1 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 أعطيني إياه. حفظك الله. 2 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 "أليسون"، اتركي هذا من فضلك. 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 هيا. 4 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 هيا. 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,505 لماذا رميت ذاك الشيء عليها؟ 6 00:01:33,051 --> 00:01:34,094 لم أرد أن أفعل ذلك. 7 00:01:36,263 --> 00:01:37,723 لم أرد أن أقتلها. 8 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 لم أعرف أنها كانت ستنفجر. 9 00:01:43,312 --> 00:01:45,189 مزيج "مولوتوف"؟ 10 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 أردتك أن تحبني. 11 00:02:01,288 --> 00:02:03,165 يبدو هذا غبياً لكنك كنت تحب "ناتالي". 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,173 لا. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,763 كانت مهمة. ألا تفهمين؟ 14 00:02:19,765 --> 00:02:22,226 كانت الطريقة الوحيدة لأخرجك من المجموعة. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,770 حسناً، لعبنا... 16 00:02:26,021 --> 00:02:27,981 لعبنا لعبة قذرة معكم. 17 00:02:30,067 --> 00:02:31,485 لكن كان يجب أن تصدّقي ما يجري. 18 00:02:46,667 --> 00:02:47,835 وأنت؟ 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,672 ماذا أردت؟ 20 00:04:44,493 --> 00:04:46,995 حان وقت الذهاب إلى المدرسة. أتريد أن تأخذها إلى المدرسة. 21 00:04:46,995 --> 00:04:48,539 - نعم. - أطفئها. 22 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 أتريد أن تضعها في حقيبتك؟ حسناً. 23 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 يمكنك أن تلعب بها لاحقاً. 24 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 من أي جهة تريد حقيبتك؟ 25 00:04:57,089 --> 00:04:58,298 من هذه الجهة؟ 26 00:04:59,132 --> 00:05:01,468 حسناً. هيا بنا. هل ستأتي؟ 27 00:05:03,178 --> 00:05:04,596 هل "إيلينا" هنا؟ 28 00:05:05,389 --> 00:05:08,809 ستودّعني من النافذة، صحيح؟ 29 00:05:08,809 --> 00:05:10,561 أرسل لي قبلة هوائية، اتفقنا؟ 30 00:05:11,311 --> 00:05:13,939 آسفة يا سيدتي. لقد خبأ معطفه في مكان ما. 31 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 لا تقلقي. هيا بنا. 32 00:05:15,482 --> 00:05:17,568 - لقد خبأته! - أجل، لقد خبأته. 33 00:05:17,568 --> 00:05:21,196 هيا. لنذهب. إلى المدرسة. سأفتح لكما الباب. 34 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 - طاب يومك يا سيدتي. - طاب يومك. 35 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 ودّع ماما. أراك قريباً. 36 00:05:31,540 --> 00:05:33,166 سأنتظرك قرب النافذة. 37 00:05:49,224 --> 00:05:52,728 سنذهب إلى المدرسة. انتبه لقدميك الصغيرتين. أحسنت. 38 00:05:53,353 --> 00:05:56,356 نمر. هل ترى النمر الجميل؟ 39 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 هذا بابا. 40 00:05:58,567 --> 00:06:01,028 ماذا يحمل؟ يا له من نمر جميل. 41 00:06:01,028 --> 00:06:02,571 - يا له من نمر جميل. - نمر. 42 00:06:02,571 --> 00:06:05,908 هل يعجبك؟ تعال. 43 00:06:07,409 --> 00:06:10,621 - سيقلّكما السائق إلى المدرسة. - حسناً يا سيدي. 44 00:06:11,788 --> 00:06:13,248 احذر مع النمر. 45 00:06:17,085 --> 00:06:18,837 "بيار"! 46 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 "إيلينا"! 47 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 "إيلينا"! 48 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 "ديدييه"! 49 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 "بيار"! 50 00:06:36,355 --> 00:06:38,106 ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟ 51 00:06:38,106 --> 00:06:39,983 - أرسلته ليرى الشاطئ. - بمفرده؟ 52 00:06:39,983 --> 00:06:42,402 مع مربيته. لا تقلقي. ليوم واحد فقط. 53 00:06:43,987 --> 00:06:45,906 نحن لدينا اجتماع في "لندن". 54 00:06:46,657 --> 00:06:48,700 أخبرتك أنني لن أعطيك رموز السر خاصتي. 55 00:06:49,952 --> 00:06:51,328 هذا مستحيل. 56 00:06:51,328 --> 00:06:53,872 كان هذا قبل أن يُرسل "بيار" إلى الشاطئ. 57 00:07:55,475 --> 00:07:56,935 أنا بخير. 58 00:08:12,034 --> 00:08:13,994 هل ستخبرينني ماذا حصل؟ 59 00:08:15,245 --> 00:08:16,288 سأخبرك. 60 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 أين "كيم"؟ 61 00:08:18,248 --> 00:08:21,418 عادت إلى بيت أمها. هذا ليس فعلياً... 62 00:08:24,546 --> 00:08:25,756 "أليسون". 63 00:08:32,054 --> 00:08:34,222 "سمير" و"مريم" و"ألبرت". 64 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 مرحباً. 65 00:08:40,854 --> 00:08:42,188 ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 66 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 - أيمكنك أن تتصل بـ"ريتشارد"؟ - أجيبيني. 67 00:08:44,650 --> 00:08:47,319 "ألبرت"، الوقت غير مناسب. 68 00:08:47,319 --> 00:08:49,780 إنهم يتجمدون برداً ويحتاج طفلهما إلى تبديل الحفاض. 69 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 والمكان ليس آمناً لنا هنا. 70 00:08:54,993 --> 00:08:56,411 خذيهم إلى غرفتنا. 71 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 شكراً. 72 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 ماذا عن هذه؟ 73 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 - أجل، ممتاز. شكراً. - أجل. 74 00:09:39,705 --> 00:09:40,914 خذي. 75 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 قد يفي هذا بالغرض حالياً. 76 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 - شكراً. - أجل. 77 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 ألهذا تخليت عني إذاً؟ 78 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 لتسرقي أسطواناتي؟ 79 00:11:26,603 --> 00:11:28,188 ماذا تفعلان؟ 80 00:11:32,484 --> 00:11:33,735 اخرج من... 81 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 توقّفا! "غابريال"! 82 00:11:37,781 --> 00:11:39,575 توقّف يا "غابريال"! 83 00:11:40,826 --> 00:11:42,536 لم أعد أستطيع أن أتحمل! 84 00:11:42,536 --> 00:11:43,453 انتظري... هذا... 85 00:11:43,453 --> 00:11:46,290 في السنوات الـ20 الماضية، رأيتك في كلّ مكان. ارحل! 86 00:11:46,290 --> 00:11:50,169 ارحل! 87 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 ليحفظكم الله. 88 00:12:11,231 --> 00:12:12,858 أظن أن الطريق آمن. 89 00:12:45,516 --> 00:12:47,100 كيف دخلت البلاد؟ 90 00:12:48,894 --> 00:12:51,104 وضعت رجالاً عند كلّ شاطئ في "كينت". 91 00:12:52,314 --> 00:12:53,732 لم تجر الأمور وفقاً للخطة. 92 00:13:04,743 --> 00:13:06,537 خطط هجوم "أنتروبا". 93 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 المفتاح مشفّر لكن يستطيع "سمير" أن يفتحه. 94 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 كيف استطعت أن تسترجعيه؟ 95 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 "ديلاج". 96 00:13:21,051 --> 00:13:24,179 خشي الفرنسيون ألّا نصل إلى هنا، فرافقنا. 97 00:13:24,763 --> 00:13:25,973 الفرنسيون؟ 98 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 المخابرات الفرنسية. صنعوا نسخة عن المفتاح. 99 00:13:31,895 --> 00:13:33,689 هل أنت جادة؟ 100 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 أسمحت للفرنسيين بالحصول على هذا؟ 101 00:13:38,819 --> 00:13:40,904 أخبروني أن لدينا جاسوساً. 102 00:13:40,904 --> 00:13:43,782 شخص من داخل حكومتنا يعمل مع "أنتروبا". 103 00:13:45,242 --> 00:13:46,326 من؟ 104 00:13:48,328 --> 00:13:49,746 لا يعرفون. 105 00:13:51,164 --> 00:13:52,416 لكن لدينا "سمير". 106 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 قال إنه سيساعدنا في كلّ شيء. 107 00:13:56,545 --> 00:13:58,172 ماذا يريد؟ 108 00:14:02,885 --> 00:14:04,011 الأمان. 109 00:14:07,139 --> 00:14:08,557 يمكنني توفير ذلك. 110 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 أجبروني في المخابرات الفرنسية على أن أعدهم بشيء آخر. 111 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 {\an8}"مطار المدينة، (لندن)" 112 00:14:39,171 --> 00:14:41,423 ماذا أخبرت العاملين لدى "أنتروبا"؟ 113 00:14:41,924 --> 00:14:43,884 لا أملك أي رموز قيّمة. 114 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 - لديّ صلاحيات نفوذ محدودة وحسب. - كفى هراء. 115 00:14:47,596 --> 00:14:50,474 نحتاج إلى مدخل إلى درع الأمن السيبراني في "الاتحاد الأوروبي" فقط. 116 00:14:56,271 --> 00:14:58,565 كيف تورّط ابنك في هذه الفوضى؟ 117 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 أريد أن أكلّم "بيار"، فوراً. 118 00:15:20,879 --> 00:15:22,881 - إنها أمك. - ماما! 119 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 - هل أنت بخير يا حبيبي؟ - ماما! 120 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 - مرحباً يا ماما! - مرحباً يا ماما. 121 00:15:27,344 --> 00:15:28,512 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 122 00:15:28,512 --> 00:15:30,138 - نعم. - يجب أن نذهب الآن. 123 00:15:30,138 --> 00:15:31,557 أحبك يا صغيري. 124 00:15:31,557 --> 00:15:33,851 - إلى اللقاء! حسناً. - شكراً. 125 00:15:39,022 --> 00:15:40,232 من كان هذا؟ 126 00:15:42,860 --> 00:15:45,863 "ديدييه"، من الرجل الذي يرافق "إيلينا" و"بيار"؟ أنا أكلمك. 127 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 ملاك حارس. 128 00:15:53,704 --> 00:15:55,122 أنت تقززني. 129 00:16:03,839 --> 00:16:05,549 تحدثت إلى أبيك. 130 00:16:06,091 --> 00:16:09,887 - كيف حاله؟ - أفضل. كان قلقاً عليك. 131 00:16:12,556 --> 00:16:14,391 آسفة بشأن الفرنسيين يا "ريتشارد". 132 00:16:15,726 --> 00:16:17,936 - لم يكن أمامي خيار. - أعرف. 133 00:16:20,022 --> 00:16:21,231 أعرف. 134 00:16:24,026 --> 00:16:25,235 قمت بعمل رائع. 135 00:16:48,300 --> 00:16:49,510 سيدة "سان روك". 136 00:16:50,219 --> 00:16:52,137 أشكرك على تعاونك. 137 00:16:52,137 --> 00:16:53,889 يجب أن تشكري "دوما". 138 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 كانت فكرته أن نضع برنامج تجسس على حاسوب "سابين". 139 00:17:00,062 --> 00:17:01,480 هل يعمل لحسابك؟ 140 00:17:02,356 --> 00:17:05,150 في هذه العملية، نعم. 141 00:17:06,359 --> 00:17:10,531 تسمح لنا هذه المستندات بترحيل "لوزو" و"تارو". 142 00:17:10,531 --> 00:17:13,116 "تارو" مقرّب جداً من رئيسنا. 143 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 لا يمكننا المخاطرة بإلقاء القبض عليه علناً. 144 00:17:15,827 --> 00:17:18,997 رأيته للتو يدخل مقر "أنتروبا" مع "لوزو". 145 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 نحن نتنصت على هاتفيهما. إنهما هناك الآن. 146 00:17:23,961 --> 00:17:26,255 بحسب معلوماتنا الاستخباراتية، لقد عززوا الإجراءات الأمنية، 147 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 والمدير العام التنفيذي الفرنسي "فرانسيس ميلر"، سيصل الليلة جواً. 148 00:17:29,675 --> 00:17:30,843 من هذا؟ 149 00:17:30,843 --> 00:17:33,262 "بوب فوريه". هو الذي نظم الاجتماع. 150 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 ما الخطة إذاً؟ 151 00:17:34,888 --> 00:17:38,684 نريد الجاسوس. في اجتماع كهذا، لا بد أنه سيحضر أيضاً. 152 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 إذا فهمت الأمر جيداً، فهم لن يتحركوا. 153 00:17:45,774 --> 00:17:48,527 إذاً لن تتحركوا قبل حضور الجاسوس؟ 154 00:17:48,527 --> 00:17:50,070 لدينا فرصة واحدة. 155 00:17:53,031 --> 00:17:54,867 ويُمنع عليكم التدخل مهما كانت الظروف. 156 00:17:54,867 --> 00:17:56,034 مفهوم؟ 157 00:17:58,036 --> 00:17:59,413 طبعاً. 158 00:18:10,966 --> 00:18:12,843 لم ننج من الخطر بعد. 159 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 هذا لا ينفع. تلك المرأة "هوبز" يافعة جداً. 160 00:18:20,642 --> 00:18:23,061 هذه عمليتها الكبيرة الأولى وهي تخشى أن تفسدها. 161 00:18:23,061 --> 00:18:25,397 من الواضح أنها لا تبالي لأمر "تارو". 162 00:18:25,397 --> 00:18:27,482 لكن إذا انتظرنا أكثر، فسيهرب. 163 00:18:28,525 --> 00:18:29,735 حسناً. 164 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 جهّز نفسك وانطلق. 165 00:18:34,865 --> 00:18:37,242 إذاً هل أصبحت المسؤول عن استخراج "تارو" الآن؟ 166 00:18:54,009 --> 00:18:55,636 ماذا ستقولان للبريطانيين؟ 167 00:18:57,304 --> 00:18:58,639 لا شيء. 168 00:18:59,681 --> 00:19:03,185 تسلل إلى "أنتروبا" وامسح المكان وراقب "تارو". 169 00:19:03,185 --> 00:19:05,687 بمجرد أن تسنح الفرصة، سنخرجه من هناك. 170 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 ومهما حصل، سنحميك. 171 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 نعم. 172 00:19:27,459 --> 00:19:29,336 ألن نراك مجدداً؟ 173 00:19:32,464 --> 00:19:33,882 ستكونون سعداء هنا. 174 00:19:35,425 --> 00:19:36,468 أعدك بذلك. 175 00:19:40,889 --> 00:19:42,182 وداعاً. 176 00:20:28,896 --> 00:20:30,272 هل ضاجعته؟ 177 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 لا. 178 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 إذاً لم لم تخبريني عنه قط؟ 179 00:20:48,665 --> 00:20:50,709 لأنني لست شخصاً صالحاً. 180 00:20:53,795 --> 00:20:55,005 حاولت أن أكون كذلك، 181 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 من أجلك. 182 00:20:58,217 --> 00:20:59,426 حاولت جاهدةً. 183 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 في أي حال، سأرحل. 184 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 لا تفعلي ذلك. 185 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 لا تبعديني. 186 00:21:17,236 --> 00:21:18,820 تعرفين أنني أحبك. 187 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 لا يمكنك أن تحبني. 188 00:22:05,993 --> 00:22:08,370 يسرّنا وجودك هنا يا سيد "ميلر". 189 00:22:08,912 --> 00:22:10,122 من هنا. 190 00:22:18,130 --> 00:22:20,090 لديّ خبر سيئ يا "بوب". 191 00:22:21,300 --> 00:22:24,678 - لا يمكننا أن ننقذ "أنتروبا". - ماذا؟ لكننا سنوقّع. 192 00:22:26,305 --> 00:22:27,973 لا. اتصل بي مصدري. 193 00:22:28,515 --> 00:22:31,226 - لا يستطيع البريطانيون التوقيع معنا. - لماذا؟ 194 00:22:33,228 --> 00:22:35,898 لأن المخابرات الفرنسية وجدت المفتاح، بخلافك. 195 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 وصنعوا نسخة عنه. 196 00:22:37,566 --> 00:22:39,776 اسم "أنتروبا" في جميع المستندات. 197 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 في كلّ هجوم وكلّ هجوم مضاد. 198 00:22:42,279 --> 00:22:44,865 و"الحل" الذي روّجنا له في السنوات الـ10 الماضية. 199 00:22:46,950 --> 00:22:51,538 لدينا 24 ساعة لتصفية الأصول والاختفاء. 200 00:22:52,080 --> 00:22:54,291 ماذا عني؟ 201 00:22:55,542 --> 00:22:58,086 ماذا عني؟ ماذا سيحصل لي؟ 202 00:23:02,841 --> 00:23:04,051 ماذا عنك؟ 203 00:23:05,135 --> 00:23:06,970 أنت مهدد بدخول السجن يا "بوب". 204 00:23:07,763 --> 00:23:10,682 خيارك الوحيد هو التقاعد المبكر في ملاذ ضريبي. 205 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 حين ننتهي من "تارو"، ستغادر معي. 206 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 إذاً كان كلّ هذا هباء؟ 207 00:23:15,479 --> 00:23:18,565 لا. أنت تبالغ. لا تكن متشائماً لهذه الدرجة. 208 00:23:19,441 --> 00:23:22,236 سننقل أصولنا إلى اسم شركة أخرى. 209 00:23:22,819 --> 00:23:25,948 سيوقّع البريطانيون في النهاية من دون أن يعرفوا أنهم يوقّعون معنا. 210 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 وبجوازات سفر من دول في الاتحاد الأوروبي، 211 00:23:30,077 --> 00:23:31,495 مستقبلنا مضمون. 212 00:23:33,956 --> 00:23:35,666 هل ستبقي عليه إذاً؟ 213 00:23:36,416 --> 00:23:38,585 لا. لقد كُشف أمره. 214 00:23:38,585 --> 00:23:41,505 أفضّل ألّا يعرف بذلك إلى أن يفي بوعوده. 215 00:23:43,507 --> 00:23:48,887 أعتمد عليك لتنفل أصولنا بأسرع ما يمكن وبسرية تامة. 216 00:23:51,640 --> 00:23:54,268 ستكون مسؤولاً حتى النهاية. 217 00:23:54,268 --> 00:23:56,186 لا تخيّب ظني يا "بوب". 218 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 يمكنك أن تعتمد عليّ. 219 00:24:27,467 --> 00:24:28,844 "ريتشارد". 220 00:24:28,844 --> 00:24:30,429 هل نلت قسطاً من الراحة؟ 221 00:24:30,929 --> 00:24:32,139 أجل، شكراً. 222 00:24:32,139 --> 00:24:36,310 ظننت أنك سترغبين في أن تعرفي أن "هوبز" وضعت "أنتروبا" تحت المراقبة. 223 00:24:36,852 --> 00:24:39,354 لكن علينا أن ننتظر الجاسوس قبل أن نتحرك. 224 00:24:39,354 --> 00:24:40,772 حسناً، سآتي. 225 00:24:40,772 --> 00:24:43,567 لاقيني في المكتب. "شاهينا" هناك مع المحامين. 226 00:24:43,567 --> 00:24:45,652 سنمسك بهؤلاء السفلة. 227 00:24:46,278 --> 00:24:47,487 أنا قادمة. 228 00:24:51,992 --> 00:24:53,660 سأعود بأسرع ما يمكنني. 229 00:24:54,203 --> 00:24:55,412 كيف يمكنني أن أساعد؟ 230 00:24:55,412 --> 00:24:58,832 لا. لا أريدك أن تتورط في ما يجري. 231 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 عزيزتي، اسمعي... 232 00:25:03,587 --> 00:25:05,797 أظن أن علينا أن نؤجل الزفاف على الشاطئ. 233 00:26:17,244 --> 00:26:19,162 - وزارة الداخلية من فضلك. - حاضر يا سيدتي. 234 00:27:01,330 --> 00:27:02,456 هيا بنا. 235 00:27:02,998 --> 00:27:06,627 أفترض أن السيدة "لوزو" تريد العودة إلى "بروكسل" بأسرع ما يمكن 236 00:27:06,627 --> 00:27:08,587 لترى ابنها، صحيح؟ 237 00:27:09,171 --> 00:27:10,380 طبعاً. 238 00:27:11,048 --> 00:27:13,592 - هل أنت مستعدة؟ - دعونا لا نهدر الوقت. 239 00:27:52,965 --> 00:27:54,424 أريد أن أغادر الآن. 240 00:27:55,008 --> 00:27:57,344 مهلاً، لدينا مشكلة. 241 00:27:57,845 --> 00:28:01,640 فعّلت السيدة "لوزو" تنبيهاً للهيئة الأوروبية. 242 00:28:01,640 --> 00:28:02,724 كيف؟ 243 00:28:02,724 --> 00:28:05,811 الرمز الذي أدخلته بلّغهم أنها تعمل تحت الضغط. 244 00:28:11,233 --> 00:28:12,234 هل حجبت الرمز؟ 245 00:28:12,234 --> 00:28:15,445 أجل، لكن يجب أن نبدأ من جديد ومن الصفر من حاسوب جديد. 246 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 تمّ رصد هذا الحاسوب. 247 00:28:18,490 --> 00:28:19,491 - خذها. - رافقها. 248 00:28:19,491 --> 00:28:20,826 اتركني! 249 00:28:20,826 --> 00:28:23,662 - لا تتركني معهم. - كفى! أنت تذلّين نفسك. 250 00:28:23,662 --> 00:28:24,913 لا يهمني! 251 00:28:26,999 --> 00:28:28,876 - اذهبي. سأكلمهم وأنضم إليك لاحقاً. - "ديدييه". 252 00:28:28,876 --> 00:28:30,460 - اذهبي. - "ديدييه". 253 00:28:31,336 --> 00:28:32,629 لا يمكنك أن تفعل هذا! 254 00:28:33,589 --> 00:28:34,840 "ديدييه". 255 00:28:34,840 --> 00:28:37,801 اتركني! لا تلمسني! 256 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 أعرفها. ستهدأ. 257 00:28:43,724 --> 00:28:44,975 طبعاً. 258 00:29:01,575 --> 00:29:03,202 وضعنا جيد. لقد وجدتها. 259 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 أمتأكد؟ 260 00:29:13,462 --> 00:29:17,257 حسناً. أحضر ما يلزمنا وغادر بأسرع ما يمكنك. مفهوم؟ 261 00:30:39,339 --> 00:30:40,799 عفواً. 262 00:30:43,343 --> 00:30:45,554 وزارة الداخلية في الاتجاه الآخر. 263 00:30:47,890 --> 00:30:48,891 اسمع! 264 00:30:49,391 --> 00:30:50,475 هل تسمعني؟ 265 00:30:53,353 --> 00:30:54,730 اسمع! 266 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 اللعنة! 267 00:31:42,361 --> 00:31:43,695 الهاتف. 268 00:32:17,020 --> 00:32:19,314 إنهم يخرجون أغراضهم كلّها. 269 00:32:19,898 --> 00:32:21,525 ماذا؟ هل أنت جاد؟ 270 00:32:24,278 --> 00:32:27,114 أخبرا البريطانيين أن يتحركوا بسرعة. بعد ساعتين، لن يجدوا أحداً. 271 00:32:44,923 --> 00:32:46,800 يا رفاق، أظن أننا وجدنا الجاسوس. 272 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 إنها "أليسون راودي". 273 00:32:49,720 --> 00:32:51,722 وصلت إلى "أنتروبا" بالسيارة للتو. 274 00:32:55,350 --> 00:32:56,977 هل يمكننا أن نتحرك؟ 275 00:32:58,395 --> 00:33:00,189 يجب أن أتصل بالوزير أولاً. 276 00:33:12,242 --> 00:33:13,243 يا "غابريال". 277 00:33:14,161 --> 00:33:15,829 مهلاً. يحدث شيء ما. 278 00:33:23,504 --> 00:33:25,088 يأخذون "سابين" إلى مكان ما. 279 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 "تارو" ليس معهم. 280 00:33:33,305 --> 00:33:35,057 لا، انس أمر "سابين". 281 00:33:35,641 --> 00:33:37,851 ماذا تقصد؟ هل أدعها تموت؟ 282 00:33:37,851 --> 00:33:40,479 لا، اسمع. خمّن من حضر. 283 00:33:42,648 --> 00:33:43,941 من؟ 284 00:33:43,941 --> 00:33:45,234 "أليسون". 285 00:33:45,817 --> 00:33:46,902 لا تعبث معي. 286 00:33:46,902 --> 00:33:50,197 نحن واثقون كلّ الثقة. هي التي وشت بنا إلى "أنتروبا". 287 00:33:50,197 --> 00:33:53,408 لقد خدعتك من جديد، كالعادة. 288 00:34:04,086 --> 00:34:05,504 ماذا تفعل هنا؟ 289 00:34:07,589 --> 00:34:09,757 لا تتحرك. 290 00:34:14,179 --> 00:34:15,806 ماذا تفعل هنا؟ 291 00:34:26,733 --> 00:34:28,610 لا، لا شيء. فقدت الاتصال به. 292 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 لصالح من تعمل؟ 293 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 لا أحد. 294 00:35:40,641 --> 00:35:42,059 أجبني يا سافل! 295 00:35:43,977 --> 00:35:45,062 كيف دخلت؟ 296 00:35:52,444 --> 00:35:53,904 حسناً، لقد دخلنا. 297 00:35:56,448 --> 00:35:59,284 أريد أن أرى السيد "تارو" فوراً. 298 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 سأرافقك. 299 00:36:01,036 --> 00:36:04,623 يا سيد "حمزة"، زوجتك وابنك ينتظرانك في الأسفل. 300 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 حسناً، شكراً. 301 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 لقد نجح الأمر. 302 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 أحسنت يا "ديدييه". 303 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 أحسنت صنعاً. 304 00:36:30,357 --> 00:36:31,567 ماذا عن "سابين"؟ 305 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 قررت العودة إلى "بروكسل" بمفردها. 306 00:36:58,093 --> 00:36:59,720 إلى أين نذهب؟ 307 00:37:01,889 --> 00:37:03,432 حيث يمكنهم قتلنا. 308 00:37:12,482 --> 00:37:13,817 "مريم". 309 00:37:15,360 --> 00:37:16,403 "سمير". 310 00:37:19,948 --> 00:37:21,408 هل أنت بخير؟ 311 00:37:24,786 --> 00:37:26,663 - هل تعرّضوا لك؟ - لا. 312 00:37:31,585 --> 00:37:34,046 "هشام"، ابني. 313 00:37:55,067 --> 00:37:57,194 - اهربي يا حبيبتي. - لا. 314 00:37:57,194 --> 00:37:58,820 - هل تسمعينني؟ - لا. 315 00:38:02,658 --> 00:38:04,576 - "سمير". - اذهبي يا "مريم"! 316 00:38:20,801 --> 00:38:22,553 اهربي يا "مريم"! 317 00:38:25,514 --> 00:38:27,933 أيها السافل! لا تتحرك! 318 00:38:31,645 --> 00:38:32,980 قف في مكانك! 319 00:38:41,530 --> 00:38:42,906 لينبطح الجميع أرضاً! 320 00:38:50,789 --> 00:38:52,416 هيا، اتبعوني! 321 00:38:52,416 --> 00:38:54,251 - النجدة! - تحرّك! 322 00:39:38,962 --> 00:39:40,547 ماذا أفعل هنا؟ 323 00:39:44,051 --> 00:39:46,345 سنأخذك في رحلة يا آنسة "راودي". 324 00:39:48,263 --> 00:39:49,473 إلى أين؟ 325 00:39:51,016 --> 00:39:52,434 لماذا؟ 326 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 حسناً، 327 00:39:54,311 --> 00:39:56,772 أصبحت الآن جاسوسة "أنتروبا" في الحكومة البريطانية. 328 00:39:58,106 --> 00:39:59,608 لن يصدق أحد ذلك. 329 00:39:59,608 --> 00:40:02,486 تملك الشرطة دليلاً على خيانتك. 330 00:40:03,070 --> 00:40:06,949 وسيجدون المزيد من الأدلة إذا اختفيت. 331 00:40:07,950 --> 00:40:09,117 ستصدر اتهامات بحقك، 332 00:40:09,117 --> 00:40:11,703 وستصدر مذكرة توقيف دولية بحقك، 333 00:40:12,579 --> 00:40:14,665 لكن لن يجدوك أبداً. 334 00:40:15,541 --> 00:40:18,001 سيظن الجميع أنك غيرت هويتك 335 00:40:18,001 --> 00:40:19,294 وفي النهاية، 336 00:40:20,963 --> 00:40:23,298 سينسون أمرك. 337 00:40:25,759 --> 00:40:28,262 ادخل. هيا. 338 00:40:34,059 --> 00:40:35,561 لدينا مشكلة. 339 00:40:37,145 --> 00:40:39,147 ثمة مشكلة في الأسفل. سأنزل وأتفقد الأمر. 340 00:40:48,323 --> 00:40:49,950 سمعت أنك فرنسي. 341 00:40:52,035 --> 00:40:53,453 هذا يعتمد. 342 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 هل أتيت لتنقذ "سمير"؟ 343 00:41:16,310 --> 00:41:17,603 "سمير"؟ 344 00:41:22,566 --> 00:41:24,651 اتصل بمديرك. أريد التحدث إليه. 345 00:41:41,335 --> 00:41:44,087 لا تتحركوا! إن تحرك أحد، فسأقتله! 346 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 اهدئي. 347 00:41:49,176 --> 00:41:50,677 يمكننا أن نحل الأمر بالنقاش. 348 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 لا أحد يجيب. هذا ليس طبيعياً. 349 00:42:32,010 --> 00:42:33,095 حسناً. 350 00:42:33,929 --> 00:42:36,932 سأحذّر البريطانيين بأن "ديلاج" هناك. لن يسعدوا بذلك. 351 00:42:38,308 --> 00:42:40,143 وردت تقارير عن إطلاق نار في "أنتروبا". 352 00:42:40,143 --> 00:42:41,436 سندخل. 353 00:42:56,201 --> 00:42:57,369 "غابريال". 354 00:43:00,289 --> 00:43:01,498 "غابريال". 355 00:43:09,715 --> 00:43:10,716 لا. 356 00:43:18,390 --> 00:43:20,934 ساعديني لأنزع هذه. اضغطي بقوة على إبهامي. 357 00:43:21,560 --> 00:43:24,354 اضغطي، بأقوى ما تستطيعين. بسرعة. 358 00:43:25,480 --> 00:43:26,523 هيا. 359 00:43:32,362 --> 00:43:35,741 اسحبي. هيا! أقوى! 360 00:43:35,741 --> 00:43:36,867 اسحبي. 361 00:43:39,328 --> 00:43:40,787 شكراً. 362 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 "غابريال". 363 00:44:02,768 --> 00:44:04,853 - أمسكيه. - حسناً. 364 00:44:13,195 --> 00:44:14,321 حبيبي. 365 00:44:22,913 --> 00:44:24,122 هنا. 366 00:44:39,304 --> 00:44:41,139 هيا! لا يمكن أن نفقدهم. 367 00:44:51,608 --> 00:44:53,944 - هيا! - من هناك! 368 00:44:53,944 --> 00:44:56,280 أجل، تفقّد الغرفة إلى اليمين. 369 00:45:01,076 --> 00:45:02,536 أرجوكما، لا تطلقا النار! 370 00:45:02,536 --> 00:45:05,289 لديّ أطفال! من فضلكما! 371 00:45:38,739 --> 00:45:39,990 أرجوك! 372 00:45:40,824 --> 00:45:42,826 اعتني به إلى أن نحضر المساعدة. 373 00:46:27,538 --> 00:46:28,830 إنه قادم. 374 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 ماذا؟ 375 00:47:02,155 --> 00:47:04,575 - افتحي الباب واركضي. - لا. 376 00:47:05,284 --> 00:47:06,326 ارحلي! 377 00:47:06,952 --> 00:47:09,079 هيا! سترافقني أيضاً. 378 00:47:11,039 --> 00:47:12,791 تعال. 379 00:47:31,476 --> 00:47:32,936 غادر يا "غابريال". 380 00:47:35,480 --> 00:47:36,565 "غابريال". 381 00:47:39,526 --> 00:47:42,529 "غابريال"! 382 00:47:44,072 --> 00:47:45,282 "غابريال"! 383 00:47:49,661 --> 00:47:51,330 "غابريال"! 384 00:47:53,415 --> 00:47:54,541 "غابريال"! 385 00:48:49,680 --> 00:48:51,807 "رونالد"، أين أنت بحق الجحيم؟ 386 00:48:51,807 --> 00:48:53,308 "ريتشارد"، أنا "أليسون". 387 00:48:54,059 --> 00:48:55,686 - من؟ - "أليسون"؟ 388 00:48:57,437 --> 00:49:00,232 هل تسمعني؟ 389 00:49:00,232 --> 00:49:01,441 "أليسون"؟ 390 00:49:01,441 --> 00:49:05,445 أنا قرب النهر أمام مبنى "أنتروبا". إنهم يهربون. 391 00:49:07,072 --> 00:49:08,407 حسناً يا "أليسون"... 392 00:49:10,367 --> 00:49:14,997 يجب أن ننتقل إلى الخط المشفّر. اضغطي على علامة المربع يا "أليسون". 393 00:49:34,683 --> 00:49:37,811 والآن، تخلّصي من الهاتف يا "أليسون". 394 00:49:42,733 --> 00:49:45,277 - "أليسون"! - تحركوا! ابتعدوا! 395 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 تخلّصي... 396 00:49:53,827 --> 00:49:55,329 هيا! تحركوا! 397 00:50:08,425 --> 00:50:12,638 - من هنا، من فضلكم! من هنا. - المنطقة العامة آمنة... 398 00:50:13,680 --> 00:50:16,141 عودوا. 399 00:50:16,141 --> 00:50:17,434 أيمكننا الذهاب من هنا؟ 400 00:50:17,434 --> 00:50:20,187 آنسة "راودي"، يريد الوزير أن يراك. 401 00:50:21,104 --> 00:50:22,231 من هنا. 402 00:50:23,065 --> 00:50:25,609 ابتعدوا من الطريق رجاءً. تراجعوا. 403 00:50:26,652 --> 00:50:27,778 آنسة "راودي". 404 00:50:58,308 --> 00:50:59,726 هل أنت بخير؟ 405 00:51:04,231 --> 00:51:06,024 كنت مجبراً على فعل ذلك يا "أليسون". 406 00:51:07,776 --> 00:51:09,194 كنت مجبراً. 407 00:51:10,863 --> 00:51:12,072 لماذا؟ 408 00:51:13,907 --> 00:51:15,534 ألم يدفعوا لك ما يكفي من المال؟ 409 00:51:17,369 --> 00:51:20,205 لو أنها مسألة مال، لبقوا على قيد الحياة. 410 00:51:22,958 --> 00:51:27,880 سأعمل مع أي شخص يخدم مصالح هذا البلد بشكل أفضل. 411 00:51:27,880 --> 00:51:30,632 وسأقضي عليهم حين لا يخدمون مصالحه. 412 00:51:31,133 --> 00:51:32,384 الأمر بسيط جداً. 413 00:51:34,845 --> 00:51:37,514 هذا تاريخ الإمبراطورية البريطانية اللعينة! 414 00:51:40,809 --> 00:51:42,436 وكيف جرى الأمر؟ 415 00:51:50,152 --> 00:51:51,987 يستخفون بك دائماً. 416 00:51:53,697 --> 00:51:55,157 وأنت، ألا تستخف بي؟ 417 00:51:55,157 --> 00:51:56,700 لا، أبداً. 418 00:51:58,285 --> 00:51:59,828 شاهدت المقطع. 419 00:52:08,295 --> 00:52:09,505 هل تنضمين إليّ؟ 420 00:52:18,847 --> 00:52:20,724 هل ستأمر بقتلي إن رفضت؟ 421 00:52:22,392 --> 00:52:23,810 لا. 422 00:52:47,209 --> 00:52:49,628 خذي. أجل، إنها بخير. 423 00:52:50,379 --> 00:52:53,173 هيا. حسناً. ستكونون بخير، اتفقنا؟ صدقيني. 424 00:53:10,566 --> 00:53:14,027 - سنغلق المنطقة الآن. - حمالة إلى هنا رجاءً. 425 00:53:17,990 --> 00:53:22,578 أفسحوا المجال رجاءً. سنمرّ بالحمالة. شكراً. 426 00:53:51,982 --> 00:53:53,400 أنت من جديد؟ 427 00:54:51,500 --> 00:54:53,502 ترجمة "موريال ضو"