1 00:00:11,937 --> 00:00:15,600 [ آب‌راه سنت مارتین، پاریس ] 2 00:00:16,042 --> 00:00:23,042 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:23,358 --> 00:00:26,069 ،وقتی از لندن بهم زنگ زدی اسم یه زن رو آوردی 4 00:00:26,945 --> 00:00:28,405 نه، گمون نکنم 5 00:00:28,405 --> 00:00:30,323 فکر نکن من احمقم، باشه؟ 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,159 گفتی: «اون زن برای پول این کار رو نمی‌کنه». اون زن کیـه؟ 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,703 آلیسون رودی 8 00:00:35,370 --> 00:00:36,705 آلیسون؟ 9 00:00:37,706 --> 00:00:40,083 آلیسون خودت؟ - آره، آلیسون رودی - 10 00:00:41,334 --> 00:00:42,335 گفتم دیگه 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,880 وقتی لندن بودی با آلیسون ارتباط برقرار کردی؟ 12 00:00:46,006 --> 00:00:48,508 من همیشه اونو زیر نظر داشته‌م 13 00:00:49,259 --> 00:00:51,761 ،رفتارش باهات افتضاح بود و تو برگشتی پیشش؟ 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,430 فکر می‌کردم که بیشتر از اینا عصبانی باشی 15 00:00:53,430 --> 00:00:57,058 تنها کسی بود که می‌تونست کمکم کنه - کمکت کنه؟ - 16 00:00:57,601 --> 00:00:59,728 با شهادت علیه‌ت واسه خودش یه زندگیِ جدید ساخت 17 00:00:59,728 --> 00:01:02,647 تازه اشاره نکنم که مرگ اون مو قرمز رو هم انداخت گردن تو 18 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 باید به خاطر این کار ازش متنفر باشی - !ولدو! ولدو - 19 00:01:05,025 --> 00:01:07,485 این مسخره‌بازی‌ها چیه؟ - !بسه دیگه، گمشو - 20 00:01:07,485 --> 00:01:10,155 مشکل طرف چیه؟ 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,782 یالا، بگیر بشین - نباید همچین کاری باهام بکنی - 22 00:01:16,745 --> 00:01:19,372 خب، یه جورایی، ازش متنفرم 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,833 آهای، میشه یه بطری دیگه بیاری، لطفاً؟ - بله - 24 00:01:21,833 --> 00:01:22,959 ممنون 25 00:01:25,045 --> 00:01:26,713 نگران من نباش، فراموشش کرده‌م 26 00:01:26,713 --> 00:01:29,382 .می‌دونی، عوض شده چاق‌تر شده، پیر شده 27 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 مثل قدیم نیست 28 00:01:32,010 --> 00:01:33,178 بفرمایین 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,102 اسم اون مو قرمز ناتالی بود 30 00:01:41,102 --> 00:01:42,312 جدی؟ 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 یه نصیحتی بهت بکنم؟ 32 00:01:44,272 --> 00:01:47,776 .زیادی به آلیسون اعتماد نکن اینقدر احمق بازی در نیار 33 00:01:50,779 --> 00:01:51,821 بیا 34 00:01:53,073 --> 00:01:54,074 تلفنش 35 00:01:55,234 --> 00:01:57,695 فکر کردی دارم چیکار می‌کنم؟ 36 00:01:59,130 --> 00:02:00,131 هیچی 37 00:02:20,988 --> 00:02:22,042 عشقم 38 00:02:24,027 --> 00:02:25,230 باید بخوابی 39 00:02:34,200 --> 00:02:37,100 ببین، اون کاری که گفتیم هیچ‌وقت انجامش نمی‌دیم 40 00:02:41,091 --> 00:02:42,341 باید انجامش بدیم 41 00:02:44,419 --> 00:02:45,685 بیا ازدواج کنیم 42 00:02:48,310 --> 00:02:49,997 ...می‌دونم، می‌دونم 43 00:02:52,123 --> 00:02:53,506 عزیزم، دوستت دارم 44 00:02:54,905 --> 00:02:56,850 ...و فکرِ بدون تو بودن 45 00:03:08,865 --> 00:03:10,013 دوستت دارم 46 00:03:10,092 --> 00:03:17,092 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez 47 00:04:39,067 --> 00:04:43,457 «رابطه» «فصل اول: قسمت سوم» «فریب‌ها» 48 00:04:44,364 --> 00:04:51,364 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 49 00:04:53,044 --> 00:04:55,797 امروز یکم خمار به نظر می‌رسی 50 00:04:55,797 --> 00:04:57,674 حالم خیلی بده - آره - 51 00:04:57,674 --> 00:04:59,718 صاف بعد از کنسرت «شین نوآر» اومدم اینجا 52 00:04:59,718 --> 00:05:02,888 صاف اومدی اینجا؟ جدی؟ - آره، به افرادم گفتم کل شب رو کار کنن - 53 00:05:03,388 --> 00:05:05,932 یه چیزی پیدا کردیم شاید برات جالب باشه 54 00:05:06,641 --> 00:05:07,642 جدی؟ 55 00:05:10,437 --> 00:05:11,563 بیا ببین 56 00:05:11,563 --> 00:05:12,772 پخشش کن 57 00:05:17,694 --> 00:05:18,695 اون زن سمیره 58 00:05:18,695 --> 00:05:20,697 مریم همزا - جدی؟ - 59 00:05:20,697 --> 00:05:24,451 .از همون مسیر معمولش رفته اول سوریه، بعد ترکیه بعدم یونان 60 00:05:24,451 --> 00:05:27,370 .مدارکش رو هم به مأمورها نشون داده همینجوری تونستیم پیداش کنیم 61 00:05:27,370 --> 00:05:30,165 درخواست کرده توی منطقۀ شنگن بمونـه 62 00:05:30,165 --> 00:05:31,917 بعدش انتقالش دادن به بلژیک 63 00:05:31,917 --> 00:05:34,794 تلفنش رو پیدا کردیم و تماس‌هاشو بررسی کردیم 64 00:05:34,794 --> 00:05:38,840 .یه شماره هست هر روز بهش زنگ می‌زنه فرض می‌کنیم که سمیره 65 00:05:39,536 --> 00:05:41,538 بیا بریم یه قهوه بگیریم. خیلی قهوه لازمم 66 00:05:48,944 --> 00:05:50,084 تقریباً آخرشـه 67 00:05:50,227 --> 00:05:51,686 در انتظار بررسی بیشتر... 68 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 شاهدان عینی از ورود آمبولانس‌ها به محل، چند دقیقه بعد از وقوع حادثه خبر دادند 69 00:05:55,857 --> 00:05:57,734 براش مسکن می‌نویسم 70 00:05:57,734 --> 00:05:58,944 ممنون دکتر 71 00:05:58,944 --> 00:06:00,528 شب سختی داشتی، مگه نه؟ 72 00:06:00,528 --> 00:06:03,657 پلیس حمل و نقل انگلیس در حال انجام تحقیقات گسترده می‌باشد 73 00:06:03,861 --> 00:06:06,517 فردا دوباره برمی‌گردم و می‌بینمت، باشه؟ - ممنون - 74 00:06:07,353 --> 00:06:08,440 نگران نباشین 75 00:06:08,541 --> 00:06:10,767 سرعت درمانش خوبه، به زودی خوب میشه 76 00:06:16,294 --> 00:06:18,964 ...نخست وزیر تسلیت گفتند 77 00:06:18,964 --> 00:06:20,632 ممنون دکتر. فردا می‌بینمت 78 00:06:20,632 --> 00:06:25,387 و به قربانیان و عوامل اورژانس ادای احترام کردند 79 00:06:25,387 --> 00:06:28,390 کوین آلبرت ۱۶ ساله امروز صبح در اثر جراحات 80 00:06:28,390 --> 00:06:33,228 .در بیمارستان سنت کالوم جان باخت و تعداد کشته‌شدگان به چهار نفر رسید 81 00:06:33,228 --> 00:06:35,272 ...سایر قربانیان - عزیزم، خیلی متأسفم - 82 00:06:35,272 --> 00:06:37,023 هنوز در وضعیت بحرانی به سر می‌برند... 83 00:06:37,023 --> 00:06:39,651 قطار در نزدیکی ایستگاه کینگز کراس شلوغ بود 84 00:06:39,651 --> 00:06:42,862 هنگامی که قطارِ باری درحال حرکت با او اصابت کرد 85 00:06:52,016 --> 00:06:53,125 خیلی‌خب 86 00:06:54,124 --> 00:06:56,376 قهوه می‌خوای؟ - نه، ممنون - 87 00:06:56,376 --> 00:07:00,297 ،اگه دو دقیقه مسخره بازی رو بذاریم کنار می‌بینیم که دو تا گروهیم 88 00:07:00,297 --> 00:07:02,549 یه طرف، منم که می‌خوام جای هکرها رو پیدا کنم 89 00:07:02,549 --> 00:07:05,010 یه طرف هم، اونا که می‌خوان هکرها رو از بین ببرن 90 00:07:05,552 --> 00:07:07,554 خب، به چی می‌خوای برسی؟ منظورت چیه؟ 91 00:07:07,554 --> 00:07:09,139 می‌خوای از مأموریت بکشی بیرون؟ 92 00:07:09,139 --> 00:07:12,642 نه، ولی هر دومون می‌دونیم که اگه سمیر رو پیدا کنم، می‌میره 93 00:07:12,642 --> 00:07:16,104 همین رو می‌خوای؟ دستور مشتری‌ات همینـه؟ 94 00:07:17,612 --> 00:07:20,073 مشتریِ من دیدیر تارو هست 95 00:07:20,779 --> 00:07:23,865 رئیس سازمان امنیت ملی کاخ اليزه‌ست 96 00:07:23,890 --> 00:07:25,183 ،گروه ضربت 97 00:07:26,197 --> 00:07:28,825 مسئول برقراریِ تعادل بین ابرقدرت‌های اکاخ 98 00:07:29,576 --> 00:07:30,952 مدرکی بر علیه‌اش داری؟ 99 00:07:32,078 --> 00:07:36,010 باهوشـه، جاه‌طلبـه، فارق‌التحصیلِ از دانشکدۀ مدیریت ملی، بازرس مالیـه 100 00:07:36,397 --> 00:07:38,023 عاشق پولـه 101 00:07:38,835 --> 00:07:41,004 نمی‌دونم چرا وارد بخش خصوصی نشد 102 00:07:41,004 --> 00:07:42,631 ده برابر الآنش پول در میاورد 103 00:07:44,758 --> 00:07:47,093 خب، کاری از دست‌مون برنمیاد 104 00:07:47,093 --> 00:07:49,888 ،با «تروکریپت» رمزگذاری شده باز کردنش غیرممکنـه 105 00:07:49,888 --> 00:07:51,431 بهت چی گفته بودم؟ 106 00:07:55,560 --> 00:07:57,646 خیلی‌خب. باید سمیر رو پیدا کنی 107 00:07:58,349 --> 00:08:01,603 اینم پوشش و هویت جدیدت 108 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 .برو بروکسل و زنش رو برگردون اینجوری خودش میاد 109 00:08:09,658 --> 00:08:12,744 سبین لوزو، معشوقۀ تارو 110 00:08:12,744 --> 00:08:14,329 برای کمیسیون اروپا کار می‌کنه 111 00:08:14,329 --> 00:08:16,873 «امروز بعد از ظهر با قطار از «گار دو نورد میره به بروکسل 112 00:08:16,873 --> 00:08:18,041 برو باهاش صحبت کن 113 00:08:18,833 --> 00:08:22,212 که یه سری اطلاعات از تارو گیرمون بیاد ببینیم داره ما رو بازی میده یا نه 114 00:08:30,347 --> 00:08:32,849 شرمنده، ولی کارِت به نظر خیلی مزخرفـه 115 00:08:33,847 --> 00:08:34,849 خب؟ 116 00:08:35,683 --> 00:08:37,644 نیومدم اینجا خودم رو به کشتن بدم 117 00:08:37,644 --> 00:08:41,856 خب، با توجه به خطراتش ...و فشار روانی 118 00:08:41,856 --> 00:08:43,650 فشار روانی؟ کدوم فشار؟ 119 00:08:43,650 --> 00:08:47,445 هی. من مجبور بودم با آلیسون ارتباط برقرار کنم 120 00:08:47,849 --> 00:08:49,184 آره 121 00:08:49,209 --> 00:08:51,670 تا ببینی چقدر چاق و زشت شده؟ 122 00:08:53,161 --> 00:08:55,038 تمومش کن. چیز به درد بخوری این تو نبود؟ 123 00:08:56,037 --> 00:08:57,330 فقط عکس‌های بی‌مصرف 124 00:08:58,039 --> 00:09:03,003 ،این زن یا سابقه‌ش پاکـه یا خیلی خیلی خیلی محتاطـه 125 00:09:03,545 --> 00:09:05,714 خب، بگذریم، داشتم می‌گفتم 126 00:09:05,714 --> 00:09:09,551 ،برای یه کار بهم پول دادن الآن انگار دو تا کار دارم 127 00:09:09,551 --> 00:09:11,803 پس پول بیشتری می‌خوام 128 00:09:41,166 --> 00:09:42,375 ببخشید 129 00:09:49,142 --> 00:09:50,351 مامان؟ 130 00:09:52,052 --> 00:09:53,136 خودتی؟ 131 00:09:53,136 --> 00:09:55,180 البته که خودتی، مرتیکـۀ عوضی 132 00:09:55,180 --> 00:09:57,724 بدون ساغوتی از طرف تو که نمی‌رفتم 133 00:09:57,724 --> 00:09:59,643 خب، زود باش، هرچقدر می‌خوای بگردش 134 00:09:59,643 --> 00:10:01,895 مامان، نه... یه لحظه وایستا، مامان 135 00:10:01,895 --> 00:10:05,815 نگران نباش، هول نکن 136 00:10:06,316 --> 00:10:08,818 دارم میام. بای قطار میام بروکسل 137 00:10:08,818 --> 00:10:10,445 نقشه‌مون رو خراب نمی‌کنم 138 00:10:13,114 --> 00:10:15,951 سمیر رو پیدا کردی؟ سمیر بروکسلـه؟ 139 00:10:16,489 --> 00:10:17,490 خب، نه 140 00:10:17,577 --> 00:10:19,454 گوش کن، نمی‌دونم 141 00:10:19,454 --> 00:10:22,457 با زنش صحبت می‌کنم. شاید بهم بگه 142 00:10:24,584 --> 00:10:25,919 با کسی هستی؟ 143 00:10:27,170 --> 00:10:28,171 مامان 144 00:10:28,894 --> 00:10:31,104 بس کن. لطفاً حسودی نکن، باشه؟ 145 00:10:32,979 --> 00:10:34,080 باشه، عالیـه 146 00:10:34,255 --> 00:10:35,684 امروز بعد از ظهر میام بروکسل 147 00:10:35,841 --> 00:10:37,406 به محض اینکه چیزی شنیدی، بهم زنگ بزن 148 00:10:37,430 --> 00:10:38,974 دوستت دارم، مامان 149 00:10:45,730 --> 00:10:48,817 مردها و مادرهاشون، درست میگم؟ - البته. مادر من یکم پیر هم شده - 150 00:10:50,777 --> 00:10:52,070 چرا اینقدر لفتش میده؟ 151 00:10:52,070 --> 00:10:53,863 اصلاً معلوم نیست داره چیکار می‌کنه 152 00:10:55,991 --> 00:10:58,368 شما هم دارین میرین بروکسل؟ - بله - 153 00:10:58,368 --> 00:11:00,704 .منم همینطور، ظاهراً قطار تأخیر داره نمی‌دونم متوجه شدین یا نه 154 00:11:00,704 --> 00:11:01,788 آره، خیلی هم زیاد - سلام - 155 00:11:01,788 --> 00:11:03,123 سلام، یه فنجون قهوه، لطفاً 156 00:11:03,123 --> 00:11:04,416 دوتا، لطفاً - دوتا؟ خیلی‌خب - 157 00:11:04,416 --> 00:11:06,042 و یه کیک شکلاتی 158 00:11:06,042 --> 00:11:08,461 و یه کروسان 159 00:11:09,045 --> 00:11:10,046 الآن میارم، قربان 160 00:11:10,046 --> 00:11:11,464 باید حواسم به وزنم باشه 161 00:11:15,867 --> 00:11:16,928 [ خدمات درمانی اروپا ] 162 00:11:18,096 --> 00:11:20,682 ...برای خدمات درمانی - آره، براشون کار می‌کنم - 163 00:11:20,682 --> 00:11:22,392 خب، باهاشون کار می‌کنم 164 00:11:24,674 --> 00:11:26,799 بنده ژان مارکـم - منم سبین هستم - 165 00:11:26,870 --> 00:11:30,499 چه باحال. اسم مامان منم سبینـه 166 00:11:31,288 --> 00:11:32,456 چه تصادفی 167 00:11:34,029 --> 00:11:35,405 شانس 168 00:11:36,364 --> 00:11:40,076 خیلی‌خب. تا وقتی با نخست وزیر صحبت نکردم حرفی از این سفر نزنین 169 00:11:40,076 --> 00:11:43,038 فقط برین بروکسل و توافق‌نامه رو امضاء کنین. باشه؟ 170 00:11:43,038 --> 00:11:44,727 گلیسون رو چیکار کنیم؟ عصبانی میشه 171 00:11:44,752 --> 00:11:47,792 .آه، تو رو خدا مارک ایدۀ بهتری داری؟ 172 00:11:47,792 --> 00:11:49,753 مردم دارن می‌میرن 173 00:11:49,753 --> 00:11:52,380 .من که شب‌ها خوابم نمی‌بره تو می‌تونی بخوابی؟ 174 00:11:52,380 --> 00:11:53,715 نه، منم خواب درستی ندارم 175 00:11:53,715 --> 00:11:56,843 فکر می‌کنی دوست دارم شما دوتا رو ...بفرستم بروکسل التماس کنین 176 00:11:56,843 --> 00:12:00,471 نخست وزیر امروز بعد از ظهر به دیدن خانوادۀ اون پسر بیچاره میره 177 00:12:00,580 --> 00:12:03,583 شاید اونجا بتونی به دور از گلیسون باهاش صحبت کنی 178 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 راستش، ایدۀ خیلی خوبیـه 179 00:12:11,066 --> 00:12:12,108 موفق باشین 180 00:12:17,739 --> 00:12:21,034 [ بروکسل، ایستگاهِ میدی ] 181 00:12:25,830 --> 00:12:27,040 بفرما 182 00:12:27,040 --> 00:12:29,292 نمی‌دونم چند وقت اینجا می‌مونم 183 00:12:29,292 --> 00:12:31,962 ممنون - هر موقع خواستی وقتم خالیـه - 184 00:12:31,962 --> 00:12:33,255 از دستش نمیدم 185 00:12:33,755 --> 00:12:35,799 ...توی هتل می‌مونی یا - نه، اینجا خونه دارم - 186 00:12:35,799 --> 00:12:37,384 جدی؟ خیلی‌خب 187 00:12:37,384 --> 00:12:40,011 بهتره که دیگه چمدونم رو بهم بدی - شرمنده - 188 00:12:40,011 --> 00:12:42,597 کرامیک چی؟ کرامیک می‌خوری؟ کراکلان و اینا چیه؟ (انواع شیرینی) 189 00:12:42,597 --> 00:12:44,516 نه، اصلاً - اصلاً می‌دونی چی هستن؟ - 190 00:12:44,516 --> 00:12:46,726 نه - پس باید یکم کراکلان بخوری - 191 00:13:38,445 --> 00:13:40,739 دیدی چطوری گروه‌بندی‌مون کردن؟ بیا بریم 192 00:14:19,152 --> 00:14:21,196 سلام. سلام 193 00:14:25,617 --> 00:14:29,371 اومدم دنبال خانم همزا، مریم همزا 194 00:14:29,371 --> 00:14:31,623 با درخواست پناهندگی‌اش موافقت شده 195 00:14:33,959 --> 00:14:35,001 باشه 196 00:14:45,512 --> 00:14:46,596 ایناهاشش 197 00:14:46,596 --> 00:14:49,391 .دیروز رسیده حتماً هنوز توی قرنطینه‌ست 198 00:14:49,975 --> 00:14:51,268 خیلی‌خب، ممنون 199 00:15:09,869 --> 00:15:12,122 سلام. دفتر اصلی، لطفاً 200 00:15:12,122 --> 00:15:13,707 می‌تونم گذرنامه‌تون رو ببینم، لطفاً؟ 201 00:15:16,751 --> 00:15:18,003 اونجاست 202 00:15:18,628 --> 00:15:20,088 اونجا؟ - آره - 203 00:15:33,768 --> 00:15:36,229 ،خب، مریم همزا برید اونجا 204 00:15:43,403 --> 00:15:47,282 خانم همزا. بالأخره پیداتون کردم 205 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 عربی‌ام یکم ضعیفـه 206 00:15:50,327 --> 00:15:51,870 من لونس کوردیر هستم 207 00:15:52,663 --> 00:15:55,166 ولی مهم‌تر از اون، حال‌تون چطوره؟ سلامتین؟ 208 00:15:55,332 --> 00:15:56,875 خوبم، ممنون 209 00:15:56,875 --> 00:15:58,293 خدا رو شکر 210 00:15:59,336 --> 00:16:01,630 پسرتون چی؟ هشام بود، درسته؟ 211 00:16:02,380 --> 00:16:03,924 اونم خوبه، خدا رو شکر 212 00:16:03,924 --> 00:16:05,175 خدا رو شکر 213 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 فرانسوی بلدی؟ 214 00:16:08,136 --> 00:16:09,429 فرانسوی؟ 215 00:16:09,429 --> 00:16:10,555 نه 216 00:16:10,579 --> 00:16:11,640 خیلی‌خب 217 00:16:11,640 --> 00:16:16,478 خب، خانم همزا، اگه مشکلی ندارین از اینجا به بعد رو انگلیسی صحبت کنیم 218 00:16:16,478 --> 00:16:17,604 باشه 219 00:16:18,271 --> 00:16:19,272 ،خب 220 00:16:20,523 --> 00:16:25,488 ،یه درخواست پناهندگی در فرانسه پُر کردین 221 00:16:26,571 --> 00:16:28,281 برای خودتون و پسرتون هشام 222 00:16:28,281 --> 00:16:31,243 ولی درخواستی برای همسرتون نمی‌بینم 223 00:16:31,868 --> 00:16:33,620 اون با من نیست 224 00:16:35,705 --> 00:16:38,583 خیلی‌خب، می‌دونید کجاست؟ 225 00:16:39,918 --> 00:16:41,378 نه 226 00:16:41,461 --> 00:16:43,380 مشکلی نیست. مشکلی نیست 227 00:16:44,005 --> 00:16:46,758 خب، اشکالی نداره. مشکلی نیست 228 00:16:46,758 --> 00:16:49,522 ،الآن شما و پسرتون رو می‌برم به فرانسه 229 00:16:49,547 --> 00:16:51,918 .و شوهرتون رو بعداً می‌بریم مشکلی نیست 230 00:16:51,943 --> 00:16:55,058 الآن؟ می‌خوای همین الآن بریم؟ 231 00:16:55,058 --> 00:16:56,476 خانم همزا 232 00:16:57,018 --> 00:16:58,311 حال‌تون خوبه؟ 233 00:17:00,155 --> 00:17:03,233 اینجا خوشحالین؟ راحتین؟ 234 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 گوش کنین، با درخواست پناهندگی‌تون ،توی فرانسه موافقت شده 235 00:17:13,784 --> 00:17:19,455 ،که یعنی می‌تونیم یه خونه براتون پیدا کنیم و یه شغل برای همسر‌تون 236 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 ،ولی اگه ترجیح میدین اینجا بمونین ...مشکلی نیست. آخه 237 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 .نه. نمی‌خوام اینجا بمونم می‌خوام برم فرانسه 238 00:17:28,447 --> 00:17:29,448 ولی؟ 239 00:17:30,360 --> 00:17:33,571 چی؟ شوهرت موافق نیست؟ قضیه همینه؟ 240 00:17:35,180 --> 00:17:36,849 آره؟ - نمی‌دونم - 241 00:17:39,852 --> 00:17:40,978 ...آم 242 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 شماره یا ایمیل داری؟ 243 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 می‌تونی با شوهرت صحبت کنی؟ 244 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 شماره‌شو دارم 245 00:17:48,694 --> 00:17:51,280 آره، خب، خوبه 246 00:17:51,280 --> 00:17:55,450 ،الآن برو به شوهرت زنگ بزن منم اینجا منتظر می‌مونم. باشه؟ 247 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 باشه - باشه - 248 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 خب؟ نتونستی زنگ بزنی؟ 249 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 ...ما... ما یک 250 00:18:21,672 --> 00:18:22,714 ساز و کار داریم 251 00:18:22,769 --> 00:18:27,107 .یه ساز و کار خاص. من براش پیام می‌ذارم اونم زنگ می‌زنه 252 00:18:27,107 --> 00:18:31,236 ،خب، متأسفانه الآن باید تصمیمت رو بگیری 253 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 میام. منتظرم بمونین، لطفاً، آقا 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 میرم پسرم رو بیارم 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,439 می‌تونی بهم بگی لونس. لونس 256 00:18:44,509 --> 00:18:48,137 ممنون، لونس، خیلی لطف داری 257 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 خواهش می‌کنم 258 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 ...می‌خوام برم که 259 00:19:03,184 --> 00:19:07,949 [ کمیسیون اروپا، بروکسل ] 260 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 خانم رودی، حال‌تون چطوره؟ 261 00:20:06,602 --> 00:20:09,480 ،من سبین لوزو هستم منشی خصوصیِ آقای وندمیر 262 00:20:10,344 --> 00:20:13,005 آقای بولتون، از دیدن دوباره‌تون خوشحالم - از دیدنتون خوشحالم - 263 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 از این طرف، لطفاً 264 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 ،کمیته همین الآنش هم تشکیل شده ولی موفق شدم شما دوتا رو به زور ببرم داخل 265 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 .وایستا ببینم به زور ببری‌مون داخل یه کمیته؟ 266 00:20:25,559 --> 00:20:27,419 نیومدیم پیشنهادی بدیم 267 00:20:27,444 --> 00:20:30,689 اومدیم نسخه‌ای رو امضاء کنیم که قبلاً در موردش مذاکره کرده بودیم 268 00:20:30,689 --> 00:20:32,402 اون برای دو سال پیش بود 269 00:20:32,427 --> 00:20:35,986 آقای وندمیر به نخست وزیرمون اطمینان دادن که توافق‌نامه امروز امضاء میشه 270 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 با همون شرایط قبلی 271 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 دوستان انگلیسیِ ما. همیشه می‌خواین همه‌چیز خیلی راحت در اختیارتون باشه 272 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 ،می‌خوایم که آقای وندمیر رو ببینیم الآن، لطفاً 273 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 متأسفانه ایشون در برلین هستن 274 00:20:49,505 --> 00:20:52,758 ،خانم لوزو حس می‌کنم دارین ما رو دور می‌زنین 275 00:20:52,836 --> 00:20:55,628 فقط ازتون می‌خوام به روش‌های ما احترام بذارین، خانم رودی 276 00:20:55,702 --> 00:20:57,578 اروپا خر تو خر که نیست 277 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 !مارک 278 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 نمی‌تونیم همینجوری بریم. داره دروغ میگه 279 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 آره، معلومه که دروغ میگه 280 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 اصلاً کدوم خری هستش؟ 281 00:21:18,779 --> 00:21:20,994 ،هربار که میام اینجا ،گیر یه آدم دیوونۀ جدید میفتم 282 00:21:21,019 --> 00:21:22,645 که بهم میگه منو به زور وارد می‌کنه 283 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 معلومه که دروغ میگه 284 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 ولی چرا باید همچین کاری بکنه؟ 285 00:21:25,644 --> 00:21:28,430 حتماً برای انتقام به خاطر اینکه قبلاً از توافق‌نامه اومدیم بیرون این کار رو می‌کنن 286 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 .حقیرانه‌ست. مثل یه دوست دختر سابق حسود که هی مجبورت می‌کنه تاوان بدی و تاوان بدی 287 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 یه ملاقات دارم 288 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 .هتل اون سمتـه دومی سمت چپ 289 00:22:05,237 --> 00:22:08,111 [ دانکرک، فرانسه ] 290 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 سلام. چطوری؟ - سلام - 291 00:22:16,962 --> 00:22:19,131 این سمیره 292 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 .اهل سوریه‌ست بگو سلام، سمیر. سلام کن 293 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 بگو 294 00:22:23,594 --> 00:22:24,970 یه لحظه وایستا 295 00:22:24,970 --> 00:22:26,138 باشه، سمیر 296 00:22:26,138 --> 00:22:29,474 ...فقط یکم 297 00:22:39,276 --> 00:22:40,444 خدا به همراهت 298 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 خانم همزا؟ - بله - 299 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 خانم همزا؟ - بله - 300 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 ،تاریخ واکسن‌های اولیه‌تون گذشته خانم. باید دوباره واکسن بزنید 301 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 نه، من توی یونان واکسن زدم 302 00:22:50,621 --> 00:22:52,831 .اون حساب نیست باید با ما به بیمارستان بیاین 303 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 بررسی کنین، دوباره بررسی کنین 304 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 نه، نه. بیمارستان، الآن 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 سلام، مریم هستم 306 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 نمی‌تونم جواب بدم پس پیام بذارین و بهتون زنگ می‌زنم 307 00:23:03,550 --> 00:23:05,219 چرا، چرا، همین الآن میای بیمارستان 308 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 !نه - باید واکسن بزنی - 309 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 !نه! کمک 310 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 !کمک! کمک! نه 311 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 !بسه 312 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 !کمک! کمک! کمک 313 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 !بسه! ولش کنین !بسه! بسه 314 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 !قاچاقچی‌ها! قاچاقچی‌ها 315 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 بردار، مریم 316 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 اون مردها کی بودن؟ - نمی‌دونم - 317 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 شوهرم یه سری مشکل داره 318 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 چی؟ چجور مشکلاتی؟ 319 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 !لونس! لونس 320 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 !بیدار شو 321 00:24:33,147 --> 00:24:35,483 عزیزم 322 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 گابریل؟ 323 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 لونس صدمه دیده 324 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 لونس؟ 325 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 منم 326 00:24:52,576 --> 00:24:54,745 بهت احتیاج دارم 327 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 کجایی؟ 328 00:24:58,957 --> 00:25:00,167 سلام 329 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 باید ماشینت رو قرض بگیرم - ...باشه، ولی - 330 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 باشه 331 00:25:26,818 --> 00:25:28,862 به انتروپا خوش اومدین 332 00:25:28,862 --> 00:25:30,405 به انتروپا خوش اومدین 333 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 .عصر بخیر، آقای بولتون لطفاً از این طرف بیاین 334 00:26:00,429 --> 00:26:01,430 قربان؟ 335 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 سلام، مارک. چطوری؟ 336 00:26:04,570 --> 00:26:05,863 دو فنجون قهوه، لطفاً 337 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 آره. باشه 338 00:26:11,905 --> 00:26:12,990 هوم 339 00:26:18,120 --> 00:26:19,288 هوم. باشه 340 00:26:19,288 --> 00:26:20,914 باشه. می‌بینمت 341 00:26:24,877 --> 00:26:27,921 باب، من رو توی مرگ شهروندان انگلیسی دخیل کردی؟ 342 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 خب، پس نیومدی اینجا که بهم بگی 343 00:26:30,382 --> 00:26:32,718 که گند زدی توی اون توافق‌نامه با کمیسیون 344 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 قرارمون این نبود 345 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 .بخش خودم رو توی مرکز انجام دادم قرار بود همش همین باشه 346 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 احمق نباش 347 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 .ما واسه معاملات کوچیک پولی نمیدیم ما همه‌شو می‌خوایم 348 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 قراردادهای مدنی و نظامی با دولت انگلیس 349 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 پس، اون تصادف هم نقشه بوده 350 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 اولش نه 351 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 ،ولی بعد از اینکه اون سوری‌ها هک‌مون کردن باید فشار رو بیشتر می‌کردیم 352 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 خدای من 353 00:27:02,749 --> 00:27:03,957 خیلی‌خب. من دیگه نیستم 354 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 به نظرم به قدری بهت پول دادیم که چند روز بیشتر صبر کنی 355 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 !باب، فراموشش کن. من نیستم 356 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 ،و اگه هر بلایی سرم بیاد 357 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 یه فایل با تمام اطلاعات هست که صاف میرسه به دست مقامات 358 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 زیاد به خودت نناز. تو اولین نفری نیستی که ما رو رها می‌کنی، مارک 359 00:27:42,955 --> 00:27:44,331 لونس، اونجاست 360 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 خیلی ذوق نکن 361 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 بیا 362 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 داریم کجا میریم؟ 363 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 شما با همین؟ گفت اسمش لونسـه 364 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 اسمش گابریلـه 365 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 پس دروغ گفته 366 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 پناهندگیِ فرانسه نمی‌گیرم 367 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 گابریل دروغ گفت تا ازت محافظت کنه 368 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 شوهرت اطلاعات خیلی مهمی داره 369 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 جونش در خطره، همینطور تو 370 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 تو. تو کی هستی؟ 371 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 .اسم من آلیسونـه برای دولت انگلیس کار می‌کنم 372 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 از تو و شوهرت محافظت می‌کنیم 373 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 و الآن، الآن داریم کجا میریم؟ 374 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 فقط... بهم اعتماد کن 375 00:29:04,119 --> 00:29:07,706 باید بهم اعتماد کنی. باشه؟ 376 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 تقریباً رسیدیم 377 00:29:40,030 --> 00:29:42,491 سلام. من آلیسون رودی هستم، اتاق ۳۰۵ 378 00:29:42,491 --> 00:29:44,868 می‌خواستم ببینم میشه به دوستمم یه اتاق بدین 379 00:29:45,536 --> 00:29:48,830 ،خب، همه اتاق‌ها پره ولی بذارید ببینم چیکار می‌تونم بکنم 380 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 ممنون 381 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 میشه بذاریدش اونجا، لطفاً؟ 382 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 امر دیگه‌ای نیست، خانم‌ها؟ 383 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 نه. ممنون 384 00:30:24,533 --> 00:30:25,868 اینجا برات مناسبه؟ 385 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 همه‌چیز درست میشه 386 00:30:54,938 --> 00:30:57,649 خیلی‌خب، بیا بریم. آروم - من خوبم - 387 00:31:01,653 --> 00:31:02,654 آخ 388 00:31:05,073 --> 00:31:07,618 وایستا. بذار من بیارمش. من میارم 389 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 حالت خوبه؟ 390 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 زنگ بزن به شوهرت 391 00:31:18,962 --> 00:31:20,839 بهش بگو تو دردسر افتادی 392 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 !بهش بگو بهم زنگ بزنه. زود باش 393 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 باشه، باشه 394 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 بعدش باطری گوشیت رو در بیار - باشه - 395 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 ممنون 396 00:31:31,892 --> 00:31:33,435 می‌دونه سمیر کجاست؟ 397 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 رمزی حرف می‌زنن 398 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 ،اون پیغام می‌ذاره اونم به یه گوشیِ دیگه بهش زنگ می‌زنه 399 00:31:43,320 --> 00:31:45,071 بهتره بری دکتر 400 00:31:47,178 --> 00:31:49,847 چرا؟ خودت نمی‌خوای با هم دکتر بازی کنیم؟ 401 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 ببین، بگیرش و یکم بچرخونش 402 00:31:57,042 --> 00:31:59,628 .می‌بینی؟ مثل یه قلابـه نباید بکشیش بیرون 403 00:31:59,628 --> 00:32:01,421 بدون اینکه چیزی رو پاره کنی بکشش بیرون 404 00:32:01,421 --> 00:32:02,965 فهمیدی؟ - اوهوم - 405 00:32:02,965 --> 00:32:05,884 و ضدعفونی‌کننده رو همینطوری بریز روی زخم 406 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 باشه - خوبه - 407 00:32:10,180 --> 00:32:12,349 شروع کن 408 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 چی شده؟ 409 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 نترس 410 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 ها؟ 411 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 یالا 412 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 خودشه 413 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 حالا بچرخون - صبر کن - 414 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 خیلی‌خب، ادامه بده 415 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 خیلی‌خب 416 00:33:04,651 --> 00:33:06,153 درش آوردی؟ 417 00:33:07,029 --> 00:33:08,447 آره - یکی دیگه - 418 00:33:16,914 --> 00:33:18,081 یکی دیگه مونده؟ - آره - 419 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 انجامش بده 420 00:33:26,632 --> 00:33:29,259 !اوه، لعنتی 421 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 میشه یه دقیقه بیای بشینی؟ 422 00:34:17,474 --> 00:34:19,141 نمی‌دونم الآن چه حسی داری 423 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 حدس می‌زنم که ازم متنفری 424 00:34:26,256 --> 00:34:28,521 ...حرفم اینه که دیگه دلم نمی‌خواد در مورد این چیزها فکر کنم 425 00:34:28,650 --> 00:34:31,702 سعی دارم همه‌چیز رو فراموش کنم و ازشون بگذرم 426 00:34:32,602 --> 00:34:34,188 و تو یه خاطرۀ خوش نیستی 427 00:34:35,701 --> 00:34:38,829 ،پنج ساله با یه نفر تو رابطه‌ام و داریم ازدواج می‌کنیم 428 00:34:42,668 --> 00:34:44,601 خبر داره؟ 429 00:34:44,626 --> 00:34:46,128 چیزی بهش گفتی؟ 430 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 نه 431 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 دوستش داری؟ 432 00:34:53,635 --> 00:34:56,388 آره، دارم. خیلی زیاد 433 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 «خیلی زیاد» 434 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 آدم خوبیه؟ 435 00:35:05,272 --> 00:35:07,316 مشکلش چیه که آدم خوبی باشه؟ 436 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 سعی دارم بهت بگم که عوض شده‌م 437 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 فکر می‌کنی مردم عوض میشن؟ - امیدوارم - 438 00:35:14,364 --> 00:35:19,578 .اصلاً اون زنی که بودم رو دوست ندارم از اتفاقاتی که افتاد بدم میاد 439 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 یه تصادف بود 440 00:35:27,920 --> 00:35:31,840 ولی الآن فکر نمی‌کنم بتونیم دوست باشیم 441 00:35:32,508 --> 00:35:34,801 یا هرچیز دیگه‌ای 442 00:35:35,969 --> 00:35:38,305 هوم. آره، البته 443 00:35:46,688 --> 00:35:47,898 عالی شد 444 00:35:51,443 --> 00:35:52,611 چی داری میگی؟ 445 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 داری بهم چی میگی، ها؟ 446 00:35:57,616 --> 00:35:59,034 هیس، هیس، هیس، هیس 447 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 سلام 448 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 چی می‌خوای بگی؟ 449 00:36:05,315 --> 00:36:06,678 ها؟ 450 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 خودشه 451 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 آرومش کردی. ممنونم 452 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 خدا حفظش کنه 453 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 ریچارد 454 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 مشکل چیه؟ 455 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 ریچارد؟ 456 00:36:58,635 --> 00:37:01,847 .دوباره داره اتفاق میفته یه هک دیگه 457 00:37:01,847 --> 00:37:04,433 کنترل کامل شبکۀ برق‌رسانی رو دارن 458 00:37:04,433 --> 00:37:06,059 توافق‌نامه رو امضاء کردین؟ 459 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 نه، هنوز نه 460 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 انجامش بده 461 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 اوه، عجوزۀ عوضی و ترسناک غرب اومد 462 00:37:54,525 --> 00:37:56,944 آقای وندمیر هنوز در برلین هستن 463 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 خب، پس لطف کنید شماره‌شون رو بدید 464 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 شاید آخرین باری که صحبت کردیم منظورم رو واضح نرسوندم 465 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 آلیسون، لطفاً من و خانم لوزو رو چند دقیقه تنها بذار 466 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 حالا، شاید با خودت فکر کنی که قدرت تام داری 467 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 ،که همچین تصمیماتی بگیری 468 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 ولی وقتی رئیست بفهمه داری جلوی امضای توافقی رو می‌گیری 469 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 ...که ما ۶ ماه صرف مذاکره کردن براش کردیم 470 00:38:42,226 --> 00:38:44,603 دفتر آقای وندمیر رو بهم نشون بدین - البته - 471 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 برین سمت چپ 472 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 ممنونم - خواهش می‌کنم - 473 00:38:51,456 --> 00:38:55,085 بله، دوشنبه ساعت ۹ و نیم صبح 474 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 سلام. ببخشید 475 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 ،آقای وندمیر؟ من آلیسون رودی هستم منشی خصوصیِ آقای ریچارد بنکس 476 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 شرمنده. آره، بله 477 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 یه لحظه 478 00:39:06,555 --> 00:39:10,267 آم... فکر کردم که رفتین 479 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 گفتن یه مشکلی با شرایط توافق‌نامه دارین 480 00:39:15,022 --> 00:39:18,233 فکر می‌کنم بد به عرض‌تون رسوندن 481 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 باید هرچه سریع‌تر دوباره به سپر سایبریِ اروپا ملحق بشیم 482 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 خب، کاغذ‌هاش رو آماده می‌کنم 483 00:39:27,743 --> 00:39:31,955 آم، امشب ساعت هشت آمادۀ امضای توافق‌نامه‌ام 484 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 عالی شد. من و آقای بولتون همون موقع می‌بینیم‌تون 485 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 عالیـه 486 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 ،خوش به حال من آقای وندمیر از برلین برگشته‌ان 487 00:39:52,559 --> 00:39:54,728 یکی از مشاورهای ریچارد بنکس 488 00:39:54,728 --> 00:39:56,939 زنی که همراه بولتونـه 489 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 اسمش رو می‌دونی؟ 490 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 آلیسون رودی 491 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 فکر می‌کنی می‌دونه؟ - که من سعی دارم جلوی توافق رو بگیرم؟ - 492 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 آره، اینجاش رو می‌دونه 493 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 چیکار کنم؟ 494 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 خیلی‌خب، امشب، که می‌خوان توافق‌نامه رو امضاء کنن، اون دور و بر نباش 495 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 چه من اونجا باشم چه نباشم توافق‌نامه رو امضاء می‌کنن 496 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 کلی پول می‌ریزم به یه حسابِ سوئدی که اینقدر با من بحث نکنی 497 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 اینجوری با من صحبت نکن - پس فقط گوش کن - 498 00:40:18,544 --> 00:40:20,712 هیچ‌چیز هنوز امضاء نشده، پس مطمئن شو که امشب نمی‌تونی بری 499 00:40:20,712 --> 00:40:21,797 چون پسرت مریضـه 500 00:40:21,797 --> 00:40:24,132 و بذار خود وندمیر به کارهای انگلیسی‌ها رسیدگی کنه 501 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 صرفاً پولت رو پس بگیر 502 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 پس پیِر چی میشه؟ 503 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 بزرگ کردن یه بچۀ معلول خیلی هزینه‌بره 504 00:40:44,647 --> 00:40:47,239 باب، چه گوهی می‌خوری؟ کدوم احمقی رو فرستادی بروکسل؟ 505 00:40:47,239 --> 00:40:48,866 مشخصاً متوجه شرایط نیست 506 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 مشکل چیه؟ 507 00:40:49,992 --> 00:40:52,494 ،مشکل؟ امشب قراره توافق‌نامه رو امضاء کنن 508 00:40:52,494 --> 00:40:54,538 و کاری نیست که بتونم بکنم و جلوش رو بگیرم 509 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 چطور می‌تونم توی همچین مدت کوتاهی این رو بپردازم؟ 510 00:41:46,089 --> 00:41:47,674 !سبین - ژان مارک - 511 00:41:49,016 --> 00:41:51,394 خیلی خوشحالم که اسمم یادت مونده 512 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 .حسابی نوشیدنی لازمم نظرت چیه؟ 513 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 خوشحال میشم 514 00:41:58,291 --> 00:41:59,455 یه ساعت دیگه می‌تونی بیای؟ 515 00:42:02,314 --> 00:42:04,107 یه کاریش می‌کنم 516 00:42:04,107 --> 00:42:06,443 می‌بینمت. آدرس رو برات می‌فرستم 517 00:42:40,602 --> 00:42:43,689 ،خب، البته هیچ دوربینی توی اتاق‌ها نیست فقط توی راه‌روهاست 518 00:42:43,689 --> 00:42:44,940 اوهوم - ولی نگاه کن - 519 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 اون دلاژه؟ - آره - 520 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 پس یعنی از هرج و مرجِ تصادف استفاده کرده تا بره داخل و کارش رو یه سره کنه؟ 521 00:43:00,092 --> 00:43:02,101 مطلوبش همین بود، ولی نه 522 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 ولید بر اثر مسمویت با سوکسینیل مُرده 523 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 یه داروی فلج‌کنندۀ کُنده که بیمار رو به کُما می‌بره 524 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 تنفسش ۲۴ ساعت بعد قطع شد 525 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 پس، از قبل در حال مرگ بوده؟ 526 00:43:15,137 --> 00:43:16,353 یه چیز دیگه هم هست 527 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 آلیسون 528 00:43:22,670 --> 00:43:23,755 صبر کن 529 00:43:25,557 --> 00:43:27,642 ما با هم طبقۀ پایین بودیم 530 00:43:27,691 --> 00:43:29,109 ،بنکس بهش زنگ زد 531 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 رفت طبقۀ بالا تا ولید رو ببینه چون فهمید توی یه بیمارستانن 532 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 و به دلاژ برخورد 533 00:43:35,115 --> 00:43:38,327 اون‌ها برای دقیقاً ۴۵ ثانیه اون داخل با هم هستن 534 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 چی؟ 535 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 اون نمی‌تونسته بدونه که کار اونـه 536 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 الآن ولید مُرد 537 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 ...دلاژ زود میاد بیرون، و رودی داخل اتاق می‌مونه 538 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 خدای من 539 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 پس یعنی بهت نگفته کس دیگه‌ای هم توی اتاق بوده؟ 540 00:44:08,565 --> 00:44:11,068 سلام. خوش اومدی - سلام - 541 00:44:13,354 --> 00:44:14,897 حالت چطوره؟ - خوبم - 542 00:44:16,734 --> 00:44:19,153 .حتماً درد می‌کنه من رو بگو فکر می‌کردم روز خودم بد پیش رفته 543 00:44:19,178 --> 00:44:21,013 چیزی نیست. فقط یه خراشـه 544 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 یکی دیگه - باشه - 545 00:44:26,625 --> 00:44:29,920 .نه، برام مهم نبود متأهلـه به نظرم دل‌رُبا بود 546 00:44:29,920 --> 00:44:32,172 هرچیزی که می‌تونست بهم بده رو می‌خواستم 547 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 به دنیاش وابسته شده بودم. احمقانه‌ست، نه؟ 548 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 نه 549 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 منم یه زمانی وابستۀ یه نفر شده بودم 550 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 مثل یه احمق رفتار کردم 551 00:44:44,541 --> 00:44:48,378 ،بعدش فهمیدم، توی این مواقع باید بین دو گزینه انتخاب کنی 552 00:44:50,116 --> 00:44:51,910 یا باید ترکش کنی یا بمیری 553 00:44:52,526 --> 00:44:54,903 ،پس گذاشتی رفتی و بهم زدی؟ 554 00:44:54,903 --> 00:44:56,196 آره 555 00:44:57,531 --> 00:44:59,950 ...خب، راستش رو بخوای 556 00:45:02,911 --> 00:45:04,746 ،اون تو سرمـه، هنوز بهش فکر می‌کنم 557 00:45:04,746 --> 00:45:08,125 ،وقتی بهش فکر می‌کنم قلبم درد نمی‌گیره همش نوستالژیـه، مال گذشته‌ست 558 00:45:10,094 --> 00:45:11,513 زیاد می‌بینیش؟ 559 00:45:13,398 --> 00:45:14,691 نه. نه 560 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 ممکن نیست 561 00:45:19,865 --> 00:45:21,408 ولی من ازش یه بچه دارم 562 00:45:24,433 --> 00:45:26,435 نمی‌دونستم. تو بچه داری؟ 563 00:45:26,435 --> 00:45:27,728 هوم 564 00:45:31,607 --> 00:45:33,358 ...به سلامتیِ بچه‌هایِ - آره - 565 00:45:33,358 --> 00:45:34,943 بقیه... 566 00:45:36,820 --> 00:45:38,572 سلام. با مارک بولتون تماس گرفتین 567 00:45:38,572 --> 00:45:41,366 متأسفانه در حال حاضر نمی‌تونم جواب‌تون ...رو بدم، ولی لطفاً 568 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 میشه لطفاً به اتاق آقای بولتون زنگ بزنید 569 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 اتاق ۱۰۵، بله؟ 570 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 بله 571 00:46:10,270 --> 00:46:11,271 صبر کنین 572 00:46:12,564 --> 00:46:15,025 ممنونم. چه آقای متشخصی 573 00:46:15,025 --> 00:46:16,568 من از اون طرف سوار میشم 574 00:46:16,568 --> 00:46:18,403 مطمئنی؟ - آره - 575 00:46:31,458 --> 00:46:32,668 خیلی‌خب 576 00:46:35,087 --> 00:46:36,088 بزن بریم 577 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 !مارک 578 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 عجب خونۀ قشنگی 579 00:47:15,669 --> 00:47:18,630 هیس. پرستار بچه اونجا خوابیده 580 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 وایستا 581 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 هیس، هیس 582 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 مطمئنی دیدی که وارد ساختمون میشه؟ 583 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 آره - خیلی‌خب - 584 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 خب، مطمئناً گم نشده 585 00:48:21,818 --> 00:48:23,904 آه، جری - آره. بله، بله - 586 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 مارک بولتون رو ندیدی، نه؟ همکار خانم رودی؟ 587 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 نه، قربان. شرمنده - ممنون - 588 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 راستی، سبین گفت بگم ببخشید که نمی‌تونه حضور داشته باشه 589 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 ،گفت یه کار مهم پیش اومده یه مسئلۀ شخصی 590 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 ببخشید 591 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 خانم رودی، حال‌تون خوبه؟ 592 00:49:39,112 --> 00:49:46,112 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 593 00:49:58,270 --> 00:50:05,270 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 594 00:50:05,295 --> 00:50:12,295 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez