1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 أتشرحين لي من فضلك؟ 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 ماذا تفعلين؟ 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 مهلاً. 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 هل جُننت؟ 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 لا! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 لا. 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 ابتعد. 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 وجدنا غرفة الهلع في القبو. 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 يا "براين"، وجدنا غرفة الهلع في القبو. 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - "براين". - عُلم. مفهوم. 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 ما خطبك يا "براين"؟ "براين"؟ 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 الجهة الغربية آمنة. 13 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 "فوكستروت برافو"، هل تسمعني؟ 14 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 ما هذا بحق الجحيم؟ سمعت انفجاراً. ماذا يجري؟ 15 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 أبي. 16 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 اسلكي الطريق "إن 48". 17 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 أعرف الطريق. 18 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 اسمعي. لو أردت أن أقتله فعلاً، لما كان هنا الآن. 19 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 خذي. 20 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 أعطوه هذا. 21 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 أعرف أنه شاهده. 22 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 إنهم يضغطون عليه. 23 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 سمعته يشتمهم. 24 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 أظن أنه أبرم معهم صفقة. 25 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 هل هذا خطؤه الآن؟ 26 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 رأيتني أحاول أن أقنعه بالمنطق، أليس كذلك؟ 27 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 لم يكن أمامي أي خيار. كان عليّ الاختيار بيني وبينه. 28 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 لم يكن أمامي أي خيار. 29 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 سئمت أكاذيبك. 30 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 اخرج! لم أعد أريد أن أراك. 31 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 لا تغضبي. 32 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 فات الأوان لأجد فندقاً الآن. سأقيم هنا الليلة. 33 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 لا، لا أريد أن يراك "بيار" في الصباح. 34 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 لا أريده أن يعرف أن أباه لا يطيقه. 35 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 حسناً. 36 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 كيف ترين مجريات الأمور الآن؟ 37 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - أي أمور؟ - لا تدّعي الغباء. 38 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 "ديدييه"، إن كنت تظن إنني سأعطيك رموز السر في مكتب الاتحاد الأوروبي، فأنت متوهم! 39 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 فلتحذري. 40 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي. 41 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء. 42 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 "أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء! 43 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 لكن ليس لديك أي دليل، و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة. 44 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 فات الأوان. لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي. 45 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 لا. إنهما بعيدان. 46 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟ 47 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا" ولا من المسؤولين عنها. 48 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية. - "ديدييه"! يجب أن تفهم! 49 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - لا يمكنني أن أعطيك رموز السر. - ماذا عن "بيار"؟ 50 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 ماذا سيحدث له إن دخلت السجن؟ أتظنين أنني سأعتني به؟ 51 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا" حين آمرك بذلك! 52 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 وبما أنك لا تريدين المال، فستفعلين ذلك بلا مقابل. 53 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 تباً! لقد رحل. 54 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 انسخ لي المقطع. سأدمّر هذا السافل. 55 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 لك ذلك. 56 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 شكراً. 57 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 سأعترف بأن اتصالك فاجأني أيها القائد. 58 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 أتعرفينني؟ 59 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 لا تدّعي التواضع. أنت أسطورة. 60 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 تفضلي. 61 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 قد تدخلين السجن بعد كلّ ما فعلته يا عزيزتي. 62 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 سأبلّغ عنك أيضاً. سأخبرهم كلّ شيء. 63 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 "أنتروبا" وعملك القذر. كلّ شيء! 64 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 لكن ليس لديك أي دليل، و"أنتروبا" ستسحقك كحشرة. 65 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 فات الأوان. لا يمكنك الانسحاب الآن يا عزيزتي. 66 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 أهذا كلّ شيء؟ 67 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 لنواجه الأمر يا "دوما". 68 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 الرئيس لا يحبني. أنا امرأة. 69 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 أرفض أن أضاجع أحداً وأنا بارعة جداً في عملي. 70 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 إذا عرضت هذا على الرئيس، 71 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 فسيُنقل "تارو" إلى مكان آخر ليس إلّا، 72 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 وسيتابع أعماله القذرة وسأُطرد في الأشهر الـ6 المقبلة. 73 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 أولاً، لا أريد أن أخسر عملي. 74 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 ثانياً... 75 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 أريد أن أدمّر حياته كلّها. 76 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 وليس فقط حياته المهنية. 77 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 يجمعنا عامل مشترك. 78 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 يا سيدة "سان روك"، 79 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 أعرف أنك لا توافقين على شركات مثل "تلكيس". 80 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 لكن فلتعلمي أنني ما كنت لأقبل بهذه المهمة 81 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 لو لم أومن فعلاً بأن "تارو" يعمل لصالح الحكومة الفرنسية. 82 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 ما مستوى تصريح المدعوة "سابين لوزو"؟ مستوى 2؟ 83 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 1؟ 84 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 1. 85 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 رموزها تسمح له بولوج مستندات سرية جداً محمية في المساحة السيبرانية. 86 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 تحققنا من الأمر. 87 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 إذا سوف يهاجموننا كما هاجموا البريطانيين. 88 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 اعذريني. 89 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 نعم يا "غابريال". ما الأمر؟ 90 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 أجل. كنت محقاً بشأن "أنتروبا". عرفت أحد رجالهم. 91 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 هل نجحت الخطة إذاً؟ 92 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 هل "سمير" بأمان؟ 93 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 نعم. أنتظر أخباراً من "راودي". 94 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 لماذا تهتم لأمر هذا الرجل؟ 95 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 لماذا أهتم؟ لأنني لا أريد أن يتم اتهامي بجريمة قتل. 96 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 هل تفهم؟ 97 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 آنسة "راودي"؟ 98 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 آنسة "راودي"؟ 99 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 "غابريال"! لا تقل إنها معك الآن. 100 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - "غابريال"، كفّ عن إذلال نفسك. - رافقيني رجاءً. 101 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 سأصعد على متن مركب. أكلمك لاحقاً. 102 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 هل تثق به؟ 103 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 نعم. 104 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 دع هذا المقطع معي. 105 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 سأتصل بك. 106 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 أحبك يا أبي. 107 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 يجب أن تعيدني إلى "لندن" مع "سمير". 108 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 هذا خياري الوحيد. 109 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 يجب أن أثبت أن "أنتروبا" مسؤولة عن الهجمات وإلّا سوف... 110 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 سأكون في ورطة كبيرة. هل تفهم؟ 111 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 ماذا لو أراد "سمير" البقاء في "فرنسا"؟ 112 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 "سمير" ليس المشكلة. بل أنت. أتريد مساعدتي أم لا؟ 113 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 المسألة معقدة. 114 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 ما المعقد فيها؟ 115 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 أنا لا أعمل لديك. 116 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 هل هم هنا؟ 117 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 يظنون أن المركب سيكون أكثر أماناً للزوجة والطفل. 118 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 أنا أحتاج إليك. أحتاج إليك فعلاً. 119 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 فعلاً؟ 120 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 هيا. 121 00:17:32,803 --> 00:17:34,972 "مقهى ومعمل جعة (أنيك)" 122 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 ماذا عن "سمير"؟ 123 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 يريدون رؤيتك أولاً. 124 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 تعالي. 125 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 مرحباً. 126 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 مرحباً يا "أليسون". 127 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 إذاً؟ 128 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 ألست سعيدة برؤيتنا؟ 129 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 لم أكن أعلم أنكم أصبحتم صيادين. 130 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 لا، ليسوا صيادين. 131 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 ليس فعلاً. أتظنين أن العالم أصبح أفضل الآن؟ 132 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 ما الأمر إذاً؟ نعم أو لا أو لا أعرف؟ 133 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 لأننا لا نظن ذلك. 134 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 كما ترين، نحن لم نتغير. 135 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 نستمر بالنضال. لا نتوقف. 136 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 بعكسك. 137 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 انظري لصالح من تعملين. 138 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 بحقكم! 139 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 هل ستعاملونها بحقارة طوال اليوم؟ 140 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 "غابريال"، كم مرة زارتك في السجن؟ 141 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 وكم مرة زرتني أنت في السجن؟ 142 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 وأنتما؟ 143 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 حسناً إذاً. 144 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 بعد 20 عاماً، ألا يجب أن نسامحها كلّنا؟ 145 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 ما من صداقة تدوم مدى الحياة. 146 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 اختفيت كلياً بعد موت "ناتالي". لا أخبار ولا شيء. 147 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 لا يهتم أي منكم لأمري. 148 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 طبعاً. بالنسبة إلينا، أنت مدللة أبيها. 149 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 "ناتالي" هي التي أحبتك. 150 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 قالت إنك كنت كريمة. 151 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 لكن لم تكوني كريمة بما يكفي لتتشاركي "غابريال". 152 00:19:19,493 --> 00:19:21,161 ما هذه المحاكمة التي تضعونها أمامها؟ 153 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 أردتم أن تروها فأحضرتها لكم. 154 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 رأيتموها وانتهى الأمر، صحيح؟ هل يمكننا أن نذهب إلى المركب الآن؟ 155 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 أنت محق. رأينا ما يكفي منها. 156 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 انتهينا. 157 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 هيا بنا. 158 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 اتفقنا على حماية رجلك لأنه سوري ومناهض لـ"الأسد". 159 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 ولأن "غابريال" صديقنا. 160 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 لا نفعل هذا لأجلك. 161 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 أعرف. 162 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 شكراً. 163 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 أهلاً. 164 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 تمكنا من إعادة ترميم جزء من المحادثة 165 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 بين "تارو" وعشيقته من المقطع الذي أعطيتنا إياه. 166 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 لنر ذلك إذاً. 167 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 ستعطين رموز السر لـ"أنتروبا" حين آمرك بذلك! 168 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 وبما أنك لا تريدين المال، فستفعلين ذلك بلا مقابل. 169 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 تحققنا من المعلومات. 170 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 تريد "أنتروبا" لائحة سرية من المركز الأوروبي للأمن السيبراني. 171 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 لائحة من الشوائب في أنظمة الأمن في دول الاتحاد الأوروبي الـ27. 172 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 في بعض الحالات، لم تُبلّغ الدول المتأثرة بالشوائب في نظامها. 173 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 أو إذا بُلّغت، لم تتوفر لها القوة لمعالجة المشكلة. 174 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 إذا مع هذه اللائحة، أتستطيع "أنتروبا" أن تدمّر أي جزء من بنيتنا التحتية؟ 175 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 نعم، تماماً. 176 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 سأعدّ تقريراً للرئيس. 177 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 ثمة مسألة أخرى. 178 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 توقّف! لا تنادني هكذا! 179 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 هل تفضلين أن أناديك "ساقطتي الغبية"؟ 180 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 لا تدركين مدى نفوذ "أنتروبا" ولا من المسؤولين عنها. 181 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - إنهم متغلغلون في الحكومة البريطانية. - "ديدييه"! يجب أن تفهم! 182 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 من الواضح أن ثمة جاسوساً في حكومة البريطانيين. 183 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - ولدينا "تارو". - نعم. 184 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 فهمت الآن لما استثمرت "أنتروبا" كلّ هذه الأموال 185 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 في مكاتب جديدة على نهر "تمز" في "لندن" في الأشهر الماضية. 186 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 هذا واضح. 187 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 عرفوا أنهم سيربحون منذ البداية. 188 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 سأذهب لأقابل الرئيس. 189 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 يا إلهي! 190 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 تتعلم الكلاب أسرع منك يا "توبي". 191 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 لا يمكنك أن تضع الأمن القومي للبلاد 192 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 بين أيدي شركات خاصة. 193 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 لسنا اشتراكيين بحق السماء! 194 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 الخصخصة تنجح. 195 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 أنت ديناصور رجعي يا "ريتشارد". 196 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 أنا ديناصور رجعي. 197 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 وأنا أخجل. 198 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 أخجل مما أصبحت عليه هذه الحكومة. 199 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 وما هو أسوأ من ذلك هو أنني توقعت ذلك. 200 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 العقود مع "أنتروبا". 201 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 هل أصبحت جاهزة؟ 202 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 أو أخبر رئيس الحكومة بأنك ستقدّم استقالتك؟ 203 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 أجل، إنها جاهزة. 204 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 فلتخبر رئيس الحكومة 205 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 أنه اعتباراً من الغد، سأبيع البلاد إلى صاحب أفضل مناقصة. 206 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 لا تعبس يا "ريتشارد". 207 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 اتصل بـ"أنتروبا" الآن. 208 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 ما يهم هو أن نصلح المشكلة. لا يهم كيف نصلحها. 209 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 طبعاً. 210 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 سيد "تارو"، أتريد... 211 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 هل تعبث معي يا "بوب"؟ 212 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 لا أصدقك! هل سمحت لـ"سمير" بالهرب من جديد؟ 213 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 لقد فزنا. 214 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 سيوقّع البريطانيون العقد يا "ديدييه". 215 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 لا تقلق بشأن "سمير". 216 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 سأسافر إلى "لندن" غداً. سينتهي كلّ شيء قريباً. 217 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 وإن تكلّم؟ إن أخبرهم كلّ ما يعرفه، 218 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 ستبطل الحكومة البريطانية العقد. 219 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 لا تعرف البريطانيين. 220 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 لن يعترفوا أبداً بأننا خدعناهم. 221 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 سيدّعون أنهم طلبوا منا أن نخدعهم. 222 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 في أي حال، كان لطفاً منك أن تحاول مساعدتنا. 223 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 المدير ممتن لك. 224 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 أعرف. كلّمته للتو. في الواقع، طلب مني أن أطلعك على خططنا. 225 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 أي خطط؟ 226 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 آسف، أنسى أحياناً أنك مجرد مدير العمليات. 227 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 إذا انضممت إلى "أنتروبا" كعضو في مجلس الإدارة، فليس لأبقى متفرجاً. 228 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 بل لأقترح تعديلات وأفتح آفاقاً جديدة. 229 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 وفهم "ميلر" هذا بوضوح. لذا طلب مني أن أرافقك إلى "لندن". 230 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 أتعرف السبب؟ لأنني وجدت طريقة لمهاجمة دول الاتحاد الأوروبي. 231 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 بفضلي، ستوقّع "أنتروبا" عقوداً مع دول "أوروبا" كلّها. 232 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 ها أنتم أولاء. 233 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - كيف حالك؟ - بخير. 234 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 مرحباً. 235 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 تسرني رؤيتك من جديد. 236 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 لم تتغيري كثيراً. 237 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 ولا أنت. 238 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 هل جرت الأمور بشكل جيد؟ 239 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 أجل، لا تقلق. 240 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 لم يرهم أحد. لم يسأل أحد عنهم. اتبعاني. 241 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 إنهم تحت سطح المركب، في غرفة الطعام. 242 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 لا تبك. 243 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 لماذا سنغادر؟ 244 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 نحن سعيدون في "فرنسا". 245 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 قال "غابريال" إنه سيؤمّن لنا مستندات قانونية. 246 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 لا نعرف أحداً هنا. 247 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 تستطيع "أليسون" أن تعرّفنا إلى أشخاص مهمين في "لندن". 248 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 هل تصدق ذلك؟ 249 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 بالنسبة إليهم، أنت إرهابي. لقد هاجمت بلادهم. 250 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 لم أهاجم أحداً. 251 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 "مريم". 252 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 "أليسون". 253 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - هل أنت بخير؟ - نعم. 254 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - هل الطفل بخير؟ - نعم. 255 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 مرحباً. 256 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 مرحباً يا جميل. 257 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 ماذا حصل لـ"كريمو"؟ 258 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 لقد هرب. 259 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 سيتصل بك. 260 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 جميل. 261 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 ماذا سنفعل الآن؟ 262 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 افتح مفتاح البيانات 263 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 وانسخه لنا. 264 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 خذ. الإشارة جيدة في هذا. 265 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 متى ستنطلقون إلى "إنكلترا"؟ 266 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 ننتظر المد. 267 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 يقيمون مظاهرة "غرينبيس" في موقع حفر جديد في "اسكتلندا". 268 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 تذكرت أختي حين رأيتك. أفكر في "ناتالي" كلّ يوم. 269 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 سأترككم. 270 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 هل هذه كلّها عمليات "أنتروبا"؟ 271 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - والهجمات المقبلة في "المملكة المتحدة"؟ - لديكم كلّ شيء. 272 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 تسللنا أنا و"وليد" إلى خوادم الإنترنت خاصتهم. 273 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 لم يفعل أحد هذا من قبل. 274 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 إذاً أنت العبقري. 275 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 "وليد" بارع جداً أيضاً. 276 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 كلّ ما أردناه هو أن ندمّر ملفات شرطة "الأسد" 277 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 والهرب من البلاد. 278 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 واكتشفنا أن "أنتروبا" تدعم "الأسد"، 279 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 فتسللنا إلى نظامهم أيضاً. 280 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 فكّرنا في أن ننسخ ملفاتهم ونبيعها. 281 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 لماذا قصدتما الفرنسيين؟ 282 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 قصدنا البريطانيين أولاً. 283 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 المركز القومي للأمن السيبراني. 284 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 "مارك بولتن". 285 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 حتى إننا حددنا موعداً معه. 286 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 لم يأت. 287 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 "أنتروبا" قتلت "بولتن". 288 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 لم أعد أريد الذهاب إلى "لندن". 289 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 "سمير". 290 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 أريد البقاء في "فرنسا". 291 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 لا. 292 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 زوجتي خائفة. 293 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - أنا خائف. - "سمير". 294 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 أعمل في وزارة الداخلية. ستكونان أنت وزوجتك بأمان. 295 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 ستحصلان على إقامة ووظائف. سنؤمّن لكما حماية شاملة. 296 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 ثق بي. 297 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 أنا أثق به. 298 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 سيكون معنا في كلّ خطوة. 299 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 أليس كذلك يا "غابريال"؟ 300 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 سنكلّم الفرنسيين. 301 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 اتفقنا؟ 302 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 ماذا قلت؟ 303 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 لا أعمل لديك. 304 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 لكن إن لم أعد معه، فسينتهي أمري. 305 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 أتدرك المخاطرة التي أقوم بها؟ لا يمكنك أن تفعل هذا بي. 306 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - مرحباً. - أوشكنا على الوصول. 307 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 أخبر الآنسة "راودي" أننا نودّ أن تكون حاضرة. نريد التحدث إليها. 308 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 أين أنتم؟ 309 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 سأرسل لك العنوان. 310 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 يريد بعض الناس لقاءك. 311 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 آنسة "راودي". 312 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 اجلسي من فضلك. 313 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 هل أنت "ديلاج"؟ 314 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 أظن أنك تعرفين من أكون. 315 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 طبعاً. 316 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 يمكنك أن تخبريني ما تريدينه يا آنسة "راودي". 317 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 "سمير حمزة" مشتبه بتورطه في هجوم إرهابي على "لندن". 318 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 علينا أن نقبض عليه. 319 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 اسمعي. 320 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 إذا بقي "سمير" في "فرنسا"، 321 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 فسيقع ضحايا آخرون إلى أن نوقّع العقد مع "أنتروبا". 322 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 هل هذا ما تريدينه؟ أن نوقّع عقداً مع هؤلاء السفلة؟ 323 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 لأنها شركة فرنسية؟ 324 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 بالعكس. 325 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 نريد أن ندمّرهم. 326 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 قبل أن يهاجموا "أوروبا". 327 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 أثبتي ذلك إذاً. 328 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 أخبري "سمير" أن يرافقني إلى "لندن". 329 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 مع "غابريال". 330 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 علام نحصل بالمقابل؟ 331 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 نسخة عن مفتاح البيانات. 332 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 هذا لا يكفي يا آنسة "راودي". 333 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 ماذا تريدين إذاً؟ 334 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 أحد مستشاري الرئيس 335 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 سيشارك في سلسلة اجتماعات سرية في "لندن" غداً، 336 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 ولم تتلق المخابرات الفرنسية دعوة. 337 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 اسمه "ديدييه تارو". 338 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 ونظن أنه سيستغل هذه الرحلة 339 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 كغطاء له ليقابل سراً المدير العام التنفيذي لـ"أنتروبا". 340 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 من هو؟ 341 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 "فرانسيس ميلر". فرنسي. 342 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 لكن لديهم شريك أيضاً. بريطاني. 343 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 شخص مقرّب من الوزراء ويستطيع ولوج جميع الملفات. 344 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 إنه محترف. 345 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 مثلك. 346 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 سأرافقهما. 347 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 لا يحق لك أن تقرر ذلك يا "ديلاج". 348 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 لا يمكنك أن تقبضي على "سمير" في "فرنسا". لم يفعل شيئاً. 349 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 لديه جواز سفر حتى. 350 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 السؤال الوحيد هو، هل ستدفعين لي لحمايته أم لا؟ 351 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 إذا قررت أن يبقى "سمير" في "فرنسا"، 352 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 يكفي أن أجري اتصالاً هاتفياً واحداً ولن يذهب المركب إلى أي مكان. 353 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 سيدة "سان روك"، سيخسر الجميع في النهاية. 354 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 إليك ما سنفعله. 355 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 سأدعك تغادرين مع "سمير" وسيكون "ديلاج" حارسكما الشخصي. 356 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 لكنك... 357 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 يجب أن تساعدينا لنوقف "تارو". 358 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 يجب أن أعرف كلّ ما يفعله في "لندن". 359 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 إلى أين يذهب، 360 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 من يقابل وما الذي يتحدث عنه. 361 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 مرحباً. 362 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 هل شاهدت الشريط؟ 363 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 ليس بعد. 364 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 اتصل بي حين تشاهده. 365 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 حسناً. 366 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 إن لم أملك أدلة دامغة لأقدّمها لرئيس الحكومة غداً، 367 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 فلن أوقّع مع "أنتروبا" وحسب، 368 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 بل ستُتهمين بالتآمر مع عميل أجنبي. 369 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 الأمل الوحيد، بل الفرصة الأفضل لكلينا يا "أليسون"، هي السوري. 370 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 لذا، إن كان لديك ما تخبريني إياه، فلتفعلي الآن. 371 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 سأرسل لك إحداثيات موقع وصولنا. 372 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 كم عددكم؟ 373 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - 4. - حسناً. 374 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 سأذهب للقائك. 375 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 حسناً. 376 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 هل سأتركك بمفردك؟ 377 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 سأكون بخير. 378 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 يجب أن تكوني مع أمك الآن. 379 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 حسناً. إلى اللقاء يا أبي. سأتصل بك. 380 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - أحبك. - أنا أيضاً أحبك. 381 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - سيد "أونوري"؟ - مرحباً. 382 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 هذا للآنسة "راودي". 383 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 لا يتسع في صندوق البريد. 384 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - شكراً. - طاب مساؤك. 385 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 "(مارك بولتن) المركز القومي للأمن السيبراني" 386 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 "عزيزتي (أليسون)، إذا تلقيت هذا الخطاب، فهذا يعني أنني متّ على الأغلب. 387 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 أنت الشخص الوحيد الذي أثق به كلياً. 388 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 اتصلوا بي من (أنتروبا) 389 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 قبل 5 سنوات. 390 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 أرفق نسخاً عن حسابات عملات مشفّرة." 391 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 هذه. 392 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 "ستجدين..." 393 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 أقلّه ذاك الأحمق "بولتن" فعل شيئاً صائباً. 394 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 "أليسون" بريئة. 395 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 حسناً. سأرسل هذه إلى... 396 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 وسنتولى هذا الأمر. 397 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - شكراً. - شكراً يا "ريتشارد". 398 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 مرحباً. 399 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 أتحتاجين إلى مساعدة؟ 400 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 لا تبك يا حبيبي. لا تبك. 401 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 مهلاً، لا تبك. 402 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ...لن نسمح لهم بفعل ما يريدونه، وإن لم يكن هو، لكان "ستيبار"... 403 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 لو لم يكن "ستيبار" أو هو، لو كان "مونيه"... 404 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - هل أنت بخير؟ - نعم. 405 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - هل نمت جيداً؟ - نعم. 406 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 يمكنني أن أعد لك القهوة إن أردت. 407 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 لا، شكراً. 408 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 كيف الصغار؟ 409 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 أظن أنهم نائمون. 410 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 هيا يا رفاق! إنهم قادمون. 411 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - ...و"تلكيس". - لكن هذا خارق. 412 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 أليست هذه "ناتالي"؟ 413 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 اعرضه من جديد. 414 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 اعرضه يا "غابي". 415 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - لم تتصرف بهذا الأسلوب؟ - تفضل. 416 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 كنت أنت الفاعلة أيتها الساقطة! 417 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 تعالي! أيتها الحقيرة! 418 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 تعالي يا ساقطة! تعالي! سأقتلك بنفسي. 419 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 أتريدين المزيد؟ لم تعودي تريدين التباهي الآن! 420 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 خذي هذا! وهذا! 421 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 اصمتي! 422 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - قلت لك أن تعودي إلى هنا! - اتركني! 423 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 "مريم"! 424 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 "أليسون"! 425 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - "أليسون"! - اذهبي إلى غرفتك. 426 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 عودي إلى الغرفة يا "مريم". 427 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - اتركني. - تراجعي! 428 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 لنر كيف تشعرين حين يحرقك أحد. 429 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 ماذا تفعلين؟ 430 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 العين بالعين! 431 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 تعرفين ذلك. 432 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 "أنيك". 433 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - ماذا؟ - توقّف يا "غابريال". 434 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 ماذا لو كنت المذنب؟ 435 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 ماذا لو أن ما حصل كان بسببي؟ 436 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 ما خطبك؟ 437 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 قتلت "ناتالي" وأرسلتك إلى السجن بحق السماء! 438 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 السجن؟ لم تطأ قدماي السجن. إطلاقاً. 439 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 كنت أعمل مع المخابرات العسكرية. 440 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 تغلغلت ضمن مجموعتكم ووشيت بكم. لم تشكوا بشيء قط. 441 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 لم تشكوا بأي شيء. 442 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 من البداية، شاركت لأستفزكم وحسب. 443 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 لكي يقبضوا عليكم جميعاً. 444 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 لكن أولاً، كان عليّ التخلص منك. 445 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 التخلص مني؟ 446 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 بسبب والدك. 447 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 كان منصبه عالياً جداً في "ناتو". 448 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 لا يمكن أن يسمح الجنرال لابنته بالتسكع مع هؤلاء المتطرفين. 449 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 لنوقف هذا الهراء. 450 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 هيا. 451 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 هيا. 452 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 حسناً، انطلق. 453 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 هيا. 454 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 هيا! 455 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 هيا! 456 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 هل أنت بخير؟ 457 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 ترجمة "موريال ضو"