1 00:01:00,645 --> 00:01:05,150 IRLANDE, 1992 2 00:01:08,194 --> 00:01:09,321 Saute. 3 00:01:28,924 --> 00:01:30,133 Celui-là est lourd ! 4 00:01:30,217 --> 00:01:31,259 Par ici. 5 00:01:31,343 --> 00:01:32,552 On a besoin d'aide. 6 00:01:35,555 --> 00:01:36,556 Soyez prêts ! 7 00:01:40,644 --> 00:01:43,813 Et coupez ! Retour au début. 8 00:01:48,735 --> 00:01:51,029 Je suis pas encore sûre de la façon… 9 00:01:51,112 --> 00:01:53,990 Tu te réveilleras endolorie, demain. 10 00:01:54,074 --> 00:01:56,451 Le volume est allumé, tu pourras tout entendre. 11 00:02:23,770 --> 00:02:27,148 NEW YORK, 2016 12 00:02:48,712 --> 00:02:50,338 MÉTRO TRANSPORT EN COMMUN DE NEW YORK 13 00:02:56,303 --> 00:02:57,721 LE NEW YORK TIMES 14 00:03:08,773 --> 00:03:13,028 ELLE A DIT 15 00:03:15,989 --> 00:03:17,282 J'en ai vraiment envie. 16 00:03:19,910 --> 00:03:21,244 Mais vous savez… 17 00:03:21,328 --> 00:03:22,329 Vous avez peur. 18 00:03:23,872 --> 00:03:25,081 N'importe qui aurait peur. 19 00:03:27,292 --> 00:03:30,670 Vous croyez vraiment que parler pourrait l'arrêter ? 20 00:03:31,379 --> 00:03:36,218 C'est important que les électeurs aient cette information 21 00:03:36,301 --> 00:03:39,095 pour déterminer s'il peut être président. 22 00:03:39,679 --> 00:03:41,723 Et s'il décide de poursuivre en justice ? 23 00:03:42,891 --> 00:03:45,560 Le New York Times serait prêt à m'aider ? 24 00:03:46,102 --> 00:03:49,522 Les organisations médiatiques ne peuvent fournir un soutien légal. 25 00:03:50,106 --> 00:03:51,524 Vous seriez toute seule. 26 00:04:26,059 --> 00:04:27,060 Bonjour, Rachel. 27 00:04:27,686 --> 00:04:30,272 Vous êtes sûre que vous allez écrire sur Jessica Leeds ? 28 00:04:31,273 --> 00:04:34,276 Jessica est partante à 100 %. 29 00:04:35,569 --> 00:04:36,570 OK. 30 00:04:37,737 --> 00:04:39,155 Je le ferai. 31 00:04:39,239 --> 00:04:41,116 Je dirai officiellement ce qu'il m'a fait. 32 00:04:42,784 --> 00:04:45,453 Vraiment ? C'est formidable, Rachel. 33 00:04:46,705 --> 00:04:47,872 Merci. 34 00:04:52,961 --> 00:04:54,504 …dans le New Hampshire, 35 00:04:54,588 --> 00:04:58,300 demandant aux électeurs de réélire le sénateur républicain 36 00:04:58,383 --> 00:04:59,676 comme freins et contrepoids. 37 00:04:59,759 --> 00:05:01,928 Ils se sont serré la main, elle a dit qu'il ne lâchait pas prise. 38 00:05:02,012 --> 00:05:03,597 Il l'a embrassée sur les joues. 39 00:05:03,680 --> 00:05:05,891 Puis, "sur la bouche", dit-elle. 40 00:05:05,974 --> 00:05:08,935 …la possibilité est très réelle. Si le parti républicain… 41 00:05:11,563 --> 00:05:13,064 Violet, non. 42 00:05:13,148 --> 00:05:15,191 Chérie, maman doit aller travailler. 43 00:05:15,275 --> 00:05:17,193 Tu vas rester avec papa, OK ? 44 00:05:17,277 --> 00:05:18,778 Violet. 45 00:05:18,862 --> 00:05:21,823 Maman doit aller travailler. Viens. Allons voir tes animaux. 46 00:05:21,907 --> 00:05:23,992 - Viens. - Talia, tu es mon héroïne. 47 00:05:24,075 --> 00:05:25,869 Tu veux me montrer ton éléphant ? 48 00:05:30,624 --> 00:05:32,083 Je sais que c'est un amuse-bouche, 49 00:05:32,167 --> 00:05:35,503 mais c'est une approche très atypique. 50 00:05:35,587 --> 00:05:37,339 C'est très simple. Je mets toujours… 51 00:05:37,422 --> 00:05:40,550 LE NEW YORK TIMES 52 00:05:40,634 --> 00:05:43,803 On n'a trouvé aucune preuve d'intention malfaisante. 53 00:05:43,887 --> 00:05:45,722 Vous ne pouvez pas faire obstruction à la justice. 54 00:05:46,473 --> 00:05:47,474 Bonjour, Jodi. 55 00:05:53,980 --> 00:05:57,067 Mais on sait où sont les minorités. 56 00:05:57,150 --> 00:06:00,028 Elles ne sont pas aussi enthousiastes qu'il y a quatre ans, 57 00:06:00,111 --> 00:06:01,238 mais on sait où elles sont. 58 00:06:01,321 --> 00:06:02,948 On sait où sont les jeunes. On sait… 59 00:06:03,031 --> 00:06:05,367 OK, appelle-le. 60 00:06:07,244 --> 00:06:09,788 - Tu as encore été malade ? - Oui. 61 00:06:09,871 --> 00:06:12,040 C'est censé s'arrêter après le premier trimestre. 62 00:06:12,123 --> 00:06:14,626 Tu devrais aller dormir. 63 00:06:17,295 --> 00:06:19,089 Dès que j'aurai une réponse. 64 00:06:19,965 --> 00:06:23,009 Des gens de Trump ? Et s'ils ne répondent pas ? 65 00:06:23,093 --> 00:06:26,054 Ils le feront mais on ne peut pas publier avant. 66 00:06:37,816 --> 00:06:39,818 - Allô ? - C'est Megan Twohey ? 67 00:06:40,777 --> 00:06:42,612 Oui, M. Trump. 68 00:06:44,948 --> 00:06:47,701 Je ne connais pas ces femmes. Elles mentent. 69 00:06:47,784 --> 00:06:51,371 Et si je leur ai fait quoi que ce soit, pourquoi elles ont pas parlé à la police ? 70 00:06:51,454 --> 00:06:54,124 Jessica Leeds et Rachel Crooks n'ont pas dit vous connaître, 71 00:06:54,207 --> 00:06:55,792 elles étaient des rencontres fortuites. 72 00:06:55,875 --> 00:06:58,128 Le New York Times a inventé ces histoires, 73 00:06:58,211 --> 00:07:00,297 et si vous les publiez, je vous poursuivrai. 74 00:07:00,380 --> 00:07:02,674 Et la cassette vidéo divulguée d'Access Hollywood ? 75 00:07:02,757 --> 00:07:04,175 Vous faites ces choses-là ? 76 00:07:04,259 --> 00:07:06,469 Je ne les fais pas. 77 00:07:06,553 --> 00:07:09,014 C'était une conversation de vestiaires. 78 00:07:09,556 --> 00:07:13,226 Miss Utah a affirmé que vous l'avez embrassée de force plusieurs fois 79 00:07:13,310 --> 00:07:14,978 quand vous possédiez le concours de Miss America. 80 00:07:15,061 --> 00:07:19,941 Elle ment. Vous êtes un être humain dégoûtant. 81 00:07:25,238 --> 00:07:27,073 ...plusieurs femmes ont parlé, 82 00:07:27,157 --> 00:07:30,619 accusant Donald Trump de les avoir touchées de manière inappropriée. 83 00:07:30,702 --> 00:07:33,079 Jessica Leeds et Rachel Crooks 84 00:07:33,163 --> 00:07:38,335 ont dit au New York Times qu'elles avaient été embrassées par Trump sans y consentir. 85 00:07:38,418 --> 00:07:40,754 …pour une compagnie localisée dans la Trump Tower, 86 00:07:40,837 --> 00:07:43,465 affirme que le milliardaire l'a embrassée sur les joues et la bouche. 87 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Oh, mon Dieu. 88 00:07:49,804 --> 00:07:51,598 Merde. Rachel, je suis désolée. 89 00:07:51,681 --> 00:07:54,851 J'ai fait une déclaration publique, et voilà le résultat. 90 00:07:55,435 --> 00:07:57,604 Oui, je suis désolée. 91 00:07:57,687 --> 00:08:00,357 J'étais prête, vous savez ? Mais pas pour ça. 92 00:08:00,440 --> 00:08:02,108 Une enveloppe pleine de merde ? 93 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 Il y avait quelque chose d'écrit dessus ? 94 00:08:04,277 --> 00:08:05,820 Non. Qu'est-ce que je peux faire ? 95 00:08:05,904 --> 00:08:07,781 - Je peux même pas quitter la maison. - Oh, oui, merde. 96 00:08:07,864 --> 00:08:10,700 Vous devez tout noter. 97 00:08:10,784 --> 00:08:15,830 Enregistrez conversations et messages, documentez les menaces… 98 00:08:15,914 --> 00:08:17,999 - Megan Twohey ? - Oui. C'est nous. 99 00:08:18,083 --> 00:08:19,209 Je peux même pas imaginer. 100 00:08:19,292 --> 00:08:21,378 Merde. Rachel, je suis désolée. Je dois partir. 101 00:08:21,461 --> 00:08:23,463 Je vous rappelle. Promis. 102 00:08:27,092 --> 00:08:28,093 Rachel ? 103 00:08:28,176 --> 00:08:30,929 J'appelle au nom de Bill O'Reilly à Fox News. 104 00:08:31,012 --> 00:08:32,429 Vous êtes féministe ? 105 00:08:35,642 --> 00:08:37,435 Vous vous foutez de moi ? 106 00:08:38,311 --> 00:08:40,897 Je suis désolée. Bonjour. 107 00:08:40,981 --> 00:08:43,400 La poussée finale jusqu'à l'élection. 108 00:08:43,483 --> 00:08:46,236 Pendant qu'Hillary Clinton et Donald Trump préparent leurs arguments finals… 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,489 - Bill O'Reilly parle de toi. - …la course se resserre. 110 00:08:53,577 --> 00:08:57,205 The Factor a demandé à Mlle Twohey de venir ce soir. Elle a refusé bien sûr. 111 00:08:57,289 --> 00:08:58,582 C'est un forum difficile. 112 00:08:58,665 --> 00:09:00,208 Elle et M. Barbaro sont apparus 113 00:09:00,292 --> 00:09:03,795 sur d'autres chaînes câblées ouvertes aux opinions libérales. 114 00:09:03,879 --> 00:09:06,256 On a demandé à Mlle Twohey si elle était féministe… 115 00:09:06,339 --> 00:09:07,340 LA PRESSE ET DONALD TRUMP 116 00:09:07,424 --> 00:09:09,926 …au téléphone et par écrit. 117 00:09:10,010 --> 00:09:12,012 Elle a refusé de répondre dans les deux cas. 118 00:09:12,095 --> 00:09:13,471 Je vais chercher des nouilles. 119 00:09:13,555 --> 00:09:15,807 Voici ce qu'elle a dit hier sur l'article. 120 00:09:15,891 --> 00:09:20,520 Notre récit est l'expérience de beaucoup de femmes depuis des années. 121 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 Allô ? 122 00:09:35,785 --> 00:09:39,998 Je vais te violer et t'assassiner, 123 00:09:40,081 --> 00:09:42,042 et jeter ton corps dans l'Hudson. 124 00:09:49,216 --> 00:09:51,885 Cette soirée est devenue très angoissante. 125 00:09:51,968 --> 00:09:53,261 CNN peut rapporter 126 00:09:53,345 --> 00:09:58,016 qu'Hillary Clinton a demandé à Donald Trump de concéder la course. 127 00:09:58,683 --> 00:10:02,562 CNN prévoit que Donald Trump va gagner la présidence. 128 00:10:09,152 --> 00:10:11,613 CINQ MOIS PLUS TARD 129 00:10:11,696 --> 00:10:14,491 Flash-info sur Bill O'Reilly. Rejoignons Julia Boorstin. Julia. 130 00:10:14,574 --> 00:10:17,702 C'est exact. Fox vient d'annoncer que Bill O'Reilly a quitté la chaîne, 131 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 disant : "Après un examen méticuleux et prudent des allégations, 132 00:10:20,830 --> 00:10:22,540 la compagnie et Bill O'Reilly ont décidé 133 00:10:22,624 --> 00:10:25,627 que Bill O'Reilly ne reviendrait pas à la chaîne Fox News." 134 00:10:25,710 --> 00:10:31,508 Bien sûr, c'est la conséquence du boycott de 50 annonceurs de The O'Reilly Factor 135 00:10:31,591 --> 00:10:35,554 après un rapport du New York Times sur les allégations de harcèlement sexuel. 136 00:10:35,637 --> 00:10:40,183 Selon le rapport, Fox et O'Reilly ont dépensé 13 millions de $ 137 00:10:40,267 --> 00:10:43,603 pour dissiper ces allégations émises par cinq femmes. 138 00:10:43,687 --> 00:10:44,729 Alors, l'article… 139 00:10:44,813 --> 00:10:46,690 - Beau boulot, Emily. - Merci, Dean. 140 00:10:46,773 --> 00:10:48,608 Et toi aussi, Mike. Excellent reportage. 141 00:10:48,692 --> 00:10:50,819 …ne retrouvera pas son émission la plus écoutée du câble. 142 00:10:50,902 --> 00:10:53,655 On parle seulement d'un abus de pouvoir d'entreprise ? 143 00:10:53,738 --> 00:10:57,742 Non. On parle de tous les lieux de travail où il y a un risque de harcèlement sexuel. 144 00:10:57,826 --> 00:10:59,869 Examinons aussi les facilitateurs. 145 00:10:59,953 --> 00:11:03,039 Fox a gardé O'Reilly longtemps après la sortie de notre article. 146 00:11:03,123 --> 00:11:04,499 Et des décennies avant ça. 147 00:11:04,583 --> 00:11:07,419 La chaîne ne l'a renvoyé que quand les annonceurs sont partis. 148 00:11:07,502 --> 00:11:09,838 Interrogeons tout le système. 149 00:11:09,921 --> 00:11:14,009 Pourquoi le harcèlement sexuel est si envahissant et dur à aborder ? 150 00:11:17,012 --> 00:11:18,430 Hé, vous avez une minute ? 151 00:11:18,513 --> 00:11:19,514 Bien sûr. 152 00:11:21,850 --> 00:11:25,020 J'ai parlé à Shaunna Thomas, 153 00:11:25,103 --> 00:11:27,397 la directrice d'UltraViolet, un groupe féministe. 154 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Elle dit que les méfaits à Hollywood sont accablants. 155 00:11:30,901 --> 00:11:32,944 Elle est en contact avec une actrice, Rose McGowan, 156 00:11:33,028 --> 00:11:35,655 qui a tweeté qu'elle a été violée par un producteur. 157 00:11:35,739 --> 00:11:38,074 Thomas dit que c'est Harvey Weinstein. 158 00:11:38,158 --> 00:11:40,493 Et que McGowan écrit maintenant un livre là-dessus. 159 00:11:40,577 --> 00:11:42,746 Il n'a pas été accusé de quelque chose il y a deux ans ? 160 00:11:42,829 --> 00:11:43,830 Oui. 161 00:11:44,956 --> 00:11:48,001 Ambra Battilana Gutierrez, un mannequin italien. 162 00:11:48,084 --> 00:11:51,046 Elle a dit que Weinstein l'avait pelotée dans une réunion. 163 00:11:51,129 --> 00:11:54,049 Le NYPD a enquêté, mais il n'a jamais été accusé. 164 00:11:54,132 --> 00:11:55,717 Parlez à Rose McGowan. 165 00:11:55,800 --> 00:11:58,094 Parlez aux autres actrices avec qui il a travaillé. 166 00:11:58,178 --> 00:12:01,056 Et j'essaierai de contacter les anciennes employées. 167 00:12:04,226 --> 00:12:05,685 Bonjour. Je m'appelle Jodi Kantor. 168 00:12:05,769 --> 00:12:07,938 Journaliste d'investigation pour Le New York Times. 169 00:12:08,021 --> 00:12:10,774 On enquête sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. 170 00:12:10,857 --> 00:12:12,567 Vous étiez employée à Miramax 171 00:12:12,651 --> 00:12:14,986 et avez travaillé pour Harvey Weinstein dans les années 90. 172 00:12:15,070 --> 00:12:16,905 Vous enregistrez ça ? 173 00:12:16,988 --> 00:12:17,989 Non, absolument pas. 174 00:12:18,073 --> 00:12:20,951 Je ne citerai rien de cette conversation sans votre permission. 175 00:12:21,034 --> 00:12:23,828 Quand vous étiez son assistante, avez-vous remarqué des moments 176 00:12:23,912 --> 00:12:28,375 où Harvey Weinstein a traité les femmes incorrectement ou est allé trop loin ? 177 00:12:28,458 --> 00:12:30,669 Harvey est-il allé trop loin ? 178 00:12:34,005 --> 00:12:35,924 Vous aimeriez entendre battre son cœur ? 179 00:12:36,007 --> 00:12:37,050 Oui. 180 00:12:41,805 --> 00:12:44,182 Mary, merci de me rappeler. 181 00:12:44,266 --> 00:12:45,976 À qui avez-vous parlé ? 182 00:12:46,059 --> 00:12:49,896 Je ne peux pas vous dire des noms, et je ne divulguerais jamais le vôtre, 183 00:12:49,980 --> 00:12:54,150 mais si vous vouliez révéler quoi que ce soit, ce serait très utile. 184 00:12:54,234 --> 00:12:57,195 Je ne crois pas que les gens voudront parler. 185 00:12:57,279 --> 00:12:58,280 Désolée. 186 00:13:07,706 --> 00:13:10,875 Mlle Godrèche, merci infiniment d'avoir répondu. 187 00:13:10,959 --> 00:13:12,002 Avant toute chose, 188 00:13:12,085 --> 00:13:14,921 j'ai parlé de Weinstein dans le passé, mais en privé. 189 00:13:15,005 --> 00:13:17,841 Mon avocat de l'immigration ne veut pas que je m'implique. 190 00:13:20,844 --> 00:13:22,512 Que vous vous impliquiez dans quoi ? 191 00:13:26,224 --> 00:13:28,560 - Allô ? - Bonjour, Rose. 192 00:13:30,061 --> 00:13:32,689 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 193 00:13:32,772 --> 00:13:34,316 Je vous ai écrit un courriel. 194 00:13:34,816 --> 00:13:38,236 Shaunna Thomas a dit que vous accepterez peut-être de me parler 195 00:13:38,320 --> 00:13:41,489 sur Hollywood et spécifiquement, sur Harvey Weinstein. 196 00:13:41,573 --> 00:13:42,908 Vous écrivez sur lui ? 197 00:13:42,991 --> 00:13:44,200 Oui. 198 00:13:44,284 --> 00:13:47,412 Je n'ai pas vraiment envie de vous en parler. 199 00:13:47,495 --> 00:13:48,872 Pouvez-vous me dire pourquoi ? 200 00:13:48,955 --> 00:13:52,792 J'ai été traitée de façon minable par votre journal de nombreuses fois, 201 00:13:52,876 --> 00:13:56,338 et je crois que la raison en est le sexisme. 202 00:13:57,214 --> 00:13:59,216 Désolée que vous ayez eu cette expérience. 203 00:13:59,299 --> 00:14:02,469 J'ai parlé dans le passé et ça n'a rien donné. 204 00:14:02,552 --> 00:14:04,804 J'ai parlé récemment à une réunion politique, 205 00:14:04,888 --> 00:14:08,266 et Le New York Times a mis ça dans la rubrique style. 206 00:14:08,350 --> 00:14:12,270 Ça crée des dégâts de crier, et personne n'écoute. 207 00:14:12,354 --> 00:14:15,565 J'enquête sur le sexisme systémique à Hollywood. 208 00:14:15,649 --> 00:14:17,692 Vous avez combien de pages ? 209 00:14:17,776 --> 00:14:18,985 Non. 210 00:14:19,069 --> 00:14:22,739 Je me suis déjà exposée, et ça n'a fait aucune différence. 211 00:14:22,822 --> 00:14:25,951 J'ai écrit sur les lieux de travail à Amazon, Starbucks, 212 00:14:26,034 --> 00:14:29,871 et l'École de commerce d'Harvard, et le changement s'est produit. 213 00:14:29,955 --> 00:14:33,875 Ils ont changé leurs règles après les articles du Times. 214 00:14:33,959 --> 00:14:36,378 Mais si vous ne voulez pas parler, je comprends. 215 00:14:36,962 --> 00:14:38,547 Et bonne chance pour votre livre. 216 00:14:38,630 --> 00:14:40,549 Merci. Au revoir. 217 00:14:43,343 --> 00:14:44,344 J'ai parlé à papa. 218 00:14:46,054 --> 00:14:47,347 Il semblait aller plus mal. 219 00:14:49,474 --> 00:14:51,309 J'irai le voir bientôt. 220 00:14:52,310 --> 00:14:55,188 Tu pourrais y aller pour un long week-end ? Avec les filles. 221 00:14:55,272 --> 00:14:57,357 Je pourrais prendre Talia, mais pas les deux. 222 00:15:04,072 --> 00:15:05,657 J'ai une liaison… 223 00:15:07,117 --> 00:15:09,327 avec une actrice très célèbre. 224 00:15:10,996 --> 00:15:12,414 Tu veux son numéro ? 225 00:15:18,461 --> 00:15:19,671 Elle est super canon. 226 00:15:21,548 --> 00:15:23,091 C'est superbe. 227 00:15:23,592 --> 00:15:24,885 Elle te plairait beaucoup. 228 00:15:26,553 --> 00:15:30,473 "Je suis une vilaine femme." 229 00:15:30,557 --> 00:15:33,476 MARCHE DES FEMMES À WASHINGTON APRÈS L'INVESTITURE DE TRUMP 230 00:15:33,560 --> 00:15:36,813 "Pas vilaine au point d'utiliser des fillettes comme des Pokémon 231 00:15:36,897 --> 00:15:38,899 avant que leurs corps se soient développés." 232 00:15:38,982 --> 00:15:41,234 - C'est Ashley Judd ? - Oui. 233 00:15:42,444 --> 00:15:46,323 Elle dit avoir été harcelée sexuellement par un producteur dans les années 90. 234 00:15:46,406 --> 00:15:49,951 Elle ne le nomme pas mais elle le décrit 235 00:15:50,035 --> 00:15:54,289 comme "l'un des patrons les plus admirés/vilipendés de notre industrie." 236 00:15:54,372 --> 00:15:57,208 …"homophobie, agression sexuelle, 237 00:15:57,292 --> 00:16:00,170 transphobie, suprématie blanche, 238 00:16:00,253 --> 00:16:03,340 misogynie, ignorance, privilège blanc." 239 00:16:03,423 --> 00:16:05,217 - J'y vais ? - Je vais la chercher. 240 00:16:05,300 --> 00:16:07,010 Maman ! 241 00:16:08,511 --> 00:16:10,013 - Allons-y tous les deux. - Oui. 242 00:16:12,682 --> 00:16:14,726 Je ne sais pas si je peux faire ça. 243 00:16:16,978 --> 00:16:18,521 Tu dois te reposer. 244 00:16:19,689 --> 00:16:21,775 Tu peux essayer de dormir ? 245 00:16:23,693 --> 00:16:25,028 Je ne veux pas être… 246 00:16:27,405 --> 00:16:30,283 J'ai un sentiment constant d'appréhension. 247 00:16:31,117 --> 00:16:32,577 Tu es fatiguée. 248 00:16:33,161 --> 00:16:34,829 Ton corps est épuisé. 249 00:16:37,249 --> 00:16:39,334 Je le saurais si ce n'était que ça. 250 00:16:45,799 --> 00:16:46,800 Maman. 251 00:16:55,308 --> 00:16:56,309 Allô ? 252 00:16:56,393 --> 00:16:59,104 C'est Rose. McGowan. 253 00:16:59,187 --> 00:17:00,689 Rose, bonjour. 254 00:17:00,772 --> 00:17:03,567 Il n'est pas le seul sur qui vous devriez enquêter. 255 00:17:03,650 --> 00:17:06,527 Il y a toute une machine. Une chaîne d'approvisionnement. 256 00:17:06,611 --> 00:17:09,072 De harceleurs à Hollywood ? 257 00:17:09,155 --> 00:17:10,156 Oui. 258 00:17:10,739 --> 00:17:15,035 Ils sont partout, là où les films sont faits ou vendus. 259 00:17:15,120 --> 00:17:17,497 Chaque studio humilie la victime et fait des versements. 260 00:17:17,581 --> 00:17:18,582 MOT DE PASSE DE NETFLIX 261 00:17:19,165 --> 00:17:22,127 C'est un vrai terrain de jeux pour hommes blancs. 262 00:17:25,130 --> 00:17:26,548 Les gens le savent ? 263 00:17:27,090 --> 00:17:28,758 Bien sûr. 264 00:17:28,842 --> 00:17:31,261 J'ai dit à beaucoup de gens ce qui m'est arrivé. 265 00:17:32,262 --> 00:17:34,639 Au festival du film de Sundance ? 266 00:17:34,723 --> 00:17:35,891 J'avais 23 ans. 267 00:17:35,974 --> 00:17:38,810 Je faisais tous ces films indépendants brillants. 268 00:17:38,894 --> 00:17:41,521 J'étais remplie d'espoir. 269 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 - Bonjour. - Je suis allée dans la chambre d'hôtel. 270 00:17:47,694 --> 00:17:49,070 Talia ? 271 00:17:49,154 --> 00:17:50,447 Je suis là. 272 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Il était sur un sofa, parlant bruyamment au téléphone. 273 00:17:55,535 --> 00:17:56,870 J'ai attendu. 274 00:17:56,953 --> 00:17:59,164 Et on a parlé de projets, 275 00:17:59,247 --> 00:18:03,919 et soudain, il a dit : "J'ai un Jacuzzi dans ma chambre." 276 00:18:04,961 --> 00:18:09,549 Je ne savais pas quoi répondre, alors j'ai continué de parler. 277 00:18:11,635 --> 00:18:14,387 On a fini la conversation et il a offert de me raccompagner. 278 00:18:14,471 --> 00:18:17,599 Je me suis dit : "Ça s'est bien passé." 279 00:18:17,682 --> 00:18:19,684 C'était ma première grande réunion. 280 00:18:20,352 --> 00:18:22,312 Il marchait derrière moi dans un couloir, 281 00:18:23,021 --> 00:18:26,066 et soudain, il a dit : "C'est la pièce du Jacuzzi." 282 00:18:26,900 --> 00:18:30,904 J'ai regardé et il m'a poussée à l'intérieur. 283 00:18:31,738 --> 00:18:32,906 Il m'a déshabillée. 284 00:18:34,574 --> 00:18:36,785 Et soudain, il était nu. 285 00:18:37,869 --> 00:18:40,497 Je me suis détachée de mon corps, en quelque sorte. 286 00:18:41,957 --> 00:18:43,458 Et il m'a violée. 287 00:18:44,960 --> 00:18:47,671 Je suis entrée en mode de survie pour m'en sortir, 288 00:18:47,754 --> 00:18:49,714 et j'ai simulé un orgasme. 289 00:18:50,507 --> 00:18:52,050 Il m'a dit de me rhabiller. 290 00:18:52,884 --> 00:18:56,596 Il me laissait des messages disant que j'étais sa nouvelle amie spéciale 291 00:18:56,680 --> 00:18:59,641 et qu'il avait beaucoup fait pour d'autres actrices. 292 00:19:00,433 --> 00:19:01,643 Vous l'avez dénoncé ? 293 00:19:02,394 --> 00:19:05,522 Vous imaginez la police me soutenir pour ça ? 294 00:19:08,400 --> 00:19:10,443 Mais vous l'avez dit à d'autres gens ? 295 00:19:10,527 --> 00:19:13,655 Je l'ai dit à un tas de gens, et personne n'a rien fait. 296 00:19:14,364 --> 00:19:15,365 Rien. 297 00:19:18,201 --> 00:19:20,620 Je peux contacter les gens que vous avez informés ? 298 00:19:21,329 --> 00:19:23,456 Vous m'avez dit que c'était privé. 299 00:19:24,708 --> 00:19:28,211 Il aura des espions pour vous surveiller, pendant qu'on parle. 300 00:19:28,753 --> 00:19:30,338 J'espère que vous le savez. 301 00:19:56,698 --> 00:19:58,116 Allô ? 302 00:19:58,199 --> 00:19:59,910 Megan, c'est Jodi Kantor. 303 00:19:59,993 --> 00:20:01,244 C'est un mauvais moment ? 304 00:20:03,413 --> 00:20:04,915 Non. Ça va. 305 00:20:05,624 --> 00:20:07,000 Je l'entends. 306 00:20:07,709 --> 00:20:08,919 Comment ça se passe ? 307 00:20:09,669 --> 00:20:11,004 Oui, c'est… 308 00:20:11,796 --> 00:20:13,673 Je viens de l'endormir. 309 00:20:15,967 --> 00:20:17,802 C'est le plus dur, je crois. 310 00:20:18,470 --> 00:20:19,804 Vraiment ? 311 00:20:19,888 --> 00:20:21,431 D'après moi, oui. 312 00:20:22,140 --> 00:20:25,518 Avec ma première fille, j'ai eu une dépression post-partum. 313 00:20:27,729 --> 00:20:31,107 Tout le monde est euphorique et c'est comme si… 314 00:20:32,317 --> 00:20:33,568 on n'était pas là. 315 00:20:35,278 --> 00:20:36,279 Oui. 316 00:20:39,074 --> 00:20:40,659 J'ai reçu ton courriel. 317 00:20:41,451 --> 00:20:42,535 Comment ça se passe ? 318 00:20:42,619 --> 00:20:43,620 Oui… 319 00:20:45,205 --> 00:20:48,833 J'ai l'impression qu'il y a beaucoup de femmes 320 00:20:50,001 --> 00:20:52,379 qui ont subi ça avec lui. 321 00:20:53,672 --> 00:20:56,633 Mais c'est dur de parler, pour elles. 322 00:20:57,259 --> 00:21:00,595 Et celles qui me parlent ne veulent pas faire de déclaration publique. 323 00:21:01,596 --> 00:21:03,014 Dans tes articles précédents, 324 00:21:04,182 --> 00:21:07,477 comment as-tu persuadé les femmes de te dire ce qui s'était passé ? 325 00:21:09,521 --> 00:21:10,981 Eh bien… 326 00:21:12,357 --> 00:21:13,817 C'est difficile. 327 00:21:13,900 --> 00:21:15,318 Elles sont terrifiées. 328 00:21:16,278 --> 00:21:17,612 L'un de mes arguments était : 329 00:21:18,613 --> 00:21:22,242 "Je ne peux pas changer ce qui vous est arrivé, 330 00:21:22,951 --> 00:21:28,248 mais ensemble, on peut utiliser votre expérience pour protéger autrui." 331 00:21:29,666 --> 00:21:31,585 La vérité, en somme. 332 00:21:32,419 --> 00:21:33,420 Mais oui. 333 00:21:33,920 --> 00:21:37,841 C'est dur de demander aux femmes de parler. 334 00:21:55,442 --> 00:22:00,071 Il m'a demandé de le rencontrer très tôt. 335 00:22:00,155 --> 00:22:03,074 J'avais filmé toute la nuit, j'étais fatiguée. 336 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Je suis allée à l'hôtel de la Péninsule et j'ai demandé à la réception : 337 00:22:07,662 --> 00:22:10,749 "M. Weinstein est-il dans le restaurant ou sur le patio ?" 338 00:22:10,832 --> 00:22:14,002 Ils m'ont dit : "Allez dans sa chambre." 339 00:22:15,503 --> 00:22:20,050 Je suis montée, et Harvey était en peignoir. 340 00:22:21,134 --> 00:22:23,678 Il m'a demandé s'il pouvait me donner un massage. 341 00:22:24,471 --> 00:22:26,473 J'ai dit : "Non." 342 00:22:27,599 --> 00:22:31,645 Il m'a demandé de l'aider à choisir ses vêtements pour la journée. 343 00:22:32,562 --> 00:22:35,982 Il a commencé à demander toutes ces choses, 344 00:22:36,066 --> 00:22:39,069 de plus en plus sexuelles, se rapprochant de plus en plus. 345 00:22:39,152 --> 00:22:42,197 Et j'ai dit non tant de fois, 346 00:22:42,280 --> 00:22:44,115 de tant de façons différentes. 347 00:22:45,158 --> 00:22:49,454 Il a fini par me demander de le regarder prendre une douche. 348 00:22:50,330 --> 00:22:52,499 Je lui ai dit : "Harvey, 349 00:22:52,582 --> 00:22:56,002 quand je gagnerai un Oscar pour un film de Miramax, 350 00:22:57,212 --> 00:22:59,005 je vous ferai une pipe." 351 00:22:59,089 --> 00:23:00,966 Et je me suis vite enfuie. 352 00:23:01,633 --> 00:23:02,968 Qu'avez-vous fait ? 353 00:23:03,051 --> 00:23:05,679 Je l'ai dit à mon père, à mon agent, 354 00:23:05,762 --> 00:23:08,348 aux gens avec qui je filmais ce soir-là, 355 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 et Harvey m'a punie. 356 00:23:10,100 --> 00:23:12,352 Il a blacklisté ma carrière 357 00:23:12,435 --> 00:23:14,604 parce que j'avais eu les moyens de le refuser. 358 00:23:14,688 --> 00:23:16,273 Comment le savez-vous ? 359 00:23:16,356 --> 00:23:19,568 J'étais avec les autres actrices et il m'ignorait. 360 00:23:19,651 --> 00:23:23,071 Il y a eu des rôles que je n'ai mystérieusement pas eus, 361 00:23:23,154 --> 00:23:25,574 je sais qu'Harvey avait passé un coup de fil. 362 00:23:25,657 --> 00:23:29,828 J'ai écrit un article là-dessus et personne n'a rien fait. 363 00:23:29,911 --> 00:23:32,956 Vous ne l'avez pas identifié, mais les gens de l'industrie savaient 364 00:23:33,039 --> 00:23:34,791 de qui vous parliez dans votre article ? 365 00:23:34,874 --> 00:23:36,293 Absolument. 366 00:23:36,376 --> 00:23:39,004 Et la maltraitance est retombée sur moi, pas sur lui. 367 00:23:39,588 --> 00:23:42,340 Quand j'ai récité "Vilaine femme" à la marche des femmes, 368 00:23:42,424 --> 00:23:44,634 j'ai perdu un gros boulot publicitaire 369 00:23:44,718 --> 00:23:48,555 car les gens se sont plaints que j'aie cité le président. 370 00:23:48,638 --> 00:23:51,016 Il a utilisé ce langage et a été élu. 371 00:23:51,099 --> 00:23:53,977 Je l'ai cité et j'ai été renvoyée. 372 00:23:54,060 --> 00:23:57,063 Des années ont passé et c'est toujours le même sexisme. 373 00:23:57,147 --> 00:24:00,650 Et, Jodi, je ferais les mêmes choix s'il le fallait, 374 00:24:00,734 --> 00:24:02,360 mais j'aimerais aussi travailler. 375 00:24:06,406 --> 00:24:08,867 Lisa Bloom, l'avocate, m'a écrit. 376 00:24:08,950 --> 00:24:10,577 - La fille de Gloria Allred ? - Oui. 377 00:24:10,660 --> 00:24:13,955 - Vous la connaissez ? - Non, mais je présume qu'elle veut aider. 378 00:24:14,039 --> 00:24:15,582 J'ai fait suivre à Emily. 379 00:24:22,964 --> 00:24:24,799 Jodi ? Lisa Bloom. 380 00:24:25,634 --> 00:24:26,968 "Grande nouvelle, 381 00:24:27,052 --> 00:24:31,640 mon livre Suspicion Nation est produit par Harvey Weinstein et Jay-Z." 382 00:24:31,723 --> 00:24:33,350 Weinstein produit son livre ? 383 00:24:34,434 --> 00:24:39,356 Lisa Bloom, fille d'une icône féministe travaille avec Harvey Weinstein. 384 00:24:39,439 --> 00:24:41,107 Mais pourquoi ferait-elle ça ? 385 00:24:41,191 --> 00:24:43,276 Combien est-on payé pour une minisérie ? 386 00:24:43,360 --> 00:24:46,029 Il a dû pousser Lisa à te contacter. 387 00:24:46,112 --> 00:24:48,365 Alors Weinstein sait ce qu'on fait. 388 00:24:56,623 --> 00:24:57,624 Désolé. 389 00:25:01,419 --> 00:25:02,796 Vous voulez continuer Trump ? 390 00:25:04,381 --> 00:25:07,384 Ou rejoindre Jodi et enquêter sur Harvey Weinstein ? 391 00:25:10,595 --> 00:25:13,014 J'ai peur que ça ne fasse pas de différence. 392 00:25:14,140 --> 00:25:17,561 Ces femmes ont témoigné contre Trump et il est toujours président. 393 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Mais après l'affaire d'O'Reilly, il y a une possibilité. 394 00:25:21,523 --> 00:25:22,524 Désolé. 395 00:25:23,149 --> 00:25:25,569 Craig. J'ai essayé de te joindre. 396 00:25:26,820 --> 00:25:28,029 Tu dois venir. 397 00:25:29,573 --> 00:25:30,574 Comment va votre fille ? 398 00:25:31,157 --> 00:25:32,158 Elle est géniale. 399 00:25:34,494 --> 00:25:35,829 Oh, d… 400 00:25:37,080 --> 00:25:38,623 Désolée. Je… 401 00:25:38,707 --> 00:25:40,959 Merci pour le cadeau… 402 00:25:43,336 --> 00:25:44,838 Quelque chose vous ennuie ? 403 00:25:45,547 --> 00:25:47,757 À part le manque de sommeil et les couches partout ? 404 00:25:49,926 --> 00:25:51,011 Vous vous sentez bien ? 405 00:25:54,014 --> 00:25:55,473 J'ai trouvé ça très… 406 00:25:56,892 --> 00:25:57,893 difficile. 407 00:25:59,352 --> 00:26:00,353 Je suis désolée. 408 00:26:01,688 --> 00:26:02,814 Travailler vous aidera ? 409 00:26:03,398 --> 00:26:04,691 Oui. 410 00:26:05,567 --> 00:26:07,819 Absolument. C'est mieux maintenant. 411 00:26:17,495 --> 00:26:19,164 - Megan. - Salut. 412 00:26:33,887 --> 00:26:35,680 Elles sont toutes célèbres ? 413 00:26:36,848 --> 00:26:38,558 Presque toutes, oui. 414 00:26:39,517 --> 00:26:43,730 C'est la meilleure façon d'utiliser notre temps ? 415 00:26:43,813 --> 00:26:47,734 À la place des autres qu'on pourrait potentiellement couvrir. 416 00:26:48,443 --> 00:26:52,030 Celles qui ne peuvent pas parler. Les actrices ont déjà une voix. 417 00:26:52,113 --> 00:26:55,533 Mais elles pourraient craindre d'être punies par l'industrie pour s'en servir. 418 00:26:56,201 --> 00:26:57,285 Bien sûr… 419 00:26:58,078 --> 00:27:01,998 mais c'est quoi, exactement, cette affaire ? 420 00:27:02,082 --> 00:27:04,793 Du harcèlement sexuel extrême dans le lieu de travail. 421 00:27:06,336 --> 00:27:08,964 Ces jeunes femmes sont allées à ce qu'elles croyaient être 422 00:27:09,047 --> 00:27:12,217 des "réunions de travail" avec un producteur, un employeur. 423 00:27:12,300 --> 00:27:13,510 Elles avaient de l'espoir. 424 00:27:13,593 --> 00:27:17,222 Elles espéraient avoir une conversation sérieuse sur leur travail ou un projet. 425 00:27:17,305 --> 00:27:20,725 Au lieu de ça, il leur a fait des menaces et des demandes sexuelles. 426 00:27:21,309 --> 00:27:23,103 Elles affirment l'agression et le viol. 427 00:27:24,020 --> 00:27:28,066 Si ça arrive à des actrices d'Hollywood, à qui d'autre encore ? 428 00:27:29,484 --> 00:27:31,570 Tu crois que ses employées étaient aussi visées ? 429 00:27:32,153 --> 00:27:33,154 Oui. 430 00:27:36,533 --> 00:27:40,787 Je pourrais chercher des plaintes déposées contre Miramax ? 431 00:27:40,870 --> 00:27:42,455 Ou des dossiers de la cour ? 432 00:27:44,457 --> 00:27:45,625 Je devrais ? 433 00:27:46,793 --> 00:27:47,878 Oui. 434 00:27:48,628 --> 00:27:52,507 J'ai trouvé les dossiers d'une plainte déposée contre Miramax en 2001, 435 00:27:52,591 --> 00:27:55,927 mais le rapport a été annulé le jour où il a été fait. 436 00:27:56,011 --> 00:27:58,680 Ça dit : "Le plaignant a choisi l'action en justice", 437 00:27:58,763 --> 00:28:02,100 mais il n'y a pas de documents de la cour, c'est inconsistant. 438 00:28:02,183 --> 00:28:04,477 Vous avez plus d'informations sur ça ? 439 00:28:05,103 --> 00:28:07,314 Non. Ces dossiers auraient été détruits. 440 00:28:08,565 --> 00:28:10,108 Vraiment ? Pourquoi ? 441 00:28:10,191 --> 00:28:11,776 C'est le règlement de l'agence. 442 00:28:11,860 --> 00:28:14,029 Tous les dossiers sont détruits après trois ans. 443 00:28:14,988 --> 00:28:16,156 Pourquoi ? 444 00:28:16,781 --> 00:28:19,701 Je l'ai dit, c'est le règlement. 445 00:28:20,994 --> 00:28:25,290 Pourriez-vous me dire qui a déposé une plainte pour harcèlement sexuel ? 446 00:28:25,373 --> 00:28:27,000 Non, je ne peux pas. 447 00:28:28,126 --> 00:28:30,879 - Pourquoi ? - C'est le règlement. 448 00:28:30,962 --> 00:28:33,298 On n'a pas le droit de vous donner ce nom. 449 00:28:34,132 --> 00:28:35,550 C'est tout ? 450 00:28:36,635 --> 00:28:38,511 C'est très important. 451 00:28:38,595 --> 00:28:41,973 Il s'agit de quelqu'un d'encore très puissant dans le lieu de travail. 452 00:28:42,057 --> 00:28:44,476 Qui pourrait encore harceler quelqu'un. 453 00:28:44,559 --> 00:28:46,770 Auriez-vous un moyen de m'aider ? 454 00:28:50,565 --> 00:28:53,026 Vous pourriez me demander le nom de l'enquêteur du gouvernement 455 00:28:53,109 --> 00:28:54,861 à qui on a confié le dossier. 456 00:28:54,945 --> 00:28:56,905 Je peux vous donner cette information. 457 00:28:57,739 --> 00:28:59,574 - Juste un nom. - Merci. 458 00:29:01,493 --> 00:29:04,537 J'ai fait 20 appels pour trouver cet enquêteur. 459 00:29:06,289 --> 00:29:08,041 Que dit Lisa Bloom ? 460 00:29:09,042 --> 00:29:13,004 Elle a parlé comme s'il était plutôt pervers. 461 00:29:13,088 --> 00:29:15,257 Elle me parlait d'une Juive à l'autre 462 00:29:15,340 --> 00:29:17,634 en incluant Weinstein. 463 00:29:19,761 --> 00:29:24,099 J'ai eu une longue conversation avec Lena Dunham et Jenni Konner. 464 00:29:24,182 --> 00:29:26,560 Elles veulent aider et ont beaucoup de numéros. 465 00:29:26,643 --> 00:29:27,769 Incroyable. 466 00:29:28,603 --> 00:29:29,980 Tu les connaissais déjà ? 467 00:29:30,647 --> 00:29:32,315 Je ne connais personne. 468 00:29:32,399 --> 00:29:35,902 En avril, quand j'ai commencé, je quittais… 469 00:29:35,986 --> 00:29:37,320 C'est l'investigateur. 470 00:29:38,321 --> 00:29:40,740 Bonjour, ici Megan Twohey. Merci de me rappeler. 471 00:29:40,824 --> 00:29:42,951 Bien sûr. Comment puis-je vous aider ? 472 00:29:43,034 --> 00:29:44,744 Vous vous souvenez de l'affaire ? 473 00:29:44,828 --> 00:29:47,998 Il y a des centaines d'affaires de harcèlement sexuel à cette agence. 474 00:29:48,832 --> 00:29:52,794 Celle-ci vous a été apportée et a été très vite classée. 475 00:29:52,878 --> 00:29:54,504 Ce n'est pas inhabituel. 476 00:29:55,463 --> 00:29:57,799 Elle a été déposée contre Miramax ? 477 00:29:58,758 --> 00:30:00,176 C'est quoi, Miramax ? 478 00:30:04,681 --> 00:30:06,808 Harvey, j'ai lu les rapports, 479 00:30:06,892 --> 00:30:11,146 et Rose y apparaît comme une menteuse pathologique dérangée. 480 00:30:11,229 --> 00:30:15,275 On doit l'arrêter de livrer ces attaques ridicules et diffamatoires contre vous. 481 00:30:16,026 --> 00:30:18,987 Elle est dangereuse. Vous avez raison d'être inquiet. 482 00:30:19,613 --> 00:30:23,074 Je me sens armée pour vous aider contre les Rose de ce monde, 483 00:30:23,158 --> 00:30:26,494 car j'en ai représenté beaucoup. 484 00:30:26,578 --> 00:30:29,164 J'aimerais vous rencontrer pour revoir ça en détail. 485 00:30:29,247 --> 00:30:32,792 Vous devriez être le héros de cette histoire, pas le méchant. 486 00:30:32,876 --> 00:30:34,211 Sincèrement. Lisa Bloom. 487 00:30:36,338 --> 00:30:40,467 J'essaie de contacter l'assistante qui a travaillé à Miramax dans la vingtaine. 488 00:30:41,927 --> 00:30:44,012 Un jour, elle a disparu. 489 00:30:44,095 --> 00:30:46,890 Elle n'a laissé que ses chaussures de jogging sous la table. 490 00:30:46,973 --> 00:30:50,268 Je ne l'ai pas encore retrouvée mais sa mère habite dans le Queens. 491 00:30:50,352 --> 00:30:51,853 Je vais m'y rendre à l'improviste. 492 00:31:31,017 --> 00:31:32,852 - Bonjour. - Bonjour. 493 00:31:33,645 --> 00:31:37,440 Je m'attendais à voir votre mère. 494 00:31:37,524 --> 00:31:39,025 Je vais la chercher. Qui dois-je… 495 00:31:39,109 --> 00:31:40,735 Non, c'est… c'est en fait… 496 00:31:40,819 --> 00:31:42,487 C'est vous que je voulais voir. 497 00:31:43,780 --> 00:31:44,990 Pardon ? 498 00:31:45,991 --> 00:31:47,534 Mon nom est Megan Twohey. 499 00:31:47,617 --> 00:31:50,412 Je suis journaliste d'investigation pour Le New York Times. 500 00:31:51,830 --> 00:31:53,290 Accepteriez-vous de… 501 00:31:53,373 --> 00:31:55,542 Remonte. Va voir Abuelita. 502 00:32:04,175 --> 00:32:06,428 Pourrait-on parler une minute… 503 00:32:08,013 --> 00:32:09,806 sur votre séjour à Miramax ? 504 00:32:12,642 --> 00:32:14,603 Je ne peux pas croire que vous m'ayez trouvée. 505 00:32:16,187 --> 00:32:18,565 J'attends ça depuis 25 ans. 506 00:32:21,234 --> 00:32:26,406 J'aimerais pouvoir vous poser quelques questions. 507 00:32:28,783 --> 00:32:30,285 Que savez-vous ? 508 00:32:31,703 --> 00:32:36,499 Que vous étiez au début de votre carrière et que ça marchait bien. 509 00:32:38,335 --> 00:32:40,420 Et que quelque chose est arrivé. 510 00:32:43,131 --> 00:32:44,883 Et vous avez disparu. 511 00:32:47,928 --> 00:32:50,263 Votre père a menacé d'engager une action judiciaire. 512 00:33:03,777 --> 00:33:05,528 Ce que je peux vous dire, c'est que… 513 00:33:07,614 --> 00:33:11,910 j'avais une querelle professionnelle avec Miramax. 514 00:33:13,536 --> 00:33:14,955 Elle a été résolue. 515 00:33:15,914 --> 00:33:17,165 À l'amiable. 516 00:33:18,458 --> 00:33:20,627 Et on s'est mis d'accord pour ne pas en parler. 517 00:33:24,172 --> 00:33:25,173 Je suis heureuse de… 518 00:33:26,091 --> 00:33:27,467 vous rencontrer en tout cas. 519 00:33:32,973 --> 00:33:34,057 Alors… 520 00:33:35,559 --> 00:33:37,310 ça a été "résolu" ? 521 00:33:38,562 --> 00:33:41,106 Oui. Ça l'a été. 522 00:33:49,364 --> 00:33:52,158 Il y a des femmes qui ont signé des accords, 523 00:33:53,201 --> 00:33:54,703 et sont tenues au silence, 524 00:33:55,662 --> 00:33:58,164 mais on a écrit en les contournant. 525 00:33:59,374 --> 00:34:01,918 Il y a des façons de signaler en contournant cette limite. 526 00:34:02,002 --> 00:34:04,129 La source peut rester anonyme. 527 00:34:09,384 --> 00:34:11,177 Je devrais rentrer. 528 00:34:15,557 --> 00:34:16,682 Écoutez, je… 529 00:34:17,517 --> 00:34:20,103 Désolée. J'ai fait irruption chez votre mère, 530 00:34:20,186 --> 00:34:21,938 je ne veux pas vous séparer de votre famille, 531 00:34:22,021 --> 00:34:25,150 mais pourrais-je vous donner mon numéro ? 532 00:34:27,818 --> 00:34:32,365 Elle était terrifiée, Jodi, mais elle veut parler. Vraiment. 533 00:34:32,449 --> 00:34:34,451 Vraiment ? C'est incroyable. 534 00:34:35,117 --> 00:34:37,287 Gwyneth Paltrow a appelé, 535 00:34:37,370 --> 00:34:40,539 elle m'a parlé d'un incident à l'hôtel de la Péninsule. 536 00:34:40,624 --> 00:34:42,334 La Péninsule ? C'est quoi, ce bordel ? 537 00:34:42,416 --> 00:34:44,544 Exactement. Où Ashley est allée le rencontrer. 538 00:34:44,628 --> 00:34:46,046 Merde. Que s'est-il passé ? 539 00:34:47,756 --> 00:34:49,132 Merde. C'est elle. J'y vais. 540 00:34:49,673 --> 00:34:51,050 Bonjour. 541 00:34:51,134 --> 00:34:52,677 Megan, on vient de parler. 542 00:34:53,345 --> 00:34:55,096 Désolée, mais c'est non. 543 00:34:55,180 --> 00:34:56,932 Mais bonne chance. Sincèrement. 544 00:35:25,001 --> 00:35:26,211 ACCORD DE NON-DIVULGATION 545 00:35:26,294 --> 00:35:28,129 Si on le signe, on ne dit rien à personne ? 546 00:35:28,213 --> 00:35:30,298 Oui. C'était peut-être de l'intimidation, 547 00:35:30,382 --> 00:35:32,842 ou parfois, c'est une grosse compagnie 548 00:35:32,926 --> 00:35:35,679 qui ne veut pas qu'on révèle ses secrets. 549 00:35:35,762 --> 00:35:37,097 Tu en as signé un ? 550 00:35:38,181 --> 00:35:39,474 Non. 551 00:35:39,558 --> 00:35:42,852 Les compagnies ont des secrets mais pas les journaux ? 552 00:35:47,649 --> 00:35:50,193 Tout le monde et toutes choses ont un secret. 553 00:35:50,277 --> 00:35:51,152 Quel est le tien ? 554 00:35:53,405 --> 00:35:56,199 Je te le dirai un jour. Tu en as un ? 555 00:35:56,783 --> 00:35:58,076 Bien sûr. 556 00:36:01,621 --> 00:36:02,956 Bien sûr que j'ai un secret. 557 00:36:48,001 --> 00:36:49,836 - Bonsoir ? - John Schmidt ? 558 00:36:49,920 --> 00:36:52,631 Mon nom est Megan Twohey. Journaliste au New York Times. 559 00:36:52,714 --> 00:36:54,674 Pourrais-je vous parler un moment ? 560 00:36:54,758 --> 00:36:56,009 Entrez. 561 00:37:01,473 --> 00:37:02,891 J'ignore ce que vous attendez de moi. 562 00:37:03,725 --> 00:37:06,937 Vous étiez directeur financier à Miramax. 563 00:37:07,020 --> 00:37:10,315 Les femmes qui ont reçu ces accords ne peuvent pas parler. 564 00:37:10,398 --> 00:37:12,192 Elles seraient poursuivies. 565 00:37:13,235 --> 00:37:16,863 Mais si quelqu'un pouvait parler librement sur ces paiements, 566 00:37:17,739 --> 00:37:19,741 ce serait incroyablement utile. 567 00:37:22,786 --> 00:37:24,496 Quels paiements, John ? 568 00:37:32,504 --> 00:37:34,130 Je ne demande pas une déclaration publique. 569 00:37:34,214 --> 00:37:39,135 Juste votre perspective sur ce qui a pu se passer. 570 00:37:46,017 --> 00:37:47,602 Je dois y réfléchir. 571 00:37:49,980 --> 00:37:50,981 OK ? 572 00:37:54,192 --> 00:37:55,735 Désolée de venir à l'improviste. 573 00:38:00,115 --> 00:38:01,116 Bonsoir. 574 00:38:01,700 --> 00:38:02,701 Bonsoir. 575 00:38:20,927 --> 00:38:23,221 Bonjour. Vous m'entendez ? 576 00:38:23,305 --> 00:38:24,514 Oui. 577 00:38:24,598 --> 00:38:27,434 Je vous remercie de me parler un samedi. 578 00:38:27,517 --> 00:38:29,561 J'espère que les liens ont été utiles. 579 00:38:29,644 --> 00:38:32,188 Ils l'étaient mais j'ai trouvé étrange 580 00:38:32,272 --> 00:38:35,650 de ne pouvoir accéder à certaines informations. 581 00:38:35,734 --> 00:38:39,446 La EEOC regorge d'informations. Qu'est-ce que vous n'avez pas trouvé ? 582 00:38:39,529 --> 00:38:43,116 Quelles compagnies ont eu le plus de plaintes pour harcèlement sexuel, 583 00:38:43,199 --> 00:38:45,410 personne n'avait le droit de me le dire. 584 00:38:45,493 --> 00:38:47,913 Oui, c'est une information confidentielle. 585 00:38:48,496 --> 00:38:49,873 Mais vous trouvez ça juste ? 586 00:38:49,956 --> 00:38:52,626 La Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi 587 00:38:52,709 --> 00:38:54,628 devrait fournir des informations. 588 00:38:56,046 --> 00:38:58,048 Nos règlements sont examinés chaque année. 589 00:38:58,131 --> 00:39:01,885 Savez-vous intérieurement quelles compagnies ont eu le plus de plaintes ? 590 00:39:01,968 --> 00:39:05,847 Oui, mais on n'a pas le droit de révéler cette information. 591 00:39:07,098 --> 00:39:09,434 Alors une femme faisant une demande d'emploi 592 00:39:09,517 --> 00:39:15,106 n'a pas le droit de vérifier le dossier de l'employeur au niveau du harcèlement ? 593 00:39:15,190 --> 00:39:18,985 C'est exact. Vous devriez parler à quelqu'un à un poste plus élevé. 594 00:39:19,069 --> 00:39:21,071 Je le ferai. 595 00:39:21,154 --> 00:39:24,324 Je le ferai, mais ne trouvez-vous pas ça étrange ? 596 00:39:24,407 --> 00:39:26,701 Que la commission soit là pour protéger les gens, 597 00:39:26,785 --> 00:39:31,373 mais interdise le partage des informations nécessaires pour cela. 598 00:39:32,415 --> 00:39:36,670 Je ne suis pas la directrice de la EEOC. J'essayais juste de vous aider. 599 00:39:37,462 --> 00:39:41,174 Vous l'avez fait. Et c'est le week-end. Je vous en remercie. 600 00:39:41,258 --> 00:39:42,509 - OK. - OK. 601 00:39:42,592 --> 00:39:44,261 - Au revoir. - Oh, mon Dieu. 602 00:39:45,845 --> 00:39:46,888 Stupéfiant. 603 00:39:47,681 --> 00:39:48,890 Incroyable. 604 00:39:49,641 --> 00:39:52,769 Mira ou la Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi ? 605 00:39:53,728 --> 00:39:54,729 Les deux. 606 00:39:56,189 --> 00:39:57,857 - Bonjour. - Bonjour. 607 00:40:00,777 --> 00:40:02,946 - De vraies jumelles. - Oui. 608 00:40:03,029 --> 00:40:04,281 Je devrais aller me changer ? 609 00:40:04,364 --> 00:40:05,574 Non, allons-y. 610 00:40:07,492 --> 00:40:09,119 - Tu es superbe. - Tu es incroyable. 611 00:40:16,877 --> 00:40:17,878 - Bonjour. - Bonjour. 612 00:40:17,961 --> 00:40:20,380 - Comment était le voyage ? - Excellent. 613 00:40:20,463 --> 00:40:21,464 C'était bien. 614 00:40:21,548 --> 00:40:23,133 Je suis Helen. L'assistante de Gwyneth. 615 00:40:23,216 --> 00:40:24,634 Gwyneth sera là dans un moment. 616 00:40:24,718 --> 00:40:25,760 Merci. 617 00:40:30,307 --> 00:40:32,976 C'est donc un schéma comportemental. 618 00:40:33,059 --> 00:40:35,812 Gwyneth a été invitée dans la chambre d'hôtel, au rendez-vous professionnel, 619 00:40:35,896 --> 00:40:38,732 puis, a été menacée de perdre son travail si elle se refusait à lui. 620 00:40:38,815 --> 00:40:41,526 Elle l'a dit à son agent. Personne n'a rien fait. 621 00:40:41,610 --> 00:40:43,153 Gwyneth fera une déclaration publique ? 622 00:40:43,862 --> 00:40:44,863 Elle veut vraiment le faire. 623 00:40:44,946 --> 00:40:46,573 Elle le veut et elle ne le veut pas. 624 00:40:46,656 --> 00:40:51,286 Elle a peur que ça devienne une sorte de scandale sexuel de tabloïde. 625 00:40:51,369 --> 00:40:55,749 Gwyneth avait 23 ans. Rose aussi. Elles étaient si jeunes. 626 00:40:55,832 --> 00:40:57,751 Dites-moi tout quand vous arriverez. 627 00:40:57,834 --> 00:40:59,085 D'accord. Au revoir. 628 00:41:03,632 --> 00:41:06,676 La seule façon dont ces femmes feront une déclaration publique… 629 00:41:06,760 --> 00:41:07,886 C'est si elles se lancent ensemble. 630 00:41:09,262 --> 00:41:10,263 Oui. 631 00:41:20,815 --> 00:41:22,567 Prends les devants pour ça. 632 00:41:22,651 --> 00:41:25,153 Non, fais-le, toi. Tu es moins intimidante. 633 00:41:25,237 --> 00:41:27,155 Tu ne me trouves pas intimidante ? 634 00:41:28,740 --> 00:41:30,700 Je veux dire… C'est une question de taille. 635 00:41:32,202 --> 00:41:33,620 - Bonjour. - Bonjour. 636 00:41:33,703 --> 00:41:35,747 On était dans le quartier. 637 00:41:35,830 --> 00:41:37,249 On est du New York Times. 638 00:41:37,332 --> 00:41:39,125 Vous avez travaillé pour Harvey Weinstein ? 639 00:41:46,675 --> 00:41:48,510 Tu crois qu'elle fera une déclaration publique ? 640 00:41:49,469 --> 00:41:50,971 OK. Je vais juste… 641 00:41:51,054 --> 00:41:52,973 Tu veux laisser le mot ? Oui. 642 00:42:02,566 --> 00:42:05,235 Les AND ne sont jamais examinés ou mis en doute. 643 00:42:05,318 --> 00:42:08,488 Rarement évoqués en audience publique. Les facs de droit ne les enseignent pas. 644 00:42:08,572 --> 00:42:10,824 Et les avocats qui représentent les victimes 645 00:42:10,907 --> 00:42:13,159 peuvent gagner jusqu'à 40 % du règlement. 646 00:42:13,243 --> 00:42:15,328 Ce qui incite fortement à conserver ce système. 647 00:42:15,412 --> 00:42:18,164 La majorité des affaires de harcèlement se règlent hors de la cour. 648 00:42:18,248 --> 00:42:20,667 Et presque toutes ont une clause de confidentialité. 649 00:42:20,750 --> 00:42:24,045 Les femmes qui signent ces contrats doivent abandonner toutes preuves. 650 00:42:24,129 --> 00:42:26,298 Leurs journaux intimes, courriels, téléphones. 651 00:42:26,381 --> 00:42:29,843 L'argent achète le silence et ça permet aux criminels de continuer. 652 00:42:29,926 --> 00:42:32,304 Ces clauses sont une pratique courante. 653 00:42:32,387 --> 00:42:35,265 Elles veulent classer l'affaire. Elles ont besoin de l'argent. 654 00:42:35,348 --> 00:42:38,018 Ne veulent pas être marquées comme menteuses ou séductrices. 655 00:42:38,101 --> 00:42:41,021 Je suis sûre que ça semble souvent être le seul recours. 656 00:42:41,104 --> 00:42:44,941 J'imagine que certaines voient ces accords comme un aveu. 657 00:42:45,025 --> 00:42:48,820 Elles croient que c'est une victoire alors que c'est un bâillonnement. 658 00:42:48,904 --> 00:42:51,031 Et si on porte ce genre d'affaire au tribunal, 659 00:42:51,114 --> 00:42:53,158 les lois contre le harcèlement sexuel sont très faibles. 660 00:42:53,241 --> 00:42:55,368 Il n'y en a pas si on est indépendant 661 00:42:55,452 --> 00:42:57,621 ou s'il y a moins de 15 employés sur le lieu de travail. 662 00:42:57,704 --> 00:42:59,497 Et les avocats préfèrent les accords 663 00:42:59,581 --> 00:43:01,374 car ils ont moins de risques financiers. 664 00:43:01,458 --> 00:43:04,753 Ces actrices sont proches d'une déclaration publique ? 665 00:43:04,836 --> 00:43:06,963 On introduit l'idée. 666 00:43:07,047 --> 00:43:09,925 Malheureusement, on a d'horribles récits de chambres d'hôtel 667 00:43:10,008 --> 00:43:12,093 et aucune preuve correspondante. 668 00:43:12,177 --> 00:43:16,389 On pense qu'elles parleront si elles ne sont pas les seules. 669 00:43:16,473 --> 00:43:17,724 L'union fait la force. 670 00:43:17,807 --> 00:43:18,808 Et les accords ? 671 00:43:19,476 --> 00:43:21,770 Trois. Jusqu'à présent. 672 00:43:21,853 --> 00:43:23,813 Il y a Rose McGowan. 673 00:43:23,897 --> 00:43:26,358 On est sûrs d'Ambra Battilana. 674 00:43:26,441 --> 00:43:28,944 Et même chose pour l'ex-assistante dans le Queens. 675 00:43:29,027 --> 00:43:30,362 Pas de documents ? 676 00:43:30,445 --> 00:43:32,906 On n'a pas d'article publiable. 677 00:43:38,703 --> 00:43:40,288 Écoutez. 678 00:43:40,872 --> 00:43:44,376 Vous devez présumer que chacun de vos appels est enregistré. 679 00:43:44,459 --> 00:43:45,919 Et que vous êtes suivies. 680 00:43:46,586 --> 00:43:49,297 Ne laissez pas Weinstein vous parler si ce n'est pas officiel. 681 00:43:50,298 --> 00:43:53,468 J'aimerais lui parler, même officieusement. 682 00:43:53,552 --> 00:43:58,056 Non, si Harvey a quelque chose à dire, ce doit être public. 683 00:43:58,139 --> 00:44:00,058 J'ai déjà eu affaire à lui. 684 00:44:00,141 --> 00:44:01,434 C'est moche. 685 00:44:03,395 --> 00:44:06,731 On examine l'incident avec Ambra Battilana Gutierrez. 686 00:44:07,315 --> 00:44:09,609 Elle a accusé Weinstein de l'avoir pelotée. 687 00:44:09,693 --> 00:44:12,737 Le NYPD lui a donné un micro et elle l'a revu. 688 00:44:12,821 --> 00:44:14,447 Mais le procureur n'a pas poursuivi. 689 00:44:15,282 --> 00:44:17,784 Ils ont dit que ça ne suffisait pas pour l'arrêter. 690 00:44:17,867 --> 00:44:21,621 Linda Fairstein travaillait dans le bureau du procureur. Je l'ai textée. 691 00:44:23,540 --> 00:44:25,250 - On doit faire quoi, ici ? - Rien. 692 00:44:25,500 --> 00:44:27,669 Je vais prendre une douche, assieds-toi, bois un verre. 693 00:44:28,044 --> 00:44:29,087 - De l'eau. - Je ne bois pas. 694 00:44:29,379 --> 00:44:30,463 - De l'eau. - Je peux rester au bar ? 695 00:44:30,714 --> 00:44:32,966 - Non. Tu dois venir ici. - Non… 696 00:44:33,592 --> 00:44:34,759 - S'il te plaît ? - Je ne veux pas. 697 00:44:34,843 --> 00:44:35,844 Je ne te ferai rien, promis. 698 00:44:36,136 --> 00:44:37,804 - Je sais, je ne veux pas. - Tu me fais honte. 699 00:44:38,096 --> 00:44:39,556 - Désolée, je peux pas. - Viens. 700 00:44:39,764 --> 00:44:40,932 Non, ce qui s'est passé hier était trop violent pour moi. 701 00:44:41,016 --> 00:44:42,017 Je sais… 702 00:44:42,392 --> 00:44:43,643 Je dois connaître une personne avant qu'elle me touche. 703 00:44:43,727 --> 00:44:44,895 Je ne ferai rien, c'est promis. 704 00:44:45,228 --> 00:44:46,938 Je te le jure, reste avec moi. 705 00:44:47,022 --> 00:44:48,815 Ne me fais pas honte dans l'hôtel. 706 00:44:49,149 --> 00:44:52,444 - Je sais, mais je veux pas. - Assieds-toi là. 707 00:44:52,736 --> 00:44:53,945 Une minute. Va aux toilettes. 708 00:44:54,029 --> 00:44:55,030 Non, je peux pas. 709 00:44:55,280 --> 00:44:57,240 S'il vous plaît, ne m'obligez pas à faire ce que je ne veux pas faire 710 00:44:57,324 --> 00:44:58,909 Va aux toil… Viens là. Écoute-moi. 711 00:44:59,200 --> 00:45:01,202 - Je veux descendre. - Je vais rien faire, 712 00:45:01,286 --> 00:45:02,746 tu me reverras jamais après ça. 713 00:45:02,996 --> 00:45:03,997 OK ? C'est tout. 714 00:45:04,456 --> 00:45:06,833 Et si tu-- si tu continues à me faire honte à l'hôtel où je séjourne, 715 00:45:07,125 --> 00:45:09,502 Je ne vous fais pas honte, je ne suis pas à l'aise. 716 00:45:09,961 --> 00:45:11,046 Pas de dispute dans le couloir. 717 00:45:11,129 --> 00:45:12,172 Ce n'est pas rien… 718 00:45:12,422 --> 00:45:14,758 Je vais rien faire. Je le jure sur mes enfants. 719 00:45:14,966 --> 00:45:15,884 Entre, je t'en prie. 720 00:45:16,134 --> 00:45:17,886 Je suis un gars célèbre. 721 00:45:17,969 --> 00:45:19,638 Je ne me sens vraiment pas à l'aise en ce moment. 722 00:45:19,971 --> 00:45:20,805 Entre, je t'en prie. 723 00:45:21,223 --> 00:45:22,641 Une minute. Si tu veux partir, 724 00:45:22,891 --> 00:45:25,810 - quand il viendra avec ma veste… - Pourquoi m'avoir touché les seins hier ? 725 00:45:26,186 --> 00:45:28,313 Oh, désolé, entre, j'ai l'habitude. 726 00:45:28,772 --> 00:45:30,690 - Vous avez l'habitude ? - Oui, entre. 727 00:45:31,483 --> 00:45:35,487 - Non, je n'ai pas l'habitude. - Je recommencerai pas, viens. 728 00:45:36,363 --> 00:45:39,032 - Une minute, s'il te plaît ? - Non, je veux pas. 729 00:45:39,199 --> 00:45:41,284 Si tu fais ça maintenant, tu [indistinct] 730 00:45:41,493 --> 00:45:44,704 Va-t'en. Au revoir. Ne me rappelle plus jamais. 731 00:45:45,038 --> 00:45:47,999 OK ? Désolé, content d'avoir… Promis, je ferai rien… 732 00:45:48,583 --> 00:45:49,584 Je sais, mais hier c'était trop pour moi. 733 00:45:49,668 --> 00:45:50,669 Le gars arrive. 734 00:45:51,044 --> 00:45:53,630 Je te ferai jamais rien d'autre. Cinq minutes. 735 00:45:54,005 --> 00:45:57,092 Ne gâche pas ton amitié avec moi pour cinq minutes. 736 00:45:58,510 --> 00:46:00,512 Linda, Megan Twohey. Comment allez-vous ? 737 00:46:01,054 --> 00:46:03,181 Bien, Megan. Je peux vous aider ? 738 00:46:03,265 --> 00:46:06,685 Oui, j'examine une plainte de police contre Harvey Weinstein 739 00:46:06,768 --> 00:46:08,353 sans inculpation. Il y a deux ans. 740 00:46:08,436 --> 00:46:10,438 Quand vous étiez au bureau du procureur. 741 00:46:10,522 --> 00:46:12,816 Ambra Battilana Gutierrez. 742 00:46:12,899 --> 00:46:14,859 Oh. D'accord. 743 00:46:15,569 --> 00:46:17,404 On dirait que ça a disparu très vite. 744 00:46:18,655 --> 00:46:20,198 Il n'y a pas eu de conduite criminelle. 745 00:46:20,282 --> 00:46:23,326 Les policiers semblaient sûrs du contraire. 746 00:46:24,327 --> 00:46:27,038 Croyez-vous que ça a été géré de manière irrégulière ? 747 00:46:27,622 --> 00:46:29,791 Non. Pourquoi dites-vous ça ? 748 00:46:33,044 --> 00:46:34,045 Gwyneth. 749 00:46:34,129 --> 00:46:38,008 Il est là. J'ai invité quelques personnes et il s'est pointé. 750 00:46:38,717 --> 00:46:42,053 Je ne l'avais pas vu depuis des années. Il doit savoir que je vous parle. 751 00:46:42,137 --> 00:46:45,056 Pourquoi êtes-vous sûre qu'il n'y a pas eu de comportement criminel ? 752 00:46:45,140 --> 00:46:46,349 Et l'enregistrement ? 753 00:46:48,351 --> 00:46:49,978 Je crois que ça ne mènera nulle part. 754 00:46:50,604 --> 00:46:51,938 Non. 755 00:46:52,022 --> 00:46:54,441 Vous vous sentez en danger ? 756 00:46:54,524 --> 00:46:56,818 Je resterai entourée jusqu'à son départ. 757 00:46:56,902 --> 00:46:59,154 C'est un choc. Je sais qu'il m'observe. 758 00:46:59,237 --> 00:47:00,280 Il m'envoie un message. 759 00:47:01,740 --> 00:47:03,241 Il ne peut rien faire. 760 00:47:04,075 --> 00:47:06,953 Gwyneth. Je suis là. Appelez-moi si vous avez besoin de moi. 761 00:47:07,787 --> 00:47:08,788 OK. Au revoir. 762 00:47:11,249 --> 00:47:13,209 Linda, vous connaissez Harvey ? 763 00:47:13,919 --> 00:47:15,212 Je l'ai rencontré en société, 764 00:47:15,295 --> 00:47:17,422 mais on n'est jamais allés l'un chez l'autre. 765 00:47:18,131 --> 00:47:21,760 - OK. On se parlera bientôt. - Oui. 766 00:47:22,510 --> 00:47:23,511 Au revoir. 767 00:47:29,226 --> 00:47:32,103 On a une bonne info pour parler à une ancienne exécutive de Miramax. 768 00:47:32,187 --> 00:47:33,772 - Parfait. C'est pour quand ? - Hola. 769 00:47:33,855 --> 00:47:35,190 Jodi lui parle demain. 770 00:47:35,273 --> 00:47:38,026 Je ne crois pas qu'elle t'ait entendu. Certainement pas. 771 00:47:38,109 --> 00:47:39,986 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 772 00:47:41,863 --> 00:47:46,326 Ronan Farrow travaille sur un article sur HW pour Le New Yorker. 773 00:47:46,409 --> 00:47:48,078 Quoi ? Depuis quand ? 774 00:47:48,161 --> 00:47:49,246 - Elle n'a pas dit… - Merde. 775 00:47:49,329 --> 00:47:51,957 …mais il a déjà parlé à beaucoup d'actrices. 776 00:47:53,083 --> 00:47:55,710 OK, mesdames. Voilà les menus. 777 00:47:55,794 --> 00:47:57,128 - Merci. - Merci. 778 00:47:58,004 --> 00:48:00,882 On pourrait se passer de la pression mais continuons d'avancer. 779 00:48:00,966 --> 00:48:02,884 Et continuons d'être minutieuses. 780 00:48:02,968 --> 00:48:04,511 Pardon. Excusez-moi. Bonjour. 781 00:48:04,594 --> 00:48:06,012 Bonjour tout le monde. 782 00:48:06,096 --> 00:48:08,557 Vous avez vu mon ami, là-bas ? Il a dit bonjour. 783 00:48:08,640 --> 00:48:10,559 Pouvez-vous nous laisser ? On parle. 784 00:48:10,642 --> 00:48:12,727 Absolument. Je comprends parfaitement, 785 00:48:12,811 --> 00:48:14,229 mais si vous aviez un moment… 786 00:48:14,312 --> 00:48:16,356 On est en train de parler. Si vous pouviez… 787 00:48:16,439 --> 00:48:18,775 - Vous devriez faire autre chose. - Va te faire foutre. 788 00:48:18,858 --> 00:48:22,362 - Me faire foutre ? Je te renverserais… - Va te faire foutre ! 789 00:48:23,446 --> 00:48:25,574 Va te faire foutre ! Fous le camp d'ici ! 790 00:48:25,657 --> 00:48:27,200 Va te faire foutre. Fous le camp ! 791 00:48:30,704 --> 00:48:33,373 - Salopes frigides. - Salopes frigides. 792 00:48:35,250 --> 00:48:37,043 - Désolée. - Ne t'excuse pas. 793 00:48:38,795 --> 00:48:40,213 J'ai de la peine pour elle. 794 00:48:40,297 --> 00:48:41,715 RUE E 75 795 00:48:45,051 --> 00:48:47,345 C'est exactement ce que je pensais. 796 00:48:47,429 --> 00:48:49,681 - Le même jour, hein ? - Je veux dire, ici. 797 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 - Ça l'était. - Oui. 798 00:48:52,893 --> 00:48:57,272 Il y a eu un incident au Festival de Venise. 799 00:48:57,355 --> 00:48:59,524 C'était en 1998. 800 00:49:00,025 --> 00:49:01,568 Que s'est-il passé ? 801 00:49:05,322 --> 00:49:08,825 Ce qui me fâche le plus, c'est le silence. 802 00:49:09,451 --> 00:49:12,996 Personne n'en a parlé et personne n'en parle maintenant. 803 00:49:13,872 --> 00:49:16,875 Il a bâti le silence et les gens s'y sont soumis. 804 00:49:17,459 --> 00:49:19,920 Il a généré la peur et l'intimidation. 805 00:49:20,003 --> 00:49:22,505 La seule alternative était de démissionner 806 00:49:22,589 --> 00:49:25,967 et de jeter tout ce pour quoi on avait travaillé si dur. 807 00:49:26,051 --> 00:49:28,428 On était terrifiées d'être la prochaine cible, 808 00:49:28,511 --> 00:49:30,096 alors, les gens ont fermé les yeux. 809 00:49:30,180 --> 00:49:31,181 Dans la compagnie ? 810 00:49:31,264 --> 00:49:32,849 Oui, et à l'extérieur. 811 00:49:33,558 --> 00:49:36,186 Il a manipulé la presse. Il a manipulé les agents. 812 00:49:36,269 --> 00:49:38,021 Comment a-t-il manipulé la presse ? 813 00:49:38,104 --> 00:49:42,484 En leur promettant l'accès aux stars s'ils étouffaient certains incidents. 814 00:49:42,567 --> 00:49:43,735 Quel genre d'incident ? 815 00:49:45,153 --> 00:49:46,321 Par où commencer ? 816 00:49:47,280 --> 00:49:49,491 Harvey a eu une… Comment l'appeler ? 817 00:49:50,283 --> 00:49:55,038 "Une querelle physique" avec un employé à une conférence. 818 00:49:55,622 --> 00:49:57,165 Puis, ils ont négocié avec lui. 819 00:49:57,916 --> 00:49:59,334 Et avec les femmes ? 820 00:50:00,669 --> 00:50:01,670 Il les pourchassait. 821 00:50:02,837 --> 00:50:04,005 Inlassablement. 822 00:50:07,759 --> 00:50:09,678 Qu'est-il arrivé à Venise ? 823 00:50:11,805 --> 00:50:14,599 Je ne veux pas être citée. Point final. 824 00:50:15,350 --> 00:50:16,518 Compris. 825 00:50:20,647 --> 00:50:22,274 On était dans la suite d'Harvey, 826 00:50:22,357 --> 00:50:24,734 et il y avait un tas de gens. 827 00:50:25,318 --> 00:50:29,739 Et il y avait deux assistantes assises là qui tremblaient. 828 00:50:30,490 --> 00:50:32,200 Et Weinstein était là ? 829 00:50:32,284 --> 00:50:33,326 Oui. 830 00:50:34,452 --> 00:50:36,955 Il parlait cinéma et les ignorait, 831 00:50:38,039 --> 00:50:40,041 mais elles tremblaient de tout leur être. 832 00:50:40,917 --> 00:50:44,254 L'une de peur, l'autre de colère. 833 00:50:46,590 --> 00:50:48,008 Pouvez-vous me dire leurs noms ? 834 00:50:49,175 --> 00:50:50,260 Oui. 835 00:50:55,557 --> 00:50:58,476 Et il y a une autre femme que vous devriez contacter. 836 00:50:59,603 --> 00:51:02,814 Les deux assistantes sont Rowena Chiu et Zelda Perkins, 837 00:51:02,898 --> 00:51:05,942 et on a un troisième nom, Laura Madden. 838 00:51:06,026 --> 00:51:08,737 Aucune d'elles ne nous rappelle. 839 00:51:08,820 --> 00:51:10,530 Et alors ? Allez-y en personne. 840 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Oui. 841 00:51:13,158 --> 00:51:17,245 Elles vivent à Londres, dans la Silicon Valley et le Pays de Galles. 842 00:51:17,871 --> 00:51:19,331 Pouvez-vous prendre l'avion ? 843 00:51:26,630 --> 00:51:29,174 Je vais arranger ça avec Ron. 844 00:51:32,552 --> 00:51:34,888 Mais oui, bien sûr. 845 00:51:34,971 --> 00:51:38,516 Documents, vérification, vous savez ce qu'il nous faut. 846 00:52:22,644 --> 00:52:23,645 Bonjour. 847 00:52:24,604 --> 00:52:27,107 Désolée de vous déranger. Vous êtes occupé. 848 00:52:27,190 --> 00:52:29,442 Je cherche Rowena Chiu. 849 00:52:30,527 --> 00:52:31,778 Bonjour. 850 00:52:31,861 --> 00:52:35,240 Rowena n'est pas là. Je peux lui donner un message ? 851 00:52:35,949 --> 00:52:37,325 Quand reviendra-t-elle ? 852 00:52:37,409 --> 00:52:40,495 Ma femme est à l'étranger pour quelque temps. 853 00:52:40,579 --> 00:52:41,580 Je vois. 854 00:52:42,205 --> 00:52:44,249 J'ai essayé de l'appeler. 855 00:52:44,332 --> 00:52:45,709 C'est pour le travail ? 856 00:52:45,792 --> 00:52:46,793 Non. 857 00:52:46,877 --> 00:52:49,254 Vous devez être Andrew ? Andrew Cheung ? 858 00:52:49,337 --> 00:52:51,840 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 859 00:52:51,923 --> 00:52:53,091 D'accord. 860 00:52:53,967 --> 00:52:56,595 De quoi vouliez-vous parler à Rowena ? 861 00:52:57,596 --> 00:53:00,849 On enquête pour un article sur Miramax. 862 00:53:00,932 --> 00:53:02,934 J'arrive de New York. 863 00:53:03,643 --> 00:53:05,896 - Vous avez fait toute cette route ? - Oui. 864 00:53:08,648 --> 00:53:09,941 On peut parler une minute ? 865 00:53:10,567 --> 00:53:11,568 Bien sûr. 866 00:53:12,235 --> 00:53:17,198 J'ai parlé à des gens qui ont travaillé pour Harvey Weinstein. 867 00:53:18,158 --> 00:53:20,911 Vous remontez aussi loin que l'époque où Rowena y a travaillé. 868 00:53:21,494 --> 00:53:23,830 On écrit sur son traitement des femmes. 869 00:53:23,914 --> 00:53:25,123 D'accord. 870 00:53:25,206 --> 00:53:27,500 Et en quoi Rowena participe à ça ? 871 00:53:29,294 --> 00:53:32,547 Votre femme a travaillé quelques années à Miramax. 872 00:53:33,381 --> 00:53:36,259 Oui. Surtout à Hong Kong. 873 00:53:36,843 --> 00:53:39,679 J'aimerais entendre ses expériences en tant qu'employée de Weinstein. 874 00:53:40,597 --> 00:53:42,641 Pourquoi ne pas lui avoir parlé au téléphone ? 875 00:53:43,934 --> 00:53:47,229 J'ai essayé. C'est toujours mieux de se rencontrer. 876 00:53:50,273 --> 00:53:51,399 Alors… 877 00:53:53,109 --> 00:53:55,195 Et ceci est confidentiel. 878 00:53:56,196 --> 00:53:57,530 Je crois comprendre que… 879 00:53:58,365 --> 00:54:00,242 Weinstein a peut-être victimisé votre femme 880 00:54:00,325 --> 00:54:01,910 quand elle a commencé à travailler pour lui. 881 00:54:05,705 --> 00:54:08,792 Rowena ne m'a jamais parlé de ça. 882 00:54:09,626 --> 00:54:12,671 Qu'entendez-vous par "victimisé" ? Pouvez-vous être plus précise ? 883 00:54:14,297 --> 00:54:18,176 On m'a dit que votre femme a peut-être reçu un accord de la part de Weinstein. 884 00:54:19,469 --> 00:54:22,264 J'ai l'air d'un gars dont la femme a reçu un accord ? 885 00:54:24,015 --> 00:54:26,476 Est-il possible que vous la confondiez avec une autre ? 886 00:54:26,560 --> 00:54:29,813 Excusez-moi de vous avoir fait perdre votre temps. Je… 887 00:54:30,522 --> 00:54:32,816 Pourriez-vous donner ça à Rowena ? 888 00:54:33,733 --> 00:54:37,070 Si vous parlez à d'autres gens, pourquoi avez-vous besoin de lui parler ? 889 00:54:37,696 --> 00:54:41,366 Et si vous vous pointez dans mon allée, de quel genre de victimisation s'agit-il ? 890 00:54:42,409 --> 00:54:43,493 C'est complexe. 891 00:54:43,577 --> 00:54:45,829 Je vous demande de me l'expliquer. 892 00:54:46,413 --> 00:54:49,332 Je crois vraiment qu'il vaudrait mieux… 893 00:54:50,834 --> 00:54:52,669 que vous demandiez à Rowena. 894 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Bonne journée. 895 00:55:07,350 --> 00:55:09,269 Je n'ai pas pu lui mentir. 896 00:55:09,352 --> 00:55:10,937 Et en fait, il ne savait rien. 897 00:55:11,688 --> 00:55:13,481 Et si la même chose se passe à Londres ? 898 00:55:13,565 --> 00:55:14,733 Ce ne sera pas pareil. 899 00:55:15,317 --> 00:55:17,402 J'ai parlé avec un avocat du droit du travail, en Grande-Bretagne 900 00:55:17,485 --> 00:55:20,864 et il m'a dit que c'était irresponsable de ma part 901 00:55:20,947 --> 00:55:22,908 de demander une brèche dans les AND. 902 00:55:22,991 --> 00:55:24,451 Personne le fait. Ils seraient poursuivis. 903 00:55:24,534 --> 00:55:26,244 Je l'emmerde, ce gars. 904 00:55:26,328 --> 00:55:28,580 Vraiment, Jodi. Il sait pas de quoi il parle. 905 00:55:29,414 --> 00:55:31,291 J'aimerais fumer ou autre chose. 906 00:55:32,292 --> 00:55:35,212 Je regarde fixement un mur de briques 907 00:55:35,295 --> 00:55:37,339 et tout ce que je pense c'est : "Merde." 908 00:55:37,422 --> 00:55:38,632 Ça va. 909 00:55:39,758 --> 00:55:40,759 Merde. 910 00:55:41,426 --> 00:55:43,595 Et les documents. 911 00:55:53,188 --> 00:55:54,522 Alors, Laura, 912 00:55:54,606 --> 00:55:57,234 il faut faire une mastectomie complète. 913 00:55:57,317 --> 00:55:59,986 Et on devrait en fixer la date dès que possible. 914 00:56:01,238 --> 00:56:02,739 Je comprends. 915 00:56:12,457 --> 00:56:13,708 Allô. 916 00:56:13,792 --> 00:56:15,043 Bonjour. 917 00:56:15,126 --> 00:56:17,963 Laura, je suis Jodi Kantor du New York Times. 918 00:56:18,046 --> 00:56:20,590 J'espère que vous avez reçu mes messages. 919 00:56:20,674 --> 00:56:23,969 Je suis en Californie, mais j'arrive à Londres demain. 920 00:56:24,553 --> 00:56:25,887 Bonjour, Jodi. 921 00:56:26,388 --> 00:56:27,389 Bonjour. 922 00:56:29,224 --> 00:56:31,977 Je suis si heureuse de vous parler enfin. 923 00:56:32,060 --> 00:56:35,230 Je crois savoir que vous avez travaillé pour Harvey Weinstein 924 00:56:35,313 --> 00:56:37,190 au bureau de Miramax à Londres. 925 00:56:37,274 --> 00:56:38,525 C'est exact ? 926 00:56:40,277 --> 00:56:41,403 Laura ? 927 00:56:48,368 --> 00:56:49,369 Laura… 928 00:56:51,663 --> 00:56:53,206 Je peux vous aider ? 929 00:56:53,832 --> 00:56:56,751 Non. Je ne peux pas en parler maintenant. 930 00:57:06,011 --> 00:57:07,888 On est à égalité. Tu as les mêmes parties que moi. 931 00:57:11,641 --> 00:57:13,768 Mon amour. Viens là. 932 00:57:17,230 --> 00:57:18,440 Allons. 933 00:57:19,941 --> 00:57:25,280 - Tout ira bien. - Je suis désolée, maman. 934 00:57:40,128 --> 00:57:43,256 Arrêtez de fumer dans ce bâtiment. 935 00:57:56,061 --> 00:57:57,062 Voilà. 936 00:58:00,190 --> 00:58:01,191 Le thé. 937 00:58:02,359 --> 00:58:03,401 Merci. 938 00:58:22,379 --> 00:58:24,798 D'autres gens ont essayé de raconter cette histoire. 939 00:58:24,881 --> 00:58:26,174 Il l'étouffe à chaque fois. 940 00:58:26,258 --> 00:58:28,009 On en est conscients. 941 00:58:29,427 --> 00:58:31,555 On ne permettra pas que ça nous arrive. 942 00:58:35,934 --> 00:58:37,435 Ça va, Zelda ? 943 00:58:37,519 --> 00:58:38,562 Oui. 944 00:58:40,855 --> 00:58:42,607 Alors, 945 00:58:42,691 --> 00:58:44,609 vous avez commencé à travailler à Miramax à 21 ans ? 946 00:58:44,693 --> 00:58:47,571 Oui. J'étais assistante au bureau de Londres. 947 00:58:48,238 --> 00:58:49,489 Et comment c'était ? 948 00:58:49,573 --> 00:58:50,865 Fantastique, 949 00:58:50,949 --> 00:58:53,285 mais ça changeait quand Harvey venait en ville. 950 00:58:53,368 --> 00:58:54,911 De quelle manière ? 951 00:58:54,995 --> 00:58:58,248 Tout le monde devait être à la disposition d'Harvey. 952 00:58:58,915 --> 00:59:00,375 Et ça consistait en quoi ? 953 00:59:01,501 --> 00:59:04,337 Des réunions sur les scénarios, des discussions, 954 00:59:04,421 --> 00:59:05,964 et plus de choses personnelles. 955 00:59:06,548 --> 00:59:07,924 Comme quoi ? 956 00:59:08,008 --> 00:59:12,095 Je devais aller réveiller Harvey dans son hôtel. 957 00:59:12,929 --> 00:59:16,016 Lui faire couler sa douche. Le faire sortir du lit. 958 00:59:16,099 --> 00:59:17,726 Il était nu, en général. 959 00:59:17,809 --> 00:59:19,686 Et il essayait de m'attirer contre lui. 960 00:59:20,395 --> 00:59:23,023 - Que faisiez-vous ? - Je le repoussais. 961 00:59:23,106 --> 00:59:25,483 L'humour ou l'agression marchaient le mieux. 962 00:59:26,192 --> 00:59:29,446 Harvey était excité ou furieux. 963 00:59:29,988 --> 00:59:31,615 On ne savait jamais ce que ce serait. 964 00:59:32,657 --> 00:59:35,911 Quelqu'un de l'équipe vous a donné des conseils sur lui ? 965 00:59:35,994 --> 00:59:37,287 Oui. 966 00:59:37,370 --> 00:59:40,582 Un jour, une fille m'a dit de toujours garder ma doudoune, 967 00:59:40,665 --> 00:59:43,376 et de toujours m'asseoir dans un fauteuil, 968 00:59:43,460 --> 00:59:45,503 jamais sur le sofa près de lui, 969 00:59:45,587 --> 00:59:46,880 et ça m'a aidée. 970 00:59:47,881 --> 00:59:50,842 C'est ainsi que j'ai su que ça ne m'arrivait pas qu'à moi. 971 00:59:52,052 --> 00:59:53,970 Il se passait quoi, exactement ? 972 00:59:54,054 --> 00:59:55,055 De l'intimidation. 973 00:59:55,972 --> 00:59:57,140 De la maltraitance émotionnelle. 974 00:59:58,058 --> 00:59:59,935 J'étais trop jeune pour le comprendre. 975 01:00:01,394 --> 01:00:03,980 Harvey voulait que les gens se soumettent à lui. 976 01:00:04,064 --> 01:00:05,065 Et s'ils ne le faisaient pas ? 977 01:00:05,148 --> 01:00:07,442 Il rugissait. Et il crachait. 978 01:00:08,193 --> 01:00:10,028 Il pouvait détruire quelqu'un en quelques secondes. 979 01:00:11,613 --> 01:00:12,948 Vous aviez peur de lui ? 980 01:00:14,032 --> 01:00:16,284 Oui. Nous toutes. 981 01:00:19,454 --> 01:00:21,623 Trois ans après, 982 01:00:21,706 --> 01:00:23,792 vous êtes allées au Festival de Venise. 983 01:00:26,920 --> 01:00:28,547 J'ai démissionné après ça. 984 01:00:29,631 --> 01:00:30,674 Que s'est-il passé ? 985 01:00:30,757 --> 01:00:32,634 Je ne peux pas tout vous dire. 986 01:00:32,717 --> 01:00:34,219 Que pouvez-vous me dire ? 987 01:00:44,187 --> 01:00:45,730 Il y avait une nouvelle assistante. 988 01:00:45,814 --> 01:00:46,940 Elle avait mon âge. 989 01:00:47,774 --> 01:00:50,110 Elle était super. Très intelligente. 990 01:00:51,152 --> 01:00:55,198 Et elle assurait la réunion nocturne sur les scénarios pour la première fois, 991 01:00:55,282 --> 01:00:57,784 je lui ai dit de m'appeler s'il devenait difficile. 992 01:00:59,411 --> 01:01:01,121 Il la poursuivait ? 993 01:01:01,204 --> 01:01:02,205 Non. 994 01:01:02,789 --> 01:01:05,834 Harvey disait : "Je n'aime pas les femmes juives ou asiatiques." 995 01:01:06,960 --> 01:01:08,461 - Mais ce soir-là… - Elle vous a appelée. 996 01:01:08,545 --> 01:01:09,379 Non. 997 01:01:10,505 --> 01:01:12,841 Le lendemain matin, elle est venue me voir, 998 01:01:14,009 --> 01:01:15,176 elle était en pleurs. 999 01:01:15,260 --> 01:01:16,887 Elle était dans tous ses états. 1000 01:01:16,970 --> 01:01:18,471 Rowena, que s'est-il passé ? 1001 01:01:19,556 --> 01:01:20,557 Assieds-toi. 1002 01:01:20,640 --> 01:01:22,809 - Je l'ai tenue dans mes bras. - Qu'y a-t-il ? 1003 01:01:23,768 --> 01:01:26,479 Elle vous a dit ce qu'il avait fait ? 1004 01:01:28,064 --> 01:01:29,149 Pas exactement. 1005 01:01:29,900 --> 01:01:31,568 Juste que personne ne devait savoir. 1006 01:01:31,651 --> 01:01:32,736 Mais je le savais. 1007 01:01:33,278 --> 01:01:34,863 Je savais qu'il avait dû… 1008 01:01:37,032 --> 01:01:38,325 Quoi ? 1009 01:01:38,408 --> 01:01:40,076 Elle était bouleversée. 1010 01:01:40,785 --> 01:01:44,080 Je savais que ça devait être la pire des choses possibles. 1011 01:01:45,874 --> 01:01:48,335 Je l'ai calmée et je suis allée confronter Harvey. 1012 01:01:48,919 --> 01:01:51,421 Il était en rendez-vous avec Scorsese, 1013 01:01:52,172 --> 01:01:54,799 qui le détestait, et c'était très important pour Harvey. 1014 01:01:55,342 --> 01:01:57,385 Je suis allée directement vers lui, 1015 01:01:57,469 --> 01:02:01,097 et je lui ai dit : "Vous devez venir avec moi maintenant." 1016 01:02:01,181 --> 01:02:03,099 Vous êtes allée vers eux et l'avez confronté ? 1017 01:02:03,183 --> 01:02:05,310 Oui. J'étais très en colère. 1018 01:02:05,977 --> 01:02:07,687 Et devant tout le monde, 1019 01:02:07,771 --> 01:02:10,023 il s'est levé et… 1020 01:02:11,107 --> 01:02:12,692 il m'a suivi comme un agneau. 1021 01:02:14,527 --> 01:02:16,947 Et j'ai compris qu'il l'avait fait. 1022 01:02:18,406 --> 01:02:20,242 - Et ensuite ? - Il l'a nié. 1023 01:02:20,325 --> 01:02:22,244 Il a dit : "Je jure sur les vies de ma femme et de mes enfants 1024 01:02:22,327 --> 01:02:24,454 que je n'ai pas agressé cette jeune femme." 1025 01:02:25,038 --> 01:02:27,332 Et je savais qu'il mentait. 1026 01:02:27,415 --> 01:02:30,460 Il utilisait toujours cette phrase pour se tirer d'affaire. Toujours. 1027 01:02:31,628 --> 01:02:35,465 L'assistante l'a signalé à la police ? 1028 01:02:35,549 --> 01:02:37,634 Non. Elle ne l'a dit à personne. 1029 01:02:39,970 --> 01:02:43,348 On est rentrées à Londres. On a démissionné toutes les deux. 1030 01:02:43,431 --> 01:02:44,933 Je l'ai dit à mon supérieur, 1031 01:02:45,016 --> 01:02:48,228 qui a suggéré qu'on prenne un bon avocat. 1032 01:02:49,145 --> 01:02:50,939 Je ne savais pas où en trouver un. 1033 01:02:51,022 --> 01:02:53,275 J'ai trouvé un cabinet près du bureau. 1034 01:02:53,358 --> 01:02:55,402 J'ai cru que ce serait simple. 1035 01:02:55,485 --> 01:02:56,861 Procédures criminelles. 1036 01:02:56,945 --> 01:02:58,863 Notre avocat a dit qu'on n'avait aucune chance, 1037 01:02:58,947 --> 01:03:01,032 qu'un accord était la seule solution. 1038 01:03:01,116 --> 01:03:02,450 J'ai refusé catégoriquement, 1039 01:03:02,534 --> 01:03:05,662 dit que la victime ne devait rien accepter, qu'on voulait qu'il arrête. 1040 01:03:05,745 --> 01:03:07,706 La police anglaise n'était pas impliquée ? 1041 01:03:07,789 --> 01:03:09,291 On n'avait pas d'affaire. 1042 01:03:09,374 --> 01:03:12,294 Aucune preuve et pas de rapport de police de Venise. 1043 01:03:12,377 --> 01:03:15,964 Et pour le viol, c'est très difficile d'obtenir une poursuite. 1044 01:03:16,047 --> 01:03:19,384 Les avocats disaient que la seule solution était de limiter les dégâts. 1045 01:03:19,467 --> 01:03:23,513 J'ai dit : "Bien. On a nos propres demandes." 1046 01:03:23,597 --> 01:03:26,349 Des conditions auxquelles Harvey devrait se plier si on signait. 1047 01:03:26,433 --> 01:03:28,059 Lesquelles ? 1048 01:03:28,143 --> 01:03:31,438 On a demandé que si Harvey passait un autre accord dans les deux ans, 1049 01:03:31,521 --> 01:03:34,274 qu'il soit signalé à Disney ou qu'il serait renvoyé. 1050 01:03:34,900 --> 01:03:36,902 Une autre était qu'il fasse une thérapie, 1051 01:03:36,985 --> 01:03:40,155 au début, en ma présence, pour qu'il ne mente pas au thérapeute. 1052 01:03:40,238 --> 01:03:45,035 Que les ressources humaines instaurent un système de protection pour les femmes. 1053 01:03:45,118 --> 01:03:48,455 Si on pouvait obtenir tout ça, 1054 01:03:48,538 --> 01:03:50,540 c'était le prix de notre silence. 1055 01:03:50,624 --> 01:03:53,209 Le prix qu'on payait pour qu'il arrête. 1056 01:03:54,753 --> 01:03:56,004 Alors, on a signé. 1057 01:03:56,713 --> 01:03:59,049 Ils avaient leurs propres conditions insensées. 1058 01:03:59,758 --> 01:04:01,009 Lesquelles ? 1059 01:04:02,510 --> 01:04:05,764 J'ai essayé de les mémoriser. Ils ne nous ont pas donné notre copie. 1060 01:04:05,847 --> 01:04:06,973 Quoi ? 1061 01:04:07,057 --> 01:04:09,517 On m'a donné des droits de visite à mon propre accord. 1062 01:04:09,601 --> 01:04:10,685 C'est in… 1063 01:04:12,229 --> 01:04:13,396 C'est incroyable. 1064 01:04:14,022 --> 01:04:15,732 Mais vous les avez mémorisés ? 1065 01:04:16,983 --> 01:04:18,818 J'ai aussi demandé des lettres 1066 01:04:18,902 --> 01:04:21,905 qui énuméraient certaines conditions. 1067 01:04:22,614 --> 01:04:23,740 L'une disait : 1068 01:04:23,823 --> 01:04:30,038 "Nous n'aiderons pas la police dans une affaire criminelle ou civile." 1069 01:04:30,914 --> 01:04:34,668 On n'avait pas le droit de parler à notre famille ou à un docteur. 1070 01:04:36,753 --> 01:04:38,338 Alors, on a fini par signer. 1071 01:04:39,422 --> 01:04:40,924 Ils nous ont donné de l'argent. 1072 01:04:42,175 --> 01:04:44,386 Et je me suis sentie brisée. 1073 01:04:52,727 --> 01:04:54,646 J'ai eu des entretiens pour d'autres emplois, 1074 01:04:54,729 --> 01:04:57,232 tout le monde disait : "Pourquoi avoir quitté Harvey ?" 1075 01:05:03,572 --> 01:05:05,115 Ils pensaient tous que j'avais… 1076 01:05:06,199 --> 01:05:08,034 été avec lui, vous savez ? 1077 01:05:08,118 --> 01:05:09,536 C'était horrible. 1078 01:05:11,955 --> 01:05:13,290 Qu'avez-vous fait, alors ? 1079 01:05:13,915 --> 01:05:15,709 Je suis allée voir un ami au Guatemala, 1080 01:05:16,334 --> 01:05:17,711 et je suis restée cinq ans. 1081 01:05:19,087 --> 01:05:21,464 Je n'avais aucune chance de retravailler dans le cinéma 1082 01:05:21,548 --> 01:05:23,174 et je ne pouvais pas parler librement, 1083 01:05:24,634 --> 01:05:26,052 alors j'ai travaillé avec les chevaux. 1084 01:05:31,433 --> 01:05:32,767 Vous avez beaucoup perdu. 1085 01:05:40,567 --> 01:05:42,736 Ce sont les lettres originales. 1086 01:05:44,529 --> 01:05:46,406 Je devais avoir leur permission 1087 01:05:47,115 --> 01:05:49,451 si je voulais contacter un thérapeute 1088 01:05:49,534 --> 01:05:50,994 ou parler à un comptable. 1089 01:05:52,829 --> 01:05:58,209 Je ne devais "jamais en parler à un autre média existant ou futur." 1090 01:05:59,836 --> 01:06:00,837 Jodi, 1091 01:06:01,671 --> 01:06:03,548 ça va plus loin que Weinstein. 1092 01:06:04,132 --> 01:06:07,552 Il s'agit du système qui protège les harceleurs. 1093 01:06:09,137 --> 01:06:10,805 Je veux que vous preniez ça, 1094 01:06:11,890 --> 01:06:13,892 et que vous l'utilisiez. 1095 01:06:18,647 --> 01:06:19,940 Je dois partir, maintenant. 1096 01:06:41,628 --> 01:06:42,837 Il fait sombre là-bas ? 1097 01:06:42,921 --> 01:06:45,298 Il est quatre heures, ici. 1098 01:06:45,382 --> 01:06:46,925 Tu as bu du thé ? 1099 01:06:47,509 --> 01:06:49,094 Un peu. 1100 01:06:49,636 --> 01:06:51,137 Qui tu rencontres ? 1101 01:06:52,097 --> 01:06:53,848 Juste quelques femmes. 1102 01:06:53,932 --> 01:06:56,935 Tu peux me trouver un coquillage ? Et un chapeau de chat pour Violet. 1103 01:06:57,018 --> 01:06:58,728 Je vais essayer. 1104 01:06:58,812 --> 01:07:00,647 Tu t'en es sortie sans moi ? 1105 01:07:01,147 --> 01:07:02,941 Bien sûr. Tu rentres demain. 1106 01:07:03,024 --> 01:07:04,317 Oui. 1107 01:07:04,401 --> 01:07:05,527 Youpi ! 1108 01:07:07,362 --> 01:07:08,363 Alors, 1109 01:07:09,114 --> 01:07:11,783 elles ont fait quoi, les femmes que tu rencontres ? 1110 01:07:12,409 --> 01:07:14,369 On en parlera quand tu seras plus grande. 1111 01:07:15,161 --> 01:07:17,539 C'est des criminelles ? Des voleuses de banque ? 1112 01:07:17,622 --> 01:07:18,665 Non. 1113 01:07:19,583 --> 01:07:20,709 C'était un viol ? 1114 01:07:24,921 --> 01:07:28,383 Talia, je ne t'ai jamais entendue dire ce mot. 1115 01:07:29,426 --> 01:07:31,970 Les garçons le disent tout le temps. Et les filles. 1116 01:07:32,846 --> 01:07:35,807 Ils ne devraient pas. Ce mot ne doit pas être dit à la légère. 1117 01:07:36,474 --> 01:07:37,517 Je suis désolée. 1118 01:07:38,101 --> 01:07:40,228 Non. Tu n'as rien fait de mal. 1119 01:07:40,312 --> 01:07:41,813 Tu es fâchée contre moi ? 1120 01:07:41,897 --> 01:07:43,481 Non, Talia. 1121 01:07:43,565 --> 01:07:47,402 Tu me manques. Comme si on m'avait arraché un bout de moi-même. 1122 01:07:50,614 --> 01:07:53,241 Je t'ai perdue, Talia. Talia ! 1123 01:07:53,325 --> 01:07:54,367 FIN DE L'APPEL 1124 01:08:10,842 --> 01:08:12,135 Oh, mon Dieu. 1125 01:08:12,219 --> 01:08:13,637 Ils essaient de survivre, 1126 01:08:13,720 --> 01:08:17,348 et il est là parce qu'il présente l'émission. 1127 01:08:17,432 --> 01:08:19,183 Et il va probablement les aider. 1128 01:08:19,267 --> 01:08:20,435 Il va les tuer. 1129 01:08:20,518 --> 01:08:21,518 Allô ? 1130 01:08:21,603 --> 01:08:23,355 - Quoi ? Non. - Non ? 1131 01:08:23,438 --> 01:08:26,232 Il va les aider s'ils ont besoin d'entrer. 1132 01:08:26,316 --> 01:08:27,776 Qui est Potts ? 1133 01:08:27,859 --> 01:08:29,902 - Je sais, mais ils n'ont pas l'air… - Maman. 1134 01:08:31,612 --> 01:08:33,322 Un autre appel d'Amérique. 1135 01:08:33,406 --> 01:08:35,991 Je te l'ai dit, chérie, dis "non" aux journalistes. 1136 01:08:36,076 --> 01:08:38,161 Elle dit que vous avez travaillé ensemble. 1137 01:08:39,204 --> 01:08:40,413 Pamela Lubell ? 1138 01:08:43,083 --> 01:08:45,125 Hywel veut emporter son coussin jaune à Cornwall. 1139 01:08:45,210 --> 01:08:47,170 - Non, on ne prend pas… - Alors ? 1140 01:08:47,254 --> 01:08:49,089 On ne prend aucun coussin. 1141 01:08:49,172 --> 01:08:50,257 Pourquoi ? 1142 01:08:50,339 --> 01:08:51,883 Pamela ? 1143 01:08:52,592 --> 01:08:53,593 Mon Dieu. 1144 01:08:55,637 --> 01:08:58,848 Salut, Pamela. Comment vas-tu ? Ça fait des décennies. 1145 01:08:58,932 --> 01:09:02,727 Je sais, Laura. Ça fait longtemps. Comment va la vie ? 1146 01:09:02,811 --> 01:09:03,895 Ça va. 1147 01:09:04,478 --> 01:09:06,231 Comment va tout le reste ? Comment vas-tu ? 1148 01:09:07,232 --> 01:09:08,692 Oui, ça va. 1149 01:09:09,317 --> 01:09:10,777 C'est super. 1150 01:09:10,860 --> 01:09:13,947 As-tu reçu des appels de journalistes 1151 01:09:14,030 --> 01:09:16,074 essayant d'écrire des articles sur Harvey ? 1152 01:09:17,158 --> 01:09:18,743 En fait, oui. 1153 01:09:18,826 --> 01:09:20,620 Je ne leur ai pas parlé. 1154 01:09:21,454 --> 01:09:23,290 Bien. Contente de l'entendre. 1155 01:09:23,373 --> 01:09:25,292 Cafards de journalistes. 1156 01:09:25,375 --> 01:09:27,835 C'était super, hein ? À l'époque ? 1157 01:09:27,919 --> 01:09:30,005 Harvey était toujours très généreux. 1158 01:09:30,964 --> 01:09:32,632 Ce n'était pas mon expérience. 1159 01:09:33,758 --> 01:09:37,053 Laura, tu peux m'assurer que tu ne parleras à personne ? 1160 01:09:37,846 --> 01:09:40,139 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1161 01:09:40,932 --> 01:09:43,435 Si tu as un projet, je peux l'apporter à Harvey. 1162 01:09:44,227 --> 01:09:45,228 Je n'en ai pas. 1163 01:09:45,937 --> 01:09:47,688 Et je parlerai à qui je voudrai. 1164 01:10:02,370 --> 01:10:04,039 - Bonsoir. - Bonsoir. 1165 01:10:04,122 --> 01:10:07,459 Je dois réserver le premier vol pour Cornwall demain matin. 1166 01:10:07,542 --> 01:10:08,919 Un vol pour Cornwall demain ? 1167 01:10:09,002 --> 01:10:12,047 Oui. À l'aéroport Newquay ? 1168 01:10:12,130 --> 01:10:13,548 - Newquay. - Newquay. 1169 01:10:13,632 --> 01:10:15,342 Normalement, on prendrait un train. 1170 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 OK, un train, alors. 1171 01:10:30,565 --> 01:10:32,817 C'est un bel endroit pour des vacances. 1172 01:10:32,901 --> 01:10:34,027 - Oui. - Maman. 1173 01:10:34,110 --> 01:10:35,111 Bonjour. 1174 01:10:35,195 --> 01:10:37,280 Hywel veut jouer sur les rochers. Ça va ? 1175 01:10:37,364 --> 01:10:38,657 - Oui, bien sûr. - D'accord. 1176 01:10:40,825 --> 01:10:42,327 C'est votre aînée ? 1177 01:10:42,410 --> 01:10:43,411 Oui. 1178 01:10:45,038 --> 01:10:46,623 Oui. Elle a 13 ans. 1179 01:10:49,084 --> 01:10:50,252 Vous avez grandi en Irlande ? 1180 01:10:50,335 --> 01:10:52,254 Oui. 1181 01:10:53,421 --> 01:10:58,051 Votre premier travail était de vous occuper de figurants, en 1992 ? 1182 01:10:58,134 --> 01:11:00,220 Ils filmaient près de chez nous. 1183 01:11:00,303 --> 01:11:01,388 J'adorais ça. 1184 01:11:02,264 --> 01:11:05,016 J'ai entendu dire que Miramax tournait un film non loin, 1185 01:11:05,100 --> 01:11:07,018 et j'ai décroché un travail d'assistante. 1186 01:11:07,602 --> 01:11:09,521 J'étais aux anges. C'était génial. 1187 01:11:11,439 --> 01:11:14,359 Et quand avez-vous rencontré Harvey Weinstein ? 1188 01:11:14,943 --> 01:11:16,361 Peu de temps après ça. 1189 01:11:16,444 --> 01:11:19,155 J'allais travailler directement pour lui. 1190 01:11:19,239 --> 01:11:21,366 Faire des courses, répondre aux appels. 1191 01:11:22,158 --> 01:11:24,494 J'étais très heureuse qu'on m'offre ça. 1192 01:11:27,080 --> 01:11:28,206 Il était charmant. 1193 01:11:28,290 --> 01:11:32,210 Il m'a dit qu'il avait entendu dire que je travaillais très dur. 1194 01:11:32,294 --> 01:11:35,005 Et j'étais euphorique. 1195 01:11:36,089 --> 01:11:37,340 J'avais 21 ans. 1196 01:11:37,424 --> 01:11:40,260 Très jeune mais incroyablement enthousiaste. 1197 01:11:41,803 --> 01:11:45,682 Quand il m'a dit qu'il m'offrait un travail permanent au bureau de Londres, 1198 01:11:45,765 --> 01:11:47,434 j'étais aux anges. 1199 01:11:48,560 --> 01:11:50,228 Il a dit ça en réunion ? 1200 01:11:50,312 --> 01:11:51,605 Oui. 1201 01:11:51,688 --> 01:11:55,108 Il était en peignoir quand il a ouvert la porte, 1202 01:11:55,191 --> 01:11:58,820 mais j'ai pensé que c'était peut-être très hollywoodien. 1203 01:11:59,905 --> 01:12:01,823 Mais très vite, 1204 01:12:02,741 --> 01:12:04,993 il m'a demandé si je pouvais lui faire un massage. 1205 01:12:07,787 --> 01:12:08,955 J'ai dit : "Non." 1206 01:12:09,915 --> 01:12:13,335 Il était très détaché. Il m'a dit : "Ce n'est pas une requête romantique." 1207 01:12:13,418 --> 01:12:15,170 Tout le monde lui en fait. 1208 01:12:15,879 --> 01:12:17,297 Ça fait partie du boulot. 1209 01:12:20,383 --> 01:12:25,347 Soudain, j'ai pensé que c'était moi, le problème. 1210 01:12:25,430 --> 01:12:28,099 Que j'étais celle qui sexualisait la chose. 1211 01:12:29,017 --> 01:12:31,019 Que j'étais jeune et coincée. 1212 01:12:32,312 --> 01:12:33,313 Alors, j'ai… 1213 01:12:34,981 --> 01:12:37,150 J'ai mis mes mains sur ses épaules, 1214 01:12:37,234 --> 01:12:42,072 mais je n'ai pas pu les déplacer le long de son corps. 1215 01:12:43,114 --> 01:12:45,867 Je suis restée immobile. Mes mains ne bougeaient pas. 1216 01:12:46,576 --> 01:12:50,830 Il a dit qu'il allait me faire un massage d'abord… 1217 01:12:51,915 --> 01:12:53,250 pour me relaxer. 1218 01:12:56,294 --> 01:12:57,796 Et il m'a dit : 1219 01:12:57,879 --> 01:13:01,550 "Écoute, toutes les filles le font. C'est juste le travail." 1220 01:13:02,801 --> 01:13:05,220 Puis il a dit : "Enlève ton haut." 1221 01:13:05,804 --> 01:13:07,222 D'un air très détaché. 1222 01:13:08,306 --> 01:13:09,891 "Enlève ton soutien-gorge." 1223 01:13:15,021 --> 01:13:16,106 Et je l'ai fait. 1224 01:13:17,774 --> 01:13:21,361 J'étais terrifiée mais j'ai pensé : 1225 01:13:22,028 --> 01:13:24,614 "Va jusqu'au bout. Fais-le." 1226 01:13:27,117 --> 01:13:28,827 Et j'ai enlevé mon pantalon. 1227 01:13:28,910 --> 01:13:31,997 Et il était debout au-dessus de moi… 1228 01:13:33,164 --> 01:13:34,499 et se masturbait. 1229 01:13:36,167 --> 01:13:38,587 Je lui ai demandé de me laisser tranquille. 1230 01:13:39,462 --> 01:13:42,549 Mais il continuait de demander différentes choses. 1231 01:13:42,632 --> 01:13:45,343 Puis, il a suggéré une douche, et je me suis levée. 1232 01:13:46,928 --> 01:13:49,556 Et il a continué… 1233 01:13:50,432 --> 01:13:52,017 à se masturber. 1234 01:13:52,684 --> 01:13:54,728 Et j'ai continué à pleurer. 1235 01:13:54,811 --> 01:13:57,606 Et je sanglotais, et l'eau coulait à flots, 1236 01:13:57,689 --> 01:14:01,693 et il se masturbait toujours. 1237 01:14:03,361 --> 01:14:04,529 Puis, il s'est fâché. 1238 01:14:04,613 --> 01:14:07,782 Je pleurais si fort que ça l'a arrêté. 1239 01:14:09,075 --> 01:14:11,786 Et il est sorti de la salle de bain, 1240 01:14:11,870 --> 01:14:13,955 et j'ai fermé la porte à clé. 1241 01:14:14,748 --> 01:14:18,668 Et je l'entendais encore de l'autre côté. 1242 01:14:19,669 --> 01:14:22,672 Je l'entendais encore se masturber. 1243 01:14:25,217 --> 01:14:27,344 Finalement, je suis retournée dans la chambre, 1244 01:14:27,427 --> 01:14:31,306 j'ai saisi mes vêtements et mes affaires, et j'ai couru. 1245 01:14:31,389 --> 01:14:33,767 J'ai couru au bout de la rue. 1246 01:14:33,850 --> 01:14:37,354 Je n'ai jamais couru aussi vite de ma vie. 1247 01:14:43,693 --> 01:14:45,237 Que ressentez-vous sur ça, aujourd'hui ? 1248 01:14:56,206 --> 01:15:00,293 Ça a dicté une certaine direction que ma vie a prise. 1249 01:15:01,503 --> 01:15:05,257 J'ai cru que c'était une énorme erreur de jugement 1250 01:15:05,340 --> 01:15:08,552 qui m'a marquée, moi, et toutes mes décisions. 1251 01:15:09,928 --> 01:15:10,929 Et… 1252 01:15:13,098 --> 01:15:15,392 je ressentais une telle honte… 1253 01:15:17,477 --> 01:15:19,020 de… 1254 01:15:19,104 --> 01:15:20,564 l'avoir laissé faire ça. 1255 01:15:24,067 --> 01:15:26,820 Pensiez-vous qu'il avait fait la même chose aux autres filles ? 1256 01:15:26,903 --> 01:15:28,780 J'ai pensé qu'il avait dû essayer. 1257 01:15:30,740 --> 01:15:32,993 Mais qu'elles avaient toutes… 1258 01:15:34,911 --> 01:15:36,496 Qu'elles avaient toutes dit : "Non." 1259 01:15:40,834 --> 01:15:44,129 C'était comme s'il m'avait pris ma voix, ce jour-là. 1260 01:15:46,798 --> 01:15:51,052 Juste quand je commençais à la trouver. 1261 01:15:54,222 --> 01:15:55,891 …réforme de l'immigration responsable ? 1262 01:15:55,974 --> 01:15:58,435 Le président accueille volontiers ces conversations. 1263 01:15:59,728 --> 01:16:00,729 Oui ? 1264 01:16:00,812 --> 01:16:02,981 Harvey Weinstein au téléphone pour vous. 1265 01:16:04,232 --> 01:16:05,567 Transférez-le. Merci. 1266 01:16:08,445 --> 01:16:10,572 Dean, comment vas-tu ? C'est Harvey. 1267 01:16:10,655 --> 01:16:12,324 Salut, Harvey. Que puis-je pour toi ? 1268 01:16:13,325 --> 01:16:15,660 Si j'avais pas fait des films, je serais devenu journaliste. 1269 01:16:17,245 --> 01:16:20,040 On m'a dit que quelqu'un travaillait sur un article sur moi. 1270 01:16:20,123 --> 01:16:22,918 Oui. Si tu veux parler aux journalistes sur le dossier, 1271 01:16:23,001 --> 01:16:24,002 elles seront d'accord. 1272 01:16:24,085 --> 01:16:25,128 Je veux te parler à toi. 1273 01:16:25,212 --> 01:16:27,339 Parle à mes journalistes de ce qui t'inquiète. 1274 01:16:27,422 --> 01:16:29,466 Désolé. J'ai du travail. 1275 01:16:29,549 --> 01:16:30,759 Tu vas raccrocher ? 1276 01:16:30,842 --> 01:16:32,677 À moins que tu aies autre chose à dire ? 1277 01:16:33,345 --> 01:16:34,596 J'adore la vérité. 1278 01:16:35,347 --> 01:16:37,307 Les gens inventent des histoires. 1279 01:16:37,849 --> 01:16:39,267 Fais attention à ça. 1280 01:16:39,351 --> 01:16:41,269 Bien, Harvey. Au revoir. 1281 01:16:42,771 --> 01:16:45,690 Mais essentiellement, Sarah Sanders disait : "Hé, l'Amérique." 1282 01:16:45,774 --> 01:16:49,069 Ça ne leur a peut-être pas plu. Ils ne l'ont pas mis dans le bureau ovale. 1283 01:16:49,152 --> 01:16:53,698 Très profond. Mais l'attention était en premier sur les solutions… 1284 01:16:57,619 --> 01:16:59,246 - Salut, Chanel. - Salut, Dean. 1285 01:16:59,329 --> 01:17:00,372 Salut, Tim. 1286 01:17:06,503 --> 01:17:08,004 - Matt, tu as une minute ? - Oui. 1287 01:17:10,090 --> 01:17:11,091 Qu'est-ce qu'on a ? 1288 01:17:11,174 --> 01:17:13,176 Le plus important, c'est les documents 1289 01:17:13,260 --> 01:17:15,512 que Zelda Perkins a donné à Jodi à Londres. 1290 01:17:15,595 --> 01:17:17,639 Rose est encore à titre officieux, 1291 01:17:17,722 --> 01:17:20,809 mais elle nous a donné la permission d'écrire sur son accord. 1292 01:17:20,892 --> 01:17:23,270 On essaie juste de trouver une façon de le confirmer. 1293 01:17:23,353 --> 01:17:27,107 Harvey lui a récemment offert un million de dollars pour son silence. 1294 01:17:27,649 --> 01:17:28,650 Et ? 1295 01:17:28,733 --> 01:17:31,194 Rose a refusé mais elle ne veut pas qu'on la cite. 1296 01:17:31,278 --> 01:17:33,905 Toujours pas de sources officielles. Les AND posent problème. 1297 01:17:34,573 --> 01:17:35,907 Laura Madden n'a rien signé. 1298 01:17:35,991 --> 01:17:39,286 C'est la seule ex-assistante techniquement libre de parler. 1299 01:17:39,369 --> 01:17:42,706 Ashley et Gwyneth n'ont pas signé mais ne sont pas prêtes à parler en public. 1300 01:17:42,789 --> 01:17:45,875 Mais Laura Madden fait face à une chose très différente. 1301 01:17:45,959 --> 01:17:48,044 Elle a un cancer du sein et doit être opérée. 1302 01:17:48,128 --> 01:17:49,921 Alors, c'est peu probable. 1303 01:17:50,005 --> 01:17:52,090 Je laisse encore des messages pour Rowena Chiu, 1304 01:17:52,173 --> 01:17:53,800 mais elle ne répond pas. 1305 01:17:53,884 --> 01:17:55,760 Alors, plus d'accords prouvés. 1306 01:17:55,844 --> 01:17:58,805 Ambra Battilana Gutierrez a sûrement signé un accord. 1307 01:17:58,889 --> 01:18:00,974 Et John Schmidt a confirmé que Miramax a négocié 1308 01:18:01,057 --> 01:18:02,434 avec la femme que j'ai rencontrée dans le Queens. 1309 01:18:02,517 --> 01:18:04,811 Autre chose sur l'article du New Yorker ? 1310 01:18:04,895 --> 01:18:05,896 Non. 1311 01:18:06,813 --> 01:18:09,858 Lanny Davis et David Boies veulent venir nous parler. 1312 01:18:10,650 --> 01:18:11,651 Qu'en penses-tu ? 1313 01:18:11,735 --> 01:18:15,405 Ne vaut-il pas mieux attendre de faire une interview officielle de Weinstein ? 1314 01:18:15,488 --> 01:18:16,990 C'est ta décision, Binky. 1315 01:18:17,073 --> 01:18:20,660 J'aimerais au moins parler à Lanny. Voir ce qu'il a à dire. 1316 01:18:21,286 --> 01:18:23,163 Harvey n'est pas toujours rationnel. 1317 01:18:23,246 --> 01:18:26,875 Si je suis là en tant que représentant, ce n'est pas pour étouffer la chose. 1318 01:18:26,958 --> 01:18:31,004 Je veux m'assurer que si vous incluez l'allégation de Rose McGowan, 1319 01:18:31,087 --> 01:18:32,339 on peut se défendre contre ça. 1320 01:18:32,422 --> 01:18:33,465 Bien sûr. 1321 01:18:34,216 --> 01:18:35,217 Je vous en prie. 1322 01:18:38,887 --> 01:18:41,306 Je sais que vous enquêterez avec diligence. 1323 01:18:42,766 --> 01:18:45,435 Lanny, vous aurez toutes les chances de répondre. 1324 01:18:47,812 --> 01:18:49,648 Vous permettez que j'enregistre ? 1325 01:18:49,731 --> 01:18:50,899 Bien sûr. 1326 01:18:52,192 --> 01:18:56,112 Je ne m'attends pas à ce que vous nommiez les sources, 1327 01:18:56,196 --> 01:18:59,908 mais si vous pouviez me dire en gros sur quoi porte votre article ? 1328 01:18:59,991 --> 01:19:03,411 On examine un comportement problématique de Weinstein vis-à-vis des femmes. 1329 01:19:04,412 --> 01:19:05,413 D'accord. 1330 01:19:07,207 --> 01:19:10,794 Harvey nie catégoriquement toute allégation de viol ou d'agression. 1331 01:19:10,877 --> 01:19:12,128 Rien de criminel. 1332 01:19:13,088 --> 01:19:16,800 Mais il sait qu'il y a des plaintes sur son traitement des femmes, 1333 01:19:16,883 --> 01:19:19,094 et il y travaille. 1334 01:19:20,095 --> 01:19:22,722 Les hommes puissants d'une plus vieille génération 1335 01:19:23,515 --> 01:19:26,935 changent leur compréhension du sens du mot "consentement". 1336 01:19:27,018 --> 01:19:31,690 Pourquoi les femmes n'ont pas l'impression de consentir même si l'homme en est sûr. 1337 01:19:32,732 --> 01:19:34,192 Pourriez-vous préciser ? 1338 01:19:35,485 --> 01:19:39,990 Je crois qu'il y a un article à faire sur l'évolution des hommes 1339 01:19:40,073 --> 01:19:42,576 et en particulier, d'Harvey, sur ce sujet. 1340 01:19:43,618 --> 01:19:45,704 Serait-il d'accord pour nous en parler ? 1341 01:19:45,787 --> 01:19:47,122 Officiellement ? 1342 01:19:48,832 --> 01:19:52,294 Il doit gérer sa femme et ses enfants avant toutes choses. 1343 01:19:53,545 --> 01:19:57,716 Vous êtes sûr que l'accusation de viol de Rose McGowan est fausse. 1344 01:19:58,425 --> 01:19:59,426 Pourquoi ? 1345 01:20:00,677 --> 01:20:03,680 En a-t-elle parlé immédiatement ? A-t-elle montré des signes de détresse ? 1346 01:20:03,763 --> 01:20:06,349 Elle l'a dit à son manager et à un avocat. 1347 01:20:08,727 --> 01:20:11,354 Harvey savait qu'il y avait un problème avec Rose, 1348 01:20:11,438 --> 01:20:14,524 mais pas qu'elle l'accusait de viol. 1349 01:20:14,608 --> 01:20:16,568 Je tire un grand trait sur le mot "viol". 1350 01:20:16,651 --> 01:20:18,153 Pour ce qui est en dessous de ce trait, 1351 01:20:19,070 --> 01:20:21,823 il était au courant des sentiments, des inquiétudes. 1352 01:20:22,365 --> 01:20:23,366 De quelle sorte ? 1353 01:20:24,034 --> 01:20:25,035 Désolé. Que… 1354 01:20:25,118 --> 01:20:28,705 Si les inquiétudes ne concernaient pas le viol, quel en était l'objet ? 1355 01:20:30,790 --> 01:20:32,876 La seule chose que je peux répondre, c'est… 1356 01:20:35,212 --> 01:20:40,175 un sentiment d'exploitation à cause de la relation de pouvoir disparate. 1357 01:20:41,259 --> 01:20:45,305 Il y a une contrainte morale qui n'est pas une contrainte physique. 1358 01:20:45,388 --> 01:20:49,226 Lisa Bloom travaille avec Harvey pour l'aider à reconnaître la différence. 1359 01:20:49,309 --> 01:20:51,728 - Lisa Bloom ? - Oui. 1360 01:20:53,188 --> 01:20:58,193 Si Harvey était conscient des inquiétudes de McGowan, 1361 01:20:58,276 --> 01:20:59,945 comment y a-t-il répondu ? 1362 01:21:01,446 --> 01:21:03,907 Je crois qu'il a eu des transactions légales avec elle. 1363 01:21:04,950 --> 01:21:07,577 Comment définissez-vous ces transactions légales ? 1364 01:21:10,205 --> 01:21:14,334 Il a réalisé qu'elle n'acceptait pas ce qui s'était passé. 1365 01:21:14,417 --> 01:21:15,627 Je ne parle pas de viol. 1366 01:21:15,710 --> 01:21:19,631 Je parle de l'effet qu'il avait sur Rose McGowan. 1367 01:21:20,257 --> 01:21:22,509 Et qu'au lieu de se quereller… 1368 01:21:23,927 --> 01:21:26,137 "Au lieu de se quereller" ? Alors… 1369 01:21:27,097 --> 01:21:28,098 Alors quoi ? 1370 01:21:31,393 --> 01:21:34,062 Je crois qu'il a consenti à des accords 1371 01:21:34,145 --> 01:21:36,773 plutôt que de plaider ce qui aurait pu être plaidé. 1372 01:21:36,856 --> 01:21:39,526 Harvey pensait qu'il valait mieux régler la chose, 1373 01:21:39,609 --> 01:21:41,486 même s'il n'avait rien fait de mal. 1374 01:21:42,112 --> 01:21:43,530 Il préférait "régler la chose" ? 1375 01:21:45,574 --> 01:21:49,494 Y a-t-il eu d'autres cas de relations intimes douteuses avec les femmes 1376 01:21:49,578 --> 01:21:51,162 où il a réglé la chose ? 1377 01:21:53,832 --> 01:21:55,083 Disons pour le moment, 1378 01:21:56,084 --> 01:21:57,502 même au niveau du fond, 1379 01:21:57,586 --> 01:22:00,005 que je dois savoir quelles sont légalement mes limites. 1380 01:22:00,589 --> 01:22:04,259 Même si sur le fond, je confirme les accords. 1381 01:22:04,342 --> 01:22:07,971 Mais la réponse est oui, il y en a eu. 1382 01:22:11,099 --> 01:22:12,183 Combien ? 1383 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 Non. 1384 01:22:19,065 --> 01:22:22,944 Pour admettre les accords aussi vite, ils sont dans un gros pétrin. 1385 01:22:23,028 --> 01:22:26,031 On doit trouver un nombre. On doit corroborer chacune d'elles. 1386 01:22:26,114 --> 01:22:27,115 Je m'y mets. 1387 01:22:27,991 --> 01:22:30,577 Vous avez eu affaire à Diana Filip ? 1388 01:22:31,536 --> 01:22:32,370 Non. 1389 01:22:32,454 --> 01:22:34,205 J'ai refusé de parler à une conférence de femmes. 1390 01:22:34,289 --> 01:22:35,582 Elle m'appelle constamment. 1391 01:22:35,665 --> 01:22:37,167 Tu as fait enquêter sur elle ? 1392 01:22:37,250 --> 01:22:40,712 Le conseiller à la sécurité dit qu'elle est réglo, mais j'ai pas le temps. 1393 01:22:54,226 --> 01:22:55,393 Allô ? 1394 01:22:55,477 --> 01:22:59,272 J'ai travaillé à Miramax. Parlez à Irwin Reiter. Il déteste Weinstein. 1395 01:23:10,700 --> 01:23:12,410 Salut. Tu te sens bien ? 1396 01:23:12,494 --> 01:23:13,745 Je t'ai réveillée ? 1397 01:23:16,122 --> 01:23:17,540 Oui. Que se passe-t-il ? 1398 01:23:18,541 --> 01:23:20,544 Que sais-tu sur Irwin Reiter ? 1399 01:23:22,379 --> 01:23:23,380 Quitte pas. 1400 01:23:23,922 --> 01:23:25,507 J'ai assemblé un dossier sur lui. 1401 01:23:26,091 --> 01:23:28,635 Je dois écrire un putain de bon courriel. 1402 01:23:40,647 --> 01:23:42,857 Bonsoir. Merci de me rencontrer. 1403 01:23:43,567 --> 01:23:44,985 Vous voulez me faire tuer ? 1404 01:23:52,534 --> 01:23:53,785 Alors, Irwin, 1405 01:23:54,661 --> 01:23:57,998 vous avez été le comptable des Weinstein pendant 30 ans. 1406 01:24:02,043 --> 01:24:05,463 Je règle l'addition et j'ai le droit de partir après cinq minutes. 1407 01:24:06,214 --> 01:24:07,215 Alors, 1408 01:24:08,425 --> 01:24:09,801 que voulez-vous savoir ? 1409 01:24:09,885 --> 01:24:13,597 On a des infos sur plusieurs accords faits par Weinstein dans les années 90. 1410 01:24:13,680 --> 01:24:16,474 Payés à des actrices et ex-employées. 1411 01:24:17,517 --> 01:24:19,436 Pouvez-vous m'en parler ? 1412 01:24:21,897 --> 01:24:24,232 Pouvez-vous confirmer ces accords, 1413 01:24:24,316 --> 01:24:26,359 et comment c'était de votre point de vue ? 1414 01:24:26,443 --> 01:24:27,527 Mon "point de vue" ? 1415 01:24:29,070 --> 01:24:31,573 C'est l'argent de la compagnie qui était utilisé ? 1416 01:24:32,991 --> 01:24:36,077 Vous avez écrit qu'on est du même petit monde. 1417 01:24:36,161 --> 01:24:37,203 Oui. 1418 01:24:37,287 --> 01:24:39,497 Des étés dans des bungalows dans les Catskills. 1419 01:24:39,581 --> 01:24:42,292 Des repas chez Lefty's et des Pop-Ins. 1420 01:24:42,375 --> 01:24:44,461 Que vous souvenez-vous de ces vacances ? 1421 01:24:45,128 --> 01:24:47,380 Je me souviens de tant de choses. 1422 01:24:48,506 --> 01:24:52,052 C'est la première fois que j'ai vu les bras nus de ma grand-mère. 1423 01:24:52,552 --> 01:24:56,056 Je savais que ces tatouages avaient une proportion sismique. 1424 01:24:56,973 --> 01:24:58,767 Comment le saviez-vous ? 1425 01:24:58,850 --> 01:25:00,310 Je l'ai senti. 1426 01:25:01,269 --> 01:25:03,104 Votre famille en a discuté ? 1427 01:25:07,442 --> 01:25:08,860 À qui d'autre parlez-vous ? 1428 01:25:09,486 --> 01:25:11,279 Je ne peux pas le révéler, Irwin. 1429 01:25:14,074 --> 01:25:17,077 Mes parents… Ils ne pouvaient pas en parler. 1430 01:25:17,160 --> 01:25:19,162 Ils en discutaient rarement. 1431 01:25:20,956 --> 01:25:22,749 C'est mystérieux, hein ? 1432 01:25:23,833 --> 01:25:25,919 Pourquoi certaines familles parlent. 1433 01:25:26,002 --> 01:25:27,254 D'autres pas. 1434 01:25:29,506 --> 01:25:34,302 Weinstein dépensait des sommes d'argent phénoménales. 1435 01:25:34,386 --> 01:25:38,139 J'ai très souvent essayé de pousser le comité à agir, 1436 01:25:38,223 --> 01:25:42,602 mais ils ont continué d'ignorer son comportement et de le garder. 1437 01:25:42,686 --> 01:25:44,020 Pourquoi ? 1438 01:25:45,855 --> 01:25:47,357 Avez-vous parlé à LOC ? 1439 01:25:49,067 --> 01:25:50,860 Ou ZP ? 1440 01:25:50,944 --> 01:25:52,362 Qui est "LOC" ? 1441 01:25:53,238 --> 01:25:54,573 Il y a eu un mémo. 1442 01:25:55,740 --> 01:25:58,535 Je dois vous demander une chose qui m'intrigue. 1443 01:25:59,369 --> 01:26:01,246 Pourquoi enquêtez-vous sur les années 90, 1444 01:26:01,329 --> 01:26:04,874 alors que Weinstein a commis tant de crimes plus récents ? 1445 01:26:07,043 --> 01:26:08,086 Je dois y aller. 1446 01:26:08,962 --> 01:26:10,714 - Je vous appellerai. - Irwin. 1447 01:26:44,122 --> 01:26:45,123 Maman. 1448 01:26:46,207 --> 01:26:47,417 J'ai fait un cauchemar. 1449 01:26:47,500 --> 01:26:48,960 Oh, chérie. Viens là. 1450 01:26:56,718 --> 01:26:58,220 Tout va bien. Tout va bien. 1451 01:26:58,303 --> 01:27:02,891 Ambra Battilana Gutierrez vient d'avoir un accord de plusieurs millions. 1452 01:27:02,974 --> 01:27:06,394 Il paraît que Weinstein possède à présent l'enregistrement de l'incident ? 1453 01:27:08,271 --> 01:27:10,273 Ces accords, Lanny, 1454 01:27:11,483 --> 01:27:12,484 il y en a combien ? 1455 01:27:14,527 --> 01:27:17,447 Je ne peux pas vous le dire, Megan. Vous le savez. 1456 01:27:17,530 --> 01:27:19,574 Il ne s'agit pas de vous nommer, bien sûr. 1457 01:27:19,658 --> 01:27:22,452 Ce serait bien comme référence. 1458 01:27:23,119 --> 01:27:27,707 De savoir le nombre d'accords dont vous êtes conscient. 1459 01:27:28,375 --> 01:27:30,418 - Je ne suis pas le méchant. - Je sais. 1460 01:27:30,502 --> 01:27:34,589 Ma profession est de transmettre les faits aux journalistes, 1461 01:27:35,757 --> 01:27:38,260 mais je ne peux pas vous aider. 1462 01:27:41,221 --> 01:27:43,890 J'en ai 40 en tête. 1463 01:27:45,308 --> 01:27:47,143 Ce serait ridicule, n'est-ce pas ? 1464 01:27:50,355 --> 01:27:51,439 N'est-ce pas ? 1465 01:27:55,360 --> 01:27:56,361 Ce n'est pas 40. 1466 01:27:59,030 --> 01:28:02,909 Vraiment, moins de 40. 1467 01:28:02,993 --> 01:28:04,911 Bien. C'est un soulagement. 1468 01:28:04,995 --> 01:28:06,246 Bien sûr. 1469 01:28:08,248 --> 01:28:09,249 Alors… 1470 01:28:11,084 --> 01:28:14,838 moins de la moitié de 40, alors ? 1471 01:28:15,630 --> 01:28:17,424 - L'addition. - C'est quoi, ce bordel, Lanny ? 1472 01:28:17,507 --> 01:28:20,010 On a entendu que Ronan Farrow travaille sur un article. 1473 01:28:20,093 --> 01:28:22,762 Non, non. C'est fini. Terminé. 1474 01:28:25,849 --> 01:28:28,059 Je ne vous vois pas comme un mauvais gars, Lanny. 1475 01:28:29,269 --> 01:28:31,438 Je ne vous ai jamais vu ainsi. Je vous respecte. 1476 01:28:31,521 --> 01:28:33,064 Je vous respecte. 1477 01:28:38,862 --> 01:28:40,822 Tout va sortir au grand jour, Lanny. 1478 01:28:41,823 --> 01:28:43,325 Publiquement. 1479 01:28:43,408 --> 01:28:44,743 C'est toujours le cas. 1480 01:28:47,537 --> 01:28:48,788 D'accord. 1481 01:28:52,375 --> 01:28:53,835 Qu'est-ce qui me fait rire ? 1482 01:28:57,130 --> 01:28:58,590 Megan. 1483 01:28:59,883 --> 01:29:00,884 Lanny. 1484 01:29:10,143 --> 01:29:11,853 Entre huit et 12 accords. 1485 01:29:24,991 --> 01:29:26,660 Et vous trouvez ça normal ? 1486 01:29:28,078 --> 01:29:30,497 Que les hommes fassent tant de paiements ? 1487 01:29:35,252 --> 01:29:37,254 Oui. 1488 01:29:42,092 --> 01:29:43,802 Je sens qu'on est très près du but. 1489 01:29:44,427 --> 01:29:45,679 Tu crois qu'on va réussir ? 1490 01:29:45,762 --> 01:29:46,763 Et sinon ? 1491 01:29:48,265 --> 01:29:49,849 Je fais des cauchemars sur lui. 1492 01:29:49,933 --> 01:29:51,309 Mon Dieu. Moi aussi. 1493 01:29:51,393 --> 01:29:52,727 Ah, oui ? 1494 01:29:52,811 --> 01:29:57,232 Je meurs de peur qu'on aille jusqu'à la tombe en sachant tout ça. 1495 01:29:58,108 --> 01:29:59,526 L'article sortira. 1496 01:29:59,609 --> 01:30:02,445 J'ai peur que les gens s'en fichent. 1497 01:30:03,280 --> 01:30:06,032 Et il ne sera même pas ébranlé, encore moins arrêté. 1498 01:30:06,533 --> 01:30:08,910 C'est un océan de méfaits. 1499 01:30:08,994 --> 01:30:11,621 Peux-tu imaginer combien de Harvey il y a dans la nature ? 1500 01:30:11,705 --> 01:30:12,747 Chaque jour ? 1501 01:30:14,124 --> 01:30:15,667 Je me demande parfois… 1502 01:30:18,837 --> 01:30:20,672 quand j'ai eu Mira, 1503 01:30:21,423 --> 01:30:22,424 si… 1504 01:30:23,675 --> 01:30:24,885 si tous ces traumatismes, 1505 01:30:24,968 --> 01:30:29,264 pas juste en moi, mais en toutes ces femmes à qui j'ai parlé, 1506 01:30:29,347 --> 01:30:30,348 si c'est juste… 1507 01:30:31,141 --> 01:30:35,729 Cette noirceur, cette violence constante, si ça a juste implosé ? 1508 01:30:37,188 --> 01:30:41,443 Ça fait peut-être partie de la dépression qui touche les femmes. 1509 01:30:45,405 --> 01:30:47,741 Tu regrettes d'avoir accepté d'écrire cet article ? 1510 01:30:50,243 --> 01:30:51,411 Et toi ? 1511 01:30:53,580 --> 01:30:54,581 Non. 1512 01:30:55,415 --> 01:30:56,666 Non. 1513 01:31:04,174 --> 01:31:07,636 La dernière fois qu'on s'est vus, vous avez mentionné un mémo. 1514 01:31:15,143 --> 01:31:18,313 Ça venait d'un ancien cadre. 1515 01:31:18,396 --> 01:31:20,565 Et c'était élaboré, cinglant. 1516 01:31:20,649 --> 01:31:22,234 Elle l'a envoyé au comité. 1517 01:31:22,317 --> 01:31:24,694 Quand ? Comment ont-ils réagi ? 1518 01:31:24,778 --> 01:31:27,989 Il y a eu un bref chaos en privé, et elle est partie. 1519 01:31:29,199 --> 01:31:31,117 Que disait le mémo ? 1520 01:31:31,201 --> 01:31:33,286 Que la compagnie était un lieu toxique. 1521 01:31:35,789 --> 01:31:37,249 Quelqu'un aurait une copie ? 1522 01:31:44,256 --> 01:31:45,257 Salut. 1523 01:31:47,217 --> 01:31:48,593 Désolée qu'il soit si tard. 1524 01:31:53,598 --> 01:31:54,599 Ça va ? 1525 01:31:55,850 --> 01:31:58,353 Talia s'est couchée tard. Violet s'est réveillée deux fois. 1526 01:31:58,436 --> 01:32:02,274 Ma boîte est remplie de messages furieux sur cette histoire d'assurance 1527 01:32:02,357 --> 01:32:04,025 qui va être énorme. 1528 01:32:04,109 --> 01:32:07,612 Il y a déjà des centaines de courriels ici, 1529 01:32:07,696 --> 01:32:11,491 et il y a un ouragan qui se dirige vers la Floride. 1530 01:32:11,575 --> 01:32:13,618 Alors, je vais y aller, 1531 01:32:13,702 --> 01:32:17,622 pour déménager mon père dans un lieu où il ne sera pas balayé. 1532 01:32:17,706 --> 01:32:20,667 Et j'ai un tic nerveux dans l'œil. 1533 01:32:20,750 --> 01:32:21,835 Fais voir. 1534 01:32:26,798 --> 01:32:28,425 Tu peux prendre le raisin ? 1535 01:32:30,927 --> 01:32:34,097 - Hé ! Holly ! - Viens, Grincheux. Prends ce raisin. 1536 01:32:35,599 --> 01:32:36,600 Doucement. 1537 01:32:37,392 --> 01:32:39,144 Tu peux tenir Grincheux une minute ? 1538 01:32:39,227 --> 01:32:40,353 Au moins, elles s'amusent. 1539 01:32:41,688 --> 01:32:43,481 Bonjour. C'est Jodi Kantor. 1540 01:32:43,565 --> 01:32:46,192 Rowena Chiu à l'appareil. Je suis à New York. 1541 01:32:46,985 --> 01:32:48,862 Vous voulez encore qu'on se voie ? 1542 01:32:50,071 --> 01:32:51,323 Je ne pouvais pas en parler. 1543 01:32:52,032 --> 01:32:54,534 Ni à mes parents. Ni même à mon mari. 1544 01:32:55,327 --> 01:32:56,328 Pourquoi pas ? 1545 01:32:58,413 --> 01:33:00,749 J'ai grandi dans un foyer d'immigrants. 1546 01:33:00,832 --> 01:33:03,376 On m'a appris à garder la tête baissée, 1547 01:33:03,460 --> 01:33:06,630 travailler dur et ne pas attirer l'attention sur moi-même. 1548 01:33:07,505 --> 01:33:12,010 Selon la culture chinoise, j'ai senti que je devais protéger ma famille. 1549 01:33:12,677 --> 01:33:15,722 Et j'étais jeune, effrayée. 1550 01:33:18,725 --> 01:33:21,394 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé à Venise ? 1551 01:33:24,356 --> 01:33:26,942 C'est à titre officieux, n'est-ce pas ? 1552 01:33:30,946 --> 01:33:32,447 Je travaillais le soir, 1553 01:33:32,530 --> 01:33:34,866 je relisais les notes sur les scénarios avec Harvey. 1554 01:33:35,742 --> 01:33:37,285 Un soir, on travaillait, 1555 01:33:37,369 --> 01:33:40,830 et il essayait sans arrêt de me toucher. 1556 01:33:41,581 --> 01:33:46,002 Je ne voulais pas le fâcher. C'est un homme très important. 1557 01:33:47,170 --> 01:33:49,422 J'essayais constamment de revenir aux notes. 1558 01:33:49,506 --> 01:33:54,553 J'ai essayé de l'éviter ainsi pendant quelques heures. 1559 01:33:54,636 --> 01:33:56,263 Comment faisiez-vous ? 1560 01:33:57,889 --> 01:34:00,600 Je le repoussais. 1561 01:34:02,060 --> 01:34:06,314 J'avais mis deux paires de collants pour me faire gagner du temps. 1562 01:34:07,899 --> 01:34:09,818 Mais finalement, 1563 01:34:10,735 --> 01:34:13,113 il m'a maîtrisée. 1564 01:34:14,155 --> 01:34:17,200 Pas avec force, mais comme si c'était un jeu. 1565 01:34:19,327 --> 01:34:22,038 Puis, il a écarté mes jambes. 1566 01:34:23,540 --> 01:34:24,791 Et il a dit… 1567 01:34:26,835 --> 01:34:30,672 "S'il te plaît, juste un coup et ce sera fini." 1568 01:34:35,010 --> 01:34:36,386 Je me suis dégagée. 1569 01:34:36,469 --> 01:34:38,221 J'étais traumatisée. 1570 01:34:38,305 --> 01:34:41,224 J'étais chrétienne, encore avec mon premier petit ami. 1571 01:34:42,684 --> 01:34:45,228 Et vous avez dit ça à Zelda ? 1572 01:34:45,312 --> 01:34:49,524 Zelda était furieuse et l'a affronté avec beaucoup de courage. 1573 01:34:50,358 --> 01:34:51,693 On a donné notre démission. 1574 01:34:54,070 --> 01:34:56,489 Je ne pouvais pas trouver du travail, après Miramax. 1575 01:34:57,198 --> 01:35:00,243 Tout le monde voulait savoir pourquoi j'avais démissionné. 1576 01:35:01,870 --> 01:35:04,581 L'AND qu'on a signé 1577 01:35:04,664 --> 01:35:08,543 stipulait que si j'avais du mal à retrouver un travail, 1578 01:35:09,377 --> 01:35:12,881 je devais retourner demander de l'aide à Harvey ou à son avocat, Hutensky. 1579 01:35:14,132 --> 01:35:17,302 Je leur ai demandé une référence, 1580 01:35:17,385 --> 01:35:21,806 et Hutensky disait constamment… 1581 01:35:24,142 --> 01:35:25,518 Qu'est-ce qu'il disait ? 1582 01:35:28,772 --> 01:35:31,024 Combien j'étais précieuse pour Harvey. 1583 01:35:35,695 --> 01:35:38,698 On s'est mis d'accord pour que je revienne à Miramax 1584 01:35:39,324 --> 01:35:41,076 sous des conditions très strictes. 1585 01:35:43,495 --> 01:35:46,331 Alors, j'ai signé pour Hong Kong. 1586 01:35:47,707 --> 01:35:50,377 Je pensais qu'il serait assez loin. 1587 01:35:51,211 --> 01:35:52,587 Que ça irait. 1588 01:35:55,674 --> 01:35:57,259 Mais c'était horrible. 1589 01:35:58,635 --> 01:35:59,719 J'étais une loque. 1590 01:36:00,428 --> 01:36:03,098 Je me sentais incroyablement seule. 1591 01:36:04,391 --> 01:36:06,560 Je ne pouvais en parler à personne, 1592 01:36:06,643 --> 01:36:10,063 et l'isolation me rongeait. 1593 01:36:18,697 --> 01:36:20,657 Un jour, j'ai disparu du travail. 1594 01:36:23,076 --> 01:36:24,828 Je voulais mourir. 1595 01:36:26,580 --> 01:36:28,123 Je ne savais pas comment être, 1596 01:36:28,832 --> 01:36:31,668 comment continuer, vivre avec. 1597 01:36:34,004 --> 01:36:35,714 J'ai essayé de me tuer, 1598 01:36:36,506 --> 01:36:39,009 mais je ne savais pas comment. 1599 01:36:41,219 --> 01:36:43,179 Je sentais que j'avais même raté ça. 1600 01:36:48,059 --> 01:36:49,394 Je veux vous donner ça. 1601 01:36:51,187 --> 01:36:55,233 C'est une description d'une actrice que vous connaissez et reconnaîtrez. 1602 01:37:10,665 --> 01:37:11,666 Quoi ? 1603 01:37:11,750 --> 01:37:15,545 Elle ne fera pas de déclaration publique. Je ne peux la citer dans l'article. 1604 01:37:24,471 --> 01:37:25,847 Je… Je n'ai pas… 1605 01:37:26,598 --> 01:37:29,434 Je ne savais pas du tout ça. 1606 01:37:33,271 --> 01:37:35,982 Je croyais que c'était juste des conneries extra-conjugales. 1607 01:37:36,733 --> 01:37:37,817 Ça ne l'est pas. 1608 01:38:04,761 --> 01:38:06,221 Faites-en ce que vous voulez. 1609 01:38:48,930 --> 01:38:50,599 SORTIE 1610 01:38:58,064 --> 01:39:02,444 Ils n'ont pas vu la moindre assistance, 1611 01:39:02,527 --> 01:39:04,779 et c'est à 45 minutes de route… 1612 01:39:04,863 --> 01:39:05,864 Merde. 1613 01:39:06,448 --> 01:39:07,449 C'est ça. 1614 01:39:08,617 --> 01:39:09,743 C'est ça. 1615 01:39:17,584 --> 01:39:21,213 Pour vos dossiers. Le 3 novembre 2015. 1616 01:39:21,963 --> 01:39:26,468 J'ai été harcelée à plusieurs reprises par le directeur de cette compagnie. 1617 01:39:27,302 --> 01:39:31,223 Je suis une femme de 28 ans qui essaie de gagner sa vie, d'avoir une carrière. 1618 01:39:31,890 --> 01:39:33,642 J'ai une profession. 1619 01:39:33,725 --> 01:39:36,353 Je suis sexualisée et diminuée. 1620 01:39:36,436 --> 01:39:38,730 J'ai peur de parler, 1621 01:39:38,813 --> 01:39:42,400 mais me taire est une grande source de détresse. 1622 01:39:42,484 --> 01:39:44,319 Il m'a dit : "Je suis un vilain garçon, 1623 01:39:44,402 --> 01:39:47,072 mais l'important, c'est que je suis honnête à ce sujet." 1624 01:39:47,155 --> 01:39:50,825 Il a dit que je n'étais bonne qu'à faire des enfants. 1625 01:39:50,909 --> 01:39:55,580 Une assistante a dit qu'il l'a forcée à lui faire un massage quand il était nu. 1626 01:39:55,664 --> 01:39:58,959 C'était horrible de la voir si bouleversée. 1627 01:39:59,042 --> 01:40:02,629 Quand je me suis plainte aux ressources humaines, 1628 01:40:02,712 --> 01:40:08,343 ils ont dit : "Dites-nous s'il vous frappe ou va trop loin physiquement." 1629 01:40:08,426 --> 01:40:13,014 Harvey Weinstein est un homme de 64 ans mondialement connu, 1630 01:40:13,098 --> 01:40:15,392 et c'est sa compagnie. 1631 01:40:15,475 --> 01:40:20,564 L'équilibre du pouvoir est 0 pour moi, 10 pour Harvey Weinstein. 1632 01:40:30,782 --> 01:40:31,908 Allez écrire. 1633 01:40:31,992 --> 01:40:33,118 Vous avez l'article. 1634 01:40:33,201 --> 01:40:34,828 Quand on publiera, le reste sortira. 1635 01:40:34,911 --> 01:40:37,080 - Et parlez à Lauren O'Connor. - Oui. 1636 01:40:37,163 --> 01:40:39,583 Contactez la compagnie Weinstein pour leur réponse. 1637 01:40:39,666 --> 01:40:41,626 Je vais appeler Lance Maerov. 1638 01:40:41,710 --> 01:40:43,128 Écrivez-le. Préparons-nous. 1639 01:40:46,298 --> 01:40:47,674 À LA SUITE DU MÉMO DE 2015 DE MLLE O'CONNOR'S 1640 01:40:47,757 --> 01:40:49,634 Ma cliente ne veut pas être nommée. 1641 01:40:49,718 --> 01:40:52,095 Ce mémo n'a jamais été pour la distribution publique. 1642 01:40:52,178 --> 01:40:53,430 Lauren. 1643 01:40:53,513 --> 01:40:56,641 Ma cliente est là, mais elle est trop bouleversée pour parler. 1644 01:40:56,725 --> 01:40:59,477 Lauren, je suis désolée que ce soit si dur pour vous. 1645 01:40:59,561 --> 01:41:01,730 On ne publiera pas tout le mémo. 1646 01:41:01,813 --> 01:41:04,941 Et on indiquera clairement que vous n'étiez pas la source 1647 01:41:05,025 --> 01:41:06,651 et que vous avez refusé de commenter. 1648 01:41:07,402 --> 01:41:10,614 Mais on veut utiliser votre nom pour la crédibilité. 1649 01:41:11,239 --> 01:41:15,785 Si vous étiez victime d'agression sexuelle, on garderait votre anonymat. 1650 01:41:15,869 --> 01:41:17,704 Mais en tant que témoin, 1651 01:41:17,787 --> 01:41:21,166 cet article serait beaucoup plus fort si on vous nommait. 1652 01:41:21,249 --> 01:41:24,127 Bonjour, Lance. Ici, Megan Twohey pour Le New York Times. 1653 01:41:24,211 --> 01:41:27,422 On a un mémo de Lauren O'Connor à la compagnie Weinstein. 1654 01:41:27,505 --> 01:41:28,924 Quoi ? Merde. 1655 01:41:29,007 --> 01:41:31,051 Qu'avez-vous fait après l'avoir lu ? 1656 01:41:31,134 --> 01:41:32,802 Qu'est-ce que le comité a fait ? 1657 01:41:37,766 --> 01:41:38,767 Lance ? 1658 01:41:39,768 --> 01:41:43,230 On a essayé de changer les choses avec la plainte à la police de 2015. 1659 01:41:43,313 --> 01:41:46,066 Et ce mémo ? Il a surgi et a disparu ? 1660 01:41:46,149 --> 01:41:49,569 Le comportement d'Harvey nous inquiétait tous. 1661 01:41:49,653 --> 01:41:51,488 Je peux vous citer, Lance ? 1662 01:41:54,532 --> 01:41:55,533 Oui. 1663 01:41:56,159 --> 01:41:57,786 Oui, vous pouvez. 1664 01:41:58,495 --> 01:42:00,163 Alors, la plainte de Lauren ? 1665 01:42:03,416 --> 01:42:06,795 Elle a été retirée quelques jours après avoir été envoyée. 1666 01:42:06,878 --> 01:42:08,088 Alors j'ai ignoré la chose. 1667 01:42:08,171 --> 01:42:10,131 Pourquoi elle a été retirée ? 1668 01:42:10,924 --> 01:42:12,384 Je ne sais pas pourquoi. 1669 01:42:13,635 --> 01:42:16,596 Vous êtes sûre qu'il ne s'agit pas juste de jeunes femmes 1670 01:42:16,680 --> 01:42:19,474 qui veulent coucher avec un producteur pour réussir ? 1671 01:42:20,725 --> 01:42:22,894 On a des décennies d'allégations, 1672 01:42:23,478 --> 01:42:26,815 d'accusations de harcèlement, d'agression, de viol, 1673 01:42:26,898 --> 01:42:28,650 et de nombreux accords. 1674 01:42:31,528 --> 01:42:33,363 Je sais que vous devrez parler au comité, 1675 01:42:33,446 --> 01:42:35,240 mais pourriez-vous le faire après le week-end ? 1676 01:42:36,866 --> 01:42:37,951 C'est possible ? 1677 01:42:40,870 --> 01:42:41,871 OK. 1678 01:42:51,756 --> 01:42:52,757 Ashley. 1679 01:42:52,841 --> 01:42:55,635 Je sais que dans l'idéal, beaucoup de femmes agiraient ensemble. 1680 01:42:55,719 --> 01:42:57,178 mais ce n'est pas le cas. 1681 01:42:58,597 --> 01:43:02,559 Mais on a une série d'incidents et un modèle prédateur. 1682 01:43:03,184 --> 01:43:05,061 Vous vous porteriez volontaire seule, 1683 01:43:05,145 --> 01:43:07,981 mais vous auriez une montagne de preuves pour vous soutenir. 1684 01:43:11,693 --> 01:43:12,736 Ashley ? 1685 01:43:13,403 --> 01:43:16,573 Oui. J'y penserai très sérieusement, Jodi. 1686 01:43:17,240 --> 01:43:18,575 Je vous le promets. 1687 01:43:18,658 --> 01:43:19,910 Merci, Ashley. 1688 01:43:24,247 --> 01:43:25,790 On écrit sur ce qu'on a. 1689 01:43:25,874 --> 01:43:28,418 Je sais qu'on doit garder à l'esprit Le New Yorker, 1690 01:43:28,501 --> 01:43:32,005 mais ne pourrait-on pas attendre un peu que ces femmes s'engagent ? 1691 01:43:32,088 --> 01:43:33,757 Non. On doit publier. 1692 01:43:33,840 --> 01:43:35,675 Ce n'est pas toute l'histoire. 1693 01:43:35,759 --> 01:43:38,887 Ça peut être la première flèche. Plus de femmes parleront après ça. 1694 01:43:39,638 --> 01:43:41,806 Ça pourrait être bien plus fort, Dean. 1695 01:43:42,390 --> 01:43:43,391 C'est solide. 1696 01:43:44,184 --> 01:43:45,310 On doit le publier. 1697 01:43:45,894 --> 01:43:49,397 Combien de temps donnera-t-on à Weinstein pour répondre ? 1698 01:43:49,481 --> 01:43:50,523 Vingt-quatre heures ? 1699 01:43:50,607 --> 01:43:51,650 Je doublerais ça. 1700 01:43:52,234 --> 01:43:54,069 Quarante-huit heures. C'est équitable. 1701 01:43:54,152 --> 01:43:55,153 Deux jours ? 1702 01:43:55,237 --> 01:43:57,447 À combien de gens Harvey et son équipe peuvent parler 1703 01:43:57,530 --> 01:43:58,698 en ce laps de temps ? 1704 01:44:00,367 --> 01:44:01,368 David ? 1705 01:44:02,285 --> 01:44:03,745 Je suis d'accord avec Rebecca. 1706 01:44:03,828 --> 01:44:06,206 On doit être irréprochables sur le plan légal. 1707 01:44:06,289 --> 01:44:07,874 Bien. Appelons Lanny. 1708 01:44:07,958 --> 01:44:10,669 On demandera à parler à Harvey et son équipe demain à une heure. 1709 01:44:10,752 --> 01:44:11,920 On leur dira ce qu'on a 1710 01:44:12,504 --> 01:44:16,383 et on leur donnera deux jours pour répondre ou démentir. 1711 01:44:26,935 --> 01:44:29,229 Il est minuit. Rentrez chez vous. 1712 01:44:29,312 --> 01:44:30,689 - On va faire ça. - Bonsoir. 1713 01:44:49,916 --> 01:44:52,669 Si seulement l'une d'elles avait fait une déclaration publique… 1714 01:44:53,169 --> 01:44:54,796 Pourquoi il prend le tunnel ? 1715 01:44:56,298 --> 01:44:58,758 On avait juste besoin d'une femme. 1716 01:44:58,842 --> 01:45:00,552 Jodi. Arrête. 1717 01:45:01,219 --> 01:45:02,220 Lâche prise. 1718 01:45:09,102 --> 01:45:12,022 Si on avait pu les réunir toutes ensemble dans une pièce. 1719 01:45:13,732 --> 01:45:15,567 Une pièce n'aurait fait aucune différence. 1720 01:45:16,902 --> 01:45:19,362 Elles ne veulent pas parler à titre public toutes seules. 1721 01:45:21,573 --> 01:45:23,116 Le voudrais-tu ? 1722 01:45:41,968 --> 01:45:42,969 Coucou. 1723 01:45:45,847 --> 01:45:46,932 Oui. 1724 01:45:47,724 --> 01:45:48,725 Coucou. 1725 01:45:49,226 --> 01:45:50,227 Coucou. 1726 01:46:02,572 --> 01:46:04,491 Ça fait deux heures, bordel. 1727 01:46:05,992 --> 01:46:06,993 C'est une tactique, 1728 01:46:07,619 --> 01:46:10,080 mais j'ai des choses à faire. 1729 01:46:22,384 --> 01:46:23,385 Allô ? 1730 01:46:23,468 --> 01:46:27,681 Dean ? J'ai Harvey Weinstein et son avocat Charles Harder pour vous. 1731 01:46:28,473 --> 01:46:29,766 OK, allons-y. 1732 01:46:31,142 --> 01:46:32,936 - Vous êtes prêtes ? - On est prêtes. 1733 01:46:34,521 --> 01:46:35,564 Transférez-le. 1734 01:46:39,776 --> 01:46:41,194 Harvey ? 1735 01:46:41,278 --> 01:46:42,571 Charles ? 1736 01:46:42,654 --> 01:46:43,655 Dean. 1737 01:46:44,531 --> 01:46:46,157 Comment voulez-vous faire ça, Harvey ? 1738 01:46:46,825 --> 01:46:48,702 Je ne veux pas faire ça. 1739 01:46:48,785 --> 01:46:51,204 Elles sont là ? Les journalistes ? 1740 01:46:51,288 --> 01:46:52,581 On est tous là. 1741 01:46:53,164 --> 01:46:54,541 À qui avez-vous parlé ? 1742 01:46:55,875 --> 01:46:58,587 On vous a envoyé les noms des personnes, Harvey. 1743 01:46:58,670 --> 01:47:00,338 À qui avez-vous parlé ? 1744 01:47:04,801 --> 01:47:05,886 Harvey, on a besoin de… 1745 01:47:05,969 --> 01:47:07,512 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1746 01:47:07,596 --> 01:47:10,265 Gwyneth n'est pas dans l'article, Harvey. 1747 01:47:10,348 --> 01:47:14,185 Dites-moi qui a fait une déclaration et laissez-moi y répondre. 1748 01:47:14,269 --> 01:47:15,270 Oui. 1749 01:47:16,897 --> 01:47:20,734 Harvey, combien d'accords avez-vous payés au cours des années ? 1750 01:47:21,610 --> 01:47:23,653 On nous a dit entre huit et douze. 1751 01:47:23,737 --> 01:47:26,364 C'est vous qui le dites. Pas moi. 1752 01:47:26,448 --> 01:47:30,368 Si Lanny a parlé, c'est pour lui-même, pas au nom de son client. 1753 01:47:34,831 --> 01:47:37,375 Combien de temps nous donnez-vous pour répondre ? 1754 01:47:37,459 --> 01:47:38,877 On a besoin de deux semaines. 1755 01:47:40,503 --> 01:47:42,047 Vous aurez deux jours. 1756 01:47:42,130 --> 01:47:43,798 Ça remonte aux années 90. 1757 01:47:43,882 --> 01:47:46,218 Si vous vous trompez et ne dites pas la vérité, 1758 01:47:46,301 --> 01:47:48,178 comment pouvez-vous vous regarder en face ? 1759 01:47:48,261 --> 01:47:50,805 Ça fait 90 minutes, Harvey, et on va s'arrêter là. 1760 01:48:20,377 --> 01:48:22,879 Harvey vient de nier les huit à 12 accords de Lanny. 1761 01:48:22,963 --> 01:48:24,214 Il nous faut une confirmation. 1762 01:48:24,297 --> 01:48:26,466 On doit prouver huit à 12 accords. 1763 01:48:27,425 --> 01:48:29,219 Qui pouvez-vous appeler à la compagnie ? 1764 01:48:29,302 --> 01:48:30,929 Je demanderai à David Glasser. 1765 01:48:31,012 --> 01:48:32,222 C'est Ashley. 1766 01:48:34,599 --> 01:48:36,309 Décroche. Réponds. 1767 01:48:36,393 --> 01:48:37,435 Oui. Oui. 1768 01:48:40,272 --> 01:48:41,314 Ashley. 1769 01:48:42,691 --> 01:48:44,067 Comment allez-vous ? 1770 01:48:44,150 --> 01:48:46,570 Ça va. Je viens d'aller courir. 1771 01:48:47,362 --> 01:48:49,990 C'est super. Ça fait du bien, de courir. 1772 01:48:51,491 --> 01:48:52,701 J'ai parlé à mon avocat, 1773 01:48:52,784 --> 01:48:55,662 et j'ai réfléchi à la façon correcte d'agir. 1774 01:48:55,745 --> 01:48:57,247 Oui. Bien sûr. 1775 01:48:58,206 --> 01:48:59,416 Bien sûr. 1776 01:49:02,043 --> 01:49:03,044 Alors ? 1777 01:49:06,006 --> 01:49:08,800 Je suis prête à être une source nommée dans votre enquête. 1778 01:49:10,260 --> 01:49:11,511 Je le dois… 1779 01:49:12,596 --> 01:49:14,097 en tant que femme et chrétienne. 1780 01:49:22,230 --> 01:49:23,231 Jodi ? 1781 01:49:24,274 --> 01:49:25,275 Oui. 1782 01:49:26,067 --> 01:49:27,193 On se parlera bientôt. 1783 01:49:29,237 --> 01:49:30,363 Oui. 1784 01:49:30,447 --> 01:49:31,865 Ashley, merci. 1785 01:49:32,449 --> 01:49:33,533 Merci. 1786 01:49:35,869 --> 01:49:37,245 Ashley a dit oui. 1787 01:49:38,330 --> 01:49:39,623 Elle a dit oui. 1788 01:49:42,167 --> 01:49:43,168 Ashley a dit oui. 1789 01:49:43,251 --> 01:49:45,962 Elle l'a dit, Jodi. Elle l'a dit. 1790 01:49:46,046 --> 01:49:49,424 Bien. Voilà ce qu'on va faire avec ce foutu article. 1791 01:49:49,507 --> 01:49:52,219 L'intro est le récit d'Ashley Judd sur la suite de la Péninsule. 1792 01:49:52,302 --> 01:49:54,304 Finis la section avec une bonne citation de Judd. 1793 01:49:54,387 --> 01:49:55,388 Je m'y mets. 1794 01:49:55,472 --> 01:49:57,682 On publie dès que l'article sera prêt. 1795 01:49:57,766 --> 01:49:59,184 Allons-y. 1796 01:50:15,492 --> 01:50:18,411 LE NEW YORK TIMES 1797 01:50:37,138 --> 01:50:38,515 - Allô ? - Bonjour, David. 1798 01:50:38,598 --> 01:50:41,184 Je suis Megan Twohey du New York Times. 1799 01:50:41,268 --> 01:50:44,271 J'ai trouvé juste de vous donner une chance de commenter. 1800 01:50:44,354 --> 01:50:45,730 Vous êtes informé sur tout ? 1801 01:50:47,315 --> 01:50:48,483 Je le suis. 1802 01:50:48,567 --> 01:50:51,069 Le comité a eu une conférence d'urgence. 1803 01:50:51,778 --> 01:50:54,864 On a des rapports contradictoires sur les huit à 12 accords. 1804 01:50:54,948 --> 01:50:55,991 On ne vous nommera pas, 1805 01:50:56,074 --> 01:50:58,868 mais pouvez-vous confirmer que c'est bien huit à 12 ? 1806 01:50:58,952 --> 01:51:00,078 Combien ? 1807 01:51:00,662 --> 01:51:03,415 Huit à 12. On peut utiliser ces chiffres sans aucun risque ? 1808 01:51:06,209 --> 01:51:07,586 Huit à 12. 1809 01:51:10,839 --> 01:51:12,883 Oui. C'est exact. 1810 01:51:13,466 --> 01:51:15,343 Merci infiniment, David. 1811 01:51:38,325 --> 01:51:41,036 David Glasser confirme huit à 12 accords. 1812 01:51:45,290 --> 01:51:46,374 Il n'y a pas assez de temps. 1813 01:51:46,458 --> 01:51:47,834 - Ce n'est pas que moi. - Oui. 1814 01:51:47,918 --> 01:51:49,502 - Vous le savez, hein ? - Oui. 1815 01:51:49,586 --> 01:51:51,046 Je comprends que c'est dur. 1816 01:51:52,005 --> 01:51:53,632 Qu'y a-t-il ? Harvey est au téléphone ? 1817 01:51:53,715 --> 01:51:56,384 C'est Lanny. Weinstein refuse de donner une réponse. 1818 01:51:56,468 --> 01:51:57,802 - OK. - D'accord ? 1819 01:51:57,886 --> 01:52:00,138 Oui. Non, Lanny, je vous comprends. 1820 01:52:00,222 --> 01:52:02,974 Écoutez, je ne peux pas faire des miracles. 1821 01:52:03,058 --> 01:52:04,559 On a besoin de plus de temps. 1822 01:52:04,643 --> 01:52:05,644 Voilà, Megan… 1823 01:52:05,727 --> 01:52:06,895 Lanny, j'en ai ma claque. 1824 01:52:06,978 --> 01:52:09,022 Vous avez cinq différents avocats qui nous contactent. 1825 01:52:09,105 --> 01:52:11,107 On ne va pas parler à cinq avocats. 1826 01:52:11,191 --> 01:52:14,653 Mettez-les au diapason et rappelez-nous avec votre réponse. 1827 01:52:21,868 --> 01:52:23,745 Ce n'est pas une réponse. C'est un roman. 1828 01:52:23,828 --> 01:52:26,706 Ils traitent les femmes de menteuses et le journalisme de faux jeton. 1829 01:52:26,790 --> 01:52:28,750 C'est de l'intimidation légale. 1830 01:52:28,833 --> 01:52:31,419 J'ai renvoyé trois paragraphes pour riposter à leurs 18 pages. 1831 01:52:31,503 --> 01:52:32,879 J'ai demandé leurs données. 1832 01:52:32,963 --> 01:52:34,839 Et je les ai invités au tribunal. 1833 01:52:34,923 --> 01:52:36,967 Voyons quand ils vont nous répondre. 1834 01:52:39,553 --> 01:52:40,720 L'attente est terminée. 1835 01:52:40,804 --> 01:52:42,847 Weinstein veut nous voir. Il est en route. 1836 01:52:43,431 --> 01:52:44,432 On le laisse entrer ? 1837 01:52:47,727 --> 01:52:48,728 Laisse-le entrer. 1838 01:52:49,521 --> 01:52:50,522 Je m'en charge. 1839 01:53:01,241 --> 01:53:02,492 - Bonjour, Lisa. - Bonjour. 1840 01:53:02,576 --> 01:53:04,035 - Tout le monde est là ? - Oui. 1841 01:53:04,119 --> 01:53:05,412 Bien, suivez-moi. 1842 01:53:09,833 --> 01:53:12,127 - Vous ferez ça. - Juste cinq. On a des dossiers. 1843 01:53:12,210 --> 01:53:13,795 On a les dossiers. Les preuves. 1844 01:53:13,879 --> 01:53:15,630 Vous êtes une bonne journaliste, Megan. 1845 01:53:15,714 --> 01:53:18,717 Vous allez risquer votre réputation pour cet article ? 1846 01:53:18,800 --> 01:53:22,095 - Elle sourit. Ils ont l'air contents. - Vous souririez si ça vous arrivait ? 1847 01:53:22,178 --> 01:53:24,764 Ces femmes ne sont pas des témoins crédibles. 1848 01:53:24,848 --> 01:53:26,099 Et celle-là ? 1849 01:53:26,182 --> 01:53:27,767 Elle est folle. 1850 01:53:27,851 --> 01:53:29,477 Une championne de l'extorsion. 1851 01:53:59,883 --> 01:54:01,426 C'est là ? C'est en ligne ? 1852 01:54:01,509 --> 01:54:03,511 Oui. Ils l'ont aussi. 1853 01:54:03,595 --> 01:54:04,638 Alors c'est dans les deux. 1854 01:54:06,890 --> 01:54:07,891 Que s'est-il passé ? 1855 01:54:09,017 --> 01:54:10,644 Ce à quoi on s'attendrait. 1856 01:54:10,727 --> 01:54:12,646 Ils essaient de discréditer les actrices. 1857 01:54:12,729 --> 01:54:13,730 Que se passe-t-il ? 1858 01:54:14,731 --> 01:54:17,984 Harvey et son équipe ont parlé à Variety et Hollywood Reporter. 1859 01:54:18,610 --> 01:54:20,695 - Quoi ? - Sur nous et l'article. 1860 01:54:20,779 --> 01:54:23,657 Il affirme être surpris. 1861 01:54:24,407 --> 01:54:25,784 C'est pas bon. 1862 01:54:27,077 --> 01:54:30,163 Vous devez écrire vite. On vient de perdre le secret. 1863 01:54:31,790 --> 01:54:33,416 Fais-moi voir l'intro. 1864 01:54:34,918 --> 01:54:37,170 WEINSTEIN A INVITÉ ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1865 01:54:41,299 --> 01:54:43,885 Non, on doit commencer par ça. 1866 01:54:43,969 --> 01:54:45,762 Ça doit être en haut du paragraphe. 1867 01:54:45,845 --> 01:54:48,181 - Je crois que deux, ça va, hein ? - Je crois. 1868 01:54:50,308 --> 01:54:52,936 Rentrez chez vous. Je vais vérifier. 1869 01:54:55,146 --> 01:54:56,147 Vraiment ? 1870 01:55:15,250 --> 01:55:17,002 Ils sont très attirants pour les gens. 1871 01:55:17,085 --> 01:55:19,421 Si vous savez quoi que ce soit, contactez-nous. 1872 01:55:33,184 --> 01:55:35,312 Pourquoi je ferais une foutue interview 1873 01:55:35,395 --> 01:55:38,565 avec Le Washington Post basé sur votre manque d'honnêteté ? 1874 01:55:38,648 --> 01:55:41,526 Vous voulez une liste de ceux à qui on parle pour cet article, 1875 01:55:41,610 --> 01:55:44,696 et si on ne vous la donne pas, vous nous menacez ? 1876 01:55:44,779 --> 01:55:47,032 Si vous utilisez Gwyneth Paltrow, dites-le-moi. 1877 01:55:47,115 --> 01:55:49,075 On n'utilise pas Gwyneth Paltrow. 1878 01:55:49,159 --> 01:55:51,244 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1879 01:55:52,954 --> 01:55:54,956 Harvey, ici, Dean. Voilà le topo. 1880 01:55:55,040 --> 01:55:58,043 Il faut nous donner votre déclaration. Je suis sur le point de faire imprimer. 1881 01:55:58,126 --> 01:56:00,545 Je vais vous dire ce que je pense de l'intimidation. 1882 01:56:00,629 --> 01:56:02,088 Je vais parler au Post. 1883 01:56:02,172 --> 01:56:03,715 Appelez-les. C'est bon. 1884 01:56:03,798 --> 01:56:05,425 Vous pouvez appeler Le Post. 1885 01:56:05,508 --> 01:56:07,344 J'essaie d'être équitable avec vous. 1886 01:56:07,427 --> 01:56:08,887 Vous me menacez, Dean. 1887 01:56:08,970 --> 01:56:11,723 Non, j'essaie d'avoir votre déclaration. Donnez-la-nous. 1888 01:56:11,806 --> 01:56:13,808 On est sur le point de publier. 1889 01:56:13,892 --> 01:56:16,144 - Je veux vous la donner. - Merci. 1890 01:56:16,228 --> 01:56:17,562 Gwyneth en fait partie ? 1891 01:56:17,646 --> 01:56:19,147 Elle n'est pas dans l'article. 1892 01:56:19,231 --> 01:56:21,483 Voilà ce qu'on doit faire. 1893 01:56:22,317 --> 01:56:24,903 On veut vous laisser dire tout ce que vous voudrez. 1894 01:56:25,695 --> 01:56:26,821 Alors, dites-le. 1895 01:56:27,489 --> 01:56:30,242 J'ai aussi un journal à sortir. Je vais partir. 1896 01:56:30,325 --> 01:56:32,327 Parlez à mes journalistes. Au revoir. 1897 01:56:33,411 --> 01:56:34,454 Bonne chance. 1898 01:56:34,537 --> 01:56:37,415 Vous avez un mépris irresponsable pour la vérité. 1899 01:56:37,499 --> 01:56:41,127 Vous voulez un article assassin et ces allégations sont fausses. 1900 01:56:41,211 --> 01:56:43,505 On ne veut pas un article assassin, Lisa. 1901 01:56:43,588 --> 01:56:46,800 Harvey va prendre un congé pour se concentrer sur ce problème. 1902 01:56:48,426 --> 01:56:49,594 Vraiment, Harvey ? 1903 01:56:50,387 --> 01:56:52,722 Oui, je vais prendre un congé. 1904 01:56:53,431 --> 01:56:54,933 De la compagnie. 1905 01:56:55,600 --> 01:56:58,603 Oui, je veux passer quelque temps à m'instruire. 1906 01:56:58,687 --> 01:57:01,690 - M'instruire et m'écouter. - Il va prendre un congé. 1907 01:57:02,440 --> 01:57:04,943 Double espace ici. Et ici. 1908 01:57:05,026 --> 01:57:07,028 IL A AFFIRMÉ QUE LA FEMME L'AVAIT PIÉGÉ 1909 01:57:07,612 --> 01:57:08,697 C'est Laura. 1910 01:57:11,449 --> 01:57:13,493 Bonjour Laura, comment allez-vous ? 1911 01:57:14,244 --> 01:57:17,330 Oui, ça va. 1912 01:57:17,414 --> 01:57:18,498 Aujourd'hui, c'est mon opération. 1913 01:57:19,124 --> 01:57:20,500 Je suis sur le point d'y aller. 1914 01:57:21,835 --> 01:57:25,088 Je n'ai jamais signé de contrat. 1915 01:57:25,881 --> 01:57:27,424 Je ne suis pas bâillonnée, 1916 01:57:28,133 --> 01:57:31,595 et je veux parler au nom des femmes qui ne peuvent pas. 1917 01:57:33,555 --> 01:57:34,764 J'ai trois filles, 1918 01:57:34,848 --> 01:57:38,643 et je veux qu'elles n'acceptent jamais la maltraitance. 1919 01:57:40,103 --> 01:57:42,606 Vous pouvez utiliser tout ce que j'ai dit. 1920 01:57:43,273 --> 01:57:44,482 Je le ferai. 1921 01:57:45,650 --> 01:57:47,611 Je ferai une déclaration publique. 1922 01:57:49,905 --> 01:57:51,031 Merci, Laura. 1923 01:57:52,407 --> 01:57:53,408 Merci. 1924 01:57:55,118 --> 01:57:56,745 Je penserai à vous. 1925 01:58:07,172 --> 01:58:08,506 Oh, Laura. 1926 01:58:09,049 --> 01:58:11,092 Belle, belle Laura. 1927 01:58:24,481 --> 01:58:25,815 Tout va bien, Laura ? 1928 01:58:26,566 --> 01:58:28,526 Oui. Ça va. 1929 01:58:28,610 --> 01:58:29,611 Merci. 1930 01:58:31,363 --> 01:58:32,739 Je vais vraiment bien. 1931 01:58:51,132 --> 01:58:53,260 Bien sûr. Bien sûr. 1932 01:59:00,809 --> 01:59:02,310 Ça m'a pas ratée. 1933 01:59:49,649 --> 01:59:51,902 Leurs déclarations sont là. Je prends des citations. 1934 01:59:53,612 --> 01:59:54,613 Oui. 1935 01:59:59,326 --> 02:00:00,702 Alors… OK. Tu es excellente. 1936 02:00:00,785 --> 02:00:02,621 DÉCLARATION D'HARVEY WEINSTEIN 1937 02:00:08,919 --> 02:00:11,213 Dans une déclaration pour Le Times, M. Weinstein a dit : 1938 02:00:11,296 --> 02:00:13,256 "Mon comportement passé avec des collègues 1939 02:00:13,340 --> 02:00:15,467 a causé beaucoup de chagrin et je m'en excuse sincèrement." 1940 02:00:20,889 --> 02:00:23,141 - Tu as pris les citations ? - Je le fais. 1941 02:00:25,310 --> 02:00:26,853 Il dit qu'il travaille avec des thérapeutes 1942 02:00:26,937 --> 02:00:29,564 et qu'il va prendre un congé pour gérer ça de front." 1943 02:00:39,366 --> 02:00:40,784 C'est prêt à partir. 1944 02:00:40,867 --> 02:00:43,995 Lisons-le une dernière fois. 1945 02:01:00,845 --> 02:01:02,973 AVEC ROSE MCGOWAN 1946 02:01:03,056 --> 02:01:05,392 ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1947 02:01:11,273 --> 02:01:13,191 ASSISTANTE NOMMÉE ZELDA PERKINS 1948 02:01:13,275 --> 02:01:14,985 PAIEMENT À MLLE BATTILANA 1949 02:01:18,530 --> 02:01:19,531 Oui. 1950 02:01:20,073 --> 02:01:21,116 Une seconde. 1951 02:01:25,203 --> 02:01:26,329 Oui. 1952 02:01:27,455 --> 02:01:28,456 D'accord ? 1953 02:01:30,458 --> 02:01:31,459 D'accord ? 1954 02:01:34,212 --> 02:01:35,213 - Oui. - OK. 1955 02:01:37,048 --> 02:01:40,010 COPIE PRÊTE 1956 02:01:40,093 --> 02:01:43,054 PRÊTE POUR LE WEB 1957 02:01:43,138 --> 02:01:44,973 PUBLIER 1958 02:01:57,569 --> 02:02:03,241 Le mois suivant, 82 femmes accusèrent Harvey Weinstein d'agression sexuelle. 1959 02:02:04,159 --> 02:02:06,745 Le travail de Kantor et Twohey aida à mettre en marche 1960 02:02:06,828 --> 02:02:10,248 un mouvement mondial contre l'inconduite sexuelle. 1961 02:02:10,790 --> 02:02:12,792 Le nombre de femmes à travers le globe 1962 02:02:12,876 --> 02:02:15,837 qui se firent connaître pour partager publiquement leur histoire, 1963 02:02:15,921 --> 02:02:18,590 beaucoup pour la première fois, est impossible à délimiter. 1964 02:02:19,466 --> 02:02:23,511 Leurs rapports aboutirent aux réformes du lieu de travail, changements de lois, 1965 02:02:23,595 --> 02:02:28,058 des estimations publiques et privées sur le harcèlement sexuel et la violence, 1966 02:02:28,141 --> 02:02:30,310 et des débats qui continuent jusqu'à ce jour. 1967 02:02:31,144 --> 02:02:32,270 En février 2020, 1968 02:02:32,354 --> 02:02:35,190 Harvey Weinstein fut condamné pour viol et agression sexuelle à New York. 1969 02:02:35,273 --> 02:02:36,691 Il purge une peine de 23 ans de prison. 1970 02:02:36,775 --> 02:02:38,985 Il fait face à d'autres accusations à Los Angeles et à Londres. 1971 02:02:39,069 --> 02:02:45,450 ELLE A DIT 1972 02:08:59,115 --> 02:09:01,117 Sous-titres : Laurence Roth