1 00:00:08,383 --> 00:00:11,637 {\an8}ブリュッセル 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,854 もう帰って 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 息子が起きる 4 00:00:22,439 --> 00:00:23,732 分かった 5 00:00:31,949 --> 00:00:32,908 はい 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,119 ボルトンが トイレで自殺した 7 00:00:37,371 --> 00:00:38,497 少し前に 8 00:00:38,622 --> 00:00:39,998 ウソでしょ 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,124 来られる? 10 00:00:42,960 --> 00:00:43,752 行くわ 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,587 ありがとう 助かる 12 00:00:45,712 --> 00:00:46,839 また後で 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 何かあった? 14 00:00:48,757 --> 00:00:52,386 イギリス政府の ボルトンが自殺した 15 00:00:52,928 --> 00:00:55,681 気の毒に 知り合い? 16 00:00:55,806 --> 00:00:59,977 ええ 私が彼の仕事を 担当してた 17 00:01:00,102 --> 00:01:00,853 残念だ 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,437 行かなきゃ 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,772 心配しなくていい 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,150 支度しないと 21 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 待ってる 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 信じられない 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,032 急ぐわ 24 00:01:14,157 --> 00:01:14,950 ああ 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,537 何かあれば手伝うよ 26 00:01:19,705 --> 00:01:20,414 大丈夫 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 今は忙しくない 28 00:01:26,420 --> 00:01:29,965 欲しい物があれば 代わりに買うから-- 29 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 いつでも電話して 30 00:01:43,020 --> 00:01:43,729 大丈夫? 31 00:01:45,147 --> 00:01:46,523 音量を上げろ 32 00:01:48,692 --> 00:01:50,402 ええ ありがとう 33 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 静かに 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 ごめん 35 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 もう行って 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 連絡して 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,005 またね 38 00:03:57,571 --> 00:04:01,909 リエゾン 39 00:04:06,788 --> 00:04:10,918 男2人を見た時 あなたは どこに? 40 00:04:12,669 --> 00:04:14,838 洗面カウンターの前よ 41 00:04:16,005 --> 00:04:18,466 気分が悪くて かがんでた 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,723 なるほど 43 00:04:26,183 --> 00:04:30,103 顔を見れば 認識できるんですね? 44 00:04:34,274 --> 00:04:35,234 聞いて 45 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 自殺じゃないと思う 46 00:04:42,324 --> 00:04:44,076 殺されたのよ 47 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 欧州委員会で殺人が? 48 00:04:50,082 --> 00:04:53,585 不審者がいた 事件性を疑うべき 49 00:04:54,086 --> 00:04:55,879 私を脅したんです 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,924 疲れてるようだ 51 00:05:00,467 --> 00:05:02,010 質問は後にして 52 00:05:06,723 --> 00:05:09,434 分かりました では 53 00:05:09,560 --> 00:05:11,854 陰謀だと思いませんか? 54 00:05:13,105 --> 00:05:14,314 行きましょう 55 00:05:31,915 --> 00:05:32,749 ディディエ 56 00:05:32,875 --> 00:05:33,667 何だ? 57 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 ボルトンが... 58 00:05:35,586 --> 00:05:37,754 君のせいじゃない 59 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 彼は企業から 賄賂を受けてた 60 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 アリソンが 2人組の男を見てる 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,059 警察に報告してたか? 62 00:05:51,393 --> 00:05:52,227 もちろん 63 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 君が心配することはない 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 だが賄賂のことは-- 65 00:06:03,071 --> 00:06:07,284 欧州不正対策局に 報告しなきゃいけない 66 00:06:10,162 --> 00:06:11,914 そうしたら 協定が-- 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 結べなくなる 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 イギリスには気の毒だが-- 69 00:06:19,755 --> 00:06:21,465 アントローパは喜ぶ 70 00:06:47,616 --> 00:06:48,867 ラウディさん 71 00:06:50,244 --> 00:06:51,411 忘れ物よ 72 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 私のじゃない 73 00:06:56,166 --> 00:06:59,211 確かにボルトンは殺された 74 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 何が言いたいの? 75 00:07:09,680 --> 00:07:11,056 私は利用された 76 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 連中はボルトンを 調査させ-- 77 00:07:16,937 --> 00:07:22,067 イギリスが連中としか 契約できないようにした 78 00:07:24,027 --> 00:07:24,987 連中って? 79 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 誰なの? 80 00:07:28,574 --> 00:07:32,703 この街から出るのよ 探ってはダメ 81 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 鉄道の犯人ね? 82 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 何か証拠はある? 文書とか 83 00:07:44,298 --> 00:07:46,508 通信を監視されてて-- 84 00:07:47,467 --> 00:07:49,136 逆らえば 殺される 85 00:07:52,556 --> 00:07:53,682 サビーヌ 86 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 ありがとう 87 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 あなたを誤解してた 88 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 ガブリエルを信じないで 89 00:08:11,158 --> 00:08:11,909 誰? 90 00:08:14,161 --> 00:08:15,954 夕方 一緒にいた男よ 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,503 アントローパの手先? 92 00:08:26,840 --> 00:08:27,883 アントローパ? 93 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 “用心して”と-- 94 00:08:34,181 --> 00:08:36,099 伝えたかっただけ 95 00:08:50,989 --> 00:08:53,825 {\an8}フランス ダンケルク 96 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 〈サミール〉 97 00:08:57,371 --> 00:08:58,247 〈立て〉 98 00:08:58,914 --> 00:08:59,748 〈早く〉 99 00:09:04,837 --> 00:09:05,712 〈携帯だ〉 100 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 〈クレカは?〉 101 00:09:06,880 --> 00:09:08,090 〈持ってる〉 102 00:09:09,091 --> 00:09:10,133 〈ついて来い〉 103 00:09:13,637 --> 00:09:14,471 〈引き出す?〉 104 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 〈クレカを貸して〉 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 〈俺が見張ってるから 続けろ〉 106 00:09:39,204 --> 00:09:40,122 〈急げよ〉 107 00:09:41,874 --> 00:09:42,583 〈頼むぞ〉 108 00:09:49,173 --> 00:09:50,299 〈どうだ?〉 109 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 〈金は下ろせたか?〉 110 00:10:02,436 --> 00:10:04,188 〈すげえ!〉 111 00:10:05,272 --> 00:10:06,064 〈またな〉 112 00:10:29,755 --> 00:10:30,672 〈サミール〉 113 00:10:31,131 --> 00:10:32,508 〈無事か?〉 114 00:10:33,008 --> 00:10:37,846 〈迎えに来たガブリエルは フランス政府の人よ〉 115 00:10:38,931 --> 00:10:40,432 〈助けてくれる〉 116 00:10:40,682 --> 00:10:41,975 〈何て言われた?〉 117 00:10:44,353 --> 00:10:48,148 〈あなたが情報を 盗んだ相手が--〉 118 00:10:49,024 --> 00:10:52,486 〈私たちの命を 狙ってるって〉 119 00:10:52,611 --> 00:10:55,906 〈見つかったら 3人とも殺される〉 120 00:10:56,573 --> 00:10:57,574 〈そうか〉 121 00:11:00,160 --> 00:11:03,288 〈その男は 信用できるのか?〉 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,291 〈イギリス政府の女性も--〉 123 00:11:06,458 --> 00:11:07,918 〈一緒にいる〉 124 00:11:09,378 --> 00:11:10,921 〈2人とも親切よ〉 125 00:11:13,632 --> 00:11:17,344 〈間違いかもしれないけど 今は2人に--〉 126 00:11:17,636 --> 00:11:19,429 〈賭けるしかない〉 127 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 〈居場所を教えて〉 128 00:11:27,187 --> 00:11:28,522 〈近くにいる〉 129 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 〈ダンケルクだ〉 130 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 〈ダンケルクね〉 131 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 これ 彼女に返して 132 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 何をしたの? 133 00:12:11,231 --> 00:12:13,400 監視装置を仕掛けた 134 00:12:17,070 --> 00:12:19,531 署名を邪魔した人よ 135 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 誰かに操られてる 136 00:12:29,666 --> 00:12:30,626 どうした? 137 00:12:39,426 --> 00:12:42,054 私のそばで 同僚のボルトンが-- 138 00:12:43,096 --> 00:12:44,806 殺されたの 139 00:12:48,101 --> 00:12:49,853 犯人を見たか? 140 00:12:56,193 --> 00:12:58,612 もうロンドンに帰れ 141 00:13:01,156 --> 00:13:04,785 サイバー攻撃を止めるまで 帰れない 142 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 自分の女扱いしないで 143 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 何を怒ってる サビーヌのことか? 144 00:13:11,208 --> 00:13:14,253 ここにいたら 殺されるぞ 145 00:13:20,259 --> 00:13:23,053 俺もつ サミールはダンケルクだ 146 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 〈ミリアム 準備しろ 朝には出発する〉 147 00:13:27,474 --> 00:13:28,892 〈分かった〉 148 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 私も行く 149 00:13:31,311 --> 00:13:32,062 やめとけ 150 00:13:32,187 --> 00:13:35,816 ここで殺されるくらいなら ついてく 151 00:13:55,961 --> 00:13:59,423 {\an8}パリ 152 00:14:14,104 --> 00:14:18,650 アリソン・ラウディとは 何者だ? 見過ごせない 153 00:14:18,817 --> 00:14:23,071 私も気になって 経歴を調べました 154 00:14:35,125 --> 00:14:36,168 これです 155 00:14:40,005 --> 00:14:43,133 スマホのデータまである 156 00:14:53,477 --> 00:14:55,270 質問しても? 157 00:14:55,562 --> 00:14:56,522 何だ? 158 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 アントローパのことです 159 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 話す義務はない 160 00:15:04,112 --> 00:15:08,951 サイバーセキュリティや ミサイルを売る彼らに-- 161 00:15:09,076 --> 00:15:11,119 私も興味がある 162 00:15:12,663 --> 00:15:13,580 だから? 163 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 話してくれなきゃ うちは降りる 164 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 機密情報なんだ 165 00:15:21,129 --> 00:15:22,798 賄賂をもらった? 166 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 教えてやろう 167 00:15:29,346 --> 00:15:35,143 大統領は彼らが世界的な 軍事企業になると期待してる 168 00:15:35,310 --> 00:15:39,606 彼らにイギリスと 契約させるのが 私の務めだ 169 00:15:39,898 --> 00:15:42,609 規則に反する違法行為です 170 00:15:43,193 --> 00:15:44,945 だからだよ 171 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 国の肩入れが バレては困る 172 00:15:53,287 --> 00:15:54,329 なるほど 173 00:15:55,664 --> 00:15:57,624 ご説明 感謝します 174 00:16:00,335 --> 00:16:01,295 贈り物です 175 00:16:03,589 --> 00:16:06,216 ラウディを手懐けられる 176 00:16:11,221 --> 00:16:13,473 私は企業ではなく-- 177 00:16:13,932 --> 00:16:18,604 フランスのために 汚れ仕事をやってるんだ 178 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 ジェットライン731便 応答せよ 179 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 こちらはロンドン管制塔 聞こえるか 180 00:16:49,593 --> 00:16:54,264 聞こえたら スコークを 7600にセットせよ 181 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 無線が通じない? 182 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 トランスポンダーもダメです 183 00:17:04,983 --> 00:17:06,151 いつから? 184 00:17:06,276 --> 00:17:07,528 10分前です 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 乗客は何人だ? 186 00:17:09,279 --> 00:17:11,740 250人前後のようです 187 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 何てことだ 188 00:17:15,117 --> 00:17:19,498 高度を下げながら 街の上空を飛んでます 189 00:17:19,623 --> 00:17:20,790 街のどこだ? 190 00:17:20,915 --> 00:17:24,377 現在の軌道だと EC4に落ちます 191 00:17:24,502 --> 00:17:26,421 大聖堂の辺りです 192 00:17:27,172 --> 00:17:28,924 コード37だ 193 00:17:46,859 --> 00:17:48,652 上昇せよ 上昇せよ 194 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 731便 聞こえるか? 195 00:17:53,240 --> 00:17:57,244 こちら731便 機体を制御できない 196 00:17:57,578 --> 00:18:00,247 今にも墜落しそうだ 197 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 メーデー メーデー 聞こえるか? 198 00:18:03,750 --> 00:18:05,002 もういい 199 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 直ちに上昇せよ 200 00:18:10,465 --> 00:18:15,345 無線が正常に戻った 高度2000フィートまで上昇 201 00:18:15,929 --> 00:18:17,848 原因は分からない 202 00:18:19,349 --> 00:18:21,185 突然 イカれた 203 00:18:31,820 --> 00:18:34,573 航空事故調査局に-- 204 00:18:34,698 --> 00:18:38,410 原因を調査するよう 指示しました 205 00:18:38,785 --> 00:18:41,079 臆測による報道は控え... 206 00:18:41,496 --> 00:18:42,998 見たか? アリソン 207 00:18:43,123 --> 00:18:44,166 ええ 208 00:18:47,127 --> 00:18:47,794 大臣 209 00:18:48,629 --> 00:18:53,175 {\an8}テムズバリアや鉄道への サイバ—攻撃と 210 00:18:53,300 --> 00:18:57,387 {\an8}今日のことが 関連している可能性は? 211 00:18:57,513 --> 00:19:02,309 {\an8}それこそ臆測です 関連性は見つからず・・・ 212 00:19:02,768 --> 00:19:04,311 皆 おびえてる 213 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 無力だと気づき始めた 214 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 首相は何て? 215 00:19:11,360 --> 00:19:13,654 何も言ってない 216 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 逃げてる 217 00:19:17,950 --> 00:19:20,661 トビー よく来てくれた 218 00:19:20,953 --> 00:19:23,413 何やってるんです 219 00:19:23,997 --> 00:19:29,503 国民は不安がってる 安心させるのが大臣の務めだ 220 00:19:29,670 --> 00:19:31,880 ウソはつけない 221 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 現実を見て下さい 222 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 差し入れだ 223 00:19:48,146 --> 00:19:49,147 アリソン 224 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 入るよ? 225 00:19:53,318 --> 00:19:54,194 どうぞ 226 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 失礼します 227 00:20:08,709 --> 00:20:09,960 ひどいな 228 00:20:12,212 --> 00:20:13,839 なぜ途中で止めた? 229 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 テロが目的じゃない 230 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 さすが 詳しいね 231 00:20:24,141 --> 00:20:25,017 大丈夫? 232 00:20:26,685 --> 00:20:27,603 ああ 233 00:20:28,395 --> 00:20:30,147 会えて うれしい 234 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 どうしたの? 235 00:20:40,657 --> 00:20:42,284 ホッブスが下に 236 00:20:43,076 --> 00:20:44,453 一緒に来たの? 237 00:20:44,578 --> 00:20:48,373 彼女はボルトンの件で 来たんだ 238 00:20:50,667 --> 00:20:52,878 君にも話があるって 239 00:20:56,089 --> 00:20:57,758 どういうこと? 240 00:21:14,483 --> 00:21:16,652 10分後には出る 241 00:21:28,247 --> 00:21:29,373 何なの? 242 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 彼女と話してほしい 243 00:21:36,171 --> 00:21:37,464 喜んで 244 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 グリーソンに命令された 245 00:22:31,268 --> 00:22:36,273 “サイバーセキュリティの 契約を 民間企業と結べ”と 246 00:22:36,607 --> 00:22:38,859 アントローパが候補だ 247 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 アントローパ? 248 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 サイバー攻撃の件で その社名を聞いた 249 00:22:45,407 --> 00:22:46,241 誰に? 250 00:22:46,366 --> 00:22:48,619 言えないけど 調査して 251 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 分かった 何とか時間を稼ぐ 252 00:22:52,956 --> 00:22:55,751 シリア人が頼みの綱だ 253 00:22:57,586 --> 00:22:59,463 了解 それでは 254 00:23:00,672 --> 00:23:02,216 話があるそうね 255 00:23:03,509 --> 00:23:06,762 トイレにいた男の1人は デラージュ? 256 00:23:07,721 --> 00:23:09,932 いえ 彼なら分かる 257 00:23:14,770 --> 00:23:17,105 こっちで彼と接触した? 258 00:23:17,397 --> 00:23:20,025 なぜ そう思うわけ? 259 00:23:24,321 --> 00:23:29,326 あなたと彼が ICUにいたと 防犯カメラで分かった 260 00:23:36,333 --> 00:23:37,292 待って 261 00:23:37,918 --> 00:23:38,794 あの時... 262 00:23:39,837 --> 00:23:44,383 確かに男性がいたわ 看護師が作業してた 263 00:23:44,800 --> 00:23:45,467 どんな? 264 00:23:45,592 --> 00:23:48,095 点滴の交換よ あれが彼ね 265 00:23:48,220 --> 00:23:50,639 そんな偶然あるかしら 266 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 何それ 267 00:23:52,224 --> 00:23:55,018 私を疑ってるの? 刑事さん 268 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 “ガブリエル: 記念塔に来い” 269 00:24:02,359 --> 00:24:07,030 ボルトンの検視結果を 取りに行かなきゃ 270 00:24:15,789 --> 00:24:17,708 止まらない 271 00:24:17,833 --> 00:24:19,501 消防車もある 272 00:24:26,550 --> 00:24:28,051 保安官バッジよ 273 00:24:28,302 --> 00:24:29,094 ピエール? 274 00:24:29,553 --> 00:24:30,804 ママよ 275 00:24:31,388 --> 00:24:32,681 見せてあげて 276 00:24:39,062 --> 00:24:40,230 カッコいい 277 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 すごいわ 278 00:24:49,114 --> 00:24:50,490 いきなりね 279 00:24:50,616 --> 00:24:54,578 急に こっちで 会合が入ったんだ 280 00:24:55,704 --> 00:24:56,705 だよな? 281 00:24:57,164 --> 00:24:58,123 あっちへ 282 00:24:59,166 --> 00:25:03,462 ピエール お座りして 静かに遊びましょう 283 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 動揺してる? 284 00:25:18,143 --> 00:25:22,105 医者に行き 上司に伝えるんだ 285 00:25:22,940 --> 00:25:26,109 “トラウマになったから 異動したい”と 286 00:25:28,028 --> 00:25:29,530 他部署に行けと? 287 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 キャリアアップのためだ 288 00:25:33,992 --> 00:25:36,745 機密情報の権限は レベル1? 289 00:25:36,870 --> 00:25:37,955 ええ 最高レベル 290 00:25:38,121 --> 00:25:42,084 欧州委員会の機密に アクセスできるなら-- 291 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 それだけで 大金が稼げるぞ 292 00:25:45,379 --> 00:25:48,757 どうかしてる! いい加減にして 293 00:25:49,091 --> 00:25:52,135 私や息子を利用しないで 294 00:25:52,803 --> 00:25:54,429 強要はしてない 295 00:25:54,555 --> 00:25:55,764 してるわ! 296 00:25:57,391 --> 00:26:03,063 息子の父親は大事だけど 汚れ仕事は もうやらない 297 00:26:04,982 --> 00:26:07,276 また今夜 話そう 298 00:27:05,167 --> 00:27:06,168 〈大丈夫か?〉 299 00:27:06,835 --> 00:27:07,836 〈ええ〉 300 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 〈ならいい〉 301 00:27:13,842 --> 00:27:19,473 サミールが死んだと 思わせないと 連中は諦めない 302 00:27:21,141 --> 00:27:23,310 お前に懸かってる 303 00:27:24,186 --> 00:27:25,354 手を考えろ 304 00:27:26,146 --> 00:27:27,314 分かりました 305 00:27:27,731 --> 00:27:30,192 そこで左につけて 306 00:27:38,325 --> 00:27:39,535 お釣りはいい 307 00:27:44,623 --> 00:27:48,252 アリソンに 連絡してないだろうな? 308 00:27:48,627 --> 00:27:49,586 ええ 309 00:27:49,962 --> 00:27:53,590 彼女が連絡してきても 無視しろ 310 00:27:53,715 --> 00:27:56,301 絶対に近づくな いいな? 311 00:27:56,718 --> 00:27:57,719 ええ 312 00:28:04,017 --> 00:28:05,018 それは? 313 00:28:05,686 --> 00:28:06,770 スクランブラー 314 00:28:09,648 --> 00:28:11,149 電話できない 315 00:28:11,984 --> 00:28:13,694 掛ける時は外す 316 00:29:05,078 --> 00:29:06,830 アントローパへ-- 317 00:29:07,414 --> 00:29:09,249 ようこそ 318 00:29:14,922 --> 00:29:16,465 何やってるんだ 319 00:29:18,383 --> 00:29:19,676 もう少しで-- 320 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 イギリスと契約できる 321 00:29:22,804 --> 00:29:24,723 アリソン・ラウディが-- 322 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 犯人を見てる 323 00:29:27,476 --> 00:29:28,810 どうせ無力だ 324 00:29:29,269 --> 00:29:31,813 いや 影響力は大きい 325 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 なら黙らせる 326 00:29:34,191 --> 00:29:36,693 ボルトンのように? 327 00:29:37,402 --> 00:29:38,320 親が大物だ 328 00:29:41,532 --> 00:29:45,661 元イギリス特殊部隊で NATO軍の幹部だった 329 00:29:45,827 --> 00:29:49,998 退役後はフランスで 物書きをしてる 330 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 リチャード・バンクスの師匠だ 331 00:29:53,961 --> 00:29:57,798 大臣になれたのは 彼のおかげらしい 332 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 彼女に何かあれば 彼らが黙ってない 333 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 でも他に手が? 334 00:30:08,100 --> 00:30:09,059 これだ 335 00:30:34,376 --> 00:30:35,377 大丈夫か? 336 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 サミールを どうするの? 337 00:30:58,609 --> 00:31:03,030 私はUSBの情報を バンクスに渡したい 338 00:31:07,117 --> 00:31:10,078 売国奴じゃないと 証明するの 339 00:31:13,081 --> 00:31:14,082 いいだろう 340 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 あなたは私の味方? それとも敵? 341 00:31:21,757 --> 00:31:22,883 敵だな 342 00:31:25,302 --> 00:31:26,428 ガチガチのね 343 00:31:32,893 --> 00:31:34,603 怒らせたいの? 344 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 いいや 全然 345 00:32:04,216 --> 00:32:08,428 {\an8}ダンケルク 駅前広場 346 00:32:32,369 --> 00:32:34,496 “ダンケルク駅” 347 00:32:54,766 --> 00:32:58,604 おそらく あれは サミールの友人だ 348 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 サミールを-- 349 00:33:08,447 --> 00:33:09,740 見つけました 350 00:33:10,115 --> 00:33:11,241 そばにいる? 351 00:33:11,950 --> 00:33:13,744 もうすぐ会えます 352 00:33:21,001 --> 00:33:22,044 〈クリモ〉 353 00:33:23,504 --> 00:33:24,755 〈どうだ?〉 354 00:33:24,880 --> 00:33:27,382 〈出てきて大丈夫だが--〉 355 00:33:27,508 --> 00:33:28,842 〈気をつけろ〉 356 00:33:29,843 --> 00:33:30,886 どこにいる? 357 00:33:31,178 --> 00:33:32,221 ダンケルク 358 00:33:36,058 --> 00:33:37,142 父上の家へ? 359 00:33:38,018 --> 00:33:38,936 ええ 360 00:33:39,603 --> 00:33:40,229 よし 361 00:33:40,687 --> 00:33:45,067 父上の家へ行け すぐに応援を送る 362 00:33:45,275 --> 00:33:46,485 アントローパは-- 363 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 彼を殺す気です 364 00:33:52,157 --> 00:33:53,325 私のことも 365 00:33:56,703 --> 00:33:57,621 とにかく-- 366 00:33:58,413 --> 00:34:00,332 父上の家へ行け 367 00:34:00,749 --> 00:34:02,376 私が電話しとく 368 00:34:02,876 --> 00:34:03,836 了解 369 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 〈ミリアム!〉 370 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 〈夢みたいだ〉 371 00:34:38,620 --> 00:34:39,996 〈無事でよかった〉 372 00:34:40,163 --> 00:34:41,081 〈ミリアム〉 373 00:34:41,915 --> 00:34:43,166 〈急ぐんだ〉 374 00:34:45,252 --> 00:34:46,587 〈行かなきゃ〉 375 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 〈サミール さあ行くぞ〉 376 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 〈急げ〉 377 00:34:55,094 --> 00:34:55,804 〈来い〉 378 00:34:55,929 --> 00:34:56,722 〈どこへ?〉 379 00:34:56,847 --> 00:34:58,432 〈いいから来い〉 380 00:34:58,849 --> 00:34:59,725 〈来いって!〉 381 00:34:59,892 --> 00:35:00,559 〈知り合い?〉 382 00:35:00,684 --> 00:35:01,560 〈そうだよ〉 383 00:35:05,314 --> 00:35:07,357 何してる 早く来い 384 00:35:09,526 --> 00:35:10,277 誰? 385 00:35:10,402 --> 00:35:11,320 心配ない 386 00:36:05,541 --> 00:36:06,583 お帰り 387 00:36:06,917 --> 00:36:08,126 ただいま 388 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 生きてたか 389 00:36:27,688 --> 00:36:30,148 君がサミールだね 390 00:36:31,191 --> 00:36:32,150 どうも 391 00:36:32,693 --> 00:36:33,819 ジャック? 392 00:36:34,945 --> 00:36:36,280 いい家だ 393 00:36:36,655 --> 00:36:37,906 歓迎する 394 00:36:39,992 --> 00:36:41,493 狙われやすい 395 00:36:43,161 --> 00:36:44,705 サミールが危ない 396 00:36:46,748 --> 00:36:48,333 用心深いな 397 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 バンクスは相変わらず グチっぽいか? 398 00:36:56,925 --> 00:36:57,843 まあね 399 00:36:57,968 --> 00:36:59,803 厳しいのか? 400 00:36:59,928 --> 00:37:02,055 誰も私には厳しくない 401 00:37:04,641 --> 00:37:05,642 どうぞ 402 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 こっちだ 403 00:37:30,834 --> 00:37:31,710 ありがとう 404 00:37:47,935 --> 00:37:49,269 全部 そろってる 405 00:37:49,937 --> 00:37:52,356 ベッドもシャワーも トイレも 406 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 いでくれ 407 00:37:54,149 --> 00:37:55,484 やっぱり無理 408 00:37:55,609 --> 00:37:58,111 〈やめるなら 金を返せ〉 409 00:37:59,404 --> 00:38:00,531 出たければ-- 410 00:38:01,740 --> 00:38:02,658 出られる 411 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 用があれば 電話を 412 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 今度は何に巻き込まれた? 413 00:38:41,029 --> 00:38:41,655 父さん 414 00:38:41,780 --> 00:38:42,948 奴は-- 415 00:38:43,198 --> 00:38:47,035 環境活動家かと思えば 今は政府の手先 416 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 ご不満か? 417 00:38:48,996 --> 00:38:51,874 20年経っても 腐ったままだ 418 00:38:51,999 --> 00:38:53,375 もうやめて 419 00:38:56,503 --> 00:38:59,173 リチャードに “順調だ”と伝えて 420 00:38:59,339 --> 00:39:02,509 “応援が来るのを 待ってる”とも 421 00:41:43,921 --> 00:41:44,713 はい 422 00:41:44,838 --> 00:41:45,756 私よ 423 00:41:46,465 --> 00:41:47,549 アリソン 424 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 どこにいる? 425 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 無事だと伝えたくて 426 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 なぜ逃げた? 427 00:41:55,224 --> 00:41:57,851 ホッブスは君を疑ってる 428 00:41:58,060 --> 00:41:59,353 あなたは? 429 00:42:00,479 --> 00:42:03,106 居場所を教えろ アリソン 430 00:42:03,232 --> 00:42:04,024 ええ 431 00:42:05,692 --> 00:42:06,527 アリソン... 432 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 やあ 433 00:42:14,701 --> 00:42:16,411 今日は遅いね 434 00:42:17,204 --> 00:42:19,623 私宛て? 間違いないか? 435 00:43:22,102 --> 00:43:24,396 “” 436 00:43:24,563 --> 00:43:27,774 原子力 反対! 原発 要らない! 437 00:43:39,077 --> 00:43:41,163 早くしろ 来るぞ 438 00:44:24,248 --> 00:44:26,667 何よ どうするつもり? 439 00:44:33,966 --> 00:44:35,133 触らないで 440 00:45:19,803 --> 00:45:20,846 はい 441 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 ああ 分かってる 貴様は何者だ? 442 00:45:28,896 --> 00:45:29,897 おい 443 00:45:32,149 --> 00:45:37,905 私を誰だと思ってるんだ 簡単に脅せはしないぞ 444 00:45:49,499 --> 00:45:50,876 父さん 私... 445 00:45:52,419 --> 00:45:53,587 何してるの? 446 00:45:54,296 --> 00:45:58,550 私はモウロクしてない 傭兵には頼らん 447 00:45:59,718 --> 00:46:00,719 彼は味方よ 448 00:46:00,844 --> 00:46:02,513 利己的な男だ 449 00:46:04,056 --> 00:46:05,849 無駄死にしないで 450 00:46:13,649 --> 00:46:15,234 サミールじゃない 451 00:46:17,528 --> 00:46:18,362 彼は移民 452 00:46:19,321 --> 00:46:21,031 雇った 453 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 本物のサミールは? 454 00:46:32,459 --> 00:46:35,587 ガブリエルの知人の 船にいる 455 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 ガブリエルを信じるのか 456 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 恨まれてるだろ 457 00:46:44,429 --> 00:46:48,350 過ちを償いたい その機会を奪わないで 458 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 ありがとう 459 00:47:09,705 --> 00:47:10,914 いい匂い 460 00:47:14,168 --> 00:47:15,085 ほら 461 00:47:16,461 --> 00:47:17,880 サミールの分だ 462 00:47:26,305 --> 00:47:28,640 本当の目的は何だ? 463 00:47:29,183 --> 00:47:30,350 か? 464 00:47:31,143 --> 00:47:32,352 償いか? 465 00:47:33,270 --> 00:47:35,314 我々を恨んでるだろ 466 00:47:36,231 --> 00:47:37,649 自覚があるか 467 00:47:37,816 --> 00:47:39,943 罪を着せたのは娘だ 468 00:47:40,777 --> 00:47:41,862 そう勧めたろ 469 00:47:41,987 --> 00:47:43,989 なぜ娘を助ける 470 00:47:46,325 --> 00:47:47,784 知ってたろ 471 00:47:48,493 --> 00:47:51,121 俺はナタリーと離れてて... 472 00:47:51,246 --> 00:47:52,206 だから? 473 00:47:52,539 --> 00:47:55,417 私は父親として 娘を守った 474 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 娘の幸せが 何より大事だ 475 00:48:03,133 --> 00:48:05,010 幸せに見えるか? 476 00:48:13,435 --> 00:48:16,188 妊娠してたのは 知ってたか? 477 00:48:19,483 --> 00:48:22,069 お肉 おいしいって 478 00:48:23,487 --> 00:48:24,905 何か食べて 479 00:48:25,781 --> 00:48:29,868 最後に会った時 妊娠してたのか? 480 00:48:37,334 --> 00:48:38,710 話してないのか? 481 00:48:40,712 --> 00:48:44,341 話すわけない 私だけの問題だもの 482 00:48:53,809 --> 00:48:55,185 すぐ戻る 483 00:49:08,907 --> 00:49:09,783 彼は-- 484 00:49:11,994 --> 00:49:13,036 何する気だ? 485 00:49:27,009 --> 00:49:28,093 ガブリエル 486 00:49:41,565 --> 00:49:44,484 シリア人は ここにはいない 487 00:49:45,485 --> 00:49:48,071 もう娘に手を出すな 488 00:49:49,156 --> 00:49:50,324 聞いてるか? 489 00:49:50,449 --> 00:49:54,620 大臣の応援じゃない クリモを見てこい 490 00:49:55,996 --> 00:49:57,623 警告する 491 00:49:58,040 --> 00:50:01,919 私はNATOの 元副司令官であり-- 492 00:50:02,044 --> 00:50:04,463 武器を所持してる 493 00:50:13,096 --> 00:50:14,473 あれを見ろ 494 00:50:14,890 --> 00:50:17,100 親父さんが大変だ 495 00:50:17,351 --> 00:50:19,686 下がってろ デラージュ 496 00:50:19,811 --> 00:50:20,979 何なんだ? 497 00:50:21,188 --> 00:50:22,064 マズい 498 00:50:28,695 --> 00:50:31,740 将軍 近づいたらダメだ 499 00:50:31,907 --> 00:50:33,367 元副司令官だぞ 500 00:50:33,534 --> 00:50:35,369 そんなの通用しない 501 00:50:35,536 --> 00:50:37,538 デラージュ しつこいぞ 502 00:50:37,704 --> 00:50:41,166 なぶり殺しにされても いいのか? 503 00:50:41,291 --> 00:50:42,084 父さん! 504 00:50:42,793 --> 00:50:47,673 勝手に巻き込んで 指図するな 引っ込んでろ 505 00:50:47,798 --> 00:50:48,590 父さん! 506 00:50:54,930 --> 00:50:55,639 父さん! 507 00:50:55,931 --> 00:50:56,765 そんな... 508 00:51:01,436 --> 00:51:03,272 イヤ 離して 509 00:51:11,655 --> 00:51:13,198 行け 突入しろ 510 00:51:13,907 --> 00:51:15,158 急げ 急げ 511 00:51:15,367 --> 00:51:16,994 〈早く入れ〉 512 00:51:17,619 --> 00:51:18,245 早く! 513 00:51:19,955 --> 00:51:20,622 〈来い〉 514 00:51:25,210 --> 00:51:26,253 〈入れよ〉 515 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 〈閉めろ〉 516 00:51:35,971 --> 00:51:37,306 〈何だ?〉 517 00:52:21,767 --> 00:52:24,603 日本語字幕 寺尾 知寿子