1 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 {\an8}(กรุงบรัสเซลส์) 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 - คุณค้างไม่ได้ - หือ 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 - ขอโทษนะคะ แต่ไม่อยากให้ลูก... - ไม่ต้องห่วง ผมจะกลับ 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 ฮัลโหล 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 มาร์ค โบลตันตายแล้ว เขาผูกคอตายในห้องน้ํา 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 อะไรนะ 7 00:00:37,246 --> 00:00:40,123 - เรื่องเพิ่งเกิด - เป็นไปได้ยังไง 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 - คุณเข้ามาได้ไหม - ทุกอย่างโอเครึเปล่า 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,837 - กําลังไปค่ะ - ขอโทษที่รบกวน 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - ขอบคุณ อีกเดี๋ยวเจอกัน - แล้วเจอกัน 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 ค่ะ มาร์ค โบลตัน คนจากรัฐบาลอังกฤษ เพิ่งมาฆ่าตัวตายในสํานักงานของเรา 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 เสียใจด้วยนะ คุณรู้จักเขารึเปล่า 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 ไม่รู้ ที่จริงก็รู้ ฉันเป็นคนที่... 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 - ฉันคือคนที่ดูแลสัญญาของเขา - ผมเสียใจด้วยจริงๆ 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 - คุณโอเคไหม - ฌอง-มาร์ค ฉันต้องไปแล้ว 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 - ไม่ต้องห่วงๆ - ฉันขอโทษจริงๆ 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 ฉันจะให้คุณกลับไปก่อน ฉันจะเตรียมตัวอีกห้านาที 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 โอเค ผมจะรอคุณ 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 เฮ้อ นี่ไม่ได้เกิดขึ้นจริงใช่มั้ย 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 - ฉัน... ฉันจะแต่งตัวเร็วๆ - โอเค 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย บอกได้เลยนะ 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,998 ได้ค่ะ 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 ช่วงนี้ผมไม่ได้ยุ่งอะไร 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 ถ้าเรื่องมันหนักและคุณต้องการ ไม่รู้สิ 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 ให้ผมไปจ่ายกับข้าวให้อะไรงี้ 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,760 อย่าลังเลที่จะโทรหาผมได้เลย ซาบีน ไม่มีปัญหาใดๆ ทั้งสิ้น 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 29 00:01:44,855 --> 00:01:46,523 เปิดเสียงให้ดังหน่อย 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,990 เงียบหน่อยค่ะ 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 ขอโทษทีครับ 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,535 - คุณกลับไปก่อนได้นะ - นี่ 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 - ถ้าอยากคุย โทรหาผมนะ - โอเค 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 โชคดีนะ โชคดี 36 00:04:06,830 --> 00:04:11,084 คุณโรว์ดี้ ชี้ให้ดูหน่อยว่าคุณยืนอยู่ตรงไหน ตอนเห็นชายสองคนนั้น 37 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 ฉันยืนอยู่ตรงนี้เลย หน้าอ่างล้างมือ 38 00:04:14,630 --> 00:04:15,714 อือฮึ 39 00:04:15,714 --> 00:04:18,466 ฉันบอกคุณว่ารู้สึกคลื่นไส้ แล้วก็ยืนโน้มตัวเหนืออ่าง 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,222 อือฮึ 41 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 เข้าใจแล้ว และ... 42 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 แน่ใจนะว่าจะสามารถระบุตัวคนร้ายได้ 43 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 หากคุณหันหลังให้เขาแบบนั้น 44 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 ฟังนะ... 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 ฉันไม่คิดว่ามาร์คฆ่าตัวตาย 46 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 ฉันคิดว่านี่คือคดีฆาตกรรม 47 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 ฆาตกรรม ที่คณะกรรมาธิการเนี่ยนะ 48 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 ฉันเจอชายลึกลับสองคนในที่เกิดเหตุ คุณยังไม่คิดว่านี่เป็นฆาตกรรมอีกเหรอ 49 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 พวกนั้นตั้งใจมาขู่ฉัน 50 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 คุณครับ คุณโรว์ดี้เหนื่อยมากแล้ว 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,594 ค่อยกลับมาสอบปากคําเธอทีหลัง 52 00:05:06,765 --> 00:05:09,476 ครับ คุณแวนเดอร์เมียร์ โอเค เราไปดูกัน 53 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 ดูไม่ออกเหรอว่านี่เป็นการสมคบคิด 54 00:05:13,146 --> 00:05:14,648 มาเถอะ คุณโรว์ดี้ 55 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 - ดิดิเยร์ - ว่าไง 56 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 โบลตันตายแล้ว 57 00:05:35,294 --> 00:05:37,754 ใจเย็นๆ นั่นไม่ใช่ความผิดคุณ 58 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 ผมได้ข่าวว่าเขารับสินบนจากบริษัทเอกชน คุณรู้รึเปล่า 59 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 อลิสันบอกว่าเห็นผู้ชายสองคนตรงนั้น บอกว่าเขาถูกฆ่า 60 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 อ้าวเหรอ แล้วบอกตํารวจรึเปล่า 61 00:05:51,059 --> 00:05:52,227 ต้องบอกสิ! 62 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 ฟังนะ ไม่ต้องห่วงเรื่องผู้หญิงคนนั้น คุณไม่ได้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย 63 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 ทีนี้ ถ้าผมบอกว่าโบลตันรับสินบน 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 คุณก็ต้องแจ้งให้สํานักปราบปรามทุจริตรู้ 65 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 คุณมองข้ามไม่ได้ 66 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 แต่ถ้าสํานักปราบปรามทุจริตเริ่มสืบสวน 67 00:06:12,497 --> 00:06:14,291 เราจะไม่สามารถลงนามสัญญากับอังกฤษ 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 อ๋อ ก็ใช่ เรื่องเศร้าของพวกอังกฤษ 69 00:06:19,796 --> 00:06:21,632 แต่เป็นข่าวดีสําหรับแอนโทรปา 70 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 คุณโรว์ดี้! 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 คุณลืมนี่ค่ะ 72 00:06:54,706 --> 00:06:57,501 - ไม่ใช่ของฉัน - คุณพูดถูก 73 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 พวกนั้นฆ่าโบลตัน 74 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 แล้วคุณเอามาบอกฉันทําไม 75 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 เพราะฉันกําลังถูกหลอกใช้ 76 00:07:13,642 --> 00:07:16,854 พวกนั้นฆ่าเขาเพื่อให้สํานักปราบปรามทุจริต เปิดการสืบสวน 77 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 เรื่องต้องใช้เวลาหลายปี คุณจะไม่มีทางได้ลงนามกับยุโรป 78 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 ต้องทําข้อตกลงกับเขาเท่านั้น 79 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 กับใคร ใครคือคนพวกนี้ 80 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 ไม่ได้ค่ะ กลับไป คุณต้องรีบออกไปจากบรัสเซลส์ 81 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 อย่าพยายามหาความจริง 82 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 รถไฟชนก็เป็นฝีมือพวกนั้นสินะ 83 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 คุณมีหลักฐานไหม แบบที่เป็นเอกสาร 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 เขาจะคอยสอดส่องการสื่อสารอิเล็กโทรนิกส์ 85 00:07:47,634 --> 00:07:49,136 ถ้าฉันช่วยคุณ ฉันก็เป็นศพแน่ 86 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 ซาบีน... 87 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 ขอบคุณมาก 88 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 ขอโทษที่ฉันมองคุณผิดไป 89 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 กาเบรียลน่ะ อย่าไว้ใจเขานะ 90 00:08:11,200 --> 00:08:12,492 ใครคะ 91 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 ฉันเห็นคุณอยู่กับเขาเมื่อหัวค่ํา 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 เขาทํางานให้แอนโทรปาด้วยเหรอ 93 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 แอนโทรปาไหน 94 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 อ๋อ ฉัน... คือว่า... 95 00:08:34,181 --> 00:08:36,390 ระวังตัวหน่อยก็แล้วกัน 96 00:08:50,989 --> 00:08:54,409 {\an8}(ดันเคิร์ก - ฝรั่งเศส) 97 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 ซามีร์ ลุกสิ ลุก 98 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - นี่มือถือ - แล้วบัตรเครดิตล่ะ 99 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 อยู่ในกระเป๋าฉัน 100 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 ตามมา 101 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 - ให้หยิบเลยมั้ย - เอาบัตรมา 102 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 ฉันไปดูต้นทางให้ 103 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 เดี๋ยวดูต้นทาง นายจัดเลย 104 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 ให้ไวด้วย 105 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 เอาเลย 106 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 (กรุณาสอดบัตร) 107 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 ได้ผลรึเปล่า 108 00:09:50,549 --> 00:09:52,092 (เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต) 109 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 หือ ว่าไงนะ 110 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 ตกลงถอนเงินได้มั้ย หา 111 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 แจ่มเป็นบ้า 112 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 - งั้นเดี๋ยวเจอกัน - เดี๋ยวเจอกัน 113 00:10:29,588 --> 00:10:30,672 ซามีร์ 114 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 เป็นไงบ้าง ที่รัก 115 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 ผู้ชายที่มารับเรา กาเบรียลน่ะ 116 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 เขาทํางานให้รัฐบาลฝรั่งเศส 117 00:10:38,972 --> 00:10:40,599 เขาอยากช่วยเรา 118 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 ทําไม เขาบอกอะไรคุณ 119 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 คุณขโมย... คุณขโมยข้อมูลจากชาวบ้าน 120 00:10:48,732 --> 00:10:52,528 พวกนั้นเลยตามหาเรา อยากจะฆ่าเรา 121 00:10:52,528 --> 00:10:55,906 ถ้าหาตัวเราเจอ เขาจะฆ่าเราทั้งสามคน 122 00:10:56,573 --> 00:10:57,783 โอเค 123 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 แล้วหมอนี่ เราไว้ใจเขาได้เหรอ 124 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 เขาไม่ได้มาคนเดียว มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่กับเขา 125 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 เธอทํางานให้รัฐบาลอังกฤษ 126 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 สองคนนั้นดูแลเราดีมาก 127 00:11:13,632 --> 00:11:17,469 ซามีร์ เราเอาตัวรอดจากเรื่องนี้เองไม่ได้ 128 00:11:17,469 --> 00:11:21,974 นี่อาจจะตัดสินใจผิด แต่บอกมาว่าคุณอยู่ไหน 129 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 ผมอยู่ใกล้คุณมาก 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 ผมอยู่ดันเคิร์ก 131 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 ดันเคิร์ก 132 00:12:04,224 --> 00:12:07,019 เอ้า เอาไปคืนแฟนซะ 133 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 คุณไปทําบ้าอะไรกับเขา 134 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 แค่ลงโปรแกรมแอบดูในแล็ปท็อป แล้วไง 135 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 รู้รึเปล่าว่าเขาเป็นคนที่ขวางไม่ให้เราได้ลงนาม 136 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 เขาอยู่ใต้อาณัติของคนนอกคณะกรรมาธิการ 137 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 เป็นอะไรไป 138 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 โบลตัน เพื่อนร่วมงานฉัน 139 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 ฉันอยู่ตรงนั้นด้วยตอนที่เขาถูกฆ่า 140 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 คุณเห็นหน้ามันเหรอ เห็นหน้าจริงๆ เหรอ 141 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 คุณต้องรีบกลับไปลอนดอน อลิสัน ไปเดี๋ยวนี้เลย 142 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 ฉันรู้ว่าพวกนั้นเป็นคนวางแผนโจมตี และซามีร์เป็นกุญแจในเรื่องนี้ 143 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 ยังจะให้ฉันวิ่งหนีไปเนี่ยนะ 144 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 คิดว่าฉันเป็นคนแบบไหนกัน หนึ่งในอีหนูของคุณงั้นเหรอ 145 00:13:07,663 --> 00:13:10,624 พูดเรื่องอะไรของคุณ นี่พูดถึงซาบีนเหรอ 146 00:13:11,208 --> 00:13:14,419 ได้ยินที่บอกรึเปล่า ถ้าคุณอยู่ต่อ คุณจะต้องตาย 147 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 แต่นั่นแหละ ผมก็จะไปเหมือนกัน ซามีร์มาแล้ว เขาอยู่ดันเคิร์ก 148 00:13:23,428 --> 00:13:27,474 มีเรียม เตรียมตัวให้พร้อม เราจะออกกันแต่เช้าเลย 149 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 โอเคค่ะ ได้ 150 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 ฉันจะไปกับคุณ 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 - ไม่นะ คิดว่าไม่ - แต่ถ้าฉันอยู่ต่อ ฉันจะถูกฆ่า 152 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 ฉันไปกับคุณคงดีกว่า 153 00:13:55,878 --> 00:13:59,631 {\an8}(ปารีส) 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 ผมอยากรู้ข้อมูลทุกอย่าง เกี่ยวกับนังอลิสัน โรว์ดี้ 155 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 ถ้าเราหยุดมันไม่ได้ เราฉิบหายแน่ 156 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 อลิสัน โรว์ดี้ ผมดูประวัติเขาไว้แล้ว 157 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 คิดแล้วว่าคงจะก่อปัญหา 158 00:14:35,167 --> 00:14:36,376 นี่ 159 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 ผมมีสําเนามือถือเขาด้วย ถ้าคุณสนใจ 160 00:14:53,477 --> 00:14:55,479 ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 161 00:14:55,479 --> 00:14:56,772 ได้ 162 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 ทําไมถึงไม่เคยบอกเรื่องแอนโทรปาให้ผมรู้ 163 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 ก็ไม่เห็นความจําเป็นที่จะต้องบอก 164 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 ทําไม เพราะในวงการผม แอนโทรปาขึ้นชื่อฉาวเหรอ 165 00:15:06,907 --> 00:15:09,868 พวกนั้นขายจรวดมิสไซล์เร็วกว่าเสียง ดาวเทียมสอดแนมและความมั่นคงทางไซเบอร์ 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 ผมก็จะต้องสนใจอยู่แล้ว 167 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 แล้วไง 168 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 ผมอยากรู้ว่ากําลังไปพัวพันกับเรื่องอะไร 169 00:15:16,250 --> 00:15:17,709 ไม่อย่างนั้นผมจะยกเลิกภารกิจนี้ 170 00:15:18,418 --> 00:15:20,254 นั่นมันข้อมูลลับสุดยอด 171 00:15:21,171 --> 00:15:22,798 เขาสัญญาว่าจะให้อะไรคุณเหรอ 172 00:15:27,386 --> 00:15:28,595 ผมบอกคุณก็ได้ 173 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 ท่านประธานาธิบดีเชื่อว่าแอนโทรปาอาจเป็น 174 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 บริษัทในวงการอุตสาหกรรมการทหาร ที่สามารถส่งออกในระดับโลกเป็นเจ้าแรก 175 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 ภารกิจของผมคือการใช้วิธีใดก็ได้ 176 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 เพื่อทําให้แน่ใจว่าบริษัทนั้นได้เซ็นสัญญา กับสหราชอาณาจักร 177 00:15:39,857 --> 00:15:42,609 ซึ่งนั่นละเมิดกฎของสหภาพยุโรปโดยสิ้นเชิง 178 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 อ้อ ก็นั่นไง 179 00:15:47,489 --> 00:15:51,076 ถึงให้ใครรู้ไม่ได้ว่าฝรั่งเศส กําลังผลักดันบริษัทเอกชนของตัวเอง 180 00:15:53,370 --> 00:15:54,580 ก็ได้ 181 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 ขอบคุณที่อธิบายให้ฟัง 182 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 นี่ของแถม 183 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 ด้วยเทปนี้ อลิสัน โรว์ดี้จะกลายเป็นเพื่อนซี้คนใหม่ 184 00:16:11,263 --> 00:16:14,683 ผมไม่ได้ทํางานให้แอนโทรปา ไม่ว่าคุณจะพยายามสื่อความยังไง 185 00:16:14,683 --> 00:16:18,770 ผมทํางานให้ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งกําลังทําสิ่งที่ไม่ควรทํา 186 00:16:40,834 --> 00:16:43,420 เจ็ตไลเนอร์ 731 ได้ยินไหม 187 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 เจ็ตไลเนอร์ 731 นี่ศูนย์ลอนดอน ได้ยินไหม 188 00:16:49,760 --> 00:16:54,264 เจ็ตไลเนอร์ 731 ถ้าได้ยินแล้ว เปิดรหัส 7600 189 00:16:54,264 --> 00:16:58,519 (เจ็ตไลน์แอร์เวย์) 190 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 ขาดการสื่อสารทั้งหมดเลยเหรอ 191 00:17:01,438 --> 00:17:03,815 ครับ ไม่มีทั้งสัญญาณวิทยุหรือสื่อสารปกติ 192 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 - เรื่องเกิดเมื่อไหร่ - เมื่อสิบนาทีก่อน 193 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 มีผู้โดยสารกี่คน 194 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 มี 250 คนโดยประมาณ 195 00:17:13,242 --> 00:17:14,617 พระเจ้า 196 00:17:15,202 --> 00:17:17,871 เวลาเหลือไม่เยอะ เครื่องออกนอกเส้นทางมาเกือบห้ากิโลแล้ว 197 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 และเสียเพดานบินเหนือตัวเมืองลอนดอน 198 00:17:19,540 --> 00:17:20,832 ตรงไหนกันแน่ 199 00:17:20,832 --> 00:17:24,336 ถ้าดูวิถีเครื่องปัจจุบัน ศูนย์ควบคุมการบินคิดว่าจะตกในเขตอีซีโฟร์ 200 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 แทบจะเหนือวิหารเซนต์พอล 201 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 นั่นเหตุรหัส 37 202 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 - ฉุกเฉินๆ - เชิดหัวขึ้น 203 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 เจ็ตไลน์ 731 ได้ยินไหม 204 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 ศูนย์ควบคุมการบิน เราไม่สามารถควบคุมเครื่องได้ 205 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 - ฉุกเฉิน ได้ยินไหม - เจ็ตไลน์ 731 ได้ยินไหม 206 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 - เชิดหัวขึ้น - ฉุกเฉิน 207 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 ศูนย์ควบคุมการบิน เครื่องเรากําลังจะตก ได้ยินไหม 208 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - เชิดหัวขึ้น - ฉุกเฉินๆ 209 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 - ได้ยินไหม - พอได้แล้ว 210 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - เจ็ตไลน์ เจ็ด... - เชิดหัวขึ้นๆ 211 00:18:07,713 --> 00:18:09,256 เพดานบินสูงขึ้นแล้ว 212 00:18:10,549 --> 00:18:13,343 ศูนย์ลอนดอน ได้ยินพวกคุณแล้ว 213 00:18:13,343 --> 00:18:15,345 กําลังเพิ่มเพดานบินเป็น 2,000 ฟุต 214 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 ไม่รู้เลยว่าเมื่อกี้เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 215 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 เหมือนจู่ๆ เครื่องมันก็บ้าขึ้นมาเอง 216 00:18:31,737 --> 00:18:34,573 {\an8}ผมสั่งให้แผนกสืบสวนอุบัติเหตุทางอากาศ 217 00:18:34,573 --> 00:18:38,619 {\an8}เริ่มสืบหาความจริงเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ทันที 218 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 และเราอยากขอร้องให้สื่อมวลชนอย่าเพิ่ง... 219 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 เห็นรึเปล่า อลิสัน 220 00:18:42,831 --> 00:18:46,210 - ค่ะ - จนกว่าจะได้รายงานจากหน่วยงาน 221 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 {\an8}ท่านรัฐมนตรี ยืนยันได้ไหม 222 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 {\an8}มีการตั้งข้อสงสัยไหมว่าเหตุวันนี้จะเกี่ยวข้อง 223 00:18:53,217 --> 00:18:55,594 {\an8}กับเหตุก่อการร้ายไซเบอร์ ที่เกิดขึ้นกับพนังกั้นแม่น้ําเธมส์ 224 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 {\an8}ระบบคุมการรถไฟและการไฟฟ้า 225 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 {\an8}นั่นคือลักษณะคําถามที่ผมเพิ่งพูดไป 226 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 {\an8}ไม่ครับ ไม่มีหลักฐานว่าเกี่ยว... 227 00:19:02,893 --> 00:19:06,104 - คนกําลังกลัว - ขอบคุณ 228 00:19:06,104 --> 00:19:09,107 และเริ่มเข้าใจแล้วว่าพวกเราไร้น้ํายาแค่ไหน 229 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 นายกฯ ว่ายังไง 230 00:19:11,193 --> 00:19:14,238 ไม่ว่า นายกฯ 231 00:19:14,238 --> 00:19:15,739 มัวแต่ดิ้นเอาตัวรอด 232 00:19:17,991 --> 00:19:20,369 โทบี้ ดีใจมากที่คุณมาร่วมประชุม 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 ริชาร์ด ทําบ้าอะไรวะเนี่ย 234 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 คุณเล่นอะไรอยู่ไม่รู้นะ แต่พอเสียที 235 00:19:27,042 --> 00:19:29,628 ประชาชนต้องรู้สึกว่ามีคนคอยคุ้มภัยให้ 236 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 คุณควรจะเชื่อใจประชาชนมากกว่านี้ โทบี้ 237 00:19:32,464 --> 00:19:34,550 คุณอยู่ในโลกแบบไหนกัน 238 00:19:43,350 --> 00:19:44,560 รูมเซอร์วิสครับ 239 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 ที่รัก 240 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 คุณโป๊รึเปล่า 241 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 มาเลย 242 00:19:54,570 --> 00:19:56,071 ขออนุญาตครับ มาดาม 243 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 พระเจ้า 244 00:20:11,962 --> 00:20:13,839 อยากรู้ว่าทําไมพวกเขายกเลิก 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 เพราะจริงๆ แล้วไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 246 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 แน่สินะ คุณต้องรู้อะไรมากกว่านั้น 247 00:20:24,183 --> 00:20:25,601 คุณโอเครึเปล่า 248 00:20:26,643 --> 00:20:27,728 อือฮึ 249 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ขอบคุณที่มาเป็นกําลังใจให้ฉันนะ 250 00:20:34,318 --> 00:20:35,527 คุณเป็นอะไรน่ะ 251 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 ฮอบส์รออยู่ที่ล็อบบี้ 252 00:20:42,784 --> 00:20:44,161 เดี๋ยวนี้เดินทางด้วยกันแล้ว 253 00:20:44,703 --> 00:20:48,582 เขาต้องมาประสานงานกับเบลเยียม เรื่องการตายของโบลตัน และ เอ่อ... 254 00:20:50,751 --> 00:20:53,295 เขามีเรื่องต้องมาคุยกับคุณด้วย 255 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ อัลเบิร์ต 256 00:21:14,525 --> 00:21:16,652 อีกสิบนาทีฉันจะออกจากห้อง 257 00:21:28,288 --> 00:21:29,498 ตกลงมีอะไรกันแน่ 258 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 ที่รัก คุณต้องคุยกับเขาเอง 259 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 ดีใจนะที่มา 260 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 กลีสันเพิ่งสั่งผม 261 00:22:31,185 --> 00:22:36,565 ให้เซ็นสัญญาความมั่นคงไซเบอร์กับบริษัทเอกชน 262 00:22:36,565 --> 00:22:38,734 เขากําลังคุยกับบริษัทชื่อแอนโทรปา 263 00:22:39,276 --> 00:22:40,819 แอนโทรปาเหรอ 264 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 เมื่อเช้านี้ฉันได้คุยกับ คนที่บอกว่าอาจมีความเชื่อมโยง 265 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 ระหว่างบริษัทนั้นกับการโจมตีทั้งหมด 266 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 ใคร 267 00:22:46,533 --> 00:22:48,410 ฉันบอกไม่ได้ แต่ควรจะต้องสืบต่อ 268 00:22:48,952 --> 00:22:51,997 โอเค ผมจะพยายามยื้อเวลาให้คุณ แต่ก็เหลือไม่มากแล้ว 269 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 เรามีความหวังเดียวอยู่ที่ชายซีเรียคนนั้น ผมต้องพึ่งคุณนะ 270 00:22:57,628 --> 00:22:59,463 โอเคค่ะ เยี่ยม 271 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 - เห็นว่าอยากคุยกับฉัน - ค่ะ 272 00:23:03,550 --> 00:23:06,762 ชายสองคนที่คุณเจอตอนโบลตันถูกฆ่า หนึ่งในนั้นคือเดอลาจรึเปล่า 273 00:23:07,763 --> 00:23:10,140 ไม่ใช่ ถ้าเป็นเดอลาจฉันต้องจําได้ 274 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 แล้วตั้งแต่มาถึงนี่ คุณได้ติดต่อกับเขาไหม 275 00:23:17,397 --> 00:23:20,192 ฉันจะไปติดต่ออะไรกับเขาทําไมกัน 276 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 ภาพวงจรปิดจากโรงพยาบาลวันที่รถไฟชน 277 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 เห็นคุณอยู่ในห้องของวาลิด ฮัมซากับเดอลาจ 278 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 อะไรนะ 279 00:23:36,333 --> 00:23:38,919 เดี๋ยวนะ เอ่อ ฉัน... 280 00:23:39,962 --> 00:23:44,383 ฉันโทรคุยกับริชาร์ด และใช่ มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ในห้อง เป็นพยาบาล 281 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 - ทําอะไร - เปลี่ยนถุงน้ําเกลือให้ฮัมซา 282 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 นั่นคือเดอลาจเหรอ 283 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 รู้ไหมว่าโอกาสที่คุณจะไปเจอเขาโดยบังเอิญ มันน้อยแค่ไหน 284 00:23:50,639 --> 00:23:52,140 - คุณกําลังจะพูดอะไรกันแน่ - อลิสัน 285 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 เดี๋ยวสิ คุณกําลังกล่าวหาอะไรฉันอยู่ คุณตํารวจ 286 00:23:59,648 --> 00:24:02,150 (ข้อความใหม่ - กาเบรียล) (จะมาไหม เที่ยง ปลาซดูคองแกรส) 287 00:24:02,150 --> 00:24:04,736 จะบอกให้นะ ฉันต้องไปห้องเก็บศพ 288 00:24:04,736 --> 00:24:07,030 ต้องไปเอาผลผ่าชันสูตรของโบลตัน 289 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 หยุดไม่ได้ค่ะ มันไม่ยอมหยุด! 290 00:24:17,749 --> 00:24:19,501 ดูสิ รถมาแล้ว 291 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 อุ๊ย! ตรานายอําเภอมาแล้ว! 292 00:24:28,260 --> 00:24:30,804 - ปิแอร์ - คุณแม่มาแล้ว 293 00:24:31,305 --> 00:24:33,432 - เอารถไปให้คุณแม่ดูสิจ๊ะ - ขอดูรถหน่อยสิจ๊ะ 294 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 สวยจริงๆ 295 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 สวยมากเลย! 296 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 จะมาก็น่าจะบอกก่อน 297 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 รู้ แต่เขาสั่งงานให้ผมมาบรัสเซลส์ด่วน 298 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 ทําให้มีโอกาสได้มาเจอลูก 299 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 ใช่ไหมลูก 300 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 เฮเลน่า 301 00:24:59,166 --> 00:25:01,084 มาเร็วค่ะ มาเล่นกันก่อน 302 00:25:01,084 --> 00:25:03,462 นั่งเล่นกันเงียบๆ ก่อนนะ 303 00:25:11,303 --> 00:25:13,347 - คุณไม่พอใจสินะ - อืม 304 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 รู้ไหมว่าคุณต้องทํายังไง ไปหาหมอ 305 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 บอกเขาว่าเรื่องนี้ทําให้ใจบอบช้ํา 306 00:25:23,065 --> 00:25:25,901 แล้วขอให้เขาย้ายคุณไปอยู่แผนกอื่น 307 00:25:27,861 --> 00:25:29,530 จะให้ฉันย้ายแผนกเหรอ 308 00:25:30,113 --> 00:25:33,367 คุณต้องก้าวหน้าในหน้าที่การงาน โดยเฉพาะจากสิ่งที่เพิ่งเจอมา 309 00:25:34,117 --> 00:25:36,787 คุณมีระดับการเข้าถึงข้อมูลระดับไหน ขั้นที่หนึ่งใช่มั้ย 310 00:25:36,787 --> 00:25:37,955 ใช่ ขั้นสูงที่สุด 311 00:25:37,955 --> 00:25:40,374 ถ้าคุณสามารถเข้าถึงเอกสารลับสุดยอด ของคณะกรรมาธิการได้ 312 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 จะยอมรับอะไรที่ด้อยกว่าไปทําไม 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,212 ที่รัก การเข้าถึงเอกสารความมั่นคงอียูระดับสูง มีค่าเป็นเงินมหาศาล 314 00:25:45,212 --> 00:25:48,257 คุณบ้าไปแล้ว! พอแล้ว ดิดิเยร์ พอ 315 00:25:49,132 --> 00:25:52,135 คุณหลอกใช้ฉัน คุณกําลังใช้ลูกชายตัวเองด้วย คุณเป็นคนน่ารังเกียจมาก 316 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 - ผมไม่ได้บังคับคุณ ผมแค่ต้องการ... - นี่ก็คือบังคับฉัน! 317 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 คุณเป็นคนสําคัญของฉัน เป็นพ่อของลูกฉัน 318 00:26:00,269 --> 00:26:03,063 แต่ไปหาคนอื่นที่พร้อมจะทํางานสกปรกให้คุณ ฉันไม่เอาแล้ว 319 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 งั้นก็พักก่อน คืนนี้ค่อยมาคุยกันใหม่ 320 00:26:29,006 --> 00:26:31,508 (แท็กซี่เบลอ) 321 00:27:05,000 --> 00:27:06,043 โอเคมั้ย 322 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 ค่ะ 323 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 ขอบคุณพระเจ้า 324 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 ฮัลโหล 325 00:27:14,092 --> 00:27:16,553 คนที่ตามหาซามีร์อยู่ จะไม่มีทางยอมแพ้ 326 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 เราต้องจัดฉากให้ดูเหมือนเขาตายแล้ว ไม่งั้นเรื่องนี้ไม่มีทางจบ 327 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 นายต้องคิดแผนที่คนจะเชื่อ 328 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 ฝากด้วยนะ 329 00:27:26,188 --> 00:27:27,314 โอเค ได้ครับ 330 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 ทางซ้ายตรงนี้ค่ะ ตรงนั้นเลย 331 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 โอเค 332 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 - ขอบคุณ ไม่ต้องทอน - ขอบคุณ 333 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 บอกหน่อย นายไม่ได้ติดต่อกับอลิสันแล้วใช่มั้ย 334 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 ไม่ 335 00:27:49,795 --> 00:27:53,674 ถ้านางพยายามติดต่อนาย ไม่ต้องรับนะ 336 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 อย่าได้เข้าไปใกล้นางเลย เข้าใจนะ 337 00:27:56,301 --> 00:27:57,594 เข้าใจครับ 338 00:28:04,059 --> 00:28:06,562 - เครื่องอะไร - เครื่องกระจายสัญญาณ 339 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 แล้วเราจะติดต่อซามีร์ยังไง 340 00:28:10,941 --> 00:28:13,694 ถ้าต้องโทรหาเขาค่อยปิดเครื่อง 341 00:28:13,694 --> 00:28:14,903 (พบเป้าหมาย) 342 00:29:05,120 --> 00:29:06,788 ยินดีต้อนรับสู่แอนโทรปา 343 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 ยินดีต้อนรับสู่แอนโทรปา 344 00:29:14,922 --> 00:29:16,757 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน บ๊อบ 345 00:29:18,425 --> 00:29:20,135 เรื่องเกือบจะจบแล้ว 346 00:29:20,135 --> 00:29:22,721 พวกอังกฤษกลัวหัวหด ตัดสินใจยอมเซ็นสัญญากับเราแล้ว 347 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 ปัญหาตอนนี้คืออลิสัน โรว์ดี้เห็นหน้านักฆ่าของคุณ 348 00:29:25,974 --> 00:29:28,602 - เขาจะได้ชี้ตัว - เขาไม่มีอํานาจอะไร 349 00:29:29,311 --> 00:29:31,813 เขามีอิทธิพลสูงมาก รับประกันได้ว่าสามารถทําลายเรื่องทั้งหมด 350 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 เราจะปิดปากเขาเอง 351 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 อย่างโบลตันน่ะเหรอ เยี่ยม ไอเดียดีสุดๆ 352 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 รู้ไหมว่าพ่อของอลิสันเป็นใคร 353 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 พลเอกแจ็ค โรว์ดี้ อดีตกองรบพิเศษอังกฤษ 354 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 เป็นประธานนาโต้ที่ปารีสอยู่สิบปี 355 00:29:46,370 --> 00:29:49,998 เขาลาออกจากกองทัพช่วงสงครามอิรัก แล้วมาอยู่ที่ฝรั่งเศส เขียนหนังสือ 356 00:29:50,832 --> 00:29:53,210 เป็นทั้งครูและเพื่อนของริชาร์ด แบงคส์ 357 00:29:53,710 --> 00:29:57,798 คนบอกว่าถ้าไม่ได้อิทธิพลของโรว์ดี้ แบงคส์จะไม่มีทางได้เป็นรัฐมนตรีตั้งแต่ต้น 358 00:29:58,465 --> 00:30:02,177 คิดเองแล้วกันว่าพวกนั้นจะทํายังไง ถ้าเกิดอะไรกับอลิสัน 359 00:30:03,595 --> 00:30:05,347 แล้วคุณมีไอเดียอื่นไหมล่ะ 360 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 นี่ 361 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 โอเคนะ 362 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 ถ้าเจอซามีร์แล้วเราจะทํายังไงกันต่อ 363 00:30:58,609 --> 00:31:00,444 ฉันอยากให้เขาเปิดไอ้ยูเอสบีเวรนั่น 364 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 เพื่อจะได้เอาไปให้แบงคส์ และหลีกเลี่ยงหายนะ 365 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 และพิสูจน์ว่าฉันไม่ได้มาอยู่กับคุณ เพื่อที่จะทรยศชาติ 366 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 โอเค 367 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 แล้วคุณล่ะ ตกลงอยู่ข้างฉันหรือคนละฝั่ง 368 00:31:21,757 --> 00:31:23,258 คนละฝั่ง 369 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 ต้องสีกับคุณอยู่แล้ว 370 00:31:32,893 --> 00:31:34,728 ชอบยั่วโมโหฉันสินะ 371 00:31:34,728 --> 00:31:36,605 อะไรนะ ไม่เลยสักนิด 372 00:32:04,508 --> 00:32:08,470 {\an8}(สถานีปลาซเดอลาการ์ - ดันเคิร์ก) 373 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 (สถานีดันเคิร์ก) 374 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 ดูสิ ทางนั้น 375 00:32:56,143 --> 00:32:58,687 นั่นเพื่อนของซามีร์แน่ 376 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 - ว่าไง - ริชาร์ด 377 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 คิดว่าเจอซามีร์แล้ว 378 00:33:10,157 --> 00:33:11,366 ได้ตัวเขามาแล้วเหรอ 379 00:33:11,950 --> 00:33:13,911 อีกไม่เกินสองนาทีจะได้ 380 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 คริโม 381 00:33:23,337 --> 00:33:25,881 - คริโม เกิดอะไรขึ้น - ออกมาได้แล้ว 382 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 ออกมาได้ ไม่ต้องห่วง 383 00:33:27,424 --> 00:33:29,092 - แต่ระวังตัวด้วยนะ - โอเคๆ 384 00:33:29,927 --> 00:33:32,221 - คุณอยู่ไหน - ดันเคิร์ก 385 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 จะไปที่บ้านพ่อไหม 386 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 - ค่ะ - โอเค 387 00:33:40,812 --> 00:33:42,856 งั้นก็โอเค... ไปที่บ้านพ่อ 388 00:33:42,856 --> 00:33:45,067 แล้วผมจะส่งทีมไปรับทันที โอเคนะ 389 00:33:45,067 --> 00:33:46,360 ริชาร์ด 390 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 ซามีร์อยู่ในรายชื่อต้องฆ่าของแอนโทรปา 391 00:33:51,907 --> 00:33:53,325 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าชื่อฉันก็อยู่ในนั้น 392 00:33:56,703 --> 00:33:57,913 แค่... 393 00:33:58,413 --> 00:34:02,334 ไปที่บ้านคุณพ่อก่อน ผมจะโทรไปบอกล่วงหน้าว่าคุณกําลังไป 394 00:34:02,918 --> 00:34:04,127 โอเค 395 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 อ่าฮะ 396 00:34:25,607 --> 00:34:27,568 มีเรียม! 397 00:34:32,281 --> 00:34:33,699 นี่ฝันรึเปล่าเนี่ย 398 00:34:38,579 --> 00:34:39,996 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณไม่เป็นไร 399 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 มีเรียม 400 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 เร็วเข้า 401 00:34:48,422 --> 00:34:51,049 ซามีร์ เป็นไงบ้าง ไปกันเร็ว 402 00:34:53,510 --> 00:34:54,511 มาเร็ว 403 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 - มาเถอะๆ - ไปไหน 404 00:34:56,722 --> 00:34:58,182 มาเถอะน่า มาเร็ว 405 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 - หมอนี่เป็นใคร - มานี่! 406 00:34:59,725 --> 00:35:01,560 - รู้จักเขาเหรอ - ใช่ รู้จัก มาเร็ว 407 00:35:05,189 --> 00:35:07,357 เสียเวลาทําบ้าอะไรอยู่ เร็วสิ 408 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 - นั่นใคร - ไม่ต้องห่วง 409 00:36:05,541 --> 00:36:07,584 - ว่าไง ลูกพ่อ - สวัสดีค่ะ พ่อ 410 00:36:12,840 --> 00:36:15,259 ยังไม่ตายสินะ 411 00:36:27,604 --> 00:36:30,148 แล้วนี่ก็ต้องเป็นซามีร์ 412 00:36:31,149 --> 00:36:32,276 สวัสดีครับ 413 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 แจ็คใช่มั้ย 414 00:36:35,028 --> 00:36:36,488 บ้านสวยจัง 415 00:36:36,488 --> 00:36:37,781 ยินดีช่วย 416 00:36:40,033 --> 00:36:41,451 ตรงนี้เปิดโล่งไปหน่อย 417 00:36:43,287 --> 00:36:44,788 อยู่ตรงนี้ซามีร์ไม่ปลอดภัย 418 00:36:46,456 --> 00:36:48,083 จะต้องปลอดภัยแค่ไหนล่ะ 419 00:36:52,796 --> 00:36:56,175 แล้วแบงคส์เป็นยังไง ยังเป็นไอ้เวรขี้บ่นเหมือนเดิมมั้ย 420 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 - ประมาณนั้น - เขาทําให้ชีวิตลูกยากรึเปล่า 421 00:36:59,845 --> 00:37:01,763 ไม่มีใครทําให้ชีวิตหนูยากได้ค่ะ พ่อ 422 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 เอ้า 423 00:37:07,019 --> 00:37:08,228 ทางนี้ 424 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 ขอบคุณมาก ลูก 425 00:37:47,768 --> 00:37:49,186 ทุกอย่างที่ต้องการ 426 00:37:49,978 --> 00:37:52,189 เตียงนอน ห้องอาบน้ํา สุขา 427 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 - อยู่ได้ตามสบาย - ไม่ๆ ครับ ผมอยู่นี่ไม่ได้ 428 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 อยากกลับเหรอ จะกลับก็คืนเงินเรามา 429 00:37:59,404 --> 00:38:02,491 ถ้าอยากออก ก็ออกได้ 430 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 ถ้าต้องการอะไร เรียกฉัน 431 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 รอบนี้มันลากลูกไปเจอเรื่องอะไรอีก 432 00:38:40,779 --> 00:38:42,447 - พ่อ... - ไม่เอาน่ะ ลูกพ่อ 433 00:38:43,031 --> 00:38:47,035 ตอนแรกบอกเป็นนักรบเพื่อสิ่งแวดล้อม อีกทีกลายเป็นสายของรัฐบาล 434 00:38:47,578 --> 00:38:48,912 แจ็คไม่พอใจสินะ 435 00:38:48,912 --> 00:38:51,915 ผ่านมา 20 ปี ก็ยังอ้อยอิ่งเหมือนกลิ่นเหม็นติดตัว 436 00:38:51,915 --> 00:38:53,375 โอเค ไม่พูดได้มั้ย 437 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 พ่อ โทรบอกริชาร์ด 438 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 บอกเขาว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ได้ตัวซามีร์แล้วและรอทีมของเขามารับ 439 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 โอเคนะ 440 00:41:43,962 --> 00:41:45,589 - ฮัลโหล - ไงคะ 441 00:41:46,507 --> 00:41:47,716 อลิสัน 442 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 นี่มันเบอร์ของใครกัน คุณอยู่ไหนกันแน่ 443 00:41:50,302 --> 00:41:52,387 ฉันแค่อยากโทรมาบอกว่าฉันสบายดี 444 00:41:53,096 --> 00:41:54,556 คุณหนีไปทําไม 445 00:41:55,224 --> 00:41:57,476 ฮอบส์เชื่อแล้วว่าคุณเป็นผู้ต้องสงสัย 446 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 - แล้วคุณคิดยังไง - ผม... 447 00:42:00,395 --> 00:42:02,606 คืองี้ แค่บอกมาเถอะว่าคุณอยู่ไหน 448 00:42:02,606 --> 00:42:04,107 - อลิสัน - ค่ะ 449 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 อลิสัน 450 00:42:12,824 --> 00:42:14,117 สวัสดีครับ 451 00:42:14,117 --> 00:42:16,411 มาส่งของค่ําไปหน่อยนะ 452 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 ของผม แน่ใจเหรอ 453 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 (สาธารณรัฐฝรั่งเศส - เดเฌเอเซอ) 454 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 (สํานักผู้อํานวยการความมั่นคงต่างประเทศ) 455 00:43:24,396 --> 00:43:27,357 ไม่เอาโรงไฟฟ้านิวเคลียร์! 456 00:43:39,161 --> 00:43:42,331 เร็วเข้า พวกนั้นมาแล้ว นี่กระเป๋า 457 00:43:56,803 --> 00:43:58,514 มาเร็วทุกคน! 458 00:43:58,514 --> 00:44:00,516 ไม่เอาโรงไฟฟ้านิวเคลียร์! 459 00:44:16,073 --> 00:44:17,908 สู้มัน กดดันไปข้างหน้าดีกว่า! 460 00:44:24,164 --> 00:44:26,667 แล้วจะเอายังไง 461 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 - เธอเป็นบ้าอะไร - อย่ามาผลักฉันแบบนั้น 462 00:45:19,803 --> 00:45:21,346 ฮัลโหล 463 00:45:23,640 --> 00:45:27,853 ใช่ เข้าใจ ว่าแต่พวกแกเป็นใครกัน 464 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 ฟังนะ 465 00:45:32,191 --> 00:45:33,984 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 466 00:45:33,984 --> 00:45:37,404 คิดว่าจะโทรมาบ้านฉันแล้วแบล็กเมล์ได้งั้นเหรอ 467 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 ฉันจะบอกให้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะโทร... 468 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 พ่อ หนูอยากรู้... 469 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 ทําอะไรน่ะ 470 00:45:54,338 --> 00:45:55,547 พ่อยังไม่หมดน้ํายา 471 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 และไม่คิดจะพึ่งไอ้หมาแก่เจนสงครามนั่น 472 00:45:59,801 --> 00:46:02,095 - เขาอยู่ข้างเรา - มันมีแต่อยู่ข้างตัวเอง 473 00:46:03,972 --> 00:46:06,141 หนูไม่อยากให้พ่อโดนยิงเปล่า 474 00:46:13,732 --> 00:46:15,234 ในห้องนั้นไม่ใช่ซามีร์ 475 00:46:17,611 --> 00:46:19,238 เป็นผู้อพยพอีกคน 476 00:46:19,238 --> 00:46:21,156 เราจ้างเขามาเป็นตัวหลอก 477 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 งั้นซามีร์ตัวจริงอยู่ไหน 478 00:46:32,459 --> 00:46:35,712 อยู่บนเรือใกล้ๆ ดันเคิร์ก กาเบรียลมีคนรู้จักแถวนั้น 479 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 อืม แล้วลูกไว้ใจผู้ชายคนนี้เหรอ 480 00:46:40,509 --> 00:46:42,386 ทั้งที่ทํากับเขาแบบนั้น 481 00:46:44,429 --> 00:46:48,433 หนูกําลังพยายามชดใช้ความผิดที่ทําไป อย่าลดค่าเรื่องนั้น 482 00:46:59,152 --> 00:47:00,362 ขอบคุณค่ะ 483 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 หอมจัง! 484 00:47:14,209 --> 00:47:15,419 เอ้า 485 00:47:16,378 --> 00:47:17,796 เอานี่ให้ซามีร์หน่อย 486 00:47:26,388 --> 00:47:29,099 บอกมา เหตุผลจริงๆ ที่แกมาอยู่ตรงนี้คืออะไร 487 00:47:29,099 --> 00:47:30,559 จะแก้แค้นเหรอ 488 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 หรืออยากไถ่บาป 489 00:47:33,312 --> 00:47:35,355 ทําให้เห็นว่าเราจับใครบูชายัญไป 490 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 แสดงว่ายอมรับเรื่องที่ทําจริงๆ 491 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 ที่จริง อลิสันคือคนที่กล่าวหา 492 00:47:40,777 --> 00:47:43,989 - แต่เป็นความคิดคุณ - แต่แกก็ยังปกป้องเขา 493 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 คุณรู้อยู่แล้วว่าเป็นผม 494 00:47:48,452 --> 00:47:50,621 ตอนเกิดเรื่องผมไม่ได้อยู่ใกล้นาตาลีเลย 495 00:47:50,621 --> 00:47:52,497 - คุณก็ยัง... - อะไร 496 00:47:52,497 --> 00:47:55,584 ฉันก็ปกป้องลูกสาวแบบที่พ่อทุกคนจะทํา 497 00:47:56,543 --> 00:47:59,671 ความสุขของลูกเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญ 498 00:48:03,175 --> 00:48:05,010 ดูแล้วเขามีความสุขจริงๆ เหรอ 499 00:48:13,227 --> 00:48:16,188 รู้ไหมว่าเขาท้องอยู่ตอนที่ฉันรับตัวกลับไปอังกฤษ 500 00:48:19,483 --> 00:48:22,194 เขาชอบมาก ฝากมาชมเชฟ 501 00:48:23,237 --> 00:48:25,739 พ่อ มากินอะไรหน่อยสิคะ 502 00:48:25,739 --> 00:48:28,408 บอกมา พ่อคุณเพิ่งบอกผมว่าคุณท้อง 503 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 ตอนที่เราเจอกันครั้งสุดท้าย เรื่องจริงรึเปล่า 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,002 พ่อนึกว่าเขารู้อยู่แล้ว 505 00:48:40,754 --> 00:48:42,256 เขาจะรู้ได้ยังไง 506 00:48:42,256 --> 00:48:44,341 มันไม่ใช่เรื่องของใครเลยนอกจากเรื่องของหนู 507 00:48:53,892 --> 00:48:55,310 เดี๋ยวมานะ 508 00:49:08,991 --> 00:49:10,367 เขาทําอะไร 509 00:49:11,994 --> 00:49:13,495 คุณบอกอะไรเขาไป 510 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 กาเบรียล 511 00:49:41,648 --> 00:49:44,359 บอกแล้ว ซามีร์ไม่ได้อยู่ตรงนี้ 512 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 อย่าเอาลูกสาวผมเข้าไปยุ่ง 513 00:49:48,655 --> 00:49:51,533 - ได้ยินไหม - นั่นไม่ใช่คนของแบงคส์ 514 00:49:51,533 --> 00:49:54,661 ไปดูคริโม อย่าให้เขาทําอะไรงี่เง่า เร็วเลย เร็วเข้า! 515 00:49:56,038 --> 00:49:58,081 ขอเตือนเลยนะ 516 00:49:58,081 --> 00:50:04,171 ผมเป็นอดีตผู้บัญชาการทหารสูงสุดของนาโต้ และผมมีอาวุธ! 517 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 มาสิๆ ดูคุณพ่อคุณ 518 00:50:16,058 --> 00:50:18,352 - ดู - อย่ายุ่ง เดอลาจ 519 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 - ฉันรับมือไหว - เกิดเรื่องอะไรขึ้น 520 00:50:20,437 --> 00:50:21,855 - นายพล - เวรแล้ว 521 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 เฮ้ย! อลิสัน! 522 00:50:28,612 --> 00:50:31,740 ท่านนายพล ท่านนายพล อย่าไปยืนตรงนั้น กลับเข้ามา 523 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 พวกมันรู้ว่าฉันเป็นใคร 524 00:50:33,367 --> 00:50:35,369 มันไม่สนห่าอะไรหรอกว่าคุณเป็นใคร มาเร็วสิ 525 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 เดอลาจ อย่ากวนตีน 526 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 ฟังนะ ผมรู้จักคนพวกนั้นดีกว่าคุณ 527 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 - พวกนั้นฆ่าเราหมดแน่ มาเร็ว! - พ่อ! 528 00:50:42,668 --> 00:50:44,753 แกเป็นคนเอาเรื่องยุ่งๆ นี้มาสู่บ้านเรา เดอลาจ 529 00:50:44,753 --> 00:50:48,590 - ต่อจากนี้ไม่ต้องมายุ่งกันอีก - พ่อ! 530 00:50:54,763 --> 00:50:56,765 ไม่นะ! ไม่ 531 00:51:01,228 --> 00:51:03,272 ไม่ ไม่จริง! 532 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 - เข้าไปเลย! - ด้านหลัง 533 00:51:13,991 --> 00:51:15,158 มาเลยๆ 534 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 - ปล่อยฉันนะ - เร็วเข้า! 535 00:51:17,703 --> 00:51:18,954 เร็ว 536 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 เข้ามาสิ! 537 00:51:25,002 --> 00:51:26,253 เข้ามา! 538 00:51:27,129 --> 00:51:28,380 ปิดประตูสิโว้ย! 539 00:51:36,513 --> 00:51:37,890 เกิดอะไรขึ้น 540 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์