1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}(布魯塞爾) 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - 你不能留下 - 什麼? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - 抱歉,我不要我兒子... - 沒問題,我走 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 喂 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 馬克波頓死了,他在洗手間上吊 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 什麼? 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - 剛剛發生的事 - 怎麼可能? 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - 妳能來一趟嗎? - 沒事吧? 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - 我馬上過去 - 麻煩妳了 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - 謝謝,待會見 - 待會見 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 發生什麼事嗎? 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 對,英國官員馬克波頓 剛才在我們的辦公室自殺 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 很遺憾聽到這種事,妳認識他嗎? 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 不,是啊,就是我... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - 我負責他的案件 - 真的很遺憾 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - 妳沒事吧? - 尚馬克,我得走了 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - 別擔心... - 真的很抱歉 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 你先走,我五分鐘後就能出門 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 好,我等妳 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 不會吧 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - 我儘快 - 好 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 有什麼需要幫忙的儘管說,好嗎? 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 好 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 我現在不怎麼忙 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 如果很嚴重,而妳需要幫忙,我也不曉得 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 我可以去替妳採買生活用品 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 儘管打給我,莎賓,沒問題的 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 妳沒事吧? 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 音量調高 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 好...謝謝 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 請你小聲點 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 真抱歉 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - 你可以走了 - 嘿 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - 有需要就打給我,好嗎? - 好 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 祝好運... 36 00:03:57,571 --> 00:04:01,909 《非常關係》 37 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 羅迪小姐,請告訴我 妳看到那兩名男子時,妳站在哪裡 38 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 我站在這裡,在洗手台前 39 00:04:14,630 --> 00:04:15,714 好的 40 00:04:15,714 --> 00:04:18,466 我跟你說了,我不舒服,所以彎著腰 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,222 好 42 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 我懂了,那... 43 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 妳確定轉身的話 44 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 就能認出他們嗎? 45 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 聽著 46 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 我覺得馬克沒有自殺 47 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 我覺得這是謀殺 48 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 謀殺?在歐盟執委會? 49 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 我在案發現場見到兩名不明男子 你們卻不覺得這是犯罪行為? 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 他們想嚇唬我 51 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 警官,羅迪小姐很累了 52 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 她晚一點再回答問題 53 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 是,范德米爾先生,好,我們來看看 54 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 你看不出這是一場陰謀嗎? 55 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 羅迪小姐,隨我來 56 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - 迪迪耶 - 是 57 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 波頓死了 58 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 冷靜點,不是妳的錯 59 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 我聽說他收受私人公司的回扣 妳知道嗎? 60 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 艾莉森說她看見兩名男子 她說他遭到謀殺 61 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 是嗎?她也這樣跟警察說嗎? 62 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 當然啊 63 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 聽著,別擔心那女人的事 妳和此事毫無干係 64 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 好,我跟妳說波頓收受賄賂 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 妳必須向反詐欺局舉發他 66 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 妳不能視而不見 67 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 但反詐欺局一旦調查下去 68 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 我們就無法和他們簽約了 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 是啊,可憐的英國佬 70 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 但這對安托帕是好事一樁 71 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 羅迪小姐 72 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 妳忘了這個 73 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - 這不是我的 - 妳說對了 74 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 他們殺了波頓 75 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 妳為何跟我說這個? 76 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 因為我被利用了 77 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 他們殺他是為了讓反詐欺局調查他 78 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 得花上好幾年時間 好讓你們無法和歐盟簽訂協議 79 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 只能和他們合作 80 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 和誰合作?他們是誰? 81 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 不,妳快走,妳得離開布魯塞爾 82 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 別去查這件事 83 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 火車對撞是他們做的,對不對? 84 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 妳有證據嗎?有資料嗎? 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 他們監控所有的電子聯繫方式 86 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 要是我幫妳,我就死定了 87 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 莎賓 88 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 謝謝 89 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 對不起,我看錯妳了 90 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 別相信加布列 91 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 誰? 92 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 我今天晚上看見妳和他在一起 93 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 他是安托帕的人嗎? 94 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 安托帕? 95 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 我是說... 96 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 我只是要提醒妳小心點 97 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}(法國,敦克爾克) 98 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 薩米爾,起來... 99 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - 你的手機在這裡 - 信用卡呢? 100 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 在我的口袋裡 101 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 跟我來 102 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - 要拿出來了嗎? - 卡給我 103 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 我來把風,好嗎? 104 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 我把風,你去吧 105 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 動作快 106 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 去吧 107 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 (插入金融卡) 108 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 可以嗎? 109 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 (僅限授權人員使用) 110 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 怎麼樣? 111 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 你把錢領出來了嗎? 112 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 也太賺了吧 113 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - 那我們晚點見 - 晚點見 114 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 薩米爾 115 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 寶貝,妳好嗎? 116 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 加布列,那個來接我的人 117 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 他是法國政府的人 118 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 他想幫助我們 119 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 為何?他跟妳說了什麼? 120 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 你竊取別人的情資 121 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 他們正在找我們,要把我們滅口 122 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 要是被他們找到,我們三個都會沒命 123 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 好 124 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 我們可以相信這個男人嗎? 125 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 他不是孤身一人,還有一個女的和他一起 126 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 她替英國政府工作 127 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 他們把我們照顧得很好 128 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 薩米爾,我們靠自己是逃不掉的 129 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 或許這樣做是個錯誤 但你跟我說你在哪裡 130 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 我現在離妳很近了 131 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 我在敦克爾克 132 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 敦克爾克 133 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 拿去,把這個還給你女朋友 134 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 你跟她幹嘛去了? 135 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 我在她的筆電裝了竊聽器,怎樣? 136 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 你知道就是她阻撓我們簽約嗎? 137 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 歐盟執委會外部的某人箝制了她 138 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 怎麼了? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 我的同事波頓 140 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 他們殺害他的時候,我在現場 141 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 妳親眼看到他們了嗎? 142 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 艾莉森,妳必須立刻回倫敦 143 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 我知道他們正準備攻擊 而且薩米爾是一切的關鍵 144 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 我卻得逃之夭夭? 145 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 你以為我是誰啊?你其中一個馬子嗎? 146 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 妳在說什麼?妳是指莎賓嗎? 147 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 妳有聽到我說的嗎?妳待在這裡必死無疑 148 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 反正我也要走了 薩米爾來電,他在敦克爾克 149 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 瑪莉安,把東西收拾好,我們一早就走 150 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 好,知道了 151 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 我跟你一起去 152 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - 不,我想不行 - 但我待在這裡會被殺掉 153 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 所以我最好跟著你 154 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}(巴黎) 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 我要知道艾莉森羅迪那個賤人的一切 156 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 要是不阻止她,我們會完蛋 157 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 艾莉森羅迪,好,我查過她的檔案 158 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 我早就知道她會造成麻煩 159 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 給你 160 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 若你有興趣,我連她的手機都備份了 161 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 我能問個問題嗎? 162 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 可以 163 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 為何你從沒跟我說過安托帕的事? 164 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 我不覺得有必要告訴你 165 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 畢竟安托帕在我這一行挺有名的 166 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 他們販售極超音速飛彈 間諜衛星與網路安全系統 167 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 我當然會感興趣 168 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 所以呢? 169 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 我想知道我蹚了什麼渾水 170 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 不說的話,我就取消任務 171 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 這是機密資訊 172 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 他們答應要給你什麼嗎? 173 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 我告訴你吧 174 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 總統認為安托帕能成為 175 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 軍事工業領域首屈一指的全球出口商 176 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 我的任務是用上所有必要手段 177 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 確保那家公司與大英帝國簽訂合約 178 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 這完全違反歐盟規章 179 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 那你就懂了吧 180 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 不能讓任何人發現 法國支持其中一家私人企業 181 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 好吧 182 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 謝謝你解釋給我聽 183 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 這個送你 184 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 有了這個,艾莉森羅迪 就會成為你最新的摯友 185 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 我不為安托帕效力,和你臆測中完全不同 186 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 我為法國效力,為國家做不該做的事 187 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 噴射731航班,有聽到嗎? 188 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 噴射731航班 這裡是倫敦飛航管制台,有聽到嗎? 189 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 噴射731航班,聽見就呼叫7600 190 00:16:54,264 --> 00:16:58,519 (噴射航空公司) 191 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 他們失去所有通訊嗎? 192 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 對,無線電和詢答機都沒有回應 193 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - 什麼時候的事? - 十分鐘前 194 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 有幾名乘客? 195 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 大約250名 196 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 我的天啊 197 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 我們時間不多了 該航班已經偏離航道約5公里 198 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 而且越來越往市區方向下降 199 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 往哪裡下降? 200 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 以目前軌跡看來 飛航管制認為會落在中央東四區 201 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 差不多在聖保羅大教堂上方 202 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 代號37 203 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - 求救... - 拉高 204 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 噴射731航班,有聽到嗎? 205 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 飛航管制中心,我們的飛機失控了 206 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - 求救,有聽到嗎? - 噴射731,有聽到嗎? 207 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - 拉高 - 求救 208 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 飛航管制中心 我們要墜機了,聽得到嗎? 209 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - 拉高 - 求救... 210 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - 聽得到嗎? - 夠了 211 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - 噴射7... - 拉高... 212 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 高度上升 213 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 倫敦飛航管制中心,我們聽見了 214 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 往回爬升至610公尺處 215 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 完全不知道剛才發生什麼事 216 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 飛機根本整個失控 217 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}我已經指示航空事故調查局 218 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}立刻著手調查這些事件 219 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 我們要請媒體勿妄加... 220 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 艾莉森,妳有看到嗎? 221 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - 有 - ...等我們收到航空事故調查局的報告 222 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}部長...你能不能告訴我們 223 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}今天的意外是否有可能 224 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}與近期泰晤士河防洪閘的網路攻擊有關? 225 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}還有鐵路網與全國電網 226 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}我剛才所指的就是這類的問題 227 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}不,沒有證據顯示... 228 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - 大家很害怕 - 謝謝 229 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 也開始明白我們有多麽孱弱 230 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 首相怎麼說? 231 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 首相什麼都沒說 232 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 他只替自己擦屁股 233 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 托比,很高興你加入會議 234 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 理查,是怎樣? 235 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 我不知道你在玩什麼把戲,但是夠了喔 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 大家必須有被保護的感覺 237 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 托比,你應該要對大眾更有信心 238 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 你有搞清楚狀況嗎? 239 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 客房服務 240 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 親愛的 241 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 妳有穿好衣服嗎? 242 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 進來 243 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 女士,不好意思 244 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 天啊 245 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 我不懂他們怎麼沒完成攻擊? 246 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 因為他們不是真正的恐怖分子 247 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 妳當然知道得更多 248 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 你沒事吧? 249 00:20:26,643 --> 00:20:27,728 沒事 250 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 謝謝你來這裡陪我 251 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 你怎麼了? 252 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 哈布斯在樓下 253 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 你們一起來的? 254 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 她要來和比利時人 交涉波頓過世的事,還有... 255 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 她得找妳談某件事 256 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 亞伯,怎麼回事? 257 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 我十分鐘後出來 258 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 所以是怎樣? 259 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 親愛的,妳必須跟她談談 260 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 很高興你來了 261 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 格里森命令我 262 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 和一家私人公司簽訂網路安全合約 263 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 他們正和一家叫做安托帕的公司談 264 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 安托帕? 265 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 我今天早上和某人談過 那個人暗示該公司 266 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 和這幾場攻擊有關 267 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 是誰? 268 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 我不能說,但值得調查 269 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 好,我儘量替妳爭取時間,時間不多了 270 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 我們唯一的希望是敘利亞人,我指望妳了 271 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 好,很好 272 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - 妳有事想找我聊? - 對 273 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 妳目睹殺死波頓的兩名男子 其中一人是迪拉吉嗎? 274 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 不是,我認得出迪拉吉 275 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 妳來這裡之後,曾和他聯絡嗎? 276 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 我怎麼會和他聯絡? 277 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 醫院的監視器顯示,在火車對撞當天 278 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 妳和迪拉吉一起在瓦里德漢沙的病房內 279 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 什麼? 280 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 等一下,我... 281 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 我當時正和理查講電話 沒錯,當時有一位男護士在病房裡 282 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - 他在做什麼? - 換漢沙的點滴袋 283 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 那是迪拉吉嗎? 284 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 妳知道妳巧遇他的機率有多低嗎? 285 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - 妳是什麼意思? - 艾莉森 286 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 等一下,警探,妳在指控我什麼? 287 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 (新訊息,加布列 妳要來嗎?中午出發,在國會紀念柱) 288 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 告訴妳,我得去一趟太平間 289 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 我要去拿波頓的解剖報告 290 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 不能停,停不下來 291 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 看,這裡有輛貨車 292 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 是警長徽章 293 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - 皮耶 - 媽媽回來了 294 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - 把貨車拿給媽媽看 - 我可以看你的貨車嗎? 295 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 好漂亮的車 296 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 真好看 297 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 你不能跟我說一聲嗎? 298 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 是可以,但他們最後一刻 才要我來布魯塞爾 299 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 我才有機會見見他 300 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 對吧? 301 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 海倫娜 302 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 來,我們繼續玩 303 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 我們坐著安靜地玩 304 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 - 妳心情很差吧? - 對 305 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 妳知道該怎麼做嗎?去看醫生 306 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 跟醫生說妳心靈受創 307 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 然後請他們把妳轉調到別的部門 308 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 你要我換部門嗎? 309 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 妳必須往上爬,尤其是因為經歷了這種事 310 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 妳的安全等級是第一級,對吧? 311 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 對,最高級 312 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 若妳有權限能看到 歐盟執委會的最高機密文件 313 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 千萬別裹足不前 314 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 親愛的,歐盟的高階安全等級很值錢 315 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 你簡直瘋了,已經夠了,迪迪耶,夠了 316 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 你在利用我和你兒子,你很噁心 317 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - 我沒有逼妳,我只是希望... - 你就是在逼我 318 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 你對我而言很重要,你是孩子的爸 319 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 但你去找別人替你幹骯髒事吧,我不幹了 320 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 好吧,妳休息一下,我們今晚再談 321 00:26:29,006 --> 00:26:31,508 (叫車服務) 322 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 妳沒事吧? 323 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 沒事 324 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 感謝神 325 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 喂 326 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 追蹤薩米爾下落的人不會罷手 327 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 我們得讓他假死,否則沒完沒了 328 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 你得想出有說服力的死法 329 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 就靠你了 330 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 好的,沒問題 331 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 在左手邊停車,這裡,謝謝 332 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 好 333 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - 謝謝,不用找了 - 謝謝 334 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 你沒再聯絡艾莉森了吧? 335 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 沒有 336 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 如果她試圖聯絡你 就不要回應,知道嗎? 337 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 不要接近她,懂了沒? 338 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 懂了 339 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - 那是什麼? - 擾亂器 340 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 我們要怎麼聯絡薩米爾? 341 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 我們打給他的時候再關掉 342 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 (鎖定目標) 343 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 歡迎來到安托帕 344 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 歡迎來到安托帕 345 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 鮑伯,現在是搞哪齣? 346 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 快結束了 347 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 英國人嚇到決定要和我們簽約 348 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 問題是艾莉森羅迪看見你派去的殺手了 349 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - 她很清楚實情 - 她沒有實權 350 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 她的影響力很大 我跟你保證,她會毀掉一切 351 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 那就讓她閉嘴 352 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 像波頓那樣嗎?讚喔,真是個好主意 353 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 你知道她爸爸是誰嗎? 354 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 傑克羅迪將軍,曾任職於英國特種部隊 355 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 十年前是北大西洋公約組織駐巴黎的主管 356 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 他在伊拉克戰爭時離開部隊 定居法國,他寫書 357 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 他也是理查班克斯的師父與友人 358 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 大家都說若非羅迪暗助 班克斯當不上部長 359 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 所以你可以想見,若艾莉森出事 他們會怎麼做 360 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 不然你有其他主意嗎? 361 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 這個 362 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 都沒事吧? 363 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 找到薩米爾之後要怎麼做? 364 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 我要他打開那該死的隨身碟鑰匙圈 365 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 這樣就能交給班克斯,以免災難發生 366 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 也能證明我沒和你一起背叛我的國家 367 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 好 368 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 那你呢?你和我同一邊還是不同邊? 369 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 不同邊 370 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 對著妳站在不同邊 371 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 你真的很愛激怒我,是吧? 372 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 我哪有? 373 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}(敦克爾克,車站廣場) 374 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 (敦克爾克車站) 375 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 看,在那裡 376 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 他肯定是薩米爾的朋友 377 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - 是 - 理查 378 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 我好像找到薩米爾了 379 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 妳接到他了嗎? 380 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 我大約兩分鐘後就會接到 381 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 克里默 382 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - 克里默,怎麼了? - 你可以出來了 383 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 你可以出來了,別擔心 384 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - 小心點,好嗎? - 好... 385 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - 妳在哪裡? - 敦克爾克 386 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 要去妳爸家嗎? 387 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - 對 - 好 388 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 那就好,妳去妳爸家 389 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 我立刻派人過去,好嗎? 390 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 理查 391 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 薩米爾在安托帕的暗殺名單上 392 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 我挺確定我也是其中之一 393 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 妳就... 394 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 去妳爸家,好嗎? 我打電話給他,說妳要過去 395 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 好 396 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 啊哈 397 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 瑪莉安... 398 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 我在做夢嗎? 399 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 感謝神,妳沒事 400 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 瑪莉安 401 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 快一點 402 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 薩米爾,你好嗎?要走了 403 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 快點 404 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - 你來... - 要去哪? 405 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 來就對了,你來... 406 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - 他是誰? - 過來啦 407 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - 你認識他嗎? - 對,我認識他,來啦 408 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 他在幹嘛?快點... 409 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - 他是誰? - 別擔心 410 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - 妳好,親愛的 - 你好,爸爸 411 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 他還活著啊 412 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 他肯定就是薩米爾 413 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 嗨 414 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 你是傑克吧? 415 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 你家好漂亮 416 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 謝謝稱讚 417 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 遮蔽有點太少了 418 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 薩米爾在這裡不安全 419 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 他需要多安全? 420 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 班克斯好嗎?一樣是個惹人厭的老頭嗎? 421 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - 差不多吧 - 他有為難妳嗎? 422 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 爸,沒人為難我 423 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 來吧 424 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 往這裡走 425 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 親愛的,謝謝 426 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 你需要的都在這裡了 427 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 床、淋浴間、廁所 428 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - 當自己家吧 - 不...先生,我不能住在這裡 429 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 你要走嗎?錢還來 430 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 你想出去的話就請便 431 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 需要什麼儘管打給我 432 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 他這次又把妳扯進什麼事了? 433 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - 爸 - 寶貝,少來 434 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 他一下子是環保鬥士 一下子又成了政府探員 435 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 傑克不高興啊? 436 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 都過了20年,他還是陰魂不散 437 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 好,可以別說了嗎? 438 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 爸,打給理查 439 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 跟他說都沒事 我們接到薩米爾,而且在等他派人來 440 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 好嗎? 441 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - 喂 - 嘿 442 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 艾莉森 443 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 這是誰的號碼?妳到底在哪裡? 444 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 我只是想跟你說我沒事 445 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 妳為何逃跑? 446 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 哈布斯確信妳就是嫌犯 447 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - 你覺得是嗎? - 我... 448 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 聽著,跟我說妳在哪裡 449 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - 艾莉森 - 是 450 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 艾莉森 451 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 晚安 452 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 你來得有點晚吧? 453 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 是給我的?確定嗎? 454 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 (法國對外安全局) 455 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 (對外安全局) 456 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 拒絕核電 457 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 快點,他們要來了,妳的袋子在這裡 458 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 大夥們,快點 459 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 拒絕核電 460 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 我們要反抗,往前推進 461 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 你們想幹嘛? 462 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - 妳有毛病啊? - 不准推我 463 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 喂 464 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 是,我明白,你這混帳到底是誰? 465 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 聽好了 466 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 你知道我是誰嗎? 467 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 你以為可以打來我家勒索我嗎? 468 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 我告訴你現在會怎樣,我要打給... 469 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 爸,我在想... 470 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 你在幹嘛? 471 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 我不是老糊塗 472 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 我不要靠那個沒用的戰犬 473 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - 他站在我們這邊 - 他只站在自己那一邊 474 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 我不要你白白中槍 475 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 屋裡那個人不是薩米爾 476 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 他是個移民 477 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 我們付錢給他,讓他當誘餌 478 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 那真正的薩米爾在哪裡? 479 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 在敦克爾克附近的一艘船上 加布列在那裡有認識的人 480 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 妳信任這男人嗎? 481 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 妳對他做出那種事 482 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 我想彌補我的過錯,別剝奪我要做的事 483 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 謝謝 484 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 聞起來很香 485 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 給妳 486 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 請拿給薩米爾 487 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 好了,你來這裡真正的原因是什麼? 488 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 復仇嗎? 489 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 還是贖罪? 490 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 讓我們看看犧牲了誰? 491 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 那你承認做過那種事囉? 492 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 其實說出指控的是艾莉森 493 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - 是你的主意 - 但你依然替她說話 494 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 你很清楚是我 495 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 事情發生時,我根本不在娜塔莉附近 496 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - 而你依然... - 怎樣? 497 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 我保護我女兒,這是父親該做的事 498 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 她的幸福是我唯一在乎的事 499 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 你真覺得她看起來很幸福? 500 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 你知道我帶她回英國的時候 她懷孕了嗎? 501 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 他很滿意,要向主廚致意 502 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 爸,來吃點東西 503 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 我問妳,妳爸剛才說妳懷孕了 504 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 在我們最後一次見面的時候,是真的嗎? 505 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 我以為他知道 506 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 他為何會知道? 507 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 那是我的事,和別人無關 508 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 我馬上回來 509 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 他在幹嘛? 510 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 妳跟他說了什麼? 511 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 加布列 512 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 我說過了,那敘利亞人不在這裡 513 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 別來找我女兒麻煩 514 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - 聽到了沒? - 他們不是班克斯的人 515 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 去確定克里默沒做蠢事,快點,動作快 516 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 我警告你 517 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 我曾是北大西洋公約組織的最高副司令 而且我手上有槍 518 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 快來...看,妳爸爸 519 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - 妳看 - 迪拉吉,滾開 520 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - 我能搞定 - 到底發生什麼事? 521 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - 將軍 - 糟糕 522 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 嘿,艾莉森 523 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 將軍...別上前,快回來 524 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 他們知道我是誰 525 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 他們根本不在乎你是誰,快點過來 526 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 迪拉吉,別逼我 527 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 聽著,我比你清楚他們是什麼人 528 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - 他們會幹掉我們,快過來 - 爸爸 529 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 迪拉吉,是你把我們拖下水 530 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - 你管好自己的事就行了 - 爸爸 531 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 不... 532 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 不... 533 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - 上... - 我就在後面 534 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 快來... 535 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - 放開我 - 快點 536 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 快點 537 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 進來 538 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 進來啊 539 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 關上這扇該死的門 540 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 怎麼回事? 541 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 字幕翻譯:陳彥含