1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}"(بروكسل)" 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - لا يمكنك أن تبقى. - ماذا؟ 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - آسفة. لا أريد أن ابني... - لا مشكلة. سأغادر. 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 مرحباً. 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 مات "مارك بولتن". لقد شنق نفسه في الحمّام. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 ماذا؟ 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - حصل هذا للتو. - كيف يُعقل ذلك؟ 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - أيمكنك المجيء؟ - أكلّ شيء على ما يُرام؟ 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - أنا قادمة. - أنا آسفة. 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - شكراً. أراك قريباً. - أراك قريباً. 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 هل حصل شيء ما؟ 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 أجل. "مارك بولتن" هو مسؤول بريطاني وقد انتحر في مكتبنا. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 يؤسفني ذلك. أكنت تعرفينه؟ 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 لا. بل نعم. أنا التي... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - أنا مسؤولة عن ملفه. - أنا آسف جداً. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - أأنت بخير؟ - "جان مارك"، يجب أن أذهب. 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - لا تقلقي. - أنا آسفة جداً. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 سأدعك تغادر أولاً. سأرحل خلال 5 دقائق. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 حسناً، سأنتظرك. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 هذا لا يُعقل. 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - لن أتأخر. - حسناً. 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 أخبريني إن يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك، اتفقنا؟ 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 حسناً. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 لست منشغلاً حالياً. 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 إن كانت المسألة خطيرة وكنت بحاجة... لا أعرف، 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 إلى أن أشتري لك الحاجيات، 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 فلا تترددي في الاتصال بي يا "سابين". لا مشكلة إطلاقاً. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 هل ستكونين بخير؟ 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 ارفع الصوت. 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 أجل، شكراً. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 من فضلك. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 آسف. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - يمكنك أن تغادر. - اسمعي. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - اتصلي بي إن احتجت إلى شيء. - حسناً. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 حظاً موفقاً. 36 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 سيدة "راودي"، أريني أين كنت تقفين حين رأيت الرجلين. 37 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 كنت أقف هنا. أمام المغسلة. 38 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 أخبرتك أنني لم أكن أشعر بأنني بخير، وانحنيت فوق المغسلة. 39 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 فهمت. و... 40 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 أواثقة بأنه يمكنك التعرف إليهما 41 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 إن كنت تديرين ظهرك؟ 42 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 اسمع... 43 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 لا أظن أن "مارك" انتحر. 44 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 أظن أنها جريمة قتل. 45 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 جريمة قتل؟ في مركز الهيئة؟ 46 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 أرى رجلين مجهولي الهوية في موقع جريمة ومع ذلك لا تعتبرانها جريمة قتل؟ 47 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 أرادا أن يخيفاني. 48 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 سيدي، السيدة "راودي" متعبة جداً. 49 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 ستجيب عن أسئلتك لاحقاً. 50 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 نعم يا سيد "فاندرمير". حسناً، لنلق نظرة. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 ألا ترى أنها مؤامرة؟ 52 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 تعالي يا سيدة "راودي". 53 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - "ديدييه"؟ - نعم؟ 54 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 مات "بولتن". 55 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 اهدئي. لست المذنبة. 56 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 سمعت أنه كان يتلقى رشاوى من شركات خاصة. أكنت تعرفين؟ 57 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 قالت "أليسون" إنها رأيت رجلين. تظن أنه قُتل. 58 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 حقاً؟ هل قالت هذا للشرطة؟ 59 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 طبعاً! 60 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 اسمعي، لا تقلقي بشأن تلك المرأة. لا علاقة لك بالأمر إطلاقاً. 61 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 لو أخبرتك أن "بولتن" يتلقى رشاوى، 62 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 هل عليك أن تبلّغي عنه لمكتبة مكافحة الفساد؟ 63 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 لا يمكنك التغاضي عن ذلك. 64 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 لكن إذا حقق مكتب مكافحة الفساد في الأمر، 65 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 فلن نتمكن من توقيع الاتفاقية معهم. 66 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 نعم. وسيكون هذا مؤسفاً للبريطانيين. 67 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 لكنه خبر جيد لـ"أنتروبا". 68 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 سيدة "راودي"! 69 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 لقد نسيت هذا. 70 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - هذا ليس لي. - أنت محقة. 71 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 لقد قتلوا "بولتن". 72 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 لماذا تخبرينني هذا؟ 73 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 لأنهم يستغلونني. 74 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 قتلوه ليحقق مكتب مكافحة الفساد في أمره. 75 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 سيستغرق الأمر سنوات ولن تتوصلوا إلى اتفاق مع "الاتحاد". 76 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 بل معهم فقط. 77 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 مع من؟ من هم؟ 78 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 لا، غادري. يجب أن تغادري "بروكسل". 79 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 لا تحاولي أن تكتشفي من هم. 80 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 حادث الاصطدام. هم السبب، صحيح؟ 81 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 هل لديك دليل؟ مستندات؟ 82 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 يراقبون جميع الاتصالات الإلكترونية. 83 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 سيقتلونني إذا ساعدتك. 84 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 "سابين"... 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 شكراً لك. 86 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 أنا آسفة. أسأت الحكم عليك. 87 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 "غابريال". لا تثقي به. 88 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 من؟ 89 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 رأيتك معه مساء اليوم. 90 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 هل يعمل لدى "أنتروبا"؟ 91 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 "أنتروبا"؟ 92 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 قصدت... 93 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 توخّي الحذر وحسب. 94 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)" 95 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 "سمير". انهض. 96 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - هذا هاتفك. - وبطاقة الائتمان؟ 97 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 إنها في جيبي. 98 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 اتبعني. 99 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - هل أخرجها؟ - أعطني البطاقة. 100 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 سأراقب. اتفقنا؟ 101 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 سأراقب. هيا. 102 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 أسرع. 103 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 هيا. 104 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 "أدخل بطاقة المصرف" 105 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 هل تعمل؟ 106 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 "الموظفون المصرح لهم فقط" 107 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 ماذا؟ 108 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 هل سحبت المال؟ 109 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 يا لها من خدعة! 110 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - أراك لاحقاً إذاً. - أراك لاحقاً. 111 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 "سمير". 112 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 كيف حالك يا حبيبتي؟ 113 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 "غابريال"، الرجل الذي أتى ليقلّنا... 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 إنه مع الحكومة الفرنسية. 115 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 يريد أن يساعدنا. 116 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 لماذا؟ ماذا قال لك؟ 117 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 لقد سرقت معلومات من أشخاص 118 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 وهم يبحثون عنا ليقتلونا. 119 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 إذا وجدونا، فسيقتلوننا نحن الـ3. 120 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 حسناً. 121 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 هل يمكننا أن نثق بهذا الرجل؟ 122 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 ليس بمفرده. معه امرأة. 123 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 تعمل لدى الحكومة الإنكليزية. 124 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 إنهما يعتنيان بنا جيداً. 125 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 "سمير"، لن نخرج من هذه الورطة بمفردنا. 126 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 قد تكون هذه غلطة، لكن أخبرني أين أنت. 127 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 أنا قريب جداً منك الآن. 128 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 أنا في "دانكيرك". 129 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 "دانكيرك". 130 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 تفضل. يمكنك أن تعيد هذه لحبيبتك. 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 ماذا تفعل معها بحق الجحيم؟ 132 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 أردت أن أتجسس على حاسوبها. ما المشكلة؟ 133 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 أتعرف أنها التي منعتنا من توقيع الاتفاقية؟ 134 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 يتحكم بها شخص ما من خارج الهيئة. 135 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 ما الخطب؟ 136 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 زميلي "بولتن". 137 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 كنت موجودة حين قتلاه. 138 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 هل رأيتهما؟ هل رأيتهما جيداً؟ 139 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 يجب أن تعودي إلى "لندن" يا "أليسون" وفوراً. 140 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 أعرف أنهم يعدّون لاعتداء، وأن "سمير" هو المفتاح في كلّ هذا، 141 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 وهل يُفترض بي أن أهرب؟ 142 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 ماذا تعتبرني؟ أتظنني إحدى ساقطاتك؟ 143 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 ما الذي تقولينه؟ أتتكلمين عن "سابين"؟ 144 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 هل سمعت ما قلته؟ إن بقيت هنا فستموتين. 145 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 في أي حال، سأرحل أيضاً. اتصل "سمير" وهو في "دانكيرك". 146 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 استعدي يا "مريم". سنغادر في الصباح. 147 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 حسناً. 148 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 سأرافقك. 149 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - لا، لا أظن ذلك. - لكن إن بقيت هنا، فسأُقتل. 150 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 لذا أفضّل أن أكون معك. 151 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}"(باريس)" 152 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 أريد أن أعرف كلّ شيء عن الساقطة "أليسون راودي". 153 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 إن لم نوقفها، فسنكون في ورطة. 154 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 "أليسون راودي". أجل، راجعت ملفها. 155 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 توقعت أن تتسبب ببعض المشاكل. 156 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 تفضل. 157 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 لديّ نسخة عن هاتفها حتى إن أردت. 158 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 159 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 نعم. 160 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 لماذا لم تخبرني عن "أنتروبا" قط؟ 161 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 لا أرى لماذا قد أخبرك. 162 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 لأن سمعة "أنتروبا" ذائعة في مجال عملي. 163 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 إنهم يبيعون صواريخ فوق صوتية وأقمار صناعية تجسسية وأمن سيبراني. 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 لا شك أنني سأكون مهتماً. 165 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 وبعد؟ 166 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 أريد أن أعرف ما الذي تورطت فيه. 167 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 وإلّا، فسألغي العملية. 168 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 هذه معلومات سرية. 169 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 هل وعدوك بشيء ما؟ 170 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 سأخبرك. 171 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 يظن الرئيس أن "أنتروبا" ستصبح 172 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 أول مصدّر عالمي في قطاع الصناعة العسكرية. 173 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 تقضي مهمتي باستخدام أي وسائل لازمة 174 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 للحرص على أن توقّع الشركة اتفاقية مع "المملكة المتحدة". 175 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 وهذا أمر غير قانوني إطلاقاً وفقاً للقوانين الأوروبية. 176 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 ها قد فهمت. 177 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 لا يمكن أن يعرف أحد أن "فرنسا" تدعم إحدى شركاتها الخاصة. 178 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 حسناً. 179 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 أشكرك على الشرح. 180 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 هذه هدية. 181 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 بهذا، ستصبح "أليسون راودي" صديقتك المقربة الجديدة. 182 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 لا أعمل لدى "أنتروبا"، خلافاً لما توحي به. 183 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 أعمل لصالح الدولة الفرنسية التي تقوم بما يجب ألّا تفعله. 184 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 "جيتلاينر 731"، هل تتلقون؟ 185 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 "جيتلاين 731"، هنا مركز مراقبة "لندن". هل تتلقون؟ 186 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 "جيتلاين 731"، إن كنتم تتلقون هذا البث، فأجيبوا على الموجة 7600. 187 00:16:54,264 --> 00:16:58,519 "خطوط (جيتلاين) الجوية" 188 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 وهل قُطعت جميع الاتصالات؟ 189 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 نعم. لا شيء على اللاسلكي ولا على جهاز البث. 190 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - متى حصل هذا؟ - قبل 10 دقائق. 191 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 كم عدد الركاب؟ 192 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 250 تقريباً. 193 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 يا إلهي! 194 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 ليس لدينا الكثير من الوقت. ابتعدوا نحو 5 كلمترات عن مسارهم بالفعل 195 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 وهم ينخفضون فوق المدينة. 196 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 أين هم تحديداً؟ 197 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 بحسب المسار الحالي، حدد مركز المراقبة الموقع في شرقي المدينة 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 فوق كاتدرائية القديس "بولس". 199 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 هذه حالة طارئة. 200 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - النجدة. - ارتفع. 201 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 "جيتلاين 731". هل تتلقون؟ 202 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 مركز مراقبة الملاحة الجوية، فقدنا السيطرة على الطائرة. 203 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - النجدة. هل تتلقون؟ - "جيتلاين 731"، هل تتلقون؟ 204 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - ارتفع. - النجدة. 205 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 إلى مركز مراقبة الملاحة الجوية، سوف نتحطم. هل تتلقون؟ 206 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - ارتفع. - النجدة. 207 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - هل تتلقون؟ - هذا يكفي. 208 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - "جيتلاين 7..." - ارتفع. 209 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 زيادة الارتفاع. 210 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 مركز مراقبة ملاحة "لندن"، نحن نتلقاكم. 211 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 نعاود الارتفاع إلى 2000 قدم. 212 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 لا أعرف ما الذي حصل للتو. 213 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 خرجت الطائرة عن السيطرة. 214 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}طلبت من فرع التحقيق في الحوادث الجوية 215 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}البدء بتحقيق فوري في ما حصل. 216 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 وأطلب من وسائل الإعلام بكلّ احترام الامتناع... 217 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 هل ترين هذا يا "أليسون"؟ 218 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - نعم. - ...حتى صدور تقرير التحقيق. 219 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}سيدي الوزير. أيمكنك أن تؤكد يا سيدي الوزير 220 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}إن كنتم تشكون في وجود علاقة بين حادث اليوم 221 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}والهجمات السيبرانية الأخيرة على حاجز "التمز" 222 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}وسكك الحديد وشبكة الكهرباء الوطنية؟ 223 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}وهذا تحديداً نوع الأسئلة الذي قصدته. 224 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}لا، ما من دليل على أي... 225 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - الناس خائفون. - شكراً. 226 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 وبدؤوا يفهمون مدى عجزنا. 227 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 ما رأي رئيس الحكومة؟ 228 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 لا شيء. رئيس الحكومة. 229 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 إنه يحمي نفسه ومصالحه. 230 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 "توبي". لطف منك أن تنضم إلينا. 231 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 ما هذا بحق الجحيم يا "ريتشارد"؟ 232 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 لا أعرف ما الذي تظن أنك تفعله، لكن هذا يكفي. 233 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 يجب أن يشعر الناس بأنهم محميون. 234 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 يجب أن تتمتع بثقة أكبر بالناس يا "توبي". 235 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 في أي عالم تعيش؟ 236 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 خدمة الغرف. 237 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 عزيزتي. 238 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 هل أنت محتشمة؟ 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 ادخل. 240 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 عفواً يا سيدتي. 241 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 يا إلهي. 242 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 أتساءل لما لم ينفذوا العملية. 243 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 لأنهم ليسوا إرهابيين. 244 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 أنت تعرفين أكثر مني طبعاً. 245 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 هل أنت بخير؟ 246 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 أشكرك لأنك أتيت لتكون بجانبي. 247 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 ما مشكلتك؟ 248 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 "هوبز" في الأسفل. 249 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 هل سافرتما معاً؟ 250 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 كانت قادمة لتتعامل مع البلجيكيين بشأن مقتل "بولتن" و... 251 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 أرادت أن تكلّمك في موضوع. 252 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 ماذا يجري يا "ألبرت"؟ 253 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 سأغادر الغرفة خلال 10 دقائق. 254 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 إذاً ما الأمر؟ 255 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 عزيزتي، يجب أن تكلّميها. 256 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 يسرّني أنك أتيت. 257 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 أمرني "غليسون" 258 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 بتوقيع اتفاقية أمن سيبراني مع شركة خاصة. 259 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 يجرون محادثات مع شركة اسمها "أنتروبا". 260 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 "أنتروبا"؟ 261 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 تحدثت إلى شخص صباح اليوم أوحى بوجود علاقة 262 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 بين الشركة وبين الاعتداءات. 263 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 من؟ 264 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 لا يمكنني إخبارك، لكن يستحق الأمر التحقيق فيه. 265 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 حسناً، سأحاول أن أكسب بعض الوقت. لم يتبق لدينا الكثير. 266 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 السوري هو أملنا الوحيد، لذا فإنني أعتمد عليك. 267 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 حسناً. عظيم. 268 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - هل أردت التحدث إليّ؟ - نعم. 269 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 الرجلان اللذان رأيتهما حين قُتل "بولتن"، أكان "ديلاج" أحدهما؟ 270 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 لا، لعرفت "ديلاج". 271 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 وهل تواصلت معه منذ وصولك إلى هنا؟ 272 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 لم قد أتواصل معه بحق الجحيم؟ 273 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 مشاهد كاميرا المراقبة من المستشفى يوم الحادث 274 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 تظهر أنك كنت في غرفة "وليد حمزة" مع "ديلاج". 275 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 ماذا؟ 276 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 مهلاً؟ أنا... 277 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 كنت أتكلم مع "ريتشارد" على الهاتف، ونعم... كان في الغرفة رجل، ممرض. 278 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - ماذا كان يفعل؟ - يغير كيس المصل لـ"حمزة". 279 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 أكان هذا "ديلاج"؟ 280 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 أتعرفين ما فرص لقائك به عرضياً؟ 281 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - ماذا تقصدين؟ - "أليسون". 282 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 مهلاً. ما الذي تتهمينني به أيتها المحققة؟ 283 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 "رسالة جديدة. من (غابريال): هل ستأتين؟ عند الظهر. ساحة المؤتمر" 284 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 أتعلمين؟ يجب أن أذهب إلى المشرحة. 285 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 يجب أن أحضر تقرير تشريح "بولتن". 286 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 لا يمكنني أن أوقفه. 287 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 وانظر! هذه شاحنة. 288 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 هذه شارة مأمور! 289 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - "بيار"؟ - وصلت أمك. 290 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - اذهب وأريها الشاحنة. - أيمكنني أن أرى الشاحنة؟ 291 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 إنها جميلة جداً. 292 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 إنها جميلة! 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 لأمكنك أن تنبّهني. 294 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 أجل، لكنهم أعطوني موعداً في اللحظة الأخيرة في "بروكسل". 295 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 فكانت فرصة لكي أراه. 296 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 أليس كذلك؟ 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 "إيلينا". 298 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 هيا. لنلعب بعد. 299 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 لنجلس ونلعب بهدوء. 300 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 أنت مستاءة، صحيح؟ 301 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 أتعرفين ماذا ستفعلين؟ ستذهبين لزيارة طبيب 302 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 وستخبرينه أنك مصابة بصدمة. 303 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 وتطلبين نقلك إلى قسم آخر. 304 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 أتريدني أن أغيّر القسم الذي أعمل فيه؟ 305 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 يجب أن تتقدمي في مسيرتك المهنية، خاصتك بعد ما عانيته. 306 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 ما درجة تصريحك الأمني؟ درجة 1، صحيح؟ 307 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 أجل، هذا أقصى حد. 308 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 إذا وصلت إلى مستندات سرية خاصة بالهيئة، 309 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 فلا ترضي بأقل من ذلك. 310 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 عزيزتي، التصريح الأمني العالي في "الاتحاد الأوروبي" يساوي مبالغ كبيرة. 311 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 أنت مجنون كلياً! هذا يكفي يا "ديدييه". هذا يكفي! 312 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 أنت تستغلني وتستغل ابننا. أنت مقرف. 313 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - أنا لا أجبرك. أريد وحسب... - بل أنت تجبرني! 314 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 أنت مهم بالنسبة إليّ. أنت والد ابني. 315 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 لكن جد شخصاً آخر ليقوم بأعمالك القذرة. أنا اكتفيت. 316 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 ارتاحي. سنتحدث عن الأمر مجدداً الليلة. 317 00:26:29,006 --> 00:26:31,508 "(تاكسي بلو)" 318 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 هل أنت بخير؟ 319 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 نعم. 320 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 الحمد لله. 321 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 مرحباً. 322 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 من يلاحقون "سمير" لن يتوقفوا أبداً. 323 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 يجب أن نزوّر موته، وإلّا فلن ينتهي هذا أبداً. 324 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 يجب أن تجد طريقة يصدقونها. 325 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 أنا أعتمد عليك. 326 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 حسناً. 327 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 من هنا إلى اليسار. هنا، من فضلك. 328 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 حسناً. 329 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - شكراً. احتفظ بالباقي. - شكراً. 330 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 أخبرني. لم تعد على اتصال بـ"أليسون"، صحيح؟ 331 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 لا. 332 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 إذا حاولت الاتصال بك، فلا تجيب. اتفقنا؟ 333 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 لا تقترب منها. هل تفهم؟ 334 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 مفهوم. 335 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - ما هذا؟ - جهاز تشويش. 336 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 كيف سنتصل بـ"سمير"؟ 337 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 سنفصله حين نتصل به. 338 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 "رصد الهدف" 339 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 أهلاً بكم في "أنتروبا". 340 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 أهلاً بكم في "أنتروبا". 341 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 ما هذا الهراء يا "بوب"؟ 342 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 كدنا ننتهي. 343 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 البريطانيون خائفون جداً ولقد قرروا التوقيع معنا. 344 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 لكن المشكلة هي أن "أليسون راودي" رأت قاتليك. 345 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - وهي تعرف ما جرى. - لا تملك أي سلطة. 346 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 لديها نفوذ واسع. أضمن لك أنها قد تفسد كلّ شيء. 347 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 سنسكتها. 348 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 مثل "بولتن"؟ ممتاز! هذه فكرة رائعة. 349 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 هل تعرف من يكون والدها؟ 350 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 الجنرال "جاك راودي"، كان مع القوات البريطانية الخاصة. 351 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 عمل 10 سنوات رئيساً للـ"ناتو" في "باريس". 352 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 ترك الجيش خلال حرب العراق ليستقر في "فرنسا" وهو يؤلف الكتب. 353 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 إنه مدرب "ريتشارد بانكس" وصديقه. 354 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 يقول الناس إنه من دون نفوذ "راودي"، لما أصبح "بانكس" وزيراً. 355 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 لذا، تخيل ما قد يفعلونه إذا أصاب "أليسون" أي مكروه. 356 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 هل لدي أي أفكار أخرى؟ 357 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 هذا. 358 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 359 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 ماذا سنفعل حين نجد "سمير"؟ 360 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 أريده أن يفتح مفتاح نقل البيانات اللعين 361 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 لأعطيه لـ"بانكس" ونتجنب كارثة. 362 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 ولأثبت أنني لم أكن معك لأخون بلادي. 363 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 حسناً. 364 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 ماذا عنك؟ هل أنت معي أو ضدي؟ 365 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 ضدك. 366 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 ضدك وأمامك. 367 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 تحب أن تثير غيظي، أليس كذلك؟ 368 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 أنا؟ إطلاقاً. 369 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}"ساحة (لاغار)، (دانكيرك)" 370 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 "محطة (دانكيرك)" 371 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 انظري. هناك. 372 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 لا بد أنه صديق "سمير". 373 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - نعم. - "ريتشارد"، 374 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 أظن أنني وجدت "سمير". 375 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 هل هو معك؟ 376 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 سيكون معي خلال دقيقتين. 377 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 "كريمو". 378 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - "كريمو". ماذا حصل؟ - يمكنك أن تخرج. 379 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 يمكنك أن تخرج. لا تخف. 380 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - كن حذراً، اتفقنا؟ - حسناً. 381 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - أين أنت؟ - في "دانكيرك". 382 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 هل ستذهبين إلى بيت أبيك؟ 383 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - نعم. - حسناً. 384 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 حسناً إذاً. اذهبي إلى بيت أبيك. 385 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 وسأرسل الفريق إلى هناك فوراً، اتفقنا؟ 386 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 "ريتشارد". 387 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 "أنتروبا" تريد "سمير" ميتاً. 388 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 وأنا واثقة بأنه مطلوب قتلي أيضاً. 389 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 لكن... 390 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 اذهبي إلى بيت أبيك، اتفقنا؟ سأتصل به وأخبره أنك ذاهبة إليه. 391 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 حسناً. 392 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 "مريم"! 393 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 هل أحلم؟ 394 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 الحمد لله على السلامة. 395 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 "مريم". 396 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 بسرعة. 397 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 "سمير". كيف حالك؟ هيا بنا. 398 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 هيا. 399 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - تعال. - إلى أين؟ 400 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 تعال وحسب. تعال. 401 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - من هذا الرجل؟ - تعال! 402 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - هل تعرفه؟ - أجل، أعرفه. تعال. 403 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ هيا. 404 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - من هذا؟ - لا تقلقي. 405 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - مرحباً يا عزيزتي. - مرحباً يا أبي. 406 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 ما زلت حياً. 407 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 ولا بد أن هذا "سمير". 408 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 مرحباً. 409 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 "جاك"؟ 410 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 منزلك جميل. 411 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 أهلاً بك. 412 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 إنه مكشوف بعض الشيء. 413 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 لن يكون "سمير" بأمان هنا. 414 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 إلى أي درجة أمان يحتاج؟ 415 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 كيف حال "بانكس"؟ أما زال عجوزاً مزعجاً؟ 416 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - نعم. - هل يصعّب الأمور عليك؟ 417 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 لا أحد يصعّب الأمور عليّ يا أبي. 418 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 ها نحن هنا. 419 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 من هنا. 420 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 شكراً يا عزيزتي. 421 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 كلّ ما يلزمك. 422 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 سرير وحمّام ومرحاض. 423 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - تصرّف على راحتك. - لا يا سيدي. لا يمكنني البقاء هنا. 424 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 أتريد المغادرة؟ إذاً أعد لنا المال. 425 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 يمكنك المغادرة إن أردت. 426 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 نادني إن احتجت إلى أي شيء. 427 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 ما الذي ورّطك فيه هذه المرة؟ 428 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - أبي... - بحقك يا حبيبتي. 429 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 تارة هو مناضل بيئي، وطوراً هو عميل حكومي. 430 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 أليس "جاك" سعيداً؟ 431 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 مرّ 20 عاماً وما مصدر إزعاج. 432 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 حسناً. أيمكننا ألّا نتشاجر؟ 433 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 أبي، اتصل بـ"ريتشارد". 434 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 أخبره أن كلّ شيء على ما يُرام. أخبره أن "سمير" معنا ونحن ننتظر فريقه. 435 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 اتفقنا؟ 436 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - مرحباً؟ - مرحباً. 437 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 "أليسون". 438 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 ما هذا الرقم؟ أين أنت بحق الجحيم؟ 439 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 أردت أن أخبرك أنني بخير. 440 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 لماذا هربت؟ 441 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 "هوبز" مقتنعة بأنك متشبه بها. 442 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - وما رأيك؟ - أنا... 443 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 اسمعي، أخبريني أين أنت. 444 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - "أليسون"؟ - نعم. 445 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 "أليسون". 446 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 مساء الخير. 447 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 لقد تأخرت قليلاً، ألا تظن؟ 448 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 لي أنا؟ أمتأكد؟ 449 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 "الجمهورية الفرنسية - المخابرات الفرنسية" 450 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 "المديرية العامة للأمن الخارجي" 451 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 القوة النووية، لا شكراً! 452 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 بسرعة! إنهم قادمون. هذه حقيبتك. 453 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 هيا يا رفاق! 454 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 القوة النووية، لا شكراً! 455 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 لنقاتل ونتقدم! 456 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟ 457 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - ما بك؟ - لا تلمسيني بهذه الطريقة! 458 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 مرحباً؟ 459 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 أجل، فهمت. من أنت أساساً أيها السافل؟ 460 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 اسمع. 461 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 هل تعرف من أكون؟ 462 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 أتظن أنه يمكنك أن تتصل بي في منزلي وتبتزني؟ 463 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 سأخبرك بما سيحصل الآن. سوف أتصل... 464 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 أبي، كنت أتساءل... 465 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 ماذا تفعل؟ 466 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 لست خرفاً. 467 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 ولن أعتمد على ذاك الحقير الذي يريد الحرب. 468 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - إنه في صفنا. - إنه يريد مصلحته وحسب. 469 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 لا أريدك أن تُقتل بلا جدوى. 470 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 هذا ليس "سمير". 471 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 إنه مهاجر. 472 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 دفعنا له ليكون تمويهاً. 473 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 أين "سمير" الحقيقي إذاً؟ 474 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 على متن مركب بالقرب من "دانكيرك". يعرف "غابريال" أشخاصاً هناك. 475 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 وهل تثقين به؟ 476 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 بعد ما فعلته به؟ 477 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 أحاول التعويض عما فعلته. لا تحرمني من ذلك. 478 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 شكراً. 479 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 الرائحة شهية! 480 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 تفضلي. 481 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 أعطي هذا لـ"سمير" من فضلك. 482 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 إذاً أخبرني. ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟ 483 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 الانتقام؟ 484 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 التوبة؟ 485 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 لترينا بمن ضحينا؟ 486 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 أتعترف بأن هذا ما فعلته إذاً؟ 487 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 في الواقع، "أليسون" التي أدلت بالاتهام. 488 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - كانت فكرتك. - مع ذلك، أنت تدافع عنها. 489 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 عرفت أنني الفاعل. 490 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 لم أكن بالقرب من "ناتالي" حين حصل ذلك. 491 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - ومع ذلك... - ماذا؟ 492 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 حميت ابنتي كما كان أي أب في العالم ليفعل. 493 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 لا يهمني سوى سعادتها. 494 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 هل تبدو لك سعيدة؟ 495 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 هل كنت تعرف أنها كانت حاملاً حين أعدتها إلى "إنكلترا"؟ 496 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 أحب الطبق. يرسل تحياته للطاهي. 497 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 أبي، تعال وكل شيئاً. 498 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 أخبريني. قال والدك للتو إنك كنت حاملاً 499 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 حين التقينا للمرة الأخيرة. هل هذا صحيح؟ 500 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 ظننت أنه يعرف. 501 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 لم قد يعرف؟ 502 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 هذا شأني أنا وحدي. 503 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 سأعود بعد قليل. 504 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 ماذا يفعل؟ 505 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 ماذا أخبرته؟ 506 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 "غابريال". 507 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 صدقني، السوري ليس هنا. 508 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 لا تورط ابنتي في الأمر. 509 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - هل تسمعني؟ - هؤلاء ليسوا رجال "بانكس". 510 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 اذهبي وتفقدي "كريمو" واحرصي على ألّا يرتكب حماقة. بسرعة! 511 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 أنا أحذّرك. 512 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 أنا نائب القائد الأعلى السابق في حلف "ناتو" وأنا مسلّح! 513 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 هيا! انظري. والدك! 514 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - انظري! - ارحل من هنا يا "ديلاج". 515 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - يمكنني تولّي الأمر. - ماذا حصل للتو؟ 516 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - أيها الجنرال! - تباً! 517 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 مهلاً! "أليسون"! 518 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 أيها الجنرال! لا تذهب إلى هناك. عد. 519 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 يعرفون من أكون. 520 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 لا يهتمون بمن تكون. قلت لك أن تأتي إلى هنا. 521 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 "ديلاج"، لا تستفزني. 522 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 أعرف هؤلاء أفضل منك. 523 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - سيقتلوننا! تعال! - أبي! 524 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 أنت ورّطتنا في هذا الموقف يا "ديلاج". 525 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - والآن، اهتم بشؤونك! - أبي! 526 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 لا! 527 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 لا. 528 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - هيا! - خلفك. 529 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 هيا بنا! 530 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - اتركني! - بسرعة! 531 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 بسرعة! 532 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 ادخل! 533 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 ادخلا! 534 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 أغلق الباب اللعين! 535 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 ماذا يجري؟ 536 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 ترجمة "موريال ضو"