1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Коли ти дзвонив з Лондона, то казав про якусь жінку. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Та наче не казав. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Ти мене за дурня маєш? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Ти сказав: «Її не цікавлять гроші». Хто вона? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Елісон Рауді. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Елісон? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - Твоя Елісон? - Так, Елісон Рауді. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Тепер ти знаєш. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 Ти зв'язався з Елісон, коли був у Лондоні? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Я завжди тримав її в полі зору. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Вона з тобою - мов з лайном, а ти знов до неї? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 Я думав, ти на неї ображений. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Вона єдина могла допомогти. - Допомогти? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 У неї нове життя, бо вона проти тебе свідчила. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 Ще й смерть тієї рудої повісила на тебе. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Ти мав би її за це ненавидіти. - Владо! Владо! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - Що це за хрінь? - Усе, відчепися! 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 Що... У чому його проблема? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - Годі, сядьте. - Не можна такого робити. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Ну, можна сказати, що я таки її ненавиджу. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Гей, даруйте. Можна ще одну? - Так? 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Дякую. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Ти не переживай, я її забув. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Та й вона змінилася. Погладшала, постаріла. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Вона вже не така, як була. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 Будь ласка. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Руду звали Наталі. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Он як? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Можна дати тобі пораду? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Не сильно довіряй Елісон. Перестань валяти дурня. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Дивись. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Це її телефон. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 А ти думав, чим я займаюся? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Та нічим. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Коханий. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Тобі треба спати. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Пам'ятаєш, ми говорили, що ніколи цього не зробимо? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Треба зробити. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Треба одружитися. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Я знаю, знаю. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Мила, я тебе кохаю. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 А думка про те, щоб бути без тебе... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Я тебе кохаю. 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 ЗВ'ЯЗОК 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Виглядаєш, ніби трохи з похмілля. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Почуваюся хріново. - Ага. 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 З «Чорного пса» я поїхав одразу сюди. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - Прямо сюди? Серйозно? - І посадив хлопців працювати цілу ніч. 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Ми знайшли те, що може тебе зацікавити. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Он як? 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Іди, подивися. 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Показуй. 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Дружина Саміра? 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Маріам Гамза. - Так? 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 Звичний маршрут. Сирія, Туреччина, Греція. 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Вона показала свої документи. Так ми її і знайшли. 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Попросила лишитись у Шенгенській зоні. 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Потім її перевезли в Бельгію. 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Ми знайшли її номер телефону, перевірили дзвінки. 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Ось номер, на який вона дзвонить щодня. Імовірно, Самірів. 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Ходімо, мені треба випити кави. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 І досі невідомо, хто відповідальний 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 за цей інцидент. Влада погодилася витратити... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Майже готово. 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...до подальшого розслідування. 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Свідки повідомляють, що машини швидкої були на місці вже через кілька хвилин. 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Я випишу їй знеболювальне. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Дякую, докторе. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Ніч, мабуть, була непроста? 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 Британська транспортна поліція проводить масштабне розслідування. 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Завтра я знов тебе навідаю. 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - Добре? - Дякуємо. 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Не переживайте. Усе добре загоюється. Вона буде в порядку. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 Прем'єр-міністр висловив співчуття... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Дякую вам. До завтра. 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...вшанував жертв і висловив вдячність службам з надзвичайних ситуацій. 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Від травм сьогодні вранці в лікарні ім. св. Каллума 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 помер шістнадцятирічний Кевін Еббот. Кількість жертв зросла до чотирьох. 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Інші жертви... - Мені дуже жаль. 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...лишаються в критичному стані. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 Заповнений приміський потяг під'їжджав до Кінґс-Кросс, 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 коли сталося зіткнення з вантажним потягом, що від'їжджав... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - Хочеш кави? - Ні, дякую. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Годі тягти кота за хвіст. Є дві команди. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 З одного боку - я шукаю хакерів, 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 а з другого - хтось намагається їх усунути. 88 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 І до чого це? Що ти хочеш сказати? 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Хочеш відмовитися від завдання? 90 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 Ні, але ми з тобою розуміємо, що Самір загине, коли я його знайду. 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 Ти цього хочеш? Такий наказ від твого клієнта? 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Мій клієнт - Дідьє Таро. 93 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Керівник Національної служби безпеки Елісейського палацу. 94 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Оперативної групи, 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 яка займається урівноваженням «суперсил» ГДЗБ. 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 Маєш щось на нього? 97 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Він розумний, амбітний, випускник школи управління, фінінспектор. 98 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Любить гроші. 99 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Не знаю, чому він не пішов у приватний сектор. 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Заробляв би вдесятеро більше. 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Ми не можемо нічого вдіяти. 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Тут захист TrueCrypt, відкрити неможливо. 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 А я що казав? 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Що ж. Ти повинен знайти Саміра. 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Ось нові документи й легенда. 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Лети в Брюссель, привези Самірову дружину. Тоді він сам приїде. 107 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Сабін Лузо, коханка Таро. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Працює в Європейській комісії. 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Їде сьогодні в Брюссель потягом з Північного вокзалу. 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Поговори з нею. 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Треба щось дізнатися про Таро, зрозуміти, чи він грає в обох командах. 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Вибач, але твоє завдання - якесь гівно. 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Розумієш? 114 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 У мої плани не входить, щоб мене вбили. 115 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Тому, зважаючи на ризик і моральну шкоду... 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Моральну шкоду? Яку ще шкоду? 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Я був змушений знов звернутися до Елісон. 118 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 Ну, так. 119 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 Щоб побачити, яка вона стала товста й бридка? 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 Перестань. Тут є щось цікаве? 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Лише дурні фотографії. 122 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 У цієї жінки або бездоганна репутація, або вона дуже-дуже обачна. 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Ну, хай там як, я тобі кажу. 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 Мені заплатили за одне завдання, а тепер, схоже, їх стало два. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Тому оплата повинна бути вища. 126 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Даруйте. 127 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Мама? 128 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 Це ти? 129 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Авжеж, ти, гівнюк. 130 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Не хотілося їхати, не прихопивши щось твоє на згадку. 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Ну, вперед, шукай скільки хочеш. 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Мамо, ні... Секунду, мамо. 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Не переживай, не панікуй. 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 Я приїду. Сяду на потяг до Брюсселя. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Нашим планам це не завадить. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 Ти знайшов Саміра? Він там? 137 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Та ні. 138 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Слухай, я не знаю. 139 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Поговорю з його дружиною. Може, вона мені скаже. 140 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 Ти там не сам? 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Мамо. 142 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Перестань. Не ревнуй, будь ласка. 143 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Чудово. Буду в Брюсселі в другій половині дня. 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Подзвони, як щось дізнаєшся. 145 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Люблю тебе, мамо. 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Чоловіки й мами, так? - Ага. Вона вже немолода. 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Чому ж так довго? 148 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 Не розумію, що він робить. 149 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - Ви теж їдете в Брюссель? - Так. 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Я теж. Ми запізнюємося. Може, ви не помітили. 151 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Так, сильно. - Вітаю. 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Каву, будь ласка. 153 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Дві. - Дві? Добре. 154 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 І булочку з шоколадом. 155 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 А мені круасан. 156 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Авжеж. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Я стежу за фігурою. 158 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 ДОПОМОЖИ ЄВРОПІ 159 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Ви працюєте в... - Так, я на них працюю. 160 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Ну, з ними. 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - Жан-Марк. - Сабін. 162 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Як дивно. Мою маму теж звуть Сабін. 163 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Оце так збіг. 164 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 Випадковість. 165 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Тримаймо цю поїздку в секреті, поки я не поговорю з прем'єром. 166 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Ви просто їдете в Брюссель і укладаєте угоду. Ясно? 167 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 А Ґлісон? Він нас розіпне. 168 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Та хрін би тебе взяв, Марку. Маєш якість інші ідеї? 169 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Помирають люди. 170 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Я не можу спати вночі. Ти добре спиш? 171 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Ні. Не дуже добре. 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Думаєте, я радий відправити вас у Брюссель з простягнутою рукою? 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Сьогодні прем'єр відвідує батьків того нещасного хлопчика. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Може, там ви зможете з ним поговорити - без Ґлісона. 175 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 А це, до речі, слушна думка. 176 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Удачі. 177 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}ВОКЗАЛ «БРЮССЕЛЬ-ПІВДЕННИЙ» 178 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Ну от. 179 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Я тут буду... Навіть не знаю скільки. 180 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Дякую. - Тому, коли захочете - я вільний. 181 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Я обов'язково подзвоню. 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - Ви в готелі чи... - Ні, в мене тут квартира. 183 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 Он як? Ясно. 184 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - Мабуть, я візьму свої речі. - Вибачте. 185 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 А крамік? Ви їсте крамік, краклен, щось таке? 186 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - Не їм. - А знаєте, що це? 187 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - Ні. - То нам треба поїсти краклен. 188 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 Бачила, як нас поділили на групи? Ходімо. 189 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 ГОЛОВНИЙ ОФІС 190 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Добрий день. Вітаю. 191 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Я з приводу пані Гамзи, Маріам Гамзи. 192 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 Задовольнили її прохання про надання притулку. 193 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Добре. 194 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Ось вона. 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Приїхала вчора. Має бути й досі в карантині. 196 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Добре, дякую вам. 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 Добрий день. Підкажіть, де головний офіс. 198 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Покажіть, будь ласка, перепустку. 199 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Вам туди. 200 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - Туди? - Так. 201 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Маріам Гамза. Вам туди. 202 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Пані Гамза. Нарешті я вас знайшов. 203 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Я давно не розмовляв арабською. 204 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Мене звати Лунес Кордьє. 205 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Та краще скажіть, як ви? Як здоров'я? 206 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Зі мною все добре, дякую. 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Слава богу. 208 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 А як ваш син? Гішам, так? 209 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Дякувати богу, з ним усе добре. 210 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Слава богу. 211 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Знаєте французьку? 212 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Французьку? 213 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - Ні. - Ясно. 214 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Пані Гамза, якщо ви не проти, далі я говоритиму англійською. 215 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 Добре. 216 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Отже, 217 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 ви подали заяву на отримання притулку у Франції, 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 для себе та сина Гішама, 219 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 але я не бачу заяви від імені вашого чоловіка. 220 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Він не зі мною. 221 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Зрозумів. Ви знаєте, де він? 222 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Ні, не знаю. 223 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 Це нічого. Нічого. 224 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Це не страшно. Не проблема. 225 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Зараз я відвезу вас із сином у Францію, 226 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 а вашим чоловіком займемося потім. 227 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Це не проблема. - Зараз? Ми поїдемо зараз? 228 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Пані Гамза. 229 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Маріам. 230 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 Вам тут подобається? Вам комфортно? 231 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Слухайте, вам надають притулок у Франції, 232 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 а це значить, що ми можемо знайти вам житло, роботу для чоловіка. 233 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Але якщо ви хочете лишатися тут, то можете. Тобто... 234 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Ні. Я не хочу тут лишатися. Я хочу у Францію. 235 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Але? 236 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 Що? Чоловік не погоджується? У цьому проблема? 237 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - Так? - Я не знаю. 238 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Ви знаєте його номер телефону, імейл? 239 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Маєте можливість спілкуватися з чоловіком? 240 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Маю його номер. 241 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 Так. Це добре. 242 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Ідіть... Подзвоніть зараз чоловікові, а я зачекаю вас тут. Добре? 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Добре. - Добре. 244 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Ну що? Не додзвонилися? 245 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 У нас... У нас... 246 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 система. 247 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 Си... система. Я надсилаю повідомлення. Він дзвонить. 248 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Ну, на жаль, ви повинні вирішити зараз. 249 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 Я поїду. Зачекайте мене, будь ласка, сер. 250 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Я сходжу по сина. 251 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Можете звати мене Лунес. Лунес. 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Дякую, Лунесе. Ви дуже добрий. 253 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Чудово. 254 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Я... Я піду... 255 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}ЄВРОПЕЙСЬКА КОМІСІЯ, БРЮССЕЛЬ 256 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Міс Рауді, добрий день. 257 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Я Сабін Лузо, голова адміністрації містера Вандермеєра. 258 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Містере Болтон. Рада знов вас бачити. - І я вас. 259 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Прошу, сюди. 260 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 Засідання комітету вже почалося, та я знайшла для вас хвилинку. 261 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Секундочку. Знайшли для нас хвилинку на комітеті? 262 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Ми не приїхали з пропозиціями. 263 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Ми підписуємо той варіант, про який уже домовилися. 264 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Це було два роки тому. 265 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 М-р Вардермеєр обіцяв нашому міністру, що сьогодні угоду буде підписано 266 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 на тих самих умовах. 267 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Наші британські друзі завжди хочуть усидіти на двох стільцях. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Ми хотіли б побачитися з містером Вандермеєром. 269 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 На жаль, він у Берліні. 270 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Мадам Лузо, здається, ви хочете все ускладнити. 271 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Я лише прошу вас поважати процедури, міс Рауді. 272 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 У ЄС нема самообслуговування. 273 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Марку! 274 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Ми не можемо просто поїхати. Вона бреше. 275 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Авжеж, бреше. 276 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 І хто вона взагалі в хріна така? 277 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Щораз, як я приїжджаю, якась дурепа в «Шанель» 278 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 каже мені, що знайде хвилинку. 279 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Звісно, що вона бреше. 280 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Але навіщо їй це? 281 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Очевидно, це помста за брекзіт. 282 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Яка дріб'язковість. Мов колишня, що ревнує. І вимагає й вимагає грошей. 283 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 У мене зустріч. 284 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 Готель там. Другий будинок ліворуч. 285 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}ДЮНКЕРК, ФРАНЦІЯ 286 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - Добрий день. - Привіт. 287 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 Це Самір. Він із Сирії. 288 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Привітайся, Саміре. Привітайся. - Хвилинку. 289 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Привітайся. - Хвилинку. 290 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Привіт, Саміре. 291 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 Йому треба поговорити. 292 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Скільки людей у твоєму наметі? Нам не дають... 293 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 З богом. 294 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - Пані Гамза. - Так. 295 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - Маріам Гамза? - Так. 296 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Ви дуже давно робили основні щеплення. Вам потрібно вакцинуватися. 297 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Ні, мені робили щеплення в Греції. 298 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Це не рахується. Ми веземо вас у лікарню. 299 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Ні... Перевірте ще раз. 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Ні-ні. Їдемо в лікарню. 301 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Вітаю, це Маріам. 302 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Я не можу відповісти. Лишіть повідомлення, і я передзвоню. 303 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Так, ми веземо вас у лікарню. Ходімо. 304 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 Ні! Допоможіть! 305 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - Допоможіть! Ні! - Перестаньте. Ходімо. 306 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Стій! 307 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Ходімо. Ходімо. - Допоможіть! Допоможіть! 308 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 Перестаньте! Не чіпайте її! Перестаньте! 309 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 Торговці людьми! Торговці! 310 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Зупиніть їх! 311 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Негідники! 312 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Відповідай, Маріам. 313 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - Що це за люди? - Не знаю. 314 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 У мого чоловіка якісь неприємності. 315 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 Що? Які ще неприємності? 316 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Лунес! Лунес! 317 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Отямтесь! 318 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 Синочок. 319 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Ґабріель? 320 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Лунес поранений. 321 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Лунес? 322 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 Це я. 323 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Ти мені потрібна. 324 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Де ти? 325 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Я позичу. - Добре, але... 326 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Добре, беріть. 327 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 Вітаємо в «Антропі». 328 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Добрий день, містере Болтон. Сюди, будь ласка. 329 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Месьє. 330 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Гей, Марку. Як справи? 331 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Будь ласка, дві кави. 332 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Так. Добре. 333 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 Добре. 334 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Добре. До зустрічі. 335 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 Боб, ти зробив мене причетним до смертей британських громадян? 336 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 То ти приїхав не розказувати, як зірвав угоду з комісією. 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Я на це не підписувався. 338 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Я зробив свою роботу в Центрі. Більше нічого не мало бути. 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 Не будь наївний. 340 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 Ми граємо не заради малих ставок. Ми хочемо все. 341 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Цивільні й військові контракти з урядом Великої Британії. 342 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 То аварію планували. 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 Спершу - ні. 344 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Але коли ті сирійці нас зламали, довелося підкласти вогню. 345 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Господи, як же хріново. 346 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Усе. З мене досить. 347 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Ми тобі достатньо заплатили, щоб ти почекав ще кілька днів. 348 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Боб, забудь. Я все! 349 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 І якщо зі мною щось станеться, 350 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 я підготував файл з усією інформацією, який буде надіслано в держоргани. 351 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 Ти собі лестиш. Ти не перший відмовляєш нам, Марку. 352 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 Лунес, там. 353 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 Не забувайся. 354 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 Вставай. 355 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 Куди ми їдемо? 356 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 Ви що, разом? Він сказав, його звати Лунес. 357 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Його звати Ґабріель. 358 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Тобто він збрехав. 359 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 Притулку у Франції мені не дадуть. 360 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Ґабріель збрехав, щоб захистити тебе. 361 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Твій чоловік має дуже важливу інформацію. 362 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Йому загрожує небезпека. І тобі. 363 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Ви. А ви хто? 364 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Мене звати Елісон. Я працюю на британський уряд. 365 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Ми захистимо тебе й твого чоловіка. 366 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 А зараз куди... Куди ми зараз їдемо? 367 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Просто... Довірся мені. 368 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 Вір мені. Добре? 369 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Майже приїхали. 370 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Добрий день. Я Елісон Рауді, номер 305. 371 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 Чи нема вільного номера для моєї подруги? 372 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 Майже всі зайняті. Та я перевірю. 373 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Дякую. 374 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Можете поставити туди, будь ласка? 375 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 Це все, дами? 376 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Так. Дякуємо. 377 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 Тебе влаштовує? 378 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Усе буде добре. 379 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Вставай. Повільно. - Я в порядку. 380 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 Чекай, я візьму. Я візьму. 381 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Усе нормально? 382 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 Дзвони чоловікові. 383 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 Скажи, що ти в біді. 384 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Скажи, щоб дзвонив мені. Скоріше! 385 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Добре, добре. 386 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - А потім вийми батарею. - Добре. 387 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Дякую. 388 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 Вона знає, де Самір? 389 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 У них свій код. 390 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Вона надішле йому смску, і він передзвонить з іншого номера. 391 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 Може, тобі треба до лікаря? 392 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 А ти більше не хочеш гратися зі мною в лікаря? 393 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Дивись: береш і трохи крутиш. 394 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Це ніби маленький гачок. Треба дістати гачок. 395 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 Спробуй дістати так, щоб нічого не порвати. 396 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 Розумієш? 397 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Починай. І одночасно трохи дезінфікуй. 398 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Добре. - Будь ласка. 399 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Давай. 400 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Що таке? 401 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 Боїшся чи що? 402 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Витягай. 403 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Ну от. 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - А тепер крути. - Чекай. 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Давай. - Зараз витягну. 406 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Добре. 407 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - Витягла? - Так. 408 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 Витягла? 409 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - Ще один лишився? - Так. 410 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Давай. 411 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 О чорт! 412 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Сядеш на секунду? 413 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 Не знаю, як ти тепер почуваєшся... 414 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Мабуть, до смерті ненавидиш мене. 415 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Я намагаюся сказати, що більше не хочу про все це думати. 416 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 Я стараюся все забути й жити далі. А ти - не щасливий спогад. 417 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Я вже п'ять років у стосунках, 418 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 і ми збираємось одружитися. 419 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Але... 420 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 він же про все знає? 421 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Ні. 422 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 І ти його кохаєш? 423 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Так. До нестями. 424 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 «До нестями»? 425 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Мабуть, він добрий. 426 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Чому? Бо добрі люди - дурні? 427 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Я намагаюся тобі пояснити, що я змінилася. 428 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - Думаєш, люди міняються? - Надіюся. 429 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Я ненавиджу ту жінку, якою була, і все, що сталося. 430 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 То ж був нещасний випадок. 431 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Хай там як, уже пізно. 432 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 Ми не можемо бути друзями. Чи ще кимось. 433 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Авжеж. 434 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 Прекрасно. 435 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Так, Гішаме. Тихенько. 436 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Що ти мені розповідаєш? 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Привіт. 438 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 Що ти розповідаєш? 439 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 О так. 440 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Ви його заспокоїли. Дякую. 441 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Хай береже його бог. 442 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Річард. 443 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 Що сталося? 444 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Річарде. 445 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Знову це. Ще один злам. 446 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Вони повністю контролюють електромережу. 447 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 Угоду підписано? 448 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 Ні, поки що ні. 449 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Доведи справу до кінця. 450 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 А от і довбана зла відьма Заходу. 451 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 Містер Вандермеєр і досі в Берліні. 452 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Тоді дайте нам номер, за яким з ним можна зв'язатися. 453 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Може, я тоді незрозуміло висловилася. 454 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Елісон, дай нам з пані Лузо хвилинку, буль ласка. 455 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Ви думаєте... Можливо, думаєте, що у вас карт-бланш 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 на такі рішення, 457 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 та коли ваш бос дізнається, що ви заважаєте підписати угоду, 458 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 умови якої ми узгоджували пів року... 459 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Підкажіть, де кабінет Вандермеєра. - Авжеж. 460 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Прямо й ліворуч. 461 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Дякую. - Нема за що. 462 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...у понеділок зранку, о 09:30. 463 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Агов. Вибачте. 464 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Містер Вандермеєр? 465 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Я Елісон Рауді, особистий секретар Річарда Бенкса. 466 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Вибачте. Так-так. 467 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Секунду. 468 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 Я думав, ви поїхали. 469 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Мені сказали, якась проблема з умовами. 470 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Думаю, сталося невелике непорозуміння. 471 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Нам потрібно якнайскоріше вернутися в європейську систему захисту. 472 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Я скажу, щоб підготували документи. 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 Буду готовий підписати їх сьогодні о 20:00. 474 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Прекрасно. Ми з містером Болтоном прийдемо о 20:00. 475 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Чудово. 476 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 Нам пощастило. Містер Вандермеєр повернувся з Берліна. 477 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 Вона - радниця Річарда Бенкса. 478 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Це та, що ходить за Болтоном. 479 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 Знаєш, як її звати? 480 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Елісон Рауді. 481 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - Думаєш, вона зрозуміла? - Що я хотіла зірвати угоду? 482 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Так. Це вона чітко зрозуміла. 483 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 Що мені робити? 484 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Коли вони прийдуть підписувати угоду, тебе не повинно там бути. 485 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Чи я там буду, чи ні, вони її підпишуть. 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Я поклав для тебе величезну суму на рахунок у банку. Не сперечайся. 487 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Не розмовляй так зі мною. - Тоді перестань. 488 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Ще не кінець. Ти не зможеш там бути через сина. 489 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 І Вандермеєр сам буде займатися британцями. 490 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Забери гроші. Вони мені не потрібні. 491 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 Тобі плювати на П'єра? 492 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Знаєш, люба, народити недоношену дитину - це розкіш. 493 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Боб, що за ідіота ти відправив у Брюссель? Він нічого не второпав. 494 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 Якась проблема? 495 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 Проблема в тому, що вони домовилися ввечері підписати документи, 496 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 і я нічого не можу з цим вдіяти. 497 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 Як я стільки заплачу, маючи так мало часу? 498 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - Сабін! - Жан-Марк. 499 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 Приємно, що ви пам'ятаєте моє ім'я. 500 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Мені дуже треба випити. Що скажете? 501 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Радий це чути. 502 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 Зустрінемося через годину? 503 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Думаю, встигну. 504 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 До зустрічі. Я напишу адресу. 505 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 Авжеж, у палатах нема камер, лише в коридорах. 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Але гляньте. 507 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - Це Делаж? - Так. 508 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 Він скористався хаосом після аварії, щоб прослизнути й убити його? 509 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Це було б зручно, але ні. 510 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Валід умер від отруєння сколіном. 511 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 Це речовина повільної дії, від якої жертва впадає в кому. 512 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Він перестав дихати через добу. 513 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Тобто тоді він уже вмирав? 514 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 І ще дещо. 515 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Елісон. 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 Чекайте. 517 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Ми були разом унизу. 518 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Їй подзвонив Бенкс, 519 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 вона пішла до Валіда, бо знала, що він у тій самій лікарні. 520 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 І натрапила на Делажа. 521 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Вони там разом рівно 45 секунд. 522 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Що? 523 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Вона не могла знати, що то він. 524 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Тут Валід щойно вмер. 525 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Делаж швидко йде, а... Рауді лишається в палаті. 526 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Господи. 527 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Вона не казала, що в палаті був хтось іще? 528 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - Як справи? - Добре. 529 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Боляче було? А я думала, що в мене поганий день. 530 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Пусте. То я трохи майстрував. 531 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Ще один. - Добре. 532 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Мені було байдуже, що він одружений. Я була зачарована. 533 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Я хотіла всього, що він міг мені дати. 534 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 У мене була залежність від його світу. Дурість, правда? 535 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 Ні. 536 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 У мене теж колись була залежність. 537 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Я наробив стільки дурниць. 538 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 А потім зрозумів, що в тій ситуації вибір був невеликий. 539 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Треба йти, інакше тобі кінець. 540 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 І тобі вдалося? Обірвати зв'язок? 541 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 Так. 542 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 Та це не значить, що... 543 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 у мене не крається серце, коли я думаю про неї. Та це ностальгія. Минуле. 544 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 Часто з нею бачишся? 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 Ні. Ні-ні. 546 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Це неможливо. 547 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 А я маю від нього дитину. 548 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 Я не знав. У тебе є дитина? 549 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 За дітей... інших людей. 550 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 Вітаю. Ви дзвоните Марку Болтону. 551 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 Я не можу зараз відповісти. Будь ласка... 552 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 Можете, будь ласка, подзвонити в номер містера Болтона? 553 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 Номер 105, правильно? 554 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Так. 555 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Чекай, я відчиню. 556 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 Дякую. 557 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 Джентльмен. 558 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Можна сісти поруч? - Так. 559 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Їдьмо! 560 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Марку! 561 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 Гарно! 562 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 Там спить няня. 563 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Чекай. 564 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Ви точно бачили, що він зайшов усередину? 565 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - Так. - Ясно. 566 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Ну, ясно, що він не заблукав. 567 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - Джеррі. - Так-так. 568 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 Ти не бачив Марка Болтона? Колегу міс Рауді? 569 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - Ні, сер. На жаль. - Дякую. 570 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 До речі, Сабін просила передати, що, на жаль, не зможе бути присутня. 571 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Казала, сталося щось термінове. Особисті справи. 572 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Вибачте. 573 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Міс Рауді, з вами все добре? 574 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька