1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 Pode explicar, por favor? 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 Que está a fazer? 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Então? 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 Está louca? 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 Não! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Não. 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 Sai. 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Encontrámos a sala de pânico na cave. 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 Brian, encontrámos a sala de pânico na cave. 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - Brian. - Recebido, entendido. 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 Brian, que se passa contigo? Brian? 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Oeste livre. 13 00:06:30,140 --> 00:06:34,561 Foxtrot Bravo, estão à escuta? Que explosão foi essa? Que se passa? 14 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Pai. 15 00:08:46,818 --> 00:08:51,156 CONEXÃO 16 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 Vai pela N48. 17 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 Eu sei o caminho. 18 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 Ouve, se eu quisesse mesmo matá-lo, ele não estaria aqui agora. 19 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 Toma. 20 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 Deram-lhe isto. 21 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 E sei que ele viu. 22 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 Estão a pressioná-lo. 23 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 Ouvi-o chamar-lhes nomes. 24 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 Acho que ele fez um acordo com eles. 25 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 Então a culpa é dele, agora? 26 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 Viste-me a tentar chamá-lo à razão, não viste? 27 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 Não tive escolha. Era ele ou eu. 28 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 Não tive escolha. 29 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 Chega de mentiras. 30 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Vai-te embora. Não quero voltar a ver-te. 31 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 Não te zangues. 32 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 É tarde para encontrar um hotel. Durmo aqui. 33 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Não. Não quero que o Pierre te veja de manhã. 34 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 Não quero que ele saiba que o próprio pai não o quer ver. 35 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 Muito bem. 36 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Como vês as coisas agora? 37 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - Que coisas? - Não te faças de parva. 38 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 Didier, se achas que te dou os códigos de acesso da UE, estás a delirar. 39 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 É melhor teres cuidado. 40 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Podes acabar na prisão pelo que fizeste, querida. 41 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 E eu denuncio-te a ti. Conto-lhes tudo. 42 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 A Antropa, o teu trabalho sujo, tudo! 43 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 Só que não tens provas. A Antropa esmaga-te como a uma mosca. 44 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 Tarde demais. Não podes voltar atrás, querida. 45 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 Não. Estão demasiado longe. 46 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Preferes que te chame "cabra estúpida"? 47 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Não fazes ideia do poder da Antropa ou de quem está por detrás. 48 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - Infiltraram-se no governo britânico. - Didier! Entende! 49 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - Não te posso dar os códigos. - E o Pierre? 50 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 Que lhe acontecerá se fores presa? Achas que eu vou tomar conta dele? 51 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Darás os códigos à Antropa quando eu disser! 52 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 E já que não queres dinheiro, fá-lo-ás de graça! 53 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 Merda. Merda, foi-se embora. 54 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Faz-me uma cópia disso. Vou dar cabo deste cabrão. 55 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Certo. 56 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 Obrigada. 57 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 Tenho de admitir, a sua chamada surpreendeu-me, Comandante. 58 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Conhece-me? 59 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 Não tente ser modesto. É uma lenda. 60 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 Por favor. 61 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 Podes acabar na prisão pelo que fizeste, querida. 62 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 E eu denuncio-te a ti. Conto-lhes tudo. 63 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 A Antropa, o teu trabalho sujo, tudo! 64 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 Só que não tens provas. A Antropa esmaga-te como a uma mosca. 65 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 Tarde demais. Não podes voltar atrás, querida. 66 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 É só isto? 67 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Sejamos francos, Dumas. 68 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 O presidente não gosta de mim. Sou uma mulher. 69 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 Não vou para a cama com ninguém, sou um pouco boa demais no que faço. 70 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 Se eu mostrar isto ao presidente, 71 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 o Taraud será transferido, 72 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 continuará a fazer trafulhices e eu serei despedida dentro de seis meses. 73 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 Em primeiro lugar, não quero perder o emprego. 74 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 E em segundo... 75 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 ... quero acabar com o Taraud. 76 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 Não só com a carreira dele. 77 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 Então, temos algo em comum. 78 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Sra. Saint Roch... 79 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Sei que, na verdade, não aprova empresas como a Telkis. 80 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 Mas saiba que eu nunca teria aceitado esta missão 81 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 se não acreditasse mesmo que o Taraud estava a trabalhar para o governo francês. 82 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 Que nível de acesso tem esta Sabine Louseau? Dois? 83 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 Um? 84 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Um. 85 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 Tem acesso a documentos ultrassecretos protegidos no ciberespaço. 86 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 Já verificámos. 87 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 Então, vão atacar-nos como atacaram os British. 88 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 Com licença. 89 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 Sim, Gabriel, que se passa? 90 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 Bem, tinhas razão em relação à Antropa. Reconheci um dos homens deles. 91 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 Então, o plano funcionou? 92 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 O Samir está a salvo? 93 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Sim. Bem, estou à espera de notícias do Rowdy. 94 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 Porque te importas com esse tipo? 95 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 Porque me importo? Porque não quero ser acusado de homicídio. 96 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Percebes? 97 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 Mna. Rowdy? 98 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 Mna. Rowdy. 99 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 Gabriel, não me digas que ela está contigo. 100 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - Gabriel, deixa de ser otário! - Venha comigo, por favor. 101 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Tenho de apanhar um barco. Ligo-te depois. 102 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Confia nesse tipo? 103 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Sim. 104 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Deixe estes vídeos comigo. 105 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 Depois, contacto-o. 106 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 Adoro-te, pai. 107 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 Tens de me levar para Londres com o Samir. 108 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 É a minha única opção. 109 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 Tenho de provar que a Antropa está por detrás dos ataques, senão... 110 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ... estou em sarilhos, percebes? 111 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 E se o Samir quiser ficar em França? 112 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 O Samir não é o problema. És tu. Queres ajudar-me ou não? 113 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 Bem, é um pouco complicado, sabes? 114 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 O quê? 115 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Não trabalho para ti. 116 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 Estão aqui? 117 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 Acham que um barco será mais seguro para o bebé. 118 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 Preciso de ti. A sério. 119 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 A sério? 120 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 Anda. 121 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 E o Samir? 122 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 Querem ver-te primeiro. 123 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 Anda. 124 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 Olá. 125 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 Olá, Alison. 126 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 Então? 127 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 Não estás contente por nos ver? 128 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 Eu... não sabia que se tinham tornado pescadores. 129 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 Não, não são pescadores. 130 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 Nem por isso. Já achas que o mundo é um lugar melhor? 131 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 Então? Sim, não? "Não sei, não faço ideia"? 132 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Porque nós não achamos. 133 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 Sabes, nós não mudámos. 134 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 Continuamos a lutar. Não vamos parar. 135 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 Ao contrário de ti. 136 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 Olha para quem trabalhas. 137 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Vá lá. 138 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Vão chateá-la o dia todo? 139 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 Gabriel, quantas vezes é que ela te visitou na prisão? 140 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 E tu, quantas vezes me visitaste na prisão? 141 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 E vocês? 142 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 Pronto. 143 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 Após 20 anos, já prescreveu, não? 144 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 A amizade não prescreve. 145 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 Desapareceste completamente após a morte da Nathalie. Nem uma notícia. 146 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 Nenhum de vocês quer saber de mim. 147 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 Obviamente. Para nós, eras uma filhinha do papá. 148 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 A Nathalie é que gostava de ti. 149 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 Dizia que eras generosa. 150 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Só não partilhavas o Gabriel. 151 00:19:19,493 --> 00:19:21,161 Mas que julgamento da treta é este? 152 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 Queriam vê-la, eu trouxe-a. 153 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 Já a viram. Satisfeitos? Podemos ir para o barco? 154 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 Tens razão, já vimos o suficiente. 155 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Pronto. 156 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 Vamos. 157 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 Concordámos em proteger o tipo porque ele é sírio e anti-Assad. 158 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 E porque o Gabriel é nosso amigo. 159 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 Não fazemos isto por ti. 160 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 Eu sei. 161 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 Obrigada. 162 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 Bem-vindos. 163 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 Conseguimos reconstruir parte da conversa 164 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 entre o Taraud e a amante do vídeo que nos deu. 165 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 Vamos lá ver. 166 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 Darás os códigos à Antropa quando eu disser! 167 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 E já que não queres dinheiro, fá-lo-ás de graça! 168 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 Verificámos a informação. 169 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 O que a Antropa quer é uma lista secreta do Centro Europeu de Cibersegurança. 170 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 A lista de falhas dos sistemas de segurança dos 27 países da UE. 171 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 Alguns dos países afetados nem foram informados das falhas. 172 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 Ou foram e não conseguem fazer nada. 173 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 E com a lista, a Antropa poderia destruir qualquer parte da nossa infraestrutura? 174 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 Sim, exatamente. 175 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 Vou preparar um relatório para o presidente. 176 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 Há mais uma coisa. 177 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Para! Para de me chamar isso! 178 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 Preferes que te chame "cabra estúpida"? 179 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 Não fazes ideia do poder da Antropa ou de quem está por detrás. 180 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - Infiltraram-se no governo britânico. - Didier! Entende! 181 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 Bem, claramente, os britânicos têm um infiltrado no próprio governo. 182 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - E nós temos o Taraud. - Sim. 183 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 Agora, percebo porque a Antropa investiu tanto dinheiro 184 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 em novos escritórios junto ao Tamisa, em Londres, nos últimos meses. 185 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 É óbvio. 186 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 Sabiam à partida que iriam conseguir. 187 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 Vou falar com o presidente. 188 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 Jesus Cristo. 189 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 Os cães aprendem mais depressa, Toby. 190 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 Não podemos colocar a segurança nacional deste país 191 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 nas mãos de empresas privadas. 192 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 Não somos socialistas, porra. 193 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 A privatização funciona. 194 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 Tu és um dinossauro, Richard. 195 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Sim, pois sou. 196 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 E sinto vergonha. 197 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 Sinto vergonha do que este governo se tornou. 198 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 E sabes o que é pior? Eu previ-o. 199 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 Os contratos com a Antropa. 200 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 Estão prontos? 201 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 Ou devo dizer ao PM que vais pedir a demissão? 202 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Sim, está pronto. 203 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 Podes dizer ao PM 204 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 que, a partir de amanhã, venderei o país a quem der mais. 205 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 Não amues, Richard. 206 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 Liga para a Antropa agora mesmo. 207 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 O que importa é resolver o problema. Não importa como. 208 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Claro. 209 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 O Sr. Taraud gostaria... 210 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 Está a gozar comigo, Bob? 211 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 Não acredito que deixou o Samir fugir outra vez. 212 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Vencemos. 213 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 Os britânicos vão assinar, Didier. 214 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 Não se preocupe com o Samir. 215 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 Vou para Londres amanhã. Tudo acabará em breve. 216 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 E se ele falar? Se ele contar o que sabe, 217 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 o governo britânico anulará o contrato. 218 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Não conhece os britânicos. 219 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 Nunca admitirão que os fodemos. 220 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 Agirão como se nos tivessem pedido para os foder. 221 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 Em qualquer caso, obrigado por nos tentar ajudar. 222 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 O patrão apreciou o gesto. 223 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 Eu sei. Falei agora com ele. Pediu-me que o informasse dos nossos planos. 224 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Quais planos? 225 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 Perdoe-me. Às vezes, esqueço que é só diretor de operações. 226 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 Não vou para o Conselho de Administração para dormir, 227 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 mas para propor mudanças e abrir novas perspetivas. 228 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 E o Miller viu isso. Pediu-me que o acompanhasse a Londres. 229 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 Sabe porquê? Arranjei maneira de atacar os países da UE. 230 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 Graças a mim, a Antropa assinará contrato com toda a Europa. 231 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 Cá estão. 232 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - Tudo bem? - Sim. 233 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 Olá. 234 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 É bom ver-te novamente. 235 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 Não mudaste quase nada. 236 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 Nem tu. 237 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Então, correu tudo bem? 238 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 Sim, tranquilo. 239 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 Ninguém os viu nem perguntou por eles. Sigam-me. 240 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 Estão lá em baixo, na messe. 241 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 Não chores. 242 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 Porque vamos embora? 243 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 Estamos bem em França. 244 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 O Gabriel disse que nos arranjava documentos. 245 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 Não conhecemos ninguém aqui. 246 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 A Alison pode apresentar-nos gente influente em Londres. 247 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 Acreditas nisso? 248 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 Para eles, és um terrorista. Atacaste o país deles. 249 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 Não ataquei ninguém. 250 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 Myriam. 251 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 Alison. 252 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - Tudo bem? - Sim. 253 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - O bebé está bem? - Sim, está. 254 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Olá. 255 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 Olá, lindo. 256 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 Que aconteceu ao Krimo? 257 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 Fugiu. 258 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 Ele liga-te. 259 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Lindo. 260 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 E que fazemos agora? 261 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Tu abres a chave USB 262 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 e fazes-nos uma cópia. 263 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 Toma, este tem bom sinal. 264 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 Quando partem para Inglaterra? 265 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 Estamos à espera da maré. 266 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 Há um protesto da Greenpeace num novo local de perfuração, na Escócia. 267 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 Ver-te faz-me lembrar da minha irmã. Penso na Nathalie todos os dias. 268 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 Deixo-vos à vontade. 269 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 São todas operações da Antropa? 270 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - Até futuros ataques no Reino Unido? - Está aí tudo. 271 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 O Walid e eu acedemos aos servidores deles. 272 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 Nunca ninguém o tinha feito. 273 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 Então, o génio és tu. 274 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 O Walid também é muito bom. 275 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Nós só queríamos destruir os ficheiros da polícia do Assad 276 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 e fugir do país. 277 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 Descobrimos que a Antropa ajudava o Assad 278 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 e pirateámo-los também. 279 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 A ideia era copiar os ficheiros para os vender. 280 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Porque falaram com os franceses? 281 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 Falámos com os britânicos primeiro. 282 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 Com o Centro Nacional de Cibersegurança. 283 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 Com o Mark Bolton. 284 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 Até tínhamos uma reunião marcada. 285 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 Ele não apareceu. 286 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 Foi assassinado pela Antropa. 287 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 Já não quero ir para Londres. 288 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 Samir. 289 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 Quero ficar em França. 290 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 Não. 291 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 A minha mulher está com medo. 292 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - Eu também. - Samir. 293 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 Eu trabalho para o Ministério do Interior. Estarão a salvo. 294 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 Terão residência, empregos... Forneceremos proteção completa. 295 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 Confia em mim. 296 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 Confio nele. 297 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 Ele estará sempre connosco. 298 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 Certo, Gabriel? 299 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 Vamos falar com os franceses. 300 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 Está bem? 301 00:30:16,775 --> 00:30:20,070 - Que disseste? - Não trabalho para ti. 302 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 Mas se não voltar com ele, estarei morta! 303 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 Sabes o risco que corro? Não me podes fazer isto. 304 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - Sim? - Estamos a chegar. 305 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 Diz à Mna. Rowdy que gostaríamos de falar com ela. 306 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 Onde estão? 307 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 Vou enviar-te a morada. 308 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 Há pessoas que te querem ver. 309 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 Mna. Rowdy. 310 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 Sente-se, por favor. 311 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 O senhor é que é o Delage? 312 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 Presumo que saiba quem eu sou. 313 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Claro. 314 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 Pode dizer-me o que quiser, Mna. Rowdy. 315 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 O Samir Hamza é suspeito de cumplicidade num atentado terrorista em Londres. 316 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 Temos de o deter. 317 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 Ouça. 318 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 Se o Samir ficar em França, 319 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 haverá mais mortos e feridos até assinarmos com a Antropa. 320 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 É o que quer? Que assinemos com esses sacanas? 321 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 Por ser uma empresa francesa? 322 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 Pelo contrário. 323 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 Queremos destruí-los. 324 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 Antes que ataquem a Europa. 325 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 Então, prove-o. 326 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 Diga ao Samir para vir comigo a Londres. 327 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 Com o Gabriel. 328 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 Que receberemos em troca? 329 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 Uma cópia da chave USB. 330 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 Não chega, Mna. Rowdy. 331 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 Então, o que quer? 332 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 Um conselheiro do Presidente 333 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 tem uma série de reuniões ultrassecretas em Londres, amanhã, 334 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 e a DGSE não foi convidada. 335 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 Chama-se Didier Taraud. 336 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 E cremos que ele vai usar esta viagem 337 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 como disfarce para uma reunião secreta com o CEO da Antropa. 338 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 Quem é? 339 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 Francis Miller. Francês. 340 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 Mas têm um cúmplice. Um britânico. 341 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 Alguém próximo dos ministros e com acesso a todos os ficheiros. 342 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 Um profissional. 343 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 Como a Mna. Rowdy. 344 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 Eu vou com eles. 345 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 Não é o senhor quem decide, Delage. 346 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 Não podem deter o Samir em França. Ele não fez nada. 347 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 Até tem passaporte. 348 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 A questão é se me vão pagar para o proteger ou não. 349 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 Se eu decidir que o Samir fica em França, 350 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 basta um telefonema e o barco não sai dali. 351 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 Sra. Saint Roch, no final, todos perdem. 352 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 Eis o que vamos fazer. 353 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 Deixo-a partir com o Samir e o Delage como guarda-costas, 354 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 mas... 355 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 ... tem de nos ajudar a deter o Taraud. 356 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 Preciso de saber tudo o que ele faz em Londres. 357 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Onde vai, 358 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 com quem fala e sobre quê. 359 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 Sim? 360 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 Viste o vídeo? 361 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 Ainda não. 362 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 Então, liga-me quando vires. 363 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Está bem. 364 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 Se eu não tiver provas conclusivas para apresentar ao PM amanhã, 365 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 terei de assinar com a Antropa 366 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 e tu serás acusada de conluio com um agente estrangeiro. 367 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 A única esperança, a melhor esperança para nós os dois, Alison, é o sírio. 368 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 Portanto, se tens algo a dizer-me, diz-me agora. 369 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 Vou enviar-te as coordenadas GPS de onde vamos aportar. 370 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 Quantos é que vocês são? 371 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - Quatro. - Certo. 372 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 Estaremos à vossa espera. 373 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 Está bem. 374 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 Vou deixar-te sozinho? 375 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 Eu fico bem. 376 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 Neste momento, tens de estar com a tua mãe. 377 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 Pronto. Adeus, pai. Eu ligo-te. 378 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - Adoro-te. - Também te adoro. 379 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - Sr. Onwori? - Olá. 380 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 Para a Mna. Rowdy. 381 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Não cabe na caixa de correio. 382 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - Obrigado. - Uma boa noite. 383 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA 384 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 "Cara Alison, se receberes isto, provavelmente, é porque estou morto. 385 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 ... única pessoa em quem confio totalmente. 386 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 Fui contactado pela Antropa 387 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 há cinco anos. 388 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 Envio em anexo cópias das contas de criptomoeda." 389 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Esta. 390 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 "Irás encontrá-la..." 391 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 O idiota do Bolton fez algo acertado. 392 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 A Alison está safa. 393 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 Certo. Vou enviar isto para... 394 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 Nós tratamos disto. 395 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - Obrigado. - Obrigado, Richard. 396 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Então? 397 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 Precisas de ajuda? 398 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Não chores, amor. Não chores. 399 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 Não chores. 400 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ... não podem fazer o que querem e se não fosse ele, seria o Stibbard... 401 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 ... se não fosse o Stibbard ou ele, seria o Monet... 402 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - Estás bem? - Sim. 403 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - Dormiste bem? - Sim. 404 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 Posso fazer café, se quiseres. 405 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 Não, obrigado. 406 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 Como estão os jovens? 407 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 A dormir, creio eu. 408 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 Vamos, malta. Eles vêm aí. 409 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - ... e a Telkis. - Mas isso é sobre-humano. 410 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 Não é a Nathalie? 411 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 Põe a dar. 412 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 Gaby, põe a dar. 413 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - Estás a brincar? - Pronto, vê lá. 414 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 Foste tu, sua cabra! 415 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 Vem cá! Filha da puta. 416 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 Volta aqui, cabra. Anda lá. Eu mato-te. 417 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 Queres mais? Já abaixaste a bolinha! 418 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 Toma! Toma lá! 419 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 Cala-te! 420 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - Volta aqui, já disse! - Larga-me! 421 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 Myriam! 422 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Alison! 423 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - Alison! - Voltem para o quarto! 424 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 Volta para o quarto, Myriam! 425 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - Deixa-me. - Afasta-te. 426 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 Vais arder, a ver se gostas. 427 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 Que estás a fazer? 428 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 Olho por olho. 429 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 Sabes como é. 430 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 Annick. 431 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - Então? Então? - Para. Para, Gabriel. 432 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 E se a culpa foi minha? 433 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 E se foi por minha causa? 434 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 Que te deu? 435 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 Ela matou a Nathalie e mandou-te para a prisão, porra! 436 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 Prisão? Nunca pus os pés na prisão. Nunca. 437 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 Trabalhava para os serviços de informação militar. 438 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 Infiltrei-me no vosso grupo e traí-vos. Nunca suspeitaram. 439 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 De nada. 440 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 Desde o início, só estava lá para vos incitar. 441 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 Para que todos fossem presos. 442 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 Mas primeiro, tinha de me livrar de ti. 443 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 Livrares-te de mim? 444 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 Por causa do teu pai. 445 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 Era uma alta patente da NATO. 446 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 A filha de um general não pode andar com radicais. 447 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 Vamos acabar com esta treta toda. 448 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 Anda. 449 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 Venham. 450 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 Isso, anda. 451 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 Vá. 452 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 Vá lá! 453 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 Vá, vá! 454 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 Estás bem? 455 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 Legendas: Henrique Moreira