1
00:00:38,622 --> 00:00:40,249
Vous pouvez m'expliquer ?
2
00:00:40,916 --> 00:00:42,042
Vous faites quoi ?
3
00:01:12,781 --> 00:01:13,615
Vous êtes folle ?
4
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
Non !
5
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Pousse-toi.
6
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
On a trouvé le bunker au sous-sol.
7
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Bryan, on a trouvé le bunker au sous-sol.
8
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
- Bryan ?
- OK, compris.
9
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Bryan, un problème ?
10
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
- Bryan ?
- RAS côté ouest.
11
00:06:30,098 --> 00:06:31,266
Foxtrot, Bravo ?
12
00:06:32,601 --> 00:06:34,561
C'était quoi, ce bruit ?
13
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Papa...
14
00:15:45,195 --> 00:15:46,405
Je t'aime, papa.
15
00:22:13,959 --> 00:22:15,502
C'est pas vrai !
16
00:22:15,919 --> 00:22:19,673
Même un chien apprendrait plus vite, Toby.
17
00:22:20,591 --> 00:22:24,386
Vous ne pouvez pas
mettre la sécurité nationale
18
00:22:24,386 --> 00:22:27,598
de ce pays
entre les mains de sociétés privées.
19
00:22:27,598 --> 00:22:29,558
On n'est pas des socialos.
20
00:22:30,726 --> 00:22:32,686
La privatisation, ça fonctionne.
21
00:22:34,813 --> 00:22:37,232
Vous êtes un dinosaure, Richard.
22
00:22:38,108 --> 00:22:40,027
Oui, je suis un dinosaure.
23
00:22:44,489 --> 00:22:46,158
Et j'ai honte.
24
00:22:49,161 --> 00:22:52,623
J'ai honte
de ce qu'est devenu ce gouvernement.
25
00:22:54,750 --> 00:22:57,169
Le pire, c'est que je l'avais vu venir.
26
00:22:57,169 --> 00:22:59,421
Les contrats avec Antropa,
27
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
ils sont prêts ?
28
00:23:00,839 --> 00:23:04,635
Ou je dis au PM
que vous présentez votre démission ?
29
00:23:17,731 --> 00:23:19,274
Oui, ils sont prêts.
30
00:23:22,402 --> 00:23:24,279
Vous pouvez dire au PM
31
00:23:25,280 --> 00:23:29,660
qu'à compter de demain,
je vends ce pays au plus offrant.
32
00:23:30,035 --> 00:23:31,537
Faites pas la tête.
33
00:23:32,371 --> 00:23:34,414
Appelez Antropa tout de suite.
34
00:23:34,414 --> 00:23:38,043
Tant qu'on règle le problème,
peu importe comment.
35
00:23:39,711 --> 00:23:40,963
Bien sûr.
36
00:26:08,819 --> 00:26:10,320
Ne pleure pas.
37
00:26:11,488 --> 00:26:12,948
Pourquoi on s'en va ?
38
00:26:13,657 --> 00:26:15,576
On est bien, en France.
39
00:26:15,909 --> 00:26:18,620
Gabriel peut nous avoir des papiers.
40
00:26:18,620 --> 00:26:21,123
On connaît personne ici.
41
00:26:21,123 --> 00:26:23,625
Alison connaît
des gens importants à Londres.
42
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
Tu y crois, toi ?
43
00:26:25,836 --> 00:26:28,964
Pour eux, tu es un terroriste
qui a attaqué leur pays.
44
00:26:29,214 --> 00:26:30,924
J'ai attaqué personne.
45
00:26:31,675 --> 00:26:32,426
Myriam.
46
00:26:33,594 --> 00:26:34,553
Alison !
47
00:26:37,598 --> 00:26:39,433
- Ça va ?
- Oui.
48
00:26:39,850 --> 00:26:41,435
- Le bébé va bien ?
- Oui.
49
00:26:42,060 --> 00:26:43,061
Coucou !
50
00:26:53,739 --> 00:26:55,365
Bonjour, trésor.
51
00:26:57,326 --> 00:26:58,702
Où est Krimo ?
52
00:26:59,995 --> 00:27:01,538
Il s'est échappé.
53
00:27:01,914 --> 00:27:03,498
Il va t'appeler.
54
00:27:04,458 --> 00:27:05,709
Quel amour !
55
00:27:05,709 --> 00:27:07,461
On fait quoi, maintenant ?
56
00:27:08,879 --> 00:27:10,714
Ouvre la clé USB
57
00:27:11,048 --> 00:27:13,008
et fais-nous-en une copie.
58
00:28:29,293 --> 00:28:31,795
Tout ça, c'est prévu par Antropa ?
59
00:28:32,421 --> 00:28:34,131
Même sur le sol britannique ?
60
00:28:34,131 --> 00:28:35,507
Tout est là.
61
00:28:36,300 --> 00:28:38,969
Avec Walid, on a hacké leurs serveurs.
62
00:28:39,636 --> 00:28:41,805
Personne n'avait jamais réussi.
63
00:28:43,182 --> 00:28:45,684
Donc c'est toi, le petit génie.
64
00:28:48,979 --> 00:28:50,647
Walid est très bon aussi.
65
00:28:54,943 --> 00:28:57,654
On voulait juste détruire
les fichiers de police d'Assad
66
00:28:57,654 --> 00:28:58,947
et fuir le pays.
67
00:28:58,947 --> 00:29:03,243
En comprenant qu'Antropa
fournissait Assad, on les a hackés aussi.
68
00:29:04,161 --> 00:29:06,914
On a voulu copier les fichiers
pour les vendre.
69
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Pourquoi aux Français ?
70
00:29:09,583 --> 00:29:11,376
On s'est tournés vers les Anglais.
71
00:29:11,710 --> 00:29:13,378
Le Centre de cybersécurité.
72
00:29:14,129 --> 00:29:15,589
Mark Bolton.
73
00:29:16,048 --> 00:29:19,301
On avait rendez-vous avec lui,
il n'est pas venu.
74
00:29:20,844 --> 00:29:23,138
Il a été assassiné par Antropa.
75
00:29:29,811 --> 00:29:31,230
Je ne veux plus aller à Londres.
76
00:29:31,939 --> 00:29:32,940
Samir...
77
00:29:33,440 --> 00:29:34,316
Non.
78
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
Je veux rester en France.
79
00:29:38,320 --> 00:29:40,072
Ma femme a peur.
80
00:29:40,697 --> 00:29:42,115
- Moi aussi.
- Samir.
81
00:29:42,533 --> 00:29:45,536
Je travaille pour l'Intérieur,
vous serez en sûreté.
82
00:29:46,537 --> 00:29:49,790
Nous vous fournirons un logement,
des emplois,
83
00:29:49,790 --> 00:29:51,250
une protection.
84
00:29:51,250 --> 00:29:52,793
Faites-moi confiance.
85
00:29:58,632 --> 00:30:00,217
Lui, je lui fais confiance.
86
00:30:02,594 --> 00:30:04,471
Il sera avec nous tout du long.
87
00:30:04,471 --> 00:30:05,889
Pas vrai, Gabriel ?
88
00:30:10,894 --> 00:30:12,813
On va parler aux Français.
89
00:30:13,897 --> 00:30:15,148
D'accord ?
90
00:30:16,650 --> 00:30:18,110
Tu lui as dit quoi ?
91
00:34:54,219 --> 00:34:56,221
Si je n'ai pas de preuves
92
00:34:56,221 --> 00:34:58,056
à donner au PM demain,
93
00:34:58,056 --> 00:35:00,976
je devrai signer avec Antropa
94
00:35:01,560 --> 00:35:04,021
et tu répondras
de collusion avec l'étranger.
95
00:35:04,021 --> 00:35:07,191
Notre meilleur espoir, notre seul espoir,
96
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
c'est le Syrien.
97
00:35:09,484 --> 00:35:12,237
Si tu as un truc à me dire,
c'est maintenant.
98
00:35:13,906 --> 00:35:16,658
Je te préciserai notre lieu d'arrivée.
99
00:35:18,202 --> 00:35:20,579
D'accord. Vous êtes combien ?
100
00:35:21,121 --> 00:35:22,122
Quatre.
101
00:35:23,874 --> 00:35:25,167
On sera là.
102
00:35:52,861 --> 00:35:54,947
Tu te retrouves tout seul ?
103
00:35:55,906 --> 00:35:57,366
T'en fais pas pour moi.
104
00:35:57,366 --> 00:35:59,368
Tu as besoin de ta mère.
105
00:36:16,885 --> 00:36:18,470
Bisous, papa. Je t'appelle.
106
00:36:18,470 --> 00:36:19,471
Je t'aime fort.
107
00:36:19,471 --> 00:36:20,848
Je t'aime aussi.
108
00:36:35,153 --> 00:36:37,030
- M. Onwori.
- Bonsoir.
109
00:36:37,573 --> 00:36:38,991
Pour Mme Rowdy.
110
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Ça ne rentre pas dans la boîte.
111
00:36:41,076 --> 00:36:43,036
- Merci.
- Bonne soirée.
112
00:36:57,342 --> 00:37:00,429
MARK BOLTON
CENTRE NATIONAL DE CYBERSÉCURITÉ
113
00:37:01,388 --> 00:37:02,764
"Chère Alison,
114
00:37:03,265 --> 00:37:06,852
si tu reçois cette lettre,
c'est sans doute que je suis mort.
115
00:37:07,728 --> 00:37:10,939
Tu es la seule
en qui j'ai toute confiance.
116
00:37:10,939 --> 00:37:13,525
J'ai été contacté par Antropa
117
00:37:14,735 --> 00:37:16,069
il y a cinq ans.
118
00:37:16,737 --> 00:37:20,365
Ci-joint des relevés
de comptes en cryptomonnaie."
119
00:37:21,366 --> 00:37:22,659
Ce document.
120
00:37:25,954 --> 00:37:27,539
"Tu trouveras..."
121
00:37:31,001 --> 00:37:33,629
Cet abruti de Bolton
aura fait un truc bien.
122
00:37:33,921 --> 00:37:35,589
Alison est blanchie.
123
00:37:36,840 --> 00:37:37,966
J'envoie ça à...
124
00:37:37,966 --> 00:37:39,760
Je m'en occupe.
125
00:37:42,846 --> 00:37:43,639
Merci.
126
00:37:43,639 --> 00:37:44,973
Merci, Richard.
127
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Besoin d'aide ?
128
00:38:39,611 --> 00:38:40,696
Mon ange,
129
00:38:40,696 --> 00:38:42,322
ne pleure pas.
130
00:38:47,411 --> 00:38:48,829
Ne pleure pas.
131
00:44:23,163 --> 00:44:23,997
Myriam !
132
00:44:23,997 --> 00:44:25,082
Alison !
133
00:44:26,625 --> 00:44:27,668
Dans votre cabine !
134
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Reviens, Myriam !
135
00:44:30,087 --> 00:44:31,880
- Laisse-moi.
- Recule.
136
00:48:47,970 --> 00:48:49,179
Venez.
137
00:48:51,849 --> 00:48:52,975
Allez, venez !
138
00:49:03,277 --> 00:49:04,361
Ça va ?
139
00:49:27,634 --> 00:49:30,554
Adaptation : Anaïs Duchet
140
00:49:30,554 --> 00:49:33,557
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS