1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}(布鲁塞尔) 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - 你得走 - 什么? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - 很抱歉 我不想我儿子... - 没问题 我这就走 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 喂 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 马克博尔顿死了 他在洗手间上吊自杀了 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 什么? 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - 刚刚发生的 - 怎么可能? 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - 你能过来吗? - 有什么事吗? 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - 我就来 - 抱歉 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - 谢谢 我们待会儿见 - 待会儿见 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 出什么事了吗? 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 是的 英国官员马克博尔顿 刚刚在我们办公室自杀了 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 真遗憾 你认识他吗? 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 不 是的 是我... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - 是我负责他的文档 - 我真的很遗憾 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - 你没事吧? - 让马克 我得走了 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - 别担心 - 我真的很遗憾 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 我让你先走 我五分钟就好 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 好的 我等你 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 这不可能 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - 我会很快 - 好吧 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 如果有什么我可以帮你做的 就告诉我 好吗? 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 好的 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 我现在不太忙 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 如果情况严重 你需要什么的话 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 也许我可以帮你买食物之类的 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 请随时打电话给我 萨宾 没问题的 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 你会没事的吧? 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 调高声量 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 是的 谢谢 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 嘘 拜托 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 抱歉 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - 你可以走了 - 嘿 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - 如果需要就打我电话 好吗? - 好的 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 祝你好运 36 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 罗迪女士 请给我指出 你看见两个男人的时候站在哪里 37 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 我就在这里 在水槽前 38 00:04:14,630 --> 00:04:15,714 嗯 39 00:04:15,714 --> 00:04:18,466 我告诉你了我感觉不舒服 我俯着身子 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,222 嗯 41 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 知道了 还有... 42 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 你确定你能认出他们吗? 43 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 因为你当时背对着他们 44 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 听着 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 我不认为马克是自杀 46 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 我认为这是谋杀 47 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 谋杀?在欧盟委员会? 48 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 我在现场看到两个身份不明的男人 而你不认为这是犯罪? 49 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 他们想吓唬我 50 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 先生 罗迪女士很累了 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 她稍后再回答你的问题 52 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 是 范德米尔先生 好 我们来看看 53 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 你难道看不出这是阴谋? 54 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 来 罗迪女士 55 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - 迪迪埃 - 怎么了? 56 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 博尔顿死了 57 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 冷静点 那不是你的错 58 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 我听说他在接受私人公司的贿赂 你知道吗? 59 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 艾莉森说她看见两个男人 她说他是被杀的 60 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 是吗?她对警察这样说了? 61 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 当然 62 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 听着 别管那个女人 你跟这件事毫无关系 63 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 现在 如果我告诉你博尔顿在收受贿赂 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 你就得向反欺诈办公室举报他 65 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 你不能忽视这个 66 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 可是如果反欺诈办公室要调查 67 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 我们就不能和他们签协议了 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 是的 对可怜的英国人来说真不幸 69 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 但对安特罗巴是好消息 70 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 罗迪女士 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 你忘了这个 72 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - 这不是我的 - 你说得对 73 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 他们杀了博尔顿 74 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 你为什么告诉我这些? 75 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 因为我被利用了 76 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 他们杀了他 这样反欺诈办公室就会调查他 77 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 这需要好几年 你们永远无法和欧盟签协议了 78 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 只能和他们签 79 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 和谁?这些人是谁? 80 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 不 离开 你必须离开布鲁塞尔 81 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 别试图调查 82 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 撞车事件 是他们干的 对吗? 83 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 你有证明吗?文件? 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 他们监控所有的电子通讯 85 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 如果我帮你 我就死定了 86 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 萨宾 87 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 谢谢你 88 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 很抱歉 我看错了你 89 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 加布里埃尔 别相信他 90 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 谁? 91 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 我今天傍晚看见你和他在一起 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 他为安特罗巴工作吗? 93 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 安特罗巴? 94 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 我的意思是... 95 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 小心点 就这些 96 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}(法国 敦刻尔克) 97 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 萨米尔 站起来 98 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - 这是你的手机 - 还有信用卡? 99 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 在我口袋里 100 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 跟我来 101 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - 我要不要拿出来? - 把卡给我 102 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 我来放风 好吗? 103 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 我来放风 你开始吧 104 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 快一点 105 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 干吧 106 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 (插入你的银行卡) 107 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 能行吗? 108 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 (仅限授权人员) 109 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 什么? 110 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 你把钱取出来了吗? 111 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 你真行 112 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - 那回头见 - 回头见 113 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 萨米尔 114 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 你好吗 亲爱的? 115 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 加布里埃尔 那个来接我们的人 116 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 他为法国政府工作 117 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 他想帮我们 118 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 为什么?他对你说了什么? 119 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 你偷了别人的信息 120 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 他们在找我们 要杀我们 121 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 如果他们找到我们 就会把我们三个都杀死 122 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 好吧 123 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 这个男人 我们能信任他吗? 124 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 他不是一个人 还有一个女人和他一起 125 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 她为英国政府工作 126 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 他们把我们照顾得很好 127 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 萨米尔 我们自己没办法摆脱这麻烦 128 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 这可能是个错误 可是告诉我你在哪 129 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 我现在离你很近了 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 我在敦刻尔克 131 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 敦刻尔克 132 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 给 你可以把这个还给你的女朋友 133 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 你在跟她搞什么? 134 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 我在她的电脑里装了监视器 怎么了? 135 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 你知道是她阻挠了我们签协议? 136 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 她正在被欧盟委员会以外的人控制 137 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 怎么了? 138 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 我的同事 博尔顿 139 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 他们杀他的时候 我在场 140 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 你看到他们了?真的看到了? 141 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 艾莉森 你需要回伦敦去 立刻 142 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 我知道他们准备发动一次攻击 萨米尔是一切的关键 143 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 而我就应该逃跑? 144 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 你以为我是谁?你的一个情妇吗? 145 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 你在说什么呢?萨宾吗? 146 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 你听见我说的话了吗? 如果你留下 就会死的 147 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 总之 我也要走了 萨米尔来电话了 他在敦刻尔克 148 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 米里亚姆 做好准备 我们明早就走 149 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 好的 没问题 150 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 我和你一起走 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - 不 我觉得不行 - 可是如果我留下 就会被杀 152 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 所以我宁愿和你一起 153 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}(巴黎) 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 我想知道那个贱人艾莉森罗迪的一切 155 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 如果我们不阻止她 我们就有大麻烦了 156 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 艾莉森罗迪 是的 我查看了她的档案 157 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 我已经预期到她会带来麻烦 158 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 看吧 159 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 我甚至有一份她手机里的内容 如果你有兴趣的话 160 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 我能问你一个问题吗? 161 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 可以 162 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 为什么你从来没有告诉过我 安特罗巴的事? 163 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 我不明白我为什么要告诉你 164 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 因为安特罗巴在我这一行有了名声 165 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 他们出售高超音速导弹 间谍卫星和网络安保 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 我当然感兴趣 167 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 那又怎样? 168 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 我想知道自己处于何种境地 169 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 不然我就终止任务 170 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 这是机密信息 171 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 他们向你保证什么了吗? 172 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 让我告诉你 173 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 总统认为安特罗巴可能成为 174 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 军工行业的第一个全球出口商 175 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 我的任务是使用任何必要的手段 176 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 确保公司和英国签约 177 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 根据欧洲法规这完全是非法的 178 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 这就对了 179 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 没人能知道法国正在 支持它的一家私营公司 180 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 很好 181 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 谢谢你的解释 182 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 一件礼物 183 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 有了这个 艾莉森罗迪 将会是你新的最好的朋友 184 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 与你暗示的相反 我不为安特罗巴工作 185 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 我为法国工作 它正在做不应该做的事 186 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 喷气客机731 你能听见吗? 187 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 喷气客机731 这是伦敦空管 你能听见吗? 188 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 喷气客机731 如果你能听到 选择应答机编码7600 189 00:16:54,264 --> 00:16:58,519 (喷气客机航空公司) 190 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 他们失去了所有通讯信号? 191 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 是的 无线电和应答器上没有任何信号 192 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - 这是什么时候发生的? - 十分钟前 193 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 有多少乘客? 194 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 大约250名 195 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 天啊 196 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 我们没有多少时间了 已经偏离航线五公里了 197 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 并在城市上空失去高度 198 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 具体在哪里? 199 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 按照目前的轨迹 空管员估计它会在EC4区坠落 200 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 大约在圣保罗教堂上空 201 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 这是代码37 严重袭击 202 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - 求救... - 拉升 203 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 喷气客机731 你听到了吗? 204 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 空中交通管制 我们失去了对飞机的控制 205 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - 求救 能听到吗? - 喷气客机731 能听到吗? 206 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - 拉升 - 求救 207 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 空中交通管制 我们将要坠毁 你能听到吗? 208 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - 拉升 - 求救... 209 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - 能听到吗? - 够了 210 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - 喷气客机7... - 拉升... 211 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 增加高度 212 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 伦敦空中管制 我们能听到你 213 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 回升到600米 214 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 不知道刚才发生了什么情况 215 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 飞机刚才完全失控了 216 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}我已指示航空事故调查处 217 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}立即开始调查这些事件 218 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 我们恳请媒体不要... 219 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 你听到了吗 艾莉森? 220 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - 是的 - ...等到我们收到航空事故调查处的报告 221 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}部长 你能否确认 部长 222 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}是否怀疑今天的事件 223 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}与最近对泰晤士河防洪闸 224 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}国家铁路和国家电网的袭击有关? 225 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}这正是我刚刚谈过的问题 226 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}不 没有证据显示... 227 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - 人们很害怕 - 谢谢 228 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 开始理解我们有多么无力 229 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 首相说什么? 230 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 什么都没说 首相 231 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 只顾着自保 232 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 托比 谢谢你加入我们 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 理查德 怎么搞的? 234 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 我不知道你在玩什么花招 适可而止 235 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 人民需要感觉受到保护 236 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 托比 你应该对公众更有信心 237 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 理查德 你生活在哪个世界? 238 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 客房服务 239 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 亲爱的 240 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 你现在方便吗? 241 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 进来 242 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 打扰了 夫人 243 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 我的天 244 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 我好奇他们为什么没做完 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 因为他们并不是真是恐怖分子 246 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 当然你知道更多 247 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 你没事吧? 248 00:20:26,643 --> 00:20:27,728 嗯哼 249 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 谢谢你来这里陪我 250 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 你怎么回事? 251 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 霍布斯在楼下 252 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 你们一起来的? 253 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 她来和比利时人处理博尔顿之死 254 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 她需要和你谈件事 255 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 到底怎么回事 艾伯特? 256 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 我十分钟后退房 257 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 是关于什么事? 258 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 亲爱的 你需要和她谈谈 259 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 很高兴你来了 260 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 格里森在命令我 261 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 和一个私人公司签订网络安全合同 262 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 他们在和一个叫安特罗巴的公司谈 263 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 安特罗巴? 264 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 我今早和一个人谈过 这个人暗示了 265 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 他们和攻击有联系 266 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 谁? 267 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 我不能说 但值得调查 268 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 好吧 我会设法给你争取一些时间 我们所剩不多了 269 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 我们唯一的希望是叙利亚人 所以我全靠你了 270 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 好吧 很好 271 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - 你想跟我谈谈? - 是的 272 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 当博尔顿被杀时你看到的两个人 其中有德拉热吗? 273 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 不 我能认出德拉热 274 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 那自从来这里后 你和他有过联系吗? 275 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 我为什么要和他有联系? 276 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 在撞车那天 医院里的闭路电视 277 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 显示出你和德拉热 在瓦利德哈姆扎的病房里 278 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 什么? 279 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 等等?我... 280 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 我在和理查德打电话 是的 房间里有一个男人 一名护士 281 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - 在做什么? - 换哈姆扎的静脉注射袋 282 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 那是德拉热? 283 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 你知道你意外碰到他的几率有多小吗? 284 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - 你是什么意思? - 艾莉森 285 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 等等 你在指控我什么 警探? 286 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 (新信息 加布里埃尔:你来吗? 中午 议会广场) 287 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 这样吧 我得去停尸房 288 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 我得去拿博尔顿的尸检报告 289 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 我没法让它停下 它停不下来 290 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 瞧 这是一辆卡车 291 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 是治安官的徽章 292 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - 皮埃尔? - 妈妈回来了 293 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - 把你的卡车给妈妈看看 - 我能看看你的卡车吗? 294 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 真好看 295 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 真漂亮 296 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 你本来可以先打个招呼 297 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 是的 可他们临时 给了我一个在布鲁塞尔的预约 298 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 这给了我来看他的机会 299 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 对吗? 300 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 海伦娜 301 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 来吧 我们再玩一会儿 302 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 我们坐下安静地玩 303 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 - 你生气了 是不是? - 嗯 304 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 你知道该怎么做?去看医生 305 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 告诉他们你受到心理创伤 306 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 然后请他们把你调到其他部门 307 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 你想让我换部门? 308 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 你需要在事业上取得进步 尤其是在你经历了这些之后 309 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 你的安全许可等级是什么?一级 对吗? 310 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 是 最高级别 311 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 如果你能接触到 欧盟委员会的最高机密文件 312 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 不要自己降低期望 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 亲爱的 高级别的 欧盟委员会安全许可值很多钱 314 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 你完全疯了 够了 迪迪埃 够了 315 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 你在利用我 你在利用你儿子 你真无耻 316 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - 我不是强迫你 我只想... - 你就是在强迫我 317 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 你对我很重要 你是我孩子的父亲 318 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 不过去找别人干你的脏活吧 我不干了 319 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 休息一下 我们今晚再谈 320 00:26:29,006 --> 00:26:31,508 (蓝德士) 321 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 还好吗? 322 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 好 323 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 感谢真主 324 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 喂 325 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 追踪萨米尔的人永远不会放弃 326 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 我们得让他假死 不然这件事永远没完 327 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 你必须想出一个可信的办法 328 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 我全靠你了 329 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 好吧 知道了 330 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 就在你的左手边 请就停这里 331 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 好的 332 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - 谢谢 不用找了 - 谢谢 333 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 告诉我 你不再跟艾莉森联系了 对吗? 334 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 不联系了 335 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 如果她试图联系你 别回复她 好吗? 336 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 别靠近她 你懂吗? 337 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 懂了 338 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - 这是什么? - 扰码器 339 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 我们怎么联系萨米尔呢? 340 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 我们给他打电话时把这个关掉 341 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 (锁定目标) 342 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 欢迎来到安特罗巴 343 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 欢迎来到安特罗巴 344 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 搞什么鬼 鲍勃? 345 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 马上就要结束了 346 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 英国人吓坏了 他们决定和我们签合同 347 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 问题是艾莉森罗迪看到了你的杀手们 348 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - 她知道是怎么回事了 - 她没有权力 349 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 她的影响力很大 我保证她会毁了一切 350 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 我们让她销声匿迹 351 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 像博尔顿一样?漂亮 多好的主意 352 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 你知道她父亲是谁吗? 353 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 杰克罗迪将军 以前是英国特种部队的 354 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 在巴黎担任北约领导人十年 355 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 他在伊拉克战争期间离开了军队 在法国定居 他写书 356 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 他是理查德班克斯的导师和朋友 357 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 他们说没有罗迪的影响力 班克斯绝对不会成为部长 358 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 所以如果艾莉森出了什么事 你可以想象他们会做什么 359 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 你还有别的主意吗? 360 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 这个 361 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 还好吗? 362 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 我们找到了萨米尔怎么办? 363 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 我想让他打开那个该死的USB密钥 364 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 这样我可以把它给班克斯 以避免一场灾难 365 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 并证明我和你在一起不是为了叛国 366 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 好吧 367 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 你呢?你是支持我还是反对我? 368 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 反对你 369 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 压住反对你 370 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 你喜欢让我生气 是不是? 371 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 我?根本不是 372 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}(敦刻尔克 车站广场) 373 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 (敦刻尔克车站) 374 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 看 那边 375 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 那一定是萨米尔的朋友 376 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - 喂 - 理查德 377 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 我想我找到了萨米尔 378 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 他跟你在一起? 379 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 两分钟后就会了 380 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 克里莫 381 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - 克里莫 怎么了? - 你可以出来了 382 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 你可以出来了 别担心 383 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - 小心点 好吗? - 好的 384 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - 你在哪? - 敦刻尔克 385 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 会去你父亲家吗? 386 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - 会 - 好吧 387 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 好吧 那么 你去你父亲家 388 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 我马上就派一个小组过去 好吗? 389 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 理查德 390 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 萨米尔在安特罗巴的死亡名单上 391 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 我相当肯定我也在上面 392 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 就... 393 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 就去你父亲家 好吗? 我给他打电话 说你在路上了 394 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 好吧 395 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 来了 396 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 米里亚姆 397 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 我在做梦吗? 398 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 谢天谢地你没事 399 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 米里亚姆 400 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 赶快 401 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 萨米尔 你好吗?我们走 402 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 来吧 403 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - 来吧 - 去哪? 404 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 来就行了 来吧 405 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - 这人是谁? - 过来 406 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - 你认识他吗? - 是 我认识 来吧 407 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 该死 他在干嘛?快点 408 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - 那是谁? - 别担心 409 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - 亲爱的 你好 - 你好 爸爸 410 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 还活着 411 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 这一定是萨米尔 412 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 嗨 413 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 杰克? 414 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 好漂亮的房子 415 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 不客气 416 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 有点太暴露了 417 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 萨米尔在这里不安全 418 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 他需要有多安全? 419 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 班克斯怎么样?还是脾气暴躁的老混蛋? 420 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - 差不多 - 他有没有让你不好过? 421 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 爸爸 没人让我不好过 422 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 到了 423 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 这边走 424 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 亲爱的 谢谢你 425 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 你需要的一切 426 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 床铺、淋浴、厕所 427 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - 请随意点 - 不 先生 我不能待在这儿 428 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 你想离开?把钱还给我们 429 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 如果你想出去 你可以出去 430 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 如果你需要任何东西 给我打电话 431 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 这次他又是怎么把你卷进去的? 432 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - 爸爸... - 拜托 宝贝 433 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 一会儿他是生态斗士 一会儿他又成了某种政府特工 434 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 杰克不高兴? 435 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 20年了 他还是阴魂不散 436 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 好了 能不能别这样? 437 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 爸爸 给理查德打电话 438 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 告诉他一切顺利 我们找到了萨米尔 在等待他的小组人员 439 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 行吗? 440 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - 喂? - 嘿 441 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 艾莉森 442 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 这是谁的号码?你在哪儿? 443 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 我只想告诉你我没事 444 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 你为什么跑掉了? 445 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 霍布斯相信你是嫌疑人 446 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - 你觉得呢? - 我... 447 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 听着 告诉我你在哪 448 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - 艾莉森? - 是 449 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 艾莉森 450 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 晚上好 451 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 你有点晚了 不是吗? 452 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 给我的?你确定? 453 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 (法国共和国 对外安全总局) 454 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 (对外安全总局) 455 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 核能 不要 谢谢 456 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 快点 他们来了 你的包 457 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 来吧 各位 458 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 核能 不要 谢谢 459 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 让我们战斗 向前冲 460 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 你们要做什么? 461 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - 你怎么回事? - 别碰我 462 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 喂? 463 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 是 我明白 你到底是谁 混蛋? 464 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 听着 465 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 你知道我是谁吗? 466 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 你以为你可以给我家里打电话 敲诈我吗? 467 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 我告诉你现在要发生什么 我会打电话给... 468 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 爸爸 我在想... 469 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 你在干嘛? 470 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 我没老糊涂 471 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 我不会依靠那个可怜的战争走狗 472 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - 他在我们一边 - 他站在自己一边 473 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 我不想让你无缘无故被枪杀 474 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 里面的不是萨米尔 475 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 他是个移民 476 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 我们付钱给他当诱饵 477 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 那真正的萨米尔在哪? 478 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 在敦刻尔克附近的船上 加布里埃尔认识一些人 479 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 你信任这个人? 480 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 在你对他的所作所为之后? 481 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 我在努力弥补我做过的事 不要剥夺我的机会 482 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 谢谢 483 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 好香 484 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 给 485 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 请把这个给萨米尔 486 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 拜托 你来这里的真正原因是什么? 487 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 复仇? 488 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 救赎? 489 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 给我们看我们牺牲了谁? 490 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 那么你承认你这样做了? 491 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 其实是艾莉森作出的指控 492 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - 是你的主意 - 可你为她辩护了 493 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 你知道是我 494 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 那件事发生时我根本没在娜塔莉身边 495 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - 你仍然... - 什么? 496 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 我保护了我女儿 每个父亲都会这样做 497 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 她的幸福是唯一对我重要的事情 498 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 在你看来 她真的幸福吗? 499 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 你知道我把她带回英格兰的时候 她怀孕了? 500 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 他很喜欢 厨师值得夸赞 501 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 爸爸 来吃点东西 502 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 告诉我 你父亲刚刚说 503 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 我们上次见面的时候你怀孕了 是真的吗? 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 我以为他知道 505 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 他为什么会知道? 506 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 除了我 这不关任何人的事 507 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 我去去就回 508 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 他在干嘛? 509 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 你告诉他什么了? 510 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 加布里埃尔 511 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 我告诉过你们了 萨米尔不在这里 512 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 不要把我女儿牵扯进来 513 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - 你们听到了吗? - 那些人不是班克斯的人 514 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 去看看克里莫 确保他不会干蠢事 快去 快 515 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 我警告你们 516 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 我是北约前副总司令 我有武器 517 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 快进来 看 你父亲 518 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - 看 - 滚开 德拉热 519 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - 我能应付 - 发生了什么事? 520 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - 将军 - 该死 521 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 嘿 艾莉森 522 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 将军 别过去 回来 523 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 他们知道我是谁 524 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 他们才不管你是谁 我说了过来 525 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 德拉热 别跟我捣乱 526 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 听着 我比你更清楚这些家伙 527 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - 他们会杀死我们的 过来 - 爸爸 528 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 是你给我们带来的麻烦 德拉热 529 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - 现在你少管闲事 - 爸爸 530 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 不 531 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 不 532 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - 快 - 在你后面 533 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 快点 534 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - 放开我 - 快点 535 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 快 536 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 进来 537 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 进来 538 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 关上该死的门 539 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 怎么回事? 540 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 字幕翻译:陈晓清