1 00:00:07,966 --> 00:00:09,593 [glissement métallique] 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,945 - [coup de feu] - [bris de verre] 3 00:00:38,622 --> 00:00:40,582 [Krimo, en anglais] Vous pouvez m'expliquer ? 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,042 Vous faites quoi ? 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,421 [grésillements] 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,807 [tintement de verre brisé] 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 [il s'étouffe] 8 00:01:08,944 --> 00:01:10,028 [il gémit] 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 Hé, hé, hé ! Vous êtes folle ? 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 Non ! 11 00:01:29,131 --> 00:01:30,465 [il halète] Non ! 12 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Pousse-toi. 13 00:02:08,628 --> 00:02:10,881 - [respiration haletante] - [claquement] 14 00:02:34,029 --> 00:02:35,822 [grattements] 15 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 [elle respire fort] 16 00:03:21,076 --> 00:03:22,327 [claquement] 17 00:04:04,620 --> 00:04:07,122 - [souffle de surprise] - [cognements] 18 00:04:12,669 --> 00:04:14,421 - [il halète] - [cognements] 19 00:04:55,420 --> 00:04:56,672 [le bois craque] 20 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 [agent 2] On a trouvé le bunker au sous-sol. 21 00:05:12,521 --> 00:05:13,730 [souffle d'effort] 22 00:05:18,652 --> 00:05:21,530 [agent 1] Bryan, on a trouvé le bunker au sous-sol. 23 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 - Bryan ? - OK, compris. 24 00:05:29,413 --> 00:05:31,582 [Jack gémit] 25 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 [agent 1] Bryan, un problème ? 26 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 - Bryan ? - [Gabriel] RAS côté ouest. 27 00:06:28,889 --> 00:06:30,015 [gémissement] 28 00:06:30,015 --> 00:06:31,892 [agent 2] Foxtrot, Bravo ? 29 00:06:32,601 --> 00:06:34,561 C'était quoi, ce bruit ? 30 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 [elle halète] 31 00:06:44,947 --> 00:06:46,740 [tirs] 32 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 [impacts de balles] 33 00:07:08,262 --> 00:07:09,721 [crissements de pneus] 34 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 [respiration haletante] 35 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Papa... 36 00:07:20,148 --> 00:07:21,650 [Jack gémit] 37 00:07:23,151 --> 00:07:25,362 {\an8}["You Are The One", de Plumm] 38 00:08:51,240 --> 00:08:53,367 [sirènes qui approchent] 39 00:09:07,047 --> 00:09:10,008 - [en français] Prends la N48. - Je connais la route. 40 00:09:12,845 --> 00:09:16,723 Écoute, si j'avais voulu le tuer, il serait pas là, tu le sais. 41 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 [Jack respire difficilement] 42 00:09:22,312 --> 00:09:23,438 Tiens. 43 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 Ils lui ont filé ça. 44 00:09:26,942 --> 00:09:28,360 Il l'a vue, je le sais. 45 00:09:28,986 --> 00:09:30,445 Ils lui mettent la pression. 46 00:09:31,029 --> 00:09:32,865 Je l'ai entendu les traiter d'enculés. 47 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 Il a dû passer un deal avec eux. 48 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Donc c'est de sa faute ? 49 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 Tu m'as vu, j'ai essayé de lui parler ! Tu l'as vu, ça ? 50 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 J'avais pas le choix. C'était lui ou moi. 51 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 J'avais pas le choix. 52 00:10:08,859 --> 00:10:11,737 [souffles, gémissements] 53 00:10:19,953 --> 00:10:21,914 [Sabine] J'en peux plus de tes histoires. 54 00:10:21,914 --> 00:10:24,416 Casse-toi, je veux plus te voir ! 55 00:10:24,416 --> 00:10:26,084 [Didier] T'énerve surtout pas. 56 00:10:27,294 --> 00:10:29,505 C'est trop tard pour un hôtel, laisse-moi jusqu'à demain. 57 00:10:29,505 --> 00:10:32,049 Non, je veux pas que Pierre te voie demain matin, 58 00:10:32,049 --> 00:10:34,510 ni qu'il sache que son père le supporte pas. 59 00:10:35,761 --> 00:10:36,887 Non. 60 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Comment tu vois les choses ? 61 00:10:39,264 --> 00:10:42,184 - Quelles choses ? - Fais pas semblant de pas comprendre. 62 00:10:42,643 --> 00:10:46,688 Tu penses que je vais te donner mes codes de sécurité de l'UE ? T'es malade. 63 00:10:47,356 --> 00:10:51,568 Fais attention, avec ce que t'as fait, tu peux finir en prison, chérie. 64 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 Je te dénoncerai aussi. Je dirai tout. 65 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Antropa, tes sales combines, tout. 66 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 T'as aucune preuve, Antropa va t'écraser comme une mouche. 67 00:10:59,493 --> 00:11:01,995 Tu peux plus faire marche arrière, chérie. 68 00:11:02,287 --> 00:11:03,747 [il tape à l'ordinateur] 69 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Non. [soupir] 70 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 Ils sont trop loin. 71 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Tu préfères "ma petite conne" ? 72 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 T'as pas idée de la puissance d'Antropa, de qui est derrière. 73 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - Au sein du gouvernement anglais... - Didier ! 74 00:11:14,550 --> 00:11:16,134 Je peux pas te donner mes codes. 75 00:11:16,134 --> 00:11:19,888 Tu crois que je vais m'occuper de Pierre si tu vas en prison ? 76 00:11:21,390 --> 00:11:23,642 Tu donneras tes codes à Antropa quand je te le dirai ! 77 00:11:23,642 --> 00:11:26,228 Gratuitement, puisque tu veux pas d'argent. 78 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 [technicien] Merde, il s'est barré. 79 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Fais-moi une copie, je vais me le faire, cet enfoiré. 80 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Ça marche. 81 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Merci. 82 00:12:31,126 --> 00:12:34,505 Je suis un peu surprise de votre appel, Commandant. 83 00:12:35,506 --> 00:12:36,840 Vous me connaissez ? 84 00:12:36,840 --> 00:12:39,218 Faites pas le modeste, vous êtes une légende. 85 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 Je vous en prie. 86 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 [Didier] Avec ce que t'as fait, tu peux finir en prison, chérie. 87 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Je te dénoncerai aussi, je dirai tout. 88 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 Antropa, tes sales combines, tout. 89 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 T'as aucune preuve, Antropa va t'écraser comme une mouche. 90 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 Tu peux plus faire marche arrière, chérie. 91 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 C'est tout ? 92 00:13:14,837 --> 00:13:16,463 On va pas se mentir, Dumas. 93 00:13:16,463 --> 00:13:19,049 Le président ne m'aime pas, je suis une femme... 94 00:13:19,049 --> 00:13:22,719 Je couche avec personne, je fais un peu trop bien mon boulot. 95 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Si je vais voir le président avec ça, 96 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 Taraud sera simplement muté ailleurs, 97 00:13:27,808 --> 00:13:30,394 il continuera ses saloperies, je serai virée... 98 00:13:30,394 --> 00:13:32,980 Primo, j'ai la faiblesse de tenir à mon poste. 99 00:13:32,980 --> 00:13:34,314 Secundo... 100 00:13:36,066 --> 00:13:37,693 Je veux la peau de Taraud. 101 00:13:38,944 --> 00:13:40,195 Pas sa mutation. 102 00:13:42,739 --> 00:13:44,491 Ça nous fait un point commun. 103 00:13:47,077 --> 00:13:48,078 Mme Saint Roch, 104 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 je sais que vous n'aimez pas les boîtes comme Telkis. 105 00:13:52,875 --> 00:13:54,126 Mais sachez que... 106 00:13:54,918 --> 00:13:57,963 je n'aurais pas accepté cette mission si je n'avais pas cru 107 00:13:57,963 --> 00:14:00,257 que Taraud travaillait pour l'État français. 108 00:14:05,721 --> 00:14:09,099 Sabine Louseau, elle a quel niveau d'habilitation ? Deux ? 109 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 Un ? 110 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Un. 111 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Ses codes donnent accès à des dossiers top secrets protégés, 112 00:14:16,857 --> 00:14:18,108 on a vérifié. 113 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Donc ils veulent nous attaquer, comme avec les British. 114 00:14:24,907 --> 00:14:26,992 [vibrations de téléphone] 115 00:14:29,161 --> 00:14:29,995 Excusez-moi. 116 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 Oui, Gabriel ? 117 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 Ouais. Pour Antropa, t'avais raison, j'ai reconnu un de leurs gars. 118 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 Donc le plan a marché ? 119 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 Samir est en sécurité ? 120 00:14:40,088 --> 00:14:43,091 Hum, ouais. Là, j'attends des nouvelles de Rowdy. 121 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 Tu t'en fous, de ce mec. 122 00:14:44,968 --> 00:14:47,930 J'ai pas envie de porter le chapeau de ce meurtre. 123 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Tu comprends ? 124 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 [docteur] Mme Rowdy ? 125 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 - Mme Rowdy ? - Me dis pas qu'elle est à côté ? 126 00:14:55,687 --> 00:14:58,065 Arrête de jouer au con avec ça, enfin ! 127 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Venez avec moi. 128 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Je vais sur le bateau, je te rappelle. 129 00:15:04,821 --> 00:15:07,074 - Vous êtes sûr de ce type ? - Oui. 130 00:15:09,826 --> 00:15:11,328 Laissez-moi vos images. 131 00:15:12,871 --> 00:15:14,164 Je vous rappellerai. 132 00:15:17,960 --> 00:15:19,419 [claquement de langue] 133 00:15:22,673 --> 00:15:24,550 [bips du moniteur] 134 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 [elle renifle] 135 00:15:38,939 --> 00:15:41,316 [elle respire profondément] 136 00:15:45,195 --> 00:15:46,780 [en anglais] Je t'aime, papa. 137 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 [en français] Ramène-moi à Londres avec Samir, j'ai pas le choix. 138 00:16:30,616 --> 00:16:33,660 Je dois prouver qu'Antropa est derrière les attaques, sinon... 139 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 je suis dans la merde, tu comprends ? 140 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 Et si Samir veut rester en France ? 141 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 C'est pas Samir le problème, c'est toi. 142 00:16:43,462 --> 00:16:45,047 Tu veux m'aider, ou pas ? 143 00:16:46,131 --> 00:16:47,883 Moi... C'est compliqué. 144 00:16:49,426 --> 00:16:50,928 Qu'est-ce qui est compliqué ? 145 00:16:54,306 --> 00:16:55,933 Je travaille pas pour toi. 146 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 [Alison] Ils sont ici ? 147 00:17:11,698 --> 00:17:14,201 Pour la femme et le bébé, ils pensent qu'un bateau est plus sûr. 148 00:17:20,499 --> 00:17:23,252 J'ai besoin de toi, j'ai vraiment besoin de toi. 149 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 Vraiment ? 150 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Allez, viens. 151 00:17:41,186 --> 00:17:42,312 Et Samir ? 152 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Ils veulent te voir d'abord. 153 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Viens. 154 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Salut. 155 00:18:00,247 --> 00:18:01,456 Salut, Alison. 156 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 Alors ? 157 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Pas contente de nous voir ? 158 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 Je savais pas que... Vous étiez devenus pêcheurs. 159 00:18:17,764 --> 00:18:20,017 - [rires] - Pas pêcheurs, non. 160 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 Pas vraiment. Tu trouves que la planète va mieux ? 161 00:18:24,271 --> 00:18:26,648 Oui, non, je sais pas ? 162 00:18:27,107 --> 00:18:28,525 J'ai pas d'idée ? Hum ? 163 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 Nous, on trouve pas. 164 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 Tu vois, on a pas changé. 165 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 On continue le combat, on lâche rien. 166 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 Pas comme toi. 167 00:18:38,619 --> 00:18:40,370 Regarde pour qui tu bosses, franchement. 168 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Bon, allez. 169 00:18:43,248 --> 00:18:44,917 Vous allez la faire chier longtemps ? 170 00:18:45,459 --> 00:18:48,337 Attends, elle est venue te voir combien de fois, en taule ? 171 00:18:48,337 --> 00:18:50,214 Et toi, t'es venue combien de fois ? 172 00:18:50,214 --> 00:18:51,298 Hein ? 173 00:18:51,882 --> 00:18:53,175 Et vous ? 174 00:18:53,175 --> 00:18:54,343 Alors ? 175 00:18:55,469 --> 00:18:57,054 Après 20 ans, y a prescription, non ? 176 00:18:57,596 --> 00:18:59,431 Pas de prescription en amitié. 177 00:18:59,765 --> 00:19:02,267 T'as complètement disparu après la mort de Nathalie. 178 00:19:02,267 --> 00:19:05,187 - Aucune nouvelle, rien. - Vous vous en foutez, de moi. 179 00:19:05,604 --> 00:19:08,899 C'est clair. Pour nous, t'étais une fille à papa. 180 00:19:08,899 --> 00:19:10,943 C'est Nathalie qui t'aimait bien. 181 00:19:11,235 --> 00:19:13,529 Elle disait que t'étais généreuse. [petit rire] 182 00:19:14,446 --> 00:19:16,240 Pas assez pour partager Gabriel. 183 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 Oh, oh, c'est quoi votre tribunal de merde, là ? 184 00:19:24,289 --> 00:19:25,999 Vous vouliez la voir, vous l'avez vue. 185 00:19:25,999 --> 00:19:27,751 On peut aller sur le bateau ? 186 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 T'as raison, on l'a assez vue. 187 00:19:30,879 --> 00:19:32,965 Voilà. On y va ? 188 00:19:35,676 --> 00:19:39,471 On accepte de protéger ton gars parce qu'il est syrien, et anti-Assad. 189 00:19:39,805 --> 00:19:41,890 Et parce que Gabriel est notre ami. 190 00:19:41,890 --> 00:19:43,684 C'est pas pour toi qu'on le fait. 191 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Je sais. 192 00:19:47,771 --> 00:19:48,814 Merci. 193 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Bienvenue. 194 00:20:36,778 --> 00:20:38,780 Avec vos images, nous avons reconstitué 195 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 une partie de leur conversation. 196 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 [Dumas] Voyons ça. 197 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 Tu donneras tes codes à Antropa quand je te le dirai ! 198 00:20:47,164 --> 00:20:49,416 Gratuitement, puisque tu veux pas d'argent. 199 00:20:50,584 --> 00:20:52,544 [il inspire] On a vérifié. 200 00:20:53,086 --> 00:20:57,299 Antropa vise une liste secrète du centre européen de cybersécurité. 201 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 La liste des failles de sécurité des 27 pays européens. 202 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Certains de ces pays n'en ont même pas été avisés. 203 00:21:04,348 --> 00:21:06,225 Ou ne pouvaient pas faire grand-chose. 204 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 Avec cette liste, Antropa peut détruire nos infrastructures. 205 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 Tout à fait. 206 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 Je fais préparer un dossier pour le président. 207 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 Il y a autre chose. 208 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 [Sabine] Arrête de m'appeler comme ça. 209 00:21:22,616 --> 00:21:24,826 [Didier] Tu préfères "ma petite conne" ? 210 00:21:25,202 --> 00:21:28,080 T'as pas idée de la puissance d'Antropa, de qui est derrière. 211 00:21:28,080 --> 00:21:29,873 Au sein du gouvernement anglais... 212 00:21:29,873 --> 00:21:30,958 [Dumas soupire] 213 00:21:35,170 --> 00:21:38,215 Donc, c'est clair. Les Anglais ont une taupe chez eux, 214 00:21:38,215 --> 00:21:40,008 au sein de leur gouvernement. 215 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - On a bien Taraud. - C'est vrai. 216 00:21:43,345 --> 00:21:45,389 Je comprends mieux pourquoi, maintenant, 217 00:21:45,389 --> 00:21:48,559 Antropa investit dans la construction de nouveaux locaux. 218 00:21:48,559 --> 00:21:50,394 À Londres, au bord de la Tamise. 219 00:21:50,394 --> 00:21:51,520 C'est clair. 220 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 Ils savent qu'ils vont gagner. 221 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 Je vais voir le président. 222 00:22:00,529 --> 00:22:01,363 Hum. 223 00:22:13,792 --> 00:22:15,711 [Richard, en anglais] C'est pas vrai ! 224 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 Même un chien apprendrait plus vite, Toby. 225 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 Vous ne pouvez pas mettre la sécurité nationale 226 00:22:24,386 --> 00:22:27,598 de ce pays entre les mains de sociétés privées. 227 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 On n'est pas des socialos. 228 00:22:30,726 --> 00:22:32,686 La privatisation, ça fonctionne. 229 00:22:34,813 --> 00:22:37,232 Vous êtes un dinosaure, Richard. 230 00:22:38,108 --> 00:22:40,027 Oui, je suis un dinosaure. 231 00:22:40,903 --> 00:22:42,070 [il acquiesce] 232 00:22:44,489 --> 00:22:46,158 Et j'ai honte. 233 00:22:49,161 --> 00:22:52,623 J'ai honte de ce qu'est devenu ce gouvernement. 234 00:22:54,750 --> 00:22:57,169 Le pire, c'est que je l'avais vu venir. 235 00:22:57,169 --> 00:22:59,421 Les contrats avec Antropa, 236 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 ils sont prêts ? 237 00:23:00,839 --> 00:23:04,635 Ou je dis au PM que vous présentez votre démission ? 238 00:23:17,731 --> 00:23:19,274 Oui, ils sont prêts. 239 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Vous pouvez dire au PM 240 00:23:25,280 --> 00:23:29,660 qu'à compter de demain, je vends ce pays au plus offrant. 241 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Faites pas la tête. 242 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 Appelez Antropa tout de suite. 243 00:23:34,414 --> 00:23:38,043 Tant qu'on règle le problème, peu importe comment. 244 00:23:39,711 --> 00:23:40,963 Bien sûr. 245 00:23:52,015 --> 00:23:55,602 - [en français] M. Taraud voudrait... - Vous vous foutez de moi, Bob ? 246 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 Je peux pas vous faire confiance, Samir s'est encore barré. 247 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 On a gagné. 248 00:24:01,608 --> 00:24:03,652 Les Britanniques vont signer, Didier. 249 00:24:04,695 --> 00:24:06,196 Vous inquiétez pas pour Samir. 250 00:24:06,196 --> 00:24:08,991 Je pars pour Londres demain, ce sera bientôt terminé. 251 00:24:12,995 --> 00:24:16,415 S'il parle ? Le gouvernement anglais dénoncera le contrat. 252 00:24:17,291 --> 00:24:19,084 Vous connaissez pas les anglais. 253 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Ils diront jamais qu'on les a baisés. 254 00:24:21,128 --> 00:24:22,379 [il souffle] 255 00:24:22,379 --> 00:24:25,632 Ils feront croire qu'ils avaient demandé qu'on les baise. 256 00:24:28,510 --> 00:24:31,180 C'était sympa d'avoir essayé de nous aider. 257 00:24:31,555 --> 00:24:32,806 Le boss a apprécié. 258 00:24:32,806 --> 00:24:34,308 Je sais, je viens de lui parler. 259 00:24:34,308 --> 00:24:36,185 Il m'a chargé de vous expliquer nos plans. 260 00:24:40,689 --> 00:24:41,899 Quels plans ? 261 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 Pardon, j'oublie que vous êtes directeur des opérations. 262 00:24:45,527 --> 00:24:47,362 J'entre pas au CA d'Antropa pour dormir, 263 00:24:47,362 --> 00:24:49,907 mais pour proposer des choses, ouvrir des perspectives. 264 00:24:49,907 --> 00:24:53,076 Miller l'a compris, il m'a demandé de vous accompagner. 265 00:24:53,076 --> 00:24:56,663 Parce que j'ai trouvé un moyen d'attaquer les pays de l'UE. 266 00:24:56,663 --> 00:24:59,833 Grâce à moi, Antropa aura l'Europe sous contrat. 267 00:25:05,756 --> 00:25:07,382 [il inspire profondément] 268 00:25:30,447 --> 00:25:31,782 [homme] Ah, vous êtes là. 269 00:25:39,748 --> 00:25:41,291 - Ça va ? - Bien. 270 00:25:42,000 --> 00:25:43,293 Salut, toi. 271 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 Ça fait plaisir de te voir. 272 00:25:48,507 --> 00:25:49,842 T'as pas trop changé. 273 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 Toi non plus. 274 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 [il soupire] 275 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 Ça s'est bien passé ? 276 00:25:59,184 --> 00:26:03,272 Ouais, tranquille. Personne les a vus, ni n'a demandé après eux. Viens. 277 00:26:05,023 --> 00:26:06,692 Ils sont en bas, dans le carré. 278 00:26:08,819 --> 00:26:10,320 [en arabe] Ne pleure pas. 279 00:26:11,488 --> 00:26:12,948 Pourquoi on s'en va ? 280 00:26:13,657 --> 00:26:15,576 On est bien, en France. 281 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Gabriel peut nous avoir des papiers. 282 00:26:18,620 --> 00:26:21,123 On connaît personne ici. 283 00:26:21,123 --> 00:26:23,625 Alison connaît des gens importants à Londres. 284 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 Tu y crois, toi ? 285 00:26:25,836 --> 00:26:28,964 Pour eux, tu es un terroriste qui a attaqué leur pays. 286 00:26:29,256 --> 00:26:30,924 J'ai attaqué personne. 287 00:26:31,592 --> 00:26:32,426 [Alison] Myriam. 288 00:26:33,594 --> 00:26:34,553 Alison ! 289 00:26:36,430 --> 00:26:37,514 [Myriam rit] 290 00:26:37,514 --> 00:26:39,433 - [en anglais] Ça va ? - Oui. 291 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 - Le bébé va bien ? - Oui. 292 00:26:42,060 --> 00:26:43,145 [Alison] Coucou ! 293 00:26:49,193 --> 00:26:50,235 Oh. 294 00:26:53,739 --> 00:26:55,949 Bonjour, trésor. [rire] 295 00:26:57,326 --> 00:26:58,785 [en arabe] Où est Krimo ? 296 00:26:59,995 --> 00:27:01,538 Il s'est échappé. 297 00:27:01,914 --> 00:27:03,498 Il va t'appeler. 298 00:27:04,458 --> 00:27:05,709 [en anglais] Quel amour ! 299 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 [en arabe] On fait quoi, maintenant ? 300 00:27:08,879 --> 00:27:10,714 Ouvre la clé USB 301 00:27:11,048 --> 00:27:13,008 et fais-nous-en une copie. 302 00:27:25,312 --> 00:27:28,315 - [il mime des bisous] - [Alison et Hicham rient] 303 00:27:28,982 --> 00:27:30,025 [Alison] Oh. 304 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 [en français] Tiens, celui-là capte. 305 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 Quand partez-vous en Angleterre ? 306 00:27:38,492 --> 00:27:39,785 On attend la marée. 307 00:27:40,369 --> 00:27:44,498 Il y a une opération Greenpeace autour d'un nouveau forage en Écosse... 308 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 Tu me rappelles ma sœur. Je pense à Nathalie tous les jours. 309 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 Je vous laisse. 310 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 [en anglais] Tout ça, c'est prévu par Antropa ? 311 00:28:32,421 --> 00:28:34,131 Même sur le sol britannique ? 312 00:28:34,131 --> 00:28:35,507 Tout est là. 313 00:28:36,300 --> 00:28:38,969 Avec Walid, on a hacké leurs serveurs. 314 00:28:39,636 --> 00:28:41,805 Personne n'avait jamais réussi. 315 00:28:43,182 --> 00:28:45,684 Donc c'est toi, le petit génie. 316 00:28:48,979 --> 00:28:50,647 Walid est très bon aussi. 317 00:28:54,943 --> 00:28:57,654 On voulait juste détruire les fichiers de police d'Assad 318 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 et fuir le pays. 319 00:28:58,947 --> 00:29:03,243 En comprenant qu'Antropa fournissait Assad, on les a hackés aussi. 320 00:29:04,161 --> 00:29:06,914 On a voulu copier les fichiers pour les vendre. 321 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Pourquoi aux Français ? 322 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 On s'est tournés vers les Anglais. 323 00:29:11,710 --> 00:29:13,378 Le Centre de cybersécurité. 324 00:29:14,129 --> 00:29:15,589 Mark Bolton. 325 00:29:16,048 --> 00:29:19,301 On avait rendez-vous avec lui, il n'est pas venu. 326 00:29:20,844 --> 00:29:23,138 Il a été assassiné par Antropa. 327 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 Je ne veux plus aller à Londres. 328 00:29:31,939 --> 00:29:32,940 Samir... 329 00:29:33,440 --> 00:29:34,316 Non. 330 00:29:35,484 --> 00:29:38,111 - Je veux rester en France. - Non. 331 00:29:38,320 --> 00:29:40,072 Ma femme a peur. 332 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 - Moi aussi. - Samir. 333 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 Je travaille pour l'Intérieur, vous serez en sûreté. 334 00:29:46,537 --> 00:29:49,790 Nous vous fournirons un logement, des emplois, 335 00:29:49,790 --> 00:29:51,250 une protection. 336 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Faites-moi confiance. 337 00:29:58,632 --> 00:30:00,217 Lui, je lui fais confiance. 338 00:30:02,594 --> 00:30:04,471 Il sera avec nous tout du long. 339 00:30:04,471 --> 00:30:05,889 Pas vrai, Gabriel ? 340 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 [en arabe] On va parler aux Français. 341 00:30:13,897 --> 00:30:15,148 D'accord ? 342 00:30:16,650 --> 00:30:18,318 [en anglais] Tu lui as dit quoi ? 343 00:30:18,735 --> 00:30:21,071 [en français] Que je travaille pas pour toi. 344 00:30:24,783 --> 00:30:26,869 Si je reviens pas avec lui, je suis foutue. 345 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 - Tu sais ce que je risque ? - [sonnerie de téléphone] 346 00:30:29,204 --> 00:30:30,330 Me fais pas ça. 347 00:30:30,873 --> 00:30:33,333 - Allô. - [Dumas] On arrive à Dunkerque. 348 00:30:33,542 --> 00:30:36,879 Dis à Mme Rowdy qu'on aimerait sa présence pour lui parler. 349 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 Vous êtes où, là ? 350 00:30:38,255 --> 00:30:39,590 Je t'envoie l'adresse. 351 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 [Gabriel acquiesce] 352 00:30:43,594 --> 00:30:45,470 Il y a des gens qui veulent te voir. 353 00:31:20,339 --> 00:31:21,590 Mme Rowdy. 354 00:31:22,758 --> 00:31:24,051 Asseyez-vous. 355 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 Alors c'est vous, Delage. 356 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 J'imagine que vous savez qui je suis. 357 00:31:36,438 --> 00:31:37,439 Bien sûr. 358 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 Racontez-moi ce que vous voulez, Mme Rowdy. 359 00:31:40,901 --> 00:31:43,904 Samir Hamza est soupçonné de complicité dans un attentat à Londres. 360 00:31:44,863 --> 00:31:46,198 Nous devons l'arrêter. 361 00:31:51,078 --> 00:31:52,120 Écoutez... 362 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Si Samir reste en France, 363 00:31:54,957 --> 00:31:58,168 il y aura des morts et des blessés jusqu'à ce qu'on signe avec Antropa. 364 00:31:58,502 --> 00:32:00,504 C'est ça que vous voulez ? Qu'on signe ? 365 00:32:01,004 --> 00:32:02,965 Parce que c'est une entreprise française ? 366 00:32:03,298 --> 00:32:04,508 Au contraire. 367 00:32:05,676 --> 00:32:07,219 On veut leur faire la peau. 368 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 Avant qu'ils n'attaquent l'Europe. 369 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 Alors, prouvez-le. 370 00:32:13,225 --> 00:32:15,269 Dites à Samir de venir à Londres. 371 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 Avec Gabriel. 372 00:32:21,608 --> 00:32:23,318 Vous donnez quoi en échange ? 373 00:32:32,119 --> 00:32:33,328 Une copie de la clé. 374 00:32:35,831 --> 00:32:38,292 C'est le minimum syndical, Mme Rowdy. 375 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Qu'est-ce que vous voulez ? 376 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 Un conseiller du président 377 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 doit se rendre à Londres demain, pour une série de rencontres. 378 00:32:45,507 --> 00:32:47,759 Dont l'ordre du jour est top secret. 379 00:32:47,759 --> 00:32:49,803 La DGSE n'a pas été invitée. 380 00:32:50,429 --> 00:32:52,139 Il s'appelle Didier Taraud. 381 00:32:53,098 --> 00:32:57,769 Nous pensons qu'il va en profiter pour rencontrer le CEO d'Antropa. 382 00:32:59,396 --> 00:33:00,564 C'est qui ? 383 00:33:00,564 --> 00:33:02,816 Francis Miller, un Français. 384 00:33:03,525 --> 00:33:05,527 Ils ont un complice, un Britannique. 385 00:33:06,945 --> 00:33:08,697 Une personne proche des ministres, 386 00:33:08,697 --> 00:33:10,532 qui a forcément accès aux dossiers. 387 00:33:11,158 --> 00:33:13,410 Un habitué des intrigues. 388 00:33:14,203 --> 00:33:15,871 [il renifle] Comme vous. 389 00:33:17,456 --> 00:33:18,832 Je vais aller avec eux. 390 00:33:21,126 --> 00:33:23,003 Ce n'est pas vous qui décidez, Delage. 391 00:33:24,213 --> 00:33:26,798 Vous ne pouvez pas arrêter Samir en France, il a rien fait. 392 00:33:27,466 --> 00:33:29,009 Il a même un passeport. 393 00:33:30,052 --> 00:33:33,222 La question, c'est si vous allez me payer pour le protéger. 394 00:33:35,349 --> 00:33:38,769 Si je décide qu'il reste en France, un coup de fil et je bloque le bateau. 395 00:33:39,478 --> 00:33:41,605 Mme Saint Roch, tout le monde sera perdant. 396 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Voilà ce qu'on va faire. Je vous laisse partir avec Samir. 397 00:33:59,248 --> 00:34:01,333 Et Delage, comme garde du corps. 398 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 Mais vous, 399 00:34:05,838 --> 00:34:07,840 vous nous aidez à arrêter Taraud. 400 00:34:09,424 --> 00:34:11,885 Je veux savoir tout ce qu'il fait à Londres. 401 00:34:12,344 --> 00:34:13,594 Où il va, 402 00:34:14,596 --> 00:34:15,806 qui il voit, 403 00:34:16,348 --> 00:34:17,599 de quoi il parle. 404 00:34:26,483 --> 00:34:28,527 [sonnerie de téléphone] 405 00:34:30,696 --> 00:34:33,364 - Allô. - [Dumas] T'as regardé la cassette ? 406 00:34:34,533 --> 00:34:35,701 Non, pas encore. 407 00:34:36,534 --> 00:34:38,245 Bah regarde-la, tu me diras. 408 00:34:39,121 --> 00:34:40,163 Oui, oui. 409 00:34:54,219 --> 00:34:56,221 [en anglais] Si je n'ai pas de preuves 410 00:34:56,221 --> 00:34:58,056 à donner au PM demain, 411 00:34:58,056 --> 00:35:00,976 je devrai signer avec Antropa 412 00:35:01,560 --> 00:35:04,021 et tu répondras de collusion avec l'étranger. 413 00:35:04,021 --> 00:35:07,191 Notre meilleur espoir, notre seul espoir, 414 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 c'est le Syrien. 415 00:35:09,484 --> 00:35:12,237 Si tu as un truc à me dire, c'est maintenant. 416 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Je te préciserai notre lieu d'arrivée. 417 00:35:18,202 --> 00:35:20,579 D'accord. Vous êtes combien ? 418 00:35:21,121 --> 00:35:22,122 Quatre. 419 00:35:23,874 --> 00:35:25,167 On sera là. 420 00:35:26,293 --> 00:35:27,294 OK. 421 00:35:52,861 --> 00:35:54,863 [Kim] Tu te retrouves tout seul ? 422 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 [il soupire] T'en fais pas pour moi. 423 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 Tu as besoin de ta mère. 424 00:36:16,885 --> 00:36:18,470 Bisous, papa. Je t'appelle. 425 00:36:18,470 --> 00:36:19,471 Je t'aime fort. 426 00:36:19,471 --> 00:36:20,848 Je t'aime aussi. 427 00:36:35,153 --> 00:36:37,030 - M. Onwori. - Bonsoir. 428 00:36:37,573 --> 00:36:38,991 Pour Mme Rowdy. 429 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Ça ne rentre pas dans la boîte. 430 00:36:41,076 --> 00:36:43,036 - Merci. - Bonne soirée. 431 00:36:53,505 --> 00:36:54,631 [soupir] 432 00:36:57,342 --> 00:37:00,429 MARK BOLTON CENTRE NATIONAL DE CYBERSÉCURITÉ 433 00:37:01,388 --> 00:37:02,764 "Chère Alison, 434 00:37:03,265 --> 00:37:06,852 si tu reçois cette lettre, c'est sans doute que je suis mort. 435 00:37:07,728 --> 00:37:10,939 Tu es la seule en qui j'ai toute confiance. 436 00:37:10,939 --> 00:37:13,525 J'ai été contacté par Antropa 437 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 il y a cinq ans. 438 00:37:16,737 --> 00:37:20,365 Ci-joint des relevés de comptes en cryptomonnaie." 439 00:37:21,366 --> 00:37:22,659 Ce document. 440 00:37:25,954 --> 00:37:27,539 "Tu trouveras..." 441 00:37:28,081 --> 00:37:29,541 [murmures indistincts] 442 00:37:31,001 --> 00:37:33,629 Cet abruti de Bolton aura fait un truc bien. 443 00:37:33,921 --> 00:37:35,589 Alison est blanchie. 444 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 OK. 445 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 J'envoie ça à... 446 00:37:37,966 --> 00:37:39,760 Je m'en occupe. 447 00:37:42,846 --> 00:37:43,639 Merci. 448 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Merci, Richard. 449 00:38:22,845 --> 00:38:25,597 - [Samir parle en arabe] - [Myriam tousse] 450 00:38:27,558 --> 00:38:29,226 [elle respire difficilement] 451 00:38:30,561 --> 00:38:31,687 [Hicham babille] 452 00:38:31,687 --> 00:38:32,813 [en anglais] Hé. 453 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Besoin d'aide ? 454 00:38:39,611 --> 00:38:42,322 [Samir, en arabe] Mon ange, ne pleure pas. 455 00:38:43,240 --> 00:38:46,034 [elle gémit, soupire] 456 00:38:46,034 --> 00:38:47,327 [Hicham pleure] 457 00:38:47,327 --> 00:38:48,829 Ne pleure pas. 458 00:38:49,872 --> 00:38:50,956 [Myriam tousse] 459 00:39:10,184 --> 00:39:12,853 [programme TV, en français] 460 00:39:13,812 --> 00:39:14,688 Oh. 461 00:40:18,168 --> 00:40:19,336 [eau qui coule] 462 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 [télévision en fond] 463 00:40:27,803 --> 00:40:28,971 [il grogne] 464 00:40:37,104 --> 00:40:38,981 [il grogne, souffle] 465 00:40:45,112 --> 00:40:46,822 - [en français] Ça va ? - Ouais. 466 00:40:46,822 --> 00:40:48,407 - T'as dormi ? - Ouais. 467 00:40:49,324 --> 00:40:50,951 Je te fais un café, si tu veux. 468 00:40:50,951 --> 00:40:52,202 Non, merci. 469 00:40:52,202 --> 00:40:54,496 - Comment ils vont, les jeunes ? - [soupir] 470 00:40:54,496 --> 00:40:55,956 Ils dorment, je crois. 471 00:41:15,851 --> 00:41:16,894 [vrombissement] 472 00:41:21,857 --> 00:41:24,359 - [cris des manifestants] - [Gabriel soupire] 473 00:41:28,322 --> 00:41:30,324 [Alison] On y va, ils arrivent. 474 00:41:35,579 --> 00:41:37,581 [télévision en fond] 475 00:41:37,581 --> 00:41:40,584 [Nathalie, Alison] Nucléaire, non merci ! 476 00:41:41,210 --> 00:41:43,295 [les cris continuent] 477 00:41:59,228 --> 00:42:00,437 [porte qui s'ouvre] 478 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - Et Telkis. - C'est surhumain ! 479 00:42:07,903 --> 00:42:09,321 C'est pas Nathalie, ça ? 480 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 Vas-y, remets. 481 00:42:12,032 --> 00:42:13,116 [il renifle] 482 00:42:16,703 --> 00:42:18,580 - Gaby, remets. - [soupir] 483 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - À quoi tu joues ? - Ça y est. 484 00:42:29,675 --> 00:42:30,884 [cris] 485 00:42:39,643 --> 00:42:41,770 - [propos indistincts] - [cris] 486 00:42:57,828 --> 00:42:59,371 [Nathalie hurle] 487 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 Putain d'ordure que t'es ! 488 00:43:53,050 --> 00:43:55,594 Viens là ! Espèce d'ordure. 489 00:43:57,554 --> 00:44:01,225 T'as tué ma sœur, viens là, je vais te faire la peau ! 490 00:44:02,100 --> 00:44:05,354 Sauve-toi, hein, tu crois que tu peux fuir ? Viens là ! 491 00:44:06,271 --> 00:44:07,439 [Alison gémit] 492 00:44:07,439 --> 00:44:09,441 Tiens, et ça ! 493 00:44:11,235 --> 00:44:14,571 [cris indistincts] 494 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 [cri] 495 00:44:17,491 --> 00:44:19,660 - Viens, je te dis. - Lâche-moi ! 496 00:44:19,660 --> 00:44:20,661 [il grogne] 497 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 [Alison gémit] 498 00:44:23,163 --> 00:44:23,997 [Samir] Myriam ! 499 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Alison ! 500 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - Alison ! - [en arabe] Dans votre cabine ! 501 00:44:27,960 --> 00:44:29,586 Reviens, Myriam ! 502 00:44:30,087 --> 00:44:31,880 - Laisse-moi. - Recule. 503 00:44:33,590 --> 00:44:35,634 [Alison hurle] 504 00:44:48,522 --> 00:44:50,983 - [il grogne] - [Alison gémit] 505 00:44:53,110 --> 00:44:54,361 - [elle mord] - [il hurle] 506 00:44:55,070 --> 00:44:56,154 [Alison crie] 507 00:44:59,032 --> 00:45:01,577 Tu veux savoir ce que ça fait de cramer ? 508 00:45:02,369 --> 00:45:04,204 [elle inspire, tousse] 509 00:45:05,080 --> 00:45:06,999 [elle halète] 510 00:45:07,875 --> 00:45:10,669 - Qu'est-ce que tu fous ? - Œil pour œil... 511 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 [cris] 512 00:45:11,670 --> 00:45:13,046 Tu le sais. 513 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 Annick. Oh, Annick. 514 00:45:19,303 --> 00:45:20,304 Oh. 515 00:45:24,516 --> 00:45:26,268 [Gabriel grogne] 516 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - Gabriel, arrête. - Quoi ? 517 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 Si c'était ma faute, hein ? 518 00:45:36,904 --> 00:45:38,488 Si c'était ma faute, à moi ? 519 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 Qu'est-ce qui te prend ? 520 00:45:40,199 --> 00:45:41,533 Elle a tué Nathalie ! 521 00:45:41,533 --> 00:45:43,535 Et elle t'a envoyé en taule, putain. 522 00:45:43,535 --> 00:45:46,205 En taule. J'y ai jamais foutu les pieds. 523 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 Je travaillais pour les renseignements. 524 00:45:55,297 --> 00:45:58,008 Je vous ai infiltrés et balancés, vous avez rien vu. 525 00:46:01,303 --> 00:46:02,304 Rien. 526 00:46:05,057 --> 00:46:07,267 Depuis le début, j'étais là pour vous provoquer. 527 00:46:08,060 --> 00:46:09,853 Pour tous vous faire coffrer. 528 00:46:17,444 --> 00:46:20,239 - [Alison souffle] - Fallait d'abord que je te dégage. 529 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 Que tu me dégages ? 530 00:46:22,366 --> 00:46:23,534 Pour ton père. 531 00:46:25,035 --> 00:46:26,787 Il était trop haut placé dans l'OTAN. 532 00:46:27,371 --> 00:46:30,082 Un général peut pas voir sa fille traîner avec ces gauchos. 533 00:46:44,012 --> 00:46:45,722 On arrête de jouer aux cons. 534 00:46:47,266 --> 00:46:48,517 [tintement de métal] 535 00:47:14,751 --> 00:47:16,044 Viens. 536 00:47:48,202 --> 00:47:49,703 [le moteur démarre] 537 00:48:04,635 --> 00:48:07,596 ["Copycat", de Billie Eilish] 538 00:48:44,466 --> 00:48:45,592 [Gabriel] Allez. 539 00:48:47,970 --> 00:48:50,389 - [en anglais] Venez. - [Hicham babille] 540 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 Allez, venez ! 541 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 Allez, allez ! 542 00:49:03,277 --> 00:49:04,361 Ça va ? 543 00:49:29,636 --> 00:49:32,556 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS