1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}BRÜSSZEL 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - Nem maradhatsz. - Mi? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - Bocs! Nem akarom, hogy a fiam... - Nem gond, elmegyek. 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 Halló! 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 Mark Bolton meghalt. Felakasztotta magát a mosdóban. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Mi? 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - Nemrég történt. - Hogy lehet ez? 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - Ide tud jönni? - Baj van? 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - Indulok. - Sajnálom! 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - Köszönöm! Viszlát! - Sietek! 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 Történt valami? 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 Igen. Mark Bolton, egy brit tisztviselő, öngyilkos lett nálunk az irodában. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 Sajnálom. Ismerted? 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 Nem. Vagyis de. Én voltam a... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - Én kezeltem a beadványát. - Részvétem. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - Jól vagy? - Jean-Marc, mennem kell. 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - Ne aggódj, ne aggódj, ne aggódj! - Sajnálom. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 Elindulhatsz! Nekem kell öt perc. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 Oké, megvárlak. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 Ó, ez nem lehet igaz. 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - Jö... Jövök. - Oké. 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 Szólj, ha tudok valamiben segíteni, jó? 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 Jó. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Mostanában nincs olyan sok dolgom. 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 Ha komoly az ügy, és kell, akkor nem is tudom, 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 akkor elmegyek bevásárolni, 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 nyugodtan hívj, Sabine! Tényleg nem gond. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 Megleszel? 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 Hangosítsa fel! 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 Meg, meg, köszi! 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 Légyszi! 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 Bocsánat! 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - Elmehetsz. - Hé! 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - Hívj, ha kellek, oké? - Oké. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 Sok sikert! Sok sikert! 36 00:03:57,571 --> 00:04:01,909 EGYÜTTMŰKÖDÉS 37 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 Rowdy kisasszony, kérem, mutassa meg, hol állt, amikor a két férfit látta! 38 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 Pont itt. A mosdó előtt. 39 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Már mondtam, hogy nem voltam jól, és előregörnyedtem. 40 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Értem. És... 41 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 Biztos benne, hogy azonosítani tudja őket, 42 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 pedig háttal volt? 43 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Ide hallgasson... 44 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 Nem hiszem, hogy Mark öngyilkos lett. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 Szerintem gyilkosság volt. 46 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 Gyilkosság? Itt a Bizottságban? 47 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 Láttam két ismeretlen férfit a helyszínen, de maga szerint nem volt bűncselekmény? 48 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 Rám akartak ijeszteni. 49 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 Uram, Rowdy kisasszony nagyon fáradt. 50 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 Később válaszol a kérdéseire. 51 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 Igenis, Vandermeer úr. Oké, nézzük meg! 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Nem látja, hogy ez összeesküvés? 53 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 Jöjjön, Miss Rowdy! 54 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - Didier? - Igen? 55 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 Bolton meghalt. 56 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 Nyugodj meg! Nem a te hibád. 57 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 Azt hallottam, hogy magáncégektől is kapott kifizetéseket. Tudtad ezt? 58 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 Alison azt mondta, hogy két férfit látott. Azt mondja, megölték. 59 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 Ó, igen? Mondta a zsaruknak? 60 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 Hát persze! 61 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 Figyelj, a nő miatt ne aggódj! Neked aztán semmi közöd az egészhez. 62 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 És ha azt mondanám, hogy Bolton kenőpénzt fogadott el, 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 akkor fel kéne jelentened a Csalás Elleni Hivatalnál. 64 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 Efölött nem hunyhatsz szemet. 65 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 De ha a Csalás Elleni Hivatal nyomoz, 66 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 akkor nem tudunk velük aláírni. 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 Ó, nos hát, igen. Elég szomorú szegény angoloknak. 68 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 De az Antropának jó hír. 69 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 Rowdy kisasszony! 70 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 Ezt ott felejtette. 71 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - Nem az enyém. - Igaza van. 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 Boltont megölték. 73 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 Miért mondja ezt nekem? 74 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 Mert kihasználtak. 75 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 Azért ölték meg, hogy nyomozzon utána a Csalás Elleni Hivatal. 76 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 Évekig fog tartani. Soha nem fognak tudni aláírni az EU-val. 77 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 Csak velük. 78 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 Kikkel? Kik ezek az emberek? 79 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 Nem, menjen el! El kell mennie Brüsszelből. 80 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 Ne próbálja megtudni! 81 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 A vonatbaleset. Azok ők voltak, igaz? 82 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 Van bizonyítéka? Dokumentumai? 83 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 Figyelnek minden elektronikus kommunikációt. 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 Végeznek velem, ha segítek önnek. 85 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Sabine... 86 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 Köszönöm! 87 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 Sajnálom! Félreismertem magát. 88 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 Gabriel. Ne bízzon benne! 89 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 Ki? 90 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 Láttam vele az este. 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 Az Antropának dolgozik? 92 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Az Antropának? 93 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 Ó, én... úgy értettem... 94 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 Legyen óvatos, ennyi az egész! 95 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}DUNKIRK, FRANCIAORSZÁG 96 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 Samir! Kelj fel, kelj fel! 97 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - Itt a mobilod. - És a bankkártya? 98 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 A zsebemben van. 99 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 Gyere velem! 100 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - Kivegyem én? - Add a kártyát! 101 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 Majd én figyelek. Oké? 102 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Figyelek. Menj! 103 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 Igyekezz! 104 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 Menj! 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 HELYEZZE BE A KÁRTYÁT. 106 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Működik? 107 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 CSAK JOGOSULTAK SZÁMÁRA 108 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 Na? Mi van? 109 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Kivetted a pénzt? Hm? 110 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 A profi csaló! 111 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - Akkor majd találkozunk! - Szia! 112 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 Samir! 113 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 Hogy vagy, édesem? 114 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Gabriel, a férfi, aki értünk jött... 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 A francia kormány embere. 116 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 Segíteni akar nekünk. 117 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 Miért? Mit mondott neked? 118 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 Hogy loptál... Hogy infót loptál valakiktől, 119 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 és most keresnek minket. Hogy megöljenek. 120 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 Ha megtalálnak, mindhármunkat megölnek. 121 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 Oké. 122 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 Ez a pasi, bízhatunk benne? 123 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 Nem csak ő van. Egy nő is van vele. 124 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 Ő meg az angol kormánynak dolgozik. 125 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Nagyon jól gondoskodnak rólunk. 126 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 Samir, ebből nem jutunk ki a magunk erejéből. 127 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 Lehet, hogy hiba, de mondd meg, hol vagy! 128 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 Nagyon közel vagyok hozzád. 129 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 Dunkirkben vagyok. 130 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 Dunkirk. 131 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 Nesze! Visszaadhatod a csajodnak! 132 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 Mi a francot művelsz vele? 133 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Poloskát tettem a laptopjára. Hát aztán? 134 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 Tudod, hogy ő akadályozta meg, hogy aláírhassunk? 135 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Valaki a Bizottságon kívülről irányítja. 136 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 Mi a baj? 137 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 A kollégám, Bolton. 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 Ott voltam, amikor megölték. 139 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 Láttad őket? Igazából láttad? 140 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 Vissza kell menned Londonba, Alison. Azonnal. 141 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Tudom, hogy támadást terveznek, és hogy Samir a kulcs, 142 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 de meneküljek el? 143 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 Minek nézel te engem? Az egyik lotyódnak? 144 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 Mit hordasz össze? Sabine-ról beszélsz? 145 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 Hallottad, mit mondtam? Ha itt maradsz, akkor meghalsz. 146 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 Egyébként én is elmegyek. Samir telefonált, Dunkirkben van. 147 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 Készüljön, Myriam! Reggel elmegyünk. 148 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 Jó, rendben. 149 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Veletek megyek. 150 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - Nem, azt nem hinném. - De ha itt maradok, megölnek. 151 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Akkor már inkább leszek veled. 152 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}PÁRIZS 153 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 Mindent tudni akarok a ribanc Alison Rowdyról. 154 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 Nagy szarban leszünk, ha nem állítjuk meg. 155 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 Alison Rowdy. Igen, megnéztem a profilját. 156 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Számítottam rá, hogy gondot jelenthet. 157 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 Tessék! 158 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 Van egy másolatom a mobiljáról is, ha érdekli. 159 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 Kérdezhetek valamit? 160 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 Igen. 161 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 Miért nem említette soha az Antropát? 162 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 Nem látom be, miért kellett volna. 163 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 Hát, mert az Antropának híre van a köreimben. 164 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 Hiperszonikus rakétákat, kémműholdakat, kiberbiztonságot árulnak. 165 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Persze hogy érdekelne. 166 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Na és? 167 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Tudni akarom, mibe keverem magam. 168 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 Vagy leállítom a küldetést. 169 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 Ez titkosított információ. 170 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 Ígértek magának valamit? 171 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 Akkor elmondom. 172 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 Az elnök hisz benne, hogy az Antropa lehet 173 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 a világelső a hadiipari szektorban. 174 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Az én feladatom bármilyen eszközt bevetni, 175 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 hogy Nagy-Britanniával a cég szerződjön. 176 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 Ami az európai szabályozások szerint teljesen illegális. 177 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 Hát, akkor már érti. 178 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 Senki sem tudhatja meg, hogy Franciaország egy magáncéget támogat. 179 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 Hát, jó. 180 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 Köszönöm, hogy elmondta. 181 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Ajándék. 182 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Ezzel Alison Rowdy az új legjobb barátja lesz. 183 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 Nem dolgozom az Antropának, hiába is célozgat rá. 184 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 Franciaországnak dolgozom, ami olyat csinál, amit nem kéne. 185 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 Jetliner 731, hall engem? 186 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 Jetline 731, itt a London Torony. Hall engem? 187 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 Jetline 731, ha hallja, azonosítsa magát a 7600-on! 188 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Megszakadt minden kommunikáció? 189 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 Igen. Se rádió, se válaszjeladó. 190 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - Mikor történt ez? - Tíz perce. 191 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 Hány utas van? 192 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 Kétszázötven, nagyjából. 193 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 Jézus Mária! 194 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 Nincs sok időnk. Máris majdnem öt kilométerre letért, 195 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 és ereszkedik a város fölött. 196 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 Pontosan hol? 197 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 A torony szerint a jelenlegi pályán közép-keleten fog leérni. 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Nagyjából a Szent Pál tetején. 199 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 Ez 37-es kód. 200 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - Riadó! Riadó! - Húzza fel! 201 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Jetline 731! Hall engem? 202 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 Torony, elvesztettük az uralmat a gép fölött. 203 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - Riadó! Hallanak? - Jetline 731, hall engem? 204 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - Húzza fel! - Riadó! 205 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 Légi irányítás, le fogunk zuhanni. Hallanak? 206 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - Húzza fel! - Riadó, riadó! 207 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - Hallanak? - Ennyi elég. 208 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - Jetline 7... - Húzza fel! 209 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 Magasságnövelés. 210 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 London Torony, halljuk. 211 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 Emelkedünk vissza 600 méterre. 212 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Gőzöm sincs, hogy mi a fasz volt ez. 213 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 A gép nagyjából megkergült. 214 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}Utasítottam a Légiközlekedési Baleseteket Vizsgáló Hivatalt, 215 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}hogy azonnal kezdjék meg a vizsgálatot az eseményekkel kapcsolatban. 216 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 És tisztelettel kérjük a sajtót, hogy tartózkodjon... 217 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 Hallod ezt, Alison? 218 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - Igen. - ...amíg nincs meg az LBVH jelentése. 219 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}Miniszter úr! Meg tudja erősíteni, 220 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}hogy felmerült-e összefüggés gyanúja a mai eset 221 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}és a közelmúlt kibertámadásai között a Temze-gát, 222 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}a vasút és az áramszolgáltató ellen? 223 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}Na ez pontosan az a fajta kérdés, amiről az imént beszéltem. 224 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}Nem, nincs bizonyíték rá, hogy bármi... 225 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - Az emberek félnek. - Köszönöm! 226 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 És kezdik felfogni, hogy mennyire tehetetlenek vagyunk. 227 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 Mit mond a miniszterelnök? 228 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 Dupla nulla. A miniszterelnök. 229 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 A saját seggét védi. 230 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 Toby! De kedves, hogy csatlakozik! 231 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 Richard, mi a fasz van? 232 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 Nem tudom, mit hisz, miféle játszma ez, de ez már több a soknál. 233 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 Az emberek védelemre vágynak. 234 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Jobban kéne hinnie az emberekben, Toby. 235 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 Hol él maga, Richard? 236 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 Szobaszerviz. 237 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 Drágám! 238 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 Fel vagy öltözve? 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Jöjjön! 240 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 Asszonyom, elnézést! 241 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 Istenem! 242 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 Kíváncsi vagyok, miért nem vitték véghez. 243 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 Mert nem igazi terroristák. 244 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 Persze hogy te többet tudsz. 245 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 Jól vagy? 246 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 Köszönöm, hogy itt vagy velem. 247 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 Mi bajod van? 248 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 Hobbs itt van lent. 249 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 Együtt utaztatok? 250 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 Hát, azért jött, hogy a belgákkal intézze Bolton halálát, és... 251 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 És beszélnie kell veled valamiről. 252 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Mi folyik itt, Albert? 253 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 Tíz perc múlva indulok innen. 254 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 Szóval, mi van? 255 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 Drágám, beszélned kell Hobbsszal. 256 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 De jó, hogy jöttél! 257 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 Gleason arra utasít, 258 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 hogy egy magáncéggel írjak alá kiberbiztonsági szerződést. 259 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 Valami Antropa nevezetű céggel tárgyalnak. 260 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 Antropa? 261 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 Épp ma reggel célzott rá valaki, hogy kapcsolat van 262 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 köztük és a támadások között. 263 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 Ki? 264 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 Nem mondhatom meg, de érdemes ránézni. 265 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 Oké, megpróbálom egy kicsit húzni. Nem sok időnk maradt. 266 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 Az egyetlen reményünk a szír, úgyhogy számítok rád. 267 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 Oké. Remek. 268 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - Szóval beszélni akart velem? - Igen. 269 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 A férfiak közül, akiket Bolton megölésekor látott, az egyik Delage volt? 270 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 Nem, Delage-t felismertem volna. 271 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 És kapcsolatba lépett vele bárhogy, mióta itt van? 272 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 Mi a csodáért léptem volna vele kapcsolatba? 273 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 A kórház biztonsági felvételén a baleset napján 274 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 együtt látni magát Delage-zsal Walid Hamza szobájában. 275 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 Micsoda? 276 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 Várjon! Én... 277 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 Telefonon beszéltem Richarddal, és igen, volt egy férfi a kórteremben, egy ápoló. 278 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - Mit csinált? - Hamza infúzióját cserélte. 279 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 Az volt Delage? 280 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Tudja, mennyi esélye, hogy véletlenül belebotoljon? 281 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - Mit mond ezzel? - Alison! 282 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 Várj egy kicsit! Mivel vádol, nyomozó? 283 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 ÚJ ÜZENET GABRIEL: JÖSSZ? DÉLBEN. PLACE DU CONGRÈS 284 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 Tudja, mit? A hullaházba kell mennem. 285 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 El kell hoznom Bolton boncolási jegyzőkönyvét. 286 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Nem tudom megállítani. Nem áll meg! 287 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 És nézd, itt egy tűzoltóautó! 288 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 Ó! Ez egy seriffcsillag! 289 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - Pierre? - Megjött anyu. 290 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - Mutasd meg a tűzoltóautódat anyunak! - Megnézhetem? 291 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 Nagyon szép. 292 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 Gyönyörű! 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 Szólhattál volna, hogy jössz. 294 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 Az utolsó percben kaptam időpontot Brüsszelbe. 295 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 Így legalább láthattam. 296 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 Igaz, kisöreg? 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 Helena! 298 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 Gyere! Játsszunk még egy kicsit! 299 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 Ülj ide, és játssz szép csendben! 300 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 Zaklatott vagy, igaz? 301 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 Tudod, mit csinálj? Menj orvoshoz, 302 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 és mondd meg, hogy traumát szenvedtél! 303 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 Aztán kérd, hogy helyezzenek át egy másik osztályra! 304 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 Azt akarod, hogy helyet váltsak? 305 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 Haladnod kell a karrieredben. Főleg azok után, amin keresztülmentél. 306 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 Milyen biztonsági engedélyed van? Egyes szintű, ugye? 307 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 Igen, a legmagasabb. 308 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 Hozzáférésed van titkos bizottsági dokumentumokhoz, 309 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 ne érd be kevesebbel! 310 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 Drágám, a magas szintű EU-s biztonsági engedély sok pénzt ér. 311 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 Neked elment a józan eszed! Elég, Didier. Elég. 312 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 Kihasználsz engem. Kihasználod a fiadat. Undorító vagy. 313 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - Nem kényszerítelek. Csak azt akarom... - Kényszerítesz! 314 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Fontos vagy nekem. A gyermekem apja vagy. 315 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 De találj magadnak mást a piszkos munkára! Részemről vége. 316 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Hát, pihenj egy kicsit! Este újra beszélünk erről. 317 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 Jól van? 318 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 Igen. 319 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 Istennek hála! 320 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Halló! 321 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 Sosem fogják feladni, akik Samir nyomában vannak. 322 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 Meg kell rendeznünk a halálát, különben sosem lesz vége. 323 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 Ki kell találnunk valami hihetőt. 324 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Számítok rád. 325 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 Oké. Rendben. 326 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 Itt rögtön balra. Itt, legyen szíves! 327 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 Oké. 328 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - Köszönöm, tartsa meg! - Köszönöm! 329 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 Mondd csak, nem vagy kapcsolatban Alisonnal, ugye? 330 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 Nem. 331 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 Ha megpróbál kapcsolatba lépni veled, ne válaszolj neki, oké? 332 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 Ne menj a közelébe, megértetted? 333 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 Megértettem. 334 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - Az mi? - Jelzavaró. 335 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 Hogy lépünk kapcsolatba Samirral? 336 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 Hát, majd kikapcsoljuk, mikor felhívjuk. 337 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 CÉLPONT MEGJELÖLVE 338 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 Üdvözöljük az Antropánál! 339 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 Üdvözöljük az Antropánál! 340 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 Mi ez a szarság, Bob? 341 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 Majdnem vége. 342 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 A britek annyira félnek, hogy aláírnak velünk. 343 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 A baj csak az, hogy Alison Rowdy látta a maga gyilkosait. 344 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - Úgyhogy átlát a szitán. - Annak a nőnek nincs hatalma. 345 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 Nagy befolyása van. Biztosíthatom, tönkretehet mindent. 346 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Majd elhallgattatjuk. 347 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 Mint Boltont? Bravó, pompás ötlet. 348 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 Tudja, hogy ki az apja? 349 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 Jack Rowdy tábornok, Brit Különleges Erők. 350 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 Tíz évig vezette a NATO-t Párizsban. 351 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 Franciaországban telepedett le, az iraki háború alatt szerelt le. Könyveket ír. 352 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 Richard Banks mentora és barátja. 353 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 Úgy tartják, hogy Rowdy befolyása nélkül Banks soha nem lett volna miniszter. 354 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 Szóval képzelheti, mire lennének képesek, ha Alisonnal bármi történne. 355 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 Akkor van valami más ötlete? 356 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 Ez. 357 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 Minden rendben? 358 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Mit fogunk csinálni, ha megtaláltuk Samirt? 359 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 Meg kell nyitnia azt a kurva pendrive-ot, 360 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 hogy odaadhassam Banksnek, és elkerüljük a katasztrófát. 361 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 És hogy bebizonyítsam, nem árultam el a hazámat veled. 362 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 Oké. 363 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 És te? Mellettem állsz, vagy sem? 364 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 Majd kiderül. 365 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 De hogy állok, az biztos. 366 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 Élvezed, ha bosszanthatsz, ugye? 367 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 Én? Ó, egyáltalán nem. 368 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}FŐPÁLYAUDVAR, DUNKIRK 369 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 DUNKIRK ÁLLOMÁS 370 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 Nézd, ott van! 371 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 Biztos az lesz Samir haverja. 372 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - Igen! - Richard, 373 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 azt hiszem, megvan Samir. 374 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 Veled van? 375 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 Lesz, úgy két perc múlva. 376 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 Krimo! 377 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - Krimo! Mi történt? - Kijöhetsz. 378 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 Kijöhetsz! Ne izgulj! 379 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - Legyél óvatos, oké? - Oké, oké. 380 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - Hol vagy? - Dunkirkben. 381 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 El tudsz menni apádhoz? 382 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - Igen. - Oké. 383 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 Akkor rendben. Menj... Menj apádhoz! 384 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 Most rögtön küldök egy csapatot, oké? 385 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 Richard! 386 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 Samir az Antropa halállistáján van. 387 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 És nagy valószínűséggel én is. 388 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 Csak... 389 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 Csak menj az apádhoz, rendben? Felhívom és megmondom, hogy úton vagy. 390 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 Oké. 391 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Aha! 392 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 Myriam! 393 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 Álmodom? 394 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 Istennek hála, jól vagytok! 395 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 Myriam! 396 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 Sietnünk kell. 397 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 Samir! Hogy vagy? Menjünk! 398 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 Menjünk! 399 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - Gyere, gyere! - Hova? 400 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 Csak gyere! Gyere, gyere! 401 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - Ki ez a fazon? - Gyere ide! 402 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - Ismered? - Igen, ismerem. Gyere már! 403 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 Mi a francot művel? Gyere, gyere! 404 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - Ez meg ki? - Ne aggódj! 405 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - Szervusz, drágám! - Szervusz, apa! 406 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 Hát még él. 407 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 Ő pedig biztos Samir. 408 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 Jó napot! 409 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Jack, igaz? 410 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 Gyönyörű ház. 411 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 Isten hozta! 412 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 Kissé túlzottan szem előtt van. 413 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 Samir nem lesz itt biztonságban. 414 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 Mekkora biztonság kell neki? 415 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 És hogy van Banks? Még mindig mogorva a vén szivar? 416 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - Eléggé. - Szokott veled kellemetlenkedni? 417 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 Senki nem kellemetlenkedik velem, apa. 418 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 Itt vagyunk! 419 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 Erre! 420 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 Köszönöm, drágám! 421 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 Minden, ami csak kellhet. 422 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 Ágy, zuhanyozó, mosdó. 423 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - Rendezkedjen be! - Nem, nem, uram. Én nem maradhatok. 424 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 El akarsz menni? Akkor add vissza a pénzt! 425 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 Ha ki akar menni, ki tud. 426 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 Ha bármire szüksége van, hívjon! 427 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 Szóval, ezúttal mibe keveredtél? 428 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - Apa... - Ó, ugyan már, édesem! 429 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 Az egyik percben még ökoharcos. A következőben valami kormányügynök. 430 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 Nem repes a boldogságtól? 431 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 Húsz év elteltével még mindig itt van, mint egy rossz szag. 432 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 Oké, abba tudjuk hagyni? 433 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 Apa, hívd Richardot! 434 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 Mondd meg, hogy minden rendben! Megvan Samir, és várjuk a csapatát. 435 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 Rendben? 436 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - Halló? - Szia! 437 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 Alison! 438 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 Milyen szám ez? Hol a fenében vagy? 439 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 Csak szólni akartam, hogy jól vagyok. 440 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 Miért léptél le? 441 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 Hobbs meggyőződése, hogy gyanúsított vagy. 442 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - És te mit gondolsz? - Én... 443 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 Ide hallgass, mondd meg, hol vagy! 444 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - Alison? - Igen. 445 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 Alison! 446 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 Jó estét! 447 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 Kissé késő van, nem gondolja? 448 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 Nekem? Biztos benne? 449 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 FRANCIA TITKOSSZOLGÁLAT 450 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 KÜLKAPCSOLATI FŐIGAZGATÓSÁG 451 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 Atomenergia, kösz, nem! 452 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 Siess, jönnek! Itt a táskád. 453 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 Gyerünk, srácok! 454 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 Atomenergia, kösz, nem! 455 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 Küzdjetek, nyomuljunk előre! 456 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 Mit fogtok csinálni? 457 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - Neked meg mi bajod? - Ne merj lökdösni! 458 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 Halló? 459 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 Igen, értem. Egyébként ki maga, szemétláda? 460 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 Ide hallgasson! 461 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 Van róla fogalma, ki vagyok? 462 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 Azt hiszi, felhívhat a saját otthonomban, és zsarolhat? 463 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 Elárulom, mi fog most történni. Felhívom... 464 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 Apa, azon gondolkod... 465 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 Mit csinálsz? 466 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 Nem vagyok szenilis. 467 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 És nem hagyatkozom arra a szánalmas harci kutyára. 468 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - A mi oldalunkon áll. - A saját rohadt oldalán áll. 469 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 Nem akarom, hogy a semmiért lelőjenek. 470 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 Nem Samir van bent. 471 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 Egy bevándorló. 472 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 Megfizettük, hogy csali legyen. 473 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 És hol van az igazi Samir? 474 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 Egy hajón Dunkirknél. Gabriel ismer ott pár embert. 475 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 És te megbízol ebben az emberben? 476 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 Azok után, amit vele tettél? 477 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 Próbálom jóvátenni, amit elkövettem. Ne vedd ezt el tőlem! 478 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 Köszönöm! 479 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Jó illata van! 480 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 Tessék! 481 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 Vidd ezt be Samirnak, kérlek! 482 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 Na, ki vele! Mi a valódi oka, hogy itt van? 483 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 Bosszú? 484 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 Megváltás? 485 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 Megmutatja, kit áldoztunk fel? 486 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 Tehát elismeri, hogy ezt tették? 487 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 Valójában Alison volt az, aki megvádolta. 488 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - A maga ötlete volt. - Mégis védi őt. 489 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 Maga tudta, hogy nem én voltam. 490 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 Nathalie közelében sem voltam, amikor történt. 491 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - És maga mégis... - Mit? 492 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 Megvédtem a lányomat, ahogy egy apához illik. 493 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 Az ő boldogsága az egyetlen dolog, ami számít nekem. 494 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 Maga tényleg boldognak látja? 495 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 Tudta, hogy terhes volt, amikor visszavittem Angliába? 496 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 Nagyon ízlik neki. Dicséret illeti a szakácsot. 497 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 Apa, gyere és egyél valamit! 498 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 Figyelj! Apád most mondta, hogy terhes voltál, 499 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 mikor utoljára találkoztunk. Igaz ez? 500 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 Azt hittem, tudja. 501 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 Miért tudta volna? 502 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 Ez senkire sem tartozik, csak rám. 503 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 Egy perc, és jövök. 504 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 Mit csinál? 505 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 Mit mondtál neki? 506 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 Gabriel! 507 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 Megmondtam, hogy a szír nincs itt. 508 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 A lányomat hagyja ki ebből! 509 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - Hall engem? - Ezek nem Banks emberei. 510 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 Menj, nézd meg Krimót, nehogy hülyeséget csináljon! Siess! Gyorsan! 511 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 Figyelmeztem magukat! 512 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 A NATO volt főparancsnok-helyettese vagyok, és fegyver van nálam! 513 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 Jöjjön! Jöjjön! Nézze! Az apja. 514 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - Nézze! - Húzzon a picsába, Delage! 515 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - Majd én elintézem. - Mi történt? 516 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - Tábornok! - A francba! 517 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 Hé! Alison! 518 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 Tábornok! Tábornok! Ne menjen oda! Jöjjön vissza! 519 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Tudják, ki vagyok. 520 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 Leszarják, ki maga! Azt mondtam, jöjjön! 521 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 Delage, ne packázzon velem! 522 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 Figyeljen, én jobban ismerem őket, mint maga! 523 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - Felkoncolnak minket. Jöjjön! - Apa! 524 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 Maga sodort minket ebbe a bajba, Delage. 525 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - És törődjön a saját kibaszott dolgával! - Apa! 526 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 Ne! Ne! 527 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 Ne! Ne! 528 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - Menj, menj, menj! - Mögötted. 529 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 Gyere, gyere! 530 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - Engedj el! - Siessenek! 531 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 Gyorsan! 532 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 Jöjjön be! 533 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 Jöjjön be! 534 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 Zárd be a kurva ajtót! 535 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 Mi folyik itt? 536 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 A feliratot fordította: Binder Natália