1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}"브뤼셀" 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - 그만 가 봐요 - 네? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - 미안하지만, 우리 애가... - 괜찮아요, 갈게요 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 여보세요 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 마크 볼턴이 죽었어요 화장실에서 목을 매달았어요 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 뭐라고요? 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - 방금 발견됐어요 - 어떻게 그런 일이? 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - 지금 와 주실래요? - 괜찮아요? 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - 지금 갈게요 - 죄송합니다 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - 감사합니다, 곧 뵙죠 - 곧 봐요 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 무슨 일 있어요? 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 네, 영국 정부 관계자 마크 볼턴이 우리 사무실에서 자살했다네요 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 유감이에요, 아는 사람이에요? 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 아니요, 그게... 네, 실은 내가... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - 그 사람 서류 담당자예요 - 정말 유감이에요 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - 괜찮아요? - 장마르크, 가 봐야겠어요 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - 걱정하지 말아요 - 정말 미안해요 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 당신 먼저 가요 준비하려면 5분 정도 걸려요 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 좋아요, 기다릴게요 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 어떻게 그런 일이... 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - 금방 할게요 - 그래요 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 내가 할 수 있는 일이 있으면 얼마든지 말해요, 알았죠? 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 그래요 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 지금은 시간이 되거든요 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 심각한 일이어서 내 도움이 필요하다면 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 대신 장이라도 봐 줄 테니까 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 주저하지 말고 연락해요, 사빈 난 진짜 괜찮으니까 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 당신은 괜찮겠어요? 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 소리 키워 봐 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 그래요, 고마워요 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 쉬, 조용히 해요 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 미안해요 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - 먼저 가요 - 사빈 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - 필요한 게 있으면 연락해요, 네? - 알겠어요 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 행운을 빌어요 36 00:03:57,571 --> 00:04:01,909 '리에종' - LIAISON 37 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 라우디 씨, 두 남자를 봤을 때 어디 서 계셨는지 말씀해 주시죠 38 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 바로 여기 세면대 앞에요 39 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 속이 안 좋았다고 말했잖아요 고개를 숙이고 있었어요 40 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 그렇군요, 그리고... 41 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 등을 돌리고 있었는데 그 둘을 알아볼 수 있다고 42 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 확신하겠습니까? 43 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 이봐요 44 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 난 마크가 자살했다고 생각하지 않아요 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 타살 같다고요 46 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 타살요? 유럽 연합 위원회에서요? 47 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 현장에서 신원을 모르는 남자 둘을 봤는데, 범죄라고 고려도 안 해요? 48 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 날 겁 주려고 했다고요 49 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 실례지만 라우디 씨가 몹시 지치셨어요 50 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 질문은 나중에 하시죠 51 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 그러죠, 밴더미어 씨 좋아요, 어디 좀 봅시다 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 이게 음모란 걸 모르겠어요? 53 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 오세요, 라우디 씨 54 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - 디디에? - 응? 55 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 볼턴이 죽었어 56 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 진정해, 당신 탓 아니야 57 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 민간 업체들로부터 뇌물을 받았다는데, 알았어? 58 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 앨리슨이 남자 둘을 봤다고 했어 볼턴이 살해됐다고 해 59 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 그래? 경찰한테 그렇게 말했어? 60 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 당연하지! 61 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 사빈, 그 여자 걱정은 하지 마 당신은 전혀 상관없는 일이야 62 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 그런데 볼턴이 뇌물을 받고 있었단 말을 들었으니 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 사기 방지청에 보고 안 할 수 없겠지? 64 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 모른 척하면 안 되잖아 65 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 하지만 사기 방지청에서 수사를 시작하면 66 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 영국과 협정에 서명 못 해 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 그야 그렇지 불쌍한 영국인들한테는 안됐군 68 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 하지만 앤트로파에는 좋은 소식이야 69 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 라우디 씨! 70 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 이걸 깜빡하셨어요 71 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - 내 거 아니에요 - 당신 말이 맞아요 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 볼턴은 살해됐어요 73 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 나한테 왜 그 얘길 하죠? 74 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 나도 이용당했으니까요 75 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 사기 방지청 수사를 노리고 볼턴을 살해한 거예요 76 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 수년은 걸릴 테니까 영국이 EU와 협정하는 일은 없고 77 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 그들과만 일해야 할 테니까요 78 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 누구요? 그들이 누구죠? 79 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 아니, 가세요 브뤼셀을 떠나시라고요 80 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 더 알려고 하지 마세요 81 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 열차 사고도 그들 짓이었죠? 82 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 증거 있어요? 서류 같은 거요? 83 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 모든 전자 통신을 감시하고 있어요 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 당신을 도우면 날 죽일 거예요 85 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 사빈 86 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 고마워요 87 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 오해해서 미안해요 88 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 가브리엘을 믿지 말아요 89 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 누구요? 90 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 아까 저녁에 같이 있는 거 봤어요 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 그도 앤트로파 사람이에요? 92 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 앤트로파요? 93 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 난 그저... 94 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 조심하라는 뜻이었어요 95 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}"프랑스, 됭케르크" 96 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 사미르, 일어나, 어서 97 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - 자, 네 휴대폰 - 신용 카드는? 98 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 내 주머니 안에 있어 99 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 따라와 100 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - 내가 꺼낼까? - 카드 줘 봐 101 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 내가 망볼게, 알았지? 102 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 내가 망볼 테니까 어서 해 103 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 서둘러 104 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 어서 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 "은행 카드를 삽입하세요" 106 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 돼? 107 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 "관계자 전용" 108 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 왜? 109 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 인출했어? 110 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 대단한 놈! 111 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - 그러면 나중에 봐 - 그래 112 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 사미르 113 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 어떻게 지내, 자기야? 114 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 우리를 데리러 왔던 남자 말이야 가브리엘 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 프랑스 정부 사람이야 116 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 우릴 돕고 싶어 해 117 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 왜? 그 사람이 뭐랬는데? 118 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 당신이 누구한테서 정보를 훔쳤는데 119 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 그 사람들이 우릴 죽이려고 찾고 있다고 했어 120 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 우리를 찾으면 우리 셋 다 죽일 거야 121 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 알았어 122 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 그 남자 믿어도 돼? 123 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 혼자가 아니야 여자도 1명 같이 있는데 124 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 그 여자는 영국 정부에서 일해 125 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 둘 다 우릴 잘 챙겨 주고 있어 126 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 사미르, 우리 힘만으로는 여기서 못 빠져나가 127 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 이래도 되는진 모르겠지만 지금 어딘지 말해 줘 128 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 당신이랑 아주 가까운 곳에 있어 129 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 지금 됭케르크야 130 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 됭케르크 131 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 받아, 당신 여친한테 돌려줘 132 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 대체 그 여자랑 뭐 하는 거야? 133 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 노트북에 감시 장치를 심었는데, 왜? 134 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 그 여자 때문에 우리가 서명 못 하는 거 알아? 135 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 위원회 외부 사람한테 조종당하고 있어 136 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 왜 그래? 137 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 내 동료 말이야, 볼턴 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 그 사람이 살해될 때 내가 거기 있었어 139 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 살인범들을 봤어? 제대로? 140 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 당장 런던으로 돌아가, 앨리슨 141 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 그들이 공격할 준비를 하고 있고 사미르한테 열쇠가 있는데 142 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 그냥 달아나라고? 143 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 날 어떻게 생각하는 거야? 당신이랑 자는 여자 중 하나? 144 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 무슨 말이야? 사빈 얘기 하는 거야? 145 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 내가 하는 말 들었어? 여기 있으면 죽어 146 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 어쨌든 나도 떠나, 사미르가 됭케르크에 있다고 연락이 왔어 147 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 준비해요, 미리암 아침에 출발할 거예요 148 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 좋아요, 알겠어요 149 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 나도 갈 거야 150 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - 절대 안 돼 - 하지만 여기 있으면 죽잖아 151 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 그러니까 당신이랑 있을래 152 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}"파리" 153 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 그 앨리슨 라우디라는 여자에 관해 모든 걸 알아야겠어요 154 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 그 여자를 안 막으면 우리 입장이 아주 곤란해져요 155 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 앨리슨 라우디 네, 그 여자에 관해 알아봤죠 156 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 문제가 될 소지가 있더군요 157 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 여기요 158 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 전화 복제한 것도 있어요 관심 있다면요 159 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 질문 하나 해도 될까요? 160 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 네 161 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 왜 나한테 앤트로파 얘기를 안 했죠? 162 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 당신한테 말할 이유가 없으니까요 163 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 우리 업계에선 앤트로파의 평판이 안 좋거든요 164 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 초음속 유도탄, 정찰 위성 사이버 관련 보안을 팔죠 165 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 그러니 나도 관심이 있죠 166 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 그래서요? 167 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 내가 무슨 일에 발을 들인 건지 알아야겠습니다 168 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 그렇지 않으면 임무를 취소하죠 169 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 그건 기밀이에요 170 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 당신한테 뭘 약속하던가요? 171 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 말해 주죠 172 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 대통령은 앤트로파가 군산 업계 최초로 173 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 세계적 수출 기업이 될 거로 믿고 있어요 174 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 내 임무는 어떤 수를 쓰든 175 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 그 기업이 영국과 계약을 맺게 하는 거고요 176 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 유럽 규정에 의하면 완전히 불법인데요 177 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 그러면 이해하겠네요 178 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 그쪽에 민간 기업을 밀어붙이는 게 프랑스라는 걸 아무도 몰라야 해요 179 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 알겠습니다 180 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 설명해 주셔서 감사합니다 181 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 선물을 하나 드리죠 182 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 이거면 앨리슨 라우디와 절친이 될 겁니다 183 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 당신이 암시하는 것과는 달리 난 앤트로파를 위해 일하지 않아요 184 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 난 하지 말아야 할 일을 하는 프랑스를 위해 일하죠 185 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 제트라이너 731편, 들립니까? 186 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 제트라이너 731편 런던 관제탑입니다, 들립니까? 187 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 제트라이너 731편, 들리면 트랜스폰더를 7600으로 하세요 188 00:16:54,264 --> 00:16:58,519 "제트라인 에어웨이스" 189 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 통신이 전혀 안 된다는 거야? 190 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 네, 무전기나 트랜스폰더 다 안 됩니다 191 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - 언제? - 10분 전에요 192 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 탑승객 수는? 193 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 250명 정도요 194 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 맙소사 195 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 시간이 없습니다 이미 항로에서 거의 5km 벗어나 196 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 도시 위에서 고도가 낮아지고 있습니다 197 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 정확히 어디? 198 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 현 궤적대로라면 EC4 구역이 될 거라고 합니다 199 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 대충 세인트 폴 대성당 위요 200 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 코드 37이군 201 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - 메이데이 - 당기세요 202 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 제트라이너 731편, 들립니까? 203 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 관제탑, 비행기 제어가 안 됩니다 204 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - 메이데이, 들립니까? - 제트라이너 731편? 205 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - 당기세요 - 메이데이 206 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 관제탑, 추락 직전입니다 들립니까? 207 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - 당기세요 - 메이데이 208 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - 들립니까? - 그만하면 됐어 209 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - 제트라이너 7... - 당기세요 210 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 고도를 높이세요 211 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 런던 관제탑, 이제 들립니다 212 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 2,000피트로 상승합니다 213 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 대체 어떻게 된 건지 모르겠어요 214 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 비행기 통제가 전혀 안 됐다고요 215 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}항공 사고 조사부에 216 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}즉시 이번 사고 조사에 착수하라고 했습니다 217 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 그리고 언론도 조사 결과가 나올 때까지... 218 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 이거 보고 있어, 앨리슨? 219 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - 네 - 자제해 주시기 바랍니다 220 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}장관님, 확인해 주시죠 221 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}오늘 사고와 최근 사이버 공격으로 인한 222 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}템스 장벽, 철도국, 전력망 사고에 223 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}어떤 연관성이라도 있습니까? 224 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}조금 전에 했던 말이 바로 그런 질문을 말한 겁니다 225 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}아니요, 어떤 증거도... 226 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - 사람들이 두려워해 - 감사합니다 227 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 그리고 우린 아무 힘이 없다는 걸 알게 되겠지 228 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 총리는 뭐라고 해요? 229 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 아무 말도 안 해 230 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 발뺌하기 바쁘지, 뭐 231 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 토비, 합류해 줘서 고마워 232 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 리처드, 맙소사 233 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 당신이 무슨 생각인지는 몰라도 이제 그만하면 됐어요 234 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 사람들은 안전하다고 느껴야 해요 235 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 대중의 힘을 좀 더 믿어 봐, 토비 236 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 꿈에서 좀 깨요 237 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 룸서비스입니다 238 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 앨리슨 239 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 옷 괜찮지? 240 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 들어와요 241 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 실례합니다 242 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 맙소사 243 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 왜 중도에 멈췄는지 모르겠군 244 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 진짜 테러범이 아니니까 245 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 당연히 당신이 더 많이 알겠지 246 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 괜찮아? 247 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 같이 있어 줘서 고마워 248 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 당신 왜 그래? 249 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 홉스가 아래층에 와 있어 250 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 같이 왔어? 251 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 볼턴의 죽음으로 벨기에 쪽과 만나야 하고... 252 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 당신과 할 얘기가 있대 253 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 무슨 일이야, 앨버트? 254 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 10분 후에 나갈게 255 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 그래서 뭐야? 256 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 앨리슨, 홉스랑 얘기해 257 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 와 줘서 고맙네 258 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 글리슨이 나한테 259 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 민간 기업과 사이버 보안 계약에 서명하라고 명령하고 있어 260 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 앤트로파라는 회사와 얘기 중인가 봐 261 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 앤트로파요? 262 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 오늘 아침에 누구랑 얘기했는데 공격이 그들 짓이라고 263 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 넌지시 암시하던데요 264 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 누가? 265 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 그건 말할 수 없지만 조사해 봐야 해요 266 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 좋아, 시간을 끌어 보긴 하겠지만 시간이 별로 없어 267 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 우리 희망은 그 시리아인뿐이야 그러니 자네만 믿지 268 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 네, 알겠어요 269 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - 절 보자고 하셨다고요? - 네 270 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 볼턴이 살해될 때 보셨다는 남자들 그중에 들라지도 있었나요? 271 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 아닌데요 들라지라면 알아봤을 거예요 272 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 여기 오신 후로 들라지와 접촉한 적은 없고요? 273 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 대체 내가 왜 그 사람과 접촉하죠? 274 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 열차 충돌 사고 당일 병원 CCTV를 보니 275 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 당신과 들라지가 함께 왈리드 함자의 방에 있더라고요 276 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 뭐라고요? 277 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 잠깐만요, 내가... 278 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 리처드와 통화하고 있었는데 방에 남자가 있었어요, 간호사요 279 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - 뭘 하고 있었는데? - 정맥 주사액을 갈고 있었어 280 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 그게 들라지였어요? 281 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 당신이 그와 우연히 마주칠 가능성이 얼마나 될까요? 282 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - 그래서 무슨 말이에요? - 앨리슨 283 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 잠깐만, 그래서 지금 무슨 얘기를 하고 싶은 거죠? 284 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 "새 메시지 - 가브리엘 올 거야? 정오, 의회 광장" 285 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 있잖아요 난 영안실에 가 봐야겠어요 286 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 볼턴의 부검 결과를 받아야 해서요 287 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 멈출 수가 없어, 안 멈출 거야! 288 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 봐, 트럭이야 289 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 보안관 배지네! 290 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - 피에르? - 엄마 오셨네 291 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - 엄마한테 트럭 보여 드려 - 어디 볼까? 292 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 진짜 예쁘네 293 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 멋져! 294 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 연락이라도 하고 왔어야지 295 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 그건 아는데 갑자기 브뤼셀 올 일이 생겼어 296 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 피에르를 볼 기회도 생겼지 297 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 안 그러니? 298 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 엘레나 299 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 자, 좀 더 놀까? 300 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 앉아서 조용히 놀자 301 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 화났군 302 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 이렇게 하는 게 어때? 의사한테 가서 303 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 트라우마가 생겼다고 하는 거야 304 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 그리고 다른 부서로 보내 달라고 해 305 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 부서를 바꾸라고? 306 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 당신 경력을 생각해야지 그런 일까지 겪었는데 307 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 당신 보안 인가 등급이 어떻게 돼? 1등급이지? 308 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 그래, 최고 등급이야 309 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 극비 위원회 서류에 접근할 수 있는데 310 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 왜 여기서 주저앉아? 311 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 사빈, EU의 최고 보안 인가 등급은 큰돈이 된다고 312 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 당신 완전히 제정신 아니야! 그만해, 디디에, 그만하라고 313 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 당신은 나와 당신 아들을 이용하고 있잖아, 정말 역겨워 314 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - 강요하는 거 아니야, 단지... - 강요가 아니긴! 315 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 당신은 나한테 중요한 사람이야 내 아이의 아버지니까 316 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 당신의 그 지저분한 일 할 사람은 다시 찾아, 난 이제 안 해 317 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 좀 쉬어 이 얘긴 오늘 밤에 다시 해 318 00:26:29,006 --> 00:26:31,508 "택시 블루스" 319 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 괜찮아요? 320 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 네 321 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 다행이네요 322 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 여보세요 323 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 사미르 쫓는 놈들 포기 안 할 거야 324 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 사망했다고 꾸미지 않는 한 끝날 일이 아니야 325 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 그럴싸한 방법을 생각해 봐 326 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 자네만 믿지 327 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 네, 알겠어요 328 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 당신 바로 왼쪽요 여기요, 네 329 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 알겠습니다 330 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - 고마워요, 잔돈은 됐어요 - 감사합니다 331 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 계속 앨리슨과 접촉하는 거 아니지? 332 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 네 333 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 앨리슨이 연락해도 받지 마 알겠어? 334 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 그 여자랑 가까이하지 말라고 내 말 알아? 335 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 알았어요 336 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - 뭐야? - 통화 도청 방지기 337 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 그러면 사미르랑 어떻게 연락해? 338 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 사미르한테 전화할 땐 끄면 돼 339 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 "목표물 표시" 340 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 앤트로파에 오신 걸 환영합니다 341 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 앤트로파에 오신 걸 환영합니다 342 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 대체 무슨 짓이죠, 밥? 343 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 거의 다 됐어요 344 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 영국 정부에서 겁을 먹고 우리랑 계약하기로 했어요 345 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 문제는 앨리슨 라우디가 당신 살인범들을 봤단 겁니다 346 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - 얼굴을 안다니까요 - 그 여잔 힘이 없어요 347 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 영향력이 큰 여자예요 그 여자가 다 망칠 거라고요 348 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 입을 막으면 되죠 349 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 볼턴처럼요? 브라보, 진짜 대단한 아이디어군요 350 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 그 여자 부친이 누군지 압니까? 351 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 잭 라우디 장군 영국 특수 부대에서 복무하다가 352 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 파리에서 10년 동안 나토 사령관을 지냈어요 353 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 이라크 전쟁 때 제대한 후 파리에 정착해 책을 쓰죠 354 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 리처드 뱅크스의 멘토이자 친구란 말입니다 355 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 라우디 덕분에 뱅크스가 장관이 됐다고들 해요 356 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 그러니까 이 여자한테 일이 생기면 영국이 어떻게 나올지 상상되겠죠 357 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 그러면 다른 아이디어라도 있어요? 358 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 이거요 359 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 괜찮아요? 360 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 사미르를 찾고 나면 어떻게 할 거야? 361 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 난 사미르가 그 USB를 열어 주면 좋겠어 362 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 그래야 뱅크스한테 연락해서 참사를 막지 363 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 그리고 증명해야지, 반역하려고 당신과 있었던 게 아니란 거 364 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 좋아 365 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 당신은? 아군이야? 아니면 적이야? 366 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 당신 적이야 367 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 영원한 당신 상대 368 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 나 화나게 하니까 좋지? 369 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 내가? 전혀 아닌데 370 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}"됭케르크역 광장" 371 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 "됭케르크역" 372 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 봐, 저기요 373 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 사미르 친구겠군 374 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - 여보세요 - 리처드 375 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 사미르를 찾은 것 같아요 376 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 같이 있어? 377 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 2분 후면요 378 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 크리모 379 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - 크리모, 어때? - 나와도 돼 380 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 걱정하지 말고 나와 381 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - 조심하고, 알았지? - 그래 382 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - 지금 어디야? - 됭케르크요 383 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 아버지한테 갈 수 있겠어? 384 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - 네 - 좋아 385 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 그래, 그러면 자네 부친 집으로 가 386 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 곧바로 팀을 보내도록 하지 알겠어? 387 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 리처드 388 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 앤트로파에서 사미르를 죽이려고 해요 389 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 분명히 저도 죽이려 할 테고요 390 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 그냥... 391 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 자네 아버지 집으로 가, 알았어? 내가 전화로 말씀드리지 392 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 알겠어요 393 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 미리암! 394 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 꿈 아니지? 395 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 무사해서 정말 다행이야 396 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 미리암 397 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 서둘러야 해요 398 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 사미르, 별일 없죠? 어서 가요 399 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 어서요 400 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - 어서 와 - 어디 가는데? 401 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 어서 오기나 해 402 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - 저 남자는 누군데? - 어서 와! 403 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - 아는 남자야? - 그래, 알아, 어서 와 404 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 대체 뭐 하는 거지? 어서 와요, 빨리 405 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - 누구야? - 걱정하지 마 406 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - 왔니, 얘야 - 안녕하세요, 아빠 407 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 아직 안 죽었군 408 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 이 사람이 사미르겠구나 409 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 안녕하세요 410 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 잭이죠? 411 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 집이 멋지네요 412 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 고마워 413 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 노출된 곳이 너무 많네요 414 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 사미르는 여기서 위험해 415 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 얼마나 안전해야 하는 거냐? 416 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 뱅크스는 어때? 나이 들어 여전히 투덜대고 있어? 417 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - 그렇죠, 뭐 - 널 괴롭히진 않고? 418 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 저한테 그러는 사람 없어요 419 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 자 420 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 이쪽이야 421 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 고맙다, 얘야 422 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 필요한 건 다 있어 423 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 침대, 샤워, 화장실 424 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - 편하게 지내 - 아니, 전 여기 있을 수 없어요 425 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 가고 싶어? 돈 돌려줘 426 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 나가고 싶으면, 나가면 돼요 427 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 필요한 게 있으면 나한테 전화해요 428 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 그래서 이번엔 저자가 널 또 무슨 일에 끌어들였니? 429 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - 아빠 - 왜 그래? 430 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 환경주의자인 줄 알았는데 정부 요원이었던 자잖아 431 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 잭이 안 좋아하셔? 432 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 20년이나 지났는데 여전히 나쁜 일을 몰고 다니는군 433 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 그만하세요, 네? 434 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 아빠, 리처드한테 전화하세요 435 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 아무 일 없고 사미르도 있으니까 사람을 보내라고요 436 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 아셨죠? 437 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - 여보세요 - 나야 438 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 앨리슨 439 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 이건 어디 번호야? 대체 어디 있는데? 440 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 난 무사하다고 말하려고 전화한 거야 441 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 왜 갑자기 가 버렸어? 442 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 홉스는 당신이 용의자라고 확신해 443 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - 당신은 어떻게 생각하는데? - 난... 444 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 앨리슨, 어디 있는지나 말해 445 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - 앨리슨? - 응 446 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 앨리슨 447 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 안녕하세요 448 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 좀 늦은 것 같지 않아요? 449 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 나한테 온 거 확실해요? 450 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 "프랑스 공화국 DGSE" 451 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 "프랑스 대회 안보 총국" 452 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 원자력은 사양한다! 453 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 서둘러, 사람들이 와 자, 당신 가방 454 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 어서들 와! 455 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 원자력을 사양한다! 456 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 싸우고 밀어붙이자! 457 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 어떻게 할 거예요? 458 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - 대체 왜 그래? - 나 그렇게 치지 마 459 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 여보세요 460 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 그래, 알아 그런데 넌 대체 누구야? 461 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 잘 들어 462 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 내가 누군지 알기나 해? 463 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 우리 집에 전화해서 협박해도 되는 사람인 줄 알아? 464 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 어떻게 되는지 말해 주지 내가... 465 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 아빠, 혹시... 466 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 뭐 하세요? 467 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 난 정신 멀쩡해 468 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 저 싸움에 미친 놈만 믿고 있을 생각 없어 469 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - 우리 편이에요 - 저놈은 편 같은 거 없어 470 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 아빠가 괜한 일로 총 맞으시는 거 싫어요 471 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 저 안에 있는 건 사미르가 아니에요 472 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 이주민인데 473 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 돈을 주고 유인용으로 구했어요 474 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 그러면 진짜 사미르는 어디 있니? 475 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 됭케르크 인근 배에요 가브리엘이 아는 사람이 있어서요 476 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 넌 이자를 믿어? 477 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 네가 한 일이 있는데? 478 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 제가 한 짓을 보상하려는 거예요 그럴 기회를 뺏지 마세요 479 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 고마워요 480 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 냄새 좋은데? 481 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 자 482 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 이거 사미르한테 가져다줘 483 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 이제 말해 봐 여기 온 진짜 이유가 뭐야? 484 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 복수? 485 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 속죄? 486 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 우리가 누굴 희생했나 보라고? 487 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 그런 짓을 한 건 인정하시는 건가요? 488 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 사실 그런 주장을 한 건 앨리슨이었지 489 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - 당신 생각이었죠 - 그런데도 앨리슨을 옹호했어 490 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 저였다는 거 아셨잖아요 491 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 그 일이 있었을 때 전 나탈리 근처엔 있지도 않았죠 492 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - 그런데도... - 뭐? 493 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 난 내 딸을 보호한 거야 아버지라면 당연히 그래야지 494 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 딸애의 행복보다 나한테 중요한 건 없어 495 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 진짜 앨리슨이 행복해 보여요? 496 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 애를 영국으로 데리고 돌아왔을 때 임신 중이었던 건 아나? 497 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 아주 좋아해, 요리사를 칭찬하네 498 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 아빠, 와서 뭐 좀 드세요 499 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 말해 봐 우리가 마지막으로 봤을 때 500 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 당신이 임신 중이었다고 하시는데 사실이야? 501 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 아는 줄 알았지 502 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 어떻게 알겠어요? 503 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 그건 저만의 일인데요 504 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 금방 오지 505 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 뭐 하시는 거야? 506 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 뭐라고 말씀드린 거지? 507 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 가브리엘 508 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 말했잖아 그 시리아인은 여기 없어 509 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 내 딸을 가만히 둬 510 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - 내 말 들었어? - 뱅크스 쪽 아니야 511 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 크리모가 바보 같은 짓 안 하는지 가서 확인해, 어서 서둘러! 512 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 경고하는 거야 513 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 난 전직 나토 부사령관으로 무장하고 있다! 514 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 어서 와서 봐요, 당신 아버지요 515 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - 봐요 - 꺼져, 들라지 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - 내가 해결할 수 있어 - 어떻게 된 거죠? 517 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - 장군님 - 젠장 518 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 이봐요! 앨리슨! 519 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 장군님 거기 가시면 안 돼요, 돌아오세요 520 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 저들은 내가 누군지 알아 521 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 당신이 누구든 전혀 신경 안 써요 그러니 어서 오세요 522 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 들라지, 나 화나게 하지 마 523 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 저자들은 당신보다 내가 훨씬 더 잘 알아요 524 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - 우리 다 죽일 거예요, 와요! - 아빠! 525 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 자네 때문에 이 꼴이 됐어, 들라지 526 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - 이젠 자네 일이나 신경 써 - 아빠! 527 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 안 돼! 528 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 안 돼! 529 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - 어서 가! - 따라가고 있어 530 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 어서 531 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - 이거 놔! - 빨리요! 532 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 어서! 533 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 들어와요! 534 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 들어오라고요! 535 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 빌어먹을 문 닫아! 536 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 어떻게 된 거죠? 537 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 자막: 영 슈니클로스