1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 Megmagyarázná? 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 Mit csinál? 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Hé, hé, hé! 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 Elment az esze? 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 Ne, ne, ne! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Nem, nem. 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 Félre! 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Megtaláltuk a pincében a pánikszobát. 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 Brian, megtaláltuk a pincében a pánikszobát. 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - Brian! - Vettem. Értettem. 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 Brian, baj van? Brian? 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Nyugatról tiszta. 13 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 Foxtrot, Bravo, hallotok? 14 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 Mi a franc? Robbanást hallottam. Mi történik? 15 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Apa! Apa! 16 00:08:46,818 --> 00:08:51,156 EGYÜTTMŰKÖDÉS 17 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 Menj az N48-ra! 18 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 Tudom az utat. 19 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 Figyelj, ha meg akartam volna ölni, akkor most nem lenne itt! 20 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 Tessék! 21 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 Ezt adták neki. 22 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 Tudom, hogy megnézte. 23 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 Nyomást gyakorolnak rá. 24 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 Hallottam, hogy átkozódott velük. 25 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 Szerintem valami alkut kötött velük. 26 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 Szóval akkor az ő hibája? 27 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 Láttad, hogy próbáltam lebeszélni, ugye? 28 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 Nem volt választásom. Vagy ő, vagy én. 29 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 Nem volt választásom. 30 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 Torkig vagyok a hazugságaiddal. 31 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Kifelé! Soha többet nem akarlak látni! 32 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 Ne húzd fel magad! 33 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 Kicsit késő szállodát keresni. Itt alszom. 34 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Nem, ne lásson itt reggel Pierre! 35 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 Ne tudja meg, hogy a saját apja ki nem állhatja! 36 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 Rendben! 37 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Szerinted mégis hogy állnak a dolgok? 38 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - Milyen dolgok? - Ne add a hülyét! 39 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 Didier, ha szerinted megadom az EU-s jelszavaimat, akkor tévedsz. 40 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 Vigyázz, mit mondasz! 41 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Börtönbe juthatsz azok után, amiket csináltál. 42 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 Én is felnyomlak. Elmondok nekik mindent. 43 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Az Antropát, az ügyleteidet, mindent! 44 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 Kivéve, ha nincs bizonyítékod, és az Antropa agyoncsap, mint egy legyet. 45 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 Túl késő. Már nincs visszaút, drágaságom! 46 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 Nem. Túl messze vannak. 47 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Hívjalak inkább „hülye ribim”-nek? 48 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Gőzöd sincs, milyen hatalma van az Antropának, és ki van mögötte. 49 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - Beépültek a brit kormányba. - Didier! Fogd fel! 50 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - Nem adom meg a jelszavaimat. - És Pierre? 51 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 Mi lesz vele, ha börtönbe kerülsz? Szerinted én gondoskodnék róla? 52 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Megadod a jelszavaidat az Antropának, ha mondom! 53 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 És mivel nem kell a pénz, ingyen fogod csinálni! 54 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 Francba! Francba, elment! 55 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Csináljon erről egy másolatot! Eltiprom ezt a rohadékot. 56 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Máris. 57 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 Köszönöm! 58 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 Elismerem, meglepett a hívása, parancsnok. 59 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Ismer? 60 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 Ne szerénykedjen! Maga élő legenda. 61 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 Parancsoljon! 62 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 Börtönbe juthatsz azok után, amiket csináltál. 63 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Én is felnyomlak. Elmondok nekik mindent. 64 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 Az Antropát, az ügyleteidet, mindent! 65 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 Kivéve, ha nincs bizonyítékod, és az Antropa agyoncsap, mint egy legyet. 66 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 Túl késő. Már nincs visszaút, drágaságom! 67 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 Ennyi az egész? 68 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Nézzünk szembe a tényekkel, Dumas! 69 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 Az elnök nem kedvel. Nő vagyok. 70 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 Nem vagyok hajlandó lefeküdni senkivel, és túl jó vagyok a munkámban. 71 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 Ha megmutatom ezt az elnöknek, 72 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 Taraud-t egyszerűen áthelyezik, 73 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 és folytatja a piszkos ügyleteit, engem meg fél év múlva kirúgnak. 74 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 Először is, nem akarom elveszteni a munkámat. 75 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 Másodszor... 76 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 haza akarom vágni az életét. 77 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 Nem csak a karrierjét. 78 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 Van bennünk egy közös dolog. 79 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Saint Roch asszony, 80 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 maga nem helyesli az olyan cégeket, mint a Telkis. 81 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 De tudnia kell, soha nem fogadtam volna el ezt a megbízatást, 82 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 ha nem hittem volna őszintén, hogy Taraud a francia kormánynak dolgozik. 83 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 Milyen szintű jogosultsága van ennek a Sabine Louseau-nak? Kettes? 84 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 Egyes? 85 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Egyes. 86 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 A jelszavaival hozzáférhetőek a kibertérben védett titkos dokumentumok. 87 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 Ellenőriztük. 88 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 Szóval úgy megtámadnak minket is, ahogy a briteket. 89 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 Bocsásson meg! 90 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 Igen, Gabriel, mi újság? 91 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 Igazad volt az Antropával kapcsolatban. Felismertem egy emberüket. 92 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 Akkor működött a terv? 93 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 Samir biztonságban van? 94 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Igen. Most várom a híreket Rowdyról. 95 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 Mit érdekel az a fazon? 96 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 Mit érdekel? Nem akarom, hogy gyilkossággal vádoljanak. 97 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Érted? 98 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 Rowdy kisasszony? 99 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 Rowdy kisasszony! 100 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 Ó, Gabriel, nem mondod, hogy a csajjal vagy? 101 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - Gabriel, ne csinálj hülyét magadból! - Kérem, jöjjön velem! 102 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Hajóra szállok. Majd hívlak. 103 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Bízik ebben a fickóban? 104 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Igen. 105 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Hagyja nálam ezt a felvételt! 106 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 Jelentkezem. 107 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 Szeretlek, Apa! 108 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 Vigyél vissza Londonba Samirral! 109 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 Ez az egyetlen lehetőségem. 110 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 Bizonyítanom kell, hogy az Antropa áll a háttérben, különben... 111 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 nagy bajban leszek, érted? 112 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 És ha Samir Franciaországban akar maradni? 113 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 Nem Samir a probléma. Hanem te. Akarsz segíteni, vagy sem? 114 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 Hát ez egy kicsit bonyolult, tudod. 115 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 Mi bonyolult? 116 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Nem neked dolgozom. 117 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 Itt vannak? 118 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 Szerintük a hajó biztonságosabb a feleségnek és a babának. 119 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 Szükségem van rád. Igazán. 120 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 Tényleg? 121 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 Gyerünk! 122 00:17:32,803 --> 00:17:34,972 ANNICK KÁVÉZÓ ÉS SÖRÖZŐ 123 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 És Samir? 124 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 Előbb téged akarnak látni. 125 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 Gyere! 126 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 Szevasztok! 127 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 Szia, Alison! 128 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 Akkor? 129 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 Nem örülsz, hogy látsz? 130 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 Én... nem tudtam, hogy halász lettél. 131 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 Nem, nem halászok. 132 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 Igazából nem. Szerinted jobb lett a világ? 133 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 Halljuk! Igen, nem, „nem tudom, gőzöm sincs”? 134 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Mert szerintünk nem. 135 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 Láthatod, nem változunk. 136 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 Tovább harcolunk. Nem állunk le. 137 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 Nem úgy, mint te. 138 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 Nézd meg, kinek dolgozol! 139 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Ugyan! 140 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Egész nap szívatni fogjátok? 141 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 Gabriel, hányszor látogatott meg a börtönben? 142 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 És te, te hányszor látogattál meg a börtönben? Hm? 143 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 És ti? 144 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 Na ugye? 145 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 Ne bocsássunk meg neki 20 év után? 146 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 A barátság nem szól egy életre. 147 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 Teljesen eltűntél Nathalie halála után. Se kép, se hang. 148 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 Le se szartatok. 149 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 Világos. Nekünk apuci kislánya voltál. 150 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 Itt Nathalie volt az, aki szeretett. 151 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 Azt mondta, hogy nagylelkű vagy. 152 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 De annyira nem, hogy osztozz Gabrielen. 153 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 Hú, hú, hú! 154 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Valami kurva tárgyalást tartotok? 155 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 Látni akartad, ezért elhoztam. 156 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 Láttad, akkor megvagyunk. Akkor megyünk a hajóra? 157 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 Igazad van, eleget láttunk. 158 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Na ugye? 159 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 Menjünk! 160 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 Megegyeztünk, hogy megvédjük a fickót, mert szír és Aszad-ellenes. 161 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 És mert Gabriel a barátunk. 162 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 Nem érted tesszük. 163 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 Tudom. 164 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 Köszönöm. 165 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 Üdvözlöm! 166 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 A videóból sikerült rekonstruálni a Taraud 167 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 és a szeretője közti beszélgetésből egy részt. 168 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 Hát, akkor lássuk! 169 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 Megadod a jelszavaidat az Antropának, ha mondom! 170 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 És mivel nem kell a pénz, ingyen fogod csinálni! 171 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 Ellenőriztük. 172 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 Az Antropa egy titkos listát akar az Európai Kiberbiztonsági Központtól. 173 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 Az EU 27 országa biztonsági rendszereinek hibalistáját. 174 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 Olykor az érintett országok nem is tudnak a hibákról. 175 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 Vagy ha mégis, akkor nincs hatalmuk tenni ellene. 176 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 Akkor a listával az Antropa elpusztíthatná az infrastruktúránk bármelyik részét? 177 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 Igen, pontosan. 178 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 Készítek egy jelentést az elnöknek. 179 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 Van még egy dolog. 180 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Elég! Ne hívj így többet! 181 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 Hívjalak inkább „hülye ribim”-nek? 182 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 Gőzöd sincs, milyen hatalma van az Antropának, és ki van mögötte. 183 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - Beépültek a brit kormányba. - Didier! Fogd fel! 184 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 Nos, a briteknek egyértelműen tégla van a saját kormányukban. 185 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - Elkaptuk Taraud-t. - Igen. 186 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 Most már értem, hogy az Antropa miért fektetett annyi pénzt 187 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 Londonban a Temze partján lévő új irodákba az elmúlt hónapokban. 188 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 Világos. 189 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 Kezdettől fogva tudták, hogy nyerni fognak. 190 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 Megyek az elnökhöz. 191 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 Jézus Mária! 192 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 Még a kutyák is gyorsabban tanulnak, Toby. 193 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 Nem adhatja ennek az országnak a nemzetbiztonságát 194 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 magáncégek kezébe. 195 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 Mi nem kibaszott szocialisták vagyunk. 196 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 A privatizáció működik. 197 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 Maga egy őskövület, Richard. 198 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Őskövület vagyok. 199 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 És szégyellem magam. 200 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 Szégyellem, hogy mivé vált ez a kormány. 201 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 A legrosszabb, hogy előre láttam az egészet. 202 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 Az Antropa-szerződések. 203 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 Kész vannak? 204 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 Vagy szóljak a miniszterelnöknek, hogy beadja a lemondását? 205 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Igen, kész vannak. 206 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 Megmondhatja az elnöknek, 207 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 hogy holnaptól annak adom el ezt az országot, aki a legtöbbet kínálja. 208 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 Ne duzzogjon, Richard! 209 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 Hívja fel az Antropát most azonnal! 210 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Most csak a probléma megoldása a fontos. A módja nem számít. 211 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Persze. 212 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 Taraud úr szeretne... 213 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 Baszakodik velem, Bob? 214 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 Hihetetlen. Megint hagyta meglépni Samirt? 215 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Győztünk. 216 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 A britek alá fognak írni, Didier. 217 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 Samir miatt ne aggódjon! 218 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 Holnap elmegyek Londonba. Hamarosan vége lesz mindennek. 219 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 És ha beszél? Ha elmond mindent, amit tud, 220 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 a brit kormány érvényteleníti a szerződést. 221 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Maga nem ismeri az angolokat. 222 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 Soha nem ismernék be, hogy átbasztuk őket. 223 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 Úgy fognak tenni, mintha ők kérték volna, hogy basszuk át őket. 224 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 De azért szép volt magától, hogy próbált nekünk segíteni. 225 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 A főnök nagyra értékelte. 226 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 Tudom. Most beszéltem vele. Kérte, hogy tájékoztassam a terveinkről. 227 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Miféle tervek? 228 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 Bocs, néha elfelejtem, hogy csak a műveleti igazgató. 229 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 Az Antropa igazgatóságában nem csak malmozni fogok. 230 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 Változtatásokat és új perspektívákat fogok javasolni. 231 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 Ezt Miller is felfogta. Ezért kért meg, hogy kísérjem el Londonba. 232 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 Tudja, miért? Rájöttem, hogy lehet megtámadni az EU országait. 233 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 Hála nekem, az Antropa egész Európát szerződés alá fogja vonni. 234 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 Hát itt vagy! 235 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - Hogy vagy? - Jól. 236 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 Szia! 237 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 Jó, hogy újra látlak! 238 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 Nem sokat változtál. 239 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 Te sem. 240 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Szóval minden rendben ment? 241 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 Igen, semmi gond. 242 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 Senki sem látta őket. Senki sem kérdezett róluk. Gyertek! 243 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 Lent vannak a kantinban. 244 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 Ne sírj! Ne sírj! 245 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 Miért megyünk el? 246 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 Jó nekünk Franciaországban. 247 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 Gabriel azt mondta, nem tud papírokat szerezni. 248 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 Nem ismerünk itt senkit. 249 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 Alison fontos embereknek mutat be minket Londonban. 250 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 Te ezt elhiszed? 251 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 Nekik te terrorista vagy. Megtámadtad az országukat. 252 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 Én nem támadtam meg senkit. 253 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 Myriam! 254 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 Alison! 255 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - Jól vagytok? - Igen. 256 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - A kicsi jól van? - Igen. 257 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Szia! 258 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 Szia, gyönyörűségem! 259 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 Mi történt Krimóval? 260 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 Kijutott. 261 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 Majd hívni fog. 262 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Gyönyörű. 263 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 Akkor most mit csinálunk? 264 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Nyisd meg a pendrive-ot, 265 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 és másold le nekünk! 266 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 Tessék, ez egész gyors. 267 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 Mikor indultok Angliába? 268 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 A dagályra várunk. 269 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 Greenpeace-tüntetés van egy új fúrótelepnél Skóciában. 270 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 Rólad a nővérem jut eszembe. Tudod, mindennap gondolok Nathalie-ra. 271 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 Na, hagylak titeket. 272 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 Ezek mind Antropa-műveletek? 273 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - Még a jövőbeni támadások is Angliában? - Mind itt van. 274 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 Walid és én feltörtük a webszerverüket. 275 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 Ezelőtt senki se csinált még ilyet. 276 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 Szóval, akkor te vagy a zseni. 277 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 Walid is nagyon jó. 278 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Mi csak meg akartuk semmisíteni Aszad rendőrségi aktáit, 279 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 és aztán irány külföld. 280 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 És rájöttünk, hogy az Antropa pénzeli Aszadot, 281 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 ezért őket is meghekkeltük. 282 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 A fájlok másolatainak eladását terveztük. 283 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Miért mentetek a franciákhoz? 284 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 Először a britekhez mentünk. 285 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 A Nemzeti Kibervédelmi Központhoz. 286 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 Mark Boltonhoz. 287 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 Még találkozónk is volt vele. 288 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 Nem jött el. 289 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 Boltont megölte az Antropa. 290 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 Már nem akarok Londonba menni. 291 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 Samir! 292 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 Franciaországban akarok maradni. 293 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 Nem. 294 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 A feleségem fél. 295 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - Én is félek. - Samir! 296 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 A Belügyminisztériumban dolgozom. Biztonságban lesztek. 297 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 Nektek... otthonotok, munkahelyetek lesz. Teljes védelmet biztosítunk. 298 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 Bízz bennem! 299 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 Én benne bízom. 300 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 Ő végig velünk lesz. 301 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 Igaz, Gabriel? 302 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 Beszélni fogunk a franciákkal. 303 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 Oké? 304 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 Mit mondtál? 305 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Nem neked dolgozom. 306 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 De ha nem viszem vissza, akkor halott vagyok! 307 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 Tudod te, hogy mit kockáztatok itt? Ezt nem teheted velem! 308 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - Halló! - Már majdnem ott vagyunk. 309 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 Mondd Rowdy kisasszonynak, szeretnénk, ha jelen lenne! Beszélni akarunk vele. 310 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 Hol vagytok? 311 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 Majd elküldöm a címet. 312 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 Valakik találkozni akarnak veled. 313 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 Rowdy kisasszony! 314 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 Foglaljon helyet, kérem! 315 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 Szóval maga Delage? 316 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 Feltételezem, tudja, ki vagyok. 317 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Persze. 318 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 Mondhat nekem bármit, Rowdy kisasszony. 319 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 Samir Hamzát bűnrészességgel gyanúsítják a London elleni terrortámadásban. 320 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 Le kell tartóztatnunk. 321 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 Ide hallgasson! 322 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 Ha Samir Franciaországban marad, 323 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 addig lesznek újabb áldozatok, amíg alá nem írunk az Antropával. 324 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 Ezt akarja? Hogy aláírjunk a szemetekkel? 325 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 Mert az egy francia cég? 326 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 Éppen ellenkezőleg. 327 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 Tönkre akarjuk tenni őket. 328 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 Mielőtt megtámadják Európát. 329 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 Akkor bizonyítsa be! 330 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 Mondja Samirnak, hogy jöjjön velem Londonba! 331 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 Gabriellel. 332 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 Mit kapunk cserébe? 333 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 Másolatot a pendrive-ról. 334 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 Ez aligha elég, Rowdy kisasszony. 335 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 Akkor mit akar? 336 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 Az elnök egyik tanácsadója 337 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 egy sor szigorúan titkos találkozót tart holnap Londonban, 338 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 és a francia hírszerzést nem hívták meg. 339 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 A neve Didier Taraud. 340 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 És úgy gondoljuk, hogy ez az út 341 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 az Antropa igazgatójával való találkozásának álcája. 342 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 Aki kicsoda? 343 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 Francis Miller. Egy francia. 344 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 De van egy bűntársuk is. Egy brit. 345 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 Valaki, aki közel áll a miniszterekhez, és hozzáfér az összes aktához. 346 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 A fickó profi. 347 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 Mint maga. 348 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 Elmegyek velük. 349 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 Ezt nem maga dönti el, Delage. 350 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 Samirt nem csukhatja le az országban. Nem tett semmit. 351 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 Még útlevele is van. 352 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 A kérdés csak az, hogy fizet-e, hogy megvédjem. 353 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 Ha úgy döntök, hogy Samir itt marad, 354 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 csak egy telefon, és a hajó nem megy sehova. 355 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 Saint Roch asszony, úgy mindenki veszít. 356 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 Mondom, mit csinálunk. 357 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 Távozhat Samirral, és Delage is, mint a testőrük, 358 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 de magának... 359 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 Segítenie kell megállítani Taraud-t. 360 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 Tudnom kell mindenről, amit Londonban csinál. 361 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Hová megy, 362 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 kivel találkozik, és miről beszél. 363 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 Halló! 364 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 Megnézted a videókazettát? 365 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 Még nem. 366 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 Akkor hívj fel, ha megnézted! 367 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Rendben. 368 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 Ha nincs meggyőző bizonyítékom, amit holnap átadhatok a miniszterelnöknek, 369 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 akkor nemcsak engem vádolnak meg az Antropa miatt, 370 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 de téged is külföldi ügynökkel konspirálásért. 371 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 Az egyetlen remény, a legjobb esély mindkettőnk számára, Alison, a szír. 372 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 Szóval, ha van valami, amit mondanod kell, mondd el most! 373 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 Elküldöm a leszállási helyünk koordinátáit. 374 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 Hányan vagytok? 375 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - Négyen. - Oké. 376 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 Ott leszünk, várunk titeket. 377 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 Oké. 378 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 Teljesen egyedül leszel, ha elmegyek? 379 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 Nem lesz semmi bajom. 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 Most az édesanyád mellett a helyed. 381 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 Jól van. Szia, apa! Majd hívlak. 382 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 383 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - Mr. Onwori? - Üdvözlöm! 384 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 Miss Rowdy részére. 385 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Nem tudnám beszuszakolni a ládába. 386 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - Köszönöm. - Kellemes estét! 387 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 MARK BOLTON NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT 388 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 „Kedves Alison! Ha ez eljut magához, akkor valószínűleg már halott vagyok. 389 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 Maga az egyetlen, akiben teljesen megbízom. 390 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 Az Antropa kapcsolatba lépett velem 391 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 öt évvel ezelőtt. 392 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 Mellékeltem a kriptovaluta-számlák másolatát.” 393 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Ez az. 394 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 „Meg fogja találni a nőt...” 395 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 A barom Bolton legalább egy dolgot jól csinált. 396 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 Tisztázta Alisont. 397 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 Oké. Ezeket elküldöm... 398 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 És ezt meg elintézzük. 399 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - Köszönöm! - Köszönöm, Richard! 400 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Szia! 401 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 Segítsek valamit? 402 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Ne sírj, drágám! Ne sírj! Ne sírj! Ne sírj! 403 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 Hé, ne sírj! Ne sírj! 404 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ...nem dönthetnek, és ha nem ő volt az, akkor Stibbard, 405 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 ha nem ő vagy Stibbard volt, akkor Monet... 406 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - Jól vagy? - Igen. 407 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - Jól aludtál? - Igen. 408 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 Csinálhatok neked kávét, ha kérsz. 409 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 Nem kell, kösz. 410 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 Hogy vannak a fiatalok? 411 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 Szerintem alszanak. 412 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 Gyerünk, srácok! Jönnek. Jönnek. 413 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - ...és a Telkis. - De az emberfeletti. 414 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 Az nem Nathalie? 415 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 Kapcsold vissza! 416 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 Gaby, játszd le! 417 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - Mit szórakozol? - Tessék, megy. 418 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 Te voltál, te rohadt kurva! 419 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 Gyere ide! Te mocsok! 420 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 Gyere vissza, te kurva! Gyere ide! A saját kezemmel öllek meg. 421 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 Kérsz még, mi? Mindjárt nem olyan nagy a szád! 422 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 Nesze! Megkapod! 423 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 Fogd be! 424 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - Azt mondtam, gyere vissza! - Eressz! Eressz! 425 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 Myriam! 426 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Alison! 427 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - Alison! - Vissza a szobába! 428 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 Menj vissza a szobába, Myriam! 429 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - Engedj! - Maradj itt! 430 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 Lássuk, mit szólsz ahhoz, ha megégetnek! 431 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 Mit csinálsz? 432 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 Szemet szemért. 433 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 Te is tudod. 434 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 Annick! Ó, Annick! 435 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - Na? Na? - Állj le! Állj le, Gabriel! 436 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Mi van, ha az én hibám volt? 437 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 Mi van, ha miattam történt? 438 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 Neked meg mi bajod? 439 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 Megölte Nathalie-t, és téged börtönbe juttatott, bassza meg! 440 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 Börtönbe? A lábam se tettem a börtönbe. Soha. 441 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 A katonai hírszerzésnek dolgoztam. Én... 442 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 Beépültem hozzátok, elárultalak titeket. Nem is sejtettétek. 443 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 Semmit. 444 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 Az elejétől csak provokáltalak titeket. 445 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 Hogy letartóztassanak titeket. 446 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 De előbb meg kellett szabadulnom tőled. 447 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 Megszabadulni tőlem? 448 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 Az apád miatt. 449 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 Túl magas rangja volt a NATO-ban. 450 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 Egy tábornok nem hagyja a lányát radikálisokkal lógni. 451 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 Hagyjuk a mellédumálást! 452 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 Gyere! 453 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 Gyere! 454 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 Oké, indulj! 455 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 Menjünk! 456 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 Gyerünk! 457 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 Gyerünk, gyerünk! Gyerünk! 458 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 Jól vagy? 459 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 A feliratot fordította: Binder Natália