1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 தயவுசெய்து எனக்கு விளக்குகிறீர்களா? 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 என்ன செய்கிறீர்கள்? 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 ஹேய். 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 உங்களுக்குப் பைத்தியமா? 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 இல்லை! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 இல்லை. 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 நகரு. 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 அடித்தளத்தில் இரகசிய அறையைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 பிரையன், அடித்தளத்தில் இரகசிய அறையைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - பிரையன். - கேட்கிறது. புரிந்தது. 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 பிரையன், உனக்கு என்ன ஆனது? பிரையன்? 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 மேற்கு பக்கம் யாருமில்லை. 13 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 ஃபாக்ஸ்ட்ராட் பிராவோ, பேசுவது கேட்கிறதா? 14 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 என்ன அது? வெடி சத்தம் கேட்டது. என்ன நடக்கிறது? 15 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 அப்பா. 16 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 என்48 சாலையில் போ. 17 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 எனக்கு வழி தெரியும். 18 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 கேள், நான் இவரை நிஜமாகவே கொல்ல நினைத்திருந்தால், இப்போது இங்கே இருந்திருக்க மாட்டார். 19 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 இதோ. 20 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 அவர்கள் இதை இவருக்குக் கொடுத்தனர். 21 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 இவர் இதை பார்த்துவிட்டார் என்று தெரியும். 22 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 இவருக்கு அழுத்தம் கொடுக்கிறார்கள். 23 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 அவர்களிடம் இவர் கோபமாக பேசியது கேட்டது. 24 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 அவர்களோடு ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன். 25 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 எனவே இப்போது இவர்தான் தவறு செய்தவரா? 26 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 நான் இவரோடு தர்க்க ரீதியாக பேசி மனதை மாற்ற முயற்சித்ததை பார்த்தாய், இல்லையா? 27 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 எனக்கு வேறு வழி தெரியவில்லை. அவரா நானா என்று இருந்தது. 28 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 எனக்கு வேறு வழியில்லை. 29 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 உன் பொய்களை கேட்டு சலித்துவிட்டது. 30 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 வெளியே போ. நான் இனி உன்னைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. 31 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 கோபப்படாதே. 32 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 விடுதியைத் தேடுவதில் கொஞ்சம் தாமதமாகிவிட்டது. நான் இங்கே தங்கப் போகிறேன். 33 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 முடியாது, பியர் உன்னை காலையில் பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 34 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 அவனுடைய சொந்த அப்பாவுக்கே அவனைப் பிடிக்காது என்பதை அவன் தெரிந்துகொள்வதை நான் விரும்பவில்லை. 35 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 சரி. 36 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 இப்போது விஷயங்களை எப்படி பார்க்கிறாய்? 37 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - என்ன விஷயங்கள்? - எதுவும் தெரியாதது போல நடிக்காதே. 38 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 டிடியர், என்னுடைய ஈயூ கடவுச்சொற்களை கொடுப்பேன் என்று நினைத்தால், நீ பிரமையில் இருக்கிறாய். 39 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 நீ கவனமாக இருப்பது நல்லது. 40 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 நீ செய்த எல்லாவற்றுக்கும் நீ சிறைக்குப் போகக்கூடும், அன்பே. 41 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 உன் மீதும் புகாரளிப்பேன். எல்லாவற்றையும் அவர்களிடம் சொல்வேன். 42 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 அன்ட்ரோபா, உன் சட்டவிரோத செயல்கள், எல்லாவற்றையும்! 43 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 உன்னிடம் ஆதாரம் இல்லையே, அன்ட்ரோபா நிறுவனம் உன்னைக் கண்டுபிடித்து கொன்றுவிடும். 44 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 காலம் கடந்துவிட்டது. உன்னால் இப்போது பின்வாங்க முடியாது, அன்பே. 45 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 இல்லை. மிகவும் தொலைவில் இருக்கிறார்கள். 46 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 "என் முட்டாள் வைப்பாட்டி" என்று உன்னை அழைக்க வேண்டுமா? 47 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 அன்ட்ரோபா எவ்வளவு பலமானது, அதன் பின்னணியில் யார் இருக்கிறார்கள் என்று உனக்குத் தெரியாது. 48 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - அவர்கள் இங்கிலாந்து அரசுக்குள் ஊடுருவிவிட்டனர். - டிடியர்! நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும்! 49 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - என் கடவுச்சொற்களை உன்னிடம் தர முடியாது. - பியர் என்ன ஆவான்? 50 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 நீ சிறைக்குப் போனால் அவன் கதி என்ன? நான் அவனை கவனித்துக் கொள்வேன் என்று நினைக்கிறாயா? 51 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 நான் சொல்லும்போது உன் கடவுச்சொற்களை நீ அன்ட்ரோபாவிடம் கொடுப்பாய்! 52 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 உனக்குப் பணம் வேண்டாம் என்பதால், நீ அதை இலவசமாக செய்யப் போகிறாய்! 53 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 ச்சே. ச்சே, அவர் போய்விட்டார். 54 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 இதை ஒரு நகல் எடுத்துவை. நான் அவனுடைய வாழ்க்கையை அழிக்கப் போகிறேன். 55 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 செய்கிறேன். 56 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 நன்றி. 57 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 ஒப்புக்கொள்ளத்தான் வேண்டும், உங்கள் அழைப்பு என்னை ஆச்சரியப்படுத்தியது, கமாண்டர். 58 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 உங்களுக்கு என்னைத் தெரியுமா? 59 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 தன்னடக்கம் வேண்டியதில்லை. நீங்கள் ஒரு ஜாம்பவான். 60 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 தயவுசெய்து. 61 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 நீ செய்த எல்லாவற்றுக்கும் நீ சிறைக்குப் போகக்கூடும், அன்பே. 62 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 உன் மீதும் புகாரளிப்பேன். அவர்களிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்வேன். 63 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 அன்ட்ரோபா, உன் சட்டவிரோத செயல்கள், எல்லாவற்றையும்! 64 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 உன்னிடம் ஆதாரம் இல்லையே, அன்ட்ரோபா நிறுவனம் உன்னைக் கண்டுபிடித்து கொன்றுவிடும். 65 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 காலம் கடந்துவிட்டது. உன்னால் இப்போது பின்வாங்க முடியாது, அன்பே. 66 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 அவ்வளவு தானா? 67 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 வெளிப்படையாக பேசிவிடுவோம், டூமாஸ். 68 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 ஜனாதிபதிக்கு என்னைப் பிடிக்கவில்லை. நான் ஒரு பெண். 69 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 நான் யாருடனும் உடலுறவு கொள்ள மறுத்துவிட்டேன், நான் என் வேலையை சிறப்பாக செய்கிறேன். 70 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 நான் இதை ஜனாதிபதியிடம் காட்டினால், 71 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 தாருட் வேறு இடத்திற்கு மாற்றப்படுவார், 72 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 சட்டவிரோத செயல்களை செய்துகொண்டே இருப்பார், அடுத்த ஆறு மாதங்களில் என்னை பணிநீக்கம் செய்வார்கள். 73 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 முதலில், நான் என் வேலையை இழக்க விரும்பவில்லை. 74 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 இரண்டாவதாக... 75 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 அவருடைய வாழ்க்கை அழிக்கப்பட வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 76 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 அவருடைய வேலை மட்டும் அல்ல. 77 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 நமக்குள் ஒரு விஷயம் பொதுவானதாக இருக்கிறது. 78 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 மேடம் செயின்ட் ராச், ம், 79 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 டெல்கிஸ் போன்ற நிறுவனங்களை நீங்கள் அங்கீகரிப்பதில்லை என்பது எனக்குத் தெரியும். 80 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 தாருட் ஃபிரெஞ்சு அரசுக்காக வேலை செய்கிறார் என்று நான் உண்மையில் நம்பவில்லை என்றால் 81 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 நான் இந்த பணியை ஒருபோதும் ஏற்றுக்கொண்டிருக்க மாட்டேன் என்பதை தெரிந்து கொள்ளுங்கள். 82 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 சபீன் லூஸோவுக்கு எந்தளவிற்கு தகவல்களை அணுகும் அனுமதி இருக்கிறது? நிலை இரண்டா? 83 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 ஒன்றா? 84 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 ஒன்று. 85 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 அவளது கடவுச்சொற்கள் சைபர்ஸ்பேஸில் பாதுகாக்கப்பட்ட உயர் ரகசிய ஆவணங்களுக்கான அணுகலை வழங்குகின்றன. 86 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 நாங்கள் அதை சரிபார்த்துவிட்டோம். 87 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 எனவே அவர்கள் இங்கிலாந்துக்காரர்களை தாக்கியது போல நம்மையும் தாக்கப் போகிறார்கள். 88 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 அழைப்பை எடுக்கிறேன். 89 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 சொல், கேப்ரியல், என்ன விஷயம்? 90 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 ஆம். அன்ட்ரோபா பற்றி நீங்கள் சொன்னது சரிதான். அவர்களில் ஒருவனை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். 91 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 எனவே திட்டம் வேலை செய்ததா? 92 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 சமீர் பத்திரமாக இருக்கிறானா? 93 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 ஆம். ரவுடியின் தகவலுக்காக காத்திருக்கிறேன். 94 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 நீ எதற்காக அவன் மீது அக்கறை காட்டுகிறாய்? 95 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 நான் ஏன் அக்கறை காட்டுகிறேனா? என் மீது கொலைக் குற்றம் சாட்டப்பட விரும்பவில்லை என்பதால். 96 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 உங்களுக்குப் புரிகிறதா? 97 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 செல்வி. ரவுடி? 98 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 செல்வி. ரவுடி. 99 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 ஓ, கேப்ரியல், அவள் இப்போது உன்னோடு இருக்கிறாள் என்று சொல்லாதே. 100 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - கேப்ரியல், முட்டாள்தனமாக நடப்பதை நிறுத்து! - என்னோடு வாருங்கள். 101 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 நான் ஒரு படகில் போகிறேன். உங்களை பிறகு அழைக்கிறேன். 102 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 நீங்கள் அவரைப் பற்றி உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? 103 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 ஆம். 104 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 அந்த காணொளிகளை என்னிடம் விட்டுவிடுங்கள். 105 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 நான் தொடர்ந்து தொடர்பில் இருக்கிறேன். 106 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 107 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 நீ என்னை சமீருடன் லண்டனுக்குத் திரும்ப அழைத்து போக வேண்டும். 108 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 அதுதான் எனக்கிருக்கும் ஒரே வழி. 109 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 இந்தத் தாக்குதல்களுக்குப் பின்னணியில் அன்ட்ரோபா இருப்பதை நான் நிரூபிக்க வேண்டும் அல்லது நான்... 110 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 நான் மிகப்பெரிய பிரச்சினையில் சிக்குவேன், புரிகிறதா? 111 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 சமீர் ஃபிரான்சிலேயே இருக்க விரும்பினால்? 112 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 சமீர் பிரச்சினையில்லை. நீதான். நீ எனக்கு உதவ விரும்புகிறாயா இல்லையா? 113 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 இது கொஞ்சம் சிக்கலானதுதான். 114 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 என்ன சிக்கலானது? 115 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 நான் உனக்காக வேலை செய்யவில்லை. 116 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 அவர்கள் இங்கிருக்கிறார்களா? 117 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 மனைவிக்கும் குழந்தைக்கும் ஒரு படகு பாதுகாப்பாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறார்கள். 118 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 நீ எனக்கு தேவை. நீ எனக்கு நிஜமாக தேவை. 119 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 நிஜமாகவா? 120 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 வா. 121 00:17:32,803 --> 00:17:34,972 அன்னிக்கின் கஃபே & உணவகம் 122 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 சமீர்? 123 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 அவர்கள் முதலில் உன்னைப் பார்க்க விரும்புகிறார்கள். 124 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 வா. 125 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 ஹலோ. 126 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 ஹலோ, ஆலிசன். 127 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 அதனால்? 128 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 எங்களைப் பார்த்ததில் உனக்கு மகிழ்ச்சியாக இல்லையா? 129 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 நீ மீனவனாகிவிட்டது எனக்குத் தெரியாது. 130 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 இல்லை, இவர்கள் மீனவர்கள் இல்லை. 131 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 நிஜமாக இல்லை. இப்போது உலகம் நல்ல இடமாக தோன்றுகிறதா? 132 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 எனவே என்ன அது? ஆமாவா, இல்லையா, "எனக்குத் தெரியவில்லை, எந்த யோசனையும் இல்லையா"? 133 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 ஏனென்றால் நாங்கள் அப்படி நினைக்கவில்லை. 134 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 பார்த்தாயா, நாங்கள் மாறவில்லை. 135 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 நாங்கள் தொடர்ந்து போராடுகிறோம். நிறுத்த மாட்டோம். 136 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 உன்னைப் போல இல்லை. 137 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 நீ யாருக்காக வேலை செய்கிறாய் என்று பார். 138 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 அடடா. 139 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 நாள் முழுக்க அவளை திட்டிக்கொண்டே இருக்கப் போகிறீர்களா? 140 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 கேப்ரியல், எத்தனை முறை இவள் உன்னை சிறையில் பார்க்க வந்தாள்? 141 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 நீ, எத்தனை முறை என்னை சிறையில் பார்க்க வந்தாய்? என்ன? 142 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 அதோடு நீ? 143 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 அப்படியென்றால் சரி. 144 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 20 வருடங்களுக்குப் பிறகு, நாம் அவளை மன்னிக்கக் கூடாதா? 145 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 எந்த நட்பும் வாழ்நாள் முழுக்க நீடிக்காது. 146 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 நதாலியின் இறப்பிற்குப் பிறகு நீ மாயமாகிவிட்டாய். எந்த தகவலும் இல்லை. 147 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 யாரும் என்னைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை. 148 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 வெளிப்படையாக. எங்களைப் பொறுத்தவரை, நீ அப்பாவை நம்பி இருந்த மகள். 149 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 நதாலிக்குத்தான் உன்னைப் பிடித்திருந்தது. 150 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 நீ பெருந்தன்மையுடையவள் என்றாள். 151 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 ஆனால் கேப்ரியலை பகிர்ந்துகொள்ளும் அளவுக்கு அல்ல. 152 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 வ்வோ. 153 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 என்ன அவளை விசாரணை செய்கிறீர்கள்? 154 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 இவளை பார்க்க விரும்பினீர்கள், எனவே அழைத்து வந்தேன். 155 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 இவளை பார்த்துவிட்டீர்கள், நல்லது, சரியா? நாங்கள் இப்போது படகில் போகலாமா? 156 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 நீ சொல்வது சரிதான், இவளைப் பற்றித் தேவையான அளவுக்கு பார்த்துவிட்டோம். 157 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 நான் சொன்னது சரிதான். 158 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 போகலாம். 159 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 நாங்கள் உன் ஆளை பாதுகாக்க ஒப்புக்கொண்டோம், அவன் சிரியன், ஆசாதுக்கு எதிரானவன் என்பதால். 160 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 அதோடு கேப்ரியல் எங்கள் நண்பன். 161 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 நாங்கள் இதை உனக்காக செய்யவில்லை. 162 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 தெரியும். 163 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 நன்றி. 164 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 வாருங்கள். 165 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 நீங்கள் கொடுத்த காணொளியிலிருந்து தாருட்டுக்கும் அவரது வைப்பாட்டிக்கும் 166 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 இடையேயான சில உரையாடல்களை எங்களால் மீண்டும் உருவாக்க முடிந்தது. 167 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 பார்க்கலாம். 168 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 நான் சொல்லும்போது உன் கடவுச்சொற்களை நீ அன்ட்ரோபாவிடம் கொடுப்பாய்! 169 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 உனக்குப் பணம் வேண்டாம் என்பதால், நீ அதை இலவசமாக செய்யப் போகிறாய்! 170 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 நாங்கள் தகவலை சரிபார்த்துவிட்டோம். 171 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 ஐரோப்பிய சைபர் பாதுகாப்பு மையத்தின் இரகசியப் பட்டியலை அன்ட்ரோபாவுக்குத் தேவைப்படுகிறது. 172 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 27 ஐரோப்பிய ஒன்றிய நாடுகளின் பாதுகாப்பு அமைப்புகளில் உள்ள குறைபாடுகளின் பட்டியல். 173 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 சில வழக்குகளில், பாதிக்கப்பட்ட நாடுகளுக்கு அவற்றின் குறைபாடுகள் பற்றி சொல்லப்படவில்லை. 174 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 சொல்லப்பட்டாலும், அதைப் பற்றி எதுவும் செய்ய அவர்களிடம் அதிகாரம் இல்லை. 175 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 எனவே, இந்தப் பட்டியலின் மூலம், நமது உட்கட்டமைப்பின் எந்தப் பகுதியையும் அன்ட்ரோபாவால் அழிக்க முடியுமா? 176 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 ஆம், அதேதான். 177 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 ஜனாதிபதிக்காக ஒரு அறிக்கையை தயார் செய்கிறேன். 178 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 இன்னொரு விஷயம் இருக்கிறது. 179 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 நிறுத்துங்கள்! என்னை அப்படி அழைப்பதை நிறுத்து! 180 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 "என் முட்டாள் வைப்பாட்டி" என்று உன்னை அழைக்க வேண்டுமா? 181 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 அன்ட்ரோபா எவ்வளவு பலமானது, அதன் பின்னணியில் யார் இருக்கிறார்கள் என்று உனக்குத் தெரியாது. 182 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - அவர்கள் இங்கிலாந்து அரசுக்குள் ஊடுருவிவிட்டனர். - டிடியர்! நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும்! 183 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 இங்கிலாந்துக்காரர்கள் தங்கள் அரசுக்குள்ளேயே ஒரு உளவாளியை வைத்திருப்பது தெளிவாக தெரிகிறது. 184 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - நம்மிடம் தாருட் இருக்கிறார். - ஆம். 185 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 கடந்த சில மாதங்களாக லண்டனில் உள்ள தேம்ஸில் உள்ள புதிய அலுவலகங்களில் 186 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 அன்ட்ரோபா ஏன் இவ்வளவு பணத்தை முதலீடு செய்கிறது என்பது இப்போது எனக்குப் புரிகிறது. 187 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 ம். 188 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 ஆரம்பத்திலிருந்தே தாங்கள் வென்றுவிடுவோம் என்று அவர்களுக்குத் தெரிந்திருக்கிறது. 189 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 நான் போய் ஜனாதிபதியைப் பார்க்கிறேன். 190 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 கடவுளே. 191 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 நாய்கள் கூட விரைவில் கற்றுக்கொள்ளும், டோபி. 192 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 இந்த நாட்டின் தேசிய பாதுகாப்பை தூக்கி நீ தனியார் நிறுவனங்களின் 193 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 கைகளில் கொடுக்க முடியாது. 194 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 நாம் பொதுவுடமைவாதிகள் அல்ல. 195 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 தனியார்மயமாக்கல் வேலை செய்யும். 196 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 நீங்கள் ஒரு பழமைவாதி, ரிச்சர்ட். 197 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 நான் ஒரு பழமைவாதி. 198 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 நான் வெட்கப்படுகிறேன். 199 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 இந்த அரசு எப்படி மாறிவிட்டது என்று வெட்கப்படுகிறேன். 200 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 அதிலும் கேவலம் என்ன தெரியுமா? இது நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரிந்தது. 201 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 அன்ட்ரோபாவுடனான ஒப்பந்தங்கள். 202 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 அவை தயாராக இருகின்றனவா? 203 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 அல்லது உங்கள் ராஜினாமா கடிதத்தை நான் பிரதமரிடம் கொடுக்க வேண்டுமா? 204 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 ஆம், அவை தயாராக இருக்கின்றன. 205 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 நாளைக்கு இந்நேரம், இந்த நாட்டை 206 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 இருப்பதிலேயே அதிகம் ஏலங்கேட்பவரிடம் நான் விற்கப் போகிறேன் என்று நீ பிரதமரிடம் சொல்லலாம். 207 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 விரக்தியடையாதீர்கள், ரிச்சர்ட். 208 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 இப்போதே அன்ட்ரோபாவை அழையுங்கள். 209 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 பிரச்சினையை சரிசெய்வது தான் முக்கியம். எப்படி என்பது முக்கியமில்லை. 210 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 கண்டிப்பாக. 211 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 திரு. தாருட் விரும்புகிறார்... 212 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 என்னிடம் விளையாடுகிறீர்களா, பாப்? 213 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 என்னால் நம்பமுடியவில்லை. மீண்டும் சமீரை தப்பிக்க விட்டீர்களா? 214 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 நாம் வென்றுவிட்டோம். 215 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 ஆங்கிலேயர்கள் கையெழுத்திடப் போகிறார்கள், டிடியர். 216 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 சமீர் பற்றி கவலைப்படாதே. 217 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 நான் நாளை லண்டன் போகிறேன். எல்லாம் சீக்கிரம் முடியப் போகிறது. 218 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 அவன் பேசினால்? தனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் அவர்களிடம் சொன்னால், 219 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 இங்கிலாந்து அரசாங்கம் ஒப்பந்தத்தை ரத்துசெய்யும். 220 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 உனக்கு இங்கிலாந்துக்கார்களை தெரியாது. 221 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 நாம் அவர்களை ஏமாற்றியதை ஒருபோதும் ஒப்புக்கொள்ள மாட்டார்கள். 222 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 அவர்கள் நம்மை ஏமாற்ற சொன்னது போல செயல்படுவார்கள். 223 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 எப்படியிருந்தாலும், நீ எங்களுக்கு உதவ முயற்சிப்பது நல்லது. 224 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 முதலாளி அதைப் பாராட்டினார். 225 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 தெரியும். நான் அவரிடம் பேசினேன். நம் திட்டங்கள் பற்றி உங்களிடம் சொல்லும்படி சொன்னார். 226 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 என்ன திட்டங்கள்? 227 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 மன்னிக்கவும், நீங்கள் செயல்திட்ட இயக்குநர் மட்டுமே என்பதை சில நேரங்களில் மறந்து விடுகிறேன். 228 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 நான் அன்ட்ரோபாவில் குழு உறுப்பினராகச் சேர்ந்தால், அது சும்மா உட்கார்ந்திருப்பதற்கு அல்ல. 229 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 அது மாற்றங்களை முன்மொழிவதற்கும் புதிய கண்ணோட்டத்தை ஏற்படுத்துவதற்கும்தான். 230 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 மில்லர் இதை தெளிவாக புரிந்து கொண்டார். எனவே லண்டனுக்கு உங்களுடன் போகச் சொன்னார். 231 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 ஏன் தெரியுமா? ஏனென்றால் ஐரோப்பிய ஒன்றிய நாடுகளை தாக்குவதற்கான வழியை நான் கண்டுபிடித்திருக்கிறேன். 232 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 அன்ட்ரோபா முழு ஐரோப்பாவோடும் ஒப்பந்தம் போட எனக்குத்தான் நன்றி சொல்ல வேண்டும். 233 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 வந்துவிட்டீர்கள். 234 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - எப்படி இருக்கிறாய்? - நன்றாக இருக்கிறேன். 235 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 ஹலோ. 236 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 உன்னை மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 237 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 நீ அதிகம் மாறவில்லை. 238 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 நீங்களும்தான். 239 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 எனவே, எல்லாம் சரியாக நடந்ததா? 240 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 ஆம், எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 241 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 யாரும் அவர்களைப் பார்க்கவில்லை. யாரும் அவர்களைப் பற்றி கேட்கவில்லை. என் பின்னால் வா. 242 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 அவர்கள் கீழே, உணவு அறையில் இருக்கிறார்கள். 243 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 அழாதே. 244 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 நாம் ஏன் புறப்படுகிறோம்? 245 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 ஃபிரான்சில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறோம். 246 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 கேப்ரியல் நமக்கு ஆவணங்களைப் பெற முடியும் என்றார். 247 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 நமக்கு இங்கு யாரையும் தெரியாது. 248 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 லண்டனில் உள்ள செல்வாக்கான நபர்களிடம் ஆலிசன் நம்மை அறிமுகப்படுத்த முடியும். 249 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 நீ அதை நம்புகிறாயா? 250 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 அவர்களைப் பொறுத்தவரை, நீ பயங்கரவாதி. நீ அவர்களின் நாட்டை தாக்கினாய். 251 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 நான் யாரையும் தாக்கவில்லை. 252 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 மிரியம். 253 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 ஆலிசன். 254 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - நீங்கள் நலமா? - ஆம். 255 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - குழந்தை நலமா? - ஆம். 256 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ஹலோ. 257 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 ஹலோ, அழகே. 258 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 க்ரிமோவுக்கு என்ன ஆனது? 259 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 அவன் தப்பிவிட்டான். 260 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 அவன் உன்னை அழைப்பான். 261 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 அழகன். 262 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 நாம் இப்போது என்ன செய்வது? 263 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 USB டிரைவைத் திற, 264 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 எங்களுக்கு ஒரு நகலை எடு. 265 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 இதோ, இதில் சிக்னல் நன்றாக இருக்கிறது. 266 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 எப்போது இங்கிலாந்து கிளம்புவீர்கள்? 267 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 அலைக்காக காத்திருக்கிறோம். 268 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 ஸ்காட்லாந்தில் ஒரு புதிய துளையிடும் தளத்தில் கிரீன்பீஸ் போராட்டம் நடக்கிறது. 269 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 உன்னை பார்த்ததும் என் தங்கை ஞாபகம் வருகிறது. தினமும் நதாலியை நினைத்துப் பார்க்கிறேன். 270 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 நான் உங்களை தனியாக விடுகிறேன். 271 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 இவை எல்லாம் அன்ட்ரோபா செயல்பாடுகளா? 272 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - இங்கிலாந்து மீதான எதிர்கால தாக்குதல்கள் கூடவா? - எல்லாம் இருக்கிறது. 273 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 வலீதும் நானும் அவர்களின் இணைய சேவையகங்களை ஹேக் செய்தோம். 274 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 இதற்கு முன் யாரும் செய்ததில்லை. 275 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 எனவே, நீ மேதை. 276 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 வலீதும் மிகவும் திறமையானவன்தான். 277 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 நாங்கள் செய்ய விரும்பியதெல்லாம் ஆசாத்தின் போலீஸ் கோப்புகளை அழித்துவிட்டு, 278 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 நாட்டை விட்டு ஓடுவதுதான். 279 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 அன்ட்ரோபா ஆசாத்துக்கு உதவுவதை கண்டுபிடித்தோம், 280 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 அதனால் அவர்களையும் ஹேக் செய்தோம். 281 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 கோப்புகளை நகலெடுத்து விற்கும் எண்ணம் எங்களுக்கு இருந்தது. 282 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 நீ ஏன் ஃபிரெஞ்சுக்காரர்களிடம் போனாய்? 283 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 முதலில் இங்கிலாந்துக்காரர்களிடம் தான் போனோம். 284 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 தேசிய சைபர் பாதுகாப்பு மையம். 285 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 மார்க் போல்டன். 286 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 அவருடன் ஒரு சந்திப்பு கூட முடிவானது. 287 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 அவர் வரவில்லை. 288 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 போல்டன் அன்ட்ரோபாவால் கொலை செய்யப்பட்டார். 289 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 நான் இனி லண்டன் போக விரும்பவில்லை. 290 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 - சமீர். - இல்லை. 291 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 நான் ஃபிரான்சில் இருக்க விரும்புகிறேன். 292 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 இல்லை. 293 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 என் மனைவி பயப்படுகிறாள். 294 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - நான் பயப்படுகிறேன். - சமீர். 295 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 நான் உள்துறை அலுவலகத்தில் வேலை செய்கிறேன். நீயும் உன் மனைவியும் பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். 296 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 உங்களுக்கு குடியிருப்பு, வேலைகள் கிடைக்கும். முழுமையான பாதுகாப்பை வழங்குவோம். 297 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 என்னை நம்பு. 298 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 நான் அவரை நம்புகிறேன். 299 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 கடைசி வரை அவரும் நம்முடன் இருப்பார். 300 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 சரிதானே, கேப்ரியல்? 301 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 நாம் ஃபிரெஞ்சுக்காரர்களுடன் பேசுவோம். 302 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 சரியா? 303 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 நீ என்ன சொன்னாய்? 304 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 நான் உனக்கு வேலை செய்யவில்லை. 305 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 ஆனால் நான் இவனுடன் திரும்பவில்லை என்றால், நான் செத்தேன்! 306 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 நான் என்ன ஆபத்தில் இருக்கிறேன் என்று தெரிகிறதா? நீ எனக்கு இப்படி செய்யக்கூடாது. 307 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - ஹலோ. - கிட்டத்தட்ட முடிந்தது. 308 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 எனவே செல்வி. ரவுடி உடனிருக்க விரும்புகிறோம் என்று சொல். நாங்கள் அவளிடம் பேச விரும்புகிறோம். 309 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 310 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 முகவரியை அனுப்புகிறேன். 311 00:30:40,048 --> 00:30:41,091 ம். 312 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 உன்னைப் பார்க்க வேண்டுமாம். 313 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 செல்வி. ரவுடி. 314 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 தயவுசெய்து உட்காருங்கள். 315 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 எனவே, நீதான் டெலாஜா? 316 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 நான் யார் என்று தெரியும் என்று நினைக்கிறேன். 317 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 நிச்சயமாக. 318 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 நீங்கள் என்னிடம் என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்லலாம், செல்வி. ரவுடி. 319 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 லண்டனில் நடந்த தீவிரவாத தாக்குதலுக்கு சமீர் ஹம்சா உடந்தையாக இருந்ததாக சந்தேகிக்கப்படுகிறது. 320 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 நாங்கள் அவனை கைது செய்ய வேண்டும். 321 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 கேளுங்கள். 322 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 சமீர் ஃபிரான்சில் தங்கினால், 323 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 நாங்கள் அன்ட்ரோபாவுடன் கையெழுத்திடும் வரை அதிக உயிரிழப்புகள் ஏற்படும். 324 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 அதுதான் உங்களுக்கு தேவையா? அந்த அயோக்கியர்களுடன் நாங்கள் கையெழுத்திடுவதா? 325 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 அது ஒரு ஃபிரெஞ்சு நிறுவனம் என்பதாலா? 326 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 அதற்கு மாறாக. 327 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 நாங்கள் அவர்களை அழிக்க விரும்புகிறோம். 328 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 அவர்கள் ஐரோப்பாவை தாக்கும் முன். 329 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 அதை நிரூபியுங்கள். 330 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 சமீரை என்னுடன் லண்டனுக்கு வரச் சொல்லுங்கள். 331 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 கேப்ரியல் உடன். 332 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 பதிலுக்கு எங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும்? 333 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 USBயின் நகல். 334 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 அது போதாது, செல்வி. ரவுடி. 335 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 எனவே, உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 336 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 ஜனாதிபதியின் ஆலோசகர்களில் ஒருவருக்கு 337 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 நாளை லண்டனில் நிறைய இரகசிய சந்திப்புகள் இருக்கின்றன, 338 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 டிஜிஎஸ்இ அழைக்கப்படவில்லை. 339 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 அவர் பெயர் டிடியர் தாருட். 340 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 அன்ட்ரோபாவின் தலைமை நிர்வாக அதிகாரியுடன் ஒரு இரகசிய 341 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 சந்திப்பை மறைக்க இந்த பயணத்தை அவர் பயன்படுத்தப் போகிறார் என்று நினைக்கிறோம் 342 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 அவர் யார்? 343 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 ஃபிரான்சிஸ் மில்லர். ஒரு ஃபிரெஞ்சுக்காரர். 344 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 ஆனால் அவர்களுக்கு ஒரு துணையும் உண்டு. ஒரு இங்கிலாந்துக்காரர். 345 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 எல்லா கோப்புகளையும் அணுகக்கூடிய அமைச்சர்களுக்கு நெருக்கமான ஒருவர். 346 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 அவர் ஒரு தொழில் வல்லுநர். 347 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 உங்களைப் போல. 348 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 நான் அவர்களுடன் போகிறேன். 349 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 அதை நீ முடிவு செய்ய முடியாது, டெலாஜ். 350 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 சமீரை ஃபிரான்சில் கைதுசெய்ய முடியாது. அவன் எதுவும் செய்யவில்லை. 351 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 பாஸ்போர்ட் கூட வைத்திருக்கிறான். 352 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 ஒரே கேள்வி: அவனைப் பாதுகாக்க எனக்கு பணம் கொடுக்கப் போகிறீர்களா இல்லையா? 353 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 சமீர் ஃபிரான்சில் இருக்க வேண்டும் என்று நான் முடிவு செய்தால், 354 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 நான் ஒரு தொலைபேசி அழைப்பு செய்தால் போதும், படகு எங்கும் நகராது. 355 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 மேடம் செயிண்ட் ராச், கடைசியில் எல்லோரும் தோற்போம். 356 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 நாம் இதைத்தான் செய்ய போகிறோம். 357 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 நான் உங்களை சமீர் உடன் டெலாஜ் மெய்க்காப்பாளனாக இருக்க விடுகிறேன், 358 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 ஆனால் நீங்கள்... 359 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 தாருட்டை நிறுத்த நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும். 360 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 லண்டனில் அவர் செய்யும் எல்லாம் எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 361 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 அவர் எங்கு போகிறார், 362 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 யாரை சந்திக்கிறார், எதைப் பற்றி பேசுகிறார். 363 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 ஹலோ. 364 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 வீடியோ டேப்பைப் பார்த்தாயா? 365 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 இன்னும் இல்லை. 366 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 சரி, நீ பார்த்தவுடன் என்னை அழை. 367 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 சரி. 368 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 நாளை பிரதமரிடம் கொடுக்க என்னிடம் உறுதியான ஆதாரம் இல்லையென்றால், 369 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 நான் அன்ட்ரோபாவுடன் கையெழுத்திடுவது மட்டுமல்ல, 370 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 நீ வெளிநாட்டு உளவாளியோடு கூட்டு சேர்ந்ததாக குற்றம் சாட்டப்படுவாய். 371 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 நம் இருவருக்கும் ஒரே நம்பிக்கை, சிறந்த நம்பிக்கை, ஆலிசன், சிரியக்காரன்தான். 372 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 எனவே என்னிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டும் என்றால், இப்போதே சொல். 373 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 நாங்கள் கரையேறும் இடத்தின் ஜிபிஎஸ்-ஐ உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். 374 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 எத்தனை பேர் இருக்கிறீர்கள்? 375 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - நான்கு. - சரி. 376 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 உங்களைச் சந்திக்க நாங்கள் அங்கே இருப்போம். 377 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 சரி. 378 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 உங்களை தனியாக விட்டுவிட்டு போகிறேனா? 379 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 நான் நன்றாக இருப்பேன். 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 இப்போது நீ உன் அம்மாவுடன் இருக்க வேண்டும். 381 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 சரி. பை, அப்பா. உங்களை அழைப்பேன். 382 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - நானும்தான். 383 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - திரு. ஒன்வோரி? - ஹேய். 384 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 செல்வி. ரவுடிக்கு. 385 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 இது ஒருபோதும் பெட்டியில் பொருந்தாது. 386 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - நன்றி. - இனிய மாலையாக அமையட்டும். 387 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 மார்க் போல்டன் தேசிய சைபர் பாதுகாப்பு மையம் 388 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 "அன்புள்ள ஆலிசன், இது உங்களுக்கு எப்போதாவது கிடைத்தால், நான் இறந்துவிட்டதாக இருக்கலாம். 389 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 நான் முழுமையாக நம்பும் ஒரே நபர். 390 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 ஐந்து வருடங்களுக்கு முன்பு 391 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 என்னை அன்ட்ரோபா தொடர்புகொண்டது. 392 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 கிரிப்டோகரன்சி கணக்குகளின் நகல்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன." 393 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 இது. 394 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 "நீங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள்..." 395 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 குறைந்தபட்சம் அந்த முட்டாள் போல்டன் ஒரு காரியத்தை சரியாகச் செய்தான். 396 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 ஆலிசன் குற்றமற்றவள் என்பது தெளிவாகிறது. 397 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 சரி. நான் இவற்றை அனுப்புகிறேன்... 398 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 இதை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 399 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - நன்றி. - நன்றி, ரிச்சர்ட். 400 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 ஹேய். 401 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? 402 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 அழாதே, செல்லம். அழாதே. 403 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 ஹேய், அழாதே. அழாதே. 404 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ...விரும்பியதைச் செய்ய விடமாட்டார், அவர் இல்லையென்றால், அது ஸ்டிபார்ட், 405 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 அது ஸ்டிபார்ட் அல்லது அவர் இல்லையென்றால், அது மோனெட்... 406 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - நீ நலமா? - ஆம். 407 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - நீ நன்றாக தூங்கினாயா? - ஆம். 408 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 உனக்கு வேண்டுமானால் காபி போட்டு தருகிறேன். 409 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 இல்லை, பரவாயில்லை. 410 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 இளையவர்கள் எப்படி இருக்கிறார்கள்? 411 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 தூங்குகிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 412 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 நாம் போகலாம் நண்பர்களே. அவர்கள் வருகிறார்கள். 413 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - ...அதோடு டெல்கிஸ். - ஆனால் அது மனித சக்தியை மீறியது. 414 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 அது நதாலி தானே? 415 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 அதை மீண்டும் போடு. 416 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 கேபி, அதை ப்ளே செய். 417 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - நீ என்ன பார்க்கிறாய்? - இதோ. 418 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 அது நீதான், வேசி! 419 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 இங்கே வா! கொலைகாரி. 420 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 இங்கே திரும்பி வா. இங்கே வா. நானே உன்னைக் கொல்கிறேன். 421 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 இன்னும் கொஞ்சம் வேண்டுமா? உன் பகட்டு இனி வேலை செய்யாது! 422 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 அதை எடு! அதையும்! 423 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 வாயை மூடு! 424 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - இங்கே திரும்பி வா என்றேன். - என்னைப் போக விடு! போக விடு! 425 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 மிரியம்! 426 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 ஆலிசன்! 427 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - ஆலிசன்! - உங்கள் அறைக்குச் செல்லுங்கள்! 428 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 அறைக்குத் திரும்பு, மிரியம்! 429 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - என்னை போக விடு. - இங்கேயே இரு. 430 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 எரிக்கப்படுவதைப் பற்றி நீ எப்படி உணருகிறாய் என்று பார்ப்போம். 431 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 நீ என்ன செய்கிறாய்? 432 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 பழிக்குப் பழி. 433 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 உனக்கு அது தெரியும். 434 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 அன்னிக். ஓ, அன்னிக். 435 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - என்ன? - அதை நிறுத்து. நிறுத்து, கேப்ரியல். 436 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 அது என் தவறாக இருந்தால்? 437 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 அதற்கு நான்தான் காரணம் என்றால் என்ன செய்வாய்? 438 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 உனக்கு என்ன ஆனது? 439 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 இவள்தான் நதாலியைக் கொன்று உன்னை சிறைக்கு அனுப்பினாள்! 440 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 சிறையா? நான் சிறையில் காலடி வைக்கவில்லை. ஒருபோதும் இல்லை. 441 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 நான் இராணுவ உளவுத்துறைக்கு வேலை செய்தேன். நான்... 442 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 நான் உங்கள் குழுவில் ஊடுருவி உங்களை காட்டிக்கொடுத்தேன். உங்களுக்கு சந்தேகம் வரவில்லை. 443 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 கொஞ்சம் கூட வரவில்லை. 444 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 ஆரம்பத்திலிருந்தே உங்களை தூண்டிவிடத்தான் அங்கே இருந்தேன். 445 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 அதனால் நீங்கள் எல்லோரும் கைது செய்யப்படுவீர்கள் என்பதற்காக. 446 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 ஆனால் முதலில், உன்னை விட்டு தொலைய வேண்டும். 447 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 என்னை விட்டு தொலைய வேண்டுமா? 448 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 உன் அப்பாவின் காரணத்தால். 449 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 அவர் நேட்டோவில் மிக உயர்ந்த பதவியில் இருந்தார். 450 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 ஒரு ஜெனரல் தனது மகளை இந்த கிளர்ச்சிக்காரர்களோடு பழக விட முடியாது. 451 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 இந்த முட்டாள்தனத்தை எல்லாம் நிறுத்துவோம். 452 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 வா. 453 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 வாருங்கள். 454 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 சரி, போ. 455 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 வாருங்கள். 456 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 வாருங்கள்! 457 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 வாருங்கள், வாருங்கள். வா. 458 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 நீங்கள் நலமா? 459 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்