1 00:00:25,338 --> 00:00:28,338 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:28,339 --> 00:00:31,339 Legenda - BethRockefeller - 3 00:00:31,340 --> 00:00:34,340 Legenda - LaCroix - 4 00:00:34,341 --> 00:00:37,341 Legenda - Vekka - 5 00:00:37,342 --> 00:00:40,342 Legenda - NikaBrasil - 6 00:00:40,343 --> 00:00:43,343 Legenda - Cumby - 7 00:00:43,344 --> 00:00:46,344 Legenda - JhéFranchetti - 8 00:00:46,345 --> 00:00:49,345 Legenda - Murrice - 9 00:00:49,346 --> 00:00:52,346 Revisão - Murrice - 10 00:01:00,639 --> 00:01:04,797 IRLANDA, 1992 11 00:01:07,957 --> 00:01:09,259 Pule. 12 00:01:28,690 --> 00:01:30,833 - Esta é pesada! - Aqui. 13 00:01:30,834 --> 00:01:32,359 Preciso de ajuda. 14 00:01:35,445 --> 00:01:36,745 Prepare-se! 15 00:01:40,401 --> 00:01:43,420 E corta! De volta à primeira. 16 00:01:48,766 --> 00:01:50,899 Ainda não tenho certeza de como... 17 00:01:50,900 --> 00:01:53,433 Acho que você vai acordar dolorida amanhã. 18 00:01:54,193 --> 00:01:56,408 O som está ligado e vai conseguir ouvir tudo. 19 00:02:23,732 --> 00:02:27,045 NOVA YORK, 2016 20 00:02:48,788 --> 00:02:50,088 METRÔ 21 00:03:08,759 --> 00:03:13,009 ELA DISSE 22 00:03:15,792 --> 00:03:17,392 Eu quero muito. 23 00:03:19,667 --> 00:03:21,122 Mas, você sabe... 24 00:03:21,123 --> 00:03:22,486 Você está assustada. 25 00:03:23,697 --> 00:03:25,197 Qualquer uma estaria. 26 00:03:27,049 --> 00:03:30,827 Você acha mesmo que falar talvez o detenha? 27 00:03:31,297 --> 00:03:36,102 Acho muito importante os eleitores terem essa informação 28 00:03:36,103 --> 00:03:39,152 para determinarem se ele serve para ser presidente. 29 00:03:39,789 --> 00:03:41,736 E se ele decidir processar? 30 00:03:42,648 --> 00:03:45,617 O New York Times vai me ajudar? 31 00:03:45,955 --> 00:03:49,344 Empresas jornalísticas não podem dar apoio jurídico. 32 00:03:49,962 --> 00:03:51,578 Você estaria por conta própria. 33 00:04:25,829 --> 00:04:27,129 Oi, Rachel? 34 00:04:27,481 --> 00:04:30,546 Você vai mesmo escrever sobre a Jessica Leeds? 35 00:04:30,956 --> 00:04:34,315 Jessica está 100% de acordo. 36 00:04:35,475 --> 00:04:36,775 Tudo bem. 37 00:04:37,515 --> 00:04:38,815 Vou fazer isso. 38 00:04:39,274 --> 00:04:41,347 Falarei oficialmente o que ele fez comigo. 39 00:04:42,607 --> 00:04:45,487 Vai? Isso é ótimo, Rachel. 40 00:04:46,529 --> 00:04:47,829 Obrigada. 41 00:04:52,974 --> 00:04:55,337 …em New Hampshire, pedindo aos eleitores 42 00:04:55,338 --> 00:04:57,917 para reelegerem o senador republicano 43 00:04:57,918 --> 00:04:59,647 para controle e equilíbrio. 44 00:04:59,648 --> 00:05:01,060 "FOI MUITO INCONVENIENTE", 45 00:05:01,061 --> 00:05:02,987 LEMBROU A SRA. CROOKS NUMA ENTREVISTA. 46 00:05:02,988 --> 00:05:06,054 "FIQUEI TRANSTORNADA POR ELE ACHAR QUE PODIA FAZER AQUILO." 47 00:05:11,453 --> 00:05:12,898 Violet, não. 48 00:05:12,899 --> 00:05:15,031 Filha, a mamãe precisa ir trabalhar. 49 00:05:15,032 --> 00:05:17,171 Você vai ficar com o papai, está bem? 50 00:05:17,172 --> 00:05:18,651 Violet. 51 00:05:18,652 --> 00:05:21,698 A mamãe vai trabalhar. Vamos ver os seus bichinhos. 52 00:05:21,699 --> 00:05:23,785 - Vamos. - Talia, você é a minha heroína. 53 00:05:23,786 --> 00:05:25,626 Quer me mostrar o seu elefante? 54 00:05:33,341 --> 00:05:34,821 SEJA GENTIL 55 00:05:40,508 --> 00:05:43,507 Não achamos nenhuma prova de má intenção. 56 00:05:43,508 --> 00:05:45,168 Você não pode obstruir a justiça. 57 00:05:46,131 --> 00:05:47,431 Bom dia, Jodi. 58 00:05:56,992 --> 00:05:59,952 Eles podem não ficar entusiasmados como há quatro anos, 59 00:05:59,953 --> 00:06:02,987 mas sabemos onde estão. Sabemos onde os jovens estão... 60 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 Tudo bem. Ligue para ele. 61 00:06:06,932 --> 00:06:09,791 - Ficou enjoada de novo? - Fiquei. 62 00:06:09,792 --> 00:06:12,075 Deveria ter parado após o primeiro trimestre. 63 00:06:12,076 --> 00:06:14,583 Você deveria dormir um pouco. 64 00:06:17,052 --> 00:06:19,318 Vou dormir assim que tiver uma resposta. 65 00:06:19,631 --> 00:06:22,990 Do pessoal do Trump? O que acontece se não responderem? 66 00:06:22,991 --> 00:06:26,011 Vão responder, mas não podemos publicar até lá. 67 00:06:37,732 --> 00:06:40,034 - Alô? - É a Megan Twohey? 68 00:06:40,614 --> 00:06:42,749 Sim, Sr. Trump. 69 00:06:44,844 --> 00:06:47,740 Não conheço essas mulheres. Elas estão mentindo. 70 00:06:47,741 --> 00:06:50,983 Se fiz algo a elas, por que não foram à polícia? 71 00:06:51,303 --> 00:06:54,408 Jessica Leeds e Rachel Crooks não disseram que conheciam você, 72 00:06:54,409 --> 00:06:55,849 mas foram encontros casuais. 73 00:06:55,850 --> 00:06:58,189 O New York Times fabricou essas histórias, 74 00:06:58,190 --> 00:07:00,336 e se as publicarem, eu processo vocês. 75 00:07:00,337 --> 00:07:02,713 E a gravação vazada pelo "Access Hollywood"? 76 00:07:02,714 --> 00:07:06,489 - Você faz essas coisas? - Eu não faço isso. 77 00:07:06,490 --> 00:07:08,771 Eu não faço. Foi conversa de vestiário. 78 00:07:09,434 --> 00:07:11,313 Sr. Trump, a Miss Utah alegou 79 00:07:11,314 --> 00:07:13,379 que você a beijou à força mais de uma vez 80 00:07:13,380 --> 00:07:15,017 quando era dono do Miss América. 81 00:07:15,018 --> 00:07:17,613 Ela está mentindo. Vocês são nojentos. 82 00:07:17,614 --> 00:07:19,500 Você é um ser humano nojento. 83 00:07:25,195 --> 00:07:27,063 Várias mulheres se manifestando, 84 00:07:27,064 --> 00:07:30,658 acusando Donald Trump de tocá-las de forma inapropriada. 85 00:07:30,659 --> 00:07:32,922 Jessica Leeds e Rachel Crooks, 86 00:07:32,923 --> 00:07:35,882 dizendo ao NYT que foram apalpadas 87 00:07:35,883 --> 00:07:38,374 ou beijadas por Trump sem autorização. 88 00:07:38,375 --> 00:07:40,744 …por uma empresa localizada na Trump Tower, 89 00:07:40,745 --> 00:07:43,575 alega que o bilionário a beijou na bochecha e na boca. 90 00:07:46,372 --> 00:07:47,689 Meu Deus. 91 00:07:49,440 --> 00:07:51,507 Merda. Rachel, sinto muito. 92 00:07:51,508 --> 00:07:54,808 Falei oficialmente, vocês publicaram, e deu nisso. 93 00:07:55,149 --> 00:07:57,594 É, eu sinto muito. 94 00:07:57,595 --> 00:08:00,301 Eu estava preparada, mas não para isso. 95 00:08:00,302 --> 00:08:02,062 Um envelope cheio de merda? 96 00:08:02,468 --> 00:08:05,775 - Havia alguma coisa escrita nele? - Não. O que eu posso fazer? 97 00:08:05,776 --> 00:08:07,701 - Que merda! - Nem posso sair de casa. 98 00:08:07,702 --> 00:08:10,388 Você precisa escrever tudo. 99 00:08:10,389 --> 00:08:13,101 Grave as conversas ou mensagens. 100 00:08:13,102 --> 00:08:15,448 Precisa documentar qualquer mensagem... 101 00:08:15,449 --> 00:08:17,989 - Megan Twohey? - É. Somos nós. 102 00:08:17,990 --> 00:08:21,291 Nem consigo imaginar. Merda! Rachel, desculpe. Preciso desligar. 103 00:08:21,292 --> 00:08:23,105 Prometo que vou te ligar. 104 00:08:26,925 --> 00:08:28,225 Rachel? 105 00:08:28,226 --> 00:08:30,861 Estou ligando em nome de Bill O'Reilly, da Fox News 106 00:08:30,862 --> 00:08:32,279 Você é feminista? 107 00:08:35,399 --> 00:08:37,392 Está de sacanagem comigo? 108 00:08:38,165 --> 00:08:39,938 Desculpe. Oi. 109 00:08:40,738 --> 00:08:43,157 O último empurrão até o dia da eleição. 110 00:08:43,158 --> 00:08:46,011 E enquanto Hillary e Trump fazem as declarações finais... 111 00:08:46,012 --> 00:08:47,837 Bill O'Reilly está falando de você. 112 00:08:47,838 --> 00:08:49,571 ...ainda mais acirrado. 113 00:08:53,278 --> 00:08:55,819 O Factor pediu à srta. Twohey para comparecer. 114 00:08:55,820 --> 00:08:58,621 Ela recusou. Não foi surpresa. É um fórum difícil. 115 00:08:58,622 --> 00:09:01,923 Ela e o sr. Barbaro apareceram em outros canais, 116 00:09:01,924 --> 00:09:04,016 favoráveis aos pontos de vista liberais. 117 00:09:04,017 --> 00:09:07,377 Perguntamos à Srta. Twohey se ela mesma é uma feminista, 118 00:09:07,697 --> 00:09:09,790 pelo telefone e por escrito. 119 00:09:09,791 --> 00:09:11,891 Ela se recusou a responder nos dois casos. 120 00:09:11,892 --> 00:09:13,215 Vou comprar macarrão. 121 00:09:13,216 --> 00:09:15,797 Eis o que ela disse ontem sobre o artigo. 122 00:09:15,798 --> 00:09:18,989 Nossa história é a experiência de várias mulheres 123 00:09:18,990 --> 00:09:20,443 ao longo de vários anos. 124 00:09:33,942 --> 00:09:35,541 Alô? 125 00:09:35,542 --> 00:09:39,788 Vou te estuprar, matar 126 00:09:39,789 --> 00:09:41,999 e desovar seu corpo no Rio Hudson. 127 00:09:49,042 --> 00:09:52,014 Esta noite será muito tensa. 128 00:09:52,015 --> 00:09:54,714 CNN pode dar a notícia de que Hillary Clinton 129 00:09:54,715 --> 00:09:57,828 ligou para Donald Trump e admitiu a derrota. 130 00:09:57,829 --> 00:09:59,902 ...corrida presidencial, a CNN transmite 131 00:09:59,903 --> 00:10:02,542 a vitória de Donald Trump para a presidência. 132 00:10:09,082 --> 00:10:11,435 CINCO MESES DEPOIS 133 00:10:11,436 --> 00:10:13,388 Furo de reportagem sobre Bill O'Reilly. 134 00:10:13,389 --> 00:10:15,134 - É com Julia Boorstin. - Correto. 135 00:10:15,135 --> 00:10:17,775 A Fox acabou de anunciar a demissão de Bill O"Reilly. 136 00:10:17,776 --> 00:10:20,701 Após a revisão minuciosa e cuidadosa das alegações, 137 00:10:20,702 --> 00:10:22,541 a empresa e Bill O'Reilly concordaram 138 00:10:22,542 --> 00:10:25,747 que Bill O'Reilly não voltará ao canal Fox News. 139 00:10:25,748 --> 00:10:27,995 É claro que isso segue o boicote 140 00:10:27,996 --> 00:10:31,475 de mais de 50 anunciantes do "The O'Reilly Factor", 141 00:10:31,476 --> 00:10:35,088 após a reportagem do New York Times sobre alegações de assédio sexual, 142 00:10:35,089 --> 00:10:40,421 e o relato de que Fox e O'Reilly gastaram US$ 13 milhões 143 00:10:40,422 --> 00:10:44,719 em acordos sobre essas alegações para cinco mulheres. A história... 144 00:10:44,720 --> 00:10:46,814 - Bom trabalho, Emily. - Obrigada, Dean. 145 00:10:46,815 --> 00:10:48,728 E você, Mike, excelente reportagem. 146 00:10:48,729 --> 00:10:50,858 ...ao programa de TV de grande sucesso. 147 00:10:50,859 --> 00:10:53,545 Estamos falando apenas de abuso de poder corporativo? 148 00:10:53,546 --> 00:10:55,696 Não. Estamos falando dos locais de trabalho 149 00:10:55,697 --> 00:10:57,782 onde pode ocorrer assédio sexual. 150 00:10:57,783 --> 00:10:59,859 Também vamos procurar os facilitadores. 151 00:10:59,860 --> 00:11:02,909 Fox ainda manteve o O'Reilly após a publicação da história. 152 00:11:02,910 --> 00:11:04,489 E por décadas antes disso. 153 00:11:04,490 --> 00:11:07,409 A rede só o removeu quando os anunciantes pularam fora. 154 00:11:07,410 --> 00:11:09,698 Vamos interrogar todo o sistema. 155 00:11:09,699 --> 00:11:12,265 Por que o assédio sexual é tão dominante 156 00:11:12,266 --> 00:11:14,266 e tão difícil de abordar? 157 00:11:16,769 --> 00:11:19,271 - Oi. Vocês têm um minuto? - Claro. 158 00:11:21,559 --> 00:11:22,859 Então... 159 00:11:23,485 --> 00:11:25,258 Eu falei com Shaunna Thomas, 160 00:11:25,259 --> 00:11:27,556 a chefe do UltraViolet, um grupo feminista. 161 00:11:27,557 --> 00:11:30,756 Ela disse que as transgressões em Hollywood são esmagadoras. 162 00:11:30,757 --> 00:11:33,163 Ela está em contato com uma atriz, Rose McGowan, 163 00:11:33,164 --> 00:11:35,782 que tuitou sobre ter sido estuprada por um produtor. 164 00:11:35,783 --> 00:11:37,996 Thomas diz que é o Harvey Weinstein, 165 00:11:37,997 --> 00:11:40,582 e que McGowan está trabalhando num livro sobre isso. 166 00:11:40,583 --> 00:11:42,653 Ele não foi acusado há alguns anos? 167 00:11:42,654 --> 00:11:43,954 Foi. 168 00:11:44,842 --> 00:11:47,841 Ambra Battilana Gutierrez, uma modelo italiana. 169 00:11:47,842 --> 00:11:50,908 Ela alega que Weinstein a apalpou numa reunião de negócios. 170 00:11:50,909 --> 00:11:54,055 A polícia de Nova York investigou, mas ele nunca foi acusado. 171 00:11:54,056 --> 00:11:55,549 Fale com a Rose McGowan. 172 00:11:55,550 --> 00:11:58,241 Tente falar com outras atrizes com quem ele trabalhou. 173 00:11:58,242 --> 00:12:01,013 Certo. E vou tentar falar com ex-funcionárias. 174 00:12:03,983 --> 00:12:05,553 Oi. Meu nome é Jodi Kantor. 175 00:12:05,554 --> 00:12:08,145 Sou repórter investigativa do New York Times. 176 00:12:08,146 --> 00:12:10,572 Estamos investigando assédio sexual no trabalho. 177 00:12:10,573 --> 00:12:12,645 Creio que você foi funcionária da Miramax 178 00:12:12,646 --> 00:12:15,065 e trabalhou para Harvey Weinstein nos anos 1990. 179 00:12:15,066 --> 00:12:16,776 Você está gravando isso? 180 00:12:16,777 --> 00:12:18,083 Não. É claro que não. 181 00:12:18,084 --> 00:12:20,781 E não vou citar esta conversa sem a sua permissão. 182 00:12:20,782 --> 00:12:23,721 Mas quando você era assistente, soube de alguma vez 183 00:12:23,722 --> 00:12:25,848 em que Harvey Weinstein tratou mulheres 184 00:12:25,849 --> 00:12:28,315 de forma imprópria ou passou dos limites? 185 00:12:28,316 --> 00:12:30,709 Se o Harvey passou dos limites? 186 00:12:33,833 --> 00:12:35,806 Quer ouvir as batidas do coração dela? 187 00:12:35,807 --> 00:12:37,107 Quero. 188 00:12:41,562 --> 00:12:44,029 Mary, muito obrigada por retornar. 189 00:12:44,030 --> 00:12:45,859 Com quem você falou? 190 00:12:45,860 --> 00:12:49,886 Não posso citar nomes, assim como jamais divulgaria o seu, 191 00:12:49,887 --> 00:12:52,438 mas se quiser compartilhar o que você souber, 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,190 seria de grande ajuda. 193 00:12:54,191 --> 00:12:57,102 Não acho que as pessoas vão querer falar. 194 00:12:57,103 --> 00:12:58,403 Sinto muito. 195 00:13:07,663 --> 00:13:10,738 Srta. Godrèche, muito obrigada por responder. 196 00:13:10,739 --> 00:13:12,113 Antes que continue, 197 00:13:12,114 --> 00:13:14,961 já conversei sobre Weinstein antes, mas em particular. 198 00:13:14,962 --> 00:13:17,798 Meu advogado de imigração não quer que eu me envolva. 199 00:13:20,801 --> 00:13:22,469 Se envolva no quê? 200 00:13:26,181 --> 00:13:28,517 - Alô? - Oi, Rose. 201 00:13:29,726 --> 00:13:32,646 Aqui é a Jodi Kantor, do New York Times. 202 00:13:32,647 --> 00:13:36,022 Escrevi um e-mail para você. Shaunna Thomas disse que você 203 00:13:36,023 --> 00:13:39,084 poderia estar disposta a falar sobre Hollywood, 204 00:13:39,085 --> 00:13:41,529 mais especificamente sobre Harvey Weinstein. 205 00:13:41,530 --> 00:13:44,240 - Está escrevendo sobre ele? - Sim, estou. 206 00:13:44,241 --> 00:13:47,451 Não me sinto muito à vontade em conversar sobre ele com você. 207 00:13:47,452 --> 00:13:48,911 Posso perguntar o porquê? 208 00:13:48,912 --> 00:13:52,832 Já fui maltratada por esse jornal por várias vezes 209 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 e acredito que isso está ligado ao sexismo. 210 00:13:57,171 --> 00:13:59,255 Sinto muito que tenha passado por isso. 211 00:13:59,256 --> 00:14:02,508 Já falei disso antes e nada aconteceu. 212 00:14:02,509 --> 00:14:04,844 Discursei em uma reunião política recente 213 00:14:04,845 --> 00:14:08,306 e o NYT colocou a notícia na seção de Moda. 214 00:14:08,307 --> 00:14:12,310 É muito ruim gritar e ninguém ouvir. 215 00:14:12,311 --> 00:14:15,605 Estou investigando o sexismo sistêmico em Hollywood. 216 00:14:15,606 --> 00:14:17,575 Quantas páginas já escreveu? 217 00:14:17,576 --> 00:14:19,025 Não. 218 00:14:19,026 --> 00:14:22,778 Eu coloquei o meu na reta antes e não fez diferença. 219 00:14:22,779 --> 00:14:25,990 Já escrevi sobre o ambiente de trabalho da Amazon, do Starbucks 220 00:14:25,991 --> 00:14:29,911 e de Harvard. Nenhuma mudança aconteceu. 221 00:14:29,912 --> 00:14:33,915 Eles reformaram suas políticas como consequência dos artigos do NYT. 222 00:14:33,916 --> 00:14:36,335 Mas se não quiser falar, eu entendo. 223 00:14:36,919 --> 00:14:38,586 E boa sorte com seu livro. 224 00:14:38,587 --> 00:14:40,506 Obrigada. Tchau. 225 00:14:43,398 --> 00:14:44,798 Falei com o pai. 226 00:14:46,004 --> 00:14:47,304 Ele parecia pior. 227 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 Preciso vê-lo em breve. 228 00:14:52,075 --> 00:14:53,925 Que tal um final de semana prolongado? 229 00:14:53,926 --> 00:14:57,314 - Podia levar as garotas. - Talvez Talia, mas não as duas. 230 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 Estou tendo um caso... 231 00:15:07,074 --> 00:15:09,284 com uma atriz famosa. 232 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Quer o telefone dela? 233 00:15:18,418 --> 00:15:20,120 Ela é tão gostosa. 234 00:15:21,715 --> 00:15:24,967 - Parece lindo. - Você gostaria dela. 235 00:15:26,510 --> 00:15:31,164 Sou uma mulher nojenta. 236 00:15:33,517 --> 00:15:36,724 Não tão nojenta quanto os que usam garotinhas como Pokémon 237 00:15:36,725 --> 00:15:38,975 antes que seus corpos tenham se desenvolvido. 238 00:15:38,976 --> 00:15:41,191 - É a Ashley Judd? - Sim. 239 00:15:42,401 --> 00:15:44,207 Ela escreveu sobre o assédio sexual 240 00:15:44,208 --> 00:15:46,362 que sofreu de um produtor nos anos 90. 241 00:15:46,363 --> 00:15:50,157 Ela não falou o nome, mas o descreveu 242 00:15:50,158 --> 00:15:51,974 como um dos chefes mais famosos, 243 00:15:51,975 --> 00:15:54,328 admirados/insultados da nossa indústria. 244 00:15:54,329 --> 00:15:57,248 ... homofobia, assédio sexual, 245 00:15:57,249 --> 00:16:00,209 transfobia, supremacia branca, 246 00:16:00,210 --> 00:16:03,379 misoginia, ignorância, privilégio branco. 247 00:16:03,380 --> 00:16:05,256 - Eu vou? - Eu vou. 248 00:16:05,257 --> 00:16:06,967 Mãe! 249 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 - Vamos nós dois. - Sim. 250 00:16:12,639 --> 00:16:14,683 Não sei se eu consigo. 251 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Precisa descansar. 252 00:16:19,646 --> 00:16:21,732 Pode tentar dormir, talvez? 253 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Não quero estar... 254 00:16:27,362 --> 00:16:30,561 Tenho uma sensação constante de pavor. 255 00:16:31,153 --> 00:16:32,534 Você está cansada. 256 00:16:33,118 --> 00:16:34,995 Seu corpo está exausto. 257 00:16:37,206 --> 00:16:39,291 Acho que eu saberia se fosse só isso. 258 00:16:45,457 --> 00:16:46,757 Mãe. 259 00:16:54,966 --> 00:16:56,349 Alô? 260 00:16:56,350 --> 00:16:59,143 É a Rose. McGowan. 261 00:16:59,144 --> 00:17:00,728 Oi, Rose. 262 00:17:00,729 --> 00:17:03,606 Não é apenas atrás dele que deveria ir. 263 00:17:03,607 --> 00:17:06,567 Há uma máquina enorme. Uma cadeia. 264 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 De abusadores em Hollywood? 265 00:17:09,030 --> 00:17:11,530 Sim. Estão nos quatro cantos do mundo, 266 00:17:11,531 --> 00:17:14,992 onde existirem filmes sendo produzidos ou vendidos. 267 00:17:14,993 --> 00:17:17,943 Todo estúdio faz culpabilização das vítimas e paga a elas. 268 00:17:17,944 --> 00:17:19,699 SENHA NETFLIX - Se homens brancos 269 00:17:19,700 --> 00:17:22,084 tivessem um parque de diversões, seria assim. 270 00:17:25,087 --> 00:17:26,505 As pessoas sabem? 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,715 Claro. 272 00:17:28,716 --> 00:17:31,274 Eu contei a muitas pessoas o que aconteceu comigo. 273 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 No Festival de Sundance? 274 00:17:34,597 --> 00:17:38,850 Eu tinha 23 anos. Estava fazendo ótimos filmes independentes. 275 00:17:38,851 --> 00:17:41,353 Estava cheia de esperanças. 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 - Oi. - E aí fui àquele quarto de hotel. 277 00:17:47,551 --> 00:17:48,951 Talia? 278 00:17:48,952 --> 00:17:50,252 Estou aqui. 279 00:17:51,154 --> 00:17:55,491 Ele estava em um sofá, falando alto ao telefone. 280 00:17:55,492 --> 00:17:56,909 Eu esperei. 281 00:17:56,910 --> 00:17:59,203 Depois conversamos sobre projetos 282 00:17:59,204 --> 00:18:00,995 e de repente, ele disse, 283 00:18:00,996 --> 00:18:03,876 "tenho hidromassagem em meu quarto". 284 00:18:04,918 --> 00:18:09,506 Eu não sabia qual a resposta certa para aquilo e continuei falando. 285 00:18:11,592 --> 00:18:14,544 Nós acabamos e ele disse que me acompanharia à porta. 286 00:18:14,545 --> 00:18:17,638 E eu pensei "Nossa, foi produtivo". 287 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 Foi minha primeira grande reunião. 288 00:18:20,309 --> 00:18:22,269 Ele andou atrás de mim pelo corredor 289 00:18:22,978 --> 00:18:26,023 e depois disse "Esse é o quarto com hidromassagem". 290 00:18:26,857 --> 00:18:30,861 Eu olhei o quarto e ele me empurrou para dentro. 291 00:18:31,563 --> 00:18:32,863 Ele tirou minha roupa. 292 00:18:34,531 --> 00:18:36,742 Logo ficou nu. 293 00:18:37,826 --> 00:18:40,454 De alguma maneira, eu saí do meu corpo. 294 00:18:41,914 --> 00:18:43,415 E ele me estuprou. 295 00:18:44,917 --> 00:18:47,841 Entrei no modo de sobrevivência para sair, 296 00:18:47,842 --> 00:18:50,030 e fingi um orgasmo. 297 00:18:50,464 --> 00:18:52,677 Ele falou para eu me vestir. 298 00:18:52,678 --> 00:18:56,724 Ele me mandou mensagens dizendo que eu era sua nova amiga especial 299 00:18:56,725 --> 00:18:59,740 e que ele tinha feito muita coisa por outras atrizes. 300 00:19:00,377 --> 00:19:01,817 Você denunciou? 301 00:19:02,201 --> 00:19:05,592 Você consegue ver a lei ficando do meu lado nesse caso? 302 00:19:08,134 --> 00:19:10,392 Mas você contou a outras pessoas? 303 00:19:10,393 --> 00:19:13,696 Contei a muita gente e ninguém fez nada. 304 00:19:14,255 --> 00:19:15,555 Nada. 305 00:19:18,017 --> 00:19:20,665 Posso falar com as pessoas para quem você contou? 306 00:19:21,286 --> 00:19:23,595 Você me disse que isso era privado. 307 00:19:24,579 --> 00:19:28,494 Espiões dele vão vigiar você, agora mesmo, enquanto conversamos. 308 00:19:28,495 --> 00:19:30,361 Espero que você saiba disso. 309 00:19:56,753 --> 00:19:58,076 Alô? 310 00:19:58,077 --> 00:20:01,422 Ei, Megan, aqui é Jodi Kantor. Está ocupada? 311 00:20:02,859 --> 00:20:04,744 Não. Pode falar. 312 00:20:05,578 --> 00:20:07,219 Estou ouvindo ela. 313 00:20:07,598 --> 00:20:09,227 Como estão as coisas? 314 00:20:09,625 --> 00:20:11,211 Sim, é... 315 00:20:11,917 --> 00:20:13,930 Acabei de colocá-la para dormir. 316 00:20:15,750 --> 00:20:17,890 É a parte mais difícil, eu acho. 317 00:20:18,427 --> 00:20:21,414 - É? - Para mim, foi. 318 00:20:22,313 --> 00:20:25,475 Com minha primeira filha, tive depressão pós-parto. 319 00:20:27,483 --> 00:20:30,655 Todo mundo tão empolgado e é como... 320 00:20:32,170 --> 00:20:33,984 se você não estivesse lá. 321 00:20:34,933 --> 00:20:36,233 Certo. 322 00:20:38,875 --> 00:20:40,711 Eu recebi seu e-mail. 323 00:20:41,184 --> 00:20:43,875 - Como está indo? - É... 324 00:20:45,070 --> 00:20:48,867 Eu sinto que existem muitas mulheres que... 325 00:20:49,805 --> 00:20:52,602 passaram por alguma coisa com ele. 326 00:20:53,555 --> 00:20:56,590 Mas elas acham difícil falar. 327 00:20:57,216 --> 00:21:00,552 E as que falam comigo não querem vir a público. 328 00:21:01,466 --> 00:21:03,581 Em suas matérias anteriores... 329 00:21:03,996 --> 00:21:07,685 como convenceu as mulheres a contar o que havia acontecido com elas? 330 00:21:09,404 --> 00:21:11,169 Então... 331 00:21:12,154 --> 00:21:15,388 É difícil. Elas estão apavoradas. 332 00:21:16,235 --> 00:21:17,994 Meu argumento é... 333 00:21:18,458 --> 00:21:22,702 "Não posso mudar o que aconteceu com você no passado, 334 00:21:22,703 --> 00:21:26,575 mas juntas podemos usar sua experiência 335 00:21:26,576 --> 00:21:28,779 para ajudar a proteger outras pessoas." 336 00:21:29,537 --> 00:21:31,763 A verdade, basicamente. 337 00:21:32,366 --> 00:21:33,666 Mas, sim... 338 00:21:34,286 --> 00:21:38,152 É difícil pedir para que as mulheres falem. 339 00:21:55,348 --> 00:21:57,796 Então ele me pediu para encontrá-lo. 340 00:21:58,209 --> 00:21:59,992 Bem cedo. 341 00:21:59,993 --> 00:22:03,319 Eu tinha passado a noite toda filmando e estava cansada. 342 00:22:03,631 --> 00:22:07,833 Fui até o hotel The Peninsula e perguntei na recepção: 343 00:22:07,834 --> 00:22:10,886 "O sr. Weinstein está no restaurante ou no pátio?" 344 00:22:10,887 --> 00:22:12,618 E eles disseram... 345 00:22:12,619 --> 00:22:14,507 "Vá para o quarto dele." 346 00:22:15,365 --> 00:22:17,710 Eu subi... 347 00:22:17,711 --> 00:22:20,466 e o Harvey estava de roupão de banho. 348 00:22:21,091 --> 00:22:23,843 Ele perguntou se poderia me fazer uma massagem. 349 00:22:24,607 --> 00:22:26,609 "Não", eu disse. 350 00:22:27,556 --> 00:22:31,741 Então ele me pediu para ajudá-lo a escolher suas roupas para o dia. 351 00:22:32,413 --> 00:22:36,084 Ele começou a pedir esse tipo de coisa, sabe? 352 00:22:36,085 --> 00:22:39,310 Cada vez mais sexual, chegando mais perto. 353 00:22:39,311 --> 00:22:42,350 E eu apenas disse não, várias vezes 354 00:22:42,351 --> 00:22:44,507 e de tantas maneiras diferentes. 355 00:22:45,006 --> 00:22:49,741 E, por fim, ele me pediu para vê-lo tomar banho. 356 00:22:50,249 --> 00:22:52,896 E eu disse: "Harvey... 357 00:22:52,897 --> 00:22:56,390 quando eu ganhar o Oscar em um filme da Miramax... 358 00:22:56,975 --> 00:22:58,914 eu te pago um boquete." 359 00:22:58,915 --> 00:23:00,976 E eu saí de lá correndo. 360 00:23:01,304 --> 00:23:02,953 O que você fez? 361 00:23:02,954 --> 00:23:05,803 Contei ao meu pai, contei ao meu agente, 362 00:23:05,804 --> 00:23:08,436 contei às pessoas com quem filmei naquela noite, 363 00:23:08,437 --> 00:23:10,056 e Harvey puniu-me. 364 00:23:10,057 --> 00:23:12,315 Ele sabotou minha carreira 365 00:23:12,316 --> 00:23:14,562 porque eu tive a chance de rejeitá-lo. 366 00:23:14,563 --> 00:23:16,307 Como você sabe disso? 367 00:23:16,308 --> 00:23:19,572 Ao lado de outras atrizes, ele me ignorava. 368 00:23:19,573 --> 00:23:23,110 Misteriosamente, eu não era chamada para papéis que cabiam a mim. 369 00:23:23,111 --> 00:23:25,864 Hoje sei que a culpa era das ligações de Harvey. 370 00:23:25,865 --> 00:23:29,786 Escrevi um artigo sobre o assunto, e ninguém deu bola. 371 00:23:29,787 --> 00:23:31,618 Você não o identificou, 372 00:23:31,619 --> 00:23:34,749 mas o pessoal da indústria sabia de quem você estava falando? 373 00:23:34,750 --> 00:23:36,295 Com certeza. 374 00:23:36,296 --> 00:23:38,961 A única prejudicada pelo abuso dele fui eu. 375 00:23:39,345 --> 00:23:42,396 Na Marcha das Mulheres recitei o poema "Mulher obscena", sabe? 376 00:23:42,397 --> 00:23:44,597 Perdi um grande contrato publicitário, 377 00:23:44,598 --> 00:23:48,594 pois algumas pessoas queixaram-se de eu ter citado o presidente. 378 00:23:48,595 --> 00:23:51,055 Ele usou essa linguagem e foi eleito. 379 00:23:51,056 --> 00:23:54,016 Eu o citei, e fui demitida. 380 00:23:54,017 --> 00:23:57,103 Passaram-se décadas, e o sexismo é o mesmo. 381 00:23:57,104 --> 00:24:00,590 E, Jodi, eu faria tudo de novo, 382 00:24:00,591 --> 00:24:02,483 mas também quero trabalhar. 383 00:24:06,363 --> 00:24:08,906 Lisa Bloom, a advogada, escreveu para mim. 384 00:24:08,907 --> 00:24:10,616 - A filha de Gloria Allred? - Sim. 385 00:24:10,617 --> 00:24:13,913 - Você a conhece? - Não, mas acho que ela quer ajuda. 386 00:24:13,914 --> 00:24:15,539 Encaminhei o e-mail para Emily. 387 00:24:22,921 --> 00:24:24,922 Jodi? Lisa Bloom. 388 00:24:25,591 --> 00:24:28,202 "Grande anúncio. Meu livro 'Nação Suspeita' 389 00:24:28,203 --> 00:24:31,516 está sendo produzido por Harvey Weinstein e Jay-Z." 390 00:24:31,517 --> 00:24:33,307 Weinstein produzirá o livro dela? 391 00:24:34,305 --> 00:24:37,017 Lisa Bloom, filha de ícone feminista, 392 00:24:37,018 --> 00:24:39,406 está trabalhando com Harvey Weinstein. 393 00:24:39,407 --> 00:24:41,065 Por que ela faria isso? 394 00:24:41,066 --> 00:24:43,152 Quanto se ganha com uma minissérie? 395 00:24:43,153 --> 00:24:45,943 Ele deve estar por trás do interesse da Lisa por você. 396 00:24:45,944 --> 00:24:48,322 Então Weinstein sabe o que estamos fazendo. 397 00:24:56,616 --> 00:24:57,916 Desculpe. 398 00:25:01,692 --> 00:25:03,252 Ainda quer investir no Trump? 399 00:25:04,253 --> 00:25:07,132 Ou pode se juntar à Jodi e investigar Harvey Weinstein. 400 00:25:10,431 --> 00:25:13,178 Temo que não faça diferença. 401 00:25:14,002 --> 00:25:17,519 Essas mulheres combateram o Trump, e ele ainda tornou-se presidente. 402 00:25:17,520 --> 00:25:20,064 Com a ascensão de O'Reilly, a possibilidade existe. 403 00:25:21,392 --> 00:25:22,939 Desculpe. 404 00:25:22,940 --> 00:25:25,691 Craig, tentei entrar em contato com você. 405 00:25:26,686 --> 00:25:27,986 Você tem que passar aqui. 406 00:25:29,312 --> 00:25:30,613 Como está sua filha? 407 00:25:30,614 --> 00:25:32,239 Ela está ótima. 408 00:25:36,894 --> 00:25:38,663 Desculpe. Eu... 409 00:25:38,664 --> 00:25:41,165 Obrigada pelo presente que você... 410 00:25:42,906 --> 00:25:44,960 Algo a está incomodando? 411 00:25:45,504 --> 00:25:47,714 Além da falta de sono e das fraldas sem fim. 412 00:25:49,668 --> 00:25:51,133 Você está bem? 413 00:25:53,795 --> 00:25:55,254 Acho muito... 414 00:25:56,711 --> 00:25:58,011 difícil. 415 00:25:59,189 --> 00:26:00,489 Desculpe. 416 00:26:01,471 --> 00:26:02,771 Trabalhar ajuda? 417 00:26:03,268 --> 00:26:04,813 Sim. Claro. 418 00:26:05,524 --> 00:26:07,983 Com certeza. Estou melhor agora. 419 00:26:17,452 --> 00:26:19,495 - Megan. - Olá. 420 00:26:33,844 --> 00:26:35,637 São todas famosas? 421 00:26:36,897 --> 00:26:38,607 A maioria é. 422 00:26:39,491 --> 00:26:41,517 Acho que minha pergunta é 423 00:26:41,518 --> 00:26:43,837 se vale a pena perder tempo com isso. 424 00:26:43,838 --> 00:26:47,691 Poderíamos estar ajudando outras pessoas. 425 00:26:48,338 --> 00:26:51,988 Gente que não pode se pronunciar. Atrizes já têm voz. 426 00:26:51,989 --> 00:26:55,490 Mas elas temem serem punidas pela indústria. 427 00:26:55,942 --> 00:26:57,242 Claro, 428 00:26:58,035 --> 00:27:02,047 mas qual exatamente é o panorama aqui? 429 00:27:02,048 --> 00:27:04,759 Assédio sexual extremo no ambiente de trabalho. 430 00:27:06,190 --> 00:27:08,720 Essas jovens mulheres tinham razões para acreditar 431 00:27:08,721 --> 00:27:12,174 que iriam a reuniões de trabalho com um produtor, um empregador. 432 00:27:12,175 --> 00:27:17,261 Elas esperavam ter conversas sérias sobre trabalho e projetos futuros. 433 00:27:17,262 --> 00:27:20,848 Em vez disso, surpreenderam-se com ameaças e exigências sexuais. 434 00:27:21,193 --> 00:27:23,141 Elas alegam assédio e estupro. 435 00:27:23,881 --> 00:27:26,176 Se isso acontece com atrizes de Hollywood, 436 00:27:26,177 --> 00:27:28,023 pode acontecer com qualquer uma. 437 00:27:29,418 --> 00:27:32,017 Acha que as funcionárias dele também eram alvos? 438 00:27:32,018 --> 00:27:33,318 Acho. 439 00:27:36,375 --> 00:27:40,917 Posso procurar por ocorrências contra a Miramax? 440 00:27:40,918 --> 00:27:42,661 Ou processos judiciais? 441 00:27:44,282 --> 00:27:45,582 Devo fazer isso? 442 00:27:46,535 --> 00:27:47,835 Deve. 443 00:27:48,585 --> 00:27:52,547 Achei registros de uma acusação contra a Miramax de 2001, 444 00:27:52,548 --> 00:27:55,967 mas a ação foi encerrada no mesmo dia da abertura. 445 00:27:55,968 --> 00:27:58,719 Dizia que a reclamante havia optado por ação judicial, 446 00:27:58,720 --> 00:28:02,057 mas não há documentação, o que parece inconsistente. 447 00:28:02,596 --> 00:28:04,434 Você teria mais informações? 448 00:28:04,930 --> 00:28:07,477 Não. Os registros foram destruídos. 449 00:28:08,443 --> 00:28:10,039 Sério? Por quê? 450 00:28:10,040 --> 00:28:11,734 Normas da agência. 451 00:28:11,735 --> 00:28:14,234 Todos os registros são destruídos após três anos. 452 00:28:14,813 --> 00:28:16,113 Por que isso? 453 00:28:16,618 --> 00:28:19,656 Como eu já disse, são normas. 454 00:28:20,951 --> 00:28:22,588 Então, por favor, pode me dizer 455 00:28:22,589 --> 00:28:25,248 quem fez a denúncia de assédio sexual? 456 00:28:25,249 --> 00:28:27,080 Não, não posso. 457 00:28:28,050 --> 00:28:29,350 Por quê? 458 00:28:29,351 --> 00:28:30,918 São normas. 459 00:28:30,919 --> 00:28:33,255 Somos proibidos de informar esse nome. 460 00:28:34,089 --> 00:28:35,389 Isso é tudo? 461 00:28:36,592 --> 00:28:38,469 Isso é muito importante. 462 00:28:38,470 --> 00:28:42,013 É sobre alguém que ainda detém muito poder no local de trabalho. 463 00:28:42,014 --> 00:28:43,931 Que ainda pode estar assediando alguém. 464 00:28:44,516 --> 00:28:46,433 Não pode me ajudar de alguma forma? 465 00:28:50,489 --> 00:28:52,984 Pode me pedir o nome do investigador de polícia 466 00:28:52,985 --> 00:28:54,942 a quem o caso foi designado. 467 00:28:54,943 --> 00:28:57,152 Posso dar essa informação. 468 00:28:57,696 --> 00:28:59,531 - Só um nome. - Obrigada. 469 00:29:01,450 --> 00:29:04,494 Fiz 20 ligações para localizar esse investigador. 470 00:29:06,208 --> 00:29:07,829 O que Lisa Bloom disse? 471 00:29:08,851 --> 00:29:13,022 Só deu a entender que ele era meio atrevido. 472 00:29:13,023 --> 00:29:15,296 Ela falou comigo de judia para judia 473 00:29:15,297 --> 00:29:17,591 e incluiu Weinstein nesse time. 474 00:29:19,687 --> 00:29:24,138 Tive uma longa conversa com Lena Dunham e Jenni Konner. 475 00:29:24,139 --> 00:29:26,517 Elas querem ajudar, e têm muitos contatos. 476 00:29:26,518 --> 00:29:27,818 Incrível. 477 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Você já as conhecia antes? 478 00:29:30,604 --> 00:29:32,309 Eu não conheço ninguém. 479 00:29:32,310 --> 00:29:35,778 Em abril, quando comecei, literalmente tinha acabado… 480 00:29:35,779 --> 00:29:37,113 É o investigador. 481 00:29:38,152 --> 00:29:40,803 Oi, sou Megan Twohey. Obrigada por retornar a ligação. 482 00:29:40,804 --> 00:29:42,990 Claro. Como posso ajudar? 483 00:29:42,991 --> 00:29:44,702 Você se lembra do caso? 484 00:29:44,703 --> 00:29:48,120 Há centenas de casos de assédio sexual naquela agência. 485 00:29:48,675 --> 00:29:52,499 Este chegou em você e foi rapidamente encerrado. 486 00:29:52,835 --> 00:29:54,292 Isso não é incomum. 487 00:29:55,266 --> 00:29:57,756 Foi proposto contra a Miramax. 488 00:29:58,591 --> 00:30:00,009 O que é Miramax? 489 00:30:04,638 --> 00:30:06,766 Harvey, os relatórios são minuciosos, 490 00:30:06,767 --> 00:30:11,020 e Rose parece ser uma mentirosa patológica. 491 00:30:11,021 --> 00:30:15,833 Ela deve ser impedida de atacá-lo com essa difamação ridícula. 492 00:30:15,834 --> 00:30:18,944 Ela é perigosa. Tem razão em se preocupar. 493 00:30:19,570 --> 00:30:23,032 Sinto-me preparada para ajudá-lo a combater as Roses do mundo, 494 00:30:23,033 --> 00:30:26,423 pois já representei muitas delas. 495 00:30:26,424 --> 00:30:29,097 Gostaria de encontrá-lo para repassar os detalhes. 496 00:30:29,098 --> 00:30:32,740 Você deve ser o herói da história, não o vilão. 497 00:30:32,741 --> 00:30:34,499 Tudo de bom, Lisa Bloom. 498 00:30:36,158 --> 00:30:37,908 Estou tentando achar uma assistente 499 00:30:37,909 --> 00:30:40,422 que trabalhou na Miramax aos 20 e poucos anos. 500 00:30:41,867 --> 00:30:44,013 Certo dia, ela simplesmente sumiu. 501 00:30:44,014 --> 00:30:46,885 Só deixou os tênis de corrida debaixo da mesa. 502 00:30:46,886 --> 00:30:50,182 Ainda não a encontrei, mas a mãe dela mora no Queens. 503 00:30:50,183 --> 00:30:51,684 Pensei em visitá-la. 504 00:31:30,895 --> 00:31:32,891 - Oi. - Olá. 505 00:31:33,445 --> 00:31:37,336 Oi. Eu esperava encontrar sua mãe. 506 00:31:37,337 --> 00:31:38,982 Posso chamá-la. O que seria? 507 00:31:38,983 --> 00:31:40,284 Não, é... 508 00:31:40,285 --> 00:31:42,943 Era com você que eu queria falar. 509 00:31:43,614 --> 00:31:44,914 Como? 510 00:31:45,948 --> 00:31:47,573 Meu nome é Megan Twohey. 511 00:31:47,574 --> 00:31:50,369 Sou repórter investigativa do New York Times. 512 00:31:51,868 --> 00:31:55,499 - Estaria tudo bem se...? - Suba. Vá ficar com a vovó. 513 00:32:04,051 --> 00:32:06,633 Podemos conversar um pouco 514 00:32:07,924 --> 00:32:09,763 sobre o tempo que passou na Miramax? 515 00:32:12,528 --> 00:32:14,560 Não acredito que me achou. 516 00:32:16,107 --> 00:32:18,522 Espero por isso há 25 anos. 517 00:32:21,044 --> 00:32:26,363 Adoraria ter a oportunidade de lhe fazer algumas perguntas. 518 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 O que você sabe? 519 00:32:31,473 --> 00:32:36,456 Que estava se saindo muito bem no início da sua carreira, 520 00:32:38,231 --> 00:32:40,377 mas algo aconteceu 521 00:32:43,004 --> 00:32:44,756 e você desapareceu. 522 00:32:47,772 --> 00:32:50,552 E que seu pai ameaçou entrar com uma ação judicial. 523 00:33:03,524 --> 00:33:05,609 Tudo que posso dizer 524 00:33:07,440 --> 00:33:11,867 é que tive uma disputa trabalhista com a Miramax. 525 00:33:13,363 --> 00:33:14,912 Foi resolvida. 526 00:33:15,822 --> 00:33:17,122 Amigavelmente. 527 00:33:18,231 --> 00:33:20,584 E concordamos que seria o fim da discussão. 528 00:33:23,830 --> 00:33:27,424 Bem, de qualquer jeito, fico feliz em ter conhecido você. 529 00:33:32,714 --> 00:33:34,014 Então... 530 00:33:35,516 --> 00:33:37,267 foi "resolvida"? 531 00:33:38,416 --> 00:33:40,960 Sim, foi. 532 00:33:49,341 --> 00:33:52,135 Há mulheres que fizeram acordos 533 00:33:53,158 --> 00:33:54,713 e devem permanecer em silêncio, 534 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 mas já escrevemos pelas entrelinhas. 535 00:33:59,331 --> 00:34:01,958 Podemos reportar contornando essa restrição. 536 00:34:01,959 --> 00:34:04,086 A fonte pode continuar anônima. 537 00:34:09,341 --> 00:34:11,420 Tenho que entrar. 538 00:34:15,339 --> 00:34:16,639 Olha, eu... 539 00:34:17,178 --> 00:34:20,060 Lamento ter atrapalhado sua viagem para ver sua mãe, 540 00:34:20,061 --> 00:34:21,977 não quero te afastar da sua família, 541 00:34:21,978 --> 00:34:25,442 mas posso te passar meu telefone? 542 00:34:27,775 --> 00:34:32,405 Ela estava apavorada, Jodie, mas realmente quer conversar. 543 00:34:32,406 --> 00:34:34,408 Sério? Incrível. 544 00:34:35,074 --> 00:34:37,326 Escuta, a Gwyneth Paltrow ligou 545 00:34:37,327 --> 00:34:40,430 e me contou sobre um incidente no Hotel Peninsula. 546 00:34:40,431 --> 00:34:42,222 No Península? Como assim? 547 00:34:42,223 --> 00:34:44,434 Exatamente. Onde Ashley foi ver ele. 548 00:34:44,435 --> 00:34:46,520 Merda. O que aconteceu? 549 00:34:47,563 --> 00:34:48,939 Porra. É ela. Tenho que ir. 550 00:34:49,480 --> 00:34:50,940 Oi. 551 00:34:50,941 --> 00:34:53,151 Megan, acabamos de conversar. 552 00:34:53,152 --> 00:34:54,986 Lamento, mas não quero. 553 00:34:54,987 --> 00:34:57,116 Mas boa sorte. De verdade. 554 00:35:24,758 --> 00:35:27,969 Então, se assinar, não pode contar nada? 555 00:35:27,970 --> 00:35:30,138 Isso. Poderia ser sobre bullying 556 00:35:30,139 --> 00:35:32,682 ou uma loja de renome 557 00:35:32,683 --> 00:35:35,518 que não quer que contem seus segredos de mercado. 558 00:35:35,519 --> 00:35:36,936 Assinou um? 559 00:35:37,825 --> 00:35:39,125 Não. 560 00:35:39,126 --> 00:35:43,029 Então, lojas têm segredos, mas jornais não? 561 00:35:47,456 --> 00:35:50,218 Acho que tudo e todos têm segredos. 562 00:35:50,219 --> 00:35:51,649 Qual é o seu? 563 00:35:53,212 --> 00:35:56,474 Um dia te conto. Você tem um? 564 00:35:56,475 --> 00:35:57,883 Claro. 565 00:36:01,428 --> 00:36:03,200 Claro que tenho um segredo. 566 00:36:47,808 --> 00:36:49,698 - Olá? - John Schmidt? 567 00:36:49,699 --> 00:36:52,520 Sou Megan Twohey, repórter do New York Times. 568 00:36:52,521 --> 00:36:54,515 Podemos conversar? 569 00:36:54,516 --> 00:36:55,816 Entre. 570 00:37:01,280 --> 00:37:03,108 Não entendo o que quer de mim. 571 00:37:03,532 --> 00:37:06,826 Era o chefe executivo de finanças na Miramax. 572 00:37:06,827 --> 00:37:10,204 As mulheres que fizeram acordos não podem contar o que houve. 573 00:37:10,205 --> 00:37:12,555 Seriam processadas se contassem. 574 00:37:13,042 --> 00:37:17,161 Mas se alguém pudesse falar sobre os pagamentos, 575 00:37:17,546 --> 00:37:19,548 ajudaria muito. 576 00:37:22,593 --> 00:37:24,582 Que pagamentos, John? 577 00:37:32,142 --> 00:37:33,992 Não preciso de uma declaração formal. 578 00:37:33,993 --> 00:37:36,725 Só quero seu ponto de vista 579 00:37:36,726 --> 00:37:39,257 sobre o que aconteceu naquela época. 580 00:37:45,724 --> 00:37:47,671 Preciso pensar a respeito. 581 00:37:50,049 --> 00:37:52,623 - Tudo bem? - Tudo bem. 582 00:37:53,999 --> 00:37:55,819 Desculpe aparecer sem aviso. 583 00:37:59,922 --> 00:38:02,694 - Boa noite. - Boa noite. 584 00:38:20,734 --> 00:38:23,028 Oi. Consegue me ouvir? 585 00:38:23,029 --> 00:38:24,329 Sim. 586 00:38:24,330 --> 00:38:27,323 Agradeço por conversar comigo em um sábado. 587 00:38:27,324 --> 00:38:29,450 Espero que os links tenham sido úteis. 588 00:38:29,451 --> 00:38:32,078 Foram, mas achei estranho 589 00:38:32,079 --> 00:38:35,540 eu não conseguir acessar certas informações. 590 00:38:35,541 --> 00:38:39,335 O foco do EEOC são informações. O que não pôde acessar? 591 00:38:39,336 --> 00:38:43,005 Por exemplo, quais empresas têm mais denúncias de assédio sexual, 592 00:38:43,006 --> 00:38:45,299 mas ninguém tinha permissão para me dizer. 593 00:38:45,300 --> 00:38:48,302 Sim, essa informação é confidencial. 594 00:38:48,303 --> 00:38:49,762 Acha isso certo? 595 00:38:49,763 --> 00:38:54,729 A Comissão de Igualdade Trabalhista não é uma fonte de informações? 596 00:38:55,853 --> 00:38:57,937 Nossas políticas são revisadas anualmente. 597 00:38:57,938 --> 00:39:01,774 Então, internamente, sabe quais empresas têm mais denúncias? 598 00:39:01,775 --> 00:39:05,909 Sabemos, mas não podemos revelar essa informação. 599 00:39:06,905 --> 00:39:09,323 Então, as mulheres que se candidatam a empregos 600 00:39:09,324 --> 00:39:12,159 não podem checar o histórico do empregador 601 00:39:12,160 --> 00:39:14,996 em relação a denúncias de assédio? 602 00:39:14,997 --> 00:39:18,875 Correto. Deveria conversar com um superior. 603 00:39:18,876 --> 00:39:20,960 Farei isso. 604 00:39:20,961 --> 00:39:24,213 Mas não acha estranho? 605 00:39:24,214 --> 00:39:26,591 A comissão existir para proteger as pessoas, 606 00:39:26,592 --> 00:39:29,806 mas suas políticas proibirem o compartilhamento de informações 607 00:39:29,807 --> 00:39:31,750 necessárias para protegê-los? 608 00:39:32,222 --> 00:39:36,477 Não sou a chefe da EEOC. Só quis ajudar. 609 00:39:37,269 --> 00:39:41,015 E ajudou, no final de semana. Agradeço muito mesmo. 610 00:39:41,016 --> 00:39:42,398 - Certo. - Certo. 611 00:39:42,399 --> 00:39:43,708 Tchau. 612 00:39:45,395 --> 00:39:46,695 Incrível. 613 00:39:47,397 --> 00:39:48,936 Inacreditável. 614 00:39:49,448 --> 00:39:52,846 Mira ou a Comissão de Igualdade Trabalhista? 615 00:39:53,236 --> 00:39:54,536 Ambos. 616 00:39:55,996 --> 00:39:58,056 - Oi. - Oi. 617 00:40:00,584 --> 00:40:02,787 - As gêmeas do jornalismo. - Sim. 618 00:40:02,788 --> 00:40:05,381 - Será que me troco? - Não, vamos. 619 00:40:07,299 --> 00:40:09,297 Está linda. 620 00:40:16,717 --> 00:40:18,017 - Oi. - Oi. 621 00:40:18,018 --> 00:40:20,087 - Como foi o trajeto? - Ótimo. 622 00:40:20,088 --> 00:40:21,454 Foi bom. 623 00:40:21,455 --> 00:40:23,226 Sou Helen, assistente da Gwyneth. 624 00:40:23,227 --> 00:40:25,517 - Gwyneth virá em breve. - Obrigada. 625 00:40:30,064 --> 00:40:32,815 Então é um padrão. Um padrão de comportamento. 626 00:40:32,816 --> 00:40:35,652 Convidaram Gwyneth para o hotel, uma reunião de negócios, 627 00:40:35,653 --> 00:40:38,571 então a ameaçaram de perder o emprego se recusasse ele. 628 00:40:38,572 --> 00:40:41,366 Ela conta para seu agente. Ninguém faz nada. 629 00:40:41,367 --> 00:40:43,367 Gwyneth fará uma declaração formal? 630 00:40:43,368 --> 00:40:46,412 - Ela realmente quer. - Acho que quer e não quer. 631 00:40:46,413 --> 00:40:51,125 Tem medo de que isso se torne um escândalo sexual de tabloide. 632 00:40:51,126 --> 00:40:55,588 Digo, Gwyneth tinha 23 anos. Rose também. Eram tão jovens. 633 00:40:55,589 --> 00:40:57,738 Me contem tudo quando estiverem por dentro. 634 00:40:57,739 --> 00:40:59,324 Certo. Tchau. 635 00:41:03,389 --> 00:41:06,433 O único jeito de elas irem a público... 636 00:41:06,434 --> 00:41:08,185 E se forem juntas. 637 00:41:08,983 --> 00:41:10,283 Sim. 638 00:41:20,572 --> 00:41:22,407 Você lidera. 639 00:41:22,408 --> 00:41:24,993 Não, você. Intimida menos. 640 00:41:24,994 --> 00:41:26,912 Não acha que eu intimido? 641 00:41:28,497 --> 00:41:31,186 Digo... é só por causa da altura. 642 00:41:31,959 --> 00:41:33,798 - Oi. - Oi. 643 00:41:33,799 --> 00:41:35,586 Estávamos na vizinhança. 644 00:41:35,587 --> 00:41:37,088 Somos do New York Times. 645 00:41:37,089 --> 00:41:39,794 Trabalhava para o Harvey Weinstein? 646 00:41:46,432 --> 00:41:48,267 Acha que ela irá a público? 647 00:41:49,226 --> 00:41:50,810 Certo. Eu só vou... 648 00:41:50,811 --> 00:41:53,091 Quer deixar o bilhete? Sim. 649 00:42:02,223 --> 00:42:05,274 Nunca examinam ou contestam os acordos de confidencialidade. 650 00:42:05,275 --> 00:42:08,428 Raramente chegam ao judiciário. Não ensinam isso na faculdade. 651 00:42:08,429 --> 00:42:10,663 Além do mais, os advogados das vítimas 652 00:42:10,664 --> 00:42:12,998 podem ficar com até 40% do valor. 653 00:42:12,999 --> 00:42:15,168 É um bom incentivo para manter o esquema. 654 00:42:15,169 --> 00:42:18,242 A maioria dos casos de assédio é resolvida fora dos tribunais. 655 00:42:18,243 --> 00:42:20,424 E com cláusula de confidencialidade. 656 00:42:20,425 --> 00:42:23,885 As mulheres que assinam abrem mão de todas as evidências. 657 00:42:23,886 --> 00:42:26,137 Seus diários, e-mails, telefones. 658 00:42:26,138 --> 00:42:27,738 É dinheiro em troca de silêncio, 659 00:42:27,739 --> 00:42:29,682 permitindo que os criminosos continuem. 660 00:42:29,683 --> 00:42:32,143 Essas cláusulas são rotineiras. 661 00:42:32,144 --> 00:42:35,104 Elas querem encerrar o caso, precisam do dinheiro. 662 00:42:35,105 --> 00:42:37,857 Não querem ser rotuladas como mentirosas ou fáceis. 663 00:42:37,858 --> 00:42:40,860 Sei que pode parecer a única saída. 664 00:42:40,861 --> 00:42:44,781 Algumas delas veem os acordos como confissão de culpa. 665 00:42:44,782 --> 00:42:49,098 Acham que venceram, mas apenas foram silenciadas. 666 00:42:49,099 --> 00:42:50,870 E se o caso for a julgamento, 667 00:42:50,871 --> 00:42:53,151 a legislação contra assédio sexual são falhas. 668 00:42:53,152 --> 00:42:55,225 Praticamente não existem para freelancers 669 00:42:55,226 --> 00:42:57,460 ou se a empresa tiver menos de 15 empregados. 670 00:42:57,461 --> 00:42:59,261 E os advogados preferem fazer acordo, 671 00:42:59,262 --> 00:43:01,503 pois o risco financeiro é menor para eles. 672 00:43:01,504 --> 00:43:04,926 Quão perto essas atrizes estão de irem a público? 673 00:43:04,927 --> 00:43:06,953 Estamos apresentando a ideia a elas. 674 00:43:06,954 --> 00:43:09,914 Temos relatos pavorosos de quartos de hotéis, 675 00:43:09,915 --> 00:43:12,083 mas nenhuma prova para corroborá-los. 676 00:43:12,084 --> 00:43:16,330 Achamos que elas virão a público se não forem as únicas. 677 00:43:16,331 --> 00:43:17,631 Quanto mais, melhor. 678 00:43:17,632 --> 00:43:21,759 - Quantos acordos? - Três, por enquanto. 679 00:43:21,760 --> 00:43:23,803 Temos Rose McGowan. 680 00:43:23,804 --> 00:43:26,347 Estamos certas de Ambra Battilana. 681 00:43:26,348 --> 00:43:28,933 E digo o mesmo sobre a ex-assistente do Queens. 682 00:43:28,934 --> 00:43:30,351 E nenhum documento? 683 00:43:30,352 --> 00:43:33,036 A história não está publicável. 684 00:43:37,227 --> 00:43:38,609 Oi. 685 00:43:38,610 --> 00:43:40,245 Veja só, time. 686 00:43:40,629 --> 00:43:44,215 Pensem que cada ligação feita está sendo gravada. 687 00:43:44,216 --> 00:43:45,928 E estão sendo seguidos. 688 00:43:45,929 --> 00:43:48,096 Não deixem Weinstein falar com vocês, 689 00:43:48,097 --> 00:43:49,481 a não ser formalmente. 690 00:43:50,055 --> 00:43:53,308 Gostaria de conversar com ele mesmo que informalmente. 691 00:43:53,309 --> 00:43:57,895 Se Harvey tiver algo a dizer, precisa dizer publicamente. 692 00:43:57,896 --> 00:44:01,150 Já lidei com ele antes. A coisa é feia. 693 00:44:03,152 --> 00:44:06,488 Estamos averiguando o incidente com Ambra Battilana Gutierrez. 694 00:44:07,072 --> 00:44:09,449 Ela acusou Weinstein de apalpá-la. 695 00:44:09,450 --> 00:44:12,577 Usou escuta policial e o encontrou novamente. 696 00:44:12,578 --> 00:44:14,838 Mas o promotor não o denunciou. 697 00:44:14,839 --> 00:44:17,623 Alegou que a gravação não era suficiente para a prisão. 698 00:44:17,624 --> 00:44:20,059 Linda Fairstein trabalhou na promotoria. 699 00:44:20,060 --> 00:44:21,630 Mandei uma mensagem para ela. 700 00:44:23,359 --> 00:44:25,202 - O que temos que fazer aqui? - Nada. 701 00:44:25,203 --> 00:44:27,809 Vou tomar um banho, sente-se e beba algo. 702 00:44:27,810 --> 00:44:29,110 - Não bebo. - Beba água. 703 00:44:29,111 --> 00:44:32,055 - Posso ficar no bar? - Não, tem que ficar aqui. 704 00:44:32,056 --> 00:44:36,310 - Não, eu não quero. - Não farei nada, prometo. 705 00:44:36,311 --> 00:44:37,862 Está me envergonhando. 706 00:44:37,863 --> 00:44:39,613 - Desculpa, não posso. - Venha aqui. 707 00:44:39,614 --> 00:44:42,184 - Ontem foi meio agressivo. - Eu sei. 708 00:44:42,185 --> 00:44:45,300 - Preciso conhecer quem me toca. - Por favor, não farei nada. 709 00:44:45,301 --> 00:44:48,222 Juro, só sente comigo. Não me envergonhe no hotel. 710 00:44:48,223 --> 00:44:50,845 - Venho sempre aqui. - Eu sei, mas não quero. 711 00:44:50,846 --> 00:44:53,522 Por favor, sente-se. Só por um minuto. 712 00:44:53,523 --> 00:44:55,224 - Pode ir ao banheiro. - Não posso. 713 00:44:55,225 --> 00:44:58,976 - Por favor, não quero fazer isso. - Venha aqui, me escute. 714 00:44:58,977 --> 00:45:01,187 - Quero ir lá embaixo. - Não farei nada. 715 00:45:01,188 --> 00:45:04,314 Não me verá novamente. Certo? Acaba aqui. 716 00:45:04,315 --> 00:45:07,625 - Se me envergonhar neste hotel... - Não estou te envergonhando. 717 00:45:07,626 --> 00:45:09,775 É só que não estou à vontade. 718 00:45:09,776 --> 00:45:12,127 - Não brigue comigo no corredor. - Não estou... 719 00:45:12,128 --> 00:45:14,814 Juro pelos meus filhos que não farei nada. 720 00:45:14,815 --> 00:45:16,115 Por favor, entre. 721 00:45:16,116 --> 00:45:19,413 - Sou famoso. - Estou desconfortável. 722 00:45:19,414 --> 00:45:21,849 Por favor, entre agora. Só um minuto. 723 00:45:21,850 --> 00:45:23,856 Poderá ir quando trouxerem minha jaqueta. 724 00:45:23,857 --> 00:45:26,053 Por que tocou meus seios ontem? 725 00:45:26,054 --> 00:45:28,573 Qual é, desculpa. Estou acostumado. 726 00:45:28,574 --> 00:45:31,169 - Está acostumado? - Sim, entre. 727 00:45:31,170 --> 00:45:35,855 - Mas eu não estou. - Não farei mais, venha, sente-se. 728 00:45:36,311 --> 00:45:39,092 - Sente um minuto, por favor. - Não, não quero. 729 00:45:39,093 --> 00:45:40,762 Se fizer isso agora... 730 00:45:41,648 --> 00:45:44,952 Agora, vá. Nunca mais me ligue. 731 00:45:44,953 --> 00:45:48,325 Foi bom conhecer... Nunca mais farei isso. 732 00:45:48,326 --> 00:45:50,803 - Sei, mas ontem foi demais. - O cara está vindo. 733 00:45:50,804 --> 00:45:53,902 Não farei nada a você. Cinco minutos. 734 00:45:53,903 --> 00:45:57,046 Não arruíne nossa amizade por conta de cinco minutos. 735 00:45:58,267 --> 00:46:00,810 Linda, como vai? Aqui é Megan Twohey. 736 00:46:00,811 --> 00:46:03,021 Estou bem, Megan. Como posso ajudá-la? 737 00:46:03,022 --> 00:46:07,455 Estou apurando uma queixa arquivada contra Harvey Weinstein. 738 00:46:07,456 --> 00:46:08,756 É de dois anos atrás, 739 00:46:08,757 --> 00:46:10,478 quando você estava na Promotoria. 740 00:46:10,479 --> 00:46:12,773 Ambra Battilana Gutierrez. 741 00:46:13,828 --> 00:46:15,128 Certo. 742 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Parece ter desaparecido muito rápido. 743 00:46:18,590 --> 00:46:20,238 Não havia conduta criminosa. 744 00:46:20,239 --> 00:46:23,283 A polícia estava muito confiante que havia. 745 00:46:24,126 --> 00:46:26,995 Acha que houve irregularidade em como foi conduzido? 746 00:46:27,579 --> 00:46:30,207 Não. Por que você diz isso? 747 00:46:32,702 --> 00:46:34,085 Gwyneth. 748 00:46:34,086 --> 00:46:37,965 Ele está aqui. Convidei umas pessoas e ele apareceu. 749 00:46:38,674 --> 00:46:40,205 Há anos não o via. 750 00:46:40,206 --> 00:46:42,093 Ele deve saber que falei com você. 751 00:46:42,094 --> 00:46:45,013 Por que tem tanta certeza que não houve conduta criminosa? 752 00:46:45,014 --> 00:46:46,356 Não havia uma gravação? 753 00:46:48,240 --> 00:46:49,935 Não creio que haja o que fazer. 754 00:46:50,461 --> 00:46:51,761 Não. 755 00:46:52,062 --> 00:46:54,480 Sente-se em perigo físico? 756 00:46:54,481 --> 00:46:56,858 Manterei gente perto de mim até ele ir embora. 757 00:46:56,859 --> 00:46:59,111 É um choque. Sei que ele está me observando. 758 00:46:59,112 --> 00:47:00,412 E ele quer que eu saiba. 759 00:47:01,697 --> 00:47:03,198 Ele não pode fazer nada. 760 00:47:04,032 --> 00:47:06,910 Gwyneth, estou aqui. Me ligue se precisar de mim. 761 00:47:07,445 --> 00:47:08,745 Está bem. Tchau. 762 00:47:11,206 --> 00:47:13,166 Linda, você conhece Harvey? 763 00:47:13,869 --> 00:47:15,251 Conheci-o socialmente, 764 00:47:15,252 --> 00:47:17,379 mas nunca estivemos na casa um do outro. 765 00:47:18,088 --> 00:47:21,717 - Certo. Nos falaremos em breve. - Certo. 766 00:47:22,168 --> 00:47:23,468 Tchau. 767 00:47:28,968 --> 00:47:32,168 Tivemos uma boa pista para falar com uma ex-executiva da Miramax. 768 00:47:32,169 --> 00:47:33,799 - Ótimo. Quando será isso? - Olá. 769 00:47:33,800 --> 00:47:35,229 Jodi falará com ela amanhã. 770 00:47:35,230 --> 00:47:38,065 Acho que ela não te ouviu. Não te ouviu mesmo. 771 00:47:38,066 --> 00:47:39,943 - Nossa! - Quê? 772 00:47:41,820 --> 00:47:46,365 Ronan Farrow está escrevendo sobre Weinstein para a New Yorker. 773 00:47:46,366 --> 00:47:47,985 Quê? Desde quando? 774 00:47:47,986 --> 00:47:49,286 - Ela não disse, - Merda. 775 00:47:49,287 --> 00:47:51,914 mas parece que ele já falou com muitas atrizes. 776 00:47:52,657 --> 00:47:55,750 Certo, senhoras. Aqui estão os cardápios. 777 00:47:55,751 --> 00:47:57,085 - Obrigada. - Obrigada. 778 00:47:57,961 --> 00:48:00,922 É pressão desnecessária, mas vamos continuar. 779 00:48:00,923 --> 00:48:02,924 E continuaremos a ser meticulosas. 780 00:48:02,925 --> 00:48:06,052 Perdão. Com licença. Oi! Olá, pessoal. 781 00:48:06,053 --> 00:48:08,596 Viram meu amigo ali? Ele disse "oi". 782 00:48:08,597 --> 00:48:10,648 Pode ir embora? Estamos conversando. 783 00:48:10,649 --> 00:48:12,349 Irei, claro. Entendo perfeitamente, 784 00:48:12,350 --> 00:48:14,353 mas talvez eu pudesse ter um momento... 785 00:48:14,354 --> 00:48:16,395 Estamos conversando. Se você puder... 786 00:48:16,396 --> 00:48:18,778 - Você devia fazer outra coisa. - Foda-se! 787 00:48:18,779 --> 00:48:20,079 "Foda-se"? 788 00:48:20,080 --> 00:48:22,802 - Eu te curvaria... - Vá se foder! 789 00:48:23,403 --> 00:48:25,613 Vá se foder! Dê o fora daqui! 790 00:48:25,614 --> 00:48:27,157 Vá se foder, cara! Suma, porra! 791 00:48:30,661 --> 00:48:33,412 - Vadias frígidas. - Vadias frígidas. 792 00:48:33,413 --> 00:48:35,198 Aquele cara é um babaca. 793 00:48:35,199 --> 00:48:37,000 - Desculpe. - Não se desculpe. 794 00:48:52,850 --> 00:48:57,311 Houve um incidente em Veneza, no Festival de Cinema. 795 00:48:57,312 --> 00:48:59,273 Foi em 1998. 796 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 O que aconteceu? 797 00:49:05,279 --> 00:49:08,782 O que me deixa mais furiosa é o silêncio. 798 00:49:09,408 --> 00:49:10,915 Ninguém se pronunciou na época 799 00:49:10,916 --> 00:49:12,882 e ninguém está falando sobre isso agora. 800 00:49:13,829 --> 00:49:16,832 Ele criou o silêncio e as pessoas consentiram. 801 00:49:17,416 --> 00:49:19,959 Ele produziu medo e intimidação. 802 00:49:19,960 --> 00:49:22,545 A única alternativa parecia ser pedir demissão 803 00:49:22,546 --> 00:49:25,600 e jogar fora tudo pelo que se havia trabalhado. 804 00:49:25,601 --> 00:49:28,501 Ficávamos aterrorizadas porque podíamos ser o próximo alvo, 805 00:49:28,502 --> 00:49:29,903 então fazia-se vista grossa. 806 00:49:29,904 --> 00:49:32,806 - Dentro da empresa? - Sim, e fora dela. 807 00:49:33,515 --> 00:49:36,225 Ele manipulava a imprensa. Manipulava os agentes. 808 00:49:36,226 --> 00:49:38,060 Como ele manipulava a imprensa? 809 00:49:38,061 --> 00:49:42,441 Prometendo acesso às estrelas em troca de abafar incidentes. 810 00:49:42,442 --> 00:49:43,842 Que tipo de incidentes? 811 00:49:44,978 --> 00:49:46,378 Por onde devo começar? 812 00:49:47,237 --> 00:49:49,448 Harvey se envolveu... Como é que chamavam? 813 00:49:50,240 --> 00:49:53,922 "Uma altercação física" com um funcionário 814 00:49:53,923 --> 00:49:55,223 em uma reunião. 815 00:49:55,529 --> 00:49:57,379 Aí fizeram um acordo com o cara. 816 00:49:57,873 --> 00:49:59,291 E com as mulheres? 817 00:50:00,327 --> 00:50:01,627 Ele as perseguia. 818 00:50:02,662 --> 00:50:03,962 Interminavelmente. 819 00:50:07,716 --> 00:50:09,635 O que aconteceu em Veneza? 820 00:50:11,762 --> 00:50:14,556 Não quero ser citada. Ponto. 821 00:50:15,175 --> 00:50:16,475 Entendido. 822 00:50:20,604 --> 00:50:22,313 Estávamos na suíte de Harvey, 823 00:50:22,314 --> 00:50:24,691 e havia um monte de pessoas lá. 824 00:50:25,275 --> 00:50:29,696 Havia duas assistentes que estavam tremendo. 825 00:50:30,447 --> 00:50:33,458 - E Weinstein estava lá? - Estava. 826 00:50:34,409 --> 00:50:36,912 Estava falando sobre filmes e ignorando-as, 827 00:50:37,996 --> 00:50:39,998 mas elas estavam literalmente tremendo, 828 00:50:40,874 --> 00:50:44,211 uma de medo, a outra de raiva. 829 00:50:46,547 --> 00:50:47,997 Pode me dizer os nomes delas? 830 00:50:48,917 --> 00:50:50,217 Posso. 831 00:50:55,514 --> 00:50:58,433 E há outra mulher que você deve procurar. 832 00:50:59,560 --> 00:51:02,854 As duas assistentes são Rowena Chiu e Zelda Perkins, 833 00:51:02,855 --> 00:51:05,982 e temos um terceiro nome, Laura Madden. 834 00:51:05,983 --> 00:51:08,776 Nenhuma delas retorna as nossas ligações. 835 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 E daí? Apareçam pessoalmente. 836 00:51:11,071 --> 00:51:12,473 Certo. 837 00:51:13,115 --> 00:51:17,202 Elas moram em Londres, Vale do Silício e Gales. 838 00:51:17,828 --> 00:51:19,288 Podem pegar um avião? 839 00:51:26,587 --> 00:51:29,131 Deixe-me resolver isso com Ron. 840 00:51:32,509 --> 00:51:34,845 Mas sim, claro. 841 00:51:34,846 --> 00:51:38,432 Documentos, verificação. Vocês sabem do que precisamos. 842 00:52:22,302 --> 00:52:23,602 Oi! 843 00:52:24,561 --> 00:52:27,146 Desculpe incomodar. Vejo que está ocupado. 844 00:52:27,147 --> 00:52:29,399 Procuro Rowena Chiu. 845 00:52:30,435 --> 00:52:31,817 Oi! 846 00:52:31,818 --> 00:52:35,197 Rowena não está aqui agora. Posso dar um recado a ela? 847 00:52:35,906 --> 00:52:37,365 Quando ela estará de volta? 848 00:52:37,366 --> 00:52:40,502 Minha esposa estará no exterior por algum tempo. 849 00:52:40,503 --> 00:52:43,544 Entendo. Tentei ligar para ela. 850 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 - É assunto de trabalho? - Não. 851 00:52:46,834 --> 00:52:49,293 Você deve ser Andrew, Andrew Cheung? 852 00:52:49,294 --> 00:52:51,797 Sou Jodi Kantor. Sou do New York Times. 853 00:52:51,798 --> 00:52:53,098 Tudo bem. 854 00:52:53,924 --> 00:52:56,552 Sobre o que você quer falar com Rowena? 855 00:52:57,553 --> 00:53:00,888 Estamos pesquisando uma história sobre a Miramax. 856 00:53:00,889 --> 00:53:02,891 Vim de Nova York. 857 00:53:03,600 --> 00:53:05,853 - Veio de tão longe? - É. 858 00:53:07,479 --> 00:53:09,898 Poderíamos conversar por um minuto? 859 00:53:10,225 --> 00:53:11,525 Claro. 860 00:53:12,192 --> 00:53:14,573 Tenho falado com pessoas 861 00:53:14,574 --> 00:53:17,113 que trabalharam para Harvey Weinstein. 862 00:53:18,115 --> 00:53:20,915 A época de Rowena lá faz bastante tempo. 863 00:53:21,237 --> 00:53:23,787 Estamos escrevendo sobre como ele trata as mulheres. 864 00:53:23,788 --> 00:53:25,162 Certo. 865 00:53:25,163 --> 00:53:27,457 E como Rowena se encaixa nisso? 866 00:53:29,251 --> 00:53:32,804 Sua esposa trabalhou na Miramax por alguns anos. 867 00:53:33,338 --> 00:53:36,216 Trabalhou. Basicamente em Hong Kong. 868 00:53:36,800 --> 00:53:39,814 Gostaria de ouvir a experiência dela com Weinstein. 869 00:53:40,425 --> 00:53:42,725 Estou confuso, por que não falar pelo telefone? 870 00:53:43,891 --> 00:53:47,186 Eu tentei. Sempre é melhor pessoalmente. 871 00:53:50,056 --> 00:53:51,356 Então... 872 00:53:53,066 --> 00:53:55,152 e isto é em off, 873 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 meu entendimento é que... 874 00:53:57,931 --> 00:54:00,281 que Weinstein possivelmente vitimizou sua esposa 875 00:54:00,282 --> 00:54:02,732 na primeira vez que Rowena trabalhou com ele. 876 00:54:05,662 --> 00:54:08,749 Rowena nunca mencionou nada desse tipo para mim. 877 00:54:09,583 --> 00:54:11,497 O que você quer dizer com "vitimizou"? 878 00:54:11,498 --> 00:54:12,798 Pode ser mais específica? 879 00:54:14,254 --> 00:54:16,754 Me contaram que sua esposa pode ter feito um acordo 880 00:54:16,755 --> 00:54:18,206 com Weinstein. 881 00:54:19,009 --> 00:54:22,221 Pareço um cara cuja esposa fez um acordo? 882 00:54:23,972 --> 00:54:26,516 Não está a confundindo com outra pessoa? 883 00:54:26,517 --> 00:54:29,770 Desculpe por tomar o seu tempo. 884 00:54:30,479 --> 00:54:32,773 Pode dar isto para Rowena, por favor? 885 00:54:33,690 --> 00:54:35,520 Se tem falado com outras pessoas, 886 00:54:35,521 --> 00:54:37,121 por que precisa falar com Rowena? 887 00:54:37,653 --> 00:54:41,323 Já que apareceu na minha casa, que tipo de vitimização? 888 00:54:42,150 --> 00:54:43,533 É complexo. 889 00:54:43,534 --> 00:54:45,786 Estou te pedindo para elaborar sobre isso. 890 00:54:46,370 --> 00:54:49,289 Acho que seria bem melhor 891 00:54:50,791 --> 00:54:52,726 se você perguntasse a Rowena. 892 00:54:52,727 --> 00:54:54,127 Tenha um bom dia. 893 00:55:07,307 --> 00:55:09,285 Não consegui mentir para ele. 894 00:55:09,286 --> 00:55:10,894 E, afinal, ele não sabia. 895 00:55:11,638 --> 00:55:13,438 E se em Londres for igual? 896 00:55:13,439 --> 00:55:14,739 Não será. 897 00:55:15,091 --> 00:55:17,441 Falei com um advogado trabalhista no Reino Unido 898 00:55:17,442 --> 00:55:19,196 e ele me disse 899 00:55:19,197 --> 00:55:22,336 ser irresponsabilidade indagar sobre quebra de acordo 900 00:55:22,337 --> 00:55:24,909 de confidencialidade. Ninguém faz isso, dá processo. 901 00:55:24,910 --> 00:55:26,284 Foda-se esse cara! 902 00:55:26,285 --> 00:55:28,737 Sinceramente, foda-se ele! Ele não faz ideia. 903 00:55:29,271 --> 00:55:31,275 Quisera eu ter fumado um, ou algo assim. 904 00:55:32,249 --> 00:55:35,251 Estou encarando um obstáculo 905 00:55:35,252 --> 00:55:37,296 e tudo em que consigo pensar é "Porra!". 906 00:55:37,297 --> 00:55:38,597 Tudo bem. 907 00:55:39,416 --> 00:55:40,716 Porra. 908 00:55:41,383 --> 00:55:43,552 E documentos. 909 00:55:53,145 --> 00:55:54,562 Então, Laura, 910 00:55:54,563 --> 00:55:57,273 devemos considerar uma mastectomia total. 911 00:55:57,274 --> 00:55:59,943 E deveríamos marcá-la o mais breve possível. 912 00:56:01,195 --> 00:56:02,696 Entendo. 913 00:56:12,365 --> 00:56:13,699 Alô? 914 00:56:13,700 --> 00:56:15,082 Oi! 915 00:56:15,083 --> 00:56:18,002 Laura, aqui é Jodi Kantor do New York Times. 916 00:56:18,003 --> 00:56:20,630 Espero que tenha recebido minhas mensagens. 917 00:56:20,631 --> 00:56:23,926 No momento, estou na Califórnia, mas amanhã irei a Londres. 918 00:56:24,510 --> 00:56:25,844 Oi, Jodi. 919 00:56:26,338 --> 00:56:27,638 Oi! 920 00:56:29,181 --> 00:56:32,016 Estou contente por finalmente falar com você. 921 00:56:32,017 --> 00:56:35,269 Soube que você já trabalhou para Harvey Weinstein 922 00:56:35,270 --> 00:56:37,181 no escritório da Miramax em Londres. 923 00:56:37,182 --> 00:56:38,482 É isso mesmo? 924 00:56:40,060 --> 00:56:41,360 Laura? 925 00:56:48,026 --> 00:56:49,326 Laura... 926 00:56:51,620 --> 00:56:53,163 Posso fazer algo para ajudar? 927 00:56:53,789 --> 00:56:56,542 Não. Não posso falar disso neste momento. 928 00:57:05,968 --> 00:57:07,968 Estamos empatadas. Temos as mesmas peças. 929 00:57:11,598 --> 00:57:13,725 Meu amor, venha cá. 930 00:57:17,097 --> 00:57:18,397 Escutem. 931 00:57:19,898 --> 00:57:21,692 Tudo vai ficar bem. 932 00:57:22,401 --> 00:57:25,487 - Tudo vai ficar bem. - Sinto muito, mamãe. 933 00:57:55,719 --> 00:57:57,019 Aqui está. 934 00:58:00,093 --> 00:58:01,393 Chá. 935 00:58:02,058 --> 00:58:03,358 Obrigada. 936 00:58:22,230 --> 00:58:24,630 Outras pessoas tentaram escrever essa matéria. 937 00:58:24,631 --> 00:58:26,231 Ele sempre impede a publicação. 938 00:58:26,232 --> 00:58:28,066 Estamos cientes disso. 939 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 E não deixaremos que isso aconteça conosco. 940 00:58:35,891 --> 00:58:37,495 Você está bem, Zelda? 941 00:58:37,496 --> 00:58:38,796 Estou. 942 00:58:40,581 --> 00:58:41,881 Então, 943 00:58:42,299 --> 00:58:44,649 você começou a trabalhar na Miramax aos 21 anos? 944 00:58:44,650 --> 00:58:47,528 Sim. Eu era assistente no escritório de Londres. 945 00:58:48,146 --> 00:58:50,905 - E como era? - Era ótimo! 946 00:58:50,906 --> 00:58:53,242 Mas tudo mudou quando Harvey veio à cidade. 947 00:58:53,243 --> 00:58:54,868 De que modo? 948 00:58:54,869 --> 00:58:58,205 Todos ficaram à disposição de Harvey. 949 00:58:58,872 --> 00:59:00,332 E o que isso envolvia? 950 00:59:01,458 --> 00:59:04,294 Reuniões de roteiros, discussões, 951 00:59:04,295 --> 00:59:05,921 e mais coisas pessoais. 952 00:59:06,505 --> 00:59:07,964 Como o quê? 953 00:59:07,965 --> 00:59:12,052 Por exemplo, eu tinha que ir ao hotel acordar Harvey. 954 00:59:12,886 --> 00:59:16,055 Preparar um banho para ele. Tirá-lo da cama. 955 00:59:16,056 --> 00:59:19,643 Geralmente, ele estava nu. E tentava me puxar para ele. 956 00:59:20,352 --> 00:59:23,062 - O que você fazia? - O repelia. 957 00:59:23,063 --> 00:59:25,513 Descobri que humor ou agressão funcionavam melhor. 958 00:59:26,149 --> 00:59:29,403 Harvey sempre estava excitado ou furioso. 959 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 Nunca se sabia qual seria. 960 00:59:32,614 --> 00:59:35,893 Alguém na equipe te aconselhou sobre ele? 961 00:59:35,894 --> 00:59:38,246 Sim. Uma vez, uma garota me disse 962 00:59:38,247 --> 00:59:40,621 para usar sempre minha jaqueta acolchoada, 963 00:59:40,622 --> 00:59:43,416 e para sempre sentar numa poltrona, 964 00:59:43,417 --> 00:59:46,837 jamais no sofá ao lado dele, o que ajudou. 965 00:59:47,838 --> 00:59:50,799 E foi assim que eu soube que não acontecia só comigo. 966 00:59:52,009 --> 00:59:53,877 O que estava acontecendo, exatamente? 967 00:59:53,878 --> 00:59:55,178 Intimidação. 968 00:59:55,797 --> 00:59:57,097 Violência emocional. 969 00:59:58,015 --> 00:59:59,892 Eu era jovem demais para compreender. 970 01:00:01,351 --> 01:00:03,937 Harvey queria que as pessoas se submetessem a ele. 971 01:00:03,938 --> 01:00:06,381 - E se elas não o fizessem? - Aí ele esbravejava. 972 01:00:06,382 --> 01:00:07,825 E cuspia. 973 01:00:08,150 --> 01:00:10,000 Ele podia destruir alguém em segundos. 974 01:00:11,570 --> 01:00:12,905 Você tinha medo dele? 975 01:00:13,989 --> 01:00:16,241 Tinha. Todas nós tínhamos. 976 01:00:19,411 --> 01:00:21,580 Então, 3 anos depois, 977 01:00:21,581 --> 01:00:23,813 você estava no Festival de Cinema de Veneza. 978 01:00:26,877 --> 01:00:28,504 Pedi demissão depois disso. 979 01:00:29,331 --> 01:00:32,114 - O que aconteceu? - Não posso te contar tudo. 980 01:00:32,674 --> 01:00:34,176 O que pode me contar? 981 01:00:44,144 --> 01:00:46,938 Havia uma nova assistente. Ela tinha a minha idade. 982 01:00:47,581 --> 01:00:49,691 Ela era ótima. Era muito inteligente. 983 01:00:51,109 --> 01:00:53,909 E ela faria a reunião noturna do roteiro a sós com Harvey 984 01:00:53,910 --> 01:00:55,210 pela primeira vez, 985 01:00:55,211 --> 01:00:57,939 e eu disse a ela para me chamar se ele ficasse difícil. 986 01:00:59,368 --> 01:01:02,379 - Ele a perseguia? - Não. 987 01:01:02,746 --> 01:01:05,791 Harvey disse "Não gosto de judias nem de asiáticas." 988 01:01:06,518 --> 01:01:08,418 - Mas naquela noite... - Ela te chamou. 989 01:01:08,419 --> 01:01:09,719 Não. 990 01:01:10,504 --> 01:01:12,798 Na manhã seguinte, ela foi me ver 991 01:01:13,833 --> 01:01:15,133 e estava aos prantos. 992 01:01:15,134 --> 01:01:16,844 Na verdade, muito nervosa. 993 01:01:16,845 --> 01:01:18,428 Rowena, o que aconteceu? 994 01:01:19,214 --> 01:01:20,596 Sente-se. 995 01:01:20,597 --> 01:01:22,766 - E a abracei. - O que foi? 996 01:01:23,725 --> 01:01:26,436 Ela te disse o que ele fez? 997 01:01:27,806 --> 01:01:29,106 Não exatamente. 998 01:01:29,857 --> 01:01:32,871 Só que ninguém deveria saber. Mas eu sabia. 999 01:01:33,235 --> 01:01:34,820 Eu sabia que ele deve ter... 1000 01:01:36,982 --> 01:01:38,282 O quê? 1001 01:01:38,283 --> 01:01:40,033 Ela estava tão transtornada! 1002 01:01:40,742 --> 01:01:44,037 Eu sabia que tinha que ser a pior coisa possível. 1003 01:01:45,814 --> 01:01:48,292 Eu a acalmei e fui direto confrontar Harvey. 1004 01:01:48,876 --> 01:01:51,378 Ele estava em reunião com Scorsese, 1005 01:01:52,129 --> 01:01:54,756 que o odiava, então era algo importante para Harvey. 1006 01:01:55,299 --> 01:01:57,425 E fui em direção dele, 1007 01:01:57,426 --> 01:02:01,137 e disse muito claramente, "Você tem que vir comigo já". 1008 01:02:01,138 --> 01:02:03,139 Você foi direto até ele e o confrontou? 1009 01:02:03,140 --> 01:02:05,267 Isso. Eu estava muito zangada. 1010 01:02:05,934 --> 01:02:07,727 E na frente de todo mundo, 1011 01:02:07,728 --> 01:02:09,980 ele se levantou e... 1012 01:02:11,064 --> 01:02:12,649 me seguiu como um carneirinho. 1013 01:02:14,484 --> 01:02:16,934 Foi então que eu soube... o que ele o fez. 1014 01:02:18,363 --> 01:02:20,199 - E depois? - Ele negou. 1015 01:02:20,200 --> 01:02:21,618 Ele disse, "Juro pelas vidas 1016 01:02:21,619 --> 01:02:24,411 da minha mulher e filhos que não ataquei aquela jovem." 1017 01:02:24,995 --> 01:02:27,371 E então eu soube que ele estava mentindo. 1018 01:02:27,372 --> 01:02:30,417 Ele sempre usava essa frase como salvo-conduto. Sempre! 1019 01:02:31,585 --> 01:02:35,505 A assistente o denunciou à polícia? 1020 01:02:35,506 --> 01:02:37,591 Não. Ela não contou a ninguém. 1021 01:02:39,927 --> 01:02:43,371 Voltamos para Londres. Nós duas nos demitimos. 1022 01:02:43,372 --> 01:02:44,972 Contei ao meu superior imediato, 1023 01:02:44,973 --> 01:02:48,185 que sugeriu arranjarmos um bom advogado. 1024 01:02:49,078 --> 01:02:50,978 Eu não fazia ideia de onde arranjar um. 1025 01:02:50,979 --> 01:02:53,314 Encontrei uma firma perto do escritório. 1026 01:02:53,315 --> 01:02:55,441 E então pensei que seria simples. 1027 01:02:55,442 --> 01:02:56,768 Processo criminal. 1028 01:02:56,769 --> 01:02:58,919 Mas o advogado disse que não tínhamos chance 1029 01:02:58,920 --> 01:03:01,070 e a única coisa a fazer era fazer um acordo. 1030 01:03:01,071 --> 01:03:02,655 Eu disse "não" categoricamente, 1031 01:03:02,656 --> 01:03:05,619 que não receberíamos dinheiro e que só queríamos pará-lo. 1032 01:03:05,620 --> 01:03:07,820 E a polícia do Reino Unido não foi envolvida? 1033 01:03:07,821 --> 01:03:09,330 Não tínhamos um caso. 1034 01:03:09,331 --> 01:03:12,333 Não havia provas nem relatório policial de Veneza. 1035 01:03:12,334 --> 01:03:15,921 E com estupro, é extremamente difícil conseguir uma acusação. 1036 01:03:15,922 --> 01:03:17,972 Os advogados insistiam que só era possível 1037 01:03:17,973 --> 01:03:19,423 controlar os danos. 1038 01:03:19,424 --> 01:03:21,252 Então eu disse, "Tudo bem. 1039 01:03:21,253 --> 01:03:23,553 Temos nossas próprias exigências bem reais." 1040 01:03:23,554 --> 01:03:26,389 Condições que Harvey teria que aceitar, se assinássemos. 1041 01:03:26,390 --> 01:03:28,099 E quais eram essas condições? 1042 01:03:28,100 --> 01:03:31,477 Exigimos que se Harvey fizesse outro acordo em 2 anos, 1043 01:03:31,478 --> 01:03:34,378 isso teria que ser relatado à Disney ou ele seria demitido. 1044 01:03:34,807 --> 01:03:36,809 Outra era que ele deveria fazer terapia, 1045 01:03:36,810 --> 01:03:38,310 com minha presença, no início, 1046 01:03:38,311 --> 01:03:40,411 para que ele não mentisse para o terapeuta. 1047 01:03:40,412 --> 01:03:42,902 Exigimos que o RH implementasse um sistema 1048 01:03:42,903 --> 01:03:45,074 para proteger as mulheres e os funcionários. 1049 01:03:45,075 --> 01:03:47,667 E parecia que se alcançássemos todas, 1050 01:03:47,668 --> 01:03:50,580 seria isso que nosso silêncio estaria pagando, 1051 01:03:50,581 --> 01:03:53,166 que pagaríamos para ele parar. 1052 01:03:54,661 --> 01:03:55,961 Então assinamos. 1053 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 E eles tinham condições insanas para nós. 1054 01:03:59,666 --> 01:04:00,966 Quais eram elas? 1055 01:04:02,467 --> 01:04:05,721 Tentei memorizá-las. Não nos deram uma cópia. 1056 01:04:05,722 --> 01:04:07,022 Quê? 1057 01:04:07,023 --> 01:04:09,474 Só tive direito de vista do meu próprio acordo. 1058 01:04:09,475 --> 01:04:10,775 Isso é in... 1059 01:04:12,053 --> 01:04:13,353 Isso é incrível! 1060 01:04:13,979 --> 01:04:15,689 Mas você as memorizou? 1061 01:04:16,940 --> 01:04:18,858 Também pedi cartas 1062 01:04:18,859 --> 01:04:21,862 que mencionassem algumas das condições. 1063 01:04:22,397 --> 01:04:23,779 Uma dizia: 1064 01:04:23,780 --> 01:04:26,027 "Nos esforçaremos ao máximo 1065 01:04:26,028 --> 01:04:30,177 para não ajudar a polícia num processo civil ou criminal." 1066 01:04:30,871 --> 01:04:34,625 Nos proibiram de falar com nossa família ou médicos. 1067 01:04:36,710 --> 01:04:38,295 Então finalmente assinamos. 1068 01:04:39,379 --> 01:04:40,881 Nos deram dinheiro. 1069 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 E me senti totalmente destroçada. 1070 01:04:52,205 --> 01:04:54,805 Posteriormente, fiz entrevistas para outros empregos, 1071 01:04:54,806 --> 01:04:57,189 mas todos diziam, "Por que você deixou Harvey?" 1072 01:05:03,529 --> 01:05:05,079 Todos presumiam que eu tinha... 1073 01:05:06,156 --> 01:05:08,074 alguma coisa com ele, sabe? 1074 01:05:08,075 --> 01:05:09,493 Foi horrível. 1075 01:05:11,912 --> 01:05:13,247 O que você fez, então? 1076 01:05:13,872 --> 01:05:15,666 Fui visitar uma amiga na Guatemala 1077 01:05:16,241 --> 01:05:17,718 e fiquei lá por 5 anos. 1078 01:05:18,904 --> 01:05:21,504 Não tive mais chance de voltar a trabalhar em cinema 1079 01:05:21,505 --> 01:05:23,131 e não podia falar livremente, 1080 01:05:24,125 --> 01:05:25,525 então trabalhei com cavalos. 1081 01:05:31,390 --> 01:05:32,724 Você perdeu muito. 1082 01:05:40,524 --> 01:05:42,693 Estas são as cartas originais. 1083 01:05:44,486 --> 01:05:46,363 Eu tinha que ter a permissão deles 1084 01:05:47,072 --> 01:05:49,408 se quisesse contatar um terapeuta 1085 01:05:49,409 --> 01:05:51,169 ou falar com um contador. 1086 01:05:52,686 --> 01:05:55,400 Eu "jamais deveria falar com qualquer outra mídia, 1087 01:05:55,401 --> 01:05:58,525 existente ou que vier a existir, sobre o caso." 1088 01:05:59,544 --> 01:06:00,844 Jodi, 1089 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 isto é maior que Weinstein. 1090 01:06:04,089 --> 01:06:07,509 Trata-se do sistema protegendo molestadores. 1091 01:06:09,094 --> 01:06:10,762 Quero que você fique com elas 1092 01:06:11,847 --> 01:06:13,849 e as use. 1093 01:06:18,597 --> 01:06:19,897 Tenho que ir. 1094 01:06:41,494 --> 01:06:42,877 Está escuro aí? 1095 01:06:42,878 --> 01:06:45,338 Aqui são umas 16 horas. 1096 01:06:45,339 --> 01:06:46,855 Você bebeu chá? 1097 01:06:47,466 --> 01:06:48,951 Um pouquinho. 1098 01:06:49,593 --> 01:06:51,094 Quem você vai encontrar? 1099 01:06:52,054 --> 01:06:53,888 Apenas algumas mulheres. 1100 01:06:53,889 --> 01:06:56,974 Traz uma concha para mim? E um chapéu de gato para Violet? 1101 01:06:56,975 --> 01:06:58,768 Vou providenciar. 1102 01:06:58,769 --> 01:07:00,604 Você está numa boa sem mim? 1103 01:07:01,104 --> 01:07:02,973 Claro. Você vai voltar amanhã. 1104 01:07:02,974 --> 01:07:05,901 - Vou. - Oba! 1105 01:07:07,283 --> 01:07:08,583 E então, 1106 01:07:09,071 --> 01:07:11,740 o que fizeram as mulheres que você encontrará amanhã? 1107 01:07:12,366 --> 01:07:15,117 Conversaremos sobre isso quando você for mais velha. 1108 01:07:15,118 --> 01:07:17,496 Elas são criminosas? Assaltantes de bancos? 1109 01:07:17,497 --> 01:07:18,797 Não. 1110 01:07:19,416 --> 01:07:20,863 Foi estupro? 1111 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 Talia, creio que nunca ouvi você usar essa palavra. 1112 01:07:29,383 --> 01:07:31,927 Meninos dizem o tempo todo. E meninas. 1113 01:07:32,783 --> 01:07:34,083 Não deveriam. Essa palavra 1114 01:07:34,084 --> 01:07:35,834 não deve ser usada displicentemente. 1115 01:07:36,174 --> 01:07:37,474 Desculpe. 1116 01:07:38,058 --> 01:07:40,268 Não, você não fez nada errado. 1117 01:07:40,269 --> 01:07:43,521 - Está zangada comigo? - Não, Talia, não. 1118 01:07:43,522 --> 01:07:47,359 Estou com saudade. Parece que tiraram um pedaço de mim. 1119 01:07:50,571 --> 01:07:53,198 Perdi a conexão, Talia. Talia! 1120 01:07:53,199 --> 01:07:54,499 CHAMADA ENCERRADA 1121 01:08:10,792 --> 01:08:12,125 Deus! 1122 01:08:12,126 --> 01:08:13,676 Elas estão tentando sobreviver 1123 01:08:13,677 --> 01:08:17,388 e ele está lá porque é o apresentador do programa. 1124 01:08:17,389 --> 01:08:19,514 E ele provavelmente vai ajudá-las. 1125 01:08:19,515 --> 01:08:21,559 - Ele vai matá-las. - Alô? 1126 01:08:21,560 --> 01:08:23,853 - Quê? Não. - Quem está falando? 1127 01:08:23,854 --> 01:08:26,272 Talvez as ajude se elas precisarem entrar. 1128 01:08:26,273 --> 01:08:27,815 E quem é Potts? 1129 01:08:27,816 --> 01:08:30,474 - Sei, mas elas não parecem... - Mãe. 1130 01:08:31,569 --> 01:08:33,319 Outro telefonema dos Estados Unidos. 1131 01:08:33,320 --> 01:08:35,948 Já disse, meu bem, diga "não" a qualquer jornalista. 1132 01:08:35,949 --> 01:08:38,183 É que ela disse que vocês trabalharam juntas. 1133 01:08:39,070 --> 01:08:40,370 Pamela Lubell? 1134 01:08:42,416 --> 01:08:45,166 Hywel quer levar o travesseiro amarelo para a Cornualha. 1135 01:08:45,167 --> 01:08:47,210 - Não, não levaremos... - Hã? 1136 01:08:47,211 --> 01:08:49,046 Não levaremos nenhum travesseiro. 1137 01:08:49,047 --> 01:08:51,192 - Por quê? - Pamela? 1138 01:08:52,250 --> 01:08:53,550 Deus! 1139 01:08:55,594 --> 01:08:58,888 Oi, Pamela. Como vai? Há quanto tempo! 1140 01:08:58,889 --> 01:09:02,684 Eu sei, Laura. Faz mesmo um bom tempo. Como está a vida? 1141 01:09:02,685 --> 01:09:03,985 Está boa. 1142 01:09:04,435 --> 01:09:06,235 Como estão as coisas? Como você está? 1143 01:09:07,189 --> 01:09:08,649 Estou bem. 1144 01:09:09,274 --> 01:09:10,816 Que ótimo! 1145 01:09:10,817 --> 01:09:13,986 Laura, você recebeu telefonemas de repórteres 1146 01:09:13,987 --> 01:09:16,031 querendo escrever histórias sobre Harvey? 1147 01:09:16,782 --> 01:09:18,782 Na verdade, recebi, sim. 1148 01:09:18,783 --> 01:09:20,577 Não falei com elas. 1149 01:09:21,411 --> 01:09:23,329 Ótimo. É bom ouvir isso. 1150 01:09:23,330 --> 01:09:25,331 Jornalistas nojentos. 1151 01:09:25,332 --> 01:09:27,875 Era maravilhoso, não era? Naquela época? 1152 01:09:27,876 --> 01:09:29,962 Harvey era sempre muito generoso. 1153 01:09:30,921 --> 01:09:32,589 Não foi essa a minha experiência. 1154 01:09:33,715 --> 01:09:37,010 Laura, pode me garantir que não falará com ninguém? 1155 01:09:37,803 --> 01:09:40,096 Quê? O que você disse? 1156 01:09:40,889 --> 01:09:43,392 Se você tiver um projeto, posso levá-lo ao Harvey. 1157 01:09:43,885 --> 01:09:45,185 Não tenho. 1158 01:09:45,894 --> 01:09:47,645 E falarei com quem eu quiser. 1159 01:10:02,327 --> 01:10:04,078 - Boa noite. - Boa noite. 1160 01:10:04,079 --> 01:10:07,457 Preciso reservar um voo para a Cornualha amanhã bem cedo. 1161 01:10:07,458 --> 01:10:08,958 Um voo para a Cornualha amanhã? 1162 01:10:08,959 --> 01:10:12,086 É. Para o aeroporto Newquay? 1163 01:10:12,087 --> 01:10:13,588 - Newquay. - Newquay. 1164 01:10:13,589 --> 01:10:15,299 Geralmente vai-se de trem. 1165 01:10:15,300 --> 01:10:16,600 Está bem, trem, então. 1166 01:10:30,522 --> 01:10:33,333 - É um bom lugar para férias. - É. 1167 01:10:33,334 --> 01:10:35,068 Mamãe. Oi. 1168 01:10:35,069 --> 01:10:37,237 Hywel quer brincar nas pedras. Pode ser? 1169 01:10:37,238 --> 01:10:38,664 - Pode, claro. - Está bem. 1170 01:10:40,782 --> 01:10:42,366 É a sua mais velha? 1171 01:10:42,367 --> 01:10:43,702 É. 1172 01:10:44,995 --> 01:10:46,580 É. Ela tem 13 anos. 1173 01:10:48,909 --> 01:10:50,291 Você cresceu na Irlanda? 1174 01:10:50,292 --> 01:10:52,211 Cresci, sim. 1175 01:10:53,378 --> 01:10:58,090 E seu primeiro emprego foi arrebanhar extras em 92? 1176 01:10:58,091 --> 01:11:01,478 Estavam filmando perto de nós. Eu adorei! 1177 01:11:02,221 --> 01:11:05,056 Então soube que a Miramax estava filmando por perto, 1178 01:11:05,057 --> 01:11:07,558 e consegui um trabalho de assistente no filme. 1179 01:11:07,559 --> 01:11:09,478 Fiquei maravilhada. Foi ótimo. 1180 01:11:11,396 --> 01:11:14,316 E quando você conheceu Harvey Weinstein? 1181 01:11:14,900 --> 01:11:16,400 Logo depois disso. 1182 01:11:16,401 --> 01:11:19,195 Eu ia trabalhar diretamente para ele. 1183 01:11:19,196 --> 01:11:21,323 Trabalhos de rua, atendendo o telefone. 1184 01:11:22,115 --> 01:11:24,451 Fiquei muito feliz por me convidarem. 1185 01:11:26,863 --> 01:11:28,246 Ele era cativante. 1186 01:11:28,247 --> 01:11:32,250 Ele dizia que ouvira dizer o quanto eu trabalhava. 1187 01:11:32,251 --> 01:11:34,962 E eu estava animada. 1188 01:11:35,997 --> 01:11:37,380 Eu tinha 21 anos. 1189 01:11:37,381 --> 01:11:40,217 Muito jovem, mas incrivelmente empenhada. 1190 01:11:41,515 --> 01:11:44,215 Quando ele me disse que me daria um emprego permanente 1191 01:11:44,216 --> 01:11:47,391 no escritório de Londres, fiquei muito contente. 1192 01:11:48,517 --> 01:11:51,644 - Ele disse isso na reunião? - Sim. 1193 01:11:51,645 --> 01:11:55,147 Ele estava de roupão de banho quando abriu a porta, 1194 01:11:55,148 --> 01:11:58,777 mas achei que aquilo fosse muito "Hollywood". 1195 01:11:59,862 --> 01:12:01,780 Mas mal começamos a falar, 1196 01:12:02,698 --> 01:12:04,950 ele perguntou se eu faria uma massagem nele. 1197 01:12:07,612 --> 01:12:08,912 Eu disse "não". 1198 01:12:09,872 --> 01:12:11,372 Ele era muito objetivo. Disse: 1199 01:12:11,373 --> 01:12:13,374 "Não é um pedido romântico." 1200 01:12:13,375 --> 01:12:17,254 Todo mundo faz para ele. É parte do trabalho. 1201 01:12:20,340 --> 01:12:25,386 Então, de repente, pensei que eu era o problema. 1202 01:12:25,387 --> 01:12:28,056 Que eu é que tinha sexualizado. 1203 01:12:28,974 --> 01:12:30,976 Que eu era apenas jovem e tensa. 1204 01:12:31,970 --> 01:12:33,270 Então eu... 1205 01:12:34,938 --> 01:12:37,190 botei as mãos nos ombros dele, 1206 01:12:37,191 --> 01:12:42,029 mas não conseguia movê-las pelo corpo dele de jeito algum. 1207 01:12:43,071 --> 01:12:45,824 Apenas fiquei lá de pé. Minhas mãos não se mexiam. 1208 01:12:46,533 --> 01:12:50,787 Aí ele disse que me faria uma massagem primeiro... 1209 01:12:51,872 --> 01:12:53,307 para me relaxar. 1210 01:12:56,251 --> 01:12:57,835 E ele disse: 1211 01:12:57,836 --> 01:13:01,507 "Olhe, todas as moças fazem isso. É apenas trabalho." 1212 01:13:02,758 --> 01:13:05,177 E aí ele disse: "Tire a blusa." 1213 01:13:05,761 --> 01:13:07,179 Muito objetivo. 1214 01:13:08,263 --> 01:13:09,848 "Tire o sutiã." 1215 01:13:14,763 --> 01:13:16,063 E tirei. 1216 01:13:17,731 --> 01:13:21,318 Eu estava aterrorizada, mas pensei, 1217 01:13:21,985 --> 01:13:24,571 "Enfrente isso. Faça-o." 1218 01:13:27,074 --> 01:13:28,866 E logo estava sem calças. 1219 01:13:28,867 --> 01:13:31,954 Com ele de pé sobre mim... 1220 01:13:33,121 --> 01:13:34,456 se masturbando. 1221 01:13:36,124 --> 01:13:38,544 Pedi a ele que me deixasse em paz. 1222 01:13:39,419 --> 01:13:42,588 Mas ele continuou pedindo diferentes coisas. 1223 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Então ele sugeriu um banho, e eu me levantei. 1224 01:13:46,885 --> 01:13:49,263 E ele continuou... 1225 01:13:50,389 --> 01:13:51,974 se masturbando. 1226 01:13:52,641 --> 01:13:54,767 E eu continuei chorando. 1227 01:13:54,768 --> 01:13:57,645 Eu soluçava, com a água ainda correndo, 1228 01:13:57,646 --> 01:14:01,650 e ele ainda estava se masturbando. 1229 01:14:03,186 --> 01:14:04,569 Então ele ficou com raiva. 1230 01:14:04,570 --> 01:14:07,739 Acho que eu chorava tão alto que ele brochou. 1231 01:14:09,032 --> 01:14:13,912 Ele saiu do banheiro, e tranquei a porta. 1232 01:14:14,705 --> 01:14:18,834 E eu ainda podia ouvi-lo do outro lado. 1233 01:14:19,626 --> 01:14:22,629 Ainda os sons dele se masturbando. 1234 01:14:25,174 --> 01:14:27,383 Finalmente, voltei à sala, 1235 01:14:27,384 --> 01:14:31,345 agarrei minhas roupas e meus pertencentes e corri. 1236 01:14:31,346 --> 01:14:33,806 Corri pela rua. 1237 01:14:33,807 --> 01:14:37,311 nunca corri tanto na minha vida. 1238 01:14:43,650 --> 01:14:45,450 Como se sente a respeito disso agora? 1239 01:14:54,745 --> 01:14:56,162 Eu... 1240 01:14:56,163 --> 01:14:59,128 sinto que isso determinou uma certa direção 1241 01:14:59,129 --> 01:15:00,499 que minha vida tomou. 1242 01:15:01,460 --> 01:15:05,296 Que... eu senti que foi um imenso erro de julgamento 1243 01:15:05,297 --> 01:15:08,509 que marcou a mim e a todas as minhas decisões. 1244 01:15:09,586 --> 01:15:10,886 E... 1245 01:15:13,055 --> 01:15:15,349 senti tanta vergonha 1246 01:15:17,434 --> 01:15:20,521 porque o deixei fazer aquilo. 1247 01:15:24,024 --> 01:15:26,859 Pensou que ele tinha feito o mesmo com outras moças? 1248 01:15:26,860 --> 01:15:28,737 Pensei que ele deve ter tentado. 1249 01:15:30,697 --> 01:15:32,950 Mas que todas diriam... 1250 01:15:34,868 --> 01:15:36,453 Todas diriam "não". 1251 01:15:40,791 --> 01:15:44,086 Foi como se ele tivesse roubado a minha voz naquele dia. 1252 01:15:46,755 --> 01:15:51,009 Logo quando eu estava começando a encontrá-la. 1253 01:15:54,179 --> 01:15:55,883 ...a reforma imigratória. 1254 01:15:55,884 --> 01:15:58,292 O presidente diz estar aberto a essas discussões. 1255 01:15:59,386 --> 01:16:00,768 Sim? 1256 01:16:00,769 --> 01:16:03,313 Harvey Weinstein está aguardando na linha. 1257 01:16:04,189 --> 01:16:05,524 Pode transferir. Obrigado. 1258 01:16:08,402 --> 01:16:10,611 Dean, como vai? É o Harvey. 1259 01:16:10,612 --> 01:16:12,512 Oi, Harvey. O que posso fazer por você? 1260 01:16:13,282 --> 01:16:15,782 Se eu não fizesse filmes, eu teria sido jornalista. 1261 01:16:17,002 --> 01:16:20,179 Dean, ouvi que alguém está trabalhando numa matéria sobre mim. 1262 01:16:20,180 --> 01:16:22,680 Sim. Se puder conversar com os jornalistas no caso, 1263 01:16:22,681 --> 01:16:25,168 - eles adorariam. - Quero falar com você, Dean. 1264 01:16:25,169 --> 01:16:27,369 Fale com meus jornalistas sobre suas dúvidas. 1265 01:16:27,370 --> 01:16:29,423 Lamento, mas tenho trabalho a fazer. 1266 01:16:29,424 --> 01:16:30,798 Você vai desligar? 1267 01:16:30,799 --> 01:16:32,899 A não ser que você tenha algo mais a dizer. 1268 01:16:33,253 --> 01:16:34,553 Eu amo a verdade. 1269 01:16:35,204 --> 01:16:37,264 As pessoas inventam muitas histórias. 1270 01:16:37,806 --> 01:16:39,207 Tome cuidado com isso. 1271 01:16:39,208 --> 01:16:41,326 Claro, Harvey. Até logo. 1272 01:16:42,928 --> 01:16:45,678 Mas, essencialmente, Sarah Sanders dizia: "Oi, América." 1273 01:16:45,679 --> 01:16:48,808 Talvez eles não tenham gostado. Não o colocaram no Salão Oval. 1274 01:16:57,576 --> 01:16:59,103 - Oi, Chanel. - Oi, Dean. 1275 01:16:59,104 --> 01:17:00,404 Oi, Tim. 1276 01:17:06,360 --> 01:17:07,961 - Matt, tem um minuto? - Claro. 1277 01:17:10,048 --> 01:17:11,450 Então, o que nós temos? 1278 01:17:11,451 --> 01:17:13,101 Bem, o principal são os documentos 1279 01:17:13,102 --> 01:17:15,551 que Jodi conseguiu com Zelda Perkins em Londres. 1280 01:17:15,552 --> 01:17:17,678 Rose ainda não quer falar oficialmente, 1281 01:17:17,679 --> 01:17:20,848 mas nos deu permissão para escrever sobre o acordo. 1282 01:17:20,849 --> 01:17:23,109 Estamos buscando uma forma de confirmar isso. 1283 01:17:23,110 --> 01:17:25,191 Harvey ofereceu um milhão de dólares 1284 01:17:25,192 --> 01:17:27,606 em troca do silêncio dela. 1285 01:17:27,607 --> 01:17:29,396 - E? - Rose recusou, 1286 01:17:29,397 --> 01:17:31,000 mas ela não quer ser citada. 1287 01:17:31,001 --> 01:17:33,451 Zero fontes oficiais. Acordos de confidencialidade 1288 01:17:33,452 --> 01:17:35,945 - são um problema. - Laura Madden não assinou um. 1289 01:17:35,946 --> 01:17:37,346 Ela é a única ex-assistente 1290 01:17:37,347 --> 01:17:39,397 que está, tecnicamente, livre para falar. 1291 01:17:39,398 --> 01:17:41,285 Ashley e Gwyneth também não assinaram, 1292 01:17:41,286 --> 01:17:42,736 mas não querem declarar nada. 1293 01:17:42,737 --> 01:17:45,670 Laura Madden está tendo que lidar com outra questão agora. 1294 01:17:45,671 --> 01:17:47,884 Ela está com câncer de mama. Terá que operar. 1295 01:17:47,885 --> 01:17:49,861 Então é pouco provável. 1296 01:17:49,862 --> 01:17:51,962 Ainda estou tentando falar com Rowena Chiu, 1297 01:17:51,963 --> 01:17:53,840 mas não há resposta. 1298 01:17:53,841 --> 01:17:55,691 Então não há mais acordos comprovados. 1299 01:17:55,692 --> 01:17:58,792 Ambra Battilana Gutierrez quase certamente assinou um acordo. 1300 01:17:58,793 --> 01:18:00,175 E John Schmidt confirmou 1301 01:18:00,176 --> 01:18:02,744 que a Miramax fez um acordo com a mulher do Queens. 1302 01:18:02,745 --> 01:18:04,864 Algo mais da matéria do New Yorker? 1303 01:18:04,865 --> 01:18:06,165 Não. 1304 01:18:06,620 --> 01:18:09,893 Lanny Davis e David Boies querem falar com a gente. 1305 01:18:10,527 --> 01:18:12,570 - O que você acha? - Não é melhor esperar 1306 01:18:12,571 --> 01:18:15,394 e buscar uma declaração oficial do Weinstein? 1307 01:18:15,395 --> 01:18:16,779 Você que decide, Binky. 1308 01:18:16,780 --> 01:18:19,461 Eu queria falar com o Lanny, pelo menos. 1309 01:18:19,462 --> 01:18:20,862 Ver o que ele tem a dizer. 1310 01:18:21,212 --> 01:18:23,052 O Harvey nem sempre é muito racional. 1311 01:18:23,053 --> 01:18:26,888 Estou aqui representando ele não para abafar qualquer coisa. 1312 01:18:26,889 --> 01:18:30,845 Quero saber se você vai incluir queixas como a da Rósa McGowan, 1313 01:18:30,846 --> 01:18:33,272 - para preparar a defesa. - Claro. 1314 01:18:33,924 --> 01:18:35,224 Por favor. 1315 01:18:38,694 --> 01:18:41,344 Sei que vocês vão investigar com o devido cuidado. 1316 01:18:42,573 --> 01:18:45,542 Lanny, você terá todo o direito de responder. 1317 01:18:47,745 --> 01:18:50,938 - Podemos gravar a conversa, certo? - Sim, claro. 1318 01:18:51,999 --> 01:18:56,102 Não espero que vocês entreguem suas fontes, mas, se for possível, 1319 01:18:56,103 --> 01:18:59,697 podem me dizer de que se trata a reportagem? 1320 01:18:59,698 --> 01:19:01,898 Estamos investigando comportamentos indevidos 1321 01:19:01,899 --> 01:19:03,299 do Weinstein com as mulheres. 1322 01:19:04,320 --> 01:19:05,620 Certo. 1323 01:19:07,014 --> 01:19:08,961 O Harvey nega inteiramente 1324 01:19:08,962 --> 01:19:10,712 toda acusação de estupro ou assédio. 1325 01:19:10,713 --> 01:19:12,013 Nada de criminoso. 1326 01:19:12,895 --> 01:19:16,789 Mas ele sabe das queixas do tratamento dele com as mulheres, 1327 01:19:16,790 --> 01:19:18,901 e ele tem trabalhado nisso. 1328 01:19:19,902 --> 01:19:22,829 Homens poderosos de antigas gerações... 1329 01:19:23,322 --> 01:19:26,824 estão mudando o entendimento que têm da palavra "consensual". 1330 01:19:26,825 --> 01:19:29,125 Por que as mulheres não acham que é consensual, 1331 01:19:29,126 --> 01:19:31,597 mesmo quando um homem se convence de que sim. 1332 01:19:32,539 --> 01:19:34,189 Poderia desenvolver isso? 1333 01:19:34,875 --> 01:19:39,979 Eu acredito que os homens estão evoluindo, 1334 01:19:39,980 --> 01:19:42,583 e, particularmente, o Harvey, quanto a esse aspecto. 1335 01:19:43,425 --> 01:19:45,693 E ele estaria disposto a conversar conosco? 1336 01:19:45,694 --> 01:19:46,994 Oficialmente. 1337 01:19:48,639 --> 01:19:52,101 Ele tem que lidar com a esposa e os filhos, antes de tudo. 1338 01:19:53,352 --> 01:19:55,656 Você afirma que a acusação de estupro 1339 01:19:55,657 --> 01:19:57,723 feita por Rose McGowan é falsa. 1340 01:19:58,508 --> 01:19:59,808 Por quê? 1341 01:20:00,484 --> 01:20:03,669 Ela contou a alguém de imediato? Ou mostrou sinais de aflição? 1342 01:20:03,670 --> 01:20:06,156 Ela contou à gerente e a um advogado. 1343 01:20:08,534 --> 01:20:11,344 Harvey sabia que havia um problema com a Rose, 1344 01:20:11,345 --> 01:20:14,214 mas não que ela o acusava de estupro. 1345 01:20:14,215 --> 01:20:16,357 Eu destaco aqui a palavra "estupro". 1346 01:20:16,358 --> 01:20:18,618 Tudo que está abaixo disso... 1347 01:20:18,977 --> 01:20:21,972 Ele sabia dos sentimentos, das preocupações. 1348 01:20:21,973 --> 01:20:23,541 De que tipo? 1349 01:20:23,542 --> 01:20:25,192 - Como assim? - Se as preocupações 1350 01:20:25,193 --> 01:20:28,612 não tinham a ver com estupro, sobre o que eram? 1351 01:20:30,597 --> 01:20:32,683 Como posso dizer... 1352 01:20:35,019 --> 01:20:37,169 Tinham a ver com um sentimento de exploração 1353 01:20:37,170 --> 01:20:40,282 por causa da relação de poder assimétrica. 1354 01:20:41,066 --> 01:20:45,194 Há uma coerção mental, que não é uma coerção física. 1355 01:20:45,195 --> 01:20:47,612 Lisa Bloom tem trabalhado com o Harvey 1356 01:20:47,613 --> 01:20:49,516 para ajudá-lo a reconhecer a diferença. 1357 01:20:49,517 --> 01:20:51,735 - Lisa Bloom? - Sim. 1358 01:20:53,095 --> 01:20:58,182 Se o Harvey sabia das preocupações da McGowan na época, 1359 01:20:58,183 --> 01:20:59,752 como ele respondeu a elas? 1360 01:21:01,253 --> 01:21:03,814 Acho que eles resolveram a questão judicialmente. 1361 01:21:04,757 --> 01:21:07,784 E como você caracterizaria essa negociação? 1362 01:21:10,012 --> 01:21:11,367 Acho que ele ficou ciente 1363 01:21:11,368 --> 01:21:14,241 de que ela não estava feliz com o ocorrido. 1364 01:21:14,242 --> 01:21:16,072 Não estou falando de estupro, 1365 01:21:16,073 --> 01:21:19,638 e sim do efeito que ele tinha na Rose McGowan. 1366 01:21:20,064 --> 01:21:22,416 E em vez de brigarem... 1367 01:21:23,734 --> 01:21:26,044 "Em vez de brigarem..."? 1368 01:21:26,705 --> 01:21:28,005 O quê? 1369 01:21:31,100 --> 01:21:34,051 Acho que ele concordou em fazer um acordo, 1370 01:21:34,052 --> 01:21:36,762 em vez de litigar o que poderia ter sido litigado. 1371 01:21:36,763 --> 01:21:39,515 Harvey entendeu que era melhor fazer um acordo, 1372 01:21:39,516 --> 01:21:41,493 mesmo sem ter feito nada de errado. 1373 01:21:42,019 --> 01:21:43,469 Ele preferiu fazer um acordo. 1374 01:21:45,381 --> 01:21:49,384 E houve outros casos de relações duvidosas com mulheres 1375 01:21:49,385 --> 01:21:51,069 em que Weinstein fez um acordo? 1376 01:21:53,790 --> 01:21:55,090 Vamos dizer, por ora... 1377 01:21:55,891 --> 01:21:57,667 Até para sigilo de fonte, 1378 01:21:57,668 --> 01:22:00,018 preciso saber quais são meus limites legais. 1379 01:22:00,396 --> 01:22:04,148 Mesmo se, em segundo plano, eu confirmar os acordos. 1380 01:22:04,149 --> 01:22:07,978 Mas a resposta é que, sim, houve mais casos. 1381 01:22:10,990 --> 01:22:12,290 Quantos? 1382 01:22:14,661 --> 01:22:15,961 Não. 1383 01:22:18,872 --> 01:22:21,139 Se ele está admitindo os acordos cedo assim, 1384 01:22:21,140 --> 01:22:22,834 o buraco deve ser grande. 1385 01:22:22,835 --> 01:22:26,020 Precisamos desse número, para confirmar cada um deles. 1386 01:22:26,021 --> 01:22:27,327 Eu cuido disso. 1387 01:22:27,798 --> 01:22:30,977 Vocês já tiveram contato com uma tal de Diana Filip? 1388 01:22:31,652 --> 01:22:34,166 - Não. - Recusei dar uma palestra, 1389 01:22:34,167 --> 01:22:36,980 - mas ela continua me ligando. - Já viu os antecedentes? 1390 01:22:36,981 --> 01:22:38,554 Parece tudo legítimo, 1391 01:22:38,555 --> 01:22:40,655 mas quem tem tempo para pessoas aleatórias? 1392 01:22:53,900 --> 01:22:55,283 Alô? 1393 01:22:55,284 --> 01:22:56,623 Eu trabalhei na Miramax. 1394 01:22:56,624 --> 01:22:59,279 Fale com Irwin Reiter. Ele odeia o Weinstein. 1395 01:23:10,507 --> 01:23:12,251 Oi. Está tudo bem? 1396 01:23:12,252 --> 01:23:13,552 Eu te acordei? 1397 01:23:15,179 --> 01:23:17,447 Sim. O que houve? 1398 01:23:18,348 --> 01:23:20,551 O que você sabe sobre o Irwin Reiter? 1399 01:23:22,087 --> 01:23:23,728 Só um segundo. 1400 01:23:23,729 --> 01:23:25,434 Eu montei um arquivo sobre ele. 1401 01:23:25,858 --> 01:23:28,642 Preciso escrever um e-mail bom pra caralho. 1402 01:23:40,454 --> 01:23:42,764 Oi. Obrigada por me encontrar. 1403 01:23:43,374 --> 01:23:44,874 Você quer que me matem? 1404 01:23:52,292 --> 01:23:53,592 Então, Irwin, 1405 01:23:54,468 --> 01:23:58,005 você é o contador do Weinstein há 30 anos. 1406 01:24:01,850 --> 01:24:05,370 Eu pago a conta e me dou o direito de ir embora após cinco minutos. 1407 01:24:06,014 --> 01:24:07,314 Então... 1408 01:24:08,232 --> 01:24:09,691 O que você quer saber? 1409 01:24:09,692 --> 01:24:13,586 Nós fomos informadas de acordos que o Weinstein fez nos anos 90. 1410 01:24:13,587 --> 01:24:16,381 Pagou atrizes e ex-funcionárias. 1411 01:24:17,324 --> 01:24:19,443 Você poderia me dizer algo sobre isso? 1412 01:24:21,704 --> 01:24:24,122 Poderia confirmar esses acordos 1413 01:24:24,123 --> 01:24:26,166 e como isso se deu, da sua perspectiva? 1414 01:24:26,167 --> 01:24:27,474 Da minha perspectiva? 1415 01:24:28,877 --> 01:24:31,280 Ele utilizou o dinheiro da empresa? 1416 01:24:32,698 --> 01:24:35,984 Você escreveu que somos do mesmo mundinho. 1417 01:24:35,985 --> 01:24:39,487 Sim. Verões em bangalôs nas Catskills. 1418 01:24:39,488 --> 01:24:42,281 Refeições no Lefty's e Pop-Ins. 1419 01:24:42,282 --> 01:24:44,268 Do que você se lembra dessas férias? 1420 01:24:44,935 --> 01:24:47,599 Caramba, eu me lembro de tanta coisa. 1421 01:24:48,313 --> 01:24:51,475 Lembro de ver pela 1ª vez o braço descoberto da minha avó. 1422 01:24:52,359 --> 01:24:56,063 Eu sabia que aquelas tatuagens significavam algo grave. 1423 01:24:56,880 --> 01:24:58,656 E como você sabia? 1424 01:24:58,657 --> 01:25:00,117 Eu só sentia. 1425 01:25:01,176 --> 01:25:02,911 Sua família falava sobre isso? 1426 01:25:07,249 --> 01:25:08,699 Com quem mais você tem falado? 1427 01:25:09,293 --> 01:25:11,286 Não posso revelar isso, Irwin. 1428 01:25:13,881 --> 01:25:16,966 Sabe, meus pais... Eles não conseguiam. 1429 01:25:16,967 --> 01:25:19,169 Raramente falavam sobre o assunto. 1430 01:25:20,763 --> 01:25:22,656 É tão misterioso, não é? 1431 01:25:23,640 --> 01:25:25,760 Por que algumas famílias falam. 1432 01:25:25,761 --> 01:25:27,061 E outras, não. 1433 01:25:29,313 --> 01:25:34,192 O dinheiro que Weinstein gastou foi uma loucura. 1434 01:25:34,193 --> 01:25:38,029 Eu tentei. Tentei avisar a diretoria várias vezes, 1435 01:25:38,030 --> 01:25:42,492 mas eles continuaram ignorando o comportamento dele. 1436 01:25:42,493 --> 01:25:43,827 Por quê? 1437 01:25:45,662 --> 01:25:47,364 Você conversou com LOC? 1438 01:25:48,874 --> 01:25:50,750 Ou ZP? 1439 01:25:50,751 --> 01:25:52,269 Quem é LOC? 1440 01:25:53,045 --> 01:25:54,480 Havia um memorando. 1441 01:25:55,447 --> 01:25:58,347 Deixe-me perguntar uma coisa, Jodi, que está me intrigando. 1442 01:25:58,985 --> 01:26:01,135 Por que está perguntando sobre os anos 90, 1443 01:26:01,136 --> 01:26:04,781 se o Weinstein cometeu muito mais ofensas recentemente? 1444 01:26:06,593 --> 01:26:07,893 Tenho que ir. 1445 01:26:08,769 --> 01:26:10,521 - Eu te ligo. - Irwin... 1446 01:26:43,930 --> 01:26:45,230 Mãe. 1447 01:26:45,924 --> 01:26:48,767 - Eu tive um pesadelo. - Vem cá, querida. 1448 01:26:56,525 --> 01:26:58,109 Está tudo bem. 1449 01:26:58,110 --> 01:27:02,780 Ouvi que Ambra Battilana Gutierrez fez um acordo de sete dígitos. 1450 01:27:02,781 --> 01:27:06,301 E o que o Weinstein está agora em posse do áudio do incidente? 1451 01:27:08,078 --> 01:27:10,080 Esses acordos, Lanny... 1452 01:27:11,091 --> 01:27:12,491 Do que se tratam? 1453 01:27:14,334 --> 01:27:17,336 Não posso falar, Megan. Você sabe disso. 1454 01:27:17,337 --> 01:27:19,464 Não pretendo citá-lo, é claro. 1455 01:27:19,465 --> 01:27:22,559 Mas seria ótimo, para dar credibilidade, 1456 01:27:22,926 --> 01:27:27,714 saber o número de acordos dos quais você está ciente. 1457 01:27:28,182 --> 01:27:30,308 - Eu não sou o vilão aqui. - Eu sei. 1458 01:27:30,309 --> 01:27:35,563 A minha profissão é levar os fatos até a mão dos jornalistas... 1459 01:27:35,564 --> 01:27:38,167 Mas, como você sabe, não posso ajudar. 1460 01:27:41,028 --> 01:27:43,697 O número 40 fica surgindo na minha cabeça. 1461 01:27:45,115 --> 01:27:47,050 O que seria ridículo, certo? 1462 01:27:49,946 --> 01:27:51,246 Certo? 1463 01:27:55,068 --> 01:27:56,368 Não foram 40. 1464 01:27:58,837 --> 01:28:02,799 Sério, é menos do que 40. 1465 01:28:02,800 --> 01:28:06,053 - Que bom, é um alívio. - Claro. 1466 01:28:07,756 --> 01:28:09,056 Então... 1467 01:28:10,891 --> 01:28:14,745 Foram menos de 20, então? 1468 01:28:15,437 --> 01:28:17,313 - A conta! - Mas que porra, Lanny? 1469 01:28:17,314 --> 01:28:20,014 Ouvimos que Ronan Farrow está trabalhando numa matéria. 1470 01:28:20,015 --> 01:28:23,124 Não, não. Isso já era. Acabou. 1471 01:28:25,656 --> 01:28:28,066 Eu não te acho um cara ruim, Lanny. 1472 01:28:29,076 --> 01:28:31,327 Sério. Nunca achei. Eu te respeito. 1473 01:28:31,328 --> 01:28:32,871 E eu te respeito. 1474 01:28:38,669 --> 01:28:40,729 Tudo isso vai vazar, Lanny. 1475 01:28:41,630 --> 01:28:44,650 - Publicamente. - É o que costuma acontecer. 1476 01:28:47,131 --> 01:28:48,595 Então tá. 1477 01:28:52,182 --> 01:28:53,742 Por que estou rindo? 1478 01:28:56,186 --> 01:28:58,397 Ai, ai, Megan... 1479 01:28:59,491 --> 01:29:00,791 Lanny. 1480 01:29:09,900 --> 01:29:11,910 Eu diria que são entre 8 e 12 acordos. 1481 01:29:24,798 --> 01:29:26,467 E você acha isso normal? 1482 01:29:27,885 --> 01:29:30,504 Homens comprarem tanta gente? 1483 01:29:35,059 --> 01:29:37,161 Acho, sim. 1484 01:29:41,899 --> 01:29:43,609 Parece que estamos tão perto. 1485 01:29:44,186 --> 01:29:46,887 Acha que vamos conseguir? E se não der em nada? 1486 01:29:48,172 --> 01:29:49,739 Tenho tido pesadelos com ele. 1487 01:29:49,740 --> 01:29:52,617 - Meu Deus! Eu também. - Sério? 1488 01:29:52,618 --> 01:29:57,339 Fico apavorada de pensar que podemos levar isso para o túmulo. 1489 01:29:57,915 --> 01:29:59,415 A matéria vai sair. 1490 01:29:59,416 --> 01:30:02,552 Minha preocupação é as pessoas não ligarem. 1491 01:30:03,087 --> 01:30:06,039 E ele não vai ser freado, muito menos impedido. 1492 01:30:06,340 --> 01:30:08,800 É como um oceano de transgressões. 1493 01:30:08,801 --> 01:30:11,428 Quer dizer, quantos Harveys não devem existir por aí? 1494 01:30:11,429 --> 01:30:12,754 Todos os dias? 1495 01:30:13,931 --> 01:30:15,474 Eu me pergunto... 1496 01:30:18,644 --> 01:30:20,479 Quanto eu tive a Mira... 1497 01:30:21,046 --> 01:30:22,346 Se... 1498 01:30:23,392 --> 01:30:24,774 Se todo o trauma, 1499 01:30:24,775 --> 01:30:30,155 não só em mim, mas em todas as mulheres com quem falei, se... 1500 01:30:30,948 --> 01:30:33,227 essa escuridão, essa violência constante, 1501 01:30:33,228 --> 01:30:35,636 se isso só... implodisse? 1502 01:30:36,995 --> 01:30:41,904 Talvez seja parte da depressão que acomete as mulheres. 1503 01:30:45,212 --> 01:30:47,648 Você se arrepende de ter pego essa matéria? 1504 01:30:50,018 --> 01:30:51,318 Você se arrepende? 1505 01:30:53,860 --> 01:30:56,473 - Não. - Eu também não. 1506 01:31:03,981 --> 01:31:07,443 A última vez que nos vimos, você mencionou um memorando. 1507 01:31:14,950 --> 01:31:18,202 Foi de uma ex-executiva. 1508 01:31:18,203 --> 01:31:20,455 E era longo, mordaz. 1509 01:31:20,456 --> 01:31:22,123 Ela enviou à diretoria. 1510 01:31:22,124 --> 01:31:24,584 Quando foi isso? Como eles reagiram? 1511 01:31:24,585 --> 01:31:26,935 Foi uma rápida explosão de caos nos bastidores, 1512 01:31:26,936 --> 01:31:28,236 e depois ela foi embora. 1513 01:31:29,006 --> 01:31:31,007 O que dizia no memorando? 1514 01:31:31,008 --> 01:31:33,193 Que a empresa era um ambiente tóxico. 1515 01:31:35,596 --> 01:31:37,056 Alguém teria uma cópia? 1516 01:31:44,164 --> 01:31:45,464 Oi. 1517 01:31:47,024 --> 01:31:48,719 Desculpe chegar tão tarde. 1518 01:31:53,306 --> 01:31:54,606 Você está bem? 1519 01:31:55,282 --> 01:31:58,242 A Talia ficou acordada até tarde. Violet acordou duas vezes. 1520 01:31:58,243 --> 01:31:59,693 Eu tenho uma caixa de entrada 1521 01:31:59,694 --> 01:32:02,284 cheia de e-mails raivosos sobre a matéria do seguro, 1522 01:32:02,285 --> 01:32:07,552 que vai ser um escândalo. Já tem centenas de e-mails, 1523 01:32:07,553 --> 01:32:11,381 e tem um furacão indo em direção à Flórida. 1524 01:32:11,382 --> 01:32:13,508 Então vou dar um jeito de ir para lá 1525 01:32:13,509 --> 01:32:17,512 e levar meu pai para outro lugar antes que ele voe pelos ares. 1526 01:32:17,513 --> 01:32:20,674 E estou com um tique nervoso no meu olho. 1527 01:32:20,675 --> 01:32:21,975 Deixa eu ver. 1528 01:32:30,734 --> 01:32:32,152 Ei! Ei! 1529 01:32:32,605 --> 01:32:33,905 Holly! 1530 01:32:35,398 --> 01:32:36,698 Vai devagar! 1531 01:32:37,099 --> 01:32:38,999 Pode segurar o sr. Siri por um segundo? 1532 01:32:39,000 --> 01:32:40,550 Pelo menos estão se divertindo. 1533 01:32:41,495 --> 01:32:43,371 Oi. Aqui fala Jodi Kantor. 1534 01:32:43,372 --> 01:32:46,399 Aqui é Rowena Chiu. Estou em Nova York. 1535 01:32:46,792 --> 01:32:48,669 Você ainda quer me encontrar? 1536 01:32:49,930 --> 01:32:51,480 Eu não podia falar com ninguém. 1537 01:32:51,939 --> 01:32:54,641 Nem com meus pais. Nem mesmo com meu marido. 1538 01:32:55,035 --> 01:32:56,335 Por que não? 1539 01:32:58,120 --> 01:33:00,638 Cresci num complexo habitacional para imigrantes. 1540 01:33:00,639 --> 01:33:03,266 Me ensinarem a sempre manter a cabeça abaixada, 1541 01:33:03,267 --> 01:33:06,537 trabalhar duro e não chamar atenção, entende? 1542 01:33:07,312 --> 01:33:08,612 Pela cultura chinesa, 1543 01:33:08,613 --> 01:33:12,017 eu sentia que tinha que proteger minha família a todo custo. 1544 01:33:12,484 --> 01:33:15,729 E eu era jovem e assustada. 1545 01:33:18,532 --> 01:33:21,301 Pode me dizer o que aconteceu em Veneza? 1546 01:33:24,163 --> 01:33:26,849 Isto é confidencial, certo? 1547 01:33:30,753 --> 01:33:32,336 Eu tinha turnos noturnos, 1548 01:33:32,337 --> 01:33:35,037 repassando anotações acerca dos roteiros com Harvey. 1549 01:33:35,449 --> 01:33:37,175 Numa noite, estávamos trabalhando, 1550 01:33:37,176 --> 01:33:40,937 e ele ficava tentando me tocar. 1551 01:33:41,488 --> 01:33:46,109 Eu não queria deixá-lo com raiva. Ele é um homem bem grande. 1552 01:33:46,977 --> 01:33:49,312 Eu tentava voltar para as anotações. 1553 01:33:49,313 --> 01:33:54,442 Isso continuou por algumas horas, comigo tentando evitá-lo. 1554 01:33:54,443 --> 01:33:56,170 E como você fez isso? 1555 01:33:57,696 --> 01:34:00,607 Eu tentava empurrar ele para longe. 1556 01:34:01,867 --> 01:34:06,421 Eu sempre usava duas meias-calças, para ganhar tempo, se necessário. 1557 01:34:07,706 --> 01:34:09,925 Então, finalmente... 1558 01:34:10,542 --> 01:34:13,020 ele me segurou no chão. 1559 01:34:13,962 --> 01:34:17,207 Não com muita força, era mais como um jogo. 1560 01:34:19,134 --> 01:34:21,945 Aí ele abriu minhas pernas. 1561 01:34:23,298 --> 01:34:24,598 E disse... 1562 01:34:26,642 --> 01:34:30,679 "Por favor, só uma boa enfiada e já vai ter acabado." 1563 01:34:34,817 --> 01:34:36,275 Eu fugi. 1564 01:34:36,276 --> 01:34:38,111 Estava traumatizada. 1565 01:34:38,112 --> 01:34:41,031 Eu era cristã, ainda estava com meu primeiro namorado. 1566 01:34:42,491 --> 01:34:45,118 E você compartilhou isso com Zelda? 1567 01:34:45,119 --> 01:34:47,069 Zelda estava completamente enfurecida 1568 01:34:47,070 --> 01:34:49,531 e o enfrentou com muita coragem. 1569 01:34:50,165 --> 01:34:51,850 Nós duas pedimos demissão. 1570 01:34:53,877 --> 01:34:56,913 Mas eu não conseguia mais emprego depois de sair da Miramax. 1571 01:34:56,914 --> 01:34:59,364 Todos perguntavam: "Se você trabalhava pro Harvey, 1572 01:34:59,365 --> 01:35:00,765 por que pediu para sair?" 1573 01:35:01,677 --> 01:35:04,470 O acordo de confidencialidade estipulava 1574 01:35:04,471 --> 01:35:08,450 que, se eu tivesse problema para achar emprego no cinema, 1575 01:35:09,184 --> 01:35:10,603 eu poderia ir ao Harvey 1576 01:35:10,604 --> 01:35:12,988 ou ao advogado dele para pedir ajuda. 1577 01:35:13,939 --> 01:35:17,191 Eu pedi a eles uma carta de referência, 1578 01:35:17,192 --> 01:35:21,713 e o Hutensky sempre falava... 1579 01:35:23,949 --> 01:35:25,576 O quê? O que ele falava? 1580 01:35:28,579 --> 01:35:30,931 O quanto o Harvey me valorizava. 1581 01:35:35,502 --> 01:35:38,505 Nós concordamos que eu voltaria para a Miramax 1582 01:35:39,131 --> 01:35:40,883 sob rígidas condições. 1583 01:35:43,302 --> 01:35:46,338 Então eu pedi para ficar em Hong Kong. 1584 01:35:47,514 --> 01:35:50,184 Achei que seria longe o suficiente. 1585 01:35:51,018 --> 01:35:52,394 Achei que eu ficaria bem. 1586 01:35:55,481 --> 01:35:57,066 Mas foi horrível. 1587 01:35:58,926 --> 01:36:00,226 Eu estava descompensada. 1588 01:36:00,227 --> 01:36:02,905 Me sentia muito sozinha. 1589 01:36:04,198 --> 01:36:06,449 Não podia falar com ninguém, 1590 01:36:06,450 --> 01:36:09,870 e o isolamento me consumiu. 1591 01:36:18,704 --> 01:36:20,564 Um dia eu sumi do trabalho. 1592 01:36:22,883 --> 01:36:24,635 Eu queria morrer. 1593 01:36:26,387 --> 01:36:27,930 Não sabia o que fazer, 1594 01:36:28,639 --> 01:36:31,575 como seguir em frente, vivendo com isso. 1595 01:36:33,811 --> 01:36:35,521 Eu tentei me matar, 1596 01:36:36,313 --> 01:36:39,024 mas não sabia como. 1597 01:36:41,026 --> 01:36:43,026 Eu sentia que fracassara até mesmo nisso. 1598 01:36:48,016 --> 01:36:49,351 Quero te dar isto. 1599 01:36:50,813 --> 01:36:53,456 É uma descrição feita por uma atriz 1600 01:36:53,457 --> 01:36:55,257 que você deve reconhecer. 1601 01:37:10,515 --> 01:37:11,815 Quê? 1602 01:37:11,816 --> 01:37:13,732 Essa pessoa não falará oficialmente. 1603 01:37:13,733 --> 01:37:15,528 Não posso incluí-la na matéria. 1604 01:37:24,428 --> 01:37:25,804 Eu não... 1605 01:37:26,555 --> 01:37:29,391 Não sabia de nada disto. 1606 01:37:33,328 --> 01:37:36,189 Pensei que fosse apenas bobagem extramarital. 1607 01:37:36,674 --> 01:37:37,974 Não é. 1608 01:38:04,718 --> 01:38:06,178 Faça com isso o que quiser. 1609 01:38:58,564 --> 01:39:02,483 ...nem um mínimo de ajuda ou assistência, 1610 01:39:02,484 --> 01:39:04,736 e é uma jornada de cerca de 45 minutos... 1611 01:39:04,737 --> 01:39:06,105 Merda! 1612 01:39:06,106 --> 01:39:07,406 É agora. 1613 01:39:08,400 --> 01:39:09,700 É agora. 1614 01:39:17,541 --> 01:39:21,170 Para os seus registros. 3 de novembro de 2015. 1615 01:39:21,920 --> 01:39:24,783 Vivenciei repetidos assédios e abusos 1616 01:39:24,784 --> 01:39:26,489 do chefe desta empresa. 1617 01:39:27,159 --> 01:39:30,207 Sou uma mulher de 28 anos tentando ganhar a vida 1618 01:39:30,208 --> 01:39:31,508 e construir uma carreira. 1619 01:39:31,847 --> 01:39:33,681 Sou uma profissional. 1620 01:39:33,682 --> 01:39:36,392 Sou sexualizada e diminuída. 1621 01:39:36,393 --> 01:39:38,769 Tenho tido medo de me manifestar, 1622 01:39:38,770 --> 01:39:42,440 mas permanecer em silêncio me causa grande aflição. 1623 01:39:42,441 --> 01:39:44,358 Ele me disse: "Eu não presto, 1624 01:39:44,359 --> 01:39:47,229 mas o que importa é que não escondo isso." 1625 01:39:47,230 --> 01:39:50,488 Ele disse que eu só servia para fazer bebês. 1626 01:39:50,830 --> 01:39:52,130 Uma assistente me contou 1627 01:39:52,131 --> 01:39:55,325 que Harvey a forçou a fazer massagem nele nu. 1628 01:39:55,628 --> 01:39:58,998 Foi horrível vê-la tão perturbada. 1629 01:39:58,999 --> 01:40:02,668 Quando me queixei ao executivo de Recursos Humanos, 1630 01:40:02,669 --> 01:40:05,946 a resposta foi: "Informe-nos se ele te bater 1631 01:40:05,947 --> 01:40:07,747 ou passar dos limites fisicamente." 1632 01:40:08,383 --> 01:40:11,715 Harvey Weinstein é um homem de 64 anos 1633 01:40:11,716 --> 01:40:15,431 mundialmente famoso e esta é a empresa dele. 1634 01:40:15,432 --> 01:40:20,521 O equilíbrio do poder é eu, zero, Harry Weinstein, dez. 1635 01:40:30,565 --> 01:40:32,973 Vá escrever. Você conseguiu a história. 1636 01:40:32,974 --> 01:40:34,974 Uma vez publicada, tudo mais virá à tona. 1637 01:40:34,975 --> 01:40:36,825 - E fale com Lauren O'Connor. - Certo. 1638 01:40:36,826 --> 01:40:38,876 Contate a diretoria da Weinstein Company 1639 01:40:38,877 --> 01:40:41,689 - para a resposta deles. - Vou ligar para Lance Maerov. 1640 01:40:41,690 --> 01:40:43,090 Escreva. Vamos nos preparar. 1641 01:40:46,755 --> 01:40:49,090 Minha cliente não quer ser identificada. 1642 01:40:49,091 --> 01:40:51,677 Esse memorando nunca foi para distribuição externa. 1643 01:40:51,678 --> 01:40:53,022 Lauren. 1644 01:40:53,023 --> 01:40:54,373 Minha cliente está aqui, 1645 01:40:54,374 --> 01:40:56,553 mas está aborrecida demais para falar. 1646 01:40:56,554 --> 01:40:59,517 Lauren, lamento que isto seja difícil para você. 1647 01:40:59,518 --> 01:41:01,769 Não vamos publicar o memorando inteiro. 1648 01:41:01,770 --> 01:41:04,981 E deixaremos bem claro que você não foi a fonte 1649 01:41:04,982 --> 01:41:06,608 e que declinou comentar. 1650 01:41:07,359 --> 01:41:10,571 Mas de fato pretendemos usar o seu nome pela credibilidade. 1651 01:41:11,153 --> 01:41:13,153 Se você fosse uma vítima de abuso sexual, 1652 01:41:13,154 --> 01:41:15,254 nós sem dúvida manteríamos o seu anonimato. 1653 01:41:15,826 --> 01:41:17,693 Mas como testemunha do que se passou, 1654 01:41:17,694 --> 01:41:21,205 citar seu nome tornaria esta história mais forte. 1655 01:41:21,206 --> 01:41:24,167 Oi, Lance. Aqui é Megan Twohey do New York Times. 1656 01:41:24,168 --> 01:41:26,218 Temos aqui um memorando de Lauren O'Connor 1657 01:41:26,219 --> 01:41:27,569 para a Weinstein Company. 1658 01:41:27,570 --> 01:41:28,881 Quê? Merda! 1659 01:41:28,882 --> 01:41:30,506 O que você fez a respeito dele? 1660 01:41:30,507 --> 01:41:32,259 O que a diretoria fez a respeito? 1661 01:41:37,424 --> 01:41:38,724 Lance? 1662 01:41:39,725 --> 01:41:43,269 Tentamos mudar as coisas com a queixa policial em 2015. 1663 01:41:43,270 --> 01:41:46,105 E quanto a esse memorando? Ele estava lá e depois sumiu? 1664 01:41:46,106 --> 01:41:49,609 Estávamos todos preocupados com o comportamento de Harvey. 1665 01:41:49,610 --> 01:41:51,445 Posso citar suas palavras, Lance? 1666 01:41:54,190 --> 01:41:55,490 Pode. 1667 01:41:56,116 --> 01:41:57,743 Sim, pode. 1668 01:41:58,452 --> 01:42:00,120 E a queixa de Lauren? 1669 01:42:03,373 --> 01:42:06,752 Foi retirada dias após ter sido enviada. 1670 01:42:06,753 --> 01:42:08,127 Então sim, deixei de lado. 1671 01:42:08,128 --> 01:42:10,088 Por que acha que ela foi retirada? 1672 01:42:10,881 --> 01:42:12,341 Na verdade, não sei por quê. 1673 01:42:13,592 --> 01:42:16,553 Tem certeza de que isso não é por causa de moças 1674 01:42:16,554 --> 01:42:19,582 que querem dormir com um produtor de filmes para progredir? 1675 01:42:20,682 --> 01:42:22,851 Temos décadas de alegações, 1676 01:42:23,285 --> 01:42:26,854 acusações de assédio, abuso, estupro, 1677 01:42:26,855 --> 01:42:28,607 e vários acordos finaceiros. 1678 01:42:31,170 --> 01:42:33,370 Sei que você precisará falar com a diretoria, 1679 01:42:33,371 --> 01:42:35,571 mas pode esperar até depois do fim de semana? 1680 01:42:36,608 --> 01:42:37,908 É possível? 1681 01:42:40,678 --> 01:42:41,978 Está bem. 1682 01:42:51,402 --> 01:42:52,705 Ashley, 1683 01:42:52,706 --> 01:42:55,492 sei que o ideal seria muitas mulheres se juntarem, 1684 01:42:55,493 --> 01:42:57,276 porém não é o que está acontecendo. 1685 01:42:58,554 --> 01:43:00,875 Mas temos uma série de incidentes 1686 01:43:00,876 --> 01:43:02,176 e um padrão predatório. 1687 01:43:03,141 --> 01:43:05,068 Você faria a denúncia sozinha, 1688 01:43:05,069 --> 01:43:07,938 mas teria uma montanha de provas. 1689 01:43:11,393 --> 01:43:12,693 Ashley? 1690 01:43:13,360 --> 01:43:16,530 Sim. Pensarei com carinho nisso, Jodi. 1691 01:43:17,197 --> 01:43:18,566 Prometo. 1692 01:43:18,567 --> 01:43:19,867 Obrigada, Ashley. 1693 01:43:24,204 --> 01:43:25,830 Vamos com o que temos. 1694 01:43:25,831 --> 01:43:28,407 Sei que precisamos ter em conta do New Yorker, 1695 01:43:28,408 --> 01:43:30,558 mas não poderíamos esperar só mais um pouco, 1696 01:43:30,559 --> 01:43:32,245 até essas mulheres confirmarem? 1697 01:43:32,246 --> 01:43:33,796 Não. Temos que publicar. 1698 01:43:33,797 --> 01:43:35,715 Está diferente da reportagem completa. 1699 01:43:35,716 --> 01:43:37,266 Este pode ser o primeiro golpe. 1700 01:43:37,267 --> 01:43:39,067 Mais mulheres se apresentarão depois. 1701 01:43:39,595 --> 01:43:42,047 Poderia ser tão mais forte, Dean. 1702 01:43:42,048 --> 01:43:43,348 É sólido. 1703 01:43:44,067 --> 01:43:45,367 Temos que ir. 1704 01:43:45,851 --> 01:43:49,440 Quanto tempo daremos a Weinstein para responder? 1705 01:43:49,441 --> 01:43:51,595 - 24 horas? - Eu dobraria isso. 1706 01:43:51,596 --> 01:43:53,926 48 horas. É razoável. 1707 01:43:53,927 --> 01:43:56,392 2 dias? Com quantas pessoas Harvey e a equipe dele 1708 01:43:56,393 --> 01:43:58,615 conseguiriam falar nesse período de tempo? 1709 01:43:59,825 --> 01:44:01,325 David? 1710 01:44:02,242 --> 01:44:03,784 Concordo com Rebecca. 1711 01:44:03,785 --> 01:44:06,245 Queremos ser irrepreensíveis no aspecto legal. 1712 01:44:06,246 --> 01:44:07,781 Ótimo. Vamos ligar para Lanny. 1713 01:44:07,782 --> 01:44:10,626 Pediremos para falar com Harvey e a equipe às 13h amanhã. 1714 01:44:10,627 --> 01:44:12,027 Contaremos a ele o que temos 1715 01:44:12,461 --> 01:44:16,340 e daremos 2 dias a ele para responder ou refutar. 1716 01:44:26,892 --> 01:44:29,268 É meia-noite. Vão para casa. 1717 01:44:29,269 --> 01:44:30,646 - Iremos. - Boa noite. 1718 01:44:49,873 --> 01:44:52,626 Se ao menos uma das mulheres falasse oficialmente... 1719 01:44:53,126 --> 01:44:54,753 Por que ele vai pegar o túnel? 1720 01:44:56,255 --> 01:44:58,798 Só precisávamos de uma mulher. 1721 01:44:58,799 --> 01:45:00,509 Jodi, pare com isso. 1722 01:45:00,877 --> 01:45:02,177 Esqueça. 1723 01:45:09,059 --> 01:45:11,979 Talvez se tivéssemos conseguido botá-las todas numa sala... 1724 01:45:13,689 --> 01:45:15,524 Isso não faria diferença. 1725 01:45:16,859 --> 01:45:19,359 Elas não querem falar oficialmente sozinhas. 1726 01:45:21,530 --> 01:45:23,073 Você falaria? 1727 01:45:41,914 --> 01:45:43,214 Oi. 1728 01:45:45,589 --> 01:45:46,889 Certo. 1729 01:45:47,382 --> 01:45:50,184 Oi. Oi. 1730 01:46:02,529 --> 01:46:04,448 Faz duas malditas horas. 1731 01:46:05,600 --> 01:46:06,950 É uma tática, 1732 01:46:07,576 --> 01:46:10,037 mas tenho coisas a fazer. 1733 01:46:22,042 --> 01:46:23,424 Alô? 1734 01:46:23,425 --> 01:46:26,134 Dean? Tenho Harvey Weinstein e o advogado dele, 1735 01:46:26,135 --> 01:46:27,835 Charles Harder, na linha para você. 1736 01:46:28,423 --> 01:46:29,723 Certo, vamos lá, pessoal. 1737 01:46:31,099 --> 01:46:32,893 - Estão prontas? - Estamos prontas. 1738 01:46:34,221 --> 01:46:35,521 Passe a ligação. 1739 01:46:39,733 --> 01:46:42,478 Harvey? Charles? 1740 01:46:42,479 --> 01:46:43,779 Dean? 1741 01:46:44,488 --> 01:46:46,114 Como quer fazer isto, Harvey? 1742 01:46:46,782 --> 01:46:48,741 O que eu quero é não fazer isto. 1743 01:46:48,742 --> 01:46:51,237 Elas estão aí? As repórteres? 1744 01:46:51,238 --> 01:46:52,538 Estamos todos aqui. 1745 01:46:53,121 --> 01:46:54,498 Com quem vocês falaram? 1746 01:46:55,832 --> 01:46:58,626 Te mandamos quem estamos cobrindo, Harvey. 1747 01:46:58,627 --> 01:47:00,295 Com quem vocês falaram? 1748 01:47:04,375 --> 01:47:05,925 Harvey, precisamos de alguns... 1749 01:47:05,926 --> 01:47:07,552 Falaram com Gwyneth Paltrow? 1750 01:47:07,553 --> 01:47:10,304 Gwyneth não está na matéria, Harvey. 1751 01:47:10,305 --> 01:47:12,401 Por que não me diz quem fala oficialmente 1752 01:47:12,402 --> 01:47:14,354 e me deixa responder a isso? 1753 01:47:16,854 --> 01:47:20,691 Harvey, quantos acordos você pagou ao longo dos anos? 1754 01:47:21,567 --> 01:47:23,693 Nos disseram de 8 a 12. 1755 01:47:23,694 --> 01:47:26,404 É você quem diz, não sou eu que estou dizendo. 1756 01:47:26,405 --> 01:47:28,356 Se Lanny falou, falou por si mesmo, 1757 01:47:28,357 --> 01:47:30,364 e não como representante do cliente dele. 1758 01:47:34,788 --> 01:47:37,415 Quanto tempo vão nos dar para responder? 1759 01:47:37,416 --> 01:47:38,834 Precisamos de duas semanas. 1760 01:47:40,460 --> 01:47:42,086 Vocês terão dois dias. 1761 01:47:42,087 --> 01:47:43,838 Isso remonta aos anos 90! 1762 01:47:43,839 --> 01:47:46,257 Se fizerem merda e não disserem a verdade, 1763 01:47:46,258 --> 01:47:48,153 como vão se encarar depois? 1764 01:47:48,154 --> 01:47:50,762 Se passaram 90 minutos, Harvey, vamos encerrar agora. 1765 01:48:20,334 --> 01:48:22,866 Harvey só contestou os "de 8 a 12" de Lanny. 1766 01:48:22,867 --> 01:48:24,253 Temos que corroborar. 1767 01:48:24,254 --> 01:48:26,423 "De 8 a 12 acordos" tem que ser respaldado. 1768 01:48:27,382 --> 01:48:29,258 Para quem você pode ligar na empresa? 1769 01:48:29,259 --> 01:48:30,886 Perguntarei a David Glasser. 1770 01:48:30,887 --> 01:48:32,415 É Ashley. 1771 01:48:34,556 --> 01:48:36,266 Vai. Atenda. 1772 01:48:36,267 --> 01:48:37,664 Sim, atenderei. 1773 01:48:39,971 --> 01:48:41,271 Ashley. 1774 01:48:42,548 --> 01:48:43,924 Como vai? 1775 01:48:43,925 --> 01:48:46,559 Estou bem. Tudo certo. Fui dar uma corrida. 1776 01:48:47,238 --> 01:48:49,947 Que bom, ótimo. Correr é bom. 1777 01:48:51,385 --> 01:48:55,668 Conversei com meu advogado e pensei em o que é certo nisso. 1778 01:48:55,669 --> 01:48:57,322 Sim, claro. 1779 01:48:58,114 --> 01:48:59,414 Com certeza. 1780 01:49:01,903 --> 01:49:03,203 E? 1781 01:49:05,866 --> 01:49:08,660 Serei fonte não anônima da sua investigação. 1782 01:49:10,159 --> 01:49:11,459 É meu dever, 1783 01:49:12,412 --> 01:49:14,054 como uma mulher e como cristã. 1784 01:49:22,319 --> 01:49:23,619 Jodi? 1785 01:49:24,576 --> 01:49:27,227 - Sim? - Nos falamos em breve. 1786 01:49:29,102 --> 01:49:31,822 Certo. Ashley, obrigada. 1787 01:49:32,360 --> 01:49:33,660 Obrigada. 1788 01:49:35,701 --> 01:49:37,362 Ashley topou. 1789 01:49:38,160 --> 01:49:39,460 Ela topou. 1790 01:49:42,026 --> 01:49:45,920 - Ashley topou. - Ela topou, Jodi. Sim. 1791 01:49:45,921 --> 01:49:49,161 Vamos mandar ver com a reportagem completa. 1792 01:49:49,162 --> 01:49:52,063 O lide é o relato da Ashley na suíte do Peninsula. 1793 01:49:52,064 --> 01:49:54,244 Termine a seção com uma boa citação dela. 1794 01:49:54,245 --> 01:49:55,545 Pode deixar. 1795 01:49:55,546 --> 01:49:57,796 Será publicada assim que estiver apresentável. 1796 01:49:57,797 --> 01:49:59,097 Vamos lá. 1797 01:50:37,095 --> 01:50:38,554 - Alô? - Oi, David. 1798 01:50:38,555 --> 01:50:41,140 É a Megan Twohey do New York Times. 1799 01:50:41,483 --> 01:50:44,384 É justo que você, como presidente, tenha a chance de falar. 1800 01:50:44,385 --> 01:50:45,687 Está a par das coisas? 1801 01:50:47,222 --> 01:50:48,523 Estou. 1802 01:50:48,524 --> 01:50:51,026 O conselho fez uma reunião de emergência. 1803 01:50:51,735 --> 01:50:54,821 David, não há concordância sobre se são 8 ou 12 acordos. 1804 01:50:54,822 --> 01:50:59,153 Não precisamos identificá-lo, mas você confirma esses números? 1805 01:50:59,154 --> 01:51:00,455 Quantos? 1806 01:51:00,456 --> 01:51:03,346 Oito a doze. É um número aceitável? 1807 01:51:06,097 --> 01:51:07,744 Oito a doze... 1808 01:51:10,699 --> 01:51:12,743 Sim, sim. É por aí. 1809 01:51:13,230 --> 01:51:15,335 Agradeço, David. Obrigada. 1810 01:51:38,190 --> 01:51:41,361 David Glasser confirmou que foram entre 8 a 12 acordos. 1811 01:51:45,183 --> 01:51:46,484 Não há tempo. 1812 01:51:46,485 --> 01:51:47,874 - Não sou só eu. - Isso. 1813 01:51:47,875 --> 01:51:49,460 - Sabe disso, não? - Sei. 1814 01:51:49,461 --> 01:51:51,121 Entendo que é difícil. 1815 01:51:52,027 --> 01:51:53,528 E aí? Está falando com Harvey? 1816 01:51:53,529 --> 01:51:56,340 É o Lanny. Weinstein se recusa a responder. 1817 01:51:56,341 --> 01:51:57,842 - Certo. - Tudo bem? 1818 01:51:57,843 --> 01:52:00,178 Sim, Lanny, eu te entendo. 1819 01:52:00,179 --> 01:52:03,014 Não posso tirar um coelho da cartola. 1820 01:52:03,015 --> 01:52:05,498 Precisamos de mais tempo. É o seguinte, Megan... 1821 01:52:05,499 --> 01:52:08,677 Lanny, cansei dessa merda. Você contratou cinco advogados. 1822 01:52:08,678 --> 01:52:10,879 Não falaremos com cinco advogados diferentes. 1823 01:52:10,880 --> 01:52:14,770 Dê um sacode no seu pessoal e retorne com uma resposta. 1824 01:52:21,825 --> 01:52:23,703 Isto não é resposta. É um romance. 1825 01:52:23,704 --> 01:52:26,664 Chamaram as mulheres de mentirosas e o jornalismo de falso. 1826 01:52:26,665 --> 01:52:28,707 É assédio legalista. 1827 01:52:28,708 --> 01:52:31,459 Enviei três parágrafos contestando as 18 páginas deles. 1828 01:52:31,460 --> 01:52:34,681 Pedi os dados deles e os chamei a juízo. 1829 01:52:34,682 --> 01:52:37,033 Vamos ver quanto tempo levam para nos responder. 1830 01:52:39,411 --> 01:52:43,088 A espera acabou. Weinstein está vindo. 1831 01:52:43,089 --> 01:52:44,389 Deixamos ele entrar? 1832 01:52:47,603 --> 01:52:48,903 Deixe-o entrar. 1833 01:52:49,423 --> 01:52:50,723 Eu dou conta. 1834 01:53:01,149 --> 01:53:02,450 - Oi, Lisa. - Oi. 1835 01:53:02,451 --> 01:53:03,886 - Tem mais alguém? - Não. 1836 01:53:03,887 --> 01:53:05,294 Tudo bem. Sigam-me. 1837 01:53:10,186 --> 01:53:12,443 - É o que faremos. - Só cinco. Temos arquivos. 1838 01:53:12,444 --> 01:53:15,588 - Temos evidências. - Você escreve bem, Megan. 1839 01:53:15,589 --> 01:53:18,593 Quer mesmo arriscar sua reputação com essa reportagem? 1840 01:53:18,594 --> 01:53:22,134 - Ela sorria. Parecia feliz. - Você sorriria se fosse abusada? 1841 01:53:22,135 --> 01:53:24,722 Essas mulheres não são testemunhas confiáveis. 1842 01:53:24,723 --> 01:53:27,259 E esta aqui? É uma maluca. 1843 01:53:27,696 --> 01:53:29,434 É especialista em extorsão. 1844 01:53:59,704 --> 01:54:01,336 Já foi publicada? 1845 01:54:01,337 --> 01:54:03,003 Sim. Eles já postaram também. 1846 01:54:03,469 --> 01:54:04,921 Então, está em dois lugares. 1847 01:54:07,178 --> 01:54:08,478 O que aconteceu? 1848 01:54:08,974 --> 01:54:10,697 O que era de se esperar. 1849 01:54:10,698 --> 01:54:12,522 Tentaram difamar as atrizes. 1850 01:54:13,223 --> 01:54:14,687 Qual o problema? 1851 01:54:14,688 --> 01:54:18,143 Harvey e a equipe falaram com a Variety e a Hollywood Reporter. 1852 01:54:18,521 --> 01:54:20,735 - Como assim? - Sobre nós e a reportagem. 1853 01:54:20,736 --> 01:54:23,440 Ele afirma ter ficado surpreso. 1854 01:54:24,525 --> 01:54:25,902 Isso é ruim. 1855 01:54:27,034 --> 01:54:30,120 Escreva rápido. A confidencialidade já era. 1856 01:54:31,747 --> 01:54:33,373 Deixe-me ver o lide. 1857 01:54:41,256 --> 01:54:45,616 Temos que começar com isto. Tem que estar no topo do parágrafo. 1858 01:54:45,617 --> 01:54:48,138 - Dois parágrafos está bom? - Acho que sim. 1859 01:54:50,108 --> 01:54:53,053 Vão para casa. Eu lido com isso. 1860 01:54:54,804 --> 01:54:56,104 Mesmo? 1861 01:55:15,207 --> 01:55:16,960 E são muito sedutores. 1862 01:55:16,961 --> 01:55:19,378 Se souber de algo, não se cale. 1863 01:55:33,080 --> 01:55:36,302 Por que não dou uma entrevista para o Washington Post, 1864 01:55:36,303 --> 01:55:38,523 já que vocês faltaram com transparência? 1865 01:55:38,524 --> 01:55:41,566 Quer uma lista das nossas fontes 1866 01:55:41,567 --> 01:55:44,735 e quer recebê-la por meio de ameaças? 1867 01:55:44,736 --> 01:55:46,990 Quero saber se estão usando Gwyneth Paltrow. 1868 01:55:46,991 --> 01:55:49,104 Não estamos usando Gwyneth Paltrow. 1869 01:55:49,105 --> 01:55:51,278 Estão falando com Gwyneth Paltrow? 1870 01:55:52,797 --> 01:55:54,996 Oi, Harvey, é o Dean. É o seguinte... 1871 01:55:54,997 --> 01:55:57,617 Faça sua declaração. Estamos prestes a publicar. 1872 01:55:57,950 --> 01:56:00,502 Dean, aprenda uma coisinha sobre intimidação. 1873 01:56:00,503 --> 01:56:02,128 Vou falar com o Post. 1874 01:56:02,129 --> 01:56:05,383 Ligue para eles. Tudo bem. Pode ligar para o Post. 1875 01:56:05,384 --> 01:56:07,221 Harvey, quero ser justo com você. 1876 01:56:07,222 --> 01:56:08,926 Você está me intimidando, Dean. 1877 01:56:08,927 --> 01:56:11,835 Não, só quero uma declaração. Faça isso agora, por favor. 1878 01:56:11,836 --> 01:56:13,780 Vamos publicar em breve a reportagem. 1879 01:56:13,781 --> 01:56:16,034 - É o que quero fazer. - Obrigado. 1880 01:56:16,035 --> 01:56:17,520 A Gwyneth está envolvida? 1881 01:56:17,521 --> 01:56:19,187 Ela não está na reportagem. 1882 01:56:19,188 --> 01:56:21,440 Eis o que precisamos fazer, Harvey. 1883 01:56:22,166 --> 01:56:25,020 Vamos lhe dar a chance de dizer o que quiser. 1884 01:56:25,597 --> 01:56:26,897 Então, diga. 1885 01:56:27,364 --> 01:56:30,281 Tenho que editar um jornal. Vou me retirar. 1886 01:56:30,282 --> 01:56:32,402 Fale com meus jornalistas. Cuide-se. 1887 01:56:33,192 --> 01:56:34,493 Boa sorte. 1888 01:56:34,494 --> 01:56:37,373 Vocês negligenciam a verdade ao ponto da imprudência. 1889 01:56:37,374 --> 01:56:41,003 Querem uma história bombástica e usam alegações falsas. 1890 01:56:41,004 --> 01:56:43,474 Não queremos uma história bombástica, Lisa. 1891 01:56:43,475 --> 01:56:46,757 Harvey vai tirar uma folga para focar nessa questão. 1892 01:56:48,287 --> 01:56:49,587 É verdade, Harvey? 1893 01:56:50,208 --> 01:56:53,006 Sim, vou tirar uma folga. 1894 01:56:53,388 --> 01:56:54,890 Da empresa? 1895 01:56:55,394 --> 01:56:58,560 Correto. Vou tirar um tempo de aprendizado. 1896 01:56:58,561 --> 01:57:01,647 - Ele vai me ouvir e aprender. - Ele vai ficar de licença. 1897 01:57:02,523 --> 01:57:04,392 Espaçamento duplo aqui. 1898 01:57:04,983 --> 01:57:06,645 E aqui. 1899 01:57:07,354 --> 01:57:08,654 É a Laura. 1900 01:57:11,305 --> 01:57:13,992 Oi, Laura. Tudo bem? 1901 01:57:13,993 --> 01:57:18,455 Sim, tudo certo. Hoje é minha cirurgia. 1902 01:57:18,982 --> 01:57:20,707 Logo já começa. 1903 01:57:21,709 --> 01:57:25,288 Olha, eu nunca assinei um contrato. 1904 01:57:25,703 --> 01:57:27,381 Não estou amordaçada, 1905 01:57:27,948 --> 01:57:31,753 e quero falar em nome das mulheres que não podem. 1906 01:57:33,421 --> 01:57:34,804 Tenho três filhas 1907 01:57:34,805 --> 01:57:38,600 e não quero que elas normalizem abuso e assédio. 1908 01:57:40,013 --> 01:57:42,563 Podem usar tudo o que eu disse. 1909 01:57:43,139 --> 01:57:44,439 Estou dentro. 1910 01:57:45,513 --> 01:57:47,568 Irei a público. 1911 01:57:49,688 --> 01:57:51,106 Obrigada, Laura. 1912 01:57:52,210 --> 01:57:53,510 Obrigada. 1913 01:57:54,909 --> 01:57:56,702 Vou torcer por você. 1914 01:58:06,997 --> 01:58:08,456 Nossa, a Laura... 1915 01:58:08,789 --> 01:58:11,209 Coisa mais linda a Laura. 1916 01:58:24,310 --> 01:58:25,899 Você está bem, Laura? 1917 01:58:25,900 --> 01:58:28,403 Sim, estou bem. 1918 01:58:28,404 --> 01:58:29,704 Obrigada. 1919 01:58:31,320 --> 01:58:32,696 Estou muito bem. 1920 01:59:49,606 --> 01:59:51,976 As declarações estão aqui. Vou extrair citações. 1921 01:59:53,488 --> 01:59:54,788 Beleza. 1922 01:59:59,283 --> 02:00:01,493 Então, você... Caramba, você é excelente. 1923 02:00:20,712 --> 02:00:23,098 - Já extraiu as citações? - Estou fazendo isso. 1924 02:00:39,186 --> 02:00:40,742 Está pronto para publicação. 1925 02:00:40,743 --> 02:00:43,903 Vamos ler juntos uma última vez. 1926 02:01:18,436 --> 02:01:20,561 - Certo. - Um segundo. 1927 02:01:25,105 --> 02:01:26,405 Correto. 1928 02:01:27,399 --> 02:01:28,699 Tudo certo? 1929 02:01:30,891 --> 02:01:32,191 Tudo certo? 1930 02:01:34,292 --> 02:01:35,592 - Sim. - Ótimo. 1931 02:01:37,120 --> 02:01:39,120 CÓPIA PRONTA 1932 02:01:41,027 --> 02:01:43,027 WEB PRONTA 1933 02:01:52,885 --> 02:01:54,185 PUBLICAR 1934 02:01:57,820 --> 02:02:00,820 NO MÊS SEGUINTE, 82 MULHERES ACUSARAM HARVEY WEINSTEIN 1935 02:02:00,821 --> 02:02:02,121 DE ABUSO SEXUAL. 1936 02:02:04,236 --> 02:02:06,636 O TRABALHO DE KANTOR E TWOHEY AJUDOU A PROMOVER 1937 02:02:06,637 --> 02:02:09,037 UM MOVIMENTO MUNDIAL CONTRA A MÁ CONDUTA SEXUAL 1938 02:02:10,900 --> 02:02:12,750 O NÚMERO DE MULHERES AO REDOR DO MUNDO 1939 02:02:12,751 --> 02:02:15,202 QUE TOMOU INICIATIVA E COMPARTILHOU SUAS HISTÓRIAS 1940 02:02:15,203 --> 02:02:18,253 PELA PRIMEIRA VEZ, PUBLICAMENTE, É IMPOSSÍVEL DE CONTABILIZAR. 1941 02:02:19,856 --> 02:02:23,141 SEUS RELATOS LEVARAM A REFORMAS NO AMBIENTE DE TRABALHO, 1942 02:02:23,142 --> 02:02:25,372 MUDANÇAS NA LEI, RESCISÕES INDIRETAS 1943 02:02:25,373 --> 02:02:27,538 MOTIVADAS POR ASSÉDIO E VIOLÊNCIA 1944 02:02:27,539 --> 02:02:29,607 E DEBATES QUE PERDURAM ATÉ HOJE. 1945 02:02:31,160 --> 02:02:33,711 EM FEVEREIRO DE 2020, HARVEY WEINSTEIN FOI CONDENADO 1946 02:02:33,712 --> 02:02:35,763 POR ESTUPRO E ASSÉDIO SEXUAL EM NOVA YORK. 1947 02:02:35,764 --> 02:02:37,715 ELE FOI SENTENCIADO A 23 ANOS DE PRISÃO 1948 02:02:37,716 --> 02:02:40,216 E TAMBÉM ENFRENTA ACUSAÇÕES EM L.A. E LONDRES. 1949 02:02:46,496 --> 02:02:51,497 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1950 02:02:51,498 --> 02:02:56,498 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1951 02:02:56,499 --> 02:03:01,499 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas