1 00:01:00,644 --> 00:01:05,147 IRLANDA, 1992 2 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Salta. 3 00:01:28,881 --> 00:01:29,882 ¡Es muy pesado! 4 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Por aquí. 5 00:01:31,133 --> 00:01:32,134 Ayúdame. 6 00:01:35,512 --> 00:01:36,597 ¡Prepárense! 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,812 ¡Y, corte! Desde el principio. 8 00:01:48,734 --> 00:01:51,069 Aún no entiendo muy bien cómo... 9 00:01:51,153 --> 00:01:53,989 Me temo que mañana despertarás muy adolorida. 10 00:01:54,072 --> 00:01:56,450 El volumen está activado. podrás escuchar todo. 11 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 Lo subes con este botón. Sí, creo que estaba bajo. 12 00:02:23,769 --> 00:02:27,189 CIUDAD DE NUEVA YORK, 2016 13 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 METRO 14 00:03:08,772 --> 00:03:13,068 ELLA DIJO 15 00:03:15,988 --> 00:03:17,281 Quiero hacerlo. 16 00:03:19,908 --> 00:03:21,243 Pero, ya sabes... 17 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Tienes miedo. 18 00:03:23,871 --> 00:03:25,080 Cualquiera lo tendría. 19 00:03:27,291 --> 00:03:31,295 ¿De verdad crees que él se detendrá si lo cuento? 20 00:03:31,378 --> 00:03:36,216 Creo que es muy importante que los votantes tenga esta información, 21 00:03:36,300 --> 00:03:39,595 para que definan si él debería ser el presidente. 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 ¿Qué pasa si me demanda? 23 00:03:42,890 --> 00:03:46,018 ¿El New York Times podría ayudarme? 24 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 Los medios de comunicación no ofrecen apoyo legal. 25 00:03:50,105 --> 00:03:51,523 Estarías por tu cuenta. 26 00:04:26,058 --> 00:04:27,059 Hola, Rachel. 27 00:04:27,684 --> 00:04:30,270 ¿Estás segura de que escribirás sobre Jessica Leeds? 28 00:04:31,271 --> 00:04:34,274 Jessica está a bordo al 100%. 29 00:04:35,609 --> 00:04:36,610 Ok. 30 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 Lo haré. 31 00:04:39,238 --> 00:04:41,156 Declararé públicamente lo que me hizo. 32 00:04:42,783 --> 00:04:45,494 ¿Lo harás? Genial, Rachel. 33 00:04:46,703 --> 00:04:47,871 Gracias. 34 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 ...en New Hampshire, 35 00:04:54,586 --> 00:04:58,298 pidiendo a los votantes que reelijan al senador Republicano 36 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 para balancear el poder. 37 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 "Se saludaron, y él no la soltaba", ella dijo. 38 00:05:02,010 --> 00:05:03,595 "Y él empezó a besar sus mejillas". 39 00:05:03,679 --> 00:05:05,889 Y ella dijo: "Me besó directamente en la boca". 40 00:05:05,973 --> 00:05:08,976 ...es posible, pero la pregunta es: ¿El Partido Republicano...? 41 00:05:11,562 --> 00:05:13,063 Violet, no. 42 00:05:13,146 --> 00:05:15,190 Cariño, mamá tiene que ir al trabajo. 43 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Te quedarás con papá. ¿Sí? 44 00:05:17,276 --> 00:05:18,777 Violet. Violet. 45 00:05:18,861 --> 00:05:21,822 Mamá tiene que ir a trabajar. Enséñame tus muñecos. 46 00:05:21,905 --> 00:05:23,699 - Vamos. - Talia, eres mi heroína. 47 00:05:24,074 --> 00:05:25,868 ¿Me muestras tu elefante? 48 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Sé que sólo es una muestra, 49 00:05:32,165 --> 00:05:35,502 pero es un enfoque poco ortodoxo, ¿no te parece? 50 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Es muy simple. Siempre pongo... 51 00:05:40,632 --> 00:05:43,802 No encontramos evidencia de malas intenciones. 52 00:05:43,886 --> 00:05:45,721 La justicia no debe obstruirse. 53 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Buenos días, Jodi. 54 00:05:53,979 --> 00:05:57,065 Pero sabemos donde están las minorías. 55 00:05:57,149 --> 00:06:00,027 Tal vez no tengan el mismo interés de hace cuatro años, 56 00:06:00,110 --> 00:06:01,236 pero sabemos donde están. 57 00:06:01,320 --> 00:06:02,946 Sabemos donde están los jóvenes, y... 58 00:06:03,030 --> 00:06:05,365 OK, sólo llámale. 59 00:06:07,242 --> 00:06:09,786 - ¿Vomitaste otra vez? - Sí. 60 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 Se supone que sólo pasa en el primer trimestre. 61 00:06:12,122 --> 00:06:14,625 Deberías dormir un poco. 62 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 Lo haré, en cuanto reciba una respuesta. 63 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 ¿De la gente de Trump? ¿Qué pasa si no responden? 64 00:06:23,091 --> 00:06:26,053 Lo harán, pero no podemos publicar antes. 65 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 - ¿Hola? - ¿Habla Megan Twohey? 66 00:06:40,776 --> 00:06:42,611 Sí, señor Trump. 67 00:06:44,947 --> 00:06:47,699 No conozco a esas mujeres. Ellas mienten. 68 00:06:47,783 --> 00:06:51,370 Y si les hice algo, ¿por qué no fueron a la policía? 69 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Jessica Leeds y Rachel Crooks nunca dijeron que lo conocen. 70 00:06:54,206 --> 00:06:55,791 Fueron encuentros fortuitos. 71 00:06:55,874 --> 00:06:58,126 El New York Times está inventado historias, 72 00:06:58,210 --> 00:07:00,295 y si las publican, los voy a demandar. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 ¿Qué me dice del video de Access Hollywood? 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 ¿Usted hace esas cosas? 75 00:07:04,258 --> 00:07:06,468 Claro que no. 76 00:07:06,552 --> 00:07:09,012 No lo hago, eran bromas entre hombres. 77 00:07:09,555 --> 00:07:13,225 Sr. Trump, Miss Utah afirma que usted la besó a la fuerza más de una vez, 78 00:07:13,308 --> 00:07:14,977 cuando era el dueño de Miss USA. 79 00:07:15,060 --> 00:07:19,398 Ella miente. Eres repugnante, eres un ser humano repugnante. 80 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 ...varias mujeres están declarando, 81 00:07:27,155 --> 00:07:30,617 acusando a Donald Trump de tocarlas inapropiadamente. 82 00:07:30,701 --> 00:07:33,078 Jessica Leeds y Rachel Crooks, 83 00:07:33,161 --> 00:07:38,333 contaron al New York Times que Trump las tocó o las besó sin su consentimiento. 84 00:07:38,417 --> 00:07:40,752 ...para una compañía ubicada en la Torre Trump, 85 00:07:40,836 --> 00:07:43,463 afirma que él la besó en las mejillas y en la boca. 86 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Ay, qué asco. 87 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Maldición, Rachel. Lo siento mucho. 88 00:07:51,680 --> 00:07:54,892 Te conté mi historia, la publicaste, y mira lo que pasó. 89 00:07:55,434 --> 00:07:57,603 Sí, lo siento mucho. 90 00:07:57,686 --> 00:08:00,355 Yo estaba preparada, pero no para esto. 91 00:08:00,439 --> 00:08:02,149 ¿Un sobre lleno de mierda? 92 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ¿Había algo escrito en él? 93 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 No. ¿Qué hago? 94 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 - No puedo salir de mi casa. - Sí, mierda. 95 00:08:07,863 --> 00:08:10,699 Bueno, debes escribir todo esto. 96 00:08:10,782 --> 00:08:15,829 Graba cualquier conversación, mensajes de voz. Documenta cada amenaza que... 97 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 - ¿Megan Twohey? - Sí. Nosotros. 98 00:08:18,081 --> 00:08:19,208 No puedo ni imaginarlo. 99 00:08:19,291 --> 00:08:21,376 Rachel, lo siento. Tengo que irme. 100 00:08:21,460 --> 00:08:23,462 Te llamaré. Lo prometo. 101 00:08:27,090 --> 00:08:28,091 ¿Rachel? 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,928 Llamo de parte de Bill O'Reilly de Fox News. 103 00:08:31,011 --> 00:08:32,429 ¿Usted es feminista? 104 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ¿Me están jodiendo? 105 00:08:38,308 --> 00:08:40,895 Perdón. Hola. 106 00:08:40,979 --> 00:08:43,398 Nos acercamos al día de la elección. 107 00:08:43,482 --> 00:08:46,235 Hillary Clinton y Donald Trump cierran sus campañas, y... 108 00:08:46,318 --> 00:08:49,488 - Bill O'Reilly está hablando de ti. - ... la pelea está más cerrada. 109 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 The Factor invitó a Twohey a venir esta noche, y declinó. Era de esperarse. 110 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Este es un foro difícil. 111 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Ella y el Sr. Barbaro aparecieron 112 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 en otras cadenas de televisión más amigables con las ideas liberales. 113 00:09:03,877 --> 00:09:06,255 Preguntamos a la Srta. Twohey si era feminista... 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,339 PRENSA Y DONALD TRUMP 115 00:09:07,422 --> 00:09:09,925 ...por teléfono y por escrito. 116 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 Declinó responder en ambos casos. 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,470 Voy a comprar algo de comer. 118 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Esto es lo que ella dijo ayer sobre el artículo. 119 00:09:15,889 --> 00:09:20,561 Nuestro artículo habla de la experiencia de muchas mujeres a lo largo de los años. 120 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 ¿Hola? 121 00:09:35,784 --> 00:09:39,997 Te voy a violar y a asesinar, 122 00:09:40,080 --> 00:09:42,040 y tiraré tu cuerpo al Río Hudson. 123 00:09:49,214 --> 00:09:51,884 Esta noche está poniéndose bastante tensa. 124 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 CNN reporta 125 00:09:53,343 --> 00:09:58,599 que Hillary Clinton ha aceptado su derrota frente a Donald Trump. 126 00:09:58,682 --> 00:10:02,561 CNN estima que Donald Trump ha ganado la presidencia. 127 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 CINCO MESES DESPUÉS 128 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Últimas noticias sobre Bill O'Reilly. Vamos con Julia Boorstin. 129 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 Así es. Fox acaba de anunciar que Bill O'Reilly fue despedido, 130 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 y cito: "Tras una minuciosa y cuidadosa revisión de los alegatos, 131 00:10:20,787 --> 00:10:22,497 la compañía y Bill O'Reilly acordaron 132 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 que Bill O'Reilly no volverá al Canal Fox News". 133 00:10:25,667 --> 00:10:31,465 Esto obedece al boicot de más de 50 anunciantes de The O'Reilly Factor 134 00:10:31,548 --> 00:10:35,511 después de un reportaje del New York Times de las acusaciones de acoso sexual, 135 00:10:35,594 --> 00:10:40,140 y la denuncia de que Fox y O'Reilly gastaron unos $13 millones de dólares 136 00:10:40,224 --> 00:10:43,560 para resolver las acusaciones de cinco mujeres diferentes. 137 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Así, la historia... 138 00:10:44,770 --> 00:10:46,647 - Buen trabajo, Emily. - Gracias, Dean. 139 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 Tú también, Mike. Excelente reportaje. 140 00:10:48,649 --> 00:10:50,776 ...no regresará a su programa de televisión. 141 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 ¿Incluimos sólo abuso de poder en corporaciones? 142 00:10:53,695 --> 00:10:57,699 No, hablamos de cualquier lugar de trabajo donde puede haber acoso sexual. 143 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 Y busquemos a quienes los protegen. 144 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 Fox siguió trabajando con O'Reilly aún después de nuestro reportaje. 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Y por décadas previas a eso. 146 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 La cadena no actuó hasta que los anunciantes se fueron. 147 00:11:07,459 --> 00:11:09,795 Investiguemos a todo el sistema. 148 00:11:09,878 --> 00:11:14,466 ¿Por qué el acoso sexual es tan frecuente y tan difícil de abordar? 149 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Oigan, ¿tienen un minuto? 150 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Claro. 151 00:11:21,807 --> 00:11:24,977 Yo... hablé con Shaunna Thomas, 152 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 la líder de Ultraviolet, el grupo feminista. 153 00:11:27,437 --> 00:11:30,774 Ella dijo que el abuso en Hollywood es abrumador. 154 00:11:30,858 --> 00:11:32,901 Está en contacto con una actriz, Rose McGowan, 155 00:11:32,985 --> 00:11:35,612 que tuiteó que fue violada por un productor. 156 00:11:35,696 --> 00:11:38,031 Thomas dice que es Harvey Weinstein. 157 00:11:38,115 --> 00:11:40,450 Y que McGowan está escribiendo un libro al respecto. 158 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 ¿No lo acusaron de algo hace un par de años? 159 00:11:42,911 --> 00:11:43,829 Sí. 160 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Ambra Battilana Gutierrez, una modelo italiana. 161 00:11:48,041 --> 00:11:51,003 Acusó a Weinstein de tocarla en una reunión de trabajo. 162 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 La policía de Nueva York investigó, pero no se presentaron cargos. 163 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Habla con Rose McGowan. 164 00:11:55,757 --> 00:11:58,051 Habla con otras actrices que han trabajado con él. 165 00:11:58,135 --> 00:12:01,054 Sí, y trataré de hablar con exempleadas. 166 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Hola, me llamo Jodi Kantor. 167 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 Soy cronista de investigación del New York Times. 168 00:12:07,978 --> 00:12:10,731 Estoy investigando el acoso sexual en el lugar de trabajo. 169 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Entiendo que usted trabajó en Miramax 170 00:12:12,608 --> 00:12:14,943 y para Harvey Weinstein, en los noventa. 171 00:12:15,027 --> 00:12:16,862 ¿Está grabando esto? 172 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Por supuesto que no. 173 00:12:18,030 --> 00:12:20,908 Y no citaré esta conversación sin su permiso. 174 00:12:20,991 --> 00:12:23,785 En su tiempo como asistente, ¿supo de alguna situación 175 00:12:23,869 --> 00:12:28,332 en la que Weinstein tratara a las mujeres inapropiadamente, o se propasara? 176 00:12:28,415 --> 00:12:30,626 ¿Que si Harvey se propasaba? 177 00:12:33,962 --> 00:12:35,881 ¿Quieren escuchar su corazón? 178 00:12:35,964 --> 00:12:37,007 Sí. 179 00:12:41,762 --> 00:12:44,139 Mary, muchas gracias por llamarme. 180 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 ¿Con quién has hablado? 181 00:12:46,016 --> 00:12:49,853 No puedo darte nombres, como tampoco divulgaría el tuyo, 182 00:12:49,937 --> 00:12:54,107 pero si quieres compartir algo que sepas, será de gran ayuda. 183 00:12:54,191 --> 00:12:57,152 Dudo que la gente quiera hablar de esto. 184 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Lo siento. 185 00:13:07,663 --> 00:13:10,832 Srta. Godrèche, gracias por responder. 186 00:13:10,916 --> 00:13:11,959 Antes de que diga nada, 187 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 ya he hablado sobre Weinstein, pero en privado. 188 00:13:14,962 --> 00:13:17,840 Mi abogado de migración no quiere que me involucre. 189 00:13:20,801 --> 00:13:22,469 ¿Involucrarse en qué? 190 00:13:26,181 --> 00:13:28,517 - ¿Hola? - Hola, Rose. 191 00:13:30,018 --> 00:13:32,646 Habla Jodi Kantor, del New York Times. 192 00:13:32,729 --> 00:13:34,273 Te envié un correo. 193 00:13:34,773 --> 00:13:38,193 Shaunna Thomas mencionó que tal vez accederías a hablar conmigo 194 00:13:38,277 --> 00:13:41,446 sobre Hollywood, específicamente sobre Weinstein. 195 00:13:41,530 --> 00:13:42,865 ¿Vas a escribir sobre él? 196 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 Sí, exacto. 197 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 Escucha, no me siento cómoda hablando contigo sobre eso. 198 00:13:47,452 --> 00:13:48,829 ¿Puedo preguntar por qué? 199 00:13:48,912 --> 00:13:52,749 Tu periódico me ha tratado muy mal en varias ocasiones, 200 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 y creo que lo han hecho porque son sexistas. 201 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Siento que hayas pasado por eso. 202 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Ya he hablado antes, y no pasó nada. 203 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 Hace poco hablé en un mitin político, 204 00:14:04,845 --> 00:14:08,223 y el New York Times lo publicó en la sección de moda. 205 00:14:08,307 --> 00:14:12,227 Hace daño gritar y que nadie te escuche. 206 00:14:12,311 --> 00:14:15,522 Estoy investigando sexismo sistémico en Hollywood. 207 00:14:15,606 --> 00:14:17,649 ¿Cuántas páginas tienes disponibles? 208 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 No. 209 00:14:19,026 --> 00:14:22,696 Ya me he arriesgado antes y no hizo ninguna diferencia. 210 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Escribí sobre condiciones laborales en Amazon, Starbucks, 211 00:14:25,991 --> 00:14:29,828 y la Escuela de negocios de Harvard, y las cosas sí cambiaron. 212 00:14:29,912 --> 00:14:33,832 Cambiaron sus políticas como resultado directo de nuestros artículos. 213 00:14:33,916 --> 00:14:36,376 Pero si no quieres hablar, lo entiendo. 214 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Buena suerte con tu libro. 215 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 Gracias. Adiós. 216 00:14:43,342 --> 00:14:44,343 Hablé con papá. 217 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Se escucha peor. 218 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 Tendré que ir a verlo pronto. 219 00:14:52,267 --> 00:14:55,145 Podrías tomar un fin de semana largo y llevar a las niñas. 220 00:14:55,229 --> 00:14:57,314 Puedo llevar a Talia, pero no a las dos. 221 00:15:04,029 --> 00:15:05,656 Tengo una amante... 222 00:15:07,074 --> 00:15:09,284 ...es una actriz muy famosa. 223 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 ¿Quieres su número? 224 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Es muy sexi. 225 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 Se ve delicioso. 226 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Te agradaría. 227 00:15:26,510 --> 00:15:30,430 "Yo soy una mujer desagradable". 228 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 MARCHA DE MUJERES EN WASHINGTON TRAS LA TOMA DE POSESIÓN DE TRUMP 229 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 “No soy tan desagradable como para usar a las niñas como Pokémon 230 00:15:36,854 --> 00:15:38,856 antes de que se hayan desarrollado". 231 00:15:38,939 --> 00:15:41,191 - ¿Es Ashley Judd? - Sí. 232 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 Escribió sobre un productor que la acosó sexualmente en los noventa. 233 00:15:46,363 --> 00:15:49,908 No dice su nombre, pero lo describe 234 00:15:49,992 --> 00:15:54,246 como "uno de los líderes más famosos y temidos". 235 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 ..."homofobia, agresión sexual, 236 00:15:57,249 --> 00:16:00,127 transfobia, supremacía blanca, 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,297 misoginia, ignorancia, privilegio blanco". 238 00:16:03,380 --> 00:16:05,174 - ¿Voy yo? - No, yo voy. 239 00:16:05,257 --> 00:16:06,967 ¡Mamá! 240 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 - Vamos los dos. - Sí. 241 00:16:12,639 --> 00:16:14,683 No sé si puedo hacerlo. 242 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Necesitas descansar. 243 00:16:19,646 --> 00:16:21,732 Tal vez si intentas dormir... 244 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 No quiero ser... 245 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Tengo una sensación constante de temor. 246 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 Estás cansada. 247 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Tu cuerpo está exhausto. 248 00:16:37,206 --> 00:16:39,291 Yo sabría si sólo fuera eso. 249 00:16:45,756 --> 00:16:46,757 Mamá. 250 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 ¿Hola? 251 00:16:56,350 --> 00:16:59,061 Es Rose... McGowan. 252 00:16:59,144 --> 00:17:00,646 Rose, hola. 253 00:17:00,729 --> 00:17:03,524 No deberías investigarlo sólo a él. 254 00:17:03,607 --> 00:17:06,483 Hay toda una maquinaria. Una cadena de suministro. 255 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 ¿De abusadores en Hollywood? 256 00:17:09,112 --> 00:17:10,155 Sí. 257 00:17:10,695 --> 00:17:15,035 Es a nivel mundial, donde sea que se hacen o venden películas. 258 00:17:15,117 --> 00:17:17,496 Cada estudio paga a las víctimas por su silencio. 259 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 CONTRASEÑA DE NETFLIX 260 00:17:19,122 --> 00:17:22,084 Es como el parque de diversiones de los hombres blancos. 261 00:17:25,087 --> 00:17:26,505 ¿Y la gente sabe de esto? 262 00:17:27,047 --> 00:17:28,715 Por supuesto. 263 00:17:28,799 --> 00:17:31,218 Yo le conté a mucha gente lo que me pasó. 264 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 ¿En el Festival de cine de Sundance? 265 00:17:34,680 --> 00:17:35,848 Tenía 23 años. 266 00:17:35,931 --> 00:17:38,767 Estaba haciendo películas independientes geniales, 267 00:17:38,851 --> 00:17:41,478 y tenía muchas esperanzas. 268 00:17:43,105 --> 00:17:44,106 Hola. 269 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Hasta que fui a ese cuarto de hotel. 270 00:17:47,651 --> 00:17:49,027 ¿Talia? 271 00:17:49,111 --> 00:17:50,445 Aquí. 272 00:17:51,154 --> 00:17:55,409 Él estaba en un sofá, hablaba por teléfono en voz alta. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,827 Yo esperé. 274 00:17:56,910 --> 00:17:59,121 Luego hablamos de proyectos, 275 00:17:59,204 --> 00:18:03,876 y de repente me dice: "Hay un jacuzzi en mi cuarto". 276 00:18:04,918 --> 00:18:09,965 No supe qué responderle, así que seguí hablando. 277 00:18:11,592 --> 00:18:14,344 Terminamos, y quiso acompañarme a la puerta. 278 00:18:14,428 --> 00:18:17,556 Yo pensé: "Vaya, me fue bien". 279 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 Esa era mi primera reunión. 280 00:18:20,309 --> 00:18:22,895 Caminó detrás de mí por el pasillo, 281 00:18:22,978 --> 00:18:26,023 y luego dijo: "Este es el cuarto del jacuzzi". 282 00:18:26,857 --> 00:18:30,861 Yo me asomé, y me empujó adentro. 283 00:18:31,695 --> 00:18:33,447 Me desnudó. 284 00:18:34,531 --> 00:18:36,742 Y de repente, él estaba desnudo. 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,454 Yo salí de mi cuerpo en ese momento. 286 00:18:41,914 --> 00:18:43,415 Y él me violó. 287 00:18:44,917 --> 00:18:47,628 Entré en modo supervivencia, para escapar, 288 00:18:47,711 --> 00:18:50,380 y fingí un orgasmo. 289 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Me dijo que me vistiera. 290 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 Me dejaba mensajes diciendo que era su nueva amiga especial 291 00:18:56,637 --> 00:18:59,598 y que él había ayudado mucho a otras actrices. 292 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 ¿Lo denunciaste? 293 00:19:02,351 --> 00:19:05,479 ¿Crees que la ley se iba a poner de mi lado? 294 00:19:08,357 --> 00:19:10,400 ¿Pero se lo contaste a alguien? 295 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Le conté a mucha gente, y nadie hizo nada. 296 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Nada. 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,577 ¿Puedo contactar a esas personas? 298 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 Dijiste que esto era privado. 299 00:19:24,665 --> 00:19:28,627 Él tiene espías vigilándote en todo momento. 300 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Espero que lo sepas. 301 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 ¿Hola? 302 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Hola, Megan, habla Jodi Kantor. 303 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 ¿Es un mal momento? 304 00:20:03,370 --> 00:20:04,872 No. Está bien. 305 00:20:05,581 --> 00:20:06,999 Oh, la escucho. 306 00:20:07,666 --> 00:20:08,876 ¿Cómo va todo? 307 00:20:09,626 --> 00:20:10,961 Pues, es... 308 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Acabo de acostarla. 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 Es lo más difícil, creo. 310 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 ¿En serio? 311 00:20:19,845 --> 00:20:21,388 Así fue para mí. 312 00:20:22,097 --> 00:20:25,475 Con mi primera hija, tuve depresión posparto. 313 00:20:27,686 --> 00:20:31,064 Todos están emocionados, y tú... 314 00:20:32,274 --> 00:20:33,567 ...no sientes lo mismo. 315 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Sí. 316 00:20:39,031 --> 00:20:40,616 Recibí tu correo. 317 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 ¿Cómo van las cosas? 318 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 Bueno... 319 00:20:45,162 --> 00:20:48,790 Parece que hay muchas mujeres que han... 320 00:20:49,958 --> 00:20:52,336 ...pasado malos momentos con él. 321 00:20:53,629 --> 00:20:56,632 Pero les cuesta trabajo hablar. 322 00:20:57,216 --> 00:21:00,552 Y las que sí hablan, no quieren hacerlo públicamente. 323 00:21:01,553 --> 00:21:03,013 En tus artículos previos, 324 00:21:04,139 --> 00:21:07,476 ¿cómo lograste que las mujeres te contaran lo que les pasó? 325 00:21:09,478 --> 00:21:10,938 Sí, yo... 326 00:21:12,314 --> 00:21:13,774 Es difícil. 327 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Están aterradas. 328 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Algo que les decía, era: 329 00:21:18,570 --> 00:21:22,199 "Yo no puedo cambiar lo que les pasó, 330 00:21:22,908 --> 00:21:28,247 pero juntas podemos usar tu experiencia para proteger a otras personas". 331 00:21:29,623 --> 00:21:31,542 La verdad, básicamente. 332 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 Pero, sí. 333 00:21:33,877 --> 00:21:37,798 Es difícil pedirles que hablen. 334 00:21:55,399 --> 00:22:00,028 Me pidió que lo viera, muy temprano. 335 00:22:00,112 --> 00:22:03,031 Había filmado toda la noche y estaba cansada. 336 00:22:03,782 --> 00:22:07,536 Fui a verlo al hotel Península, y en la recepción pregunté: 337 00:22:07,619 --> 00:22:10,706 "¿El Sr. Weinstein está en el restaurante o en la terraza?". 338 00:22:10,789 --> 00:22:13,959 Me dijeron: "Vaya a su cuarto". 339 00:22:15,460 --> 00:22:20,007 Subí al cuarto, y Harvey me recibió en bata. 340 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 Preguntó si podía darme un masaje. 341 00:22:24,428 --> 00:22:26,430 Le dije que no. 342 00:22:27,556 --> 00:22:31,643 Y luego... me pidió que lo ayudara a escoger su ropa. 343 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Y después, empezó a pedirme cosas diferentes, 344 00:22:36,023 --> 00:22:39,026 cada vez más sexuales, y se acercaba más a mí. 345 00:22:39,109 --> 00:22:42,154 Yo dije que no en muchas ocasiones, 346 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 y de muchas maneras diferentes. 347 00:22:45,115 --> 00:22:49,453 Y finalmente me pidió que lo viera bañarse. 348 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Y entonces... le dije: "Harvey, 349 00:22:52,539 --> 00:22:55,959 cuando gane un Premio de la Academia por una película de Miramax, 350 00:22:57,169 --> 00:22:58,962 te haré sexo oral". 351 00:22:59,046 --> 00:23:00,923 Y salí corriendo de ahí. 352 00:23:01,590 --> 00:23:02,925 ¿Y qué hiciste? 353 00:23:03,008 --> 00:23:05,636 Le conté a mi papá, a mi agente, 354 00:23:05,719 --> 00:23:08,305 a la gente con la que filmé esa noche, 355 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 y Harvey me castigó. 356 00:23:10,057 --> 00:23:12,309 Boicoteó mi carrera 357 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 porque yo tuve los recursos para rechazarlo. 358 00:23:14,645 --> 00:23:16,230 ¿Cómo lo sabes? 359 00:23:16,313 --> 00:23:19,525 Estando junto con otras actrices, él me ignoraba. 360 00:23:19,608 --> 00:23:23,028 Hacía audiciones para papeles que misteriosamente no me daban, 361 00:23:23,111 --> 00:23:25,531 y ahora sé que era por órdenes de Harvey. 362 00:23:25,614 --> 00:23:29,785 Hasta escribí un artículo sobre ello, y nadie hizo nada. 363 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 No lo identificaste, pero ¿la gente de la industria 364 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 sabe que te referías a él? 365 00:23:34,831 --> 00:23:36,250 Claro que sí. 366 00:23:36,333 --> 00:23:38,961 Y las críticas cayeron sobre mí, no sobre él. 367 00:23:39,545 --> 00:23:42,297 ¿Recuerdas que leí el poema "Mujer desagradable" en la marcha? 368 00:23:42,381 --> 00:23:44,591 Perdí un trabajo en una gran campaña publicitaria 369 00:23:44,675 --> 00:23:48,512 porque a algunas personas les molestó que citara al presidente. 370 00:23:48,595 --> 00:23:50,973 Él dijo esas cosas y lo eligieron. 371 00:23:51,056 --> 00:23:53,934 Yo lo cito, y me despiden. 372 00:23:54,017 --> 00:23:57,020 Han pasado décadas, y existe el mismo sexismo. 373 00:23:57,104 --> 00:24:00,607 Y Jodi, tomaría las mismas decisiones que tomé, 374 00:24:00,691 --> 00:24:02,317 pero también quiero trabajar. 375 00:24:06,363 --> 00:24:08,824 Lisa Bloom, la abogada, me escribió. 376 00:24:08,907 --> 00:24:10,534 - ¿La hija de Gloria Allred? - Sí. 377 00:24:10,617 --> 00:24:13,912 - ¿La conoces? - No, pero asumo que quiere ayudar. 378 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Le reenvié el correo a Emily. 379 00:24:22,921 --> 00:24:24,756 ¿Jodi? Es de Lisa Bloom. 380 00:24:25,591 --> 00:24:26,925 "Gran noticia". 381 00:24:27,009 --> 00:24:31,597 "Mi libro Suspicion Nation será producido por Harvey Weinstein y Jay-Z". 382 00:24:31,680 --> 00:24:34,308 ¿Weinstein va a producir su libro? 383 00:24:34,391 --> 00:24:39,313 Lisa Bloom, hija de un ícono feminista, está trabajando con Harvey Weinstein. 384 00:24:39,396 --> 00:24:41,064 ¿Por qué haría eso? 385 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 ¿Cuánto pagan por una miniserie? 386 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Creo que él le pidió a Lisa que te llamara. 387 00:24:46,069 --> 00:24:48,322 Entonces Weinstein ya sabe lo que estamos haciendo. 388 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Perdón. 389 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ¿Seguirás con lo de Trump? 390 00:25:04,254 --> 00:25:07,132 O podrías ayudar a Jodi a investigar a Harvey Weinstein. 391 00:25:10,427 --> 00:25:12,971 Me preocupa si hará alguna diferencia. 392 00:25:14,056 --> 00:25:17,518 Las mujeres hablaron en contra de Trump, y aun así, es el presidente. 393 00:25:17,601 --> 00:25:20,187 Pero después de lo de O'Reilly, hay posibilidades. 394 00:25:21,438 --> 00:25:22,481 Perdón. 395 00:25:23,106 --> 00:25:25,400 Craig, te he estado llamando. 396 00:25:26,693 --> 00:25:27,861 Tienes que venir. 397 00:25:29,446 --> 00:25:30,405 ¿Cómo está tu hija? 398 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Muy bien. 399 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 Ah, dis... 400 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Disculpa, yo... 401 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Gracias por el regalo que... 402 00:25:43,293 --> 00:25:45,420 Megan, ¿algo te molesta? 403 00:25:45,504 --> 00:25:47,756 Además de la falta de sueño y los pañales. 404 00:25:49,883 --> 00:25:50,968 ¿Estás bien? 405 00:25:53,971 --> 00:25:55,430 Me resulta... 406 00:25:56,849 --> 00:25:57,850 ...muy difícil. 407 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Lo siento. 408 00:26:01,645 --> 00:26:02,813 ¿El trabajo ayuda? 409 00:26:03,355 --> 00:26:04,648 Sí. Ayuda. 410 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Claro que sí. Ya estoy mejor. 411 00:26:17,452 --> 00:26:19,121 - Megan. - Hola. 412 00:26:33,844 --> 00:26:35,637 ¿Todas son famosas? 413 00:26:36,805 --> 00:26:38,515 La mayoría, sí. 414 00:26:39,474 --> 00:26:43,687 Lo único que me preocupa, es si nuestro tiempo está bien invertido. 415 00:26:43,770 --> 00:26:47,691 Si comparamos esto con otras personas que podríamos investigar. 416 00:26:48,400 --> 00:26:51,987 Personas que no son escuchadas. Las actrices sí tienen voz. 417 00:26:52,070 --> 00:26:55,532 Pero temen que la industria del cine las castigue por utilizar esa voz. 418 00:26:56,158 --> 00:26:57,242 Claro... 419 00:26:58,035 --> 00:27:01,955 pero ¿qué estamos buscando exactamente? 420 00:27:02,039 --> 00:27:04,791 Casos de acoso sexual extremo en el trabajo. 421 00:27:06,293 --> 00:27:08,921 Estas jóvenes iban a lo que parecía ser 422 00:27:09,004 --> 00:27:12,174 "una reunión de trabajo" con un productor, con su jefe. 423 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Tenían esperanzas. 424 00:27:13,550 --> 00:27:17,179 Esperaban conversar sobre trabajo o un posible proyecto. 425 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 En cambio, declaran que las recibió con amenazas y exigencias sexuales. 426 00:27:21,266 --> 00:27:23,060 Hablan de abuso y violación. 427 00:27:23,977 --> 00:27:28,023 Si a las actrices de Hollywood les pasa, ¿a quién más le está pasando? 428 00:27:29,441 --> 00:27:31,568 ¿Crees que sus empleadas pudieron ser víctimas? 429 00:27:32,110 --> 00:27:33,111 Así es. 430 00:27:36,490 --> 00:27:40,744 Podría investigar si hay denuncias policiales contra Miramax, 431 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 o registros judiciales. 432 00:27:44,414 --> 00:27:45,624 ¿Debería? 433 00:27:46,750 --> 00:27:47,835 Sí. 434 00:27:48,585 --> 00:27:52,464 Encontré una denuncia en contra de Miramax del 2001, 435 00:27:52,548 --> 00:27:55,884 pero el reporte se cerró el mismo día en que fue realizado. 436 00:27:55,968 --> 00:27:58,637 Dice que "la denunciante eligió acción judicial", 437 00:27:58,720 --> 00:28:02,057 pero no hay documentación, lo cual es inconsistente. 438 00:28:02,140 --> 00:28:04,434 ¿Tiene más información sobre eso? 439 00:28:05,060 --> 00:28:07,271 No. Esos registros fueron destruidos. 440 00:28:08,522 --> 00:28:10,065 ¿En serio? ¿Por qué? 441 00:28:10,148 --> 00:28:11,733 Es política de la agencia. 442 00:28:11,817 --> 00:28:13,986 Todo se destruye después de tres años. 443 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Pero ¿por qué? 444 00:28:16,738 --> 00:28:19,658 Como dije, es la política. 445 00:28:20,951 --> 00:28:25,247 Y, ¿podría decirme quién presentó la denuncia por acoso sexual? 446 00:28:25,330 --> 00:28:26,957 No, no puedo. 447 00:28:28,083 --> 00:28:30,836 - ¿Por qué? - Es la política. 448 00:28:30,919 --> 00:28:33,255 Está prohibido darle el nombre. 449 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 ¿Eso es todo? 450 00:28:36,592 --> 00:28:38,468 Esto es muy importante. 451 00:28:38,552 --> 00:28:41,930 Es sobre una persona muy poderosa en su industria. 452 00:28:42,014 --> 00:28:44,433 Que podría seguir acosando personas. 453 00:28:44,516 --> 00:28:46,727 ¿Tiene alguna manera de ayudarme? 454 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Podría preguntarme el nombre del investigador 455 00:28:53,066 --> 00:28:54,818 a quien se asignó el caso. 456 00:28:54,902 --> 00:28:57,613 Puedo darle esa información. 457 00:28:57,696 --> 00:28:59,573 - Sólo su nombre. - Gracias. 458 00:29:01,450 --> 00:29:04,494 He hecho 20 llamadas buscando al investigador. 459 00:29:06,246 --> 00:29:07,998 ¿Qué dijo Lisa Bloom? 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,961 Sólo dijo que él era algo pícaro. 461 00:29:13,045 --> 00:29:15,214 Habló conmigo de judía a judía, 462 00:29:15,297 --> 00:29:17,633 incluyendo a Weinstein en la banda. 463 00:29:19,718 --> 00:29:24,056 Tuve una larga conversación con Lena Dunham y Jenni Konner. 464 00:29:24,139 --> 00:29:26,517 Quieren ayudar, y tienen muchos teléfonos. 465 00:29:26,600 --> 00:29:27,726 Genial. 466 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 ¿Ya las conocías? 467 00:29:30,604 --> 00:29:32,272 No conozco a nadie. 468 00:29:32,356 --> 00:29:35,859 En abril, cuando empecé, te juro que salía... 469 00:29:35,943 --> 00:29:37,277 Es el investigador. 470 00:29:38,278 --> 00:29:40,697 Hola, habla Megan Twohey. Gracias por llamarme. 471 00:29:40,781 --> 00:29:42,908 Claro. ¿En qué puedo ayudarla? 472 00:29:42,991 --> 00:29:44,701 ¿Recuerda este caso? 473 00:29:44,785 --> 00:29:47,955 Hay cientos de casos de acoso sexual en esa agencia. 474 00:29:48,789 --> 00:29:52,751 Este le fue asignado a usted, y lo cerraron el mismo día. 475 00:29:52,835 --> 00:29:54,461 Eso pasa seguido. 476 00:29:55,420 --> 00:29:57,756 ¿Se interpuso contra Miramax? 477 00:29:58,715 --> 00:30:00,133 ¿Qué es Miramax? 478 00:30:04,638 --> 00:30:06,765 Harvey, leí todos los reportes, 479 00:30:06,849 --> 00:30:11,103 y Rose se percibe como una mentirosa patológica. 480 00:30:11,186 --> 00:30:15,232 Claramente, sus ataques difamatorios hacia ti deben ser detenidos. 481 00:30:15,983 --> 00:30:18,986 Es peligrosa. Tienes razón en preocuparte. 482 00:30:19,570 --> 00:30:23,031 Estoy preparada para ayudarte contra las Rose del mundo, 483 00:30:23,115 --> 00:30:26,451 porque he representado a muchas de ellas. 484 00:30:26,535 --> 00:30:29,121 Quisiera una reunión para revisarlo a detalle. 485 00:30:29,204 --> 00:30:32,749 Tú debes ser el héroe de la historia, no el villano. 486 00:30:32,833 --> 00:30:34,835 Saludos. Lisa Bloom. 487 00:30:36,295 --> 00:30:40,424 Quiero contactar a una asistente que trabajó en Miramax en su juventud. 488 00:30:41,884 --> 00:30:43,969 Un día, simplemente desapareció. 489 00:30:44,052 --> 00:30:46,847 Sólo dejó sus tenis bajo la mesa. 490 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 No he podido encontrarla, pero su mamá vive en Queens. 491 00:30:50,309 --> 00:30:51,810 Iré a visitarla. 492 00:31:30,974 --> 00:31:32,809 - Hola. - Hola. 493 00:31:33,602 --> 00:31:37,397 Hola. Pensé que abriría su madre. 494 00:31:37,481 --> 00:31:38,982 Voy por ella. ¿Quién la busca? 495 00:31:39,066 --> 00:31:40,692 No, de hecho... 496 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 ...quería hablar con usted. 497 00:31:43,737 --> 00:31:44,947 ¿Perdón? 498 00:31:45,948 --> 00:31:47,491 Me llamo Megan Twohey. 499 00:31:47,574 --> 00:31:50,369 Soy reportera de investigación para el New York Times. 500 00:31:51,787 --> 00:31:53,247 ¿Cree que podría...? 501 00:31:53,330 --> 00:31:55,499 Mejor entra, ve con abuelita. 502 00:32:04,132 --> 00:32:06,927 ¿Podríamos hablar un minuto 503 00:32:07,970 --> 00:32:09,805 sobre su estancia en Miramax? 504 00:32:12,599 --> 00:32:14,560 No puedo creer que me encontrara. 505 00:32:16,144 --> 00:32:18,564 He esperado por 25 años. 506 00:32:21,191 --> 00:32:26,405 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 507 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 ¿Qué sabes? 508 00:32:31,660 --> 00:32:36,498 Que estabas iniciando tu carrera, y te iba bien. 509 00:32:38,292 --> 00:32:40,377 Y luego pasó algo. 510 00:32:43,088 --> 00:32:44,840 Y desapareciste. 511 00:32:47,885 --> 00:32:50,762 Y que tu padre amenazó con demandarlos. 512 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 Sólo puedo decirte que... 513 00:33:07,571 --> 00:33:11,867 tuve una disputa laboral con Miramax. 514 00:33:13,493 --> 00:33:14,912 Que fue resuelta 515 00:33:15,871 --> 00:33:17,122 en buenos términos, 516 00:33:18,415 --> 00:33:20,584 y acordé no hablar de ello. 517 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 Aun así... 518 00:33:26,048 --> 00:33:27,466 es un gusto conocerte. 519 00:33:32,930 --> 00:33:34,056 Entonces... 520 00:33:35,516 --> 00:33:37,267 ¿fue "resuelta"? 521 00:33:38,519 --> 00:33:41,063 Sí, lo fue. 522 00:33:49,321 --> 00:33:52,115 Hay mujeres que firman acuerdos 523 00:33:53,158 --> 00:33:54,701 y que no pueden hablar, 524 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 pero hemos contado sus historias. 525 00:33:59,331 --> 00:34:01,875 Hay maneras de informar, aun con esa restricción. 526 00:34:01,959 --> 00:34:04,086 La fuente permanece anónima. 527 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Ya tengo que entrar. 528 00:34:15,514 --> 00:34:17,391 Escucha... 529 00:34:17,474 --> 00:34:20,060 Perdón. Llegué de sorpresa mientras visitas a tu madre 530 00:34:20,143 --> 00:34:21,895 y no quiero quitarte más tiempo, 531 00:34:21,978 --> 00:34:25,315 pero ¿crees que podría darte mi teléfono? 532 00:34:27,775 --> 00:34:32,322 Estaba aterrada, Jodi, pero sí quiere hablar. Quiere hacerlo. 533 00:34:32,406 --> 00:34:34,992 ¿En serio? Es increíble. 534 00:34:35,074 --> 00:34:37,244 Oye, Gwyneth Paltrow llamó 535 00:34:37,327 --> 00:34:40,496 y me contó sobre un incidente en el hotel Península. 536 00:34:40,581 --> 00:34:42,291 ¿El Península? ¿De nuevo? 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,501 Exacto, donde Ashley fue a verlo. 538 00:34:44,585 --> 00:34:46,003 Mierda. ¿Y qué pasó? 539 00:34:47,713 --> 00:34:49,089 Es ella. Te dejo. 540 00:34:49,630 --> 00:34:51,007 Hola. 541 00:34:51,091 --> 00:34:53,217 Megan, ya lo pensé. 542 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Lo siento, pero no puedo. 543 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Buena suerte, de verdad. 544 00:35:24,958 --> 00:35:26,168 ACUERDOS DE CONFIDENCIALIDAD Y DENUNCIANTES 545 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Y si lo firmas, ¿no le dices nada a nadie? 546 00:35:28,170 --> 00:35:30,255 Sí. Puede ser por acoso, 547 00:35:30,339 --> 00:35:32,799 o a veces se trata de una empresa 548 00:35:32,883 --> 00:35:35,636 que no quiere que cuentes sus secretos de negocio. 549 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 ¿Tú firmaste uno? 550 00:35:38,138 --> 00:35:39,431 No. 551 00:35:39,515 --> 00:35:42,851 Entonces, ¿las empresas tienen secretos y los periódicos no? 552 00:35:47,606 --> 00:35:50,150 Yo creo que casi todos tienen algún secreto. 553 00:35:50,234 --> 00:35:51,151 ¿Cuál es el tuyo? 554 00:35:53,362 --> 00:35:56,198 Te lo diré algún día. ¿Tú tienes? 555 00:35:56,740 --> 00:35:58,075 Claro. 556 00:36:01,578 --> 00:36:02,913 Claro que los tengo. 557 00:36:47,958 --> 00:36:49,793 - ¿Hola? - ¿John Schmidt? 558 00:36:49,877 --> 00:36:52,588 Me llamo Megan Twohey. Soy reportera del New York Times. 559 00:36:52,671 --> 00:36:54,631 ¿Podría hablar con usted un momento? 560 00:36:54,715 --> 00:36:55,966 Pase. 561 00:37:01,430 --> 00:37:02,848 No sé cómo puedo ayudarla. 562 00:37:03,682 --> 00:37:06,894 Usted fue el director de finanzas de Miramax. 563 00:37:06,977 --> 00:37:10,272 Las mujeres que recibieron dinero, no pueden denunciar. 564 00:37:10,355 --> 00:37:12,191 Si hablan, las demandarían. 565 00:37:13,192 --> 00:37:16,820 Pero si alguien pudiera hablar sobre esos pagos, 566 00:37:17,696 --> 00:37:19,698 sería muy esperanzador. 567 00:37:22,743 --> 00:37:24,453 ¿Qué pagos, John? 568 00:37:32,461 --> 00:37:34,087 No le pido que sea oficial. 569 00:37:34,171 --> 00:37:39,092 Sólo quiero su perspectiva sobre lo que pudo haber pasado. 570 00:37:45,974 --> 00:37:47,559 Necesito pensarlo. 571 00:37:49,978 --> 00:37:50,979 ¿Sí? 572 00:37:51,772 --> 00:37:52,773 De acuerdo. 573 00:37:54,149 --> 00:37:55,692 Perdón por venir así. 574 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Buenas noches. 575 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Buenas noches. 576 00:38:20,884 --> 00:38:23,178 Hola, ¿me escuchas? 577 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Sí. 578 00:38:24,555 --> 00:38:27,391 Gracias por tomar mi llamada en sábado. 579 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Espero que la información haya sido útil. 580 00:38:29,601 --> 00:38:32,145 Lo fue, pero me parece extraño 581 00:38:32,229 --> 00:38:35,607 que si quiero acceder a cierta información, no puedo. 582 00:38:35,691 --> 00:38:39,403 La Comisión está para informar. ¿Qué información querías? 583 00:38:39,486 --> 00:38:43,073 Por ejemplo, qué compañías tienen más denuncias por acoso sexual, 584 00:38:43,156 --> 00:38:45,367 pero nadie tenía permitido decírmelo. 585 00:38:45,450 --> 00:38:47,870 Sí, porque es información confidencial. 586 00:38:48,453 --> 00:38:49,830 ¿Crees que eso es correcto? 587 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 ¿La Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo 588 00:38:52,666 --> 00:38:54,626 no es una fuente de información? 589 00:38:56,003 --> 00:38:58,005 Nuestras políticas se revisan anualmente. 590 00:38:58,088 --> 00:39:01,842 ¿Entonces internamente saben qué compañías tienen más denuncias? 591 00:39:01,925 --> 00:39:05,804 Sí, lo sabemos, pero no podemos dar esa información. 592 00:39:07,055 --> 00:39:09,391 Entonces, una mujer que solicita empleo, 593 00:39:09,474 --> 00:39:15,063 ¿no puede ver el registro de denuncias de acoso sexual de esa compañía? 594 00:39:15,147 --> 00:39:18,942 Es correcto. Deberías hablar con alguien con mayor autoridad. 595 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 Sí... lo haré. 596 00:39:21,111 --> 00:39:24,281 Lo haré, pero ¿no te parece extraño? 597 00:39:24,364 --> 00:39:26,658 ¿Que la comisión exista para proteger a la gente, 598 00:39:26,742 --> 00:39:31,330 pero que sus políticas prohíban compartir información que la proteja? 599 00:39:32,372 --> 00:39:36,627 Megan, no soy la directora de la Comisión. Sólo quería ayudar. 600 00:39:37,419 --> 00:39:41,131 Y me ayudaste, y es fin de semana. De verdad, te agradezco. 601 00:39:41,215 --> 00:39:42,466 - Bueno. - OK. 602 00:39:42,549 --> 00:39:44,218 - Adiós. - No puede ser. 603 00:39:45,802 --> 00:39:46,845 Asombroso. 604 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Increíble. 605 00:39:49,598 --> 00:39:52,726 ¿Mira, o la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo? 606 00:39:53,685 --> 00:39:54,686 Ambas. 607 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 - Hola. - Hola. 608 00:40:00,734 --> 00:40:02,903 - Somos las gemelas reporteras. - Sí. 609 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 ¿Subo a cambiarme? 610 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 No, vámonos. 611 00:40:07,449 --> 00:40:09,076 - Te ves bien. - Te ves increíble. 612 00:40:16,834 --> 00:40:17,835 - Hola. - Hola. 613 00:40:17,918 --> 00:40:20,337 - ¿Qué tal el camino? - Estuvo bien. 614 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 Estuvo bien. 615 00:40:21,505 --> 00:40:23,090 Soy Helen, asistente de Gwyneth. 616 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 Gwyneth vendrá enseguida. 617 00:40:24,675 --> 00:40:25,717 Gracias. 618 00:40:30,264 --> 00:40:32,933 Entonces, tiene un patrón de comportamiento. 619 00:40:33,016 --> 00:40:35,769 Invitó a Gwyneth al cuarto de hotel, a una reunión de trabajo, 620 00:40:35,853 --> 00:40:38,689 y amenazó con quitarle el trabajo si ella lo rechazaba. 621 00:40:38,772 --> 00:40:41,483 Ella le contó a su agente, y nadie hizo nada. 622 00:40:41,567 --> 00:40:43,110 ¿Gwyneth hablará públicamente? 623 00:40:43,819 --> 00:40:44,820 Quiere hacerlo. 624 00:40:44,903 --> 00:40:46,530 Creo que quiere y no quiere. 625 00:40:46,613 --> 00:40:51,243 Teme que se torne en un escándalo sexual de tabloide. 626 00:40:51,326 --> 00:40:55,706 Gwyneth tenía 23, igual que Rose. Eran muy jóvenes. 627 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Cuéntenme todo cuando lleguen. 628 00:40:57,791 --> 00:40:59,042 De acuerdo. Adiós. 629 00:41:03,589 --> 00:41:06,633 La única manera de que ellas lo denuncien oficialmente... 630 00:41:06,717 --> 00:41:07,885 Es si lo hacen juntas. 631 00:41:09,219 --> 00:41:10,220 Sí. 632 00:41:20,772 --> 00:41:22,524 Habla tú con ella. 633 00:41:22,608 --> 00:41:25,110 No, hazlo tú. Eres menos intimidante. 634 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 ¿Crees que no soy intimidante? 635 00:41:28,697 --> 00:41:30,657 No, lo digo por la altura. 636 00:41:32,159 --> 00:41:33,577 - Hola. - Hola. 637 00:41:33,660 --> 00:41:35,704 Estábamos cerca de aquí. 638 00:41:35,787 --> 00:41:37,206 Somos del New York Times. 639 00:41:37,289 --> 00:41:39,124 ¿Trabajó para Harvey Weinstein? 640 00:41:46,632 --> 00:41:48,509 ¿Crees que quiera hablar públicamente? 641 00:41:49,426 --> 00:41:50,928 Voy a dejar... 642 00:41:51,011 --> 00:41:52,930 ¿Dejarás la nota? Sí. 643 00:42:02,523 --> 00:42:05,192 Los acuerdos de confidencialidad no se revisan o cuestionan. 644 00:42:05,275 --> 00:42:08,445 Rara vez se discuten en la corte. No lo enseñan en la carrera de leyes. 645 00:42:08,529 --> 00:42:10,781 Y los abogados que representan a las víctimas 646 00:42:10,864 --> 00:42:13,116 obtienen hasta el 40% del monto acordado. 647 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Un incentivo para mantener así el sistema. 648 00:42:15,369 --> 00:42:18,121 La mayoría de estos casos se resuelven fuera de la corte. 649 00:42:18,205 --> 00:42:20,624 Y la mayoría tienen una cláusula de confidencialidad. 650 00:42:20,707 --> 00:42:24,002 Y las mujeres que firman estos acuerdos entregan toda su evidencia. 651 00:42:24,086 --> 00:42:26,255 Sus diarios, correos electrónicos, teléfonos. 652 00:42:26,338 --> 00:42:29,800 Pagan por su silencio y permiten que los abusos continúen. 653 00:42:29,883 --> 00:42:32,261 Y estas cláusulas son una práctica estándar. 654 00:42:32,344 --> 00:42:35,222 Las mujeres quieren cerrar el caso. Necesitan el dinero. 655 00:42:35,305 --> 00:42:37,975 No quieren ser tildadas de mentirosas o provocadoras, 656 00:42:38,058 --> 00:42:40,978 entonces ese parece ser su único recurso. 657 00:42:41,061 --> 00:42:44,898 E imagino que estas mujeres ven estos pagos como admisión de culpa. 658 00:42:44,982 --> 00:42:48,777 Creen que ganaron el caso, cuando sólo las están silenciando. 659 00:42:48,861 --> 00:42:50,988 Y si deciden llevar su caso a juicio, 660 00:42:51,071 --> 00:42:53,115 las leyes de acoso sexual son muy débiles. 661 00:42:53,198 --> 00:42:55,325 De hecho no existen si trabajas independiente, 662 00:42:55,409 --> 00:42:57,578 o si hay menos de 15 empleados en la empresa. 663 00:42:57,661 --> 00:42:59,454 Y los abogados prefieren los acuerdos 664 00:42:59,538 --> 00:43:01,331 porque hay menos riesgos financieros. 665 00:43:01,415 --> 00:43:04,710 ¿Qué tan cerca están de que alguna de las actrices hable oficialmente? 666 00:43:04,793 --> 00:43:06,920 Estamos planteando la idea. 667 00:43:07,004 --> 00:43:09,882 Hay testimonios horribles sobre el cuarto de hotel, 668 00:43:09,965 --> 00:43:12,050 sin evidencia que lo corrobore. 669 00:43:12,134 --> 00:43:16,346 Creemos que sólo hablarán si no son las únicas. 670 00:43:16,430 --> 00:43:17,723 Deben hacerlo en grupo. 671 00:43:17,806 --> 00:43:18,807 ¿Y cuántos acuerdos? 672 00:43:19,433 --> 00:43:21,727 Tres, hasta ahora. 673 00:43:21,810 --> 00:43:23,770 Está Rose McGowan. 674 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 Creemos que también Ambra Battilana. 675 00:43:26,398 --> 00:43:28,901 Y yo incluiría a la exasistente de Queens. 676 00:43:28,984 --> 00:43:30,319 ¿Ningún documento probatorio? 677 00:43:30,402 --> 00:43:32,905 No tenemos una historia que publicar. 678 00:43:37,534 --> 00:43:38,577 Hola. 679 00:43:38,660 --> 00:43:40,287 Escuchen, equipo. 680 00:43:40,829 --> 00:43:44,333 Tienen que asumir que cada llamada que hacen está siendo grabada. 681 00:43:44,416 --> 00:43:45,876 Y que alguien las sigue. 682 00:43:46,543 --> 00:43:49,254 No acepten hablar con Weinstein, a menos que sea oficial. 683 00:43:50,255 --> 00:43:53,425 A mí me interesa hablar con él, aunque no sea oficial. 684 00:43:53,509 --> 00:43:58,013 No, si Harvey quiere decir algo, debe hacerlo públicamente. 685 00:43:58,096 --> 00:44:00,015 Ya he tratado con él. 686 00:44:00,098 --> 00:44:01,433 Es terrible. 687 00:44:03,352 --> 00:44:06,730 Estamos investigando el incidente con Ambra Battilana Gutierrez. 688 00:44:07,272 --> 00:44:09,566 Acusó a Weinstein de tocarla. 689 00:44:09,650 --> 00:44:12,694 La policía de Nueva York le puso un micrófono, y volvió a verlo. 690 00:44:12,778 --> 00:44:14,404 Pero el fiscal no procedió. 691 00:44:15,239 --> 00:44:17,741 Dijo que la grabación no era suficiente para arrestarlo. 692 00:44:17,824 --> 00:44:21,578 Linda Fairstein trabajó en la oficina del fiscal. Le escribí. 693 00:44:23,497 --> 00:44:25,207 - ¿Qué tenemos que hacer aquí? - Nada. 694 00:44:25,457 --> 00:44:27,626 Voy a bañarme, siéntate y bebe algo. 695 00:44:28,001 --> 00:44:29,044 - Agua. - Yo no bebo. 696 00:44:29,211 --> 00:44:30,420 - Toma agua. - ¿Puedo esperar en el bar? 697 00:44:30,671 --> 00:44:32,923 - No. Tienes que venir. - No... 698 00:44:33,549 --> 00:44:34,716 - ¿Por favor? - No quiero. 699 00:44:34,800 --> 00:44:36,009 No haré nada, lo prometo. 700 00:44:36,093 --> 00:44:37,761 - Pero no quiero. - Me avergüenzas. 701 00:44:38,053 --> 00:44:39,513 - Lo siento, no puedo. - Ven aquí. 702 00:44:39,721 --> 00:44:41,223 No, lo de ayer fue agresivo 703 00:44:41,306 --> 00:44:42,266 Lo sé... 704 00:44:42,349 --> 00:44:45,102 - No me gusta que me toquen así. - No te haré nada. 705 00:44:45,185 --> 00:44:46,895 Te lo juro, sólo ven. 706 00:44:46,979 --> 00:44:48,772 Me avergüenzas, y vengo aquí seguido. 707 00:44:49,106 --> 00:44:52,401 - Lo sé, pero me quiero ir. - Siéntate, por favor. 708 00:44:52,693 --> 00:44:54,236 Un minuto. Ve al baño. 709 00:44:54,319 --> 00:44:55,153 No, no puedo. 710 00:44:55,237 --> 00:44:57,197 No quiero hacer algo que no quiero. 711 00:44:57,281 --> 00:44:59,074 Ve al baño... Ven, escúchame. 712 00:44:59,157 --> 00:45:01,159 - Quiero ir abajo. - No te haré nada, 713 00:45:01,243 --> 00:45:02,703 ya no volverás a verme. 714 00:45:02,953 --> 00:45:03,954 ¿OK? Se acabó. 715 00:45:04,413 --> 00:45:06,999 Si no... si me avergüenzas aquí, donde me hospedo. 716 00:45:07,082 --> 00:45:09,835 No te avergüenzo. No me siento cómoda. 717 00:45:09,918 --> 00:45:11,003 No pelees en el pasillo. 718 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 No es cualquier cosa... 719 00:45:12,212 --> 00:45:14,715 No voy a hacer nada. Lo juro por mis hijos. 720 00:45:14,923 --> 00:45:15,841 Por favor, entra. 721 00:45:16,091 --> 00:45:19,845 - Recuerda que soy muy famoso. - Me siento muy incómoda. 722 00:45:19,928 --> 00:45:20,762 Por favor, entra. 723 00:45:21,180 --> 00:45:22,598 Un minuto. Y si quieres irte, 724 00:45:22,848 --> 00:45:25,767 - cuando traigan mi saco... - ¿Por qué tocaste mis senos ayer? 725 00:45:26,143 --> 00:45:28,645 Lo siento, es algo que hago. Vamos, entra. 726 00:45:28,729 --> 00:45:30,647 - ¿Algo que haces? - Sí, pasa ya. 727 00:45:31,440 --> 00:45:35,444 - Pero yo no lo hago. - No lo haré de nuevo. Pasa y siéntate. 728 00:45:36,320 --> 00:45:38,989 - Siéntate un minuto, por favor. - No, no quiero. 729 00:45:39,156 --> 00:45:41,241 Si te vas ahora, no volverás a... 730 00:45:41,450 --> 00:45:44,661 Vete. Adiós, no me vuelvas a llamar. 731 00:45:44,995 --> 00:45:47,956 ¿OK? Lo siento, no quise... Juro que no te haré nada... 732 00:45:48,540 --> 00:45:49,917 Ayer fue demasiado. 733 00:45:50,000 --> 00:45:50,918 Ya vienen con mi saco. 734 00:45:51,001 --> 00:45:53,587 Nunca volveré a haverte algo. Dame cinco minutos. 735 00:45:53,962 --> 00:45:57,049 No arruines tu amistad conmigo por cinco minutos. 736 00:45:58,467 --> 00:46:00,469 Linda, es Megan Twohey. ¿Cómo estás? 737 00:46:01,011 --> 00:46:03,138 Bien, Megan. ¿Puedo ayudarte? 738 00:46:03,222 --> 00:46:06,642 Estoy investigando una denuncia en contra de Harvey Weinstein. 739 00:46:06,725 --> 00:46:08,310 No hubo cargos. Fue hace dos años, 740 00:46:08,393 --> 00:46:10,395 cuando trabajabas en la fiscalía. 741 00:46:10,479 --> 00:46:12,773 Ambra Battilana Gutierrez. 742 00:46:12,856 --> 00:46:14,816 Ah. OK. 743 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Parece que se resolvió rápido. 744 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 No se encontró conducta criminal. 745 00:46:20,239 --> 00:46:23,283 La policía estaba segura de que sí. 746 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 ¿Crees que hubo algo irregular en su manejo? 747 00:46:27,579 --> 00:46:30,249 No lo creo. ¿Por qué lo dices? 748 00:46:33,001 --> 00:46:34,002 Gwyneth. 749 00:46:34,086 --> 00:46:37,965 Está aquí. Invité a unos amigos, y llegó con ellos. 750 00:46:38,674 --> 00:46:42,010 No lo he visto en años. Debe saber que hablé contigo. 751 00:46:42,094 --> 00:46:45,013 ¿Por qué estás tan segura de que no hubo conducta criminal? 752 00:46:45,097 --> 00:46:46,348 ¿Y la grabación? 753 00:46:48,308 --> 00:46:49,977 Esto no te llevará a ninguna parte. 754 00:46:50,561 --> 00:46:51,895 No. 755 00:46:51,979 --> 00:46:54,398 ¿Crees estar físicamente en peligro? 756 00:46:54,481 --> 00:46:56,775 Estaré acompañada hasta que se vaya. 757 00:46:56,859 --> 00:46:59,111 Estoy en shock. Me está vigilando. 758 00:46:59,194 --> 00:47:00,237 Me lo está demostrando. 759 00:47:01,697 --> 00:47:03,198 No puede hacer nada. 760 00:47:04,032 --> 00:47:06,952 Gwyneth, llama si me necesitas. 761 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 Sí. Adiós. 762 00:47:11,206 --> 00:47:13,208 Linda, ¿tú conoces a Harvey? 763 00:47:13,876 --> 00:47:15,169 Lo conozco socialmente, 764 00:47:15,252 --> 00:47:17,421 pero no somos amigos cercanos. 765 00:47:18,088 --> 00:47:21,758 - Bueno, seguramente hablaremos pronto. - Sí. 766 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Adiós. 767 00:47:29,183 --> 00:47:32,060 Tenemos una pista para hablar con una exejecutiva de Miramax. 768 00:47:32,144 --> 00:47:33,729 - Genial. ¿Cuándo sucederá? - Hola. 769 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Jodi hablará con ella mañana. 770 00:47:35,230 --> 00:47:37,983 Creo que no te escuchó. Definitivamente no lo hizo. 771 00:47:38,066 --> 00:47:39,943 - No puede ser. - ¿Qué? 772 00:47:41,820 --> 00:47:46,283 Ronan Farrow está escribiendo un artículo sobre Weinstein para The New Yorker. 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,035 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 774 00:47:48,118 --> 00:47:49,203 - No lo dice... - Mierda. 775 00:47:49,286 --> 00:47:51,955 ...pero parece que ya consiguió hablar con muchas actrices. 776 00:47:53,040 --> 00:47:55,667 Chicas, aquí tienen los menús. 777 00:47:55,751 --> 00:47:57,127 - Gracias. - Gracias. 778 00:47:57,961 --> 00:48:00,839 Podemos prescindir de esa presión, pero debemos continuar. 779 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 Y sigamos siendo meticulosas. 780 00:48:02,925 --> 00:48:04,468 Perdón. Disculpen. Hola. 781 00:48:04,551 --> 00:48:05,969 Hola. Hola a todas. 782 00:48:06,053 --> 00:48:08,514 ¿Viste a mi amigo de allá? Te saludó. 783 00:48:08,597 --> 00:48:10,516 ¿Nos permites? Estamos hablando. 784 00:48:10,599 --> 00:48:12,684 Claro que sí, entiendo totalmente, 785 00:48:12,768 --> 00:48:14,186 pero si me das un momento... 786 00:48:14,269 --> 00:48:16,313 Estamos hablando. Por favor, podrías... 787 00:48:16,396 --> 00:48:18,732 - Deberías estar haciendo algo más. - Jódete. 788 00:48:18,815 --> 00:48:22,361 - ¿Jódete? Te voy a coger y... - ¡Jódete! 789 00:48:23,403 --> 00:48:25,531 ¡Jódete! ¡Vete a la mierda! 790 00:48:25,614 --> 00:48:27,199 Jódete, idiota. ¡Vete a la mierda! 791 00:48:30,661 --> 00:48:33,372 - Perras frígidas. - Perras frígidas. 792 00:48:35,207 --> 00:48:37,042 - Perdón. - No te disculpes. 793 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 No, yo la entiendo. 794 00:48:40,337 --> 00:48:41,713 CALLE 75 ESTE 795 00:48:45,008 --> 00:48:47,302 Exactamente eso pensé. 796 00:48:47,386 --> 00:48:49,638 - Fue el mismo día, ¿no? - O por ahí. 797 00:48:49,721 --> 00:48:51,139 - Así fue. - Sí. 798 00:48:52,850 --> 00:48:57,229 Hubo un incidente en Venecia, en el Festival de cine. 799 00:48:57,312 --> 00:48:59,481 En 1998. 800 00:48:59,982 --> 00:49:01,567 ¿Qué pasó? 801 00:49:05,279 --> 00:49:09,324 Lo que más me molesta, es el silencio. 802 00:49:09,408 --> 00:49:13,745 Nadie habló entonces, y nadie habla sobre eso ahora. 803 00:49:13,829 --> 00:49:16,874 Él creó el silencio, y la gente lo aceptó. 804 00:49:17,416 --> 00:49:19,877 Él usaba el miedo y la intimidación. 805 00:49:19,960 --> 00:49:22,462 La única opción lógica era renunciar 806 00:49:22,546 --> 00:49:25,924 y tirar a la basura todo por lo que habías trabajado tanto. 807 00:49:26,008 --> 00:49:28,385 Les aterraba ser la siguiente víctima, 808 00:49:28,468 --> 00:49:30,053 así que miraban hacia el otro lado. 809 00:49:30,137 --> 00:49:31,138 ¿Dentro de la empresa? 810 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 Sí, y fuera de ella. 811 00:49:33,515 --> 00:49:36,143 Manipulaba a la prensa, también a los agentes. 812 00:49:36,226 --> 00:49:37,978 ¿Cómo manipulaba a la prensa? 813 00:49:38,061 --> 00:49:42,441 Les prometía acceso a las estrellas a cambio de callarse un incidente. 814 00:49:42,524 --> 00:49:43,734 ¿Qué clase de incidente? 815 00:49:45,110 --> 00:49:46,278 ¿Por dónde empiezo? 816 00:49:47,237 --> 00:49:49,448 Harvey tuvo un... ¿Cómo lo llaman? 817 00:49:50,240 --> 00:49:55,495 "Un altercado físico" con un empleado en una convención. 818 00:49:55,579 --> 00:49:57,164 Y llegaron a un acuerdo económico. 819 00:49:57,873 --> 00:49:59,291 ¿Y a las mujeres? 820 00:50:00,792 --> 00:50:02,711 Las perseguía. 821 00:50:02,794 --> 00:50:04,421 Sin parar. 822 00:50:07,716 --> 00:50:09,676 ¿Qué pasó en Venecia? 823 00:50:11,762 --> 00:50:14,598 No quiero ser citada. Punto. 824 00:50:15,307 --> 00:50:16,517 Entendido. 825 00:50:20,604 --> 00:50:23,023 Estábamos en la suite de Harvey, 826 00:50:23,106 --> 00:50:25,192 y había muchas personas. 827 00:50:25,275 --> 00:50:29,696 Y había dos asistentes sentadas ahí, que temblaban. 828 00:50:30,447 --> 00:50:32,157 ¿Y Weinstein estaba ahí? 829 00:50:32,241 --> 00:50:33,283 Sí. 830 00:50:34,409 --> 00:50:36,912 Hablaba sobre películas y las ignoraba, 831 00:50:37,996 --> 00:50:39,998 pero ellas literalmente temblaban. 832 00:50:40,874 --> 00:50:44,211 Una de miedo, la otra de rabia. 833 00:50:46,547 --> 00:50:48,465 ¿Puedes darme sus nombres? 834 00:50:49,132 --> 00:50:50,217 Sí. 835 00:50:55,514 --> 00:50:58,433 Y hay otra mujer que deberías llamar. 836 00:50:59,560 --> 00:51:02,771 Las dos asistentes eran Rowena Chiu y Zelda Perkins, 837 00:51:02,855 --> 00:51:05,899 y hay un tercer nombre: Laura Madden. 838 00:51:05,983 --> 00:51:08,694 Ninguna nos devuelve las llamadas. 839 00:51:08,777 --> 00:51:10,529 ¿Y? Vayan en persona. 840 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 Sí. 841 00:51:13,115 --> 00:51:17,244 Viven en Londres, Silicon Valley, y Gales. 842 00:51:17,828 --> 00:51:19,329 Entonces tomen un avión. 843 00:51:26,587 --> 00:51:29,131 Déjame conversarlo con Ron. 844 00:51:32,509 --> 00:51:34,845 Iré. Por supuesto. 845 00:51:34,928 --> 00:51:38,515 Documentos, verificación. Sabes lo que necesitamos. 846 00:52:22,601 --> 00:52:23,602 Hola. 847 00:52:24,561 --> 00:52:27,064 Siento molestarlo. Veo que está ocupado. 848 00:52:27,147 --> 00:52:29,399 Estoy buscando a Rowena Chiu. 849 00:52:30,484 --> 00:52:31,735 Hola. 850 00:52:31,818 --> 00:52:35,239 Rowena no está en casa. ¿Quiere dejarle un mensaje? 851 00:52:35,906 --> 00:52:37,282 ¿Cuándo va a regresar? 852 00:52:37,366 --> 00:52:40,494 Mi esposa salió del país por unos días. 853 00:52:40,577 --> 00:52:41,578 Ya veo. 854 00:52:42,162 --> 00:52:44,206 Intenté llamar primero. 855 00:52:44,289 --> 00:52:45,666 ¿Es de trabajo? 856 00:52:45,749 --> 00:52:46,750 No. 857 00:52:46,834 --> 00:52:49,211 Debe ser Andrew. ¿Andrew Cheung? 858 00:52:49,294 --> 00:52:51,797 Soy Jodi Kantor, del New York Times. 859 00:52:51,880 --> 00:52:53,048 OK. 860 00:52:53,924 --> 00:52:56,593 Y... ¿sobre qué quiere hablar con Rowena? 861 00:52:57,553 --> 00:53:00,806 Estamos investigando una historia sobre Miramax. 862 00:53:00,889 --> 00:53:03,517 Volé desde Nueva York. 863 00:53:03,600 --> 00:53:05,894 - ¿Vino hasta acá? - Sí. 864 00:53:08,605 --> 00:53:10,482 ¿Podemos hablar un minuto? 865 00:53:10,566 --> 00:53:11,567 Claro. 866 00:53:12,192 --> 00:53:17,155 Yo... he estado hablando con personas que trabajaron para Harvey Weinstein. 867 00:53:18,115 --> 00:53:21,368 Rowena trabajó para él hace bastante tiempo. 868 00:53:21,451 --> 00:53:23,787 Es sobre su trato hacia las mujeres. 869 00:53:23,871 --> 00:53:25,080 De acuerdo. 870 00:53:25,163 --> 00:53:27,457 ¿Y Rowena qué tiene que ver? 871 00:53:29,251 --> 00:53:32,546 Su esposa... trabajó en Miramax algunos años. 872 00:53:33,338 --> 00:53:36,258 Sí. Principalmente desde Hong Kong. 873 00:53:36,800 --> 00:53:39,678 Quisiera saber de su experiencia con Weinstein. 874 00:53:40,554 --> 00:53:42,639 No entiendo por qué no pudo ser por teléfono. 875 00:53:43,891 --> 00:53:47,227 Lo intenté. Siempre es mejor en persona. 876 00:53:50,230 --> 00:53:51,356 Yo... 877 00:53:53,066 --> 00:53:55,152 Y esto es extraoficial. 878 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Entiendo que... 879 00:53:58,322 --> 00:54:00,199 ...Weinstein tal vez victimizó a su esposa 880 00:54:00,282 --> 00:54:01,867 cuando Rowena trabajó con él. 881 00:54:05,662 --> 00:54:08,749 Rowena nunca ha hablado de algo parecido conmigo. 882 00:54:09,583 --> 00:54:12,669 ¿A qué se refiere con "victimizar"? ¿Puede ser más específica? 883 00:54:14,254 --> 00:54:18,175 Su esposa pudo haber recibido dinero de parte de Weinstein. 884 00:54:19,426 --> 00:54:22,262 ¿Parezco alguien cuya esposa necesita recibir dinero? 885 00:54:23,972 --> 00:54:26,433 Tal vez la confunde con alguien más. 886 00:54:26,517 --> 00:54:29,770 Discúlpeme por quitarle su tiempo. Yo... 887 00:54:30,479 --> 00:54:32,773 ¿Podría darle esto a Rowena? 888 00:54:33,690 --> 00:54:37,569 Si está hablando con otras personas, ¿por qué quiere hablar con Rowena? 889 00:54:37,653 --> 00:54:41,823 Y se aparece en mi casa. ¿Qué tipo de victimización? 890 00:54:42,366 --> 00:54:43,450 Es complejo. 891 00:54:43,534 --> 00:54:45,827 Le pido que me dé detalles. 892 00:54:46,370 --> 00:54:49,289 De verdad creo que es mejor... 893 00:54:50,791 --> 00:54:52,626 que hable con Rowena. 894 00:54:52,709 --> 00:54:54,127 Que tenga un buen día. 895 00:55:07,307 --> 00:55:09,226 No pude mentirle. 896 00:55:09,309 --> 00:55:11,562 Y resultó que él no sabía nada. 897 00:55:11,645 --> 00:55:13,438 ¿Qué tal si en Londres pasa lo mismo? 898 00:55:13,522 --> 00:55:14,731 No será así. 899 00:55:15,274 --> 00:55:17,359 Hablé con un abogado laboral en Reino Unido, 900 00:55:17,442 --> 00:55:20,821 y me dijo que es irresponsable de mi parte 901 00:55:20,904 --> 00:55:22,865 pedir romper acuerdos de confidencialidad. 902 00:55:22,948 --> 00:55:24,408 Nadie lo hace. Los demandarían. 903 00:55:24,491 --> 00:55:26,201 A la mierda con ese tipo. 904 00:55:26,285 --> 00:55:28,537 En serio, Jodi. A la mierda. No tiene idea. 905 00:55:29,371 --> 00:55:31,248 Ojalá fumara, o algo así. 906 00:55:32,249 --> 00:55:35,169 Estoy frente a una pared de ladrillo 907 00:55:35,252 --> 00:55:37,296 y todo lo que pienso es, "mierda". 908 00:55:37,379 --> 00:55:38,589 Es normal. 909 00:55:39,715 --> 00:55:41,300 Mierda. 910 00:55:41,383 --> 00:55:43,552 Y trae evidencia. 911 00:55:53,145 --> 00:55:54,479 Laura, 912 00:55:54,563 --> 00:55:57,191 necesitas una mastectomía radical. 913 00:55:57,274 --> 00:55:59,943 Y deberíamos programarla cuanto antes. 914 00:56:01,195 --> 00:56:02,696 Entiendo. 915 00:56:12,414 --> 00:56:13,665 Hola. 916 00:56:13,749 --> 00:56:15,000 Hola. 917 00:56:15,083 --> 00:56:17,920 Laura, habla Jodi Kantor, del New York Times. 918 00:56:18,003 --> 00:56:20,547 Le he dejado varios mensajes. 919 00:56:20,631 --> 00:56:24,426 Estoy en California ahora, pero vuelo a Londres mañana. 920 00:56:24,510 --> 00:56:26,261 Hola, Jodi. 921 00:56:26,345 --> 00:56:27,346 Hola. 922 00:56:29,181 --> 00:56:31,934 Me alegra mucho hablar con usted finalmente. 923 00:56:32,017 --> 00:56:35,187 Escuché que trabajó para Harvey Weinstein 924 00:56:35,270 --> 00:56:37,147 en la oficina de Miramax en Londres. 925 00:56:37,231 --> 00:56:38,482 ¿Es correcto? 926 00:56:40,234 --> 00:56:41,360 ¿Laura? 927 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Laura... 928 00:56:51,620 --> 00:56:53,705 ¿Puedo ayudar en algo? 929 00:56:53,789 --> 00:56:56,708 No. No puedo hablar de eso ahora. 930 00:57:05,968 --> 00:57:07,886 Es un empate. Tenemos las mismas piezas. 931 00:57:09,763 --> 00:57:11,515 Oye. 932 00:57:11,598 --> 00:57:13,725 Ven, mi amor. Ven acá. 933 00:57:17,187 --> 00:57:18,397 Ven acá. 934 00:57:19,898 --> 00:57:21,692 Todo va a salir bien. 935 00:57:22,401 --> 00:57:24,069 Todo estará bien. 936 00:57:24,152 --> 00:57:25,237 Lo siento, mamá. 937 00:57:40,085 --> 00:57:43,213 Por favor, absténgase de fumar dentro del edificio. 938 00:57:56,018 --> 00:57:57,019 Aquí tienen. 939 00:58:00,147 --> 00:58:01,148 El té. 940 00:58:02,316 --> 00:58:03,358 Gracias. 941 00:58:22,336 --> 00:58:24,755 Otras personas han intentado publicarlo, 942 00:58:24,838 --> 00:58:26,131 pero él logra evitarlo. 943 00:58:26,215 --> 00:58:27,966 Lo sabemos. 944 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 Y eso no pasará con nosotras. 945 00:58:35,891 --> 00:58:37,392 ¿Estás bien, Zelda? 946 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Sí. 947 00:58:40,812 --> 00:58:42,564 Bien, 948 00:58:42,648 --> 00:58:44,566 ¿empezaste a trabajar en Miramax a los 21? 949 00:58:44,650 --> 00:58:47,528 Sí. Era asistente en la oficina de Londres. 950 00:58:48,195 --> 00:58:49,446 ¿Y cómo era? 951 00:58:49,530 --> 00:58:50,822 Era genial, 952 00:58:50,906 --> 00:58:53,242 pero cambiaba cuando venía Harvey. 953 00:58:53,325 --> 00:58:54,868 ¿De qué manera? 954 00:58:54,952 --> 00:58:58,789 Todos estaban disponibles para Harvey. 955 00:58:58,872 --> 00:59:00,332 ¿Y en qué consistía? 956 00:59:01,458 --> 00:59:04,294 Reuniones de guion, conversaciones, 957 00:59:04,378 --> 00:59:06,421 y temas más personales. 958 00:59:06,505 --> 00:59:07,881 ¿Como cuáles? 959 00:59:07,965 --> 00:59:12,052 Por ejemplo, tenía que ir al hotel de Harvey a despertarlo. 960 00:59:12,886 --> 00:59:15,973 Preparar la ducha. Sacarlo de la cama. 961 00:59:16,056 --> 00:59:17,683 Generalmente estaba desnudo. 962 00:59:17,766 --> 00:59:19,685 E intentaba jalarme hacia él. 963 00:59:20,352 --> 00:59:22,980 - ¿Y tú qué hacías? - No lo permitía. 964 00:59:23,063 --> 00:59:25,440 Usar el humor o la agresión funcionaba. 965 00:59:26,149 --> 00:59:29,862 Harvey estaba... emocionado o furioso. 966 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 Nunca sabías cuál sería. 967 00:59:32,614 --> 00:59:35,868 ¿Alguien del equipo te advirtió sobre él? 968 00:59:35,951 --> 00:59:37,244 Sí. 969 00:59:37,327 --> 00:59:40,539 Una chica me dijo que usara mi chaqueta gruesa, 970 00:59:40,622 --> 00:59:43,333 y que siempre me sentara en una silla, 971 00:59:43,417 --> 00:59:45,460 nunca en el sofá junto a él, 972 00:59:45,544 --> 00:59:46,837 y eso ayudaba. 973 00:59:47,838 --> 00:59:50,799 Así fue como supe que no sólo me pasaba a mí. 974 00:59:52,009 --> 00:59:53,927 ¿Qué pasaba exactamente? 975 00:59:54,011 --> 00:59:55,012 Acoso. 976 00:59:55,929 --> 00:59:57,097 Abuso emocional. 977 00:59:58,015 --> 00:59:59,892 Yo era demasiado joven para comprenderlo. 978 01:00:01,351 --> 01:00:03,937 Harvey quería que nos sometiéramos a él. 979 01:00:04,021 --> 01:00:05,022 ¿Y si no lo hacían? 980 01:00:05,105 --> 01:00:08,066 Entonces gritaba, y escupía. 981 01:00:08,150 --> 01:00:09,985 Podía destruir a alguien en segundos. 982 01:00:11,570 --> 01:00:12,946 ¿Le tenías miedo? 983 01:00:13,989 --> 01:00:16,241 Sí. Todas le temíamos. 984 01:00:19,411 --> 01:00:21,580 Y tres años después, 985 01:00:21,663 --> 01:00:23,749 estabas en el Festival de Cine de Venecia. 986 01:00:26,877 --> 01:00:28,504 Renuncié después de eso. 987 01:00:29,588 --> 01:00:30,631 ¿Qué pasó? 988 01:00:30,714 --> 01:00:32,591 No puedo decirte todo. 989 01:00:32,674 --> 01:00:34,176 ¿Qué puedes decirme? 990 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Había una asistente nueva. 991 01:00:45,771 --> 01:00:47,648 Era de mi edad. 992 01:00:47,731 --> 01:00:50,067 Era genial. Muy inteligente. 993 01:00:51,109 --> 01:00:55,072 E iba a estar por primera vez con Harvey en la reunión nocturna del guion, 994 01:00:55,155 --> 01:00:57,741 y le dije que me llamara si se ponía difícil. 995 01:00:59,368 --> 01:01:01,078 ¿A Harvey le gustaba? 996 01:01:01,161 --> 01:01:02,663 No. 997 01:01:02,746 --> 01:01:05,791 Harvey decía: "No me gustan las judías ni las asiáticas". 998 01:01:06,917 --> 01:01:08,544 - Pero esa noche... - Te llamó. 999 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 No. 1000 01:01:10,462 --> 01:01:12,840 La mañana siguiente tocó mi puerta, 1001 01:01:13,966 --> 01:01:15,133 y estaba llorando. 1002 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 Estaba fuera de sí. 1003 01:01:16,927 --> 01:01:18,470 Rowena, ¿qué pasó? 1004 01:01:19,513 --> 01:01:20,514 Ven. 1005 01:01:20,597 --> 01:01:22,808 - Yo... la abracé. - ¿Qué pasó? 1006 01:01:23,725 --> 01:01:26,436 ¿Te contó qué le hizo? 1007 01:01:28,021 --> 01:01:29,773 No exactamente. 1008 01:01:29,857 --> 01:01:31,525 Sólo que nadie debía enterarse. 1009 01:01:31,608 --> 01:01:33,151 Pero yo lo sabía. 1010 01:01:33,235 --> 01:01:34,820 Sabía que él había... 1011 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 ¿Qué? 1012 01:01:38,365 --> 01:01:40,033 Estaba tan alterada. 1013 01:01:40,742 --> 01:01:44,037 Supe que debía haber pasado la peor cosa posible. 1014 01:01:45,831 --> 01:01:48,792 La tranquilicé, y fui a confrontar a Harvey. 1015 01:01:48,876 --> 01:01:51,378 Estaba en una reunión con Scorsese, 1016 01:01:52,129 --> 01:01:54,756 quien lo odiaba, así que era importante para él. 1017 01:01:55,299 --> 01:01:57,342 Me paré frente a él, 1018 01:01:57,426 --> 01:02:00,971 y le dije claramente: "Tiene que venir conmigo de inmediato". 1019 01:02:01,054 --> 01:02:03,056 ¿Fuiste a donde estaba y lo confrontaste? 1020 01:02:03,140 --> 01:02:05,309 Sí. Estaba furiosa. 1021 01:02:05,934 --> 01:02:07,644 Y frente a todos, 1022 01:02:07,728 --> 01:02:09,980 se puso de pie, y... 1023 01:02:11,064 --> 01:02:12,649 me siguió, como un corderito. 1024 01:02:14,484 --> 01:02:16,904 Y ahí supe lo que había hecho. 1025 01:02:18,363 --> 01:02:20,199 - ¿Y entonces? - Lo negó todo. 1026 01:02:20,282 --> 01:02:22,201 Juró por la vida de su esposa e hijos, 1027 01:02:22,284 --> 01:02:24,411 que no había atacado a esa joven. 1028 01:02:24,995 --> 01:02:27,289 Ahí supe que estaba mintiendo. 1029 01:02:27,372 --> 01:02:30,459 Siempre usaba esa frase para salirse con la suya. Siempre. 1030 01:02:31,585 --> 01:02:35,422 ¿La asistente lo denunció a la policía? 1031 01:02:35,506 --> 01:02:37,591 No. No se lo contó a nadie. 1032 01:02:39,927 --> 01:02:43,305 Regresamos a Londres, y renunciamos. 1033 01:02:43,388 --> 01:02:45,724 Hablé con mi supervisor directo, 1034 01:02:45,807 --> 01:02:48,185 quien sugirió que buscáramos un abogado. 1035 01:02:49,102 --> 01:02:50,896 No tenía idea dónde encontrarlo. 1036 01:02:50,979 --> 01:02:53,232 Encontré un despacho cerca de la oficina, 1037 01:02:53,315 --> 01:02:55,359 y pensé que sería sencillo. 1038 01:02:55,442 --> 01:02:56,818 Procesos penales. 1039 01:02:56,902 --> 01:02:58,820 Pero el abogado dijo que no ganaríamos, 1040 01:02:58,904 --> 01:03:00,989 y que la única opción era llegar a un acuerdo. 1041 01:03:01,073 --> 01:03:02,407 Me negué categóricamente. 1042 01:03:02,491 --> 01:03:05,619 No nos interesaba el dinero, sólo queríamos detenerlo. 1043 01:03:05,702 --> 01:03:07,663 ¿Y la policía del Reino Unido? 1044 01:03:07,746 --> 01:03:09,248 No tenía caso involucrarla. 1045 01:03:09,331 --> 01:03:12,251 No había evidencia ni denuncia policial de Venecia. 1046 01:03:12,334 --> 01:03:15,921 Y en los casos de violación es sumamente difícil llegar a juicio. 1047 01:03:16,004 --> 01:03:19,341 Y los abogados decían que la única opción era minimizar los daños. 1048 01:03:19,424 --> 01:03:23,470 Entonces acepté, y les dije que teníamos condiciones. 1049 01:03:23,554 --> 01:03:26,306 Condiciones que Harvey debía cumplir para que firmáramos. 1050 01:03:26,390 --> 01:03:28,016 ¿Cuáles eran las condiciones? 1051 01:03:28,100 --> 01:03:31,395 Que si Harvey hacía otro acuerdo monetario en los siguientes dos años, 1052 01:03:31,478 --> 01:03:34,273 debía ser reportado a Disney, o él sería despedido. 1053 01:03:34,857 --> 01:03:36,859 Otra era que él debía ir a terapia, 1054 01:03:36,942 --> 01:03:40,112 conmigo presente al principio, para que no mintiera a su terapeuta. 1055 01:03:40,195 --> 01:03:44,992 Exigimos que RR. HH. creara un sistema de protección a las empleadas. 1056 01:03:45,075 --> 01:03:48,412 Y creímos que si él cumplía con todo eso, 1057 01:03:48,495 --> 01:03:50,497 nuestro silencio estaría pagando por ello. 1058 01:03:50,581 --> 01:03:53,208 Que estábamos pagando para detenerlo. 1059 01:03:54,710 --> 01:03:56,587 Entonces, firmamos. 1060 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 Y ellos pusieron unas condiciones rarísimas. 1061 01:03:59,715 --> 01:04:00,966 ¿Cuáles eran? 1062 01:04:02,467 --> 01:04:05,721 Traté de memorizarlas. No nos dieron una copia. 1063 01:04:05,804 --> 01:04:06,930 ¿Qué? 1064 01:04:07,014 --> 01:04:09,474 Yo sólo podía consultar mi propio acuerdo. 1065 01:04:09,558 --> 01:04:10,642 Qué locu... 1066 01:04:12,186 --> 01:04:13,395 Es inverosímil. 1067 01:04:13,979 --> 01:04:15,689 ¿Pero las memorizaste? 1068 01:04:16,940 --> 01:04:19,526 También pedí cartas, 1069 01:04:19,610 --> 01:04:22,487 donde aparecían algunas de las condiciones. 1070 01:04:22,571 --> 01:04:23,697 Una decía: 1071 01:04:23,780 --> 01:04:30,037 "Haremos todo lo posible para no ayudar a la policía en un caso penal o civil". 1072 01:04:30,871 --> 01:04:34,625 No podíamos hablar con nuestra familia ni con un médico. 1073 01:04:36,710 --> 01:04:38,295 Finalmente, firmamos. 1074 01:04:39,379 --> 01:04:40,881 Nos dieron el dinero. 1075 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 Y yo me sentí destrozada. 1076 01:04:52,684 --> 01:04:54,603 Solicité empleos después de eso, 1077 01:04:54,686 --> 01:04:57,231 pero todos preguntaban: "¿Por qué dejaste a Harvey?". 1078 01:05:03,529 --> 01:05:05,113 Asumían que yo... 1079 01:05:06,156 --> 01:05:07,991 había estado con él, ¿entiendes? 1080 01:05:08,075 --> 01:05:09,493 Fue horrible. 1081 01:05:11,912 --> 01:05:13,789 Entonces, ¿qué hiciste? 1082 01:05:13,872 --> 01:05:16,208 Visité a una amiga en Guatemala, 1083 01:05:16,291 --> 01:05:18,293 y me quedé allí por cinco años. 1084 01:05:19,044 --> 01:05:21,421 Ya no podía trabajar en la industria del cine, 1085 01:05:21,505 --> 01:05:23,131 y no podía contarlo, 1086 01:05:24,591 --> 01:05:26,009 así que trabajé con caballos. 1087 01:05:31,390 --> 01:05:32,766 Has perdido tanto. 1088 01:05:40,524 --> 01:05:42,734 Estas son las cartas originales. 1089 01:05:44,486 --> 01:05:46,989 Necesitaba su permiso 1090 01:05:47,072 --> 01:05:49,408 para contactar a un terapeuta, 1091 01:05:49,491 --> 01:05:50,993 o hablar con un contador. 1092 01:05:52,786 --> 01:05:58,166 "No podrá hablar al respecto con ningún medio de comunicación actual o nuevo". 1093 01:06:00,002 --> 01:06:01,545 Jodi, 1094 01:06:01,628 --> 01:06:03,547 esto es más grande que Weinstein. 1095 01:06:04,089 --> 01:06:07,551 El sistema legal protege a los abusadores. 1096 01:06:09,094 --> 01:06:10,762 Quiero que te las lleves, 1097 01:06:11,847 --> 01:06:13,849 y quiero que las uses. 1098 01:06:18,604 --> 01:06:19,897 Ya tengo que irme. 1099 01:06:41,585 --> 01:06:42,794 ¿Allá es de noche? 1100 01:06:42,878 --> 01:06:45,255 Aquí son las cuatro de la tarde. 1101 01:06:45,339 --> 01:06:46,882 ¿Bebiste té? 1102 01:06:47,466 --> 01:06:49,051 Sí, un poco. 1103 01:06:49,593 --> 01:06:51,094 ¿A quién vas a ver? 1104 01:06:52,054 --> 01:06:53,805 A algunas mujeres. 1105 01:06:53,889 --> 01:06:56,892 ¿Me traes un estuche, y un sombrero para Violet? 1106 01:06:56,975 --> 01:06:58,685 Lo intentaré. 1107 01:06:58,769 --> 01:07:00,604 ¿Han estado bien sin mí? 1108 01:07:01,104 --> 01:07:02,898 Sí. Ya regresas mañana. 1109 01:07:02,981 --> 01:07:04,274 Así es. 1110 01:07:04,358 --> 01:07:05,484 ¡Sí! 1111 01:07:07,528 --> 01:07:08,987 Y... 1112 01:07:09,071 --> 01:07:12,282 ¿que hicieron las mujeres que verás? 1113 01:07:12,366 --> 01:07:14,326 Lo hablaremos cuando seas grande. 1114 01:07:15,118 --> 01:07:17,496 ¿Son criminales? ¿Roban bancos? 1115 01:07:17,579 --> 01:07:18,622 No. 1116 01:07:19,540 --> 01:07:20,707 ¿Fue violación? 1117 01:07:24,878 --> 01:07:28,841 Talia, creo que nunca te había escuchado decir esa palabra. 1118 01:07:29,383 --> 01:07:31,969 Los niños la dicen mucho. Y las niñas. 1119 01:07:32,803 --> 01:07:35,806 No deberían. Esa palabra no debe usarse a la ligera. 1120 01:07:36,431 --> 01:07:37,975 Perdón. 1121 01:07:38,058 --> 01:07:40,185 No. Tú no hiciste nada malo. 1122 01:07:40,269 --> 01:07:41,770 ¿Te enojaste conmigo? 1123 01:07:41,854 --> 01:07:43,438 No, Talia, no. 1124 01:07:43,522 --> 01:07:47,359 Te extraño. Te extraño tanto como no puedes imaginarte. 1125 01:07:50,571 --> 01:07:53,198 Te perdí, Talia. Talia. 1126 01:07:53,282 --> 01:07:54,366 LLAMADA FINALIZADA 1127 01:08:10,799 --> 01:08:12,092 Ay, Dios. 1128 01:08:12,176 --> 01:08:14,761 Intentan sobrevivir, 1129 01:08:14,845 --> 01:08:17,305 y él es el conductor del programa. 1130 01:08:17,389 --> 01:08:19,140 Y probablemente los ayudará. 1131 01:08:19,224 --> 01:08:20,392 Los va a matar. 1132 01:08:20,475 --> 01:08:21,475 ¿Hola? 1133 01:08:21,560 --> 01:08:23,312 - ¿Qué? No. - ¿No? 1134 01:08:23,395 --> 01:08:26,189 No, él los va a ayudar si necesitan entrar. 1135 01:08:26,273 --> 01:08:27,733 ¿Y quién es Potts? 1136 01:08:27,816 --> 01:08:29,902 - Ya sé, pero no parece que él... - Mamá. 1137 01:08:31,569 --> 01:08:33,279 Otra llamada de EE. UU. 1138 01:08:33,363 --> 01:08:35,948 Cariño, ya te lo dije, si es una reportera, dile "no". 1139 01:08:36,033 --> 01:08:38,118 No, ella dice que trabajaron juntas. 1140 01:08:39,161 --> 01:08:40,412 ¿Pamela Lubell? 1141 01:08:43,040 --> 01:08:45,082 Hywel llevará su cojín amarillo a Cornwall. 1142 01:08:45,167 --> 01:08:47,127 - No, no llevaremos... - ¿No? 1143 01:08:47,211 --> 01:08:49,046 No llevaremos ningún cojín. 1144 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 ¿Por qué? 1145 01:08:50,296 --> 01:08:51,881 ¿Pamela? 1146 01:08:52,591 --> 01:08:53,591 Dios. 1147 01:08:55,594 --> 01:08:58,805 Hola, Pamela. ¿Cómo estás? Tanto tiempo. 1148 01:08:58,889 --> 01:09:02,684 Vaya, Laura. Ha pasado tanto tiempo. ¿Cómo estás? 1149 01:09:02,768 --> 01:09:04,353 Muy bien. 1150 01:09:04,435 --> 01:09:06,188 ¿Cómo está todo? ¿Y tú? 1151 01:09:07,189 --> 01:09:09,191 Bien, todos bien. 1152 01:09:09,274 --> 01:09:10,734 Qué bien. 1153 01:09:10,817 --> 01:09:13,904 Laura, ¿te han llamado reporteras 1154 01:09:13,987 --> 01:09:16,031 que quieren escribir sobre Harvey? 1155 01:09:17,115 --> 01:09:18,700 Sí. De hecho, sí. 1156 01:09:18,783 --> 01:09:20,577 No hablé con ellas. 1157 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 Bien. Qué gusto escucharlo. 1158 01:09:23,330 --> 01:09:25,249 Periodistas indeseables. 1159 01:09:25,332 --> 01:09:27,792 Fue genial, ¿no crees? ¿Ese trabajo? 1160 01:09:27,876 --> 01:09:29,962 Harvey siempre fue tan generoso. 1161 01:09:30,921 --> 01:09:32,589 Esa no fue mi experiencia. 1162 01:09:33,715 --> 01:09:37,719 Laura, ¿puedo estar segura de que no hablarás con nadie? 1163 01:09:37,803 --> 01:09:40,095 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1164 01:09:40,889 --> 01:09:43,392 Si tienes un proyecto, puedo mostrárselo a Harvey. 1165 01:09:44,184 --> 01:09:45,810 No tengo ninguno. 1166 01:09:45,894 --> 01:09:47,645 Y hablaré con quien yo quiera. 1167 01:10:02,327 --> 01:10:03,996 - Buenas noches. - Buenas noches. 1168 01:10:04,079 --> 01:10:07,416 Necesito reservar un vuelo a Cornwall para mañana a primera hora. 1169 01:10:07,499 --> 01:10:08,876 ¿A Cornwall, mañana? 1170 01:10:08,959 --> 01:10:12,004 Sí. ¿Al aeropuerto Newquay? 1171 01:10:12,087 --> 01:10:13,505 - Newquay. - Newquay. 1172 01:10:13,589 --> 01:10:15,299 Sería mejor si fuera en tren. 1173 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 Bueno, iré en tren. 1174 01:10:30,564 --> 01:10:32,774 Lindo lugar para vacacionar. 1175 01:10:32,858 --> 01:10:34,151 - Sí. - Mamá. 1176 01:10:34,234 --> 01:10:35,235 Hola. 1177 01:10:35,319 --> 01:10:37,237 Hywel quiere jugar en las rocas. ¿Está bien? 1178 01:10:37,321 --> 01:10:38,614 - Sí, claro. - Bueno. 1179 01:10:40,782 --> 01:10:42,284 ¿Es tu hija mayor? 1180 01:10:42,367 --> 01:10:43,368 Sí. 1181 01:10:44,995 --> 01:10:46,622 Sí, tiene 13 años. 1182 01:10:49,041 --> 01:10:50,209 ¿Creciste en Irlanda? 1183 01:10:50,292 --> 01:10:52,211 Así es. 1184 01:10:53,378 --> 01:10:58,008 ¿Y tu primer empleo fue como encargada de extras en 1992? 1185 01:10:58,091 --> 01:11:00,177 Estaban filmando cerca. 1186 01:11:00,260 --> 01:11:01,345 Me encantó. 1187 01:11:02,221 --> 01:11:04,973 Y luego supe que Miramax estaba filmando algo por allí, 1188 01:11:05,057 --> 01:11:06,975 y trabajé como asistente con ellos. 1189 01:11:07,559 --> 01:11:09,478 Estaba feliz. Era genial. 1190 01:11:11,396 --> 01:11:14,316 ¿Y cuándo conociste a Harvey Weinstein? 1191 01:11:14,900 --> 01:11:16,318 Poco después. 1192 01:11:16,401 --> 01:11:19,112 Iba a trabajar directamente con él. 1193 01:11:19,196 --> 01:11:21,323 En distintas tareas, contestando llamadas. 1194 01:11:22,115 --> 01:11:24,451 Me alegró mucho que me lo pidieran. 1195 01:11:27,037 --> 01:11:28,163 Él era encantador. 1196 01:11:28,247 --> 01:11:32,167 Decía que había escuchado que yo trabajaba duro. 1197 01:11:32,251 --> 01:11:34,962 Y yo estaba emocionada. 1198 01:11:36,046 --> 01:11:37,297 Tenía 21 años. 1199 01:11:37,381 --> 01:11:40,217 Era joven, pero muy dedicada. 1200 01:11:41,760 --> 01:11:45,639 Y cuando dijo que me daría trabajo permanente en la oficina de Londres, 1201 01:11:45,722 --> 01:11:47,391 me sentí muy feliz. 1202 01:11:48,517 --> 01:11:50,185 ¿Lo dijo en una reunión? 1203 01:11:50,269 --> 01:11:51,562 Sí. 1204 01:11:51,645 --> 01:11:55,065 Él estaba en bata cuando abrió la puerta, 1205 01:11:55,148 --> 01:11:58,777 pero pensé que eso era normal en Hollywood. 1206 01:11:59,862 --> 01:12:01,780 Pero unos minutos después, 1207 01:12:02,698 --> 01:12:04,950 me pidió que le diera un masaje. 1208 01:12:07,744 --> 01:12:08,912 Yo dije: "No". 1209 01:12:09,872 --> 01:12:13,292 Luego dijo muy serio: "No es una propuesta romántica". 1210 01:12:13,375 --> 01:12:15,127 Que todas hacían lo mismo. 1211 01:12:15,836 --> 01:12:17,254 Era parte del trabajo. 1212 01:12:20,340 --> 01:12:25,304 Y, de repente, pensé que yo era la que estaba mal. 1213 01:12:25,387 --> 01:12:28,056 Que yo lo estaba sexualizando. 1214 01:12:28,974 --> 01:12:30,976 Porque yo era joven y cohibida. 1215 01:12:32,269 --> 01:12:33,270 Entonces, yo... 1216 01:12:34,938 --> 01:12:37,107 ...puse mis manos sobre sus hombros, 1217 01:12:37,191 --> 01:12:42,070 pero no podía moverlas sobre su cuerpo. 1218 01:12:43,071 --> 01:12:45,824 Me quedé ahí, sin mover las manos. 1219 01:12:46,533 --> 01:12:50,787 Entonces dijo que él me daría un masaje primero... 1220 01:12:51,872 --> 01:12:53,207 ...para relajarme. 1221 01:12:56,251 --> 01:12:57,753 Y dijo: 1222 01:12:57,836 --> 01:13:01,507 "Mira, todas las chicas lo hacen. Es parte del trabajo". 1223 01:13:02,758 --> 01:13:05,177 Y me dijo: "Quítate la blusa". 1224 01:13:05,761 --> 01:13:07,179 Lo dijo muy serio. 1225 01:13:08,263 --> 01:13:09,848 "Quítate el sostén". 1226 01:13:14,978 --> 01:13:16,063 Y lo hice. 1227 01:13:17,731 --> 01:13:21,318 Estaba aterrada, pero sólo pensaba: 1228 01:13:21,985 --> 01:13:24,571 "Aguántate. Hazlo". 1229 01:13:27,074 --> 01:13:28,784 Y luego siguieron los pantalones. 1230 01:13:28,867 --> 01:13:31,954 Y él estaba frente a mí... 1231 01:13:33,121 --> 01:13:34,456 ...masturbándose. 1232 01:13:36,124 --> 01:13:38,544 Le pedí que me dejara en paz. 1233 01:13:39,419 --> 01:13:42,506 Pero él seguía pidiendo cosas. 1234 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Luego sugirió un baño, y yo me puse de pie. 1235 01:13:46,885 --> 01:13:49,513 Y él continuó... 1236 01:13:50,389 --> 01:13:51,974 ...masturbándose. 1237 01:13:52,641 --> 01:13:54,685 Yo no paraba de llorar. 1238 01:13:54,768 --> 01:13:57,563 Sollozaba, y oía el agua caer, 1239 01:13:57,646 --> 01:14:01,650 y él seguía masturbándose. 1240 01:14:03,318 --> 01:14:04,486 Luego se enojó. 1241 01:14:04,570 --> 01:14:07,739 Creo que yo lloraba tan fuerte, que se desconcertó. 1242 01:14:09,032 --> 01:14:11,743 Él salió del baño, 1243 01:14:11,827 --> 01:14:13,954 y cerré la puerta. 1244 01:14:14,705 --> 01:14:18,625 Aún podía escucharlo del otro lado. 1245 01:14:19,626 --> 01:14:22,629 Lo escuchaba masturbándose. 1246 01:14:25,174 --> 01:14:27,301 Finalmente, regresé al cuarto, 1247 01:14:27,384 --> 01:14:31,263 tomé mi ropa y mis cosas, y corrí. 1248 01:14:31,346 --> 01:14:33,724 Corrí por la calle. 1249 01:14:33,807 --> 01:14:37,311 Nunca había corrido tan rápido. 1250 01:14:43,650 --> 01:14:45,861 ¿Qué piensas sobre eso ahora? 1251 01:14:56,163 --> 01:15:00,250 Creo que el rumbo de mi vida se vio afectado por lo que pasó. 1252 01:15:01,460 --> 01:15:05,214 Pensé... que había cometido un gran error de juicio 1253 01:15:05,297 --> 01:15:08,509 que influenció mis decisiones a partir de ahí. 1254 01:15:09,885 --> 01:15:10,886 Y... 1255 01:15:13,055 --> 01:15:15,349 Sentí tanta vergüenza... 1256 01:15:17,434 --> 01:15:18,977 de... 1257 01:15:19,061 --> 01:15:21,021 ...haberlo permitido. 1258 01:15:24,024 --> 01:15:26,777 ¿Pensaste que le había hecho eso a otras chicas? 1259 01:15:26,860 --> 01:15:28,779 Pensé que debió intentarlo. 1260 01:15:30,697 --> 01:15:32,950 Pero que ellas... 1261 01:15:34,868 --> 01:15:36,453 dijeron que no. 1262 01:15:40,791 --> 01:15:44,127 Sentí que él me robó la voz ese día. 1263 01:15:46,755 --> 01:15:51,009 Justo cuando estaba a punto de encontrarla. 1264 01:15:54,179 --> 01:15:55,848 ...reforma migratoria responsable? 1265 01:15:55,931 --> 01:15:58,433 El presidente se muestra abierto a conversaciones. 1266 01:15:59,685 --> 01:16:00,686 ¿Sí? 1267 01:16:00,769 --> 01:16:02,938 Tengo a Harvey Weinstein en la línea, señor. 1268 01:16:04,189 --> 01:16:05,524 Pásamelo. Gracias. 1269 01:16:08,402 --> 01:16:10,529 Dean, ¿cómo estás? Habla Harvey. 1270 01:16:10,612 --> 01:16:12,281 Hola, Harvey. ¿En qué puedo ayudarte? 1271 01:16:13,282 --> 01:16:15,617 Si no hiciera películas, sería periodista. 1272 01:16:17,202 --> 01:16:19,997 Escuché que están preparando un artículo sobre mí. 1273 01:16:20,080 --> 01:16:22,875 Sí. Si quieres hablar con las reporteras oficialmente, 1274 01:16:22,958 --> 01:16:23,959 están dispuestas. 1275 01:16:24,042 --> 01:16:25,085 Sólo hablaré contigo. 1276 01:16:25,169 --> 01:16:27,296 Habla con mis reporteras sobre tus dudas. 1277 01:16:27,379 --> 01:16:29,423 Lo siento. Tengo trabajo. 1278 01:16:29,506 --> 01:16:30,716 ¿Vas a colgar? 1279 01:16:30,799 --> 01:16:32,634 ¿Tienes algo más que decir? 1280 01:16:33,302 --> 01:16:34,553 Quiero la verdad. 1281 01:16:35,304 --> 01:16:37,264 La gente inventa muchas historias. 1282 01:16:37,806 --> 01:16:39,224 Cuidado con eso. 1283 01:16:39,308 --> 01:16:41,226 Muy bien, Harvey. Adiós. 1284 01:16:42,728 --> 01:16:45,647 Sarah Sanders estaba diciendo: "Oye, EE. UU." 1285 01:16:45,731 --> 01:16:48,525 Tal vez no les gustó. No le dieron la presidencia. 1286 01:16:48,609 --> 01:16:53,655 Fue muy a fondo. Pero el enfoque estaba principalmente en las soluciones... 1287 01:16:57,576 --> 01:16:59,203 - Hola, Chanel. - Hola, Dean. 1288 01:16:59,286 --> 01:17:00,329 Hola, Tim. 1289 01:17:06,460 --> 01:17:07,961 Matt, ¿tienes un minuto? 1290 01:17:10,047 --> 01:17:11,048 ¿Qué tenemos? 1291 01:17:11,131 --> 01:17:13,133 Lo más importante son los documentos 1292 01:17:13,217 --> 01:17:15,469 que Zelda Perkins le dio a Jodi en Londres. 1293 01:17:15,552 --> 01:17:17,596 Rose sigue sin hablar oficialmente, 1294 01:17:17,679 --> 01:17:20,766 pero nos dio permiso de escribir sobre el pago que recibió. 1295 01:17:20,849 --> 01:17:23,227 Estamos buscando la manera de confirmarlo. 1296 01:17:23,310 --> 01:17:27,064 Hace poco Harvey le ofreció un millón de dólares por su silencio. 1297 01:17:27,606 --> 01:17:28,607 ¿Y? 1298 01:17:28,690 --> 01:17:31,151 Rose se negó, pero no quiere que la citemos. 1299 01:17:31,235 --> 01:17:34,446 No hay fuentes oficiales, y están los acuerdos de confidencialidad. 1300 01:17:34,530 --> 01:17:35,864 Laura Madden no firmó nada. 1301 01:17:35,948 --> 01:17:39,243 Es la única exasistente que podría hablar libremente. 1302 01:17:39,326 --> 01:17:42,663 Ashley y Gwyneth tampoco firmaron, pero no están listas para hablar. 1303 01:17:42,746 --> 01:17:45,832 Y Laura Madden tiene otro tipo de problema en este momento. 1304 01:17:45,916 --> 01:17:48,001 Tiene cáncer de seno. Van a operarla. 1305 01:17:48,085 --> 01:17:49,878 Así que no hablará. 1306 01:17:49,962 --> 01:17:52,047 Sigo dejándole mensajes a Rowena Chiu, 1307 01:17:52,130 --> 01:17:53,757 pero no responde. 1308 01:17:53,841 --> 01:17:55,717 Y no sabemos de otros acuerdos de pagos. 1309 01:17:55,801 --> 01:17:58,762 Ambra Battilana Gutierrez pudo hacer un acuerdo por dinero. 1310 01:17:58,846 --> 01:18:00,931 Y John Schmid confirmó que Miramax le pagó 1311 01:18:01,014 --> 01:18:02,391 a la mujer que vi en Queens. 1312 01:18:02,474 --> 01:18:04,810 ¿Alguna novedad sobre el artículo de The New Yorker? 1313 01:18:04,893 --> 01:18:05,894 No. 1314 01:18:06,770 --> 01:18:09,857 Lanny Davis y David Boies quieren venir a vernos. 1315 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 ¿Tú qué opinas? 1316 01:18:11,692 --> 01:18:15,362 ¿No es mejor esperar hasta conseguir una entrevista oficial con Weinstein? 1317 01:18:15,445 --> 01:18:16,947 Tú decides, Binky. 1318 01:18:17,030 --> 01:18:21,159 Quisiera hablar con Lanny, al menos para ver qué quiere decir. 1319 01:18:21,243 --> 01:18:23,120 Harvey no siempre es racional. 1320 01:18:23,203 --> 01:18:26,832 No vine aquí en su representación para evitar que salga la historia. 1321 01:18:26,915 --> 01:18:30,961 Debo asegurar que, si incluyen algo como lo que dijo Rose McGowan, 1322 01:18:31,044 --> 01:18:32,296 podamos defenderlo. 1323 01:18:32,379 --> 01:18:33,463 Claro. 1324 01:18:34,173 --> 01:18:35,174 Por favor. 1325 01:18:38,844 --> 01:18:41,263 Sé que estarán investigando con la mayor diligencia. 1326 01:18:42,723 --> 01:18:45,392 Lanny, tendrás la oportunidad de responder. 1327 01:18:47,769 --> 01:18:49,605 ¿Estás de acuerdo en que grabe esto? 1328 01:18:49,688 --> 01:18:50,856 Claro. Por supuesto. 1329 01:18:52,149 --> 01:18:56,069 No espero que me digan los nombres, pero si es posible, 1330 01:18:56,153 --> 01:18:59,865 quisiera saber de qué trata el artículo en general. 1331 01:18:59,948 --> 01:19:03,410 Sobre el comportamiento cuestionable de Weinstein hacia las mujeres. 1332 01:19:04,369 --> 01:19:05,370 Bien. 1333 01:19:07,164 --> 01:19:10,751 Harvey niega rotundamente cualquier acusación de ataque o violación. 1334 01:19:10,834 --> 01:19:12,085 Nada criminal. 1335 01:19:13,045 --> 01:19:16,757 Pero sabe que hay quejas sobre su trato con las mujeres, 1336 01:19:16,840 --> 01:19:19,092 y está trabajando en eso. 1337 01:19:20,052 --> 01:19:23,388 Hombres poderosos de otra generación 1338 01:19:23,472 --> 01:19:26,892 están cambiando su entendimiento de la palabra "consensual", 1339 01:19:26,975 --> 01:19:31,688 y de por qué la mujer no cree que fue consensual, aunque el hombre así lo crea. 1340 01:19:32,689 --> 01:19:34,191 ¿Podría explicarnos más? 1341 01:19:35,442 --> 01:19:39,947 Creo que hay una historia que contar sobre la evolución del hombre, 1342 01:19:40,030 --> 01:19:42,574 y de Harvey, en particular, sobre este tema. 1343 01:19:43,575 --> 01:19:45,661 ¿Él está dispuesto a hablarnos sobre ello? 1344 01:19:45,744 --> 01:19:47,079 ¿Oficialmente? 1345 01:19:48,789 --> 01:19:52,292 Tendría que hablar con su esposa e hijos, antes que nada. 1346 01:19:53,502 --> 01:19:57,673 Usted insiste en que la acusación de violación de Rose McGowan es falsa. 1347 01:19:58,423 --> 01:19:59,424 ¿Por qué? 1348 01:20:00,634 --> 01:20:03,637 ¿Se lo contó a alguien de inmediato? ¿Mostró señales de abuso? 1349 01:20:03,720 --> 01:20:06,348 Se lo contó a su agente y a su abogado. 1350 01:20:08,684 --> 01:20:11,311 Harvey sabía que había un problema con Rose, 1351 01:20:11,395 --> 01:20:14,481 pero no que lo acusaba de violación. 1352 01:20:14,565 --> 01:20:16,525 Así que no usaré la palabra "violación". 1353 01:20:16,608 --> 01:20:18,110 Pero había cosas menores, 1354 01:20:19,027 --> 01:20:21,822 y él sabía que había preocupaciones. 1355 01:20:22,364 --> 01:20:23,365 ¿De qué tipo? 1356 01:20:23,991 --> 01:20:24,992 Perdón. ¿Qué...? 1357 01:20:25,075 --> 01:20:28,704 Si las preocupaciones no eran de violación, ¿de qué eran? 1358 01:20:30,747 --> 01:20:32,833 Sólo puedo responder que... 1359 01:20:35,169 --> 01:20:40,132 había una sensación de explotación debido a la relación dispar de poder. 1360 01:20:41,216 --> 01:20:45,262 Existe la coerción mental, que no es coerción física. 1361 01:20:45,345 --> 01:20:49,183 Lisa Bloom está trabajando con Harvey para ayudarlo a reconocer la diferencia. 1362 01:20:49,266 --> 01:20:51,685 - ¿Lisa Bloom? - Sí. 1363 01:20:53,145 --> 01:20:58,150 Si Harvey supo entonces que McGowan tenía preocupaciones, 1364 01:20:58,233 --> 01:20:59,943 ¿cómo respondió? 1365 01:21:01,403 --> 01:21:03,906 Creo que lo manejó legalmente con ella. 1366 01:21:04,907 --> 01:21:07,534 ¿Cómo describiría esos manejos legales? 1367 01:21:10,162 --> 01:21:14,291 Creo que él entendió que ella no pensaba que lo que pasó estuvo bien. 1368 01:21:14,374 --> 01:21:15,584 Y no hablo de violación. 1369 01:21:15,667 --> 01:21:19,588 Hablo del efecto que él tenía sobre Rose McGowan. 1370 01:21:20,214 --> 01:21:22,508 Y que... en lugar de pelear... 1371 01:21:23,884 --> 01:21:26,094 "¿En lugar de pelear?". ¿Qué...? 1372 01:21:27,095 --> 01:21:28,096 ¿Qué pasó? 1373 01:21:31,350 --> 01:21:34,019 Creo que prefirió llegar a un acuerdo y pagarle, 1374 01:21:34,102 --> 01:21:36,730 en vez de proceder ante lo que podría litigarse. 1375 01:21:36,813 --> 01:21:39,483 Harvey pensó que era mejor llegar a un acuerdo, 1376 01:21:39,566 --> 01:21:41,485 aún sin haber hecho nada malo. 1377 01:21:42,069 --> 01:21:43,487 ¿Prefirió "un acuerdo"? 1378 01:21:45,531 --> 01:21:49,451 ¿Hubo otros casos de relaciones cuestionables con mujeres 1379 01:21:49,535 --> 01:21:51,161 donde Weinstein llegó a acuerdos? 1380 01:21:53,789 --> 01:21:55,040 Por ahora, digamos que, 1381 01:21:56,041 --> 01:21:57,459 aunque no sea oficial, 1382 01:21:57,543 --> 01:22:00,003 debo confirmar cuáles son mis límites legales. 1383 01:22:00,546 --> 01:22:04,216 Entiendo que esta no es una conversación oficial, 1384 01:22:04,299 --> 01:22:07,928 pero la respuesta es sí, hubo otros. 1385 01:22:11,056 --> 01:22:12,140 ¿Cuántos? 1386 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 No. 1387 01:22:19,022 --> 01:22:22,901 Si admiten tan rápido que hubo acuerdos, es que están en problemas. 1388 01:22:22,985 --> 01:22:25,988 Tenemos que descubrir cuántos, y corroborarlos todos. 1389 01:22:26,071 --> 01:22:27,072 Yo me encargo. 1390 01:22:27,948 --> 01:22:30,534 ¿Conocen a Diana Filip? 1391 01:22:31,493 --> 01:22:32,327 No. 1392 01:22:32,411 --> 01:22:34,162 No quise hablar en un evento de mujeres, 1393 01:22:34,246 --> 01:22:35,539 y no deja de llamarme. 1394 01:22:35,622 --> 01:22:37,124 ¿Ya la investigaron? 1395 01:22:37,207 --> 01:22:40,711 El consultor de seguridad dice que es de fiar, pero no puedo contestarle. 1396 01:22:54,183 --> 01:22:55,350 ¿Hola? 1397 01:22:55,434 --> 01:22:59,229 Trabajé en Miramax. Habla con Irwin Reiter. Él odia a Weinstein. 1398 01:23:10,657 --> 01:23:12,367 Hola. ¿Estás bien? 1399 01:23:12,451 --> 01:23:13,702 ¿Te desperté? 1400 01:23:16,079 --> 01:23:17,497 Sí. ¿Qué pasa? 1401 01:23:18,498 --> 01:23:20,501 ¿Qué sabes sobre Irwin Reiter? 1402 01:23:22,336 --> 01:23:23,337 Espera. 1403 01:23:23,879 --> 01:23:25,506 Tengo información sobre él. 1404 01:23:26,048 --> 01:23:28,592 Tengo que escribir un muy buen correo. 1405 01:23:40,604 --> 01:23:42,814 Hola. Gracias por reunirse conmigo. 1406 01:23:43,524 --> 01:23:44,983 ¿Quiere que me maten? 1407 01:23:52,491 --> 01:23:53,742 Entonces, Irwin, 1408 01:23:54,618 --> 01:23:57,955 usted ha sido el contador de los Weinstein por 30 años. 1409 01:24:02,000 --> 01:24:05,420 Yo pago la cuenta, y me reservo el derecho de irme en cinco minutos. 1410 01:24:06,171 --> 01:24:07,172 Entonces, 1411 01:24:08,382 --> 01:24:09,758 ¿qué quiere saber? 1412 01:24:09,842 --> 01:24:13,554 Sabemos que Weinstein firmó acuerdos con mujeres en los noventa. 1413 01:24:13,637 --> 01:24:16,473 Pagos a actrices y a exempleadas. 1414 01:24:17,474 --> 01:24:19,393 ¿Puede hablarme sobre eso? 1415 01:24:21,854 --> 01:24:24,189 ¿Podría... confirmar que eso ocurrió, 1416 01:24:24,273 --> 01:24:26,316 y cómo fue desde su perspectiva? 1417 01:24:26,400 --> 01:24:27,526 ¿Mi "perspectiva"? 1418 01:24:29,027 --> 01:24:31,530 ¿Se usó dinero de la compañía? 1419 01:24:32,948 --> 01:24:36,034 Usted me escribió que somos del mismo mundo pequeño. 1420 01:24:36,118 --> 01:24:37,160 Sí. 1421 01:24:37,244 --> 01:24:39,454 Veranos en cabañas de las montañas de Catskills. 1422 01:24:39,538 --> 01:24:42,249 Comidas en Lefty's y Pop-Ins. 1423 01:24:42,332 --> 01:24:44,418 ¿Qué recuerda de esas vacaciones? 1424 01:24:45,085 --> 01:24:47,337 Vaya, recuerdo tantas cosas. 1425 01:24:48,463 --> 01:24:52,009 Fue la primera vez que vi los brazos desnudos de mi abuela. 1426 01:24:52,509 --> 01:24:56,013 Sabía que esos tatuajes eran importantes. 1427 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 ¿Y cómo lo supo? 1428 01:24:58,807 --> 01:25:00,309 Lo sentía. 1429 01:25:01,226 --> 01:25:03,103 ¿Su familia hablaba de eso? 1430 01:25:07,399 --> 01:25:08,817 ¿Con quién más ha hablado? 1431 01:25:09,443 --> 01:25:11,236 No puedo decirlo, Irwin. 1432 01:25:14,031 --> 01:25:17,034 No, mis padres... no podían hablar de eso. 1433 01:25:17,117 --> 01:25:19,119 Casi nunca lo hacían. 1434 01:25:20,913 --> 01:25:22,748 Es tan misterioso, ¿no cree? 1435 01:25:23,790 --> 01:25:25,876 Algunas familias lo hablan. 1436 01:25:25,959 --> 01:25:27,211 Otras, no. 1437 01:25:29,463 --> 01:25:34,259 El dinero que gastaba Weinstein era... una locura. 1438 01:25:34,343 --> 01:25:38,096 Lo intenté. Intenté varias veces que la junta directiva hiciera algo, 1439 01:25:38,180 --> 01:25:42,559 pero ignoraban su comportamiento y no hacían nada. 1440 01:25:42,643 --> 01:25:43,977 ¿Por qué? 1441 01:25:45,812 --> 01:25:47,314 ¿Habló con LOC? 1442 01:25:49,024 --> 01:25:50,817 ¿O con ZP? 1443 01:25:50,901 --> 01:25:52,319 ¿Quién es "LOC"? 1444 01:25:53,195 --> 01:25:54,530 Hubo un documento. 1445 01:25:55,697 --> 01:25:58,534 Quiero preguntarle algo, Jodi. Tengo una duda. 1446 01:25:59,326 --> 01:26:01,203 ¿Por qué pregunta sobre los noventa, 1447 01:26:01,286 --> 01:26:04,873 cuando Weinstein ha cometido tantos agravios recientemente? 1448 01:26:07,000 --> 01:26:08,043 Debo irme. 1449 01:26:08,919 --> 01:26:10,671 - Yo la llamo. - Irwin. 1450 01:26:44,121 --> 01:26:45,122 Mamá. 1451 01:26:46,164 --> 01:26:47,374 Tuve una pesadilla. 1452 01:26:47,457 --> 01:26:48,917 Ay, cariño. Ven aquí. 1453 01:26:56,675 --> 01:26:58,177 No pasa nada. 1454 01:26:58,260 --> 01:27:02,848 Escuché que Ambra Battilana Gutierrez acaba de recibir un pago de siete cifras. 1455 01:27:02,931 --> 01:27:06,351 ¿Y que Weinstein tiene posesión del audio del incidente? 1456 01:27:08,228 --> 01:27:10,230 Esos acuerdos, Lanny, 1457 01:27:11,481 --> 01:27:13,025 ¿cuántos ha habido? 1458 01:27:14,484 --> 01:27:17,404 No puedo decirlo, Megan. Lo sabes. 1459 01:27:17,487 --> 01:27:19,531 No mencionaré tu nombre, evidentemente, 1460 01:27:19,615 --> 01:27:22,409 pero nos sería útil como respaldo. 1461 01:27:23,076 --> 01:27:27,122 Saber de cuántos otros acuerdos tienes conocimiento. 1462 01:27:28,332 --> 01:27:30,375 - No soy el villano de la historia. - Lo sé. 1463 01:27:30,459 --> 01:27:34,546 Mi trabajo es que la información llegue a manos de los reporteros, 1464 01:27:35,714 --> 01:27:38,258 pero como sabes, no puedo ayudarlos. 1465 01:27:41,178 --> 01:27:43,889 Tengo el número 40 en mi cabeza. 1466 01:27:45,265 --> 01:27:47,684 Pero sería ridículo, ¿cierto? 1467 01:27:50,312 --> 01:27:51,396 ¿Cierto? 1468 01:27:55,275 --> 01:27:56,360 No son 40. 1469 01:27:58,987 --> 01:28:02,866 En serio... son menos de 40. 1470 01:28:02,950 --> 01:28:04,868 Bien. Es un alivio. 1471 01:28:04,952 --> 01:28:06,245 Sí. 1472 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Entonces... 1473 01:28:11,041 --> 01:28:14,795 ¿son menos de la mitad de 40? 1474 01:28:15,587 --> 01:28:17,381 - La cuenta. - ¿Qué te pasa, Lanny? 1475 01:28:17,464 --> 01:28:19,967 Supimos que Ronan Farrow está escribiendo un artículo. 1476 01:28:20,050 --> 01:28:22,719 No. Eso se acabó, ya no. 1477 01:28:25,806 --> 01:28:28,058 No te veo como el villano, Lanny. 1478 01:28:29,226 --> 01:28:31,395 Nunca te he visto así. Te respeto. 1479 01:28:31,478 --> 01:28:33,063 Yo también te respeto. 1480 01:28:38,819 --> 01:28:40,779 Todo saldrá a la luz, Lanny. 1481 01:28:41,780 --> 01:28:43,282 Públicamente. 1482 01:28:43,365 --> 01:28:44,741 Así suele pasar. 1483 01:28:47,494 --> 01:28:48,787 OK. 1484 01:28:52,332 --> 01:28:53,792 ¿De qué me estoy riendo? 1485 01:28:57,087 --> 01:28:58,589 Megan. 1486 01:28:59,840 --> 01:29:00,841 Lanny. 1487 01:29:10,100 --> 01:29:11,852 Diría que entre ocho y doce acuerdos. 1488 01:29:24,948 --> 01:29:26,617 ¿Y crees que eso es normal? 1489 01:29:28,035 --> 01:29:30,454 ¿Que un hombre haga tantos pagos de ese tipo? 1490 01:29:35,209 --> 01:29:37,211 Lo es. Sí. 1491 01:29:42,049 --> 01:29:43,759 Parece que estamos muy cerca. 1492 01:29:44,384 --> 01:29:45,636 ¿Crees que lo logremos? 1493 01:29:45,719 --> 01:29:46,720 ¿Y si no podemos? 1494 01:29:48,222 --> 01:29:49,806 Tengo pesadillas con él. 1495 01:29:49,890 --> 01:29:51,266 ¿En serio? Yo también. 1496 01:29:51,350 --> 01:29:52,684 ¿Sí? 1497 01:29:52,768 --> 01:29:57,189 Me aterra que sabemos todo esto y que podría irse a la tumba con nosotras. 1498 01:29:58,065 --> 01:29:59,483 El artículo se publicará. 1499 01:29:59,566 --> 01:30:02,402 Me preocupa que a nadie le importe. 1500 01:30:03,237 --> 01:30:05,989 Y que él siga cometiendo todos esos crímenes. 1501 01:30:06,490 --> 01:30:08,867 Es como un océano de crímenes. 1502 01:30:08,951 --> 01:30:11,578 ¿Te imaginas cuántos Harvey hay en el mundo? 1503 01:30:11,662 --> 01:30:12,704 ¿A diario? 1504 01:30:14,081 --> 01:30:15,624 A veces me pregunto... 1505 01:30:18,794 --> 01:30:20,629 ...cuando tuve a Mira, 1506 01:30:21,380 --> 01:30:22,381 si... 1507 01:30:23,632 --> 01:30:24,842 ...todo el trauma, 1508 01:30:24,925 --> 01:30:29,221 no sólo el mío, sino el de todas las mujeres con las que hablé, 1509 01:30:29,304 --> 01:30:30,305 si esta... 1510 01:30:31,098 --> 01:30:35,686 ...oscuridad, esta violencia constante, si todo eso explotó en mí. 1511 01:30:37,145 --> 01:30:41,441 Y por eso tantas mujeres sufren de depresión. 1512 01:30:45,362 --> 01:30:47,698 ¿Desearías no haber aceptado este artículo? 1513 01:30:50,200 --> 01:30:51,368 ¿Tú sí? 1514 01:30:53,871 --> 01:30:55,289 No. 1515 01:30:55,372 --> 01:30:56,665 No. 1516 01:31:04,131 --> 01:31:07,634 La última vez que nos vimos, mencionó un documento. 1517 01:31:15,100 --> 01:31:18,270 Fue de una exejecutiva. 1518 01:31:18,353 --> 01:31:20,522 Era detallado, y mordaz. 1519 01:31:20,606 --> 01:31:22,191 Lo envió a la junta directiva. 1520 01:31:22,274 --> 01:31:24,651 ¿Cuándo fue? ¿Cómo reaccionaron? 1521 01:31:24,735 --> 01:31:27,946 Fue un breve estallido de caos a puertas cerradas, y luego ella se fue. 1522 01:31:29,156 --> 01:31:31,074 ¿Qué decía el documento? 1523 01:31:31,158 --> 01:31:33,243 Que el ambiente en la compañía era tóxico. 1524 01:31:35,746 --> 01:31:37,247 ¿Existe alguna copia? 1525 01:31:44,213 --> 01:31:45,214 Hola. 1526 01:31:47,174 --> 01:31:48,550 Perdón por llegar tarde. 1527 01:31:53,597 --> 01:31:54,598 ¿Pasa algo? 1528 01:31:55,807 --> 01:31:58,310 Talia se durmió tarde. Violet se despertó dos veces. 1529 01:31:58,393 --> 01:32:02,231 Tengo la bandeja de entrada llena de gente enojada sobre el artículo de los seguros, 1530 01:32:02,314 --> 01:32:03,982 lo cual será complicadísimo. 1531 01:32:04,066 --> 01:32:07,569 Ya estoy recibiendo cientos de correos, 1532 01:32:07,653 --> 01:32:11,448 y hay un huracán dirigiéndose hacia Florida. 1533 01:32:11,532 --> 01:32:13,575 Así que volaré hasta allí como pueda, 1534 01:32:13,659 --> 01:32:17,579 para llevar a papá a otra parte antes de que literalmente se lo lleve el viento. 1535 01:32:17,663 --> 01:32:20,624 Y tengo un ligero espasmo ocular. 1536 01:32:20,707 --> 01:32:21,792 Déjame ver. 1537 01:32:26,797 --> 01:32:28,382 ¿Puedes atrapar la uva pasa? 1538 01:32:30,884 --> 01:32:34,054 - ¡Oye! ¡Oye, Holly! - Anda, Crabby. Toma esa pasa. 1539 01:32:35,556 --> 01:32:36,557 No corran. 1540 01:32:37,349 --> 01:32:39,101 ¿Cuidas a Crabby un segundo? 1541 01:32:39,184 --> 01:32:40,352 Se están divirtiendo. 1542 01:32:41,645 --> 01:32:43,438 Hola, habla Jodi Kantor. 1543 01:32:43,522 --> 01:32:46,859 Habla Rowena Chiu. Estoy en Nueva York. 1544 01:32:46,942 --> 01:32:48,861 ¿Quiere que nos veamos? 1545 01:32:50,028 --> 01:32:51,905 No podía decirle a nadie. 1546 01:32:51,989 --> 01:32:54,491 Ni a mis padres. Ni siquiera a mi esposo. 1547 01:32:55,284 --> 01:32:56,285 ¿Por qué no? 1548 01:32:58,370 --> 01:33:00,706 Yo crecí en una familia de inmigrantes. 1549 01:33:00,789 --> 01:33:03,333 Me enseñaron a bajar la cabeza, 1550 01:33:03,417 --> 01:33:07,379 a trabajar duro y no llamar demasiado la atención. 1551 01:33:07,462 --> 01:33:12,551 La cultura china dice que debo proteger a mi familia a toda costa. 1552 01:33:12,634 --> 01:33:15,679 Y yo era joven, tenía miedo. 1553 01:33:18,682 --> 01:33:21,351 ¿Puede contarme lo que pasó en Venecia? 1554 01:33:24,313 --> 01:33:26,940 Esto es extraoficial, ¿cierto? 1555 01:33:30,903 --> 01:33:32,404 Yo tenía el turno de la noche, 1556 01:33:32,487 --> 01:33:34,823 revisaba las notas de los guiones con Harvey. 1557 01:33:35,699 --> 01:33:38,160 Una noche, estábamos trabajando, 1558 01:33:38,243 --> 01:33:41,455 y él intentaba tocarme. 1559 01:33:41,538 --> 01:33:45,959 Yo no quería que se enojara. Él es muy... grande. 1560 01:33:47,127 --> 01:33:49,379 Yo intentaba seguir trabajando, 1561 01:33:49,463 --> 01:33:54,510 y eso continuó por unas horas, y yo trataba de evitarlo. 1562 01:33:54,593 --> 01:33:56,220 ¿Cómo lo hacías? 1563 01:33:57,846 --> 01:34:00,599 Me lo quitaba de encima. 1564 01:34:02,017 --> 01:34:06,271 Me puse dos pares de medias para ganar tiempo, de ser necesario. 1565 01:34:07,856 --> 01:34:09,775 Pero, finalmente, 1566 01:34:10,692 --> 01:34:13,070 él me sujetó. 1567 01:34:14,112 --> 01:34:17,157 No a la fuerza, sino como si fuera un juego. 1568 01:34:19,284 --> 01:34:21,995 Luego separó mis piernas. 1569 01:34:23,497 --> 01:34:24,748 Y dijo: 1570 01:34:26,792 --> 01:34:30,629 "Por favor, sólo una vez, y te dejaré en paz". 1571 01:34:34,967 --> 01:34:36,343 Yo hui del lugar. 1572 01:34:36,426 --> 01:34:38,178 Estaba traumatizada. 1573 01:34:38,262 --> 01:34:41,181 Era cristiana, y apenas tenía mi primer novio. 1574 01:34:42,641 --> 01:34:45,185 ¿Se lo contaste a Zelda? 1575 01:34:45,269 --> 01:34:49,481 Zelda estaba absolutamente furiosa y lo enfrentó con valentía. 1576 01:34:50,315 --> 01:34:51,650 Ambas renunciamos. 1577 01:34:54,027 --> 01:34:57,072 Pero no pude conseguir trabajo después de dejar Miramax. 1578 01:34:57,155 --> 01:35:00,242 Nadie entendía por qué renunciaba si trabajaba para Harvey. 1579 01:35:01,827 --> 01:35:04,538 El acuerdo de confidencialidad 1580 01:35:04,621 --> 01:35:09,251 estipulaba que si tenía problemas para conseguir trabajo en el cine, 1581 01:35:09,334 --> 01:35:12,880 debía pedir ayuda a Harvey o a su abogado, Hutensky. 1582 01:35:14,089 --> 01:35:17,259 Les pedí una referencia, 1583 01:35:17,342 --> 01:35:21,763 y Hutensky repetía que... 1584 01:35:24,099 --> 01:35:25,475 ¿Qué decía? 1585 01:35:28,729 --> 01:35:30,981 Lo mucho que me valoraba Harvey. 1586 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 Acordé regresar a trabajar a Miramax, 1587 01:35:39,281 --> 01:35:41,033 bajo estrictas condiciones. 1588 01:35:43,452 --> 01:35:46,288 Trabajando en Hong Kong, 1589 01:35:47,664 --> 01:35:50,334 pensé que él estaría lejos de mí. 1590 01:35:51,168 --> 01:35:52,586 Que yo estaría bien. 1591 01:35:55,631 --> 01:35:57,257 Pero fue horrible. 1592 01:35:58,592 --> 01:35:59,718 Estaba destrozada. 1593 01:36:00,385 --> 01:36:03,055 Me sentía completamente sola. 1594 01:36:04,348 --> 01:36:06,517 No podía contárselo a nadie, 1595 01:36:06,600 --> 01:36:10,020 y el aislamiento me carcomía. 1596 01:36:18,654 --> 01:36:20,614 Un día, desaparecí del trabajo. 1597 01:36:23,033 --> 01:36:24,785 Quería morirme. 1598 01:36:26,537 --> 01:36:28,705 No sabía cómo existir, 1599 01:36:28,789 --> 01:36:31,625 cómo seguir adelante, viviendo con eso. 1600 01:36:33,961 --> 01:36:36,380 Intenté suicidarme, 1601 01:36:36,463 --> 01:36:38,966 pero no supe cómo. 1602 01:36:41,176 --> 01:36:43,136 En eso también fallé. 1603 01:36:48,016 --> 01:36:49,893 Quiero darle esto. 1604 01:36:51,144 --> 01:36:55,232 Es un relato de una actriz a la que todos conocemos. 1605 01:37:10,622 --> 01:37:11,623 ¿Qué? 1606 01:37:11,707 --> 01:37:15,502 No quiere hablar oficialmente. No puedo citarla en el artículo. 1607 01:37:24,428 --> 01:37:25,804 Yo... No sa... 1608 01:37:26,555 --> 01:37:29,391 Yo no tenía idea de nada de esto. 1609 01:37:33,228 --> 01:37:35,981 Pensé que sólo era un enredo extramatrimonial. 1610 01:37:36,690 --> 01:37:37,774 No lo es. 1611 01:38:04,718 --> 01:38:06,178 Haga con él lo que quiera. 1612 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 SALIDA 1613 01:38:58,021 --> 01:39:02,401 No han recibido ninguna ayuda o asistencia, 1614 01:39:02,484 --> 01:39:04,736 y están a 45 minutos en auto... 1615 01:39:04,820 --> 01:39:05,821 Mierda. 1616 01:39:06,405 --> 01:39:07,406 Lo tenemos. 1617 01:39:08,574 --> 01:39:09,741 Lo tenemos. 1618 01:39:17,541 --> 01:39:21,170 Para sus registros: Tres de noviembre, 2015. 1619 01:39:21,920 --> 01:39:26,425 He vivido acoso y abuso constante de parte del líder de la compañía. 1620 01:39:27,259 --> 01:39:31,180 Soy una mujer de 28 años intentando forjar una carrera. 1621 01:39:31,847 --> 01:39:33,599 Soy una profesionista. 1622 01:39:33,682 --> 01:39:36,310 He sido sexualizada y humillada. 1623 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 Tenía miedo de hablar públicamente, 1624 01:39:38,770 --> 01:39:42,357 pero callarlo me ha causado una gran angustia. 1625 01:39:42,441 --> 01:39:44,276 Él me dijo: "Soy un chico malo, 1626 01:39:44,359 --> 01:39:47,029 pero lo importante es que soy sincero al respecto". 1627 01:39:47,112 --> 01:39:50,782 Dijo que yo sólo era buena para hacer bebés. 1628 01:39:50,866 --> 01:39:55,537 Una asistente me dijo que Harvey la hizo darle un masaje, y que él estaba desnudo. 1629 01:39:55,621 --> 01:39:58,916 Fue horrible verla tan alterada. 1630 01:39:58,999 --> 01:40:02,586 Cuando me quejé con el ejecutivo de recursos humanos, 1631 01:40:02,669 --> 01:40:08,300 la respuesta fue: "Avísanos si te golpea o se propasa físicamente". 1632 01:40:08,383 --> 01:40:12,971 Harvey Weinstein es un hombre mundialmente famoso de 64 años, 1633 01:40:13,055 --> 01:40:15,349 y esta es su empresa. 1634 01:40:15,432 --> 01:40:20,521 En la balanza del poder, yo valgo cero. Harvey Weinstein, diez. 1635 01:40:30,739 --> 01:40:31,865 A escribir. 1636 01:40:31,949 --> 01:40:33,075 Ya tienen la historia. 1637 01:40:33,158 --> 01:40:34,785 Una vez publicada, saldrá lo demás. 1638 01:40:34,868 --> 01:40:37,037 - Y hablen con Lauren O'Connor. - Sí. 1639 01:40:37,120 --> 01:40:39,540 Pidan respuesta a los directivos de Weinstein Company. 1640 01:40:39,623 --> 01:40:41,583 Llamaré a Lance Maerov. 1641 01:40:41,667 --> 01:40:43,126 Bien. Escriban. 1642 01:40:46,255 --> 01:40:47,631 TRAS EL MEMO DE 2015 DE LA SRTA. O'CONNOR 1643 01:40:47,714 --> 01:40:49,591 Mi clienta no desea ser nombrada. 1644 01:40:49,675 --> 01:40:52,052 Ese documento no debió salir a la luz pública. 1645 01:40:52,135 --> 01:40:53,387 Lauren. 1646 01:40:53,470 --> 01:40:56,598 Mi clienta está aquí, pero está muy alterada para hablar. 1647 01:40:56,682 --> 01:40:59,434 Lauren, lo siento. Esto es difícil para ti. 1648 01:40:59,518 --> 01:41:01,687 No vamos a publicar todo el documento. 1649 01:41:01,770 --> 01:41:04,898 Y dejaremos muy claro que tú no eres la fuente 1650 01:41:04,982 --> 01:41:06,608 y que no diste comentarios. 1651 01:41:07,359 --> 01:41:10,612 Pero queremos usar tu nombre para su credibilidad. 1652 01:41:11,196 --> 01:41:15,742 Si fueras una víctima de abuso sexual, claro que mantendríamos tu anonimato. 1653 01:41:15,826 --> 01:41:17,661 Pero como testigo de lo que pasó, 1654 01:41:17,744 --> 01:41:21,123 la historia será más sólida si podemos nombrarte. 1655 01:41:21,206 --> 01:41:24,084 Hola, Lance. Habla Megan Twohey, del New York Times. 1656 01:41:24,168 --> 01:41:27,379 Tenemos un memo escrito por Lauren O'Connor a The Weinstein Company. 1657 01:41:27,462 --> 01:41:28,881 ¿Qué? Mierda. 1658 01:41:28,964 --> 01:41:31,008 Queremos saber qué hiciste al respecto. 1659 01:41:31,091 --> 01:41:32,801 ¿Qué hicieron los directivos? 1660 01:41:37,723 --> 01:41:38,724 ¿Lance? 1661 01:41:39,725 --> 01:41:43,187 Intentamos cambiar las cosas después de la denuncia policial del 2015. 1662 01:41:43,270 --> 01:41:46,023 ¿Qué pasó con el memo? ¿De repente desapareció? 1663 01:41:46,106 --> 01:41:49,526 Escucha, a todos nos preocupaba el comportamiento de Harvey. 1664 01:41:49,610 --> 01:41:51,486 ¿Puedo citarte, Lance? 1665 01:41:54,489 --> 01:41:55,490 Sí. 1666 01:41:56,116 --> 01:41:57,784 Sí, puedes. 1667 01:41:58,452 --> 01:42:00,162 ¿Y qué paso con la queja de Lauren? 1668 01:42:03,373 --> 01:42:06,752 Fue retirada... días después de ser enviada. 1669 01:42:06,835 --> 01:42:08,045 Y sí, la pasé por alto. 1670 01:42:08,128 --> 01:42:10,088 Pero ¿por qué crees que fue retirada? 1671 01:42:10,881 --> 01:42:12,341 En verdad no lo sé. 1672 01:42:13,592 --> 01:42:16,553 Escucha, ¿estás segura de que esto no se trata de mujeres 1673 01:42:16,637 --> 01:42:19,431 que se acuestan con un productor para sacar ventaja? 1674 01:42:20,682 --> 01:42:22,893 Tenemos décadas de denuncias, 1675 01:42:23,435 --> 01:42:26,772 acusaciones de acoso, ataques, violación, 1676 01:42:26,855 --> 01:42:28,649 y múltiples acuerdos. 1677 01:42:31,485 --> 01:42:33,320 Tendrás que hablar con la directiva. 1678 01:42:33,403 --> 01:42:35,197 ¿Podrías esperar hasta la próxima semana? 1679 01:42:36,823 --> 01:42:37,908 ¿Es posible? 1680 01:42:40,827 --> 01:42:41,828 Bueno. 1681 01:42:51,713 --> 01:42:52,714 Ashley, 1682 01:42:52,798 --> 01:42:55,592 sé que lo ideal es que muchas mujeres alcen la voz juntas, 1683 01:42:55,676 --> 01:42:57,135 pero eso no está pasando. 1684 01:42:58,554 --> 01:43:02,516 Pero tenemos una serie de incidentes y un patrón de comportamiento. 1685 01:43:03,141 --> 01:43:05,018 Hablarías tú sola, 1686 01:43:05,102 --> 01:43:07,938 pero respaldada por una montaña de evidencia. 1687 01:43:11,650 --> 01:43:12,693 ¿Ashley? 1688 01:43:13,360 --> 01:43:17,114 Sí. Lo pensaré seriamente, Jodi. 1689 01:43:17,197 --> 01:43:18,532 Lo prometo. 1690 01:43:18,615 --> 01:43:19,867 Gracias, Ashley. 1691 01:43:24,204 --> 01:43:25,747 Usaremos lo que tenemos. 1692 01:43:25,831 --> 01:43:28,375 Se que debemos considerar a The New Yorker, 1693 01:43:28,458 --> 01:43:31,962 pero ¿podríamos esperar un poco más, para ver si ellas deciden hablar? 1694 01:43:32,045 --> 01:43:33,714 No. Hay que publicar. 1695 01:43:33,797 --> 01:43:35,632 La historia no está completa. 1696 01:43:35,716 --> 01:43:38,886 Será el primer golpe. Más mujeres querrán hablar después. 1697 01:43:39,595 --> 01:43:41,805 Puede ser mucho más fuerte, Dean. 1698 01:43:42,347 --> 01:43:43,348 Es sólida. 1699 01:43:44,141 --> 01:43:45,267 Necesitamos salir. 1700 01:43:45,851 --> 01:43:49,354 ¿Cuánto tiempo daremos a Weinstein para que responda? 1701 01:43:49,438 --> 01:43:50,480 ¿Veinticuatro horas? 1702 01:43:50,564 --> 01:43:51,648 El doble. 1703 01:43:52,191 --> 01:43:54,026 Cuarenta y ocho horas. Es lo justo. 1704 01:43:54,109 --> 01:43:55,110 ¿Dos días? 1705 01:43:55,194 --> 01:43:57,404 ¿Con cuántas personas hablarán Harvey y su equipo 1706 01:43:57,487 --> 01:43:58,655 en ese tiempo? 1707 01:44:00,324 --> 01:44:01,325 ¿David? 1708 01:44:02,242 --> 01:44:03,702 Concuerdo con Rebecca. 1709 01:44:03,785 --> 01:44:06,163 Queremos que sea legalmente irreprochable. 1710 01:44:06,246 --> 01:44:07,831 Bien. Llamen a Lanny. 1711 01:44:07,915 --> 01:44:10,626 Pidan hablar con Harvey y su equipo mañana a las 13:00 horas. 1712 01:44:10,709 --> 01:44:11,919 Les diremos lo que tenemos, 1713 01:44:12,461 --> 01:44:16,340 y les daremos dos días para responder o refutar. 1714 01:44:26,892 --> 01:44:29,186 Es medianoche. Vayan a casa. 1715 01:44:29,269 --> 01:44:30,646 - Ya casi. - Buenas noches. 1716 01:44:49,873 --> 01:44:52,626 Si tan solo una de ellas hablara públicamente... 1717 01:44:53,126 --> 01:44:54,753 ¿Por qué se va por el túnel? 1718 01:44:56,255 --> 01:44:58,715 Sólo necesitamos una mujer. 1719 01:44:58,799 --> 01:45:00,509 Jodi, ya basta. 1720 01:45:01,218 --> 01:45:02,219 Olvídalo. 1721 01:45:09,059 --> 01:45:11,979 Tal vez si hubiéramos podido reunirlas a todas. 1722 01:45:13,689 --> 01:45:15,524 No habría cambiado nada. 1723 01:45:16,859 --> 01:45:19,319 No quieren hablar oficialmente ellas solas. 1724 01:45:21,530 --> 01:45:23,115 ¿Tú, querrías? 1725 01:45:41,925 --> 01:45:42,926 Hola. 1726 01:45:45,804 --> 01:45:46,889 Sí. 1727 01:45:47,681 --> 01:45:48,682 Hola. 1728 01:45:49,183 --> 01:45:50,184 Hola. 1729 01:46:02,529 --> 01:46:04,448 Ya pasaron dos horas. 1730 01:46:05,949 --> 01:46:06,950 Es una táctica, 1731 01:46:07,576 --> 01:46:10,037 pero tengo cosas que hacer. 1732 01:46:22,341 --> 01:46:23,342 ¿Hola? 1733 01:46:23,425 --> 01:46:27,638 ¿Dean? Tengo a Harvey Weinstein y su abogado, Charles Harder, en la línea. 1734 01:46:28,430 --> 01:46:29,723 OK, aquí vamos. 1735 01:46:31,099 --> 01:46:32,893 - ¿Están listas? - Listas. 1736 01:46:34,478 --> 01:46:35,521 Pasa la llamada. 1737 01:46:39,733 --> 01:46:41,151 ¿Harvey? 1738 01:46:41,235 --> 01:46:42,528 ¿Charles? 1739 01:46:42,611 --> 01:46:43,612 Dean. 1740 01:46:44,488 --> 01:46:46,114 ¿Cómo haremos esto, Harvey? 1741 01:46:46,782 --> 01:46:48,659 No hacerlo, eso es lo que quiero. 1742 01:46:48,742 --> 01:46:51,161 ¿Están ahí? ¿Las reporteras? 1743 01:46:51,245 --> 01:46:52,538 Estamos todos. 1744 01:46:53,121 --> 01:46:54,498 ¿Con quién hablaron? 1745 01:46:55,832 --> 01:46:58,544 Ya le enviamos esa información, Harvey. 1746 01:46:58,627 --> 01:47:00,337 ¿Con quién hablaron? 1747 01:47:04,758 --> 01:47:05,843 Harvey, necesitamos... 1748 01:47:05,926 --> 01:47:07,469 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1749 01:47:07,553 --> 01:47:10,222 Gwyneth no aparece en la historia, Harvey. 1750 01:47:10,305 --> 01:47:14,142 Díganme quién habló oficialmente para que yo pueda responder. 1751 01:47:14,226 --> 01:47:15,227 Sí. 1752 01:47:16,854 --> 01:47:20,691 Harvey, ¿cuántos acuerdos ha pagado a través de los años? 1753 01:47:21,567 --> 01:47:23,610 Nos dijeron que entre ocho y doce. 1754 01:47:23,694 --> 01:47:26,321 Eso dices tú. Yo no he dicho eso. 1755 01:47:26,405 --> 01:47:30,325 Si Lanny habló, lo hizo por su cuenta y no en nombre de su cliente. 1756 01:47:34,788 --> 01:47:37,332 ¿Cuánto tiempo nos dan para responder? 1757 01:47:37,416 --> 01:47:38,834 Necesitamos dos semanas. 1758 01:47:40,460 --> 01:47:42,004 Tienen dos días. 1759 01:47:42,087 --> 01:47:43,755 Esto pasó en los noventa. 1760 01:47:43,839 --> 01:47:46,175 Si se equivocan y no dicen la verdad, 1761 01:47:46,258 --> 01:47:48,135 ¿cómo podrán mirarse al espejo? 1762 01:47:48,218 --> 01:47:50,762 Han pasado 90 minutos, Harvey. Vamos a colgar. 1763 01:48:20,334 --> 01:48:22,836 Harvey desmintió los entre ocho y doce acuerdos de Lanny. 1764 01:48:22,920 --> 01:48:24,171 Necesitamos corroborarlo. 1765 01:48:24,254 --> 01:48:26,423 Evidencia de que pagó entre ocho y doce acuerdos. 1766 01:48:27,382 --> 01:48:29,176 ¿Puedes llamar a alguien de la empresa? 1767 01:48:29,259 --> 01:48:30,886 Llamaré a David Glasser. 1768 01:48:30,969 --> 01:48:32,179 Es Ashley. 1769 01:48:34,556 --> 01:48:36,266 Vamos, contesta. 1770 01:48:36,350 --> 01:48:37,392 Sí. 1771 01:48:40,229 --> 01:48:41,271 Ashley. 1772 01:48:42,648 --> 01:48:44,024 ¿Cómo estás? 1773 01:48:44,107 --> 01:48:46,527 Bien, estoy bien. Acabo de salir a correr. 1774 01:48:47,319 --> 01:48:49,988 Qué bien. Correr es bueno. 1775 01:48:51,448 --> 01:48:52,658 Hablé con mi abogado, 1776 01:48:52,741 --> 01:48:55,619 y he estado pensando en cuál es la decisión correcta. 1777 01:48:55,702 --> 01:48:57,204 Sí, entiendo. 1778 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 Claro. 1779 01:49:02,000 --> 01:49:03,001 ¿Y? 1780 01:49:05,963 --> 01:49:08,799 Acepto ser nombrada como fuente en la investigación. 1781 01:49:10,217 --> 01:49:11,510 Debo hacerlo... 1782 01:49:12,553 --> 01:49:14,054 como mujer y como cristiana. 1783 01:49:22,229 --> 01:49:23,230 ¿Jodi? 1784 01:49:24,439 --> 01:49:25,274 Sí. 1785 01:49:26,024 --> 01:49:27,150 Hablamos pronto. 1786 01:49:29,194 --> 01:49:30,320 Sí. 1787 01:49:30,404 --> 01:49:31,822 Ashley, gracias. 1788 01:49:32,406 --> 01:49:33,490 Gracias. 1789 01:49:35,826 --> 01:49:37,202 Ashley aceptó. 1790 01:49:38,287 --> 01:49:39,580 Ella dijo que sí. 1791 01:49:42,124 --> 01:49:43,125 Ashley dijo que sí. 1792 01:49:43,208 --> 01:49:45,043 Así es, Jodi. Dijo que sí. 1793 01:49:46,003 --> 01:49:49,381 Ya podemos publicar toda la historia. 1794 01:49:49,464 --> 01:49:52,176 Primero, el relato de Ashley Judd en la suite del Península. 1795 01:49:52,259 --> 01:49:54,261 Busca una buena cita de Judd para el cierre. 1796 01:49:54,344 --> 01:49:55,345 Yo me encargo. 1797 01:49:55,429 --> 01:49:57,639 Publicamos en cuanto el artículo esté listo. 1798 01:49:57,723 --> 01:49:59,141 Vamos. 1799 01:50:37,095 --> 01:50:38,472 - ¿Hola? - Hola, David. 1800 01:50:38,555 --> 01:50:41,141 Habla Megan Twohey del New York Times. 1801 01:50:41,225 --> 01:50:44,228 Lo justo es recibir sus comentarios, como presidente de la compañía. 1802 01:50:44,311 --> 01:50:45,729 ¿Está enterado de todo? 1803 01:50:47,272 --> 01:50:48,440 Lo estoy. 1804 01:50:48,524 --> 01:50:51,026 Los directivos tuvieron una reunión de emergencia. 1805 01:50:51,735 --> 01:50:54,821 David, hay informes contradictorios del número de acuerdos pagados. 1806 01:50:54,905 --> 01:50:55,948 No lo nombraremos, 1807 01:50:56,031 --> 01:50:58,825 ¿pero puede confirmar que entre ocho y doce es correcto? 1808 01:50:58,909 --> 01:51:00,077 ¿Cuántos? 1809 01:51:00,619 --> 01:51:03,413 Entre ocho y doce. ¿Es un rango correcto? 1810 01:51:06,166 --> 01:51:07,543 Entre ocho y doce. 1811 01:51:10,796 --> 01:51:12,881 Sí, sí. Es correcto. 1812 01:51:13,423 --> 01:51:15,300 Lo aprecio, David. Gracias. 1813 01:51:38,282 --> 01:51:41,034 David Glasser confirma entre ocho y doce acuerdos. 1814 01:51:45,247 --> 01:51:46,331 No es tiempo suficiente. 1815 01:51:46,415 --> 01:51:47,791 - No soy el único. - Claro. Sí. 1816 01:51:47,875 --> 01:51:49,459 - Me entiendes, ¿verdad? - Sí. 1817 01:51:49,543 --> 01:51:51,003 Comprendo que es difícil. 1818 01:51:51,962 --> 01:51:53,589 ¿Qué pasa? ¿Hablan con Harvey? 1819 01:51:53,672 --> 01:51:56,341 Es Lanny. Weinstein se niega a dar respuesta. 1820 01:51:56,425 --> 01:51:57,759 - OK. - ¿Cierto? 1821 01:51:57,843 --> 01:52:00,095 Sí, Lanny, te entiendo. 1822 01:52:00,179 --> 01:52:02,931 Escucha, no puedo sacar una respuesta de la manga. 1823 01:52:03,015 --> 01:52:04,516 Necesitamos más tiempo. 1824 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 La cuestión, Megan... 1825 01:52:05,684 --> 01:52:06,852 Lanny, ya estoy harto. 1826 01:52:06,935 --> 01:52:08,979 Tienes a cinco abogados llamándonos. 1827 01:52:09,062 --> 01:52:11,064 No vamos a hablar con cinco abogados. 1828 01:52:11,148 --> 01:52:14,610 Alinea a tu gente y llámanos cuando tengas una respuesta. 1829 01:52:21,825 --> 01:52:23,702 Esto no es una respuesta. Es una novela. 1830 01:52:23,785 --> 01:52:26,663 Dicen que las mujeres mienten y que el artículo es falso. 1831 01:52:26,747 --> 01:52:28,707 Se trata de acoso legal. 1832 01:52:28,790 --> 01:52:31,376 Envié tres párrafos para contestar sus 18 páginas. 1833 01:52:31,460 --> 01:52:32,836 Les pedí sus datos. 1834 01:52:32,920 --> 01:52:34,796 Y los invité a ir al juzgado. 1835 01:52:34,880 --> 01:52:36,965 Bien, veremos cuánto tardan en responder. 1836 01:52:39,510 --> 01:52:40,677 Terminó la espera. 1837 01:52:40,761 --> 01:52:42,846 Weinstein quiere vernos. Viene hacia acá. 1838 01:52:43,388 --> 01:52:44,431 ¿Lo dejamos pasar? 1839 01:52:47,684 --> 01:52:48,685 Que pase. 1840 01:52:49,478 --> 01:52:50,479 Yo me encargo. 1841 01:53:01,198 --> 01:53:02,449 - Hola, Lisa. - Hola. 1842 01:53:02,533 --> 01:53:03,992 - ¿Ya están todos? - Sí. 1843 01:53:04,076 --> 01:53:05,410 Síganme. 1844 01:53:09,790 --> 01:53:12,084 - Pondrás esto. - Sólo cinco. Tenemos la evidencia. 1845 01:53:12,167 --> 01:53:13,752 Tenemos evidencia de lo que decimos. 1846 01:53:13,836 --> 01:53:15,587 Eres una buena escritora, Megan. 1847 01:53:15,671 --> 01:53:18,674 ¿Estás dispuesta a arriesgar tu reputación con este artículo? 1848 01:53:18,757 --> 01:53:22,052 - Está sonriendo. Todos lo están. - ¿Estarías sonriendo si te pasara a ti? 1849 01:53:22,135 --> 01:53:24,721 Ninguna de estas mujeres son testigos creíbles. 1850 01:53:24,805 --> 01:53:26,056 ¿Qué tal ésta? 1851 01:53:26,139 --> 01:53:27,724 Está loca. 1852 01:53:27,808 --> 01:53:29,434 Es una maestra de la extorsión. 1853 01:53:59,923 --> 01:54:01,383 ¿Lo publicaron? ¿Está en línea? 1854 01:54:01,466 --> 01:54:03,468 Sí. Ellos también lo tienen. 1855 01:54:03,552 --> 01:54:04,636 Está en ambas. 1856 01:54:06,889 --> 01:54:07,890 ¿Qué pasó? 1857 01:54:08,974 --> 01:54:10,601 Lo que esperábamos. 1858 01:54:10,684 --> 01:54:12,644 Dicen que las actrices mienten. 1859 01:54:12,728 --> 01:54:13,729 ¿Qué pasa? 1860 01:54:14,688 --> 01:54:18,483 Harvey y su equipo hablaron con Variety y el Hollywood Reporter. 1861 01:54:18,567 --> 01:54:20,652 - ¿Qué? - Sobre nuestro artículo. 1862 01:54:20,736 --> 01:54:23,614 Dice que fue una sorpresa para él. 1863 01:54:24,364 --> 01:54:25,782 Esto es grave. 1864 01:54:27,034 --> 01:54:30,162 Tienen que escribir rápido. Perdimos la confidencialidad. 1865 01:54:31,747 --> 01:54:33,373 Muéstrame la introducción. 1866 01:54:34,875 --> 01:54:37,169 WEINSTEIN INVITÓ A ASHLEY JUDD AL HOTEL PENÍNSULA 1867 01:54:41,256 --> 01:54:43,842 No, creo que debemos empezar con esto. 1868 01:54:43,926 --> 01:54:45,719 Esto tiene que estar arriba. 1869 01:54:45,802 --> 01:54:48,180 - Y está bien en dos, ¿no crees? - Concuerdo. 1870 01:54:50,265 --> 01:54:52,893 Váyanse a casa. Yo lo reviso. 1871 01:54:55,145 --> 01:54:56,146 ¿En serio? 1872 01:55:15,207 --> 01:55:16,959 Y atraen a muchas personas. 1873 01:55:17,042 --> 01:55:19,419 Si usted sabe algo, por favor contáctenos. 1874 01:55:33,141 --> 01:55:35,269 ¿Por que no le daría una entrevista ahora mismo 1875 01:55:35,352 --> 01:55:38,522 al Washington Post sobre su falta de transparencia? 1876 01:55:38,605 --> 01:55:41,483 ¿Quieres una lista de las personas con las que hablamos, 1877 01:55:41,567 --> 01:55:44,653 y si no te la damos, nos amenazas? 1878 01:55:44,736 --> 01:55:46,989 Si Gwyneth Paltrow está incluida, dímelo. 1879 01:55:47,072 --> 01:55:49,032 No usamos a Gwyneth Paltrow. 1880 01:55:49,116 --> 01:55:51,201 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1881 01:55:52,911 --> 01:55:54,913 Hola, Harvey, es Dean. Escúchame. 1882 01:55:54,997 --> 01:55:58,000 Tienes que darnos tu declaración ahora. Estoy a punto de publicar. 1883 01:55:58,083 --> 01:56:00,502 Dean, déjame darte un ejemplo sobre intimidación. 1884 01:56:00,586 --> 01:56:02,045 Hablaré con el Post. Lo haré. 1885 01:56:02,129 --> 01:56:03,672 Llámalos. Está bien. 1886 01:56:03,755 --> 01:56:05,382 Puedes llamar al Post. 1887 01:56:05,465 --> 01:56:07,301 Harvey, quiero ser justo contigo. 1888 01:56:07,384 --> 01:56:08,844 Me estás intimidando, Dean. 1889 01:56:08,927 --> 01:56:11,680 No, sólo quiero tu declaración. Por favor, dánosla ya. 1890 01:56:11,763 --> 01:56:13,765 Ya vamos a publicar. 1891 01:56:13,849 --> 01:56:16,101 - Quiero darte mi declaración. - Gracias. 1892 01:56:16,185 --> 01:56:17,519 ¿Aparece Gwyneth? 1893 01:56:17,603 --> 01:56:19,104 Gwyneth no aparece. 1894 01:56:19,188 --> 01:56:21,440 Esto es lo que haremos, Harvey. 1895 01:56:22,274 --> 01:56:24,860 Queremos que digas todo lo que quieres decir. 1896 01:56:25,652 --> 01:56:26,778 Sólo dilo. 1897 01:56:27,446 --> 01:56:30,199 Y como tengo un periódico que publicar, me retiro. 1898 01:56:30,282 --> 01:56:32,284 Habla con mis reporteras. Hasta luego. 1899 01:56:33,368 --> 01:56:34,411 Buena suerte. 1900 01:56:34,494 --> 01:56:37,372 Son completamente negligentes con la verdad. 1901 01:56:37,456 --> 01:56:41,084 Sólo quieren una historia, y las acusaciones son falsas. 1902 01:56:41,168 --> 01:56:43,462 No queremos sólo una historia, Lisa. 1903 01:56:43,545 --> 01:56:46,757 Harvey se tomará un tiempo para enfocarse en este problema. 1904 01:56:48,383 --> 01:56:49,551 ¿Es cierto, Harvey? 1905 01:56:50,344 --> 01:56:53,305 Sí, me tomaré un tiempo. 1906 01:56:53,388 --> 01:56:54,890 ¿Fuera de la empresa? 1907 01:56:55,557 --> 01:56:58,560 Sí. Quiero dedicarme a aprender. 1908 01:56:58,644 --> 01:57:01,647 - Aprenderá y me escuchará. - Se ausentará un tiempo de la compañía. 1909 01:57:02,397 --> 01:57:04,900 Doble espacio aquí, y aquí. 1910 01:57:04,983 --> 01:57:07,027 INSISTE EN QUE LAS JÓVENES LO ENGAÑARON 1911 01:57:07,569 --> 01:57:08,654 Es Laura. 1912 01:57:11,406 --> 01:57:13,450 Hola, Laura. ¿Cómo estás? 1913 01:57:14,201 --> 01:57:17,287 Sí... estoy bien. 1914 01:57:17,371 --> 01:57:18,497 Hoy es mi cirugía. 1915 01:57:19,081 --> 01:57:20,457 Estoy a punto de entrar. 1916 01:57:21,792 --> 01:57:25,045 Escucha, yo no firmé ningún acuerdo. 1917 01:57:25,838 --> 01:57:27,381 No estoy amordazada, 1918 01:57:28,090 --> 01:57:31,552 y quiero hablar en nombre de las mujeres que no pueden. 1919 01:57:33,512 --> 01:57:34,721 Tengo tres hijas, 1920 01:57:34,805 --> 01:57:38,642 y no quiero que consideren como algo normal ningún abuso o ataque. 1921 01:57:40,060 --> 01:57:42,604 Puedes usar todo lo que dije. 1922 01:57:43,230 --> 01:57:44,439 Lo haré. 1923 01:57:45,607 --> 01:57:47,568 Hablaré oficialmente. 1924 01:57:49,862 --> 01:57:50,988 Gracias, Laura. 1925 01:57:52,364 --> 01:57:53,365 Gracias. 1926 01:57:55,075 --> 01:57:56,702 Estaré pensando en ti. 1927 01:58:07,129 --> 01:58:08,463 Ay, Laura. 1928 01:58:09,006 --> 01:58:11,049 Hermosa, maravillosa Laura. 1929 01:58:24,438 --> 01:58:25,772 ¿Estás bien, Laura? 1930 01:58:26,523 --> 01:58:28,483 Sí, estoy bien. 1931 01:58:28,567 --> 01:58:29,568 Gracias. 1932 01:58:31,320 --> 01:58:32,696 Estoy muy bien. 1933 01:58:51,089 --> 01:58:53,217 Claro que sí. Por supuesto. 1934 01:59:00,766 --> 01:59:02,267 Me empapé. 1935 01:59:49,606 --> 01:59:51,859 Tengo sus declaraciones. Sacaré las citas. 1936 01:59:53,569 --> 01:59:54,570 Sí. 1937 01:59:59,283 --> 02:00:00,659 Bien. Vaya, eres muy buena. 1938 02:00:00,742 --> 02:00:02,619 DECLARACIÓN DE HARVEY WEINSTEIN 1939 02:00:04,830 --> 02:00:06,498 En su declaración 1940 02:00:08,876 --> 02:00:11,170 En su declaración al Times, el Sr. Weinstein dijo: 1941 02:00:11,253 --> 02:00:13,213 "Sé que mi comportamiento con mis colegas 1942 02:00:13,297 --> 02:00:15,465 ha causado dolor, y ofrezco sinceras disculpas". 1943 02:00:20,846 --> 02:00:23,098 - ¿Sacaste las citas? - En eso estoy. 1944 02:00:25,267 --> 02:00:26,810 "Añadió que habla con terapeutas 1945 02:00:26,894 --> 02:00:29,563 y se ausentará de la compañía para atenderlo debidamente". 1946 02:00:39,323 --> 02:00:40,741 Ya está listo. 1947 02:00:40,824 --> 02:00:43,952 Leámoslo juntos, por última vez. 1948 02:01:00,802 --> 02:01:02,930 CON ROSE MCGOWAN 1949 02:01:03,013 --> 02:01:05,349 A ASHLEY JUDD AL PENÍNSULA 1950 02:01:11,230 --> 02:01:13,148 ASISTENTE LLAMADA ZELDA PERKINS 1951 02:01:13,232 --> 02:01:14,942 PAGO A LA SRTA. BATTILANA 1952 02:01:18,487 --> 02:01:19,488 Sí. 1953 02:01:20,030 --> 02:01:21,073 Un segundo. 1954 02:01:25,160 --> 02:01:26,328 Sí. 1955 02:01:27,412 --> 02:01:28,413 ¿Listo? 1956 02:01:30,457 --> 02:01:31,458 ¿Listas? 1957 02:01:34,211 --> 02:01:35,212 - Sí. - Lista. 1958 02:01:37,005 --> 02:01:39,967 ARTÍCULO LISTO 1959 02:01:40,050 --> 02:01:43,011 LISTO PARA LA RED 1960 02:01:43,095 --> 02:01:44,972 PUBLICAR 1961 02:01:57,526 --> 02:02:03,198 En el siguiente mes, 82 mujeres acusaron a Harvey Weinstein de abuso sexual. 1962 02:02:04,116 --> 02:02:06,702 El trabajo de Kantor y Twohey ayudó 1963 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 a iniciar un movimiento mundial contra el acoso sexual. 1964 02:02:10,747 --> 02:02:12,749 El número de mujeres en todo el mundo 1965 02:02:12,833 --> 02:02:15,794 que alzaron la voz públicamente y dieron a conocer sus historias, 1966 02:02:15,878 --> 02:02:18,547 la mayoría por primera vez, es incalculable. 1967 02:02:19,423 --> 02:02:23,468 Sus declaraciones promovieron reformas laborales, cambios a la ley, 1968 02:02:23,552 --> 02:02:28,015 reconocimientos públicos y privados de acoso y violencia sexual, 1969 02:02:28,098 --> 02:02:30,267 y debates que continúan hasta el día de hoy. 1970 02:02:31,101 --> 02:02:32,227 En febrero de 2020, 1971 02:02:32,311 --> 02:02:35,147 Harvey Weinstein fue condenado por violación y agresión sexual en Nueva York. 1972 02:02:35,230 --> 02:02:36,648 Cumple una condena de 23 años. 1973 02:02:36,732 --> 02:02:38,942 Enfrenta cargos adicionales en Los Ángeles y en Londres. 1974 02:02:39,026 --> 02:02:45,407 ELLA DIJO 1975 02:08:59,072 --> 02:09:01,074 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI