1 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Đưa cho anh. Allah phù hộ. 2 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 Alison, cất máy đi nào. 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Đi nào. 4 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Đi nào. 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,505 Sao em lại ném thứ đó vào cô ấy? 6 00:01:33,051 --> 00:01:34,094 Em có muốn thế đâu. 7 00:01:36,263 --> 00:01:37,723 Em không muốn giết cô ấy. 8 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 Em không biết nó sẽ nổ. 9 00:01:43,312 --> 00:01:45,189 Quả Molotov à? 10 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Em muốn anh yêu em. 11 00:02:01,288 --> 00:02:03,165 Nghe ngớ ngẩn, nhưng anh yêu Nathalie. 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,173 Không. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,763 Đó là nhiệm vụ. Em không hiểu nổi à? 14 00:02:19,765 --> 00:02:22,226 Đó là cách duy nhất để tách em ra khỏi nhóm. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,770 Đúng, bọn anh... 16 00:02:26,021 --> 00:02:27,981 Bọn anh đã dùng thủ đoạn với các em. 17 00:02:30,067 --> 00:02:31,485 Nhưng phải khiến em tin. 18 00:02:46,667 --> 00:02:47,835 Còn anh? 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,672 Anh muốn gì? 20 00:04:36,693 --> 00:04:41,031 ĐỐI TÁC BẤT ĐẮC DĨ - LIAISON 21 00:04:44,493 --> 00:04:46,995 Đến giờ đi học rồi. Con muốn mang nó đến trường không? 22 00:04:46,995 --> 00:04:48,539 - Có ạ. - Tắt đi. 23 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Cho vào túi nhé? Được rồi. 24 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 Để chơi sau. 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 Con muốn đeo sang bên nào? 26 00:04:57,089 --> 00:04:58,298 Bên này nhé? 27 00:04:59,132 --> 00:05:01,468 Được, đi thôi. Đi nhé? 28 00:05:03,178 --> 00:05:04,596 Bà Elena bên này à? 29 00:05:05,389 --> 00:05:08,809 Con sẽ vẫy chào mẹ qua cửa sổ nhé? 30 00:05:08,809 --> 00:05:10,561 Hôn gió mẹ thế này nhé? 31 00:05:11,311 --> 00:05:13,939 Xin lỗi cô. Nó giấu áo khoác ở đâu đó. 32 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 Đừng lo. Đi thôi. 33 00:05:15,482 --> 00:05:17,568 - Con giấu rồi! - Đúng, con giấu rồi. 34 00:05:17,568 --> 00:05:21,196 Nào. Đi thôi. Đi học nào. Để tôi mở cửa. 35 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 - Chúc ngày tốt lành. - Chúc ngày tốt lành. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 Chào mẹ nào. Hẹn gặp lại nhé. 37 00:05:31,540 --> 00:05:33,166 Mẹ sẽ ra cửa sổ đợi con. 38 00:05:49,224 --> 00:05:52,728 Đi học nào. Cẩn thận bàn chân nhỏ nhé. Đúng rồi. 39 00:05:53,353 --> 00:05:56,356 Con hổ. Con hổ đẹp chưa kìa? 40 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Bố đấy. 41 00:05:58,567 --> 00:06:01,028 Bố cầm gì đấy? Con hổ đẹp quá. 42 00:06:01,028 --> 00:06:02,571 - Con hổ dễ thương quá. - Con hổ. 43 00:06:02,571 --> 00:06:05,908 Con thích chứ? Thích không? Đi nào. 44 00:06:07,409 --> 00:06:10,621 - Tài xế sẽ thả hai người ở trường. - Thế thì tốt quá ạ. 45 00:06:11,788 --> 00:06:13,248 Cẩn thận với con hổ nhé. 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,837 Pierre! 47 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Elena! 48 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 Elena! 49 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Didier! 50 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Pierre! 51 00:06:36,355 --> 00:06:38,106 Anh làm gì thế? Anh đưa nó đi đâu? 52 00:06:38,106 --> 00:06:39,983 - Anh cho nó ra biển chơi. - Một mình à? 53 00:06:39,983 --> 00:06:42,402 Với bà bảo mẫu. Đừng lo. Chỉ một ngày thôi. 54 00:06:43,987 --> 00:06:45,906 Hai chúng ta có hẹn ở London. 55 00:06:46,657 --> 00:06:48,700 Em đã nói là không cho anh mật khẩu đâu mà. 56 00:06:49,952 --> 00:06:51,328 Không có chuyện đó đâu. 57 00:06:51,328 --> 00:06:53,872 Đó là trước khi Pierre được đưa ra biển chơi. 58 00:07:55,475 --> 00:07:56,935 Em ổn. 59 00:08:12,034 --> 00:08:13,994 Nói cho anh có chuyện gì đi? 60 00:08:15,245 --> 00:08:16,288 Em sẽ nói. 61 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Kim đâu? 62 00:08:18,248 --> 00:08:21,418 Nó về lại nhà mẹ rồi. Không hẳn... 63 00:08:24,546 --> 00:08:25,756 Alison. 64 00:08:32,054 --> 00:08:34,222 Samir, Myriam, Albert. 65 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 Chào. 66 00:08:40,854 --> 00:08:42,188 Anh ta đến đây làm quái gì? 67 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 - Anh gọi Richard nhé? - Trả lời anh đi. 68 00:08:44,650 --> 00:08:47,319 Albert, giờ chưa phải lúc. 69 00:08:47,319 --> 00:08:49,780 Họ đang lạnh cóng. Em bé cần thay bỉm. 70 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 Và bọn em không được an toàn ở đây. 71 00:08:54,993 --> 00:08:56,411 Đưa về phòng chúng ta đi. 72 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Cảm ơn anh. 73 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Đây thì sao? 74 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 - Tuyệt lắm. Cảm ơn anh. - Ừ. 75 00:09:39,705 --> 00:09:40,914 Đây. 76 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Cứ dùng tạm cái này đã. 77 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 - Cảm ơn. - Ừ. 78 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 Đây là lý do em bỏ rơi anh? 79 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 Để ăn trộm đĩa nhạc của anh? 80 00:11:26,603 --> 00:11:28,188 Em làm gì thế? 81 00:11:32,484 --> 00:11:33,735 Cút khỏi... 82 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 Dừng lại! Gabriel! 83 00:11:37,781 --> 00:11:39,575 Gabriel, dừng lại! 84 00:11:40,826 --> 00:11:42,536 Em không chịu nổi nữa! 85 00:11:42,536 --> 00:11:43,453 Khoan đã... Đó... 86 00:11:43,453 --> 00:11:46,290 Suốt 20 năm qua, đến đâu em cũng thấy anh. Đi đi! 87 00:11:46,290 --> 00:11:48,834 Đi đi! Biến đi! 88 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Cút khỏi đây! 89 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Mong thánh Allah bảo vệ. 90 00:12:11,231 --> 00:12:12,858 Tôi nghĩ đường đã an toàn. 91 00:12:45,516 --> 00:12:47,100 Sao cô vào lại Anh được? 92 00:12:48,894 --> 00:12:51,104 Tôi đã cho người canh gác ở mọi bãi biển tại Kent. 93 00:12:52,314 --> 00:12:53,732 Mọi thứ không như kế hoạch. 94 00:13:04,743 --> 00:13:06,537 Kế hoạch tấn công của Antropa. 95 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 Nó được đặt mật khẩu, nhưng Samir có thể mở. 96 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 Làm sao cô đưa anh ta về được? 97 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Delage. 98 00:13:21,051 --> 00:13:24,179 Bên Pháp sợ chúng tôi không về được, nên cho anh ấy đi cùng. 99 00:13:24,763 --> 00:13:25,973 Bên Pháp? 100 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 DGSE. Họ đã làm một bản sao cái USB. 101 00:13:31,895 --> 00:13:33,689 Thật đấy à? 102 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 Cô cho phép bên Pháp được tiếp cận cái này? 103 00:13:38,819 --> 00:13:40,904 Họ bảo chúng ta có nội gián. 104 00:13:40,904 --> 00:13:43,782 Một kẻ bên trong chính phủ đang làm việc cho Antropa. 105 00:13:45,242 --> 00:13:46,326 Ai? 106 00:13:48,328 --> 00:13:49,746 Họ không biết. 107 00:13:51,164 --> 00:13:52,416 Nhưng ta có Samir. 108 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 Anh ta nói sẽ giúp hết sức. 109 00:13:56,545 --> 00:13:58,172 Anh ta muốn gì? 110 00:14:02,885 --> 00:14:04,011 Được bảo vệ. 111 00:14:07,139 --> 00:14:08,557 Cái đó tôi lo được. 112 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 DGSE còn bắt tôi hứa một điều nữa. 113 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 {\an8}SÂN BAY THÀNH PHỐ, LONDON 114 00:14:39,171 --> 00:14:41,423 Anh đã nói gì với Antropa? 115 00:14:41,924 --> 00:14:43,884 Em không có mật khẩu nào có giá trị đâu. 116 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 - Em chỉ được tiếp cận rất hạn chế thôi. - Đừng giả vờ nữa. 117 00:14:47,596 --> 00:14:50,474 Bọn anh chỉ cần được tiếp cận lá chắn an ninh mạng của EU thôi. 118 00:14:56,271 --> 00:14:58,565 Sao anh lại lôi con chúng ta vào chứ? 119 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 Em muốn nói chuyện với Pierre. Ngay bây giờ. 120 00:15:20,879 --> 00:15:22,881 - Mẹ kìa. - Mẹ! 121 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 - Con ổn chứ, con yêu? - Mẹ! 122 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 - Chào mẹ! - Chào mẹ đi. 123 00:15:27,344 --> 00:15:28,512 Mọi chuyện ổn chứ? 124 00:15:28,512 --> 00:15:30,138 - Vâng. - Phải tắt đây. 125 00:15:30,138 --> 00:15:31,557 Yêu con. 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,851 - Chào! Được! - Cảm ơn. 127 00:15:39,022 --> 00:15:40,232 Đó là ai? 128 00:15:42,860 --> 00:15:45,863 Didier, người đi cùng Elena và Pierre là ai? Em hỏi anh đấy. 129 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Thiên thần hộ mệnh. 130 00:15:53,704 --> 00:15:55,122 Anh làm em kinh tởm. 131 00:16:03,839 --> 00:16:05,549 Đã nói chuyện với bố cô. 132 00:16:06,091 --> 00:16:09,887 - Ông thế nào? - Khá hơn rồi. Ông ấy lo cho cô lắm. 133 00:16:12,556 --> 00:16:14,391 Tôi xin lỗi vì chuyện với bên Pháp. 134 00:16:15,726 --> 00:16:17,936 - Tôi thật sự không có lựa chọn. - Tôi biết. 135 00:16:20,022 --> 00:16:21,231 Tôi biết. 136 00:16:24,026 --> 00:16:25,235 Cô làm tốt lắm. 137 00:16:48,300 --> 00:16:49,510 Bà Saint Roch. 138 00:16:50,219 --> 00:16:52,137 Cảm ơn bà đã hợp tác. 139 00:16:52,137 --> 00:16:53,889 Cô nên cảm ơn Dumas mới đúng. 140 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Ý tưởng cài spyware lên máy Sabine là của ông ấy. 141 00:17:00,062 --> 00:17:01,480 Người này làm cho bà? 142 00:17:02,356 --> 00:17:05,150 Trong chiến dịch này, đúng. 143 00:17:06,359 --> 00:17:10,531 Những tài liệu này cho phép chúng tôi trục xuất Louseau và Taraud. 144 00:17:10,531 --> 00:17:13,116 Taraud rất thân cận với tổng thống của chúng tôi. 145 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 Không thể mạo hiểm để bắt bớ công khai. 146 00:17:15,827 --> 00:17:18,997 Tôi vừa phát hiện ông ta và Louseau đi vào trụ sở của Antropa. 147 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 Đã nghe trộm điện thoại của họ. Họ hiện đang ở đây. 148 00:17:23,961 --> 00:17:26,255 Theo thông tin của chúng tôi, họ đã tăng cường an ninh, 149 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 và CEO người Pháp, Francis Miller, sẽ bay đến tối nay. 150 00:17:29,675 --> 00:17:30,843 Đó là ai? 151 00:17:30,843 --> 00:17:33,262 Bob Foret. Người sắp xếp cuộc gặp này. 152 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 Vậy kế hoạch là gì? 153 00:17:34,888 --> 00:17:38,684 Tìm ra kẻ nội gián. Ở cuộc gặp thế này, nhiều khả năng hắn cũng sẽ xuất hiện. 154 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Nếu tôi hiểu đúng, họ sẽ không hành động. 155 00:17:45,774 --> 00:17:48,527 Vậy các cô sẽ không hành động cho đến khi hắn xuất hiện? 156 00:17:48,527 --> 00:17:50,070 Ta chỉ có một cơ hội. 157 00:17:53,031 --> 00:17:54,867 Dù thế nào, bà cũng không được can thiệp. 158 00:17:54,867 --> 00:17:56,034 Hiểu chưa? 159 00:17:58,036 --> 00:17:59,413 Tất nhiên. 160 00:18:10,966 --> 00:18:12,843 Vẫn chưa hết rắc rối đâu. 161 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 Thế này không được. Cô Hobbs này còn quá trẻ. 162 00:18:20,642 --> 00:18:23,061 Chiến dịch lớn đầu tiên nên cô ta sợ làm hỏng chuyện. 163 00:18:23,061 --> 00:18:25,397 Rõ ràng cô ta không quan tâm đến Taraud. 164 00:18:25,397 --> 00:18:27,482 Nhưng nếu ta đợi lâu quá, hắn sẽ thoát mất. 165 00:18:28,525 --> 00:18:29,735 Được. 166 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Lấy trang bị và đi đi. 167 00:18:34,865 --> 00:18:37,242 Vậy giờ tôi là người phải đưa Taraud ra à? 168 00:18:54,009 --> 00:18:55,636 Nói sao với người Anh đây? 169 00:18:57,304 --> 00:18:58,639 Không gì cả. 170 00:18:59,681 --> 00:19:03,185 Xâm nhập Antropa. Thám thính nơi đó và để mắt đến Taraud. 171 00:19:03,185 --> 00:19:05,687 Ngay khi có cơ hội, đưa ông ta ra khỏi đó. 172 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 Dù có chuyện gì, chúng tôi cũng đứng sau anh. 173 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 Đúng. 174 00:19:27,459 --> 00:19:29,336 Chúng tôi sẽ không gặp lại cô nữa? 175 00:19:32,464 --> 00:19:33,882 Cô sẽ sống hạnh phúc ở đây. 176 00:19:35,425 --> 00:19:36,468 Tôi hứa. 177 00:19:40,889 --> 00:19:42,182 Tạm biệt. 178 00:20:28,896 --> 00:20:30,272 Em ngủ với hắn rồi à? 179 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Không. 180 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 Vậy sao em chưa bao giờ kể về hắn? 181 00:20:48,665 --> 00:20:50,709 Vì em không phải người tốt. 182 00:20:53,795 --> 00:20:55,005 Em đã cố làm người tốt, 183 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 vì anh. 184 00:20:58,217 --> 00:20:59,426 Thật sự đấy. 185 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 Dù sao thì em đi đây. 186 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 Đừng làm thế. 187 00:21:11,522 --> 00:21:12,689 Đừng cắt đứt với anh. 188 00:21:17,236 --> 00:21:18,820 Em biết anh yêu em mà. 189 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 Anh không thể yêu em. 190 00:22:05,993 --> 00:22:08,370 Chúng tôi rất vui được đón ông, ông Miller. 191 00:22:08,912 --> 00:22:10,122 Lối này. 192 00:22:18,130 --> 00:22:20,090 Tôi có tin xấu, Bob. 193 00:22:21,300 --> 00:22:24,678 - Chúng tôi không cứu được Antropa đâu. - Sao? Sắp ký rồi mà. 194 00:22:26,305 --> 00:22:27,973 Không. Cộng sự của tôi vừa gọi. 195 00:22:28,515 --> 00:22:31,226 - Anh không thể ký với chúng ta nữa. - Vì sao? 196 00:22:33,228 --> 00:22:35,898 Vì không như anh, DGSE đã tìm được cái USB. 197 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 Họ còn sao nó ra nữa. 198 00:22:37,566 --> 00:22:39,776 Ở đâu trong đó cũng có tên Antropa. 199 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 Trong mọi vụ tấn công, phản công 200 00:22:42,279 --> 00:22:44,865 và "giải pháp" ta đã bán trong mười năm qua. 201 00:22:46,950 --> 00:22:51,538 Ta có 24 giờ để bán hết tài sản và đi trốn. 202 00:22:52,080 --> 00:22:54,291 Còn tôi thì sao? 203 00:22:55,542 --> 00:22:58,086 Còn tôi thì sao? Tôi sẽ thế nào? 204 00:23:02,841 --> 00:23:04,051 Anh thì sao à? 205 00:23:05,135 --> 00:23:06,970 Anh có nguy cơ đi tù đấy, Bob. 206 00:23:07,763 --> 00:23:10,682 Lựa chọn duy nhất của anh là nghỉ hưu sớm ở một thiên đường thuế. 207 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 Khi xong việc với Taraud, anh sẽ đi cùng tôi. 208 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Vậy công cốc hết sao? 209 00:23:15,479 --> 00:23:18,565 Không. Anh cường điệu hóa quá. Đừng bi quan như thế. 210 00:23:19,441 --> 00:23:22,236 Ta sẽ chỉ chuyển tài sản sang tên một công ty khác. 211 00:23:22,819 --> 00:23:25,948 Cuối cùng người Anh sẽ ký mà không biết đó là ta. 212 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Và với mật khẩu EU, 213 00:23:30,077 --> 00:23:31,495 tương lai ta sẽ được đảm bảo. 214 00:23:33,956 --> 00:23:35,666 Vậy ông sẽ giữ ông ta? 215 00:23:36,416 --> 00:23:38,585 Không. Ông ta bị lộ rồi. 216 00:23:38,585 --> 00:23:41,505 Tôi không muốn ông ta biết cho đến khi ông ta làm như đã hứa. 217 00:23:43,507 --> 00:23:48,887 Nhờ anh chuyển tài sản của chúng ta đi nhanh chóng và kín đáo nhất có thể nhé. 218 00:23:51,640 --> 00:23:54,268 Ông sẽ chỉ đạo đến cuối. 219 00:23:54,268 --> 00:23:56,186 Đừng làm tôi thất vọng, Bob. 220 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Cứ tin ở tôi. 221 00:24:27,467 --> 00:24:28,844 Richard. 222 00:24:28,844 --> 00:24:30,429 Cô nghỉ ngơi chưa? 223 00:24:30,929 --> 00:24:32,139 Rồi. Cảm ơn. 224 00:24:32,139 --> 00:24:36,310 Cô nên biết là Hobbs đang theo dõi Antropa rồi. 225 00:24:36,852 --> 00:24:39,354 Nhưng ta sẽ đợi kẻ nội gián đến rồi mới hành động. 226 00:24:39,354 --> 00:24:40,772 Được, tôi sẽ đến. 227 00:24:40,772 --> 00:24:43,567 Gặp tôi ở văn phòng. Shahina đang ở đó với luật sư. 228 00:24:43,567 --> 00:24:45,652 Ta sẽ cho lũ khốn này biết tay. 229 00:24:46,278 --> 00:24:47,487 Đang đi đây. 230 00:24:51,992 --> 00:24:53,660 Em sẽ về sớm nhất có thể. 231 00:24:54,203 --> 00:24:55,412 Anh có thể giúp gì? 232 00:24:55,412 --> 00:24:58,832 Không. Em không muốn anh vướng vào chuyện này. 233 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Em yêu, nghe này... 234 00:25:03,587 --> 00:25:05,797 Có lẽ ta nên hoãn đám cưới trên bãi biển, hả? 235 00:26:17,244 --> 00:26:19,162 - Cho tôi đến Bộ Nội vụ. - Chắc chắn rồi. 236 00:27:01,330 --> 00:27:02,456 Nào. 237 00:27:02,998 --> 00:27:06,627 Chắc cô Louseau muốn trở lại Bỉ sớm nhất có thể 238 00:27:06,627 --> 00:27:08,587 để gặp con trai, đúng không? 239 00:27:09,171 --> 00:27:10,380 Chắc chắn rồi. 240 00:27:11,048 --> 00:27:13,592 - Em sẵn sàng chưa? - Đừng phí thời gian nữa. 241 00:27:52,965 --> 00:27:54,424 Em muốn đi ngay. 242 00:27:55,008 --> 00:27:57,344 Khoan đã. Có vấn đề. 243 00:27:57,845 --> 00:28:01,640 Cô Louseau vừa kích hoạt cảnh báo đến Ủy ban châu Âu. 244 00:28:01,640 --> 00:28:02,724 Sao lại thế được? 245 00:28:02,724 --> 00:28:05,811 Mã cô ấy nhập vào báo cho họ biết cô ấy đang bị cưỡng bách. 246 00:28:11,233 --> 00:28:12,234 Chặn được chưa? 247 00:28:12,234 --> 00:28:15,445 Rồi, nhưng phải làm lại từ đầu với một máy tính sạch. 248 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 Cái này bị theo dõi rồi. 249 00:28:18,490 --> 00:28:19,491 - Đưa cô ấy đi. - Đi cùng cô ấy. 250 00:28:19,491 --> 00:28:20,826 Bỏ tôi ra! 251 00:28:20,826 --> 00:28:23,662 - Đừng bắt em đi cùng họ. - Thôi đi. Em đang làm mình bẽ mặt đấy. 252 00:28:23,662 --> 00:28:24,913 Em không quan tâm! 253 00:28:26,999 --> 00:28:28,876 - Đi đi. Anh sẽ nói chuyện rồi gặp em sau. - Didier. 254 00:28:28,876 --> 00:28:30,460 - Đi đi. - Didier. 255 00:28:31,336 --> 00:28:32,629 Anh không thể làm thế! 256 00:28:33,589 --> 00:28:34,840 Didier. 257 00:28:34,840 --> 00:28:37,801 Bỏ tôi ra! Đừng chạm vào tôi! 258 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 Tôi hiểu cô ấy. Cô ấy sẽ trấn tĩnh. 259 00:28:43,724 --> 00:28:44,975 Tất nhiên. 260 00:29:01,575 --> 00:29:03,202 Được rồi. Tôi tìm thấy rồi. 261 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Chắc chứ? 262 00:29:13,462 --> 00:29:17,257 Được rồi. Tìm cái ta cần rồi thoát ra nhanh nhất có thể nhé? 263 00:30:39,339 --> 00:30:40,799 Xin lỗi. 264 00:30:43,343 --> 00:30:45,554 Bộ Nội Vụ ở hướng kia mà. 265 00:30:47,890 --> 00:30:48,891 Này. 266 00:30:49,391 --> 00:30:50,475 Nghe thấy tôi không? 267 00:30:53,353 --> 00:30:54,730 Này! 268 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Khỉ thật. 269 00:31:42,361 --> 00:31:43,695 Điện thoại. 270 00:32:17,020 --> 00:32:19,314 Họ đang chuyển hết đồ đạc đi. 271 00:32:19,898 --> 00:32:21,525 Cái gì? Thật à? 272 00:32:24,278 --> 00:32:27,114 Bảo bên Anh nhanh lên. Hai tiếng nữa là chẳng còn ai đâu. 273 00:32:44,923 --> 00:32:46,800 Mọi người, phát hiện nội gián rồi. 274 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Đó là Alison Rowdy. 275 00:32:49,720 --> 00:32:51,722 Cô ấy vừa đến Antropa. 276 00:32:55,350 --> 00:32:56,977 Ra tay được chưa? 277 00:32:58,395 --> 00:33:00,189 Tôi phải gọi cho bộ trưởng đã. 278 00:33:12,242 --> 00:33:13,243 Chào Gabriel. 279 00:33:14,161 --> 00:33:15,829 Khoan đã. Có chuyện gì đó. 280 00:33:23,504 --> 00:33:25,088 Họ đang đưa Sabine đi đâu đó. 281 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 Taraud không đi cùng. 282 00:33:33,305 --> 00:33:35,057 Thôi, quên Sabine đi. 283 00:33:35,641 --> 00:33:37,851 Thế là sao? Để cô ấy chết à? 284 00:33:37,851 --> 00:33:40,479 Không. Nghe này. Đoán xem ai vừa xuất hiện. 285 00:33:42,648 --> 00:33:43,941 Ai? 286 00:33:43,941 --> 00:33:45,234 Alison. 287 00:33:45,817 --> 00:33:46,902 Đừng đùa nữa. 288 00:33:46,902 --> 00:33:50,197 Chúng tôi chắc 100%. Cô ta là người tuồn tin cho Antropa. 289 00:33:50,197 --> 00:33:53,408 Cô ta lại lừa anh rồi, như mọi khi. 290 00:34:04,086 --> 00:34:05,504 Cô ấy đến đây làm gì? 291 00:34:07,589 --> 00:34:09,757 Cấm cử động. 292 00:34:14,179 --> 00:34:15,806 Mày đến đây làm gì? 293 00:34:26,733 --> 00:34:28,610 Không được. Tôi vừa mất liên lạc với anh ấy. 294 00:35:33,217 --> 00:35:34,384 Mày làm cho ai? 295 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Không ai cả. 296 00:35:40,641 --> 00:35:42,059 Trả lời tao đi, đồ khốn. 297 00:35:43,977 --> 00:35:45,062 Sao mày vào được đây? 298 00:35:52,444 --> 00:35:53,904 Vào được rồi. 299 00:35:56,448 --> 00:35:59,284 Tôi muốn gặp ông Taraud. Ngay bây giờ. 300 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Tôi sẽ đưa cô quay lại. 301 00:36:01,036 --> 00:36:04,623 Anh Hamza, vợ con anh đang đợi anh dưới tầng. 302 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Được, cảm ơn. 303 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Thành công rồi. 304 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 Hoan hô, Didier. 305 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 Làm tốt lắm. 306 00:36:30,357 --> 00:36:31,567 Còn Sabine? 307 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Cô ấy đã quyết định về Brussels một mình. 308 00:36:58,093 --> 00:36:59,720 Ta đang đi đâu? 309 00:37:01,889 --> 00:37:03,432 Nơi để họ giết chúng ta. 310 00:37:12,482 --> 00:37:13,817 Myriam. 311 00:37:15,360 --> 00:37:16,403 Samir. 312 00:37:19,948 --> 00:37:21,408 Em không sao chứ? 313 00:37:24,786 --> 00:37:26,663 - Chúng có làm gì em không? - Không. 314 00:37:31,585 --> 00:37:34,046 Hicham, con trai. 315 00:37:55,067 --> 00:37:57,194 - Trốn đi, em yêu. - Không. 316 00:37:57,194 --> 00:37:58,820 - Có nghe anh không? - Không. 317 00:38:02,658 --> 00:38:04,576 - Samir. - Chạy đi, Myriam! 318 00:38:20,801 --> 00:38:22,553 Chạy đi, Myriam! 319 00:38:25,514 --> 00:38:27,933 Này, đồ khốn! Cấm cử động! 320 00:38:31,645 --> 00:38:32,980 Đứng yên đó! 321 00:38:41,530 --> 00:38:42,906 Tất cả nằm xuống! 322 00:38:50,789 --> 00:38:52,416 Nào, đi theo tôi! 323 00:38:52,416 --> 00:38:54,251 - Cứu! - Tránh ra! 324 00:39:38,962 --> 00:39:40,547 Tôi đến đây làm gì? 325 00:39:44,051 --> 00:39:46,345 Chúng tôi sẽ đưa cô đi một chuyến, cô Rowdy. 326 00:39:48,263 --> 00:39:49,473 Đến đâu? 327 00:39:51,016 --> 00:39:52,434 Vì sao? 328 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 Chà, 329 00:39:54,311 --> 00:39:56,772 giờ cô là nội gián của Antropa trong chính phủ Anh. 330 00:39:58,106 --> 00:39:59,608 Không ai tin đâu. 331 00:39:59,608 --> 00:40:02,486 Cảnh sát đã có bằng chứng phản bội của cô. 332 00:40:03,070 --> 00:40:06,949 Và sẽ tìm thấy nhiều hơn sau khi cô biến mất. 333 00:40:07,950 --> 00:40:09,117 Cáo buộc sẽ được đưa ra, 334 00:40:09,117 --> 00:40:11,703 một lệnh truy nã quốc tế sẽ được phát ra cho cô, 335 00:40:12,579 --> 00:40:14,665 nhưng cô sẽ không bao giờ được tìm thấy. 336 00:40:15,541 --> 00:40:18,001 Tất cả sẽ nghĩ cô đã thay đổi danh tính 337 00:40:18,001 --> 00:40:19,294 và dần dần, 338 00:40:20,963 --> 00:40:23,298 cô sẽ bị lãng quên. 339 00:40:25,759 --> 00:40:28,262 Vào đi. Nào. 340 00:40:34,059 --> 00:40:35,561 Có vấn đề. 341 00:40:37,145 --> 00:40:39,147 Có vấn đề dưới tầng. Để tôi đi xem. 342 00:40:48,323 --> 00:40:49,950 Nghe nói anh là người Pháp? 343 00:40:52,035 --> 00:40:53,453 Còn tùy. 344 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Anh đến giải cứu Samir à? 345 00:41:16,310 --> 00:41:17,603 Samir? 346 00:41:22,566 --> 00:41:24,651 Gọi sếp anh đi. Tôi cần nói chuyện với ông ta. 347 00:41:41,335 --> 00:41:44,087 Cấm cử động. Ai cử động, tôi sẽ giết ông ta. 348 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 Bình tĩnh. 349 00:41:49,176 --> 00:41:50,677 Ta có thể thương lượng mà. 350 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 Vẫn không trả lời. Không bình thường rồi. 351 00:42:32,010 --> 00:42:33,095 Được. 352 00:42:33,929 --> 00:42:36,932 Tôi sẽ báo cho bên Anh là Delage đang ở đó. Họ sẽ không vui đâu. 353 00:42:38,308 --> 00:42:40,143 Có nổ súng ở Antropa. 354 00:42:40,143 --> 00:42:41,436 Chúng tôi hành động đây. 355 00:42:56,201 --> 00:42:57,369 Gabriel. 356 00:43:00,289 --> 00:43:01,498 Gabriel. 357 00:43:09,715 --> 00:43:10,716 Không... 358 00:43:18,390 --> 00:43:20,934 Giúp anh tháo nó ra. Ấn mạnh vào ngón cái của anh. 359 00:43:21,560 --> 00:43:24,354 Ấn vào. Mạnh hết sức. Nhanh lên. 360 00:43:25,480 --> 00:43:26,523 Làm đi. 361 00:43:32,362 --> 00:43:35,741 Kéo. Nào. Mạnh nữa. 362 00:43:35,741 --> 00:43:36,867 Kéo. 363 00:43:39,328 --> 00:43:40,787 Cảm ơn. 364 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Gabriel. 365 00:44:02,768 --> 00:44:04,853 - Cô bế nó. - Được. 366 00:44:13,195 --> 00:44:14,321 Con yêu. 367 00:44:22,913 --> 00:44:24,122 Đây. 368 00:44:39,304 --> 00:44:41,139 Nào. Không được để mất dấu chúng. 369 00:44:51,608 --> 00:44:53,944 - Nào! - Hướng này. 370 00:44:53,944 --> 00:44:56,280 Ừ, kiểm tra phòng bên phải. 371 00:45:01,076 --> 00:45:02,536 Làm ơn... Làm ơn đừng bắn. 372 00:45:02,536 --> 00:45:05,289 Tôi có con. Làm ơn. 373 00:45:38,739 --> 00:45:39,990 Làm ơn. 374 00:45:40,824 --> 00:45:42,826 Chăm sóc nó đến khi chúng tôi gọi người giúp. 375 00:46:27,538 --> 00:46:28,830 Hắn đang đến. 376 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 Sao? 377 00:47:02,155 --> 00:47:04,575 - Mở cửa rồi chạy đi. - Không. 378 00:47:05,284 --> 00:47:06,326 Đi đi! 379 00:47:06,952 --> 00:47:09,079 Đi. Anh đi cùng em. 380 00:47:11,039 --> 00:47:12,791 Đi nào. 381 00:47:31,476 --> 00:47:32,936 Đi, Gabriel. 382 00:47:35,480 --> 00:47:36,565 Gabriel. 383 00:47:39,526 --> 00:47:42,529 Gabriel! 384 00:47:44,072 --> 00:47:45,282 Gabriel! 385 00:47:49,661 --> 00:47:51,330 Gabriel! 386 00:47:53,415 --> 00:47:54,541 Gabriel! 387 00:48:49,680 --> 00:48:51,807 Ronald, ở chỗ quái nào rồi? 388 00:48:51,807 --> 00:48:53,308 Richard, Alison đây. 389 00:48:54,059 --> 00:48:55,686 - Ai? - Alison. 390 00:48:57,437 --> 00:49:00,232 Ông nghe thấy tôi không? 391 00:49:00,232 --> 00:49:01,441 Alison? 392 00:49:01,441 --> 00:49:05,445 Tôi ở cạnh con sông bên ngoài Antropa. Chúng đang trốn đi. 393 00:49:07,072 --> 00:49:08,407 Được rồi, Alison... 394 00:49:10,367 --> 00:49:14,997 Ta phải chuyển sang đường dây mã hóa. Nhấn phím thăng đi, Alison. 395 00:49:34,683 --> 00:49:37,811 Giờ vứt điện thoại đi, Alison. 396 00:49:42,733 --> 00:49:45,277 - Alison. - Đi nào! Ra sau! 397 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Vứt... 398 00:49:53,827 --> 00:49:55,329 Nào! Đi thôi! 399 00:50:08,425 --> 00:50:12,638 - Lối này. - Khu vực công cộng... 400 00:50:13,680 --> 00:50:16,141 Quay lại. 401 00:50:16,141 --> 00:50:17,434 Đi đường kia được không? 402 00:50:17,434 --> 00:50:20,187 Cô Rowdy, ngài bộ trưởng muốn gặp cô. 403 00:50:21,104 --> 00:50:22,231 Lối này. 404 00:50:23,065 --> 00:50:25,609 Tránh đường. Lùi lại. 405 00:50:26,652 --> 00:50:27,778 Cô Rowdy. 406 00:50:58,308 --> 00:50:59,726 Cô ổn chứ? 407 00:51:04,231 --> 00:51:06,024 Tôi phải làm thế, Alison. 408 00:51:07,776 --> 00:51:09,194 Tôi phải làm. 409 00:51:10,863 --> 00:51:12,072 Tại sao? 410 00:51:13,907 --> 00:51:15,534 Lương ông thế là chưa đủ à? 411 00:51:17,369 --> 00:51:20,205 Nếu là vì tiền, họ vẫn sẽ còn sống. 412 00:51:22,958 --> 00:51:27,880 Tôi sẽ hợp tác với bất cứ ai phục vụ tốt nhất cho lợi ích đất nước này, 413 00:51:27,880 --> 00:51:30,632 và khi không còn có ích, tôi sẽ loại bỏ. 414 00:51:31,133 --> 00:51:32,384 Khá đơn giản. 415 00:51:34,845 --> 00:51:37,514 Lịch sử của cả Đế quốc Anh đấy. 416 00:51:40,809 --> 00:51:42,436 Và kết cục thế nào? 417 00:51:50,152 --> 00:51:51,987 Họ luôn đánh giá thấp cô. 418 00:51:53,697 --> 00:51:55,157 Còn ông thì không à? 419 00:51:55,157 --> 00:51:56,700 Không. Không bao giờ. 420 00:51:58,285 --> 00:51:59,828 Tôi đã xem video. 421 00:52:08,295 --> 00:52:09,505 Cô tham gia cùng tôi nhé? 422 00:52:18,847 --> 00:52:20,724 Nếu không thì ông có khử tôi không? 423 00:52:22,392 --> 00:52:23,810 Không. 424 00:52:47,209 --> 00:52:49,628 Đây. Cô bé ổn. 425 00:52:50,379 --> 00:52:53,173 Nào. Được rồi. Cô sẽ ổn được chứ? Cô sẽ ổn. 426 00:53:10,566 --> 00:53:14,027 - Đang căng dây quanh khu vực. - Cho cáng sang bên này. 427 00:53:17,990 --> 00:53:22,578 Tránh đường. Cho cáng đi qua nào. Cảm ơn. 428 00:53:51,982 --> 00:53:53,400 Lại là em à? 429 00:54:51,500 --> 00:54:53,502 Biên dịch: TH