1
00:00:07,966 --> 00:00:09,593
[glissement métallique]
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,945
- [coup de feu]
- [bris de verre]
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,582
[Krimo, en anglais]
Vous pouvez m'expliquer ?
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,042
Vous faites quoi ?
5
00:00:45,212 --> 00:00:46,421
[grésillements]
6
00:00:55,222 --> 00:00:56,807
[tintement de verre brisé]
7
00:01:05,482 --> 00:01:06,984
[il s'étouffe]
8
00:01:08,944 --> 00:01:10,028
[il gémit]
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
Hé, hé, hé ! Vous êtes folle ?
10
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
Non !
11
00:01:29,131 --> 00:01:30,465
[il halète] Non !
12
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Pousse-toi.
13
00:02:08,628 --> 00:02:10,881
- [respiration haletante]
- [claquement]
14
00:02:34,029 --> 00:02:35,822
[grattements]
15
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
[elle respire fort]
16
00:03:21,076 --> 00:03:22,327
[claquement]
17
00:04:04,620 --> 00:04:07,122
- [souffle de surprise]
- [cognements]
18
00:04:12,669 --> 00:04:14,421
- [il halète]
- [cognements]
19
00:04:55,420 --> 00:04:56,672
[le bois craque]
20
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
[agent 2]
On a trouvé le bunker au sous-sol.
21
00:05:12,521 --> 00:05:13,730
[souffle d'effort]
22
00:05:18,652 --> 00:05:21,530
[agent 1]
Bryan, on a trouvé le bunker au sous-sol.
23
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
- Bryan ?
- OK, compris.
24
00:05:29,413 --> 00:05:31,582
[Jack gémit]
25
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
[agent 1] Bryan, un problème ?
26
00:05:38,630 --> 00:05:40,424
- Bryan ?
- [Gabriel] RAS côté ouest.
27
00:06:28,889 --> 00:06:30,015
[gémissement]
28
00:06:30,015 --> 00:06:31,892
[agent 2] Foxtrot, Bravo ?
29
00:06:32,601 --> 00:06:34,561
C'était quoi, ce bruit ?
30
00:06:34,561 --> 00:06:36,021
[elle halète]
31
00:06:44,947 --> 00:06:46,740
[tirs]
32
00:06:49,076 --> 00:06:50,410
[impacts de balles]
33
00:07:08,262 --> 00:07:09,721
[crissements de pneus]
34
00:07:13,851 --> 00:07:15,853
[respiration haletante]
35
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Papa...
36
00:07:20,148 --> 00:07:21,650
[Jack gémit]
37
00:07:23,151 --> 00:07:25,362
{\an8}["You Are The One", de Plumm]
38
00:08:51,240 --> 00:08:53,367
[sirènes qui approchent]
39
00:09:07,047 --> 00:09:10,008
- [en français] Prends la N48.
- Je connais la route.
40
00:09:12,845 --> 00:09:16,723
Écoute, si j'avais voulu le tuer,
il serait pas là, tu le sais.
41
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
[Jack respire difficilement]
42
00:09:22,312 --> 00:09:23,438
Tiens.
43
00:09:24,398 --> 00:09:25,482
Ils lui ont filé ça.
44
00:09:26,942 --> 00:09:28,360
Il l'a vue, je le sais.
45
00:09:28,986 --> 00:09:30,445
Ils lui mettent la pression.
46
00:09:31,029 --> 00:09:32,865
Je l'ai entendu les traiter d'enculés.
47
00:09:35,367 --> 00:09:37,035
Il a dû passer un deal avec eux.
48
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
Donc c'est de sa faute ?
49
00:09:40,414 --> 00:09:43,750
Tu m'as vu, j'ai essayé de lui parler !
Tu l'as vu, ça ?
50
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
J'avais pas le choix. C'était lui ou moi.
51
00:09:59,057 --> 00:10:00,350
J'avais pas le choix.
52
00:10:08,859 --> 00:10:11,737
[souffles, gémissements]
53
00:10:19,953 --> 00:10:21,914
[Sabine] J'en peux plus de tes histoires.
54
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
Casse-toi, je veux plus te voir !
55
00:10:24,416 --> 00:10:26,084
[Didier] T'énerve surtout pas.
56
00:10:27,294 --> 00:10:29,505
C'est trop tard pour un hôtel,
laisse-moi jusqu'à demain.
57
00:10:29,505 --> 00:10:32,049
Non, je veux pas
que Pierre te voie demain matin,
58
00:10:32,049 --> 00:10:34,510
ni qu'il sache
que son père le supporte pas.
59
00:10:35,761 --> 00:10:36,887
Non.
60
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Comment tu vois les choses ?
61
00:10:39,264 --> 00:10:42,184
- Quelles choses ?
- Fais pas semblant de pas comprendre.
62
00:10:42,643 --> 00:10:46,688
Tu penses que je vais te donner mes codes
de sécurité de l'UE ? T'es malade.
63
00:10:47,356 --> 00:10:51,568
Fais attention, avec ce que t'as fait,
tu peux finir en prison, chérie.
64
00:10:52,152 --> 00:10:54,154
Je te dénoncerai aussi. Je dirai tout.
65
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
Antropa, tes sales combines, tout.
66
00:10:55,989 --> 00:10:59,493
T'as aucune preuve,
Antropa va t'écraser comme une mouche.
67
00:10:59,493 --> 00:11:01,995
Tu peux plus faire marche arrière, chérie.
68
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
[il tape à l'ordinateur]
69
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Non. [soupir]
70
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
Ils sont trop loin.
71
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
Tu préfères "ma petite conne" ?
72
00:11:09,211 --> 00:11:12,214
T'as pas idée de la puissance d'Antropa,
de qui est derrière.
73
00:11:12,214 --> 00:11:14,550
- Au sein du gouvernement anglais...
- Didier !
74
00:11:14,550 --> 00:11:16,134
Je peux pas te donner mes codes.
75
00:11:16,134 --> 00:11:19,888
Tu crois que je vais m'occuper de Pierre
si tu vas en prison ?
76
00:11:21,390 --> 00:11:23,642
Tu donneras tes codes à Antropa
quand je te le dirai !
77
00:11:23,642 --> 00:11:26,228
Gratuitement,
puisque tu veux pas d'argent.
78
00:11:39,491 --> 00:11:41,326
[technicien] Merde, il s'est barré.
79
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
Fais-moi une copie,
je vais me le faire, cet enfoiré.
80
00:11:53,797 --> 00:11:55,048
Ça marche.
81
00:12:13,275 --> 00:12:14,359
Merci.
82
00:12:31,126 --> 00:12:34,505
Je suis un peu surprise de votre appel, Commandant.
83
00:12:35,506 --> 00:12:36,840
Vous me connaissez ?
84
00:12:36,840 --> 00:12:39,218
Faites pas le modeste,
vous êtes une légende.
85
00:12:52,898 --> 00:12:53,982
Je vous en prie.
86
00:12:55,108 --> 00:12:57,569
[Didier] Avec ce que t'as fait,
tu peux finir en prison, chérie.
87
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Je te dénoncerai aussi, je dirai tout.
88
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
Antropa, tes sales combines, tout.
89
00:13:01,657 --> 00:13:04,701
T'as aucune preuve,
Antropa va t'écraser comme une mouche.
90
00:13:04,701 --> 00:13:07,204
Tu peux plus faire marche arrière, chérie.
91
00:13:07,204 --> 00:13:08,455
C'est tout ?
92
00:13:14,837 --> 00:13:16,463
On va pas se mentir, Dumas.
93
00:13:16,463 --> 00:13:19,049
Le président ne m'aime pas,
je suis une femme...
94
00:13:19,049 --> 00:13:22,719
Je couche avec personne,
je fais un peu trop bien mon boulot.
95
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Si je vais voir le président avec ça,
96
00:13:25,430 --> 00:13:27,474
Taraud sera simplement muté ailleurs,
97
00:13:27,808 --> 00:13:30,394
il continuera ses saloperies,
je serai virée...
98
00:13:30,394 --> 00:13:32,980
Primo,
j'ai la faiblesse de tenir à mon poste.
99
00:13:32,980 --> 00:13:34,314
Secundo...
100
00:13:36,066 --> 00:13:37,693
Je veux la peau de Taraud.
101
00:13:38,944 --> 00:13:40,195
Pas sa mutation.
102
00:13:42,739 --> 00:13:44,491
Ça nous fait un point commun.
103
00:13:47,077 --> 00:13:48,078
Mme Saint Roch,
104
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
je sais que vous n'aimez pas
les boîtes comme Telkis.
105
00:13:52,875 --> 00:13:54,126
Mais sachez que...
106
00:13:54,918 --> 00:13:57,963
je n'aurais pas accepté cette mission
si je n'avais pas cru
107
00:13:57,963 --> 00:14:00,257
que Taraud travaillait
pour l'État français.
108
00:14:05,721 --> 00:14:09,099
Sabine Louseau,
elle a quel niveau d'habilitation ? Deux ?
109
00:14:09,808 --> 00:14:10,809
Un ?
110
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Un.
111
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Ses codes donnent accès
à des dossiers top secrets protégés,
112
00:14:16,857 --> 00:14:18,108
on a vérifié.
113
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Donc ils veulent nous attaquer,
comme avec les British.
114
00:14:24,907 --> 00:14:26,992
[vibrations de téléphone]
115
00:14:29,161 --> 00:14:29,995
Excusez-moi.
116
00:14:31,997 --> 00:14:33,207
Oui, Gabriel ?
117
00:14:33,207 --> 00:14:36,710
Ouais. Pour Antropa, t'avais raison,
j'ai reconnu un de leurs gars.
118
00:14:36,710 --> 00:14:38,212
Donc le plan a marché ?
119
00:14:38,712 --> 00:14:40,088
Samir est en sécurité ?
120
00:14:40,088 --> 00:14:43,091
Hum, ouais.
Là, j'attends des nouvelles de Rowdy.
121
00:14:43,342 --> 00:14:44,968
Tu t'en fous, de ce mec.
122
00:14:44,968 --> 00:14:47,930
J'ai pas envie de porter
le chapeau de ce meurtre.
123
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
Tu comprends ?
124
00:14:50,557 --> 00:14:51,934
[docteur] Mme Rowdy ?
125
00:14:52,893 --> 00:14:55,687
- Mme Rowdy ?
- Me dis pas qu'elle est à côté ?
126
00:14:55,687 --> 00:14:58,065
Arrête de jouer au con avec ça, enfin !
127
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Venez avec moi.
128
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Je vais sur le bateau, je te rappelle.
129
00:15:04,821 --> 00:15:07,074
- Vous êtes sûr de ce type ?
- Oui.
130
00:15:09,826 --> 00:15:11,328
Laissez-moi vos images.
131
00:15:12,871 --> 00:15:14,164
Je vous rappellerai.
132
00:15:17,960 --> 00:15:19,419
[claquement de langue]
133
00:15:22,673 --> 00:15:24,550
[bips du moniteur]
134
00:15:25,425 --> 00:15:26,426
[elle renifle]
135
00:15:38,939 --> 00:15:41,316
[elle respire profondément]
136
00:15:45,195 --> 00:15:46,780
[en anglais] Je t'aime, papa.
137
00:16:26,028 --> 00:16:28,697
[en français] Ramène-moi à Londres
avec Samir, j'ai pas le choix.
138
00:16:30,616 --> 00:16:33,660
Je dois prouver qu'Antropa
est derrière les attaques, sinon...
139
00:16:34,161 --> 00:16:35,996
je suis dans la merde, tu comprends ?
140
00:16:37,664 --> 00:16:39,791
Et si Samir veut rester en France ?
141
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
C'est pas Samir le problème, c'est toi.
142
00:16:43,462 --> 00:16:45,047
Tu veux m'aider, ou pas ?
143
00:16:46,131 --> 00:16:47,883
Moi... C'est compliqué.
144
00:16:49,426 --> 00:16:50,928
Qu'est-ce qui est compliqué ?
145
00:16:54,306 --> 00:16:55,933
Je travaille pas pour toi.
146
00:17:09,112 --> 00:17:10,446
[Alison] Ils sont ici ?
147
00:17:11,698 --> 00:17:14,201
Pour la femme et le bébé,
ils pensent qu'un bateau est plus sûr.
148
00:17:20,499 --> 00:17:23,252
J'ai besoin de toi,
j'ai vraiment besoin de toi.
149
00:17:24,670 --> 00:17:25,712
Vraiment ?
150
00:17:28,048 --> 00:17:29,174
Allez, viens.
151
00:17:41,186 --> 00:17:42,312
Et Samir ?
152
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Ils veulent te voir d'abord.
153
00:17:46,233 --> 00:17:47,234
Viens.
154
00:17:52,823 --> 00:17:54,157
Salut.
155
00:18:00,247 --> 00:18:01,456
Salut, Alison.
156
00:18:10,716 --> 00:18:11,717
Alors ?
157
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Pas contente de nous voir ?
158
00:18:14,970 --> 00:18:17,764
Je savais pas que...
Vous étiez devenus pêcheurs.
159
00:18:17,764 --> 00:18:20,017
- [rires]
- Pas pêcheurs, non.
160
00:18:20,017 --> 00:18:22,853
Pas vraiment.
Tu trouves que la planète va mieux ?
161
00:18:24,271 --> 00:18:26,648
Oui, non, je sais pas ?
162
00:18:27,107 --> 00:18:28,525
J'ai pas d'idée ? Hum ?
163
00:18:29,359 --> 00:18:30,777
Nous, on trouve pas.
164
00:18:31,236 --> 00:18:32,654
Tu vois, on a pas changé.
165
00:18:32,654 --> 00:18:35,157
On continue le combat, on lâche rien.
166
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
Pas comme toi.
167
00:18:38,619 --> 00:18:40,370
Regarde pour qui tu bosses, franchement.
168
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Bon, allez.
169
00:18:43,248 --> 00:18:44,917
Vous allez la faire chier longtemps ?
170
00:18:45,459 --> 00:18:48,337
Attends, elle est venue
te voir combien de fois, en taule ?
171
00:18:48,337 --> 00:18:50,214
Et toi, t'es venue combien de fois ?
172
00:18:50,214 --> 00:18:51,298
Hein ?
173
00:18:51,882 --> 00:18:53,175
Et vous ?
174
00:18:53,175 --> 00:18:54,343
Alors ?
175
00:18:55,469 --> 00:18:57,054
Après 20 ans, y a prescription, non ?
176
00:18:57,596 --> 00:18:59,431
Pas de prescription en amitié.
177
00:18:59,765 --> 00:19:02,267
T'as complètement disparu
après la mort de Nathalie.
178
00:19:02,267 --> 00:19:05,187
- Aucune nouvelle, rien.
- Vous vous en foutez, de moi.
179
00:19:05,604 --> 00:19:08,899
C'est clair.
Pour nous, t'étais une fille à papa.
180
00:19:08,899 --> 00:19:10,943
C'est Nathalie qui t'aimait bien.
181
00:19:11,235 --> 00:19:13,529
Elle disait que t'étais généreuse.
[petit rire]
182
00:19:14,446 --> 00:19:16,240
Pas assez pour partager Gabriel.
183
00:19:18,742 --> 00:19:21,161
Oh, oh,
c'est quoi votre tribunal de merde, là ?
184
00:19:24,289 --> 00:19:25,999
Vous vouliez la voir, vous l'avez vue.
185
00:19:25,999 --> 00:19:27,751
On peut aller sur le bateau ?
186
00:19:27,751 --> 00:19:30,003
T'as raison, on l'a assez vue.
187
00:19:30,879 --> 00:19:32,965
Voilà. On y va ?
188
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
On accepte de protéger ton gars
parce qu'il est syrien, et anti-Assad.
189
00:19:39,805 --> 00:19:41,890
Et parce que Gabriel est notre ami.
190
00:19:41,890 --> 00:19:43,684
C'est pas pour toi qu'on le fait.
191
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Je sais.
192
00:19:47,771 --> 00:19:48,814
Merci.
193
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Bienvenue.
194
00:20:36,778 --> 00:20:38,780
Avec vos images, nous avons reconstitué
195
00:20:38,780 --> 00:20:40,908
une partie de leur conversation.
196
00:20:40,908 --> 00:20:42,034
[Dumas] Voyons ça.
197
00:20:43,744 --> 00:20:46,413
Tu donneras tes codes à Antropa
quand je te le dirai !
198
00:20:47,164 --> 00:20:49,416
Gratuitement,
puisque tu veux pas d'argent.
199
00:20:50,584 --> 00:20:52,544
[il inspire] On a vérifié.
200
00:20:53,086 --> 00:20:57,299
Antropa vise une liste secrète
du centre européen de cybersécurité.
201
00:20:57,966 --> 00:21:01,178
La liste des failles de sécurité
des 27 pays européens.
202
00:21:01,178 --> 00:21:04,014
Certains de ces pays
n'en ont même pas été avisés.
203
00:21:04,348 --> 00:21:06,225
Ou ne pouvaient pas faire grand-chose.
204
00:21:06,225 --> 00:21:10,229
Avec cette liste,
Antropa peut détruire nos infrastructures.
205
00:21:10,229 --> 00:21:11,563
Tout à fait.
206
00:21:13,982 --> 00:21:16,318
Je fais préparer un dossier
pour le président.
207
00:21:17,611 --> 00:21:18,737
Il y a autre chose.
208
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
[Sabine] Arrête de m'appeler comme ça.
209
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
[Didier] Tu préfères "ma petite conne" ?
210
00:21:25,202 --> 00:21:28,080
T'as pas idée de la puissance d'Antropa,
de qui est derrière.
211
00:21:28,080 --> 00:21:29,873
Au sein du gouvernement anglais...
212
00:21:29,873 --> 00:21:30,958
[Dumas soupire]
213
00:21:35,170 --> 00:21:38,215
Donc, c'est clair.
Les Anglais ont une taupe chez eux,
214
00:21:38,215 --> 00:21:40,008
au sein de leur gouvernement.
215
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
- On a bien Taraud.
- C'est vrai.
216
00:21:43,345 --> 00:21:45,389
Je comprends mieux pourquoi, maintenant,
217
00:21:45,389 --> 00:21:48,559
Antropa investit dans la construction
de nouveaux locaux.
218
00:21:48,559 --> 00:21:50,394
À Londres, au bord de la Tamise.
219
00:21:50,394 --> 00:21:51,520
C'est clair.
220
00:21:52,396 --> 00:21:54,439
Ils savent qu'ils vont gagner.
221
00:21:56,567 --> 00:21:58,151
Je vais voir le président.
222
00:22:00,529 --> 00:22:01,363
Hum.
223
00:22:13,792 --> 00:22:15,711
[Richard, en anglais] C'est pas vrai !
224
00:22:15,711 --> 00:22:19,673
Même un chien apprendrait plus vite, Toby.
225
00:22:20,591 --> 00:22:24,386
Vous ne pouvez pas
mettre la sécurité nationale
226
00:22:24,386 --> 00:22:27,598
de ce pays
entre les mains de sociétés privées.
227
00:22:27,598 --> 00:22:29,558
On n'est pas des socialos.
228
00:22:30,726 --> 00:22:32,686
La privatisation, ça fonctionne.
229
00:22:34,813 --> 00:22:37,232
Vous êtes un dinosaure, Richard.
230
00:22:38,108 --> 00:22:40,027
Oui, je suis un dinosaure.
231
00:22:40,903 --> 00:22:42,070
[il acquiesce]
232
00:22:44,489 --> 00:22:46,158
Et j'ai honte.
233
00:22:49,161 --> 00:22:52,623
J'ai honte
de ce qu'est devenu ce gouvernement.
234
00:22:54,750 --> 00:22:57,169
Le pire, c'est que je l'avais vu venir.
235
00:22:57,169 --> 00:22:59,421
Les contrats avec Antropa,
236
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
ils sont prêts ?
237
00:23:00,839 --> 00:23:04,635
Ou je dis au PM
que vous présentez votre démission ?
238
00:23:17,731 --> 00:23:19,274
Oui, ils sont prêts.
239
00:23:22,402 --> 00:23:24,279
Vous pouvez dire au PM
240
00:23:25,280 --> 00:23:29,660
qu'à compter de demain,
je vends ce pays au plus offrant.
241
00:23:30,035 --> 00:23:31,537
Faites pas la tête.
242
00:23:32,371 --> 00:23:34,414
Appelez Antropa tout de suite.
243
00:23:34,414 --> 00:23:38,043
Tant qu'on règle le problème,
peu importe comment.
244
00:23:39,711 --> 00:23:40,963
Bien sûr.
245
00:23:52,015 --> 00:23:55,602
- [en français] M. Taraud voudrait...
- Vous vous foutez de moi, Bob ?
246
00:23:56,186 --> 00:23:59,022
Je peux pas vous faire confiance,
Samir s'est encore barré.
247
00:23:59,940 --> 00:24:01,066
On a gagné.
248
00:24:01,608 --> 00:24:03,652
Les Britanniques vont signer, Didier.
249
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
Vous inquiétez pas pour Samir.
250
00:24:06,196 --> 00:24:08,991
Je pars pour Londres demain,
ce sera bientôt terminé.
251
00:24:12,995 --> 00:24:16,415
S'il parle ? Le gouvernement anglais
dénoncera le contrat.
252
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Vous connaissez pas les anglais.
253
00:24:19,084 --> 00:24:21,128
Ils diront jamais qu'on les a baisés.
254
00:24:21,128 --> 00:24:22,379
[il souffle]
255
00:24:22,379 --> 00:24:25,632
Ils feront croire
qu'ils avaient demandé qu'on les baise.
256
00:24:28,510 --> 00:24:31,180
C'était sympa
d'avoir essayé de nous aider.
257
00:24:31,555 --> 00:24:32,806
Le boss a apprécié.
258
00:24:32,806 --> 00:24:34,308
Je sais, je viens de lui parler.
259
00:24:34,308 --> 00:24:36,185
Il m'a chargé de vous expliquer nos plans.
260
00:24:40,689 --> 00:24:41,899
Quels plans ?
261
00:24:42,482 --> 00:24:44,902
Pardon, j'oublie que vous êtes
directeur des opérations.
262
00:24:45,527 --> 00:24:47,362
J'entre pas au CA d'Antropa pour dormir,
263
00:24:47,362 --> 00:24:49,907
mais pour proposer des choses,
ouvrir des perspectives.
264
00:24:49,907 --> 00:24:53,076
Miller l'a compris,
il m'a demandé de vous accompagner.
265
00:24:53,076 --> 00:24:56,663
Parce que j'ai trouvé un moyen
d'attaquer les pays de l'UE.
266
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
Grâce à moi,
Antropa aura l'Europe sous contrat.
267
00:25:05,756 --> 00:25:07,382
[il inspire profondément]
268
00:25:30,447 --> 00:25:31,782
[homme] Ah, vous êtes là.
269
00:25:39,748 --> 00:25:41,291
- Ça va ?
- Bien.
270
00:25:42,000 --> 00:25:43,293
Salut, toi.
271
00:25:44,545 --> 00:25:46,004
Ça fait plaisir de te voir.
272
00:25:48,507 --> 00:25:49,842
T'as pas trop changé.
273
00:25:51,927 --> 00:25:52,970
Toi non plus.
274
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
[il soupire]
275
00:25:56,974 --> 00:25:58,600
Ça s'est bien passé ?
276
00:25:59,184 --> 00:26:03,272
Ouais, tranquille. Personne les a vus,
ni n'a demandé après eux. Viens.
277
00:26:05,023 --> 00:26:06,692
Ils sont en bas, dans le carré.
278
00:26:08,819 --> 00:26:10,320
[en arabe] Ne pleure pas.
279
00:26:11,488 --> 00:26:12,948
Pourquoi on s'en va ?
280
00:26:13,657 --> 00:26:15,576
On est bien, en France.
281
00:26:15,909 --> 00:26:18,620
Gabriel peut nous avoir des papiers.
282
00:26:18,620 --> 00:26:21,123
On connaît personne ici.
283
00:26:21,123 --> 00:26:23,625
Alison connaît
des gens importants à Londres.
284
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
Tu y crois, toi ?
285
00:26:25,836 --> 00:26:28,964
Pour eux, tu es un terroriste
qui a attaqué leur pays.
286
00:26:29,256 --> 00:26:30,924
J'ai attaqué personne.
287
00:26:31,592 --> 00:26:32,426
[Alison] Myriam.
288
00:26:33,594 --> 00:26:34,553
Alison !
289
00:26:36,430 --> 00:26:37,514
[Myriam rit]
290
00:26:37,514 --> 00:26:39,433
- [en anglais] Ça va ?
- Oui.
291
00:26:39,850 --> 00:26:41,435
- Le bébé va bien ?
- Oui.
292
00:26:42,060 --> 00:26:43,145
[Alison] Coucou !
293
00:26:49,193 --> 00:26:50,235
Oh.
294
00:26:53,739 --> 00:26:55,949
Bonjour, trésor. [rire]
295
00:26:57,326 --> 00:26:58,785
[en arabe] Où est Krimo ?
296
00:26:59,995 --> 00:27:01,538
Il s'est échappé.
297
00:27:01,914 --> 00:27:03,498
Il va t'appeler.
298
00:27:04,458 --> 00:27:05,709
[en anglais] Quel amour !
299
00:27:05,709 --> 00:27:07,461
[en arabe] On fait quoi, maintenant ?
300
00:27:08,879 --> 00:27:10,714
Ouvre la clé USB
301
00:27:11,048 --> 00:27:13,008
et fais-nous-en une copie.
302
00:27:25,312 --> 00:27:28,315
- [il mime des bisous]
- [Alison et Hicham rient]
303
00:27:28,982 --> 00:27:30,025
[Alison] Oh.
304
00:27:32,194 --> 00:27:34,196
[en français] Tiens, celui-là capte.
305
00:27:36,073 --> 00:27:37,908
Quand partez-vous en Angleterre ?
306
00:27:38,492 --> 00:27:39,785
On attend la marée.
307
00:27:40,369 --> 00:27:44,498
Il y a une opération Greenpeace
autour d'un nouveau forage en Écosse...
308
00:27:49,461 --> 00:27:52,756
Tu me rappelles ma sœur.
Je pense à Nathalie tous les jours.
309
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
Je vous laisse.
310
00:28:29,293 --> 00:28:31,795
[en anglais]
Tout ça, c'est prévu par Antropa ?
311
00:28:32,421 --> 00:28:34,131
Même sur le sol britannique ?
312
00:28:34,131 --> 00:28:35,507
Tout est là.
313
00:28:36,300 --> 00:28:38,969
Avec Walid, on a hacké leurs serveurs.
314
00:28:39,636 --> 00:28:41,805
Personne n'avait jamais réussi.
315
00:28:43,182 --> 00:28:45,684
Donc c'est toi, le petit génie.
316
00:28:48,979 --> 00:28:50,647
Walid est très bon aussi.
317
00:28:54,943 --> 00:28:57,654
On voulait juste détruire
les fichiers de police d'Assad
318
00:28:57,654 --> 00:28:58,947
et fuir le pays.
319
00:28:58,947 --> 00:29:03,243
En comprenant qu'Antropa
fournissait Assad, on les a hackés aussi.
320
00:29:04,161 --> 00:29:06,914
On a voulu copier les fichiers
pour les vendre.
321
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Pourquoi aux Français ?
322
00:29:09,583 --> 00:29:11,376
On s'est tournés vers les Anglais.
323
00:29:11,710 --> 00:29:13,378
Le Centre de cybersécurité.
324
00:29:14,129 --> 00:29:15,589
Mark Bolton.
325
00:29:16,048 --> 00:29:19,301
On avait rendez-vous avec lui,
il n'est pas venu.
326
00:29:20,844 --> 00:29:23,138
Il a été assassiné par Antropa.
327
00:29:29,811 --> 00:29:31,230
Je ne veux plus aller à Londres.
328
00:29:31,939 --> 00:29:32,940
Samir...
329
00:29:33,440 --> 00:29:34,316
Non.
330
00:29:35,484 --> 00:29:38,111
- Je veux rester en France.
- Non.
331
00:29:38,320 --> 00:29:40,072
Ma femme a peur.
332
00:29:40,697 --> 00:29:42,115
- Moi aussi.
- Samir.
333
00:29:42,533 --> 00:29:45,536
Je travaille pour l'Intérieur,
vous serez en sûreté.
334
00:29:46,537 --> 00:29:49,790
Nous vous fournirons un logement,
des emplois,
335
00:29:49,790 --> 00:29:51,250
une protection.
336
00:29:51,250 --> 00:29:52,793
Faites-moi confiance.
337
00:29:58,632 --> 00:30:00,217
Lui, je lui fais confiance.
338
00:30:02,594 --> 00:30:04,471
Il sera avec nous tout du long.
339
00:30:04,471 --> 00:30:05,889
Pas vrai, Gabriel ?
340
00:30:10,894 --> 00:30:12,813
[en arabe] On va parler aux Français.
341
00:30:13,897 --> 00:30:15,148
D'accord ?
342
00:30:16,650 --> 00:30:18,318
[en anglais] Tu lui as dit quoi ?
343
00:30:18,735 --> 00:30:21,071
[en français]
Que je travaille pas pour toi.
344
00:30:24,783 --> 00:30:26,869
Si je reviens pas avec lui,
je suis foutue.
345
00:30:26,869 --> 00:30:29,204
- Tu sais ce que je risque ?
- [sonnerie de téléphone]
346
00:30:29,204 --> 00:30:30,330
Me fais pas ça.
347
00:30:30,873 --> 00:30:33,333
- Allô.
- [Dumas] On arrive à Dunkerque.
348
00:30:33,542 --> 00:30:36,879
Dis à Mme Rowdy qu'on aimerait
sa présence pour lui parler.
349
00:30:36,879 --> 00:30:38,255
Vous êtes où, là ?
350
00:30:38,255 --> 00:30:39,590
Je t'envoie l'adresse.
351
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
[Gabriel acquiesce]
352
00:30:43,594 --> 00:30:45,470
Il y a des gens qui veulent te voir.
353
00:31:20,339 --> 00:31:21,590
Mme Rowdy.
354
00:31:22,758 --> 00:31:24,051
Asseyez-vous.
355
00:31:27,596 --> 00:31:29,139
Alors c'est vous, Delage.
356
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
J'imagine que vous savez qui je suis.
357
00:31:36,438 --> 00:31:37,439
Bien sûr.
358
00:31:37,981 --> 00:31:40,526
Racontez-moi ce que vous voulez,
Mme Rowdy.
359
00:31:40,901 --> 00:31:43,904
Samir Hamza est soupçonné de complicité
dans un attentat à Londres.
360
00:31:44,863 --> 00:31:46,198
Nous devons l'arrêter.
361
00:31:51,078 --> 00:31:52,120
Écoutez...
362
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Si Samir reste en France,
363
00:31:54,957 --> 00:31:58,168
il y aura des morts et des blessés
jusqu'à ce qu'on signe avec Antropa.
364
00:31:58,502 --> 00:32:00,504
C'est ça que vous voulez ? Qu'on signe ?
365
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
Parce que c'est une entreprise française ?
366
00:32:03,298 --> 00:32:04,508
Au contraire.
367
00:32:05,676 --> 00:32:07,219
On veut leur faire la peau.
368
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
Avant qu'ils n'attaquent l'Europe.
369
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
Alors, prouvez-le.
370
00:32:13,225 --> 00:32:15,269
Dites à Samir de venir à Londres.
371
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
Avec Gabriel.
372
00:32:21,608 --> 00:32:23,318
Vous donnez quoi en échange ?
373
00:32:32,119 --> 00:32:33,328
Une copie de la clé.
374
00:32:35,831 --> 00:32:38,292
C'est le minimum syndical, Mme Rowdy.
375
00:32:39,168 --> 00:32:40,544
Qu'est-ce que vous voulez ?
376
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Un conseiller du président
377
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
doit se rendre à Londres demain,
pour une série de rencontres.
378
00:32:45,507 --> 00:32:47,759
Dont l'ordre du jour est top secret.
379
00:32:47,759 --> 00:32:49,803
La DGSE n'a pas été invitée.
380
00:32:50,429 --> 00:32:52,139
Il s'appelle Didier Taraud.
381
00:32:53,098 --> 00:32:57,769
Nous pensons qu'il va en profiter
pour rencontrer le CEO d'Antropa.
382
00:32:59,396 --> 00:33:00,564
C'est qui ?
383
00:33:00,564 --> 00:33:02,816
Francis Miller, un Français.
384
00:33:03,525 --> 00:33:05,527
Ils ont un complice, un Britannique.
385
00:33:06,945 --> 00:33:08,697
Une personne proche des ministres,
386
00:33:08,697 --> 00:33:10,532
qui a forcément accès aux dossiers.
387
00:33:11,158 --> 00:33:13,410
Un habitué des intrigues.
388
00:33:14,203 --> 00:33:15,871
[il renifle] Comme vous.
389
00:33:17,456 --> 00:33:18,832
Je vais aller avec eux.
390
00:33:21,126 --> 00:33:23,003
Ce n'est pas vous qui décidez, Delage.
391
00:33:24,213 --> 00:33:26,798
Vous ne pouvez pas arrêter Samir
en France, il a rien fait.
392
00:33:27,466 --> 00:33:29,009
Il a même un passeport.
393
00:33:30,052 --> 00:33:33,222
La question, c'est si vous allez
me payer pour le protéger.
394
00:33:35,349 --> 00:33:38,769
Si je décide qu'il reste en France,
un coup de fil et je bloque le bateau.
395
00:33:39,478 --> 00:33:41,605
Mme Saint Roch,
tout le monde sera perdant.
396
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Voilà ce qu'on va faire.
Je vous laisse partir avec Samir.
397
00:33:59,248 --> 00:34:01,333
Et Delage, comme garde du corps.
398
00:34:03,085 --> 00:34:04,127
Mais vous,
399
00:34:05,838 --> 00:34:07,840
vous nous aidez à arrêter Taraud.
400
00:34:09,424 --> 00:34:11,885
Je veux savoir
tout ce qu'il fait à Londres.
401
00:34:12,344 --> 00:34:13,594
Où il va,
402
00:34:14,596 --> 00:34:15,806
qui il voit,
403
00:34:16,348 --> 00:34:17,599
de quoi il parle.
404
00:34:26,483 --> 00:34:28,527
[sonnerie de téléphone]
405
00:34:30,696 --> 00:34:33,364
- Allô.
- [Dumas] T'as regardé la cassette ?
406
00:34:34,533 --> 00:34:35,701
Non, pas encore.
407
00:34:36,534 --> 00:34:38,245
Bah regarde-la, tu me diras.
408
00:34:39,121 --> 00:34:40,163
Oui, oui.
409
00:34:54,219 --> 00:34:56,221
[en anglais] Si je n'ai pas de preuves
410
00:34:56,221 --> 00:34:58,056
à donner au PM demain,
411
00:34:58,056 --> 00:35:00,976
je devrai signer avec Antropa
412
00:35:01,560 --> 00:35:04,021
et tu répondras
de collusion avec l'étranger.
413
00:35:04,021 --> 00:35:07,191
Notre meilleur espoir, notre seul espoir,
414
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
c'est le Syrien.
415
00:35:09,484 --> 00:35:12,237
Si tu as un truc à me dire,
c'est maintenant.
416
00:35:13,906 --> 00:35:16,658
Je te préciserai notre lieu d'arrivée.
417
00:35:18,202 --> 00:35:20,579
D'accord. Vous êtes combien ?
418
00:35:21,121 --> 00:35:22,122
Quatre.
419
00:35:23,874 --> 00:35:25,167
On sera là.
420
00:35:26,293 --> 00:35:27,294
OK.
421
00:35:52,861 --> 00:35:54,863
[Kim] Tu te retrouves tout seul ?
422
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
[il soupire] T'en fais pas pour moi.
423
00:35:57,366 --> 00:35:59,368
Tu as besoin de ta mère.
424
00:36:16,885 --> 00:36:18,470
Bisous, papa. Je t'appelle.
425
00:36:18,470 --> 00:36:19,471
Je t'aime fort.
426
00:36:19,471 --> 00:36:20,848
Je t'aime aussi.
427
00:36:35,153 --> 00:36:37,030
- M. Onwori.
- Bonsoir.
428
00:36:37,573 --> 00:36:38,991
Pour Mme Rowdy.
429
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Ça ne rentre pas dans la boîte.
430
00:36:41,076 --> 00:36:43,036
- Merci.
- Bonne soirée.
431
00:36:53,505 --> 00:36:54,631
[soupir]
432
00:36:57,342 --> 00:37:00,429
MARK BOLTON
CENTRE NATIONAL DE CYBERSÉCURITÉ
433
00:37:01,388 --> 00:37:02,764
"Chère Alison,
434
00:37:03,265 --> 00:37:06,852
si tu reçois cette lettre,
c'est sans doute que je suis mort.
435
00:37:07,728 --> 00:37:10,939
Tu es la seule
en qui j'ai toute confiance.
436
00:37:10,939 --> 00:37:13,525
J'ai été contacté par Antropa
437
00:37:14,735 --> 00:37:16,069
il y a cinq ans.
438
00:37:16,737 --> 00:37:20,365
Ci-joint des relevés
de comptes en cryptomonnaie."
439
00:37:21,366 --> 00:37:22,659
Ce document.
440
00:37:25,954 --> 00:37:27,539
"Tu trouveras..."
441
00:37:28,081 --> 00:37:29,541
[murmures indistincts]
442
00:37:31,001 --> 00:37:33,629
Cet abruti de Bolton
aura fait un truc bien.
443
00:37:33,921 --> 00:37:35,589
Alison est blanchie.
444
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
OK.
445
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
J'envoie ça à...
446
00:37:37,966 --> 00:37:39,760
Je m'en occupe.
447
00:37:42,846 --> 00:37:43,639
Merci.
448
00:37:43,639 --> 00:37:44,973
Merci, Richard.
449
00:38:22,845 --> 00:38:25,597
- [Samir parle en arabe]
- [Myriam tousse]
450
00:38:27,558 --> 00:38:29,226
[elle respire difficilement]
451
00:38:30,561 --> 00:38:31,687
[Hicham babille]
452
00:38:31,687 --> 00:38:32,813
[en anglais] Hé.
453
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Besoin d'aide ?
454
00:38:39,611 --> 00:38:42,322
[Samir, en arabe] Mon ange, ne pleure pas.
455
00:38:43,240 --> 00:38:46,034
[elle gémit, soupire]
456
00:38:46,034 --> 00:38:47,327
[Hicham pleure]
457
00:38:47,327 --> 00:38:48,829
Ne pleure pas.
458
00:38:49,872 --> 00:38:50,956
[Myriam tousse]
459
00:39:10,184 --> 00:39:12,853
[programme TV, en français]
460
00:39:13,812 --> 00:39:14,688
Oh.
461
00:40:18,168 --> 00:40:19,336
[eau qui coule]
462
00:40:26,134 --> 00:40:27,803
[télévision en fond]
463
00:40:27,803 --> 00:40:28,971
[il grogne]
464
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
[il grogne, souffle]
465
00:40:45,112 --> 00:40:46,822
- [en français] Ça va ?
- Ouais.
466
00:40:46,822 --> 00:40:48,407
- T'as dormi ?
- Ouais.
467
00:40:49,324 --> 00:40:50,951
Je te fais un café, si tu veux.
468
00:40:50,951 --> 00:40:52,202
Non, merci.
469
00:40:52,202 --> 00:40:54,496
- Comment ils vont, les jeunes ?
- [soupir]
470
00:40:54,496 --> 00:40:55,956
Ils dorment, je crois.
471
00:41:15,851 --> 00:41:16,894
[vrombissement]
472
00:41:21,857 --> 00:41:24,359
- [cris des manifestants]
- [Gabriel soupire]
473
00:41:28,322 --> 00:41:30,324
[Alison] On y va, ils arrivent.
474
00:41:35,579 --> 00:41:37,581
[télévision en fond]
475
00:41:37,581 --> 00:41:40,584
[Nathalie, Alison] Nucléaire, non merci !
476
00:41:41,210 --> 00:41:43,295
[les cris continuent]
477
00:41:59,228 --> 00:42:00,437
[porte qui s'ouvre]
478
00:42:01,772 --> 00:42:03,732
- Et Telkis.
- C'est surhumain !
479
00:42:07,903 --> 00:42:09,321
C'est pas Nathalie, ça ?
480
00:42:10,906 --> 00:42:12,032
Vas-y, remets.
481
00:42:12,032 --> 00:42:13,116
[il renifle]
482
00:42:16,703 --> 00:42:18,580
- Gaby, remets.
- [soupir]
483
00:42:24,336 --> 00:42:25,879
- À quoi tu joues ?
- Ça y est.
484
00:42:29,675 --> 00:42:30,884
[cris]
485
00:42:39,643 --> 00:42:41,770
- [propos indistincts]
- [cris]
486
00:42:57,828 --> 00:42:59,371
[Nathalie hurle]
487
00:43:51,381 --> 00:43:53,050
Putain d'ordure que t'es !
488
00:43:53,050 --> 00:43:55,594
Viens là ! Espèce d'ordure.
489
00:43:57,554 --> 00:44:01,225
T'as tué ma sœur,
viens là, je vais te faire la peau !
490
00:44:02,100 --> 00:44:05,354
Sauve-toi, hein,
tu crois que tu peux fuir ? Viens là !
491
00:44:06,271 --> 00:44:07,439
[Alison gémit]
492
00:44:07,439 --> 00:44:09,441
Tiens, et ça !
493
00:44:11,235 --> 00:44:14,571
[cris indistincts]
494
00:44:15,364 --> 00:44:16,532
[cri]
495
00:44:17,491 --> 00:44:19,660
- Viens, je te dis.
- Lâche-moi !
496
00:44:19,660 --> 00:44:20,661
[il grogne]
497
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
[Alison gémit]
498
00:44:23,163 --> 00:44:23,997
[Samir] Myriam !
499
00:44:23,997 --> 00:44:25,082
Alison !
500
00:44:25,874 --> 00:44:27,668
- Alison !
- [en arabe] Dans votre cabine !
501
00:44:27,960 --> 00:44:29,586
Reviens, Myriam !
502
00:44:30,087 --> 00:44:31,880
- Laisse-moi.
- Recule.
503
00:44:33,590 --> 00:44:35,634
[Alison hurle]
504
00:44:48,522 --> 00:44:50,983
- [il grogne]
- [Alison gémit]
505
00:44:53,110 --> 00:44:54,361
- [elle mord]
- [il hurle]
506
00:44:55,070 --> 00:44:56,154
[Alison crie]
507
00:44:59,032 --> 00:45:01,577
Tu veux savoir ce que ça fait de cramer ?
508
00:45:02,369 --> 00:45:04,204
[elle inspire, tousse]
509
00:45:05,080 --> 00:45:06,999
[elle halète]
510
00:45:07,875 --> 00:45:10,669
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Œil pour œil...
511
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
[cris]
512
00:45:11,670 --> 00:45:13,046
Tu le sais.
513
00:45:16,341 --> 00:45:18,844
Annick. Oh, Annick.
514
00:45:19,303 --> 00:45:20,304
Oh.
515
00:45:24,516 --> 00:45:26,268
[Gabriel grogne]
516
00:45:28,395 --> 00:45:30,147
- Gabriel, arrête.
- Quoi ?
517
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
Si c'était ma faute, hein ?
518
00:45:36,904 --> 00:45:38,488
Si c'était ma faute, à moi ?
519
00:45:38,488 --> 00:45:40,199
Qu'est-ce qui te prend ?
520
00:45:40,199 --> 00:45:41,533
Elle a tué Nathalie !
521
00:45:41,533 --> 00:45:43,535
Et elle t'a envoyé en taule, putain.
522
00:45:43,535 --> 00:45:46,205
En taule. J'y ai jamais foutu les pieds.
523
00:45:51,835 --> 00:45:53,670
Je travaillais pour les renseignements.
524
00:45:55,297 --> 00:45:58,008
Je vous ai infiltrés et balancés,
vous avez rien vu.
525
00:46:01,303 --> 00:46:02,304
Rien.
526
00:46:05,057 --> 00:46:07,267
Depuis le début,
j'étais là pour vous provoquer.
527
00:46:08,060 --> 00:46:09,853
Pour tous vous faire coffrer.
528
00:46:17,444 --> 00:46:20,239
- [Alison souffle]
- Fallait d'abord que je te dégage.
529
00:46:20,239 --> 00:46:21,782
Que tu me dégages ?
530
00:46:22,366 --> 00:46:23,534
Pour ton père.
531
00:46:25,035 --> 00:46:26,787
Il était trop haut placé dans l'OTAN.
532
00:46:27,371 --> 00:46:30,082
Un général peut pas voir
sa fille traîner avec ces gauchos.
533
00:46:44,012 --> 00:46:45,722
On arrête de jouer aux cons.
534
00:46:47,266 --> 00:46:48,517
[tintement de métal]
535
00:47:14,751 --> 00:47:16,044
Viens.
536
00:47:48,202 --> 00:47:49,703
[le moteur démarre]
537
00:48:04,635 --> 00:48:07,596
["Copycat", de Billie Eilish]
538
00:48:44,466 --> 00:48:45,592
[Gabriel] Allez.
539
00:48:47,970 --> 00:48:50,389
- [en anglais] Venez.
- [Hicham babille]
540
00:48:51,849 --> 00:48:52,975
Allez, venez !
541
00:48:54,268 --> 00:48:56,687
Allez, allez !
542
00:49:03,277 --> 00:49:04,361
Ça va ?
543
00:49:29,636 --> 00:49:32,556
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS