1
00:00:08,383 --> 00:00:11,845
{\an8}BRÜSSZEL
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,979
- Nem maradhatsz.
- Mi?
3
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
- Bocs! Nem akarom, hogy a fiam...
- Nem gond, elmegyek.
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,950
Halló!
5
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
Mark Bolton meghalt.
Felakasztotta magát a mosdóban.
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Mi?
7
00:00:37,246 --> 00:00:40,123
- Nemrég történt.
- Hogy lehet ez?
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,459
- Ide tud jönni?
- Baj van?
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,837
- Indulok.
- Sajnálom!
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,839
- Köszönöm! Viszlát!
- Sietek!
11
00:00:47,339 --> 00:00:48,757
Történt valami?
12
00:00:48,757 --> 00:00:52,302
Igen. Mark Bolton, egy brit tisztviselő,
öngyilkos lett nálunk az irodában.
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,722
Sajnálom. Ismerted?
14
00:00:55,722 --> 00:00:58,809
Nem. Vagyis de. Én voltam a...
15
00:00:58,809 --> 00:01:00,894
- Én kezeltem a beadványát.
- Részvétem.
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,479
- Jól vagy?
- Jean-Marc, mennem kell.
17
00:01:02,479 --> 00:01:05,065
- Ne aggódj, ne aggódj, ne aggódj!
- Sajnálom.
18
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Elindulhatsz! Nekem kell öt perc.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
Oké, megvárlak.
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,529
Ó, ez nem lehet igaz.
21
00:01:13,115 --> 00:01:14,950
- Jö... Jövök.
- Oké.
22
00:01:16,368 --> 00:01:18,787
Szólj, ha tudok valamiben segíteni, jó?
23
00:01:19,496 --> 00:01:20,998
Jó.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,125
Mostanában nincs olyan sok dolgom.
25
00:01:26,461 --> 00:01:28,672
Ha komoly az ügy,
és kell, akkor nem is tudom,
26
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
akkor elmegyek bevásárolni,
27
00:01:31,425 --> 00:01:33,760
nyugodtan hívj, Sabine! Tényleg nem gond.
28
00:01:42,603 --> 00:01:43,729
Megleszel?
29
00:01:44,855 --> 00:01:46,523
Hangosítsa fel!
30
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
Meg, meg, köszi!
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,990
Légyszi!
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,450
Bocsánat!
33
00:01:56,450 --> 00:01:58,535
- Elmehetsz.
- Hé!
34
00:02:06,418 --> 00:02:08,503
- Hívj, ha kellek, oké?
- Oké.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,214
Sok sikert! Sok sikert!
36
00:03:57,571 --> 00:04:01,909
EGYÜTTMŰKÖDÉS
37
00:04:06,830 --> 00:04:11,084
Rowdy kisasszony, kérem, mutassa meg,
hol állt, amikor a két férfit látta!
38
00:04:12,753 --> 00:04:14,630
Pont itt. A mosdó előtt.
39
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Már mondtam,
hogy nem voltam jól, és előregörnyedtem.
40
00:04:23,889 --> 00:04:25,432
Értem. És...
41
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Biztos benne, hogy azonosítani tudja őket,
42
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
pedig háttal volt?
43
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Ide hallgasson...
44
00:04:38,278 --> 00:04:40,489
Nem hiszem, hogy Mark öngyilkos lett.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,159
Szerintem gyilkosság volt.
46
00:04:45,536 --> 00:04:48,455
Gyilkosság? Itt a Bizottságban?
47
00:04:50,123 --> 00:04:53,836
Láttam két ismeretlen férfit a helyszínen,
de maga szerint nem volt bűncselekmény?
48
00:04:53,836 --> 00:04:55,879
Rám akartak ijeszteni.
49
00:04:57,005 --> 00:04:58,841
Uram, Rowdy kisasszony nagyon fáradt.
50
00:05:00,384 --> 00:05:02,594
Később válaszol a kérdéseire.
51
00:05:06,765 --> 00:05:09,476
Igenis, Vandermeer úr. Oké, nézzük meg!
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Nem látja, hogy ez összeesküvés?
53
00:05:13,146 --> 00:05:14,648
Jöjjön, Miss Rowdy!
54
00:05:31,957 --> 00:05:33,625
- Didier?
- Igen?
55
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
Bolton meghalt.
56
00:05:35,294 --> 00:05:37,754
Nyugodj meg! Nem a te hibád.
57
00:05:41,133 --> 00:05:44,344
Azt hallottam, hogy magáncégektől is
kapott kifizetéseket. Tudtad ezt?
58
00:05:46,013 --> 00:05:48,932
Alison azt mondta, hogy két férfit látott.
Azt mondja, megölték.
59
00:05:48,932 --> 00:05:51,059
Ó, igen? Mondta a zsaruknak?
60
00:05:51,059 --> 00:05:52,227
Hát persze!
61
00:05:56,440 --> 00:06:00,110
Figyelj, a nő miatt ne aggódj!
Neked aztán semmi közöd az egészhez.
62
00:06:00,110 --> 00:06:03,030
És ha azt mondanám,
hogy Bolton kenőpénzt fogadott el,
63
00:06:03,030 --> 00:06:05,699
akkor fel kéne jelentened
a Csalás Elleni Hivatalnál.
64
00:06:05,699 --> 00:06:07,284
Efölött nem hunyhatsz szemet.
65
00:06:09,995 --> 00:06:11,914
De ha a Csalás Elleni Hivatal nyomoz,
66
00:06:12,497 --> 00:06:14,291
akkor nem tudunk velük aláírni.
67
00:06:16,502 --> 00:06:18,962
Ó, nos hát, igen.
Elég szomorú szegény angoloknak.
68
00:06:19,796 --> 00:06:21,632
De az Antropának jó hír.
69
00:06:47,658 --> 00:06:48,867
Rowdy kisasszony!
70
00:06:50,160 --> 00:06:51,411
Ezt ott felejtette.
71
00:06:54,706 --> 00:06:57,501
- Nem az enyém.
- Igaza van.
72
00:06:57,501 --> 00:06:59,211
Boltont megölték.
73
00:07:06,760 --> 00:07:08,303
Miért mondja ezt nekem?
74
00:07:09,763 --> 00:07:10,973
Mert kihasználtak.
75
00:07:13,642 --> 00:07:16,854
Azért ölték meg, hogy nyomozzon utána
a Csalás Elleni Hivatal.
76
00:07:16,854 --> 00:07:20,107
Évekig fog tartani.
Soha nem fognak tudni aláírni az EU-val.
77
00:07:20,816 --> 00:07:22,234
Csak velük.
78
00:07:24,111 --> 00:07:26,947
Kikkel? Kik ezek az emberek?
79
00:07:28,365 --> 00:07:31,201
Nem, menjen el!
El kell mennie Brüsszelből.
80
00:07:31,201 --> 00:07:32,703
Ne próbálja megtudni!
81
00:07:34,913 --> 00:07:36,582
A vonatbaleset. Azok ők voltak, igaz?
82
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
Van bizonyítéka? Dokumentumai?
83
00:07:44,339 --> 00:07:46,550
Figyelnek
minden elektronikus kommunikációt.
84
00:07:47,634 --> 00:07:49,136
Végeznek velem, ha segítek önnek.
85
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
Sabine...
86
00:07:57,436 --> 00:07:58,645
Köszönöm!
87
00:08:00,814 --> 00:08:02,816
Sajnálom! Félreismertem magát.
88
00:08:07,571 --> 00:08:10,657
Gabriel. Ne bízzon benne!
89
00:08:11,200 --> 00:08:12,492
Ki?
90
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
Láttam vele az este.
91
00:08:20,876 --> 00:08:22,878
Az Antropának dolgozik?
92
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Az Antropának?
93
00:08:31,762 --> 00:08:33,639
Ó, én... úgy értettem...
94
00:08:34,181 --> 00:08:36,390
Legyen óvatos, ennyi az egész!
95
00:08:50,989 --> 00:08:54,409
{\an8}DUNKIRK, FRANCIAORSZÁG
96
00:08:56,328 --> 00:08:59,957
Samir! Kelj fel, kelj fel!
97
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
- Itt a mobilod.
- És a bankkártya?
98
00:09:06,755 --> 00:09:08,090
A zsebemben van.
99
00:09:09,091 --> 00:09:10,300
Gyere velem!
100
00:09:13,804 --> 00:09:15,931
- Kivegyem én?
- Add a kártyát!
101
00:09:34,825 --> 00:09:36,326
Majd én figyelek. Oké?
102
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
Figyelek. Menj!
103
00:09:39,204 --> 00:09:40,414
Igyekezz!
104
00:09:41,957 --> 00:09:43,166
Menj!
105
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
HELYEZZE BE A KÁRTYÁT.
106
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Működik?
107
00:09:50,549 --> 00:09:52,092
CSAK JOGOSULTAK SZÁMÁRA
108
00:09:53,343 --> 00:09:55,470
Na? Mi van?
109
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Kivetted a pénzt? Hm?
110
00:10:02,019 --> 00:10:04,146
A profi csaló!
111
00:10:05,272 --> 00:10:07,107
- Akkor majd találkozunk!
- Szia!
112
00:10:29,588 --> 00:10:30,672
Samir!
113
00:10:30,672 --> 00:10:32,716
Hogy vagy, édesem?
114
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
Gabriel, a férfi, aki értünk jött...
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
A francia kormány embere.
116
00:10:38,972 --> 00:10:40,599
Segíteni akar nekünk.
117
00:10:40,599 --> 00:10:42,309
Miért? Mit mondott neked?
118
00:10:44,394 --> 00:10:48,148
Hogy loptál... Hogy infót loptál valakiktől,
119
00:10:48,732 --> 00:10:52,528
és most keresnek minket. Hogy megöljenek.
120
00:10:52,528 --> 00:10:55,906
Ha megtalálnak, mindhármunkat megölnek.
121
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Oké.
122
00:11:00,077 --> 00:11:03,288
Ez a pasi, bízhatunk benne?
123
00:11:03,872 --> 00:11:06,291
Nem csak ő van. Egy nő is van vele.
124
00:11:06,291 --> 00:11:08,377
Ő meg az angol kormánynak dolgozik.
125
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Nagyon jól gondoskodnak rólunk.
126
00:11:13,632 --> 00:11:17,469
Samir,
ebből nem jutunk ki a magunk erejéből.
127
00:11:17,469 --> 00:11:21,974
Lehet, hogy hiba, de mondd meg, hol vagy!
128
00:11:26,937 --> 00:11:28,522
Nagyon közel vagyok hozzád.
129
00:11:30,274 --> 00:11:31,692
Dunkirkben vagyok.
130
00:11:33,610 --> 00:11:34,820
Dunkirk.
131
00:12:04,224 --> 00:12:07,019
Nesze! Visszaadhatod a csajodnak!
132
00:12:08,187 --> 00:12:09,897
Mi a francot művelsz vele?
133
00:12:11,315 --> 00:12:13,650
Poloskát tettem a laptopjára. Hát aztán?
134
00:12:16,612 --> 00:12:19,281
Tudod, hogy ő akadályozta meg,
hogy aláírhassunk?
135
00:12:20,449 --> 00:12:22,951
Valaki a Bizottságon kívülről irányítja.
136
00:12:29,583 --> 00:12:30,918
Mi a baj?
137
00:12:39,343 --> 00:12:42,179
A kollégám, Bolton.
138
00:12:43,096 --> 00:12:45,015
Ott voltam, amikor megölték.
139
00:12:47,893 --> 00:12:50,062
Láttad őket? Igazából láttad?
140
00:12:56,193 --> 00:12:58,320
Vissza kell menned Londonba, Alison. Azonnal.
141
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Tudom, hogy támadást terveznek,
és hogy Samir a kulcs,
142
00:13:03,450 --> 00:13:04,826
de meneküljek el?
143
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
Minek nézel te engem? Az egyik lotyódnak?
144
00:13:07,663 --> 00:13:10,624
Mit hordasz össze? Sabine-ról beszélsz?
145
00:13:11,208 --> 00:13:14,419
Hallottad, mit mondtam?
Ha itt maradsz, akkor meghalsz.
146
00:13:20,384 --> 00:13:23,428
Egyébként én is elmegyek.
Samir telefonált, Dunkirkben van.
147
00:13:23,428 --> 00:13:27,474
Készüljön, Myriam! Reggel elmegyünk.
148
00:13:27,474 --> 00:13:28,809
Jó, rendben.
149
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Veletek megyek.
150
00:13:30,894 --> 00:13:33,689
- Nem, azt nem hinném.
- De ha itt maradok, megölnek.
151
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Akkor már inkább leszek veled.
152
00:13:55,878 --> 00:13:59,631
{\an8}PÁRIZS
153
00:14:14,062 --> 00:14:16,190
Mindent tudni akarok
a ribanc Alison Rowdyról.
154
00:14:16,190 --> 00:14:18,859
Nagy szarban leszünk, ha nem állítjuk meg.
155
00:14:18,859 --> 00:14:21,236
Alison Rowdy. Igen, megnéztem a profilját.
156
00:14:21,236 --> 00:14:23,071
Számítottam rá, hogy gondot jelenthet.
157
00:14:35,167 --> 00:14:36,376
Tessék!
158
00:14:40,130 --> 00:14:43,133
Van egy másolatom a mobiljáról is,
ha érdekli.
159
00:14:53,477 --> 00:14:55,479
Kérdezhetek valamit?
160
00:14:55,479 --> 00:14:56,772
Igen.
161
00:14:57,773 --> 00:15:00,192
Miért nem említette soha az Antropát?
162
00:15:02,277 --> 00:15:04,029
Nem látom be, miért kellett volna.
163
00:15:04,029 --> 00:15:06,907
Hát, mert az Antropának
híre van a köreimben.
164
00:15:06,907 --> 00:15:09,868
Hiperszonikus rakétákat,
kémműholdakat, kiberbiztonságot árulnak.
165
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
Persze hogy érdekelne.
166
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Na és?
167
00:15:14,373 --> 00:15:16,250
Tudni akarom, mibe keverem magam.
168
00:15:16,250 --> 00:15:17,709
Vagy leállítom a küldetést.
169
00:15:18,418 --> 00:15:20,254
Ez titkosított információ.
170
00:15:21,171 --> 00:15:22,798
Ígértek magának valamit?
171
00:15:27,386 --> 00:15:28,595
Akkor elmondom.
172
00:15:29,346 --> 00:15:31,932
Az elnök hisz benne, hogy az Antropa lehet
173
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
a világelső a hadiipari szektorban.
174
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Az én feladatom bármilyen eszközt bevetni,
175
00:15:36,812 --> 00:15:39,857
hogy Nagy-Britanniával a cég szerződjön.
176
00:15:39,857 --> 00:15:42,609
Ami az európai szabályozások szerint
teljesen illegális.
177
00:15:43,402 --> 00:15:45,863
Hát, akkor már érti.
178
00:15:47,489 --> 00:15:51,076
Senki sem tudhatja meg,
hogy Franciaország egy magáncéget támogat.
179
00:15:53,370 --> 00:15:54,580
Hát, jó.
180
00:15:55,706 --> 00:15:57,708
Köszönöm, hogy elmondta.
181
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Ajándék.
182
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Ezzel Alison Rowdy
az új legjobb barátja lesz.
183
00:16:11,263 --> 00:16:14,683
Nem dolgozom az Antropának,
hiába is célozgat rá.
184
00:16:14,683 --> 00:16:18,770
Franciaországnak dolgozom,
ami olyat csinál, amit nem kéne.
185
00:16:40,834 --> 00:16:43,420
Jetliner 731, hall engem?
186
00:16:44,004 --> 00:16:47,382
Jetline 731, itt a London Torony.
Hall engem?
187
00:16:49,760 --> 00:16:54,264
Jetline 731, ha hallja,
azonosítsa magát a 7600-on!
188
00:16:59,853 --> 00:17:01,438
Megszakadt minden kommunikáció?
189
00:17:01,438 --> 00:17:03,815
Igen. Se rádió, se válaszjeladó.
190
00:17:05,025 --> 00:17:07,528
- Mikor történt ez?
- Tíz perce.
191
00:17:07,528 --> 00:17:09,238
Hány utas van?
192
00:17:09,238 --> 00:17:11,740
Kétszázötven, nagyjából.
193
00:17:13,242 --> 00:17:14,617
Jézus Mária!
194
00:17:15,202 --> 00:17:17,871
Nincs sok időnk.
Máris majdnem öt kilométerre letért,
195
00:17:17,871 --> 00:17:19,540
és ereszkedik a város fölött.
196
00:17:19,540 --> 00:17:20,832
Pontosan hol?
197
00:17:20,832 --> 00:17:24,336
A torony szerint a jelenlegi pályán
közép-keleten fog leérni.
198
00:17:24,336 --> 00:17:26,797
Nagyjából a Szent Pál tetején.
199
00:17:26,797 --> 00:17:28,882
Ez 37-es kód.
200
00:17:46,775 --> 00:17:48,652
- Riadó! Riadó!
- Húzza fel!
201
00:17:50,779 --> 00:17:53,073
Jetline 731! Hall engem?
202
00:17:53,073 --> 00:17:55,158
Torony,
elvesztettük az uralmat a gép fölött.
203
00:17:55,158 --> 00:17:57,244
- Riadó! Hallanak?
- Jetline 731, hall engem?
204
00:17:57,244 --> 00:17:58,662
- Húzza fel!
- Riadó!
205
00:17:58,662 --> 00:18:00,998
Légi irányítás, le fogunk zuhanni.
Hallanak?
206
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- Húzza fel!
- Riadó, riadó!
207
00:18:02,958 --> 00:18:05,002
- Hallanak?
- Ennyi elég.
208
00:18:05,002 --> 00:18:07,713
- Jetline 7...
- Húzza fel!
209
00:18:07,713 --> 00:18:09,256
Magasságnövelés.
210
00:18:10,549 --> 00:18:13,343
London Torony, halljuk.
211
00:18:13,343 --> 00:18:15,345
Emelkedünk vissza 600 méterre.
212
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Gőzöm sincs, hogy mi a fasz volt ez.
213
00:18:19,016 --> 00:18:21,310
A gép nagyjából megkergült.
214
00:18:31,737 --> 00:18:34,573
{\an8}Utasítottam a Légiközlekedési Baleseteket
Vizsgáló Hivatalt,
215
00:18:34,573 --> 00:18:38,619
{\an8}hogy azonnal kezdjék meg a vizsgálatot
az eseményekkel kapcsolatban.
216
00:18:38,619 --> 00:18:41,079
És tisztelettel kérjük a sajtót,
hogy tartózkodjon...
217
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
Hallod ezt, Alison?
218
00:18:42,831 --> 00:18:46,210
- Igen.
- ...amíg nincs meg az LBVH jelentése.
219
00:18:47,294 --> 00:18:50,088
{\an8}Miniszter úr! Meg tudja erősíteni,
220
00:18:50,088 --> 00:18:53,217
{\an8}hogy felmerült-e összefüggés gyanúja
a mai eset
221
00:18:53,217 --> 00:18:55,594
{\an8}és a közelmúlt kibertámadásai között
a Temze-gát,
222
00:18:55,594 --> 00:18:57,513
{\an8}a vasút és az áramszolgáltató ellen?
223
00:18:57,513 --> 00:19:00,807
{\an8}Na ez pontosan az a fajta kérdés,
amiről az imént beszéltem.
224
00:19:00,807 --> 00:19:02,893
{\an8}Nem, nincs bizonyíték rá, hogy bármi...
225
00:19:02,893 --> 00:19:06,104
- Az emberek félnek.
- Köszönöm!
226
00:19:06,104 --> 00:19:09,107
És kezdik felfogni,
hogy mennyire tehetetlenek vagyunk.
227
00:19:09,691 --> 00:19:11,193
Mit mond a miniszterelnök?
228
00:19:11,193 --> 00:19:14,238
Dupla nulla. A miniszterelnök.
229
00:19:14,238 --> 00:19:15,739
A saját seggét védi.
230
00:19:17,991 --> 00:19:20,369
Toby! De kedves, hogy csatlakozik!
231
00:19:20,869 --> 00:19:23,413
Richard, mi a fasz van?
232
00:19:23,997 --> 00:19:27,042
Nem tudom, mit hisz, miféle játszma ez,
de ez már több a soknál.
233
00:19:27,042 --> 00:19:29,628
Az emberek védelemre vágynak.
234
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Jobban kéne hinnie az emberekben, Toby.
235
00:19:32,464 --> 00:19:34,550
Hol él maga, Richard?
236
00:19:43,350 --> 00:19:44,560
Szobaszerviz.
237
00:19:47,855 --> 00:19:49,231
Drágám!
238
00:19:51,859 --> 00:19:53,277
Fel vagy öltözve?
239
00:19:53,277 --> 00:19:54,570
Jöjjön!
240
00:19:54,570 --> 00:19:56,071
Asszonyom, elnézést!
241
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Istenem!
242
00:20:11,962 --> 00:20:13,839
Kíváncsi vagyok, miért nem vitték véghez.
243
00:20:14,840 --> 00:20:17,092
Mert nem igazi terroristák.
244
00:20:20,262 --> 00:20:21,889
Persze hogy te többet tudsz.
245
00:20:24,183 --> 00:20:25,601
Jól vagy?
246
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
Köszönöm, hogy itt vagy velem.
247
00:20:34,318 --> 00:20:35,527
Mi bajod van?
248
00:20:40,699 --> 00:20:42,284
Hobbs itt van lent.
249
00:20:42,784 --> 00:20:44,161
Együtt utaztatok?
250
00:20:44,703 --> 00:20:48,582
Hát, azért jött, hogy a belgákkal
intézze Bolton halálát, és...
251
00:20:50,751 --> 00:20:53,295
És beszélnie kell veled valamiről.
252
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
Mi folyik itt, Albert?
253
00:21:14,525 --> 00:21:16,652
Tíz perc múlva indulok innen.
254
00:21:28,288 --> 00:21:29,498
Szóval, mi van?
255
00:21:30,749 --> 00:21:33,377
Drágám, beszélned kell Hobbsszal.
256
00:21:36,213 --> 00:21:37,631
De jó, hogy jöttél!
257
00:22:28,640 --> 00:22:31,185
Gleason arra utasít,
258
00:22:31,185 --> 00:22:36,565
hogy egy magáncéggel írjak alá
kiberbiztonsági szerződést.
259
00:22:36,565 --> 00:22:38,734
Valami Antropa nevezetű céggel tárgyalnak.
260
00:22:39,276 --> 00:22:40,819
Antropa?
261
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
Épp ma reggel célzott rá valaki,
hogy kapcsolat van
262
00:22:43,822 --> 00:22:45,365
köztük és a támadások között.
263
00:22:45,365 --> 00:22:46,533
Ki?
264
00:22:46,533 --> 00:22:48,410
Nem mondhatom meg, de érdemes ránézni.
265
00:22:48,952 --> 00:22:51,997
Oké, megpróbálom egy kicsit húzni.
Nem sok időnk maradt.
266
00:22:53,040 --> 00:22:56,001
Az egyetlen reményünk a szír,
úgyhogy számítok rád.
267
00:22:57,628 --> 00:22:59,463
Oké. Remek.
268
00:23:00,714 --> 00:23:02,549
- Szóval beszélni akart velem?
- Igen.
269
00:23:03,550 --> 00:23:06,762
A férfiak közül, akiket Bolton
megölésekor látott, az egyik Delage volt?
270
00:23:07,763 --> 00:23:10,140
Nem, Delage-t felismertem volna.
271
00:23:14,770 --> 00:23:17,397
És kapcsolatba lépett vele bárhogy,
mióta itt van?
272
00:23:17,397 --> 00:23:20,192
Mi a csodáért
léptem volna vele kapcsolatba?
273
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
A kórház biztonsági felvételén
a baleset napján
274
00:23:26,740 --> 00:23:29,326
együtt látni magát Delage-zsal
Walid Hamza szobájában.
275
00:23:29,326 --> 00:23:30,619
Micsoda?
276
00:23:36,333 --> 00:23:38,919
Várjon! Én...
277
00:23:39,962 --> 00:23:44,383
Telefonon beszéltem Richarddal, és igen,
volt egy férfi a kórteremben, egy ápoló.
278
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
- Mit csinált?
- Hamza infúzióját cserélte.
279
00:23:47,052 --> 00:23:48,136
Az volt Delage?
280
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Tudja, mennyi esélye,
hogy véletlenül belebotoljon?
281
00:23:50,639 --> 00:23:52,140
- Mit mond ezzel?
- Alison!
282
00:23:52,140 --> 00:23:55,018
Várj egy kicsit! Mivel vádol, nyomozó?
283
00:23:59,648 --> 00:24:02,150
ÚJ ÜZENET
GABRIEL: JÖSSZ? DÉLBEN. PLACE DU CONGRÈS
284
00:24:02,150 --> 00:24:04,736
Tudja, mit? A hullaházba kell mennem.
285
00:24:04,736 --> 00:24:07,030
El kell hoznom
Bolton boncolási jegyzőkönyvét.
286
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Nem tudom megállítani. Nem áll meg!
287
00:24:17,749 --> 00:24:19,501
És nézd, itt egy tűzoltóautó!
288
00:24:24,548 --> 00:24:28,260
Ó! Ez egy seriffcsillag!
289
00:24:28,260 --> 00:24:30,804
- Pierre?
- Megjött anyu.
290
00:24:31,305 --> 00:24:33,432
- Mutasd meg a tűzoltóautódat anyunak!
- Megnézhetem?
291
00:24:38,979 --> 00:24:40,189
Nagyon szép.
292
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
Gyönyörű!
293
00:24:48,864 --> 00:24:50,490
Szólhattál volna, hogy jössz.
294
00:24:50,490 --> 00:24:52,784
Az utolsó percben kaptam időpontot Brüsszelbe.
295
00:24:52,784 --> 00:24:54,745
Így legalább láthattam.
296
00:24:55,454 --> 00:24:57,080
Igaz, kisöreg?
297
00:24:57,080 --> 00:24:58,373
Helena!
298
00:24:59,166 --> 00:25:01,084
Gyere! Játsszunk még egy kicsit!
299
00:25:01,084 --> 00:25:03,462
Ülj ide, és játssz szép csendben!
300
00:25:11,303 --> 00:25:13,347
Zaklatott vagy, igaz?
301
00:25:18,143 --> 00:25:20,604
Tudod, mit csinálj? Menj orvoshoz,
302
00:25:20,604 --> 00:25:22,189
és mondd meg, hogy traumát szenvedtél!
303
00:25:23,065 --> 00:25:25,901
Aztán kérd,
hogy helyezzenek át egy másik osztályra!
304
00:25:27,861 --> 00:25:29,530
Azt akarod, hogy helyet váltsak?
305
00:25:30,113 --> 00:25:33,367
Haladnod kell a karrieredben.
Főleg azok után, amin keresztülmentél.
306
00:25:34,117 --> 00:25:36,787
Milyen biztonsági engedélyed van?
Egyes szintű, ugye?
307
00:25:36,787 --> 00:25:37,955
Igen, a legmagasabb.
308
00:25:37,955 --> 00:25:40,374
Hozzáférésed van
titkos bizottsági dokumentumokhoz,
309
00:25:40,374 --> 00:25:42,084
ne érd be kevesebbel!
310
00:25:42,084 --> 00:25:45,212
Drágám, a magas szintű EU-s
biztonsági engedély sok pénzt ér.
311
00:25:45,212 --> 00:25:48,257
Neked elment a józan eszed!
Elég, Didier. Elég.
312
00:25:49,132 --> 00:25:52,135
Kihasználsz engem.
Kihasználod a fiadat. Undorító vagy.
313
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
- Nem kényszerítelek. Csak azt akarom...
- Kényszerítesz!
314
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Fontos vagy nekem. A gyermekem apja vagy.
315
00:26:00,269 --> 00:26:03,063
De találj magadnak mást a piszkos munkára!
Részemről vége.
316
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Hát, pihenj egy kicsit!
Este újra beszélünk erről.
317
00:27:05,000 --> 00:27:06,043
Jól van?
318
00:27:06,877 --> 00:27:08,128
Igen.
319
00:27:09,171 --> 00:27:10,464
Istennek hála!
320
00:27:13,091 --> 00:27:14,092
Halló!
321
00:27:14,092 --> 00:27:16,553
Sosem fogják feladni,
akik Samir nyomában vannak.
322
00:27:16,553 --> 00:27:19,473
Meg kell rendeznünk a halálát,
különben sosem lesz vége.
323
00:27:21,225 --> 00:27:23,268
Ki kell találnunk valami hihetőt.
324
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Számítok rád.
325
00:27:26,188 --> 00:27:27,314
Oké. Rendben.
326
00:27:27,940 --> 00:27:29,858
Itt rögtön balra. Itt, legyen szíves!
327
00:27:29,858 --> 00:27:31,193
Oké.
328
00:27:38,408 --> 00:27:39,993
- Köszönöm, tartsa meg!
- Köszönöm!
329
00:27:44,706 --> 00:27:48,126
Mondd csak,
nem vagy kapcsolatban Alisonnal, ugye?
330
00:27:48,627 --> 00:27:49,795
Nem.
331
00:27:49,795 --> 00:27:53,674
Ha megpróbál kapcsolatba lépni
veled, ne válaszolj neki, oké?
332
00:27:53,674 --> 00:27:56,301
Ne menj a közelébe, megértetted?
333
00:27:56,301 --> 00:27:57,594
Megértettem.
334
00:28:04,059 --> 00:28:06,562
- Az mi?
- Jelzavaró.
335
00:28:09,439 --> 00:28:10,941
Hogy lépünk kapcsolatba Samirral?
336
00:28:10,941 --> 00:28:13,694
Hát, majd kikapcsoljuk, mikor felhívjuk.
337
00:28:13,694 --> 00:28:14,903
CÉLPONT MEGJELÖLVE
338
00:29:05,120 --> 00:29:06,788
Üdvözöljük az Antropánál!
339
00:29:07,497 --> 00:29:09,458
Üdvözöljük az Antropánál!
340
00:29:14,922 --> 00:29:16,757
Mi ez a szarság, Bob?
341
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
Majdnem vége.
342
00:29:20,135 --> 00:29:22,721
A britek annyira félnek,
hogy aláírnak velünk.
343
00:29:22,721 --> 00:29:25,307
A baj csak az,
hogy Alison Rowdy látta a maga gyilkosait.
344
00:29:25,974 --> 00:29:28,602
- Úgyhogy átlát a szitán.
- Annak a nőnek nincs hatalma.
345
00:29:29,311 --> 00:29:31,813
Nagy befolyása van.
Biztosíthatom, tönkretehet mindent.
346
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Majd elhallgattatjuk.
347
00:29:34,483 --> 00:29:36,693
Mint Boltont? Bravó, pompás ötlet.
348
00:29:37,444 --> 00:29:39,029
Tudja, hogy ki az apja?
349
00:29:41,573 --> 00:29:43,825
Jack Rowdy tábornok, Brit Különleges Erők.
350
00:29:43,825 --> 00:29:45,869
Tíz évig vezette a NATO-t Párizsban.
351
00:29:46,370 --> 00:29:49,998
Franciaországban telepedett le, az iraki
háború alatt szerelt le. Könyveket ír.
352
00:29:50,832 --> 00:29:53,210
Richard Banks mentora és barátja.
353
00:29:53,710 --> 00:29:57,798
Úgy tartják, hogy Rowdy befolyása nélkül
Banks soha nem lett volna miniszter.
354
00:29:58,465 --> 00:30:02,177
Szóval képzelheti, mire lennének képesek,
ha Alisonnal bármi történne.
355
00:30:03,595 --> 00:30:05,347
Akkor van valami más ötlete?
356
00:30:08,141 --> 00:30:09,351
Ez.
357
00:30:34,376 --> 00:30:35,669
Minden rendben?
358
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Mit fogunk csinálni,
ha megtaláltuk Samirt?
359
00:30:58,609 --> 00:31:00,444
Meg kell nyitnia azt a kurva pendrive-ot,
360
00:31:00,444 --> 00:31:03,155
hogy odaadhassam Banksnek,
és elkerüljük a katasztrófát.
361
00:31:07,201 --> 00:31:10,162
És hogy bebizonyítsam,
nem árultam el a hazámat veled.
362
00:31:12,998 --> 00:31:14,291
Oké.
363
00:31:16,293 --> 00:31:19,463
És te? Mellettem állsz, vagy sem?
364
00:31:21,757 --> 00:31:23,258
Majd kiderül.
365
00:31:25,302 --> 00:31:26,720
De hogy állok, az biztos.
366
00:31:32,893 --> 00:31:34,728
Élvezed, ha bosszanthatsz, ugye?
367
00:31:34,728 --> 00:31:36,605
Én? Ó, egyáltalán nem.
368
00:32:04,508 --> 00:32:08,470
{\an8}FŐPÁLYAUDVAR, DUNKIRK
369
00:32:32,286 --> 00:32:34,496
DUNKIRK ÁLLOMÁS
370
00:32:54,349 --> 00:32:56,143
Nézd, ott van!
371
00:32:56,143 --> 00:32:58,687
Biztos az lesz Samir haverja.
372
00:33:06,570 --> 00:33:08,280
- Igen!
- Richard,
373
00:33:08,280 --> 00:33:09,573
azt hiszem, megvan Samir.
374
00:33:10,157 --> 00:33:11,366
Veled van?
375
00:33:11,950 --> 00:33:13,911
Lesz, úgy két perc múlva.
376
00:33:20,876 --> 00:33:22,085
Krimo!
377
00:33:23,337 --> 00:33:25,881
- Krimo! Mi történt?
- Kijöhetsz.
378
00:33:25,881 --> 00:33:27,424
Kijöhetsz! Ne izgulj!
379
00:33:27,424 --> 00:33:29,092
- Legyél óvatos, oké?
- Oké, oké.
380
00:33:29,927 --> 00:33:32,221
- Hol vagy?
- Dunkirkben.
381
00:33:36,058 --> 00:33:37,935
El tudsz menni apádhoz?
382
00:33:37,935 --> 00:33:40,229
- Igen.
- Oké.
383
00:33:40,812 --> 00:33:42,856
Akkor rendben. Menj... Menj apádhoz!
384
00:33:42,856 --> 00:33:45,067
Most rögtön küldök egy csapatot, oké?
385
00:33:45,067 --> 00:33:46,360
Richard!
386
00:33:47,361 --> 00:33:49,238
Samir az Antropa halállistáján van.
387
00:33:51,907 --> 00:33:53,325
És nagy valószínűséggel én is.
388
00:33:56,703 --> 00:33:57,913
Csak...
389
00:33:58,413 --> 00:34:02,334
Csak menj az apádhoz, rendben?
Felhívom és megmondom, hogy úton vagy.
390
00:34:02,918 --> 00:34:04,127
Oké.
391
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
Aha!
392
00:34:25,607 --> 00:34:27,568
Myriam!
393
00:34:32,281 --> 00:34:33,699
Álmodom?
394
00:34:38,579 --> 00:34:39,996
Istennek hála, jól vagytok!
395
00:34:39,996 --> 00:34:41,373
Myriam!
396
00:34:41,956 --> 00:34:43,500
Sietnünk kell.
397
00:34:48,422 --> 00:34:51,049
Samir! Hogy vagy? Menjünk!
398
00:34:53,510 --> 00:34:54,511
Menjünk!
399
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
- Gyere, gyere!
- Hova?
400
00:34:56,722 --> 00:34:58,182
Csak gyere! Gyere, gyere!
401
00:34:58,182 --> 00:34:59,725
- Ki ez a fazon?
- Gyere ide!
402
00:34:59,725 --> 00:35:01,560
- Ismered?
- Igen, ismerem. Gyere már!
403
00:35:05,189 --> 00:35:07,357
Mi a francot művel? Gyere, gyere!
404
00:35:09,443 --> 00:35:11,320
- Ez meg ki?
- Ne aggódj!
405
00:36:05,541 --> 00:36:07,584
- Szervusz, drágám!
- Szervusz, apa!
406
00:36:12,840 --> 00:36:15,259
Hát még él.
407
00:36:27,604 --> 00:36:30,148
Ő pedig biztos Samir.
408
00:36:31,149 --> 00:36:32,276
Jó napot!
409
00:36:32,776 --> 00:36:33,777
Jack, igaz?
410
00:36:35,028 --> 00:36:36,488
Gyönyörű ház.
411
00:36:36,488 --> 00:36:37,781
Isten hozta!
412
00:36:40,033 --> 00:36:41,451
Kissé túlzottan szem előtt van.
413
00:36:43,287 --> 00:36:44,788
Samir nem lesz itt biztonságban.
414
00:36:46,456 --> 00:36:48,083
Mekkora biztonság kell neki?
415
00:36:52,796 --> 00:36:56,175
És hogy van Banks?
Még mindig mogorva a vén szivar?
416
00:36:56,967 --> 00:36:59,845
- Eléggé.
- Szokott veled kellemetlenkedni?
417
00:36:59,845 --> 00:37:01,763
Senki nem kellemetlenkedik velem, apa.
418
00:37:04,683 --> 00:37:06,101
Itt vagyunk!
419
00:37:07,019 --> 00:37:08,228
Erre!
420
00:37:30,709 --> 00:37:31,710
Köszönöm, drágám!
421
00:37:47,768 --> 00:37:49,186
Minden, ami csak kellhet.
422
00:37:49,978 --> 00:37:52,189
Ágy, zuhanyozó, mosdó.
423
00:37:52,814 --> 00:37:55,567
- Rendezkedjen be!
- Nem, nem, uram. Én nem maradhatok.
424
00:37:55,567 --> 00:37:58,111
El akarsz menni? Akkor add vissza a pénzt!
425
00:37:59,404 --> 00:38:02,491
Ha ki akar menni, ki tud.
426
00:38:06,954 --> 00:38:08,622
Ha bármire szüksége van, hívjon!
427
00:38:38,151 --> 00:38:40,779
Szóval, ezúttal mibe keveredtél?
428
00:38:40,779 --> 00:38:42,447
- Apa...
- Ó, ugyan már, édesem!
429
00:38:43,031 --> 00:38:47,035
Az egyik percben még ökoharcos.
A következőben valami kormányügynök.
430
00:38:47,578 --> 00:38:48,912
Nem repes a boldogságtól?
431
00:38:48,912 --> 00:38:51,915
Húsz év elteltével
még mindig itt van, mint egy rossz szag.
432
00:38:51,915 --> 00:38:53,375
Oké, abba tudjuk hagyni?
433
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
Apa, hívd Richardot!
434
00:38:58,172 --> 00:39:01,592
Mondd meg, hogy minden rendben!
Megvan Samir, és várjuk a csapatát.
435
00:39:01,592 --> 00:39:02,885
Rendben?
436
00:41:43,962 --> 00:41:45,589
- Halló?
- Szia!
437
00:41:46,507 --> 00:41:47,716
Alison!
438
00:41:48,383 --> 00:41:50,302
Milyen szám ez? Hol a fenében vagy?
439
00:41:50,302 --> 00:41:52,387
Csak szólni akartam, hogy jól vagyok.
440
00:41:53,096 --> 00:41:54,556
Miért léptél le?
441
00:41:55,224 --> 00:41:57,476
Hobbs meggyőződése, hogy gyanúsított vagy.
442
00:41:57,976 --> 00:42:00,395
- És te mit gondolsz?
- Én...
443
00:42:00,395 --> 00:42:02,606
Ide hallgass, mondd meg, hol vagy!
444
00:42:02,606 --> 00:42:04,107
- Alison?
- Igen.
445
00:42:05,734 --> 00:42:06,735
Alison!
446
00:42:12,824 --> 00:42:14,117
Jó estét!
447
00:42:14,117 --> 00:42:16,411
Kissé késő van, nem gondolja?
448
00:42:16,995 --> 00:42:19,623
Nekem? Biztos benne?
449
00:43:22,019 --> 00:43:23,020
FRANCIA TITKOSSZOLGÁLAT
450
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
KÜLKAPCSOLATI FŐIGAZGATÓSÁG
451
00:43:24,396 --> 00:43:27,357
Atomenergia, kösz, nem!
452
00:43:39,161 --> 00:43:42,331
Siess, jönnek! Itt a táskád.
453
00:43:56,803 --> 00:43:58,514
Gyerünk, srácok!
454
00:43:58,514 --> 00:44:00,516
Atomenergia, kösz, nem!
455
00:44:16,073 --> 00:44:17,908
Küzdjetek, nyomuljunk előre!
456
00:44:24,164 --> 00:44:26,667
Mit fogtok csinálni?
457
00:44:33,048 --> 00:44:35,133
- Neked meg mi bajod?
- Ne merj lökdösni!
458
00:45:19,803 --> 00:45:21,346
Halló?
459
00:45:23,640 --> 00:45:27,853
Igen, értem.
Egyébként ki maga, szemétláda?
460
00:45:28,896 --> 00:45:30,105
Ide hallgasson!
461
00:45:32,191 --> 00:45:33,984
Van róla fogalma, ki vagyok?
462
00:45:33,984 --> 00:45:37,404
Azt hiszi, felhívhat a saját otthonomban,
és zsarolhat?
463
00:45:37,404 --> 00:45:40,199
Elárulom, mi fog most történni. Felhívom...
464
00:45:49,499 --> 00:45:50,709
Apa, azon gondolkod...
465
00:45:52,419 --> 00:45:53,670
Mit csinálsz?
466
00:45:54,338 --> 00:45:55,547
Nem vagyok szenilis.
467
00:45:56,131 --> 00:45:58,550
És nem hagyatkozom
arra a szánalmas harci kutyára.
468
00:45:59,801 --> 00:46:02,095
- A mi oldalunkon áll.
- A saját rohadt oldalán áll.
469
00:46:03,972 --> 00:46:06,141
Nem akarom, hogy a semmiért lelőjenek.
470
00:46:13,732 --> 00:46:15,234
Nem Samir van bent.
471
00:46:17,611 --> 00:46:19,238
Egy bevándorló.
472
00:46:19,238 --> 00:46:21,156
Megfizettük, hogy csali legyen.
473
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
És hol van az igazi Samir?
474
00:46:32,459 --> 00:46:35,712
Egy hajón Dunkirknél.
Gabriel ismer ott pár embert.
475
00:46:35,712 --> 00:46:38,382
És te megbízol ebben az emberben?
476
00:46:40,509 --> 00:46:42,386
Azok után, amit vele tettél?
477
00:46:44,429 --> 00:46:48,433
Próbálom jóvátenni, amit elkövettem.
Ne vedd ezt el tőlem!
478
00:46:59,152 --> 00:47:00,362
Köszönöm!
479
00:47:09,746 --> 00:47:11,373
Jó illata van!
480
00:47:14,209 --> 00:47:15,419
Tessék!
481
00:47:16,378 --> 00:47:17,796
Vidd ezt be Samirnak, kérlek!
482
00:47:26,388 --> 00:47:29,099
Na, ki vele!
Mi a valódi oka, hogy itt van?
483
00:47:29,099 --> 00:47:30,559
Bosszú?
484
00:47:31,059 --> 00:47:32,269
Megváltás?
485
00:47:33,312 --> 00:47:35,355
Megmutatja, kit áldoztunk fel?
486
00:47:36,148 --> 00:47:37,649
Tehát elismeri, hogy ezt tették?
487
00:47:37,649 --> 00:47:39,943
Valójában Alison volt az, aki megvádolta.
488
00:47:40,777 --> 00:47:43,989
- A maga ötlete volt.
- Mégis védi őt.
489
00:47:46,366 --> 00:47:47,784
Maga tudta, hogy nem én voltam.
490
00:47:48,452 --> 00:47:50,621
Nathalie közelében sem voltam,
amikor történt.
491
00:47:50,621 --> 00:47:52,497
- És maga mégis...
- Mit?
492
00:47:52,497 --> 00:47:55,584
Megvédtem a lányomat,
ahogy egy apához illik.
493
00:47:56,543 --> 00:47:59,671
Az ő boldogsága az egyetlen dolog,
ami számít nekem.
494
00:48:03,175 --> 00:48:05,010
Maga tényleg boldognak látja?
495
00:48:13,227 --> 00:48:16,188
Tudta, hogy terhes volt,
amikor visszavittem Angliába?
496
00:48:19,483 --> 00:48:22,194
Nagyon ízlik neki.
Dicséret illeti a szakácsot.
497
00:48:23,237 --> 00:48:25,739
Apa, gyere és egyél valamit!
498
00:48:25,739 --> 00:48:28,408
Figyelj!
Apád most mondta, hogy terhes voltál,
499
00:48:28,408 --> 00:48:30,494
mikor utoljára találkoztunk. Igaz ez?
500
00:48:37,376 --> 00:48:39,002
Azt hittem, tudja.
501
00:48:40,754 --> 00:48:42,256
Miért tudta volna?
502
00:48:42,256 --> 00:48:44,341
Ez senkire sem tartozik, csak rám.
503
00:48:53,892 --> 00:48:55,310
Egy perc, és jövök.
504
00:49:08,991 --> 00:49:10,367
Mit csinál?
505
00:49:11,994 --> 00:49:13,495
Mit mondtál neki?
506
00:49:27,050 --> 00:49:28,260
Gabriel!
507
00:49:41,648 --> 00:49:44,359
Megmondtam, hogy a szír nincs itt.
508
00:49:45,444 --> 00:49:47,821
A lányomat hagyja ki ebből!
509
00:49:48,655 --> 00:49:51,533
- Hall engem?
- Ezek nem Banks emberei.
510
00:49:51,533 --> 00:49:54,661
Menj, nézd meg Krimót, nehogy
hülyeséget csináljon! Siess! Gyorsan!
511
00:49:56,038 --> 00:49:58,081
Figyelmeztem magukat!
512
00:49:58,081 --> 00:50:04,171
A NATO volt főparancsnok-helyettese
vagyok, és fegyver van nálam!
513
00:50:13,096 --> 00:50:16,058
Jöjjön! Jöjjön! Nézze! Az apja.
514
00:50:16,058 --> 00:50:18,352
- Nézze!
- Húzzon a picsába, Delage!
515
00:50:18,352 --> 00:50:20,437
- Majd én elintézem.
- Mi történt?
516
00:50:20,437 --> 00:50:21,855
- Tábornok!
- A francba!
517
00:50:21,855 --> 00:50:23,190
Hé! Alison!
518
00:50:28,612 --> 00:50:31,740
Tábornok! Tábornok!
Ne menjen oda! Jöjjön vissza!
519
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Tudják, ki vagyok.
520
00:50:33,367 --> 00:50:35,369
Leszarják, ki maga! Azt mondtam, jöjjön!
521
00:50:35,369 --> 00:50:37,538
Delage, ne packázzon velem!
522
00:50:37,538 --> 00:50:39,581
Figyeljen,
én jobban ismerem őket, mint maga!
523
00:50:39,581 --> 00:50:42,084
- Felkoncolnak minket. Jöjjön!
- Apa!
524
00:50:42,668 --> 00:50:44,753
Maga sodort minket ebbe a bajba, Delage.
525
00:50:44,753 --> 00:50:48,590
- És törődjön a saját kibaszott dolgával!
- Apa!
526
00:50:54,763 --> 00:50:56,765
Ne! Ne!
527
00:51:01,228 --> 00:51:03,272
Ne! Ne!
528
00:51:11,572 --> 00:51:13,323
- Menj, menj, menj!
- Mögötted.
529
00:51:13,991 --> 00:51:15,158
Gyere, gyere!
530
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
- Engedj el!
- Siessenek!
531
00:51:17,703 --> 00:51:18,954
Gyorsan!
532
00:51:19,872 --> 00:51:21,540
Jöjjön be!
533
00:51:25,002 --> 00:51:26,253
Jöjjön be!
534
00:51:27,129 --> 00:51:28,380
Zárd be a kurva ajtót!
535
00:51:36,513 --> 00:51:37,890
Mi folyik itt?
536
00:52:16,720 --> 00:52:18,722
A feliratot fordította: Binder Natália