Річарда Бенкса.
466
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Вибачте. Так-так.
467
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Секунду.
468
00:39:07,389 --> 00:39:10,267
Я думав, ви поїхали.
469
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Мені сказали, якась проблема з умовами.
470
00:39:15,355 --> 00:39:18,233
Думаю, сталося невелике непорозуміння.
471
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Нам потрібно якнайскоріше вернутися
в європейську систему захисту.
472
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Я скажу, щоб підготували документи.
473
00:39:29,745 --> 00:39:31,955
Буду готовий
підписати їх сьогодні о 20:00.
474
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Прекрасно. Ми з містером Болтоном
прийдемо о 20:00.
475
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Чудово.
476
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
Нам пощастило.
Містер Вандермеєр повернувся з Берліна.
477
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
Вона - радниця Річарда Бенкса.
478
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
Це та, що ходить за Болтоном.
479
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
Знаєш, як її звати?
480
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Елісон Рауді.
481
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- Думаєш, вона зрозуміла?
- Що я хотіла зірвати угоду?
482
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Так. Це вона чітко зрозуміла.
483
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
Що мені робити?
484
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Коли вони прийдуть підписувати угоду,
тебе не повинно там бути.
485
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Чи я там буду, чи ні,
вони її підпишуть.
486
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Я поклав для тебе величезну суму
на рахунок у банку. Не сперечайся.
487
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- Не розмовляй так зі мною.
- Тоді перестань.
488
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Ще не кінець.
Ти не зможеш там бути через сина.
489
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
І Вандермеєр сам
буде займатися британцями.
490
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
Забери гроші. Вони мені не потрібні.
491
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Тобі плювати на П'єра?
492
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Знаєш, люба, народити
недоношену дитину - це розкіш.
493
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Боб, що за ідіота ти відправив
у Брюссель? Він нічого не второпав.
494
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
Якась проблема?
495
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
Проблема в тому, що вони домовилися
ввечері підписати документи,
496
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
і я нічого не можу з цим вдіяти.
497
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
Як я стільки заплачу,
маючи так мало часу?
498
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- Сабін!
- Жан-Марк.
499
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
Приємно, що ви пам'ятаєте моє ім'я.
500
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Мені дуже треба випити. Що скажете?
501
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Радий це чути.
502
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Зустрінемося через годину?
503
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Думаю, встигну.
504
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
До зустрічі. Я напишу адресу.
505
00:42:40,602 --> 00:42:43,939
Авжеж, у палатах нема камер,
лише в коридорах.
506
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Але гляньте.
507
00:42:51,822 --> 00:42:54,241
- Це Делаж?
- Так.
508
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
Він скористався хаосом після аварії,
щоб прослизнути й убити його?
509
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Це було б зручно, але ні.
510
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Валід умер від отруєння сколіном.
511
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
Це речовина повільної дії,
від якої жертва впадає в кому.
512
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Він перестав дихати через добу.
513
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Тобто тоді він уже вмирав?
514
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
І ще дещо.
515
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Елісон.
516
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
Чекайте.
517
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Ми були разом унизу.
518
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Їй подзвонив Бенкс,
519
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
вона пішла до Валіда,
бо знала, що він у тій самій лікарні.
520
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
І натрапила на Делажа.
521
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Вони там разом рівно 45 секунд.
522
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
Що?
523
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
Вона не могла знати, що то він.
524
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Тут Валід щойно вмер.
525
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Делаж швидко йде, а...
Рауді лишається в палаті.
526
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Господи.
527
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Вона не казала,
що в палаті був хтось іще?
528
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- Як справи?
- Добре.
529
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Боляче було?
А я думала, що в мене поганий день.
530
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Пусте. То я трохи майстрував.
531
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Ще один.
- Добре.
532
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Мені було байдуже,
що він одружений. Я була зачарована.
533
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Я хотіла всього, що він міг мені дати.
534
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
У мене була залежність
від його світу. Дурість, правда?
535
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
Ні.
536
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
У мене теж колись була залежність.
537
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Я наробив стільки дурниць.
538
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
А потім зрозумів,
що в тій ситуації вибір був невеликий.
539
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
Треба йти, інакше тобі кінець.
540
00:44:52,651 --> 00:44:54,862
І тобі вдалося? Обірвати зв'язок?
541
00:44:54,862 --> 00:44:56,196
Так.
542
00:44:58,782 --> 00:45:00,075
Та це не значить, що...
543
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
у мене не крається серце, коли я думаю
про неї. Та це ностальгія. Минуле.
544
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
Часто з нею бачишся?
545
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
Ні. Ні-ні.
546
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Це неможливо.
547
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
А я маю від нього дитину.
548
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
Я не знав. У тебе є дитина?
549
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
За дітей... інших людей.
550
00:45:36,820 --> 00:45:38,530
Вітаю. Ви дзвоните Марку Болтону.
551
00:45:38,530 --> 00:45:41,116
Я не можу зараз відповісти. Будь ласка...
552
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
Можете, будь ласка,
подзвонити в номер містера Болтона?
553
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
Номер 105, правильно?
554
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Так.
555
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Чекай, я відчиню.
556
00:46:12,481 --> 00:46:13,815
Дякую.
557
00:46:13,815 --> 00:46:15,067
Джентльмен.
558
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Можна сісти поруч?
- Так.
559
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Їдьмо!
560
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Марку!
561
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
Гарно!
562
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
Там спить няня.
563
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Чекай.
564
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
Ви точно бачили,
що він зайшов усередину?
565
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
- Так.
- Ясно.
566
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Ну, ясно, що він не заблукав.
567
00:48:22,694 --> 00:48:23,904
- Джеррі.
- Так-так.
568
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
Ти не бачив Марка Болтона?
Колегу міс Рауді?
569
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- Ні, сер. На жаль.
- Дякую.
570
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
До речі, Сабін просила передати,
що, на жаль, не зможе бути присутня.
571
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Казала, сталося щось термінове.
Особисті справи.
572
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Вибачте.
573
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Міс Рауді, з вами все добре?
574
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька