1
00:00:22,898 --> 00:00:24,733
Đưa cho anh. Allah phù hộ.
2
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
Alison, cất máy đi nào.
3
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
Đi nào.
4
00:00:49,633 --> 00:00:50,634
Đi nào.
5
00:01:26,170 --> 00:01:28,505
Sao em lại ném thứ đó vào cô ấy?
6
00:01:33,051 --> 00:01:34,094
Em có muốn thế đâu.
7
00:01:36,263 --> 00:01:37,723
Em không muốn giết cô ấy.
8
00:01:39,474 --> 00:01:41,685
Em không biết nó sẽ nổ.
9
00:01:43,312 --> 00:01:45,189
Quả Molotov à?
10
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Em muốn anh yêu em.
11
00:02:01,288 --> 00:02:03,165
Nghe ngớ ngẩn, nhưng anh yêu Nathalie.
12
00:02:09,963 --> 00:02:11,173
Không.
13
00:02:15,761 --> 00:02:17,763
Đó là nhiệm vụ. Em không hiểu nổi à?
14
00:02:19,765 --> 00:02:22,226
Đó là cách duy nhất
để tách em ra khỏi nhóm.
15
00:02:23,685 --> 00:02:24,770
Đúng, bọn anh...
16
00:02:26,021 --> 00:02:27,981
Bọn anh đã dùng thủ đoạn với các em.
17
00:02:30,067 --> 00:02:31,485
Nhưng phải khiến em tin.
18
00:02:46,667 --> 00:02:47,835
Còn anh?
19
00:02:50,254 --> 00:02:51,672
Anh muốn gì?
20
00:04:36,693 --> 00:04:41,031
ĐỐI TÁC BẤT ĐẮC DĨ - LIAISON
21
00:04:44,493 --> 00:04:46,995
Đến giờ đi học rồi.
Con muốn mang nó đến trường không?
22
00:04:46,995 --> 00:04:48,539
- Có ạ.
- Tắt đi.
23
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Cho vào túi nhé? Được rồi.
24
00:04:52,292 --> 00:04:53,585
Để chơi sau.
25
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Con muốn đeo sang bên nào?
26
00:04:57,089 --> 00:04:58,298
Bên này nhé?
27
00:04:59,132 --> 00:05:01,468
Được, đi thôi. Đi nhé?
28
00:05:03,178 --> 00:05:04,596
Bà Elena bên này à?
29
00:05:05,389 --> 00:05:08,809
Con sẽ vẫy chào mẹ qua cửa sổ nhé?
30
00:05:08,809 --> 00:05:10,561
Hôn gió mẹ thế này nhé?
31
00:05:11,311 --> 00:05:13,939
Xin lỗi cô. Nó giấu áo khoác ở đâu đó.
32
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Đừng lo. Đi thôi.
33
00:05:15,482 --> 00:05:17,568
- Con giấu rồi!
- Đúng, con giấu rồi.
34
00:05:17,568 --> 00:05:21,196
Nào. Đi thôi. Đi học nào. Để tôi mở cửa.
35
00:05:21,196 --> 00:05:23,156
- Chúc ngày tốt lành.
- Chúc ngày tốt lành.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
Chào mẹ nào. Hẹn gặp lại nhé.
37
00:05:31,540 --> 00:05:33,166
Mẹ sẽ ra cửa sổ đợi con.
38
00:05:49,224 --> 00:05:52,728
Đi học nào. Cẩn thận
bàn chân nhỏ nhé. Đúng rồi.
39
00:05:53,353 --> 00:05:56,356
Con hổ. Con hổ đẹp chưa kìa?
40
00:05:57,357 --> 00:05:58,567
Bố đấy.
41
00:05:58,567 --> 00:06:01,028
Bố cầm gì đấy? Con hổ đẹp quá.
42
00:06:01,028 --> 00:06:02,571
- Con hổ dễ thương quá.
- Con hổ.
43
00:06:02,571 --> 00:06:05,908
Con thích chứ? Thích không? Đi nào.
44
00:06:07,409 --> 00:06:10,621
- Tài xế sẽ thả hai người ở trường.
- Thế thì tốt quá ạ.
45
00:06:11,788 --> 00:06:13,248
Cẩn thận với con hổ nhé.
46
00:06:17,085 --> 00:06:18,837
Pierre!
47
00:06:19,546 --> 00:06:20,756
Elena!
48
00:06:21,798 --> 00:06:22,966
Elena!
49
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Didier!
50
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Pierre!
51
00:06:36,355 --> 00:06:38,106
Anh làm gì thế? Anh đưa nó đi đâu?
52
00:06:38,106 --> 00:06:39,983
- Anh cho nó ra biển chơi.
- Một mình à?
53
00:06:39,983 --> 00:06:42,402
Với bà bảo mẫu.
Đừng lo. Chỉ một ngày thôi.
54
00:06:43,987 --> 00:06:45,906
Hai chúng ta có hẹn ở London.
55
00:06:46,657 --> 00:06:48,700
Em đã nói là
không cho anh mật khẩu đâu mà.
56
00:06:49,952 --> 00:06:51,328
Không có chuyện đó đâu.
57
00:06:51,328 --> 00:06:53,872
Đó là trước khi
Pierre được đưa ra biển chơi.
58
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
Em ổn.
59
00:08:12,034 --> 00:08:13,994
Nói cho anh có chuyện gì đi?
60
00:08:15,245 --> 00:08:16,288
Em sẽ nói.
61
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Kim đâu?
62
00:08:18,248 --> 00:08:21,418
Nó về lại nhà mẹ rồi. Không hẳn...
63
00:08:24,546 --> 00:08:25,756
Alison.
64
00:08:32,054 --> 00:08:34,222
Samir, Myriam, Albert.
65
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
Chào.
66
00:08:40,854 --> 00:08:42,188
Anh ta đến đây làm quái gì?
67
00:08:43,148 --> 00:08:44,650
- Anh gọi Richard nhé?
- Trả lời anh đi.
68
00:08:44,650 --> 00:08:47,319
Albert, giờ chưa phải lúc.
69
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
Họ đang lạnh cóng. Em bé cần thay bỉm.
70
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
Và bọn em không được an toàn ở đây.
71
00:08:54,993 --> 00:08:56,411
Đưa về phòng chúng ta đi.
72
00:08:57,037 --> 00:08:58,247
Cảm ơn anh.
73
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Đây thì sao?
74
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
- Tuyệt lắm. Cảm ơn anh.
- Ừ.
75
00:09:39,705 --> 00:09:40,914
Đây.
76
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Cứ dùng tạm cái này đã.
77
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
- Cảm ơn.
- Ừ.
78
00:11:12,214 --> 00:11:14,216
Đây là lý do em bỏ rơi anh?
79
00:11:15,217 --> 00:11:16,802
Để ăn trộm đĩa nhạc của anh?
80
00:11:26,603 --> 00:11:28,188
Em làm gì thế?
81
00:11:32,484 --> 00:11:33,735
Cút khỏi...
82
00:11:35,487 --> 00:11:37,781
Dừng lại! Gabriel!
83
00:11:37,781 --> 00:11:39,575
Gabriel, dừng lại!
84
00:11:40,826 --> 00:11:42,536
Em không chịu nổi nữa!
85
00:11:42,536 --> 00:11:43,453
Khoan đã... Đó...
86
00:11:43,453 --> 00:11:46,290
Suốt 20 năm qua,
đến đâu em cũng thấy anh. Đi đi!
87
00:11:46,290 --> 00:11:48,834
Đi đi! Biến đi!
88
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Cút khỏi đây!
89
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Mong thánh Allah bảo vệ.
90
00:12:11,231 --> 00:12:12,858
Tôi nghĩ đường đã an toàn.
91
00:12:45,516 --> 00:12:47,100
Sao cô vào lại Anh được?
92
00:12:48,894 --> 00:12:51,104
Tôi đã cho người canh gác
ở mọi bãi biển tại Kent.
93
00:12:52,314 --> 00:12:53,732
Mọi thứ không như kế hoạch.
94
00:13:04,743 --> 00:13:06,537
Kế hoạch tấn công của Antropa.
95
00:13:09,540 --> 00:13:11,875
Nó được đặt mật khẩu,
nhưng Samir có thể mở.
96
00:13:16,046 --> 00:13:18,215
Làm sao cô đưa anh ta về được?
97
00:13:18,799 --> 00:13:19,800
Delage.
98
00:13:21,051 --> 00:13:24,179
Bên Pháp sợ chúng tôi
không về được, nên cho anh ấy đi cùng.
99
00:13:24,763 --> 00:13:25,973
Bên Pháp?
100
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
DGSE. Họ đã làm một bản sao cái USB.
101
00:13:31,895 --> 00:13:33,689
Thật đấy à?
102
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
Cô cho phép bên Pháp
được tiếp cận cái này?
103
00:13:38,819 --> 00:13:40,904
Họ bảo chúng ta có nội gián.
104
00:13:40,904 --> 00:13:43,782
Một kẻ bên trong chính phủ
đang làm việc cho Antropa.
105
00:13:45,242 --> 00:13:46,326
Ai?
106
00:13:48,328 --> 00:13:49,746
Họ không biết.
107
00:13:51,164 --> 00:13:52,416
Nhưng ta có Samir.
108
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
Anh ta nói sẽ giúp hết sức.
109
00:13:56,545 --> 00:13:58,172
Anh ta muốn gì?
110
00:14:02,885 --> 00:14:04,011
Được bảo vệ.
111
00:14:07,139 --> 00:14:08,557
Cái đó tôi lo được.
112
00:14:14,980 --> 00:14:17,608
DGSE còn bắt tôi hứa một điều nữa.
113
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
{\an8}SÂN BAY THÀNH PHỐ, LONDON
114
00:14:39,171 --> 00:14:41,423
Anh đã nói gì với Antropa?
115
00:14:41,924 --> 00:14:43,884
Em không có mật khẩu nào có giá trị đâu.
116
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
- Em chỉ được tiếp cận rất hạn chế thôi.
- Đừng giả vờ nữa.
117
00:14:47,596 --> 00:14:50,474
Bọn anh chỉ cần được tiếp cận
lá chắn an ninh mạng của EU thôi.
118
00:14:56,271 --> 00:14:58,565
Sao anh lại lôi con chúng ta vào chứ?
119
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
Em muốn nói chuyện với Pierre.
Ngay bây giờ.
120
00:15:20,879 --> 00:15:22,881
- Mẹ kìa.
- Mẹ!
121
00:15:22,881 --> 00:15:25,133
- Con ổn chứ, con yêu?
- Mẹ!
122
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
- Chào mẹ!
- Chào mẹ đi.
123
00:15:27,344 --> 00:15:28,512
Mọi chuyện ổn chứ?
124
00:15:28,512 --> 00:15:30,138
- Vâng.
- Phải tắt đây.
125
00:15:30,138 --> 00:15:31,557
Yêu con.
126
00:15:31,557 --> 00:15:33,851
- Chào! Được!
- Cảm ơn.
127
00:15:39,022 --> 00:15:40,232
Đó là ai?
128
00:15:42,860 --> 00:15:45,863
Didier, người đi cùng
Elena và Pierre là ai? Em hỏi anh đấy.
129
00:15:48,824 --> 00:15:50,242
Thiên thần hộ mệnh.
130
00:15:53,704 --> 00:15:55,122
Anh làm em kinh tởm.
131
00:16:03,839 --> 00:16:05,549
Đã nói chuyện với bố cô.
132
00:16:06,091 --> 00:16:09,887
- Ông thế nào?
- Khá hơn rồi. Ông ấy lo cho cô lắm.
133
00:16:12,556 --> 00:16:14,391
Tôi xin lỗi vì chuyện với bên Pháp.
134
00:16:15,726 --> 00:16:17,936
- Tôi thật sự không có lựa chọn.
- Tôi biết.
135
00:16:20,022 --> 00:16:21,231
Tôi biết.
136
00:16:24,026 --> 00:16:25,235
Cô làm tốt lắm.
137
00:16:48,300 --> 00:16:49,510
Bà Saint Roch.
138
00:16:50,219 --> 00:16:52,137
Cảm ơn bà đã hợp tác.
139
00:16:52,137 --> 00:16:53,889
Cô nên cảm ơn Dumas mới đúng.
140
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Ý tưởng cài spyware lên máy Sabine
là của ông ấy.
141
00:17:00,062 --> 00:17:01,480
Người này làm cho bà?
142
00:17:02,356 --> 00:17:05,150
Trong chiến dịch này, đúng.
143
00:17:06,359 --> 00:17:10,531
Những tài liệu này cho phép chúng tôi
trục xuất Louseau và Taraud.
144
00:17:10,531 --> 00:17:13,116
Taraud rất thân cận
với tổng thống của chúng tôi.
145
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
Không thể mạo hiểm để bắt bớ công khai.
146
00:17:15,827 --> 00:17:18,997
Tôi vừa phát hiện ông ta và Louseau
đi vào trụ sở của Antropa.
147
00:17:20,123 --> 00:17:22,709
Đã nghe trộm điện thoại của họ.
Họ hiện đang ở đây.
148
00:17:23,961 --> 00:17:26,255
Theo thông tin của chúng tôi,
họ đã tăng cường an ninh,
149
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
và CEO người Pháp, Francis Miller,
sẽ bay đến tối nay.
150
00:17:29,675 --> 00:17:30,843
Đó là ai?
151
00:17:30,843 --> 00:17:33,262
Bob Foret. Người sắp xếp cuộc gặp này.
152
00:17:33,262 --> 00:17:34,888
Vậy kế hoạch là gì?
153
00:17:34,888 --> 00:17:38,684
Tìm ra kẻ nội gián. Ở cuộc gặp thế này,
nhiều khả năng hắn cũng sẽ xuất hiện.
154
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Nếu tôi hiểu đúng, họ sẽ không hành động.
155
00:17:45,774 --> 00:17:48,527
Vậy các cô sẽ không hành động
cho đến khi hắn xuất hiện?
156
00:17:48,527 --> 00:17:50,070
Ta chỉ có một cơ hội.
157
00:17:53,031 --> 00:17:54,867
Dù thế nào, bà cũng không được can thiệp.
158
00:17:54,867 --> 00:17:56,034
Hiểu chưa?
159
00:17:58,036 --> 00:17:59,413
Tất nhiên.
160
00:18:10,966 --> 00:18:12,843
Vẫn chưa hết rắc rối đâu.
161
00:18:18,640 --> 00:18:20,642
Thế này không được.
Cô Hobbs này còn quá trẻ.
162
00:18:20,642 --> 00:18:23,061
Chiến dịch lớn đầu tiên
nên cô ta sợ làm hỏng chuyện.
163
00:18:23,061 --> 00:18:25,397
Rõ ràng cô ta không quan tâm đến Taraud.
164
00:18:25,397 --> 00:18:27,482
Nhưng nếu ta đợi lâu quá,
hắn sẽ thoát mất.
165
00:18:28,525 --> 00:18:29,735
Được.
166
00:18:31,737 --> 00:18:34,114
Lấy trang bị và đi đi.
167
00:18:34,865 --> 00:18:37,242
Vậy giờ tôi là người phải đưa Taraud ra à?
168
00:18:54,009 --> 00:18:55,636
Nói sao với người Anh đây?
169
00:18:57,304 --> 00:18:58,639
Không gì cả.
170
00:18:59,681 --> 00:19:03,185
Xâm nhập Antropa.
Thám thính nơi đó và để mắt đến Taraud.
171
00:19:03,185 --> 00:19:05,687
Ngay khi có cơ hội, đưa ông ta ra khỏi đó.
172
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
Dù có chuyện gì,
chúng tôi cũng đứng sau anh.
173
00:19:10,025 --> 00:19:11,401
Đúng.
174
00:19:27,459 --> 00:19:29,336
Chúng tôi sẽ không gặp lại cô nữa?
175
00:19:32,464 --> 00:19:33,882
Cô sẽ sống hạnh phúc ở đây.
176
00:19:35,425 --> 00:19:36,468
Tôi hứa.
177
00:19:40,889 --> 00:19:42,182
Tạm biệt.
178
00:20:28,896 --> 00:20:30,272
Em ngủ với hắn rồi à?
179
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Không.
180
00:20:35,194 --> 00:20:37,154
Vậy sao em chưa bao giờ kể về hắn?
181
00:20:48,665 --> 00:20:50,709
Vì em không phải người tốt.
182
00:20:53,795 --> 00:20:55,005
Em đã cố làm người tốt,
183
00:20:55,756 --> 00:20:57,007
vì anh.
184
00:20:58,217 --> 00:20:59,426
Thật sự đấy.
185
00:21:04,348 --> 00:21:07,226
Dù sao thì em đi đây.
186
00:21:08,060 --> 00:21:09,102
Đừng làm thế.
187
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
Đừng cắt đứt với anh.
188
00:21:17,236 --> 00:21:18,820
Em biết anh yêu em mà.
189
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
Anh không thể yêu em.
190
00:22:05,993 --> 00:22:08,370
Chúng tôi rất vui
được đón ông, ông Miller.
191
00:22:08,912 --> 00:22:10,122
Lối này.
192
00:22:18,130 --> 00:22:20,090
Tôi có tin xấu, Bob.
193
00:22:21,300 --> 00:22:24,678
- Chúng tôi không cứu được Antropa đâu.
- Sao? Sắp ký rồi mà.
194
00:22:26,305 --> 00:22:27,973
Không. Cộng sự của tôi vừa gọi.
195
00:22:28,515 --> 00:22:31,226
- Anh không thể ký với chúng ta nữa.
- Vì sao?
196
00:22:33,228 --> 00:22:35,898
Vì không như anh,
DGSE đã tìm được cái USB.
197
00:22:35,898 --> 00:22:37,566
Họ còn sao nó ra nữa.
198
00:22:37,566 --> 00:22:39,776
Ở đâu trong đó cũng có tên Antropa.
199
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
Trong mọi vụ tấn công, phản công
200
00:22:42,279 --> 00:22:44,865
và "giải pháp" ta đã bán
trong mười năm qua.
201
00:22:46,950 --> 00:22:51,538
Ta có 24 giờ
để bán hết tài sản và đi trốn.
202
00:22:52,080 --> 00:22:54,291
Còn tôi thì sao?
203
00:22:55,542 --> 00:22:58,086
Còn tôi thì sao? Tôi sẽ thế nào?
204
00:23:02,841 --> 00:23:04,051
Anh thì sao à?
205
00:23:05,135 --> 00:23:06,970
Anh có nguy cơ đi tù đấy, Bob.
206
00:23:07,763 --> 00:23:10,682
Lựa chọn duy nhất của anh
là nghỉ hưu sớm ở một thiên đường thuế.
207
00:23:10,682 --> 00:23:13,393
Khi xong việc với Taraud,
anh sẽ đi cùng tôi.
208
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Vậy công cốc hết sao?
209
00:23:15,479 --> 00:23:18,565
Không. Anh cường điệu hóa quá.
Đừng bi quan như thế.
210
00:23:19,441 --> 00:23:22,236
Ta sẽ chỉ chuyển tài sản
sang tên một công ty khác.
211
00:23:22,819 --> 00:23:25,948
Cuối cùng người Anh sẽ ký
mà không biết đó là ta.
212
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Và với mật khẩu EU,
213
00:23:30,077 --> 00:23:31,495
tương lai ta sẽ được đảm bảo.
214
00:23:33,956 --> 00:23:35,666
Vậy ông sẽ giữ ông ta?
215
00:23:36,416 --> 00:23:38,585
Không. Ông ta bị lộ rồi.
216
00:23:38,585 --> 00:23:41,505
Tôi không muốn ông ta biết
cho đến khi ông ta làm như đã hứa.
217
00:23:43,507 --> 00:23:48,887
Nhờ anh chuyển tài sản của chúng ta đi
nhanh chóng và kín đáo nhất có thể nhé.
218
00:23:51,640 --> 00:23:54,268
Ông sẽ chỉ đạo đến cuối.
219
00:23:54,268 --> 00:23:56,186
Đừng làm tôi thất vọng, Bob.
220
00:23:58,647 --> 00:24:00,065
Cứ tin ở tôi.
221
00:24:27,467 --> 00:24:28,844
Richard.
222
00:24:28,844 --> 00:24:30,429
Cô nghỉ ngơi chưa?
223
00:24:30,929 --> 00:24:32,139
Rồi. Cảm ơn.
224
00:24:32,139 --> 00:24:36,310
Cô nên biết
là Hobbs đang theo dõi Antropa rồi.
225
00:24:36,852 --> 00:24:39,354
Nhưng ta sẽ đợi kẻ nội gián đến
rồi mới hành động.
226
00:24:39,354 --> 00:24:40,772
Được, tôi sẽ đến.
227
00:24:40,772 --> 00:24:43,567
Gặp tôi ở văn phòng.
Shahina đang ở đó với luật sư.
228
00:24:43,567 --> 00:24:45,652
Ta sẽ cho lũ khốn này biết tay.
229
00:24:46,278 --> 00:24:47,487
Đang đi đây.
230
00:24:51,992 --> 00:24:53,660
Em sẽ về sớm nhất có thể.
231
00:24:54,203 --> 00:24:55,412
Anh có thể giúp gì?
232
00:24:55,412 --> 00:24:58,832
Không. Em không muốn anh
vướng vào chuyện này.
233
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Em yêu, nghe này...
234
00:25:03,587 --> 00:25:05,797
Có lẽ ta nên hoãn
đám cưới trên bãi biển, hả?
235
00:26:17,244 --> 00:26:19,162
- Cho tôi đến Bộ Nội vụ.
- Chắc chắn rồi.
236
00:27:01,330 --> 00:27:02,456
Nào.
237
00:27:02,998 --> 00:27:06,627
Chắc cô Louseau
muốn trở lại Bỉ sớm nhất có thể
238
00:27:06,627 --> 00:27:08,587
để gặp con trai, đúng không?
239
00:27:09,171 --> 00:27:10,380
Chắc chắn rồi.
240
00:27:11,048 --> 00:27:13,592
- Em sẵn sàng chưa?
- Đừng phí thời gian nữa.
241
00:27:52,965 --> 00:27:54,424
Em muốn đi ngay.
242
00:27:55,008 --> 00:27:57,344
Khoan đã. Có vấn đề.
243
00:27:57,845 --> 00:28:01,640
Cô Louseau vừa kích hoạt cảnh báo
đến Ủy ban châu Âu.
244
00:28:01,640 --> 00:28:02,724
Sao lại thế được?
245
00:28:02,724 --> 00:28:05,811
Mã cô ấy nhập vào báo cho họ biết
cô ấy đang bị cưỡng bách.
246
00:28:11,233 --> 00:28:12,234
Chặn được chưa?
247
00:28:12,234 --> 00:28:15,445
Rồi, nhưng phải làm lại từ đầu
với một máy tính sạch.
248
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
Cái này bị theo dõi rồi.
249
00:28:18,490 --> 00:28:19,491
- Đưa cô ấy đi.
- Đi cùng cô ấy.
250
00:28:19,491 --> 00:28:20,826
Bỏ tôi ra!
251
00:28:20,826 --> 00:28:23,662
- Đừng bắt em đi cùng họ.
- Thôi đi. Em đang làm mình bẽ mặt đấy.
252
00:28:23,662 --> 00:28:24,913
Em không quan tâm!
253
00:28:26,999 --> 00:28:28,876
- Đi đi. Anh sẽ nói chuyện rồi gặp em sau.
- Didier.
254
00:28:28,876 --> 00:28:30,460
- Đi đi.
- Didier.
255
00:28:31,336 --> 00:28:32,629
Anh không thể làm thế!
256
00:28:33,589 --> 00:28:34,840
Didier.
257
00:28:34,840 --> 00:28:37,801
Bỏ tôi ra! Đừng chạm vào tôi!
258
00:28:37,801 --> 00:28:39,595
Tôi hiểu cô ấy. Cô ấy sẽ trấn tĩnh.
259
00:28:43,724 --> 00:28:44,975
Tất nhiên.
260
00:29:01,575 --> 00:29:03,202
Được rồi. Tôi tìm thấy rồi.
261
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Chắc chứ?
262
00:29:13,462 --> 00:29:17,257
Được rồi. Tìm cái ta cần
rồi thoát ra nhanh nhất có thể nhé?
263
00:30:39,339 --> 00:30:40,799
Xin lỗi.
264
00:30:43,343 --> 00:30:45,554
Bộ Nội Vụ ở hướng kia mà.
265
00:30:47,890 --> 00:30:48,891
Này.
266
00:30:49,391 --> 00:30:50,475
Nghe thấy tôi không?
267
00:30:53,353 --> 00:30:54,730
Này!
268
00:31:09,244 --> 00:31:10,454
Khỉ thật.
269
00:31:42,361 --> 00:31:43,695
Điện thoại.
270
00:32:17,020 --> 00:32:19,314
Họ đang chuyển hết đồ đạc đi.
271
00:32:19,898 --> 00:32:21,525
Cái gì? Thật à?
272
00:32:24,278 --> 00:32:27,114
Bảo bên Anh nhanh lên.
Hai tiếng nữa là chẳng còn ai đâu.
273
00:32:44,923 --> 00:32:46,800
Mọi người, phát hiện nội gián rồi.
274
00:32:47,718 --> 00:32:49,011
Đó là Alison Rowdy.
275
00:32:49,720 --> 00:32:51,722
Cô ấy vừa đến Antropa.
276
00:32:55,350 --> 00:32:56,977
Ra tay được chưa?
277
00:32:58,395 --> 00:33:00,189
Tôi phải gọi cho bộ trưởng đã.
278
00:33:12,242 --> 00:33:13,243
Chào Gabriel.
279
00:33:14,161 --> 00:33:15,829
Khoan đã. Có chuyện gì đó.
280
00:33:23,504 --> 00:33:25,088
Họ đang đưa Sabine đi đâu đó.
281
00:33:31,136 --> 00:33:32,596
Taraud không đi cùng.
282
00:33:33,305 --> 00:33:35,057
Thôi, quên Sabine đi.
283
00:33:35,641 --> 00:33:37,851
Thế là sao? Để cô ấy chết à?
284
00:33:37,851 --> 00:33:40,479
Không. Nghe này.
Đoán xem ai vừa xuất hiện.
285
00:33:42,648 --> 00:33:43,941
Ai?
286
00:33:43,941 --> 00:33:45,234
Alison.
287
00:33:45,817 --> 00:33:46,902
Đừng đùa nữa.
288
00:33:46,902 --> 00:33:50,197
Chúng tôi chắc 100%.
Cô ta là người tuồn tin cho Antropa.
289
00:33:50,197 --> 00:33:53,408
Cô ta lại lừa anh rồi, như mọi khi.
290
00:34:04,086 --> 00:34:05,504
Cô ấy đến đây làm gì?
291
00:34:07,589 --> 00:34:09,757
Cấm cử động.
292
00:34:14,179 --> 00:34:15,806
Mày đến đây làm gì?
293
00:34:26,733 --> 00:34:28,610
Không được.
Tôi vừa mất liên lạc với anh ấy.
294
00:35:33,217 --> 00:35:34,384
Mày làm cho ai?
295
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Không ai cả.
296
00:35:40,641 --> 00:35:42,059
Trả lời tao đi, đồ khốn.
297
00:35:43,977 --> 00:35:45,062
Sao mày vào được đây?
298
00:35:52,444 --> 00:35:53,904
Vào được rồi.
299
00:35:56,448 --> 00:35:59,284
Tôi muốn gặp ông Taraud. Ngay bây giờ.
300
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Tôi sẽ đưa cô quay lại.
301
00:36:01,036 --> 00:36:04,623
Anh Hamza, vợ con anh
đang đợi anh dưới tầng.
302
00:36:14,550 --> 00:36:16,176
Được, cảm ơn.
303
00:36:17,928 --> 00:36:19,179
Thành công rồi.
304
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
Hoan hô, Didier.
305
00:36:24,393 --> 00:36:25,853
Làm tốt lắm.
306
00:36:30,357 --> 00:36:31,567
Còn Sabine?
307
00:36:40,075 --> 00:36:42,077
Cô ấy đã quyết định về Brussels một mình.
308
00:36:58,093 --> 00:36:59,720
Ta đang đi đâu?
309
00:37:01,889 --> 00:37:03,432
Nơi để họ giết chúng ta.
310
00:37:12,482 --> 00:37:13,817
Myriam.
311
00:37:15,360 --> 00:37:16,403
Samir.
312
00:37:19,948 --> 00:37:21,408
Em không sao chứ?
313
00:37:24,786 --> 00:37:26,663
- Chúng có làm gì em không?
- Không.
314
00:37:31,585 --> 00:37:34,046
Hicham, con trai.
315
00:37:55,067 --> 00:37:57,194
- Trốn đi, em yêu.
- Không.
316
00:37:57,194 --> 00:37:58,820
- Có nghe anh không?
- Không.
317
00:38:02,658 --> 00:38:04,576
- Samir.
- Chạy đi, Myriam!
318
00:38:20,801 --> 00:38:22,553
Chạy đi, Myriam!
319
00:38:25,514 --> 00:38:27,933
Này, đồ khốn! Cấm cử động!
320
00:38:31,645 --> 00:38:32,980
Đứng yên đó!
321
00:38:41,530 --> 00:38:42,906
Tất cả nằm xuống!
322
00:38:50,789 --> 00:38:52,416
Nào, đi theo tôi!
323
00:38:52,416 --> 00:38:54,251
- Cứu!
- Tránh ra!
324
00:39:38,962 --> 00:39:40,547
Tôi đến đây làm gì?
325
00:39:44,051 --> 00:39:46,345
Chúng tôi
sẽ đưa cô đi một chuyến, cô Rowdy.
326
00:39:48,263 --> 00:39:49,473
Đến đâu?
327
00:39:51,016 --> 00:39:52,434
Vì sao?
328
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
Chà,
329
00:39:54,311 --> 00:39:56,772
giờ cô là nội gián của Antropa
trong chính phủ Anh.
330
00:39:58,106 --> 00:39:59,608
Không ai tin đâu.
331
00:39:59,608 --> 00:40:02,486
Cảnh sát đã có bằng chứng phản bội của cô.
332
00:40:03,070 --> 00:40:06,949
Và sẽ tìm thấy nhiều hơn
sau khi cô biến mất.
333
00:40:07,950 --> 00:40:09,117
Cáo buộc sẽ được đưa ra,
334
00:40:09,117 --> 00:40:11,703
một lệnh truy nã quốc tế
sẽ được phát ra cho cô,
335
00:40:12,579 --> 00:40:14,665
nhưng cô sẽ không bao giờ được tìm thấy.
336
00:40:15,541 --> 00:40:18,001
Tất cả sẽ nghĩ cô đã thay đổi danh tính
337
00:40:18,001 --> 00:40:19,294
và dần dần,
338
00:40:20,963 --> 00:40:23,298
cô sẽ bị lãng quên.
339
00:40:25,759 --> 00:40:28,262
Vào đi. Nào.
340
00:40:34,059 --> 00:40:35,561
Có vấn đề.
341
00:40:37,145 --> 00:40:39,147
Có vấn đề dưới tầng. Để tôi đi xem.
342
00:40:48,323 --> 00:40:49,950
Nghe nói anh là người Pháp?
343
00:40:52,035 --> 00:40:53,453
Còn tùy.
344
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Anh đến giải cứu Samir à?
345
00:41:16,310 --> 00:41:17,603
Samir?
346
00:41:22,566 --> 00:41:24,651
Gọi sếp anh đi.
Tôi cần nói chuyện với ông ta.
347
00:41:41,335 --> 00:41:44,087
Cấm cử động.
Ai cử động, tôi sẽ giết ông ta.
348
00:41:44,087 --> 00:41:45,255
Bình tĩnh.
349
00:41:49,176 --> 00:41:50,677
Ta có thể thương lượng mà.
350
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
Vẫn không trả lời. Không bình thường rồi.
351
00:42:32,010 --> 00:42:33,095
Được.
352
00:42:33,929 --> 00:42:36,932
Tôi sẽ báo cho bên Anh
là Delage đang ở đó. Họ sẽ không vui đâu.
353
00:42:38,308 --> 00:42:40,143
Có nổ súng ở Antropa.
354
00:42:40,143 --> 00:42:41,436
Chúng tôi hành động đây.
355
00:42:56,201 --> 00:42:57,369
Gabriel.
356
00:43:00,289 --> 00:43:01,498
Gabriel.
357
00:43:09,715 --> 00:43:10,716
Không...
358
00:43:18,390 --> 00:43:20,934
Giúp anh tháo nó ra.
Ấn mạnh vào ngón cái của anh.
359
00:43:21,560 --> 00:43:24,354
Ấn vào. Mạnh hết sức. Nhanh lên.
360
00:43:25,480 --> 00:43:26,523
Làm đi.
361
00:43:32,362 --> 00:43:35,741
Kéo. Nào. Mạnh nữa.
362
00:43:35,741 --> 00:43:36,867
Kéo.
363
00:43:39,328 --> 00:43:40,787
Cảm ơn.
364
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Gabriel.
365
00:44:02,768 --> 00:44:04,853
- Cô bế nó.
- Được.
366
00:44:13,195 --> 00:44:14,321
Con yêu.
367
00:44:22,913 --> 00:44:24,122
Đây.
368
00:44:39,304 --> 00:44:41,139
Nào. Không được để mất dấu chúng.
369
00:44:51,608 --> 00:44:53,944
- Nào!
- Hướng này.
370
00:44:53,944 --> 00:44:56,280
Ừ, kiểm tra phòng bên phải.
371
00:45:01,076 --> 00:45:02,536
Làm ơn... Làm ơn đừng bắn.
372
00:45:02,536 --> 00:45:05,289
Tôi có con. Làm ơn.
373
00:45:38,739 --> 00:45:39,990
Làm ơn.
374
00:45:40,824 --> 00:45:42,826
Chăm sóc nó đến khi
chúng tôi gọi người giúp.
375
00:46:27,538 --> 00:46:28,830
Hắn đang đến.
376
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
Sao?
377
00:47:02,155 --> 00:47:04,575
- Mở cửa rồi chạy đi.
- Không.
378
00:47:05,284 --> 00:47:06,326
Đi đi!
379
00:47:06,952 --> 00:47:09,079
Đi. Anh đi cùng em.
380
00:47:11,039 --> 00:47:12,791
Đi nào.
381
00:47:31,476 --> 00:47:32,936
Đi, Gabriel.
382
00:47:35,480 --> 00:47:36,565
Gabriel.
383
00:47:39,526 --> 00:47:42,529
Gabriel!
384
00:47:44,072 --> 00:47:45,282
Gabriel!
385
00:47:49,661 --> 00:47:51,330
Gabriel!
386
00:47:53,415 --> 00:47:54,541
Gabriel!
387
00:48:49,680 --> 00:48:51,807
Ronald, ở chỗ quái nào rồi?
388
00:48:51,807 --> 00:48:53,308
Richard, Alison đây.
389
00:48:54,059 --> 00:48:55,686
- Ai?
- Alison.
390
00:48:57,437 --> 00:49:00,232
Ông nghe thấy tôi không?
391
00:49:00,232 --> 00:49:01,441
Alison?
392
00:49:01,441 --> 00:49:05,445
Tôi ở cạnh con sông bên ngoài Antropa.
Chúng đang trốn đi.
393
00:49:07,072 --> 00:49:08,407
Được rồi, Alison...
394
00:49:10,367 --> 00:49:14,997
Ta phải chuyển sang đường dây mã hóa.
Nhấn phím thăng đi, Alison.
395
00:49:34,683 --> 00:49:37,811
Giờ vứt điện thoại đi, Alison.
396
00:49:42,733 --> 00:49:45,277
- Alison.
- Đi nào! Ra sau!
397
00:49:47,613 --> 00:49:48,614
Vứt...
398
00:49:53,827 --> 00:49:55,329
Nào! Đi thôi!
399
00:50:08,425 --> 00:50:12,638
- Lối này.
- Khu vực công cộng...
400
00:50:13,680 --> 00:50:16,141
Quay lại.
401
00:50:16,141 --> 00:50:17,434
Đi đường kia được không?
402
00:50:17,434 --> 00:50:20,187
Cô Rowdy, ngài bộ trưởng muốn gặp cô.
403
00:50:21,104 --> 00:50:22,231
Lối này.
404
00:50:23,065 --> 00:50:25,609
Tránh đường. Lùi lại.
405
00:50:26,652 --> 00:50:27,778
Cô Rowdy.
406
00:50:58,308 --> 00:50:59,726
Cô ổn chứ?
407
00:51:04,231 --> 00:51:06,024
Tôi phải làm thế, Alison.
408
00:51:07,776 --> 00:51:09,194
Tôi phải làm.
409
00:51:10,863 --> 00:51:12,072
Tại sao?
410
00:51:13,907 --> 00:51:15,534
Lương ông thế là chưa đủ à?
411
00:51:17,369 --> 00:51:20,205
Nếu là vì tiền, họ vẫn sẽ còn sống.
412
00:51:22,958 --> 00:51:27,880
Tôi sẽ hợp tác với bất cứ ai
phục vụ tốt nhất cho lợi ích đất nước này,
413
00:51:27,880 --> 00:51:30,632
và khi không còn có ích, tôi sẽ loại bỏ.
414
00:51:31,133 --> 00:51:32,384
Khá đơn giản.
415
00:51:34,845 --> 00:51:37,514
Lịch sử của cả Đế quốc Anh đấy.
416
00:51:40,809 --> 00:51:42,436
Và kết cục thế nào?
417
00:51:50,152 --> 00:51:51,987
Họ luôn đánh giá thấp cô.
418
00:51:53,697 --> 00:51:55,157
Còn ông thì không à?
419
00:51:55,157 --> 00:51:56,700
Không. Không bao giờ.
420
00:51:58,285 --> 00:51:59,828
Tôi đã xem video.
421
00:52:08,295 --> 00:52:09,505
Cô tham gia cùng tôi nhé?
422
00:52:18,847 --> 00:52:20,724
Nếu không thì ông có khử tôi không?
423
00:52:22,392 --> 00:52:23,810
Không.
424
00:52:47,209 --> 00:52:49,628
Đây. Cô bé ổn.
425
00:52:50,379 --> 00:52:53,173
Nào. Được rồi.
Cô sẽ ổn được chứ? Cô sẽ ổn.
426
00:53:10,566 --> 00:53:14,027
- Đang căng dây quanh khu vực.
- Cho cáng sang bên này.
427
00:53:17,990 --> 00:53:22,578
Tránh đường. Cho cáng đi qua nào. Cảm ơn.
428
00:53:51,982 --> 00:53:53,400
Lại là em à?
429
00:54:51,500 --> 00:54:53,502
Biên dịch: TH