1
00:01:19,191 --> 00:01:21,700
Hei, berhenti bekerja!
Aku temukan sesuatu!
2
00:01:23,367 --> 00:01:25,400
Kenapa kami harus berhenti?
3
00:01:25,449 --> 00:01:27,352
Aku sudah mendekati
batas waktu, Tn. Kirin.
4
00:01:27,385 --> 00:01:28,961
Ya, itu.../
Kami takkan berhenti...
5
00:01:28,986 --> 00:01:30,773
...untuk pernak-pernik lain
yang kau temukan.
6
00:01:30,954 --> 00:01:33,980
Tanda ini adalah Arawakan kuno.
7
00:01:37,461 --> 00:01:40,702
Motifnya mirip dengan Curupira.
8
00:01:40,754 --> 00:01:42,185
Curupira?
9
00:01:42,215 --> 00:01:46,000
Curupira, dia legenda,
10
00:01:47,545 --> 00:01:50,358
Pelindung Amazon.
11
00:01:50,428 --> 00:01:52,578
Dia tak begitu bagus, bukan?
12
00:01:56,044 --> 00:01:57,783
Apa itu?
13
00:01:57,837 --> 00:01:59,232
Kau lihat itu?
14
00:01:59,302 --> 00:02:01,498
Itu terlibat berkilau.
15
00:02:03,470 --> 00:02:05,385
Mungkin karena matahari.
16
00:02:05,406 --> 00:02:07,842
Itu bukan matahari.
17
00:02:08,197 --> 00:02:10,696
Oke, temanku, kau dan aku.
18
00:02:10,753 --> 00:02:12,725
Kita tahu bagaimana cara kerjanya./
Apa?
19
00:02:12,755 --> 00:02:14,853
Kita membuat kesepakatan.
20
00:02:14,897 --> 00:02:17,876
Tak ada yang tahu artefak ini ada.
21
00:02:17,901 --> 00:02:20,397
Aku punya kenalan.
Biar aku urus ini.
22
00:02:20,427 --> 00:02:22,925
Kau mendapat 20%.
23
00:02:22,972 --> 00:02:25,950
Dengan gajimu,
hidupmu akan tenang.
24
00:02:26,010 --> 00:02:28,302
Terima kasih, tapi kau tahu
aku tak bisa melakukan itu.
25
00:02:28,344 --> 00:02:30,607
Aku di sini karena
warisan pemerintah,
26
00:02:30,630 --> 00:02:32,518
Untuk melindungi hutan ini.
Itu yang aku lakukan.
27
00:02:32,550 --> 00:02:34,643
Itu adalah tugasku. Ya./
Curupira-mu?
28
00:02:36,394 --> 00:02:39,459
Semuanya, keluarkan patung itu.
29
00:02:44,930 --> 00:02:47,820
Lihat, artefak itu sangat tua...
30
00:02:47,844 --> 00:02:49,639
Dan mungkin satu-satunya.
31
00:02:50,386 --> 00:02:52,482
Moreno...
32
00:02:52,537 --> 00:02:54,454
Apa yang kau lakukan?
33
00:02:54,457 --> 00:02:57,544
Hei, Moreno!
Jangan sentuh itu!
34
00:03:19,880 --> 00:03:23,621
Keluarkan aku dari sini!
35
00:03:42,166 --> 00:03:46,084
Manaus, Brasil
36
00:04:18,824 --> 00:04:20,330
Kapten?
37
00:04:23,576 --> 00:04:25,219
Apa?
38
00:04:27,043 --> 00:04:28,809
Kau Lebecq?
39
00:04:28,844 --> 00:04:32,488
Kau membawa uangku?/
Ya.
40
00:04:32,513 --> 00:04:34,408
Berikan padaku.
41
00:04:35,302 --> 00:04:40,200
Oke, itu Sark, itu Teese.
Mereka bekerja untukku.
42
00:04:40,225 --> 00:04:41,749
Dia ikut bersama kita.
43
00:04:41,774 --> 00:04:44,703
Saudaraku, Scott?
Aku anggap dia belum datang?
44
00:04:55,665 --> 00:04:57,730
Lebecq?
45
00:04:57,762 --> 00:04:59,558
Apa?
46
00:04:59,604 --> 00:05:03,249
Dari yang aku tahu,
ini carteran pribadi.
47
00:05:06,388 --> 00:05:08,649
Uang dia sebagus uangmu.
48
00:05:09,955 --> 00:05:11,711
Ya?
49
00:05:12,067 --> 00:05:13,646
Aku ragukan itu.
50
00:05:13,678 --> 00:05:15,453
Mari kita lihat.
51
00:05:17,615 --> 00:05:20,833
Ya, ya, ya, ya. Oke, baiklah.
52
00:05:22,770 --> 00:05:24,912
Bantu dia naik.
53
00:05:27,331 --> 00:05:29,222
Hati-hati dengan ini.
54
00:05:31,333 --> 00:05:32,772
Kita bepergian bersama.
55
00:05:32,796 --> 00:05:34,975
Jadi mungkin
kita sebaiknya berkenalan.
56
00:05:36,106 --> 00:05:38,284
Namaku Mandy Kirin.
57
00:05:38,315 --> 00:05:41,673
Saudaraku, Scott,
semoga saja dia segera datang.
58
00:05:41,706 --> 00:05:43,073
Kirin, ya?
59
00:05:43,098 --> 00:05:44,671
Ya./
Hai, Kirin.
60
00:05:44,696 --> 00:05:46,636
Perjalananmu searah denganku.
61
00:05:46,741 --> 00:05:48,734
Aku Vera Ortek.
62
00:05:48,775 --> 00:05:50,593
Ortek?
63
00:05:50,654 --> 00:05:52,647
Perusahaanmu menyewa ayahku.
64
00:05:52,696 --> 00:05:54,637
Aku anggap kau tahu dia di mana?
65
00:05:54,651 --> 00:05:56,006
Aku tak tahu apa-apa.
66
00:05:56,031 --> 00:05:58,607
Kami kehilangan kontak dengan
lokasi sekitar 4 hari lalu.
67
00:05:58,644 --> 00:06:01,348
Dan di belahan bumi ini,
itu tidak bagus.
68
00:06:01,932 --> 00:06:04,533
Oke, kita berangkat menuju Ixiporuan.
69
00:06:04,558 --> 00:06:07,609
Kita belum bisa berangkat.
Saudaraku belum datang.
70
00:06:07,634 --> 00:06:09,102
Maka dia telat.
71
00:06:09,134 --> 00:06:10,603
Aku tak mau berlayar saat gelap.
72
00:06:10,636 --> 00:06:12,108
Dia harus cari jalannya sendiri.
73
00:06:12,133 --> 00:06:14,268
Kami membayar untuk dua tiket.
74
00:06:14,380 --> 00:06:15,907
Perairan di sana beresiko...
75
00:06:15,931 --> 00:06:17,558
...dengan perdagangan
obat-obatan dan bajak laut.
76
00:06:17,583 --> 00:06:19,886
Mereka memiliki senjata
dan panah.
77
00:06:19,911 --> 00:06:22,947
Mereka akan bunuh semua orang
di perahu ini begitu saja, jadi, tidak.
78
00:06:22,981 --> 00:06:24,958
Maaf?
79
00:06:28,036 --> 00:06:30,119
Maaf?
80
00:06:31,658 --> 00:06:33,524
Dengar, nona kecil...
81
00:06:33,558 --> 00:06:35,894
Ini tempat yang bagus untuk liburan.
82
00:06:35,926 --> 00:06:37,449
Tapi hari-harimu
sebagai turis berhenti...
83
00:06:37,474 --> 00:06:39,429
...sesaat kau injakkan kaki di kapalku.
84
00:06:39,478 --> 00:06:41,454
Ada banyak bahaya di luar sana.
85
00:06:41,479 --> 00:06:44,316
Dan aku tak menyukaimu
karena kau orang asing.
86
00:06:44,338 --> 00:06:46,774
Kau bilang ingin
temukan ayahmu, benar?
87
00:06:48,129 --> 00:06:49,704
Jadi ikuti perintahku.
88
00:06:49,728 --> 00:06:51,765
Lakukan seperti yang kukatakan!
89
00:06:52,454 --> 00:06:54,186
Ayo!
90
00:06:58,585 --> 00:07:01,204
Mandy! Aku datang!
91
00:07:02,401 --> 00:07:04,226
Scott, cepat!/
Aku datang!
92
00:07:04,250 --> 00:07:06,603
Pegang ini!/
Oke!
93
00:07:13,047 --> 00:07:15,745
Barangku! Barangku!
94
00:07:15,780 --> 00:07:18,413
Astaga, Scott!/
Semua perlengkapanku di sana!
95
00:07:18,464 --> 00:07:21,372
Kau tak bisa
sekali saja tepat waktu?
96
00:07:21,403 --> 00:07:23,107
Mandy, itu bukan salahku, oke?
97
00:07:23,132 --> 00:07:25,533
Pesawatnya tertahan
di Sao Paula karena cuaca!
98
00:07:25,558 --> 00:07:27,414
Aku beruntung masih sempat datang!
99
00:07:27,478 --> 00:07:29,589
Tentu saja.
Itu tak pernah salahmu.
100
00:07:30,855 --> 00:07:33,995
Bisa kita tak melakukan ini sekarang?
101
00:07:40,079 --> 00:07:41,836
Astaga!
102
00:07:50,801 --> 00:07:52,488
Hei.
103
00:08:02,113 --> 00:08:04,277
“Hieroglif Yamanini”?
104
00:08:04,305 --> 00:08:05,898
Kau menjadikan ini perjalanan
pekerjaan, Kakak?
105
00:08:05,919 --> 00:08:08,085
Ya. Itu disebut bersiap, Scott.
106
00:08:08,118 --> 00:08:09,633
Benar.
107
00:08:09,752 --> 00:08:12,524
Aku lihat apel jatuh tak jauh
dari pohonnya.
108
00:08:12,562 --> 00:08:13,855
Apa?
109
00:08:13,880 --> 00:08:17,762
Ayahmu pengajar tentang
Suku Asli Amazon.
110
00:08:17,796 --> 00:08:20,180
Bagaimana denganmu?
111
00:08:20,202 --> 00:08:21,932
Bukan itu.
112
00:08:21,953 --> 00:08:25,089
Dia profesor seni bahasa kuno.
113
00:08:25,126 --> 00:08:27,345
Hai. Aku Scott Kirin.
114
00:08:28,189 --> 00:08:29,874
Aku kerja di mal.
115
00:08:29,889 --> 00:08:32,150
Vera Ortek.
116
00:08:32,422 --> 00:08:34,534
Dia mengurusi perusahaan
yang menyewa ayah.
117
00:08:34,610 --> 00:08:36,848
Bagus. Berarti kau tahu dia di mana?
118
00:08:36,880 --> 00:08:39,384
Aku punya kur di sana,
termasuk ayah kalian,
119
00:08:39,400 --> 00:08:40,804
Dan rekan bisnisku.
120
00:08:40,865 --> 00:08:42,886
Semuanya hilang tanpa jejak.
121
00:08:43,645 --> 00:08:46,167
Oke, tapi apa yang polisi negara
katakan kepadamu?
122
00:08:46,191 --> 00:08:47,642
Karena mereka tak banyak
memberitahu kami.
123
00:08:47,667 --> 00:08:49,423
Lalu sekarang mereka semua
hentikan pencarian.
124
00:08:49,463 --> 00:08:52,406
Polisi berpikir itu bandar narkoba.
Kasus ditutup.
125
00:08:52,419 --> 00:08:54,746
AL Brasil mengirim perahu patroli
dan helikopter...
126
00:08:54,771 --> 00:08:56,397
...menyisir area dan
tak temukan apa-apa.
127
00:08:56,439 --> 00:08:58,208
Departemen Luar Negeri
secara terang-terangan bilang,
128
00:08:58,239 --> 00:08:59,588
Siapapun yang hilang
di sini selama seminggu...
129
00:08:59,613 --> 00:09:01,257
...biasanya tak pernah
terdengar kabarnya lagi.
130
00:09:01,334 --> 00:09:03,102
Mereka mengatakan
hal yang sama kepada kami.
131
00:09:03,145 --> 00:09:06,161
Jadi itu menyisakan kita, apa?
48 jam?
132
00:09:06,203 --> 00:09:09,381
Tapi timku sudah melakukan penilaian
resiko jangka panjang wilayah itu,
133
00:09:09,406 --> 00:09:11,329
Membayar warga lokal yang
mungkin menjadi masalah,
134
00:09:11,354 --> 00:09:13,437
Lalu menyewa sisanya.
135
00:09:15,270 --> 00:09:18,365
Di sungai itu, kau bisa
temukan berbagai macam.
136
00:09:19,392 --> 00:09:25,059
Setiap kilometernya,
sesuatu yang baru dan berbeda.
137
00:09:25,073 --> 00:09:30,339
Sesuatu yang bagus,
sesuatu yang tak bagus.
138
00:09:30,613 --> 00:09:33,274
Oke. Bagaimana dengan
tempat yang kami tuju?
139
00:09:33,304 --> 00:09:35,417
Tidak tahu.
140
00:09:36,662 --> 00:09:38,465
Apa?
141
00:09:39,119 --> 00:09:42,059
Bagus. Itu terdengar seperti tempat
yang ayah kami datangi.
142
00:09:42,106 --> 00:09:43,656
Kurasa itu sebabnya
Departemen Luar Negeri...
143
00:09:43,681 --> 00:09:45,302
...melarang kita dari
datang ke sini.
144
00:09:45,344 --> 00:09:48,395
Ya, terserahlah.
Itu bukan pilihan.
145
00:09:48,437 --> 00:09:50,935
Ayah kita di luar saja, jadi jika
tak ada yang akan mencari dia,
146
00:09:50,960 --> 00:09:53,757
Kita yang akan mencarinya, benar?
147
00:09:53,790 --> 00:09:55,450
Ya.
148
00:10:06,246 --> 00:10:09,387
Sark! Bersiap untuk berlabuh!
149
00:10:20,732 --> 00:10:24,271
Amanda, tunggu. Kemari./
Apa?
150
00:10:24,317 --> 00:10:26,396
Sedikit saran.
151
00:10:26,444 --> 00:10:28,750
Mereka tak suka atau
percaya orang asing.
152
00:10:28,786 --> 00:10:31,029
Jadi jika kau ingin bicara
pada seseorang,
153
00:10:31,062 --> 00:10:32,495
Bicaralah pada anak muda, mengerti?
154
00:10:32,511 --> 00:10:35,066
Mereka lebih sabar
dengan orang asing.
155
00:10:35,098 --> 00:10:38,302
Tapi aku tak bisa jamin
kau akan mendapat jawaban.
156
00:10:38,336 --> 00:10:40,259
Oke.
157
00:11:03,303 --> 00:11:05,630
Tempat ini terlihat ditinggalkan.
158
00:11:05,663 --> 00:11:07,383
Ini tempat mereka kerja?
159
00:11:07,589 --> 00:11:09,299
Tempat mereka tidur.
160
00:11:09,617 --> 00:11:13,442
Mereka bekerja sekitar dua mil
sisi selatan sungai.
161
00:11:13,616 --> 00:11:16,575
Apa ada orang? Halo?
162
00:11:16,599 --> 00:11:18,599
Apa di sini ada orang?
163
00:11:18,976 --> 00:11:20,479
Di mana semua orang?
164
00:11:20,530 --> 00:11:22,486
Mungkin mereka bekerja.
Kita sebaiknya pergi ke sana.
165
00:11:23,468 --> 00:11:26,553
Aku tak melihat tanda pergelutan,
tak ada serangan,
166
00:11:26,605 --> 00:11:30,389
Tak ada mayat-mayat./
Tunggu, serangan?
167
00:11:30,914 --> 00:11:32,391
Dari siapa?
168
00:11:32,431 --> 00:11:35,704
Gembala ternak suku rival, flu.
169
00:11:35,722 --> 00:11:37,536
Pilih sendiri.
170
00:11:38,445 --> 00:11:40,462
Dan ini tempat ayahku menginap?
171
00:11:40,482 --> 00:11:42,760
Sejauh yang aku tahu, ya.
172
00:11:42,778 --> 00:11:44,710
Aku berharap mungkin
ada seseorang di sini,
173
00:11:44,759 --> 00:11:48,059
Meski jika itu hanya juru masak
atau kru pembersih.
174
00:11:53,343 --> 00:11:55,212
Aku tak suka ini.
175
00:11:55,245 --> 00:11:57,894
Mereka seperti lenyap begitu saja.
176
00:11:58,570 --> 00:12:00,684
Halo?
177
00:12:00,841 --> 00:12:03,054
Halo?
178
00:12:04,063 --> 00:12:06,785
Halo?
179
00:12:11,422 --> 00:12:15,506
Halo? Halo?
180
00:12:26,010 --> 00:12:29,279
Apapun yang terjadi,
mereka pergi terburu-buru.
181
00:12:29,313 --> 00:12:32,460
Dan begitu cepat. Mereka tinggalkan
perlengkapan dan miras mereka.
182
00:12:32,485 --> 00:12:34,202
Itu tidak bagus.
183
00:12:36,487 --> 00:12:37,795
Awas!
184
00:12:38,416 --> 00:12:41,387
Hati-hati!
Ada hewan di mana-mana!
185
00:12:44,673 --> 00:12:46,285
Bagus...
186
00:12:54,351 --> 00:12:56,218
Amanda!
187
00:12:57,942 --> 00:13:00,020
Hei!
188
00:13:00,039 --> 00:13:03,700
Hei, aku temukan sesuatu!/
Semoga itu menara seluler.
189
00:13:03,725 --> 00:13:06,481
Amanda, aku temukan jaket ayah./
Ini jurnal Ayah,
190
00:13:06,517 --> 00:13:08,708
Dokumennya, surat-suratnya,
semuanya.
191
00:13:08,770 --> 00:13:10,833
Ini hasil kerjanya, penelitiannya...
192
00:13:10,858 --> 00:13:13,024
Ya! Pasti ada semacam
petunjuk di sini, bukan?
193
00:13:13,061 --> 00:13:15,701
Petunjuk ke mana dia pergi?/
Entahlah.
194
00:13:15,756 --> 00:13:19,246
Vera!/
Amanda, aku temukan jurnalnya.
195
00:13:20,001 --> 00:13:22,629
Ini barang-barang ayahku.
Jurnalnya, semuanya.
196
00:13:22,659 --> 00:13:24,794
Apa isinya? Ada petunjuk?
197
00:13:24,812 --> 00:13:28,072
Dia terus menyebutkan sesuatu.
198
00:13:28,106 --> 00:13:29,903
Mungkin itu sebuah tempat?
199
00:13:30,136 --> 00:13:33,224
"Sem Saida."
200
00:13:35,674 --> 00:13:38,069
Kau pernah mendengarnya?
201
00:13:41,210 --> 00:13:42,954
Kau yakin itu yang tertulis?
202
00:13:42,986 --> 00:13:44,775
Ya. Ya, ya, kenapa?
203
00:13:48,416 --> 00:13:51,938
"Sem Saida" artinya
"Tak Ada Jalan Keluar."
204
00:13:52,017 --> 00:13:54,231
Biar aku lihat itu.
205
00:13:59,824 --> 00:14:01,505
Hei, ada apa?
206
00:14:01,539 --> 00:14:04,080
Vera, apa yang ada di "Sem Saida"?
207
00:14:06,392 --> 00:14:08,245
Vera! Apa yang ada di "Sem Saida"?
208
00:14:08,279 --> 00:14:09,973
Bukan apa-apa!
209
00:14:19,596 --> 00:14:22,230
Maaf, Ayah, aku harus
meminjam beberapa barang.
210
00:14:28,402 --> 00:14:30,576
Ada apa dengan dia?
211
00:14:38,239 --> 00:14:40,144
Kita harus pergi ke Sem Saida.
212
00:14:45,826 --> 00:14:47,657
Jangan bergerak!
213
00:14:52,388 --> 00:14:54,447
Tetap di tempatmu.
214
00:14:54,478 --> 00:14:55,935
Apa mereka?
215
00:14:56,002 --> 00:14:59,476
Apa mereka berbahaya?/
Itu katak panah.
216
00:15:04,836 --> 00:15:07,538
Katak? Kita takut
dengan katak sekarang?
217
00:15:07,596 --> 00:15:09,396
Diamlah, Scott!
218
00:15:09,443 --> 00:15:11,956
Katak panah sangat beracun.
219
00:15:12,581 --> 00:15:15,212
Aku tidak tahu./
Diam!
220
00:15:15,245 --> 00:15:17,123
Apa yang aku lakukan?
221
00:15:17,203 --> 00:15:19,008
Berjalan mundur ke arahku.
222
00:15:19,082 --> 00:15:21,209
Perlahan-lahan.
223
00:15:28,002 --> 00:15:29,446
Sial!
224
00:15:29,471 --> 00:15:30,964
Astaga./
Cepat! Cepat!
225
00:15:30,982 --> 00:15:32,931
Lari! Lari!
226
00:15:32,963 --> 00:15:35,974
Lari, lari, lari!/
Sial!
227
00:15:40,470 --> 00:15:42,540
Lebecq!
228
00:15:43,579 --> 00:15:46,577
Lebecq! Lebecq!
229
00:15:46,660 --> 00:15:50,083
Lebecq, kau tak apa?/
Lebecq!
230
00:15:51,330 --> 00:15:56,718
Lebecq, di mana kau digigit?/
Kakiku.
231
00:16:01,490 --> 00:16:03,193
Potong kakiku./
Apa?
232
00:16:03,226 --> 00:16:05,160
Tidak, tidak, tidak! Jangan!
233
00:16:05,193 --> 00:16:06,487
Pasti ada cara lain!
234
00:16:06,512 --> 00:16:08,121
Cepat potong sebelum
racunnya menyebar!
235
00:16:08,146 --> 00:16:09,787
Tidak, tidak! Pasti ada cara lain!
236
00:16:09,814 --> 00:16:11,613
Tidak! Tak ada cara lain!/
Lakukan!
237
00:16:11,615 --> 00:16:13,857
Pasti ada cara lain!/
Lakukan! Lakukan!
238
00:16:13,892 --> 00:16:15,531
Jangan lakukan itu!
239
00:16:15,556 --> 00:16:17,254
Pasti ada cara lain. Jangan./
Aku mau muntah.
240
00:16:17,279 --> 00:16:20,026
Tidak, pasti ada cara lain!
Pasti ada cara lain!
241
00:16:20,051 --> 00:16:22,200
Lakukan! Lakukan sekarang!
242
00:16:22,225 --> 00:16:25,049
Ya Tuhan!/
Tunggu! Jangan lakukan itu!
243
00:16:25,065 --> 00:16:27,863
Apa ini? Apa?
244
00:16:27,887 --> 00:16:30,263
Siapa ini?
245
00:16:30,319 --> 00:16:32,676
Siapa kau?
246
00:16:36,169 --> 00:16:37,973
Aku akan melakukannya!
247
00:16:37,997 --> 00:16:39,736
Diam!
248
00:16:42,154 --> 00:16:44,018
Sark, lakukan!
249
00:16:44,934 --> 00:16:46,873
Racun katak...
250
00:16:47,817 --> 00:16:49,643
Tidak bagus.
251
00:16:49,644 --> 00:16:51,700
Cepat! Itu bergerak naik di kakiku!
252
00:16:51,725 --> 00:16:54,523
Lakukan sekarang!/
Kau bisa selamatkan dia?
253
00:16:56,097 --> 00:16:59,500
Terima kasih, pak tua.
Ini tak berkaitan denganmu!
254
00:16:59,524 --> 00:17:01,524
Kau akan baik saja.
255
00:17:04,170 --> 00:17:06,157
Tak perlu rumah sakit.
256
00:17:06,181 --> 00:17:08,181
Kau bisa berjalan.
257
00:17:09,181 --> 00:17:11,207
Tunggu, tunggu.
Apa dia bilang?
258
00:17:11,232 --> 00:17:13,364
Dia bilang tak perlu rumah sakit.
259
00:17:13,411 --> 00:17:15,770
Dia akan baik saja.
260
00:17:16,473 --> 00:17:19,349
Apa?/
Dia bisa jalan.
261
00:17:23,966 --> 00:17:27,792
Apa yang kau inginkan
bukan di tempat ini.
262
00:17:27,817 --> 00:17:30,869
Dia bilang, kita tak
seharusnya di sini.
263
00:17:31,334 --> 00:17:33,633
Tunggu dulu! Kau tinggal di sini?
264
00:17:33,684 --> 00:17:36,940
Kau tahu ke mana yang
lain pergi? Tanyakan dia...
265
00:17:36,964 --> 00:17:42,983
Kehancuran Amazon telah
membangunkan Curupira.
266
00:17:44,609 --> 00:17:47,932
Kehancuran Amazon telah
membangunkan Curupira.
267
00:17:47,987 --> 00:17:49,587
Bagus.
268
00:17:49,625 --> 00:17:52,337
Tunggu... Curu, apa?
269
00:17:52,369 --> 00:17:54,452
Keluarlah dari sini
dengan sampah itu.
270
00:17:54,486 --> 00:17:56,342
Aku harus kembali ke kapalku.
271
00:17:56,367 --> 00:17:57,741
Orang ini tak tahu apa-apa.
272
00:17:57,775 --> 00:18:01,727
Curupira adalah makhluk hutan.
Pelindung Amazon.
273
00:18:05,959 --> 00:18:08,156
Apa kita aman?
274
00:18:08,216 --> 00:18:10,241
Tanya dia kenapa dia berpikir
itu Curupira.
275
00:18:10,283 --> 00:18:11,896
Bagaimana jika kita tak tanyakan dia...
276
00:18:11,921 --> 00:18:13,752
...dan cari tahu di mana semua orang
dengan melihat sekitar.
277
00:18:13,758 --> 00:18:15,117
Tidak! Mitologi dan cerita rakyat...
278
00:18:15,142 --> 00:18:16,986
...memiliki akar mendalam
bagi kebudayaan asli.
279
00:18:17,011 --> 00:18:18,989
Kebenaran terkubur didalam
cerita yang mereka sampaikan.
280
00:18:19,014 --> 00:18:20,333
Tanya dia!
281
00:18:20,357 --> 00:18:24,432
Mereka ingin tahu jika Curupita
alasan kenapa tak ada orang di sini.
282
00:18:24,456 --> 00:18:28,847
Itu adalah alasan dosa ini kosong.
283
00:18:28,871 --> 00:18:31,144
Mereka takut akan murkanya.
284
00:18:31,168 --> 00:18:37,160
Mereka berikan orang luar makan,
tempat berteduh...
285
00:18:37,185 --> 00:18:39,594
Apa dia bilang?
286
00:18:39,630 --> 00:18:43,089
Itu alasan desa ini kosong.
287
00:18:43,116 --> 00:18:44,746
Mereka takut murkanya.
288
00:18:44,771 --> 00:18:46,788
Mereka berikan orang luar makan
dan tempat berteduh...
289
00:18:46,813 --> 00:18:49,162
Atau itu karena pengedar narkoba
atau yang lainnya.
290
00:18:49,187 --> 00:18:51,703
Tapi itu jelas bukan
makhluk hutan, oke?
291
00:18:51,729 --> 00:18:54,023
Kami mencari ayahku,
Nicolas Kirin.
292
00:18:54,047 --> 00:18:56,125
Orang Amerika ini
mencari ayah mereka...
293
00:18:56,149 --> 00:18:58,840
...yang bersama orang-orang
di lokasi ini.
294
00:18:58,864 --> 00:19:04,948
Semua orang di sini,
termasuk Profesor Kirin,
295
00:19:04,972 --> 00:19:09,645
Berada di bawah kendali Curupira.
296
00:19:11,286 --> 00:19:14,520
Dia bilang jika ayahmu
masih hidup,
297
00:19:14,545 --> 00:19:16,871
Curupira menyanderanya sekarang.
298
00:19:16,885 --> 00:19:18,303
Abaikan dia!
299
00:19:18,340 --> 00:19:20,721
Hei, tunggu dulu...
Siapa yang membawa ayahku?
300
00:19:20,746 --> 00:19:23,233
Siapa... Di mana dia?
301
00:19:23,257 --> 00:19:27,312
Temukan Jantung Hutan
dan kau akan temukan dia.
302
00:19:27,336 --> 00:19:34,493
Tapi kau harus hancurkan Jantung-nya
jika kau ingin bebaskan dia.
303
00:19:35,226 --> 00:19:36,739
Apa? Apa dia bilang?
304
00:19:36,752 --> 00:19:39,261
Temukan Jantung Hutan.
Temukan dia.
305
00:19:39,262 --> 00:19:41,905
Hancurkan Jantung-nya
jika kau ingin bebaskan dia.
306
00:19:41,935 --> 00:19:44,982
Semuanya, kita takkan
mencari Jantung, oke?
307
00:19:44,985 --> 00:19:46,626
Kita mencari rekan bisnisku.
308
00:19:46,650 --> 00:19:48,786
Kita mencari bisnisku,
309
00:19:48,818 --> 00:19:51,053
Itu sebelumnya di sini
tapi sekarang tidak!
310
00:19:51,077 --> 00:19:56,993
Tapi Jantung-nya, itu menyimpan
kekuatan Curupira.
311
00:19:57,009 --> 00:19:59,328
Apa? Apa dia bilang?
312
00:19:59,352 --> 00:20:01,425
Setelah itu dihancurkan,
313
00:20:01,449 --> 00:20:07,355
Setannya jadi tak berdaya
dan akan mati.
314
00:20:08,503 --> 00:20:11,183
Jika kau temukan dan
bunuh Jantung-nya,
315
00:20:13,764 --> 00:20:16,235
Ayahmu akan bebas.
316
00:20:17,630 --> 00:20:20,351
Tunggu. Apa maksudnya,
"Jantung-nya"?
317
00:20:20,384 --> 00:20:23,221
Kita harus temukan jantung...
Jantung?
318
00:20:24,372 --> 00:20:26,484
Sark...
319
00:20:26,519 --> 00:20:31,309
Dia bilang kita harus hancurkan
Jantung Hutan,
320
00:20:31,334 --> 00:20:33,122
Atau kita semua mati.
321
00:20:33,166 --> 00:20:35,551
Dia memang nabi malapetaka.
322
00:20:35,588 --> 00:20:39,167
Ya, ya, ya, kita semua gawat.
Bisa kita mulai kembali?
323
00:20:41,480 --> 00:20:44,195
Tunggu, kakimu...
324
00:20:44,253 --> 00:20:45,742
Apa?
325
00:20:45,767 --> 00:20:48,124
Tak apa. Aku salah.
326
00:20:48,166 --> 00:20:52,988
Itu bukan katak beracun.
Jika tidak aku pasti sudah mati.
327
00:20:53,020 --> 00:20:55,638
Orang ini tak ada hubungannya.
Kita harus pergi.
328
00:21:25,672 --> 00:21:27,626
Kita harus ke Sem Saida.
329
00:21:27,654 --> 00:21:29,311
Apa? Tidak!
330
00:21:29,336 --> 00:21:31,030
Kau mencarterku untuk
pergi ke Ixiporuan!
331
00:21:31,055 --> 00:21:33,130
Kita sudah pergi.
Tak ada apa-apa di sana.
332
00:21:33,150 --> 00:21:35,575
Jadi kita akan pulang.
333
00:21:36,156 --> 00:21:38,514
Aku mencartermu untuk
temukan rekan bisnisku,
334
00:21:38,539 --> 00:21:39,888
Juga bisnisku.
335
00:21:39,930 --> 00:21:42,104
Ya, dan bagaimana
dengan ayah kami?
336
00:21:46,662 --> 00:21:48,802
Kita bisa pergi ke Tamadare.
337
00:21:48,827 --> 00:21:52,036
Itu tempat dia bekerja, benar?/
Tidak berdasarkan bukunya!
338
00:21:52,103 --> 00:21:53,690
Di mana Sem Saida?
339
00:21:53,746 --> 00:21:56,246
Sekitar 3 kilometer
di ujung sungai.
340
00:21:56,303 --> 00:21:58,367
Dan menurutmu
Ayahmu berada di sana?
341
00:21:58,395 --> 00:22:01,403
Ya./
Tidak! Dia salah!
342
00:22:01,428 --> 00:22:03,421
Tak ada jalan menuju Sem Saida!
343
00:22:03,453 --> 00:22:05,923
Mereka bahkan tak bisa mengirim
perlengkapan ke sana, jadi...
344
00:22:05,955 --> 00:22:07,712
Bagaimana jika mereka
gunakan perahu?
345
00:22:07,745 --> 00:22:10,567
Tidak! Tidak!
346
00:22:10,884 --> 00:22:14,432
Dengar, aku dibayar untuk
membawamu ke Ixiporuan.
347
00:22:14,464 --> 00:22:15,751
Dan kita pergi.
348
00:22:15,776 --> 00:22:18,548
Untuk ke Sem Saida kau harus
bayar mahal. Sangat mahal.
349
00:22:18,602 --> 00:22:21,320
Sebutkan hargamu.
Itu akan dipenuhi.
350
00:22:27,226 --> 00:22:29,361
Kau mengejar khayalan.
351
00:22:31,983 --> 00:22:34,818
Mengejar khayalan takkan
memberikanmu apa-apa,
352
00:22:34,852 --> 00:22:36,755
Kau hanya akan terbunuh.
353
00:22:47,850 --> 00:22:51,061
Sebutkan hargaku?
Apa kau yakin?
354
00:22:52,276 --> 00:22:54,218
Cukup bawa kami ke sana.
355
00:23:02,945 --> 00:23:04,922
Sem Saida!
356
00:23:21,257 --> 00:23:22,948
Hei!
357
00:23:23,226 --> 00:23:25,269
Mungkin ada sesuatu di sini
yang menjelaskan soal Jantung...
358
00:23:25,272 --> 00:23:26,931
Ini bukan perburuan harta karun, oke?
359
00:23:26,959 --> 00:23:29,289
Kita di sini untuk temukan Ayah./
Aku mengerti, oke?
360
00:23:29,314 --> 00:23:31,425
Tapi bagaimana jika ada.../
Tidak, Scott, tidak!
361
00:23:31,479 --> 00:23:34,026
Ini bukan salah satu skema menjadi
kaya instanmu, mengerti?
362
00:23:34,095 --> 00:23:36,762
Bagaimana jika Jantung itu nyata?
363
00:23:36,832 --> 00:23:39,600
Seperti Curupira?/
Tidak, bukan seperti itu.
364
00:23:39,625 --> 00:23:42,273
Bagaimana jika ayah temukan itu
dan dia dalam masalah?
365
00:23:51,597 --> 00:23:52,829
Apa?
366
00:23:52,863 --> 00:23:55,766
"Ada pertukaran lainnya
dengan suku lokal semalam."
367
00:23:55,798 --> 00:23:58,446
"Aku mendengar teriakan
lalu suara tembakan."
368
00:23:58,482 --> 00:24:02,154
"Aku lari keluar RV, tapi Moreno
berteriak memintaku kembali."
369
00:24:02,185 --> 00:24:06,522
"Aku melihat anggota suku Yanomami
di tanah berlumur darah."
370
00:24:06,569 --> 00:24:07,981
Siapa Moreno?
371
00:24:08,005 --> 00:24:10,219
Arlen Moreno, rekan bisnisku.
372
00:24:10,233 --> 00:24:11,805
Orang yang menyewa ayahmu.
373
00:24:11,818 --> 00:24:14,227
Ya? Kedengarannya
rekan bisnismu...
374
00:24:14,252 --> 00:24:16,087
...menembak satu warga lokal./
Permisi?
375
00:24:16,112 --> 00:24:17,213
Scott! Kau tak tahu itu!
376
00:24:17,244 --> 00:24:19,350
Apa? Ayah menulisnya!
Itu di sana!
377
00:24:19,360 --> 00:24:21,159
Tempat ini kacau!
378
00:24:21,739 --> 00:24:24,841
Hanya Tuhan yang tahu apa
yang menanti kita di Sem Saida.
379
00:24:45,831 --> 00:24:48,752
Tn. Lebecq mengizinkanmu
minum saat jam kerja.
380
00:24:48,786 --> 00:24:51,045
Dia mengelola bisnis
yang menarik.
381
00:24:52,088 --> 00:24:54,750
Air buruk untukmu.
382
00:24:54,775 --> 00:24:58,407
Itu sudah terkontaminasi.
Membuatmu sangat sakit.
383
00:24:58,464 --> 00:25:02,098
Ini, kabar buruk...
384
00:25:02,132 --> 00:25:05,447
Tapi di sini... Ini jauh lebih baik.
385
00:25:05,809 --> 00:25:09,855
Dan saat lalat menggigit kita,
mereka akan jatuh mati.
386
00:25:13,989 --> 00:25:16,614
Baiklah, berikan aku.
387
00:25:16,675 --> 00:25:18,920
Aku membutuhkan itu sekarang.
388
00:25:26,315 --> 00:25:28,785
Bersulang, semuanya.
389
00:25:28,807 --> 00:25:31,443
Salud.
390
00:25:37,447 --> 00:25:39,938
Ya, itu tak enak.
391
00:25:53,893 --> 00:25:56,663
Hei, kata-katak tadi
muncul begitu saja.
392
00:25:56,752 --> 00:25:58,839
Kau pernah melihat sesuatu
seperti itu sebelumnya?
393
00:25:58,873 --> 00:26:01,972
Ini Amazon.
Semuanya mungkin.
394
00:26:02,030 --> 00:26:04,493
Semuanya?/
Ya.
395
00:26:04,540 --> 00:26:09,951
Tempat ini adalah misteri.
Begitu besar. Begitu tak terjamah.
396
00:26:11,016 --> 00:26:13,201
Cukup besar untuk Curupira?
397
00:26:15,977 --> 00:26:20,644
Aku sudah tinggal di seluruh dunia.
Begitu banyak tempat.
398
00:26:20,651 --> 00:26:22,322
Tapi di sini,
399
00:26:22,347 --> 00:26:26,207
Kami belajar tentang anaconda
yang bisa menelanmu bulan-bulat.
400
00:26:26,232 --> 00:26:28,491
Caiman hitam yang akan
mengikutimu memasuki hutan...
401
00:26:28,516 --> 00:26:30,468
...dan memburumu
hingga bermil-mil.
402
00:26:30,481 --> 00:26:34,935
Piranha yang akan memakan
dagingmu secara seketika.
403
00:26:36,669 --> 00:26:40,751
Tapi Curupira yang orang tua
ceritakan ke anak mereka,
404
00:26:40,776 --> 00:26:43,772
Untuk menjauhkan
mereka dari hutan.
405
00:26:43,796 --> 00:26:48,183
Curupira akan memasuki pikiranmu
dan membuatmu bingung.
406
00:26:49,435 --> 00:26:52,857
Itu akan teriakkan seribu teriakan,
407
00:26:52,897 --> 00:26:55,260
Dan membuat otakmu meleleh.
408
00:26:58,204 --> 00:27:01,486
Curupira akan membuatmu gila.
409
00:27:03,787 --> 00:27:06,325
Oke, tapi itu tak berhasil, bukan?
410
00:27:06,374 --> 00:27:09,881
Maksudku,
kau masih di hutan ini.
411
00:27:11,724 --> 00:27:14,316
Orang pemberani sering hilang
karena mencari berbagai legenda,
412
00:27:14,348 --> 00:27:18,464
Seperti Curupira dan Jantung Hutan.
413
00:27:18,509 --> 00:27:20,990
Kabarnya itu berbentuk
batu zamrud mistis.
414
00:27:21,015 --> 00:27:22,972
Yang bisa menyimpan
kekuatan supernatural.
415
00:27:23,006 --> 00:27:25,248
Banyak orang berusaha
mendapatkan kekuatan ini.
416
00:27:25,277 --> 00:27:27,892
Usaha mereka hanya
membuktikan satu hal...
417
00:27:27,956 --> 00:27:29,584
Apa?
418
00:27:29,655 --> 00:27:34,517
Orang mati, legenda tidak.
419
00:27:53,369 --> 00:27:55,111
Sangat bagus.
420
00:27:55,170 --> 00:27:56,834
Minumlah bersama kami.
421
00:27:57,513 --> 00:27:59,749
Tidak. Itu hanya membuatku lelah.
422
00:27:59,802 --> 00:28:01,971
Ini membuatku bahagia.
423
00:28:03,880 --> 00:28:06,598
Ayahku terus sebutkan
dua kata di jurnalnya,
424
00:28:06,623 --> 00:28:08,350
"Belipshí" dan "Maepe".
425
00:28:08,388 --> 00:28:12,237
Kurasa "Maepe" artinya
sesuatu seperti air atau danau.
426
00:28:12,275 --> 00:28:13,770
Tapi aku tak yakin apa.
427
00:28:13,814 --> 00:28:16,094
Aku pikir kau belajar bahasa.
428
00:28:16,119 --> 00:28:17,814
Itu benar. Tapi ada banyak...
429
00:28:17,839 --> 00:28:21,100
Ya. Amazon memiliki ratusan suku.
430
00:28:21,133 --> 00:28:23,685
Dan masing-masing suku
memiliki istilah sendiri-sendiri.
431
00:28:23,746 --> 00:28:27,073
Kapten Lebecq lebih mahir
menguasai bahasa-bahasa ini.
432
00:28:27,513 --> 00:28:29,884
Apa lagi yang dia tulis di bukumu?
433
00:28:29,907 --> 00:28:32,778
Sesuatu tentang bagaimana Moreno
melakukan pekerjaan sampingan?
434
00:28:32,803 --> 00:28:34,659
Apa maksudmu?
435
00:28:34,683 --> 00:28:37,901
Moreno menyelewengkan dana.
436
00:28:37,926 --> 00:28:40,266
Apa?/
Dia mencuri dariku.
437
00:28:40,291 --> 00:28:42,724
Aku tadinya dalam perjalanan
memecat dia ketika dia hilang.
438
00:28:42,749 --> 00:28:44,592
Dia beruntung, bukan?
439
00:28:44,614 --> 00:28:46,418
Hei, Ayahku juga hilang.
440
00:28:46,435 --> 00:28:48,477
Begitu juga seluruh kruku.
441
00:28:48,502 --> 00:28:50,979
Itu jelas.
442
00:28:53,958 --> 00:28:56,280
Kau tak berpikir jika
Ayahku mencuri...
443
00:28:56,298 --> 00:28:58,142
Aku tidak tahu, oke?
444
00:28:58,180 --> 00:29:01,823
Aku hanya mulai berpikir hutan ini
membuat orang menjadi tak biasa.
445
00:29:02,319 --> 00:29:04,166
Ayahku takkan mencuri, oke?
446
00:29:04,191 --> 00:29:06,076
Dia seorang arkeolog.
447
00:29:06,108 --> 00:29:09,675
Itu tepatnya yang arkeolog lakukan.
448
00:29:12,151 --> 00:29:14,809
Hei, apa yang lucu?
449
00:29:17,594 --> 00:29:19,957
Dengar, Ayahku mencintai tanah ini.
450
00:29:19,990 --> 00:29:23,273
Mengerti? Itu faktanya, oke?
451
00:29:23,298 --> 00:29:26,876
Dia lebih menyukai tanah ini dibanding
habiskan waktu bersama kami.
452
00:29:28,499 --> 00:29:30,486
Ini.
453
00:29:33,805 --> 00:29:37,850
Jika ini berarti, menurutku
kalian anak yang baik.
454
00:29:37,886 --> 00:29:40,281
Datang jauh-jauh ke sini
untuk Ayahmu.
455
00:29:41,215 --> 00:29:43,531
Itu butuh keberanian, kau tahu?
456
00:29:49,765 --> 00:29:52,277
Bersulang./
Bersulang.
457
00:30:07,065 --> 00:30:08,483
Amanda?
458
00:30:08,508 --> 00:30:11,342
Aku temukan sesuatu
di jurnal Ayah. Dua kata,
459
00:30:12,701 --> 00:30:15,868
"Belipshí" dan "Maepe".
460
00:30:15,893 --> 00:30:18,248
Itu dialek Shiriana.
461
00:30:18,280 --> 00:30:20,927
Dari suku Xiriana./
Sangat bagus.
462
00:30:20,959 --> 00:30:22,679
Itu suku kecil.
463
00:30:24,308 --> 00:30:26,686
Tidak, terima kasih.
464
00:30:26,749 --> 00:30:28,578
Menurutmu apa artinya itu?
465
00:30:29,032 --> 00:30:31,381
Apa? Kau dengar itu?
466
00:30:31,446 --> 00:30:33,964
Apa itu?
Apa kita menabrak sesuatu?
467
00:30:35,472 --> 00:30:37,373
Kita masih menabraknya?
Apa itu kapal?
468
00:30:37,431 --> 00:30:39,811
Tidak, itu bukan kapal./
Apa kau melihat sesuatu?
469
00:30:39,860 --> 00:30:41,531
Apa yang aku cari?
470
00:30:41,561 --> 00:30:43,706
Hei! Jika itu caiman, menjauh!
471
00:30:43,745 --> 00:30:45,765
Mereka bisa menarikmu
jatuh dari kapal!
472
00:30:47,907 --> 00:30:49,387
Lihat!
473
00:30:49,445 --> 00:30:51,362
Piranha!
474
00:30:54,438 --> 00:30:57,755
Astaga!/
Makhluk mengerikan, bukan?
475
00:31:01,880 --> 00:31:04,363
Semuanya, pegangan!
476
00:31:12,225 --> 00:31:14,620
Amanda, pegang kemudinya!
477
00:31:34,502 --> 00:31:37,735
Mereka di mesin kapal!
478
00:31:38,619 --> 00:31:41,225
Ada apa dengan mesinnya?
479
00:31:43,852 --> 00:31:45,870
Teese?
480
00:31:45,894 --> 00:31:49,091
Itu seperti ratusan piranha
menyerang mesin kapal.
481
00:31:49,115 --> 00:31:52,505
Lihatlah./
Sial.
482
00:31:52,530 --> 00:31:54,831
Apa yang terjadi?
483
00:31:55,255 --> 00:31:58,493
Mereka berenang ke sungai.
Itu menyumbat.
484
00:31:58,517 --> 00:32:02,957
Bawa aku lebih dekat!/
Oke. Hati-hati, hati-hati!
485
00:32:06,871 --> 00:32:08,824
Aku hampir mendapatkannya.
486
00:32:14,743 --> 00:32:18,185
Kita harus bersihkan baling-balingnya
agar bisa kembali berjalan!
487
00:32:18,209 --> 00:32:21,229
Bantu aku dengan ini!
488
00:32:27,456 --> 00:32:29,109
Dapat!
489
00:32:30,283 --> 00:32:32,581
Kita harus bersihkan bilahnya
dan pasang kembali...
490
00:32:32,605 --> 00:32:34,960
...sebelum ikan-ikan itu kembali.
491
00:32:46,295 --> 00:32:50,161
Apa semuanya baik?/
Semua baik... Itu mengerikan.
492
00:32:52,578 --> 00:32:55,371
Kau lihat? Sudah kubilang
arah sini berbahaya.
493
00:32:55,404 --> 00:32:57,203
Piranha hal yang serius.
494
00:32:57,301 --> 00:32:59,607
Oke.
495
00:33:08,219 --> 00:33:10,205
Oke.
496
00:33:12,886 --> 00:33:14,591
Hati-hati, hati-hati.
497
00:33:14,624 --> 00:33:16,658
Kita harus pasang itu secepatnya./
Hati-hati!
498
00:33:21,800 --> 00:33:25,586
Teese, tidak!/
No!
499
00:33:25,848 --> 00:33:29,983
Sark? Sark, di mana Teese?
Di mana Teese?
500
00:33:30,998 --> 00:33:34,891
Teese! Teese!
501
00:33:43,420 --> 00:33:45,656
Kau sebaiknya bawa kami
keluar dari sini sekarang!
502
00:33:45,689 --> 00:33:46,838
Mesin kita mati!
503
00:33:46,867 --> 00:33:49,136
Ikannya akan menyerang kita.
Kita akan mati!
504
00:33:49,161 --> 00:33:52,052
Aku tahu. Biar aku berpikir.
505
00:33:56,889 --> 00:33:59,385
Mereka merobek lambung kapal!
Kita mulai tenggelam!
506
00:33:59,418 --> 00:34:01,888
Galahnya! Galah! Cepat!
507
00:34:01,938 --> 00:34:03,817
Ambil galah di samping kapal!
508
00:34:03,842 --> 00:34:06,309
Galah pengait! Cepat! Dorong!
509
00:34:06,343 --> 00:34:09,646
Ambil galah pengait! Semuanya!
Tusukkan ke air!
510
00:34:11,033 --> 00:34:12,976
Kita harus jauhkan
piranha dari kapal,
511
00:34:13,023 --> 00:34:14,794
Selagi kita berusaha
ke tepi sungai!
512
00:34:14,834 --> 00:34:16,686
Ayo! Lebih keras! Lebih keras!
513
00:34:16,719 --> 00:34:18,628
Aku melakukannya!/
Lebih keras!
514
00:34:23,035 --> 00:34:25,383
Benar begitu!
515
00:34:27,378 --> 00:34:29,181
Aku bisa! Aku bisa!
516
00:34:29,189 --> 00:34:31,706
Tarik itu! Tarik!
517
00:34:34,464 --> 00:34:37,337
Ayo, ayo, ayo. Ayo.
518
00:34:38,380 --> 00:34:39,681
Ya Tuhan.
519
00:34:39,688 --> 00:34:41,378
Apa semuanya tak apa?
520
00:34:41,411 --> 00:34:43,599
Ya.
521
00:34:47,944 --> 00:34:50,605
Apa ikan-ikan ini
sering memakan kapal?
522
00:34:54,491 --> 00:34:56,100
Kelihatannya begitu sekarang.
523
00:34:58,534 --> 00:35:00,369
Bagus.
524
00:35:30,853 --> 00:35:32,780
Bagaimana kita keluar dari sini?
525
00:35:32,843 --> 00:35:36,812
Sungai perangkap kematian,
begitu juga hutan.
526
00:35:36,837 --> 00:35:38,044
Aku sudah peringatkan kau.
527
00:35:38,069 --> 00:35:41,266
Bisa kita berjalan dari sini?
Seberapa jauh kita dari Sem Saida?
528
00:35:41,338 --> 00:35:43,439
Tak begitu jauh.
529
00:35:43,472 --> 00:35:44,888
Sekitar 1,2 kilometer.
530
00:35:44,902 --> 00:35:46,376
Tidak.
531
00:35:46,409 --> 00:35:47,964
Ini terlalu berbahaya untukmu.
532
00:35:49,018 --> 00:35:51,076
Ya, tepat sekali.
533
00:35:52,247 --> 00:35:57,353
Tn. Lebecq, aku membayarmu
untuk membawa kami ke Sem Saida.
534
00:35:57,387 --> 00:35:59,393
Terlepas kita pergi dengan
jalan kaki atau kapal,
535
00:35:59,418 --> 00:36:01,211
Itu tak ada bedanya.
536
00:36:08,097 --> 00:36:09,469
Ayo jalan.
537
00:36:12,701 --> 00:36:14,296
Tunggu dulu...
538
00:36:14,321 --> 00:36:16,772
Hei, tunggu,
aku tak bisa berikan suara?
539
00:36:17,483 --> 00:36:20,795
Kau bisa berikan suara.
Tetap di sini bersama piranha,
540
00:36:20,819 --> 00:36:22,757
Atau berjalan bersama kakakmu
yang menyebalkan.
541
00:36:22,758 --> 00:36:24,799
Ayo, Scott!
542
00:36:44,353 --> 00:36:46,043
Seberapa jauh lagi?
543
00:36:48,312 --> 00:36:51,544
Pada masanya, aku akan
menikmati menjelajahi Amazon.
544
00:36:54,008 --> 00:36:56,503
Apa kalian pernah beristirahat?
545
00:36:56,547 --> 00:36:59,400
Kita memasuki wilayah
yang akan sangat buruk.
546
00:36:59,434 --> 00:37:01,088
Sangat berbahaya.
547
00:37:01,143 --> 00:37:03,235
Warga setempat tak suka penyusup.
548
00:37:03,256 --> 00:37:06,629
Penyusup sama berbahayanya
seperti pembajak.
549
00:37:07,690 --> 00:37:10,360
Dan pembajak tak hanya
berada di laut.
550
00:37:10,393 --> 00:37:13,630
Jadi apa artinya
"Belipshí" dan "Maepe"?
551
00:37:13,663 --> 00:37:15,498
Matahari dan air.
552
00:37:15,532 --> 00:37:17,976
Aku benar soal air.
553
00:37:17,987 --> 00:37:19,709
Apa mungkin itu doa dukun?
554
00:37:19,743 --> 00:37:23,701
Mungkin itu sesuatu tulisan ayah
yang memiliki makna mendalam...
555
00:37:23,726 --> 00:37:25,811
...tapi kehilangan maknanya?
556
00:37:25,825 --> 00:37:27,420
Ya.
557
00:37:27,500 --> 00:37:30,346
Suku Yanomami percaya
semuanya di alam memiliki roh.
558
00:37:30,380 --> 00:37:33,591
Itu menjelaskan Curupira./
Tentu saja.
559
00:37:34,438 --> 00:37:36,720
Aku hanya tak mengerti kenapa
Ayah menulis soal itu.
560
00:37:36,753 --> 00:37:40,721
Mungkin itu bukan doa.
Mungkin itu petunjuk.
561
00:37:40,752 --> 00:37:42,409
Ya, seperti lokasi.
562
00:37:42,458 --> 00:37:45,328
Itu mungkin beritahu kita
di mana Jantung Hutan berada.
563
00:37:46,590 --> 00:37:48,848
Atau di mana temukan Curupira.
564
00:37:49,531 --> 00:37:54,035
Tidak, itu doa. Hanya doa.
Seperti yang kau katakan.
565
00:37:54,267 --> 00:37:56,893
Kau tak ingin temukan
Jantung Hutan, Lebecq?
566
00:37:58,536 --> 00:38:00,947
Jantung membuat orang lemah.
567
00:38:00,971 --> 00:38:02,886
Dan orang lemah itu gila.
568
00:38:02,911 --> 00:38:05,648
Tak ada guna kau
memikirkan ini.
569
00:38:05,681 --> 00:38:09,016
Tapi itu mungkin satu-satunya
cara temukan ayahku.
570
00:38:11,442 --> 00:38:15,655
Kecuali menurutmu dia
sudah tak hidup lagi.
571
00:38:15,695 --> 00:38:17,739
Aku hanya tahu apa
yang aku ketahui.
572
00:38:19,046 --> 00:38:21,962
Amanda! Amanda, pelan-pelan!
Kita harus tetap bersama!
573
00:38:22,008 --> 00:38:23,833
Tunggu? Pelan-pelan!/
Tidak!
574
00:38:23,866 --> 00:38:25,985
Aku tak bisa pelan-pelan, Scott!
575
00:38:26,965 --> 00:38:29,106
Departemen Luar Negeri
sudah menyerah untuk Ayah.
576
00:38:29,131 --> 00:38:31,708
Pemerintah Brasil jelas
menyerah untuk Ayah.
577
00:38:31,741 --> 00:38:34,359
Sekarang anaknya sendiri
ingin berhenti.
578
00:38:34,384 --> 00:38:36,612
Apa? Aku tak berkata begitu!
579
00:38:36,646 --> 00:38:38,152
Amanda!/
Tidak!
580
00:38:38,169 --> 00:38:40,355
Aku satu-satunya orang
yang masih ingin temukan Ayah!
581
00:38:40,380 --> 00:38:44,207
Itu tidak benar!
Aku tidak menyerah!
582
00:38:46,122 --> 00:38:47,978
Bisa kau bergegas?
583
00:39:02,739 --> 00:39:05,069
Jika ada satu hal...
584
00:39:08,871 --> 00:39:11,692
Mungkin kau dan aku
bisa membuat kesepakatan.
585
00:39:11,742 --> 00:39:14,316
Bagaimana dengan itu?
586
00:39:15,033 --> 00:39:17,541
Tolong. Tolong aku.
587
00:39:20,349 --> 00:39:22,354
Pergilah!
588
00:39:22,378 --> 00:39:25,312
Ayo, tolong aku.
Aku benar-benar terluka.
589
00:39:26,464 --> 00:39:28,550
Siapa saja tolong aku.
590
00:39:28,587 --> 00:39:31,390
Jangan tinggalkan aku di sini
untuk mati bersama benda ini.
591
00:39:31,415 --> 00:39:34,265
Kau harus tolong aku!
Tolong!
592
00:39:42,827 --> 00:39:47,384
Halusinasinya semakin kuat.
593
00:39:47,416 --> 00:39:49,838
Ini sudah empat hari.
Sudah empat hari.
594
00:39:49,863 --> 00:39:53,716
Itu menjadi semakin intens.
Maksudku, Curupira ini...
595
00:39:57,113 --> 00:39:59,799
Itu menginginkanku.
596
00:40:10,626 --> 00:40:14,126
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club
597
00:40:25,088 --> 00:40:26,946
Perusahaanku.
598
00:40:28,317 --> 00:40:29,608
Bagus.
599
00:40:30,116 --> 00:40:31,995
Ini artinya kita sudah dekat.
600
00:40:38,996 --> 00:40:40,737
Berhenti! Jangan bergerak!/
Apa?
601
00:40:40,767 --> 00:40:42,884
Kenapa kita berhenti?
602
00:40:44,959 --> 00:40:47,318
Kembali. Mundur.
603
00:40:50,947 --> 00:40:52,638
Lebecq?
604
00:40:53,071 --> 00:40:55,477
Lebecq? Lebecq!/
Ya?
605
00:40:55,509 --> 00:40:58,106
Ada dua lagi di belakang kita.
606
00:41:01,173 --> 00:41:03,623
Lari!
607
00:41:03,671 --> 00:41:05,609
Mandy!/
Kembali ke kapal!
608
00:41:05,646 --> 00:41:08,508
Kembali! Kembali ke kapal!/
Mandy!
609
00:41:17,047 --> 00:41:18,690
Ayo!
610
00:41:18,742 --> 00:41:20,535
Ayo!
611
00:41:23,293 --> 00:41:25,072
Vera!
612
00:41:27,550 --> 00:41:29,584
Saudaraku!/
Cepat! Ayo!
613
00:41:29,609 --> 00:41:30,868
Tidak, saudaraku di belakang!
614
00:41:30,902 --> 00:41:33,489
Ya. Begitu juga wanita yang
harusnya membayarku mahal!
615
00:41:33,513 --> 00:41:35,723
Cepat!
616
00:41:36,127 --> 00:41:37,829
Tapi jika kita tetap di sini,
kita mati!
617
00:41:37,843 --> 00:41:40,097
Kau tak mendapatkan saudaramu,
aku tak mendapatkan uangku!
618
00:41:40,122 --> 00:41:42,393
Kita ke sana!
619
00:41:42,435 --> 00:41:44,722
Cepat! Di sini!
620
00:41:47,469 --> 00:41:49,175
Amanda, cepat, cepat!
621
00:41:49,214 --> 00:41:51,061
Apa itu buaian berdarah?
622
00:41:51,086 --> 00:41:53,076
Buaian berdarah? Di mana?/
Di belakangmu.
623
00:41:53,108 --> 00:41:54,557
Sial!
624
00:41:56,452 --> 00:42:00,683
Ya, itu peringatan.
625
00:42:00,715 --> 00:42:02,797
Kita berada di wilayah Yanomami.
626
00:42:02,822 --> 00:42:06,172
Apa? Kupikir kau bilang kita
sudah tak jauh dari Sem Saida.
627
00:42:06,222 --> 00:42:08,203
Kita pasti sudah dekat.
628
00:42:08,888 --> 00:42:11,042
Buaian yang terpasang,
629
00:42:11,067 --> 00:42:13,265
Di lokasi anggota suku tidur,
630
00:42:13,290 --> 00:42:17,526
Merupakan simbol isyarat
kepergian dari suku tersebut.
631
00:42:18,166 --> 00:42:21,361
Itu jelas darah.
632
00:42:21,416 --> 00:42:23,072
Darah?
633
00:42:23,105 --> 00:42:24,716
Apa, itu peringatan?
634
00:42:24,777 --> 00:42:26,557
Untuk siapa? Untuk Ayahku?
635
00:42:26,575 --> 00:42:28,549
Pekerja lain?
636
00:42:29,751 --> 00:42:32,514
Bukan. Untuk mereka sendiri.
637
00:42:32,547 --> 00:42:37,561
Jangan tergoda untuk
bergabung orang luar,
638
00:42:37,586 --> 00:42:41,458
Atau kau akan berurusan
dengan suku dan dikucilkan.
639
00:42:43,059 --> 00:42:47,890
Penyusup yang datang ke sini
tak disambut, tak diundang.
640
00:42:47,963 --> 00:42:51,824
Jadi mereka melawan balik
semampunya,
641
00:42:51,876 --> 00:42:54,625
Untuk menjaga tanah ini
agar tidak hancur.
642
00:43:00,864 --> 00:43:05,030
Tak ada yang tahu apa yang
terjadi di Sem Saida.
643
00:43:11,268 --> 00:43:13,037
Kita pergi sekarang.
644
00:43:19,470 --> 00:43:21,211
Sebelah sini.
645
00:43:35,008 --> 00:43:38,778
Amanda? Lebecq?
646
00:43:40,341 --> 00:43:41,851
Halo?
647
00:43:44,407 --> 00:43:45,948
Siapa saja?
648
00:43:46,543 --> 00:43:48,450
Sial!
649
00:43:52,695 --> 00:43:54,434
Amanda?
650
00:43:56,896 --> 00:43:58,694
Lebecq?
651
00:43:59,835 --> 00:44:01,552
Halo?
652
00:44:09,244 --> 00:44:11,814
Kau tak tahu ke mana
kau pergi, 'kan?
653
00:44:11,978 --> 00:44:14,153
Nona, kau sebaiknya diam!
654
00:44:14,178 --> 00:44:15,792
Kau tersesat!
655
00:44:15,835 --> 00:44:19,294
Aku juga akan hilangkanmu
jika kau tidak diam.
656
00:44:37,166 --> 00:44:39,536
Kau mau beritahu aku
apa yang kau lakukan sekarang?
657
00:44:41,095 --> 00:44:42,498
Sebelah sini.
658
00:44:42,532 --> 00:44:44,818
Kita ke arah sini./
Kenapa?
659
00:44:45,211 --> 00:44:46,467
Ini lereng.
660
00:44:46,492 --> 00:44:48,739
Peraturan pertama
jika tersesat di hutan,
661
00:44:48,790 --> 00:44:51,191
Turuni bukti, jelajahi turunan.
662
00:44:51,216 --> 00:44:53,835
Setiap lembah mengarah
ke perairan.
663
00:44:53,860 --> 00:44:57,187
Kita temukan sungai,
ikuti itu kembali ke kapal.
664
00:44:59,822 --> 00:45:02,521
Halo?/
Tunggu!
665
00:45:02,567 --> 00:45:03,900
Apa?/
Aku mendengar sesuatu.
666
00:45:03,933 --> 00:45:05,179
Halo, siapa saja?
667
00:45:05,211 --> 00:45:07,841
Kau dengar itu? Scott?/
Halo?
668
00:45:07,866 --> 00:45:10,473
Dia di sebelah sini!/
Tunggu, tunggu, tunggu!
669
00:45:10,498 --> 00:45:12,808
Aku pergi duluan./
Hentikan sikap sok jantanmu!
670
00:45:12,833 --> 00:45:14,485
Kau tak tahu medan ini!
671
00:45:14,510 --> 00:45:16,212
Halo?/
Scott!
672
00:45:16,244 --> 00:45:17,313
Scott! Aku mendengarmu!
673
00:45:17,338 --> 00:45:19,546
Kami di sini!
Kami datang untukmu!
674
00:45:19,571 --> 00:45:22,360
Ini menuntun kita memasuki
hutan lebih dalam lagi.
675
00:45:22,381 --> 00:45:25,147
Halo?/
Scott! Scott, kami di sini!
676
00:45:25,172 --> 00:45:26,377
Tidak, berhenti!/
Kami akan menemuimu!
677
00:45:26,405 --> 00:45:28,616
Scott, kau bisa dengar kami?
Scott?
678
00:45:28,623 --> 00:45:30,817
Vera, Vera!
679
00:45:30,846 --> 00:45:32,787
Ada yang tidak beres.
680
00:45:32,812 --> 00:45:34,853
Apa? Apa maksudmu?/
Itu Scott.
681
00:45:34,878 --> 00:45:36,323
Setiap dia memanggil kita,
682
00:45:36,348 --> 00:45:39,372
Itu seolah dia berkata
identik dengan yang terakhir.
683
00:45:39,503 --> 00:45:41,482
Apa? Apa maksudmu?
684
00:45:41,497 --> 00:45:44,289
Scott...
Setiap dia memanggil kita,
685
00:45:44,357 --> 00:45:46,808
Itu terdengar mirip
dengan yang terakhir.
686
00:45:46,842 --> 00:45:48,372
Apa?
687
00:45:48,434 --> 00:45:50,944
Seolah dia bicara dengan
nada yang sama.
688
00:45:51,000 --> 00:45:55,109
Selalu dengan nada yang sama.
Seperti rekaman.
689
00:45:55,134 --> 00:45:57,654
Halo? Halo?
690
00:45:57,686 --> 00:46:00,757
Scott! Kau di mana?
691
00:46:00,789 --> 00:46:04,151
Halo? Siapa saja? Siapa saja?
692
00:46:04,176 --> 00:46:05,962
Aku rasa kau benar.
693
00:46:06,605 --> 00:46:09,674
Kita sebaiknya kembali sekarang.
Kita ke arah sini, oke?
694
00:46:09,699 --> 00:46:12,106
Mereka mungkin mengawasi kita./
Siapa?
695
00:46:12,131 --> 00:46:14,326
Siapa yang mengawasi kita?/
Tenang!
696
00:46:14,436 --> 00:46:16,393
Siapa yang mengawasi...
697
00:46:17,400 --> 00:46:19,675
Siapa yang mengawasi kita?
698
00:46:24,033 --> 00:46:26,931
Jika sesuatu bersifat menyimpan...
699
00:46:27,000 --> 00:46:29,388
Jika permatanya bisa menyimpan,
700
00:46:29,413 --> 00:46:36,760
Dan mengambil tenaga
dari tubuh Curupira,
701
00:46:36,785 --> 00:46:41,975
Lalu mengurungnya di permata...
702
00:46:45,091 --> 00:46:48,759
Curupira berada di permata,
703
00:46:48,816 --> 00:46:52,766
Dan permatanya tersimpan,
atau terkurung di simpanan,
704
00:46:52,806 --> 00:46:55,556
Struktur buatan manusia,
705
00:46:55,587 --> 00:47:00,180
Mengambil kekuatan dari
Curupira ke permata itu...
706
00:47:00,255 --> 00:47:02,542
Itu rohnya...
707
00:47:06,162 --> 00:47:09,512
Roh Curupira.
708
00:47:10,780 --> 00:47:15,699
Itu adalah Jantung Hutan...
709
00:47:29,545 --> 00:47:31,322
Pelan-pelan...
710
00:47:36,580 --> 00:47:39,001
Apa ini lokasi konstruksi?
711
00:47:39,016 --> 00:47:41,059
Ya.
712
00:47:45,038 --> 00:47:46,795
Mereka tinggalkan
alat-alatnya di sini.
713
00:48:01,075 --> 00:48:02,998
Menurutmu apa yang mereka gali?
714
00:48:08,941 --> 00:48:10,505
Mungkin mereka membangun jalan...
715
00:48:10,529 --> 00:48:12,537
...untuk membawa
semua batang pohon.
716
00:48:22,263 --> 00:48:24,727
Apa?/
Sial! Sial!
717
00:48:24,752 --> 00:48:27,441
Semut peluru.
Makhluk yang sangat mengerikan.
718
00:48:27,832 --> 00:48:30,787
Mereka jelas terlihat
seperti pergi terburu-buru.
719
00:48:33,457 --> 00:48:38,186
Menurutmu apa yang mendorong
mereka evakuasi begitu cepat?
720
00:48:38,205 --> 00:48:40,007
Semut?
721
00:48:40,745 --> 00:48:43,215
Jika salah satu pekerja diserang,
722
00:48:43,240 --> 00:48:45,076
Mereka akan dalam kondisi
yang sangat buruk.
723
00:48:45,101 --> 00:48:46,584
Tapi itu tak mengharuskan
seluruh kamp...
724
00:48:46,607 --> 00:48:48,657
...untuk mengantarnya mendapat
perawatan medis.
725
00:48:49,450 --> 00:48:51,393
Ini tak masuk akal.
726
00:48:51,427 --> 00:48:55,331
Ini terlihat seolah mereka
keluar dengan sangat cepat.
727
00:48:56,450 --> 00:49:00,208
Jurnal ayahku terus menyebut
sesuatu tentang suku tetangga.
728
00:49:02,972 --> 00:49:04,974
Benar. Suku Yanomami.
729
00:49:05,007 --> 00:49:09,444
Suku Yanomami tak lagi
berselisih antar sesama...
730
00:49:14,696 --> 00:49:16,781
Sekarang mereka memiliki
musuh yang sama.
731
00:49:16,805 --> 00:49:18,727
Namanya Xawara.
732
00:49:18,745 --> 00:49:20,524
Itu artinya "Wabah Orang Luar".
733
00:49:20,549 --> 00:49:26,006
Itu artinya semua ini, dan kau.
734
00:49:26,431 --> 00:49:29,532
Ya, juga kau, benar?
735
00:49:29,565 --> 00:49:32,273
Kecuali kau bagian suku Yanomami.
736
00:49:40,391 --> 00:49:45,429
Ya, dan aku. Ya.
737
00:49:47,513 --> 00:49:51,872
Dari yang kami tahu, warga
lokal yang disewa orangnya Vera,
738
00:49:51,897 --> 00:49:55,311
Mereka berpaling
dari mereka, benar? Mereka...
739
00:49:56,654 --> 00:49:59,022
Aku tak mau mengatakannya,
740
00:49:59,047 --> 00:50:01,591
Tapi mungkin beberapa suku lokal...
741
00:50:01,616 --> 00:50:03,408
...membunuh mereka semua
dalam ritual pengorbanan...
742
00:50:03,432 --> 00:50:05,780
...perintah sang dukun.
Maafkan aku. aku tidak tahu...
743
00:50:05,805 --> 00:50:07,900
Tidak. Pengorbanan
massal manusia...
744
00:50:07,926 --> 00:50:10,909
...tidak tercatat sejak terakhir
Suku Inka tahun 1500-an.
745
00:50:10,934 --> 00:50:12,643
Bukan itu yang terjadi.
746
00:50:15,926 --> 00:50:17,488
Dengar.
747
00:50:17,490 --> 00:50:21,339
Dengar itu? Lihat sekitarmu.
748
00:50:23,652 --> 00:50:27,866
Kau di tanah yang
telah dilupakan waktu.
749
00:51:08,818 --> 00:51:13,288
Halo?/
Ayah?
750
00:51:14,227 --> 00:51:16,338
Halo?/
Ayah?
751
00:51:16,371 --> 00:51:18,529
Ayah?
752
00:51:18,585 --> 00:51:21,414
Siapa saja? Halo?
753
00:51:21,919 --> 00:51:24,563
Amanda?/
Ibu!
754
00:51:24,588 --> 00:51:26,562
Ayah?
755
00:51:27,060 --> 00:51:30,082
Halo?/
Amanda?
756
00:51:31,728 --> 00:51:33,454
Apa itu kau?
757
00:51:33,485 --> 00:51:36,760
Ayah? Siapa saja?/
Ayah?
758
00:51:36,785 --> 00:51:39,229
Halo?
759
00:51:44,773 --> 00:51:48,256
Mandy? Scott?
760
00:51:48,644 --> 00:51:50,542
Hei, anak-anak?
761
00:51:50,567 --> 00:51:53,098
Ayah? Siapa saja!
762
00:51:53,123 --> 00:51:54,598
Ayah!/
Halo!
763
00:51:54,623 --> 00:51:56,678
Anak-anak?
764
00:52:15,063 --> 00:52:17,206
Halo?
765
00:52:19,303 --> 00:52:22,265
Amanda? Lebecq?
766
00:52:24,051 --> 00:52:27,639
Halo? Siapa saja?
767
00:52:37,619 --> 00:52:39,347
Amanda?
768
00:52:46,327 --> 00:52:48,336
Amanda?
769
00:52:56,204 --> 00:52:58,713
Tunggu, tunggu!
770
00:53:01,485 --> 00:53:04,180
Ayo, Vera! Ayo!
771
00:53:15,314 --> 00:53:18,208
Lihat. Hati-hati, hati-hati.
772
00:53:18,233 --> 00:53:20,097
Oke.
773
00:53:31,736 --> 00:53:36,311
Hei, kupikir kau hilang
tak ada jalan menuju Sem Saida.
774
00:53:36,344 --> 00:53:38,409
Sebelumnya tak ada.
775
00:53:39,436 --> 00:53:42,905
Mereka pasti banyak menebang
pohon untuk membuat jalan ini.
776
00:53:45,210 --> 00:53:47,171
Ayo./
Oke.
777
00:53:53,476 --> 00:53:55,107
Tunggu sebentar!
778
00:53:55,172 --> 00:53:57,118
Kita tak harus melintasi ini.
779
00:53:57,143 --> 00:53:59,111
Tentu saja. Kenapa?
780
00:53:59,589 --> 00:54:02,023
Kau pernah melintasi ini
sebelumnya?
781
00:54:02,412 --> 00:54:05,616
Yang lama.
Tapi itu sudah roboh.
782
00:54:05,633 --> 00:54:07,275
Ini yang baru.
Jadi hati-hati melangkah.
783
00:54:07,300 --> 00:54:09,972
Ini yang paling baru?/
Ya, ini yang paling baru.
784
00:54:12,410 --> 00:54:15,451
Kurasa kita sebaiknya mundur
dan tunggu yang lain.
785
00:54:20,108 --> 00:54:21,906
Ada apa?
786
00:54:21,934 --> 00:54:25,827
Kau takut ketinggian?/
Aku rasa tidak.
787
00:54:25,860 --> 00:54:28,861
Tapi tidak mungkin kita bisa
melintasi ini.
788
00:54:29,194 --> 00:54:32,357
Kau ingin temukan
Ayahmu atau tidak?
789
00:54:32,426 --> 00:54:34,125
Ya.
790
00:54:34,449 --> 00:54:36,136
Bagus.
791
00:54:36,161 --> 00:54:38,834
Kau duluan. Pergilah. Ya./
Aku? Kenapa?
792
00:54:38,854 --> 00:54:41,582
Karena jika aku di tengah jembatan
dan kita mendapat masalah,
793
00:54:41,607 --> 00:54:42,944
Aku tak mau berbalik untukmu.
794
00:54:42,978 --> 00:54:44,713
Apa maksudmu?
795
00:54:44,746 --> 00:54:47,056
Oke. Jembatannya
mungkin agak rusak...
796
00:54:47,081 --> 00:54:49,029
...karena kelembaban
yang berasal dari bawah.
797
00:54:49,054 --> 00:54:50,514
Yang harus kau lakukan
adalah pergi ke sana,
798
00:54:50,565 --> 00:54:52,581
Jangan bergerak mundur,
terus maju.
799
00:54:52,656 --> 00:54:54,190
Oke./
Ya?
800
00:54:54,222 --> 00:54:57,208
Kau tetap di belakangku./
Tentu saja.
801
00:55:05,530 --> 00:55:07,507
Benar begitu.
802
00:55:08,769 --> 00:55:10,393
Ayo.
803
00:55:16,754 --> 00:55:19,884
Semakin ringan akan lebih baik.
Aku tak mau mati di sini, oke?
804
00:55:19,909 --> 00:55:21,855
Berapa beban yang bisa ditahan ini?/
Tidak, ini akan baik saja! Jalanlah!
805
00:55:21,914 --> 00:55:24,026
Kau harus jalan!
806
00:55:39,954 --> 00:55:41,937
Sial.
807
00:55:41,948 --> 00:55:43,562
Tidak, tidak!
808
00:55:43,591 --> 00:55:46,763
Berlutu. Tidak.
Tidak, tidak, tidak, tidak!
809
00:55:48,981 --> 00:55:50,744
Kami bukan ancaman...
810
00:55:50,769 --> 00:55:52,325
Kami tak ingin melukai tanahmu...
811
00:55:52,350 --> 00:55:53,871
Dia bukan ancaman...
812
00:55:53,949 --> 00:55:56,019
Turunkan aku dari
jembatan ini, Lebecq.
813
00:55:56,064 --> 00:55:57,609
Aku berusaha.
814
00:55:57,674 --> 00:56:00,194
Tundukkan kepalamu,
dan jangan...
815
00:56:00,219 --> 00:56:02,860
Mandy!/
Scott, berhenti!
816
00:56:02,885 --> 00:56:05,844
Mandy!/
Tidak! Tidak, tunggu! Tidak!
817
00:56:05,875 --> 00:56:08,464
Tidak, kumohon!
Tidak, kami bukan ancaman!
818
00:56:08,488 --> 00:56:11,441
Berlutut! Berlutut...
Tidak, tidak, tidak!
819
00:56:11,479 --> 00:56:13,363
Tidak, tidak, tidak...
Baiklah!
820
00:56:16,905 --> 00:56:18,793
Oke.
821
00:56:25,895 --> 00:56:28,274
Apa yang mereka akan
lakukan kepada kita, Lebecq?
822
00:56:28,312 --> 00:56:31,316
Jika beruntung, mereka
akan langsung membunuh kita.
823
00:56:31,341 --> 00:56:32,869
Apa?
824
00:56:32,898 --> 00:56:35,306
Mari berharap hanya itu
yang mereka lakukan.
825
00:56:36,150 --> 00:56:37,893
Apa?
826
00:56:37,925 --> 00:56:40,695
Siapa orang ini dan
apa yang mereka inginkan?
827
00:56:40,728 --> 00:56:43,464
Scott, di mana kau
temukan jaket itu?
828
00:56:43,489 --> 00:56:45,320
Ini milik ayahku.
829
00:56:46,000 --> 00:56:48,313
Kau kembali ke desa
tempat dia menginap?
830
00:56:48,337 --> 00:56:50,726
Ya. Jaketku hilang...
831
00:56:50,751 --> 00:56:52,670
...saat kau pergi berlayar
tanpaku. Ingat?
832
00:56:52,680 --> 00:56:54,716
Ya, karena kau terlambat.
833
00:56:54,883 --> 00:56:57,594
Tidakkah menurutmu
dia sengaja meninggalkan itu?
834
00:56:58,270 --> 00:56:59,778
Tidak.
835
00:57:00,239 --> 00:57:03,817
Kuning adalah warna rompi
pekerja konstruksi.
836
00:57:03,842 --> 00:57:05,195
Lalu?
837
00:57:05,220 --> 00:57:08,492
Pekerja konstruksi
membawa buldoser.
838
00:57:08,975 --> 00:57:10,561
Oke.
839
00:57:11,241 --> 00:57:14,740
Buldoser menghancurkan
tanah ini, Scott.
840
00:57:22,110 --> 00:57:24,678
Kau memakai warna musuh.
841
00:57:25,375 --> 00:57:27,555
Aku tidak tahu.
842
00:57:28,104 --> 00:57:30,002
Bagus, Scott!
843
00:57:30,762 --> 00:57:32,839
Aku tidak tahu!
844
00:57:36,861 --> 00:57:38,752
Mereka memakan musuhnya.
845
00:57:38,766 --> 00:57:42,567
Apa? Tidak, tidak, tidak!
846
00:57:45,100 --> 00:57:46,975
Lebecq!
847
00:57:49,821 --> 00:57:55,263
Tidak, tidak, tidak!
Tidak, tidak! Tidak... Tidak...
848
00:58:02,573 --> 00:58:04,397
Hei.
849
00:58:05,012 --> 00:58:06,502
Berapa lama kalian di sini?
850
00:58:06,530 --> 00:58:08,083
Cukup lama.
851
00:58:14,157 --> 00:58:16,294
Apa rencananya?
852
00:58:16,295 --> 00:58:18,488
Pasti ada jalan keluar dari sini.
853
00:58:19,046 --> 00:58:21,411
Kita bisa lari dari mereka?/
Tidak.
854
00:58:21,436 --> 00:58:23,912
Mereka mengenal hutan ini
lebih baik dari siapapun.
855
00:58:24,455 --> 00:58:27,180
Oke. Jadi apa yang kita lakukan?
856
00:58:27,205 --> 00:58:28,693
Timku tahu aku di sini.
857
00:58:28,718 --> 00:58:30,531
Aku yakin mereka akan
kirim seseorang untuk kita.
858
00:58:30,567 --> 00:58:31,759
Apa?
859
00:58:31,784 --> 00:58:34,695
Hutan ini terlalu besar
dan terlalu rimbun.
860
00:58:34,730 --> 00:58:36,171
Mereka bisa berdiri
tak jauh dari kita.
861
00:58:36,205 --> 00:58:38,075
Tapi kita takkan mengetahuinya.
862
00:58:38,108 --> 00:58:40,442
Ada GPS di ponselku,
pria cerdas.
863
00:58:40,468 --> 00:58:43,551
Ya. Dan jika satelitmu berfungsi,
kita bisa diselamatkan, begitu?
864
00:58:43,585 --> 00:58:45,076
Amanda, apa yang kau lakukan?
865
00:58:45,101 --> 00:58:47,134
Hentikanlah.
Itu takkan berguna.
866
00:58:47,572 --> 00:58:51,289
Apa? Dan mati di sini?
Tidak, terima kasih.
867
00:58:57,016 --> 00:58:59,437
Amanda, berhenti.
868
00:58:59,452 --> 00:59:01,188
Ada yang datang.
869
00:59:03,933 --> 00:59:06,155
Tidak./
Tidak!
870
00:59:06,219 --> 00:59:07,776
Ke belakangku!/
Apa yang terjadi?
871
00:59:07,801 --> 00:59:10,220
Ke belakangku./
Tidak!
872
00:59:10,245 --> 00:59:13,113
Tunggu, tidak, tidak, tidak!
873
00:59:13,138 --> 00:59:14,944
Apa yang terjadi?
874
00:59:15,994 --> 00:59:20,153
Lebecq! Tidak! Lepaskan dia!
875
00:59:20,178 --> 00:59:22,267
Tidak, tidak, tidak, tidak!
876
00:59:22,284 --> 00:59:24,015
Tidak, Amanda!
877
00:59:26,211 --> 00:59:28,029
Berhenti!
878
00:59:28,063 --> 00:59:31,320
Tidak, Amanda!
879
00:59:35,804 --> 00:59:38,020
Jangan sentuh aku!
880
01:00:07,371 --> 01:00:08,745
Jadi?
881
01:00:08,775 --> 01:00:11,682
Kita akan dibunuh sebagai
pengorbanan untuk Curupira.
882
01:00:11,693 --> 01:00:14,346
Tidak. Tidak, tidak, tidak...
883
01:00:14,371 --> 01:00:18,025
Ini... Kita tahu sekarang apa yang
terjadi kepada ayahmu dan yang lain.
884
01:00:18,050 --> 01:00:20,624
Jika ini yang terjadi kepada
ayahku dan yang lain.
885
01:00:20,648 --> 01:00:22,320
Apa-apaan? Kau serius?
886
01:00:22,345 --> 01:00:23,482
Ya!
887
01:00:23,507 --> 01:00:25,341
Tanyakan dia!/
Tanya apa?
888
01:00:25,362 --> 01:00:27,411
Apa yang terjadi kepada ayahku
dan pekerja lainnya!
889
01:00:27,436 --> 01:00:30,772
Apa kau gila? Aku.../
Apa salahnya mencoba?
890
01:00:30,836 --> 01:00:33,862
Aku tak mau untuk.../
Lakukan!
891
01:00:37,030 --> 01:00:38,754
Apa kau mengambil restitusi...
892
01:00:38,778 --> 01:00:41,451
...terhadap orang kulit putih
seperti ini?
893
01:00:44,934 --> 01:00:47,216
Lebecq! Lebecq!
894
01:00:47,240 --> 01:00:50,306
Tidak, tidak, tidak!
895
01:00:51,486 --> 01:00:54,648
Lepaskan dia!
896
01:00:56,570 --> 01:00:58,974
Jangan lakukan itu!
897
01:00:59,071 --> 01:01:03,442
Lebecq!/
Belipshí, Maepe,
898
01:01:03,501 --> 01:01:05,627
Lepaskan dia!/
Curupira.
899
01:01:05,651 --> 01:01:13,502
Belipshí, Maepe, Curupira.
900
01:01:13,540 --> 01:01:17,749
Kau dengar mereka?/
Belipshí, Maepe, Curupira.
901
01:01:17,782 --> 01:01:19,781
Belipshí, Maepe,/
Mereka mengatakannya!
902
01:01:19,805 --> 01:01:21,535
Curupira./
Mereka mengatakan kata-kata itu!
903
01:01:21,559 --> 01:01:24,463
Belipshí, Maepe, Curupira.
904
01:01:24,508 --> 01:01:26,270
"Belipshí, Maepe, Curupira"!
905
01:01:26,285 --> 01:01:29,121
Kata-kata yang ada
di jurnal Ayahku!
906
01:01:29,145 --> 01:01:34,646
Belipshí, Maepe, Curupira!
907
01:01:35,133 --> 01:01:38,889
Matahari dan air!
Mereka mengatakan itu!
908
01:02:00,577 --> 01:02:02,197
Sial, sial!
909
01:02:02,261 --> 01:02:04,882
Lari, lari!
910
01:02:29,183 --> 01:02:31,491
Apa mungkin ini Jantung Hutan?
911
01:03:38,971 --> 01:03:40,832
Scott?
912
01:03:42,117 --> 01:03:45,800
Scott? Kau tak apa?
913
01:03:48,350 --> 01:03:51,169
Scott?/
Diam.
914
01:03:52,083 --> 01:03:53,910
Jangan bersuara.
915
01:03:59,467 --> 01:04:02,712
Amazon mengacaukanmu.
916
01:04:06,461 --> 01:04:09,126
Ya. Aku hanya ingin
mengingatkan semua orang,
917
01:04:09,162 --> 01:04:11,214
Kita di sini untuk temukan ayahku.
918
01:04:12,924 --> 01:04:17,920
Temukan ayah?
919
01:04:19,989 --> 01:04:22,956
Ayah kita hilang di Amazon.
920
01:04:23,031 --> 01:04:26,461
Mengingat semua yang terjadi
kepada kita...
921
01:04:26,494 --> 01:04:29,487
...karena berusaha temukan dia,
menurutmu dia masih hidup?
922
01:04:30,918 --> 01:04:32,781
Aku tahu dia masih hidup.
923
01:04:34,501 --> 01:04:36,687
Amanda, ini bukan tempat kita.
924
01:04:36,729 --> 01:04:38,799
Aku mau pulang.
925
01:04:46,733 --> 01:04:50,120
Lukisannya...
Lukisan di pohon itu...
926
01:04:50,145 --> 01:04:51,858
Dimana anggota suku menyembah...
927
01:04:51,881 --> 01:04:54,086
...sebelum hampir memenggal Lebecq!
928
01:04:55,050 --> 01:04:56,812
Itu dia!
929
01:04:58,304 --> 01:05:02,170
Itu adalah Jantung, dan mereka
mengucapkan mantra.
930
01:05:02,186 --> 01:05:06,067
Mereka bilang, "Belipshí,
Maepe, Curupira", benar?
931
01:05:06,099 --> 01:05:08,326
Benar. Aku mendengarnya.
932
01:05:08,350 --> 01:05:10,272
Lalu?
933
01:05:10,297 --> 01:05:13,091
Kemudian laba-laba itu
datang entah dari mana!
934
01:05:13,139 --> 01:05:15,169
Ya, laba-laba datang.
935
01:05:15,214 --> 01:05:17,840
Laba-laba datang dan mereka
membunuh orang-orang itu.
936
01:05:17,892 --> 01:05:19,824
Bukan kita!
937
01:05:20,227 --> 01:05:23,817
Lalu apa untungnya
menyembah Curupira?
938
01:05:24,848 --> 01:05:28,131
Itu buruk untuk mereka.
Permainan berakhir.
939
01:05:30,230 --> 01:05:34,538
Curupira melindungi Jantung.
940
01:05:34,562 --> 01:05:37,255
Bukan.
941
01:05:37,280 --> 01:05:39,779
Mereka mencari itu.
942
01:05:39,804 --> 01:05:41,542
Menurut legenda itu batu zamrud...
943
01:05:41,566 --> 01:05:43,479
...yang berdenyut dan
berdetak di Amazon,
944
01:05:43,480 --> 01:05:45,703
Itu sebabnya disebut
Jantung Hutan.
945
01:05:45,731 --> 01:05:49,053
Dan orang buta sebelumnya
yang menyembuhkan kaki Lebecq,
946
01:05:49,067 --> 01:05:50,712
Dia mengatakan sesuatu...
947
01:05:50,732 --> 01:05:54,989
...tentang kekuatan Curupira yang
berada di Jantung-nya, benar?
948
01:05:55,032 --> 01:05:58,624
Dan jika kita hancurkan Jantung-nya,
kita hancurkan iblisnya.
949
01:05:59,341 --> 01:06:01,118
Ya.
950
01:06:01,934 --> 01:06:04,559
Menurutmu ayah temukan Jantung-nya,
951
01:06:04,581 --> 01:06:07,855
Mencurinya, lalu sembunyikan itu?
952
01:06:14,079 --> 01:06:18,001
Jika Ayahmu atau orang
lainnya temukan jantung,
953
01:06:18,030 --> 01:06:20,288
Mereka pasti sudah lama pergi.
954
01:06:24,731 --> 01:06:28,268
Kabar akan tersebar
dengan sangat cepat.
955
01:06:28,293 --> 01:06:33,516
Penemu beruntung akan menjadi
target bergerak tersial.
956
01:06:36,503 --> 01:06:40,014
Garimpeiros,
penyelundup obat-obatan,
957
01:06:40,063 --> 01:06:42,057
Pembajak,
958
01:06:43,573 --> 01:06:45,375
Mereka semua menginginkan itu.
959
01:06:45,400 --> 01:06:48,509
Permata seukuran itu bisa
menghasilkan banyak uang.
960
01:06:48,574 --> 01:06:51,704
Itu pasti masih tersembunyi di sini.
961
01:06:52,329 --> 01:06:55,706
Kita harus temukan itu
dan menghancurkannya.
962
01:06:55,731 --> 01:06:57,893
Menghancurkan makhluk itu,
dan kita harus lakukan itu sekarang.
963
01:06:57,918 --> 01:06:59,475
Ya.
964
01:07:02,689 --> 01:07:08,106
Oke... Oke, kita temukan itu.
965
01:07:08,131 --> 01:07:10,219
Di mana itu?
966
01:07:16,581 --> 01:07:18,384
Tepat sekali.
967
01:07:18,424 --> 01:07:20,348
Di mana itu?
968
01:07:21,038 --> 01:07:23,595
Kita akan pulang sekarang?
969
01:07:24,838 --> 01:07:27,015
Kita pulang.
970
01:07:31,775 --> 01:07:34,122
Kata-kata itu.
971
01:07:34,152 --> 01:07:37,715
Belipshí, Maepe dan Curupira.
972
01:07:37,737 --> 01:07:40,234
Maepe...
"Maepe" artinya air, benar?
973
01:07:40,276 --> 01:07:42,231
Lebecq, di mana air terjun terdekat?
974
01:07:42,255 --> 01:07:44,499
Apa kau serius?
975
01:07:44,538 --> 01:07:46,215
Ya! Coba pikir.
976
01:07:46,259 --> 01:07:49,976
Curupira adalah
pelindung Amazon, benar?
977
01:07:51,002 --> 01:07:53,405
Pepohonan, hutan,
hewan-hewan,
978
01:07:53,434 --> 01:07:54,838
Semuanya memiliki
hidupnya sendiri, benar?
979
01:07:54,876 --> 01:07:57,048
Itu cara legenda berlanjut!
980
01:07:57,085 --> 01:07:58,362
Benar.
981
01:07:58,421 --> 01:08:02,250
Dan apa fungsi paling mendasar
bagi seluruh kehidupan?
982
01:08:03,584 --> 01:08:05,886
Air./
Tepat sekali.
983
01:08:05,950 --> 01:08:08,157
Dan di altar Yanomami,
984
01:08:08,181 --> 01:08:10,725
Ada tiga baris yang
menggambarkan apa?
985
01:08:14,789 --> 01:08:18,736
Air...
986
01:08:18,807 --> 01:08:22,424
Atau air terjun.
987
01:08:23,274 --> 01:08:25,901
Hell's Throat (Tenggorokan Neraka).
988
01:08:25,926 --> 01:08:27,819
Seberapa jauh itu?
989
01:08:27,843 --> 01:08:30,622
Sekitar 2 kilometer.
Sebelah selatan dari sini.
990
01:08:30,671 --> 01:08:33,064
Jika kita ke sana, kita akan mati.
991
01:08:38,321 --> 01:08:39,673
Ya.
992
01:08:39,699 --> 01:08:41,951
Dan aku akan temukan ayah.
993
01:08:45,443 --> 01:08:48,471
Aku juga akan hancurkan
Jantung itu.
994
01:08:51,974 --> 01:08:54,934
Amanda, tunggu.
Aku ikut denganmu.
995
01:09:20,326 --> 01:09:22,192
Di sebelah sana.
996
01:09:45,765 --> 01:09:49,561
Lihat itu... Air terjun.
997
01:09:51,265 --> 01:09:52,884
Diantara air terjunnya,
di kejauhan,
998
01:09:52,908 --> 01:09:54,569
Ada kemilau hijau.
999
01:09:54,654 --> 01:09:56,139
Kau lihat itu?
1000
01:09:56,211 --> 01:09:59,669
Sark, aku... Mungkin.
1001
01:10:01,828 --> 01:10:03,564
Hei. Hei, Scott?
1002
01:10:03,597 --> 01:10:05,524
Aku mau kau berjanji
sesuatu padaku.
1003
01:10:05,549 --> 01:10:07,096
Apa, Mandy?
1004
01:10:07,121 --> 01:10:09,524
Dengan semua yang
terjadi hari ini,
1005
01:10:09,528 --> 01:10:11,634
Kita keberuntungan kita habis,
1006
01:10:11,654 --> 01:10:14,708
Aku mau kau janji padaku
kau akan temukan Ayah.
1007
01:10:14,742 --> 01:10:16,626
Kau akan bawa dia
keluar dari sini,
1008
01:10:16,650 --> 01:10:18,802
Dan kau akan bawa dia pulang.
1009
01:10:24,380 --> 01:10:26,820
Kau alasan kita berhasil
sejauh ini.
1010
01:10:26,854 --> 01:10:29,087
Kau.
1011
01:10:30,323 --> 01:10:32,368
Aku akan beritahu itu padanya
jika bukan kau.
1012
01:10:35,736 --> 01:10:39,990
Kita berdua akan masuk.
Kita akan temukan Ayah,
1013
01:10:40,027 --> 01:10:42,000
Kita akan pulang bersama.
1014
01:11:22,527 --> 01:11:24,160
Amanda?
1015
01:11:24,208 --> 01:11:26,290
Kalian mendengar itu?
1016
01:11:26,380 --> 01:11:28,391
Apa itu suara rintihan?
1017
01:11:28,883 --> 01:11:31,244
Aku tak mendengar apa-apa./
Scott, diam!
1018
01:11:31,282 --> 01:11:33,104
Mandy, apa itu kau?
1019
01:11:33,134 --> 01:11:34,442
Ayah?
1020
01:11:34,462 --> 01:11:36,500
Ya Tuhan. Itu Ayah! Ayah!
1021
01:11:36,512 --> 01:11:38,148
Scott! Tunggu!
1022
01:11:38,178 --> 01:11:40,128
Tidak, tidak!/
Tidak, tunggu! Tunggu!
1023
01:11:40,163 --> 01:11:42,166
Tapi ini.../
Biar mereka pergi!
1024
01:11:42,193 --> 01:11:43,842
Mandy?/
Ayah?
1025
01:11:43,900 --> 01:11:45,049
Scott, tunggu!/
Ayah?
1026
01:11:45,062 --> 01:11:46,238
Scott!/
Ayah!
1027
01:11:46,247 --> 01:11:47,969
Tunggu!/
Apa yang kau lakukan?
1028
01:11:48,002 --> 01:11:49,286
Itu mungkin bukan Ayah!
1029
01:11:49,334 --> 01:11:50,668
Tentu saja itu Ayah.
Aku bisa dengar dia...
1030
01:11:50,717 --> 01:11:52,694
Dia benar! Itu hanya gema.
1031
01:11:52,726 --> 01:11:54,474
Curupira menirukan suara.
1032
01:11:54,507 --> 01:11:57,136
Itu yang dia lakukan!/
Curupira adalah mitos, oke?
1033
01:11:57,161 --> 01:11:58,461
Ayah di sana! Dia nyata!
1034
01:11:58,464 --> 01:12:00,428
Ayah?/
Scott, aku beritahu padamu...
1035
01:12:00,464 --> 01:12:01,605
Diam, Vera!
1036
01:12:01,643 --> 01:12:03,234
Ayah!/
Scott!
1037
01:12:08,083 --> 01:12:09,923
Jantung-nya!
1038
01:12:09,957 --> 01:12:12,131
Jantung-nya didalam!
1039
01:12:14,504 --> 01:12:17,007
Aku tak mau masuk ke sana!
1040
01:12:17,031 --> 01:12:18,783
Kita beri mereka...
1041
01:12:18,825 --> 01:12:20,707
Kita beri mereka umpan secukupnya!
1042
01:12:20,739 --> 01:12:22,253
Mereka akan disibukkan!
1043
01:12:22,282 --> 01:12:23,694
Tidak, dengar!
1044
01:12:23,698 --> 01:12:25,840
Kita masuk,
kita ambil hak kita...
1045
01:12:25,872 --> 01:12:27,375
Kita ambil hak kita.
1046
01:12:28,469 --> 01:12:31,232
Kita ambil Jantung Hutan.
1047
01:12:34,869 --> 01:12:36,494
Scott.../
Ayah?
1048
01:12:36,519 --> 01:12:38,413
Berhenti, oke?
1049
01:12:38,432 --> 01:12:41,187
Scott, dengarkan aku.
Dengarkan kakakmu.
1050
01:12:41,197 --> 01:12:42,949
Suara yang kau dengar
bukan ayahmu.
1051
01:12:42,974 --> 01:12:44,968
Aku mendengar hal yang
sama saat di hutan.
1052
01:12:44,992 --> 01:12:46,347
Aku pikir itu kau,
tapi ternyata...
1053
01:12:46,368 --> 01:12:48,413
Kenapa kau tidak percaya aku?
1054
01:12:48,438 --> 01:12:52,359
Itu Ayah di sana.
Aku bisa dengar dia! Ayah!
1055
01:12:52,561 --> 01:12:55,780
Teman-teman, di mana
Sark dan Lebecq?
1056
01:13:23,863 --> 01:13:25,413
Kita harus pergi.
1057
01:13:25,438 --> 01:13:27,786
Scott, ini perangkap.
1058
01:13:30,056 --> 01:13:31,573
Ayo.
1059
01:14:08,519 --> 01:14:10,911
Kembalikan mereka kepadaku!
1060
01:14:19,175 --> 01:14:21,028
Astaga!
1061
01:14:21,081 --> 01:14:22,749
Scott!
1062
01:14:22,774 --> 01:14:25,200
Scott, maafkan aku,
maafkan aku!
1063
01:14:25,923 --> 01:14:27,843
Aku pikir kehilanganmu.
1064
01:14:29,736 --> 01:14:32,562
Vera! Vera!
1065
01:14:36,565 --> 01:14:38,421
Vera!
1066
01:14:42,832 --> 01:14:44,496
Apa dia bernapas?
1067
01:14:44,574 --> 01:14:46,180
Dia masih hidup!
1068
01:14:46,806 --> 01:14:49,745
Vera! Ya Tuhan, Vera!
1069
01:14:50,602 --> 01:14:52,254
Ya Tuhan.
1070
01:14:53,655 --> 01:14:55,357
Mandy...
1071
01:14:55,383 --> 01:14:56,906
Ya?
1072
01:14:56,934 --> 01:14:58,819
Lihat.
1073
01:15:00,144 --> 01:15:03,515
Ya Tuhan. Itu Jantung Hutan.
1074
01:15:39,079 --> 01:15:41,144
Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu.
1075
01:15:47,383 --> 01:15:49,316
Kau dengar itu?
1076
01:15:50,518 --> 01:15:52,745
Aku tak dengar apa-apa.
1077
01:15:54,280 --> 01:15:56,717
Ya, tepat sekali.
1078
01:15:58,672 --> 01:16:00,683
Di mana air terjunnya?
1079
01:16:00,708 --> 01:16:02,420
Astaga!
1080
01:16:02,623 --> 01:16:04,209
Lebecq!
1081
01:16:04,251 --> 01:16:06,017
Ya Tuhan.
1082
01:16:07,367 --> 01:16:09,402
Di mana Sark?
1083
01:16:09,483 --> 01:16:11,906
Amanda... Scott...
1084
01:16:11,931 --> 01:16:14,170
Menjauh dari sini.
1085
01:16:15,079 --> 01:16:17,657
Ada yang masih hidup!/
Aku bisa mendengarnya...
1086
01:16:17,682 --> 01:16:18,687
Sark?
1087
01:16:18,689 --> 01:16:20,808
Tidak, itu di sana./
Kumohon...
1088
01:16:20,841 --> 01:16:22,610
Ya Tuhan. Ya Tuhan, itu Ayah!
1089
01:16:22,643 --> 01:16:25,445
Ayah! Ayah!/
Ayah!
1090
01:16:25,472 --> 01:16:28,023
Ayah! Ayah!/
Kami datang!
1091
01:16:28,048 --> 01:16:31,519
Tetap bersama kami!/
Ayah! Ayah!
1092
01:16:33,786 --> 01:16:34,894
Ayah!
1093
01:16:34,919 --> 01:16:36,824
Tetap bersama kami!/
Ayah!
1094
01:16:36,868 --> 01:16:38,953
Ayah!
1095
01:16:38,982 --> 01:16:40,357
Ayah!
1096
01:16:40,384 --> 01:16:41,976
Sial!
1097
01:16:42,028 --> 01:16:45,849
Ayah, kami akan
keluarkan kau dari sini.
1098
01:16:46,266 --> 01:16:47,787
Dia masih hidup!
1099
01:16:47,802 --> 01:16:49,861
Kau dan Scott sebaiknya
selamatkan diri kalian.
1100
01:16:49,886 --> 01:16:51,634
Tidak! Kami akan bawa
ayah keluar./Ayah mohon...
1101
01:16:51,659 --> 01:16:53,925
Tidak, kami takkan pergi tanpamu!
1102
01:16:56,827 --> 01:16:58,778
Akar ini hidup.
Ini mengeras.
1103
01:16:58,811 --> 01:17:00,113
Mereka akan membunuhnya!
1104
01:17:00,146 --> 01:17:01,925
Tidak./
Ya!
1105
01:17:01,977 --> 01:17:03,909
Ayah!
1106
01:17:04,018 --> 01:17:05,759
Ya Tuhan.
1107
01:17:05,789 --> 01:17:07,205
Sebentar!
1108
01:17:07,230 --> 01:17:08,874
Tidak, tunggu! Scott, berhenti!/
Apa?
1109
01:17:08,899 --> 01:17:11,743
Kita harus lepaskan dia!/
Tidak! Itu akan hancurkan dia!
1110
01:17:12,879 --> 01:17:15,750
Makin keras usaha kita,
makin erat akarnya!
1111
01:17:17,656 --> 01:17:19,077
Ya Tuhan./
Ayah.
1112
01:17:19,102 --> 01:17:21,633
Jantung-nya.../
Apa? Apa?
1113
01:17:21,688 --> 01:17:24,715
Jantung-nya.../
Apa? Apa dia bilang?
1114
01:17:24,761 --> 01:17:26,945
Jantung-nya!
1115
01:17:27,274 --> 01:17:28,685
Jantung-nya!
1116
01:17:28,694 --> 01:17:31,528
Di mana Vera? Vera! Vera!
1117
01:17:31,598 --> 01:17:33,555
Dia mendapatkan Jantung-nya.
1118
01:17:34,451 --> 01:17:36,846
Vera! Vera!
1119
01:17:36,864 --> 01:17:39,836
Dia mendapatkan itu.
1120
01:17:39,892 --> 01:17:42,013
Apa?
1121
01:17:57,580 --> 01:18:00,190
Curupira...
1122
01:18:02,661 --> 01:18:04,574
Hei!
1123
01:18:04,616 --> 01:18:06,633
Vera!
1124
01:18:10,047 --> 01:18:11,931
Hancurkan itu!
1125
01:18:32,372 --> 01:18:34,443
Ayah! Ayah!
1126
01:18:34,488 --> 01:18:35,855
Ayah?
1127
01:18:35,940 --> 01:18:38,459
Ayah?/
Ayah!
1128
01:18:38,977 --> 01:18:40,926
Ayah?
1129
01:18:42,890 --> 01:18:44,841
Apa yang terjadi?
1130
01:18:49,366 --> 01:18:51,017
Itu semakin membesar.
1131
01:18:51,042 --> 01:18:52,593
Kenapa dia tidak mati?
1132
01:18:52,624 --> 01:18:55,212
Itu sudah dilepaskan./
Apa?
1133
01:18:55,227 --> 01:18:58,055
Curupira... Itu sudah dilepaskan.
1134
01:19:07,047 --> 01:19:08,775
Scott, apa yang kau lakukan?
1135
01:19:08,809 --> 01:19:11,823
Tidak, tidak, tidak. Ayo.
1136
01:19:11,876 --> 01:19:14,265
Kita tak butuh itu./
Apa?
1137
01:19:14,290 --> 01:19:16,477
Pelindung Amazon.
1138
01:19:20,374 --> 01:19:22,216
Jika kita bisa melakukan sesuatu
dengan kepingan permatanya,
1139
01:19:22,241 --> 01:19:23,356
Maka kita bisa jinakkan
makhluk buasnya.
1140
01:19:23,390 --> 01:19:24,621
Bantu aku menata ini.
1141
01:19:24,646 --> 01:19:26,275
Tetap tutup matamu.
1142
01:19:26,326 --> 01:19:27,662
Oke./
Jangan menoleh atas,
1143
01:19:27,687 --> 01:19:30,963
Meski apapun yang terjadi, oke?/
Oke.
1144
01:19:35,976 --> 01:19:37,534
Ayah?/
Ya?
1145
01:19:37,555 --> 01:19:40,117
Makhluk apa ini?
1146
01:19:40,124 --> 01:19:44,914
Curupira adalah jenis
pelindung spiritual.
1147
01:19:46,145 --> 01:19:48,995
Ketika mereka mulai
menebang hutan ini,
1148
01:19:49,061 --> 01:19:50,669
Kami berusaha menahannya.
1149
01:19:50,755 --> 01:19:52,965
Jadi dengan menghancurkan
Jantung-nya,
1150
01:19:52,998 --> 01:19:55,389
Curupira tak lagi jadi tawanan.
1151
01:19:55,421 --> 01:19:57,251
Tepat sekali.
1152
01:20:09,225 --> 01:20:12,069
Hei, tunggu... Vera? Vera?
1153
01:20:12,094 --> 01:20:13,563
Tidak! Vera!/
Jangan ke sana. Vera...
1154
01:20:13,572 --> 01:20:16,051
Vera, tidak!/
Jangan pergi!
1155
01:20:16,055 --> 01:20:18,429
Vera!/
Tidak!
1156
01:20:40,234 --> 01:20:42,193
Tunggu...
1157
01:20:42,259 --> 01:20:45,166
Tunggu, dia pergi.
1158
01:20:47,933 --> 01:20:51,306
Tak apa, tak apa!/
Ya Tuhan.
1159
01:20:57,384 --> 01:20:59,525
Apa yang terjadi sekarang?
1160
01:20:59,544 --> 01:21:01,867
Apa yang terjadi sekarang?
1161
01:21:01,902 --> 01:21:03,381
Kau tahu apa yang
ayah pikirkan?
1162
01:21:03,404 --> 01:21:06,699
Kita mulai belajar cara
menghormati tanah ini.
1163
01:21:10,900 --> 01:21:12,601
Ayo pulang.
1164
01:21:12,641 --> 01:21:15,100
Ya, ayo pulang.
1165
01:21:29,908 --> 01:21:34,751
Kalian bekerja dengan baik
di luar sini, kau tahu?
1166
01:21:35,385 --> 01:21:39,522
Amanda terus mendesak kami,
tapi kami terus berjalan.
1167
01:21:58,426 --> 01:22:03,426
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club