1 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 อธิบายหน่อยได้มั้ย 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 คุณทําอะไร 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 นี่ๆ 4 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 บ้ารึเปล่า 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 ไม่นะ อย่า! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 อย่านะ 7 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 ถอยไป 8 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 เจอห้องหลบภัยที่ชั้นใต้ดิน 9 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 ไบรอัน เราเจอห้องหลบภัยที่ชั้นใต้ดิน 10 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 - ไบรอัน - รับทราบ เข้าใจแล้ว 11 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 ไบรอัน เป็นอะไรไปน่ะ ไบรอัน 12 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 ทางตะวันตกปลอดภัย 13 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 ฟ็อกซ์ทร็อต บราโว่ ได้ยินไหม 14 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 เมื่อกี้เสียงบ้าอะไร ได้ยินเสียงระเบิด เกิดอะไรขึ้น 15 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 พ่อคะ พ่อ 16 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 ไปเส้นเอ็น 48 17 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 ฉันรู้ทาง 18 00:09:12,845 --> 00:09:16,640 ฟังนะ ถ้าผมอยากฆ่าเขาจริงๆ ป่านนี้เขาลาโลกไปแล้ว 19 00:09:22,312 --> 00:09:23,897 เอ้า 20 00:09:24,398 --> 00:09:25,482 พวกนั้นส่งนี่มาให้พ่อคุณ 21 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 ผมรู้ว่าเขาดูไปแล้ว 22 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 พวกนั้นเลยกดดันเขา 23 00:09:31,029 --> 00:09:32,573 ได้ยินเขาสบถสาบานด่า 24 00:09:35,367 --> 00:09:37,035 คิดว่าเขาคงไปตกลงอะไรกับพวกนั้น 25 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 เท่ากับนี่กลายเป็นความผิดพ่อฉันเหรอ 26 00:09:40,414 --> 00:09:43,750 คุณก็เห็นที่ผมพยายามใช้เหตุผลกับเขาใช่มั้ยล่ะ 27 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 ผมไม่มีทางเลือก ถ้าผมไม่ยิง เขาก็ยิง 28 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 ผมไม่มีทางเลือก 29 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 ฉันเบื่อคําโกหกของคุณเต็มที 30 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 ออกไป ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 31 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 อย่าใช้อารมณ์สิ 32 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 ตอนนี้ไปหาโรงแรมก็ลําบากแล้ว คืนนี้ผมจะค้าง 33 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 ไม่ ฉันไม่อยากให้ปิแอร์ตื่นมาเห็นคุณ 34 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 ไม่อยากให้ลูกรู้ว่าพ่อแท้ๆ ยังทนเขาไม่ได้ 35 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 โอเค 36 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 ตอนนี้คุณมองว่าเรื่องมันเป็นยังไงกันแน่ 37 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 - เรื่องอะไร - ไม่ต้องมาแกล้งโง่ 38 00:10:42,643 --> 00:10:46,146 ดิดิเยร์ ถ้าคุณคิดว่าฉันจะบอกพาสเวิร์ดอียูให้ คุณก็บ้าไปแล้ว 39 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 น่าจะระวังปากหน่อย 40 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 แค่สิ่งที่คุณเคยทํามา สุดท้ายคุณติดคุกได้นะ ที่รัก 41 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 ฉันก็จะแจ้งความกลับเรื่องคุณ ฉันจะแฉทุกอย่างให้หมด 42 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 เรื่องแอนโทรปา งานสกปรกของคุณ แฉหมด! 43 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 ผิดแต่คุณไม่มีหลักฐานอะไรเลย แอนโทรปาจะจัดการคุณเหมือนแมลงตัวเล็กๆ 44 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 สายไปแล้ว ตอนนี้คุณหันหลังให้ทุกอย่างไม่ได้แล้ว 45 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 ไม่ได้ เขาอยู่ห่างเครื่องเกินไป 46 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 หรืออยากให้เรียกว่าเป็น "อีตัวงี่เง่า" 47 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 คุณไม่รู้หรอกว่าแอนโทรปามีอํานาจแค่ไหน หรือใครอยู่เบื้องหลังบ้าง 48 00:11:12,214 --> 00:11:14,550 - พวกนั้นแทรกซึมรัฐบาลอังกฤษได้แล้ว - ดิดิเยร์! คุณต้องเข้าใจสิ 49 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 - ฉันบอกพาสเวิร์ดให้คุณไม่ได้ - แล้วปิแอร์ล่ะ 50 00:11:16,718 --> 00:11:20,472 จะเกิดอะไรขึ้นกับลูกถ้าคุณติดคุก คิดว่าผมจะดูแลงั้นเหรอ 51 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 คุณต้องบอกพาสเวิร์ดให้แอนโทรปารู้ เมื่อผมสั่ง! 52 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 และบอกว่าไม่ต้องการเงินใช่มั้ย เพราะงั้นต้องทําให้เราฟรีๆ! 53 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 เวรๆ เขาไปแล้ว 54 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 ทําก็อปปี้ให้ผม ผมจะทําลายชีวิตไอ้เวรนี่เสีย 55 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 รับทราบ 56 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 ขอบคุณค่ะ 57 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 ต้องยอมรับนะว่าประหลาดใจที่คุณโทรมา ผู้พัน 58 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 คุณรู้จักผมด้วยเหรอ 59 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 ไม่ต้องพยายามถ่อมตัว คุณเป็นตํานาน 60 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 เชิญนั่ง 61 00:12:55,108 --> 00:12:57,569 แค่สิ่งที่คุณเคยทํามา สุดท้ายคุณติดคุกได้นะ ที่รัก 62 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 ฉันก็จะแจ้งความกลับเรื่องคุณ ฉันจะแฉทุกอย่างให้หมด 63 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 เรื่องแอนโทรปา งานสกปรกของคุณ แฉหมด! 64 00:13:01,657 --> 00:13:04,701 ผิดแต่คุณไม่มีหลักฐานอะไรเลย แอนโทรปาจะจัดการคุณเหมือนแมลงตัวเล็กๆ 65 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 สายไปแล้ว ตอนนี้คุณหันหลังให้ทุกอย่างไม่ได้แล้ว 66 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 มีแค่นั้นเหรอ 67 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 ว่ากันตรงๆ แล้วกัน ดูมาส์ 68 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 ท่านประธานาธิบดีไม่ชอบหน้าฉัน ฉันเป็นผู้หญิง 69 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 ฉันไม่ยอมนอนกับใครทั้งนั้น และฉันทํางานเก่งเกินหน้าไปหน่อย 70 00:13:23,178 --> 00:13:24,805 ถ้าฉันเอาคลิปนี้ไปให้ประธานาธิบดีดู 71 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 เขาก็แค่ย้ายทาโรด์ไปที่อื่น 72 00:13:27,015 --> 00:13:30,394 แล้วเขาก็จะทํางานสกปรกของตัวเองต่อ ส่วนฉันจะโดนไล่ออกในหกเดือนข้างหน้า 73 00:13:30,394 --> 00:13:32,521 ข้อแรก ฉันไม่อยากตกงาน 74 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 ข้อสอง... 75 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 ฉันอยากเล่นจนเขาต้องจบชีวิต 76 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 ไม่ใช่แค่จบอาชีพการงาน 77 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 เรื่องนั้นเราคิดเหมือนกัน 78 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 มาดามแซงต์-ร็อค เอ่อ 79 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 ผมรู้ว่าจริงๆ แล้ว คุณไม่ค่อยชอบบริษัทอย่างเทลคิส 80 00:13:52,916 --> 00:13:55,961 แต่โปรดรู้ว่าผมไม่มีทางรับงานนี้ตั้งแต่ต้น 81 00:13:55,961 --> 00:14:00,257 ถ้าผมไม่ได้เชื่อว่าทาโรด์ ทํางานให้รัฐบาลฝรั่งเศสจริงๆ 82 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 ซาบีน ลูโซมีบัตรผ่านระดับไหน ระดับสองเหรอ 83 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 หรือหนึ่ง 84 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 หนึ่ง 85 00:14:13,520 --> 00:14:16,815 พาสเวิร์ดของเธอจะทําให้เข้าถึง เอกสารลับสุดยอดในไซเบอร์สเปซ 86 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 เราตรวจสอบข้อมูลแล้ว 87 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 เท่ากับพวกนั้นจะเล่นงานเรา อย่างที่ทํากับอังกฤษ 88 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 ขอตัวเดี๋ยว 89 00:14:31,997 --> 00:14:33,207 กาเบรียล ว่ายังไง 90 00:14:33,207 --> 00:14:36,710 นายพูดถูกเรื่องแอนโทรปา ฉันจําหน้าทหารคนหนึ่งของพวกนั้นได้ 91 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 แสดงว่าแผนนั้นได้ผล 92 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 ซามีร์ปลอดภัยนะ 93 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 อืม ใช่ นี่กําลังรอข่าวโรว์ดี้ 94 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 นายสนเรื่องหมอนั่นทําไม 95 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 สนทําไมงั้นเหรอ ต้องสนเพราะว่า ไม่อยากโดนข้อหาฆ่าคนตายน่ะสิ 96 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 เข้าใจไหม 97 00:14:50,557 --> 00:14:51,934 คุณโรว์ดี้ 98 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 คุณโรว์ดี้ 99 00:14:53,644 --> 00:14:55,687 โอ๊ย กาเบรียล อย่าบอกนะว่า ตอนนี้นายก็อยู่กับแม่นั่น 100 00:14:55,687 --> 00:14:59,066 - กาเบรียล เลิกโง่เสียที! - มากับผมเลยครับ 101 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 เดี๋ยวจะขึ้นเรือ แล้วจะโทรกลับ 102 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 คุณไว้ใจเขาได้แน่เหรอ 103 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 แน่ 104 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 ฉันจะเอาคลิปนี้ไปจัดการต่อเอง 105 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 แล้วจะติดต่อไป 106 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 รักนะคะ พ่อ 107 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 คุณต้องพาฉันกลับลอนดอน ไปพร้อมกับซามีร์ 108 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 นั่นเป็นทางเลือกเดียวของฉัน 109 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 ฉันต้องพิสูจน์ให้ได้ว่า แอนโทรปาอยู่เบื้องหลังการโจมตี ไม่งั้น... 110 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ฉันจะเดือดร้อนมาก คุณเข้าใจใช่ไหม 111 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 แล้วถ้าซามีร์อยากอยู่ฝรั่งเศสล่ะ 112 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 ซามีร์ไม่ใช่ปัญหา คุณต่างหาก ตกลงอยากจะช่วยฉันรึเปล่า 113 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 คือ เรื่องมันก็ซับซ้อนหน่อยน่ะนะ 114 00:16:49,426 --> 00:16:50,594 อะไรซับซ้อน 115 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 ผมไม่ได้ทํางานให้คุณ 116 00:17:09,112 --> 00:17:10,446 เขาอยู่ตรงนี้กันเหรอ 117 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 คิดว่าขึ้นเรือน่าจะปลอดภัย สําหรับเมียและลูกเขามากกว่า 118 00:17:20,499 --> 00:17:23,085 ฉันจําเป็นต้องมีคุณ จําเป็นต้องมีคุณจริงๆ 119 00:17:24,670 --> 00:17:25,712 จริงเหรอ 120 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 มาเถอะ 121 00:17:32,803 --> 00:17:34,972 (แอนนิคคาเฟ่แอนด์บราสเซอรี) 122 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 ซามีร์ล่ะ 123 00:17:44,356 --> 00:17:45,649 พวกนั้นอยากเจอคุณก่อน 124 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 มาเถอะ 125 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 หวัดดี 126 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 สวัสดี อลิสัน 127 00:18:10,716 --> 00:18:11,717 ไง 128 00:18:12,301 --> 00:18:13,719 ไม่ดีใจที่เจอพวกเราเหรอ 129 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 ฉัน... ฉันไม่รู้ว่ามาเป็นชาวประมง 130 00:18:18,390 --> 00:18:20,017 ไม่ พวกนั้นไม่ใช่ชาวประมง 131 00:18:20,017 --> 00:18:22,853 ไม่เชิงหรอก คิดว่าตอนนี้โลกดีขึ้นแล้วหรือไง 132 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 ตกลงยังไง ดีหรือไม่ดี หรือ "ไม่รู้สิ ไม่ได้คิด" หือ 133 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 เพราะเราก็ไม่คิดว่าดีเหมือนกัน 134 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 คืองี้ พวกเราไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 135 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 เรายังสู้อยู่ พวกเราจะไม่ยอมหยุด 136 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 ไม่เหมือนคุณ 137 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 ดูสิว่าตอนนี้รับใช้ใคร 138 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 ไม่เอาน่า 139 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 จะยืนด่าเขาไปทั้งวันเลยเหรอ 140 00:18:45,501 --> 00:18:48,337 กาเบรียล ตอนติดคุก แม่นี่ไปเยี่ยมกี่ครั้ง 141 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 แล้วเธอล่ะ เธอมาเยี่ยมฉันในคุกกี่ครั้ง 142 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 นายด้วย 143 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 ก็ใช่มั้ย 144 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 ผ่านมา 20 ปี ยังยกโทษให้เขาไม่ได้เหรอ 145 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 ไม่มีมิตรภาพใดคงอยู่ตลอดกาล 146 00:18:59,765 --> 00:19:03,727 พอนาตาลีตายก็หายตัวไปเลย ไม่ส่งข่าว ไม่อะไรทั้งนั้น 147 00:19:03,727 --> 00:19:05,187 พวกคุณไม่ได้สนสี่สนแปดฉันหรอก 148 00:19:05,187 --> 00:19:08,482 แน่สิ ในสายตาเรา คุณเป็นลูกแหง่ติดพ่อ 149 00:19:08,982 --> 00:19:10,651 นาตาลีเป็นคนเดียวที่ชอบขี้หน้าคุณ 150 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 เขาบอกว่าคุณใจดี 151 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 แต่ไม่ใจดีพอที่จะแบ่งกาเบรียลให้ 152 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 โอ๊ะๆ 153 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 นี่เหมือนเอาเขามาขึ้นศาลไต่สวนอะไร 154 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 บอกว่าอยากเจอ ฉันก็เลยพามา 155 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 ได้เจอแล้ว โอเคกันแล้วใช่มั้ย ตอนนี้ขึ้นเรือได้รึยัง 156 00:19:27,751 --> 00:19:30,003 พูดถูก เจอพอแล้วไม่ต้องเห็นอีก 157 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 เยี่ยม 158 00:19:32,089 --> 00:19:33,215 ไปกันเลย 159 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 เราตกลงจะคุ้มกันคนของคุณ เพราะเขาเป็นซีเรียและต่อต้านอัสซาด 160 00:19:39,805 --> 00:19:41,348 และเพราะกาเบรียลเป็นเพื่อนเรา 161 00:19:42,015 --> 00:19:43,267 เราไม่ได้ทําเพื่อคุณ 162 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 ฉันรู้ 163 00:19:47,813 --> 00:19:49,106 ขอบคุณ 164 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 ยินดีต้อนรับ 165 00:20:36,820 --> 00:20:38,780 เราประสบความสําเร็จในการกู้บทสนทนา 166 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 ระหว่างทาโรด์กับเมียเก็บเขา จากคลิปที่คุณให้เรามา 167 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 เปิดกันเลย 168 00:20:43,577 --> 00:20:46,163 คุณต้องบอกพาสเวิร์ดให้แอนโทรปารู้ เมื่อผมสั่ง! 169 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 และบอกว่าไม่ต้องการเงินใช่มั้ย เพราะงั้นต้องทําให้เราฟรีๆ! 170 00:20:51,668 --> 00:20:53,003 เราตรวจสอบข้อมูลแล้ว 171 00:20:53,003 --> 00:20:57,299 สิ่งที่แอนโทรปาต้องการคือรายการลับ จากศูนย์ความมั่นคงไซเบอร์ยุโรป 172 00:20:57,966 --> 00:21:01,178 รายการจุดอ่อนในระบบรักษาความปลอดภัย ของสหภาพยุโรป 27 ประเทศ 173 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 ในบางกรณี ประเทศปลายทางนั้น ยังไม่ทราบเรื่องจุดอ่อนเหล่านั้นด้วยซ้ํา 174 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 หรือถ้ารู้ ก็ไม่มีทางจะทําอะไรได้ 175 00:21:06,225 --> 00:21:10,229 หากได้รายการนี้ไป แอนโทรปา อาจจะทําลายโครงสร้างสาธารณูปโภคได้ทุกส่วน 176 00:21:10,229 --> 00:21:11,563 ใช่ ถูกต้อง 177 00:21:13,982 --> 00:21:16,318 ฉันจะเตรียมรายงานให้ท่านประธานาธิบดีเอง 178 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 มีอีกเรื่อง 179 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 หยุดนะ! อย่าเรียกฉันแบบนั้น! 180 00:21:22,616 --> 00:21:25,118 หรืออยากให้เรียกว่าเป็น "อีตัวงี่เง่า" 181 00:21:25,118 --> 00:21:27,913 คุณไม่รู้หรอกว่าแอนโทรปามีอํานาจแค่ไหน หรือใครอยู่เบื้องหลังบ้าง 182 00:21:27,913 --> 00:21:30,791 - พวกนั้นแทรกซึมรัฐบาลอังกฤษได้แล้ว - ดิดิเยร์! คุณต้องเข้าใจสิ 183 00:21:35,212 --> 00:21:40,008 ชัดเจนอยู่ว่าทางอังกฤษมีหนอนบ่อนไส้ อยู่ในฝั่งรัฐบาลเอง 184 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 - เราเล่นงานทาโรด์ได้แล้ว - ใช่ 185 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่าทําไม แอนโทรปาถึงลงทุนมหาศาล 186 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 กับอาคารสํานักงานใหม่ข้างแม่น้ําเธมส์ ในลอนดอนตลอดหลายเดือนที่ผ่านมา 187 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 เห็นชัดเจน 188 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 พวกนั้นรู้ตั้งแต่ต้นว่าได้สัญญาแน่ๆ 189 00:21:56,567 --> 00:21:58,068 ฉันจะไปพบประธานาธิบดี 190 00:22:13,959 --> 00:22:15,711 ให้ตายสิ 191 00:22:15,711 --> 00:22:19,673 หมายังหัดได้ไวกว่าคุณเลย โทบี้ 192 00:22:20,591 --> 00:22:25,179 เราไม่สามารถเอาความมั่นคงของประเทศนี้ 193 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 ไปฝากไว้กับบริษัทเอกชนได้ 194 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 เราไม่ใช่ประเทศสังคมนิยม 195 00:22:30,726 --> 00:22:33,395 การโอนกิจรัฐเป็นเอกชนได้ผลจริง 196 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 คุณมันไดโนเสาร์เต่าล้านปี ริชาร์ด 197 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 ผมเนี่ยนะไดโนเสาร์ 198 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 แล้วผมก็อายเขา 199 00:22:49,203 --> 00:22:52,247 ผมอายเขาที่รัฐบาลนี้กลายเป็นแบบนี้ 200 00:22:54,791 --> 00:22:56,835 และที่แย่กว่านั้นคือผมเห็นลางมาแล้ว 201 00:22:57,377 --> 00:22:58,754 สัญญาที่ให้กับแอนโทรปา 202 00:22:59,505 --> 00:23:00,881 เตรียมพร้อมหรือยัง 203 00:23:00,881 --> 00:23:04,635 หรือจะให้ผมกลับไปบอกท่านนายกฯ ว่า คุณจะยื่นใบลาออก 204 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 พร้อมแล้ว 205 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 ไปบอกท่านนายกฯ ได้เลย 206 00:23:25,405 --> 00:23:29,660 ตั้งแต่พรุ่งนี้ ผมจะขายชาติ ให้กับผู้ซื้อที่ให้ราคาสูงที่สุด 207 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 อย่าขี้แพ้ชวนตี ริชาร์ด 208 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 โทรหาแอนโทรปาเดี๋ยวนี้ 209 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 การแก้ปัญหาให้ได้เป็นเรื่องสําคัญที่สุด ไม่ขึ้นกับวิธีการ 210 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 แน่สินะ 211 00:23:52,182 --> 00:23:53,433 คุณทาโรด์ต้องการจะ... 212 00:23:53,433 --> 00:23:55,018 นี่หลอกกันรึเปล่า บ๊อบ 213 00:23:56,103 --> 00:23:58,814 ไม่อยากเชื่อ ปล่อยให้ซามีร์หนีไปได้อีกแล้วเหรอ 214 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 เราชนะแล้ว 215 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 ทางอังกฤษกําลังจะเซ็นกับเราแล้ว ดิดิเยร์ 216 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 ไม่ต้องห่วงเรื่องซามีร์ 217 00:24:05,946 --> 00:24:08,991 พรุ่งนี้ผมจะไปลอนดอน อีกไม่นานทุกอย่างจะเรียบร้อย 218 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 แล้วถ้าเขาปากโป้งล่ะ ถ้าเอาเรื่องที่รู้ไปบอกคน 219 00:24:14,872 --> 00:24:17,332 รัฐบาลอังกฤษจะประกาศให้สัญญาเป็นโมฆะ 220 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 คุณไม่รู้จักพวกอังกฤษเสียแล้ว 221 00:24:18,959 --> 00:24:21,128 เขาไม่มีทางยอมรับว่าโดนเราหลอก 222 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 พวกนั้นจะทําตัวเหมือนเต็มใจให้เราหลอกเอง 223 00:24:28,552 --> 00:24:31,180 ไม่ว่าจะยังไง คุณใจดีมากที่พยายามจะช่วยเรา 224 00:24:31,180 --> 00:24:32,764 เจ้านายซาบซึ้งมาก 225 00:24:32,764 --> 00:24:36,185 ผมรู้ ผมเพิ่งคุยกับเขา ที่จริง เขาขอให้ผมเป็นคนบอกแผนให้คุณรู้ 226 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 แผนอะไร 227 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 ขอโทษที บางทีผมก็ลืมว่า ตําแหน่งคุณเป็นแค่ผ.อ.ฝ่ายปฏิบัติการ 228 00:24:44,902 --> 00:24:47,321 ถ้าผมเข้าแอนโทรปาเป็นคณะกรรมการบริหาร จะไม่ได้เข้าไปนั่งเฉยๆ 229 00:24:47,321 --> 00:24:49,907 แต่เข้าไปเพื่อเสนอการเปลี่ยนแปลง และเปิดมุมมองใหม่ๆ 230 00:24:49,907 --> 00:24:53,118 มิลเลอร์ก็เข้าใจอย่างชัดเจน เขาจึงขอให้ผมไปลอนดอนกับคุณด้วย 231 00:24:53,118 --> 00:24:56,079 รู้ไหมว่าทําไม เพราะผมหาวิธีโจมตีประเทศยุโรปได้แล้ว 232 00:24:56,788 --> 00:24:59,625 เพราะผม แอนโทรปาจะได้สัญญา กับทั้งทวีปยุโรป 233 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 อ้าว มาเสียที 234 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 235 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 สวัสดี 236 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 ดีใจที่ได้เจออีกครั้ง 237 00:25:48,465 --> 00:25:49,842 ไม่ค่อยเปลี่ยนไปเลยนะ 238 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 คุณก็เหมือนกัน 239 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 240 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 ใช่ ไม่ต้องห่วง 241 00:26:00,102 --> 00:26:02,813 ไม่มีใครเห็นพวกนั้น ไม่มีใครถามถึงเขา ตามมาเลย 242 00:26:05,065 --> 00:26:06,441 พวกนั้นอยู่ในลําเรือ ห้องกินข้าว 243 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 อย่าร้องนะๆ 244 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 ทําไมถึงต้องออกไปที่อื่นอีก 245 00:26:13,740 --> 00:26:15,576 เรามีความสุขดีที่ฝรั่งเศส 246 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 กาเบรียลก็บอกว่าทําเอกสารให้เราได้ 247 00:26:18,704 --> 00:26:20,622 อยู่ที่นี่เราไม่รู้จักใครเลย 248 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 อลิสันแนะนําคนสําคัญในลอนดอนให้เรารู้จักได้ 249 00:26:24,209 --> 00:26:25,294 คุณเชื่อจริงๆ เหรอ 250 00:26:25,919 --> 00:26:28,964 ในสายตาพวกนั้น คุณเป็นผู้ก่อการร้าย คุณเคยเล่นงานประเทศเขา 251 00:26:28,964 --> 00:26:30,841 ผมไม่ได้เล่นงานใครทั้งนั้น 252 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 มีเรียม 253 00:26:33,594 --> 00:26:34,678 อลิสัน 254 00:26:37,598 --> 00:26:39,766 - โอเคมั้ย - ค่ะ 255 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 - ลูกโอเคมั้ย - โอเคดี 256 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ไงจ๊ะ 257 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 หวัดดีจ้ะ สุดหล่อ 258 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 แล้วคริโมล่ะ 259 00:27:00,037 --> 00:27:01,163 เขาหนีไปได้ 260 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 แล้วเขาจะโทรหาคุณ 261 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 สุดหล่อ 262 00:27:05,709 --> 00:27:07,461 แล้วเราจะทํายังไงกันต่อ 263 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 เปิดไดรฟ์ยูเอสบี 264 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 แล้วทําสําเนาข้อมูลให้เรา 265 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 เอ้า เครื่องนี้สัญญาณดีหน่อย 266 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 จะออกเรือไปอังกฤษเมื่อไหร่ 267 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 รอน้ําขึ้นอยู่ 268 00:27:40,452 --> 00:27:44,498 มีกรีนพีซที่จะประท้วง บ่อขุดเจาะน้ํามันใหม่ในสก็อตแลนด์ 269 00:27:49,461 --> 00:27:52,756 เห็นเธอแล้วทําให้คิดถึงน้องสาว ฉันคิดถึงนาตาลีอยู่ทุกวัน 270 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 ปล่อยให้ทําธุระกันแล้วกัน 271 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 หมดนี่คือปฏิบัติการของแอนโทรปาเหรอ 272 00:28:31,920 --> 00:28:35,048 - แม้แต่แผนการโจมตีอังกฤษในอนาคต - นั่นทุกอย่างแล้ว 273 00:28:36,341 --> 00:28:38,468 วาลิดกับผมเจาะเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์พวกเขา 274 00:28:39,595 --> 00:28:41,180 ไม่เคยมีใครทําได้มาก่อน 275 00:28:43,182 --> 00:28:45,350 คุณคืออัจฉริยะสินะ 276 00:28:48,979 --> 00:28:50,397 วาลิดก็เก่งมากเหมือนกัน 277 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 ตอนแรกเราแค่อยากทําลาย ข้อมูลตํารวจของอัสซาด 278 00:28:57,654 --> 00:28:58,947 แล้วก็หนีออกจากประเทศ 279 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 แต่เราไปเจอว่าแอนโทรปา เป็นคนที่หนุนทุกอย่างให้อัสซาด 280 00:29:01,116 --> 00:29:02,576 เราเลยเจาะข้อมูลเขาด้วย 281 00:29:04,286 --> 00:29:06,496 เราก็คิดจะก็อปไฟล์นั้นแล้วขาย 282 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 ทําไมถึงเลือกไปฝรั่งเศส 283 00:29:09,583 --> 00:29:11,376 เราไปติดต่ออังกฤษก่อน 284 00:29:11,376 --> 00:29:13,378 ศูนย์ความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติ 285 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 มาร์ค โบลตัน 286 00:29:15,255 --> 00:29:17,174 เราถึงกับนัดคุยกับเขาแล้ว 287 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 แต่เขาไม่มา 288 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 โบลตันถูกแอนโทรปาฆ่า 289 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 ผมไม่อยากไปลอนดอนแล้ว 290 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 - ซามีร์ - ไม่ 291 00:29:35,526 --> 00:29:37,152 ผมอยากอยู่ฝรั่งเศส 292 00:29:37,152 --> 00:29:38,237 ไม่ได้ 293 00:29:38,237 --> 00:29:39,738 เมียผมกลัว 294 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 - ผมก็กลัว - ซามีร์ 295 00:29:42,533 --> 00:29:45,536 ฉันทํางานให้กับกระทรวงมหาดไทย คุณกับภรรยาจะปลอดภัยแน่ 296 00:29:46,537 --> 00:29:50,707 คุณ... จะได้สัญชาติ ได้ทํางาน เราจะมอบการคุ้มครองให้ทุกรูปแบบ 297 00:29:51,333 --> 00:29:52,459 ไว้ใจฉันเถอะ 298 00:29:58,674 --> 00:29:59,883 ผมไว้ใจเขา 299 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 เขาก็จะไปกับเราตลอดทาง 300 00:30:04,596 --> 00:30:05,764 ใช่มั้ยคะ กาเบรียล 301 00:30:10,894 --> 00:30:12,813 เราจะคุยกับทางฝรั่งเศสด้วย 302 00:30:13,897 --> 00:30:14,940 โอเคนะ 303 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 คุณพูดอะไรน่ะ 304 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 ผมไม่ได้ทํางานให้คุณ 305 00:30:24,825 --> 00:30:26,869 แต่ถ้าฉันไม่ได้ตัวเขากลับไป ฉันเดือดร้อนแน่! 306 00:30:26,869 --> 00:30:30,330 รู้ไหมว่าตรงนี้ฉันเสี่ยงอะไร คุณทํากับฉันแบบนี้ไม่ได้นะ 307 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 - ฮัลโหล - เราเกือบถึงแล้ว 308 00:30:33,333 --> 00:30:36,879 บอกคุณโรว์ดี้ว่าเราอยากให้มาด้วย เราอยากคุยด้วย 309 00:30:36,879 --> 00:30:38,255 อยู่ไหนเนี่ย 310 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 เดี๋ยวจะส่งพิกัดไปไหน 311 00:30:40,048 --> 00:30:41,091 อืม 312 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 มีคนที่อยากจะพบคุณ 313 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 คุณโรว์ดี้ 314 00:31:22,758 --> 00:31:24,092 เชิญนั่งก่อน 315 00:31:27,596 --> 00:31:29,139 คุณสินะ เดอลาจ 316 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 คุณคงรู้อยู่แล้วว่าฉันเป็นใคร 317 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 แน่นอนค่ะ 318 00:31:37,981 --> 00:31:40,526 จะบอกอะไรฉันก็ได้ คุณโรว์ดี้ 319 00:31:40,526 --> 00:31:43,904 ซามีร์ ฮัมซาเป็นผู้ต้องสงสัยสมรู้ร่วมคิด วางแผนก่อการร้ายลอนดอน 320 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 เราต้องจับเขา 321 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 ฟังนะคะ 322 00:31:53,038 --> 00:31:54,831 ถ้าซามีร์อยู่ฝรั่งเศสต่อ 323 00:31:54,831 --> 00:31:57,793 จะต้องมีคนตายอีกเยอะ จนกว่าเราจะเซ็นสัญญากับแอนโทรปา 324 00:31:58,460 --> 00:32:00,504 คุณต้องการอย่างนั้นเหรอ ให้เราเซ็นกับไอ้เวรพวกนั้นน่ะนะ 325 00:32:00,504 --> 00:32:02,548 เพราะเขาเป็นบริษัทสัญชาติฝรั่งเศส 326 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 ตรงกันข้าม 327 00:32:05,717 --> 00:32:07,094 เราอยากทําลายเขาเลย 328 00:32:08,387 --> 00:32:09,763 ก่อนที่เขาจะโจมตียุโรป 329 00:32:11,390 --> 00:32:12,516 งั้นก็พิสูจน์สิ 330 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 บอกให้ซามีร์ไปลอนดอนกับฉัน 331 00:32:17,229 --> 00:32:18,605 กับกาเบรียลด้วย 332 00:32:21,608 --> 00:32:23,235 แล้วเราจะได้อะไรตอบแทน 333 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 สําเนาไดรฟ์ยูเอสบี 334 00:32:35,873 --> 00:32:38,292 แค่นั้นไม่พอหรอก คุณโรว์ดี้ 335 00:32:39,209 --> 00:32:40,544 งั้นต้องการอะไรล่ะ 336 00:32:40,544 --> 00:32:42,087 หนึ่งในที่ปรึกษาของประธานาธิบดี 337 00:32:42,087 --> 00:32:47,092 จะไปประชุมลับสุดยอดหลายนัด ที่ลอนดอนในวันพรุ่งนี้ 338 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 และเดเฌเอเซอไม่ได้รับเชิญ 339 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 เขาชื่อดิดิเยร์ ทาโรด์ 340 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 เราคิดว่าเขาจะใช้โอกาสครั้งนี้ 341 00:32:55,184 --> 00:32:57,769 เป็นฉากหน้าในการประชุมลับ กับซีอีโอของแอนโทรปา 342 00:32:59,354 --> 00:33:00,522 เขาเป็นใคร 343 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 ฟรานซิส มิลเลอร์ คนฝรั่งเศส 344 00:33:03,567 --> 00:33:05,527 แต่เขามีผู้สมรู้ร่วมคิดด้วย เป็นคนอังกฤษ 345 00:33:06,945 --> 00:33:10,365 คนที่ใกล้ชิดกับพวกรัฐมนตรี สามารถเข้าถึงไฟล์ทั้งหมดได้ 346 00:33:11,200 --> 00:33:13,410 เขาเป็นมืออาชีพ 347 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 เหมือนคุณ 348 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 ผมจะไปกับพวกนั้น 349 00:33:20,626 --> 00:33:23,003 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ เดอลาจ 350 00:33:24,296 --> 00:33:26,673 คุณจับซามีร์ในฝรั่งเศสไม่ได้ เขายังไม่ได้ทําอะไรผิดเลย 351 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 เขามีพาสปอร์ตเราด้วยซ้ํา 352 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 คําถามเดียวคือ คุณจะจ่ายค่าตัวผมให้คุ้มครองเขารึเปล่า 353 00:33:35,390 --> 00:33:37,142 ถ้าฉันตัดสินใจให้ซามีร์อยู่ในฝรั่งเศส 354 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 ฉันแค่ต้องยกหูโทรศัพท์ แล้วเรือลํานั้นจะไม่ได้ออกไปไหน 355 00:33:39,394 --> 00:33:41,605 มาดามแซงต์-ร็อค ถ้าอย่างนั้นสุดท้ายทุกคนมีแต่เสีย 356 00:33:55,285 --> 00:33:57,037 งั้นเราจะทําแบบนี้ 357 00:33:57,037 --> 00:34:01,917 ฉันจะปล่อยให้คุณกลับไปพร้อมซามีร์ มีเดอลาจไปเป็นผู้คุ้มกัน 358 00:34:03,085 --> 00:34:04,127 แต่คุณ... 359 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 จะต้องช่วยเราหยุดทาโรด์ 360 00:34:09,507 --> 00:34:11,885 ฉันต้องการรู้ ทุกความเคลื่อนไหวของเขาในลอนดอน 361 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 เขาไปไหน 362 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 ไปเจอกับใครและคุยกันเรื่องอะไร 363 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 ฮัลโหล 364 00:34:31,780 --> 00:34:33,364 ได้ดูวิดีโอหรือยัง 365 00:34:34,533 --> 00:34:35,742 ยังเลย 366 00:34:36,534 --> 00:34:38,495 อ้อ ดูเสร็จเมื่อไหร่โทรมาแล้วกัน 367 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 ได้ 368 00:34:54,261 --> 00:34:58,098 ถ้าผมไม่มีหลักฐานชัดเจน ไปบอกนายกรัฐมนตรีภายในพรุ่งนี้ 369 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 ผมไม่เพียงแต่จะต้องเซ็นสัญญากับแอนโทรปา 370 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 คุณจะถูกตั้งข้อหาสมคบคิดกับสายลับต่างชาติ 371 00:35:04,104 --> 00:35:08,483 ความหวังเดียวที่ดีที่สุดของเราทั้งคู่นะ อลิสัน คือชาวซีเรียคนนั้น 372 00:35:09,318 --> 00:35:12,070 ดังนั้นถ้ามีอะไรจําเป็นต้องบอกผม บอกมาเดี๋ยวนี้ 373 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 เดี๋ยวจะส่งจีพีเอสจุดที่จะขึ้นฝั่งไปให้ 374 00:35:19,328 --> 00:35:20,746 อืม คุณมากันกี่คน 375 00:35:20,746 --> 00:35:23,165 - สี่ - โอเค 376 00:35:23,874 --> 00:35:25,125 เราจะไปรอรับตรงนั้น 377 00:35:26,293 --> 00:35:27,336 โอเค 378 00:35:52,903 --> 00:35:54,780 นี่หนูทิ้งให้พ่ออยู่คนเดียวเหรอ 379 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 พ่ออยู่ได้ 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 ตอนนี้ต้องไปอยู่กับแม่ก่อน 381 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 โอเคค่ะ บายค่ะ พ่อ แล้วจะโทรมา 382 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 - รักนะ - หนูก็รักพ่อ 383 00:36:35,279 --> 00:36:36,822 - คุณออนโวรี - ไง 384 00:36:37,614 --> 00:36:38,782 ของส่งให้คุณโรว์ดี้ครับ 385 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 มันใส่กล่องไม่ได้ 386 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 - ขอบคุณ - สวัสดีนะครับ 387 00:36:57,342 --> 00:37:01,346 (มาร์ค โบลตัน ศูนย์ความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติ) 388 00:37:01,346 --> 00:37:06,518 "อลิสันที่รัก ถ้าเอกสารนี้ถึงมือคุณ น่าจะเป็นเพราะผมตายไปแล้ว 389 00:37:07,728 --> 00:37:09,855 คุณคือคนเดียวที่ผมไว้ใจที่สุด 390 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 ผมได้รับการติดต่อจากแอนโทรปา 391 00:37:14,735 --> 00:37:16,069 เมื่อห้าปีก่อน 392 00:37:16,862 --> 00:37:19,781 ที่แนบมาด้วยคือสําเนาบัญชีคริปโต" 393 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 แผ่นนี้ 394 00:37:25,704 --> 00:37:27,539 "คุณจะพบ..." 395 00:37:31,001 --> 00:37:33,170 อย่างน้อยไอ้โง่โบลตันก็ทําเรื่องดีๆ ไว้เรื่องหนึ่ง 396 00:37:33,921 --> 00:37:35,172 อลิสันรอดแล้ว 397 00:37:35,672 --> 00:37:37,966 โอเค ผมจะส่งเอกสารนี่ไป... 398 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 เราจะจัดการเรื่องนี้เอง 399 00:37:43,138 --> 00:37:44,973 - ขอบคุณ - ขอบคุณครับ ริชาร์ด 400 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 ไง 401 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 ให้ช่วยอะไรไหม 402 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 อย่าร้อง ที่รัก อย่าร้องๆ 403 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 นี่ อย่าร้องนะ อย่าร้อง 404 00:39:10,184 --> 00:39:14,646 ไม่ยอมให้เขาทําอย่างที่ต้องการ และถ้าไม่ใช่เขา ก็ต้องเป็นสติบบาร์ด... 405 00:39:14,646 --> 00:39:17,274 ถ้าไม่ใช่สติบบาร์ดหรือเขา ก็ต้องเป็นโมเนต์... 406 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 - นายโอเคนะ - ฮื่อ 407 00:40:46,822 --> 00:40:48,282 - หลับรึเปล่า - หลับ 408 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 ชงกาแฟให้ได้นะ เอาไหม 409 00:40:50,909 --> 00:40:52,202 ไม่เอา ขอบใจ 410 00:40:52,202 --> 00:40:53,620 พวกเด็กๆ เป็นไงบ้าง 411 00:40:54,580 --> 00:40:55,831 คิดว่าน่าจะหลับแล้ว 412 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 ไปเร็ว ทุกคน พวกนั้นมาแล้วๆ 413 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 - กับเทลคิส - แต่นั่นมันเหนือมนุษย์ 414 00:42:07,945 --> 00:42:09,196 นั่นนาตาลีไม่ใช่เหรอ 415 00:42:10,906 --> 00:42:12,032 เปิดกลับขึ้นมาใหม่สิ 416 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 กาบี้ เปิดเลย 417 00:42:24,336 --> 00:42:25,879 - จะทําอะไรน่ะ - เปิดแล้วไง 418 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 ฝีมือแก นังชั่ว! 419 00:43:53,050 --> 00:43:55,677 มานี่! อีเวรตะไล 420 00:43:57,638 --> 00:44:00,974 กลับมานี่นะ อีบ้า มา กูจะฆ่าเอง 421 00:44:02,309 --> 00:44:05,354 อยากโดนอีกใช่มั้ย ปากดีไม่ขึ้นแล้วสิ 422 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 โดนไป! เอาอีก! 423 00:44:15,364 --> 00:44:16,532 หุบปาก! 424 00:44:17,491 --> 00:44:20,244 - บอกว่ากลับมานี่ - ปล่อยฉันนะ ปล่อย! 425 00:44:22,955 --> 00:44:23,997 มีเรียม! 426 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 อลิสัน! 427 00:44:25,874 --> 00:44:27,668 - อลิสัน! - กลับเข้าห้องไป 428 00:44:27,668 --> 00:44:29,211 กลับห้องตัวเองไป มีเรียม! 429 00:44:30,254 --> 00:44:31,797 - ปล่อยฉันนะ - อย่าไปยุ่ง 430 00:45:00,200 --> 00:45:02,369 มาดูซิว่าแกถูกเผาบ้างจะรู้สึกยังไง 431 00:45:08,000 --> 00:45:09,209 จะทําอะไรน่ะ 432 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 433 00:45:11,753 --> 00:45:13,297 รู้ดีนี่ 434 00:45:16,341 --> 00:45:18,844 แอนนิค นี่ แอนนิค 435 00:45:28,395 --> 00:45:30,147 - อะไร อะไร - พอเลย พอ กาเบรียล 436 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 แล้วถ้าเป็นความผิดฉันล่ะ 437 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 ถ้าเรื่องเป็นงั้นเพราะฉันล่ะ 438 00:45:38,488 --> 00:45:40,199 นายเป็นบ้าอะไร 439 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 แม่นั่นฆ่านาตาลี แล้วโบ้ยให้นายต้องเข้าคุกแทนนะ 440 00:45:43,535 --> 00:45:45,954 คุกเหรอ ฉันไม่เคยก้าวเท้าเข้าคุกเลย ไม่เคย 441 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 ฉันทํางานให้หน่วยข่าวกรองทหารแต่ต้น ฉัน... 442 00:45:55,380 --> 00:45:58,091 แทรกซึมเข้าไปในกลุ่มพวกนายและขายเพื่อน แต่พวกนายไม่เคยสงสัยอะไร 443 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 ไม่เคยเลย 444 00:46:05,140 --> 00:46:07,267 ตั้งแต่ต้น ฉันเข้าไปอยู่เพื่อสร้างสถานการณ์ 445 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 ให้พวกนายทุกคนโดนจับทั้งหมด 446 00:46:18,195 --> 00:46:20,239 แต่ต้องกําจัดคุณก่อนคนแรก 447 00:46:20,239 --> 00:46:21,782 กําจัดฉันเหรอ 448 00:46:22,407 --> 00:46:23,534 เพราะพ่อของคุณ 449 00:46:25,077 --> 00:46:26,787 เขาเป็นผู้บัญชาการระดับสูงของนาโต้ 450 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 นายพลไม่มีทางปล่อยให้ลูกสาว มาอยู่กับพวกหัวรุนแรงแบบนี้ 451 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 หยุดเรื่องงี่เง่านี้เสียที 452 00:47:14,751 --> 00:47:16,170 มาเร็ว 453 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 มาเร็ว 454 00:48:46,718 --> 00:48:47,845 โอเค ไปเลย 455 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 มาเถอะ 456 00:48:51,890 --> 00:48:52,933 มาเร็ว! 457 00:48:54,268 --> 00:48:56,687 มา เดินมา มาเลย 458 00:49:03,527 --> 00:49:04,945 คุณโอเคนะ 459 00:50:00,709 --> 00:50:02,711 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์