1
00:00:38,789 --> 00:00:40,249
Pode explicar, por favor?
2
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
Que está a fazer?
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Então?
4
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
Está louca?
5
00:01:27,588 --> 00:01:29,047
Não!
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Não.
7
00:01:31,466 --> 00:01:32,509
Sai.
8
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Encontrámos a sala de pânico na cave.
9
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
Brian,
encontrámos a sala de pânico na cave.
10
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
- Brian.
- Recebido, entendido.
11
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
Brian, que se passa contigo? Brian?
12
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Oeste livre.
13
00:06:30,140 --> 00:06:34,561
Foxtrot Bravo, estão à escuta?
Que explosão foi essa? Que se passa?
14
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Pai.
15
00:08:46,818 --> 00:08:51,156
CONEXÃO
16
00:09:07,130 --> 00:09:08,298
Vai pela N48.
17
00:09:08,799 --> 00:09:09,967
Eu sei o caminho.
18
00:09:12,845 --> 00:09:16,640
Ouve, se eu quisesse mesmo matá-lo,
ele não estaria aqui agora.
19
00:09:22,312 --> 00:09:23,897
Toma.
20
00:09:24,398 --> 00:09:25,482
Deram-lhe isto.
21
00:09:26,942 --> 00:09:28,193
E sei que ele viu.
22
00:09:28,986 --> 00:09:30,362
Estão a pressioná-lo.
23
00:09:31,029 --> 00:09:32,573
Ouvi-o chamar-lhes nomes.
24
00:09:35,367 --> 00:09:37,035
Acho que ele fez um acordo com eles.
25
00:09:37,786 --> 00:09:39,121
Então a culpa é dele, agora?
26
00:09:40,414 --> 00:09:43,750
Viste-me a tentar chamá-lo à razão,
não viste?
27
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
Não tive escolha. Era ele ou eu.
28
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
Não tive escolha.
29
00:10:19,953 --> 00:10:21,371
Chega de mentiras.
30
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Vai-te embora. Não quero voltar a ver-te.
31
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Não te zangues.
32
00:10:27,294 --> 00:10:29,421
É tarde para encontrar um hotel.
Durmo aqui.
33
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
Não.
Não quero que o Pierre te veja de manhã.
34
00:10:31,548 --> 00:10:34,218
Não quero que ele saiba
que o próprio pai não o quer ver.
35
00:10:35,761 --> 00:10:36,762
Muito bem.
36
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Como vês as coisas agora?
37
00:10:39,264 --> 00:10:41,642
- Que coisas?
- Não te faças de parva.
38
00:10:42,643 --> 00:10:46,146
Didier, se achas que te dou os códigos
de acesso da UE, estás a delirar.
39
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
É melhor teres cuidado.
40
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Podes acabar na prisão
pelo que fizeste, querida.
41
00:10:52,152 --> 00:10:54,154
E eu denuncio-te a ti. Conto-lhes tudo.
42
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
A Antropa, o teu trabalho sujo, tudo!
43
00:10:55,989 --> 00:10:59,493
Só que não tens provas.
A Antropa esmaga-te como a uma mosca.
44
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
Tarde demais.
Não podes voltar atrás, querida.
45
00:11:05,415 --> 00:11:07,584
Não. Estão demasiado longe.
46
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
Preferes que te chame "cabra estúpida"?
47
00:11:09,211 --> 00:11:12,214
Não fazes ideia do poder da Antropa
ou de quem está por detrás.
48
00:11:12,214 --> 00:11:14,550
- Infiltraram-se no governo britânico.
- Didier! Entende!
49
00:11:14,550 --> 00:11:16,718
- Não te posso dar os códigos.
- E o Pierre?
50
00:11:16,718 --> 00:11:20,472
Que lhe acontecerá se fores presa?
Achas que eu vou tomar conta dele?
51
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Darás os códigos à Antropa
quando eu disser!
52
00:11:23,559 --> 00:11:26,144
E já que não queres dinheiro,
fá-lo-ás de graça!
53
00:11:39,575 --> 00:11:41,368
Merda. Merda, foi-se embora.
54
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
Faz-me uma cópia disso.
Vou dar cabo deste cabrão.
55
00:11:53,797 --> 00:11:55,048
Certo.
56
00:12:13,233 --> 00:12:14,401
Obrigada.
57
00:12:31,168 --> 00:12:34,421
Tenho de admitir,
a sua chamada surpreendeu-me, Comandante.
58
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
Conhece-me?
59
00:12:36,840 --> 00:12:39,051
Não tente ser modesto. É uma lenda.
60
00:12:52,898 --> 00:12:53,982
Por favor.
61
00:12:55,108 --> 00:12:57,569
Podes acabar na prisão
pelo que fizeste, querida.
62
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
E eu denuncio-te a ti. Conto-lhes tudo.
63
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
A Antropa, o teu trabalho sujo, tudo!
64
00:13:01,657 --> 00:13:04,701
Só que não tens provas.
A Antropa esmaga-te como a uma mosca.
65
00:13:04,701 --> 00:13:07,204
Tarde demais.
Não podes voltar atrás, querida.
66
00:13:07,204 --> 00:13:08,455
É só isto?
67
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Sejamos francos, Dumas.
68
00:13:16,463 --> 00:13:18,924
O presidente não gosta de mim.
Sou uma mulher.
69
00:13:18,924 --> 00:13:22,511
Não vou para a cama com ninguém,
sou um pouco boa demais no que faço.
70
00:13:23,178 --> 00:13:24,805
Se eu mostrar isto ao presidente,
71
00:13:25,430 --> 00:13:27,015
o Taraud será transferido,
72
00:13:27,015 --> 00:13:30,394
continuará a fazer trafulhices
e eu serei despedida dentro de seis meses.
73
00:13:30,394 --> 00:13:32,521
Em primeiro lugar,
não quero perder o emprego.
74
00:13:33,063 --> 00:13:34,314
E em segundo...
75
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
... quero acabar com o Taraud.
76
00:13:38,944 --> 00:13:40,112
Não só com a carreira dele.
77
00:13:42,739 --> 00:13:44,283
Então, temos algo em comum.
78
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Sra. Saint Roch...
79
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Sei que, na verdade,
não aprova empresas como a Telkis.
80
00:13:52,916 --> 00:13:55,961
Mas saiba
que eu nunca teria aceitado esta missão
81
00:13:55,961 --> 00:14:00,257
se não acreditasse mesmo que o Taraud
estava a trabalhar para o governo francês.
82
00:14:05,804 --> 00:14:08,849
Que nível de acesso
tem esta Sabine Louseau? Dois?
83
00:14:09,808 --> 00:14:10,809
Um?
84
00:14:10,809 --> 00:14:11,894
Um.
85
00:14:13,520 --> 00:14:16,815
Tem acesso a documentos ultrassecretos
protegidos no ciberespaço.
86
00:14:16,815 --> 00:14:17,900
Já verificámos.
87
00:14:20,527 --> 00:14:23,447
Então, vão atacar-nos
como atacaram os British.
88
00:14:29,286 --> 00:14:30,579
Com licença.
89
00:14:31,997 --> 00:14:33,207
Sim, Gabriel, que se passa?
90
00:14:33,207 --> 00:14:36,710
Bem, tinhas razão em relação à Antropa.
Reconheci um dos homens deles.
91
00:14:36,710 --> 00:14:38,170
Então, o plano funcionou?
92
00:14:38,712 --> 00:14:40,088
O Samir está a salvo?
93
00:14:40,714 --> 00:14:42,758
Sim.
Bem, estou à espera de notícias do Rowdy.
94
00:14:43,342 --> 00:14:44,968
Porque te importas com esse tipo?
95
00:14:44,968 --> 00:14:48,055
Porque me importo?
Porque não quero ser acusado de homicídio.
96
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
Percebes?
97
00:14:50,557 --> 00:14:51,934
Mna. Rowdy?
98
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
Mna. Rowdy.
99
00:14:53,644 --> 00:14:55,687
Gabriel,
não me digas que ela está contigo.
100
00:14:55,687 --> 00:14:59,066
- Gabriel, deixa de ser otário!
- Venha comigo, por favor.
101
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Tenho de apanhar um barco. Ligo-te depois.
102
00:15:04,821 --> 00:15:05,906
Confia nesse tipo?
103
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Sim.
104
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Deixe estes vídeos comigo.
105
00:15:12,913 --> 00:15:14,122
Depois, contacto-o.
106
00:15:45,279 --> 00:15:46,905
Adoro-te, pai.
107
00:16:25,527 --> 00:16:27,571
Tens de me levar para Londres com o Samir.
108
00:16:27,571 --> 00:16:29,072
É a minha única opção.
109
00:16:30,657 --> 00:16:33,493
Tenho de provar que a Antropa
está por detrás dos ataques, senão...
110
00:16:34,161 --> 00:16:35,704
... estou em sarilhos, percebes?
111
00:16:37,664 --> 00:16:39,583
E se o Samir quiser ficar em França?
112
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
O Samir não é o problema. És tu.
Queres ajudar-me ou não?
113
00:16:45,631 --> 00:16:47,883
Bem, é um pouco complicado, sabes?
114
00:16:49,426 --> 00:16:50,594
O quê?
115
00:16:54,348 --> 00:16:55,724
Não trabalho para ti.
116
00:17:09,112 --> 00:17:10,446
Estão aqui?
117
00:17:11,323 --> 00:17:13,867
Acham que um barco
será mais seguro para o bebé.
118
00:17:20,499 --> 00:17:23,085
Preciso de ti. A sério.
119
00:17:24,670 --> 00:17:25,712
A sério?
120
00:17:28,089 --> 00:17:29,132
Anda.
121
00:17:41,144 --> 00:17:42,312
E o Samir?
122
00:17:44,356 --> 00:17:45,649
Querem ver-te primeiro.
123
00:17:46,233 --> 00:17:47,276
Anda.
124
00:17:52,865 --> 00:17:54,157
Olá.
125
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
Olá, Alison.
126
00:18:10,716 --> 00:18:11,717
Então?
127
00:18:12,301 --> 00:18:13,719
Não estás contente por nos ver?
128
00:18:14,970 --> 00:18:17,764
Eu... não sabia
que se tinham tornado pescadores.
129
00:18:18,390 --> 00:18:20,017
Não, não são pescadores.
130
00:18:20,017 --> 00:18:22,853
Nem por isso.
Já achas que o mundo é um lugar melhor?
131
00:18:24,271 --> 00:18:27,858
Então? Sim, não?
"Não sei, não faço ideia"?
132
00:18:29,443 --> 00:18:30,694
Porque nós não achamos.
133
00:18:31,236 --> 00:18:32,654
Sabes, nós não mudámos.
134
00:18:32,654 --> 00:18:35,157
Continuamos a lutar. Não vamos parar.
135
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
Ao contrário de ti.
136
00:18:38,660 --> 00:18:40,370
Olha para quem trabalhas.
137
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Vá lá.
138
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Vão chateá-la o dia todo?
139
00:18:45,501 --> 00:18:48,337
Gabriel, quantas vezes é que ela
te visitou na prisão?
140
00:18:48,337 --> 00:18:50,964
E tu,
quantas vezes me visitaste na prisão?
141
00:18:51,924 --> 00:18:53,217
E vocês?
142
00:18:53,217 --> 00:18:54,343
Pronto.
143
00:18:55,511 --> 00:18:57,054
Após 20 anos, já prescreveu, não?
144
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
A amizade não prescreve.
145
00:18:59,765 --> 00:19:03,727
Desapareceste completamente
após a morte da Nathalie. Nem uma notícia.
146
00:19:03,727 --> 00:19:05,187
Nenhum de vocês quer saber de mim.
147
00:19:05,187 --> 00:19:08,482
Obviamente.
Para nós, eras uma filhinha do papá.
148
00:19:08,982 --> 00:19:10,651
A Nathalie é que gostava de ti.
149
00:19:11,235 --> 00:19:12,903
Dizia que eras generosa.
150
00:19:14,488 --> 00:19:16,240
Só não partilhavas o Gabriel.
151
00:19:19,493 --> 00:19:21,161
Mas que julgamento da treta é este?
152
00:19:24,081 --> 00:19:25,499
Queriam vê-la, eu trouxe-a.
153
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
Já a viram. Satisfeitos?
Podemos ir para o barco?
154
00:19:27,751 --> 00:19:30,003
Tens razão, já vimos o suficiente.
155
00:19:30,879 --> 00:19:32,089
Pronto.
156
00:19:32,089 --> 00:19:33,215
Vamos.
157
00:19:35,717 --> 00:19:39,304
Concordámos em proteger o tipo
porque ele é sírio e anti-Assad.
158
00:19:39,805 --> 00:19:41,348
E porque o Gabriel é nosso amigo.
159
00:19:42,015 --> 00:19:43,267
Não fazemos isto por ti.
160
00:19:44,518 --> 00:19:45,727
Eu sei.
161
00:19:47,813 --> 00:19:49,106
Obrigada.
162
00:20:28,187 --> 00:20:29,313
Bem-vindos.
163
00:20:36,820 --> 00:20:38,780
Conseguimos reconstruir parte da conversa
164
00:20:38,780 --> 00:20:40,908
entre o Taraud e a amante
do vídeo que nos deu.
165
00:20:40,908 --> 00:20:42,034
Vamos lá ver.
166
00:20:43,577 --> 00:20:46,163
Darás os códigos à Antropa
quando eu disser!
167
00:20:46,663 --> 00:20:49,082
E já que não queres dinheiro,
fá-lo-ás de graça!
168
00:20:51,668 --> 00:20:53,003
Verificámos a informação.
169
00:20:53,003 --> 00:20:57,299
O que a Antropa quer é uma lista secreta
do Centro Europeu de Cibersegurança.
170
00:20:57,966 --> 00:21:01,178
A lista de falhas dos sistemas
de segurança dos 27 países da UE.
171
00:21:01,178 --> 00:21:03,805
Alguns dos países afetados
nem foram informados das falhas.
172
00:21:03,805 --> 00:21:06,225
Ou foram e não conseguem fazer nada.
173
00:21:06,225 --> 00:21:10,229
E com a lista, a Antropa poderia destruir
qualquer parte da nossa infraestrutura?
174
00:21:10,229 --> 00:21:11,563
Sim, exatamente.
175
00:21:13,982 --> 00:21:16,318
Vou preparar um relatório
para o presidente.
176
00:21:17,611 --> 00:21:18,737
Há mais uma coisa.
177
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Para! Para de me chamar isso!
178
00:21:22,616 --> 00:21:25,118
Preferes que te chame "cabra estúpida"?
179
00:21:25,118 --> 00:21:27,913
Não fazes ideia do poder da Antropa
ou de quem está por detrás.
180
00:21:27,913 --> 00:21:30,791
- Infiltraram-se no governo britânico.
- Didier! Entende!
181
00:21:35,212 --> 00:21:40,008
Bem, claramente, os britânicos
têm um infiltrado no próprio governo.
182
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
- E nós temos o Taraud.
- Sim.
183
00:21:43,345 --> 00:21:46,056
Agora, percebo porque a Antropa
investiu tanto dinheiro
184
00:21:46,056 --> 00:21:50,352
em novos escritórios junto ao Tamisa,
em Londres, nos últimos meses.
185
00:21:50,352 --> 00:21:51,436
É óbvio.
186
00:21:52,396 --> 00:21:54,439
Sabiam à partida que iriam conseguir.
187
00:21:56,567 --> 00:21:58,068
Vou falar com o presidente.
188
00:22:13,959 --> 00:22:15,711
Jesus Cristo.
189
00:22:15,711 --> 00:22:19,673
Os cães aprendem mais depressa, Toby.
190
00:22:20,591 --> 00:22:25,179
Não podemos colocar
a segurança nacional deste país
191
00:22:25,179 --> 00:22:27,097
nas mãos de empresas privadas.
192
00:22:27,097 --> 00:22:29,391
Não somos socialistas, porra.
193
00:22:30,726 --> 00:22:33,395
A privatização funciona.
194
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
Tu és um dinossauro, Richard.
195
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Sim, pois sou.
196
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
E sinto vergonha.
197
00:22:49,203 --> 00:22:52,247
Sinto vergonha
do que este governo se tornou.
198
00:22:54,791 --> 00:22:56,835
E sabes o que é pior? Eu previ-o.
199
00:22:57,377 --> 00:22:58,754
Os contratos com a Antropa.
200
00:22:59,505 --> 00:23:00,881
Estão prontos?
201
00:23:00,881 --> 00:23:04,635
Ou devo dizer ao PM
que vais pedir a demissão?
202
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Sim, está pronto.
203
00:23:22,402 --> 00:23:23,779
Podes dizer ao PM
204
00:23:25,405 --> 00:23:29,660
que, a partir de amanhã,
venderei o país a quem der mais.
205
00:23:30,244 --> 00:23:31,537
Não amues, Richard.
206
00:23:32,371 --> 00:23:34,414
Liga para a Antropa agora mesmo.
207
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
O que importa é resolver o problema.
Não importa como.
208
00:23:39,753 --> 00:23:40,796
Claro.
209
00:23:52,182 --> 00:23:53,433
O Sr. Taraud gostaria...
210
00:23:53,433 --> 00:23:55,018
Está a gozar comigo, Bob?
211
00:23:56,103 --> 00:23:58,814
Não acredito
que deixou o Samir fugir outra vez.
212
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Vencemos.
213
00:24:01,024 --> 00:24:03,402
Os britânicos vão assinar, Didier.
214
00:24:04,278 --> 00:24:05,946
Não se preocupe com o Samir.
215
00:24:05,946 --> 00:24:08,991
Vou para Londres amanhã.
Tudo acabará em breve.
216
00:24:12,995 --> 00:24:14,872
E se ele falar? Se ele contar o que sabe,
217
00:24:14,872 --> 00:24:17,332
o governo britânico anulará o contrato.
218
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Não conhece os britânicos.
219
00:24:18,959 --> 00:24:21,128
Nunca admitirão que os fodemos.
220
00:24:22,504 --> 00:24:25,465
Agirão como se nos tivessem pedido
para os foder.
221
00:24:28,552 --> 00:24:31,180
Em qualquer caso,
obrigado por nos tentar ajudar.
222
00:24:31,180 --> 00:24:32,764
O patrão apreciou o gesto.
223
00:24:32,764 --> 00:24:36,185
Eu sei. Falei agora com ele. Pediu-me
que o informasse dos nossos planos.
224
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Quais planos?
225
00:24:42,482 --> 00:24:44,902
Perdoe-me. Às vezes,
esqueço que é só diretor de operações.
226
00:24:44,902 --> 00:24:47,321
Não vou para o Conselho de Administração
para dormir,
227
00:24:47,321 --> 00:24:49,907
mas para propor mudanças
e abrir novas perspetivas.
228
00:24:49,907 --> 00:24:53,118
E o Miller viu isso.
Pediu-me que o acompanhasse a Londres.
229
00:24:53,118 --> 00:24:56,079
Sabe porquê? Arranjei maneira
de atacar os países da UE.
230
00:24:56,788 --> 00:24:59,625
Graças a mim, a Antropa assinará contrato
com toda a Europa.
231
00:25:30,447 --> 00:25:31,740
Cá estão.
232
00:25:39,373 --> 00:25:41,416
- Tudo bem?
- Sim.
233
00:25:42,125 --> 00:25:43,210
Olá.
234
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
É bom ver-te novamente.
235
00:25:48,465 --> 00:25:49,842
Não mudaste quase nada.
236
00:25:51,927 --> 00:25:52,970
Nem tu.
237
00:25:57,057 --> 00:25:58,600
Então, correu tudo bem?
238
00:25:58,600 --> 00:26:00,102
Sim, tranquilo.
239
00:26:00,102 --> 00:26:02,813
Ninguém os viu
nem perguntou por eles. Sigam-me.
240
00:26:05,065 --> 00:26:06,441
Estão lá em baixo, na messe.
241
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
Não chores.
242
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Porque vamos embora?
243
00:26:13,740 --> 00:26:15,576
Estamos bem em França.
244
00:26:15,576 --> 00:26:18,203
O Gabriel
disse que nos arranjava documentos.
245
00:26:18,704 --> 00:26:20,622
Não conhecemos ninguém aqui.
246
00:26:21,206 --> 00:26:23,625
A Alison pode apresentar-nos
gente influente em Londres.
247
00:26:24,209 --> 00:26:25,294
Acreditas nisso?
248
00:26:25,919 --> 00:26:28,964
Para eles, és um terrorista.
Atacaste o país deles.
249
00:26:28,964 --> 00:26:30,841
Não ataquei ninguém.
250
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
Myriam.
251
00:26:33,594 --> 00:26:34,678
Alison.
252
00:26:37,598 --> 00:26:39,766
- Tudo bem?
- Sim.
253
00:26:39,766 --> 00:26:41,435
- O bebé está bem?
- Sim, está.
254
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
Olá.
255
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
Olá, lindo.
256
00:26:57,159 --> 00:26:58,702
Que aconteceu ao Krimo?
257
00:27:00,037 --> 00:27:01,163
Fugiu.
258
00:27:01,914 --> 00:27:03,248
Ele liga-te.
259
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Lindo.
260
00:27:05,709 --> 00:27:07,461
E que fazemos agora?
261
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Tu abres a chave USB
262
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
e fazes-nos uma cópia.
263
00:27:32,194 --> 00:27:34,196
Toma, este tem bom sinal.
264
00:27:36,073 --> 00:27:37,908
Quando partem para Inglaterra?
265
00:27:38,492 --> 00:27:39,660
Estamos à espera da maré.
266
00:27:40,452 --> 00:27:44,498
Há um protesto da Greenpeace
num novo local de perfuração, na Escócia.
267
00:27:49,461 --> 00:27:52,756
Ver-te faz-me lembrar da minha irmã.
Penso na Nathalie todos os dias.
268
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
Deixo-vos à vontade.
269
00:28:29,251 --> 00:28:31,420
São todas operações da Antropa?
270
00:28:31,920 --> 00:28:35,048
- Até futuros ataques no Reino Unido?
- Está aí tudo.
271
00:28:36,341 --> 00:28:38,468
O Walid e eu
acedemos aos servidores deles.
272
00:28:39,595 --> 00:28:41,180
Nunca ninguém o tinha feito.
273
00:28:43,182 --> 00:28:45,350
Então, o génio és tu.
274
00:28:48,979 --> 00:28:50,397
O Walid também é muito bom.
275
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Nós só queríamos destruir
os ficheiros da polícia do Assad
276
00:28:57,654 --> 00:28:58,947
e fugir do país.
277
00:28:58,947 --> 00:29:01,116
Descobrimos que a Antropa ajudava o Assad
278
00:29:01,116 --> 00:29:02,576
e pirateámo-los também.
279
00:29:04,286 --> 00:29:06,496
A ideia era copiar os ficheiros
para os vender.
280
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Porque falaram com os franceses?
281
00:29:09,583 --> 00:29:11,376
Falámos com os britânicos primeiro.
282
00:29:11,376 --> 00:29:13,378
Com o Centro Nacional de Cibersegurança.
283
00:29:14,129 --> 00:29:15,255
Com o Mark Bolton.
284
00:29:15,255 --> 00:29:17,174
Até tínhamos uma reunião marcada.
285
00:29:17,883 --> 00:29:19,051
Ele não apareceu.
286
00:29:20,886 --> 00:29:22,721
Foi assassinado pela Antropa.
287
00:29:29,811 --> 00:29:31,230
Já não quero ir para Londres.
288
00:29:31,939 --> 00:29:34,316
Samir.
289
00:29:35,526 --> 00:29:37,152
Quero ficar em França.
290
00:29:37,152 --> 00:29:38,237
Não.
291
00:29:38,237 --> 00:29:39,738
A minha mulher está com medo.
292
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
- Eu também.
- Samir.
293
00:29:42,533 --> 00:29:45,536
Eu trabalho para o Ministério do Interior.
Estarão a salvo.
294
00:29:46,537 --> 00:29:50,707
Terão residência, empregos...
Forneceremos proteção completa.
295
00:29:51,333 --> 00:29:52,459
Confia em mim.
296
00:29:58,674 --> 00:29:59,883
Confio nele.
297
00:30:02,594 --> 00:30:03,971
Ele estará sempre connosco.
298
00:30:04,596 --> 00:30:05,764
Certo, Gabriel?
299
00:30:10,894 --> 00:30:12,813
Vamos falar com os franceses.
300
00:30:13,897 --> 00:30:14,940
Está bem?
301
00:30:16,775 --> 00:30:20,070
- Que disseste?
- Não trabalho para ti.
302
00:30:24,825 --> 00:30:26,869
Mas se não voltar com ele, estarei morta!
303
00:30:26,869 --> 00:30:30,330
Sabes o risco que corro?
Não me podes fazer isto.
304
00:30:30,914 --> 00:30:33,333
- Sim?
- Estamos a chegar.
305
00:30:33,333 --> 00:30:36,879
Diz à Mna. Rowdy
que gostaríamos de falar com ela.
306
00:30:36,879 --> 00:30:38,255
Onde estão?
307
00:30:38,255 --> 00:30:39,548
Vou enviar-te a morada.
308
00:30:43,594 --> 00:30:45,387
Há pessoas que te querem ver.
309
00:31:20,339 --> 00:31:21,757
Mna. Rowdy.
310
00:31:22,758 --> 00:31:24,092
Sente-se, por favor.
311
00:31:27,596 --> 00:31:29,139
O senhor é que é o Delage?
312
00:31:34,228 --> 00:31:35,812
Presumo que saiba quem eu sou.
313
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Claro.
314
00:31:37,981 --> 00:31:40,526
Pode dizer-me o que quiser, Mna. Rowdy.
315
00:31:40,526 --> 00:31:43,904
O Samir Hamza é suspeito de cumplicidade
num atentado terrorista em Londres.
316
00:31:44,905 --> 00:31:46,114
Temos de o deter.
317
00:31:50,953 --> 00:31:52,120
Ouça.
318
00:31:53,038 --> 00:31:54,831
Se o Samir ficar em França,
319
00:31:54,831 --> 00:31:57,793
haverá mais mortos e feridos
até assinarmos com a Antropa.
320
00:31:58,460 --> 00:32:00,504
É o que quer?
Que assinemos com esses sacanas?
321
00:32:00,504 --> 00:32:02,548
Por ser uma empresa francesa?
322
00:32:03,048 --> 00:32:04,341
Pelo contrário.
323
00:32:05,717 --> 00:32:07,094
Queremos destruí-los.
324
00:32:08,387 --> 00:32:09,763
Antes que ataquem a Europa.
325
00:32:11,390 --> 00:32:12,516
Então, prove-o.
326
00:32:13,225 --> 00:32:15,185
Diga ao Samir para vir comigo a Londres.
327
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
Com o Gabriel.
328
00:32:21,608 --> 00:32:23,235
Que receberemos em troca?
329
00:32:32,077 --> 00:32:33,328
Uma cópia da chave USB.
330
00:32:35,873 --> 00:32:38,292
Não chega, Mna. Rowdy.
331
00:32:39,209 --> 00:32:40,544
Então, o que quer?
332
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Um conselheiro do Presidente
333
00:32:42,087 --> 00:32:47,092
tem uma série de reuniões ultrassecretas
em Londres, amanhã,
334
00:32:47,843 --> 00:32:49,803
e a DGSE não foi convidada.
335
00:32:50,470 --> 00:32:51,805
Chama-se Didier Taraud.
336
00:32:53,140 --> 00:32:55,184
E cremos que ele vai usar esta viagem
337
00:32:55,184 --> 00:32:57,769
como disfarce para uma reunião secreta
com o CEO da Antropa.
338
00:32:59,354 --> 00:33:00,522
Quem é?
339
00:33:00,522 --> 00:33:02,816
Francis Miller. Francês.
340
00:33:03,567 --> 00:33:05,527
Mas têm um cúmplice. Um britânico.
341
00:33:06,945 --> 00:33:10,365
Alguém próximo dos ministros
e com acesso a todos os ficheiros.
342
00:33:11,200 --> 00:33:13,410
Um profissional.
343
00:33:15,162 --> 00:33:16,163
Como a Mna. Rowdy.
344
00:33:17,497 --> 00:33:18,749
Eu vou com eles.
345
00:33:20,626 --> 00:33:23,003
Não é o senhor quem decide, Delage.
346
00:33:24,296 --> 00:33:26,673
Não podem deter o Samir em França.
Ele não fez nada.
347
00:33:27,508 --> 00:33:28,926
Até tem passaporte.
348
00:33:30,135 --> 00:33:33,138
A questão é se me vão pagar
para o proteger ou não.
349
00:33:35,390 --> 00:33:37,142
Se eu decidir que o Samir fica em França,
350
00:33:37,142 --> 00:33:39,394
basta um telefonema
e o barco não sai dali.
351
00:33:39,394 --> 00:33:41,605
Sra. Saint Roch, no final, todos perdem.
352
00:33:55,285 --> 00:33:57,037
Eis o que vamos fazer.
353
00:33:57,037 --> 00:34:01,917
Deixo-a partir com o Samir
e o Delage como guarda-costas,
354
00:34:03,085 --> 00:34:04,127
mas...
355
00:34:05,879 --> 00:34:07,756
... tem de nos ajudar a deter o Taraud.
356
00:34:09,507 --> 00:34:11,885
Preciso de saber
tudo o que ele faz em Londres.
357
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Onde vai,
358
00:34:14,679 --> 00:34:17,474
com quem fala e sobre quê.
359
00:34:30,696 --> 00:34:31,780
Sim?
360
00:34:31,780 --> 00:34:33,364
Viste o vídeo?
361
00:34:34,533 --> 00:34:35,742
Ainda não.
362
00:34:36,534 --> 00:34:38,495
Então, liga-me quando vires.
363
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Está bem.
364
00:34:54,261 --> 00:34:58,098
Se eu não tiver provas
conclusivas para apresentar ao PM amanhã,
365
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
terei de assinar com a Antropa
366
00:35:01,059 --> 00:35:03,395
e tu serás acusada
de conluio com um agente estrangeiro.
367
00:35:04,104 --> 00:35:08,483
A única esperança, a melhor esperança
para nós os dois, Alison, é o sírio.
368
00:35:09,318 --> 00:35:12,070
Portanto, se tens algo a dizer-me,
diz-me agora.
369
00:35:13,614 --> 00:35:16,158
Vou enviar-te as coordenadas GPS
de onde vamos aportar.
370
00:35:19,328 --> 00:35:20,746
Quantos é que vocês são?
371
00:35:20,746 --> 00:35:23,165
- Quatro.
- Certo.
372
00:35:23,874 --> 00:35:25,125
Estaremos à vossa espera.
373
00:35:26,293 --> 00:35:27,336
Está bem.
374
00:35:52,903 --> 00:35:54,780
Vou deixar-te sozinho?
375
00:35:55,906 --> 00:35:57,366
Eu fico bem.
376
00:35:57,366 --> 00:35:59,368
Neste momento,
tens de estar com a tua mãe.
377
00:36:16,927 --> 00:36:18,470
Pronto. Adeus, pai. Eu ligo-te.
378
00:36:18,470 --> 00:36:20,639
- Adoro-te.
- Também te adoro.
379
00:36:35,279 --> 00:36:36,822
- Sr. Onwori?
- Olá.
380
00:36:37,614 --> 00:36:38,782
Para a Mna. Rowdy.
381
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Não cabe na caixa de correio.
382
00:36:41,076 --> 00:36:42,953
- Obrigado.
- Uma boa noite.
383
00:36:57,342 --> 00:37:01,346
CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA
384
00:37:01,346 --> 00:37:06,518
"Cara Alison, se receberes isto,
provavelmente, é porque estou morto.
385
00:37:07,728 --> 00:37:09,855
... única pessoa em quem confio totalmente.
386
00:37:11,023 --> 00:37:13,192
Fui contactado pela Antropa
387
00:37:14,735 --> 00:37:16,069
há cinco anos.
388
00:37:16,862 --> 00:37:19,781
Envio em anexo cópias das contas
de criptomoeda."
389
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Esta.
390
00:37:25,704 --> 00:37:27,539
"Irás encontrá-la..."
391
00:37:31,001 --> 00:37:33,170
O idiota do Bolton fez algo acertado.
392
00:37:33,921 --> 00:37:35,172
A Alison está safa.
393
00:37:35,672 --> 00:37:37,966
Certo. Vou enviar isto para...
394
00:37:37,966 --> 00:37:39,343
Nós tratamos disto.
395
00:37:43,138 --> 00:37:44,973
- Obrigado.
- Obrigado, Richard.
396
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Então?
397
00:38:33,730 --> 00:38:34,773
Precisas de ajuda?
398
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Não chores, amor. Não chores.
399
00:38:47,536 --> 00:38:48,829
Não chores.
400
00:39:10,184 --> 00:39:14,646
... não podem fazer o que querem
e se não fosse ele, seria o Stibbard...
401
00:39:14,646 --> 00:39:17,274
... se não fosse o Stibbard ou ele,
seria o Monet...
402
00:40:45,320 --> 00:40:46,822
- Estás bem?
- Sim.
403
00:40:46,822 --> 00:40:48,282
- Dormiste bem?
- Sim.
404
00:40:49,324 --> 00:40:50,909
Posso fazer café, se quiseres.
405
00:40:50,909 --> 00:40:52,202
Não, obrigado.
406
00:40:52,202 --> 00:40:53,620
Como estão os jovens?
407
00:40:54,580 --> 00:40:55,831
A dormir, creio eu.
408
00:41:28,405 --> 00:41:30,908
Vamos, malta. Eles vêm aí.
409
00:42:01,772 --> 00:42:03,732
- ... e a Telkis.
- Mas isso é sobre-humano.
410
00:42:07,945 --> 00:42:09,196
Não é a Nathalie?
411
00:42:10,906 --> 00:42:12,032
Põe a dar.
412
00:42:16,787 --> 00:42:17,913
Gaby, põe a dar.
413
00:42:24,336 --> 00:42:25,879
- Estás a brincar?
- Pronto, vê lá.
414
00:43:51,381 --> 00:43:53,050
Foste tu, sua cabra!
415
00:43:53,050 --> 00:43:55,677
Vem cá! Filha da puta.
416
00:43:57,638 --> 00:44:00,974
Volta aqui, cabra. Anda lá. Eu mato-te.
417
00:44:02,309 --> 00:44:05,354
Queres mais? Já abaixaste a bolinha!
418
00:44:07,648 --> 00:44:09,483
Toma! Toma lá!
419
00:44:15,364 --> 00:44:16,532
Cala-te!
420
00:44:17,491 --> 00:44:20,244
- Volta aqui, já disse!
- Larga-me!
421
00:44:22,955 --> 00:44:23,997
Myriam!
422
00:44:23,997 --> 00:44:25,082
Alison!
423
00:44:25,874 --> 00:44:27,668
- Alison!
- Voltem para o quarto!
424
00:44:27,668 --> 00:44:29,211
Volta para o quarto, Myriam!
425
00:44:30,254 --> 00:44:31,797
- Deixa-me.
- Afasta-te.
426
00:45:00,200 --> 00:45:02,369
Vais arder, a ver se gostas.
427
00:45:08,000 --> 00:45:09,209
Que estás a fazer?
428
00:45:09,209 --> 00:45:10,669
Olho por olho.
429
00:45:11,753 --> 00:45:13,297
Sabes como é.
430
00:45:16,341 --> 00:45:18,844
Annick.
431
00:45:28,395 --> 00:45:30,147
- Então? Então?
- Para. Para, Gabriel.
432
00:45:35,235 --> 00:45:36,570
E se a culpa foi minha?
433
00:45:36,570 --> 00:45:38,488
E se foi por minha causa?
434
00:45:38,488 --> 00:45:40,199
Que te deu?
435
00:45:40,199 --> 00:45:43,535
Ela matou a Nathalie
e mandou-te para a prisão, porra!
436
00:45:43,535 --> 00:45:45,954
Prisão? Nunca pus os pés na prisão. Nunca.
437
00:45:51,835 --> 00:45:53,670
Trabalhava
para os serviços de informação militar.
438
00:45:55,380 --> 00:45:58,091
Infiltrei-me no vosso grupo e traí-vos.
Nunca suspeitaram.
439
00:46:00,969 --> 00:46:02,304
De nada.
440
00:46:05,140 --> 00:46:07,267
Desde o início,
só estava lá para vos incitar.
441
00:46:08,060 --> 00:46:09,811
Para que todos fossem presos.
442
00:46:18,195 --> 00:46:20,239
Mas primeiro, tinha de me livrar de ti.
443
00:46:20,239 --> 00:46:21,782
Livrares-te de mim?
444
00:46:22,407 --> 00:46:23,534
Por causa do teu pai.
445
00:46:25,077 --> 00:46:26,787
Era uma alta patente da NATO.
446
00:46:27,412 --> 00:46:29,790
A filha de um general
não pode andar com radicais.
447
00:46:44,054 --> 00:46:45,556
Vamos acabar com esta treta toda.
448
00:47:14,751 --> 00:47:16,170
Anda.
449
00:48:44,466 --> 00:48:45,676
Venham.
450
00:48:46,718 --> 00:48:47,845
Isso, anda.
451
00:48:47,845 --> 00:48:49,054
Vá.
452
00:48:51,890 --> 00:48:52,933
Vá lá!
453
00:48:54,268 --> 00:48:56,687
Vá, vá!
454
00:49:03,527 --> 00:49:04,945
Estás bem?
455
00:50:00,709 --> 00:50:02,711
Legendas: Henrique Moreira