1
00:00:38,789 --> 00:00:40,249
Megmagyarázná?
2
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
Mit csinál?
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Hé, hé, hé!
4
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
Elment az esze?
5
00:01:27,588 --> 00:01:29,047
Ne, ne, ne!
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Nem, nem.
7
00:01:31,466 --> 00:01:32,509
Félre!
8
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Megtaláltuk a pincében a pánikszobát.
9
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
Brian,
megtaláltuk a pincében a pánikszobát.
10
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
- Brian!
- Vettem. Értettem.
11
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
Brian, baj van? Brian?
12
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Nyugatról tiszta.
13
00:06:30,140 --> 00:06:31,850
Foxtrot, Bravo, hallotok?
14
00:06:32,476 --> 00:06:34,561
Mi a franc?
Robbanást hallottam. Mi történik?
15
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Apa! Apa!
16
00:08:46,818 --> 00:08:51,156
EGYÜTTMŰKÖDÉS
17
00:09:07,130 --> 00:09:08,298
Menj az N48-ra!
18
00:09:08,799 --> 00:09:09,967
Tudom az utat.
19
00:09:12,845 --> 00:09:16,640
Figyelj, ha meg akartam volna ölni,
akkor most nem lenne itt!
20
00:09:22,312 --> 00:09:23,897
Tessék!
21
00:09:24,398 --> 00:09:25,482
Ezt adták neki.
22
00:09:26,942 --> 00:09:28,193
Tudom, hogy megnézte.
23
00:09:28,986 --> 00:09:30,362
Nyomást gyakorolnak rá.
24
00:09:31,029 --> 00:09:32,573
Hallottam, hogy átkozódott velük.
25
00:09:35,367 --> 00:09:37,035
Szerintem valami alkut kötött velük.
26
00:09:37,786 --> 00:09:39,121
Szóval akkor az ő hibája?
27
00:09:40,414 --> 00:09:43,750
Láttad, hogy próbáltam lebeszélni, ugye?
28
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
Nem volt választásom. Vagy ő, vagy én.
29
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
Nem volt választásom.
30
00:10:19,953 --> 00:10:21,371
Torkig vagyok a hazugságaiddal.
31
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Kifelé! Soha többet nem akarlak látni!
32
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Ne húzd fel magad!
33
00:10:27,294 --> 00:10:29,421
Kicsit késő szállodát keresni. Itt alszom.
34
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
Nem, ne lásson itt reggel Pierre!
35
00:10:31,548 --> 00:10:34,218
Ne tudja meg,
hogy a saját apja ki nem állhatja!
36
00:10:35,761 --> 00:10:36,762
Rendben!
37
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Szerinted mégis hogy állnak a dolgok?
38
00:10:39,264 --> 00:10:41,642
- Milyen dolgok?
- Ne add a hülyét!
39
00:10:42,643 --> 00:10:46,146
Didier, ha szerinted megadom
az EU-s jelszavaimat, akkor tévedsz.
40
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
Vigyázz, mit mondasz!
41
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Börtönbe juthatsz azok után,
amiket csináltál.
42
00:10:52,152 --> 00:10:54,154
Én is felnyomlak. Elmondok nekik mindent.
43
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
Az Antropát, az ügyleteidet, mindent!
44
00:10:55,989 --> 00:10:59,493
Kivéve, ha nincs bizonyítékod,
és az Antropa agyoncsap, mint egy legyet.
45
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
Túl késő. Már nincs visszaút, drágaságom!
46
00:11:05,415 --> 00:11:07,584
Nem. Túl messze vannak.
47
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
Hívjalak inkább „hülye ribim”-nek?
48
00:11:09,211 --> 00:11:12,214
Gőzöd sincs, milyen hatalma van
az Antropának, és ki van mögötte.
49
00:11:12,214 --> 00:11:14,550
- Beépültek a brit kormányba.
- Didier! Fogd fel!
50
00:11:14,550 --> 00:11:16,718
- Nem adom meg a jelszavaimat.
- És Pierre?
51
00:11:16,718 --> 00:11:20,472
Mi lesz vele, ha börtönbe kerülsz?
Szerinted én gondoskodnék róla?
52
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Megadod a jelszavaidat az Antropának,
ha mondom!
53
00:11:23,559 --> 00:11:26,144
És mivel nem kell a pénz,
ingyen fogod csinálni!
54
00:11:39,575 --> 00:11:41,368
Francba! Francba, elment!
55
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
Csináljon erről egy másolatot!
Eltiprom ezt a rohadékot.
56
00:11:53,797 --> 00:11:55,048
Máris.
57
00:12:13,233 --> 00:12:14,401
Köszönöm!
58
00:12:31,168 --> 00:12:34,421
Elismerem, meglepett a hívása, parancsnok.
59
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
Ismer?
60
00:12:36,840 --> 00:12:39,051
Ne szerénykedjen! Maga élő legenda.
61
00:12:52,898 --> 00:12:53,982
Parancsoljon!
62
00:12:55,108 --> 00:12:57,569
Börtönbe juthatsz azok után,
amiket csináltál.
63
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Én is felnyomlak. Elmondok nekik mindent.
64
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
Az Antropát, az ügyleteidet, mindent!
65
00:13:01,657 --> 00:13:04,701
Kivéve, ha nincs bizonyítékod,
és az Antropa agyoncsap, mint egy legyet.
66
00:13:04,701 --> 00:13:07,204
Túl késő. Már nincs visszaút, drágaságom!
67
00:13:07,204 --> 00:13:08,455
Ennyi az egész?
68
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Nézzünk szembe a tényekkel, Dumas!
69
00:13:16,463 --> 00:13:18,924
Az elnök nem kedvel. Nő vagyok.
70
00:13:18,924 --> 00:13:22,511
Nem vagyok hajlandó lefeküdni senkivel,
és túl jó vagyok a munkámban.
71
00:13:23,178 --> 00:13:24,805
Ha megmutatom ezt az elnöknek,
72
00:13:25,430 --> 00:13:27,015
Taraud-t egyszerűen áthelyezik,
73
00:13:27,015 --> 00:13:30,394
és folytatja a piszkos ügyleteit,
engem meg fél év múlva kirúgnak.
74
00:13:30,394 --> 00:13:32,521
Először is,
nem akarom elveszteni a munkámat.
75
00:13:33,063 --> 00:13:34,314
Másodszor...
76
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
haza akarom vágni az életét.
77
00:13:38,944 --> 00:13:40,112
Nem csak a karrierjét.
78
00:13:42,739 --> 00:13:44,283
Van bennünk egy közös dolog.
79
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Saint Roch asszony,
80
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
maga nem helyesli az olyan cégeket,
mint a Telkis.
81
00:13:52,916 --> 00:13:55,961
De tudnia kell, soha
nem fogadtam volna el ezt a megbízatást,
82
00:13:55,961 --> 00:14:00,257
ha nem hittem volna őszintén,
hogy Taraud a francia kormánynak dolgozik.
83
00:14:05,804 --> 00:14:08,849
Milyen szintű jogosultsága van
ennek a Sabine Louseau-nak? Kettes?
84
00:14:09,808 --> 00:14:10,809
Egyes?
85
00:14:10,809 --> 00:14:11,894
Egyes.
86
00:14:13,520 --> 00:14:16,815
A jelszavaival hozzáférhetőek
a kibertérben védett titkos dokumentumok.
87
00:14:16,815 --> 00:14:17,900
Ellenőriztük.
88
00:14:20,527 --> 00:14:23,447
Szóval úgy megtámadnak minket is,
ahogy a briteket.
89
00:14:29,286 --> 00:14:30,579
Bocsásson meg!
90
00:14:31,997 --> 00:14:33,207
Igen, Gabriel, mi újság?
91
00:14:33,207 --> 00:14:36,710
Igazad volt az Antropával kapcsolatban.
Felismertem egy emberüket.
92
00:14:36,710 --> 00:14:38,170
Akkor működött a terv?
93
00:14:38,712 --> 00:14:40,088
Samir biztonságban van?
94
00:14:40,714 --> 00:14:42,758
Igen. Most várom a híreket Rowdyról.
95
00:14:43,342 --> 00:14:44,968
Mit érdekel az a fazon?
96
00:14:44,968 --> 00:14:48,055
Mit érdekel?
Nem akarom, hogy gyilkossággal vádoljanak.
97
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
Érted?
98
00:14:50,557 --> 00:14:51,934
Rowdy kisasszony?
99
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
Rowdy kisasszony!
100
00:14:53,644 --> 00:14:55,687
Ó, Gabriel,
nem mondod, hogy a csajjal vagy?
101
00:14:55,687 --> 00:14:59,066
- Gabriel, ne csinálj hülyét magadból!
- Kérem, jöjjön velem!
102
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Hajóra szállok. Majd hívlak.
103
00:15:04,821 --> 00:15:05,906
Bízik ebben a fickóban?
104
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Igen.
105
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Hagyja nálam ezt a felvételt!
106
00:15:12,913 --> 00:15:14,122
Jelentkezem.
107
00:15:45,279 --> 00:15:46,905
Szeretlek, Apa!
108
00:16:25,527 --> 00:16:27,571
Vigyél vissza Londonba Samirral!
109
00:16:27,571 --> 00:16:29,072
Ez az egyetlen lehetőségem.
110
00:16:30,657 --> 00:16:33,493
Bizonyítanom kell,
hogy az Antropa áll a háttérben, különben...
111
00:16:34,161 --> 00:16:35,704
nagy bajban leszek, érted?
112
00:16:37,664 --> 00:16:39,583
És ha Samir Franciaországban akar maradni?
113
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
Nem Samir a probléma.
Hanem te. Akarsz segíteni, vagy sem?
114
00:16:45,631 --> 00:16:47,883
Hát ez egy kicsit bonyolult, tudod.
115
00:16:49,426 --> 00:16:50,594
Mi bonyolult?
116
00:16:54,348 --> 00:16:55,724
Nem neked dolgozom.
117
00:17:09,112 --> 00:17:10,446
Itt vannak?
118
00:17:11,323 --> 00:17:13,867
Szerintük a hajó
biztonságosabb a feleségnek és a babának.
119
00:17:20,499 --> 00:17:23,085
Szükségem van rád. Igazán.
120
00:17:24,670 --> 00:17:25,712
Tényleg?
121
00:17:28,089 --> 00:17:29,132
Gyerünk!
122
00:17:32,803 --> 00:17:34,972
ANNICK KÁVÉZÓ ÉS SÖRÖZŐ
123
00:17:41,144 --> 00:17:42,312
És Samir?
124
00:17:44,356 --> 00:17:45,649
Előbb téged akarnak látni.
125
00:17:46,233 --> 00:17:47,276
Gyere!
126
00:17:52,865 --> 00:17:54,157
Szevasztok!
127
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
Szia, Alison!
128
00:18:10,716 --> 00:18:11,717
Akkor?
129
00:18:12,301 --> 00:18:13,719
Nem örülsz, hogy látsz?
130
00:18:14,970 --> 00:18:17,764
Én... nem tudtam, hogy halász lettél.
131
00:18:18,390 --> 00:18:20,017
Nem, nem halászok.
132
00:18:20,017 --> 00:18:22,853
Igazából nem. Szerinted jobb lett a világ?
133
00:18:24,271 --> 00:18:27,858
Halljuk!
Igen, nem, „nem tudom, gőzöm sincs”?
134
00:18:29,443 --> 00:18:30,694
Mert szerintünk nem.
135
00:18:31,236 --> 00:18:32,654
Láthatod, nem változunk.
136
00:18:32,654 --> 00:18:35,157
Tovább harcolunk. Nem állunk le.
137
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
Nem úgy, mint te.
138
00:18:38,660 --> 00:18:40,370
Nézd meg, kinek dolgozol!
139
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Ugyan!
140
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Egész nap szívatni fogjátok?
141
00:18:45,501 --> 00:18:48,337
Gabriel,
hányszor látogatott meg a börtönben?
142
00:18:48,337 --> 00:18:50,964
És te, te hányszor
látogattál meg a börtönben? Hm?
143
00:18:51,924 --> 00:18:53,217
És ti?
144
00:18:53,217 --> 00:18:54,343
Na ugye?
145
00:18:55,511 --> 00:18:57,054
Ne bocsássunk meg neki 20 év után?
146
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
A barátság nem szól egy életre.
147
00:18:59,765 --> 00:19:03,727
Teljesen eltűntél Nathalie halála után.
Se kép, se hang.
148
00:19:03,727 --> 00:19:05,187
Le se szartatok.
149
00:19:05,187 --> 00:19:08,482
Világos. Nekünk apuci kislánya voltál.
150
00:19:08,982 --> 00:19:10,651
Itt Nathalie volt az, aki szeretett.
151
00:19:11,235 --> 00:19:12,903
Azt mondta, hogy nagylelkű vagy.
152
00:19:14,488 --> 00:19:16,240
De annyira nem, hogy osztozz Gabrielen.
153
00:19:18,075 --> 00:19:19,409
Hú, hú, hú!
154
00:19:19,409 --> 00:19:21,161
Valami kurva tárgyalást tartotok?
155
00:19:24,081 --> 00:19:25,499
Látni akartad, ezért elhoztam.
156
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
Láttad, akkor megvagyunk.
Akkor megyünk a hajóra?
157
00:19:27,751 --> 00:19:30,003
Igazad van, eleget láttunk.
158
00:19:30,879 --> 00:19:32,089
Na ugye?
159
00:19:32,089 --> 00:19:33,215
Menjünk!
160
00:19:35,717 --> 00:19:39,304
Megegyeztünk, hogy megvédjük a fickót,
mert szír és Aszad-ellenes.
161
00:19:39,805 --> 00:19:41,348
És mert Gabriel a barátunk.
162
00:19:42,015 --> 00:19:43,267
Nem érted tesszük.
163
00:19:44,518 --> 00:19:45,727
Tudom.
164
00:19:47,813 --> 00:19:49,106
Köszönöm.
165
00:20:28,187 --> 00:20:29,313
Üdvözlöm!
166
00:20:36,820 --> 00:20:38,780
A videóból sikerült rekonstruálni a Taraud
167
00:20:38,780 --> 00:20:40,908
és a szeretője közti beszélgetésből
egy részt.
168
00:20:40,908 --> 00:20:42,034
Hát, akkor lássuk!
169
00:20:43,577 --> 00:20:46,163
Megadod a jelszavaidat
az Antropának, ha mondom!
170
00:20:46,663 --> 00:20:49,082
És mivel nem kell a pénz,
ingyen fogod csinálni!
171
00:20:51,668 --> 00:20:53,003
Ellenőriztük.
172
00:20:53,003 --> 00:20:57,299
Az Antropa egy titkos listát akar
az Európai Kiberbiztonsági Központtól.
173
00:20:57,966 --> 00:21:01,178
Az EU 27 országa
biztonsági rendszereinek hibalistáját.
174
00:21:01,178 --> 00:21:03,805
Olykor az érintett országok
nem is tudnak a hibákról.
175
00:21:03,805 --> 00:21:06,225
Vagy ha mégis,
akkor nincs hatalmuk tenni ellene.
176
00:21:06,225 --> 00:21:10,229
Akkor a listával az Antropa elpusztíthatná
az infrastruktúránk bármelyik részét?
177
00:21:10,229 --> 00:21:11,563
Igen, pontosan.
178
00:21:13,982 --> 00:21:16,318
Készítek egy jelentést az elnöknek.
179
00:21:17,611 --> 00:21:18,737
Van még egy dolog.
180
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Elég! Ne hívj így többet!
181
00:21:22,616 --> 00:21:25,118
Hívjalak inkább „hülye ribim”-nek?
182
00:21:25,118 --> 00:21:27,913
Gőzöd sincs, milyen hatalma van
az Antropának, és ki van mögötte.
183
00:21:27,913 --> 00:21:30,791
- Beépültek a brit kormányba.
- Didier! Fogd fel!
184
00:21:35,212 --> 00:21:40,008
Nos, a briteknek egyértelműen
tégla van a saját kormányukban.
185
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
- Elkaptuk Taraud-t.
- Igen.
186
00:21:43,345 --> 00:21:46,056
Most már értem, hogy az Antropa
miért fektetett annyi pénzt
187
00:21:46,056 --> 00:21:50,352
Londonban a Temze partján lévő új irodákba
az elmúlt hónapokban.
188
00:21:50,352 --> 00:21:51,436
Világos.
189
00:21:52,396 --> 00:21:54,439
Kezdettől fogva tudták,
hogy nyerni fognak.
190
00:21:56,567 --> 00:21:58,068
Megyek az elnökhöz.
191
00:22:13,959 --> 00:22:15,711
Jézus Mária!
192
00:22:15,711 --> 00:22:19,673
Még a kutyák is gyorsabban tanulnak, Toby.
193
00:22:20,591 --> 00:22:25,179
Nem adhatja
ennek az országnak a nemzetbiztonságát
194
00:22:25,179 --> 00:22:27,097
magáncégek kezébe.
195
00:22:27,097 --> 00:22:29,391
Mi nem kibaszott szocialisták vagyunk.
196
00:22:30,726 --> 00:22:33,395
A privatizáció működik.
197
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
Maga egy őskövület, Richard.
198
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Őskövület vagyok.
199
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
És szégyellem magam.
200
00:22:49,203 --> 00:22:52,247
Szégyellem, hogy mivé vált ez a kormány.
201
00:22:54,791 --> 00:22:56,835
A legrosszabb,
hogy előre láttam az egészet.
202
00:22:57,377 --> 00:22:58,754
Az Antropa-szerződések.
203
00:22:59,505 --> 00:23:00,881
Kész vannak?
204
00:23:00,881 --> 00:23:04,635
Vagy szóljak a miniszterelnöknek,
hogy beadja a lemondását?
205
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Igen, kész vannak.
206
00:23:22,402 --> 00:23:23,779
Megmondhatja az elnöknek,
207
00:23:25,405 --> 00:23:29,660
hogy holnaptól annak adom el
ezt az országot, aki a legtöbbet kínálja.
208
00:23:30,244 --> 00:23:31,537
Ne duzzogjon, Richard!
209
00:23:32,371 --> 00:23:34,414
Hívja fel az Antropát most azonnal!
210
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Most csak a probléma megoldása a fontos.
A módja nem számít.
211
00:23:39,753 --> 00:23:40,796
Persze.
212
00:23:52,182 --> 00:23:53,433
Taraud úr szeretne...
213
00:23:53,433 --> 00:23:55,018
Baszakodik velem, Bob?
214
00:23:56,103 --> 00:23:58,814
Hihetetlen. Megint hagyta meglépni Samirt?
215
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Győztünk.
216
00:24:01,024 --> 00:24:03,402
A britek alá fognak írni, Didier.
217
00:24:04,278 --> 00:24:05,946
Samir miatt ne aggódjon!
218
00:24:05,946 --> 00:24:08,991
Holnap elmegyek Londonba.
Hamarosan vége lesz mindennek.
219
00:24:12,995 --> 00:24:14,872
És ha beszél? Ha elmond mindent, amit tud,
220
00:24:14,872 --> 00:24:17,332
a brit kormány
érvényteleníti a szerződést.
221
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Maga nem ismeri az angolokat.
222
00:24:18,959 --> 00:24:21,128
Soha nem ismernék be, hogy átbasztuk őket.
223
00:24:22,504 --> 00:24:25,465
Úgy fognak tenni, mintha ők kérték volna,
hogy basszuk át őket.
224
00:24:28,552 --> 00:24:31,180
De azért szép volt magától,
hogy próbált nekünk segíteni.
225
00:24:31,180 --> 00:24:32,764
A főnök nagyra értékelte.
226
00:24:32,764 --> 00:24:36,185
Tudom. Most beszéltem vele.
Kérte, hogy tájékoztassam a terveinkről.
227
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Miféle tervek?
228
00:24:42,482 --> 00:24:44,902
Bocs, néha elfelejtem,
hogy csak a műveleti igazgató.
229
00:24:44,902 --> 00:24:47,321
Az Antropa igazgatóságában
nem csak malmozni fogok.
230
00:24:47,321 --> 00:24:49,907
Változtatásokat
és új perspektívákat fogok javasolni.
231
00:24:49,907 --> 00:24:53,118
Ezt Miller is felfogta.
Ezért kért meg, hogy kísérjem el Londonba.
232
00:24:53,118 --> 00:24:56,079
Tudja, miért? Rájöttem,
hogy lehet megtámadni az EU országait.
233
00:24:56,788 --> 00:24:59,625
Hála nekem, az Antropa
egész Európát szerződés alá fogja vonni.
234
00:25:30,447 --> 00:25:31,740
Hát itt vagy!
235
00:25:39,373 --> 00:25:41,416
- Hogy vagy?
- Jól.
236
00:25:42,125 --> 00:25:43,210
Szia!
237
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
Jó, hogy újra látlak!
238
00:25:48,465 --> 00:25:49,842
Nem sokat változtál.
239
00:25:51,927 --> 00:25:52,970
Te sem.
240
00:25:57,057 --> 00:25:58,600
Szóval minden rendben ment?
241
00:25:58,600 --> 00:26:00,102
Igen, semmi gond.
242
00:26:00,102 --> 00:26:02,813
Senki sem látta őket.
Senki sem kérdezett róluk. Gyertek!
243
00:26:05,065 --> 00:26:06,441
Lent vannak a kantinban.
244
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
Ne sírj! Ne sírj!
245
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Miért megyünk el?
246
00:26:13,740 --> 00:26:15,576
Jó nekünk Franciaországban.
247
00:26:15,576 --> 00:26:18,203
Gabriel azt mondta,
nem tud papírokat szerezni.
248
00:26:18,704 --> 00:26:20,622
Nem ismerünk itt senkit.
249
00:26:21,206 --> 00:26:23,625
Alison fontos embereknek
mutat be minket Londonban.
250
00:26:24,209 --> 00:26:25,294
Te ezt elhiszed?
251
00:26:25,919 --> 00:26:28,964
Nekik te terrorista vagy.
Megtámadtad az országukat.
252
00:26:28,964 --> 00:26:30,841
Én nem támadtam meg senkit.
253
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
Myriam!
254
00:26:33,594 --> 00:26:34,678
Alison!
255
00:26:37,598 --> 00:26:39,766
- Jól vagytok?
- Igen.
256
00:26:39,766 --> 00:26:41,435
- A kicsi jól van?
- Igen.
257
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Szia!
258
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
Szia, gyönyörűségem!
259
00:26:57,159 --> 00:26:58,702
Mi történt Krimóval?
260
00:27:00,037 --> 00:27:01,163
Kijutott.
261
00:27:01,914 --> 00:27:03,248
Majd hívni fog.
262
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Gyönyörű.
263
00:27:05,709 --> 00:27:07,461
Akkor most mit csinálunk?
264
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nyisd meg a pendrive-ot,
265
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
és másold le nekünk!
266
00:27:32,194 --> 00:27:34,196
Tessék, ez egész gyors.
267
00:27:36,073 --> 00:27:37,908
Mikor indultok Angliába?
268
00:27:38,492 --> 00:27:39,660
A dagályra várunk.
269
00:27:40,452 --> 00:27:44,498
Greenpeace-tüntetés van
egy új fúrótelepnél Skóciában.
270
00:27:49,461 --> 00:27:52,756
Rólad a nővérem jut eszembe.
Tudod, mindennap gondolok Nathalie-ra.
271
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
Na, hagylak titeket.
272
00:28:29,251 --> 00:28:31,420
Ezek mind Antropa-műveletek?
273
00:28:31,920 --> 00:28:35,048
- Még a jövőbeni támadások is Angliában?
- Mind itt van.
274
00:28:36,341 --> 00:28:38,468
Walid és én feltörtük a webszerverüket.
275
00:28:39,595 --> 00:28:41,180
Ezelőtt senki se csinált még ilyet.
276
00:28:43,182 --> 00:28:45,350
Szóval, akkor te vagy a zseni.
277
00:28:48,979 --> 00:28:50,397
Walid is nagyon jó.
278
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Mi csak meg akartuk semmisíteni
Aszad rendőrségi aktáit,
279
00:28:57,654 --> 00:28:58,947
és aztán irány külföld.
280
00:28:58,947 --> 00:29:01,116
És rájöttünk,
hogy az Antropa pénzeli Aszadot,
281
00:29:01,116 --> 00:29:02,576
ezért őket is meghekkeltük.
282
00:29:04,286 --> 00:29:06,496
A fájlok másolatainak eladását terveztük.
283
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Miért mentetek a franciákhoz?
284
00:29:09,583 --> 00:29:11,376
Először a britekhez mentünk.
285
00:29:11,376 --> 00:29:13,378
A Nemzeti Kibervédelmi Központhoz.
286
00:29:14,129 --> 00:29:15,255
Mark Boltonhoz.
287
00:29:15,255 --> 00:29:17,174
Még találkozónk is volt vele.
288
00:29:17,883 --> 00:29:19,051
Nem jött el.
289
00:29:20,886 --> 00:29:22,721
Boltont megölte az Antropa.
290
00:29:29,811 --> 00:29:31,230
Már nem akarok Londonba menni.
291
00:29:31,939 --> 00:29:34,316
Samir!
292
00:29:35,526 --> 00:29:37,152
Franciaországban akarok maradni.
293
00:29:37,152 --> 00:29:38,237
Nem.
294
00:29:38,237 --> 00:29:39,738
A feleségem fél.
295
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
- Én is félek.
- Samir!
296
00:29:42,533 --> 00:29:45,536
A Belügyminisztériumban dolgozom.
Biztonságban lesztek.
297
00:29:46,537 --> 00:29:50,707
Nektek... otthonotok, munkahelyetek lesz.
Teljes védelmet biztosítunk.
298
00:29:51,333 --> 00:29:52,459
Bízz bennem!
299
00:29:58,674 --> 00:29:59,883
Én benne bízom.
300
00:30:02,594 --> 00:30:03,971
Ő végig velünk lesz.
301
00:30:04,596 --> 00:30:05,764
Igaz, Gabriel?
302
00:30:10,894 --> 00:30:12,813
Beszélni fogunk a franciákkal.
303
00:30:13,897 --> 00:30:14,940
Oké?
304
00:30:16,775 --> 00:30:18,151
Mit mondtál?
305
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
Nem neked dolgozom.
306
00:30:24,825 --> 00:30:26,869
De ha nem viszem vissza,
akkor halott vagyok!
307
00:30:26,869 --> 00:30:30,330
Tudod te, hogy mit kockáztatok itt?
Ezt nem teheted velem!
308
00:30:30,914 --> 00:30:33,333
- Halló!
- Már majdnem ott vagyunk.
309
00:30:33,333 --> 00:30:36,879
Mondd Rowdy kisasszonynak, szeretnénk,
ha jelen lenne! Beszélni akarunk vele.
310
00:30:36,879 --> 00:30:38,255
Hol vagytok?
311
00:30:38,255 --> 00:30:39,548
Majd elküldöm a címet.
312
00:30:43,594 --> 00:30:45,387
Valakik találkozni akarnak veled.
313
00:31:20,339 --> 00:31:21,757
Rowdy kisasszony!
314
00:31:22,758 --> 00:31:24,092
Foglaljon helyet, kérem!
315
00:31:27,596 --> 00:31:29,139
Szóval maga Delage?
316
00:31:34,228 --> 00:31:35,812
Feltételezem, tudja, ki vagyok.
317
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Persze.
318
00:31:37,981 --> 00:31:40,526
Mondhat nekem bármit, Rowdy kisasszony.
319
00:31:40,526 --> 00:31:43,904
Samir Hamzát bűnrészességgel gyanúsítják
a London elleni terrortámadásban.
320
00:31:44,905 --> 00:31:46,114
Le kell tartóztatnunk.
321
00:31:50,953 --> 00:31:52,120
Ide hallgasson!
322
00:31:53,038 --> 00:31:54,831
Ha Samir Franciaországban marad,
323
00:31:54,831 --> 00:31:57,793
addig lesznek újabb áldozatok,
amíg alá nem írunk az Antropával.
324
00:31:58,460 --> 00:32:00,504
Ezt akarja? Hogy aláírjunk a szemetekkel?
325
00:32:00,504 --> 00:32:02,548
Mert az egy francia cég?
326
00:32:03,048 --> 00:32:04,341
Éppen ellenkezőleg.
327
00:32:05,717 --> 00:32:07,094
Tönkre akarjuk tenni őket.
328
00:32:08,387 --> 00:32:09,763
Mielőtt megtámadják Európát.
329
00:32:11,390 --> 00:32:12,516
Akkor bizonyítsa be!
330
00:32:13,225 --> 00:32:15,185
Mondja Samirnak,
hogy jöjjön velem Londonba!
331
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
Gabriellel.
332
00:32:21,608 --> 00:32:23,235
Mit kapunk cserébe?
333
00:32:32,077 --> 00:32:33,328
Másolatot a pendrive-ról.
334
00:32:35,873 --> 00:32:38,292
Ez aligha elég, Rowdy kisasszony.
335
00:32:39,209 --> 00:32:40,544
Akkor mit akar?
336
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Az elnök egyik tanácsadója
337
00:32:42,087 --> 00:32:47,092
egy sor szigorúan titkos találkozót tart
holnap Londonban,
338
00:32:47,843 --> 00:32:49,803
és a francia hírszerzést nem hívták meg.
339
00:32:50,470 --> 00:32:51,805
A neve Didier Taraud.
340
00:32:53,140 --> 00:32:55,184
És úgy gondoljuk, hogy ez az út
341
00:32:55,184 --> 00:32:57,769
az Antropa igazgatójával való
találkozásának álcája.
342
00:32:59,354 --> 00:33:00,522
Aki kicsoda?
343
00:33:00,522 --> 00:33:02,816
Francis Miller. Egy francia.
344
00:33:03,567 --> 00:33:05,527
De van egy bűntársuk is. Egy brit.
345
00:33:06,945 --> 00:33:10,365
Valaki, aki közel áll a miniszterekhez,
és hozzáfér az összes aktához.
346
00:33:11,200 --> 00:33:13,410
A fickó profi.
347
00:33:15,162 --> 00:33:16,163
Mint maga.
348
00:33:17,497 --> 00:33:18,749
Elmegyek velük.
349
00:33:20,626 --> 00:33:23,003
Ezt nem maga dönti el, Delage.
350
00:33:24,296 --> 00:33:26,673
Samirt nem csukhatja le az országban.
Nem tett semmit.
351
00:33:27,508 --> 00:33:28,926
Még útlevele is van.
352
00:33:30,135 --> 00:33:33,138
A kérdés csak az,
hogy fizet-e, hogy megvédjem.
353
00:33:35,390 --> 00:33:37,142
Ha úgy döntök, hogy Samir itt marad,
354
00:33:37,142 --> 00:33:39,394
csak egy telefon,
és a hajó nem megy sehova.
355
00:33:39,394 --> 00:33:41,605
Saint Roch asszony, úgy mindenki veszít.
356
00:33:55,285 --> 00:33:57,037
Mondom, mit csinálunk.
357
00:33:57,037 --> 00:34:01,917
Távozhat Samirral,
és Delage is, mint a testőrük,
358
00:34:03,085 --> 00:34:04,127
de magának...
359
00:34:05,879 --> 00:34:07,756
Segítenie kell megállítani Taraud-t.
360
00:34:09,507 --> 00:34:11,885
Tudnom kell mindenről,
amit Londonban csinál.
361
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Hová megy,
362
00:34:14,679 --> 00:34:17,474
kivel találkozik, és miről beszél.
363
00:34:30,696 --> 00:34:31,780
Halló!
364
00:34:31,780 --> 00:34:33,364
Megnézted a videókazettát?
365
00:34:34,533 --> 00:34:35,742
Még nem.
366
00:34:36,534 --> 00:34:38,495
Akkor hívj fel, ha megnézted!
367
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Rendben.
368
00:34:54,261 --> 00:34:58,098
Ha nincs meggyőző bizonyítékom,
amit holnap átadhatok a miniszterelnöknek,
369
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
akkor nemcsak engem vádolnak meg
az Antropa miatt,
370
00:35:01,059 --> 00:35:03,395
de téged is
külföldi ügynökkel konspirálásért.
371
00:35:04,104 --> 00:35:08,483
Az egyetlen remény, a legjobb esély
mindkettőnk számára, Alison, a szír.
372
00:35:09,318 --> 00:35:12,070
Szóval, ha van valami,
amit mondanod kell, mondd el most!
373
00:35:13,614 --> 00:35:16,158
Elküldöm
a leszállási helyünk koordinátáit.
374
00:35:19,328 --> 00:35:20,746
Hányan vagytok?
375
00:35:20,746 --> 00:35:23,165
- Négyen.
- Oké.
376
00:35:23,874 --> 00:35:25,125
Ott leszünk, várunk titeket.
377
00:35:26,293 --> 00:35:27,336
Oké.
378
00:35:52,903 --> 00:35:54,780
Teljesen egyedül leszel, ha elmegyek?
379
00:35:55,906 --> 00:35:57,366
Nem lesz semmi bajom.
380
00:35:57,366 --> 00:35:59,368
Most az édesanyád mellett a helyed.
381
00:36:16,927 --> 00:36:18,470
Jól van. Szia, apa! Majd hívlak.
382
00:36:18,470 --> 00:36:20,639
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
383
00:36:35,279 --> 00:36:36,822
- Mr. Onwori?
- Üdvözlöm!
384
00:36:37,614 --> 00:36:38,782
Miss Rowdy részére.
385
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Nem tudnám beszuszakolni a ládába.
386
00:36:41,076 --> 00:36:42,953
- Köszönöm.
- Kellemes estét!
387
00:36:57,342 --> 00:37:01,346
MARK BOLTON
NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT
388
00:37:01,346 --> 00:37:06,518
„Kedves Alison! Ha ez eljut magához,
akkor valószínűleg már halott vagyok.
389
00:37:07,728 --> 00:37:09,855
Maga az egyetlen,
akiben teljesen megbízom.
390
00:37:11,023 --> 00:37:13,192
Az Antropa kapcsolatba lépett velem
391
00:37:14,735 --> 00:37:16,069
öt évvel ezelőtt.
392
00:37:16,862 --> 00:37:19,781
Mellékeltem
a kriptovaluta-számlák másolatát.”
393
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Ez az.
394
00:37:25,704 --> 00:37:27,539
„Meg fogja találni a nőt...”
395
00:37:31,001 --> 00:37:33,170
A barom Bolton
legalább egy dolgot jól csinált.
396
00:37:33,921 --> 00:37:35,172
Tisztázta Alisont.
397
00:37:35,672 --> 00:37:37,966
Oké. Ezeket elküldöm...
398
00:37:37,966 --> 00:37:39,343
És ezt meg elintézzük.
399
00:37:43,138 --> 00:37:44,973
- Köszönöm!
- Köszönöm, Richard!
400
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Szia!
401
00:38:33,730 --> 00:38:34,773
Segítsek valamit?
402
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Ne sírj, drágám!
Ne sírj! Ne sírj! Ne sírj!
403
00:38:47,536 --> 00:38:48,829
Hé, ne sírj! Ne sírj!
404
00:39:10,184 --> 00:39:14,646
...nem dönthetnek, és ha nem ő volt az,
akkor Stibbard,
405
00:39:14,646 --> 00:39:17,274
ha nem ő vagy Stibbard volt, akkor Monet...
406
00:40:45,320 --> 00:40:46,822
- Jól vagy?
- Igen.
407
00:40:46,822 --> 00:40:48,282
- Jól aludtál?
- Igen.
408
00:40:49,324 --> 00:40:50,909
Csinálhatok neked kávét, ha kérsz.
409
00:40:50,909 --> 00:40:52,202
Nem kell, kösz.
410
00:40:52,202 --> 00:40:53,620
Hogy vannak a fiatalok?
411
00:40:54,580 --> 00:40:55,831
Szerintem alszanak.
412
00:41:28,405 --> 00:41:30,908
Gyerünk, srácok! Jönnek. Jönnek.
413
00:42:01,772 --> 00:42:03,732
- ...és a Telkis.
- De az emberfeletti.
414
00:42:07,945 --> 00:42:09,196
Az nem Nathalie?
415
00:42:10,906 --> 00:42:12,032
Kapcsold vissza!
416
00:42:16,787 --> 00:42:17,913
Gaby, játszd le!
417
00:42:24,336 --> 00:42:25,879
- Mit szórakozol?
- Tessék, megy.
418
00:43:51,381 --> 00:43:53,050
Te voltál, te rohadt kurva!
419
00:43:53,050 --> 00:43:55,677
Gyere ide! Te mocsok!
420
00:43:57,638 --> 00:44:00,974
Gyere vissza, te kurva!
Gyere ide! A saját kezemmel öllek meg.
421
00:44:02,309 --> 00:44:05,354
Kérsz még, mi?
Mindjárt nem olyan nagy a szád!
422
00:44:07,648 --> 00:44:09,483
Nesze! Megkapod!
423
00:44:15,364 --> 00:44:16,532
Fogd be!
424
00:44:17,491 --> 00:44:20,244
- Azt mondtam, gyere vissza!
- Eressz! Eressz!
425
00:44:22,955 --> 00:44:23,997
Myriam!
426
00:44:23,997 --> 00:44:25,082
Alison!
427
00:44:25,874 --> 00:44:27,668
- Alison!
- Vissza a szobába!
428
00:44:27,668 --> 00:44:29,211
Menj vissza a szobába, Myriam!
429
00:44:30,254 --> 00:44:31,797
- Engedj!
- Maradj itt!
430
00:45:00,200 --> 00:45:02,369
Lássuk, mit szólsz ahhoz, ha megégetnek!
431
00:45:08,000 --> 00:45:09,209
Mit csinálsz?
432
00:45:09,209 --> 00:45:10,669
Szemet szemért.
433
00:45:11,753 --> 00:45:13,297
Te is tudod.
434
00:45:16,341 --> 00:45:18,844
Annick! Ó, Annick!
435
00:45:28,395 --> 00:45:30,147
- Na? Na?
- Állj le! Állj le, Gabriel!
436
00:45:35,235 --> 00:45:36,570
Mi van, ha az én hibám volt?
437
00:45:36,570 --> 00:45:38,488
Mi van, ha miattam történt?
438
00:45:38,488 --> 00:45:40,199
Neked meg mi bajod?
439
00:45:40,199 --> 00:45:43,535
Megölte Nathalie-t,
és téged börtönbe juttatott, bassza meg!
440
00:45:43,535 --> 00:45:45,954
Börtönbe?
A lábam se tettem a börtönbe. Soha.
441
00:45:51,835 --> 00:45:53,670
A katonai hírszerzésnek dolgoztam. Én...
442
00:45:55,380 --> 00:45:58,091
Beépültem hozzátok, elárultalak titeket.
Nem is sejtettétek.
443
00:46:00,969 --> 00:46:02,304
Semmit.
444
00:46:05,140 --> 00:46:07,267
Az elejétől csak provokáltalak titeket.
445
00:46:08,060 --> 00:46:09,811
Hogy letartóztassanak titeket.
446
00:46:18,195 --> 00:46:20,239
De előbb meg kellett szabadulnom tőled.
447
00:46:20,239 --> 00:46:21,782
Megszabadulni tőlem?
448
00:46:22,407 --> 00:46:23,534
Az apád miatt.
449
00:46:25,077 --> 00:46:26,787
Túl magas rangja volt a NATO-ban.
450
00:46:27,412 --> 00:46:29,790
Egy tábornok
nem hagyja a lányát radikálisokkal lógni.
451
00:46:44,054 --> 00:46:45,556
Hagyjuk a mellédumálást!
452
00:47:14,751 --> 00:47:16,170
Gyere!
453
00:48:44,466 --> 00:48:45,676
Gyere!
454
00:48:46,718 --> 00:48:47,845
Oké, indulj!
455
00:48:47,845 --> 00:48:49,054
Menjünk!
456
00:48:51,890 --> 00:48:52,933
Gyerünk!
457
00:48:54,268 --> 00:48:56,687
Gyerünk, gyerünk! Gyerünk!
458
00:49:03,527 --> 00:49:04,945
Jól vagy?
459
00:50:00,709 --> 00:50:02,711
A feliratot fordította: Binder Natália