1
00:01:01,762 --> 00:01:06,265
{\an8}IERLAND, 1992
2
00:01:09,186 --> 00:01:10,604
Spring.
3
00:01:41,635 --> 00:01:45,055
En cut. Iedereen terug naar z'n plek.
4
00:01:49,810 --> 00:01:55,065
Ik weet nog steeds niet precies hoe...
-Je zal het morgen wel voelen.
5
00:03:16,939 --> 00:03:18,941
Ik wil het echt graag doen.
6
00:03:20,818 --> 00:03:23,737
Maar weet je...
-Je bent bang.
7
00:03:24,863 --> 00:03:26,699
Dat zou iedereen zijn.
8
00:03:28,367 --> 00:03:32,371
Denk je echt dat het iets uithaalt
als ik m'n verhaal doe?
9
00:03:32,454 --> 00:03:37,209
Ik denk dat het heel belangrijk is
dat de kiezers dit weten...
10
00:03:37,293 --> 00:03:40,671
...als ze bepalen
of ze hem als president willen.
11
00:03:40,754 --> 00:03:46,969
Stel dat hij een rechtszaak aanspant.
Helpt The New York Times me dan?
12
00:03:47,052 --> 00:03:53,058
We mogen geen juridische hulp bieden,
dus dan sta je er alleen voor.
13
00:04:26,967 --> 00:04:28,552
Hoi, Rachel.
14
00:04:28,636 --> 00:04:31,764
Ga je sowieso
over Jessica Leeds schrijven?
15
00:04:31,847 --> 00:04:35,809
Het is honderd procent zeker
dat Jessica meewerkt.
16
00:04:38,687 --> 00:04:43,692
Dan wil ik wel on the record verklaren
wat hij gedaan heeft.
17
00:04:43,776 --> 00:04:48,781
Echt? Dat is geweldig, Rachel.
Dank je wel.
18
00:05:00,834 --> 00:05:06,966
'Hij hield haar hand vast, kuste haar op
haar wangen en daarna op haar mond.'
19
00:05:12,638 --> 00:05:18,185
Violet, mama moet echt naar haar werk.
Jij blijft bij papa.
20
00:05:18,268 --> 00:05:22,982
Violet, mama gaat werken.
Kom, dan gaan we bij je dieren kijken.
21
00:05:23,065 --> 00:05:24,984
Talia, m'n reddende engel.
22
00:05:25,067 --> 00:05:26,902
Mag ik je olifant zien?
23
00:05:47,464 --> 00:05:48,924
Goeiemorgen, Jodi.
24
00:06:03,856 --> 00:06:06,358
Oké, bel hem maar.
25
00:06:08,235 --> 00:06:13,073
Heb je weer overgegeven?
-Het wordt beter na het eerste trimester.
26
00:06:13,157 --> 00:06:15,784
Misschien moet je even gaan slapen.
27
00:06:18,287 --> 00:06:21,999
Dat doe ik als ik een reactie heb.
-Van Trumps mensen?
28
00:06:22,082 --> 00:06:27,087
En als ze niet reageren?
-Eerder mogen we niet publiceren.
29
00:06:39,600 --> 00:06:44,229
Spreek ik met Megan Twohey?
-Ja, Mr Trump.
30
00:06:45,981 --> 00:06:48,692
Ik ken die vrouwen niet. Ze liegen.
31
00:06:48,776 --> 00:06:52,446
En waarom zijn ze niet
naar de politie gegaan?
32
00:06:52,529 --> 00:06:56,867
Jessica Leeds en Rachel Crooks
beweren niet dat ze u kennen.
33
00:06:56,950 --> 00:07:01,330
Als jullie die verzinsels publiceren,
stap ik naar de rechter.
34
00:07:01,413 --> 00:07:05,167
En die opnames van Access Hollywood.
Hebt u dat gedaan?
35
00:07:05,250 --> 00:07:10,506
Ik doe dat soort dingen niet. Zo praten
mannen onder elkaar in kleedkamers.
36
00:07:10,589 --> 00:07:16,053
En Miss Utah beweert dat u haar
meermaals onder dwang hebt gezoend.
37
00:07:16,136 --> 00:07:21,308
Ze liegt. Jij bent walgelijk.
Je bent een walgelijk mens.
38
00:07:26,313 --> 00:07:31,568
{\an8}Meerdere vrouwen beschuldigen Trump
van ongewenste intimiteiten.
39
00:07:31,652 --> 00:07:35,364
{\an8}Jessica Leeds en Rachel Crooks
vertellen de krant...
40
00:07:35,447 --> 00:07:39,910
{\an8}...dat ze ongewenst door Trump
betast of gezoend zijn.
41
00:07:39,994 --> 00:07:44,957
{\an8}...in Trump Tower, beweert dat hij haar
op de wangen en mond heeft gezoend.
42
00:07:50,879 --> 00:07:52,589
Wat ontzettend naar.
43
00:07:52,673 --> 00:07:55,926
Ik heb m'n verhaal gedaan
en nu krijg ik dit.
44
00:07:56,010 --> 00:07:58,637
Ja, ik vind het echt heel erg.
45
00:07:58,721 --> 00:08:03,183
Ik was op veel voorbereid,
maar niet op een envelop vol stront.
46
00:08:03,267 --> 00:08:05,728
Stond er nog iets op?
-Nee.
47
00:08:05,811 --> 00:08:11,233
Wat nu? Ik kan m'n huis niet eens uit.
-Je moet alles opschrijven.
48
00:08:11,317 --> 00:08:16,196
Neem gesprekken op, maak een lijst
van berichten en bedreigingen...
49
00:08:16,280 --> 00:08:18,991
Megan Twohey?
-Dat zijn wij.
50
00:08:19,074 --> 00:08:24,496
Wat vreselijk voor je. Sorry, maar
ik moet ophangen. Ik bel je terug.
51
00:08:29,168 --> 00:08:33,797
Ik bel namens Bill O'Reilly
van Fox News. Bent u een feminist?
52
00:08:36,592 --> 00:08:39,302
Het is verdomme niet te geloven.
53
00:08:39,386 --> 00:08:40,595
Sorry.
54
00:08:41,930 --> 00:08:47,061
{\an8}De verkiezingen naderen
en Clinton en Trump bereiden hun...
55
00:08:47,144 --> 00:08:49,355
Bill O'Reilly heeft het over je.
56
00:08:54,610 --> 00:08:59,615
Miss Twohey wilde niet langskomen.
Dit is ook een lastig platform.
57
00:08:59,698 --> 00:09:05,037
Zij en Mr Barbaro schoven wel aan
bij progressievere zenders.
58
00:09:05,120 --> 00:09:11,001
We vroegen Miss Twohey of ze een
feminist was, telefonisch en schriftelijk.
59
00:09:11,085 --> 00:09:13,045
We kregen geen reactie.
60
00:09:13,128 --> 00:09:16,757
Ik ga noedels halen.
-Dit zei ze gisteren nog:
61
00:09:16,840 --> 00:09:21,595
Ons verhaal gaat over de ervaringen
van vele vrouwen door de jaren heen.
62
00:09:36,777 --> 00:09:43,200
Ik ga je verkrachten en vermoorden
en dump je lichaam in de Hudson.
63
00:09:50,249 --> 00:09:54,295
Het is een spannende avond.
-CNN heeft vernomen...
64
00:09:54,378 --> 00:09:59,633
...dat Hillary Clinton Donald Trump
heeft gebeld om hem te feliciteren.
65
00:09:59,717 --> 00:10:03,929
Inmiddels is duidelijk
dat Donald Trump de verkiezingen wint.
66
00:10:10,227 --> 00:10:12,688
{\an8}VIJF MAANDEN LATER
67
00:10:12,771 --> 00:10:15,357
{\an8}Het laatste nieuws over Bill O'Reilly.
68
00:10:15,441 --> 00:10:18,986
Fox maakt net bekend
dat O'Reilly eruit ligt en zegt:
69
00:10:19,069 --> 00:10:21,613
'Na onderzoek naar de aantijgingen...
70
00:10:21,697 --> 00:10:26,702
...is besloten dat Bill O'Reilly
niet terugkeert naar Fox News.'
71
00:10:26,785 --> 00:10:32,583
Dit gebeurt nadat ruim 50 adverteerders
zijn programma hadden geboycot...
72
00:10:32,666 --> 00:10:36,003
...na het artikel
over seksueel wangedrag...
73
00:10:36,086 --> 00:10:41,258
...en berichten dat Fox en O'Reilly
13 miljoen dollar hebben uitgegeven...
74
00:10:41,342 --> 00:10:45,596
...aan schikkingen
met vijf verschillende vrouwen.
75
00:10:45,679 --> 00:10:47,765
Goed gedaan, Emily.
-Dank je.
76
00:10:47,848 --> 00:10:50,392
Jij ook, Mike. Uitstekend werk.
77
00:10:51,977 --> 00:10:54,563
Richten we ons op grote bedrijven?
78
00:10:54,647 --> 00:10:58,734
Alle werkplekken
waar seksueel misbruik plaatsvindt.
79
00:10:58,817 --> 00:11:00,778
Kijk wie het mogelijk maakt.
80
00:11:00,861 --> 00:11:05,366
Fox hield O'Reilly aan na ons artikel.
-En daarvoor al decennia.
81
00:11:05,449 --> 00:11:08,494
Hij moest weg
toen adverteerders afhaakten.
82
00:11:08,577 --> 00:11:10,788
We lichten het hele systeem door.
83
00:11:10,871 --> 00:11:15,542
Waarom is seksueel wangedrag
zo wijdverspreid en zo'n taboe?
84
00:11:17,962 --> 00:11:20,381
Hebben jullie even?
-Ja, hoor.
85
00:11:22,716 --> 00:11:28,472
Ik heb Shaunna Thomas gesproken,
van het feministische UltraViolet.
86
00:11:28,555 --> 00:11:31,767
Er schijnt in Hollywood veel mis te zijn.
87
00:11:31,850 --> 00:11:36,563
Actrice Rose McGowan tweette
dat ze verkracht is door een producent.
88
00:11:36,647 --> 00:11:41,568
Dat zou om Harvey Weinstein gaan
en McGowan schrijft er een boek over.
89
00:11:41,652 --> 00:11:44,905
Is hij niet ooit voor iets aangeklaagd?
-Ja.
90
00:11:45,948 --> 00:11:51,912
Ambra Battilana Gutierrez zegt door hem
betast te zijn bij een bespreking.
91
00:11:51,996 --> 00:11:55,124
Er volgde een onderzoek,
maar geen aanklacht.
92
00:11:55,207 --> 00:12:00,045
Benader Rose McGowan en
andere actrices die voor hem werkten.
93
00:12:00,129 --> 00:12:02,756
Ik benader ook oud-werknemers.
94
00:12:05,092 --> 00:12:09,013
Ik ben Jodi Kantor, onderzoeksjournalist
bij The New York Times.
95
00:12:09,096 --> 00:12:11,682
We onderzoeken seksueel misbruik.
96
00:12:11,765 --> 00:12:16,061
U hebt toch bij Miramax
voor Weinstein gewerkt in de jaren 90?
97
00:12:16,145 --> 00:12:18,772
Wordt dit opgenomen?
-Nee.
98
00:12:18,856 --> 00:12:21,817
En ik citeer u niet
zonder uw toestemming.
99
00:12:21,900 --> 00:12:24,737
Weet u of er in uw tijd sprake was...
100
00:12:24,820 --> 00:12:29,325
...van grensoverschrijdend gedrag
door Harvey Weinstein?
101
00:12:29,408 --> 00:12:31,827
Of Harvey grenzen overging?
102
00:12:35,039 --> 00:12:38,042
Wilt u haar hartslag horen?
103
00:12:42,713 --> 00:12:46,884
Mary, fijn dat je terugbelt.
-Wie heb je gesproken?
104
00:12:46,967 --> 00:12:50,846
Dat kan ik niet zeggen.
Ik zou jouw naam ook niet noemen.
105
00:12:50,929 --> 00:12:55,225
Maar als je me iets kunt vertellen,
zou dat enorm helpen.
106
00:12:55,309 --> 00:12:59,396
Ik denk niet dat mensen
hierover willen praten. Sorry.
107
00:13:08,656 --> 00:13:11,784
Miss Godrèche, fijn dat u belt.
108
00:13:11,867 --> 00:13:15,829
Ik heb vaker over Weinstein gepraat,
vertrouwelijk.
109
00:13:15,913 --> 00:13:18,916
Ik kan nergens bij betrokken raken.
110
00:13:21,794 --> 00:13:24,004
Betrokken waarbij?
111
00:13:27,174 --> 00:13:30,594
Hallo.
-Hoi, Rose.
112
00:13:30,678 --> 00:13:35,683
Met Jodi Kantor van
The New York Times. Ik had je gemaild.
113
00:13:35,766 --> 00:13:40,020
Shaunna Thomas zei dat jij
wel wilde praten over Hollywood...
114
00:13:40,104 --> 00:13:42,398
...en in het bijzonder Weinstein.
115
00:13:42,481 --> 00:13:45,109
Schrijf je over hem?
-Inderdaad.
116
00:13:45,192 --> 00:13:49,822
Ik heb niet zo'n zin om met jou te praten.
-Waarom niet?
117
00:13:49,905 --> 00:13:53,659
Ik ben vaker niet netjes behandeld
door jouw krant.
118
00:13:53,742 --> 00:13:58,080
Ik geloof dat de achterliggende oorzaak
seksisme is.
119
00:13:58,163 --> 00:14:00,165
Vervelend dat het zo is gegaan.
120
00:14:00,249 --> 00:14:03,419
Ik heb vaker gepraat
en er gebeurde niks mee.
121
00:14:03,502 --> 00:14:09,133
Mijn toespraak op een politieke
bijeenkomst kwam in het modekatern.
122
00:14:09,216 --> 00:14:13,220
Het doet geen goed als je schreeuwt
en niemand luistert.
123
00:14:13,304 --> 00:14:16,598
Ik doe onderzoek naar
systemisch seksisme.
124
00:14:16,682 --> 00:14:18,642
Hoeveel pagina's heb je al?
125
00:14:18,726 --> 00:14:23,689
Nee, ik heb vaker m'n nek uitgestoken
en dat heeft niks uitgehaald.
126
00:14:23,772 --> 00:14:29,028
Ik heb geschreven over de werksfeer
bij Amazon, Starbucks en Harvard.
127
00:14:29,111 --> 00:14:34,783
En zij hebben hun beleid aangepast
naar aanleiding van het artikel.
128
00:14:34,867 --> 00:14:39,496
Maar ik begrijp het als je
niet wilt praten. Succes met je boek.
129
00:14:39,580 --> 00:14:42,082
Dank je wel. Dag.
130
00:14:44,460 --> 00:14:48,881
Ik heb m'n vader gesproken.
Het klonk alsof het slechter ging.
131
00:14:50,466 --> 00:14:56,138
Ik moet hem weer eens opzoeken.
-Ga een lang weekend met de meiden.
132
00:14:56,221 --> 00:14:59,433
Ik kan Talia wel meenemen,
maar niet allebei.
133
00:15:05,022 --> 00:15:06,732
Ik ga vreemd.
134
00:15:08,108 --> 00:15:10,819
Met een beroemde actrice.
135
00:15:11,987 --> 00:15:13,489
Wil je haar nummer?
136
00:15:19,536 --> 00:15:21,163
Ze is heel knap.
137
00:15:22,539 --> 00:15:26,543
Het ziet er heerlijk uit.
-Je zou haar vast graag mogen.
138
00:15:27,628 --> 00:15:31,924
{\an8}'Ik ben een nare vrouw.
139
00:15:34,468 --> 00:15:39,807
{\an8}Niet zo naar dat ik met jonge meisjes
omga als met Pokémon...'
140
00:15:39,890 --> 00:15:42,309
Is dat Ashley Judd?
141
00:15:43,352 --> 00:15:49,692
Ze is in de jaren '90 aangerand door
een producent. Ze noemt geen naam...
142
00:15:49,775 --> 00:15:55,197
...maar omschrijft hem als 'een van de
beroemdste, populaire, verachte bazen'.
143
00:15:55,280 --> 00:15:59,159
{\an8}'Homofobie, aanranding, transfobie...
144
00:15:59,243 --> 00:16:04,164
{\an8}...racisme, vrouwenhaat, onkunde...'
145
00:16:04,248 --> 00:16:06,166
Zal ik gaan?
-Ik ga wel.
146
00:16:06,250 --> 00:16:07,876
Mama.
147
00:16:09,503 --> 00:16:11,130
We gaan allebei wel.
148
00:16:13,632 --> 00:16:16,260
Ik weet niet of ik dit wel kan.
149
00:16:17,886 --> 00:16:23,434
Je hebt gewoon rust nodig.
Probeer wat te slapen.
150
00:16:24,601 --> 00:16:26,061
Ik wil niet...
151
00:16:28,355 --> 00:16:32,109
Ik voel me de hele tijd zo angstig.
152
00:16:32,192 --> 00:16:36,405
Je bent moe. Je lichaam is uitgeput.
153
00:16:38,157 --> 00:16:40,826
Ik zou het wel weten
als dat het enige was.
154
00:16:46,707 --> 00:16:47,916
Mam.
155
00:16:57,301 --> 00:17:00,137
Met Rose, McGowan.
156
00:17:01,805 --> 00:17:07,477
Je moet je niet alleen op hem richten.
Er zit een heel systeem achter.
157
00:17:07,561 --> 00:17:11,231
Achter het misbruik in Hollywood?
-Ja.
158
00:17:11,314 --> 00:17:16,110
Het gebeurt overal
waar films gemaakt of verkocht worden.
159
00:17:16,195 --> 00:17:19,657
Elke studio maakt zich eraan schuldig.
160
00:17:19,740 --> 00:17:23,452
Het is een soort speeltuin
voor witte mannen.
161
00:17:25,995 --> 00:17:29,667
Weten mensen ervan?
-Natuurlijk.
162
00:17:29,750 --> 00:17:33,087
Ik heb veel mensen verteld
wat mij is overkomen.
163
00:17:33,170 --> 00:17:35,673
Op het Sundance-filmfestival?
164
00:17:35,756 --> 00:17:39,718
Ik was 23 en speelde
in geweldige independent films.
165
00:17:39,802 --> 00:17:42,805
Ik zag de toekomst optimistisch in.
166
00:17:44,098 --> 00:17:46,517
Tot ik naar die hotelkamer ging.
167
00:17:48,686 --> 00:17:51,105
Talia?
-Ik ben hier.
168
00:17:52,147 --> 00:17:56,443
Hij lag op een bank
en was luid aan het bellen.
169
00:17:56,527 --> 00:18:02,449
Ik wachtte, we praatten wat
over projecten en toen zei hij ineens:
170
00:18:02,533 --> 00:18:05,744
Ik heb een jacuzzi in m'n kamer.
171
00:18:05,828 --> 00:18:11,041
Ik wist niet hoe ik moest reageren,
dus bleef ik maar doorpraten.
172
00:18:12,543 --> 00:18:15,254
Na ons gesprek
liep hij mee naar de deur.
173
00:18:15,337 --> 00:18:21,135
En ik dacht dat het goed was gegaan.
Het was m'n eerste grote afspraak.
174
00:18:21,218 --> 00:18:27,725
We liepen door de gang en hij zei:
Dit is de kamer met de jacuzzi.
175
00:18:27,808 --> 00:18:32,521
Ik keek naar binnen
en toen duwde hij me naar binnen.
176
00:18:32,604 --> 00:18:38,694
Hij kleedde me uit
en ineens was hij ook naakt.
177
00:18:38,777 --> 00:18:42,865
Ik ben op een of andere manier
buiten m'n lichaam getreden.
178
00:18:42,948 --> 00:18:44,575
Hij verkrachtte me.
179
00:18:45,951 --> 00:18:51,373
Ik moest daar weg zien te komen
en fakete een orgasme.
180
00:18:51,457 --> 00:18:53,792
Hij zei dat ik me moest aankleden.
181
00:18:53,876 --> 00:18:57,504
In berichtjes zei hij
dat ik z'n speciale vriendin was...
182
00:18:57,588 --> 00:19:01,300
...en dat hij veel had gedaan
voor andere actrices.
183
00:19:01,383 --> 00:19:03,260
Heb je aangifte gedaan?
184
00:19:03,344 --> 00:19:06,972
Denk je dat dat
in mijn voordeel had uitgepakt?
185
00:19:09,558 --> 00:19:16,565
Heb je het wel aan mensen verteld?
-Veel mensen, maar niemand deed iets.
186
00:19:19,109 --> 00:19:22,237
Kan ik de mensen spreken
die je het hebt verteld?
187
00:19:22,321 --> 00:19:25,574
Je zei dat dit gesprek vertrouwelijk was.
188
00:19:25,658 --> 00:19:31,497
Hij laat je in de gaten houden
door spionnen. Ik hoop dat je dat beseft.
189
00:19:59,274 --> 00:20:02,903
Megan, je spreekt met Jodi Kantor.
Bel ik ongelegen?
190
00:20:03,904 --> 00:20:06,615
Nee, hoor. Het kan wel.
191
00:20:06,699 --> 00:20:12,871
Ik hoor haar. Hoe gaat het?
-Tja, het is...
192
00:20:12,955 --> 00:20:15,165
Ze slaapt net even.
193
00:20:16,875 --> 00:20:20,754
Dit is het moeilijkste deel.
-Is dat zo?
194
00:20:20,838 --> 00:20:23,132
Dat vond ik wel.
195
00:20:23,215 --> 00:20:27,052
Bij m'n eerste dochter
had ik een postnatale depressie.
196
00:20:28,637 --> 00:20:34,643
Iedereen is zo blij, maar zelf
ervaar je het heel anders.
197
00:20:40,024 --> 00:20:44,695
Ik heb je e-mail gelezen.
Hoe gaat het ermee?
198
00:20:46,363 --> 00:20:53,370
Ik krijg de indruk dat veel vrouwen
iets meegemaakt hebben met hem.
199
00:20:54,580 --> 00:20:57,708
Maar ze willen er liever niet over praten.
200
00:20:57,791 --> 00:21:02,463
En als ze al praten,
willen ze het niet on the record doen.
201
00:21:02,546 --> 00:21:08,552
Hoe zorgde jij ervoor dat die vrouwen
je vertelden wat ze was overkomen?
202
00:21:13,265 --> 00:21:17,144
Dat is lastig. Ze zijn doodsbang.
203
00:21:17,227 --> 00:21:23,776
Ik zei altijd: Ik kan niet veranderen
wat jou is overkomen.
204
00:21:23,859 --> 00:21:30,532
Maar samen kunnen we misschien
anderen ervoor behoeden.
205
00:21:30,616 --> 00:21:33,243
De waarheid dus.
206
00:21:34,995 --> 00:21:38,624
Het is lastig
om ze zover te krijgen dat ze praten.
207
00:21:56,433 --> 00:22:00,980
Hij vroeg me om langs te komen,
heel vroeg in de ochtend.
208
00:22:01,063 --> 00:22:04,650
Ik had de hele nacht opnames gehad
en was moe.
209
00:22:04,733 --> 00:22:11,657
Bij het Peninsula vroeg ik of Weinstein
in het restaurant of op het terras was.
210
00:22:11,740 --> 00:22:16,287
Ze zeiden
dat ik naar zijn kamer moest gaan.
211
00:22:16,370 --> 00:22:21,959
Ik ging naar boven
en trof Harvey aan in z'n badjas.
212
00:22:22,042 --> 00:22:25,462
Hij vroeg of hij me
een massage mocht geven.
213
00:22:25,546 --> 00:22:28,424
Nee, zei ik.
214
00:22:28,507 --> 00:22:33,429
Toen vroeg hij of ik hem wilde helpen
een outfit uit te zoeken.
215
00:22:33,512 --> 00:22:39,977
Hij vroeg van alles, steeds seksueler,
en kwam steeds dichterbij.
216
00:22:40,060 --> 00:22:45,983
Ik heb verschillende keren
en op allerlei manieren 'nee' gezegd.
217
00:22:46,066 --> 00:22:51,196
Uiteindelijk vroeg hij of ik
wilde toekijken terwijl hij douchte.
218
00:22:51,280 --> 00:22:58,037
Ik zei: Harvey, als ik een Academy
Award win voor een Miramax-film...
219
00:22:58,120 --> 00:22:59,913
...zal ik je pijpen.
220
00:22:59,997 --> 00:23:02,499
En toen ben ik snel weggegaan.
221
00:23:02,583 --> 00:23:03,876
Wat deed hij toen?
222
00:23:03,959 --> 00:23:09,256
Ik heb het verteld aan m'n vader,
m'n impresario en aan m'n collega's.
223
00:23:09,340 --> 00:23:15,429
Toen heeft hij m'n carrière gesaboteerd
omdat ik het waagde hem af te wijzen.
224
00:23:15,512 --> 00:23:20,059
Hoe weet je dat?
-Als ik ergens was, negeerde hij me.
225
00:23:20,142 --> 00:23:26,649
Ik kreeg bepaalde rollen niet meer
en weet nu dat hij daarachter zat.
226
00:23:26,732 --> 00:23:30,736
Ik heb erover geschreven,
maar daar is niets mee gedaan.
227
00:23:30,819 --> 00:23:35,866
Je noemde hem niet. Weten mensen
uit het vak om wie het ging?
228
00:23:35,949 --> 00:23:40,371
Zeker weten.
En ik werd ervoor afgestraft, hij niet.
229
00:23:40,454 --> 00:23:45,542
Na dat gedicht tijdens die demonstratie
ben ik een reclameklus kwijtgeraakt.
230
00:23:45,626 --> 00:23:49,421
Er was geklaagd
omdat ik de president had geciteerd.
231
00:23:49,505 --> 00:23:55,052
Hij zegt die dingen en wordt president.
Ik citeer hem en word ontslagen.
232
00:23:55,135 --> 00:23:57,972
Jaren later is er nog niks veranderd.
233
00:23:58,055 --> 00:24:04,061
Ik zou het niet anders gedaan hebben,
maar ik wil ook graag werken.
234
00:24:07,481 --> 00:24:09,942
{\an8}Lisa Bloom heeft gemaild, die advocaat.
235
00:24:10,025 --> 00:24:13,153
De dochter van Gloria Allred?
Ken je haar?
236
00:24:13,237 --> 00:24:16,657
Ze wil vast helpen.
Ik heb de e-mail doorgestuurd.
237
00:24:23,956 --> 00:24:28,043
Jodi? Lisa Bloom heeft net
iets bekendgemaakt.
238
00:24:28,127 --> 00:24:32,548
'Mijn boek Suspicion Nation is opgepikt
door Harvey Weinstein en Jay-Z.'
239
00:24:32,631 --> 00:24:35,259
Gaat Weinstein haar boek verfilmen?
240
00:24:35,342 --> 00:24:40,431
Lisa Bloom, dochter van een feministe,
werkt samen met Weinstein.
241
00:24:40,514 --> 00:24:44,268
Waarom zou ze dat doen?
-Wat brengt een miniserie op?
242
00:24:44,351 --> 00:24:49,565
Hij zit vast achter haar e-mail.
-Dan weet hij waar we mee bezig zijn.
243
00:25:02,494 --> 00:25:05,205
Wil je je blijven richten op Trump?
244
00:25:05,289 --> 00:25:09,501
Je kunt ook Jodi helpen
met haar onderzoek naar Weinstein.
245
00:25:11,545 --> 00:25:14,965
Ik vraag me af of het iets uitmaakt.
246
00:25:15,049 --> 00:25:18,427
Ondanks alles
is Trump toch president geworden.
247
00:25:18,510 --> 00:25:22,389
Maar na die kwestie-O'Reilly
is er wel weer perspectief.
248
00:25:22,473 --> 00:25:29,104
Sorry. Craig, ik kreeg je maar niet
te pakken. Je moet wel komen.
249
00:25:30,481 --> 00:25:33,484
Hoe gaat het met je dochter?
-Geweldig.
250
00:25:38,072 --> 00:25:42,493
Sorry. Nog bedankt voor je cadeau.
251
00:25:44,411 --> 00:25:48,832
Zit je ergens mee?
Los van slaaptekort en vieze luiers.
252
00:25:50,834 --> 00:25:52,670
Gaat het wel goed met je?
253
00:25:54,964 --> 00:25:56,799
Ik vond het nogal...
254
00:25:57,841 --> 00:26:00,177
...moeilijk.
255
00:26:00,260 --> 00:26:02,179
Wat vervelend voor je.
256
00:26:02,262 --> 00:26:04,932
Helpt het om weer te werken?
257
00:26:05,015 --> 00:26:09,478
Ja, absoluut. Het gaat nu al beter.
258
00:26:34,837 --> 00:26:40,551
Zijn ze allemaal beroemd?
-De meesten wel, ja.
259
00:26:40,634 --> 00:26:44,805
Ik vraag me af of dit de beste aanpak is.
260
00:26:44,888 --> 00:26:50,686
We zouden mensen kunnen benaderen
die niet voor zichzelf kunnen opkomen.
261
00:26:50,769 --> 00:26:56,608
Actrices kunnen van zich laten horen.
-Maar het kan ze aangerekend worden.
262
00:26:57,026 --> 00:27:03,115
Dat is zo. Maar waar zijn we
eigenlijk naar op zoek?
263
00:27:03,198 --> 00:27:07,202
Extreem seksueel wangedrag
op de werkvloer.
264
00:27:07,286 --> 00:27:13,125
Die jonge vrouwen dachten allemaal
dat ze een zakelijke afspraak hadden.
265
00:27:13,208 --> 00:27:18,297
Ze waren optimistisch
en verwachtten een serieus gesprek.
266
00:27:18,380 --> 00:27:22,176
Maar hij kwam met bedreigingen
en seksuele eisen.
267
00:27:22,259 --> 00:27:24,887
Ze noemen aanranding en verkrachting.
268
00:27:24,970 --> 00:27:30,392
Als dat beroemde actrices overkomt,
wie overkomt het dan nog meer?
269
00:27:30,476 --> 00:27:34,938
Denk je dat er ook slachtoffers zijn
onder zijn werknemers?
270
00:27:37,441 --> 00:27:41,862
Ik kan op zoek gaan
naar aangiftes tegen Miramax...
271
00:27:41,945 --> 00:27:44,239
...of juridische documenten?
272
00:27:45,366 --> 00:27:46,700
Zal ik dat doen?
273
00:27:49,703 --> 00:27:53,582
Er is een klacht ingediend
tegen Miramax in 2001.
274
00:27:53,666 --> 00:27:56,919
Maar die zaak
is dezelfde dag nog gesloten.
275
00:27:57,002 --> 00:28:03,175
Er zouden juridische stappen volgen,
maar daar is niks over terug te vinden.
276
00:28:03,258 --> 00:28:09,473
Hebt u daar meer informatie over?
-Nee. Die documenten zijn vernietigd.
277
00:28:09,556 --> 00:28:12,685
Echt waar? Waarom?
-Dat is beleid.
278
00:28:12,768 --> 00:28:15,771
Documenten worden
na drie jaar vernietigd.
279
00:28:15,854 --> 00:28:20,859
Waarom gebeurt dat?
-Zoals ik al zei, is dat beleid.
280
00:28:22,069 --> 00:28:26,240
Kunt u me dan vertellen
wie die aanklacht heeft ingediend?
281
00:28:26,323 --> 00:28:29,034
Nee, dat gaat niet.
282
00:28:29,118 --> 00:28:31,912
Waarom niet?
-Dat is beleid.
283
00:28:31,996 --> 00:28:36,208
We mogen die naam niet vrijgeven.
Was dat alles?
284
00:28:37,668 --> 00:28:39,628
Dit is belangrijk.
285
00:28:39,712 --> 00:28:45,509
Het gaat om iemand met veel macht die
mogelijk nog steeds mensen lastigvalt.
286
00:28:45,592 --> 00:28:48,429
Kunt u niet iets voor me doen?
287
00:28:51,557 --> 00:28:55,894
U kunt me vragen welke ambtenaar
de zaak heeft onderzocht.
288
00:28:55,978 --> 00:29:00,649
Die informatie mag ik wel geven.
Alleen een naam.
289
00:29:02,484 --> 00:29:05,696
Ik heb al twintig telefoontjes gepleegd.
290
00:29:07,239 --> 00:29:09,867
Wat zei Lisa Bloom?
291
00:29:09,950 --> 00:29:13,954
Ze bracht het alsof hij
gewoon een beetje ondeugend was.
292
00:29:14,038 --> 00:29:18,709
Ze had het over Joden onder elkaar
en betrok Weinstein daar ook bij.
293
00:29:18,792 --> 00:29:25,090
O, ik heb een lang gesprek gehad
met Lena Dunham en Jenni Konner.
294
00:29:25,174 --> 00:29:29,511
Ze willen helpen en hebben
heel veel telefoonnummers.
295
00:29:29,595 --> 00:29:33,223
Kende je ze al?
-Ik ken helemaal niemand.
296
00:29:33,307 --> 00:29:36,769
Toen ik hiermee begon in april,
kwam ik net...
297
00:29:36,852 --> 00:29:39,063
Het is die ambtenaar.
298
00:29:39,146 --> 00:29:43,901
Met Megan Twohey, fijn dat u terugbelt.
-Wat kan ik voor u doen?
299
00:29:43,984 --> 00:29:49,615
Herinnert u zich de zaak?
-Er waren honderden van die zaken.
300
00:29:49,698 --> 00:29:53,744
Deze werd snel gesloten
nadat u hem kreeg toegewezen.
301
00:29:53,827 --> 00:29:56,330
Dat is niet ongebruikelijk.
302
00:29:56,413 --> 00:30:01,043
Het was een aanklacht tegen Miramax.
-Wat is Miramax?
303
00:30:05,589 --> 00:30:11,845
'Harvey, Rose komt in de verslagen
over als een gestoorde leugenaar.
304
00:30:11,929 --> 00:30:16,809
Er moet iets worden gedaan
aan haar smaadcampagne tegen jou.
305
00:30:16,892 --> 00:30:20,521
Ze is gevaarlijk. Je zorgen zijn gegrond.
306
00:30:20,604 --> 00:30:23,941
Ik denk dat ik je kan helpen
tegen dit soort types.
307
00:30:24,024 --> 00:30:30,072
Ik heb velen van hen vertegenwoordigd.
Ik bespreek de details graag persoonlijk.
308
00:30:30,155 --> 00:30:35,911
Jij hoort de held te zijn van dit verhaal,
niet de slechterik. Groeten, Lisa Bloom.'
309
00:30:37,246 --> 00:30:42,793
Ik probeer een assistent te vinden
die als twintiger bij Miramax werkte.
310
00:30:42,876 --> 00:30:47,965
Ze was ineens verdwenen, alleen haar
hardloopschoenen stonden er nog.
311
00:30:48,048 --> 00:30:53,762
Ik kan haar niet vinden. Haar moeder
woont in Queens. Ik wilde erheen rijden.
312
00:31:36,430 --> 00:31:40,100
Ik verwachtte je moeder.
-Ik haal haar wel. Wie ben...
313
00:31:40,184 --> 00:31:46,482
Ik was eigenlijk op zoek naar jou.
-Sorry?
314
00:31:46,565 --> 00:31:51,570
Ik ben Megan Twohey,
ik werk voor The New York Times.
315
00:31:52,905 --> 00:31:56,533
Mag ik je...
-Ga maar naar boven naar oma.
316
00:32:05,125 --> 00:32:08,003
Kan ik even met je praten?
317
00:32:09,004 --> 00:32:10,881
Over je tijd bij Miramax?
318
00:32:13,634 --> 00:32:15,844
Dat je me gevonden hebt.
319
00:32:17,137 --> 00:32:19,640
Ik wacht hier al 25 jaar op.
320
00:32:22,101 --> 00:32:27,481
Ik zou je echt heel graag
wat vragen willen stellen.
321
00:32:29,775 --> 00:32:31,402
Wat weet je?
322
00:32:32,653 --> 00:32:37,574
Dat je aan het begin van
je carrière stond en dat het goed ging.
323
00:32:39,284 --> 00:32:41,495
En dat er toen iets is gebeurd.
324
00:32:44,081 --> 00:32:46,083
En toen verdween je ineens.
325
00:32:48,877 --> 00:32:52,506
En dat je vader
met juridische stappen heeft gedreigd.
326
00:33:04,351 --> 00:33:06,979
Het enige wat ik kan zeggen...
327
00:33:08,564 --> 00:33:13,193
...is dat ik een zakelijk conflict had
met Miramax.
328
00:33:14,528 --> 00:33:18,157
En dat is vriendschappelijk opgelost.
329
00:33:19,325 --> 00:33:22,244
Er is afgesproken
om er niet over te praten.
330
00:33:25,039 --> 00:33:28,542
Ik vind het toch heel fijn
om je te spreken.
331
00:33:36,550 --> 00:33:38,177
Het is dus opgelost?
332
00:33:39,511 --> 00:33:41,930
Ja, inderdaad.
333
00:33:50,397 --> 00:33:54,109
Er zijn vrouwen
die schikkingen hebben getroffen.
334
00:33:54,193 --> 00:34:00,282
Zij mogen niks zeggen, maar daar
kunnen we wel omheen werken.
335
00:34:00,366 --> 00:34:05,829
Er zijn manieren om dat te omzeilen.
Een bron kan anoniem blijven.
336
00:34:10,417 --> 00:34:12,419
Ik moet weer naar binnen.
337
00:34:16,590 --> 00:34:23,013
Het spijt me dat ik je bezoek aan
je moeder heb verstoord. Je moet terug.
338
00:34:23,096 --> 00:34:26,892
Mag ik je misschien
mijn nummer geven?
339
00:34:28,893 --> 00:34:33,273
Ze was doodsbang,
maar ze wil wel praten.
340
00:34:33,357 --> 00:34:36,026
Serieus? Dat zou geweldig zijn.
341
00:34:36,110 --> 00:34:41,614
Gwyneth Paltrow belde over
een incident bij het Peninsula-hotel.
342
00:34:41,699 --> 00:34:45,451
Het Peninsula?
-Waar Ashley hem ook had getroffen.
343
00:34:45,536 --> 00:34:47,371
Wat is er gebeurd?
344
00:34:48,580 --> 00:34:50,498
Ze belt. Ik moet ophangen.
345
00:34:52,042 --> 00:34:58,257
Ik heb je net gesproken. Ik ga het toch
niet doen, maar ik wens je veel succes.
346
00:35:26,076 --> 00:35:29,788
Dus als je tekent,
kun je er met niemand over praten?
347
00:35:29,872 --> 00:35:36,587
Het kan om intimidatie gaan
of over geheimen van een groot bedrijf.
348
00:35:36,670 --> 00:35:40,382
Heb jij ook zoiets getekend?
-Nee.
349
00:35:40,466 --> 00:35:44,678
Dus bedrijven hebben geheimen,
maar kranten niet?
350
00:35:48,724 --> 00:35:52,936
Ik denk dat iedereen geheimen heeft.
-Wat is jouw geheim dan?
351
00:35:54,313 --> 00:35:56,482
Dat vertel ik je nog weleens.
352
00:35:56,565 --> 00:35:59,151
Heb jij er eentje?
-Natuurlijk.
353
00:36:02,571 --> 00:36:04,782
Natuurlijk heb ik geheimen.
354
00:36:49,576 --> 00:36:53,747
John Schmidt? Ik ben Megan Twohey
van The New York Times.
355
00:36:53,831 --> 00:36:57,251
Kan ik u even spreken?
-Kom binnen.
356
00:37:02,047 --> 00:37:07,886
Ik zou niet weten wat je van me wilt.
-U was hoofd financiën bij Miramax.
357
00:37:07,970 --> 00:37:14,101
Vrouwen die zijn afgekocht
riskeren een rechtszaak als ze praten.
358
00:37:14,184 --> 00:37:18,605
Als iemand vrijuit zou kunnen praten
over die afkoopsommen...
359
00:37:18,689 --> 00:37:20,899
...zou dat enorm helpen.
360
00:37:23,736 --> 00:37:25,946
Welke afkoopsommen, John?
361
00:37:33,537 --> 00:37:36,206
Het hoeft niet on the record.
362
00:37:36,290 --> 00:37:40,502
Ik ben benieuwd naar uw visie
op wat er destijds gebeurd is.
363
00:37:46,925 --> 00:37:49,136
Daar moet ik over nadenken.
364
00:37:55,142 --> 00:37:57,227
Sorry dat ik zomaar langskwam.
365
00:38:01,023 --> 00:38:03,442
Fijne avond.
366
00:38:22,002 --> 00:38:25,422
Hoi. Kun je me verstaan?
-Ja.
367
00:38:25,506 --> 00:38:30,636
Fijn dat je tijd hebt op een zaterdag.
-Ik hoop dat de links nuttig waren.
368
00:38:30,719 --> 00:38:36,517
Ja, maar ik vind het zo vreemd
dat ik niet bij alle informatie kan.
369
00:38:36,600 --> 00:38:40,354
Daar is het EEOC voor.
Wat kon je niet vinden?
370
00:38:40,437 --> 00:38:46,402
Zoals bij welke bedrijven de meeste
klachten zijn over seksueel wangedrag.
371
00:38:46,485 --> 00:38:50,781
Dat is vertrouwelijke informatie.
-Is dat wel terecht?
372
00:38:50,864 --> 00:38:56,912
De Equal Employment Opportunity
Commission biedt toch juist informatie?
373
00:38:56,996 --> 00:38:59,248
Ons beleid wordt jaarlijks herzien.
374
00:38:59,331 --> 00:39:02,793
Is intern bekend
welke bedrijven dat zijn?
375
00:39:02,876 --> 00:39:06,880
Ja, maar die informatie
mogen we niet vrijgeven.
376
00:39:07,965 --> 00:39:10,259
Dus een vrouwelijke sollicitant...
377
00:39:10,342 --> 00:39:15,973
...kan niet opzoeken of er seksueel
wangedrag is geweest bij een bedrijf?
378
00:39:16,056 --> 00:39:20,352
Klopt. Je kunt beter
iemand spreken die hogergeplaatst is.
379
00:39:20,436 --> 00:39:25,357
Dat ga ik nog wel doen.
Maar vind jij dat niet vreemd?
380
00:39:25,441 --> 00:39:31,989
Jullie zijn er om mensen te beschermen,
maar kunnen dat door eigen beleid niet.
381
00:39:33,282 --> 00:39:38,287
Ik ben niet het hoofd van het EEOC.
Ik wilde alleen maar helpen.
382
00:39:38,370 --> 00:39:43,375
Dat heb je ook gedaan
en het is weekend. Dank je wel.
383
00:39:43,459 --> 00:39:44,877
Dag.
384
00:39:46,712 --> 00:39:50,424
Ongelooflijk. Waanzinnig.
385
00:39:50,507 --> 00:39:54,553
Mira of de Equal Employment
Opportunity Commission?
386
00:39:54,637 --> 00:39:56,096
Allebei.
387
00:40:01,644 --> 00:40:03,854
We lijken wel een tweeling.
388
00:40:03,937 --> 00:40:06,857
Zal ik me even omkleden?
-Nee, we gaan.
389
00:40:08,525 --> 00:40:10,152
Je ziet er leuk uit.
390
00:40:18,786 --> 00:40:22,539
Hoe was jullie reis?
-Prima.
391
00:40:22,623 --> 00:40:26,627
Ik ben Helen, Gwyneths assistent.
Ze komt er zo aan.
392
00:40:31,173 --> 00:40:33,926
Er is duidelijk een patroon.
393
00:40:34,009 --> 00:40:39,515
Gwyneth moest naar z'n hotelkamer en
zou werk kwijtraken als ze hem afwees.
394
00:40:39,598 --> 00:40:42,476
Haar impresario wist het,
maar deed niks.
395
00:40:42,559 --> 00:40:44,395
Mogen jullie haar citeren?
396
00:40:44,478 --> 00:40:47,231
Dat wil ze wel.
-Ze twijfelt.
397
00:40:47,314 --> 00:40:52,152
Ze is bang dat het
een soort roddelschandaal wordt.
398
00:40:52,236 --> 00:40:56,740
Gwyneth was 23 en Rose ook.
Ze waren nog zo jong.
399
00:40:56,824 --> 00:41:00,452
Vertel alles maar als jullie terug zijn.
-Oké.
400
00:41:04,581 --> 00:41:09,586
Die vrouwen gaan alleen on the record...
-Als ze dat allemaal doen.
401
00:41:21,765 --> 00:41:26,186
Neem jij het voortouw maar.
-Jij bent minder intimiderend.
402
00:41:26,270 --> 00:41:28,689
Vind je me niet intimiderend?
403
00:41:29,732 --> 00:41:32,484
Ik bedoel vanwege je lengte.
404
00:41:34,778 --> 00:41:40,868
We zijn van The New York Times. U hebt
toch voor Harvey Weinstein gewerkt?
405
00:41:47,833 --> 00:41:50,252
Denk je dat zij on the record wil gaan?
406
00:41:51,920 --> 00:41:54,548
Wil jij een briefje achterlaten?
407
00:42:03,515 --> 00:42:09,688
Die NDA's worden nooit onderzocht.
Ze duiken zelden op in rechtszaken.
408
00:42:09,772 --> 00:42:14,234
En advocaten krijgen
tot veertig procent van de schikking.
409
00:42:14,318 --> 00:42:16,195
Die houden het graag in stand.
410
00:42:16,278 --> 00:42:21,700
Ze gaan vaak buiten de rechter om en
bevatten een geheimhoudingsclausule.
411
00:42:21,784 --> 00:42:27,247
En ze moeten alle bewijs inleveren:
dagboeken, e-mails, telefoons.
412
00:42:27,331 --> 00:42:30,751
Zij moeten zwijgen
en de daders kunnen doorgaan.
413
00:42:30,834 --> 00:42:36,215
Het komt vaak voor. De vrouwen willen
het afsluiten en hebben geld nodig.
414
00:42:36,298 --> 00:42:41,929
Ze willen niet zwartgemaakt worden.
Het lijkt vaak vast de enige uitweg.
415
00:42:42,012 --> 00:42:45,933
Ze zien zo'n schikking vast
als een schuldbekentenis.
416
00:42:46,016 --> 00:42:49,895
Het lijkt winst,
maar hun wordt de mond gesnoerd.
417
00:42:49,979 --> 00:42:54,066
Er zijn ook amper wetten
die je hiertegen beschermen.
418
00:42:54,149 --> 00:42:58,445
Helemaal niet voor freelancers
of kleine bedrijven.
419
00:42:58,529 --> 00:43:02,574
En voor advocaten is een schikking
een kleiner risico.
420
00:43:02,658 --> 00:43:05,828
Zijn er actrices
die on the record willen gaan?
421
00:43:05,911 --> 00:43:07,955
We hebben een idee.
422
00:43:08,038 --> 00:43:12,960
We moeten die verschrikkelijke verhalen
wel kunnen bewijzen.
423
00:43:13,043 --> 00:43:18,799
Wij denken dat ze het wel willen doen
als er meer zijn. Niet als enige.
424
00:43:18,882 --> 00:43:22,845
En schikkingen?
-Drie tot nu toe.
425
00:43:22,928 --> 00:43:24,805
Rose McGowan.
426
00:43:24,888 --> 00:43:30,060
En we zijn vrij zeker over
Ambra Battilana en die oud-assistent.
427
00:43:30,144 --> 00:43:33,981
Geen documentatie?
-Het is niet genoeg voor publicatie.
428
00:43:39,570 --> 00:43:41,363
Luister even.
429
00:43:41,447 --> 00:43:47,202
Ga ervan uit dat je telefoongesprekken
afgeluisterd worden en je gevolgd wordt.
430
00:43:47,286 --> 00:43:51,206
Praat alleen met Weinstein
als het on the record is.
431
00:43:51,290 --> 00:43:54,418
Ik zou hem sowieso
graag willen spreken.
432
00:43:54,501 --> 00:43:59,006
Als Harvey iets kwijt wil,
moet dat publiekelijk gebeuren.
433
00:43:59,089 --> 00:44:02,509
Ik heb ervaring met hem. Geen pretje.
434
00:44:04,303 --> 00:44:07,806
We kijken nu
naar Ambra Battilana Gutierrez.
435
00:44:07,890 --> 00:44:13,604
Weinstein zou haar betast hebben.
Ze is teruggegaan met een zender.
436
00:44:13,687 --> 00:44:18,734
Maar het OM wilde hem niet vervolgen
op basis van die opnames.
437
00:44:18,817 --> 00:44:23,238
Linda Fairstein werkte voor het OM.
Ik heb contact gezocht.
438
00:44:24,448 --> 00:44:28,953
{\an8}Wat doen we hier?
-Niks. Ik ga douchen. Drink jij maar wat.
439
00:44:29,036 --> 00:44:34,541
{\an8}Ik drink niet. Mag ik in de bar wachten?
-Nee, je moet meekomen.
440
00:44:34,625 --> 00:44:38,754
{\an8}Toe. Ik doe niks. Je zet me voor schut.
-Ik wil niet.
441
00:44:38,837 --> 00:44:43,258
{\an8}Sorry, ik wil het niet.
Ik vond het niet prettig gisteren.
442
00:44:43,342 --> 00:44:47,137
{\an8}Ik wil niet zomaar aangeraakt worden.
-Ik zal niks doen.
443
00:44:47,221 --> 00:44:51,850
{\an8}Ga gewoon zitten. Zet me niet
voor schut. Ik kom hier heel vaak.
444
00:44:51,934 --> 00:44:58,607
{\an8}Ga nou zitten. Een minuutje maar.
-Nee. Ik wil niks tegen m'n zin in doen.
445
00:44:58,691 --> 00:45:02,111
{\an8}Kom eens hier. Luister.
-Ik wil naar beneden.
446
00:45:02,194 --> 00:45:05,531
{\an8}Dan zie je me nooit meer.
Dan is het afgelopen.
447
00:45:05,614 --> 00:45:10,703
{\an8}Zet me niet voor schut in dit hotel.
-Ik voel me niet op m'n gemak.
448
00:45:10,786 --> 00:45:13,330
{\an8}Maak geen ruzie met me in de gang.
449
00:45:13,414 --> 00:45:17,251
{\an8}Ik zal niks doen. Ik zweer het
op m'n kinderen. Kom nou.
450
00:45:17,334 --> 00:45:20,879
{\an8}Ik ben heel beroemd.
-Ik vind dit ongemakkelijk.
451
00:45:20,963 --> 00:45:24,591
{\an8}Kom binnen. Een minuutje maar.
Als die man komt...
452
00:45:24,675 --> 00:45:27,928
{\an8}Waarom zat je gisteren
aan m'n borsten?
453
00:45:28,012 --> 00:45:32,474
{\an8}Kom nou. Dat is een gewoonte van me.
-Is dat een gewoonte?
454
00:45:32,558 --> 00:45:37,479
{\an8}Ik vind dat niet gewoon.
-Ik zal het niet meer doen. Kom nou.
455
00:45:37,563 --> 00:45:40,024
{\an8}Ga maar zitten.
-Dat wil ik niet.
456
00:45:40,107 --> 00:45:46,488
{\an8}Als je zo doet, zet je me voor schut.
Ga dan maar en bel me nooit meer.
457
00:45:46,572 --> 00:45:51,827
{\an8}Sorry. Ik beloof dat ik niks zal doen.
-Ik vond het gisteren echt niet fijn.
458
00:45:51,910 --> 00:45:58,125
{\an8}Ik doe echt niks. Vijf minuten maar.
Verpest onze vriendschap nou niet.
459
00:45:59,585 --> 00:46:04,048
Met Megan Twohey. Hoe gaat het?
-Goed. Wat kan ik voor je doen?
460
00:46:04,131 --> 00:46:09,428
Ik onderzoek een aanklacht tegen
Weinstein waar niks mee is gedaan.
461
00:46:09,511 --> 00:46:16,435
Toen jij voor het OM werkte.
Van Ambra Battilana Gutierrez.
462
00:46:16,518 --> 00:46:21,273
Het is erg snel afgehandeld.
-Het ging niet om een strafbaar feit.
463
00:46:21,357 --> 00:46:28,113
De politie leek daar wel van overtuigd.
Is je iets opgevallen aan de afhandeling?
464
00:46:28,197 --> 00:46:31,325
Nee. Waarom vraag je dat?
465
00:46:33,869 --> 00:46:35,746
Gwyneth.
-Hij is hier.
466
00:46:35,829 --> 00:46:39,541
Ik had wat mensen uitgenodigd
en hij was er ook ineens.
467
00:46:39,625 --> 00:46:42,962
Ik heb hem lang niet gezien.
Hij weet vast iets.
468
00:46:43,045 --> 00:46:49,259
Hoe weet je zo zeker dat het geen
strafbaar feit was? Er waren opnames.
469
00:46:49,343 --> 00:46:53,013
Volgens mij zit er verder niks achter.
470
00:46:53,097 --> 00:46:57,935
Voel je je onveilig?
-Ik zorg dat ik niet alleen met hem ben.
471
00:46:58,018 --> 00:47:02,606
Ik ben geschrokken.
Hij houdt me duidelijk in de gaten.
472
00:47:02,690 --> 00:47:08,612
Hij kan je niks maken. Ik ben er voor je.
Bel maar als ik iets kan doen.
473
00:47:08,696 --> 00:47:10,155
Oké, dag.
474
00:47:12,324 --> 00:47:14,284
Linda, ken jij Harvey?
475
00:47:14,368 --> 00:47:18,497
Ik heb hem weleens ontmoet.
We komen niet bij elkaar thuis.
476
00:47:20,416 --> 00:47:24,420
Ik spreek je binnenkort wel weer.
-Goed. Dag.
477
00:47:30,217 --> 00:47:33,387
Een oud-directielid van Miramax
wil praten.
478
00:47:33,470 --> 00:47:36,890
Wanneer?
-Jodi spreekt haar morgen.
479
00:47:38,934 --> 00:47:41,353
Allemachtig.
-Wat is er?
480
00:47:42,813 --> 00:47:47,443
Ronan Farrow werkt aan een artikel
over HW voor The New Yorker.
481
00:47:47,526 --> 00:47:49,945
Sinds wanneer?
-Dat zegt ze niet.
482
00:47:50,029 --> 00:47:53,949
Hij zou al
meerdere actrices hebben gesproken.
483
00:47:54,033 --> 00:47:56,785
Dames, hier zijn de menu's.
484
00:47:58,996 --> 00:48:04,460
Geen fijn idee, maar we gaan
gewoon door en we blijven grondig.
485
00:48:04,543 --> 00:48:09,632
Sorry. Hallo, allemaal. Zagen jullie
mijn vriend net? Hij groette jullie.
486
00:48:09,715 --> 00:48:13,260
Kun je ons laten praten?
-Natuurlijk.
487
00:48:13,344 --> 00:48:17,431
Ik dacht...
-We zijn in gesprek, dus...
488
00:48:17,514 --> 00:48:21,101
Jullie kunnen ook wat anders doen.
-Fuck you.
489
00:48:21,185 --> 00:48:24,188
Ik zou je vooroverbuigen...
-Fuck you.
490
00:48:24,521 --> 00:48:28,275
Fuck you en nou oprotten. Wegwezen.
491
00:48:31,820 --> 00:48:34,448
Frigide trutten.
492
00:48:36,075 --> 00:48:38,118
Het spijt me.
-Niet nodig.
493
00:48:53,968 --> 00:49:00,933
Er is iets voorgevallen tijdens
het filmfestival in Venetië in '98.
494
00:49:01,016 --> 00:49:02,643
Wat is er gebeurd?
495
00:49:06,313 --> 00:49:10,359
Waar ik me vooral kwaad over maak,
is het stilzwijgen.
496
00:49:10,442 --> 00:49:14,697
Er werd toen niet over gesproken
en nu nog niet.
497
00:49:14,780 --> 00:49:17,950
Hij orkestreerde dat
en mensen gingen erin mee.
498
00:49:18,033 --> 00:49:22,997
Hij zaaide angst en was intimiderend.
Het enige alternatief was stoppen.
499
00:49:23,080 --> 00:49:26,917
Dan was je alles kwijt
waarvoor je zo hard gewerkt had.
500
00:49:27,001 --> 00:49:30,713
Niemand wilde de volgende zijn.
Het werd genegeerd.
501
00:49:30,796 --> 00:49:34,466
Binnen het bedrijf?
-Ja, en daarbuiten ook.
502
00:49:34,550 --> 00:49:38,637
Hij bespeelde de pers en impresario's.
-Hoezo de pers?
503
00:49:38,721 --> 00:49:43,559
Hij beloofde ze tijd met sterren
als ze een incident verzwegen.
504
00:49:43,642 --> 00:49:48,105
Wat voor soort incident?
-Waar moet ik beginnen?
505
00:49:48,188 --> 00:49:51,108
Harvey had eens...
Hoe noemden ze dat?
506
00:49:51,191 --> 00:49:56,572
Een handgemeen met een mannelijke
werknemer bij een conferentie.
507
00:49:56,655 --> 00:50:00,659
Ze troffen een schikking met hem.
-En met vrouwen?
508
00:50:01,785 --> 00:50:05,414
Daar zat hij altijd achteraan.
509
00:50:08,751 --> 00:50:10,753
Wat is er gebeurd in Venetië?
510
00:50:12,755 --> 00:50:17,593
Ik wil niet geciteerd worden. Punt uit.
-Duidelijk.
511
00:50:21,680 --> 00:50:26,185
We waren in Harveys suite.
Er waren meerdere mensen.
512
00:50:26,268 --> 00:50:31,357
Er waren ook twee assistentes,
die zaten daar te beven.
513
00:50:31,440 --> 00:50:34,443
En Weinstein was er ook?
-Ja.
514
00:50:35,444 --> 00:50:38,906
Hij had het over films en negeerde ze.
515
00:50:38,989 --> 00:50:45,204
Maar ze trilden echt. De een van angst
en de ander van woede.
516
00:50:47,539 --> 00:50:51,168
Kun je me hun namen geven?
-Ja.
517
00:50:56,548 --> 00:51:00,469
En er is nog een vrouw
die je moet bellen.
518
00:51:00,552 --> 00:51:03,722
Het ging om Rowena Chiu
en Zelda Perkins.
519
00:51:03,806 --> 00:51:06,934
En de derde naam is Laura Madden.
520
00:51:07,017 --> 00:51:11,605
Ik krijg ze allemaal niet te pakken.
-Zoek ze dan op.
521
00:51:14,066 --> 00:51:18,320
Ze wonen in Londen,
Silicon Valley en Wales.
522
00:51:18,404 --> 00:51:21,115
Kun je een vlucht nemen?
523
00:51:27,371 --> 00:51:30,582
Ik moet het even overleggen met Ron.
524
00:51:33,544 --> 00:51:35,754
Maar ja, natuurlijk.
525
00:51:35,838 --> 00:51:39,591
Documenten, verificatie.
Je weet wat we nodig hebben.
526
00:52:25,429 --> 00:52:30,851
Sorry dat ik stoor. Je bent druk bezig.
Ik zoek Rowena Chiu.
527
00:52:32,770 --> 00:52:36,315
Rowena is er niet.
Kan ik iets doorgeven?
528
00:52:36,398 --> 00:52:41,779
Wanneer is ze terug?
-M'n vrouw is een tijdje het land uit.
529
00:52:41,862 --> 00:52:45,324
Oké. Ik had al geprobeerd te bellen.
530
00:52:45,407 --> 00:52:47,618
Gaat het om haar werk?
-Nee.
531
00:52:47,701 --> 00:52:52,915
Jij moet Andrew Cheung zijn. Ik ben
Jodi Kantor van The New York Times.
532
00:52:52,998 --> 00:52:58,504
Oké. Waar wil je Rowena over spreken?
533
00:52:58,587 --> 00:53:04,551
We doen onderzoek naar Miramax.
Ik kom vanuit New York.
534
00:53:04,635 --> 00:53:08,305
Ben je helemaal hierheen gekomen?
-Ja.
535
00:53:08,389 --> 00:53:12,643
Kan ik even met jou praten?
-Ja, hoor.
536
00:53:12,726 --> 00:53:19,024
Ik spreek veel mensen die
voor Harvey Weinstein hebben gewerkt.
537
00:53:19,108 --> 00:53:22,361
Het is lang geleden
dat Rowena daar werkte.
538
00:53:22,444 --> 00:53:26,198
We schrijven over
hoe hij vrouwen behandelt.
539
00:53:26,281 --> 00:53:29,326
Wat heeft Rowena daarmee te maken?
540
00:53:30,286 --> 00:53:34,206
Je vrouw heeft een aantal jaar
voor Miramax gewerkt.
541
00:53:34,290 --> 00:53:37,334
Ja, maar voornamelijk in Hongkong.
542
00:53:37,418 --> 00:53:41,297
Ik ben benieuwd
naar haar ervaringen met Weinstein.
543
00:53:41,380 --> 00:53:44,800
Had dat niet telefonisch gekund?
544
00:53:44,883 --> 00:53:49,096
Dat heb ik geprobeerd,
maar het is beter om iemand te zien.
545
00:53:54,018 --> 00:53:57,104
Dit is off the record.
546
00:53:57,187 --> 00:54:03,402
Ik heb begrepen dat je vrouw ook
een slachtoffer van Weinstein was.
547
00:54:06,697 --> 00:54:10,492
Daar heeft Rowena
nooit iets over gezegd.
548
00:54:10,576 --> 00:54:15,164
Op wat voor manier dan?
Kun je iets specifieker zijn?
549
00:54:15,247 --> 00:54:20,377
Ik begreep dat er wellicht
een schikking met haar is getroffen.
550
00:54:20,461 --> 00:54:24,882
Zie ik eruit alsof m'n vrouw
een schikking heeft gekregen?
551
00:54:24,965 --> 00:54:27,551
Verwar je haar niet met een ander?
552
00:54:27,635 --> 00:54:34,642
Het spijt me dat ik je hiermee lastigval.
Wil je dit aan Rowena geven?
553
00:54:34,725 --> 00:54:38,646
Waarom wil je haar spreken
als je al anderen hebt gesproken?
554
00:54:38,729 --> 00:54:42,900
En je komt helemaal hierheen.
Waar gaat het dan om?
555
00:54:42,983 --> 00:54:46,904
Het is ingewikkeld.
-Ik wil graag meer weten.
556
00:54:46,987 --> 00:54:53,744
Ik denk dat je dat beter
aan Rowena kunt vragen.
557
00:54:53,827 --> 00:54:55,537
Fijne dag nog.
558
00:55:08,258 --> 00:55:12,596
Ik wilde niet tegen hem liegen,
maar hij bleek van niks te weten.
559
00:55:12,680 --> 00:55:15,808
Straks gaat het in Londen net zo.
-Vast niet.
560
00:55:15,891 --> 00:55:20,270
Ik heb een advocaat daar gesproken
en die zei...
561
00:55:20,354 --> 00:55:25,526
...dat het onverantwoord is om mensen
te vragen een NDA te schenden.
562
00:55:25,609 --> 00:55:30,197
Fuck die vent. Serieus.
Hij heeft geen idee.
563
00:55:30,280 --> 00:55:33,117
Ik wou dat ik rookte of zoiets.
564
00:55:33,200 --> 00:55:38,414
Ik staar naar een stenen muur
en ik kan alleen maar denken: fuck.
565
00:55:38,497 --> 00:55:44,586
Dat is prima. Fuck. En documentatie.
566
00:55:54,096 --> 00:55:58,267
Laura, we zullen
beide borsten moeten amputeren.
567
00:55:58,350 --> 00:56:02,146
En we moeten het
zo snel mogelijk inplannen.
568
00:56:02,229 --> 00:56:03,856
Dat begrijp ik.
569
00:56:13,449 --> 00:56:15,951
Hallo?
-Hoi.
570
00:56:16,035 --> 00:56:21,457
Met Jodi Kantor. Ik hoop dat je
m'n berichten hebt ontvangen.
571
00:56:21,540 --> 00:56:25,377
Ik ben nu nog in Californië,
maar morgen in Londen.
572
00:56:25,461 --> 00:56:30,049
Hoi, Jodi.
-Hoi.
573
00:56:30,132 --> 00:56:32,926
Wat fijn dat ik je eindelijk spreek.
574
00:56:33,010 --> 00:56:39,642
Klopt het dat je voor Harvey Weinstein
hebt gewerkt bij Miramax in Londen?
575
00:56:41,185 --> 00:56:42,603
Laura?
576
00:56:52,613 --> 00:56:57,618
Kan ik iets doen om te helpen?
-Nee, ik kan hier nu niet over praten.
577
00:57:07,002 --> 00:57:09,630
Het is gelijkspel. Jij hebt hetzelfde.
578
00:57:12,716 --> 00:57:15,135
Lieverd, kom eens hier.
579
00:57:20,933 --> 00:57:23,310
Het komt wel goed.
580
00:57:23,394 --> 00:57:27,106
Het komt wel goed.
-Ik vind het zo erg.
581
00:57:57,136 --> 00:57:58,554
Kijk eens aan.
582
00:58:01,265 --> 00:58:02,474
Thee.
583
00:58:23,245 --> 00:58:27,249
Als iemand hierover wil schrijven,
houdt hij dat tegen.
584
00:58:27,333 --> 00:58:32,963
Dat weten we,
maar dat laten we dit keer niet gebeuren.
585
00:58:36,884 --> 00:58:39,803
Gaat het, Zelda?
-Ja.
586
00:58:43,641 --> 00:58:49,188
Je begon bij Miramax toen je 21 was?
-Ja, als assistent in Londen.
587
00:58:49,271 --> 00:58:51,815
Hoe was het?
-Geweldig.
588
00:58:51,899 --> 00:58:55,986
Maar het was anders als Harvey kwam.
-Hoe dan?
589
00:58:56,070 --> 00:58:59,823
Dan stond iedereen
ter beschikking van Harvey.
590
00:58:59,907 --> 00:59:02,368
Wat hield dat in?
591
00:59:02,451 --> 00:59:07,498
Scriptmeetings, discussies
en meer persoonlijke zaken.
592
00:59:07,581 --> 00:59:08,791
Zoals?
593
00:59:08,874 --> 00:59:13,879
Ik moest bijvoorbeeld naar zijn hotel
om hem wakker te maken.
594
00:59:13,963 --> 00:59:16,966
Ik moest de douche voor hem aanzetten.
595
00:59:17,049 --> 00:59:21,261
Hij was dan meestal naakt
en probeerde me op hem te trekken.
596
00:59:21,345 --> 00:59:23,806
Wat deed je dan?
-Hem afweren.
597
00:59:23,889 --> 00:59:27,101
Humor of agressie werkte het beste.
598
00:59:27,184 --> 00:59:33,691
Hij werd dan opgewonden of woest.
Je wist nooit welke van de twee.
599
00:59:33,774 --> 00:59:38,028
Had iemand van het team je
advies gegeven over hem?
600
00:59:38,112 --> 00:59:41,824
Een meisje raadde me aan
een dikke jas te dragen.
601
00:59:41,907 --> 00:59:47,538
En om altijd in een stoel te gaan zitten,
nooit naast hem op de bank. Dat hielp.
602
00:59:48,872 --> 00:59:52,918
Daardoor wist ik
dat het niet alleen bij mij gebeurde.
603
00:59:53,002 --> 00:59:58,882
Wat gebeurde er dan precies?
-Intimidatie en emotioneel misbruik.
604
00:59:58,966 --> 01:00:01,719
Ik was te jong om het te begrijpen.
605
01:00:01,802 --> 01:00:05,014
Iedereen moest zich
aan hem onderwerpen.
606
01:00:05,097 --> 01:00:06,140
En anders?
607
01:00:06,223 --> 01:00:12,521
Dan brulde en spuugde hij.
Hij kon iemand makkelijk klein krijgen.
608
01:00:12,604 --> 01:00:17,443
Was je bang voor hem?
-Ja, dat waren we allemaal.
609
01:00:20,279 --> 01:00:25,117
Drie jaar later
was je op het filmfestival in Venetië.
610
01:00:27,870 --> 01:00:31,498
Daarna heb ik ontslag genomen.
-Wat was er gebeurd?
611
01:00:31,582 --> 01:00:35,794
Ik kan je niet alles vertellen.
-Wat kun je me wel vertellen?
612
01:00:45,179 --> 01:00:51,852
Er was een nieuwe assistent van
mijn leeftijd. Ze was heel leuk en slim.
613
01:00:51,935 --> 01:00:55,689
Ze deed voor het eerst
de late bespreking alleen met hem.
614
01:00:55,773 --> 01:00:59,401
Ik had gezegd dat ze me moest bellen
als hij lastig deed.
615
01:01:00,569 --> 01:01:02,696
Wilde hij iets van haar?
616
01:01:03,656 --> 01:01:07,910
Harvey zei: Ik val niet op Joodse
en Aziatische vrouwen.
617
01:01:07,993 --> 01:01:10,454
Maar die avond...
-Belde ze je.
618
01:01:11,497 --> 01:01:17,962
Ze kwam de volgende ochtend bij me.
Ze huilde en was hysterisch.
619
01:01:18,045 --> 01:01:19,546
Wat is er gebeurd?
620
01:01:21,590 --> 01:01:24,635
Toen heb ik haar vastgehouden.
621
01:01:24,718 --> 01:01:28,973
Heeft ze je verteld wat hij had gedaan?
622
01:01:29,056 --> 01:01:32,518
Niet echt.
Alleen dat niemand het mocht weten.
623
01:01:32,601 --> 01:01:36,230
Maar ik wist het wel.
Ik wist dat hij vast...
624
01:01:37,982 --> 01:01:41,652
Wat?
-Ze was heel erg van streek.
625
01:01:41,735 --> 01:01:45,364
Het moest wel het allerergste zijn.
626
01:01:46,782 --> 01:01:49,743
Toen ze rustiger was,
ging ik naar hem toe.
627
01:01:49,827 --> 01:01:56,208
Hij had een bespreking met Scorsese.
Die haatte hem, dus het was belangrijk.
628
01:01:56,292 --> 01:02:01,588
Ik liep naar hem toe en zei:
Je moet nu met me meekomen.
629
01:02:01,672 --> 01:02:06,385
Ben je gewoon op hem afgestapt?
-Ja, ik was woest.
630
01:02:06,468 --> 01:02:10,389
En terwijl iedereen erbij was,
stond hij op...
631
01:02:10,472 --> 01:02:14,393
...en volgde hij me
als een mak lammetje.
632
01:02:15,477 --> 01:02:18,897
Toen wist ik dat hij het had gedaan.
633
01:02:18,981 --> 01:02:21,317
En toen?
-Hij ontkende het.
634
01:02:21,400 --> 01:02:25,904
Hij zei: Ik zweer op m'n vrouw
en kinderen dat ik niks heb gedaan.
635
01:02:25,988 --> 01:02:31,535
Toen wist ik dat hij loog, want die zin
gebruikte hij altijd als uitvlucht.
636
01:02:32,661 --> 01:02:37,124
Heeft die assistent
aangifte gedaan bij de politie?
637
01:02:37,207 --> 01:02:39,376
Ze heeft het niemand verteld.
638
01:02:40,919 --> 01:02:44,381
Terug in Londen
hebben we allebei ontslag genomen.
639
01:02:44,465 --> 01:02:50,012
Mijn directe baas raadde ons aan
een goede advocaat te zoeken.
640
01:02:50,095 --> 01:02:54,266
Ik had geen idee waar,
maar ik vond iets vlak bij kantoor.
641
01:02:54,350 --> 01:02:57,436
Het leek mij een uitgemaakte zaak.
642
01:02:57,519 --> 01:03:01,857
Maar de advocaat zei dat we
kansloos waren en moesten schikken.
643
01:03:01,940 --> 01:03:06,737
Dat weigerde ik. We wilden geen geld,
we wilden hem tegenhouden.
644
01:03:06,820 --> 01:03:10,240
Bleef de politie erbuiten?
-Er was geen zaak.
645
01:03:10,324 --> 01:03:13,243
Er was geen bewijs of politierapport.
646
01:03:13,327 --> 01:03:16,830
Bij verkrachting is vervolging
haast onmogelijk.
647
01:03:16,914 --> 01:03:20,125
De advocaten stuurden aan
op schadebeperking.
648
01:03:20,209 --> 01:03:24,254
Ik ging akkoord
onder voorbehoud van een aantal eisen.
649
01:03:24,338 --> 01:03:27,216
Voorwaardes waar hij
aan moest voldoen.
650
01:03:27,299 --> 01:03:28,926
Zoals wat dan?
651
01:03:29,009 --> 01:03:32,346
Als hij binnen twee jaar
nog zo'n schikking trof...
652
01:03:32,429 --> 01:03:35,349
...moest het gemeld worden bij Disney.
653
01:03:35,432 --> 01:03:41,063
Hij moest in therapie en ik zou daar
eerst bij zijn zodat hij niet kon liegen.
654
01:03:41,146 --> 01:03:46,151
We eisten dat HR maatregelen
zou treffen om vrouwen te beschermen.
655
01:03:46,235 --> 01:03:51,323
Als we dat allemaal konden bereiken,
wilden we onze mond wel houden.
656
01:03:51,407 --> 01:03:55,744
Die prijs wilden we wel betalen
om hem tegen te houden.
657
01:03:55,828 --> 01:04:00,624
Hij tekende en zij kwamen
met hun eigen absurde eisen.
658
01:04:00,708 --> 01:04:02,334
Wat voor eisen dan?
659
01:04:03,544 --> 01:04:07,881
Ik heb geprobeerd ze te onthouden.
Wij kregen geen kopie.
660
01:04:07,965 --> 01:04:13,178
Ik heb m'n eigen schikking
alleen op afspraak mogen bekijken.
661
01:04:13,262 --> 01:04:17,891
Niet te geloven.
Maar je hebt ze uit je hoofd geleerd.
662
01:04:17,975 --> 01:04:23,480
Ik heb ook om brieven gevraagd waarin
enkele voorwaardes worden genoemd.
663
01:04:23,564 --> 01:04:28,736
We moesten ons best doen
om de politie niet te helpen...
664
01:04:28,819 --> 01:04:31,780
...in een strafzaak of civiele zaak.
665
01:04:31,864 --> 01:04:35,868
We mochten er niet over praten
met onze familie of een arts.
666
01:04:37,661 --> 01:04:41,874
Uiteindelijk hebben we getekend
en geld gekregen.
667
01:04:43,167 --> 01:04:45,586
En daarna voelde ik me verloren.
668
01:04:53,802 --> 01:04:58,307
Bij sollicitaties vroegen ze altijd
waarom ik was weggegaan.
669
01:05:04,521 --> 01:05:10,152
Ze gingen ervan uit dat er iets was
gebeurd tussen hem en mij. Vreselijk.
670
01:05:12,905 --> 01:05:14,782
Wat heb je toen gedaan?
671
01:05:14,865 --> 01:05:19,912
Ik ben een vriend in Guatemala gaan
opzoeken en ben daar vijf jaar gebleven.
672
01:05:19,995 --> 01:05:25,501
Ik zou nooit meer werken in de
filmindustrie en kon niet vrijuit praten.
673
01:05:25,584 --> 01:05:27,211
Nu werk ik met paarden.
674
01:05:32,424 --> 01:05:34,510
Het heeft je veel gekost.
675
01:05:41,642 --> 01:05:43,811
Dit zijn de originele brieven.
676
01:05:45,437 --> 01:05:52,069
Ik moest toestemming vragen om een
therapeut of accountant te raadplegen.
677
01:05:53,821 --> 01:05:59,827
Ik mocht er nooit over praten
met de media, ook niet in de toekomst.
678
01:06:01,245 --> 01:06:04,623
Jodi, dit gaat niet alleen om Weinstein.
679
01:06:04,707 --> 01:06:08,627
De daders worden beschermd
door het systeem.
680
01:06:10,212 --> 01:06:12,881
Ik wil dat je deze meeneemt.
681
01:06:12,965 --> 01:06:15,134
En ik wil dat je ze gebruikt.
682
01:06:19,722 --> 01:06:21,140
Ik moet gaan.
683
01:06:42,703 --> 01:06:46,206
Is het daar donker? Het is hier vier uur.
684
01:06:46,290 --> 01:06:48,375
Heb je thee gedronken?
685
01:06:48,459 --> 01:06:50,419
Wel wat, ja.
686
01:06:50,502 --> 01:06:54,965
Met wie heb je daar afgesproken?
-Een aantal vrouwen.
687
01:06:55,049 --> 01:06:59,720
Neem je een schelp voor me mee
en een kattenhoed voor Violet?
688
01:06:59,803 --> 01:07:05,225
Redden jullie je wel zonder mij?
-Ja, je komt morgen toch weer terug.
689
01:07:08,562 --> 01:07:13,400
Wat hebben ze gedaan,
de vrouwen die je daar spreekt?
690
01:07:13,484 --> 01:07:16,153
Dat vertel ik je later nog wel eens.
691
01:07:16,236 --> 01:07:20,532
Zijn het criminelen?
Hebben ze een bank beroofd?
692
01:07:20,616 --> 01:07:22,451
Zijn ze verkracht?
693
01:07:25,871 --> 01:07:29,917
Volgens mij heb ik je dat woord
nog nooit horen zeggen.
694
01:07:30,000 --> 01:07:33,796
Ik hoor jongens het vaak zeggen
en meisjes ook.
695
01:07:33,879 --> 01:07:36,882
Dat woord moet je
niet zomaar gebruiken.
696
01:07:36,966 --> 01:07:41,178
Sorry.
-Je hebt niks verkeerd gedaan.
697
01:07:41,261 --> 01:07:44,431
Ben je nu boos op me?
-Nee, Talia.
698
01:07:44,515 --> 01:07:48,936
Ik mis je. Het voelt alsof er iemand
een stukje uit me heeft gehaald.
699
01:07:51,605 --> 01:07:54,274
Ik hoor je niet meer, Talia.
700
01:07:54,358 --> 01:07:55,442
GESPREK BEËINDIGD
701
01:08:13,294 --> 01:08:18,632
Ze moeten zien te overleven
en hij is daar omdat hij het presenteert.
702
01:08:18,716 --> 01:08:24,346
En hij gaat waarschijnlijk...
-Hij gaat ze vermoorden.
703
01:08:24,430 --> 01:08:28,684
Hij gaat ze waarschijnlijk helpen
als ze iets nodig hebben.
704
01:08:28,767 --> 01:08:32,271
Weet ik,
maar zo te zien redden ze zich nog wel.
705
01:08:32,354 --> 01:08:37,066
Iemand belt je vanuit Amerika.
-Ik wil geen journalisten spreken.
706
01:08:37,151 --> 01:08:41,488
Ze zegt dat jullie collega's waren.
Pamela Lubell?
707
01:08:44,033 --> 01:08:47,119
Hywel wil z'n gele kussen mee
naar Cornwall.
708
01:08:47,202 --> 01:08:49,997
Nou en?
-We nemen geen kussens mee.
709
01:08:50,080 --> 01:08:52,958
Waarom niet?
-Pamela?
710
01:08:56,587 --> 01:09:02,383
Hoi, Pamela. Dat is lang geleden.
-Ik weet het, heel erg lang.
711
01:09:02,468 --> 01:09:05,262
Hoe gaat het?
-Goed.
712
01:09:05,346 --> 01:09:10,517
Hoe gaat het met jou?
-Prima.
713
01:09:10,601 --> 01:09:17,608
Fijn. Ben je gebeld door journalisten
die over Harvey willen schrijven?
714
01:09:17,691 --> 01:09:22,363
Ja, inderdaad. Ik heb niks gezegd.
715
01:09:22,446 --> 01:09:26,283
Mooi. Dat is fijn om te horen.
Die vuile persratten.
716
01:09:26,367 --> 01:09:31,872
Het was een leuke tijd, toch?
Harvey was altijd heel vrijgevig.
717
01:09:31,955 --> 01:09:34,667
Ik heb het anders ervaren.
718
01:09:34,749 --> 01:09:38,712
Kun je me verzekeren
dat je met niemand zult praten?
719
01:09:38,796 --> 01:09:41,798
Wat? Wat zeg je nou?
720
01:09:41,882 --> 01:09:45,135
Als je ergens aan werkt,
kan ik het doorgeven.
721
01:09:45,218 --> 01:09:48,847
Dat is niet het geval.
En ik bepaal zelf met wie ik praat.
722
01:10:03,612 --> 01:10:07,992
Goedenavond. Ik wil een vlucht boeken
naar Cornwall morgenochtend.
723
01:10:08,075 --> 01:10:13,122
Een vlucht naar Cornwall morgen?
-Ja, naar Newquay Airport?
724
01:10:13,205 --> 01:10:14,498
Newquay.
725
01:10:14,581 --> 01:10:17,751
U kunt gewoon de trein nemen.
-Ook goed.
726
01:10:31,515 --> 01:10:34,184
Wat een fijne vakantieplek.
-Ja.
727
01:10:34,268 --> 01:10:38,355
Mam. Hoi.
Hywel wil bij die rotsen spelen. Mag dat?
728
01:10:38,439 --> 01:10:39,940
Ja, hoor.
729
01:10:41,775 --> 01:10:44,403
Is dat je oudste?
-Ja.
730
01:10:46,113 --> 01:10:47,698
Ja, ze is dertien.
731
01:10:50,117 --> 01:10:54,288
Ben je opgegroeid in Ierland?
-Ja.
732
01:10:54,371 --> 01:10:59,001
En je eerste baan was
figuranten regelen in '92?
733
01:10:59,084 --> 01:11:03,130
Er werd gefilmd in onze buurt
en ik vond het fantastisch.
734
01:11:03,213 --> 01:11:08,427
En toen Miramax een film maakte in
de buurt kreeg ik een baan als runner.
735
01:11:08,510 --> 01:11:11,055
Ik was zo blij. Het was geweldig.
736
01:11:12,348 --> 01:11:15,726
En wanneer ontmoette je
Harvey Weinstein?
737
01:11:15,809 --> 01:11:17,436
Kort daarna.
738
01:11:17,519 --> 01:11:23,025
Ik zou rechtstreeks voor hem werken.
Regeldingen en telefoontjes aannemen.
739
01:11:23,108 --> 01:11:26,320
Ik was dolblij
dat ik daarvoor gevraagd werd.
740
01:11:27,988 --> 01:11:33,118
Hij was charmant. Hij had gehoord
dat ik een harde werker was.
741
01:11:33,202 --> 01:11:36,747
En ik vond het allemaal geweldig.
742
01:11:37,164 --> 01:11:41,710
Ik was 21.
Heel jong, maar ook heel ambitieus.
743
01:11:42,711 --> 01:11:49,468
Toen hij zei dat ik een vaste aanstelling
zou krijgen in Londen, was ik heel blij.
744
01:11:49,551 --> 01:11:52,680
Zei hij dat tijdens een bespreking?
-Ja.
745
01:11:52,763 --> 01:11:56,058
Hij deed in z'n badjas de deur open...
746
01:11:56,141 --> 01:12:00,729
...maar ik dacht dat
dat misschien typisch Hollywood was.
747
01:12:00,813 --> 01:12:06,235
Maar al vroeg in het gesprek vroeg hij
of ik hem een massage wilde geven.
748
01:12:08,487 --> 01:12:14,326
Ik weigerde. Hij zei heel zakelijk
dat het geen romantisch verzoek was.
749
01:12:14,410 --> 01:12:18,831
Iedereen deed dat voor hem.
Het hoorde erbij.
750
01:12:21,375 --> 01:12:26,380
Toen dacht ik dat het aan mij lag.
751
01:12:26,463 --> 01:12:31,885
Dat ik er iets seksueels van maakte
omdat ik jong en preuts was.
752
01:12:33,262 --> 01:12:38,100
Dus toen plaatste ik m'n handen
op zijn schouders...
753
01:12:38,183 --> 01:12:43,939
...maar het lukte me niet
om ze over zijn lichaam te bewegen.
754
01:12:44,023 --> 01:12:47,568
Ik stond daar maar.
M'n handen bewogen niet.
755
01:12:47,651 --> 01:12:52,865
Toen zei hij dat hij eerst
mij wel een massage zou geven.
756
01:12:52,948 --> 01:12:55,159
Zodat ik zou ontspannen.
757
01:12:57,244 --> 01:13:03,709
En hij zei: Alle meisjes doen dit.
Het hoort bij het werk.
758
01:13:03,792 --> 01:13:09,173
En toen zei hij: 'Trek je shirt maar uit.'
Heel zakelijk.
759
01:13:09,256 --> 01:13:11,675
'Trek je beha maar uit.'
760
01:13:15,929 --> 01:13:17,765
Dat heb ik gedaan.
761
01:13:18,766 --> 01:13:25,522
Ik was doodsbang, maar ik dacht:
je moet hierdoorheen, doe het gewoon.
762
01:13:28,359 --> 01:13:35,324
En toen ging m'n broek uit. Hij stond
zichzelf boven mij af te trekken.
763
01:13:37,117 --> 01:13:43,457
Ik vroeg hem om me met rust te laten,
maar hij bleef om dingen vragen.
764
01:13:43,540 --> 01:13:47,753
Toen hij voorstelde om te douchen, stond
ik op.
765
01:13:47,836 --> 01:13:53,550
Hij bleef zich aftrekken.
766
01:13:53,634 --> 01:13:58,555
Ik bleef maar huilen
terwijl het water stroomde.
767
01:13:58,639 --> 01:14:03,310
En hij bleef zich maar aftrekken.
768
01:14:04,353 --> 01:14:09,942
Toen werd hij boos. Ik denk dat ik
zo hard huilde dat het hem irriteerde.
769
01:14:10,025 --> 01:14:15,614
Toen ging hij de badkamer uit
en deed ik de deur op slot.
770
01:14:15,698 --> 01:14:20,452
Ik kon hem nog steeds horen
in de andere kamer.
771
01:14:20,536 --> 01:14:24,540
Ik hoorde dat hij zich
nog steeds aan het aftrekken was.
772
01:14:26,125 --> 01:14:32,256
Uiteindelijk ging ik de kamer weer in,
pakte m'n spullen en ben weggerend.
773
01:14:32,339 --> 01:14:38,762
Ik rende over straat.
Ik had nog nooit zo hard gerend.
774
01:14:44,560 --> 01:14:46,937
Hoe kijk je er nu op terug?
775
01:14:55,654 --> 01:15:02,328
Ik denk wel dat het bepalend is geweest
voor het verdere verloop van m'n leven.
776
01:15:02,411 --> 01:15:06,248
Ik had de situatie
zo verkeerd ingeschat...
777
01:15:06,332 --> 01:15:09,793
...en dat heeft me beïnvloed
bij latere keuzes.
778
01:15:14,048 --> 01:15:16,884
Ik schaamde me zo ontzettend...
779
01:15:18,469 --> 01:15:22,097
...dat ik hem dat had laten doen.
780
01:15:24,975 --> 01:15:27,728
Dacht je dat hij zoiets
vaker had gedaan?
781
01:15:27,811 --> 01:15:31,690
Ik dacht wel dat hij
het vast vaker geprobeerd had.
782
01:15:31,774 --> 01:15:37,780
Maar dat anderen
altijd 'nee' hadden gezegd.
783
01:15:41,825 --> 01:15:45,913
Het voelde alsof hij me die dag
m'n stem had ontnomen.
784
01:15:47,748 --> 01:15:52,586
Terwijl ik die net aan het ontdekken was.
785
01:16:01,720 --> 01:16:06,934
Ik heb Harvey Weinstein aan de lijn.
-Schakel hem maar door.
786
01:16:09,353 --> 01:16:14,149
Hoe gaat het? Je spreekt met Harvey.
-Wat kan ik voor je doen?
787
01:16:14,233 --> 01:16:18,112
Als ik geen films maakte,
was ik journalist geweest.
788
01:16:18,195 --> 01:16:20,948
Ik hoorde iets over een verhaal over mij.
789
01:16:21,031 --> 01:16:24,994
Je kunt de journalisten daar
on the record over spreken.
790
01:16:25,077 --> 01:16:30,374
Ik wil met jou praten.
-Praat maar met hen. Ik moet verder.
791
01:16:30,457 --> 01:16:34,128
Ga je ophangen?
-Tenzij je nog iets wilt zeggen.
792
01:16:34,211 --> 01:16:38,674
Ik ben een voorstander van de waarheid,
maar er wordt veel verzonnen.
793
01:16:38,757 --> 01:16:42,761
Pas daarmee op.
-Komt goed, Harvey. Dag.
794
01:16:58,652 --> 01:17:00,321
Hoi, Janelle.
795
01:17:00,404 --> 01:17:01,447
Hoi, Tim.
796
01:17:07,453 --> 01:17:09,288
Heb je even, Matt?
-Ja.
797
01:17:11,081 --> 01:17:12,166
Wat hebben we?
798
01:17:12,249 --> 01:17:16,587
Het belangrijkste zijn
de documenten van Zelda Perkins.
799
01:17:17,171 --> 01:17:24,053
Rose wil niet on the record, maar we
mogen over haar schikking schrijven.
800
01:17:24,136 --> 01:17:28,641
Harvey heeft haar een miljoen geboden
om te zwijgen.
801
01:17:28,724 --> 01:17:32,019
En?
-Ze weigerde, maar dat is vertrouwelijk.
802
01:17:32,102 --> 01:17:34,980
Door die NDA's kan niemand praten.
803
01:17:35,064 --> 01:17:40,402
Laura Madden heeft niks getekend
en zou vrijuit kunnen spreken.
804
01:17:40,486 --> 01:17:43,572
Ashley en Gwyneth
durven het nog niet aan.
805
01:17:43,656 --> 01:17:46,742
Maar Laura Madden
heeft veel aan haar hoofd.
806
01:17:46,825 --> 01:17:50,871
Ze heeft borstkanker,
dus we rekenen nergens op.
807
01:17:50,955 --> 01:17:56,835
Ik krijg Rowena Chiu niet te pakken.
-Niet meer bewezen schikkingen dus?
808
01:17:56,919 --> 01:17:59,713
Amber Battilana Gutierrez
heeft geschikt.
809
01:17:59,797 --> 01:18:03,509
En John Schmidt heeft ook
een schikking bevestigd.
810
01:18:03,592 --> 01:18:06,971
Nog nieuws over het artikel van
The New Yorker?
811
01:18:07,054 --> 01:18:11,684
Lanny Davis en David Boies
willen met ons praten.
812
01:18:11,767 --> 01:18:16,480
Wat vind jij daarvan?
-Willen we niet op Weinstein wachten?
813
01:18:16,563 --> 01:18:21,986
Jij mag het zeggen, Binky.
-Ik wil wel horen wat Lanny gaat zeggen.
814
01:18:22,361 --> 01:18:27,741
Harvey is niet altijd even rationeel.
Ik kom hier niet om iets tegen te houden.
815
01:18:27,825 --> 01:18:31,870
Als er beweringen in komen
zoals die van Rose McGowan...
816
01:18:31,954 --> 01:18:34,540
...kunnen we die weerleggen.
817
01:18:39,837 --> 01:18:43,716
Ik weet dat jullie
gedegen onderzoek doen.
818
01:18:43,799 --> 01:18:47,219
Jullie krijgen alle kans om te reageren.
819
01:18:48,804 --> 01:18:52,016
Ik neem aan
dat we dit mogen opnemen?
820
01:18:53,225 --> 01:19:00,190
Ik verwacht geen namen, maar hoor
graag waar het in grote lijnen over gaat.
821
01:19:00,274 --> 01:19:06,196
We onderzoeken misdragingen
van Weinstein tegenover vrouwen.
822
01:19:08,073 --> 01:19:13,954
Harvey ontkent alle beschuldigingen
van verkrachting of aanranding.
823
01:19:14,038 --> 01:19:21,003
Hij weet dat er klachten zijn over hoe hij
met vrouwen omgaat en werkt eraan.
824
01:19:21,086 --> 01:19:27,843
Machtige, oudere mannen moeten
opnieuw leren wat 'instemming' is...
825
01:19:27,926 --> 01:19:33,599
...en dat een vrouw iets niet altijd als
vrijwillig ziet, al denkt de man van wel.
826
01:19:33,682 --> 01:19:36,352
Kun je daarover uitweiden?
827
01:19:36,435 --> 01:19:41,023
Ik denk dat er wel een verhaal zit
in de ontwikkeling van mannen...
828
01:19:41,106 --> 01:19:44,485
...en Harvey in het bijzonder
over dit onderwerp.
829
01:19:44,568 --> 01:19:49,657
Is hij bereid om daar on the record
met ons over te praten?
830
01:19:49,740 --> 01:19:53,369
Hij moet eerst
met z'n vrouw en kinderen praten.
831
01:19:54,495 --> 01:20:00,501
Je beweert stellig dat Rose McGowan
niet verkracht is. Hoe weet je dat?
832
01:20:01,669 --> 01:20:04,755
Heeft ze het mensen verteld?
Was ze van slag?
833
01:20:04,838 --> 01:20:08,258
Ze heeft het haar manager
en een advocaat verteld.
834
01:20:09,677 --> 01:20:15,015
Harvey wist dat er iets mis was gegaan,
maar niet dat het om verkrachting ging.
835
01:20:15,099 --> 01:20:19,853
Verkrachting is niet aan de orde,
maar los daarvan...
836
01:20:19,937 --> 01:20:22,898
...wist hij wel dat er zorgen waren.
837
01:20:22,982 --> 01:20:25,401
Van welke aard?
-Sorry?
838
01:20:25,484 --> 01:20:30,489
Als het niet om verkrachting ging,
waarom dan wel?
839
01:20:31,699 --> 01:20:36,036
Het enige wat ik kan zeggen is:
840
01:20:36,120 --> 01:20:42,126
Een gevoel van uitbuiting
door de ongelijke machtsverhouding.
841
01:20:42,209 --> 01:20:46,171
Je hebt mentale dwang
en fysieke dwang.
842
01:20:46,255 --> 01:20:50,301
Lisa Bloom werkt met Harvey
om hem het verschil te leren.
843
01:20:50,384 --> 01:20:53,012
Lisa Bloom?
-Ja.
844
01:20:54,138 --> 01:20:59,268
Als Harvey destijds is gewezen
op de zorgen van McGowan...
845
01:20:59,351 --> 01:21:02,438
...hoe reageerde hij daar dan op?
846
01:21:02,521 --> 01:21:05,733
Hij heeft het juridisch
met haar afgehandeld.
847
01:21:05,816 --> 01:21:09,111
Op wat voor manier dan?
848
01:21:11,196 --> 01:21:15,409
Hij besefte dat zij niet blij was
met wat er gebeurd was.
849
01:21:15,492 --> 01:21:21,040
Ik heb het niet over verkrachting,
maar over het effect dat hij op haar had.
850
01:21:21,123 --> 01:21:24,793
En liever dan een strijd aan te gaan...
851
01:21:24,877 --> 01:21:29,173
Wat liever dan een strijd aangaan?
852
01:21:32,301 --> 01:21:37,681
Hij koos ervoor om te schikken
en geen procedure aan te gaan.
853
01:21:37,765 --> 01:21:42,561
Harvey verkoos een schikking
ook al had hij niks verkeerd gedaan.
854
01:21:42,645 --> 01:21:45,147
Hij schikte liever.
855
01:21:46,565 --> 01:21:52,237
Zijn er meer gevallen van deze aard
waarin hij geschikt heeft?
856
01:21:54,823 --> 01:22:01,080
Ik zal voor dit gesprek moeten bepalen
wat ik juridisch wel of niet kan zeggen.
857
01:22:01,163 --> 01:22:05,167
Maar onofficieel
kan ik dat wel bevestigen.
858
01:22:05,250 --> 01:22:09,588
Dus het antwoord is ja,
het is vaker gebeurd.
859
01:22:12,091 --> 01:22:14,009
Hoe vaak dan?
860
01:22:20,015 --> 01:22:23,852
Als ze nu al schikkingen bevestigen,
voelen ze de druk.
861
01:22:23,936 --> 01:22:28,857
We moeten uitzoeken hoe veel het
er zijn en bevestiging zien te krijgen.
862
01:22:28,941 --> 01:22:33,362
Hebben jullie ervaring met Diana Filip?
-Nee.
863
01:22:33,445 --> 01:22:37,992
Ze blijft me maar bellen.
-Heb je haar laten natrekken?
864
01:22:38,075 --> 01:22:41,787
Daar kwam niks verdachts uit,
maar ik heb hier geen tijd voor.
865
01:22:56,385 --> 01:23:01,390
Ik heb bij Miramax gewerkt. Irwin Reiter
heeft een hekel aan Weinstein.
866
01:23:11,567 --> 01:23:15,195
Alles goed?
-Heb ik je wakker gebeld?
867
01:23:17,031 --> 01:23:22,036
Ja. Wat is er?
-Wat weet je over Irwin Reiter?
868
01:23:23,245 --> 01:23:26,582
Moment. Ik heb een dossier over hem.
869
01:23:26,665 --> 01:23:30,544
Ik moet een heel goede e-mail opstellen.
870
01:23:41,555 --> 01:23:46,060
Hoi. Fijn dat je wilde afspreken.
-Dit wordt m'n dood nog.
871
01:23:53,484 --> 01:23:59,698
Irwin, je bent al dertig jaar accountant
voor de gebroeders Weinstein?
872
01:24:02,993 --> 01:24:07,998
Ik betaal en het staat me vrij
om na vijf minuten weer op te stappen.
873
01:24:09,333 --> 01:24:10,793
Wat wil je weten?
874
01:24:10,876 --> 01:24:15,297
We weten dat Weinstein in de jaren '90
schikkingen heeft getroffen...
875
01:24:15,381 --> 01:24:18,342
...met actrices en oud-werknemers.
876
01:24:18,425 --> 01:24:21,428
Kun je me daar meer over vertellen?
877
01:24:22,846 --> 01:24:27,267
Kun je het bevestigen en zeggen
hoe jij daartegen aankeek?
878
01:24:27,351 --> 01:24:29,979
Hoe ik ertegen aankeek?
879
01:24:30,062 --> 01:24:33,857
Werd er geld uit de zaak voor gebruikt?
880
01:24:33,941 --> 01:24:38,153
Je schreef dat wij
uit hetzelfde wereldje komen.
881
01:24:38,237 --> 01:24:43,367
Zomers in bungalows in de bergen,
eten bij Lefty's en Pop-Ins.
882
01:24:43,450 --> 01:24:49,373
Wat herinner je je van die vakanties?
-Nog zo veel dingen.
883
01:24:49,456 --> 01:24:53,377
Ik zag m'n oma
voor het eerst met blote armen.
884
01:24:53,460 --> 01:24:58,007
Ik wist dat er veel betekenis zat
achter die tatoeages.
885
01:24:58,090 --> 01:25:01,385
Hoe wist je dat?
-Dat voelde ik gewoon.
886
01:25:02,303 --> 01:25:04,930
Werd er bij jullie thuis over gepraat?
887
01:25:08,350 --> 01:25:12,980
Wie heb je nog meer gesproken?
-Dat kan ik niet zeggen.
888
01:25:15,024 --> 01:25:20,654
Mijn ouders konden het niet aan.
Ze spraken er zelden over.
889
01:25:21,864 --> 01:25:24,658
Het is een mysterie, hè?
890
01:25:24,742 --> 01:25:28,954
Waarom er in sommige gezinnen
gepraat wordt en in andere niet.
891
01:25:30,456 --> 01:25:35,377
Het was buitensporig
hoeveel geld Weinstein uitgaf.
892
01:25:35,461 --> 01:25:39,006
Ik heb het bestuur
er vaak op aangesproken...
893
01:25:39,089 --> 01:25:43,469
...maar ze negeerden zijn gedrag
en hielden hem aan.
894
01:25:43,552 --> 01:25:45,554
Waarom deden ze dat?
895
01:25:46,805 --> 01:25:49,892
Heb je LOC al gesproken?
896
01:25:49,975 --> 01:25:51,810
Of ZP?
897
01:25:51,894 --> 01:25:56,398
Wie is LOC?
-Er was een memo.
898
01:25:56,482 --> 01:26:02,112
Ik wil je iets vragen wat ik niet begrijp.
Waarom vraag je naar de jaren '90...
899
01:26:02,196 --> 01:26:06,700
...terwijl hij recenter
nog veel meer misdaan heeft?
900
01:26:07,993 --> 01:26:11,997
Ik moet gaan. Ik bel je nog wel.
-Irwin.
901
01:26:45,197 --> 01:26:50,202
Mam, ik had een nachtmerrie.
-Kom maar hier, schat.
902
01:26:57,584 --> 01:26:59,086
Stil maar.
903
01:26:59,169 --> 01:27:03,799
Ambra Battilana Gutierrez' schikking
zou in de miljoenen lopen.
904
01:27:03,882 --> 01:27:09,054
En Weinstein zou nu eigenaar zijn
van de opnames van het incident.
905
01:27:09,138 --> 01:27:13,559
Die schikkingen, Lanny...
Aan hoeveel moet ik denken?
906
01:27:15,477 --> 01:27:18,355
Dat kan ik niet zeggen, dat weet je.
907
01:27:18,439 --> 01:27:23,902
Ik zou je natuurlijk niet noemen, maar
het zou goede achtergrondinfo zijn...
908
01:27:23,986 --> 01:27:29,199
...als we een idee hebben van
het aantal schikkingen waar jij van weet.
909
01:27:29,283 --> 01:27:31,285
Ik ben geen slechterik.
910
01:27:31,368 --> 01:27:36,749
Het is mijn vak om te zorgen
dat journalisten de feiten krijgen.
911
01:27:36,832 --> 01:27:39,335
Maar ik kan niet helpen.
912
01:27:42,212 --> 01:27:44,965
Ik heb steeds 'veertig' in mijn hoofd.
913
01:27:46,216 --> 01:27:48,761
Maar dat zou absurd zijn, toch?
914
01:27:51,347 --> 01:27:53,098
Toch?
915
01:27:56,310 --> 01:27:58,145
Het is niet veertig.
916
01:28:00,022 --> 01:28:04,860
Echt niet. Het is minder dan dat.
917
01:28:04,943 --> 01:28:07,321
Gelukkig. Dat is een opluchting.
918
01:28:12,076 --> 01:28:17,206
Minder dan de helft van veertig dan?
-De rekening, graag.
919
01:28:17,289 --> 01:28:21,085
O, en we hoorden dat Ronan Farrow
er ook over schrijft.
920
01:28:21,168 --> 01:28:24,171
Nee, dat gaat niet meer door.
921
01:28:26,882 --> 01:28:32,805
Ik zie jou niet als de slechterik. Dat heb
ik nooit gedaan. Ik heb respect voor je.
922
01:28:32,888 --> 01:28:34,890
En ik ook voor jou.
923
01:28:39,395 --> 01:28:44,316
Het gaat allemaal een keer uitkomen.
In het openbaar.
924
01:28:44,400 --> 01:28:46,485
Dat is meestal zo.
925
01:28:53,325 --> 01:28:55,536
Waarom lach ik eigenlijk?
926
01:29:11,093 --> 01:29:13,929
Ik zou zeggen
acht tot twaalf schikkingen.
927
01:29:26,025 --> 01:29:31,655
Vind je dat normaal,
dat een man zo veel vrouwen afkoopt?
928
01:29:36,201 --> 01:29:38,954
Dat vind ik wel.
929
01:29:42,666 --> 01:29:49,131
We zijn er zo dichtbij. Denk je dat
het gaat lukken? Straks lukt het niet.
930
01:29:49,214 --> 01:29:53,636
Ik heb nachtmerries over hem.
-Ik ook.
931
01:29:53,719 --> 01:29:59,016
Ik ben zo bang dat we al deze kennis
mee ons graf in moeten nemen.
932
01:29:59,099 --> 01:30:04,188
Het artikel komt er wel,
maar kan het mensen ook iets schelen?
933
01:30:04,271 --> 01:30:07,399
Straks haalt het helemaal niks uit.
934
01:30:07,483 --> 01:30:09,943
Er is zo veel mis in de wereld.
935
01:30:10,027 --> 01:30:14,740
Stel je eens voor
hoeveel Harveys er zijn.
936
01:30:14,823 --> 01:30:17,242
Soms vraag ik me af...
937
01:30:19,787 --> 01:30:23,415
...sinds ik Mira heb...
938
01:30:24,625 --> 01:30:30,339
...of het trauma, niet alleen van mij
maar van alle vrouwen die ik spreek...
939
01:30:30,422 --> 01:30:37,179
...of die duisternis, dat constante geweld
nu extra hard aankomt.
940
01:30:38,180 --> 01:30:43,185
Misschien is dat deels
waardoor vrouwen depressief raken.
941
01:30:46,438 --> 01:30:49,400
Was je er liever niet aan begonnen?
942
01:30:51,110 --> 01:30:52,903
Heb jij dat?
943
01:30:54,863 --> 01:30:56,323
Nee.
944
01:31:05,082 --> 01:31:08,711
De vorige keer dat ik je sprak
had je het over een memo.
945
01:31:16,135 --> 01:31:21,640
Die kwam van een oud-directielid.
Hij was heel uitgebreid en schadelijk.
946
01:31:21,724 --> 01:31:25,144
Hij was voor het bestuur.
-Hoe reageerden zij?
947
01:31:25,227 --> 01:31:29,690
Het was even chaos achter
gesloten deuren en daarna vertrok zij.
948
01:31:29,773 --> 01:31:31,859
Wat stond er in die memo?
949
01:31:31,942 --> 01:31:35,279
Ze noemde het bedrijf
een giftige werkomgeving.
950
01:31:36,739 --> 01:31:39,074
Heeft iemand nog een exemplaar?
951
01:31:48,167 --> 01:31:50,753
Sorry dat ik zo laat ben.
952
01:31:54,590 --> 01:31:59,219
Gaat het wel?
-De meiden wilden maar niet slapen.
953
01:31:59,303 --> 01:32:03,349
Ik heb een inbox vol boze e-mails
over die verzekering.
954
01:32:03,432 --> 01:32:08,103
Dit wordt iets groots.
Ik heb al honderden e-mails.
955
01:32:08,187 --> 01:32:12,316
En er komt een orkaan op Florida af.
956
01:32:12,399 --> 01:32:18,530
Dus ik moet erheen om m'n vader weg
te krijgen voor hij wordt weggeblazen.
957
01:32:18,614 --> 01:32:23,243
En ik heb een zenuwtic bij m'n oog.
-Laat eens zien.
958
01:32:33,754 --> 01:32:34,964
Holly.
959
01:32:36,507 --> 01:32:38,342
Rustig aan.
960
01:32:38,425 --> 01:32:41,428
Hou jij hem even vast.
-Ze hebben wel lol.
961
01:32:42,638 --> 01:32:44,431
Met Jodi Kantor.
962
01:32:44,515 --> 01:32:49,937
Met Rowena Chiu. Ik ben in New York.
Wil je me nog steeds spreken?
963
01:32:51,021 --> 01:32:56,235
Ik kon het niemand vertellen.
M'n ouders niet, zelfs m'n man niet.
964
01:32:56,318 --> 01:32:57,945
Waarom niet?
965
01:32:59,321 --> 01:33:01,824
Ik ben een kind van immigranten.
966
01:33:01,907 --> 01:33:08,372
Ik heb geleerd om hard te werken
en geen aandacht te trekken.
967
01:33:08,455 --> 01:33:13,544
In onze cultuur bescherm je
in de eerste plaats je familie.
968
01:33:13,627 --> 01:33:17,256
Ik was jong en bang.
969
01:33:19,633 --> 01:33:23,721
Kun je me iets vertellen
over wat er gebeurd is in Venetië?
970
01:33:25,306 --> 01:33:28,017
Dit is off the record, toch?
971
01:33:31,937 --> 01:33:36,650
Ik had de avonddienst. Aantekeningen
en scenario's doornemen.
972
01:33:36,734 --> 01:33:42,448
Op een avond probeerde hij steeds
aan me te zitten tijdens het werk.
973
01:33:42,531 --> 01:33:48,037
Ik wilde hem niet boos maken.
Het is een grote man.
974
01:33:48,120 --> 01:33:50,372
Ik bleef hem maar afwimpelen.
975
01:33:50,456 --> 01:33:55,628
Dat ging een paar uur zo door.
Ik probeerde hem af te weren.
976
01:33:55,711 --> 01:33:57,421
Hoe deed je dat?
977
01:33:58,839 --> 01:34:02,926
Ik duwde hem van me af.
978
01:34:03,010 --> 01:34:08,766
Ik droeg twee paar panty's om wat
tijd te winnen als dat nodig mocht zijn.
979
01:34:08,849 --> 01:34:15,064
Maar uiteindelijk
wist hij me omver te duwen.
980
01:34:15,147 --> 01:34:20,194
Niet heel hard,
maar alsof het een spel was.
981
01:34:20,277 --> 01:34:26,283
Toen spreidde hij m'n benen en zei:
982
01:34:27,785 --> 01:34:32,623
Toe nou, één keer stoten en het is klaar.
983
01:34:36,001 --> 01:34:39,296
Toen ben ik weggegaan,
getraumatiseerd.
984
01:34:39,380 --> 01:34:43,550
Ik was christelijk
en was nog bij m'n eerste vriendje.
985
01:34:43,634 --> 01:34:46,178
En toen heb je het Zelda verteld?
986
01:34:46,261 --> 01:34:51,266
Zelda was woest en heeft hem
heel dapper erop aangesproken.
987
01:34:51,350 --> 01:34:53,560
We zijn allebei opgestapt.
988
01:34:55,020 --> 01:34:58,148
Maar ik kon geen nieuwe baan vinden.
989
01:34:58,232 --> 01:35:02,945
Niemand begreep waarom ik
bij Harvey was weggegaan.
990
01:35:03,028 --> 01:35:10,035
In de NDA stond dat als ik geen werk
meer kon krijgen in de filmwereld...
991
01:35:10,577 --> 01:35:14,999
...ik Harvey of zijn advocaat Hutensky
om hulp kon vragen.
992
01:35:15,332 --> 01:35:19,878
Ik vroeg ze om een referentie
en Hutensky
993
01:35:19,962 --> 01:35:22,923
bleef maar herhalen...
994
01:35:24,967 --> 01:35:26,969
Wat zei hij?
995
01:35:29,680 --> 01:35:32,683
Dat Harvey me zo waardeerde.
996
01:35:36,603 --> 01:35:43,027
We besloten dat ik zou terugkeren naar
Miramax, onder strenge voorwaarden.
997
01:35:44,445 --> 01:35:48,490
Toen heb ik getekend
voor een baan in Hongkong.
998
01:35:48,574 --> 01:35:53,662
Ik dacht dat het wel goed zou komen
als ik zo ver weg zat.
999
01:35:56,665 --> 01:36:01,337
Maar het was afschuwelijk.
Ik zat er helemaal doorheen.
1000
01:36:01,420 --> 01:36:04,173
Ik voelde me zo ontzettend alleen.
1001
01:36:05,341 --> 01:36:11,555
Ik kon er met niemand over praten
en daar ging ik aan onderdoor.
1002
01:36:19,730 --> 01:36:22,733
Op een dag ben ik
weggegaan van m'n werk.
1003
01:36:24,026 --> 01:36:26,028
Ik wilde dood.
1004
01:36:27,446 --> 01:36:32,868
Ik wist niet hoe ik verder moest
met m'n leven met zo'n geheim.
1005
01:36:34,954 --> 01:36:40,376
Ik probeerde er een einde aan te maken,
maar ik wist niet hoe.
1006
01:36:42,169 --> 01:36:45,005
Het voelde alsof ik zelfs dat niet kon.
1007
01:36:48,968 --> 01:36:50,970
Ik wil je iets laten lezen.
1008
01:36:52,096 --> 01:36:56,308
Het is het verhaal
van een bekende actrice.
1009
01:37:12,658 --> 01:37:17,162
Dit is off the record.
Ze komt niet voor in het artikel.
1010
01:37:25,379 --> 01:37:30,592
Ik had geen idee
dat dit soort dingen gebeurden.
1011
01:37:34,138 --> 01:37:37,558
Ik dacht dat het
buitenechtelijk gerommel was.
1012
01:37:37,641 --> 01:37:39,059
Niet dus.
1013
01:38:05,711 --> 01:38:07,796
Doe ermee wat je wilt.
1014
01:39:05,813 --> 01:39:09,525
Shit, dit is het.
1015
01:39:09,608 --> 01:39:10,818
Dit is het.
1016
01:39:18,492 --> 01:39:22,788
'Voor uw administratie.
3 november 2015.
1017
01:39:22,871 --> 01:39:28,127
Ik ben herhaaldelijk lastiggevallen
en mishandeld door het bedrijfshoofd.
1018
01:39:28,210 --> 01:39:32,798
Ik ben een vrouw van 28
die probeert een carrière op te bouwen.
1019
01:39:32,881 --> 01:39:37,344
Ik ben een professional, maar
word geseksualiseerd en gekleineerd.
1020
01:39:37,428 --> 01:39:43,225
Ik was bang om ervoor uit te komen,
maar het zwijgen breekt me op.
1021
01:39:43,309 --> 01:39:48,147
Hij zei dat hij een stoute jongen was,
maar er in ieder geval voor uitkwam.
1022
01:39:48,230 --> 01:39:51,900
Hij zei dat ik alleen diende
om kinderen te baren.
1023
01:39:51,984 --> 01:39:56,530
Een assistent vertelde dat ze hem
moest masseren terwijl hij naakt was.
1024
01:39:56,613 --> 01:39:59,867
Ze was verschrikkelijk ontdaan.
1025
01:39:59,950 --> 01:40:04,913
Toen ik klaagde bij HR was hun reactie:
1026
01:40:04,997 --> 01:40:09,209
Laat het ons weten als hij je slaat
of fysiek een grens overgaat.
1027
01:40:09,293 --> 01:40:13,922
Harvey Weinstein is
een wereldberoemde man van 64.
1028
01:40:14,006 --> 01:40:16,300
En dit is zijn bedrijf.
1029
01:40:16,383 --> 01:40:22,181
De machtsverhouding is:
ik nul en Harvey Weinstein tien.'
1030
01:40:31,732 --> 01:40:35,903
Ga maar schrijven.
-Als we publiceren, komt alles uit.
1031
01:40:35,986 --> 01:40:37,905
En bel Lauren O'Connor.
1032
01:40:37,988 --> 01:40:42,660
Vraag het bestuur om een reactie.
-Ik bel Lance Maerov wel.
1033
01:40:42,743 --> 01:40:44,828
Schrijf maar en bereid je voor.
1034
01:40:47,623 --> 01:40:52,962
Mijn cliënt wil niet genoemd worden.
Die memo was niet voor publicatie.
1035
01:40:53,045 --> 01:40:57,424
Lauren?
-Ze is te erg van streek om te praten.
1036
01:40:57,508 --> 01:41:02,638
Ik begrijp dat dit moeilijk voor je is.
We publiceren niet de hele memo.
1037
01:41:02,721 --> 01:41:08,227
We zullen duidelijk maken dat jij
niet de bron bent en niet wilt reageren.
1038
01:41:08,310 --> 01:41:12,022
Maar we zijn wel van plan
je naam te noemen.
1039
01:41:12,106 --> 01:41:16,694
Als je een slachtoffer was van misbruik,
hadden we dat niet gedaan.
1040
01:41:16,777 --> 01:41:22,241
Maar het verhaal is krachtiger als we
een getuige bij naam kunnen noemen.
1041
01:41:22,324 --> 01:41:25,077
Met Megan Twohey van
The New York Times.
1042
01:41:25,160 --> 01:41:29,832
We hebben een memo van Lauren
O'Connor aan The Weinstein Company.
1043
01:41:29,915 --> 01:41:33,877
We willen graag weten
wat ermee gedaan is door het bestuur.
1044
01:41:38,716 --> 01:41:40,759
Lance?
1045
01:41:40,843 --> 01:41:44,305
We wilden dingen veranderen
na de aangifte in 2015.
1046
01:41:44,388 --> 01:41:47,141
En die memo?
Die was ineens verdwenen.
1047
01:41:47,224 --> 01:41:52,563
Iedereen vond Harveys gedrag zorgelijk.
-Mag ik je citeren, Lance?
1048
01:41:55,482 --> 01:41:58,861
Ja, dat mag.
1049
01:41:58,944 --> 01:42:01,238
En Laurens klacht?
1050
01:42:04,366 --> 01:42:09,163
Die werd dagen later weer ingetrokken.
Ik heb het laten gaan.
1051
01:42:09,246 --> 01:42:14,460
Waarom denk je dat hij ingetrokken is?
-Dat weet ik echt niet.
1052
01:42:14,543 --> 01:42:20,549
Zijn dit niet gewoon jonge vrouwen
die met seks carrière willen maken?
1053
01:42:21,675 --> 01:42:23,969
Dit speelt al decennia lang.
1054
01:42:24,053 --> 01:42:29,725
Beschuldigingen van aanranding
en verkrachting. Meerdere schikkingen.
1055
01:42:32,603 --> 01:42:36,523
Zou je het bestuur
na het weekend kunnen inlichten?
1056
01:42:37,816 --> 01:42:39,652
Wil je dat doen?
1057
01:42:52,665 --> 01:42:58,504
Ashley, idealiter nemen meerdere
vrouwen de stap tegelijk. Dat is niet zo.
1058
01:42:59,546 --> 01:43:04,051
We hebben wel meerdere incidenten
en een gedragspatroon.
1059
01:43:04,134 --> 01:43:09,348
Je zou de enige zijn, maar wordt wel
gesteund door enorm veel bewijs.
1060
01:43:12,643 --> 01:43:14,228
Ashley?
1061
01:43:14,311 --> 01:43:19,483
Ja, ik zal er serieus over nadenken, Jodi.
Dat beloof ik.
1062
01:43:19,566 --> 01:43:20,985
Dank je wel.
1063
01:43:25,239 --> 01:43:26,281
We gaan ervoor.
1064
01:43:26,365 --> 01:43:29,493
Ik weet dat we
met The New Yorker zitten.
1065
01:43:29,576 --> 01:43:33,080
Maar kunnen we niet wachten
op die vrouwen?
1066
01:43:33,163 --> 01:43:36,667
Nee, het moet nu.
-Het hele verhaal is sterker.
1067
01:43:36,750 --> 01:43:40,504
Dit kan een eerste stuk zijn.
Er komt vast nog meer uit.
1068
01:43:40,587 --> 01:43:46,719
Het zou het veel krachtiger maken.
-Het is al goed. We moeten het nu doen.
1069
01:43:46,802 --> 01:43:50,472
Hoeveel tijd krijgt Weinstein
voor een reactie?
1070
01:43:50,556 --> 01:43:55,352
24 uur?
-Ik zou 48 doen. Dat is redelijk.
1071
01:43:55,436 --> 01:44:00,190
Twee dagen? Hoeveel mensen
kunnen ze in die tijd spreken?
1072
01:44:01,317 --> 01:44:04,653
David?
-Ik ben het met Rebecca eens.
1073
01:44:04,737 --> 01:44:07,865
Ze moeten ons juridisch
niks kunnen maken.
1074
01:44:07,948 --> 01:44:11,619
Bel Lanny dat we ze morgen
om één uur willen spreken.
1075
01:44:11,702 --> 01:44:17,958
Dan vertellen we wat we hebben en
krijgen ze twee dagen om te reageren.
1076
01:44:27,885 --> 01:44:30,137
Het is middernacht. Ga naar huis.
1077
01:44:30,220 --> 01:44:32,306
Dat doen we zo.
-Slaap lekker.
1078
01:44:50,866 --> 01:44:53,994
Als er maar één vrouw
on the record was gegaan...
1079
01:44:54,078 --> 01:44:56,288
Waarom neemt hij de tunnel?
1080
01:44:57,414 --> 01:45:03,295
Eentje was al genoeg geweest.
-Jodi, hou op. Laat het los.
1081
01:45:10,052 --> 01:45:13,681
Of we hadden ze
bij elkaar moeten zien te krijgen.
1082
01:45:14,682 --> 01:45:16,767
Dat had niet uitgemaakt.
1083
01:45:17,851 --> 01:45:21,271
Ze willen er niet
in hun eentje voor uitkomen.
1084
01:45:22,606 --> 01:45:24,817
Zou jij dat wel doen?
1085
01:46:03,522 --> 01:46:05,733
We wachten al twee uur.
1086
01:46:06,942 --> 01:46:11,363
Dit is een tactiek.
Maar ik heb meer te doen.
1087
01:46:24,335 --> 01:46:29,340
Ik heb Harvey Weinstein en
zijn advocaat Charles Harder aan de lijn.
1088
01:46:29,423 --> 01:46:34,428
Het is zover. Iedereen klaar?
-We zijn er klaar voor.
1089
01:46:35,471 --> 01:46:37,181
Schakel ze maar door.
1090
01:46:40,726 --> 01:46:45,439
Harvey, Charles.
-Dean.
1091
01:46:45,522 --> 01:46:49,610
Hoe wil je het doen?
-Ik wil dit helemaal niet doen.
1092
01:46:49,693 --> 01:46:53,989
Zijn de journalisten erbij?
-We zijn er allemaal.
1093
01:46:54,073 --> 01:46:59,495
Wie hebben jullie gesproken?
-We hebben je de info gestuurd.
1094
01:46:59,578 --> 01:47:01,413
Wie heb je gesproken?
1095
01:47:05,751 --> 01:47:06,877
Harvey, we...
1096
01:47:06,961 --> 01:47:11,215
Heb je Gwyneth Paltrow gesproken?
-Die komt er niet in voor.
1097
01:47:11,298 --> 01:47:15,928
Vertel me gewoon wie er gepraat heeft,
dan kan ik reageren.
1098
01:47:17,805 --> 01:47:22,476
Hoeveel schikkingen heb je
door de jaren heen betaald?
1099
01:47:22,559 --> 01:47:27,272
Wij hoorden acht tot twaalf.
-Dat zijn jouw woorden, niet de mijne.
1100
01:47:27,356 --> 01:47:32,194
Als Lanny dat gezegd heeft,
was dat niet namens zijn cliënt.
1101
01:47:35,698 --> 01:47:41,036
Hoeveel tijd krijgen we om te reageren?
We hebben twee weken nodig.
1102
01:47:41,120 --> 01:47:44,623
Je hebt twee dagen.
-Dit gaat jarenlang terug.
1103
01:47:44,707 --> 01:47:49,044
Kun je jezelf nog aankijken
als jullie onwaarheden publiceren?
1104
01:47:49,128 --> 01:47:52,047
Dit duurt al anderhalf uur.
Ik rond het af.
1105
01:48:21,285 --> 01:48:28,292
Harvey spreekt die acht tot twaalf tegen.
We moeten dat wel bevestigd hebben.
1106
01:48:28,375 --> 01:48:31,879
Wie kun je bellen?
-Ik zal het David Glasser vragen.
1107
01:48:31,962 --> 01:48:33,422
Het is Ashley.
1108
01:48:35,674 --> 01:48:38,677
Neem op dan.
-Doe ik.
1109
01:48:43,599 --> 01:48:48,228
Hoe gaat het met je?
-Goed. Ik heb net hardgelopen.
1110
01:48:48,312 --> 01:48:51,065
Mooi. Hardlopen is goed.
1111
01:48:52,441 --> 01:48:59,073
Ik heb m'n advocaat gesproken en
veel nagedacht over wat ik moet doen.
1112
01:48:59,156 --> 01:49:00,616
Dat snap ik.
1113
01:49:02,993 --> 01:49:05,204
En?
1114
01:49:06,956 --> 01:49:11,126
Ik ben bereid om genoemd te worden
in het onderzoek.
1115
01:49:11,210 --> 01:49:15,422
Ik moet wel, als vrouw en als christen.
1116
01:49:23,263 --> 01:49:24,306
Jodi?
1117
01:49:27,017 --> 01:49:29,103
Ik spreek je snel weer.
1118
01:49:30,145 --> 01:49:34,566
Ja. Dank je wel, Ashley.
Heel erg bedankt.
1119
01:49:36,777 --> 01:49:40,781
Ashley doet het. Ze doet het.
1120
01:49:43,158 --> 01:49:46,954
Ashley doet het.
-Inderdaad.
1121
01:49:47,037 --> 01:49:53,294
We gaan door met het hele verhaal.
-We beginnen met Ashley Judd.
1122
01:49:53,377 --> 01:49:56,380
Zoek een goed citaat als afsluiter.
-Doe ik.
1123
01:49:56,463 --> 01:49:59,675
We gaan uit zodra het stuk klaar is.
-Vooruit.
1124
01:50:38,756 --> 01:50:42,426
David, met Megan Twohey
van The New York Times.
1125
01:50:42,509 --> 01:50:48,223
Ik wilde jou als directeur de kans geven
om te reageren. Ben je op de hoogte?
1126
01:50:48,307 --> 01:50:52,728
Ja, er was een spoedoverleg
met het bestuur.
1127
01:50:52,811 --> 01:50:57,066
Er is onduidelijkheid over
de acht tot twaalf schikkingen.
1128
01:50:57,149 --> 01:51:01,153
Kun jij dat aantal bevestigen?
-Hoeveel?
1129
01:51:01,236 --> 01:51:04,490
Acht tot twaalf.
Kunnen we dat gebruiken?
1130
01:51:07,201 --> 01:51:09,036
Acht tot twaalf.
1131
01:51:11,789 --> 01:51:13,958
Ja, dat klopt wel.
1132
01:51:14,041 --> 01:51:17,127
Fijn, David. Dank je wel.
1133
01:51:39,400 --> 01:51:43,278
David Glasser bevestigt
de acht tot twaalf schikkingen.
1134
01:51:49,827 --> 01:51:53,122
Ik begrijp dat het lastig is.
1135
01:51:53,205 --> 01:51:58,752
Is Harvey aan de telefoon?
-Lanny, Weinstein wil niet reageren.
1136
01:51:58,836 --> 01:52:01,463
Ik begrijp het wel, Lanny.
1137
01:52:01,547 --> 01:52:06,552
Ik kan niet toveren.
We hebben meer tijd nodig. Het zit zo...
1138
01:52:06,635 --> 01:52:11,765
Ik ben het zat. We praten niet
met vijf verschillende advocaten.
1139
01:52:11,849 --> 01:52:16,478
Zorg dat jullie op één lijn zitten
en kom dan met een reactie.
1140
01:52:22,943 --> 01:52:24,653
Dit lijkt wel een roman.
1141
01:52:24,737 --> 01:52:27,614
Ze maken de vrouwen uit
voor leugenaars.
1142
01:52:27,698 --> 01:52:29,742
Ze willen ons intimideren.
1143
01:52:29,825 --> 01:52:35,914
Ik heb kort gereageerd en ze uitgenodigd
om naar de rechter te stappen.
1144
01:52:35,998 --> 01:52:38,042
We kijken wel wat ze doen.
1145
01:52:40,544 --> 01:52:43,922
Weinstein wil ons spreken.
Hij is onderweg.
1146
01:52:44,006 --> 01:52:45,507
Laten we hem binnen?
1147
01:52:48,677 --> 01:52:51,513
Doe maar. Ik handel het wel af.
1148
01:53:02,149 --> 01:53:06,487
Hoi Lisa.
Zijn jullie compleet? Volg mij maar.
1149
01:53:11,200 --> 01:53:14,620
Dat moet je doen.
-We hebben hele dossiers.
1150
01:53:14,703 --> 01:53:20,334
Je bent een goede journalist.
Wil jij je reputatie op het spel zetten?
1151
01:53:20,417 --> 01:53:25,589
Zou jij glimlachen op de foto
als jou zoiets was overkomen?
1152
01:53:25,673 --> 01:53:30,511
En deze, Rose McGowan.
-Die is gek. Ze wil gewoon geld.
1153
01:54:00,958 --> 01:54:04,461
Staat het online?
-Ja, daar ook.
1154
01:54:04,545 --> 01:54:06,380
Bij allebei dus.
1155
01:54:08,299 --> 01:54:09,925
Hoe ging het?
1156
01:54:10,009 --> 01:54:14,221
Zoals verwacht. Ze probeerden
de actrices zwart te maken.
1157
01:54:14,305 --> 01:54:15,639
Wat is er?
1158
01:54:15,723 --> 01:54:19,977
Harvey en z'n team hebben met Variety
en Hollywood Reporter gepraat.
1159
01:54:20,060 --> 01:54:25,399
Over ons en het artikel. Hij beweert
dat het als een verrassing komt.
1160
01:54:25,482 --> 01:54:28,027
Dit is niet best.
1161
01:54:28,110 --> 01:54:31,864
Jullie moeten snel schrijven.
Het is geen geheim meer.
1162
01:54:32,865 --> 01:54:34,867
Laat het intro eens zien.
1163
01:54:35,993 --> 01:54:38,245
{\an8}Weinstein vroeg Judd naar het hotel...
1164
01:54:42,374 --> 01:54:46,629
Ik denk dat dit het intro moet worden,
boven aan de paragraaf.
1165
01:54:46,712 --> 01:54:50,007
Dat kan daarna. Vind je niet?
-Ik vind het zo goed.
1166
01:54:51,342 --> 01:54:54,345
Ga maar naar huis.
Ik lees het nog wel door.
1167
01:54:56,388 --> 01:54:57,222
Serieus?
1168
01:55:34,176 --> 01:55:39,515
Waarom zou ik nu niet een interview
aan The Washington Post geven?
1169
01:55:39,598 --> 01:55:45,604
Dus als we je geen lijst
met onze bronnen geven, ga je dreigen?
1170
01:55:45,688 --> 01:55:50,025
Zeg of Gwyneth Paltrow erin staat.
-Die staat er niet in.
1171
01:55:50,109 --> 01:55:52,528
Hebben jullie haar wel gesproken?
1172
01:55:53,904 --> 01:55:58,951
Dean hier. Je kunt ons
je verklaring geven. Ik ga zo ophangen.
1173
01:55:59,034 --> 01:56:03,038
Over intimidatie gesproken...
Ik ga met The Post praten.
1174
01:56:03,122 --> 01:56:08,210
Prima, doe dat maar.
Ik probeer redelijk te blijven.
1175
01:56:08,294 --> 01:56:12,715
Je intimideert me.
-Ik probeer een verklaring te krijgen.
1176
01:56:12,798 --> 01:56:17,094
We gaan het publiceren.
-Ik wil wel een verklaring geven.
1177
01:56:17,177 --> 01:56:20,014
Staat Gwyneth erin?
-Ze staat er niet in.
1178
01:56:20,097 --> 01:56:23,183
We gaan het nu zo doen.
1179
01:56:23,267 --> 01:56:28,355
We willen je de kans geven om
je zegje te doen. Dus zeg het maar.
1180
01:56:28,439 --> 01:56:34,194
Ik moet een krant uitbrengen, dus ik ga.
Praat maar met m'n journalisten.
1181
01:56:34,278 --> 01:56:35,321
Sterkte.
1182
01:56:35,404 --> 01:56:38,365
Jullie nemen vrijheden met de waarheid.
1183
01:56:38,449 --> 01:56:41,994
Jullie willen gewoon
een artikel dat scoort.
1184
01:56:42,077 --> 01:56:44,455
Dat willen we helemaal niet.
1185
01:56:44,538 --> 01:56:49,251
Harvey gaat zich tijdelijk terugtrekken
om zich hierop te bezinnen.
1186
01:56:49,335 --> 01:56:54,298
Is dat zo, Harvey?
-Ja, ik trek me een tijdje terug.
1187
01:56:54,381 --> 01:56:59,553
Van het bedrijf?
-Ja, ik moet dingen leren.
1188
01:56:59,637 --> 01:57:03,432
Leren en naar mij luisteren.
1189
01:57:03,515 --> 01:57:08,103
{\an8}Hier zit een dubbele spatie. En hier ook.
1190
01:57:08,187 --> 01:57:09,897
Het is Laura.
1191
01:57:12,316 --> 01:57:14,985
Hoi, Laura. Hoe gaat het ermee?
1192
01:57:15,069 --> 01:57:19,573
Het gaat wel.
Ik word vandaag geopereerd.
1193
01:57:19,657 --> 01:57:22,701
Het gaat zo gebeuren.
1194
01:57:22,785 --> 01:57:28,958
Ik heb nooit iets getekend.
Ik kan vrijuit praten.
1195
01:57:29,041 --> 01:57:33,253
Ik wil m'n verhaal doen
voor de vrouwen die dat niet kunnen.
1196
01:57:34,546 --> 01:57:39,718
Ik wil niet dat m'n drie dochters
misbruik of intimidatie accepteren.
1197
01:57:41,053 --> 01:57:45,599
Je mag alles gebruiken
wat ik gezegd heb. Ik werk wel mee.
1198
01:57:46,600 --> 01:57:48,811
Ik ga wel on the record.
1199
01:57:50,813 --> 01:57:54,233
Dank je, Laura. Heel erg bedankt.
1200
01:57:56,026 --> 01:57:58,028
Ik zal aan je denken.
1201
01:58:08,122 --> 01:58:12,334
O, Laura.
Die prachtige, geweldige Laura.
1202
01:58:25,431 --> 01:58:30,436
Gaat het wel, Laura?
-Ja, het gaat prima. Dank je.
1203
01:58:32,354 --> 01:58:33,981
Het gaat echt wel.
1204
01:59:50,724 --> 01:59:53,936
De verklaringen zijn er.
Ik haal er citaten uit.
1205
02:00:00,234 --> 02:00:01,777
Doe je... Je kan dit wel.
1206
02:00:09,994 --> 02:00:13,038
{\an8}In een verklaring zegt Mr Weinstein:
1207
02:00:13,122 --> 02:00:16,542
{\an8}Ik besef dat mijn gedrag
leed heeft veroorzaakt...
1208
02:00:21,797 --> 02:00:24,800
Heb je er citaten uit gehaald?
-Dat doe ik nu.
1209
02:00:26,385 --> 02:00:30,639
{\an8}'Hij is in therapie en neemt verlof op
om zich te bezinnen.'
1210
02:00:40,232 --> 02:00:45,446
Het is af.
-We lezen het samen nog één keer door.
1211
02:01:01,920 --> 02:01:04,131
schikking met Rose
1212
02:01:04,214 --> 02:01:06,467
Ashley Judd bij het Peninsula
1213
02:01:12,348 --> 02:01:14,266
{\an8}assistent Zelda Perkins
1214
02:01:20,981 --> 02:01:22,316
Een moment nog.
1215
02:01:38,123 --> 02:01:39,541
KOPIJ KLAAR
1216
02:01:41,251 --> 02:01:42,670
WEB KLAAR
1217
02:01:44,672 --> 02:01:46,048
PUBLICEREN
1218
02:01:58,644 --> 02:02:04,316
In de maand erna beschuldigden
82 vrouwen Weinstein van misbruik.
1219
02:02:05,234 --> 02:02:11,323
Het artikel droeg bij aan een wereldwijde
beweging tegen seksueel wangedrag.
1220
02:02:11,865 --> 02:02:15,869
Het aantal vrouwen dat nu hun verhaal,
vaak voor het eerst, heeft gedeeld...
1221
02:02:15,953 --> 02:02:19,665
...is niet meer te tellen.
1222
02:02:20,541 --> 02:02:25,129
Dit heeft geleid tot hervormingen
op de werkvloer, wetswijzigingen...
1223
02:02:25,212 --> 02:02:31,385
...het vaker aankaarten van misbruik
en een voortdurende discussie.
1224
02:02:32,219 --> 02:02:36,515
In februari 2020 is Weinstein
veroordeeld voor misbruik in New York.
1225
02:02:36,598 --> 02:02:40,060
In Los Angeles en London
wordt hij nog vervolgd.
1226
02:09:00,190 --> 02:09:02,192
Vertaling: Wietske van der Pol