1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 可以解釋一下嗎? 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 妳在做什麼? 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 嘿... 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 妳瘋了嗎? 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 不... 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 不行... 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 讓開 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 我們在地下室找到避難室了 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 布萊恩,我們在地下室找到避難室了 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - 布萊恩 - 收到,我知道了 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 布萊恩,怎麼回事?布萊恩 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 西側安全 13 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 FB,有聽到嗎? 14 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 那是什麼聲音?我聽見爆炸聲,怎麼了? 15 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 爸... 16 00:08:46,818 --> 00:08:51,156 《非常關係》 17 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 走N48公路 18 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 我知道路 19 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 聽著,若我真的有意殺他 他現在早就死了 20 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 妳看 21 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 他們給了他這個 22 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 我知道他看過了 23 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 他們向他施壓 24 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 我聽見他咒罵他們 25 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 我覺得他和他們做了交易 26 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 所以現在是他的錯嗎? 27 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 妳看見我試圖跟他講理,不是嗎? 28 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 我別無選擇,中彈的不是他就是我 29 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 我別無選擇 30 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 我受夠你說謊了 31 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 滾,我不要再看到你 32 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 別生氣 33 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 現在很晚,找不到飯店了 我今晚在這裡睡 34 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 不要,我明早不想讓皮耶看到你 35 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 我不要他知道 自己的親生父親根本受不了他 36 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 好吧 37 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 妳現在到底怎麼想? 38 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - 什麼怎麼想? - 別裝傻 39 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 迪迪耶,若你以為我會給你 我的歐盟密碼,你就是瘋了 40 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 妳最好小心點 41 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 妳可能會鋃鐺入獄 親愛的,畢竟妳做了那些事 42 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 我也會舉發你,我會跟他們說出一切實情 43 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 安托帕、你幹的壞事和所有一切 44 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 但妳沒有任何證據 而且安托帕能輕易幹掉妳 45 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 太遲了,親愛的,妳現在沒有回頭路了 46 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 不行,他們離太遠了 47 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 妳比較喜歡我叫妳“蠢婊子”嗎? 48 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 妳根本不知道安托帕的勢力有多大 也不知道幕後操控者是誰 49 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - 他們已滲透進英國政府 - 迪迪耶,你給我搞清楚 50 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - 我不能把我的密碼給你 - 那皮耶怎麼辦? 51 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 要是妳去坐牢,他怎麼辦? 妳以為我會照顧他嗎? 52 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 我叫妳把密碼給安托帕,妳就給 53 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 既然妳不要錢,那就免費給吧 54 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 可惡...他走了 55 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 複製一份給我,我要搞死這個王八蛋 56 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 沒問題 57 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 謝謝 58 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 指揮官,我得承認我很訝異你打給我 59 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 妳知道我是誰啊? 60 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 別謙虛了,你是傳奇人物 61 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 請坐 62 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 妳可能會鋃鐺入獄 親愛的,畢竟妳做了那些事 63 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 我也會舉發你,我會跟他們說出一切實情 64 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 安托帕、你幹的壞事和所有一切 65 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 但妳沒有任何證據 而且安托帕能輕易幹掉妳 66 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 太遲了,親愛的,妳現在沒有回頭路了 67 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 就這樣? 68 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 杜馬,面對現實吧 69 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 總統不喜歡我,我是女人 70 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 我拒絕和任何人上床 而且我的工作表現太好 71 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 要是我把這個給總統看 72 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 塔烏只會被調到別的單位 73 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 繼續幹他的壞事 然後我六個月後就會被炒魷魚 74 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 首先,我不想丟了工作 75 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 再來 76 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 我要一舉殲滅他 77 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 不只是他的事業 78 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 我們有一個共通點 79 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 沙霍克夫人 80 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 我知道妳不太欣賞泰爾基斯這種公司 81 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 但我知道我當初之所以接下這個任務 82 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 是因為我真心相信塔烏在為法國政府辦事 83 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 莎賓盧祖的安全層級到哪裡?第二級嗎? 84 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 第一級? 85 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 第一級 86 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 她的密碼能閱覽網路空間內 受保護的最高機密文件 87 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 我們證實了這一點 88 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 所以他們要攻擊我們,如同攻擊英國 89 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 失陪一下 90 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 是,加布列,什麼事? 91 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 是啊,你說對了安托帕的事 我認出他們其中一個人 92 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 所以計畫奏效了嗎? 93 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 薩米爾安全了? 94 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 對,我在等羅迪的消息 95 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 你怎麼這麼關心那個人? 96 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 我怎麼這麼關心?因為我不想被控謀殺 97 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 知道吧? 98 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 羅迪女士 99 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 羅迪女士 100 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 加布列,她現在該不會跟你在一起吧? 101 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - 加布列,不要再做蠢事了 - 請跟我來 102 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 我要上船了,我會再回電 103 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 你信任這個人嗎? 104 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 對 105 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 這段影片交給我 106 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 我會跟你聯絡 107 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 爸,我愛你 108 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 你必須把我和薩米爾帶回倫敦 109 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 那是我唯一的選擇 110 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 我必須證明安托帕 是攻擊的幕後黑手,否則我就... 111 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 我就有麻煩了,你懂嗎? 112 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 如果薩米爾想待在法國呢? 113 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 問題不是薩米爾,是你 你到底幫不幫我? 114 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 妳也知道情況有點複雜 115 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 怎樣複雜? 116 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 妳不是我的老闆 117 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 他們在這裡嗎? 118 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 他們認為搭船對他的妻子和寶寶比較安全 119 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 我需要你,我真的需要你 120 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 真的嗎? 121 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 走吧 122 00:17:32,803 --> 00:17:34,972 (安妮克咖啡廳與法國小館) 123 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 薩米爾呢? 124 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 他們想先見妳 125 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 來吧 126 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 大家好 127 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 艾莉森,妳好 128 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 怎樣? 129 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 妳見到我們不高興嗎? 130 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 我不知道你們在當漁夫 131 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 他們不是漁夫啦 132 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 不完全是,妳認為世界變得更好了嗎? 133 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 答案是什麼?是或不是?或者是不知道? 134 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 因為我們覺得沒變好 135 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 是這樣的,我們沒變 136 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 我們繼續打拼,沒停下腳步 137 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 不像妳 138 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 看看妳在替誰工作 139 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 好了 140 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 你們要整天檢討她嗎? 141 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 加布列,她去監獄探訪過你幾次? 142 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 那妳又去監獄探訪過我幾次? 143 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 你們呢? 144 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 所以囉 145 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 都20年了,我們不該原諒她嗎? 146 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 友情不是一輩子的 147 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 妳在娜塔莉死後人間蒸發 沒有一丁點消息 148 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 你們才不在乎我 149 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 那還用說,我們覺得妳是妳爸的乖女兒 150 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 只有娜塔莉喜歡妳 151 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 她說妳很漂亮 152 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 但沒有漂亮到能搶走加布列 153 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 等一下... 154 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 你們幹嘛聯手逼問她? 155 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 你們想見她,我就帶她來了 156 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 現在看到了,可以了嗎?能上船了嗎? 157 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 說得對,我們看夠了 158 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 這不就好了 159 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 走吧 160 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 我們答應保護妳的人 是因為他是反阿塞德的敘利亞人 161 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 也因為加布列是我們的朋友 162 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 我們不是為了妳而做 163 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 我知道 164 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 謝謝 165 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 歡迎 166 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 我們設法還原了你提供的影片中 167 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 塔烏和他情婦之間的部分對話 168 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 我看看 169 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 我叫妳把密碼給安托帕,妳就給 170 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 既然妳不要錢,那就免費給吧 171 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 我們證實過資訊了 172 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 安托帕想要取得 歐盟網路安全中心的機密清單 173 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 那份清單載明歐盟27國安全系統的漏洞 174 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 有時候受影響的國家 甚至不知道有這些漏洞 175 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 或是即便知道,也無力解決 176 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 所以安托帕有了這份清單 就能摧毀我們其中一些基礎設施嗎? 177 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 對,沒錯 178 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 我會準備一份報告給總統 179 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 還有一件事 180 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 住口,不要那樣叫我 181 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 妳比較喜歡我叫妳“蠢婊子”嗎? 182 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 妳根本不知道安托帕的勢力有多大 也不知道幕後操控者是誰 183 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - 他們已滲透進英國政府 - 迪迪耶,你給我搞清楚 184 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 顯然英國政府裡面有內奸 185 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - 我們的是塔烏 - 對 186 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 現在我知道安托帕為何在過去幾個月 187 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 將大筆資金投入倫敦泰晤士河的新辦公室 188 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 很明顯 189 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 他們打從一開始就知道會贏 190 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 我去面見總統 191 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 老天啊 192 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 托比,連狗都學得比較快 193 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 不能把英國的國家安全 194 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 交在私人公司手中 195 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 我們不是天殺的社會主義者 196 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 民營化是好事 197 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 理查,你很不知變通 198 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 我很不知變通 199 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 而且我覺得很可恥 200 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 這政府居然變成這樣,我覺得很可恥 201 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 更糟的是什麼呢?我早就知道會這樣 202 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 和安托帕的合約 203 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 擬好了沒? 204 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 還是你要我跟首相說你要辭職? 205 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 對,擬好了 206 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 你可以跟首相說 207 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 明天我就會把這個國家 賣給出價最高的公司 208 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 理查,別生悶氣 209 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 現在就打給安托帕 210 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 重點是解決問題,不擇手段 211 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 沒問題 212 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 塔烏先生要... 213 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 鮑伯,你在搞我嗎? 214 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 我真不敢相信你又讓薩米爾跑了? 215 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 我們贏了 216 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 迪迪耶,英國人要簽約了 217 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 別管薩米爾了 218 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 我明天要去倫敦,事情即將結束 219 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 若他說出去呢?如果他說出所知的一切 220 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 英國政府就會廢除合約 221 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 你不懂英國人 222 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 他們絕不會承認我們擺了他們一道 223 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 他們會假裝是他們要我們擺他們一道 224 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 總之,你試圖幫忙是大功一件 225 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 老闆很高興 226 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 我知道,我剛和他聊過 其實他要我跟你說計畫的最新進展 227 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 什麼計畫? 228 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 抱歉,我有時候會忘記 你只是行動的主導人 229 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 我加入安托帕的董事會可不會閒著沒事幹 230 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 我要提出改變,並且打開新眼界 231 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 米勒對此很清楚,所以他要我陪你去倫敦 232 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 知道為什麼嗎? 因為我找到攻擊歐盟成員國的辦法 233 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 多虧了我,安托帕會和整個歐盟簽訂合約 234 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 你們來了 235 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - 你好嗎? - 很好 236 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 妳好 237 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 很高興又見到妳 238 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 妳沒什麼變 239 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 你也是 240 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 一切都沒事吧? 241 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 對,別擔心 242 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 沒人看見他們,也沒人問起他們,跟我來 243 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 他們在甲板下的食堂 244 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 別哭... 245 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 我們為何要離開? 246 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 我們在法國過得很好 247 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 加布列說他可以替我們弄到身分證明 248 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 我們在那裡什麼人都不認識 249 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 艾莉森可以介紹我們認識倫敦的有力人士 250 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 你相信嗎? 251 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 對他們來說,你是個恐怖分子 你攻擊他們的國家 252 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 我沒有攻擊任何人 253 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 瑪莉安 254 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 艾莉森 255 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - 妳沒事吧? - 沒事 256 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - 寶寶好嗎? - 是,他很好 257 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 你好 258 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 你好呀,小帥哥 259 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 克里默怎麼了? 260 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 他溜走了 261 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 他會打給你 262 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 真漂亮 263 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 現在要怎麼辦? 264 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 打開隨身碟 265 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 複製一份給我們 266 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 來,這部有訊號 267 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 你們何時要出發去英國? 268 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 我們在等潮水 269 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 綠色和平在蘇格蘭的新鑽油場址抗議 270 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 我看見妳就想到我妹妹 我每天都想起娜塔莉 271 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 你們忙吧 272 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 這些都是安托帕的行動嗎? 273 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - 包括未來在英國發動的攻擊? - 都在這裡了 274 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 瓦里德和我駭進他們的網路伺服器 275 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 以前沒人駭進去過 276 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 所以你是個天才 277 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 瓦里德也很厲害 278 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 我們原本只想摧毀阿塞德的警方檔案 279 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 再逃出國 280 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 然後我們發現安托帕在支援阿塞德 281 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 所以我們也駭入他們 282 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 我們原本想把複製出來的檔案賣給他們 283 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 你們為何去法國? 284 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 我們先去了英國 285 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 國家網路安全中心 286 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 馬克波頓 287 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 我們都和他約好要見面了 288 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 他沒有來 289 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 波頓被安托帕謀殺了 290 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 我不想去倫敦了 291 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 - 薩米爾 - 不 292 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 我要留在法國 293 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 不行 294 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 我的妻子很害怕 295 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - 我很害怕 - 薩米爾 296 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 我隸屬內政部,你和你妻子會很安全 297 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 你會得到居住權和工作 我們會提供完整的保護 298 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 相信我 299 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 我相信他 300 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 他會一路陪著我們 301 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 加布列,對嗎? 302 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 我們會和法國談 303 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 好嗎? 304 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 你說了什麼? 305 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 我不替妳工作 306 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 但我要是不和他一起回去,我就死定了 307 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 你知道我冒了什麼險嗎?你不能這樣對我 308 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - 喂 - 我們快到了 309 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 你跟羅迪小姐說我們要她在場 我們要跟她談談 310 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 你在哪裡? 311 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 我把地址傳給你 312 00:30:40,048 --> 00:30:41,091 好 313 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 有人想見妳 314 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 羅迪小姐 315 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 請坐 316 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 你就是迪拉吉嗎? 317 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 我想妳知道我是誰吧 318 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 當然 319 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 羅迪小姐,妳有什麼要求儘管說 320 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 薩米爾漢沙是倫敦恐怖攻擊的協力嫌犯 321 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 我們必須逮捕他 322 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 聽著 323 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 薩米爾要是留在法國 324 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 在我們和安托帕簽約前,會有更多傷亡 325 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 妳希望我們和那些混帳簽約嗎? 326 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 因為他們是法國公司? 327 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 並非如此 328 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 我們想一舉殲滅他們 329 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 搶在他們攻擊歐洲之前 330 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 那就證明給我看 331 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 叫薩米爾和我去倫敦 332 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 和加布列一起 333 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 我們有什麼好處? 334 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 隨身碟鑰匙圈的副本 335 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 羅迪小姐,這遠遠不夠 336 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 不然妳要什麼? 337 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 總統的其中一位顧問 338 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 明天要去倫敦開一連串最高機密會議 339 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 而對外安全局沒有受邀 340 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 他的名字是迪迪耶塔烏 341 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 我們認為他要利用這趟出差 342 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 來掩護他和安托帕執行長的密會 343 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 那個人是誰? 344 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 法蘭西斯米勒,一個法國人 345 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 但他們還有一個共犯,是英國人 346 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 是部長身邊的人,有權限看到所有檔案 347 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 他是專業的 348 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 和妳一樣 349 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 我和他們一起去 350 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 迪拉吉,這不由得你決定 351 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 你們不能在法國逮捕薩米爾 他什麼也沒做 352 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 他連護照都有 353 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 唯一的問題是你們要不要付錢給我保護他 354 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 如果我決定讓薩米爾留在法國 355 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 我只要打一通電話就行 那艘船哪裡也不能去 356 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 沙霍克夫人,這樣會全盤皆輸 357 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 我們這麼做吧 358 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 我允許妳和薩米爾離開,由迪拉吉當保鑣 359 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 但妳... 360 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 妳必須幫我們阻止塔烏 361 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 我要知道他在倫敦的一舉一動 362 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 他去了哪裡 363 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 見了誰,以及談了什麼事 364 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 喂 365 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 你看過錄影帶了嗎? 366 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 還沒 367 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 你看完再打給我 368 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 好 369 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 如果我明天 沒有決定性的證據可以呈給首相 370 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 我不僅得和安托帕簽約 371 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 妳也會因勾結外國探員而遭到起訴 372 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 艾莉森,我們倆唯一與最大的希望 就是那個敘利亞人 373 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 所以若妳有話跟我說,現在快點說 374 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 我會把我抵達的全球定位系統位置傳給你 375 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 有幾個人? 376 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - 四個 - 好 377 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 我們會去那裡接你們 378 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 好 379 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 你會不會沒人陪? 380 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 我沒事的 381 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 現在妳必須跟妳媽媽待在一起 382 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 好的,爸爸,再見,我再打給你 383 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - 我愛妳 - 我也愛你 384 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - 翁沃利先生 - 嘿 385 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 這是給羅迪小姐的 386 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 這絕對放不進信箱 387 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - 謝謝 - 祝晚安 388 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 (馬克波頓,國家網路安全中心) 389 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 “親愛的艾莉森,這封信若寄到妳手上 八成是因為我已經死了 390 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 妳是我唯一全心信任的人 391 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 安托帕曾和我聯絡 392 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 是五年前的事 393 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 我隨信附上加密貨幣帳戶的副本” 394 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 就是這份 395 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 “你會找到她...” 396 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 至少波頓那個白痴做對了一件事 397 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 艾莉森是清白的 398 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 好,我會把這些東西送去... 399 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 我們會處理這件事 400 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - 謝謝 - 理查,謝謝 401 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 嘿 402 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 需要幫忙嗎? 403 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 寶貝,別哭... 404 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 嘿,別哭... 405 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ...不讓他們做想做的事 而且若不是他,就是史帝巴德 406 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 若不是史帝巴德或他,就是莫內... 407 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - 還好嗎? - 還好 408 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - 睡得好嗎? - 好 409 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 若你想喝,我可以泡咖啡給你 410 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 不用,謝謝 411 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 小朋友們還好嗎? 412 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 應該在睡覺吧 413 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 大夥們,走吧,他們要來了... 414 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - ...和泰爾基斯 - 但那是超人 415 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 那不是娜塔莉嗎? 416 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 繼續播啊 417 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 小加,快點播放 418 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - 你在幹嘛啦? - 好啦 419 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 是妳幹的,妳這個賤人 420 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 過來,妳這個王八蛋 421 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 賤人,給我回來,過來,我要親手殺了妳 422 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 妳想要更多關注嗎?妳現在也很愛現 423 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 東西拿著,還有那個 424 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 閉嘴 425 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - 我叫妳給我回來 - 放開我,放手 426 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 瑪莉安 427 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 艾莉森 428 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - 艾莉森 - 回妳的房間去 429 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 瑪莉安,回房間去 430 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - 放開我 - 妳退後 431 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 我讓妳嚐嚐被火燒的滋味 432 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 妳在幹嘛? 433 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 一報還一報 434 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 妳早就知道了 435 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 安妮克... 436 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - 幹嘛? - 加布列,住手... 437 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 如果是我的錯呢? 438 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 如果是因為我呢? 439 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 你有什麼毛病? 440 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 她害死娜塔莉,還讓你去坐牢 441 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 坐牢?我根本沒踏進牢裡一步 442 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 我當時在替軍事情報單位工作,我... 443 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 我滲透進你們的團體,出賣了你們 你們根本沒發現 444 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 完全沒發現 445 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 我打從一開始就是去煽動你們的 446 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 這樣你們才會被捕 447 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 但我必須先甩掉妳 448 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 甩掉我? 449 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 因為妳爸爸 450 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 他是北大西洋公約組織的高階官員 451 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 一位將軍絕不能忍受 他的女兒和激進分子混在一起 452 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 別再做蠢事了 453 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 來吧 454 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 上來 455 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 好,走吧 456 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 我們走 457 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 快點 458 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 快來... 459 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 妳沒事吧? 460 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 字幕翻譯:陳彥含