1 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Vous pouvez m'expliquer ? 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,042 Vous faites quoi ? 3 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Vous êtes folle ? 4 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 Non ! 5 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Pousse-toi. 6 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 On a trouvé le bunker au sous-sol. 7 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Bryan, on a trouvé le bunker au sous-sol. 8 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 - Bryan ? - OK, compris. 9 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 Bryan, un problème ? 10 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 - Bryan ? - RAS côté ouest. 11 00:06:30,098 --> 00:06:31,266 Foxtrot, Bravo ? 12 00:06:32,601 --> 00:06:34,561 C'était quoi, ce bruit ? 13 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Papa... 14 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 Je t'aime, papa. 15 00:22:13,959 --> 00:22:15,502 C'est pas vrai ! 16 00:22:15,919 --> 00:22:19,673 Même un chien apprendrait plus vite, Toby. 17 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 Vous ne pouvez pas mettre la sécurité nationale 18 00:22:24,386 --> 00:22:27,598 de ce pays entre les mains de sociétés privées. 19 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 On n'est pas des socialos. 20 00:22:30,726 --> 00:22:32,686 La privatisation, ça fonctionne. 21 00:22:34,813 --> 00:22:37,232 Vous êtes un dinosaure, Richard. 22 00:22:38,108 --> 00:22:40,027 Oui, je suis un dinosaure. 23 00:22:44,489 --> 00:22:46,158 Et j'ai honte. 24 00:22:49,161 --> 00:22:52,623 J'ai honte de ce qu'est devenu ce gouvernement. 25 00:22:54,750 --> 00:22:57,169 Le pire, c'est que je l'avais vu venir. 26 00:22:57,169 --> 00:22:59,421 Les contrats avec Antropa, 27 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 ils sont prêts ? 28 00:23:00,839 --> 00:23:04,635 Ou je dis au PM que vous présentez votre démission ? 29 00:23:17,731 --> 00:23:19,274 Oui, ils sont prêts. 30 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Vous pouvez dire au PM 31 00:23:25,280 --> 00:23:29,660 qu'à compter de demain, je vends ce pays au plus offrant. 32 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Faites pas la tête. 33 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 Appelez Antropa tout de suite. 34 00:23:34,414 --> 00:23:38,043 Tant qu'on règle le problème, peu importe comment. 35 00:23:39,711 --> 00:23:40,963 Bien sûr. 36 00:26:08,819 --> 00:26:10,320 Ne pleure pas. 37 00:26:11,488 --> 00:26:12,948 Pourquoi on s'en va ? 38 00:26:13,657 --> 00:26:15,576 On est bien, en France. 39 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Gabriel peut nous avoir des papiers. 40 00:26:18,620 --> 00:26:21,123 On connaît personne ici. 41 00:26:21,123 --> 00:26:23,625 Alison connaît des gens importants à Londres. 42 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 Tu y crois, toi ? 43 00:26:25,836 --> 00:26:28,964 Pour eux, tu es un terroriste qui a attaqué leur pays. 44 00:26:29,214 --> 00:26:30,924 J'ai attaqué personne. 45 00:26:31,675 --> 00:26:32,426 Myriam. 46 00:26:33,594 --> 00:26:34,553 Alison ! 47 00:26:37,598 --> 00:26:39,433 - Ça va ? - Oui. 48 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 - Le bébé va bien ? - Oui. 49 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 Coucou ! 50 00:26:53,739 --> 00:26:55,365 Bonjour, trésor. 51 00:26:57,326 --> 00:26:58,702 Où est Krimo ? 52 00:26:59,995 --> 00:27:01,538 Il s'est échappé. 53 00:27:01,914 --> 00:27:03,498 Il va t'appeler. 54 00:27:04,458 --> 00:27:05,709 Quel amour ! 55 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 On fait quoi, maintenant ? 56 00:27:08,879 --> 00:27:10,714 Ouvre la clé USB 57 00:27:11,048 --> 00:27:13,008 et fais-nous-en une copie. 58 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 Tout ça, c'est prévu par Antropa ? 59 00:28:32,421 --> 00:28:34,131 Même sur le sol britannique ? 60 00:28:34,131 --> 00:28:35,507 Tout est là. 61 00:28:36,300 --> 00:28:38,969 Avec Walid, on a hacké leurs serveurs. 62 00:28:39,636 --> 00:28:41,805 Personne n'avait jamais réussi. 63 00:28:43,182 --> 00:28:45,684 Donc c'est toi, le petit génie. 64 00:28:48,979 --> 00:28:50,647 Walid est très bon aussi. 65 00:28:54,943 --> 00:28:57,654 On voulait juste détruire les fichiers de police d'Assad 66 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 et fuir le pays. 67 00:28:58,947 --> 00:29:03,243 En comprenant qu'Antropa fournissait Assad, on les a hackés aussi. 68 00:29:04,161 --> 00:29:06,914 On a voulu copier les fichiers pour les vendre. 69 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Pourquoi aux Français ? 70 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 On s'est tournés vers les Anglais. 71 00:29:11,710 --> 00:29:13,378 Le Centre de cybersécurité. 72 00:29:14,129 --> 00:29:15,589 Mark Bolton. 73 00:29:16,048 --> 00:29:19,301 On avait rendez-vous avec lui, il n'est pas venu. 74 00:29:20,844 --> 00:29:23,138 Il a été assassiné par Antropa. 75 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 Je ne veux plus aller à Londres. 76 00:29:31,939 --> 00:29:32,940 Samir... 77 00:29:33,440 --> 00:29:34,316 Non. 78 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Je veux rester en France. 79 00:29:38,320 --> 00:29:40,072 Ma femme a peur. 80 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 - Moi aussi. - Samir. 81 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 Je travaille pour l'Intérieur, vous serez en sûreté. 82 00:29:46,537 --> 00:29:49,790 Nous vous fournirons un logement, des emplois, 83 00:29:49,790 --> 00:29:51,250 une protection. 84 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Faites-moi confiance. 85 00:29:58,632 --> 00:30:00,217 Lui, je lui fais confiance. 86 00:30:02,594 --> 00:30:04,471 Il sera avec nous tout du long. 87 00:30:04,471 --> 00:30:05,889 Pas vrai, Gabriel ? 88 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 On va parler aux Français. 89 00:30:13,897 --> 00:30:15,148 D'accord ? 90 00:30:16,650 --> 00:30:18,110 Tu lui as dit quoi ? 91 00:34:54,219 --> 00:34:56,221 Si je n'ai pas de preuves 92 00:34:56,221 --> 00:34:58,056 à donner au PM demain, 93 00:34:58,056 --> 00:35:00,976 je devrai signer avec Antropa 94 00:35:01,560 --> 00:35:04,021 et tu répondras de collusion avec l'étranger. 95 00:35:04,021 --> 00:35:07,191 Notre meilleur espoir, notre seul espoir, 96 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 c'est le Syrien. 97 00:35:09,484 --> 00:35:12,237 Si tu as un truc à me dire, c'est maintenant. 98 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Je te préciserai notre lieu d'arrivée. 99 00:35:18,202 --> 00:35:20,579 D'accord. Vous êtes combien ? 100 00:35:21,121 --> 00:35:22,122 Quatre. 101 00:35:23,874 --> 00:35:25,167 On sera là. 102 00:35:52,861 --> 00:35:54,947 Tu te retrouves tout seul ? 103 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 T'en fais pas pour moi. 104 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 Tu as besoin de ta mère. 105 00:36:16,885 --> 00:36:18,470 Bisous, papa. Je t'appelle. 106 00:36:18,470 --> 00:36:19,471 Je t'aime fort. 107 00:36:19,471 --> 00:36:20,848 Je t'aime aussi. 108 00:36:35,153 --> 00:36:37,030 - M. Onwori. - Bonsoir. 109 00:36:37,573 --> 00:36:38,991 Pour Mme Rowdy. 110 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Ça ne rentre pas dans la boîte. 111 00:36:41,076 --> 00:36:43,036 - Merci. - Bonne soirée. 112 00:36:57,342 --> 00:37:00,429 MARK BOLTON CENTRE NATIONAL DE CYBERSÉCURITÉ 113 00:37:01,388 --> 00:37:02,764 "Chère Alison, 114 00:37:03,265 --> 00:37:06,852 si tu reçois cette lettre, c'est sans doute que je suis mort. 115 00:37:07,728 --> 00:37:10,939 Tu es la seule en qui j'ai toute confiance. 116 00:37:10,939 --> 00:37:13,525 J'ai été contacté par Antropa 117 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 il y a cinq ans. 118 00:37:16,737 --> 00:37:20,365 Ci-joint des relevés de comptes en cryptomonnaie." 119 00:37:21,366 --> 00:37:22,659 Ce document. 120 00:37:25,954 --> 00:37:27,539 "Tu trouveras..." 121 00:37:31,001 --> 00:37:33,629 Cet abruti de Bolton aura fait un truc bien. 122 00:37:33,921 --> 00:37:35,589 Alison est blanchie. 123 00:37:36,840 --> 00:37:37,966 J'envoie ça à... 124 00:37:37,966 --> 00:37:39,760 Je m'en occupe. 125 00:37:42,846 --> 00:37:43,639 Merci. 126 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Merci, Richard. 127 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Besoin d'aide ? 128 00:38:39,611 --> 00:38:40,696 Mon ange, 129 00:38:40,696 --> 00:38:42,322 ne pleure pas. 130 00:38:47,411 --> 00:38:48,829 Ne pleure pas. 131 00:44:23,163 --> 00:44:23,997 Myriam ! 132 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Alison ! 133 00:44:26,625 --> 00:44:27,668 Dans votre cabine ! 134 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Reviens, Myriam ! 135 00:44:30,087 --> 00:44:31,880 - Laisse-moi. - Recule. 136 00:48:47,970 --> 00:48:49,179 Venez. 137 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 Allez, venez ! 138 00:49:03,277 --> 00:49:04,361 Ça va ? 139 00:49:27,634 --> 00:49:30,554 Adaptation : Anaïs Duchet 140 00:49:30,554 --> 00:49:33,557 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS