1
00:00:25,338 --> 00:00:28,338
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:28,339 --> 00:00:31,339
Legenda
- BethRockefeller -
3
00:00:31,340 --> 00:00:34,340
Legenda
- LaCroix -
4
00:00:34,341 --> 00:00:37,341
Legenda
- Vekka -
5
00:00:37,342 --> 00:00:40,342
Legenda
- NikaBrasil -
6
00:00:40,343 --> 00:00:43,343
Legenda
- Cumby -
7
00:00:43,344 --> 00:00:46,344
Legenda
- JhéFranchetti -
8
00:00:46,345 --> 00:00:49,345
Legenda
- Murrice -
9
00:00:49,346 --> 00:00:52,346
Revisão
- Murrice -
10
00:01:00,639 --> 00:01:04,797
IRLANDA, 1992
11
00:01:07,957 --> 00:01:09,259
Pule.
12
00:01:28,690 --> 00:01:30,833
- Esta é pesada!
- Aqui.
13
00:01:30,834 --> 00:01:32,359
Preciso de ajuda.
14
00:01:35,445 --> 00:01:36,745
Prepare-se!
15
00:01:40,401 --> 00:01:43,420
E corta! De volta à primeira.
16
00:01:48,766 --> 00:01:50,899
Ainda não tenho certeza
de como...
17
00:01:50,900 --> 00:01:53,433
Acho que você vai
acordar dolorida amanhã.
18
00:01:54,193 --> 00:01:56,408
O som está ligado
e vai conseguir ouvir tudo.
19
00:02:23,732 --> 00:02:27,045
NOVA YORK, 2016
20
00:02:48,788 --> 00:02:50,088
METRÔ
21
00:03:08,759 --> 00:03:13,009
ELA DISSE
22
00:03:15,792 --> 00:03:17,392
Eu quero muito.
23
00:03:19,667 --> 00:03:21,122
Mas, você sabe...
24
00:03:21,123 --> 00:03:22,486
Você está assustada.
25
00:03:23,697 --> 00:03:25,197
Qualquer uma estaria.
26
00:03:27,049 --> 00:03:30,827
Você acha mesmo que falar
talvez o detenha?
27
00:03:31,297 --> 00:03:36,102
Acho muito importante
os eleitores terem essa informação
28
00:03:36,103 --> 00:03:39,152
para determinarem
se ele serve para ser presidente.
29
00:03:39,789 --> 00:03:41,736
E se ele decidir processar?
30
00:03:42,648 --> 00:03:45,617
O New York Times
vai me ajudar?
31
00:03:45,955 --> 00:03:49,344
Empresas jornalísticas
não podem dar apoio jurídico.
32
00:03:49,962 --> 00:03:51,578
Você estaria
por conta própria.
33
00:04:25,829 --> 00:04:27,129
Oi, Rachel?
34
00:04:27,481 --> 00:04:30,546
Você vai mesmo escrever
sobre a Jessica Leeds?
35
00:04:30,956 --> 00:04:34,315
Jessica está 100% de acordo.
36
00:04:35,475 --> 00:04:36,775
Tudo bem.
37
00:04:37,515 --> 00:04:38,815
Vou fazer isso.
38
00:04:39,274 --> 00:04:41,347
Falarei oficialmente
o que ele fez comigo.
39
00:04:42,607 --> 00:04:45,487
Vai? Isso é ótimo, Rachel.
40
00:04:46,529 --> 00:04:47,829
Obrigada.
41
00:04:52,974 --> 00:04:55,337
…em New Hampshire,
pedindo aos eleitores
42
00:04:55,338 --> 00:04:57,917
para reelegerem
o senador republicano
43
00:04:57,918 --> 00:04:59,647
para controle e equilíbrio.
44
00:04:59,648 --> 00:05:01,060
"FOI MUITO INCONVENIENTE",
45
00:05:01,061 --> 00:05:02,987
LEMBROU A SRA. CROOKS
NUMA ENTREVISTA.
46
00:05:02,988 --> 00:05:06,054
"FIQUEI TRANSTORNADA POR ELE
ACHAR QUE PODIA FAZER AQUILO."
47
00:05:11,453 --> 00:05:12,898
Violet, não.
48
00:05:12,899 --> 00:05:15,031
Filha,
a mamãe precisa ir trabalhar.
49
00:05:15,032 --> 00:05:17,171
Você vai ficar com o papai,
está bem?
50
00:05:17,172 --> 00:05:18,651
Violet.
51
00:05:18,652 --> 00:05:21,698
A mamãe vai trabalhar.
Vamos ver os seus bichinhos.
52
00:05:21,699 --> 00:05:23,785
- Vamos.
- Talia, você é a minha heroína.
53
00:05:23,786 --> 00:05:25,626
Quer me mostrar
o seu elefante?
54
00:05:33,341 --> 00:05:34,821
SEJA GENTIL
55
00:05:40,508 --> 00:05:43,507
Não achamos
nenhuma prova de má intenção.
56
00:05:43,508 --> 00:05:45,168
Você não pode obstruir a justiça.
57
00:05:46,131 --> 00:05:47,431
Bom dia, Jodi.
58
00:05:56,992 --> 00:05:59,952
Eles podem não ficar entusiasmados
como há quatro anos,
59
00:05:59,953 --> 00:06:02,987
mas sabemos onde estão.
Sabemos onde os jovens estão...
60
00:06:02,988 --> 00:06:05,324
Tudo bem. Ligue para ele.
61
00:06:06,932 --> 00:06:09,791
- Ficou enjoada de novo?
- Fiquei.
62
00:06:09,792 --> 00:06:12,075
Deveria ter parado
após o primeiro trimestre.
63
00:06:12,076 --> 00:06:14,583
Você deveria dormir um pouco.
64
00:06:17,052 --> 00:06:19,318
Vou dormir
assim que tiver uma resposta.
65
00:06:19,631 --> 00:06:22,990
Do pessoal do Trump?
O que acontece se não responderem?
66
00:06:22,991 --> 00:06:26,011
Vão responder,
mas não podemos publicar até lá.
67
00:06:37,732 --> 00:06:40,034
- Alô?
- É a Megan Twohey?
68
00:06:40,614 --> 00:06:42,749
Sim, Sr. Trump.
69
00:06:44,844 --> 00:06:47,740
Não conheço essas mulheres.
Elas estão mentindo.
70
00:06:47,741 --> 00:06:50,983
Se fiz algo a elas,
por que não foram à polícia?
71
00:06:51,303 --> 00:06:54,408
Jessica Leeds e Rachel Crooks
não disseram que conheciam você,
72
00:06:54,409 --> 00:06:55,849
mas foram encontros casuais.
73
00:06:55,850 --> 00:06:58,189
O New York Times
fabricou essas histórias,
74
00:06:58,190 --> 00:07:00,336
e se as publicarem,
eu processo vocês.
75
00:07:00,337 --> 00:07:02,713
E a gravação vazada
pelo "Access Hollywood"?
76
00:07:02,714 --> 00:07:06,489
- Você faz essas coisas?
- Eu não faço isso.
77
00:07:06,490 --> 00:07:08,771
Eu não faço.
Foi conversa de vestiário.
78
00:07:09,434 --> 00:07:11,313
Sr. Trump, a Miss Utah alegou
79
00:07:11,314 --> 00:07:13,379
que você a beijou à força
mais de uma vez
80
00:07:13,380 --> 00:07:15,017
quando era dono do Miss América.
81
00:07:15,018 --> 00:07:17,613
Ela está mentindo.
Vocês são nojentos.
82
00:07:17,614 --> 00:07:19,500
Você é um ser humano nojento.
83
00:07:25,195 --> 00:07:27,063
Várias mulheres se manifestando,
84
00:07:27,064 --> 00:07:30,658
acusando Donald Trump
de tocá-las de forma inapropriada.
85
00:07:30,659 --> 00:07:32,922
Jessica Leeds e Rachel Crooks,
86
00:07:32,923 --> 00:07:35,882
dizendo ao NYT
que foram apalpadas
87
00:07:35,883 --> 00:07:38,374
ou beijadas por Trump
sem autorização.
88
00:07:38,375 --> 00:07:40,744
…por uma empresa
localizada na Trump Tower,
89
00:07:40,745 --> 00:07:43,575
alega que o bilionário a beijou
na bochecha e na boca.
90
00:07:46,372 --> 00:07:47,689
Meu Deus.
91
00:07:49,440 --> 00:07:51,507
Merda. Rachel, sinto muito.
92
00:07:51,508 --> 00:07:54,808
Falei oficialmente,
vocês publicaram, e deu nisso.
93
00:07:55,149 --> 00:07:57,594
É, eu sinto muito.
94
00:07:57,595 --> 00:08:00,301
Eu estava preparada,
mas não para isso.
95
00:08:00,302 --> 00:08:02,062
Um envelope cheio de merda?
96
00:08:02,468 --> 00:08:05,775
- Havia alguma coisa escrita nele?
- Não. O que eu posso fazer?
97
00:08:05,776 --> 00:08:07,701
- Que merda!
- Nem posso sair de casa.
98
00:08:07,702 --> 00:08:10,388
Você precisa escrever tudo.
99
00:08:10,389 --> 00:08:13,101
Grave as conversas ou mensagens.
100
00:08:13,102 --> 00:08:15,448
Precisa documentar
qualquer mensagem...
101
00:08:15,449 --> 00:08:17,989
- Megan Twohey?
- É. Somos nós.
102
00:08:17,990 --> 00:08:21,291
Nem consigo imaginar. Merda!
Rachel, desculpe. Preciso desligar.
103
00:08:21,292 --> 00:08:23,105
Prometo que vou te ligar.
104
00:08:26,925 --> 00:08:28,225
Rachel?
105
00:08:28,226 --> 00:08:30,861
Estou ligando em nome
de Bill O'Reilly, da Fox News
106
00:08:30,862 --> 00:08:32,279
Você é feminista?
107
00:08:35,399 --> 00:08:37,392
Está de sacanagem comigo?
108
00:08:38,165 --> 00:08:39,938
Desculpe. Oi.
109
00:08:40,738 --> 00:08:43,157
O último empurrão
até o dia da eleição.
110
00:08:43,158 --> 00:08:46,011
E enquanto Hillary e Trump
fazem as declarações finais...
111
00:08:46,012 --> 00:08:47,837
Bill O'Reilly
está falando de você.
112
00:08:47,838 --> 00:08:49,571
...ainda mais acirrado.
113
00:08:53,278 --> 00:08:55,819
O Factor pediu à srta. Twohey
para comparecer.
114
00:08:55,820 --> 00:08:58,621
Ela recusou. Não foi surpresa.
É um fórum difícil.
115
00:08:58,622 --> 00:09:01,923
Ela e o sr. Barbaro
apareceram em outros canais,
116
00:09:01,924 --> 00:09:04,016
favoráveis
aos pontos de vista liberais.
117
00:09:04,017 --> 00:09:07,377
Perguntamos à Srta. Twohey
se ela mesma é uma feminista,
118
00:09:07,697 --> 00:09:09,790
pelo telefone e por escrito.
119
00:09:09,791 --> 00:09:11,891
Ela se recusou a responder
nos dois casos.
120
00:09:11,892 --> 00:09:13,215
Vou comprar macarrão.
121
00:09:13,216 --> 00:09:15,797
Eis o que ela disse ontem
sobre o artigo.
122
00:09:15,798 --> 00:09:18,989
Nossa história
é a experiência de várias mulheres
123
00:09:18,990 --> 00:09:20,443
ao longo de vários anos.
124
00:09:33,942 --> 00:09:35,541
Alô?
125
00:09:35,542 --> 00:09:39,788
Vou te estuprar, matar
126
00:09:39,789 --> 00:09:41,999
e desovar seu corpo
no Rio Hudson.
127
00:09:49,042 --> 00:09:52,014
Esta noite será muito tensa.
128
00:09:52,015 --> 00:09:54,714
CNN pode dar a notícia
de que Hillary Clinton
129
00:09:54,715 --> 00:09:57,828
ligou para Donald Trump
e admitiu a derrota.
130
00:09:57,829 --> 00:09:59,902
...corrida presidencial,
a CNN transmite
131
00:09:59,903 --> 00:10:02,542
a vitória de Donald Trump
para a presidência.
132
00:10:09,082 --> 00:10:11,435
CINCO MESES DEPOIS
133
00:10:11,436 --> 00:10:13,388
Furo de reportagem
sobre Bill O'Reilly.
134
00:10:13,389 --> 00:10:15,134
- É com Julia Boorstin.
- Correto.
135
00:10:15,135 --> 00:10:17,775
A Fox acabou de anunciar
a demissão de Bill O"Reilly.
136
00:10:17,776 --> 00:10:20,701
Após a revisão minuciosa
e cuidadosa das alegações,
137
00:10:20,702 --> 00:10:22,541
a empresa e Bill O'Reilly
concordaram
138
00:10:22,542 --> 00:10:25,747
que Bill O'Reilly não voltará
ao canal Fox News.
139
00:10:25,748 --> 00:10:27,995
É claro
que isso segue o boicote
140
00:10:27,996 --> 00:10:31,475
de mais de 50 anunciantes
do "The O'Reilly Factor",
141
00:10:31,476 --> 00:10:35,088
após a reportagem do New York Times
sobre alegações de assédio sexual,
142
00:10:35,089 --> 00:10:40,421
e o relato de que Fox e O'Reilly
gastaram US$ 13 milhões
143
00:10:40,422 --> 00:10:44,719
em acordos sobre essas alegações
para cinco mulheres. A história...
144
00:10:44,720 --> 00:10:46,814
- Bom trabalho, Emily.
- Obrigada, Dean.
145
00:10:46,815 --> 00:10:48,728
E você, Mike,
excelente reportagem.
146
00:10:48,729 --> 00:10:50,858
...ao programa de TV
de grande sucesso.
147
00:10:50,859 --> 00:10:53,545
Estamos falando apenas
de abuso de poder corporativo?
148
00:10:53,546 --> 00:10:55,696
Não. Estamos falando
dos locais de trabalho
149
00:10:55,697 --> 00:10:57,782
onde pode ocorrer
assédio sexual.
150
00:10:57,783 --> 00:10:59,859
Também vamos procurar
os facilitadores.
151
00:10:59,860 --> 00:11:02,909
Fox ainda manteve o O'Reilly após
a publicação da história.
152
00:11:02,910 --> 00:11:04,489
E por décadas antes disso.
153
00:11:04,490 --> 00:11:07,409
A rede só o removeu
quando os anunciantes pularam fora.
154
00:11:07,410 --> 00:11:09,698
Vamos interrogar
todo o sistema.
155
00:11:09,699 --> 00:11:12,265
Por que o assédio sexual
é tão dominante
156
00:11:12,266 --> 00:11:14,266
e tão difícil de abordar?
157
00:11:16,769 --> 00:11:19,271
- Oi. Vocês têm um minuto?
- Claro.
158
00:11:21,559 --> 00:11:22,859
Então...
159
00:11:23,485 --> 00:11:25,258
Eu falei com Shaunna Thomas,
160
00:11:25,259 --> 00:11:27,556
a chefe do UltraViolet,
um grupo feminista.
161
00:11:27,557 --> 00:11:30,756
Ela disse que as transgressões
em Hollywood são esmagadoras.
162
00:11:30,757 --> 00:11:33,163
Ela está em contato com uma atriz,
Rose McGowan,
163
00:11:33,164 --> 00:11:35,782
que tuitou sobre ter sido estuprada
por um produtor.
164
00:11:35,783 --> 00:11:37,996
Thomas diz
que é o Harvey Weinstein,
165
00:11:37,997 --> 00:11:40,582
e que McGowan está trabalhando
num livro sobre isso.
166
00:11:40,583 --> 00:11:42,653
Ele não foi acusado
há alguns anos?
167
00:11:42,654 --> 00:11:43,954
Foi.
168
00:11:44,842 --> 00:11:47,841
Ambra Battilana Gutierrez,
uma modelo italiana.
169
00:11:47,842 --> 00:11:50,908
Ela alega que Weinstein a apalpou
numa reunião de negócios.
170
00:11:50,909 --> 00:11:54,055
A polícia de Nova York investigou,
mas ele nunca foi acusado.
171
00:11:54,056 --> 00:11:55,549
Fale com a Rose McGowan.
172
00:11:55,550 --> 00:11:58,241
Tente falar com outras atrizes
com quem ele trabalhou.
173
00:11:58,242 --> 00:12:01,013
Certo. E vou tentar falar
com ex-funcionárias.
174
00:12:03,983 --> 00:12:05,553
Oi. Meu nome é Jodi Kantor.
175
00:12:05,554 --> 00:12:08,145
Sou repórter investigativa
do New York Times.
176
00:12:08,146 --> 00:12:10,572
Estamos investigando
assédio sexual no trabalho.
177
00:12:10,573 --> 00:12:12,645
Creio que você foi
funcionária da Miramax
178
00:12:12,646 --> 00:12:15,065
e trabalhou para Harvey Weinstein
nos anos 1990.
179
00:12:15,066 --> 00:12:16,776
Você está gravando isso?
180
00:12:16,777 --> 00:12:18,083
Não. É claro que não.
181
00:12:18,084 --> 00:12:20,781
E não vou citar esta conversa
sem a sua permissão.
182
00:12:20,782 --> 00:12:23,721
Mas quando você era assistente,
soube de alguma vez
183
00:12:23,722 --> 00:12:25,848
em que Harvey Weinstein
tratou mulheres
184
00:12:25,849 --> 00:12:28,315
de forma imprópria
ou passou dos limites?
185
00:12:28,316 --> 00:12:30,709
Se o Harvey
passou dos limites?
186
00:12:33,833 --> 00:12:35,806
Quer ouvir
as batidas do coração dela?
187
00:12:35,807 --> 00:12:37,107
Quero.
188
00:12:41,562 --> 00:12:44,029
Mary,
muito obrigada por retornar.
189
00:12:44,030 --> 00:12:45,859
Com quem você falou?
190
00:12:45,860 --> 00:12:49,886
Não posso citar nomes,
assim como jamais divulgaria o seu,
191
00:12:49,887 --> 00:12:52,438
mas se quiser compartilhar
o que você souber,
192
00:12:52,439 --> 00:12:54,190
seria de grande ajuda.
193
00:12:54,191 --> 00:12:57,102
Não acho que as pessoas
vão querer falar.
194
00:12:57,103 --> 00:12:58,403
Sinto muito.
195
00:13:07,663 --> 00:13:10,738
Srta. Godrèche, muito obrigada
por responder.
196
00:13:10,739 --> 00:13:12,113
Antes que continue,
197
00:13:12,114 --> 00:13:14,961
já conversei sobre Weinstein antes,
mas em particular.
198
00:13:14,962 --> 00:13:17,798
Meu advogado de imigração
não quer que eu me envolva.
199
00:13:20,801 --> 00:13:22,469
Se envolva no quê?
200
00:13:26,181 --> 00:13:28,517
- Alô?
- Oi, Rose.
201
00:13:29,726 --> 00:13:32,646
Aqui é a Jodi Kantor,
do New York Times.
202
00:13:32,647 --> 00:13:36,022
Escrevi um e-mail para você.
Shaunna Thomas disse que você
203
00:13:36,023 --> 00:13:39,084
poderia estar disposta
a falar sobre Hollywood,
204
00:13:39,085 --> 00:13:41,529
mais especificamente
sobre Harvey Weinstein.
205
00:13:41,530 --> 00:13:44,240
- Está escrevendo sobre ele?
- Sim, estou.
206
00:13:44,241 --> 00:13:47,451
Não me sinto muito à vontade
em conversar sobre ele com você.
207
00:13:47,452 --> 00:13:48,911
Posso perguntar o porquê?
208
00:13:48,912 --> 00:13:52,832
Já fui maltratada por esse jornal
por várias vezes
209
00:13:52,833 --> 00:13:56,295
e acredito que isso está ligado
ao sexismo.
210
00:13:57,171 --> 00:13:59,255
Sinto muito
que tenha passado por isso.
211
00:13:59,256 --> 00:14:02,508
Já falei disso antes
e nada aconteceu.
212
00:14:02,509 --> 00:14:04,844
Discursei
em uma reunião política recente
213
00:14:04,845 --> 00:14:08,306
e o NYT colocou a notícia
na seção de Moda.
214
00:14:08,307 --> 00:14:12,310
É muito ruim gritar
e ninguém ouvir.
215
00:14:12,311 --> 00:14:15,605
Estou investigando
o sexismo sistêmico em Hollywood.
216
00:14:15,606 --> 00:14:17,575
Quantas páginas já escreveu?
217
00:14:17,576 --> 00:14:19,025
Não.
218
00:14:19,026 --> 00:14:22,778
Eu coloquei o meu na reta antes
e não fez diferença.
219
00:14:22,779 --> 00:14:25,990
Já escrevi sobre o ambiente
de trabalho da Amazon, do Starbucks
220
00:14:25,991 --> 00:14:29,911
e de Harvard.
Nenhuma mudança aconteceu.
221
00:14:29,912 --> 00:14:33,915
Eles reformaram suas políticas como
consequência dos artigos do NYT.
222
00:14:33,916 --> 00:14:36,335
Mas se não quiser falar,
eu entendo.
223
00:14:36,919 --> 00:14:38,586
E boa sorte com seu livro.
224
00:14:38,587 --> 00:14:40,506
Obrigada. Tchau.
225
00:14:43,398 --> 00:14:44,798
Falei com o pai.
226
00:14:46,004 --> 00:14:47,304
Ele parecia pior.
227
00:14:49,431 --> 00:14:51,266
Preciso vê-lo em breve.
228
00:14:52,075 --> 00:14:53,925
Que tal um final de semana
prolongado?
229
00:14:53,926 --> 00:14:57,314
- Podia levar as garotas.
- Talvez Talia, mas não as duas.
230
00:15:04,029 --> 00:15:05,614
Estou tendo um caso...
231
00:15:07,074 --> 00:15:09,284
com uma atriz famosa.
232
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Quer o telefone dela?
233
00:15:18,418 --> 00:15:20,120
Ela é tão gostosa.
234
00:15:21,715 --> 00:15:24,967
- Parece lindo.
- Você gostaria dela.
235
00:15:26,510 --> 00:15:31,164
Sou uma mulher nojenta.
236
00:15:33,517 --> 00:15:36,724
Não tão nojenta quanto
os que usam garotinhas como Pokémon
237
00:15:36,725 --> 00:15:38,975
antes que seus corpos
tenham se desenvolvido.
238
00:15:38,976 --> 00:15:41,191
- É a Ashley Judd?
- Sim.
239
00:15:42,401 --> 00:15:44,207
Ela escreveu
sobre o assédio sexual
240
00:15:44,208 --> 00:15:46,362
que sofreu de um produtor
nos anos 90.
241
00:15:46,363 --> 00:15:50,157
Ela não falou o nome,
mas o descreveu
242
00:15:50,158 --> 00:15:51,974
como um dos chefes mais famosos,
243
00:15:51,975 --> 00:15:54,328
admirados/insultados
da nossa indústria.
244
00:15:54,329 --> 00:15:57,248
... homofobia, assédio sexual,
245
00:15:57,249 --> 00:16:00,209
transfobia,
supremacia branca,
246
00:16:00,210 --> 00:16:03,379
misoginia, ignorância,
privilégio branco.
247
00:16:03,380 --> 00:16:05,256
- Eu vou?
- Eu vou.
248
00:16:05,257 --> 00:16:06,967
Mãe!
249
00:16:08,468 --> 00:16:09,970
- Vamos nós dois.
- Sim.
250
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
Não sei se eu consigo.
251
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Precisa descansar.
252
00:16:19,646 --> 00:16:21,732
Pode tentar dormir, talvez?
253
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Não quero estar...
254
00:16:27,362 --> 00:16:30,561
Tenho uma sensação constante
de pavor.
255
00:16:31,153 --> 00:16:32,534
Você está cansada.
256
00:16:33,118 --> 00:16:34,995
Seu corpo está exausto.
257
00:16:37,206 --> 00:16:39,291
Acho que eu saberia
se fosse só isso.
258
00:16:45,457 --> 00:16:46,757
Mãe.
259
00:16:54,966 --> 00:16:56,349
Alô?
260
00:16:56,350 --> 00:16:59,143
É a Rose.
McGowan.
261
00:16:59,144 --> 00:17:00,728
Oi, Rose.
262
00:17:00,729 --> 00:17:03,606
Não é apenas atrás dele
que deveria ir.
263
00:17:03,607 --> 00:17:06,567
Há uma máquina enorme.
Uma cadeia.
264
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
De abusadores em Hollywood?
265
00:17:09,030 --> 00:17:11,530
Sim.
Estão nos quatro cantos do mundo,
266
00:17:11,531 --> 00:17:14,992
onde existirem filmes
sendo produzidos ou vendidos.
267
00:17:14,993 --> 00:17:17,943
Todo estúdio faz culpabilização
das vítimas e paga a elas.
268
00:17:17,944 --> 00:17:19,699
SENHA NETFLIX
- Se homens brancos
269
00:17:19,700 --> 00:17:22,084
tivessem um parque de diversões,
seria assim.
270
00:17:25,087 --> 00:17:26,505
As pessoas sabem?
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,715
Claro.
272
00:17:28,716 --> 00:17:31,274
Eu contei a muitas pessoas
o que aconteceu comigo.
273
00:17:32,219 --> 00:17:34,596
No Festival de Sundance?
274
00:17:34,597 --> 00:17:38,850
Eu tinha 23 anos. Estava fazendo
ótimos filmes independentes.
275
00:17:38,851 --> 00:17:41,353
Estava cheia de esperanças.
276
00:17:43,105 --> 00:17:45,399
- Oi.
- E aí fui àquele quarto de hotel.
277
00:17:47,551 --> 00:17:48,951
Talia?
278
00:17:48,952 --> 00:17:50,252
Estou aqui.
279
00:17:51,154 --> 00:17:55,491
Ele estava em um sofá,
falando alto ao telefone.
280
00:17:55,492 --> 00:17:56,909
Eu esperei.
281
00:17:56,910 --> 00:17:59,203
Depois conversamos sobre projetos
282
00:17:59,204 --> 00:18:00,995
e de repente,
ele disse,
283
00:18:00,996 --> 00:18:03,876
"tenho hidromassagem
em meu quarto".
284
00:18:04,918 --> 00:18:09,506
Eu não sabia qual a resposta certa
para aquilo e continuei falando.
285
00:18:11,592 --> 00:18:14,544
Nós acabamos e ele disse
que me acompanharia à porta.
286
00:18:14,545 --> 00:18:17,638
E eu pensei
"Nossa, foi produtivo".
287
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
Foi minha primeira grande reunião.
288
00:18:20,309 --> 00:18:22,269
Ele andou atrás de mim
pelo corredor
289
00:18:22,978 --> 00:18:26,023
e depois disse "Esse é o quarto
com hidromassagem".
290
00:18:26,857 --> 00:18:30,861
Eu olhei o quarto
e ele me empurrou para dentro.
291
00:18:31,563 --> 00:18:32,863
Ele tirou minha roupa.
292
00:18:34,531 --> 00:18:36,742
Logo ficou nu.
293
00:18:37,826 --> 00:18:40,454
De alguma maneira,
eu saí do meu corpo.
294
00:18:41,914 --> 00:18:43,415
E ele me estuprou.
295
00:18:44,917 --> 00:18:47,841
Entrei no modo de sobrevivência
para sair,
296
00:18:47,842 --> 00:18:50,030
e fingi um orgasmo.
297
00:18:50,464 --> 00:18:52,677
Ele falou para eu me vestir.
298
00:18:52,678 --> 00:18:56,724
Ele me mandou mensagens dizendo
que eu era sua nova amiga especial
299
00:18:56,725 --> 00:18:59,740
e que ele tinha feito muita coisa
por outras atrizes.
300
00:19:00,377 --> 00:19:01,817
Você denunciou?
301
00:19:02,201 --> 00:19:05,592
Você consegue ver a lei
ficando do meu lado nesse caso?
302
00:19:08,134 --> 00:19:10,392
Mas você contou
a outras pessoas?
303
00:19:10,393 --> 00:19:13,696
Contei a muita gente
e ninguém fez nada.
304
00:19:14,255 --> 00:19:15,555
Nada.
305
00:19:18,017 --> 00:19:20,665
Posso falar com as pessoas
para quem você contou?
306
00:19:21,286 --> 00:19:23,595
Você me disse
que isso era privado.
307
00:19:24,579 --> 00:19:28,494
Espiões dele vão vigiar você,
agora mesmo, enquanto conversamos.
308
00:19:28,495 --> 00:19:30,361
Espero que você saiba disso.
309
00:19:56,753 --> 00:19:58,076
Alô?
310
00:19:58,077 --> 00:20:01,422
Ei, Megan, aqui é Jodi Kantor.
Está ocupada?
311
00:20:02,859 --> 00:20:04,744
Não. Pode falar.
312
00:20:05,578 --> 00:20:07,219
Estou ouvindo ela.
313
00:20:07,598 --> 00:20:09,227
Como estão as coisas?
314
00:20:09,625 --> 00:20:11,211
Sim, é...
315
00:20:11,917 --> 00:20:13,930
Acabei de colocá-la
para dormir.
316
00:20:15,750 --> 00:20:17,890
É a parte mais difícil,
eu acho.
317
00:20:18,427 --> 00:20:21,414
- É?
- Para mim, foi.
318
00:20:22,313 --> 00:20:25,475
Com minha primeira filha,
tive depressão pós-parto.
319
00:20:27,483 --> 00:20:30,655
Todo mundo tão empolgado
e é como...
320
00:20:32,170 --> 00:20:33,984
se você não estivesse lá.
321
00:20:34,933 --> 00:20:36,233
Certo.
322
00:20:38,875 --> 00:20:40,711
Eu recebi seu e-mail.
323
00:20:41,184 --> 00:20:43,875
- Como está indo?
- É...
324
00:20:45,070 --> 00:20:48,867
Eu sinto que existem
muitas mulheres que...
325
00:20:49,805 --> 00:20:52,602
passaram por alguma coisa
com ele.
326
00:20:53,555 --> 00:20:56,590
Mas elas acham difícil falar.
327
00:20:57,216 --> 00:21:00,552
E as que falam comigo
não querem vir a público.
328
00:21:01,466 --> 00:21:03,581
Em suas matérias anteriores...
329
00:21:03,996 --> 00:21:07,685
como convenceu as mulheres a contar
o que havia acontecido com elas?
330
00:21:09,404 --> 00:21:11,169
Então...
331
00:21:12,154 --> 00:21:15,388
É difícil.
Elas estão apavoradas.
332
00:21:16,235 --> 00:21:17,994
Meu argumento é...
333
00:21:18,458 --> 00:21:22,702
"Não posso mudar o que aconteceu
com você no passado,
334
00:21:22,703 --> 00:21:26,575
mas juntas podemos usar
sua experiência
335
00:21:26,576 --> 00:21:28,779
para ajudar a proteger
outras pessoas."
336
00:21:29,537 --> 00:21:31,763
A verdade, basicamente.
337
00:21:32,366 --> 00:21:33,666
Mas, sim...
338
00:21:34,286 --> 00:21:38,152
É difícil pedir
para que as mulheres falem.
339
00:21:55,348 --> 00:21:57,796
Então ele me pediu
para encontrá-lo.
340
00:21:58,209 --> 00:21:59,992
Bem cedo.
341
00:21:59,993 --> 00:22:03,319
Eu tinha passado a noite toda
filmando e estava cansada.
342
00:22:03,631 --> 00:22:07,833
Fui até o hotel The Peninsula
e perguntei na recepção:
343
00:22:07,834 --> 00:22:10,886
"O sr. Weinstein está
no restaurante ou no pátio?"
344
00:22:10,887 --> 00:22:12,618
E eles disseram...
345
00:22:12,619 --> 00:22:14,507
"Vá para o quarto dele."
346
00:22:15,365 --> 00:22:17,710
Eu subi...
347
00:22:17,711 --> 00:22:20,466
e o Harvey estava
de roupão de banho.
348
00:22:21,091 --> 00:22:23,843
Ele perguntou se poderia
me fazer uma massagem.
349
00:22:24,607 --> 00:22:26,609
"Não", eu disse.
350
00:22:27,556 --> 00:22:31,741
Então ele me pediu para ajudá-lo
a escolher suas roupas para o dia.
351
00:22:32,413 --> 00:22:36,084
Ele começou a pedir
esse tipo de coisa, sabe?
352
00:22:36,085 --> 00:22:39,310
Cada vez mais sexual,
chegando mais perto.
353
00:22:39,311 --> 00:22:42,350
E eu apenas disse não,
várias vezes
354
00:22:42,351 --> 00:22:44,507
e de tantas maneiras
diferentes.
355
00:22:45,006 --> 00:22:49,741
E, por fim, ele me pediu
para vê-lo tomar banho.
356
00:22:50,249 --> 00:22:52,896
E eu disse: "Harvey...
357
00:22:52,897 --> 00:22:56,390
quando eu ganhar o Oscar
em um filme da Miramax...
358
00:22:56,975 --> 00:22:58,914
eu te pago um boquete."
359
00:22:58,915 --> 00:23:00,976
E eu saí de lá correndo.
360
00:23:01,304 --> 00:23:02,953
O que você fez?
361
00:23:02,954 --> 00:23:05,803
Contei ao meu pai,
contei ao meu agente,
362
00:23:05,804 --> 00:23:08,436
contei às pessoas
com quem filmei naquela noite,
363
00:23:08,437 --> 00:23:10,056
e Harvey puniu-me.
364
00:23:10,057 --> 00:23:12,315
Ele sabotou minha carreira
365
00:23:12,316 --> 00:23:14,562
porque eu tive a chance
de rejeitá-lo.
366
00:23:14,563 --> 00:23:16,307
Como você sabe disso?
367
00:23:16,308 --> 00:23:19,572
Ao lado de outras atrizes,
ele me ignorava.
368
00:23:19,573 --> 00:23:23,110
Misteriosamente, eu não era chamada
para papéis que cabiam a mim.
369
00:23:23,111 --> 00:23:25,864
Hoje sei que a culpa era
das ligações de Harvey.
370
00:23:25,865 --> 00:23:29,786
Escrevi um artigo sobre o assunto,
e ninguém deu bola.
371
00:23:29,787 --> 00:23:31,618
Você não o identificou,
372
00:23:31,619 --> 00:23:34,749
mas o pessoal da indústria sabia
de quem você estava falando?
373
00:23:34,750 --> 00:23:36,295
Com certeza.
374
00:23:36,296 --> 00:23:38,961
A única prejudicada
pelo abuso dele fui eu.
375
00:23:39,345 --> 00:23:42,396
Na Marcha das Mulheres recitei
o poema "Mulher obscena", sabe?
376
00:23:42,397 --> 00:23:44,597
Perdi um grande
contrato publicitário,
377
00:23:44,598 --> 00:23:48,594
pois algumas pessoas queixaram-se
de eu ter citado o presidente.
378
00:23:48,595 --> 00:23:51,055
Ele usou essa linguagem
e foi eleito.
379
00:23:51,056 --> 00:23:54,016
Eu o citei, e fui demitida.
380
00:23:54,017 --> 00:23:57,103
Passaram-se décadas,
e o sexismo é o mesmo.
381
00:23:57,104 --> 00:24:00,590
E, Jodi, eu faria tudo de novo,
382
00:24:00,591 --> 00:24:02,483
mas também quero trabalhar.
383
00:24:06,363 --> 00:24:08,906
Lisa Bloom, a advogada,
escreveu para mim.
384
00:24:08,907 --> 00:24:10,616
- A filha de Gloria Allred?
- Sim.
385
00:24:10,617 --> 00:24:13,913
- Você a conhece?
- Não, mas acho que ela quer ajuda.
386
00:24:13,914 --> 00:24:15,539
Encaminhei o e-mail para Emily.
387
00:24:22,921 --> 00:24:24,922
Jodi? Lisa Bloom.
388
00:24:25,591 --> 00:24:28,202
"Grande anúncio.
Meu livro 'Nação Suspeita'
389
00:24:28,203 --> 00:24:31,516
está sendo produzido
por Harvey Weinstein e Jay-Z."
390
00:24:31,517 --> 00:24:33,307
Weinstein produzirá o livro dela?
391
00:24:34,305 --> 00:24:37,017
Lisa Bloom,
filha de ícone feminista,
392
00:24:37,018 --> 00:24:39,406
está trabalhando
com Harvey Weinstein.
393
00:24:39,407 --> 00:24:41,065
Por que ela faria isso?
394
00:24:41,066 --> 00:24:43,152
Quanto se ganha com uma minissérie?
395
00:24:43,153 --> 00:24:45,943
Ele deve estar por trás
do interesse da Lisa por você.
396
00:24:45,944 --> 00:24:48,322
Então Weinstein sabe
o que estamos fazendo.
397
00:24:56,616 --> 00:24:57,916
Desculpe.
398
00:25:01,692 --> 00:25:03,252
Ainda quer investir no Trump?
399
00:25:04,253 --> 00:25:07,132
Ou pode se juntar à Jodi
e investigar Harvey Weinstein.
400
00:25:10,431 --> 00:25:13,178
Temo que não faça diferença.
401
00:25:14,002 --> 00:25:17,519
Essas mulheres combateram o Trump,
e ele ainda tornou-se presidente.
402
00:25:17,520 --> 00:25:20,064
Com a ascensão de O'Reilly,
a possibilidade existe.
403
00:25:21,392 --> 00:25:22,939
Desculpe.
404
00:25:22,940 --> 00:25:25,691
Craig, tentei entrar
em contato com você.
405
00:25:26,686 --> 00:25:27,986
Você tem que passar aqui.
406
00:25:29,312 --> 00:25:30,613
Como está sua filha?
407
00:25:30,614 --> 00:25:32,239
Ela está ótima.
408
00:25:36,894 --> 00:25:38,663
Desculpe. Eu...
409
00:25:38,664 --> 00:25:41,165
Obrigada pelo presente que você...
410
00:25:42,906 --> 00:25:44,960
Algo a está incomodando?
411
00:25:45,504 --> 00:25:47,714
Além da falta de sono
e das fraldas sem fim.
412
00:25:49,668 --> 00:25:51,133
Você está bem?
413
00:25:53,795 --> 00:25:55,254
Acho muito...
414
00:25:56,711 --> 00:25:58,011
difícil.
415
00:25:59,189 --> 00:26:00,489
Desculpe.
416
00:26:01,471 --> 00:26:02,771
Trabalhar ajuda?
417
00:26:03,268 --> 00:26:04,813
Sim. Claro.
418
00:26:05,524 --> 00:26:07,983
Com certeza. Estou melhor agora.
419
00:26:17,452 --> 00:26:19,495
- Megan.
- Olá.
420
00:26:33,844 --> 00:26:35,637
São todas famosas?
421
00:26:36,897 --> 00:26:38,607
A maioria é.
422
00:26:39,491 --> 00:26:41,517
Acho que minha pergunta é
423
00:26:41,518 --> 00:26:43,837
se vale a pena
perder tempo com isso.
424
00:26:43,838 --> 00:26:47,691
Poderíamos estar
ajudando outras pessoas.
425
00:26:48,338 --> 00:26:51,988
Gente que não pode se pronunciar.
Atrizes já têm voz.
426
00:26:51,989 --> 00:26:55,490
Mas elas temem
serem punidas pela indústria.
427
00:26:55,942 --> 00:26:57,242
Claro,
428
00:26:58,035 --> 00:27:02,047
mas qual exatamente
é o panorama aqui?
429
00:27:02,048 --> 00:27:04,759
Assédio sexual extremo
no ambiente de trabalho.
430
00:27:06,190 --> 00:27:08,720
Essas jovens mulheres
tinham razões para acreditar
431
00:27:08,721 --> 00:27:12,174
que iriam a reuniões de trabalho
com um produtor, um empregador.
432
00:27:12,175 --> 00:27:17,261
Elas esperavam ter conversas sérias
sobre trabalho e projetos futuros.
433
00:27:17,262 --> 00:27:20,848
Em vez disso, surpreenderam-se
com ameaças e exigências sexuais.
434
00:27:21,193 --> 00:27:23,141
Elas alegam assédio e estupro.
435
00:27:23,881 --> 00:27:26,176
Se isso acontece
com atrizes de Hollywood,
436
00:27:26,177 --> 00:27:28,023
pode acontecer com qualquer uma.
437
00:27:29,418 --> 00:27:32,017
Acha que as funcionárias dele
também eram alvos?
438
00:27:32,018 --> 00:27:33,318
Acho.
439
00:27:36,375 --> 00:27:40,917
Posso procurar por ocorrências
contra a Miramax?
440
00:27:40,918 --> 00:27:42,661
Ou processos judiciais?
441
00:27:44,282 --> 00:27:45,582
Devo fazer isso?
442
00:27:46,535 --> 00:27:47,835
Deve.
443
00:27:48,585 --> 00:27:52,547
Achei registros de uma acusação
contra a Miramax de 2001,
444
00:27:52,548 --> 00:27:55,967
mas a ação foi encerrada
no mesmo dia da abertura.
445
00:27:55,968 --> 00:27:58,719
Dizia que a reclamante
havia optado por ação judicial,
446
00:27:58,720 --> 00:28:02,057
mas não há documentação,
o que parece inconsistente.
447
00:28:02,596 --> 00:28:04,434
Você teria mais informações?
448
00:28:04,930 --> 00:28:07,477
Não. Os registros foram destruídos.
449
00:28:08,443 --> 00:28:10,039
Sério? Por quê?
450
00:28:10,040 --> 00:28:11,734
Normas da agência.
451
00:28:11,735 --> 00:28:14,234
Todos os registros são destruídos
após três anos.
452
00:28:14,813 --> 00:28:16,113
Por que isso?
453
00:28:16,618 --> 00:28:19,656
Como eu já disse, são normas.
454
00:28:20,951 --> 00:28:22,588
Então, por favor, pode me dizer
455
00:28:22,589 --> 00:28:25,248
quem fez a denúncia
de assédio sexual?
456
00:28:25,249 --> 00:28:27,080
Não, não posso.
457
00:28:28,050 --> 00:28:29,350
Por quê?
458
00:28:29,351 --> 00:28:30,918
São normas.
459
00:28:30,919 --> 00:28:33,255
Somos proibidos
de informar esse nome.
460
00:28:34,089 --> 00:28:35,389
Isso é tudo?
461
00:28:36,592 --> 00:28:38,469
Isso é muito importante.
462
00:28:38,470 --> 00:28:42,013
É sobre alguém que ainda detém
muito poder no local de trabalho.
463
00:28:42,014 --> 00:28:43,931
Que ainda pode estar
assediando alguém.
464
00:28:44,516 --> 00:28:46,433
Não pode me ajudar de alguma forma?
465
00:28:50,489 --> 00:28:52,984
Pode me pedir o nome
do investigador de polícia
466
00:28:52,985 --> 00:28:54,942
a quem o caso foi designado.
467
00:28:54,943 --> 00:28:57,152
Posso dar essa informação.
468
00:28:57,696 --> 00:28:59,531
- Só um nome.
- Obrigada.
469
00:29:01,450 --> 00:29:04,494
Fiz 20 ligações
para localizar esse investigador.
470
00:29:06,208 --> 00:29:07,829
O que Lisa Bloom disse?
471
00:29:08,851 --> 00:29:13,022
Só deu a entender
que ele era meio atrevido.
472
00:29:13,023 --> 00:29:15,296
Ela falou comigo
de judia para judia
473
00:29:15,297 --> 00:29:17,591
e incluiu Weinstein nesse time.
474
00:29:19,687 --> 00:29:24,138
Tive uma longa conversa
com Lena Dunham e Jenni Konner.
475
00:29:24,139 --> 00:29:26,517
Elas querem ajudar,
e têm muitos contatos.
476
00:29:26,518 --> 00:29:27,818
Incrível.
477
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
Você já as conhecia antes?
478
00:29:30,604 --> 00:29:32,309
Eu não conheço ninguém.
479
00:29:32,310 --> 00:29:35,778
Em abril, quando comecei,
literalmente tinha acabado…
480
00:29:35,779 --> 00:29:37,113
É o investigador.
481
00:29:38,152 --> 00:29:40,803
Oi, sou Megan Twohey.
Obrigada por retornar a ligação.
482
00:29:40,804 --> 00:29:42,990
Claro. Como posso ajudar?
483
00:29:42,991 --> 00:29:44,702
Você se lembra do caso?
484
00:29:44,703 --> 00:29:48,120
Há centenas de casos
de assédio sexual naquela agência.
485
00:29:48,675 --> 00:29:52,499
Este chegou em você
e foi rapidamente encerrado.
486
00:29:52,835 --> 00:29:54,292
Isso não é incomum.
487
00:29:55,266 --> 00:29:57,756
Foi proposto contra a Miramax.
488
00:29:58,591 --> 00:30:00,009
O que é Miramax?
489
00:30:04,638 --> 00:30:06,766
Harvey, os relatórios
são minuciosos,
490
00:30:06,767 --> 00:30:11,020
e Rose parece ser
uma mentirosa patológica.
491
00:30:11,021 --> 00:30:15,833
Ela deve ser impedida de atacá-lo
com essa difamação ridícula.
492
00:30:15,834 --> 00:30:18,944
Ela é perigosa.
Tem razão em se preocupar.
493
00:30:19,570 --> 00:30:23,032
Sinto-me preparada para ajudá-lo
a combater as Roses do mundo,
494
00:30:23,033 --> 00:30:26,423
pois já representei muitas delas.
495
00:30:26,424 --> 00:30:29,097
Gostaria de encontrá-lo
para repassar os detalhes.
496
00:30:29,098 --> 00:30:32,740
Você deve ser o herói da história,
não o vilão.
497
00:30:32,741 --> 00:30:34,499
Tudo de bom, Lisa Bloom.
498
00:30:36,158 --> 00:30:37,908
Estou tentando achar uma assistente
499
00:30:37,909 --> 00:30:40,422
que trabalhou na Miramax
aos 20 e poucos anos.
500
00:30:41,867 --> 00:30:44,013
Certo dia, ela simplesmente sumiu.
501
00:30:44,014 --> 00:30:46,885
Só deixou os tênis de corrida
debaixo da mesa.
502
00:30:46,886 --> 00:30:50,182
Ainda não a encontrei,
mas a mãe dela mora no Queens.
503
00:30:50,183 --> 00:30:51,684
Pensei em visitá-la.
504
00:31:30,895 --> 00:31:32,891
- Oi.
- Olá.
505
00:31:33,445 --> 00:31:37,336
Oi. Eu esperava encontrar sua mãe.
506
00:31:37,337 --> 00:31:38,982
Posso chamá-la. O que seria?
507
00:31:38,983 --> 00:31:40,284
Não, é...
508
00:31:40,285 --> 00:31:42,943
Era com você que eu queria falar.
509
00:31:43,614 --> 00:31:44,914
Como?
510
00:31:45,948 --> 00:31:47,573
Meu nome é Megan Twohey.
511
00:31:47,574 --> 00:31:50,369
Sou repórter investigativa
do New York Times.
512
00:31:51,868 --> 00:31:55,499
- Estaria tudo bem se...?
- Suba. Vá ficar com a vovó.
513
00:32:04,051 --> 00:32:06,633
Podemos conversar um pouco
514
00:32:07,924 --> 00:32:09,763
sobre o tempo
que passou na Miramax?
515
00:32:12,528 --> 00:32:14,560
Não acredito que me achou.
516
00:32:16,107 --> 00:32:18,522
Espero por isso há 25 anos.
517
00:32:21,044 --> 00:32:26,363
Adoraria ter a oportunidade
de lhe fazer algumas perguntas.
518
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
O que você sabe?
519
00:32:31,473 --> 00:32:36,456
Que estava se saindo muito bem
no início da sua carreira,
520
00:32:38,231 --> 00:32:40,377
mas algo aconteceu
521
00:32:43,004 --> 00:32:44,756
e você desapareceu.
522
00:32:47,772 --> 00:32:50,552
E que seu pai ameaçou
entrar com uma ação judicial.
523
00:33:03,524 --> 00:33:05,609
Tudo que posso dizer
524
00:33:07,440 --> 00:33:11,867
é que tive uma disputa trabalhista
com a Miramax.
525
00:33:13,363 --> 00:33:14,912
Foi resolvida.
526
00:33:15,822 --> 00:33:17,122
Amigavelmente.
527
00:33:18,231 --> 00:33:20,584
E concordamos
que seria o fim da discussão.
528
00:33:23,830 --> 00:33:27,424
Bem, de qualquer jeito,
fico feliz em ter conhecido você.
529
00:33:32,714 --> 00:33:34,014
Então...
530
00:33:35,516 --> 00:33:37,267
foi "resolvida"?
531
00:33:38,416 --> 00:33:40,960
Sim, foi.
532
00:33:49,341 --> 00:33:52,135
Há mulheres que fizeram acordos
533
00:33:53,158 --> 00:33:54,713
e devem permanecer em silêncio,
534
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
mas já escrevemos
pelas entrelinhas.
535
00:33:59,331 --> 00:34:01,958
Podemos reportar
contornando essa restrição.
536
00:34:01,959 --> 00:34:04,086
A fonte pode continuar anônima.
537
00:34:09,341 --> 00:34:11,420
Tenho que entrar.
538
00:34:15,339 --> 00:34:16,639
Olha, eu...
539
00:34:17,178 --> 00:34:20,060
Lamento ter atrapalhado
sua viagem para ver sua mãe,
540
00:34:20,061 --> 00:34:21,977
não quero te afastar
da sua família,
541
00:34:21,978 --> 00:34:25,442
mas posso te passar meu telefone?
542
00:34:27,775 --> 00:34:32,405
Ela estava apavorada, Jodie,
mas realmente quer conversar.
543
00:34:32,406 --> 00:34:34,408
Sério? Incrível.
544
00:34:35,074 --> 00:34:37,326
Escuta, a Gwyneth Paltrow ligou
545
00:34:37,327 --> 00:34:40,430
e me contou sobre um incidente
no Hotel Peninsula.
546
00:34:40,431 --> 00:34:42,222
No Península?
Como assim?
547
00:34:42,223 --> 00:34:44,434
Exatamente.
Onde Ashley foi ver ele.
548
00:34:44,435 --> 00:34:46,520
Merda. O que aconteceu?
549
00:34:47,563 --> 00:34:48,939
Porra. É ela.
Tenho que ir.
550
00:34:49,480 --> 00:34:50,940
Oi.
551
00:34:50,941 --> 00:34:53,151
Megan, acabamos de conversar.
552
00:34:53,152 --> 00:34:54,986
Lamento, mas não quero.
553
00:34:54,987 --> 00:34:57,116
Mas boa sorte.
De verdade.
554
00:35:24,758 --> 00:35:27,969
Então, se assinar,
não pode contar nada?
555
00:35:27,970 --> 00:35:30,138
Isso. Poderia ser sobre bullying
556
00:35:30,139 --> 00:35:32,682
ou uma loja de renome
557
00:35:32,683 --> 00:35:35,518
que não quer que contem
seus segredos de mercado.
558
00:35:35,519 --> 00:35:36,936
Assinou um?
559
00:35:37,825 --> 00:35:39,125
Não.
560
00:35:39,126 --> 00:35:43,029
Então, lojas têm segredos,
mas jornais não?
561
00:35:47,456 --> 00:35:50,218
Acho que tudo e todos
têm segredos.
562
00:35:50,219 --> 00:35:51,649
Qual é o seu?
563
00:35:53,212 --> 00:35:56,474
Um dia te conto.
Você tem um?
564
00:35:56,475 --> 00:35:57,883
Claro.
565
00:36:01,428 --> 00:36:03,200
Claro que tenho um segredo.
566
00:36:47,808 --> 00:36:49,698
- Olá?
- John Schmidt?
567
00:36:49,699 --> 00:36:52,520
Sou Megan Twohey,
repórter do New York Times.
568
00:36:52,521 --> 00:36:54,515
Podemos conversar?
569
00:36:54,516 --> 00:36:55,816
Entre.
570
00:37:01,280 --> 00:37:03,108
Não entendo o que quer de mim.
571
00:37:03,532 --> 00:37:06,826
Era o chefe executivo
de finanças na Miramax.
572
00:37:06,827 --> 00:37:10,204
As mulheres que fizeram acordos
não podem contar o que houve.
573
00:37:10,205 --> 00:37:12,555
Seriam processadas
se contassem.
574
00:37:13,042 --> 00:37:17,161
Mas se alguém pudesse falar
sobre os pagamentos,
575
00:37:17,546 --> 00:37:19,548
ajudaria muito.
576
00:37:22,593 --> 00:37:24,582
Que pagamentos, John?
577
00:37:32,142 --> 00:37:33,992
Não preciso
de uma declaração formal.
578
00:37:33,993 --> 00:37:36,725
Só quero seu ponto de vista
579
00:37:36,726 --> 00:37:39,257
sobre o que aconteceu
naquela época.
580
00:37:45,724 --> 00:37:47,671
Preciso pensar a respeito.
581
00:37:50,049 --> 00:37:52,623
- Tudo bem?
- Tudo bem.
582
00:37:53,999 --> 00:37:55,819
Desculpe aparecer sem aviso.
583
00:37:59,922 --> 00:38:02,694
- Boa noite.
- Boa noite.
584
00:38:20,734 --> 00:38:23,028
Oi. Consegue me ouvir?
585
00:38:23,029 --> 00:38:24,329
Sim.
586
00:38:24,330 --> 00:38:27,323
Agradeço por conversar comigo
em um sábado.
587
00:38:27,324 --> 00:38:29,450
Espero que os links
tenham sido úteis.
588
00:38:29,451 --> 00:38:32,078
Foram, mas achei estranho
589
00:38:32,079 --> 00:38:35,540
eu não conseguir acessar
certas informações.
590
00:38:35,541 --> 00:38:39,335
O foco do EEOC são informações.
O que não pôde acessar?
591
00:38:39,336 --> 00:38:43,005
Por exemplo, quais empresas têm
mais denúncias de assédio sexual,
592
00:38:43,006 --> 00:38:45,299
mas ninguém tinha
permissão para me dizer.
593
00:38:45,300 --> 00:38:48,302
Sim, essa informação
é confidencial.
594
00:38:48,303 --> 00:38:49,762
Acha isso certo?
595
00:38:49,763 --> 00:38:54,729
A Comissão de Igualdade Trabalhista
não é uma fonte de informações?
596
00:38:55,853 --> 00:38:57,937
Nossas políticas
são revisadas anualmente.
597
00:38:57,938 --> 00:39:01,774
Então, internamente, sabe quais
empresas têm mais denúncias?
598
00:39:01,775 --> 00:39:05,909
Sabemos, mas não podemos
revelar essa informação.
599
00:39:06,905 --> 00:39:09,323
Então, as mulheres
que se candidatam a empregos
600
00:39:09,324 --> 00:39:12,159
não podem checar
o histórico do empregador
601
00:39:12,160 --> 00:39:14,996
em relação a denúncias de assédio?
602
00:39:14,997 --> 00:39:18,875
Correto. Deveria conversar
com um superior.
603
00:39:18,876 --> 00:39:20,960
Farei isso.
604
00:39:20,961 --> 00:39:24,213
Mas não acha estranho?
605
00:39:24,214 --> 00:39:26,591
A comissão existir
para proteger as pessoas,
606
00:39:26,592 --> 00:39:29,806
mas suas políticas proibirem
o compartilhamento de informações
607
00:39:29,807 --> 00:39:31,750
necessárias para protegê-los?
608
00:39:32,222 --> 00:39:36,477
Não sou a chefe da EEOC.
Só quis ajudar.
609
00:39:37,269 --> 00:39:41,015
E ajudou, no final de semana.
Agradeço muito mesmo.
610
00:39:41,016 --> 00:39:42,398
- Certo.
- Certo.
611
00:39:42,399 --> 00:39:43,708
Tchau.
612
00:39:45,395 --> 00:39:46,695
Incrível.
613
00:39:47,397 --> 00:39:48,936
Inacreditável.
614
00:39:49,448 --> 00:39:52,846
Mira ou a Comissão
de Igualdade Trabalhista?
615
00:39:53,236 --> 00:39:54,536
Ambos.
616
00:39:55,996 --> 00:39:58,056
- Oi.
- Oi.
617
00:40:00,584 --> 00:40:02,787
- As gêmeas do jornalismo.
- Sim.
618
00:40:02,788 --> 00:40:05,381
- Será que me troco?
- Não, vamos.
619
00:40:07,299 --> 00:40:09,297
Está linda.
620
00:40:16,717 --> 00:40:18,017
- Oi.
- Oi.
621
00:40:18,018 --> 00:40:20,087
- Como foi o trajeto?
- Ótimo.
622
00:40:20,088 --> 00:40:21,454
Foi bom.
623
00:40:21,455 --> 00:40:23,226
Sou Helen,
assistente da Gwyneth.
624
00:40:23,227 --> 00:40:25,517
- Gwyneth virá em breve.
- Obrigada.
625
00:40:30,064 --> 00:40:32,815
Então é um padrão.
Um padrão de comportamento.
626
00:40:32,816 --> 00:40:35,652
Convidaram Gwyneth para o hotel,
uma reunião de negócios,
627
00:40:35,653 --> 00:40:38,571
então a ameaçaram de perder
o emprego se recusasse ele.
628
00:40:38,572 --> 00:40:41,366
Ela conta para seu agente.
Ninguém faz nada.
629
00:40:41,367 --> 00:40:43,367
Gwyneth fará uma declaração formal?
630
00:40:43,368 --> 00:40:46,412
- Ela realmente quer.
- Acho que quer e não quer.
631
00:40:46,413 --> 00:40:51,125
Tem medo de que isso se torne
um escândalo sexual de tabloide.
632
00:40:51,126 --> 00:40:55,588
Digo, Gwyneth tinha 23 anos.
Rose também. Eram tão jovens.
633
00:40:55,589 --> 00:40:57,738
Me contem tudo
quando estiverem por dentro.
634
00:40:57,739 --> 00:40:59,324
Certo. Tchau.
635
00:41:03,389 --> 00:41:06,433
O único jeito de elas
irem a público...
636
00:41:06,434 --> 00:41:08,185
E se forem juntas.
637
00:41:08,983 --> 00:41:10,283
Sim.
638
00:41:20,572 --> 00:41:22,407
Você lidera.
639
00:41:22,408 --> 00:41:24,993
Não, você.
Intimida menos.
640
00:41:24,994 --> 00:41:26,912
Não acha que eu intimido?
641
00:41:28,497 --> 00:41:31,186
Digo... é só por causa da altura.
642
00:41:31,959 --> 00:41:33,798
- Oi.
- Oi.
643
00:41:33,799 --> 00:41:35,586
Estávamos na vizinhança.
644
00:41:35,587 --> 00:41:37,088
Somos do New York Times.
645
00:41:37,089 --> 00:41:39,794
Trabalhava para o
Harvey Weinstein?
646
00:41:46,432 --> 00:41:48,267
Acha que ela irá a público?
647
00:41:49,226 --> 00:41:50,810
Certo. Eu só vou...
648
00:41:50,811 --> 00:41:53,091
Quer deixar o bilhete?
Sim.
649
00:42:02,223 --> 00:42:05,274
Nunca examinam ou contestam
os acordos de confidencialidade.
650
00:42:05,275 --> 00:42:08,428
Raramente chegam ao judiciário.
Não ensinam isso na faculdade.
651
00:42:08,429 --> 00:42:10,663
Além do mais,
os advogados das vítimas
652
00:42:10,664 --> 00:42:12,998
podem ficar com até 40% do valor.
653
00:42:12,999 --> 00:42:15,168
É um bom incentivo
para manter o esquema.
654
00:42:15,169 --> 00:42:18,242
A maioria dos casos de assédio
é resolvida fora dos tribunais.
655
00:42:18,243 --> 00:42:20,424
E com cláusula
de confidencialidade.
656
00:42:20,425 --> 00:42:23,885
As mulheres que assinam
abrem mão de todas as evidências.
657
00:42:23,886 --> 00:42:26,137
Seus diários, e-mails, telefones.
658
00:42:26,138 --> 00:42:27,738
É dinheiro em troca de silêncio,
659
00:42:27,739 --> 00:42:29,682
permitindo que os
criminosos continuem.
660
00:42:29,683 --> 00:42:32,143
Essas cláusulas são rotineiras.
661
00:42:32,144 --> 00:42:35,104
Elas querem encerrar o caso,
precisam do dinheiro.
662
00:42:35,105 --> 00:42:37,857
Não querem ser rotuladas
como mentirosas ou fáceis.
663
00:42:37,858 --> 00:42:40,860
Sei que pode parecer a única saída.
664
00:42:40,861 --> 00:42:44,781
Algumas delas veem os acordos
como confissão de culpa.
665
00:42:44,782 --> 00:42:49,098
Acham que venceram,
mas apenas foram silenciadas.
666
00:42:49,099 --> 00:42:50,870
E se o caso for a julgamento,
667
00:42:50,871 --> 00:42:53,151
a legislação contra
assédio sexual são falhas.
668
00:42:53,152 --> 00:42:55,225
Praticamente não existem
para freelancers
669
00:42:55,226 --> 00:42:57,460
ou se a empresa tiver
menos de 15 empregados.
670
00:42:57,461 --> 00:42:59,261
E os advogados preferem
fazer acordo,
671
00:42:59,262 --> 00:43:01,503
pois o risco financeiro
é menor para eles.
672
00:43:01,504 --> 00:43:04,926
Quão perto essas atrizes estão
de irem a público?
673
00:43:04,927 --> 00:43:06,953
Estamos apresentando
a ideia a elas.
674
00:43:06,954 --> 00:43:09,914
Temos relatos pavorosos
de quartos de hotéis,
675
00:43:09,915 --> 00:43:12,083
mas nenhuma prova
para corroborá-los.
676
00:43:12,084 --> 00:43:16,330
Achamos que elas virão a público
se não forem as únicas.
677
00:43:16,331 --> 00:43:17,631
Quanto mais, melhor.
678
00:43:17,632 --> 00:43:21,759
- Quantos acordos?
- Três, por enquanto.
679
00:43:21,760 --> 00:43:23,803
Temos Rose McGowan.
680
00:43:23,804 --> 00:43:26,347
Estamos certas de Ambra Battilana.
681
00:43:26,348 --> 00:43:28,933
E digo o mesmo sobre
a ex-assistente do Queens.
682
00:43:28,934 --> 00:43:30,351
E nenhum documento?
683
00:43:30,352 --> 00:43:33,036
A história não está publicável.
684
00:43:37,227 --> 00:43:38,609
Oi.
685
00:43:38,610 --> 00:43:40,245
Veja só, time.
686
00:43:40,629 --> 00:43:44,215
Pensem que cada ligação feita
está sendo gravada.
687
00:43:44,216 --> 00:43:45,928
E estão sendo seguidos.
688
00:43:45,929 --> 00:43:48,096
Não deixem Weinstein
falar com vocês,
689
00:43:48,097 --> 00:43:49,481
a não ser formalmente.
690
00:43:50,055 --> 00:43:53,308
Gostaria de conversar com ele
mesmo que informalmente.
691
00:43:53,309 --> 00:43:57,895
Se Harvey tiver algo a dizer,
precisa dizer publicamente.
692
00:43:57,896 --> 00:44:01,150
Já lidei com ele antes.
A coisa é feia.
693
00:44:03,152 --> 00:44:06,488
Estamos averiguando o incidente
com Ambra Battilana Gutierrez.
694
00:44:07,072 --> 00:44:09,449
Ela acusou Weinstein
de apalpá-la.
695
00:44:09,450 --> 00:44:12,577
Usou escuta policial
e o encontrou novamente.
696
00:44:12,578 --> 00:44:14,838
Mas o promotor não o denunciou.
697
00:44:14,839 --> 00:44:17,623
Alegou que a gravação
não era suficiente para a prisão.
698
00:44:17,624 --> 00:44:20,059
Linda Fairstein
trabalhou na promotoria.
699
00:44:20,060 --> 00:44:21,630
Mandei uma mensagem para ela.
700
00:44:23,359 --> 00:44:25,202
- O que temos que fazer aqui?
- Nada.
701
00:44:25,203 --> 00:44:27,809
Vou tomar um banho,
sente-se e beba algo.
702
00:44:27,810 --> 00:44:29,110
- Não bebo.
- Beba água.
703
00:44:29,111 --> 00:44:32,055
- Posso ficar no bar?
- Não, tem que ficar aqui.
704
00:44:32,056 --> 00:44:36,310
- Não, eu não quero.
- Não farei nada, prometo.
705
00:44:36,311 --> 00:44:37,862
Está me envergonhando.
706
00:44:37,863 --> 00:44:39,613
- Desculpa, não posso.
- Venha aqui.
707
00:44:39,614 --> 00:44:42,184
- Ontem foi meio agressivo.
- Eu sei.
708
00:44:42,185 --> 00:44:45,300
- Preciso conhecer quem me toca.
- Por favor, não farei nada.
709
00:44:45,301 --> 00:44:48,222
Juro, só sente comigo.
Não me envergonhe no hotel.
710
00:44:48,223 --> 00:44:50,845
- Venho sempre aqui.
- Eu sei, mas não quero.
711
00:44:50,846 --> 00:44:53,522
Por favor, sente-se.
Só por um minuto.
712
00:44:53,523 --> 00:44:55,224
- Pode ir ao banheiro.
- Não posso.
713
00:44:55,225 --> 00:44:58,976
- Por favor, não quero fazer isso.
- Venha aqui, me escute.
714
00:44:58,977 --> 00:45:01,187
- Quero ir lá embaixo.
- Não farei nada.
715
00:45:01,188 --> 00:45:04,314
Não me verá novamente.
Certo? Acaba aqui.
716
00:45:04,315 --> 00:45:07,625
- Se me envergonhar neste hotel...
- Não estou te envergonhando.
717
00:45:07,626 --> 00:45:09,775
É só que não estou à vontade.
718
00:45:09,776 --> 00:45:12,127
- Não brigue comigo no corredor.
- Não estou...
719
00:45:12,128 --> 00:45:14,814
Juro pelos meus filhos
que não farei nada.
720
00:45:14,815 --> 00:45:16,115
Por favor, entre.
721
00:45:16,116 --> 00:45:19,413
- Sou famoso.
- Estou desconfortável.
722
00:45:19,414 --> 00:45:21,849
Por favor, entre agora.
Só um minuto.
723
00:45:21,850 --> 00:45:23,856
Poderá ir quando
trouxerem minha jaqueta.
724
00:45:23,857 --> 00:45:26,053
Por que tocou meus seios ontem?
725
00:45:26,054 --> 00:45:28,573
Qual é, desculpa.
Estou acostumado.
726
00:45:28,574 --> 00:45:31,169
- Está acostumado?
- Sim, entre.
727
00:45:31,170 --> 00:45:35,855
- Mas eu não estou.
- Não farei mais, venha, sente-se.
728
00:45:36,311 --> 00:45:39,092
- Sente um minuto, por favor.
- Não, não quero.
729
00:45:39,093 --> 00:45:40,762
Se fizer isso agora...
730
00:45:41,648 --> 00:45:44,952
Agora, vá.
Nunca mais me ligue.
731
00:45:44,953 --> 00:45:48,325
Foi bom conhecer...
Nunca mais farei isso.
732
00:45:48,326 --> 00:45:50,803
- Sei, mas ontem foi demais.
- O cara está vindo.
733
00:45:50,804 --> 00:45:53,902
Não farei nada a você.
Cinco minutos.
734
00:45:53,903 --> 00:45:57,046
Não arruíne nossa amizade
por conta de cinco minutos.
735
00:45:58,267 --> 00:46:00,810
Linda, como vai?
Aqui é Megan Twohey.
736
00:46:00,811 --> 00:46:03,021
Estou bem, Megan.
Como posso ajudá-la?
737
00:46:03,022 --> 00:46:07,455
Estou apurando uma queixa
arquivada contra Harvey Weinstein.
738
00:46:07,456 --> 00:46:08,756
É de dois anos atrás,
739
00:46:08,757 --> 00:46:10,478
quando você estava
na Promotoria.
740
00:46:10,479 --> 00:46:12,773
Ambra Battilana Gutierrez.
741
00:46:13,828 --> 00:46:15,128
Certo.
742
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Parece ter desaparecido
muito rápido.
743
00:46:18,590 --> 00:46:20,238
Não havia conduta criminosa.
744
00:46:20,239 --> 00:46:23,283
A polícia estava muito confiante
que havia.
745
00:46:24,126 --> 00:46:26,995
Acha que houve irregularidade
em como foi conduzido?
746
00:46:27,579 --> 00:46:30,207
Não. Por que você diz isso?
747
00:46:32,702 --> 00:46:34,085
Gwyneth.
748
00:46:34,086 --> 00:46:37,965
Ele está aqui. Convidei
umas pessoas e ele apareceu.
749
00:46:38,674 --> 00:46:40,205
Há anos não o via.
750
00:46:40,206 --> 00:46:42,093
Ele deve saber
que falei com você.
751
00:46:42,094 --> 00:46:45,013
Por que tem tanta certeza
que não houve conduta criminosa?
752
00:46:45,014 --> 00:46:46,356
Não havia uma gravação?
753
00:46:48,240 --> 00:46:49,935
Não creio que haja o que fazer.
754
00:46:50,461 --> 00:46:51,761
Não.
755
00:46:52,062 --> 00:46:54,480
Sente-se em perigo físico?
756
00:46:54,481 --> 00:46:56,858
Manterei gente perto de mim
até ele ir embora.
757
00:46:56,859 --> 00:46:59,111
É um choque.
Sei que ele está me observando.
758
00:46:59,112 --> 00:47:00,412
E ele quer que eu saiba.
759
00:47:01,697 --> 00:47:03,198
Ele não pode fazer nada.
760
00:47:04,032 --> 00:47:06,910
Gwyneth, estou aqui.
Me ligue se precisar de mim.
761
00:47:07,445 --> 00:47:08,745
Está bem. Tchau.
762
00:47:11,206 --> 00:47:13,166
Linda, você conhece Harvey?
763
00:47:13,869 --> 00:47:15,251
Conheci-o socialmente,
764
00:47:15,252 --> 00:47:17,379
mas nunca estivemos na casa
um do outro.
765
00:47:18,088 --> 00:47:21,717
- Certo. Nos falaremos em breve.
- Certo.
766
00:47:22,168 --> 00:47:23,468
Tchau.
767
00:47:28,968 --> 00:47:32,168
Tivemos uma boa pista para falar
com uma ex-executiva da Miramax.
768
00:47:32,169 --> 00:47:33,799
- Ótimo. Quando será isso?
- Olá.
769
00:47:33,800 --> 00:47:35,229
Jodi falará com ela amanhã.
770
00:47:35,230 --> 00:47:38,065
Acho que ela não te ouviu.
Não te ouviu mesmo.
771
00:47:38,066 --> 00:47:39,943
- Nossa!
- Quê?
772
00:47:41,820 --> 00:47:46,365
Ronan Farrow está escrevendo
sobre Weinstein para a New Yorker.
773
00:47:46,366 --> 00:47:47,985
Quê? Desde quando?
774
00:47:47,986 --> 00:47:49,286
- Ela não disse,
- Merda.
775
00:47:49,287 --> 00:47:51,914
mas parece que ele já falou
com muitas atrizes.
776
00:47:52,657 --> 00:47:55,750
Certo, senhoras.
Aqui estão os cardápios.
777
00:47:55,751 --> 00:47:57,085
- Obrigada.
- Obrigada.
778
00:47:57,961 --> 00:48:00,922
É pressão desnecessária,
mas vamos continuar.
779
00:48:00,923 --> 00:48:02,924
E continuaremos a ser
meticulosas.
780
00:48:02,925 --> 00:48:06,052
Perdão. Com licença. Oi!
Olá, pessoal.
781
00:48:06,053 --> 00:48:08,596
Viram meu amigo ali?
Ele disse "oi".
782
00:48:08,597 --> 00:48:10,648
Pode ir embora?
Estamos conversando.
783
00:48:10,649 --> 00:48:12,349
Irei, claro.
Entendo perfeitamente,
784
00:48:12,350 --> 00:48:14,353
mas talvez eu pudesse ter
um momento...
785
00:48:14,354 --> 00:48:16,395
Estamos conversando.
Se você puder...
786
00:48:16,396 --> 00:48:18,778
- Você devia fazer outra coisa.
- Foda-se!
787
00:48:18,779 --> 00:48:20,079
"Foda-se"?
788
00:48:20,080 --> 00:48:22,802
- Eu te curvaria...
- Vá se foder!
789
00:48:23,403 --> 00:48:25,613
Vá se foder! Dê o fora daqui!
790
00:48:25,614 --> 00:48:27,157
Vá se foder, cara!
Suma, porra!
791
00:48:30,661 --> 00:48:33,412
- Vadias frígidas.
- Vadias frígidas.
792
00:48:33,413 --> 00:48:35,198
Aquele cara é um babaca.
793
00:48:35,199 --> 00:48:37,000
- Desculpe.
- Não se desculpe.
794
00:48:52,850 --> 00:48:57,311
Houve um incidente em Veneza,
no Festival de Cinema.
795
00:48:57,312 --> 00:48:59,273
Foi em 1998.
796
00:48:59,982 --> 00:49:01,525
O que aconteceu?
797
00:49:05,279 --> 00:49:08,782
O que me deixa mais furiosa
é o silêncio.
798
00:49:09,408 --> 00:49:10,915
Ninguém se pronunciou na época
799
00:49:10,916 --> 00:49:12,882
e ninguém está falando
sobre isso agora.
800
00:49:13,829 --> 00:49:16,832
Ele criou o silêncio
e as pessoas consentiram.
801
00:49:17,416 --> 00:49:19,959
Ele produziu medo e intimidação.
802
00:49:19,960 --> 00:49:22,545
A única alternativa parecia
ser pedir demissão
803
00:49:22,546 --> 00:49:25,600
e jogar fora tudo
pelo que se havia trabalhado.
804
00:49:25,601 --> 00:49:28,501
Ficávamos aterrorizadas
porque podíamos ser o próximo alvo,
805
00:49:28,502 --> 00:49:29,903
então fazia-se vista grossa.
806
00:49:29,904 --> 00:49:32,806
- Dentro da empresa?
- Sim, e fora dela.
807
00:49:33,515 --> 00:49:36,225
Ele manipulava a imprensa.
Manipulava os agentes.
808
00:49:36,226 --> 00:49:38,060
Como ele manipulava
a imprensa?
809
00:49:38,061 --> 00:49:42,441
Prometendo acesso às estrelas
em troca de abafar incidentes.
810
00:49:42,442 --> 00:49:43,842
Que tipo de incidentes?
811
00:49:44,978 --> 00:49:46,378
Por onde devo começar?
812
00:49:47,237 --> 00:49:49,448
Harvey se envolveu...
Como é que chamavam?
813
00:49:50,240 --> 00:49:53,922
"Uma altercação física"
com um funcionário
814
00:49:53,923 --> 00:49:55,223
em uma reunião.
815
00:49:55,529 --> 00:49:57,379
Aí fizeram um acordo
com o cara.
816
00:49:57,873 --> 00:49:59,291
E com as mulheres?
817
00:50:00,327 --> 00:50:01,627
Ele as perseguia.
818
00:50:02,662 --> 00:50:03,962
Interminavelmente.
819
00:50:07,716 --> 00:50:09,635
O que aconteceu em Veneza?
820
00:50:11,762 --> 00:50:14,556
Não quero ser citada. Ponto.
821
00:50:15,175 --> 00:50:16,475
Entendido.
822
00:50:20,604 --> 00:50:22,313
Estávamos na suíte de Harvey,
823
00:50:22,314 --> 00:50:24,691
e havia um monte de pessoas lá.
824
00:50:25,275 --> 00:50:29,696
Havia duas assistentes
que estavam tremendo.
825
00:50:30,447 --> 00:50:33,458
- E Weinstein estava lá?
- Estava.
826
00:50:34,409 --> 00:50:36,912
Estava falando sobre filmes
e ignorando-as,
827
00:50:37,996 --> 00:50:39,998
mas elas estavam literalmente
tremendo,
828
00:50:40,874 --> 00:50:44,211
uma de medo,
a outra de raiva.
829
00:50:46,547 --> 00:50:47,997
Pode me dizer os nomes delas?
830
00:50:48,917 --> 00:50:50,217
Posso.
831
00:50:55,514 --> 00:50:58,433
E há outra mulher
que você deve procurar.
832
00:50:59,560 --> 00:51:02,854
As duas assistentes são
Rowena Chiu e Zelda Perkins,
833
00:51:02,855 --> 00:51:05,982
e temos um terceiro nome,
Laura Madden.
834
00:51:05,983 --> 00:51:08,776
Nenhuma delas
retorna as nossas ligações.
835
00:51:08,777 --> 00:51:10,487
E daí? Apareçam pessoalmente.
836
00:51:11,071 --> 00:51:12,473
Certo.
837
00:51:13,115 --> 00:51:17,202
Elas moram em Londres,
Vale do Silício e Gales.
838
00:51:17,828 --> 00:51:19,288
Podem pegar um avião?
839
00:51:26,587 --> 00:51:29,131
Deixe-me resolver isso com Ron.
840
00:51:32,509 --> 00:51:34,845
Mas sim, claro.
841
00:51:34,846 --> 00:51:38,432
Documentos, verificação.
Vocês sabem do que precisamos.
842
00:52:22,302 --> 00:52:23,602
Oi!
843
00:52:24,561 --> 00:52:27,146
Desculpe incomodar.
Vejo que está ocupado.
844
00:52:27,147 --> 00:52:29,399
Procuro Rowena Chiu.
845
00:52:30,435 --> 00:52:31,817
Oi!
846
00:52:31,818 --> 00:52:35,197
Rowena não está aqui agora.
Posso dar um recado a ela?
847
00:52:35,906 --> 00:52:37,365
Quando ela estará de volta?
848
00:52:37,366 --> 00:52:40,502
Minha esposa estará no exterior
por algum tempo.
849
00:52:40,503 --> 00:52:43,544
Entendo. Tentei ligar para ela.
850
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
- É assunto de trabalho?
- Não.
851
00:52:46,834 --> 00:52:49,293
Você deve ser Andrew,
Andrew Cheung?
852
00:52:49,294 --> 00:52:51,797
Sou Jodi Kantor.
Sou do New York Times.
853
00:52:51,798 --> 00:52:53,098
Tudo bem.
854
00:52:53,924 --> 00:52:56,552
Sobre o que
você quer falar com Rowena?
855
00:52:57,553 --> 00:53:00,888
Estamos pesquisando uma história
sobre a Miramax.
856
00:53:00,889 --> 00:53:02,891
Vim de Nova York.
857
00:53:03,600 --> 00:53:05,853
- Veio de tão longe?
- É.
858
00:53:07,479 --> 00:53:09,898
Poderíamos conversar
por um minuto?
859
00:53:10,225 --> 00:53:11,525
Claro.
860
00:53:12,192 --> 00:53:14,573
Tenho falado com pessoas
861
00:53:14,574 --> 00:53:17,113
que trabalharam
para Harvey Weinstein.
862
00:53:18,115 --> 00:53:20,915
A época de Rowena lá
faz bastante tempo.
863
00:53:21,237 --> 00:53:23,787
Estamos escrevendo sobre
como ele trata as mulheres.
864
00:53:23,788 --> 00:53:25,162
Certo.
865
00:53:25,163 --> 00:53:27,457
E como Rowena se encaixa nisso?
866
00:53:29,251 --> 00:53:32,804
Sua esposa trabalhou na Miramax
por alguns anos.
867
00:53:33,338 --> 00:53:36,216
Trabalhou. Basicamente
em Hong Kong.
868
00:53:36,800 --> 00:53:39,814
Gostaria de ouvir a experiência
dela com Weinstein.
869
00:53:40,425 --> 00:53:42,725
Estou confuso, por que não falar
pelo telefone?
870
00:53:43,891 --> 00:53:47,186
Eu tentei. Sempre é melhor
pessoalmente.
871
00:53:50,056 --> 00:53:51,356
Então...
872
00:53:53,066 --> 00:53:55,152
e isto é em off,
873
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
meu entendimento é que...
874
00:53:57,931 --> 00:54:00,281
que Weinstein possivelmente
vitimizou sua esposa
875
00:54:00,282 --> 00:54:02,732
na primeira vez que Rowena
trabalhou com ele.
876
00:54:05,662 --> 00:54:08,749
Rowena nunca mencionou nada
desse tipo para mim.
877
00:54:09,583 --> 00:54:11,497
O que você quer dizer com
"vitimizou"?
878
00:54:11,498 --> 00:54:12,798
Pode ser mais específica?
879
00:54:14,254 --> 00:54:16,754
Me contaram que sua esposa
pode ter feito um acordo
880
00:54:16,755 --> 00:54:18,206
com Weinstein.
881
00:54:19,009 --> 00:54:22,221
Pareço um cara cuja esposa
fez um acordo?
882
00:54:23,972 --> 00:54:26,516
Não está a confundindo
com outra pessoa?
883
00:54:26,517 --> 00:54:29,770
Desculpe por tomar o seu tempo.
884
00:54:30,479 --> 00:54:32,773
Pode dar isto para Rowena,
por favor?
885
00:54:33,690 --> 00:54:35,520
Se tem falado
com outras pessoas,
886
00:54:35,521 --> 00:54:37,121
por que precisa falar
com Rowena?
887
00:54:37,653 --> 00:54:41,323
Já que apareceu na minha casa,
que tipo de vitimização?
888
00:54:42,150 --> 00:54:43,533
É complexo.
889
00:54:43,534 --> 00:54:45,786
Estou te pedindo
para elaborar sobre isso.
890
00:54:46,370 --> 00:54:49,289
Acho que seria bem melhor
891
00:54:50,791 --> 00:54:52,726
se você perguntasse a Rowena.
892
00:54:52,727 --> 00:54:54,127
Tenha um bom dia.
893
00:55:07,307 --> 00:55:09,285
Não consegui mentir para ele.
894
00:55:09,286 --> 00:55:10,894
E, afinal, ele não sabia.
895
00:55:11,638 --> 00:55:13,438
E se em Londres for igual?
896
00:55:13,439 --> 00:55:14,739
Não será.
897
00:55:15,091 --> 00:55:17,441
Falei com um advogado
trabalhista no Reino Unido
898
00:55:17,442 --> 00:55:19,196
e ele me disse
899
00:55:19,197 --> 00:55:22,336
ser irresponsabilidade indagar
sobre quebra de acordo
900
00:55:22,337 --> 00:55:24,909
de confidencialidade. Ninguém
faz isso, dá processo.
901
00:55:24,910 --> 00:55:26,284
Foda-se esse cara!
902
00:55:26,285 --> 00:55:28,737
Sinceramente, foda-se ele!
Ele não faz ideia.
903
00:55:29,271 --> 00:55:31,275
Quisera eu ter fumado um,
ou algo assim.
904
00:55:32,249 --> 00:55:35,251
Estou encarando um obstáculo
905
00:55:35,252 --> 00:55:37,296
e tudo em que consigo pensar
é "Porra!".
906
00:55:37,297 --> 00:55:38,597
Tudo bem.
907
00:55:39,416 --> 00:55:40,716
Porra.
908
00:55:41,383 --> 00:55:43,552
E documentos.
909
00:55:53,145 --> 00:55:54,562
Então, Laura,
910
00:55:54,563 --> 00:55:57,273
devemos considerar
uma mastectomia total.
911
00:55:57,274 --> 00:55:59,943
E deveríamos marcá-la
o mais breve possível.
912
00:56:01,195 --> 00:56:02,696
Entendo.
913
00:56:12,365 --> 00:56:13,699
Alô?
914
00:56:13,700 --> 00:56:15,082
Oi!
915
00:56:15,083 --> 00:56:18,002
Laura, aqui é Jodi Kantor
do New York Times.
916
00:56:18,003 --> 00:56:20,630
Espero que tenha recebido
minhas mensagens.
917
00:56:20,631 --> 00:56:23,926
No momento, estou na Califórnia,
mas amanhã irei a Londres.
918
00:56:24,510 --> 00:56:25,844
Oi, Jodi.
919
00:56:26,338 --> 00:56:27,638
Oi!
920
00:56:29,181 --> 00:56:32,016
Estou contente por finalmente
falar com você.
921
00:56:32,017 --> 00:56:35,269
Soube que você já trabalhou
para Harvey Weinstein
922
00:56:35,270 --> 00:56:37,181
no escritório da Miramax
em Londres.
923
00:56:37,182 --> 00:56:38,482
É isso mesmo?
924
00:56:40,060 --> 00:56:41,360
Laura?
925
00:56:48,026 --> 00:56:49,326
Laura...
926
00:56:51,620 --> 00:56:53,163
Posso fazer algo para ajudar?
927
00:56:53,789 --> 00:56:56,542
Não. Não posso falar disso
neste momento.
928
00:57:05,968 --> 00:57:07,968
Estamos empatadas.
Temos as mesmas peças.
929
00:57:11,598 --> 00:57:13,725
Meu amor, venha cá.
930
00:57:17,097 --> 00:57:18,397
Escutem.
931
00:57:19,898 --> 00:57:21,692
Tudo vai ficar bem.
932
00:57:22,401 --> 00:57:25,487
- Tudo vai ficar bem.
- Sinto muito, mamãe.
933
00:57:55,719 --> 00:57:57,019
Aqui está.
934
00:58:00,093 --> 00:58:01,393
Chá.
935
00:58:02,058 --> 00:58:03,358
Obrigada.
936
00:58:22,230 --> 00:58:24,630
Outras pessoas tentaram
escrever essa matéria.
937
00:58:24,631 --> 00:58:26,231
Ele sempre impede a publicação.
938
00:58:26,232 --> 00:58:28,066
Estamos cientes disso.
939
00:58:29,384 --> 00:58:31,512
E não deixaremos
que isso aconteça conosco.
940
00:58:35,891 --> 00:58:37,495
Você está bem, Zelda?
941
00:58:37,496 --> 00:58:38,796
Estou.
942
00:58:40,581 --> 00:58:41,881
Então,
943
00:58:42,299 --> 00:58:44,649
você começou a trabalhar
na Miramax aos 21 anos?
944
00:58:44,650 --> 00:58:47,528
Sim. Eu era assistente
no escritório de Londres.
945
00:58:48,146 --> 00:58:50,905
- E como era?
- Era ótimo!
946
00:58:50,906 --> 00:58:53,242
Mas tudo mudou quando Harvey
veio à cidade.
947
00:58:53,243 --> 00:58:54,868
De que modo?
948
00:58:54,869 --> 00:58:58,205
Todos ficaram à disposição
de Harvey.
949
00:58:58,872 --> 00:59:00,332
E o que isso envolvia?
950
00:59:01,458 --> 00:59:04,294
Reuniões de roteiros,
discussões,
951
00:59:04,295 --> 00:59:05,921
e mais coisas pessoais.
952
00:59:06,505 --> 00:59:07,964
Como o quê?
953
00:59:07,965 --> 00:59:12,052
Por exemplo, eu tinha que ir
ao hotel acordar Harvey.
954
00:59:12,886 --> 00:59:16,055
Preparar um banho para ele.
Tirá-lo da cama.
955
00:59:16,056 --> 00:59:19,643
Geralmente, ele estava nu.
E tentava me puxar para ele.
956
00:59:20,352 --> 00:59:23,062
- O que você fazia?
- O repelia.
957
00:59:23,063 --> 00:59:25,513
Descobri que humor ou agressão
funcionavam melhor.
958
00:59:26,149 --> 00:59:29,403
Harvey sempre estava excitado
ou furioso.
959
00:59:29,945 --> 00:59:31,572
Nunca se sabia qual seria.
960
00:59:32,614 --> 00:59:35,893
Alguém na equipe
te aconselhou sobre ele?
961
00:59:35,894 --> 00:59:38,246
Sim. Uma vez,
uma garota me disse
962
00:59:38,247 --> 00:59:40,621
para usar sempre
minha jaqueta acolchoada,
963
00:59:40,622 --> 00:59:43,416
e para sempre sentar
numa poltrona,
964
00:59:43,417 --> 00:59:46,837
jamais no sofá ao lado dele,
o que ajudou.
965
00:59:47,838 --> 00:59:50,799
E foi assim que eu soube
que não acontecia só comigo.
966
00:59:52,009 --> 00:59:53,877
O que estava acontecendo,
exatamente?
967
00:59:53,878 --> 00:59:55,178
Intimidação.
968
00:59:55,797 --> 00:59:57,097
Violência emocional.
969
00:59:58,015 --> 00:59:59,892
Eu era jovem demais
para compreender.
970
01:00:01,351 --> 01:00:03,937
Harvey queria que as pessoas
se submetessem a ele.
971
01:00:03,938 --> 01:00:06,381
- E se elas não o fizessem?
- Aí ele esbravejava.
972
01:00:06,382 --> 01:00:07,825
E cuspia.
973
01:00:08,150 --> 01:00:10,000
Ele podia destruir alguém
em segundos.
974
01:00:11,570 --> 01:00:12,905
Você tinha medo dele?
975
01:00:13,989 --> 01:00:16,241
Tinha. Todas nós tínhamos.
976
01:00:19,411 --> 01:00:21,580
Então, 3 anos depois,
977
01:00:21,581 --> 01:00:23,813
você estava no Festival
de Cinema de Veneza.
978
01:00:26,877 --> 01:00:28,504
Pedi demissão depois disso.
979
01:00:29,331 --> 01:00:32,114
- O que aconteceu?
- Não posso te contar tudo.
980
01:00:32,674 --> 01:00:34,176
O que pode me contar?
981
01:00:44,144 --> 01:00:46,938
Havia uma nova assistente.
Ela tinha a minha idade.
982
01:00:47,581 --> 01:00:49,691
Ela era ótima.
Era muito inteligente.
983
01:00:51,109 --> 01:00:53,909
E ela faria a reunião noturna
do roteiro a sós com Harvey
984
01:00:53,910 --> 01:00:55,210
pela primeira vez,
985
01:00:55,211 --> 01:00:57,939
e eu disse a ela para me chamar
se ele ficasse difícil.
986
01:00:59,368 --> 01:01:02,379
- Ele a perseguia?
- Não.
987
01:01:02,746 --> 01:01:05,791
Harvey disse "Não gosto
de judias nem de asiáticas."
988
01:01:06,518 --> 01:01:08,418
- Mas naquela noite...
- Ela te chamou.
989
01:01:08,419 --> 01:01:09,719
Não.
990
01:01:10,504 --> 01:01:12,798
Na manhã seguinte,
ela foi me ver
991
01:01:13,833 --> 01:01:15,133
e estava aos prantos.
992
01:01:15,134 --> 01:01:16,844
Na verdade, muito nervosa.
993
01:01:16,845 --> 01:01:18,428
Rowena, o que aconteceu?
994
01:01:19,214 --> 01:01:20,596
Sente-se.
995
01:01:20,597 --> 01:01:22,766
- E a abracei.
- O que foi?
996
01:01:23,725 --> 01:01:26,436
Ela te disse o que ele fez?
997
01:01:27,806 --> 01:01:29,106
Não exatamente.
998
01:01:29,857 --> 01:01:32,871
Só que ninguém deveria saber.
Mas eu sabia.
999
01:01:33,235 --> 01:01:34,820
Eu sabia que ele deve ter...
1000
01:01:36,982 --> 01:01:38,282
O quê?
1001
01:01:38,283 --> 01:01:40,033
Ela estava tão transtornada!
1002
01:01:40,742 --> 01:01:44,037
Eu sabia que tinha que ser
a pior coisa possível.
1003
01:01:45,814 --> 01:01:48,292
Eu a acalmei e fui direto
confrontar Harvey.
1004
01:01:48,876 --> 01:01:51,378
Ele estava em reunião
com Scorsese,
1005
01:01:52,129 --> 01:01:54,756
que o odiava, então era
algo importante para Harvey.
1006
01:01:55,299 --> 01:01:57,425
E fui em direção dele,
1007
01:01:57,426 --> 01:02:01,137
e disse muito claramente,
"Você tem que vir comigo já".
1008
01:02:01,138 --> 01:02:03,139
Você foi direto até ele
e o confrontou?
1009
01:02:03,140 --> 01:02:05,267
Isso. Eu estava muito zangada.
1010
01:02:05,934 --> 01:02:07,727
E na frente de todo mundo,
1011
01:02:07,728 --> 01:02:09,980
ele se levantou e...
1012
01:02:11,064 --> 01:02:12,649
me seguiu como um carneirinho.
1013
01:02:14,484 --> 01:02:16,934
Foi então que eu soube...
o que ele o fez.
1014
01:02:18,363 --> 01:02:20,199
- E depois?
- Ele negou.
1015
01:02:20,200 --> 01:02:21,618
Ele disse, "Juro pelas vidas
1016
01:02:21,619 --> 01:02:24,411
da minha mulher e filhos
que não ataquei aquela jovem."
1017
01:02:24,995 --> 01:02:27,371
E então eu soube
que ele estava mentindo.
1018
01:02:27,372 --> 01:02:30,417
Ele sempre usava essa frase
como salvo-conduto. Sempre!
1019
01:02:31,585 --> 01:02:35,505
A assistente o denunciou
à polícia?
1020
01:02:35,506 --> 01:02:37,591
Não.
Ela não contou a ninguém.
1021
01:02:39,927 --> 01:02:43,371
Voltamos para Londres.
Nós duas nos demitimos.
1022
01:02:43,372 --> 01:02:44,972
Contei ao meu superior imediato,
1023
01:02:44,973 --> 01:02:48,185
que sugeriu arranjarmos
um bom advogado.
1024
01:02:49,078 --> 01:02:50,978
Eu não fazia ideia
de onde arranjar um.
1025
01:02:50,979 --> 01:02:53,314
Encontrei uma firma
perto do escritório.
1026
01:02:53,315 --> 01:02:55,441
E então pensei
que seria simples.
1027
01:02:55,442 --> 01:02:56,768
Processo criminal.
1028
01:02:56,769 --> 01:02:58,919
Mas o advogado disse
que não tínhamos chance
1029
01:02:58,920 --> 01:03:01,070
e a única coisa a fazer
era fazer um acordo.
1030
01:03:01,071 --> 01:03:02,655
Eu disse "não"
categoricamente,
1031
01:03:02,656 --> 01:03:05,619
que não receberíamos dinheiro
e que só queríamos pará-lo.
1032
01:03:05,620 --> 01:03:07,820
E a polícia do Reino Unido
não foi envolvida?
1033
01:03:07,821 --> 01:03:09,330
Não tínhamos um caso.
1034
01:03:09,331 --> 01:03:12,333
Não havia provas nem relatório
policial de Veneza.
1035
01:03:12,334 --> 01:03:15,921
E com estupro, é extremamente
difícil conseguir uma acusação.
1036
01:03:15,922 --> 01:03:17,972
Os advogados insistiam
que só era possível
1037
01:03:17,973 --> 01:03:19,423
controlar os danos.
1038
01:03:19,424 --> 01:03:21,252
Então eu disse, "Tudo bem.
1039
01:03:21,253 --> 01:03:23,553
Temos nossas próprias exigências
bem reais."
1040
01:03:23,554 --> 01:03:26,389
Condições que Harvey teria
que aceitar, se assinássemos.
1041
01:03:26,390 --> 01:03:28,099
E quais eram essas condições?
1042
01:03:28,100 --> 01:03:31,477
Exigimos que se Harvey
fizesse outro acordo em 2 anos,
1043
01:03:31,478 --> 01:03:34,378
isso teria que ser relatado
à Disney ou ele seria demitido.
1044
01:03:34,807 --> 01:03:36,809
Outra era que ele deveria
fazer terapia,
1045
01:03:36,810 --> 01:03:38,310
com minha presença, no início,
1046
01:03:38,311 --> 01:03:40,411
para que ele não mentisse
para o terapeuta.
1047
01:03:40,412 --> 01:03:42,902
Exigimos que o RH implementasse
um sistema
1048
01:03:42,903 --> 01:03:45,074
para proteger as mulheres
e os funcionários.
1049
01:03:45,075 --> 01:03:47,667
E parecia que se alcançássemos
todas,
1050
01:03:47,668 --> 01:03:50,580
seria isso que nosso silêncio
estaria pagando,
1051
01:03:50,581 --> 01:03:53,166
que pagaríamos para ele parar.
1052
01:03:54,661 --> 01:03:55,961
Então assinamos.
1053
01:03:56,670 --> 01:03:59,006
E eles tinham condições insanas
para nós.
1054
01:03:59,666 --> 01:04:00,966
Quais eram elas?
1055
01:04:02,467 --> 01:04:05,721
Tentei memorizá-las.
Não nos deram uma cópia.
1056
01:04:05,722 --> 01:04:07,022
Quê?
1057
01:04:07,023 --> 01:04:09,474
Só tive direito de vista
do meu próprio acordo.
1058
01:04:09,475 --> 01:04:10,775
Isso é in...
1059
01:04:12,053 --> 01:04:13,353
Isso é incrível!
1060
01:04:13,979 --> 01:04:15,689
Mas você as memorizou?
1061
01:04:16,940 --> 01:04:18,858
Também pedi cartas
1062
01:04:18,859 --> 01:04:21,862
que mencionassem
algumas das condições.
1063
01:04:22,397 --> 01:04:23,779
Uma dizia:
1064
01:04:23,780 --> 01:04:26,027
"Nos esforçaremos ao máximo
1065
01:04:26,028 --> 01:04:30,177
para não ajudar a polícia
num processo civil ou criminal."
1066
01:04:30,871 --> 01:04:34,625
Nos proibiram de falar
com nossa família ou médicos.
1067
01:04:36,710 --> 01:04:38,295
Então finalmente assinamos.
1068
01:04:39,379 --> 01:04:40,881
Nos deram dinheiro.
1069
01:04:42,132 --> 01:04:44,343
E me senti totalmente destroçada.
1070
01:04:52,205 --> 01:04:54,805
Posteriormente, fiz entrevistas
para outros empregos,
1071
01:04:54,806 --> 01:04:57,189
mas todos diziam,
"Por que você deixou Harvey?"
1072
01:05:03,529 --> 01:05:05,079
Todos presumiam que eu tinha...
1073
01:05:06,156 --> 01:05:08,074
alguma coisa com ele, sabe?
1074
01:05:08,075 --> 01:05:09,493
Foi horrível.
1075
01:05:11,912 --> 01:05:13,247
O que você fez, então?
1076
01:05:13,872 --> 01:05:15,666
Fui visitar uma amiga
na Guatemala
1077
01:05:16,241 --> 01:05:17,718
e fiquei lá por 5 anos.
1078
01:05:18,904 --> 01:05:21,504
Não tive mais chance
de voltar a trabalhar em cinema
1079
01:05:21,505 --> 01:05:23,131
e não podia falar livremente,
1080
01:05:24,125 --> 01:05:25,525
então trabalhei com cavalos.
1081
01:05:31,390 --> 01:05:32,724
Você perdeu muito.
1082
01:05:40,524 --> 01:05:42,693
Estas são as cartas originais.
1083
01:05:44,486 --> 01:05:46,363
Eu tinha que ter
a permissão deles
1084
01:05:47,072 --> 01:05:49,408
se quisesse contatar
um terapeuta
1085
01:05:49,409 --> 01:05:51,169
ou falar com um contador.
1086
01:05:52,686 --> 01:05:55,400
Eu "jamais deveria falar
com qualquer outra mídia,
1087
01:05:55,401 --> 01:05:58,525
existente ou que vier a existir,
sobre o caso."
1088
01:05:59,544 --> 01:06:00,844
Jodi,
1089
01:06:01,628 --> 01:06:03,505
isto é maior que Weinstein.
1090
01:06:04,089 --> 01:06:07,509
Trata-se do sistema
protegendo molestadores.
1091
01:06:09,094 --> 01:06:10,762
Quero que você fique com elas
1092
01:06:11,847 --> 01:06:13,849
e as use.
1093
01:06:18,597 --> 01:06:19,897
Tenho que ir.
1094
01:06:41,494 --> 01:06:42,877
Está escuro aí?
1095
01:06:42,878 --> 01:06:45,338
Aqui são umas 16 horas.
1096
01:06:45,339 --> 01:06:46,855
Você bebeu chá?
1097
01:06:47,466 --> 01:06:48,951
Um pouquinho.
1098
01:06:49,593 --> 01:06:51,094
Quem você vai encontrar?
1099
01:06:52,054 --> 01:06:53,888
Apenas algumas mulheres.
1100
01:06:53,889 --> 01:06:56,974
Traz uma concha para mim?
E um chapéu de gato para Violet?
1101
01:06:56,975 --> 01:06:58,768
Vou providenciar.
1102
01:06:58,769 --> 01:07:00,604
Você está numa boa sem mim?
1103
01:07:01,104 --> 01:07:02,973
Claro. Você vai voltar amanhã.
1104
01:07:02,974 --> 01:07:05,901
- Vou.
- Oba!
1105
01:07:07,283 --> 01:07:08,583
E então,
1106
01:07:09,071 --> 01:07:11,740
o que fizeram as mulheres
que você encontrará amanhã?
1107
01:07:12,366 --> 01:07:15,117
Conversaremos sobre isso
quando você for mais velha.
1108
01:07:15,118 --> 01:07:17,496
Elas são criminosas?
Assaltantes de bancos?
1109
01:07:17,497 --> 01:07:18,797
Não.
1110
01:07:19,416 --> 01:07:20,863
Foi estupro?
1111
01:07:24,878 --> 01:07:28,340
Talia, creio que nunca ouvi
você usar essa palavra.
1112
01:07:29,383 --> 01:07:31,927
Meninos dizem o tempo todo.
E meninas.
1113
01:07:32,783 --> 01:07:34,083
Não deveriam. Essa palavra
1114
01:07:34,084 --> 01:07:35,834
não deve ser usada
displicentemente.
1115
01:07:36,174 --> 01:07:37,474
Desculpe.
1116
01:07:38,058 --> 01:07:40,268
Não, você não fez nada errado.
1117
01:07:40,269 --> 01:07:43,521
- Está zangada comigo?
- Não, Talia, não.
1118
01:07:43,522 --> 01:07:47,359
Estou com saudade. Parece
que tiraram um pedaço de mim.
1119
01:07:50,571 --> 01:07:53,198
Perdi a conexão, Talia. Talia!
1120
01:07:53,199 --> 01:07:54,499
CHAMADA ENCERRADA
1121
01:08:10,792 --> 01:08:12,125
Deus!
1122
01:08:12,126 --> 01:08:13,676
Elas estão tentando sobreviver
1123
01:08:13,677 --> 01:08:17,388
e ele está lá porque é
o apresentador do programa.
1124
01:08:17,389 --> 01:08:19,514
E ele provavelmente
vai ajudá-las.
1125
01:08:19,515 --> 01:08:21,559
- Ele vai matá-las.
- Alô?
1126
01:08:21,560 --> 01:08:23,853
- Quê? Não.
- Quem está falando?
1127
01:08:23,854 --> 01:08:26,272
Talvez as ajude
se elas precisarem entrar.
1128
01:08:26,273 --> 01:08:27,815
E quem é Potts?
1129
01:08:27,816 --> 01:08:30,474
- Sei, mas elas não parecem...
- Mãe.
1130
01:08:31,569 --> 01:08:33,319
Outro telefonema
dos Estados Unidos.
1131
01:08:33,320 --> 01:08:35,948
Já disse, meu bem, diga
"não" a qualquer jornalista.
1132
01:08:35,949 --> 01:08:38,183
É que ela disse que vocês
trabalharam juntas.
1133
01:08:39,070 --> 01:08:40,370
Pamela Lubell?
1134
01:08:42,416 --> 01:08:45,166
Hywel quer levar o travesseiro
amarelo para a Cornualha.
1135
01:08:45,167 --> 01:08:47,210
- Não, não levaremos...
- Hã?
1136
01:08:47,211 --> 01:08:49,046
Não levaremos
nenhum travesseiro.
1137
01:08:49,047 --> 01:08:51,192
- Por quê?
- Pamela?
1138
01:08:52,250 --> 01:08:53,550
Deus!
1139
01:08:55,594 --> 01:08:58,888
Oi, Pamela. Como vai?
Há quanto tempo!
1140
01:08:58,889 --> 01:09:02,684
Eu sei, Laura. Faz mesmo
um bom tempo. Como está a vida?
1141
01:09:02,685 --> 01:09:03,985
Está boa.
1142
01:09:04,435 --> 01:09:06,235
Como estão as coisas?
Como você está?
1143
01:09:07,189 --> 01:09:08,649
Estou bem.
1144
01:09:09,274 --> 01:09:10,816
Que ótimo!
1145
01:09:10,817 --> 01:09:13,986
Laura, você recebeu telefonemas
de repórteres
1146
01:09:13,987 --> 01:09:16,031
querendo escrever histórias
sobre Harvey?
1147
01:09:16,782 --> 01:09:18,782
Na verdade, recebi, sim.
1148
01:09:18,783 --> 01:09:20,577
Não falei com elas.
1149
01:09:21,411 --> 01:09:23,329
Ótimo. É bom ouvir isso.
1150
01:09:23,330 --> 01:09:25,331
Jornalistas nojentos.
1151
01:09:25,332 --> 01:09:27,875
Era maravilhoso, não era?
Naquela época?
1152
01:09:27,876 --> 01:09:29,962
Harvey era sempre
muito generoso.
1153
01:09:30,921 --> 01:09:32,589
Não foi essa
a minha experiência.
1154
01:09:33,715 --> 01:09:37,010
Laura, pode me garantir
que não falará com ninguém?
1155
01:09:37,803 --> 01:09:40,096
Quê? O que você disse?
1156
01:09:40,889 --> 01:09:43,392
Se você tiver um projeto,
posso levá-lo ao Harvey.
1157
01:09:43,885 --> 01:09:45,185
Não tenho.
1158
01:09:45,894 --> 01:09:47,645
E falarei com quem eu quiser.
1159
01:10:02,327 --> 01:10:04,078
- Boa noite.
- Boa noite.
1160
01:10:04,079 --> 01:10:07,457
Preciso reservar um voo para
a Cornualha amanhã bem cedo.
1161
01:10:07,458 --> 01:10:08,958
Um voo para a Cornualha
amanhã?
1162
01:10:08,959 --> 01:10:12,086
É. Para o aeroporto Newquay?
1163
01:10:12,087 --> 01:10:13,588
- Newquay.
- Newquay.
1164
01:10:13,589 --> 01:10:15,299
Geralmente vai-se de trem.
1165
01:10:15,300 --> 01:10:16,600
Está bem, trem, então.
1166
01:10:30,522 --> 01:10:33,333
- É um bom lugar para férias.
- É.
1167
01:10:33,334 --> 01:10:35,068
Mamãe. Oi.
1168
01:10:35,069 --> 01:10:37,237
Hywel quer brincar nas pedras.
Pode ser?
1169
01:10:37,238 --> 01:10:38,664
- Pode, claro.
- Está bem.
1170
01:10:40,782 --> 01:10:42,366
É a sua mais velha?
1171
01:10:42,367 --> 01:10:43,702
É.
1172
01:10:44,995 --> 01:10:46,580
É. Ela tem 13 anos.
1173
01:10:48,909 --> 01:10:50,291
Você cresceu na Irlanda?
1174
01:10:50,292 --> 01:10:52,211
Cresci, sim.
1175
01:10:53,378 --> 01:10:58,090
E seu primeiro emprego
foi arrebanhar extras em 92?
1176
01:10:58,091 --> 01:11:01,478
Estavam filmando perto de nós.
Eu adorei!
1177
01:11:02,221 --> 01:11:05,056
Então soube que a Miramax
estava filmando por perto,
1178
01:11:05,057 --> 01:11:07,558
e consegui um trabalho
de assistente no filme.
1179
01:11:07,559 --> 01:11:09,478
Fiquei maravilhada. Foi ótimo.
1180
01:11:11,396 --> 01:11:14,316
E quando você conheceu
Harvey Weinstein?
1181
01:11:14,900 --> 01:11:16,400
Logo depois disso.
1182
01:11:16,401 --> 01:11:19,195
Eu ia trabalhar diretamente
para ele.
1183
01:11:19,196 --> 01:11:21,323
Trabalhos de rua,
atendendo o telefone.
1184
01:11:22,115 --> 01:11:24,451
Fiquei muito feliz
por me convidarem.
1185
01:11:26,863 --> 01:11:28,246
Ele era cativante.
1186
01:11:28,247 --> 01:11:32,250
Ele dizia que ouvira dizer
o quanto eu trabalhava.
1187
01:11:32,251 --> 01:11:34,962
E eu estava animada.
1188
01:11:35,997 --> 01:11:37,380
Eu tinha 21 anos.
1189
01:11:37,381 --> 01:11:40,217
Muito jovem,
mas incrivelmente empenhada.
1190
01:11:41,515 --> 01:11:44,215
Quando ele me disse que me daria
um emprego permanente
1191
01:11:44,216 --> 01:11:47,391
no escritório de Londres,
fiquei muito contente.
1192
01:11:48,517 --> 01:11:51,644
- Ele disse isso na reunião?
- Sim.
1193
01:11:51,645 --> 01:11:55,147
Ele estava de roupão de banho
quando abriu a porta,
1194
01:11:55,148 --> 01:11:58,777
mas achei que aquilo fosse
muito "Hollywood".
1195
01:11:59,862 --> 01:12:01,780
Mas mal começamos a falar,
1196
01:12:02,698 --> 01:12:04,950
ele perguntou se eu faria
uma massagem nele.
1197
01:12:07,612 --> 01:12:08,912
Eu disse "não".
1198
01:12:09,872 --> 01:12:11,372
Ele era muito objetivo. Disse:
1199
01:12:11,373 --> 01:12:13,374
"Não é um pedido romântico."
1200
01:12:13,375 --> 01:12:17,254
Todo mundo faz para ele.
É parte do trabalho.
1201
01:12:20,340 --> 01:12:25,386
Então, de repente, pensei
que eu era o problema.
1202
01:12:25,387 --> 01:12:28,056
Que eu é que tinha sexualizado.
1203
01:12:28,974 --> 01:12:30,976
Que eu era apenas jovem
e tensa.
1204
01:12:31,970 --> 01:12:33,270
Então eu...
1205
01:12:34,938 --> 01:12:37,190
botei as mãos nos ombros dele,
1206
01:12:37,191 --> 01:12:42,029
mas não conseguia movê-las
pelo corpo dele de jeito algum.
1207
01:12:43,071 --> 01:12:45,824
Apenas fiquei lá de pé.
Minhas mãos não se mexiam.
1208
01:12:46,533 --> 01:12:50,787
Aí ele disse que me faria
uma massagem primeiro...
1209
01:12:51,872 --> 01:12:53,307
para me relaxar.
1210
01:12:56,251 --> 01:12:57,835
E ele disse:
1211
01:12:57,836 --> 01:13:01,507
"Olhe, todas as moças fazem
isso. É apenas trabalho."
1212
01:13:02,758 --> 01:13:05,177
E aí ele disse:
"Tire a blusa."
1213
01:13:05,761 --> 01:13:07,179
Muito objetivo.
1214
01:13:08,263 --> 01:13:09,848
"Tire o sutiã."
1215
01:13:14,763 --> 01:13:16,063
E tirei.
1216
01:13:17,731 --> 01:13:21,318
Eu estava aterrorizada,
mas pensei,
1217
01:13:21,985 --> 01:13:24,571
"Enfrente isso. Faça-o."
1218
01:13:27,074 --> 01:13:28,866
E logo estava sem calças.
1219
01:13:28,867 --> 01:13:31,954
Com ele de pé sobre mim...
1220
01:13:33,121 --> 01:13:34,456
se masturbando.
1221
01:13:36,124 --> 01:13:38,544
Pedi a ele
que me deixasse em paz.
1222
01:13:39,419 --> 01:13:42,588
Mas ele continuou pedindo
diferentes coisas.
1223
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Então ele sugeriu um banho,
e eu me levantei.
1224
01:13:46,885 --> 01:13:49,263
E ele continuou...
1225
01:13:50,389 --> 01:13:51,974
se masturbando.
1226
01:13:52,641 --> 01:13:54,767
E eu continuei chorando.
1227
01:13:54,768 --> 01:13:57,645
Eu soluçava,
com a água ainda correndo,
1228
01:13:57,646 --> 01:14:01,650
e ele ainda estava se masturbando.
1229
01:14:03,186 --> 01:14:04,569
Então ele ficou com raiva.
1230
01:14:04,570 --> 01:14:07,739
Acho que eu chorava tão alto
que ele brochou.
1231
01:14:09,032 --> 01:14:13,912
Ele saiu do banheiro,
e tranquei a porta.
1232
01:14:14,705 --> 01:14:18,834
E eu ainda podia ouvi-lo
do outro lado.
1233
01:14:19,626 --> 01:14:22,629
Ainda os sons dele
se masturbando.
1234
01:14:25,174 --> 01:14:27,383
Finalmente, voltei à sala,
1235
01:14:27,384 --> 01:14:31,345
agarrei minhas roupas
e meus pertencentes e corri.
1236
01:14:31,346 --> 01:14:33,806
Corri pela rua.
1237
01:14:33,807 --> 01:14:37,311
nunca corri tanto na minha vida.
1238
01:14:43,650 --> 01:14:45,450
Como se sente a respeito disso
agora?
1239
01:14:54,745 --> 01:14:56,162
Eu...
1240
01:14:56,163 --> 01:14:59,128
sinto que isso determinou
uma certa direção
1241
01:14:59,129 --> 01:15:00,499
que minha vida tomou.
1242
01:15:01,460 --> 01:15:05,296
Que... eu senti que foi
um imenso erro de julgamento
1243
01:15:05,297 --> 01:15:08,509
que marcou a mim
e a todas as minhas decisões.
1244
01:15:09,586 --> 01:15:10,886
E...
1245
01:15:13,055 --> 01:15:15,349
senti tanta vergonha
1246
01:15:17,434 --> 01:15:20,521
porque o deixei fazer aquilo.
1247
01:15:24,024 --> 01:15:26,859
Pensou que ele tinha feito
o mesmo com outras moças?
1248
01:15:26,860 --> 01:15:28,737
Pensei que ele deve ter tentado.
1249
01:15:30,697 --> 01:15:32,950
Mas que todas diriam...
1250
01:15:34,868 --> 01:15:36,453
Todas diriam "não".
1251
01:15:40,791 --> 01:15:44,086
Foi como se ele tivesse
roubado a minha voz naquele dia.
1252
01:15:46,755 --> 01:15:51,009
Logo quando eu estava
começando a encontrá-la.
1253
01:15:54,179 --> 01:15:55,883
...a reforma imigratória.
1254
01:15:55,884 --> 01:15:58,292
O presidente diz estar aberto
a essas discussões.
1255
01:15:59,386 --> 01:16:00,768
Sim?
1256
01:16:00,769 --> 01:16:03,313
Harvey Weinstein
está aguardando na linha.
1257
01:16:04,189 --> 01:16:05,524
Pode transferir. Obrigado.
1258
01:16:08,402 --> 01:16:10,611
Dean, como vai?
É o Harvey.
1259
01:16:10,612 --> 01:16:12,512
Oi, Harvey.
O que posso fazer por você?
1260
01:16:13,282 --> 01:16:15,782
Se eu não fizesse filmes,
eu teria sido jornalista.
1261
01:16:17,002 --> 01:16:20,179
Dean, ouvi que alguém está
trabalhando numa matéria sobre mim.
1262
01:16:20,180 --> 01:16:22,680
Sim. Se puder conversar
com os jornalistas no caso,
1263
01:16:22,681 --> 01:16:25,168
- eles adorariam.
- Quero falar com você, Dean.
1264
01:16:25,169 --> 01:16:27,369
Fale com meus jornalistas
sobre suas dúvidas.
1265
01:16:27,370 --> 01:16:29,423
Lamento,
mas tenho trabalho a fazer.
1266
01:16:29,424 --> 01:16:30,798
Você vai desligar?
1267
01:16:30,799 --> 01:16:32,899
A não ser que você tenha
algo mais a dizer.
1268
01:16:33,253 --> 01:16:34,553
Eu amo a verdade.
1269
01:16:35,204 --> 01:16:37,264
As pessoas inventam
muitas histórias.
1270
01:16:37,806 --> 01:16:39,207
Tome cuidado com isso.
1271
01:16:39,208 --> 01:16:41,326
Claro, Harvey. Até logo.
1272
01:16:42,928 --> 01:16:45,678
Mas, essencialmente,
Sarah Sanders dizia: "Oi, América."
1273
01:16:45,679 --> 01:16:48,808
Talvez eles não tenham gostado.
Não o colocaram no Salão Oval.
1274
01:16:57,576 --> 01:16:59,103
- Oi, Chanel.
- Oi, Dean.
1275
01:16:59,104 --> 01:17:00,404
Oi, Tim.
1276
01:17:06,360 --> 01:17:07,961
- Matt, tem um minuto?
- Claro.
1277
01:17:10,048 --> 01:17:11,450
Então, o que nós temos?
1278
01:17:11,451 --> 01:17:13,101
Bem, o principal
são os documentos
1279
01:17:13,102 --> 01:17:15,551
que Jodi conseguiu
com Zelda Perkins em Londres.
1280
01:17:15,552 --> 01:17:17,678
Rose ainda não quer
falar oficialmente,
1281
01:17:17,679 --> 01:17:20,848
mas nos deu permissão
para escrever sobre o acordo.
1282
01:17:20,849 --> 01:17:23,109
Estamos buscando
uma forma de confirmar isso.
1283
01:17:23,110 --> 01:17:25,191
Harvey ofereceu
um milhão de dólares
1284
01:17:25,192 --> 01:17:27,606
em troca do silêncio dela.
1285
01:17:27,607 --> 01:17:29,396
- E?
- Rose recusou,
1286
01:17:29,397 --> 01:17:31,000
mas ela não quer ser citada.
1287
01:17:31,001 --> 01:17:33,451
Zero fontes oficiais.
Acordos de confidencialidade
1288
01:17:33,452 --> 01:17:35,945
- são um problema.
- Laura Madden não assinou um.
1289
01:17:35,946 --> 01:17:37,346
Ela é a única ex-assistente
1290
01:17:37,347 --> 01:17:39,397
que está, tecnicamente,
livre para falar.
1291
01:17:39,398 --> 01:17:41,285
Ashley e Gwyneth
também não assinaram,
1292
01:17:41,286 --> 01:17:42,736
mas não querem declarar nada.
1293
01:17:42,737 --> 01:17:45,670
Laura Madden está tendo que lidar
com outra questão agora.
1294
01:17:45,671 --> 01:17:47,884
Ela está com câncer de mama.
Terá que operar.
1295
01:17:47,885 --> 01:17:49,861
Então é pouco provável.
1296
01:17:49,862 --> 01:17:51,962
Ainda estou tentando falar
com Rowena Chiu,
1297
01:17:51,963 --> 01:17:53,840
mas não há resposta.
1298
01:17:53,841 --> 01:17:55,691
Então não há
mais acordos comprovados.
1299
01:17:55,692 --> 01:17:58,792
Ambra Battilana Gutierrez
quase certamente assinou um acordo.
1300
01:17:58,793 --> 01:18:00,175
E John Schmidt confirmou
1301
01:18:00,176 --> 01:18:02,744
que a Miramax fez um acordo
com a mulher do Queens.
1302
01:18:02,745 --> 01:18:04,864
Algo mais
da matéria do New Yorker?
1303
01:18:04,865 --> 01:18:06,165
Não.
1304
01:18:06,620 --> 01:18:09,893
Lanny Davis e David Boies
querem falar com a gente.
1305
01:18:10,527 --> 01:18:12,570
- O que você acha?
- Não é melhor esperar
1306
01:18:12,571 --> 01:18:15,394
e buscar uma declaração oficial
do Weinstein?
1307
01:18:15,395 --> 01:18:16,779
Você que decide, Binky.
1308
01:18:16,780 --> 01:18:19,461
Eu queria falar com o Lanny,
pelo menos.
1309
01:18:19,462 --> 01:18:20,862
Ver o que ele tem a dizer.
1310
01:18:21,212 --> 01:18:23,052
O Harvey nem sempre
é muito racional.
1311
01:18:23,053 --> 01:18:26,888
Estou aqui representando ele
não para abafar qualquer coisa.
1312
01:18:26,889 --> 01:18:30,845
Quero saber se você vai incluir
queixas como a da Rósa McGowan,
1313
01:18:30,846 --> 01:18:33,272
- para preparar a defesa.
- Claro.
1314
01:18:33,924 --> 01:18:35,224
Por favor.
1315
01:18:38,694 --> 01:18:41,344
Sei que vocês vão investigar
com o devido cuidado.
1316
01:18:42,573 --> 01:18:45,542
Lanny, você terá todo o direito
de responder.
1317
01:18:47,745 --> 01:18:50,938
- Podemos gravar a conversa, certo?
- Sim, claro.
1318
01:18:51,999 --> 01:18:56,102
Não espero que vocês entreguem
suas fontes, mas, se for possível,
1319
01:18:56,103 --> 01:18:59,697
podem me dizer
de que se trata a reportagem?
1320
01:18:59,698 --> 01:19:01,898
Estamos investigando
comportamentos indevidos
1321
01:19:01,899 --> 01:19:03,299
do Weinstein
com as mulheres.
1322
01:19:04,320 --> 01:19:05,620
Certo.
1323
01:19:07,014 --> 01:19:08,961
O Harvey nega inteiramente
1324
01:19:08,962 --> 01:19:10,712
toda acusação
de estupro ou assédio.
1325
01:19:10,713 --> 01:19:12,013
Nada de criminoso.
1326
01:19:12,895 --> 01:19:16,789
Mas ele sabe das queixas
do tratamento dele com as mulheres,
1327
01:19:16,790 --> 01:19:18,901
e ele tem trabalhado nisso.
1328
01:19:19,902 --> 01:19:22,829
Homens poderosos
de antigas gerações...
1329
01:19:23,322 --> 01:19:26,824
estão mudando o entendimento
que têm da palavra "consensual".
1330
01:19:26,825 --> 01:19:29,125
Por que as mulheres
não acham que é consensual,
1331
01:19:29,126 --> 01:19:31,597
mesmo quando um homem
se convence de que sim.
1332
01:19:32,539 --> 01:19:34,189
Poderia desenvolver isso?
1333
01:19:34,875 --> 01:19:39,979
Eu acredito
que os homens estão evoluindo,
1334
01:19:39,980 --> 01:19:42,583
e, particularmente, o Harvey,
quanto a esse aspecto.
1335
01:19:43,425 --> 01:19:45,693
E ele estaria disposto
a conversar conosco?
1336
01:19:45,694 --> 01:19:46,994
Oficialmente.
1337
01:19:48,639 --> 01:19:52,101
Ele tem que lidar com a esposa
e os filhos, antes de tudo.
1338
01:19:53,352 --> 01:19:55,656
Você afirma
que a acusação de estupro
1339
01:19:55,657 --> 01:19:57,723
feita por Rose McGowan é falsa.
1340
01:19:58,508 --> 01:19:59,808
Por quê?
1341
01:20:00,484 --> 01:20:03,669
Ela contou a alguém de imediato?
Ou mostrou sinais de aflição?
1342
01:20:03,670 --> 01:20:06,156
Ela contou à gerente
e a um advogado.
1343
01:20:08,534 --> 01:20:11,344
Harvey sabia
que havia um problema com a Rose,
1344
01:20:11,345 --> 01:20:14,214
mas não que ela
o acusava de estupro.
1345
01:20:14,215 --> 01:20:16,357
Eu destaco aqui
a palavra "estupro".
1346
01:20:16,358 --> 01:20:18,618
Tudo que está abaixo disso...
1347
01:20:18,977 --> 01:20:21,972
Ele sabia dos sentimentos,
das preocupações.
1348
01:20:21,973 --> 01:20:23,541
De que tipo?
1349
01:20:23,542 --> 01:20:25,192
- Como assim?
- Se as preocupações
1350
01:20:25,193 --> 01:20:28,612
não tinham a ver com estupro,
sobre o que eram?
1351
01:20:30,597 --> 01:20:32,683
Como posso dizer...
1352
01:20:35,019 --> 01:20:37,169
Tinham a ver
com um sentimento de exploração
1353
01:20:37,170 --> 01:20:40,282
por causa
da relação de poder assimétrica.
1354
01:20:41,066 --> 01:20:45,194
Há uma coerção mental,
que não é uma coerção física.
1355
01:20:45,195 --> 01:20:47,612
Lisa Bloom
tem trabalhado com o Harvey
1356
01:20:47,613 --> 01:20:49,516
para ajudá-lo
a reconhecer a diferença.
1357
01:20:49,517 --> 01:20:51,735
- Lisa Bloom?
- Sim.
1358
01:20:53,095 --> 01:20:58,182
Se o Harvey sabia das preocupações
da McGowan na época,
1359
01:20:58,183 --> 01:20:59,752
como ele respondeu a elas?
1360
01:21:01,253 --> 01:21:03,814
Acho que eles resolveram a questão
judicialmente.
1361
01:21:04,757 --> 01:21:07,784
E como você caracterizaria
essa negociação?
1362
01:21:10,012 --> 01:21:11,367
Acho que ele ficou ciente
1363
01:21:11,368 --> 01:21:14,241
de que ela não estava feliz
com o ocorrido.
1364
01:21:14,242 --> 01:21:16,072
Não estou falando de estupro,
1365
01:21:16,073 --> 01:21:19,638
e sim do efeito
que ele tinha na Rose McGowan.
1366
01:21:20,064 --> 01:21:22,416
E em vez de brigarem...
1367
01:21:23,734 --> 01:21:26,044
"Em vez de brigarem..."?
1368
01:21:26,705 --> 01:21:28,005
O quê?
1369
01:21:31,100 --> 01:21:34,051
Acho que ele concordou
em fazer um acordo,
1370
01:21:34,052 --> 01:21:36,762
em vez de litigar
o que poderia ter sido litigado.
1371
01:21:36,763 --> 01:21:39,515
Harvey entendeu que era melhor
fazer um acordo,
1372
01:21:39,516 --> 01:21:41,493
mesmo sem ter feito
nada de errado.
1373
01:21:42,019 --> 01:21:43,469
Ele preferiu fazer um acordo.
1374
01:21:45,381 --> 01:21:49,384
E houve outros casos
de relações duvidosas com mulheres
1375
01:21:49,385 --> 01:21:51,069
em que Weinstein fez um acordo?
1376
01:21:53,790 --> 01:21:55,090
Vamos dizer, por ora...
1377
01:21:55,891 --> 01:21:57,667
Até para sigilo de fonte,
1378
01:21:57,668 --> 01:22:00,018
preciso saber
quais são meus limites legais.
1379
01:22:00,396 --> 01:22:04,148
Mesmo se, em segundo plano,
eu confirmar os acordos.
1380
01:22:04,149 --> 01:22:07,978
Mas a resposta é que, sim,
houve mais casos.
1381
01:22:10,990 --> 01:22:12,290
Quantos?
1382
01:22:14,661 --> 01:22:15,961
Não.
1383
01:22:18,872 --> 01:22:21,139
Se ele está admitindo
os acordos cedo assim,
1384
01:22:21,140 --> 01:22:22,834
o buraco deve ser grande.
1385
01:22:22,835 --> 01:22:26,020
Precisamos desse número,
para confirmar cada um deles.
1386
01:22:26,021 --> 01:22:27,327
Eu cuido disso.
1387
01:22:27,798 --> 01:22:30,977
Vocês já tiveram contato
com uma tal de Diana Filip?
1388
01:22:31,652 --> 01:22:34,166
- Não.
- Recusei dar uma palestra,
1389
01:22:34,167 --> 01:22:36,980
- mas ela continua me ligando.
- Já viu os antecedentes?
1390
01:22:36,981 --> 01:22:38,554
Parece tudo legítimo,
1391
01:22:38,555 --> 01:22:40,655
mas quem tem tempo
para pessoas aleatórias?
1392
01:22:53,900 --> 01:22:55,283
Alô?
1393
01:22:55,284 --> 01:22:56,623
Eu trabalhei na Miramax.
1394
01:22:56,624 --> 01:22:59,279
Fale com Irwin Reiter.
Ele odeia o Weinstein.
1395
01:23:10,507 --> 01:23:12,251
Oi. Está tudo bem?
1396
01:23:12,252 --> 01:23:13,552
Eu te acordei?
1397
01:23:15,179 --> 01:23:17,447
Sim. O que houve?
1398
01:23:18,348 --> 01:23:20,551
O que você sabe
sobre o Irwin Reiter?
1399
01:23:22,087 --> 01:23:23,728
Só um segundo.
1400
01:23:23,729 --> 01:23:25,434
Eu montei um arquivo
sobre ele.
1401
01:23:25,858 --> 01:23:28,642
Preciso escrever um e-mail
bom pra caralho.
1402
01:23:40,454 --> 01:23:42,764
Oi. Obrigada por me encontrar.
1403
01:23:43,374 --> 01:23:44,874
Você quer que me matem?
1404
01:23:52,292 --> 01:23:53,592
Então, Irwin,
1405
01:23:54,468 --> 01:23:58,005
você é o contador do Weinstein
há 30 anos.
1406
01:24:01,850 --> 01:24:05,370
Eu pago a conta e me dou o direito
de ir embora após cinco minutos.
1407
01:24:06,014 --> 01:24:07,314
Então...
1408
01:24:08,232 --> 01:24:09,691
O que você quer saber?
1409
01:24:09,692 --> 01:24:13,586
Nós fomos informadas de acordos
que o Weinstein fez nos anos 90.
1410
01:24:13,587 --> 01:24:16,381
Pagou atrizes e ex-funcionárias.
1411
01:24:17,324 --> 01:24:19,443
Você poderia me dizer algo
sobre isso?
1412
01:24:21,704 --> 01:24:24,122
Poderia confirmar esses acordos
1413
01:24:24,123 --> 01:24:26,166
e como isso se deu,
da sua perspectiva?
1414
01:24:26,167 --> 01:24:27,474
Da minha perspectiva?
1415
01:24:28,877 --> 01:24:31,280
Ele utilizou
o dinheiro da empresa?
1416
01:24:32,698 --> 01:24:35,984
Você escreveu que somos
do mesmo mundinho.
1417
01:24:35,985 --> 01:24:39,487
Sim. Verões em bangalôs
nas Catskills.
1418
01:24:39,488 --> 01:24:42,281
Refeições no Lefty's e Pop-Ins.
1419
01:24:42,282 --> 01:24:44,268
Do que você se lembra
dessas férias?
1420
01:24:44,935 --> 01:24:47,599
Caramba, eu me lembro
de tanta coisa.
1421
01:24:48,313 --> 01:24:51,475
Lembro de ver pela 1ª vez
o braço descoberto da minha avó.
1422
01:24:52,359 --> 01:24:56,063
Eu sabia que aquelas tatuagens
significavam algo grave.
1423
01:24:56,880 --> 01:24:58,656
E como você sabia?
1424
01:24:58,657 --> 01:25:00,117
Eu só sentia.
1425
01:25:01,176 --> 01:25:02,911
Sua família falava sobre isso?
1426
01:25:07,249 --> 01:25:08,699
Com quem mais
você tem falado?
1427
01:25:09,293 --> 01:25:11,286
Não posso revelar isso, Irwin.
1428
01:25:13,881 --> 01:25:16,966
Sabe, meus pais...
Eles não conseguiam.
1429
01:25:16,967 --> 01:25:19,169
Raramente falavam
sobre o assunto.
1430
01:25:20,763 --> 01:25:22,656
É tão misterioso, não é?
1431
01:25:23,640 --> 01:25:25,760
Por que algumas famílias falam.
1432
01:25:25,761 --> 01:25:27,061
E outras, não.
1433
01:25:29,313 --> 01:25:34,192
O dinheiro que Weinstein gastou
foi uma loucura.
1434
01:25:34,193 --> 01:25:38,029
Eu tentei. Tentei avisar
a diretoria várias vezes,
1435
01:25:38,030 --> 01:25:42,492
mas eles continuaram ignorando
o comportamento dele.
1436
01:25:42,493 --> 01:25:43,827
Por quê?
1437
01:25:45,662 --> 01:25:47,364
Você conversou com LOC?
1438
01:25:48,874 --> 01:25:50,750
Ou ZP?
1439
01:25:50,751 --> 01:25:52,269
Quem é LOC?
1440
01:25:53,045 --> 01:25:54,480
Havia um memorando.
1441
01:25:55,447 --> 01:25:58,347
Deixe-me perguntar uma coisa, Jodi,
que está me intrigando.
1442
01:25:58,985 --> 01:26:01,135
Por que está perguntando
sobre os anos 90,
1443
01:26:01,136 --> 01:26:04,781
se o Weinstein cometeu
muito mais ofensas recentemente?
1444
01:26:06,593 --> 01:26:07,893
Tenho que ir.
1445
01:26:08,769 --> 01:26:10,521
- Eu te ligo.
- Irwin...
1446
01:26:43,930 --> 01:26:45,230
Mãe.
1447
01:26:45,924 --> 01:26:48,767
- Eu tive um pesadelo.
- Vem cá, querida.
1448
01:26:56,525 --> 01:26:58,109
Está tudo bem.
1449
01:26:58,110 --> 01:27:02,780
Ouvi que Ambra Battilana Gutierrez
fez um acordo de sete dígitos.
1450
01:27:02,781 --> 01:27:06,301
E o que o Weinstein está agora
em posse do áudio do incidente?
1451
01:27:08,078 --> 01:27:10,080
Esses acordos, Lanny...
1452
01:27:11,091 --> 01:27:12,491
Do que se tratam?
1453
01:27:14,334 --> 01:27:17,336
Não posso falar, Megan.
Você sabe disso.
1454
01:27:17,337 --> 01:27:19,464
Não pretendo citá-lo, é claro.
1455
01:27:19,465 --> 01:27:22,559
Mas seria ótimo,
para dar credibilidade,
1456
01:27:22,926 --> 01:27:27,714
saber o número de acordos
dos quais você está ciente.
1457
01:27:28,182 --> 01:27:30,308
- Eu não sou o vilão aqui.
- Eu sei.
1458
01:27:30,309 --> 01:27:35,563
A minha profissão é levar os fatos
até a mão dos jornalistas...
1459
01:27:35,564 --> 01:27:38,167
Mas, como você sabe,
não posso ajudar.
1460
01:27:41,028 --> 01:27:43,697
O número 40
fica surgindo na minha cabeça.
1461
01:27:45,115 --> 01:27:47,050
O que seria ridículo, certo?
1462
01:27:49,946 --> 01:27:51,246
Certo?
1463
01:27:55,068 --> 01:27:56,368
Não foram 40.
1464
01:27:58,837 --> 01:28:02,799
Sério, é menos do que 40.
1465
01:28:02,800 --> 01:28:06,053
- Que bom, é um alívio.
- Claro.
1466
01:28:07,756 --> 01:28:09,056
Então...
1467
01:28:10,891 --> 01:28:14,745
Foram menos de 20, então?
1468
01:28:15,437 --> 01:28:17,313
- A conta!
- Mas que porra, Lanny?
1469
01:28:17,314 --> 01:28:20,014
Ouvimos que Ronan Farrow
está trabalhando numa matéria.
1470
01:28:20,015 --> 01:28:23,124
Não, não.
Isso já era. Acabou.
1471
01:28:25,656 --> 01:28:28,066
Eu não te acho
um cara ruim, Lanny.
1472
01:28:29,076 --> 01:28:31,327
Sério. Nunca achei.
Eu te respeito.
1473
01:28:31,328 --> 01:28:32,871
E eu te respeito.
1474
01:28:38,669 --> 01:28:40,729
Tudo isso vai vazar, Lanny.
1475
01:28:41,630 --> 01:28:44,650
- Publicamente.
- É o que costuma acontecer.
1476
01:28:47,131 --> 01:28:48,595
Então tá.
1477
01:28:52,182 --> 01:28:53,742
Por que estou rindo?
1478
01:28:56,186 --> 01:28:58,397
Ai, ai, Megan...
1479
01:28:59,491 --> 01:29:00,791
Lanny.
1480
01:29:09,900 --> 01:29:11,910
Eu diria
que são entre 8 e 12 acordos.
1481
01:29:24,798 --> 01:29:26,467
E você acha isso normal?
1482
01:29:27,885 --> 01:29:30,504
Homens comprarem
tanta gente?
1483
01:29:35,059 --> 01:29:37,161
Acho, sim.
1484
01:29:41,899 --> 01:29:43,609
Parece que estamos tão perto.
1485
01:29:44,186 --> 01:29:46,887
Acha que vamos conseguir?
E se não der em nada?
1486
01:29:48,172 --> 01:29:49,739
Tenho tido pesadelos com ele.
1487
01:29:49,740 --> 01:29:52,617
- Meu Deus! Eu também.
- Sério?
1488
01:29:52,618 --> 01:29:57,339
Fico apavorada de pensar que
podemos levar isso para o túmulo.
1489
01:29:57,915 --> 01:29:59,415
A matéria vai sair.
1490
01:29:59,416 --> 01:30:02,552
Minha preocupação
é as pessoas não ligarem.
1491
01:30:03,087 --> 01:30:06,039
E ele não vai ser freado,
muito menos impedido.
1492
01:30:06,340 --> 01:30:08,800
É como um oceano
de transgressões.
1493
01:30:08,801 --> 01:30:11,428
Quer dizer, quantos Harveys
não devem existir por aí?
1494
01:30:11,429 --> 01:30:12,754
Todos os dias?
1495
01:30:13,931 --> 01:30:15,474
Eu me pergunto...
1496
01:30:18,644 --> 01:30:20,479
Quanto eu tive a Mira...
1497
01:30:21,046 --> 01:30:22,346
Se...
1498
01:30:23,392 --> 01:30:24,774
Se todo o trauma,
1499
01:30:24,775 --> 01:30:30,155
não só em mim, mas em todas
as mulheres com quem falei, se...
1500
01:30:30,948 --> 01:30:33,227
essa escuridão,
essa violência constante,
1501
01:30:33,228 --> 01:30:35,636
se isso só... implodisse?
1502
01:30:36,995 --> 01:30:41,904
Talvez seja parte da depressão
que acomete as mulheres.
1503
01:30:45,212 --> 01:30:47,648
Você se arrepende
de ter pego essa matéria?
1504
01:30:50,018 --> 01:30:51,318
Você se arrepende?
1505
01:30:53,860 --> 01:30:56,473
- Não.
- Eu também não.
1506
01:31:03,981 --> 01:31:07,443
A última vez que nos vimos,
você mencionou um memorando.
1507
01:31:14,950 --> 01:31:18,202
Foi de uma ex-executiva.
1508
01:31:18,203 --> 01:31:20,455
E era longo, mordaz.
1509
01:31:20,456 --> 01:31:22,123
Ela enviou à diretoria.
1510
01:31:22,124 --> 01:31:24,584
Quando foi isso?
Como eles reagiram?
1511
01:31:24,585 --> 01:31:26,935
Foi uma rápida explosão
de caos nos bastidores,
1512
01:31:26,936 --> 01:31:28,236
e depois ela foi embora.
1513
01:31:29,006 --> 01:31:31,007
O que dizia no memorando?
1514
01:31:31,008 --> 01:31:33,193
Que a empresa
era um ambiente tóxico.
1515
01:31:35,596 --> 01:31:37,056
Alguém teria uma cópia?
1516
01:31:44,164 --> 01:31:45,464
Oi.
1517
01:31:47,024 --> 01:31:48,719
Desculpe chegar tão tarde.
1518
01:31:53,306 --> 01:31:54,606
Você está bem?
1519
01:31:55,282 --> 01:31:58,242
A Talia ficou acordada até tarde.
Violet acordou duas vezes.
1520
01:31:58,243 --> 01:31:59,693
Eu tenho uma caixa de entrada
1521
01:31:59,694 --> 01:32:02,284
cheia de e-mails raivosos
sobre a matéria do seguro,
1522
01:32:02,285 --> 01:32:07,552
que vai ser um escândalo.
Já tem centenas de e-mails,
1523
01:32:07,553 --> 01:32:11,381
e tem um furacão
indo em direção à Flórida.
1524
01:32:11,382 --> 01:32:13,508
Então vou dar um jeito
de ir para lá
1525
01:32:13,509 --> 01:32:17,512
e levar meu pai para outro lugar
antes que ele voe pelos ares.
1526
01:32:17,513 --> 01:32:20,674
E estou com um tique nervoso
no meu olho.
1527
01:32:20,675 --> 01:32:21,975
Deixa eu ver.
1528
01:32:30,734 --> 01:32:32,152
Ei! Ei!
1529
01:32:32,605 --> 01:32:33,905
Holly!
1530
01:32:35,398 --> 01:32:36,698
Vai devagar!
1531
01:32:37,099 --> 01:32:38,999
Pode segurar o sr. Siri
por um segundo?
1532
01:32:39,000 --> 01:32:40,550
Pelo menos estão se divertindo.
1533
01:32:41,495 --> 01:32:43,371
Oi. Aqui fala Jodi Kantor.
1534
01:32:43,372 --> 01:32:46,399
Aqui é Rowena Chiu.
Estou em Nova York.
1535
01:32:46,792 --> 01:32:48,669
Você ainda quer me encontrar?
1536
01:32:49,930 --> 01:32:51,480
Eu não podia falar com ninguém.
1537
01:32:51,939 --> 01:32:54,641
Nem com meus pais.
Nem mesmo com meu marido.
1538
01:32:55,035 --> 01:32:56,335
Por que não?
1539
01:32:58,120 --> 01:33:00,638
Cresci num complexo habitacional
para imigrantes.
1540
01:33:00,639 --> 01:33:03,266
Me ensinarem a sempre manter
a cabeça abaixada,
1541
01:33:03,267 --> 01:33:06,537
trabalhar duro
e não chamar atenção, entende?
1542
01:33:07,312 --> 01:33:08,612
Pela cultura chinesa,
1543
01:33:08,613 --> 01:33:12,017
eu sentia que tinha que proteger
minha família a todo custo.
1544
01:33:12,484 --> 01:33:15,729
E eu era jovem e assustada.
1545
01:33:18,532 --> 01:33:21,301
Pode me dizer
o que aconteceu em Veneza?
1546
01:33:24,163 --> 01:33:26,849
Isto é confidencial, certo?
1547
01:33:30,753 --> 01:33:32,336
Eu tinha turnos noturnos,
1548
01:33:32,337 --> 01:33:35,037
repassando anotações
acerca dos roteiros com Harvey.
1549
01:33:35,449 --> 01:33:37,175
Numa noite,
estávamos trabalhando,
1550
01:33:37,176 --> 01:33:40,937
e ele ficava tentando me tocar.
1551
01:33:41,488 --> 01:33:46,109
Eu não queria deixá-lo com raiva.
Ele é um homem bem grande.
1552
01:33:46,977 --> 01:33:49,312
Eu tentava voltar
para as anotações.
1553
01:33:49,313 --> 01:33:54,442
Isso continuou por algumas horas,
comigo tentando evitá-lo.
1554
01:33:54,443 --> 01:33:56,170
E como você fez isso?
1555
01:33:57,696 --> 01:34:00,607
Eu tentava
empurrar ele para longe.
1556
01:34:01,867 --> 01:34:06,421
Eu sempre usava duas meias-calças,
para ganhar tempo, se necessário.
1557
01:34:07,706 --> 01:34:09,925
Então, finalmente...
1558
01:34:10,542 --> 01:34:13,020
ele me segurou no chão.
1559
01:34:13,962 --> 01:34:17,207
Não com muita força,
era mais como um jogo.
1560
01:34:19,134 --> 01:34:21,945
Aí ele abriu minhas pernas.
1561
01:34:23,298 --> 01:34:24,598
E disse...
1562
01:34:26,642 --> 01:34:30,679
"Por favor, só uma boa enfiada
e já vai ter acabado."
1563
01:34:34,817 --> 01:34:36,275
Eu fugi.
1564
01:34:36,276 --> 01:34:38,111
Estava traumatizada.
1565
01:34:38,112 --> 01:34:41,031
Eu era cristã, ainda estava
com meu primeiro namorado.
1566
01:34:42,491 --> 01:34:45,118
E você compartilhou isso
com Zelda?
1567
01:34:45,119 --> 01:34:47,069
Zelda estava
completamente enfurecida
1568
01:34:47,070 --> 01:34:49,531
e o enfrentou
com muita coragem.
1569
01:34:50,165 --> 01:34:51,850
Nós duas pedimos demissão.
1570
01:34:53,877 --> 01:34:56,913
Mas eu não conseguia mais emprego
depois de sair da Miramax.
1571
01:34:56,914 --> 01:34:59,364
Todos perguntavam:
"Se você trabalhava pro Harvey,
1572
01:34:59,365 --> 01:35:00,765
por que pediu para sair?"
1573
01:35:01,677 --> 01:35:04,470
O acordo de confidencialidade
estipulava
1574
01:35:04,471 --> 01:35:08,450
que, se eu tivesse problema
para achar emprego no cinema,
1575
01:35:09,184 --> 01:35:10,603
eu poderia ir ao Harvey
1576
01:35:10,604 --> 01:35:12,988
ou ao advogado dele
para pedir ajuda.
1577
01:35:13,939 --> 01:35:17,191
Eu pedi a eles
uma carta de referência,
1578
01:35:17,192 --> 01:35:21,713
e o Hutensky sempre falava...
1579
01:35:23,949 --> 01:35:25,576
O quê? O que ele falava?
1580
01:35:28,579 --> 01:35:30,931
O quanto o Harvey me valorizava.
1581
01:35:35,502 --> 01:35:38,505
Nós concordamos que eu voltaria
para a Miramax
1582
01:35:39,131 --> 01:35:40,883
sob rígidas condições.
1583
01:35:43,302 --> 01:35:46,338
Então eu pedi
para ficar em Hong Kong.
1584
01:35:47,514 --> 01:35:50,184
Achei que seria
longe o suficiente.
1585
01:35:51,018 --> 01:35:52,394
Achei que eu ficaria bem.
1586
01:35:55,481 --> 01:35:57,066
Mas foi horrível.
1587
01:35:58,926 --> 01:36:00,226
Eu estava descompensada.
1588
01:36:00,227 --> 01:36:02,905
Me sentia muito sozinha.
1589
01:36:04,198 --> 01:36:06,449
Não podia falar com ninguém,
1590
01:36:06,450 --> 01:36:09,870
e o isolamento me consumiu.
1591
01:36:18,704 --> 01:36:20,564
Um dia eu sumi do trabalho.
1592
01:36:22,883 --> 01:36:24,635
Eu queria morrer.
1593
01:36:26,387 --> 01:36:27,930
Não sabia o que fazer,
1594
01:36:28,639 --> 01:36:31,575
como seguir em frente,
vivendo com isso.
1595
01:36:33,811 --> 01:36:35,521
Eu tentei me matar,
1596
01:36:36,313 --> 01:36:39,024
mas não sabia como.
1597
01:36:41,026 --> 01:36:43,026
Eu sentia que fracassara
até mesmo nisso.
1598
01:36:48,016 --> 01:36:49,351
Quero te dar isto.
1599
01:36:50,813 --> 01:36:53,456
É uma descrição
feita por uma atriz
1600
01:36:53,457 --> 01:36:55,257
que você deve reconhecer.
1601
01:37:10,515 --> 01:37:11,815
Quê?
1602
01:37:11,816 --> 01:37:13,732
Essa pessoa não falará
oficialmente.
1603
01:37:13,733 --> 01:37:15,528
Não posso incluí-la na matéria.
1604
01:37:24,428 --> 01:37:25,804
Eu não...
1605
01:37:26,555 --> 01:37:29,391
Não sabia de nada disto.
1606
01:37:33,328 --> 01:37:36,189
Pensei que fosse apenas
bobagem extramarital.
1607
01:37:36,674 --> 01:37:37,974
Não é.
1608
01:38:04,718 --> 01:38:06,178
Faça com isso o que quiser.
1609
01:38:58,564 --> 01:39:02,483
...nem um mínimo
de ajuda ou assistência,
1610
01:39:02,484 --> 01:39:04,736
e é uma jornada
de cerca de 45 minutos...
1611
01:39:04,737 --> 01:39:06,105
Merda!
1612
01:39:06,106 --> 01:39:07,406
É agora.
1613
01:39:08,400 --> 01:39:09,700
É agora.
1614
01:39:17,541 --> 01:39:21,170
Para os seus registros.
3 de novembro de 2015.
1615
01:39:21,920 --> 01:39:24,783
Vivenciei repetidos
assédios e abusos
1616
01:39:24,784 --> 01:39:26,489
do chefe desta empresa.
1617
01:39:27,159 --> 01:39:30,207
Sou uma mulher de 28 anos
tentando ganhar a vida
1618
01:39:30,208 --> 01:39:31,508
e construir uma carreira.
1619
01:39:31,847 --> 01:39:33,681
Sou uma profissional.
1620
01:39:33,682 --> 01:39:36,392
Sou sexualizada e diminuída.
1621
01:39:36,393 --> 01:39:38,769
Tenho tido medo
de me manifestar,
1622
01:39:38,770 --> 01:39:42,440
mas permanecer em silêncio
me causa grande aflição.
1623
01:39:42,441 --> 01:39:44,358
Ele me disse:
"Eu não presto,
1624
01:39:44,359 --> 01:39:47,229
mas o que importa
é que não escondo isso."
1625
01:39:47,230 --> 01:39:50,488
Ele disse que eu só servia
para fazer bebês.
1626
01:39:50,830 --> 01:39:52,130
Uma assistente me contou
1627
01:39:52,131 --> 01:39:55,325
que Harvey a forçou a fazer
massagem nele nu.
1628
01:39:55,628 --> 01:39:58,998
Foi horrível vê-la
tão perturbada.
1629
01:39:58,999 --> 01:40:02,668
Quando me queixei ao executivo
de Recursos Humanos,
1630
01:40:02,669 --> 01:40:05,946
a resposta foi: "Informe-nos
se ele te bater
1631
01:40:05,947 --> 01:40:07,747
ou passar dos limites
fisicamente."
1632
01:40:08,383 --> 01:40:11,715
Harvey Weinstein
é um homem de 64 anos
1633
01:40:11,716 --> 01:40:15,431
mundialmente famoso
e esta é a empresa dele.
1634
01:40:15,432 --> 01:40:20,521
O equilíbrio do poder é
eu, zero, Harry Weinstein, dez.
1635
01:40:30,565 --> 01:40:32,973
Vá escrever.
Você conseguiu a história.
1636
01:40:32,974 --> 01:40:34,974
Uma vez publicada,
tudo mais virá à tona.
1637
01:40:34,975 --> 01:40:36,825
- E fale com Lauren O'Connor.
- Certo.
1638
01:40:36,826 --> 01:40:38,876
Contate a diretoria
da Weinstein Company
1639
01:40:38,877 --> 01:40:41,689
- para a resposta deles.
- Vou ligar para Lance Maerov.
1640
01:40:41,690 --> 01:40:43,090
Escreva. Vamos nos preparar.
1641
01:40:46,755 --> 01:40:49,090
Minha cliente não quer ser
identificada.
1642
01:40:49,091 --> 01:40:51,677
Esse memorando nunca foi
para distribuição externa.
1643
01:40:51,678 --> 01:40:53,022
Lauren.
1644
01:40:53,023 --> 01:40:54,373
Minha cliente está aqui,
1645
01:40:54,374 --> 01:40:56,553
mas está aborrecida demais
para falar.
1646
01:40:56,554 --> 01:40:59,517
Lauren, lamento
que isto seja difícil para você.
1647
01:40:59,518 --> 01:41:01,769
Não vamos publicar
o memorando inteiro.
1648
01:41:01,770 --> 01:41:04,981
E deixaremos bem claro
que você não foi a fonte
1649
01:41:04,982 --> 01:41:06,608
e que declinou comentar.
1650
01:41:07,359 --> 01:41:10,571
Mas de fato pretendemos usar
o seu nome pela credibilidade.
1651
01:41:11,153 --> 01:41:13,153
Se você fosse uma vítima
de abuso sexual,
1652
01:41:13,154 --> 01:41:15,254
nós sem dúvida manteríamos
o seu anonimato.
1653
01:41:15,826 --> 01:41:17,693
Mas como testemunha
do que se passou,
1654
01:41:17,694 --> 01:41:21,205
citar seu nome tornaria
esta história mais forte.
1655
01:41:21,206 --> 01:41:24,167
Oi, Lance. Aqui é Megan Twohey
do New York Times.
1656
01:41:24,168 --> 01:41:26,218
Temos aqui um memorando
de Lauren O'Connor
1657
01:41:26,219 --> 01:41:27,569
para a Weinstein Company.
1658
01:41:27,570 --> 01:41:28,881
Quê? Merda!
1659
01:41:28,882 --> 01:41:30,506
O que você fez
a respeito dele?
1660
01:41:30,507 --> 01:41:32,259
O que a diretoria fez a respeito?
1661
01:41:37,424 --> 01:41:38,724
Lance?
1662
01:41:39,725 --> 01:41:43,269
Tentamos mudar as coisas
com a queixa policial em 2015.
1663
01:41:43,270 --> 01:41:46,105
E quanto a esse memorando?
Ele estava lá e depois sumiu?
1664
01:41:46,106 --> 01:41:49,609
Estávamos todos preocupados
com o comportamento de Harvey.
1665
01:41:49,610 --> 01:41:51,445
Posso citar suas palavras,
Lance?
1666
01:41:54,190 --> 01:41:55,490
Pode.
1667
01:41:56,116 --> 01:41:57,743
Sim, pode.
1668
01:41:58,452 --> 01:42:00,120
E a queixa de Lauren?
1669
01:42:03,373 --> 01:42:06,752
Foi retirada dias após
ter sido enviada.
1670
01:42:06,753 --> 01:42:08,127
Então sim, deixei de lado.
1671
01:42:08,128 --> 01:42:10,088
Por que acha
que ela foi retirada?
1672
01:42:10,881 --> 01:42:12,341
Na verdade, não sei por quê.
1673
01:42:13,592 --> 01:42:16,553
Tem certeza de que isso
não é por causa de moças
1674
01:42:16,554 --> 01:42:19,582
que querem dormir com um produtor
de filmes para progredir?
1675
01:42:20,682 --> 01:42:22,851
Temos décadas de alegações,
1676
01:42:23,285 --> 01:42:26,854
acusações de assédio, abuso,
estupro,
1677
01:42:26,855 --> 01:42:28,607
e vários acordos finaceiros.
1678
01:42:31,170 --> 01:42:33,370
Sei que você precisará falar
com a diretoria,
1679
01:42:33,371 --> 01:42:35,571
mas pode esperar até depois
do fim de semana?
1680
01:42:36,608 --> 01:42:37,908
É possível?
1681
01:42:40,678 --> 01:42:41,978
Está bem.
1682
01:42:51,402 --> 01:42:52,705
Ashley,
1683
01:42:52,706 --> 01:42:55,492
sei que o ideal seria
muitas mulheres se juntarem,
1684
01:42:55,493 --> 01:42:57,276
porém não é
o que está acontecendo.
1685
01:42:58,554 --> 01:43:00,875
Mas temos uma série
de incidentes
1686
01:43:00,876 --> 01:43:02,176
e um padrão predatório.
1687
01:43:03,141 --> 01:43:05,068
Você faria a denúncia sozinha,
1688
01:43:05,069 --> 01:43:07,938
mas teria
uma montanha de provas.
1689
01:43:11,393 --> 01:43:12,693
Ashley?
1690
01:43:13,360 --> 01:43:16,530
Sim. Pensarei com carinho nisso,
Jodi.
1691
01:43:17,197 --> 01:43:18,566
Prometo.
1692
01:43:18,567 --> 01:43:19,867
Obrigada, Ashley.
1693
01:43:24,204 --> 01:43:25,830
Vamos com o que temos.
1694
01:43:25,831 --> 01:43:28,407
Sei que precisamos ter em conta
do New Yorker,
1695
01:43:28,408 --> 01:43:30,558
mas não poderíamos esperar
só mais um pouco,
1696
01:43:30,559 --> 01:43:32,245
até essas mulheres
confirmarem?
1697
01:43:32,246 --> 01:43:33,796
Não. Temos que publicar.
1698
01:43:33,797 --> 01:43:35,715
Está diferente
da reportagem completa.
1699
01:43:35,716 --> 01:43:37,266
Este pode ser o primeiro golpe.
1700
01:43:37,267 --> 01:43:39,067
Mais mulheres se apresentarão
depois.
1701
01:43:39,595 --> 01:43:42,047
Poderia ser tão mais forte,
Dean.
1702
01:43:42,048 --> 01:43:43,348
É sólido.
1703
01:43:44,067 --> 01:43:45,367
Temos que ir.
1704
01:43:45,851 --> 01:43:49,440
Quanto tempo daremos a Weinstein
para responder?
1705
01:43:49,441 --> 01:43:51,595
- 24 horas?
- Eu dobraria isso.
1706
01:43:51,596 --> 01:43:53,926
48 horas. É razoável.
1707
01:43:53,927 --> 01:43:56,392
2 dias? Com quantas pessoas
Harvey e a equipe dele
1708
01:43:56,393 --> 01:43:58,615
conseguiriam falar
nesse período de tempo?
1709
01:43:59,825 --> 01:44:01,325
David?
1710
01:44:02,242 --> 01:44:03,784
Concordo com Rebecca.
1711
01:44:03,785 --> 01:44:06,245
Queremos ser irrepreensíveis
no aspecto legal.
1712
01:44:06,246 --> 01:44:07,781
Ótimo. Vamos ligar para Lanny.
1713
01:44:07,782 --> 01:44:10,626
Pediremos para falar com Harvey
e a equipe às 13h amanhã.
1714
01:44:10,627 --> 01:44:12,027
Contaremos a ele o que temos
1715
01:44:12,461 --> 01:44:16,340
e daremos 2 dias a ele
para responder ou refutar.
1716
01:44:26,892 --> 01:44:29,268
É meia-noite. Vão para casa.
1717
01:44:29,269 --> 01:44:30,646
- Iremos.
- Boa noite.
1718
01:44:49,873 --> 01:44:52,626
Se ao menos uma das mulheres
falasse oficialmente...
1719
01:44:53,126 --> 01:44:54,753
Por que ele vai pegar o túnel?
1720
01:44:56,255 --> 01:44:58,798
Só precisávamos de uma mulher.
1721
01:44:58,799 --> 01:45:00,509
Jodi, pare com isso.
1722
01:45:00,877 --> 01:45:02,177
Esqueça.
1723
01:45:09,059 --> 01:45:11,979
Talvez se tivéssemos conseguido
botá-las todas numa sala...
1724
01:45:13,689 --> 01:45:15,524
Isso não faria diferença.
1725
01:45:16,859 --> 01:45:19,359
Elas não querem falar
oficialmente sozinhas.
1726
01:45:21,530 --> 01:45:23,073
Você falaria?
1727
01:45:41,914 --> 01:45:43,214
Oi.
1728
01:45:45,589 --> 01:45:46,889
Certo.
1729
01:45:47,382 --> 01:45:50,184
Oi.
Oi.
1730
01:46:02,529 --> 01:46:04,448
Faz duas malditas horas.
1731
01:46:05,600 --> 01:46:06,950
É uma tática,
1732
01:46:07,576 --> 01:46:10,037
mas tenho coisas a fazer.
1733
01:46:22,042 --> 01:46:23,424
Alô?
1734
01:46:23,425 --> 01:46:26,134
Dean? Tenho Harvey Weinstein
e o advogado dele,
1735
01:46:26,135 --> 01:46:27,835
Charles Harder,
na linha para você.
1736
01:46:28,423 --> 01:46:29,723
Certo, vamos lá, pessoal.
1737
01:46:31,099 --> 01:46:32,893
- Estão prontas?
- Estamos prontas.
1738
01:46:34,221 --> 01:46:35,521
Passe a ligação.
1739
01:46:39,733 --> 01:46:42,478
Harvey?
Charles?
1740
01:46:42,479 --> 01:46:43,779
Dean?
1741
01:46:44,488 --> 01:46:46,114
Como quer fazer isto, Harvey?
1742
01:46:46,782 --> 01:46:48,741
O que eu quero
é não fazer isto.
1743
01:46:48,742 --> 01:46:51,237
Elas estão aí? As repórteres?
1744
01:46:51,238 --> 01:46:52,538
Estamos todos aqui.
1745
01:46:53,121 --> 01:46:54,498
Com quem vocês falaram?
1746
01:46:55,832 --> 01:46:58,626
Te mandamos
quem estamos cobrindo, Harvey.
1747
01:46:58,627 --> 01:47:00,295
Com quem vocês falaram?
1748
01:47:04,375 --> 01:47:05,925
Harvey, precisamos de alguns...
1749
01:47:05,926 --> 01:47:07,552
Falaram com Gwyneth Paltrow?
1750
01:47:07,553 --> 01:47:10,304
Gwyneth não está na matéria,
Harvey.
1751
01:47:10,305 --> 01:47:12,401
Por que não me diz
quem fala oficialmente
1752
01:47:12,402 --> 01:47:14,354
e me deixa responder a isso?
1753
01:47:16,854 --> 01:47:20,691
Harvey, quantos acordos
você pagou ao longo dos anos?
1754
01:47:21,567 --> 01:47:23,693
Nos disseram de 8 a 12.
1755
01:47:23,694 --> 01:47:26,404
É você quem diz,
não sou eu que estou dizendo.
1756
01:47:26,405 --> 01:47:28,356
Se Lanny falou, falou
por si mesmo,
1757
01:47:28,357 --> 01:47:30,364
e não como representante
do cliente dele.
1758
01:47:34,788 --> 01:47:37,415
Quanto tempo vão nos dar
para responder?
1759
01:47:37,416 --> 01:47:38,834
Precisamos de duas semanas.
1760
01:47:40,460 --> 01:47:42,086
Vocês terão dois dias.
1761
01:47:42,087 --> 01:47:43,838
Isso remonta aos anos 90!
1762
01:47:43,839 --> 01:47:46,257
Se fizerem merda
e não disserem a verdade,
1763
01:47:46,258 --> 01:47:48,153
como vão se encarar depois?
1764
01:47:48,154 --> 01:47:50,762
Se passaram 90 minutos, Harvey,
vamos encerrar agora.
1765
01:48:20,334 --> 01:48:22,866
Harvey só contestou
os "de 8 a 12" de Lanny.
1766
01:48:22,867 --> 01:48:24,253
Temos que corroborar.
1767
01:48:24,254 --> 01:48:26,423
"De 8 a 12 acordos"
tem que ser respaldado.
1768
01:48:27,382 --> 01:48:29,258
Para quem você pode ligar
na empresa?
1769
01:48:29,259 --> 01:48:30,886
Perguntarei a David Glasser.
1770
01:48:30,887 --> 01:48:32,415
É Ashley.
1771
01:48:34,556 --> 01:48:36,266
Vai. Atenda.
1772
01:48:36,267 --> 01:48:37,664
Sim, atenderei.
1773
01:48:39,971 --> 01:48:41,271
Ashley.
1774
01:48:42,548 --> 01:48:43,924
Como vai?
1775
01:48:43,925 --> 01:48:46,559
Estou bem. Tudo certo.
Fui dar uma corrida.
1776
01:48:47,238 --> 01:48:49,947
Que bom, ótimo.
Correr é bom.
1777
01:48:51,385 --> 01:48:55,668
Conversei com meu advogado
e pensei em o que é certo nisso.
1778
01:48:55,669 --> 01:48:57,322
Sim, claro.
1779
01:48:58,114 --> 01:48:59,414
Com certeza.
1780
01:49:01,903 --> 01:49:03,203
E?
1781
01:49:05,866 --> 01:49:08,660
Serei fonte não anônima
da sua investigação.
1782
01:49:10,159 --> 01:49:11,459
É meu dever,
1783
01:49:12,412 --> 01:49:14,054
como uma mulher
e como cristã.
1784
01:49:22,319 --> 01:49:23,619
Jodi?
1785
01:49:24,576 --> 01:49:27,227
- Sim?
- Nos falamos em breve.
1786
01:49:29,102 --> 01:49:31,822
Certo. Ashley, obrigada.
1787
01:49:32,360 --> 01:49:33,660
Obrigada.
1788
01:49:35,701 --> 01:49:37,362
Ashley topou.
1789
01:49:38,160 --> 01:49:39,460
Ela topou.
1790
01:49:42,026 --> 01:49:45,920
- Ashley topou.
- Ela topou, Jodi. Sim.
1791
01:49:45,921 --> 01:49:49,161
Vamos mandar ver
com a reportagem completa.
1792
01:49:49,162 --> 01:49:52,063
O lide é o relato da Ashley
na suíte do Peninsula.
1793
01:49:52,064 --> 01:49:54,244
Termine a seção
com uma boa citação dela.
1794
01:49:54,245 --> 01:49:55,545
Pode deixar.
1795
01:49:55,546 --> 01:49:57,796
Será publicada
assim que estiver apresentável.
1796
01:49:57,797 --> 01:49:59,097
Vamos lá.
1797
01:50:37,095 --> 01:50:38,554
- Alô?
- Oi, David.
1798
01:50:38,555 --> 01:50:41,140
É a Megan Twohey
do New York Times.
1799
01:50:41,483 --> 01:50:44,384
É justo que você, como presidente,
tenha a chance de falar.
1800
01:50:44,385 --> 01:50:45,687
Está a par das coisas?
1801
01:50:47,222 --> 01:50:48,523
Estou.
1802
01:50:48,524 --> 01:50:51,026
O conselho fez
uma reunião de emergência.
1803
01:50:51,735 --> 01:50:54,821
David, não há concordância
sobre se são 8 ou 12 acordos.
1804
01:50:54,822 --> 01:50:59,153
Não precisamos identificá-lo,
mas você confirma esses números?
1805
01:50:59,154 --> 01:51:00,455
Quantos?
1806
01:51:00,456 --> 01:51:03,346
Oito a doze.
É um número aceitável?
1807
01:51:06,097 --> 01:51:07,744
Oito a doze...
1808
01:51:10,699 --> 01:51:12,743
Sim, sim. É por aí.
1809
01:51:13,230 --> 01:51:15,335
Agradeço, David. Obrigada.
1810
01:51:38,190 --> 01:51:41,361
David Glasser confirmou
que foram entre 8 a 12 acordos.
1811
01:51:45,183 --> 01:51:46,484
Não há tempo.
1812
01:51:46,485 --> 01:51:47,874
- Não sou só eu.
- Isso.
1813
01:51:47,875 --> 01:51:49,460
- Sabe disso, não?
- Sei.
1814
01:51:49,461 --> 01:51:51,121
Entendo que é difícil.
1815
01:51:52,027 --> 01:51:53,528
E aí? Está falando com Harvey?
1816
01:51:53,529 --> 01:51:56,340
É o Lanny.
Weinstein se recusa a responder.
1817
01:51:56,341 --> 01:51:57,842
- Certo.
- Tudo bem?
1818
01:51:57,843 --> 01:52:00,178
Sim, Lanny, eu te entendo.
1819
01:52:00,179 --> 01:52:03,014
Não posso tirar
um coelho da cartola.
1820
01:52:03,015 --> 01:52:05,498
Precisamos de mais tempo.
É o seguinte, Megan...
1821
01:52:05,499 --> 01:52:08,677
Lanny, cansei dessa merda.
Você contratou cinco advogados.
1822
01:52:08,678 --> 01:52:10,879
Não falaremos
com cinco advogados diferentes.
1823
01:52:10,880 --> 01:52:14,770
Dê um sacode no seu pessoal
e retorne com uma resposta.
1824
01:52:21,825 --> 01:52:23,703
Isto não é resposta.
É um romance.
1825
01:52:23,704 --> 01:52:26,664
Chamaram as mulheres de mentirosas
e o jornalismo de falso.
1826
01:52:26,665 --> 01:52:28,707
É assédio legalista.
1827
01:52:28,708 --> 01:52:31,459
Enviei três parágrafos
contestando as 18 páginas deles.
1828
01:52:31,460 --> 01:52:34,681
Pedi os dados deles
e os chamei a juízo.
1829
01:52:34,682 --> 01:52:37,033
Vamos ver quanto tempo levam
para nos responder.
1830
01:52:39,411 --> 01:52:43,088
A espera acabou.
Weinstein está vindo.
1831
01:52:43,089 --> 01:52:44,389
Deixamos ele entrar?
1832
01:52:47,603 --> 01:52:48,903
Deixe-o entrar.
1833
01:52:49,423 --> 01:52:50,723
Eu dou conta.
1834
01:53:01,149 --> 01:53:02,450
- Oi, Lisa.
- Oi.
1835
01:53:02,451 --> 01:53:03,886
- Tem mais alguém?
- Não.
1836
01:53:03,887 --> 01:53:05,294
Tudo bem. Sigam-me.
1837
01:53:10,186 --> 01:53:12,443
- É o que faremos.
- Só cinco. Temos arquivos.
1838
01:53:12,444 --> 01:53:15,588
- Temos evidências.
- Você escreve bem, Megan.
1839
01:53:15,589 --> 01:53:18,593
Quer mesmo arriscar sua reputação
com essa reportagem?
1840
01:53:18,594 --> 01:53:22,134
- Ela sorria. Parecia feliz.
- Você sorriria se fosse abusada?
1841
01:53:22,135 --> 01:53:24,722
Essas mulheres
não são testemunhas confiáveis.
1842
01:53:24,723 --> 01:53:27,259
E esta aqui? É uma maluca.
1843
01:53:27,696 --> 01:53:29,434
É especialista em extorsão.
1844
01:53:59,704 --> 01:54:01,336
Já foi publicada?
1845
01:54:01,337 --> 01:54:03,003
Sim. Eles já postaram também.
1846
01:54:03,469 --> 01:54:04,921
Então, está em dois lugares.
1847
01:54:07,178 --> 01:54:08,478
O que aconteceu?
1848
01:54:08,974 --> 01:54:10,697
O que era de se esperar.
1849
01:54:10,698 --> 01:54:12,522
Tentaram difamar as atrizes.
1850
01:54:13,223 --> 01:54:14,687
Qual o problema?
1851
01:54:14,688 --> 01:54:18,143
Harvey e a equipe falaram com
a Variety e a Hollywood Reporter.
1852
01:54:18,521 --> 01:54:20,735
- Como assim?
- Sobre nós e a reportagem.
1853
01:54:20,736 --> 01:54:23,440
Ele afirma ter ficado surpreso.
1854
01:54:24,525 --> 01:54:25,902
Isso é ruim.
1855
01:54:27,034 --> 01:54:30,120
Escreva rápido.
A confidencialidade já era.
1856
01:54:31,747 --> 01:54:33,373
Deixe-me ver o lide.
1857
01:54:41,256 --> 01:54:45,616
Temos que começar com isto.
Tem que estar no topo do parágrafo.
1858
01:54:45,617 --> 01:54:48,138
- Dois parágrafos está bom?
- Acho que sim.
1859
01:54:50,108 --> 01:54:53,053
Vão para casa.
Eu lido com isso.
1860
01:54:54,804 --> 01:54:56,104
Mesmo?
1861
01:55:15,207 --> 01:55:16,960
E são muito sedutores.
1862
01:55:16,961 --> 01:55:19,378
Se souber de algo, não se cale.
1863
01:55:33,080 --> 01:55:36,302
Por que não dou uma entrevista
para o Washington Post,
1864
01:55:36,303 --> 01:55:38,523
já que vocês
faltaram com transparência?
1865
01:55:38,524 --> 01:55:41,566
Quer uma lista das nossas fontes
1866
01:55:41,567 --> 01:55:44,735
e quer recebê-la
por meio de ameaças?
1867
01:55:44,736 --> 01:55:46,990
Quero saber
se estão usando Gwyneth Paltrow.
1868
01:55:46,991 --> 01:55:49,104
Não estamos usando Gwyneth Paltrow.
1869
01:55:49,105 --> 01:55:51,278
Estão falando com Gwyneth Paltrow?
1870
01:55:52,797 --> 01:55:54,996
Oi, Harvey, é o Dean.
É o seguinte...
1871
01:55:54,997 --> 01:55:57,617
Faça sua declaração.
Estamos prestes a publicar.
1872
01:55:57,950 --> 01:56:00,502
Dean, aprenda uma coisinha
sobre intimidação.
1873
01:56:00,503 --> 01:56:02,128
Vou falar com o Post.
1874
01:56:02,129 --> 01:56:05,383
Ligue para eles. Tudo bem.
Pode ligar para o Post.
1875
01:56:05,384 --> 01:56:07,221
Harvey, quero ser justo com você.
1876
01:56:07,222 --> 01:56:08,926
Você está me intimidando, Dean.
1877
01:56:08,927 --> 01:56:11,835
Não, só quero uma declaração.
Faça isso agora, por favor.
1878
01:56:11,836 --> 01:56:13,780
Vamos publicar em breve
a reportagem.
1879
01:56:13,781 --> 01:56:16,034
- É o que quero fazer.
- Obrigado.
1880
01:56:16,035 --> 01:56:17,520
A Gwyneth está envolvida?
1881
01:56:17,521 --> 01:56:19,187
Ela não está na reportagem.
1882
01:56:19,188 --> 01:56:21,440
Eis o que precisamos fazer, Harvey.
1883
01:56:22,166 --> 01:56:25,020
Vamos lhe dar a chance
de dizer o que quiser.
1884
01:56:25,597 --> 01:56:26,897
Então, diga.
1885
01:56:27,364 --> 01:56:30,281
Tenho que editar um jornal.
Vou me retirar.
1886
01:56:30,282 --> 01:56:32,402
Fale com meus jornalistas.
Cuide-se.
1887
01:56:33,192 --> 01:56:34,493
Boa sorte.
1888
01:56:34,494 --> 01:56:37,373
Vocês negligenciam a verdade
ao ponto da imprudência.
1889
01:56:37,374 --> 01:56:41,003
Querem uma história bombástica
e usam alegações falsas.
1890
01:56:41,004 --> 01:56:43,474
Não queremos
uma história bombástica, Lisa.
1891
01:56:43,475 --> 01:56:46,757
Harvey vai tirar uma folga
para focar nessa questão.
1892
01:56:48,287 --> 01:56:49,587
É verdade, Harvey?
1893
01:56:50,208 --> 01:56:53,006
Sim, vou tirar uma folga.
1894
01:56:53,388 --> 01:56:54,890
Da empresa?
1895
01:56:55,394 --> 01:56:58,560
Correto. Vou tirar um tempo
de aprendizado.
1896
01:56:58,561 --> 01:57:01,647
- Ele vai me ouvir e aprender.
- Ele vai ficar de licença.
1897
01:57:02,523 --> 01:57:04,392
Espaçamento duplo aqui.
1898
01:57:04,983 --> 01:57:06,645
E aqui.
1899
01:57:07,354 --> 01:57:08,654
É a Laura.
1900
01:57:11,305 --> 01:57:13,992
Oi, Laura. Tudo bem?
1901
01:57:13,993 --> 01:57:18,455
Sim, tudo certo.
Hoje é minha cirurgia.
1902
01:57:18,982 --> 01:57:20,707
Logo já começa.
1903
01:57:21,709 --> 01:57:25,288
Olha,
eu nunca assinei um contrato.
1904
01:57:25,703 --> 01:57:27,381
Não estou amordaçada,
1905
01:57:27,948 --> 01:57:31,753
e quero falar em nome
das mulheres que não podem.
1906
01:57:33,421 --> 01:57:34,804
Tenho três filhas
1907
01:57:34,805 --> 01:57:38,600
e não quero que elas normalizem
abuso e assédio.
1908
01:57:40,013 --> 01:57:42,563
Podem usar tudo o que eu disse.
1909
01:57:43,139 --> 01:57:44,439
Estou dentro.
1910
01:57:45,513 --> 01:57:47,568
Irei a público.
1911
01:57:49,688 --> 01:57:51,106
Obrigada, Laura.
1912
01:57:52,210 --> 01:57:53,510
Obrigada.
1913
01:57:54,909 --> 01:57:56,702
Vou torcer por você.
1914
01:58:06,997 --> 01:58:08,456
Nossa, a Laura...
1915
01:58:08,789 --> 01:58:11,209
Coisa mais linda a Laura.
1916
01:58:24,310 --> 01:58:25,899
Você está bem, Laura?
1917
01:58:25,900 --> 01:58:28,403
Sim, estou bem.
1918
01:58:28,404 --> 01:58:29,704
Obrigada.
1919
01:58:31,320 --> 01:58:32,696
Estou muito bem.
1920
01:59:49,606 --> 01:59:51,976
As declarações estão aqui.
Vou extrair citações.
1921
01:59:53,488 --> 01:59:54,788
Beleza.
1922
01:59:59,283 --> 02:00:01,493
Então, você...
Caramba, você é excelente.
1923
02:00:20,712 --> 02:00:23,098
- Já extraiu as citações?
- Estou fazendo isso.
1924
02:00:39,186 --> 02:00:40,742
Está pronto para publicação.
1925
02:00:40,743 --> 02:00:43,903
Vamos ler juntos uma última vez.
1926
02:01:18,436 --> 02:01:20,561
- Certo.
- Um segundo.
1927
02:01:25,105 --> 02:01:26,405
Correto.
1928
02:01:27,399 --> 02:01:28,699
Tudo certo?
1929
02:01:30,891 --> 02:01:32,191
Tudo certo?
1930
02:01:34,292 --> 02:01:35,592
- Sim.
- Ótimo.
1931
02:01:37,120 --> 02:01:39,120
CÓPIA PRONTA
1932
02:01:41,027 --> 02:01:43,027
WEB PRONTA
1933
02:01:52,885 --> 02:01:54,185
PUBLICAR
1934
02:01:57,820 --> 02:02:00,820
NO MÊS SEGUINTE, 82 MULHERES
ACUSARAM HARVEY WEINSTEIN
1935
02:02:00,821 --> 02:02:02,121
DE ABUSO SEXUAL.
1936
02:02:04,236 --> 02:02:06,636
O TRABALHO DE KANTOR E TWOHEY
AJUDOU A PROMOVER
1937
02:02:06,637 --> 02:02:09,037
UM MOVIMENTO MUNDIAL
CONTRA A MÁ CONDUTA SEXUAL
1938
02:02:10,900 --> 02:02:12,750
O NÚMERO DE MULHERES
AO REDOR DO MUNDO
1939
02:02:12,751 --> 02:02:15,202
QUE TOMOU INICIATIVA
E COMPARTILHOU SUAS HISTÓRIAS
1940
02:02:15,203 --> 02:02:18,253
PELA PRIMEIRA VEZ, PUBLICAMENTE,
É IMPOSSÍVEL DE CONTABILIZAR.
1941
02:02:19,856 --> 02:02:23,141
SEUS RELATOS LEVARAM A REFORMAS
NO AMBIENTE DE TRABALHO,
1942
02:02:23,142 --> 02:02:25,372
MUDANÇAS NA LEI,
RESCISÕES INDIRETAS
1943
02:02:25,373 --> 02:02:27,538
MOTIVADAS POR ASSÉDIO E VIOLÊNCIA
1944
02:02:27,539 --> 02:02:29,607
E DEBATES QUE PERDURAM
ATÉ HOJE.
1945
02:02:31,160 --> 02:02:33,711
EM FEVEREIRO DE 2020,
HARVEY WEINSTEIN FOI CONDENADO
1946
02:02:33,712 --> 02:02:35,763
POR ESTUPRO E ASSÉDIO SEXUAL
EM NOVA YORK.
1947
02:02:35,764 --> 02:02:37,715
ELE FOI SENTENCIADO
A 23 ANOS DE PRISÃO
1948
02:02:37,716 --> 02:02:40,216
E TAMBÉM ENFRENTA ACUSAÇÕES
EM L.A. E LONDRES.
1949
02:02:46,496 --> 02:02:51,497
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1950
02:02:51,498 --> 02:02:56,498
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1951
02:02:56,499 --> 02:03:01,499
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas