1 00:01:00,687 --> 00:01:05,190 IRLANDA, 1992 2 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 Salta. 3 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 ¡Es muy pesado! 4 00:01:30,008 --> 00:01:31,092 Por aquí. 5 00:01:31,176 --> 00:01:32,177 Ayúdame. 6 00:01:35,555 --> 00:01:36,640 ¡Prepárense! 7 00:01:40,685 --> 00:01:43,855 ¡Y, corte! Desde el principio. 8 00:01:48,777 --> 00:01:51,112 Aún no entiendo muy bien cómo... 9 00:01:51,196 --> 00:01:54,032 Me temo que mañana despertarás muy adolorida. 10 00:01:54,115 --> 00:01:56,493 El volumen está activado. podrás escuchar todo. 11 00:01:57,494 --> 00:02:00,372 Lo subes con este botón. Sí, creo que estaba bajo. 12 00:02:23,812 --> 00:02:27,232 CIUDAD DE NUEVA YORK, 2016 13 00:02:48,753 --> 00:02:50,422 METRO 14 00:03:08,815 --> 00:03:13,111 ELLA DIJO 15 00:03:16,031 --> 00:03:17,324 Quiero hacerlo. 16 00:03:19,951 --> 00:03:21,286 Pero, ya sabes... 17 00:03:21,369 --> 00:03:22,370 Tienes miedo. 18 00:03:23,914 --> 00:03:25,123 Cualquiera lo tendría. 19 00:03:27,334 --> 00:03:31,338 ¿De verdad crees que él se detendrá si lo cuento? 20 00:03:31,421 --> 00:03:36,259 Creo que es muy importante que los votantes tenga esta información, 21 00:03:36,343 --> 00:03:39,638 para que definan si él debería ser el presidente. 22 00:03:39,721 --> 00:03:41,765 ¿Qué pasa si me demanda? 23 00:03:42,933 --> 00:03:46,061 ¿El New York Times podría ayudarme? 24 00:03:46,144 --> 00:03:49,564 Los medios de comunicación no ofrecen apoyo legal. 25 00:03:50,148 --> 00:03:51,566 Estarías por tu cuenta. 26 00:04:26,101 --> 00:04:27,102 Hola, Rachel. 27 00:04:27,727 --> 00:04:30,313 ¿Estás segura de que escribirás sobre Jessica Leeds? 28 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Jessica está a bordo al 100%. 29 00:04:35,652 --> 00:04:36,653 Ok. 30 00:04:37,779 --> 00:04:39,197 Lo haré. 31 00:04:39,281 --> 00:04:41,199 Declararé públicamente lo que me hizo. 32 00:04:42,826 --> 00:04:45,537 ¿Lo harás? Genial, Rachel. 33 00:04:46,746 --> 00:04:47,914 Gracias. 34 00:04:53,003 --> 00:04:54,546 ...en New Hampshire, 35 00:04:54,629 --> 00:04:58,341 pidiendo a los votantes que reelijan al senador Republicano 36 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 para balancear el poder. 37 00:04:59,801 --> 00:05:01,970 "Se saludaron, y él no la soltaba", ella dijo. 38 00:05:02,053 --> 00:05:03,638 "Y él empezó a besar sus mejillas". 39 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Y ella dijo: "Me besó directamente en la boca". 40 00:05:06,016 --> 00:05:09,019 ...es posible, pero la pregunta es: ¿El Partido Republicano...? 41 00:05:11,605 --> 00:05:13,106 Violet, no. 42 00:05:13,189 --> 00:05:15,233 Cariño, mamá tiene que ir al trabajo. 43 00:05:15,317 --> 00:05:17,235 Te quedarás con papá. ¿Sí? 44 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Violet. Violet. 45 00:05:18,904 --> 00:05:21,865 Mamá tiene que ir a trabajar. Enséñame tus muñecos. 46 00:05:21,948 --> 00:05:23,742 - Vamos. - Talia, eres mi heroína. 47 00:05:24,117 --> 00:05:25,911 ¿Me muestras tu elefante? 48 00:05:30,665 --> 00:05:32,125 Sé que sólo es una muestra, 49 00:05:32,208 --> 00:05:35,545 pero es un enfoque poco ortodoxo, ¿no te parece? 50 00:05:35,629 --> 00:05:37,380 Es muy simple. Siempre pongo... 51 00:05:40,675 --> 00:05:43,845 No encontramos evidencia de malas intenciones. 52 00:05:43,929 --> 00:05:45,764 La justicia no debe obstruirse. 53 00:05:46,514 --> 00:05:47,515 Buenos días, Jodi. 54 00:05:54,022 --> 00:05:57,108 Pero sabemos donde están las minorías. 55 00:05:57,192 --> 00:06:00,070 Tal vez no tengan el mismo interés de hace cuatro años, 56 00:06:00,153 --> 00:06:01,279 pero sabemos donde están. 57 00:06:01,363 --> 00:06:02,989 Sabemos donde están los jóvenes, y... 58 00:06:03,073 --> 00:06:05,408 OK, sólo llámale. 59 00:06:07,285 --> 00:06:09,829 - ¿Vomitaste otra vez? - Sí. 60 00:06:09,913 --> 00:06:12,082 Se supone que sólo pasa en el primer trimestre. 61 00:06:12,165 --> 00:06:14,668 Deberías dormir un poco. 62 00:06:17,337 --> 00:06:19,130 Lo haré, en cuanto reciba una respuesta. 63 00:06:20,006 --> 00:06:23,051 ¿De la gente de Trump? ¿Qué pasa si no responden? 64 00:06:23,134 --> 00:06:26,096 Lo harán, pero no podemos publicar antes. 65 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 - ¿Hola? - ¿Habla Megan Twohey? 66 00:06:40,819 --> 00:06:42,654 Sí, señor Trump. 67 00:06:44,990 --> 00:06:47,742 No conozco a esas mujeres. Ellas mienten. 68 00:06:47,826 --> 00:06:51,413 Y si les hice algo, ¿por qué no fueron a la policía? 69 00:06:51,496 --> 00:06:54,165 Jessica Leeds y Rachel Crooks nunca dijeron que lo conocen. 70 00:06:54,249 --> 00:06:55,834 Fueron encuentros fortuitos. 71 00:06:55,917 --> 00:06:58,169 El New York Times está inventado historias, 72 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 y si las publican, los voy a demandar. 73 00:07:00,422 --> 00:07:02,716 ¿Qué me dice del video de Access Hollywood? 74 00:07:02,799 --> 00:07:04,217 ¿Usted hace esas cosas? 75 00:07:04,301 --> 00:07:06,511 Claro que no. 76 00:07:06,595 --> 00:07:09,055 No lo hago, eran bromas entre hombres. 77 00:07:09,598 --> 00:07:13,268 Sr. Trump, Miss Utah afirma que usted la besó a la fuerza más de una vez, 78 00:07:13,351 --> 00:07:15,020 cuando era el dueño de Miss USA. 79 00:07:15,103 --> 00:07:19,441 Ella miente. Eres repugnante, eres un ser humano repugnante. 80 00:07:25,280 --> 00:07:27,115 ...varias mujeres están declarando, 81 00:07:27,198 --> 00:07:30,660 acusando a Donald Trump de tocarlas inapropiadamente. 82 00:07:30,744 --> 00:07:33,121 Jessica Leeds y Rachel Crooks, 83 00:07:33,204 --> 00:07:38,376 contaron al New York Times que Trump las tocó o las besó sin su consentimiento. 84 00:07:38,460 --> 00:07:40,795 ...para una compañía ubicada en la Torre Trump, 85 00:07:40,879 --> 00:07:43,506 afirma que él la besó en las mejillas y en la boca. 86 00:07:45,967 --> 00:07:47,135 Ay, qué asco. 87 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Maldición, Rachel. Lo siento mucho. 88 00:07:51,723 --> 00:07:54,935 Te conté mi historia, la publicaste, y mira lo que pasó. 89 00:07:55,477 --> 00:07:57,646 Sí, lo siento mucho. 90 00:07:57,729 --> 00:08:00,398 Yo estaba preparada, pero no para esto. 91 00:08:00,482 --> 00:08:02,192 ¿Un sobre lleno de mierda? 92 00:08:02,734 --> 00:08:04,236 ¿Había algo escrito en él? 93 00:08:04,319 --> 00:08:05,862 No. ¿Qué hago? 94 00:08:05,946 --> 00:08:07,822 - No puedo salir de mi casa. - Sí, mierda. 95 00:08:07,906 --> 00:08:10,742 Bueno, debes escribir todo esto. 96 00:08:10,825 --> 00:08:15,872 Graba cualquier conversación, mensajes de voz. Documenta cada amenaza que... 97 00:08:15,956 --> 00:08:18,041 - ¿Megan Twohey? - Sí. Nosotros. 98 00:08:18,124 --> 00:08:19,251 No puedo ni imaginarlo. 99 00:08:19,334 --> 00:08:21,419 Rachel, lo siento. Tengo que irme. 100 00:08:21,503 --> 00:08:23,505 Te llamaré. Lo prometo. 101 00:08:27,133 --> 00:08:28,134 ¿Rachel? 102 00:08:28,218 --> 00:08:30,971 Llamo de parte de Bill O'Reilly de Fox News. 103 00:08:31,054 --> 00:08:32,472 ¿Usted es feminista? 104 00:08:35,683 --> 00:08:37,476 ¿Me están jodiendo? 105 00:08:38,352 --> 00:08:40,938 Perdón. Hola. 106 00:08:41,022 --> 00:08:43,441 Nos acercamos al día de la elección. 107 00:08:43,525 --> 00:08:46,278 Hillary Clinton y Donald Trump cierran sus campañas, y... 108 00:08:46,361 --> 00:08:49,531 - Bill O'Reilly está hablando de ti. - ... la pelea está más cerrada. 109 00:08:53,618 --> 00:08:57,247 The Factor invitó a Twohey a venir esta noche, y declinó. Era de esperarse. 110 00:08:57,330 --> 00:08:58,623 Este es un foro difícil. 111 00:08:58,707 --> 00:09:00,250 Ella y el Sr. Barbaro aparecieron 112 00:09:00,333 --> 00:09:03,837 en otras cadenas de televisión más amigables con las ideas liberales. 113 00:09:03,920 --> 00:09:06,298 Preguntamos a la Srta. Twohey si era feminista... 114 00:09:06,381 --> 00:09:07,382 PRENSA Y DONALD TRUMP 115 00:09:07,465 --> 00:09:09,968 ...por teléfono y por escrito. 116 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Declinó responder en ambos casos. 117 00:09:12,137 --> 00:09:13,513 Voy a comprar algo de comer. 118 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Esto es lo que ella dijo ayer sobre el artículo. 119 00:09:15,932 --> 00:09:20,604 Nuestro artículo habla de la experiencia de muchas mujeres a lo largo de los años. 120 00:09:34,326 --> 00:09:35,327 ¿Hola? 121 00:09:35,827 --> 00:09:40,040 Te voy a violar y a asesinar, 122 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 y tiraré tu cuerpo al Río Hudson. 123 00:09:49,257 --> 00:09:51,927 Esta noche está poniéndose bastante tensa. 124 00:09:52,010 --> 00:09:53,303 CNN reporta 125 00:09:53,386 --> 00:09:58,642 que Hillary Clinton ha aceptado su derrota frente a Donald Trump. 126 00:09:58,725 --> 00:10:02,604 CNN estima que Donald Trump ha ganado la presidencia. 127 00:10:09,152 --> 00:10:11,613 CINCO MESES DESPUÉS 128 00:10:11,696 --> 00:10:14,491 Últimas noticias sobre Bill O'Reilly. Vamos con Julia Boorstin. 129 00:10:14,574 --> 00:10:17,702 Así es. Fox acaba de anunciar que Bill O'Reilly fue despedido, 130 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 y cito: "Tras una minuciosa y cuidadosa revisión de los alegatos, 131 00:10:20,830 --> 00:10:22,540 la compañía y Bill O'Reilly acordaron 132 00:10:22,624 --> 00:10:25,627 que Bill O'Reilly no volverá al Canal Fox News". 133 00:10:25,710 --> 00:10:31,508 Esto obedece al boicot de más de 50 anunciantes de The O'Reilly Factor 134 00:10:31,591 --> 00:10:35,554 después de un reportaje del New York Times de las acusaciones de acoso sexual, 135 00:10:35,637 --> 00:10:40,183 y la denuncia de que Fox y O'Reilly gastaron unos $13 millones de dólares 136 00:10:40,267 --> 00:10:43,603 para resolver las acusaciones de cinco mujeres diferentes. 137 00:10:43,687 --> 00:10:44,729 Así, la historia... 138 00:10:44,813 --> 00:10:46,690 - Buen trabajo, Emily. - Gracias, Dean. 139 00:10:46,773 --> 00:10:48,608 Tú también, Mike. Excelente reportaje. 140 00:10:48,692 --> 00:10:50,819 ...no regresará a su programa de televisión. 141 00:10:50,902 --> 00:10:53,655 ¿Incluimos sólo abuso de poder en corporaciones? 142 00:10:53,738 --> 00:10:57,742 No, hablamos de cualquier lugar de trabajo donde puede haber acoso sexual. 143 00:10:57,826 --> 00:10:59,869 Y busquemos a quienes los protegen. 144 00:10:59,953 --> 00:11:03,039 Fox siguió trabajando con O'Reilly aún después de nuestro reportaje. 145 00:11:03,123 --> 00:11:04,499 Y por décadas previas a eso. 146 00:11:04,583 --> 00:11:07,419 La cadena no actuó hasta que los anunciantes se fueron. 147 00:11:07,502 --> 00:11:09,838 Investiguemos a todo el sistema. 148 00:11:09,921 --> 00:11:14,509 ¿Por qué el acoso sexual es tan frecuente y tan difícil de abordar? 149 00:11:17,012 --> 00:11:18,430 Oigan, ¿tienen un minuto? 150 00:11:18,513 --> 00:11:19,514 Claro. 151 00:11:21,850 --> 00:11:25,020 Yo... hablé con Shaunna Thomas, 152 00:11:25,103 --> 00:11:27,397 la líder de Ultraviolet, el grupo feminista. 153 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Ella dijo que el abuso en Hollywood es abrumador. 154 00:11:30,901 --> 00:11:32,944 Está en contacto con una actriz, Rose McGowan, 155 00:11:33,028 --> 00:11:35,655 que tuiteó que fue violada por un productor. 156 00:11:35,739 --> 00:11:38,074 Thomas dice que es Harvey Weinstein. 157 00:11:38,158 --> 00:11:40,493 Y que McGowan está escribiendo un libro al respecto. 158 00:11:40,577 --> 00:11:42,871 ¿No lo acusaron de algo hace un par de años? 159 00:11:42,954 --> 00:11:43,872 Sí. 160 00:11:44,956 --> 00:11:48,001 Ambra Battilana Gutierrez, una modelo italiana. 161 00:11:48,084 --> 00:11:51,046 Acusó a Weinstein de tocarla en una reunión de trabajo. 162 00:11:51,129 --> 00:11:54,049 La policía de Nueva York investigó, pero no se presentaron cargos. 163 00:11:54,132 --> 00:11:55,717 Habla con Rose McGowan. 164 00:11:55,800 --> 00:11:58,094 Habla con otras actrices que han trabajado con él. 165 00:11:58,178 --> 00:12:01,097 Sí, y trataré de hablar con exempleadas. 166 00:12:04,226 --> 00:12:05,685 Hola, me llamo Jodi Kantor. 167 00:12:05,769 --> 00:12:07,938 Soy cronista de investigación del New York Times. 168 00:12:08,021 --> 00:12:10,774 Estoy investigando el acoso sexual en el lugar de trabajo. 169 00:12:10,857 --> 00:12:12,567 Entiendo que usted trabajó en Miramax 170 00:12:12,651 --> 00:12:14,986 y para Harvey Weinstein, en los noventa. 171 00:12:15,070 --> 00:12:16,905 ¿Está grabando esto? 172 00:12:16,988 --> 00:12:17,989 Por supuesto que no. 173 00:12:18,073 --> 00:12:20,951 Y no citaré esta conversación sin su permiso. 174 00:12:21,034 --> 00:12:23,828 En su tiempo como asistente, ¿supo de alguna situación 175 00:12:23,912 --> 00:12:28,375 en la que Weinstein tratara a las mujeres inapropiadamente, o se propasara? 176 00:12:28,458 --> 00:12:30,669 ¿Que si Harvey se propasaba? 177 00:12:34,005 --> 00:12:35,924 ¿Quieren escuchar su corazón? 178 00:12:36,007 --> 00:12:37,050 Sí. 179 00:12:41,805 --> 00:12:44,182 Mary, muchas gracias por llamarme. 180 00:12:44,266 --> 00:12:45,976 ¿Con quién has hablado? 181 00:12:46,059 --> 00:12:49,896 No puedo darte nombres, como tampoco divulgaría el tuyo, 182 00:12:49,980 --> 00:12:54,150 pero si quieres compartir algo que sepas, será de gran ayuda. 183 00:12:54,234 --> 00:12:57,195 Dudo que la gente quiera hablar de esto. 184 00:12:57,279 --> 00:12:58,280 Lo siento. 185 00:13:07,706 --> 00:13:10,875 Srta. Godrèche, gracias por responder. 186 00:13:10,959 --> 00:13:12,002 Antes de que diga nada, 187 00:13:12,085 --> 00:13:14,921 ya he hablado sobre Weinstein, pero en privado. 188 00:13:15,005 --> 00:13:17,883 Mi abogado de migración no quiere que me involucre. 189 00:13:20,844 --> 00:13:22,512 ¿Involucrarse en qué? 190 00:13:26,224 --> 00:13:28,560 - ¿Hola? - Hola, Rose. 191 00:13:30,061 --> 00:13:32,689 Habla Jodi Kantor, del New York Times. 192 00:13:32,772 --> 00:13:34,316 Te envié un correo. 193 00:13:34,816 --> 00:13:38,236 Shaunna Thomas mencionó que tal vez accederías a hablar conmigo 194 00:13:38,320 --> 00:13:41,489 sobre Hollywood, específicamente sobre Weinstein. 195 00:13:41,573 --> 00:13:42,908 ¿Vas a escribir sobre él? 196 00:13:42,991 --> 00:13:44,200 Sí, exacto. 197 00:13:44,284 --> 00:13:47,412 Escucha, no me siento cómoda hablando contigo sobre eso. 198 00:13:47,495 --> 00:13:48,872 ¿Puedo preguntar por qué? 199 00:13:48,955 --> 00:13:52,792 Tu periódico me ha tratado muy mal en varias ocasiones, 200 00:13:52,876 --> 00:13:56,338 y creo que lo han hecho porque son sexistas. 201 00:13:57,214 --> 00:13:59,216 Siento que hayas pasado por eso. 202 00:13:59,299 --> 00:14:02,469 Ya he hablado antes, y no pasó nada. 203 00:14:02,552 --> 00:14:04,804 Hace poco hablé en un mitin político, 204 00:14:04,888 --> 00:14:08,266 y el New York Times lo publicó en la sección de moda. 205 00:14:08,350 --> 00:14:12,270 Hace daño gritar y que nadie te escuche. 206 00:14:12,354 --> 00:14:15,565 Estoy investigando sexismo sistémico en Hollywood. 207 00:14:15,649 --> 00:14:17,692 ¿Cuántas páginas tienes disponibles? 208 00:14:17,776 --> 00:14:18,985 No. 209 00:14:19,069 --> 00:14:22,739 Ya me he arriesgado antes y no hizo ninguna diferencia. 210 00:14:22,822 --> 00:14:25,951 Escribí sobre condiciones laborales en Amazon, Starbucks, 211 00:14:26,034 --> 00:14:29,871 y la Escuela de negocios de Harvard, y las cosas sí cambiaron. 212 00:14:29,955 --> 00:14:33,875 Cambiaron sus políticas como resultado directo de nuestros artículos. 213 00:14:33,959 --> 00:14:36,419 Pero si no quieres hablar, lo entiendo. 214 00:14:36,962 --> 00:14:38,547 Buena suerte con tu libro. 215 00:14:38,630 --> 00:14:41,049 Gracias. Adiós. 216 00:14:43,385 --> 00:14:44,386 Hablé con papá. 217 00:14:46,054 --> 00:14:47,347 Se escucha peor. 218 00:14:49,474 --> 00:14:51,309 Tendré que ir a verlo pronto. 219 00:14:52,310 --> 00:14:55,188 Podrías tomar un fin de semana largo y llevar a las niñas. 220 00:14:55,272 --> 00:14:57,357 Puedo llevar a Talia, pero no a las dos. 221 00:15:04,072 --> 00:15:05,699 Tengo una amante... 222 00:15:07,117 --> 00:15:09,327 ...es una actriz muy famosa. 223 00:15:10,996 --> 00:15:12,455 ¿Quieres su número? 224 00:15:18,461 --> 00:15:19,671 Es muy sexi. 225 00:15:21,548 --> 00:15:23,091 Se ve delicioso. 226 00:15:23,592 --> 00:15:24,885 Te agradaría. 227 00:15:26,553 --> 00:15:30,473 "Yo soy una mujer desagradable". 228 00:15:30,557 --> 00:15:33,476 MARCHA DE MUJERES EN WASHINGTON TRAS LA TOMA DE POSESIÓN DE TRUMP 229 00:15:33,560 --> 00:15:36,813 “No soy tan desagradable como para usar a las niñas como Pokémon 230 00:15:36,897 --> 00:15:38,899 antes de que se hayan desarrollado". 231 00:15:38,982 --> 00:15:41,234 - ¿Es Ashley Judd? - Sí. 232 00:15:42,444 --> 00:15:46,323 Escribió sobre un productor que la acosó sexualmente en los noventa. 233 00:15:46,406 --> 00:15:49,951 No dice su nombre, pero lo describe 234 00:15:50,035 --> 00:15:54,289 como "uno de los líderes más famosos y temidos". 235 00:15:54,372 --> 00:15:57,208 ..."homofobia, agresión sexual, 236 00:15:57,292 --> 00:16:00,170 transfobia, supremacía blanca, 237 00:16:00,253 --> 00:16:03,340 misoginia, ignorancia, privilegio blanco". 238 00:16:03,423 --> 00:16:05,217 - ¿Voy yo? - No, yo voy. 239 00:16:05,300 --> 00:16:07,010 ¡Mamá! 240 00:16:08,511 --> 00:16:10,013 - Vamos los dos. - Sí. 241 00:16:12,682 --> 00:16:14,726 No sé si puedo hacerlo. 242 00:16:16,978 --> 00:16:18,521 Necesitas descansar. 243 00:16:19,689 --> 00:16:21,775 Tal vez si intentas dormir... 244 00:16:23,693 --> 00:16:25,028 No quiero ser... 245 00:16:27,405 --> 00:16:30,283 Tengo una sensación constante de temor. 246 00:16:31,117 --> 00:16:32,577 Estás cansada. 247 00:16:33,161 --> 00:16:34,829 Tu cuerpo está exhausto. 248 00:16:37,249 --> 00:16:39,334 Yo sabría si sólo fuera eso. 249 00:16:45,799 --> 00:16:46,800 Mamá. 250 00:16:55,308 --> 00:16:56,309 ¿Hola? 251 00:16:56,393 --> 00:16:59,104 Es Rose... McGowan. 252 00:16:59,187 --> 00:17:00,689 Rose, hola. 253 00:17:00,772 --> 00:17:03,567 No deberías investigarlo sólo a él. 254 00:17:03,650 --> 00:17:06,527 Hay toda una maquinaria. Una cadena de suministro. 255 00:17:06,611 --> 00:17:09,072 ¿De abusadores en Hollywood? 256 00:17:09,155 --> 00:17:10,198 Sí. 257 00:17:10,739 --> 00:17:15,078 Es a nivel mundial, donde sea que se hacen o venden películas. 258 00:17:15,160 --> 00:17:17,539 Cada estudio paga a las víctimas por su silencio. 259 00:17:17,622 --> 00:17:18,622 CONTRASEÑA DE NETFLIX 260 00:17:19,165 --> 00:17:22,127 Es como el parque de diversiones de los hombres blancos. 261 00:17:25,130 --> 00:17:26,548 ¿Y la gente sabe de esto? 262 00:17:27,090 --> 00:17:28,758 Por supuesto. 263 00:17:28,842 --> 00:17:31,261 Yo le conté a mucha gente lo que me pasó. 264 00:17:32,262 --> 00:17:34,639 ¿En el Festival de cine de Sundance? 265 00:17:34,723 --> 00:17:35,891 Tenía 23 años. 266 00:17:35,974 --> 00:17:38,810 Estaba haciendo películas independientes geniales, 267 00:17:38,894 --> 00:17:41,521 y tenía muchas esperanzas. 268 00:17:43,148 --> 00:17:44,149 Hola. 269 00:17:44,232 --> 00:17:46,026 Hasta que fui a ese cuarto de hotel. 270 00:17:47,694 --> 00:17:49,070 ¿Talia? 271 00:17:49,154 --> 00:17:50,488 Aquí. 272 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Él estaba en un sofá, hablaba por teléfono en voz alta. 273 00:17:55,535 --> 00:17:56,870 Yo esperé. 274 00:17:56,953 --> 00:17:59,164 Luego hablamos de proyectos, 275 00:17:59,247 --> 00:18:03,919 y de repente me dice: "Hay un jacuzzi en mi cuarto". 276 00:18:04,961 --> 00:18:10,008 No supe qué responderle, así que seguí hablando. 277 00:18:11,635 --> 00:18:14,387 Terminamos, y quiso acompañarme a la puerta. 278 00:18:14,471 --> 00:18:17,599 Yo pensé: "Vaya, me fue bien". 279 00:18:17,682 --> 00:18:19,684 Esa era mi primera reunión. 280 00:18:20,352 --> 00:18:22,938 Caminó detrás de mí por el pasillo, 281 00:18:23,021 --> 00:18:26,066 y luego dijo: "Este es el cuarto del jacuzzi". 282 00:18:26,900 --> 00:18:30,904 Yo me asomé, y me empujó adentro. 283 00:18:31,738 --> 00:18:33,490 Me desnudó. 284 00:18:34,574 --> 00:18:36,785 Y de repente, él estaba desnudo. 285 00:18:37,869 --> 00:18:40,497 Yo salí de mi cuerpo en ese momento. 286 00:18:41,957 --> 00:18:43,458 Y él me violó. 287 00:18:44,960 --> 00:18:47,671 Entré en modo supervivencia, para escapar, 288 00:18:47,754 --> 00:18:50,423 y fingí un orgasmo. 289 00:18:50,507 --> 00:18:52,050 Me dijo que me vistiera. 290 00:18:52,884 --> 00:18:56,596 Me dejaba mensajes diciendo que era su nueva amiga especial 291 00:18:56,680 --> 00:18:59,641 y que él había ayudado mucho a otras actrices. 292 00:19:00,433 --> 00:19:01,643 ¿Lo denunciaste? 293 00:19:02,394 --> 00:19:05,522 ¿Crees que la ley se iba a poner de mi lado? 294 00:19:08,400 --> 00:19:10,443 ¿Pero se lo contaste a alguien? 295 00:19:10,527 --> 00:19:13,655 Le conté a mucha gente, y nadie hizo nada. 296 00:19:14,364 --> 00:19:15,365 Nada. 297 00:19:18,201 --> 00:19:20,620 ¿Puedo contactar a esas personas? 298 00:19:21,329 --> 00:19:23,456 Dijiste que esto era privado. 299 00:19:24,708 --> 00:19:28,670 Él tiene espías vigilándote en todo momento. 300 00:19:28,753 --> 00:19:30,338 Espero que lo sepas. 301 00:19:56,698 --> 00:19:58,116 ¿Hola? 302 00:19:58,199 --> 00:19:59,910 Hola, Megan, habla Jodi Kantor. 303 00:19:59,993 --> 00:20:01,244 ¿Es un mal momento? 304 00:20:03,413 --> 00:20:04,915 No. Está bien. 305 00:20:05,624 --> 00:20:07,042 Oh, la escucho. 306 00:20:07,709 --> 00:20:08,919 ¿Cómo va todo? 307 00:20:09,669 --> 00:20:11,004 Pues, es... 308 00:20:11,796 --> 00:20:13,673 Acabo de acostarla. 309 00:20:15,967 --> 00:20:17,802 Es lo más difícil, creo. 310 00:20:18,470 --> 00:20:19,804 ¿En serio? 311 00:20:19,888 --> 00:20:21,431 Así fue para mí. 312 00:20:22,140 --> 00:20:25,518 Con mi primera hija, tuve depresión posparto. 313 00:20:27,729 --> 00:20:31,107 Todos están emocionados, y tú... 314 00:20:32,317 --> 00:20:33,610 ...no sientes lo mismo. 315 00:20:35,278 --> 00:20:36,279 Sí. 316 00:20:39,074 --> 00:20:40,659 Recibí tu correo. 317 00:20:41,451 --> 00:20:42,577 ¿Cómo van las cosas? 318 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Bueno... 319 00:20:45,205 --> 00:20:48,833 Parece que hay muchas mujeres que han... 320 00:20:50,001 --> 00:20:52,379 ...pasado malos momentos con él. 321 00:20:53,672 --> 00:20:56,675 Pero les cuesta trabajo hablar. 322 00:20:57,259 --> 00:21:00,595 Y las que sí hablan, no quieren hacerlo públicamente. 323 00:21:01,596 --> 00:21:03,056 En tus artículos previos, 324 00:21:04,182 --> 00:21:07,519 ¿cómo lograste que las mujeres te contaran lo que les pasó? 325 00:21:09,521 --> 00:21:10,981 Sí, yo... 326 00:21:12,357 --> 00:21:13,817 Es difícil. 327 00:21:13,900 --> 00:21:15,318 Están aterradas. 328 00:21:16,278 --> 00:21:17,612 Algo que les decía, era: 329 00:21:18,613 --> 00:21:22,242 "Yo no puedo cambiar lo que les pasó, 330 00:21:22,951 --> 00:21:28,290 pero juntas podemos usar tu experiencia para proteger a otras personas". 331 00:21:29,666 --> 00:21:31,585 La verdad, básicamente. 332 00:21:32,419 --> 00:21:33,420 Pero, sí. 333 00:21:33,920 --> 00:21:37,841 Es difícil pedirles que hablen. 334 00:21:55,442 --> 00:22:00,071 Me pidió que lo viera, muy temprano. 335 00:22:00,155 --> 00:22:03,074 Había filmado toda la noche y estaba cansada. 336 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Fui a verlo al hotel Península, y en la recepción pregunté: 337 00:22:07,662 --> 00:22:10,749 "¿El Sr. Weinstein está en el restaurante o en la terraza?". 338 00:22:10,832 --> 00:22:14,002 Me dijeron: "Vaya a su cuarto". 339 00:22:15,503 --> 00:22:20,050 Subí al cuarto, y Harvey me recibió en bata. 340 00:22:21,134 --> 00:22:23,678 Preguntó si podía darme un masaje. 341 00:22:24,471 --> 00:22:26,473 Le dije que no. 342 00:22:27,599 --> 00:22:31,686 Y luego... me pidió que lo ayudara a escoger su ropa. 343 00:22:32,562 --> 00:22:35,982 Y después, empezó a pedirme cosas diferentes, 344 00:22:36,066 --> 00:22:39,069 cada vez más sexuales, y se acercaba más a mí. 345 00:22:39,152 --> 00:22:42,197 Yo dije que no en muchas ocasiones, 346 00:22:42,280 --> 00:22:44,115 y de muchas maneras diferentes. 347 00:22:45,158 --> 00:22:49,496 Y finalmente me pidió que lo viera bañarse. 348 00:22:50,330 --> 00:22:52,499 Y entonces... le dije: "Harvey, 349 00:22:52,582 --> 00:22:56,002 cuando gane un Premio de la Academia por una película de Miramax, 350 00:22:57,212 --> 00:22:59,005 te haré sexo oral". 351 00:22:59,089 --> 00:23:00,966 Y salí corriendo de ahí. 352 00:23:01,633 --> 00:23:02,968 ¿Y qué hiciste? 353 00:23:03,051 --> 00:23:05,679 Le conté a mi papá, a mi agente, 354 00:23:05,762 --> 00:23:08,348 a la gente con la que filmé esa noche, 355 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 y Harvey me castigó. 356 00:23:10,100 --> 00:23:12,352 Boicoteó mi carrera 357 00:23:12,435 --> 00:23:14,604 porque yo tuve los recursos para rechazarlo. 358 00:23:14,688 --> 00:23:16,273 ¿Cómo lo sabes? 359 00:23:16,356 --> 00:23:19,568 Estando junto con otras actrices, él me ignoraba. 360 00:23:19,651 --> 00:23:23,071 Hacía audiciones para papeles que misteriosamente no me daban, 361 00:23:23,154 --> 00:23:25,574 y ahora sé que era por órdenes de Harvey. 362 00:23:25,657 --> 00:23:29,828 Hasta escribí un artículo sobre ello, y nadie hizo nada. 363 00:23:29,911 --> 00:23:32,956 No lo identificaste, pero ¿la gente de la industria 364 00:23:33,039 --> 00:23:34,791 sabe que te referías a él? 365 00:23:34,874 --> 00:23:36,293 Claro que sí. 366 00:23:36,376 --> 00:23:39,004 Y las críticas cayeron sobre mí, no sobre él. 367 00:23:39,588 --> 00:23:42,340 ¿Recuerdas que leí el poema "Mujer desagradable" en la marcha? 368 00:23:42,424 --> 00:23:44,634 Perdí un trabajo en una gran campaña publicitaria 369 00:23:44,718 --> 00:23:48,555 porque a algunas personas les molestó que citara al presidente. 370 00:23:48,638 --> 00:23:51,016 Él dijo esas cosas y lo eligieron. 371 00:23:51,099 --> 00:23:53,977 Yo lo cito, y me despiden. 372 00:23:54,060 --> 00:23:57,063 Han pasado décadas, y existe el mismo sexismo. 373 00:23:57,147 --> 00:24:00,650 Y Jodi, tomaría las mismas decisiones que tomé, 374 00:24:00,734 --> 00:24:02,360 pero también quiero trabajar. 375 00:24:06,406 --> 00:24:08,867 Lisa Bloom, la abogada, me escribió. 376 00:24:08,950 --> 00:24:10,577 - ¿La hija de Gloria Allred? - Sí. 377 00:24:10,660 --> 00:24:13,955 - ¿La conoces? - No, pero asumo que quiere ayudar. 378 00:24:14,039 --> 00:24:15,624 Le reenvié el correo a Emily. 379 00:24:22,964 --> 00:24:24,799 ¿Jodi? Es de Lisa Bloom. 380 00:24:25,634 --> 00:24:26,968 "Gran noticia". 381 00:24:27,052 --> 00:24:31,640 "Mi libro Suspicion Nation será producido por Harvey Weinstein y Jay-Z". 382 00:24:31,723 --> 00:24:34,351 ¿Weinstein va a producir su libro? 383 00:24:34,434 --> 00:24:39,356 Lisa Bloom, hija de un ícono feminista, está trabajando con Harvey Weinstein. 384 00:24:39,439 --> 00:24:41,107 ¿Por qué haría eso? 385 00:24:41,191 --> 00:24:43,276 ¿Cuánto pagan por una miniserie? 386 00:24:43,360 --> 00:24:46,029 Creo que él le pidió a Lisa que te llamara. 387 00:24:46,112 --> 00:24:48,365 Entonces Weinstein ya sabe lo que estamos haciendo. 388 00:24:56,665 --> 00:24:57,666 Perdón. 389 00:25:01,920 --> 00:25:03,296 ¿Seguirás con lo de Trump? 390 00:25:04,297 --> 00:25:07,175 O podrías ayudar a Jodi a investigar a Harvey Weinstein. 391 00:25:10,470 --> 00:25:13,014 Me preocupa si hará alguna diferencia. 392 00:25:14,099 --> 00:25:17,561 Las mujeres hablaron en contra de Trump, y aun así, es el presidente. 393 00:25:17,644 --> 00:25:20,230 Pero después de lo de O'Reilly, hay posibilidades. 394 00:25:21,481 --> 00:25:22,524 Perdón. 395 00:25:23,149 --> 00:25:25,443 Craig, te he estado llamando. 396 00:25:26,736 --> 00:25:27,904 Tienes que venir. 397 00:25:29,489 --> 00:25:30,448 ¿Cómo está tu hija? 398 00:25:31,157 --> 00:25:32,158 Muy bien. 399 00:25:34,494 --> 00:25:35,829 Ah, dis... 400 00:25:37,080 --> 00:25:38,623 Disculpa, yo... 401 00:25:38,707 --> 00:25:40,959 Gracias por el regalo que... 402 00:25:43,336 --> 00:25:45,463 Megan, ¿algo te molesta? 403 00:25:45,547 --> 00:25:47,799 Además de la falta de sueño y los pañales. 404 00:25:49,926 --> 00:25:51,011 ¿Estás bien? 405 00:25:54,014 --> 00:25:55,473 Me resulta... 406 00:25:56,892 --> 00:25:57,893 ...muy difícil. 407 00:25:59,352 --> 00:26:00,353 Lo siento. 408 00:26:01,688 --> 00:26:02,856 ¿El trabajo ayuda? 409 00:26:03,398 --> 00:26:04,691 Sí. Ayuda. 410 00:26:05,567 --> 00:26:07,819 Claro que sí. Ya estoy mejor. 411 00:26:17,495 --> 00:26:19,164 - Megan. - Hola. 412 00:26:33,887 --> 00:26:35,680 ¿Todas son famosas? 413 00:26:36,848 --> 00:26:38,558 La mayoría, sí. 414 00:26:39,517 --> 00:26:43,730 Lo único que me preocupa, es si nuestro tiempo está bien invertido. 415 00:26:43,813 --> 00:26:47,734 Si comparamos esto con otras personas que podríamos investigar. 416 00:26:48,443 --> 00:26:52,030 Personas que no son escuchadas. Las actrices sí tienen voz. 417 00:26:52,113 --> 00:26:55,575 Pero temen que la industria del cine las castigue por utilizar esa voz. 418 00:26:56,201 --> 00:26:57,285 Claro... 419 00:26:58,078 --> 00:27:01,998 pero ¿qué estamos buscando exactamente? 420 00:27:02,082 --> 00:27:04,834 Casos de acoso sexual extremo en el trabajo. 421 00:27:06,336 --> 00:27:08,964 Estas jóvenes iban a lo que parecía ser 422 00:27:09,047 --> 00:27:12,217 "una reunión de trabajo" con un productor, con su jefe. 423 00:27:12,300 --> 00:27:13,510 Tenían esperanzas. 424 00:27:13,593 --> 00:27:17,222 Esperaban conversar sobre trabajo o un posible proyecto. 425 00:27:17,305 --> 00:27:20,725 En cambio, declaran que las recibió con amenazas y exigencias sexuales. 426 00:27:21,309 --> 00:27:23,103 Hablan de abuso y violación. 427 00:27:24,020 --> 00:27:28,066 Si a las actrices de Hollywood les pasa, ¿a quién más le está pasando? 428 00:27:29,484 --> 00:27:31,611 ¿Crees que sus empleadas pudieron ser víctimas? 429 00:27:32,153 --> 00:27:33,154 Así es. 430 00:27:36,533 --> 00:27:40,787 Podría investigar si hay denuncias policiales contra Miramax, 431 00:27:40,870 --> 00:27:42,455 o registros judiciales. 432 00:27:44,457 --> 00:27:45,667 ¿Debería? 433 00:27:46,793 --> 00:27:47,878 Sí. 434 00:27:48,628 --> 00:27:52,507 Encontré una denuncia en contra de Miramax del 2001, 435 00:27:52,591 --> 00:27:55,927 pero el reporte se cerró el mismo día en que fue realizado. 436 00:27:56,011 --> 00:27:58,680 Dice que "la denunciante eligió acción judicial", 437 00:27:58,763 --> 00:28:02,100 pero no hay documentación, lo cual es inconsistente. 438 00:28:02,183 --> 00:28:04,477 ¿Tiene más información sobre eso? 439 00:28:05,103 --> 00:28:07,314 No. Esos registros fueron destruidos. 440 00:28:08,565 --> 00:28:10,108 ¿En serio? ¿Por qué? 441 00:28:10,191 --> 00:28:11,776 Es política de la agencia. 442 00:28:11,860 --> 00:28:14,029 Todo se destruye después de tres años. 443 00:28:14,988 --> 00:28:16,156 Pero ¿por qué? 444 00:28:16,781 --> 00:28:19,701 Como dije, es la política. 445 00:28:20,994 --> 00:28:25,290 Y, ¿podría decirme quién presentó la denuncia por acoso sexual? 446 00:28:25,373 --> 00:28:27,000 No, no puedo. 447 00:28:28,126 --> 00:28:30,879 - ¿Por qué? - Es la política. 448 00:28:30,962 --> 00:28:33,298 Está prohibido darle el nombre. 449 00:28:34,132 --> 00:28:35,550 ¿Eso es todo? 450 00:28:36,635 --> 00:28:38,511 Esto es muy importante. 451 00:28:38,595 --> 00:28:41,973 Es sobre una persona muy poderosa en su industria. 452 00:28:42,057 --> 00:28:44,476 Que podría seguir acosando personas. 453 00:28:44,559 --> 00:28:46,770 ¿Tiene alguna manera de ayudarme? 454 00:28:50,565 --> 00:28:53,026 Podría preguntarme el nombre del investigador 455 00:28:53,109 --> 00:28:54,861 a quien se asignó el caso. 456 00:28:54,945 --> 00:28:57,656 Puedo darle esa información. 457 00:28:57,739 --> 00:28:59,616 - Sólo su nombre. - Gracias. 458 00:29:01,493 --> 00:29:04,537 He hecho 20 llamadas buscando al investigador. 459 00:29:06,289 --> 00:29:08,041 ¿Qué dijo Lisa Bloom? 460 00:29:09,042 --> 00:29:13,004 Sólo dijo que él era algo pícaro. 461 00:29:13,088 --> 00:29:15,257 Habló conmigo de judía a judía, 462 00:29:15,340 --> 00:29:17,676 incluyendo a Weinstein en la banda. 463 00:29:19,761 --> 00:29:24,099 Tuve una larga conversación con Lena Dunham y Jenni Konner. 464 00:29:24,182 --> 00:29:26,560 Quieren ayudar, y tienen muchos teléfonos. 465 00:29:26,643 --> 00:29:27,769 Genial. 466 00:29:28,603 --> 00:29:29,980 ¿Ya las conocías? 467 00:29:30,647 --> 00:29:32,315 No conozco a nadie. 468 00:29:32,399 --> 00:29:35,902 En abril, cuando empecé, te juro que salía... 469 00:29:35,986 --> 00:29:37,320 Es el investigador. 470 00:29:38,321 --> 00:29:40,740 Hola, habla Megan Twohey. Gracias por llamarme. 471 00:29:40,824 --> 00:29:42,951 Claro. ¿En qué puedo ayudarla? 472 00:29:43,034 --> 00:29:44,744 ¿Recuerda este caso? 473 00:29:44,828 --> 00:29:47,998 Hay cientos de casos de acoso sexual en esa agencia. 474 00:29:48,832 --> 00:29:52,794 Este le fue asignado a usted, y lo cerraron el mismo día. 475 00:29:52,878 --> 00:29:54,504 Eso pasa seguido. 476 00:29:55,463 --> 00:29:57,799 ¿Se interpuso contra Miramax? 477 00:29:58,758 --> 00:30:00,176 ¿Qué es Miramax? 478 00:30:04,681 --> 00:30:06,808 Harvey, leí todos los reportes, 479 00:30:06,892 --> 00:30:11,146 y Rose se percibe como una mentirosa patológica. 480 00:30:11,229 --> 00:30:15,275 Claramente, sus ataques difamatorios hacia ti deben ser detenidos. 481 00:30:16,026 --> 00:30:19,029 Es peligrosa. Tienes razón en preocuparte. 482 00:30:19,613 --> 00:30:23,074 Estoy preparada para ayudarte contra las Rose del mundo, 483 00:30:23,158 --> 00:30:26,494 porque he representado a muchas de ellas. 484 00:30:26,578 --> 00:30:29,164 Quisiera una reunión para revisarlo a detalle. 485 00:30:29,247 --> 00:30:32,792 Tú debes ser el héroe de la historia, no el villano. 486 00:30:32,876 --> 00:30:34,878 Saludos. Lisa Bloom. 487 00:30:36,338 --> 00:30:40,467 Quiero contactar a una asistente que trabajó en Miramax en su juventud. 488 00:30:41,927 --> 00:30:44,012 Un día, simplemente desapareció. 489 00:30:44,095 --> 00:30:46,890 Sólo dejó sus tenis bajo la mesa. 490 00:30:46,973 --> 00:30:50,268 No he podido encontrarla, pero su mamá vive en Queens. 491 00:30:50,352 --> 00:30:51,853 Iré a visitarla. 492 00:31:31,017 --> 00:31:32,852 - Hola. - Hola. 493 00:31:33,645 --> 00:31:37,440 Hola. Pensé que abriría su madre. 494 00:31:37,524 --> 00:31:39,025 Voy por ella. ¿Quién la busca? 495 00:31:39,109 --> 00:31:40,735 No, de hecho... 496 00:31:40,819 --> 00:31:42,529 ...quería hablar con usted. 497 00:31:43,780 --> 00:31:44,990 ¿Perdón? 498 00:31:45,991 --> 00:31:47,534 Me llamo Megan Twohey. 499 00:31:47,617 --> 00:31:50,412 Soy reportera de investigación para el New York Times. 500 00:31:51,830 --> 00:31:53,290 ¿Cree que podría...? 501 00:31:53,373 --> 00:31:55,542 Mejor entra, ve con abuelita. 502 00:32:04,175 --> 00:32:06,970 ¿Podríamos hablar un minuto 503 00:32:08,013 --> 00:32:09,848 sobre su estancia en Miramax? 504 00:32:12,642 --> 00:32:14,603 No puedo creer que me encontrara. 505 00:32:16,187 --> 00:32:18,607 He esperado por 25 años. 506 00:32:21,234 --> 00:32:26,448 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 507 00:32:28,783 --> 00:32:30,285 ¿Qué sabes? 508 00:32:31,703 --> 00:32:36,541 Que estabas iniciando tu carrera, y te iba bien. 509 00:32:38,335 --> 00:32:40,420 Y luego pasó algo. 510 00:32:43,131 --> 00:32:44,883 Y desapareciste. 511 00:32:47,928 --> 00:32:50,805 Y que tu padre amenazó con demandarlos. 512 00:33:03,777 --> 00:33:05,528 Sólo puedo decirte que... 513 00:33:07,614 --> 00:33:11,910 tuve una disputa laboral con Miramax. 514 00:33:13,536 --> 00:33:14,955 Que fue resuelta 515 00:33:15,914 --> 00:33:17,165 en buenos términos, 516 00:33:18,458 --> 00:33:20,627 y acordé no hablar de ello. 517 00:33:24,172 --> 00:33:25,173 Aun así... 518 00:33:26,091 --> 00:33:27,509 es un gusto conocerte. 519 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 Entonces... 520 00:33:35,559 --> 00:33:37,310 ¿fue "resuelta"? 521 00:33:38,562 --> 00:33:41,106 Sí, lo fue. 522 00:33:49,364 --> 00:33:52,158 Hay mujeres que firman acuerdos 523 00:33:53,201 --> 00:33:54,744 y que no pueden hablar, 524 00:33:55,662 --> 00:33:58,164 pero hemos contado sus historias. 525 00:33:59,374 --> 00:34:01,918 Hay maneras de informar, aun con esa restricción. 526 00:34:02,002 --> 00:34:04,129 La fuente permanece anónima. 527 00:34:09,384 --> 00:34:11,177 Ya tengo que entrar. 528 00:34:15,557 --> 00:34:17,434 Escucha... 529 00:34:17,517 --> 00:34:20,103 Perdón. Llegué de sorpresa mientras visitas a tu madre 530 00:34:20,186 --> 00:34:21,938 y no quiero quitarte más tiempo, 531 00:34:22,021 --> 00:34:25,358 pero ¿crees que podría darte mi teléfono? 532 00:34:27,818 --> 00:34:32,365 Estaba aterrada, Jodi, pero sí quiere hablar. Quiere hacerlo. 533 00:34:32,449 --> 00:34:35,035 ¿En serio? Es increíble. 534 00:34:35,117 --> 00:34:37,287 Oye, Gwyneth Paltrow llamó 535 00:34:37,370 --> 00:34:40,539 y me contó sobre un incidente en el hotel Península. 536 00:34:40,624 --> 00:34:42,334 ¿El Península? ¿De nuevo? 537 00:34:42,416 --> 00:34:44,544 Exacto, donde Ashley fue a verlo. 538 00:34:44,628 --> 00:34:46,046 Mierda. ¿Y qué pasó? 539 00:34:47,756 --> 00:34:49,132 Es ella. Te dejo. 540 00:34:49,673 --> 00:34:51,050 Hola. 541 00:34:51,134 --> 00:34:53,260 Megan, ya lo pensé. 542 00:34:53,345 --> 00:34:55,096 Lo siento, pero no puedo. 543 00:34:55,180 --> 00:34:56,932 Buena suerte, de verdad. 544 00:35:25,001 --> 00:35:26,211 ACUERDOS DE CONFIDENCIALIDAD Y DENUNCIANTES 545 00:35:26,294 --> 00:35:28,129 Y si lo firmas, ¿no le dices nada a nadie? 546 00:35:28,213 --> 00:35:30,298 Sí. Puede ser por acoso, 547 00:35:30,382 --> 00:35:32,842 o a veces se trata de una empresa 548 00:35:32,926 --> 00:35:35,679 que no quiere que cuentes sus secretos de negocio. 549 00:35:35,762 --> 00:35:37,097 ¿Tú firmaste uno? 550 00:35:38,181 --> 00:35:39,474 No. 551 00:35:39,558 --> 00:35:42,894 Entonces, ¿las empresas tienen secretos y los periódicos no? 552 00:35:47,649 --> 00:35:50,193 Yo creo que casi todos tienen algún secreto. 553 00:35:50,277 --> 00:35:51,194 ¿Cuál es el tuyo? 554 00:35:53,405 --> 00:35:56,241 Te lo diré algún día. ¿Tú tienes? 555 00:35:56,783 --> 00:35:58,118 Claro. 556 00:36:01,621 --> 00:36:02,956 Claro que los tengo. 557 00:36:48,001 --> 00:36:49,836 - ¿Hola? - ¿John Schmidt? 558 00:36:49,920 --> 00:36:52,631 Me llamo Megan Twohey. Soy reportera del New York Times. 559 00:36:52,714 --> 00:36:54,674 ¿Podría hablar con usted un momento? 560 00:36:54,758 --> 00:36:56,009 Pase. 561 00:37:01,473 --> 00:37:02,891 No sé cómo puedo ayudarla. 562 00:37:03,725 --> 00:37:06,937 Usted fue el director de finanzas de Miramax. 563 00:37:07,020 --> 00:37:10,315 Las mujeres que recibieron dinero, no pueden denunciar. 564 00:37:10,398 --> 00:37:12,234 Si hablan, las demandarían. 565 00:37:13,235 --> 00:37:16,863 Pero si alguien pudiera hablar sobre esos pagos, 566 00:37:17,739 --> 00:37:19,741 sería muy esperanzador. 567 00:37:22,786 --> 00:37:24,496 ¿Qué pagos, John? 568 00:37:32,504 --> 00:37:34,130 No le pido que sea oficial. 569 00:37:34,214 --> 00:37:39,135 Sólo quiero su perspectiva sobre lo que pudo haber pasado. 570 00:37:46,017 --> 00:37:47,602 Necesito pensarlo. 571 00:37:50,021 --> 00:37:51,022 ¿Sí? 572 00:37:51,815 --> 00:37:52,816 De acuerdo. 573 00:37:54,192 --> 00:37:55,735 Perdón por venir así. 574 00:38:00,115 --> 00:38:01,116 Buenas noches. 575 00:38:01,700 --> 00:38:02,701 Buenas noches. 576 00:38:20,927 --> 00:38:23,221 Hola, ¿me escuchas? 577 00:38:23,305 --> 00:38:24,514 Sí. 578 00:38:24,598 --> 00:38:27,434 Gracias por tomar mi llamada en sábado. 579 00:38:27,517 --> 00:38:29,561 Espero que la información haya sido útil. 580 00:38:29,644 --> 00:38:32,188 Lo fue, pero me parece extraño 581 00:38:32,272 --> 00:38:35,650 que si quiero acceder a cierta información, no puedo. 582 00:38:35,734 --> 00:38:39,446 La Comisión está para informar. ¿Qué información querías? 583 00:38:39,529 --> 00:38:43,116 Por ejemplo, qué compañías tienen más denuncias por acoso sexual, 584 00:38:43,199 --> 00:38:45,410 pero nadie tenía permitido decírmelo. 585 00:38:45,493 --> 00:38:47,913 Sí, porque es información confidencial. 586 00:38:48,496 --> 00:38:49,873 ¿Crees que eso es correcto? 587 00:38:49,956 --> 00:38:52,626 ¿La Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo 588 00:38:52,709 --> 00:38:54,669 no es una fuente de información? 589 00:38:56,046 --> 00:38:58,048 Nuestras políticas se revisan anualmente. 590 00:38:58,131 --> 00:39:01,885 ¿Entonces internamente saben qué compañías tienen más denuncias? 591 00:39:01,968 --> 00:39:05,847 Sí, lo sabemos, pero no podemos dar esa información. 592 00:39:07,098 --> 00:39:09,434 Entonces, una mujer que solicita empleo, 593 00:39:09,517 --> 00:39:15,106 ¿no puede ver el registro de denuncias de acoso sexual de esa compañía? 594 00:39:15,190 --> 00:39:18,985 Es correcto. Deberías hablar con alguien con mayor autoridad. 595 00:39:19,069 --> 00:39:21,071 Sí... lo haré. 596 00:39:21,154 --> 00:39:24,324 Lo haré, pero ¿no te parece extraño? 597 00:39:24,407 --> 00:39:26,701 ¿Que la comisión exista para proteger a la gente, 598 00:39:26,785 --> 00:39:31,373 pero que sus políticas prohíban compartir información que la proteja? 599 00:39:32,415 --> 00:39:36,670 Megan, no soy la directora de la Comisión. Sólo quería ayudar. 600 00:39:37,462 --> 00:39:41,174 Y me ayudaste, y es fin de semana. De verdad, te agradezco. 601 00:39:41,258 --> 00:39:42,509 - Bueno. - OK. 602 00:39:42,592 --> 00:39:44,261 - Adiós. - No puede ser. 603 00:39:45,845 --> 00:39:46,888 Asombroso. 604 00:39:47,681 --> 00:39:48,890 Increíble. 605 00:39:49,641 --> 00:39:52,769 ¿Mira, o la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo? 606 00:39:53,728 --> 00:39:54,729 Ambas. 607 00:39:56,189 --> 00:39:57,857 - Hola. - Hola. 608 00:40:00,777 --> 00:40:02,946 - Somos las gemelas reporteras. - Sí. 609 00:40:03,029 --> 00:40:04,281 ¿Subo a cambiarme? 610 00:40:04,364 --> 00:40:05,574 No, vámonos. 611 00:40:07,492 --> 00:40:09,119 - Te ves bien. - Te ves increíble. 612 00:40:16,877 --> 00:40:17,878 - Hola. - Hola. 613 00:40:17,961 --> 00:40:20,380 - ¿Qué tal el camino? - Estuvo bien. 614 00:40:20,463 --> 00:40:21,464 Estuvo bien. 615 00:40:21,548 --> 00:40:23,133 Soy Helen, asistente de Gwyneth. 616 00:40:23,216 --> 00:40:24,634 Gwyneth vendrá enseguida. 617 00:40:24,718 --> 00:40:25,760 Gracias. 618 00:40:30,307 --> 00:40:32,976 Entonces, tiene un patrón de comportamiento. 619 00:40:33,059 --> 00:40:35,812 Invitó a Gwyneth al cuarto de hotel, a una reunión de trabajo, 620 00:40:35,896 --> 00:40:38,732 y amenazó con quitarle el trabajo si ella lo rechazaba. 621 00:40:38,815 --> 00:40:41,526 Ella le contó a su agente, y nadie hizo nada. 622 00:40:41,610 --> 00:40:43,153 ¿Gwyneth hablará públicamente? 623 00:40:43,862 --> 00:40:44,863 Quiere hacerlo. 624 00:40:44,946 --> 00:40:46,573 Creo que quiere y no quiere. 625 00:40:46,656 --> 00:40:51,286 Teme que se torne en un escándalo sexual de tabloide. 626 00:40:51,369 --> 00:40:55,749 Gwyneth tenía 23, igual que Rose. Eran muy jóvenes. 627 00:40:55,832 --> 00:40:57,751 Cuéntenme todo cuando lleguen. 628 00:40:57,834 --> 00:40:59,085 De acuerdo. Adiós. 629 00:41:03,632 --> 00:41:06,676 La única manera de que ellas lo denuncien oficialmente... 630 00:41:06,760 --> 00:41:07,928 Es si lo hacen juntas. 631 00:41:09,262 --> 00:41:10,263 Sí. 632 00:41:20,815 --> 00:41:22,567 Habla tú con ella. 633 00:41:22,651 --> 00:41:25,153 No, hazlo tú. Eres menos intimidante. 634 00:41:25,237 --> 00:41:27,155 ¿Crees que no soy intimidante? 635 00:41:28,740 --> 00:41:30,700 No, lo digo por la altura. 636 00:41:32,202 --> 00:41:33,620 - Hola. - Hola. 637 00:41:33,703 --> 00:41:35,747 Estábamos cerca de aquí. 638 00:41:35,830 --> 00:41:37,249 Somos del New York Times. 639 00:41:37,332 --> 00:41:39,167 ¿Trabajó para Harvey Weinstein? 640 00:41:46,675 --> 00:41:48,552 ¿Crees que quiera hablar públicamente? 641 00:41:49,469 --> 00:41:50,971 Voy a dejar... 642 00:41:51,054 --> 00:41:52,973 ¿Dejarás la nota? Sí. 643 00:42:02,566 --> 00:42:05,235 Los acuerdos de confidencialidad no se revisan o cuestionan. 644 00:42:05,318 --> 00:42:08,488 Rara vez se discuten en la corte. No lo enseñan en la carrera de leyes. 645 00:42:08,572 --> 00:42:10,824 Y los abogados que representan a las víctimas 646 00:42:10,907 --> 00:42:13,159 obtienen hasta el 40% del monto acordado. 647 00:42:13,243 --> 00:42:15,328 Un incentivo para mantener así el sistema. 648 00:42:15,412 --> 00:42:18,164 La mayoría de estos casos se resuelven fuera de la corte. 649 00:42:18,248 --> 00:42:20,667 Y la mayoría tienen una cláusula de confidencialidad. 650 00:42:20,750 --> 00:42:24,045 Y las mujeres que firman estos acuerdos entregan toda su evidencia. 651 00:42:24,129 --> 00:42:26,298 Sus diarios, correos electrónicos, teléfonos. 652 00:42:26,381 --> 00:42:29,843 Pagan por su silencio y permiten que los abusos continúen. 653 00:42:29,926 --> 00:42:32,304 Y estas cláusulas son una práctica estándar. 654 00:42:32,387 --> 00:42:35,265 Las mujeres quieren cerrar el caso. Necesitan el dinero. 655 00:42:35,348 --> 00:42:38,018 No quieren ser tildadas de mentirosas o provocadoras, 656 00:42:38,101 --> 00:42:41,021 entonces ese parece ser su único recurso. 657 00:42:41,104 --> 00:42:44,941 E imagino que estas mujeres ven estos pagos como admisión de culpa. 658 00:42:45,025 --> 00:42:48,820 Creen que ganaron el caso, cuando sólo las están silenciando. 659 00:42:48,904 --> 00:42:51,031 Y si deciden llevar su caso a juicio, 660 00:42:51,114 --> 00:42:53,158 las leyes de acoso sexual son muy débiles. 661 00:42:53,241 --> 00:42:55,368 De hecho no existen si trabajas independiente, 662 00:42:55,452 --> 00:42:57,621 o si hay menos de 15 empleados en la empresa. 663 00:42:57,704 --> 00:42:59,497 Y los abogados prefieren los acuerdos 664 00:42:59,581 --> 00:43:01,374 porque hay menos riesgos financieros. 665 00:43:01,458 --> 00:43:04,753 ¿Qué tan cerca están de que alguna de las actrices hable oficialmente? 666 00:43:04,836 --> 00:43:06,963 Estamos planteando la idea. 667 00:43:07,047 --> 00:43:09,925 Hay testimonios horribles sobre el cuarto de hotel, 668 00:43:10,008 --> 00:43:12,093 sin evidencia que lo corrobore. 669 00:43:12,177 --> 00:43:16,389 Creemos que sólo hablarán si no son las únicas. 670 00:43:16,473 --> 00:43:17,766 Deben hacerlo en grupo. 671 00:43:17,849 --> 00:43:18,850 ¿Y cuántos acuerdos? 672 00:43:19,476 --> 00:43:21,770 Tres, hasta ahora. 673 00:43:21,853 --> 00:43:23,813 Está Rose McGowan. 674 00:43:23,897 --> 00:43:26,358 Creemos que también Ambra Battilana. 675 00:43:26,441 --> 00:43:28,944 Y yo incluiría a la exasistente de Queens. 676 00:43:29,027 --> 00:43:30,362 ¿Ningún documento probatorio? 677 00:43:30,445 --> 00:43:32,948 No tenemos una historia que publicar. 678 00:43:37,577 --> 00:43:38,620 Hola. 679 00:43:38,703 --> 00:43:40,330 Escuchen, equipo. 680 00:43:40,872 --> 00:43:44,376 Tienen que asumir que cada llamada que hacen está siendo grabada. 681 00:43:44,459 --> 00:43:45,919 Y que alguien las sigue. 682 00:43:46,586 --> 00:43:49,297 No acepten hablar con Weinstein, a menos que sea oficial. 683 00:43:50,298 --> 00:43:53,468 A mí me interesa hablar con él, aunque no sea oficial. 684 00:43:53,552 --> 00:43:58,056 No, si Harvey quiere decir algo, debe hacerlo públicamente. 685 00:43:58,139 --> 00:44:00,058 Ya he tratado con él. 686 00:44:00,141 --> 00:44:01,476 Es terrible. 687 00:44:03,395 --> 00:44:06,773 Estamos investigando el incidente con Ambra Battilana Gutierrez. 688 00:44:07,315 --> 00:44:09,609 Acusó a Weinstein de tocarla. 689 00:44:09,693 --> 00:44:12,737 La policía de Nueva York le puso un micrófono, y volvió a verlo. 690 00:44:12,821 --> 00:44:14,447 Pero el fiscal no procedió. 691 00:44:15,282 --> 00:44:17,784 Dijo que la grabación no era suficiente para arrestarlo. 692 00:44:17,867 --> 00:44:21,621 Linda Fairstein trabajó en la oficina del fiscal. Le escribí. 693 00:44:23,540 --> 00:44:25,250 - ¿Qué tenemos que hacer aquí? - Nada. 694 00:44:25,500 --> 00:44:27,669 Voy a bañarme, siéntate y bebe algo. 695 00:44:28,044 --> 00:44:29,087 - Agua. - Yo no bebo. 696 00:44:29,254 --> 00:44:30,463 - Toma agua. - ¿Puedo esperar en el bar? 697 00:44:30,714 --> 00:44:32,966 - No. Tienes que venir. - No... 698 00:44:33,592 --> 00:44:34,759 - ¿Por favor? - No quiero. 699 00:44:34,843 --> 00:44:36,052 No haré nada, lo prometo. 700 00:44:36,136 --> 00:44:37,804 - Pero no quiero. - Me avergüenzas. 701 00:44:38,096 --> 00:44:39,556 - Lo siento, no puedo. - Ven aquí. 702 00:44:39,764 --> 00:44:41,266 No, lo de ayer fue agresivo 703 00:44:41,349 --> 00:44:42,309 Lo sé... 704 00:44:42,392 --> 00:44:45,145 - No me gusta que me toquen así. - No te haré nada. 705 00:44:45,228 --> 00:44:46,938 Te lo juro, sólo ven. 706 00:44:47,022 --> 00:44:48,815 Me avergüenzas, y vengo aquí seguido. 707 00:44:49,149 --> 00:44:52,444 - Lo sé, pero me quiero ir. - Siéntate, por favor. 708 00:44:52,736 --> 00:44:54,279 Un minuto. Ve al baño. 709 00:44:54,362 --> 00:44:55,196 No, no puedo. 710 00:44:55,280 --> 00:44:57,240 No quiero hacer algo que no quiero. 711 00:44:57,324 --> 00:44:59,117 Ve al baño... Ven, escúchame. 712 00:44:59,200 --> 00:45:01,202 - Quiero ir abajo. - No te haré nada, 713 00:45:01,286 --> 00:45:02,746 ya no volverás a verme. 714 00:45:02,996 --> 00:45:03,997 ¿OK? Se acabó. 715 00:45:04,456 --> 00:45:07,042 Si no... si me avergüenzas aquí, donde me hospedo. 716 00:45:07,125 --> 00:45:09,878 No te avergüenzo. No me siento cómoda. 717 00:45:09,961 --> 00:45:11,046 No pelees en el pasillo. 718 00:45:11,129 --> 00:45:12,172 No es cualquier cosa... 719 00:45:12,255 --> 00:45:14,758 No voy a hacer nada. Lo juro por mis hijos. 720 00:45:14,966 --> 00:45:15,884 Por favor, entra. 721 00:45:16,134 --> 00:45:19,888 - Recuerda que soy muy famoso. - Me siento muy incómoda. 722 00:45:19,971 --> 00:45:20,805 Por favor, entra. 723 00:45:21,223 --> 00:45:22,641 Un minuto. Y si quieres irte, 724 00:45:22,891 --> 00:45:25,810 - cuando traigan mi saco... - ¿Por qué tocaste mis senos ayer? 725 00:45:26,186 --> 00:45:28,688 Lo siento, es algo que hago. Vamos, entra. 726 00:45:28,772 --> 00:45:30,690 - ¿Algo que haces? - Sí, pasa ya. 727 00:45:31,483 --> 00:45:35,487 - Pero yo no lo hago. - No lo haré de nuevo. Pasa y siéntate. 728 00:45:36,363 --> 00:45:39,032 - Siéntate un minuto, por favor. - No, no quiero. 729 00:45:39,199 --> 00:45:41,284 Si te vas ahora, no volverás a... 730 00:45:41,493 --> 00:45:44,704 Vete. Adiós, no me vuelvas a llamar. 731 00:45:45,038 --> 00:45:47,999 ¿OK? Lo siento, no quise... Juro que no te haré nada... 732 00:45:48,583 --> 00:45:49,960 Ayer fue demasiado. 733 00:45:50,043 --> 00:45:50,961 Ya vienen con mi saco. 734 00:45:51,044 --> 00:45:53,630 Nunca volveré a haverte algo. Dame cinco minutos. 735 00:45:54,005 --> 00:45:57,092 No arruines tu amistad conmigo por cinco minutos. 736 00:45:58,510 --> 00:46:00,512 Linda, es Megan Twohey. ¿Cómo estás? 737 00:46:01,054 --> 00:46:03,181 Bien, Megan. ¿Puedo ayudarte? 738 00:46:03,265 --> 00:46:06,685 Estoy investigando una denuncia en contra de Harvey Weinstein. 739 00:46:06,768 --> 00:46:08,353 No hubo cargos. Fue hace dos años, 740 00:46:08,436 --> 00:46:10,438 cuando trabajabas en la fiscalía. 741 00:46:10,522 --> 00:46:12,816 Ambra Battilana Gutierrez. 742 00:46:12,899 --> 00:46:14,859 Ah. OK. 743 00:46:15,569 --> 00:46:17,404 Parece que se resolvió rápido. 744 00:46:18,655 --> 00:46:20,198 No se encontró conducta criminal. 745 00:46:20,282 --> 00:46:23,326 La policía estaba segura de que sí. 746 00:46:24,327 --> 00:46:27,080 ¿Crees que hubo algo irregular en su manejo? 747 00:46:27,622 --> 00:46:30,292 No lo creo. ¿Por qué lo dices? 748 00:46:33,044 --> 00:46:34,045 Gwyneth. 749 00:46:34,129 --> 00:46:38,008 Está aquí. Invité a unos amigos, y llegó con ellos. 750 00:46:38,717 --> 00:46:42,053 No lo he visto en años. Debe saber que hablé contigo. 751 00:46:42,137 --> 00:46:45,056 ¿Por qué estás tan segura de que no hubo conducta criminal? 752 00:46:45,140 --> 00:46:46,391 ¿Y la grabación? 753 00:46:48,351 --> 00:46:50,020 Esto no te llevará a ninguna parte. 754 00:46:50,604 --> 00:46:51,938 No. 755 00:46:52,022 --> 00:46:54,441 ¿Crees estar físicamente en peligro? 756 00:46:54,524 --> 00:46:56,818 Estaré acompañada hasta que se vaya. 757 00:46:56,902 --> 00:46:59,154 Estoy en shock. Me está vigilando. 758 00:46:59,237 --> 00:47:00,280 Me lo está demostrando. 759 00:47:01,740 --> 00:47:03,241 No puede hacer nada. 760 00:47:04,075 --> 00:47:06,995 Gwyneth, llama si me necesitas. 761 00:47:07,787 --> 00:47:08,788 Sí. Adiós. 762 00:47:11,249 --> 00:47:13,251 Linda, ¿tú conoces a Harvey? 763 00:47:13,919 --> 00:47:15,212 Lo conozco socialmente, 764 00:47:15,295 --> 00:47:17,464 pero no somos amigos cercanos. 765 00:47:18,131 --> 00:47:21,801 - Bueno, seguramente hablaremos pronto. - Sí. 766 00:47:22,510 --> 00:47:23,511 Adiós. 767 00:47:29,226 --> 00:47:32,103 Tenemos una pista para hablar con una exejecutiva de Miramax. 768 00:47:32,187 --> 00:47:33,772 - Genial. ¿Cuándo sucederá? - Hola. 769 00:47:33,855 --> 00:47:35,190 Jodi hablará con ella mañana. 770 00:47:35,273 --> 00:47:38,026 Creo que no te escuchó. Definitivamente no lo hizo. 771 00:47:38,109 --> 00:47:39,986 - No puede ser. - ¿Qué? 772 00:47:41,863 --> 00:47:46,326 Ronan Farrow está escribiendo un artículo sobre Weinstein para The New Yorker. 773 00:47:46,409 --> 00:47:48,078 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 774 00:47:48,161 --> 00:47:49,246 - No lo dice... - Mierda. 775 00:47:49,329 --> 00:47:51,998 ...pero parece que ya consiguió hablar con muchas actrices. 776 00:47:53,083 --> 00:47:55,710 Chicas, aquí tienen los menús. 777 00:47:55,794 --> 00:47:57,170 - Gracias. - Gracias. 778 00:47:58,004 --> 00:48:00,882 Podemos prescindir de esa presión, pero debemos continuar. 779 00:48:00,966 --> 00:48:02,884 Y sigamos siendo meticulosas. 780 00:48:02,968 --> 00:48:04,511 Perdón. Disculpen. Hola. 781 00:48:04,594 --> 00:48:06,012 Hola. Hola a todas. 782 00:48:06,096 --> 00:48:08,557 ¿Viste a mi amigo de allá? Te saludó. 783 00:48:08,640 --> 00:48:10,559 ¿Nos permites? Estamos hablando. 784 00:48:10,642 --> 00:48:12,727 Claro que sí, entiendo totalmente, 785 00:48:12,811 --> 00:48:14,229 pero si me das un momento... 786 00:48:14,312 --> 00:48:16,356 Estamos hablando. Por favor, podrías... 787 00:48:16,439 --> 00:48:18,775 - Deberías estar haciendo algo más. - Jódete. 788 00:48:18,858 --> 00:48:22,404 - ¿Jódete? Te voy a coger y... - ¡Jódete! 789 00:48:23,446 --> 00:48:25,574 ¡Jódete! ¡Vete a la mierda! 790 00:48:25,657 --> 00:48:27,242 Jódete, idiota. ¡Vete a la mierda! 791 00:48:30,704 --> 00:48:33,415 - Perras frígidas. - Perras frígidas. 792 00:48:35,250 --> 00:48:37,085 - Perdón. - No te disculpes. 793 00:48:38,795 --> 00:48:40,213 No, yo la entiendo. 794 00:48:40,380 --> 00:48:41,756 CALLE 75 ESTE 795 00:48:45,051 --> 00:48:47,345 Exactamente eso pensé. 796 00:48:47,429 --> 00:48:49,681 - Fue el mismo día, ¿no? - O por ahí. 797 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 - Así fue. - Sí. 798 00:48:52,893 --> 00:48:57,272 Hubo un incidente en Venecia, en el Festival de cine. 799 00:48:57,355 --> 00:48:59,524 En 1998. 800 00:49:00,025 --> 00:49:01,610 ¿Qué pasó? 801 00:49:05,322 --> 00:49:09,367 Lo que más me molesta, es el silencio. 802 00:49:09,451 --> 00:49:13,788 Nadie habló entonces, y nadie habla sobre eso ahora. 803 00:49:13,872 --> 00:49:16,917 Él creó el silencio, y la gente lo aceptó. 804 00:49:17,459 --> 00:49:19,920 Él usaba el miedo y la intimidación. 805 00:49:20,003 --> 00:49:22,505 La única opción lógica era renunciar 806 00:49:22,589 --> 00:49:25,967 y tirar a la basura todo por lo que habías trabajado tanto. 807 00:49:26,051 --> 00:49:28,428 Les aterraba ser la siguiente víctima, 808 00:49:28,511 --> 00:49:30,096 así que miraban hacia el otro lado. 809 00:49:30,180 --> 00:49:31,181 ¿Dentro de la empresa? 810 00:49:31,264 --> 00:49:32,849 Sí, y fuera de ella. 811 00:49:33,558 --> 00:49:36,186 Manipulaba a la prensa, también a los agentes. 812 00:49:36,269 --> 00:49:38,021 ¿Cómo manipulaba a la prensa? 813 00:49:38,104 --> 00:49:42,484 Les prometía acceso a las estrellas a cambio de callarse un incidente. 814 00:49:42,567 --> 00:49:43,777 ¿Qué clase de incidente? 815 00:49:45,153 --> 00:49:46,321 ¿Por dónde empiezo? 816 00:49:47,280 --> 00:49:49,491 Harvey tuvo un... ¿Cómo lo llaman? 817 00:49:50,283 --> 00:49:55,538 "Un altercado físico" con un empleado en una convención. 818 00:49:55,622 --> 00:49:57,207 Y llegaron a un acuerdo económico. 819 00:49:57,916 --> 00:49:59,334 ¿Y a las mujeres? 820 00:50:00,835 --> 00:50:02,754 Las perseguía. 821 00:50:02,837 --> 00:50:04,464 Sin parar. 822 00:50:07,759 --> 00:50:09,719 ¿Qué pasó en Venecia? 823 00:50:11,805 --> 00:50:14,641 No quiero ser citada. Punto. 824 00:50:15,350 --> 00:50:16,560 Entendido. 825 00:50:20,647 --> 00:50:23,066 Estábamos en la suite de Harvey, 826 00:50:23,149 --> 00:50:25,235 y había muchas personas. 827 00:50:25,318 --> 00:50:29,739 Y había dos asistentes sentadas ahí, que temblaban. 828 00:50:30,490 --> 00:50:32,200 ¿Y Weinstein estaba ahí? 829 00:50:32,284 --> 00:50:33,326 Sí. 830 00:50:34,452 --> 00:50:36,955 Hablaba sobre películas y las ignoraba, 831 00:50:38,039 --> 00:50:40,041 pero ellas literalmente temblaban. 832 00:50:40,917 --> 00:50:44,254 Una de miedo, la otra de rabia. 833 00:50:46,590 --> 00:50:48,508 ¿Puedes darme sus nombres? 834 00:50:49,175 --> 00:50:50,260 Sí. 835 00:50:55,557 --> 00:50:58,476 Y hay otra mujer que deberías llamar. 836 00:50:59,603 --> 00:51:02,814 Las dos asistentes eran Rowena Chiu y Zelda Perkins, 837 00:51:02,898 --> 00:51:05,942 y hay un tercer nombre: Laura Madden. 838 00:51:06,026 --> 00:51:08,737 Ninguna nos devuelve las llamadas. 839 00:51:08,820 --> 00:51:10,572 ¿Y? Vayan en persona. 840 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Sí. 841 00:51:13,158 --> 00:51:17,287 Viven en Londres, Silicon Valley, y Gales. 842 00:51:17,871 --> 00:51:19,372 Entonces tomen un avión. 843 00:51:26,630 --> 00:51:29,174 Déjame conversarlo con Ron. 844 00:51:32,552 --> 00:51:34,888 Iré. Por supuesto. 845 00:51:34,971 --> 00:51:38,558 Documentos, verificación. Sabes lo que necesitamos. 846 00:52:22,644 --> 00:52:23,645 Hola. 847 00:52:24,604 --> 00:52:27,107 Siento molestarlo. Veo que está ocupado. 848 00:52:27,190 --> 00:52:29,442 Estoy buscando a Rowena Chiu. 849 00:52:30,527 --> 00:52:31,778 Hola. 850 00:52:31,861 --> 00:52:35,282 Rowena no está en casa. ¿Quiere dejarle un mensaje? 851 00:52:35,949 --> 00:52:37,325 ¿Cuándo va a regresar? 852 00:52:37,409 --> 00:52:40,537 Mi esposa salió del país por unos días. 853 00:52:40,620 --> 00:52:41,621 Ya veo. 854 00:52:42,205 --> 00:52:44,249 Intenté llamar primero. 855 00:52:44,332 --> 00:52:45,709 ¿Es de trabajo? 856 00:52:45,792 --> 00:52:46,793 No. 857 00:52:46,877 --> 00:52:49,254 Debe ser Andrew. ¿Andrew Cheung? 858 00:52:49,337 --> 00:52:51,840 Soy Jodi Kantor, del New York Times. 859 00:52:51,923 --> 00:52:53,091 OK. 860 00:52:53,967 --> 00:52:56,636 Y... ¿sobre qué quiere hablar con Rowena? 861 00:52:57,596 --> 00:53:00,849 Estamos investigando una historia sobre Miramax. 862 00:53:00,932 --> 00:53:03,560 Volé desde Nueva York. 863 00:53:03,643 --> 00:53:05,937 - ¿Vino hasta acá? - Sí. 864 00:53:08,648 --> 00:53:10,525 ¿Podemos hablar un minuto? 865 00:53:10,609 --> 00:53:11,610 Claro. 866 00:53:12,235 --> 00:53:17,198 Yo... he estado hablando con personas que trabajaron para Harvey Weinstein. 867 00:53:18,158 --> 00:53:21,411 Rowena trabajó para él hace bastante tiempo. 868 00:53:21,494 --> 00:53:23,830 Es sobre su trato hacia las mujeres. 869 00:53:23,914 --> 00:53:25,123 De acuerdo. 870 00:53:25,206 --> 00:53:27,500 ¿Y Rowena qué tiene que ver? 871 00:53:29,294 --> 00:53:32,589 Su esposa... trabajó en Miramax algunos años. 872 00:53:33,381 --> 00:53:36,301 Sí. Principalmente desde Hong Kong. 873 00:53:36,843 --> 00:53:39,721 Quisiera saber de su experiencia con Weinstein. 874 00:53:40,597 --> 00:53:42,682 No entiendo por qué no pudo ser por teléfono. 875 00:53:43,934 --> 00:53:47,270 Lo intenté. Siempre es mejor en persona. 876 00:53:50,273 --> 00:53:51,399 Yo... 877 00:53:53,109 --> 00:53:55,195 Y esto es extraoficial. 878 00:53:56,196 --> 00:53:57,530 Entiendo que... 879 00:53:58,365 --> 00:54:00,242 ...Weinstein tal vez victimizó a su esposa 880 00:54:00,325 --> 00:54:01,910 cuando Rowena trabajó con él. 881 00:54:05,705 --> 00:54:08,792 Rowena nunca ha hablado de algo parecido conmigo. 882 00:54:09,626 --> 00:54:12,712 ¿A qué se refiere con "victimizar"? ¿Puede ser más específica? 883 00:54:14,297 --> 00:54:18,218 Su esposa pudo haber recibido dinero de parte de Weinstein. 884 00:54:19,469 --> 00:54:22,305 ¿Parezco alguien cuya esposa necesita recibir dinero? 885 00:54:24,015 --> 00:54:26,476 Tal vez la confunde con alguien más. 886 00:54:26,560 --> 00:54:29,813 Discúlpeme por quitarle su tiempo. Yo... 887 00:54:30,522 --> 00:54:32,816 ¿Podría darle esto a Rowena? 888 00:54:33,733 --> 00:54:37,612 Si está hablando con otras personas, ¿por qué quiere hablar con Rowena? 889 00:54:37,696 --> 00:54:41,866 Y se aparece en mi casa. ¿Qué tipo de victimización? 890 00:54:42,409 --> 00:54:43,493 Es complejo. 891 00:54:43,577 --> 00:54:45,870 Le pido que me dé detalles. 892 00:54:46,413 --> 00:54:49,332 De verdad creo que es mejor... 893 00:54:50,834 --> 00:54:52,669 que hable con Rowena. 894 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Que tenga un buen día. 895 00:55:07,350 --> 00:55:09,269 No pude mentirle. 896 00:55:09,352 --> 00:55:11,605 Y resultó que él no sabía nada. 897 00:55:11,688 --> 00:55:13,481 ¿Qué tal si en Londres pasa lo mismo? 898 00:55:13,565 --> 00:55:14,774 No será así. 899 00:55:15,317 --> 00:55:17,402 Hablé con un abogado laboral en Reino Unido, 900 00:55:17,485 --> 00:55:20,864 y me dijo que es irresponsable de mi parte 901 00:55:20,947 --> 00:55:22,908 pedir romper acuerdos de confidencialidad. 902 00:55:22,991 --> 00:55:24,451 Nadie lo hace. Los demandarían. 903 00:55:24,534 --> 00:55:26,244 A la mierda con ese tipo. 904 00:55:26,328 --> 00:55:28,580 En serio, Jodi. A la mierda. No tiene idea. 905 00:55:29,414 --> 00:55:31,291 Ojalá fumara, o algo así. 906 00:55:32,292 --> 00:55:35,212 Estoy frente a una pared de ladrillo 907 00:55:35,295 --> 00:55:37,339 y todo lo que pienso es, "mierda". 908 00:55:37,422 --> 00:55:38,632 Es normal. 909 00:55:39,758 --> 00:55:41,343 Mierda. 910 00:55:41,426 --> 00:55:43,595 Y trae evidencia. 911 00:55:53,188 --> 00:55:54,522 Laura, 912 00:55:54,606 --> 00:55:57,234 necesitas una mastectomía radical. 913 00:55:57,317 --> 00:55:59,986 Y deberíamos programarla cuanto antes. 914 00:56:01,238 --> 00:56:02,739 Entiendo. 915 00:56:12,457 --> 00:56:13,708 Hola. 916 00:56:13,792 --> 00:56:15,043 Hola. 917 00:56:15,126 --> 00:56:17,963 Laura, habla Jodi Kantor, del New York Times. 918 00:56:18,046 --> 00:56:20,590 Le he dejado varios mensajes. 919 00:56:20,674 --> 00:56:24,469 Estoy en California ahora, pero vuelo a Londres mañana. 920 00:56:24,553 --> 00:56:26,304 Hola, Jodi. 921 00:56:26,388 --> 00:56:27,389 Hola. 922 00:56:29,224 --> 00:56:31,977 Me alegra mucho hablar con usted finalmente. 923 00:56:32,060 --> 00:56:35,230 Escuché que trabajó para Harvey Weinstein 924 00:56:35,313 --> 00:56:37,190 en la oficina de Miramax en Londres. 925 00:56:37,274 --> 00:56:38,525 ¿Es correcto? 926 00:56:40,277 --> 00:56:41,403 ¿Laura? 927 00:56:48,368 --> 00:56:49,369 Laura... 928 00:56:51,663 --> 00:56:53,748 ¿Puedo ayudar en algo? 929 00:56:53,832 --> 00:56:56,751 No. No puedo hablar de eso ahora. 930 00:57:06,011 --> 00:57:07,929 Es un empate. Tenemos las mismas piezas. 931 00:57:09,806 --> 00:57:11,558 Oye. 932 00:57:11,641 --> 00:57:13,768 Ven, mi amor. Ven acá. 933 00:57:17,230 --> 00:57:18,440 Ven acá. 934 00:57:19,941 --> 00:57:21,735 Todo va a salir bien. 935 00:57:22,444 --> 00:57:24,112 Todo estará bien. 936 00:57:24,195 --> 00:57:25,280 Lo siento, mamá. 937 00:57:40,128 --> 00:57:43,256 Por favor, absténgase de fumar dentro del edificio. 938 00:57:56,061 --> 00:57:57,062 Aquí tienen. 939 00:58:00,190 --> 00:58:01,191 El té. 940 00:58:02,359 --> 00:58:03,401 Gracias. 941 00:58:22,379 --> 00:58:24,798 Otras personas han intentado publicarlo, 942 00:58:24,881 --> 00:58:26,174 pero él logra evitarlo. 943 00:58:26,258 --> 00:58:28,009 Lo sabemos. 944 00:58:29,427 --> 00:58:31,555 Y eso no pasará con nosotras. 945 00:58:35,934 --> 00:58:37,435 ¿Estás bien, Zelda? 946 00:58:37,519 --> 00:58:38,562 Sí. 947 00:58:40,855 --> 00:58:42,607 Bien, 948 00:58:42,691 --> 00:58:44,609 ¿empezaste a trabajar en Miramax a los 21? 949 00:58:44,693 --> 00:58:47,571 Sí. Era asistente en la oficina de Londres. 950 00:58:48,238 --> 00:58:49,489 ¿Y cómo era? 951 00:58:49,573 --> 00:58:50,865 Era genial, 952 00:58:50,949 --> 00:58:53,285 pero cambiaba cuando venía Harvey. 953 00:58:53,368 --> 00:58:54,911 ¿De qué manera? 954 00:58:54,995 --> 00:58:58,832 Todos estaban disponibles para Harvey. 955 00:58:58,915 --> 00:59:00,375 ¿Y en qué consistía? 956 00:59:01,501 --> 00:59:04,337 Reuniones de guion, conversaciones, 957 00:59:04,421 --> 00:59:06,464 y temas más personales. 958 00:59:06,548 --> 00:59:07,924 ¿Como cuáles? 959 00:59:08,008 --> 00:59:12,095 Por ejemplo, tenía que ir al hotel de Harvey a despertarlo. 960 00:59:12,929 --> 00:59:16,016 Preparar la ducha. Sacarlo de la cama. 961 00:59:16,099 --> 00:59:17,726 Generalmente estaba desnudo. 962 00:59:17,809 --> 00:59:19,728 E intentaba jalarme hacia él. 963 00:59:20,395 --> 00:59:23,023 - ¿Y tú qué hacías? - No lo permitía. 964 00:59:23,106 --> 00:59:25,483 Usar el humor o la agresión funcionaba. 965 00:59:26,192 --> 00:59:29,905 Harvey estaba... emocionado o furioso. 966 00:59:29,988 --> 00:59:31,615 Nunca sabías cuál sería. 967 00:59:32,657 --> 00:59:35,911 ¿Alguien del equipo te advirtió sobre él? 968 00:59:35,994 --> 00:59:37,287 Sí. 969 00:59:37,370 --> 00:59:40,582 Una chica me dijo que usara mi chaqueta gruesa, 970 00:59:40,665 --> 00:59:43,376 y que siempre me sentara en una silla, 971 00:59:43,460 --> 00:59:45,503 nunca en el sofá junto a él, 972 00:59:45,587 --> 00:59:46,880 y eso ayudaba. 973 00:59:47,881 --> 00:59:50,842 Así fue como supe que no sólo me pasaba a mí. 974 00:59:52,052 --> 00:59:53,970 ¿Qué pasaba exactamente? 975 00:59:54,054 --> 00:59:55,055 Acoso. 976 00:59:55,972 --> 00:59:57,140 Abuso emocional. 977 00:59:58,058 --> 00:59:59,935 Yo era demasiado joven para comprenderlo. 978 01:00:01,394 --> 01:00:03,980 Harvey quería que nos sometiéramos a él. 979 01:00:04,064 --> 01:00:05,065 ¿Y si no lo hacían? 980 01:00:05,148 --> 01:00:08,109 Entonces gritaba, y escupía. 981 01:00:08,193 --> 01:00:10,028 Podía destruir a alguien en segundos. 982 01:00:11,613 --> 01:00:12,989 ¿Le tenías miedo? 983 01:00:14,032 --> 01:00:16,284 Sí. Todas le temíamos. 984 01:00:19,454 --> 01:00:21,623 Y tres años después, 985 01:00:21,706 --> 01:00:23,792 estabas en el Festival de Cine de Venecia. 986 01:00:26,920 --> 01:00:28,547 Renuncié después de eso. 987 01:00:29,631 --> 01:00:30,674 ¿Qué pasó? 988 01:00:30,757 --> 01:00:32,634 No puedo decirte todo. 989 01:00:32,717 --> 01:00:34,219 ¿Qué puedes decirme? 990 01:00:44,187 --> 01:00:45,730 Había una asistente nueva. 991 01:00:45,814 --> 01:00:47,691 Era de mi edad. 992 01:00:47,774 --> 01:00:50,110 Era genial. Muy inteligente. 993 01:00:51,152 --> 01:00:55,115 E iba a estar por primera vez con Harvey en la reunión nocturna del guion, 994 01:00:55,198 --> 01:00:57,784 y le dije que me llamara si se ponía difícil. 995 01:00:59,411 --> 01:01:01,121 ¿A Harvey le gustaba? 996 01:01:01,204 --> 01:01:02,706 No. 997 01:01:02,789 --> 01:01:05,834 Harvey decía: "No me gustan las judías ni las asiáticas". 998 01:01:06,960 --> 01:01:08,587 - Pero esa noche... - Te llamó. 999 01:01:08,670 --> 01:01:09,963 No. 1000 01:01:10,505 --> 01:01:12,883 La mañana siguiente tocó mi puerta, 1001 01:01:14,009 --> 01:01:15,176 y estaba llorando. 1002 01:01:15,260 --> 01:01:16,887 Estaba fuera de sí. 1003 01:01:16,970 --> 01:01:18,513 Rowena, ¿qué pasó? 1004 01:01:19,556 --> 01:01:20,557 Ven. 1005 01:01:20,640 --> 01:01:22,851 - Yo... la abracé. - ¿Qué pasó? 1006 01:01:23,768 --> 01:01:26,479 ¿Te contó qué le hizo? 1007 01:01:28,064 --> 01:01:29,816 No exactamente. 1008 01:01:29,900 --> 01:01:31,568 Sólo que nadie debía enterarse. 1009 01:01:31,651 --> 01:01:33,194 Pero yo lo sabía. 1010 01:01:33,278 --> 01:01:34,863 Sabía que él había... 1011 01:01:37,032 --> 01:01:38,325 ¿Qué? 1012 01:01:38,408 --> 01:01:40,076 Estaba tan alterada. 1013 01:01:40,785 --> 01:01:44,080 Supe que debía haber pasado la peor cosa posible. 1014 01:01:45,874 --> 01:01:48,835 La tranquilicé, y fui a confrontar a Harvey. 1015 01:01:48,919 --> 01:01:51,421 Estaba en una reunión con Scorsese, 1016 01:01:52,172 --> 01:01:54,799 quien lo odiaba, así que era importante para él. 1017 01:01:55,342 --> 01:01:57,385 Me paré frente a él, 1018 01:01:57,469 --> 01:02:01,014 y le dije claramente: "Tiene que venir conmigo de inmediato". 1019 01:02:01,097 --> 01:02:03,099 ¿Fuiste a donde estaba y lo confrontaste? 1020 01:02:03,183 --> 01:02:05,352 Sí. Estaba furiosa. 1021 01:02:05,977 --> 01:02:07,687 Y frente a todos, 1022 01:02:07,771 --> 01:02:10,023 se puso de pie, y... 1023 01:02:11,107 --> 01:02:12,692 me siguió, como un corderito. 1024 01:02:14,527 --> 01:02:16,947 Y ahí supe lo que había hecho. 1025 01:02:18,406 --> 01:02:20,242 - ¿Y entonces? - Lo negó todo. 1026 01:02:20,325 --> 01:02:22,244 Juró por la vida de su esposa e hijos, 1027 01:02:22,327 --> 01:02:24,454 que no había atacado a esa joven. 1028 01:02:25,038 --> 01:02:27,332 Ahí supe que estaba mintiendo. 1029 01:02:27,415 --> 01:02:30,502 Siempre usaba esa frase para salirse con la suya. Siempre. 1030 01:02:31,628 --> 01:02:35,465 ¿La asistente lo denunció a la policía? 1031 01:02:35,549 --> 01:02:37,634 No. No se lo contó a nadie. 1032 01:02:39,970 --> 01:02:43,348 Regresamos a Londres, y renunciamos. 1033 01:02:43,431 --> 01:02:45,767 Hablé con mi supervisor directo, 1034 01:02:45,850 --> 01:02:48,228 quien sugirió que buscáramos un abogado. 1035 01:02:49,145 --> 01:02:50,939 No tenía idea dónde encontrarlo. 1036 01:02:51,022 --> 01:02:53,275 Encontré un despacho cerca de la oficina, 1037 01:02:53,358 --> 01:02:55,402 y pensé que sería sencillo. 1038 01:02:55,485 --> 01:02:56,861 Procesos penales. 1039 01:02:56,945 --> 01:02:58,863 Pero el abogado dijo que no ganaríamos, 1040 01:02:58,947 --> 01:03:01,032 y que la única opción era llegar a un acuerdo. 1041 01:03:01,116 --> 01:03:02,450 Me negué categóricamente. 1042 01:03:02,534 --> 01:03:05,662 No nos interesaba el dinero, sólo queríamos detenerlo. 1043 01:03:05,745 --> 01:03:07,706 ¿Y la policía del Reino Unido? 1044 01:03:07,789 --> 01:03:09,291 No tenía caso involucrarla. 1045 01:03:09,374 --> 01:03:12,294 No había evidencia ni denuncia policial de Venecia. 1046 01:03:12,377 --> 01:03:15,964 Y en los casos de violación es sumamente difícil llegar a juicio. 1047 01:03:16,047 --> 01:03:19,384 Y los abogados decían que la única opción era minimizar los daños. 1048 01:03:19,467 --> 01:03:23,513 Entonces acepté, y les dije que teníamos condiciones. 1049 01:03:23,597 --> 01:03:26,349 Condiciones que Harvey debía cumplir para que firmáramos. 1050 01:03:26,433 --> 01:03:28,059 ¿Cuáles eran las condiciones? 1051 01:03:28,143 --> 01:03:31,438 Que si Harvey hacía otro acuerdo monetario en los siguientes dos años, 1052 01:03:31,521 --> 01:03:34,316 debía ser reportado a Disney, o él sería despedido. 1053 01:03:34,900 --> 01:03:36,902 Otra era que él debía ir a terapia, 1054 01:03:36,985 --> 01:03:40,155 conmigo presente al principio, para que no mintiera a su terapeuta. 1055 01:03:40,238 --> 01:03:45,035 Exigimos que RR. HH. creara un sistema de protección a las empleadas. 1056 01:03:45,118 --> 01:03:48,455 Y creímos que si él cumplía con todo eso, 1057 01:03:48,538 --> 01:03:50,540 nuestro silencio estaría pagando por ello. 1058 01:03:50,624 --> 01:03:53,251 Que estábamos pagando para detenerlo. 1059 01:03:54,753 --> 01:03:56,630 Entonces, firmamos. 1060 01:03:56,713 --> 01:03:59,049 Y ellos pusieron unas condiciones rarísimas. 1061 01:03:59,758 --> 01:04:01,009 ¿Cuáles eran? 1062 01:04:02,510 --> 01:04:05,764 Traté de memorizarlas. No nos dieron una copia. 1063 01:04:05,847 --> 01:04:06,973 ¿Qué? 1064 01:04:07,057 --> 01:04:09,517 Yo sólo podía consultar mi propio acuerdo. 1065 01:04:09,601 --> 01:04:10,685 Qué locu... 1066 01:04:12,229 --> 01:04:13,438 Es inverosímil. 1067 01:04:14,022 --> 01:04:15,732 ¿Pero las memorizaste? 1068 01:04:16,983 --> 01:04:19,569 También pedí cartas, 1069 01:04:19,653 --> 01:04:22,530 donde aparecían algunas de las condiciones. 1070 01:04:22,614 --> 01:04:23,740 Una decía: 1071 01:04:23,823 --> 01:04:30,080 "Haremos todo lo posible para no ayudar a la policía en un caso penal o civil". 1072 01:04:30,914 --> 01:04:34,668 No podíamos hablar con nuestra familia ni con un médico. 1073 01:04:36,753 --> 01:04:38,338 Finalmente, firmamos. 1074 01:04:39,422 --> 01:04:40,924 Nos dieron el dinero. 1075 01:04:42,175 --> 01:04:44,386 Y yo me sentí destrozada. 1076 01:04:52,727 --> 01:04:54,646 Solicité empleos después de eso, 1077 01:04:54,729 --> 01:04:57,274 pero todos preguntaban: "¿Por qué dejaste a Harvey?". 1078 01:05:03,572 --> 01:05:05,156 Asumían que yo... 1079 01:05:06,199 --> 01:05:08,034 había estado con él, ¿entiendes? 1080 01:05:08,118 --> 01:05:09,536 Fue horrible. 1081 01:05:11,955 --> 01:05:13,832 Entonces, ¿qué hiciste? 1082 01:05:13,915 --> 01:05:16,251 Visité a una amiga en Guatemala, 1083 01:05:16,334 --> 01:05:18,336 y me quedé allí por cinco años. 1084 01:05:19,087 --> 01:05:21,464 Ya no podía trabajar en la industria del cine, 1085 01:05:21,548 --> 01:05:23,174 y no podía contarlo, 1086 01:05:24,634 --> 01:05:26,052 así que trabajé con caballos. 1087 01:05:31,433 --> 01:05:32,809 Has perdido tanto. 1088 01:05:40,567 --> 01:05:42,777 Estas son las cartas originales. 1089 01:05:44,529 --> 01:05:47,032 Necesitaba su permiso 1090 01:05:47,115 --> 01:05:49,451 para contactar a un terapeuta, 1091 01:05:49,534 --> 01:05:51,036 o hablar con un contador. 1092 01:05:52,829 --> 01:05:58,209 "No podrá hablar al respecto con ningún medio de comunicación actual o nuevo". 1093 01:06:00,045 --> 01:06:01,588 Jodi, 1094 01:06:01,671 --> 01:06:03,590 esto es más grande que Weinstein. 1095 01:06:04,132 --> 01:06:07,594 El sistema legal protege a los abusadores. 1096 01:06:09,137 --> 01:06:10,805 Quiero que te las lleves, 1097 01:06:11,890 --> 01:06:13,892 y quiero que las uses. 1098 01:06:18,647 --> 01:06:19,940 Ya tengo que irme. 1099 01:06:41,628 --> 01:06:42,837 ¿Allá es de noche? 1100 01:06:42,921 --> 01:06:45,298 Aquí son las cuatro de la tarde. 1101 01:06:45,382 --> 01:06:46,925 ¿Bebiste té? 1102 01:06:47,509 --> 01:06:49,094 Sí, un poco. 1103 01:06:49,636 --> 01:06:51,137 ¿A quién vas a ver? 1104 01:06:52,097 --> 01:06:53,848 A algunas mujeres. 1105 01:06:53,932 --> 01:06:56,935 ¿Me traes un estuche, y un sombrero para Violet? 1106 01:06:57,018 --> 01:06:58,728 Lo intentaré. 1107 01:06:58,812 --> 01:07:00,647 ¿Han estado bien sin mí? 1108 01:07:01,147 --> 01:07:02,941 Sí. Ya regresas mañana. 1109 01:07:03,024 --> 01:07:04,317 Así es. 1110 01:07:04,401 --> 01:07:05,527 ¡Sí! 1111 01:07:07,571 --> 01:07:09,030 Y... 1112 01:07:09,114 --> 01:07:12,325 ¿que hicieron las mujeres que verás? 1113 01:07:12,409 --> 01:07:14,369 Lo hablaremos cuando seas grande. 1114 01:07:15,161 --> 01:07:17,539 ¿Son criminales? ¿Roban bancos? 1115 01:07:17,622 --> 01:07:18,665 No. 1116 01:07:19,583 --> 01:07:20,750 ¿Fue violación? 1117 01:07:24,921 --> 01:07:28,884 Talia, creo que nunca te había escuchado decir esa palabra. 1118 01:07:29,426 --> 01:07:32,012 Los niños la dicen mucho. Y las niñas. 1119 01:07:32,846 --> 01:07:35,849 No deberían. Esa palabra no debe usarse a la ligera. 1120 01:07:36,474 --> 01:07:38,018 Perdón. 1121 01:07:38,101 --> 01:07:40,228 No. Tú no hiciste nada malo. 1122 01:07:40,312 --> 01:07:41,813 ¿Te enojaste conmigo? 1123 01:07:41,897 --> 01:07:43,481 No, Talia, no. 1124 01:07:43,565 --> 01:07:47,402 Te extraño. Te extraño tanto como no puedes imaginarte. 1125 01:07:50,614 --> 01:07:53,241 Te perdí, Talia. Talia. 1126 01:07:53,325 --> 01:07:54,409 LLAMADA FINALIZADA 1127 01:08:10,842 --> 01:08:12,135 Ay, Dios. 1128 01:08:12,219 --> 01:08:14,804 Intentan sobrevivir, 1129 01:08:14,888 --> 01:08:17,348 y él es el conductor del programa. 1130 01:08:17,432 --> 01:08:19,183 Y probablemente los ayudará. 1131 01:08:19,267 --> 01:08:20,435 Los va a matar. 1132 01:08:20,518 --> 01:08:21,518 ¿Hola? 1133 01:08:21,603 --> 01:08:23,355 - ¿Qué? No. - ¿No? 1134 01:08:23,438 --> 01:08:26,232 No, él los va a ayudar si necesitan entrar. 1135 01:08:26,316 --> 01:08:27,776 ¿Y quién es Potts? 1136 01:08:27,859 --> 01:08:29,945 - Ya sé, pero no parece que él... - Mamá. 1137 01:08:31,612 --> 01:08:33,322 Otra llamada de EE. UU. 1138 01:08:33,406 --> 01:08:35,991 Cariño, ya te lo dije, si es una reportera, dile "no". 1139 01:08:36,076 --> 01:08:38,161 No, ella dice que trabajaron juntas. 1140 01:08:39,204 --> 01:08:40,455 ¿Pamela Lubell? 1141 01:08:43,083 --> 01:08:45,125 Hywel llevará su cojín amarillo a Cornwall. 1142 01:08:45,210 --> 01:08:47,170 - No, no llevaremos... - ¿No? 1143 01:08:47,254 --> 01:08:49,089 No llevaremos ningún cojín. 1144 01:08:49,172 --> 01:08:50,257 ¿Por qué? 1145 01:08:50,339 --> 01:08:51,924 ¿Pamela? 1146 01:08:52,634 --> 01:08:53,634 Dios. 1147 01:08:55,637 --> 01:08:58,848 Hola, Pamela. ¿Cómo estás? Tanto tiempo. 1148 01:08:58,932 --> 01:09:02,727 Vaya, Laura. Ha pasado tanto tiempo. ¿Cómo estás? 1149 01:09:02,811 --> 01:09:04,396 Muy bien. 1150 01:09:04,478 --> 01:09:06,231 ¿Cómo está todo? ¿Y tú? 1151 01:09:07,232 --> 01:09:09,234 Bien, todos bien. 1152 01:09:09,317 --> 01:09:10,777 Qué bien. 1153 01:09:10,860 --> 01:09:13,947 Laura, ¿te han llamado reporteras 1154 01:09:14,030 --> 01:09:16,074 que quieren escribir sobre Harvey? 1155 01:09:17,158 --> 01:09:18,743 Sí. De hecho, sí. 1156 01:09:18,826 --> 01:09:20,620 No hablé con ellas. 1157 01:09:21,454 --> 01:09:23,290 Bien. Qué gusto escucharlo. 1158 01:09:23,373 --> 01:09:25,292 Periodistas indeseables. 1159 01:09:25,375 --> 01:09:27,835 Fue genial, ¿no crees? ¿Ese trabajo? 1160 01:09:27,919 --> 01:09:30,005 Harvey siempre fue tan generoso. 1161 01:09:30,964 --> 01:09:32,632 Esa no fue mi experiencia. 1162 01:09:33,758 --> 01:09:37,762 Laura, ¿puedo estar segura de que no hablarás con nadie? 1163 01:09:37,846 --> 01:09:40,139 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1164 01:09:40,932 --> 01:09:43,435 Si tienes un proyecto, puedo mostrárselo a Harvey. 1165 01:09:44,227 --> 01:09:45,853 No tengo ninguno. 1166 01:09:45,937 --> 01:09:47,688 Y hablaré con quien yo quiera. 1167 01:10:02,370 --> 01:10:04,039 - Buenas noches. - Buenas noches. 1168 01:10:04,122 --> 01:10:07,459 Necesito reservar un vuelo a Cornwall para mañana a primera hora. 1169 01:10:07,542 --> 01:10:08,919 ¿A Cornwall, mañana? 1170 01:10:09,002 --> 01:10:12,047 Sí. ¿Al aeropuerto Newquay? 1171 01:10:12,130 --> 01:10:13,548 - Newquay. - Newquay. 1172 01:10:13,632 --> 01:10:15,342 Sería mejor si fuera en tren. 1173 01:10:15,425 --> 01:10:16,676 Bueno, iré en tren. 1174 01:10:30,607 --> 01:10:32,817 Lindo lugar para vacacionar. 1175 01:10:32,901 --> 01:10:34,194 - Sí. - Mamá. 1176 01:10:34,277 --> 01:10:35,278 Hola. 1177 01:10:35,362 --> 01:10:37,280 Hywel quiere jugar en las rocas. ¿Está bien? 1178 01:10:37,364 --> 01:10:38,657 - Sí, claro. - Bueno. 1179 01:10:40,825 --> 01:10:42,327 ¿Es tu hija mayor? 1180 01:10:42,410 --> 01:10:43,411 Sí. 1181 01:10:45,038 --> 01:10:46,665 Sí, tiene 13 años. 1182 01:10:49,084 --> 01:10:50,252 ¿Creciste en Irlanda? 1183 01:10:50,335 --> 01:10:52,254 Así es. 1184 01:10:53,421 --> 01:10:58,051 ¿Y tu primer empleo fue como encargada de extras en 1992? 1185 01:10:58,134 --> 01:11:00,220 Estaban filmando cerca. 1186 01:11:00,303 --> 01:11:01,388 Me encantó. 1187 01:11:02,264 --> 01:11:05,016 Y luego supe que Miramax estaba filmando algo por allí, 1188 01:11:05,100 --> 01:11:07,018 y trabajé como asistente con ellos. 1189 01:11:07,602 --> 01:11:09,521 Estaba feliz. Era genial. 1190 01:11:11,439 --> 01:11:14,359 ¿Y cuándo conociste a Harvey Weinstein? 1191 01:11:14,943 --> 01:11:16,361 Poco después. 1192 01:11:16,444 --> 01:11:19,155 Iba a trabajar directamente con él. 1193 01:11:19,239 --> 01:11:21,366 En distintas tareas, contestando llamadas. 1194 01:11:22,158 --> 01:11:24,494 Me alegró mucho que me lo pidieran. 1195 01:11:27,080 --> 01:11:28,206 Él era encantador. 1196 01:11:28,290 --> 01:11:32,210 Decía que había escuchado que yo trabajaba duro. 1197 01:11:32,294 --> 01:11:35,005 Y yo estaba emocionada. 1198 01:11:36,089 --> 01:11:37,340 Tenía 21 años. 1199 01:11:37,424 --> 01:11:40,260 Era joven, pero muy dedicada. 1200 01:11:41,803 --> 01:11:45,682 Y cuando dijo que me daría trabajo permanente en la oficina de Londres, 1201 01:11:45,765 --> 01:11:47,434 me sentí muy feliz. 1202 01:11:48,560 --> 01:11:50,228 ¿Lo dijo en una reunión? 1203 01:11:50,312 --> 01:11:51,605 Sí. 1204 01:11:51,688 --> 01:11:55,108 Él estaba en bata cuando abrió la puerta, 1205 01:11:55,191 --> 01:11:58,820 pero pensé que eso era normal en Hollywood. 1206 01:11:59,905 --> 01:12:01,823 Pero unos minutos después, 1207 01:12:02,741 --> 01:12:04,993 me pidió que le diera un masaje. 1208 01:12:07,787 --> 01:12:08,955 Yo dije: "No". 1209 01:12:09,915 --> 01:12:13,335 Luego dijo muy serio: "No es una propuesta romántica". 1210 01:12:13,418 --> 01:12:15,170 Que todas hacían lo mismo. 1211 01:12:15,879 --> 01:12:17,297 Era parte del trabajo. 1212 01:12:20,383 --> 01:12:25,347 Y, de repente, pensé que yo era la que estaba mal. 1213 01:12:25,430 --> 01:12:28,099 Que yo lo estaba sexualizando. 1214 01:12:29,017 --> 01:12:31,019 Porque yo era joven y cohibida. 1215 01:12:32,312 --> 01:12:33,313 Entonces, yo... 1216 01:12:34,981 --> 01:12:37,150 ...puse mis manos sobre sus hombros, 1217 01:12:37,234 --> 01:12:42,113 pero no podía moverlas sobre su cuerpo. 1218 01:12:43,114 --> 01:12:45,867 Me quedé ahí, sin mover las manos. 1219 01:12:46,576 --> 01:12:50,830 Entonces dijo que él me daría un masaje primero... 1220 01:12:51,915 --> 01:12:53,250 ...para relajarme. 1221 01:12:56,294 --> 01:12:57,796 Y dijo: 1222 01:12:57,879 --> 01:13:01,550 "Mira, todas las chicas lo hacen. Es parte del trabajo". 1223 01:13:02,801 --> 01:13:05,220 Y me dijo: "Quítate la blusa". 1224 01:13:05,804 --> 01:13:07,222 Lo dijo muy serio. 1225 01:13:08,306 --> 01:13:09,891 "Quítate el sostén". 1226 01:13:15,021 --> 01:13:16,106 Y lo hice. 1227 01:13:17,774 --> 01:13:21,361 Estaba aterrada, pero sólo pensaba: 1228 01:13:22,028 --> 01:13:24,614 "Aguántate. Hazlo". 1229 01:13:27,117 --> 01:13:28,827 Y luego siguieron los pantalones. 1230 01:13:28,910 --> 01:13:31,997 Y él estaba frente a mí... 1231 01:13:33,164 --> 01:13:34,499 ...masturbándose. 1232 01:13:36,167 --> 01:13:38,587 Le pedí que me dejara en paz. 1233 01:13:39,462 --> 01:13:42,549 Pero él seguía pidiendo cosas. 1234 01:13:42,632 --> 01:13:45,343 Luego sugirió un baño, y yo me puse de pie. 1235 01:13:46,928 --> 01:13:49,556 Y él continuó... 1236 01:13:50,432 --> 01:13:52,017 ...masturbándose. 1237 01:13:52,684 --> 01:13:54,728 Yo no paraba de llorar. 1238 01:13:54,811 --> 01:13:57,606 Sollozaba, y oía el agua caer, 1239 01:13:57,689 --> 01:14:01,693 y él seguía masturbándose. 1240 01:14:03,361 --> 01:14:04,529 Luego se enojó. 1241 01:14:04,613 --> 01:14:07,782 Creo que yo lloraba tan fuerte, que se desconcertó. 1242 01:14:09,075 --> 01:14:11,786 Él salió del baño, 1243 01:14:11,870 --> 01:14:13,997 y cerré la puerta. 1244 01:14:14,748 --> 01:14:18,668 Aún podía escucharlo del otro lado. 1245 01:14:19,669 --> 01:14:22,672 Lo escuchaba masturbándose. 1246 01:14:25,217 --> 01:14:27,344 Finalmente, regresé al cuarto, 1247 01:14:27,427 --> 01:14:31,306 tomé mi ropa y mis cosas, y corrí. 1248 01:14:31,389 --> 01:14:33,767 Corrí por la calle. 1249 01:14:33,850 --> 01:14:37,354 Nunca había corrido tan rápido. 1250 01:14:43,693 --> 01:14:45,904 ¿Qué piensas sobre eso ahora? 1251 01:14:56,206 --> 01:15:00,293 Creo que el rumbo de mi vida se vio afectado por lo que pasó. 1252 01:15:01,503 --> 01:15:05,257 Pensé... que había cometido un gran error de juicio 1253 01:15:05,340 --> 01:15:08,552 que influenció mis decisiones a partir de ahí. 1254 01:15:09,928 --> 01:15:10,929 Y... 1255 01:15:13,098 --> 01:15:15,392 Sentí tanta vergüenza... 1256 01:15:17,477 --> 01:15:19,020 de... 1257 01:15:19,104 --> 01:15:21,064 ...haberlo permitido. 1258 01:15:24,067 --> 01:15:26,820 ¿Pensaste que le había hecho eso a otras chicas? 1259 01:15:26,903 --> 01:15:28,822 Pensé que debió intentarlo. 1260 01:15:30,740 --> 01:15:32,993 Pero que ellas... 1261 01:15:34,911 --> 01:15:36,496 dijeron que no. 1262 01:15:40,834 --> 01:15:44,170 Sentí que él me robó la voz ese día. 1263 01:15:46,798 --> 01:15:51,052 Justo cuando estaba a punto de encontrarla. 1264 01:15:54,222 --> 01:15:55,891 ...reforma migratoria responsable? 1265 01:15:55,974 --> 01:15:58,476 El presidente se muestra abierto a conversaciones. 1266 01:15:59,728 --> 01:16:00,729 ¿Sí? 1267 01:16:00,812 --> 01:16:02,981 Tengo a Harvey Weinstein en la línea, señor. 1268 01:16:04,232 --> 01:16:05,567 Pásamelo. Gracias. 1269 01:16:08,445 --> 01:16:10,572 Dean, ¿cómo estás? Habla Harvey. 1270 01:16:10,655 --> 01:16:12,324 Hola, Harvey. ¿En qué puedo ayudarte? 1271 01:16:13,325 --> 01:16:15,660 Si no hiciera películas, sería periodista. 1272 01:16:17,245 --> 01:16:20,040 Escuché que están preparando un artículo sobre mí. 1273 01:16:20,123 --> 01:16:22,918 Sí. Si quieres hablar con las reporteras oficialmente, 1274 01:16:23,001 --> 01:16:24,002 están dispuestas. 1275 01:16:24,085 --> 01:16:25,128 Sólo hablaré contigo. 1276 01:16:25,212 --> 01:16:27,339 Habla con mis reporteras sobre tus dudas. 1277 01:16:27,422 --> 01:16:29,466 Lo siento. Tengo trabajo. 1278 01:16:29,549 --> 01:16:30,759 ¿Vas a colgar? 1279 01:16:30,842 --> 01:16:32,677 ¿Tienes algo más que decir? 1280 01:16:33,345 --> 01:16:34,596 Quiero la verdad. 1281 01:16:35,347 --> 01:16:37,307 La gente inventa muchas historias. 1282 01:16:37,849 --> 01:16:39,267 Cuidado con eso. 1283 01:16:39,351 --> 01:16:41,269 Muy bien, Harvey. Adiós. 1284 01:16:42,771 --> 01:16:45,690 Sarah Sanders estaba diciendo: "Oye, EE. UU." 1285 01:16:45,774 --> 01:16:48,568 Tal vez no les gustó. No le dieron la presidencia. 1286 01:16:48,652 --> 01:16:53,698 Fue muy a fondo. Pero el enfoque estaba principalmente en las soluciones... 1287 01:16:57,619 --> 01:16:59,246 - Hola, Chanel. - Hola, Dean. 1288 01:16:59,329 --> 01:17:00,372 Hola, Tim. 1289 01:17:06,503 --> 01:17:08,004 Matt, ¿tienes un minuto? 1290 01:17:10,090 --> 01:17:11,091 ¿Qué tenemos? 1291 01:17:11,174 --> 01:17:13,176 Lo más importante son los documentos 1292 01:17:13,260 --> 01:17:15,512 que Zelda Perkins le dio a Jodi en Londres. 1293 01:17:15,595 --> 01:17:17,639 Rose sigue sin hablar oficialmente, 1294 01:17:17,722 --> 01:17:20,809 pero nos dio permiso de escribir sobre el pago que recibió. 1295 01:17:20,892 --> 01:17:23,270 Estamos buscando la manera de confirmarlo. 1296 01:17:23,353 --> 01:17:27,107 Hace poco Harvey le ofreció un millón de dólares por su silencio. 1297 01:17:27,649 --> 01:17:28,650 ¿Y? 1298 01:17:28,733 --> 01:17:31,194 Rose se negó, pero no quiere que la citemos. 1299 01:17:31,278 --> 01:17:34,489 No hay fuentes oficiales, y están los acuerdos de confidencialidad. 1300 01:17:34,573 --> 01:17:35,907 Laura Madden no firmó nada. 1301 01:17:35,991 --> 01:17:39,286 Es la única exasistente que podría hablar libremente. 1302 01:17:39,369 --> 01:17:42,706 Ashley y Gwyneth tampoco firmaron, pero no están listas para hablar. 1303 01:17:42,789 --> 01:17:45,875 Y Laura Madden tiene otro tipo de problema en este momento. 1304 01:17:45,959 --> 01:17:48,044 Tiene cáncer de seno. Van a operarla. 1305 01:17:48,128 --> 01:17:49,921 Así que no hablará. 1306 01:17:50,005 --> 01:17:52,090 Sigo dejándole mensajes a Rowena Chiu, 1307 01:17:52,173 --> 01:17:53,800 pero no responde. 1308 01:17:53,884 --> 01:17:55,760 Y no sabemos de otros acuerdos de pagos. 1309 01:17:55,844 --> 01:17:58,805 Ambra Battilana Gutierrez pudo hacer un acuerdo por dinero. 1310 01:17:58,889 --> 01:18:00,974 Y John Schmid confirmó que Miramax le pagó 1311 01:18:01,057 --> 01:18:02,434 a la mujer que vi en Queens. 1312 01:18:02,517 --> 01:18:04,853 ¿Alguna novedad sobre el artículo de The New Yorker? 1313 01:18:04,936 --> 01:18:05,937 No. 1314 01:18:06,813 --> 01:18:09,900 Lanny Davis y David Boies quieren venir a vernos. 1315 01:18:10,650 --> 01:18:11,651 ¿Tú qué opinas? 1316 01:18:11,735 --> 01:18:15,405 ¿No es mejor esperar hasta conseguir una entrevista oficial con Weinstein? 1317 01:18:15,488 --> 01:18:16,990 Tú decides, Binky. 1318 01:18:17,073 --> 01:18:21,202 Quisiera hablar con Lanny, al menos para ver qué quiere decir. 1319 01:18:21,286 --> 01:18:23,163 Harvey no siempre es racional. 1320 01:18:23,246 --> 01:18:26,875 No vine aquí en su representación para evitar que salga la historia. 1321 01:18:26,958 --> 01:18:31,004 Debo asegurar que, si incluyen algo como lo que dijo Rose McGowan, 1322 01:18:31,087 --> 01:18:32,339 podamos defenderlo. 1323 01:18:32,422 --> 01:18:33,506 Claro. 1324 01:18:34,216 --> 01:18:35,217 Por favor. 1325 01:18:38,887 --> 01:18:41,306 Sé que estarán investigando con la mayor diligencia. 1326 01:18:42,766 --> 01:18:45,435 Lanny, tendrás la oportunidad de responder. 1327 01:18:47,812 --> 01:18:49,648 ¿Estás de acuerdo en que grabe esto? 1328 01:18:49,731 --> 01:18:50,899 Claro. Por supuesto. 1329 01:18:52,192 --> 01:18:56,112 No espero que me digan los nombres, pero si es posible, 1330 01:18:56,196 --> 01:18:59,908 quisiera saber de qué trata el artículo en general. 1331 01:18:59,991 --> 01:19:03,453 Sobre el comportamiento cuestionable de Weinstein hacia las mujeres. 1332 01:19:04,412 --> 01:19:05,413 Bien. 1333 01:19:07,207 --> 01:19:10,794 Harvey niega rotundamente cualquier acusación de ataque o violación. 1334 01:19:10,877 --> 01:19:12,128 Nada criminal. 1335 01:19:13,088 --> 01:19:16,800 Pero sabe que hay quejas sobre su trato con las mujeres, 1336 01:19:16,883 --> 01:19:19,135 y está trabajando en eso. 1337 01:19:20,095 --> 01:19:23,431 Hombres poderosos de otra generación 1338 01:19:23,515 --> 01:19:26,935 están cambiando su entendimiento de la palabra "consensual", 1339 01:19:27,018 --> 01:19:31,731 y de por qué la mujer no cree que fue consensual, aunque el hombre así lo crea. 1340 01:19:32,732 --> 01:19:34,234 ¿Podría explicarnos más? 1341 01:19:35,485 --> 01:19:39,990 Creo que hay una historia que contar sobre la evolución del hombre, 1342 01:19:40,073 --> 01:19:42,617 y de Harvey, en particular, sobre este tema. 1343 01:19:43,618 --> 01:19:45,704 ¿Él está dispuesto a hablarnos sobre ello? 1344 01:19:45,787 --> 01:19:47,122 ¿Oficialmente? 1345 01:19:48,832 --> 01:19:52,335 Tendría que hablar con su esposa e hijos, antes que nada. 1346 01:19:53,545 --> 01:19:57,716 Usted insiste en que la acusación de violación de Rose McGowan es falsa. 1347 01:19:58,466 --> 01:19:59,467 ¿Por qué? 1348 01:20:00,677 --> 01:20:03,680 ¿Se lo contó a alguien de inmediato? ¿Mostró señales de abuso? 1349 01:20:03,763 --> 01:20:06,391 Se lo contó a su agente y a su abogado. 1350 01:20:08,727 --> 01:20:11,354 Harvey sabía que había un problema con Rose, 1351 01:20:11,438 --> 01:20:14,524 pero no que lo acusaba de violación. 1352 01:20:14,608 --> 01:20:16,568 Así que no usaré la palabra "violación". 1353 01:20:16,651 --> 01:20:18,153 Pero había cosas menores, 1354 01:20:19,070 --> 01:20:21,865 y él sabía que había preocupaciones. 1355 01:20:22,407 --> 01:20:23,408 ¿De qué tipo? 1356 01:20:24,034 --> 01:20:25,035 Perdón. ¿Qué...? 1357 01:20:25,118 --> 01:20:28,747 Si las preocupaciones no eran de violación, ¿de qué eran? 1358 01:20:30,790 --> 01:20:32,876 Sólo puedo responder que... 1359 01:20:35,212 --> 01:20:40,175 había una sensación de explotación debido a la relación dispar de poder. 1360 01:20:41,259 --> 01:20:45,305 Existe la coerción mental, que no es coerción física. 1361 01:20:45,388 --> 01:20:49,226 Lisa Bloom está trabajando con Harvey para ayudarlo a reconocer la diferencia. 1362 01:20:49,309 --> 01:20:51,728 - ¿Lisa Bloom? - Sí. 1363 01:20:53,188 --> 01:20:58,193 Si Harvey supo entonces que McGowan tenía preocupaciones, 1364 01:20:58,276 --> 01:20:59,986 ¿cómo respondió? 1365 01:21:01,446 --> 01:21:03,949 Creo que lo manejó legalmente con ella. 1366 01:21:04,950 --> 01:21:07,577 ¿Cómo describiría esos manejos legales? 1367 01:21:10,205 --> 01:21:14,334 Creo que él entendió que ella no pensaba que lo que pasó estuvo bien. 1368 01:21:14,417 --> 01:21:15,627 Y no hablo de violación. 1369 01:21:15,710 --> 01:21:19,631 Hablo del efecto que él tenía sobre Rose McGowan. 1370 01:21:20,257 --> 01:21:22,551 Y que... en lugar de pelear... 1371 01:21:23,927 --> 01:21:26,137 "¿En lugar de pelear?". ¿Qué...? 1372 01:21:27,138 --> 01:21:28,139 ¿Qué pasó? 1373 01:21:31,393 --> 01:21:34,062 Creo que prefirió llegar a un acuerdo y pagarle, 1374 01:21:34,145 --> 01:21:36,773 en vez de proceder ante lo que podría litigarse. 1375 01:21:36,856 --> 01:21:39,526 Harvey pensó que era mejor llegar a un acuerdo, 1376 01:21:39,609 --> 01:21:41,528 aún sin haber hecho nada malo. 1377 01:21:42,112 --> 01:21:43,530 ¿Prefirió "un acuerdo"? 1378 01:21:45,574 --> 01:21:49,494 ¿Hubo otros casos de relaciones cuestionables con mujeres 1379 01:21:49,578 --> 01:21:51,204 donde Weinstein llegó a acuerdos? 1380 01:21:53,832 --> 01:21:55,083 Por ahora, digamos que, 1381 01:21:56,084 --> 01:21:57,502 aunque no sea oficial, 1382 01:21:57,586 --> 01:22:00,046 debo confirmar cuáles son mis límites legales. 1383 01:22:00,589 --> 01:22:04,259 Entiendo que esta no es una conversación oficial, 1384 01:22:04,342 --> 01:22:07,971 pero la respuesta es sí, hubo otros. 1385 01:22:11,099 --> 01:22:12,183 ¿Cuántos? 1386 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 No. 1387 01:22:19,065 --> 01:22:22,944 Si admiten tan rápido que hubo acuerdos, es que están en problemas. 1388 01:22:23,028 --> 01:22:26,031 Tenemos que descubrir cuántos, y corroborarlos todos. 1389 01:22:26,114 --> 01:22:27,115 Yo me encargo. 1390 01:22:27,991 --> 01:22:30,577 ¿Conocen a Diana Filip? 1391 01:22:31,536 --> 01:22:32,370 No. 1392 01:22:32,454 --> 01:22:34,205 No quise hablar en un evento de mujeres, 1393 01:22:34,289 --> 01:22:35,582 y no deja de llamarme. 1394 01:22:35,665 --> 01:22:37,167 ¿Ya la investigaron? 1395 01:22:37,250 --> 01:22:40,754 El consultor de seguridad dice que es de fiar, pero no puedo contestarle. 1396 01:22:54,226 --> 01:22:55,393 ¿Hola? 1397 01:22:55,477 --> 01:22:59,272 Trabajé en Miramax. Habla con Irwin Reiter. Él odia a Weinstein. 1398 01:23:10,700 --> 01:23:12,410 Hola. ¿Estás bien? 1399 01:23:12,494 --> 01:23:13,745 ¿Te desperté? 1400 01:23:16,122 --> 01:23:17,540 Sí. ¿Qué pasa? 1401 01:23:18,541 --> 01:23:20,544 ¿Qué sabes sobre Irwin Reiter? 1402 01:23:22,379 --> 01:23:23,380 Espera. 1403 01:23:23,922 --> 01:23:25,549 Tengo información sobre él. 1404 01:23:26,091 --> 01:23:28,635 Tengo que escribir un muy buen correo. 1405 01:23:40,647 --> 01:23:42,857 Hola. Gracias por reunirse conmigo. 1406 01:23:43,567 --> 01:23:45,026 ¿Quiere que me maten? 1407 01:23:52,534 --> 01:23:53,785 Entonces, Irwin, 1408 01:23:54,661 --> 01:23:57,998 usted ha sido el contador de los Weinstein por 30 años. 1409 01:24:02,043 --> 01:24:05,463 Yo pago la cuenta, y me reservo el derecho de irme en cinco minutos. 1410 01:24:06,214 --> 01:24:07,215 Entonces, 1411 01:24:08,425 --> 01:24:09,801 ¿qué quiere saber? 1412 01:24:09,885 --> 01:24:13,597 Sabemos que Weinstein firmó acuerdos con mujeres en los noventa. 1413 01:24:13,680 --> 01:24:16,516 Pagos a actrices y a exempleadas. 1414 01:24:17,517 --> 01:24:19,436 ¿Puede hablarme sobre eso? 1415 01:24:21,897 --> 01:24:24,232 ¿Podría... confirmar que eso ocurrió, 1416 01:24:24,316 --> 01:24:26,359 y cómo fue desde su perspectiva? 1417 01:24:26,443 --> 01:24:27,569 ¿Mi "perspectiva"? 1418 01:24:29,070 --> 01:24:31,573 ¿Se usó dinero de la compañía? 1419 01:24:32,991 --> 01:24:36,077 Usted me escribió que somos del mismo mundo pequeño. 1420 01:24:36,161 --> 01:24:37,203 Sí. 1421 01:24:37,287 --> 01:24:39,497 Veranos en cabañas de las montañas de Catskills. 1422 01:24:39,581 --> 01:24:42,292 Comidas en Lefty's y Pop-Ins. 1423 01:24:42,375 --> 01:24:44,461 ¿Qué recuerda de esas vacaciones? 1424 01:24:45,128 --> 01:24:47,380 Vaya, recuerdo tantas cosas. 1425 01:24:48,506 --> 01:24:52,052 Fue la primera vez que vi los brazos desnudos de mi abuela. 1426 01:24:52,552 --> 01:24:56,056 Sabía que esos tatuajes eran importantes. 1427 01:24:56,973 --> 01:24:58,767 ¿Y cómo lo supo? 1428 01:24:58,850 --> 01:25:00,352 Lo sentía. 1429 01:25:01,269 --> 01:25:03,146 ¿Su familia hablaba de eso? 1430 01:25:07,442 --> 01:25:08,860 ¿Con quién más ha hablado? 1431 01:25:09,486 --> 01:25:11,279 No puedo decirlo, Irwin. 1432 01:25:14,074 --> 01:25:17,077 No, mis padres... no podían hablar de eso. 1433 01:25:17,160 --> 01:25:19,162 Casi nunca lo hacían. 1434 01:25:20,956 --> 01:25:22,791 Es tan misterioso, ¿no cree? 1435 01:25:23,833 --> 01:25:25,919 Algunas familias lo hablan. 1436 01:25:26,002 --> 01:25:27,254 Otras, no. 1437 01:25:29,506 --> 01:25:34,302 El dinero que gastaba Weinstein era... una locura. 1438 01:25:34,386 --> 01:25:38,139 Lo intenté. Intenté varias veces que la junta directiva hiciera algo, 1439 01:25:38,223 --> 01:25:42,602 pero ignoraban su comportamiento y no hacían nada. 1440 01:25:42,686 --> 01:25:44,020 ¿Por qué? 1441 01:25:45,855 --> 01:25:47,357 ¿Habló con LOC? 1442 01:25:49,067 --> 01:25:50,860 ¿O con ZP? 1443 01:25:50,944 --> 01:25:52,362 ¿Quién es "LOC"? 1444 01:25:53,238 --> 01:25:54,573 Hubo un documento. 1445 01:25:55,740 --> 01:25:58,577 Quiero preguntarle algo, Jodi. Tengo una duda. 1446 01:25:59,369 --> 01:26:01,246 ¿Por qué pregunta sobre los noventa, 1447 01:26:01,329 --> 01:26:04,916 cuando Weinstein ha cometido tantos agravios recientemente? 1448 01:26:07,043 --> 01:26:08,086 Debo irme. 1449 01:26:08,962 --> 01:26:10,714 - Yo la llamo. - Irwin. 1450 01:26:44,164 --> 01:26:45,165 Mamá. 1451 01:26:46,207 --> 01:26:47,417 Tuve una pesadilla. 1452 01:26:47,500 --> 01:26:48,960 Ay, cariño. Ven aquí. 1453 01:26:56,718 --> 01:26:58,220 No pasa nada. 1454 01:26:58,303 --> 01:27:02,891 Escuché que Ambra Battilana Gutierrez acaba de recibir un pago de siete cifras. 1455 01:27:02,974 --> 01:27:06,394 ¿Y que Weinstein tiene posesión del audio del incidente? 1456 01:27:08,271 --> 01:27:10,273 Esos acuerdos, Lanny, 1457 01:27:11,524 --> 01:27:13,068 ¿cuántos ha habido? 1458 01:27:14,527 --> 01:27:17,447 No puedo decirlo, Megan. Lo sabes. 1459 01:27:17,530 --> 01:27:19,574 No mencionaré tu nombre, evidentemente, 1460 01:27:19,658 --> 01:27:22,452 pero nos sería útil como respaldo. 1461 01:27:23,119 --> 01:27:27,165 Saber de cuántos otros acuerdos tienes conocimiento. 1462 01:27:28,375 --> 01:27:30,418 - No soy el villano de la historia. - Lo sé. 1463 01:27:30,502 --> 01:27:34,589 Mi trabajo es que la información llegue a manos de los reporteros, 1464 01:27:35,757 --> 01:27:38,301 pero como sabes, no puedo ayudarlos. 1465 01:27:41,221 --> 01:27:43,932 Tengo el número 40 en mi cabeza. 1466 01:27:45,308 --> 01:27:47,727 Pero sería ridículo, ¿cierto? 1467 01:27:50,355 --> 01:27:51,439 ¿Cierto? 1468 01:27:55,318 --> 01:27:56,403 No son 40. 1469 01:27:59,030 --> 01:28:02,909 En serio... son menos de 40. 1470 01:28:02,993 --> 01:28:04,911 Bien. Es un alivio. 1471 01:28:04,995 --> 01:28:06,288 Sí. 1472 01:28:08,248 --> 01:28:09,249 Entonces... 1473 01:28:11,084 --> 01:28:14,838 ¿son menos de la mitad de 40? 1474 01:28:15,630 --> 01:28:17,424 - La cuenta. - ¿Qué te pasa, Lanny? 1475 01:28:17,507 --> 01:28:20,010 Supimos que Ronan Farrow está escribiendo un artículo. 1476 01:28:20,093 --> 01:28:22,762 No. Eso se acabó, ya no. 1477 01:28:25,849 --> 01:28:28,101 No te veo como el villano, Lanny. 1478 01:28:29,269 --> 01:28:31,438 Nunca te he visto así. Te respeto. 1479 01:28:31,521 --> 01:28:33,106 Yo también te respeto. 1480 01:28:38,862 --> 01:28:40,822 Todo saldrá a la luz, Lanny. 1481 01:28:41,823 --> 01:28:43,325 Públicamente. 1482 01:28:43,408 --> 01:28:44,784 Así suele pasar. 1483 01:28:47,537 --> 01:28:48,830 OK. 1484 01:28:52,375 --> 01:28:53,835 ¿De qué me estoy riendo? 1485 01:28:57,130 --> 01:28:58,632 Megan. 1486 01:28:59,883 --> 01:29:00,884 Lanny. 1487 01:29:10,143 --> 01:29:11,895 Diría que entre ocho y doce acuerdos. 1488 01:29:24,991 --> 01:29:26,660 ¿Y crees que eso es normal? 1489 01:29:28,078 --> 01:29:30,497 ¿Que un hombre haga tantos pagos de ese tipo? 1490 01:29:35,252 --> 01:29:37,254 Lo es. Sí. 1491 01:29:42,092 --> 01:29:43,802 Parece que estamos muy cerca. 1492 01:29:44,427 --> 01:29:45,679 ¿Crees que lo logremos? 1493 01:29:45,762 --> 01:29:46,763 ¿Y si no podemos? 1494 01:29:48,265 --> 01:29:49,849 Tengo pesadillas con él. 1495 01:29:49,933 --> 01:29:51,309 ¿En serio? Yo también. 1496 01:29:51,393 --> 01:29:52,727 ¿Sí? 1497 01:29:52,811 --> 01:29:57,232 Me aterra que sabemos todo esto y que podría irse a la tumba con nosotras. 1498 01:29:58,108 --> 01:29:59,526 El artículo se publicará. 1499 01:29:59,609 --> 01:30:02,445 Me preocupa que a nadie le importe. 1500 01:30:03,280 --> 01:30:06,032 Y que él siga cometiendo todos esos crímenes. 1501 01:30:06,533 --> 01:30:08,910 Es como un océano de crímenes. 1502 01:30:08,994 --> 01:30:11,621 ¿Te imaginas cuántos Harvey hay en el mundo? 1503 01:30:11,705 --> 01:30:12,747 ¿A diario? 1504 01:30:14,124 --> 01:30:15,667 A veces me pregunto... 1505 01:30:18,837 --> 01:30:20,672 ...cuando tuve a Mira, 1506 01:30:21,423 --> 01:30:22,424 si... 1507 01:30:23,675 --> 01:30:24,885 ...todo el trauma, 1508 01:30:24,968 --> 01:30:29,264 no sólo el mío, sino el de todas las mujeres con las que hablé, 1509 01:30:29,347 --> 01:30:30,348 si esta... 1510 01:30:31,141 --> 01:30:35,729 ...oscuridad, esta violencia constante, si todo eso explotó en mí. 1511 01:30:37,188 --> 01:30:41,484 Y por eso tantas mujeres sufren de depresión. 1512 01:30:45,405 --> 01:30:47,741 ¿Desearías no haber aceptado este artículo? 1513 01:30:50,243 --> 01:30:51,411 ¿Tú sí? 1514 01:30:53,914 --> 01:30:55,332 No. 1515 01:30:55,415 --> 01:30:56,708 No. 1516 01:31:04,174 --> 01:31:07,677 La última vez que nos vimos, mencionó un documento. 1517 01:31:15,143 --> 01:31:18,313 Fue de una exejecutiva. 1518 01:31:18,396 --> 01:31:20,565 Era detallado, y mordaz. 1519 01:31:20,649 --> 01:31:22,234 Lo envió a la junta directiva. 1520 01:31:22,317 --> 01:31:24,694 ¿Cuándo fue? ¿Cómo reaccionaron? 1521 01:31:24,778 --> 01:31:27,989 Fue un breve estallido de caos a puertas cerradas, y luego ella se fue. 1522 01:31:29,199 --> 01:31:31,117 ¿Qué decía el documento? 1523 01:31:31,201 --> 01:31:33,286 Que el ambiente en la compañía era tóxico. 1524 01:31:35,789 --> 01:31:37,290 ¿Existe alguna copia? 1525 01:31:44,256 --> 01:31:45,257 Hola. 1526 01:31:47,217 --> 01:31:48,593 Perdón por llegar tarde. 1527 01:31:53,640 --> 01:31:54,641 ¿Pasa algo? 1528 01:31:55,850 --> 01:31:58,353 Talia se durmió tarde. Violet se despertó dos veces. 1529 01:31:58,436 --> 01:32:02,274 Tengo la bandeja de entrada llena de gente enojada sobre el artículo de los seguros, 1530 01:32:02,357 --> 01:32:04,025 lo cual será complicadísimo. 1531 01:32:04,109 --> 01:32:07,612 Ya estoy recibiendo cientos de correos, 1532 01:32:07,696 --> 01:32:11,491 y hay un huracán dirigiéndose hacia Florida. 1533 01:32:11,575 --> 01:32:13,618 Así que volaré hasta allí como pueda, 1534 01:32:13,702 --> 01:32:17,622 para llevar a papá a otra parte antes de que literalmente se lo lleve el viento. 1535 01:32:17,706 --> 01:32:20,667 Y tengo un ligero espasmo ocular. 1536 01:32:20,750 --> 01:32:21,835 Déjame ver. 1537 01:32:26,840 --> 01:32:28,425 ¿Puedes atrapar la uva pasa? 1538 01:32:30,927 --> 01:32:34,097 - ¡Oye! ¡Oye, Holly! - Anda, Crabby. Toma esa pasa. 1539 01:32:35,599 --> 01:32:36,600 No corran. 1540 01:32:37,392 --> 01:32:39,144 ¿Cuidas a Crabby un segundo? 1541 01:32:39,227 --> 01:32:40,395 Se están divirtiendo. 1542 01:32:41,688 --> 01:32:43,481 Hola, habla Jodi Kantor. 1543 01:32:43,565 --> 01:32:46,902 Habla Rowena Chiu. Estoy en Nueva York. 1544 01:32:46,985 --> 01:32:48,904 ¿Quiere que nos veamos? 1545 01:32:50,071 --> 01:32:51,948 No podía decirle a nadie. 1546 01:32:52,032 --> 01:32:54,534 Ni a mis padres. Ni siquiera a mi esposo. 1547 01:32:55,327 --> 01:32:56,328 ¿Por qué no? 1548 01:32:58,413 --> 01:33:00,749 Yo crecí en una familia de inmigrantes. 1549 01:33:00,832 --> 01:33:03,376 Me enseñaron a bajar la cabeza, 1550 01:33:03,460 --> 01:33:07,422 a trabajar duro y no llamar demasiado la atención. 1551 01:33:07,505 --> 01:33:12,594 La cultura china dice que debo proteger a mi familia a toda costa. 1552 01:33:12,677 --> 01:33:15,722 Y yo era joven, tenía miedo. 1553 01:33:18,725 --> 01:33:21,394 ¿Puede contarme lo que pasó en Venecia? 1554 01:33:24,356 --> 01:33:26,983 Esto es extraoficial, ¿cierto? 1555 01:33:30,946 --> 01:33:32,447 Yo tenía el turno de la noche, 1556 01:33:32,530 --> 01:33:34,866 revisaba las notas de los guiones con Harvey. 1557 01:33:35,742 --> 01:33:38,203 Una noche, estábamos trabajando, 1558 01:33:38,286 --> 01:33:41,498 y él intentaba tocarme. 1559 01:33:41,581 --> 01:33:46,002 Yo no quería que se enojara. Él es muy... grande. 1560 01:33:47,170 --> 01:33:49,422 Yo intentaba seguir trabajando, 1561 01:33:49,506 --> 01:33:54,553 y eso continuó por unas horas, y yo trataba de evitarlo. 1562 01:33:54,636 --> 01:33:56,263 ¿Cómo lo hacías? 1563 01:33:57,889 --> 01:34:00,642 Me lo quitaba de encima. 1564 01:34:02,060 --> 01:34:06,314 Me puse dos pares de medias para ganar tiempo, de ser necesario. 1565 01:34:07,899 --> 01:34:09,818 Pero, finalmente, 1566 01:34:10,735 --> 01:34:13,113 él me sujetó. 1567 01:34:14,155 --> 01:34:17,200 No a la fuerza, sino como si fuera un juego. 1568 01:34:19,327 --> 01:34:22,038 Luego separó mis piernas. 1569 01:34:23,540 --> 01:34:24,791 Y dijo: 1570 01:34:26,835 --> 01:34:30,672 "Por favor, sólo una vez, y te dejaré en paz". 1571 01:34:35,010 --> 01:34:36,386 Yo hui del lugar. 1572 01:34:36,469 --> 01:34:38,221 Estaba traumatizada. 1573 01:34:38,305 --> 01:34:41,224 Era cristiana, y apenas tenía mi primer novio. 1574 01:34:42,684 --> 01:34:45,228 ¿Se lo contaste a Zelda? 1575 01:34:45,312 --> 01:34:49,524 Zelda estaba absolutamente furiosa y lo enfrentó con valentía. 1576 01:34:50,358 --> 01:34:51,693 Ambas renunciamos. 1577 01:34:54,070 --> 01:34:57,115 Pero no pude conseguir trabajo después de dejar Miramax. 1578 01:34:57,198 --> 01:35:00,285 Nadie entendía por qué renunciaba si trabajaba para Harvey. 1579 01:35:01,870 --> 01:35:04,581 El acuerdo de confidencialidad 1580 01:35:04,664 --> 01:35:09,294 estipulaba que si tenía problemas para conseguir trabajo en el cine, 1581 01:35:09,377 --> 01:35:12,923 debía pedir ayuda a Harvey o a su abogado, Hutensky. 1582 01:35:14,132 --> 01:35:17,302 Les pedí una referencia, 1583 01:35:17,385 --> 01:35:21,806 y Hutensky repetía que... 1584 01:35:24,142 --> 01:35:25,518 ¿Qué decía? 1585 01:35:28,772 --> 01:35:31,024 Lo mucho que me valoraba Harvey. 1586 01:35:35,695 --> 01:35:38,740 Acordé regresar a trabajar a Miramax, 1587 01:35:39,324 --> 01:35:41,076 bajo estrictas condiciones. 1588 01:35:43,495 --> 01:35:46,331 Trabajando en Hong Kong, 1589 01:35:47,707 --> 01:35:50,377 pensé que él estaría lejos de mí. 1590 01:35:51,211 --> 01:35:52,629 Que yo estaría bien. 1591 01:35:55,674 --> 01:35:57,300 Pero fue horrible. 1592 01:35:58,635 --> 01:35:59,761 Estaba destrozada. 1593 01:36:00,428 --> 01:36:03,098 Me sentía completamente sola. 1594 01:36:04,391 --> 01:36:06,560 No podía contárselo a nadie, 1595 01:36:06,643 --> 01:36:10,063 y el aislamiento me carcomía. 1596 01:36:18,697 --> 01:36:20,657 Un día, desaparecí del trabajo. 1597 01:36:23,076 --> 01:36:24,828 Quería morirme. 1598 01:36:26,580 --> 01:36:28,748 No sabía cómo existir, 1599 01:36:28,832 --> 01:36:31,668 cómo seguir adelante, viviendo con eso. 1600 01:36:34,004 --> 01:36:36,423 Intenté suicidarme, 1601 01:36:36,506 --> 01:36:39,009 pero no supe cómo. 1602 01:36:41,219 --> 01:36:43,179 En eso también fallé. 1603 01:36:48,059 --> 01:36:49,936 Quiero darle esto. 1604 01:36:51,187 --> 01:36:55,275 Es un relato de una actriz a la que todos conocemos. 1605 01:37:10,665 --> 01:37:11,666 ¿Qué? 1606 01:37:11,750 --> 01:37:15,545 No quiere hablar oficialmente. No puedo citarla en el artículo. 1607 01:37:24,471 --> 01:37:25,847 Yo... No sa... 1608 01:37:26,598 --> 01:37:29,434 Yo no tenía idea de nada de esto. 1609 01:37:33,271 --> 01:37:36,024 Pensé que sólo era un enredo extramatrimonial. 1610 01:37:36,733 --> 01:37:37,817 No lo es. 1611 01:38:04,761 --> 01:38:06,221 Haga con él lo que quiera. 1612 01:38:48,930 --> 01:38:50,599 SALIDA 1613 01:38:58,064 --> 01:39:02,444 No han recibido ninguna ayuda o asistencia, 1614 01:39:02,527 --> 01:39:04,779 y están a 45 minutos en auto... 1615 01:39:04,863 --> 01:39:05,864 Mierda. 1616 01:39:06,448 --> 01:39:07,449 Lo tenemos. 1617 01:39:08,617 --> 01:39:09,784 Lo tenemos. 1618 01:39:17,584 --> 01:39:21,213 Para sus registros: Tres de noviembre, 2015. 1619 01:39:21,963 --> 01:39:26,468 He vivido acoso y abuso constante de parte del líder de la compañía. 1620 01:39:27,302 --> 01:39:31,223 Soy una mujer de 28 años intentando forjar una carrera. 1621 01:39:31,890 --> 01:39:33,642 Soy una profesionista. 1622 01:39:33,725 --> 01:39:36,353 He sido sexualizada y humillada. 1623 01:39:36,436 --> 01:39:38,730 Tenía miedo de hablar públicamente, 1624 01:39:38,813 --> 01:39:42,400 pero callarlo me ha causado una gran angustia. 1625 01:39:42,484 --> 01:39:44,319 Él me dijo: "Soy un chico malo, 1626 01:39:44,402 --> 01:39:47,072 pero lo importante es que soy sincero al respecto". 1627 01:39:47,155 --> 01:39:50,825 Dijo que yo sólo era buena para hacer bebés. 1628 01:39:50,909 --> 01:39:55,580 Una asistente me dijo que Harvey la hizo darle un masaje, y que él estaba desnudo. 1629 01:39:55,664 --> 01:39:58,959 Fue horrible verla tan alterada. 1630 01:39:59,042 --> 01:40:02,629 Cuando me quejé con el ejecutivo de recursos humanos, 1631 01:40:02,712 --> 01:40:08,343 la respuesta fue: "Avísanos si te golpea o se propasa físicamente". 1632 01:40:08,426 --> 01:40:13,014 Harvey Weinstein es un hombre mundialmente famoso de 64 años, 1633 01:40:13,098 --> 01:40:15,392 y esta es su empresa. 1634 01:40:15,475 --> 01:40:20,564 En la balanza del poder, yo valgo cero. Harvey Weinstein, diez. 1635 01:40:30,782 --> 01:40:31,908 A escribir. 1636 01:40:31,992 --> 01:40:33,118 Ya tienen la historia. 1637 01:40:33,201 --> 01:40:34,828 Una vez publicada, saldrá lo demás. 1638 01:40:34,911 --> 01:40:37,080 - Y hablen con Lauren O'Connor. - Sí. 1639 01:40:37,163 --> 01:40:39,583 Pidan respuesta a los directivos de Weinstein Company. 1640 01:40:39,666 --> 01:40:41,626 Llamaré a Lance Maerov. 1641 01:40:41,710 --> 01:40:43,169 Bien. Escriban. 1642 01:40:46,298 --> 01:40:47,674 TRAS EL MEMO DE 2015 DE LA SRTA. O'CONNOR 1643 01:40:47,757 --> 01:40:49,634 Mi clienta no desea ser nombrada. 1644 01:40:49,718 --> 01:40:52,095 Ese documento no debió salir a la luz pública. 1645 01:40:52,178 --> 01:40:53,430 Lauren. 1646 01:40:53,513 --> 01:40:56,641 Mi clienta está aquí, pero está muy alterada para hablar. 1647 01:40:56,725 --> 01:40:59,477 Lauren, lo siento. Esto es difícil para ti. 1648 01:40:59,561 --> 01:41:01,730 No vamos a publicar todo el documento. 1649 01:41:01,813 --> 01:41:04,941 Y dejaremos muy claro que tú no eres la fuente 1650 01:41:05,025 --> 01:41:06,651 y que no diste comentarios. 1651 01:41:07,402 --> 01:41:10,655 Pero queremos usar tu nombre para su credibilidad. 1652 01:41:11,239 --> 01:41:15,785 Si fueras una víctima de abuso sexual, claro que mantendríamos tu anonimato. 1653 01:41:15,869 --> 01:41:17,704 Pero como testigo de lo que pasó, 1654 01:41:17,787 --> 01:41:21,166 la historia será más sólida si podemos nombrarte. 1655 01:41:21,249 --> 01:41:24,127 Hola, Lance. Habla Megan Twohey, del New York Times. 1656 01:41:24,211 --> 01:41:27,422 Tenemos un memo escrito por Lauren O'Connor a The Weinstein Company. 1657 01:41:27,505 --> 01:41:28,924 ¿Qué? Mierda. 1658 01:41:29,007 --> 01:41:31,051 Queremos saber qué hiciste al respecto. 1659 01:41:31,134 --> 01:41:32,844 ¿Qué hicieron los directivos? 1660 01:41:37,766 --> 01:41:38,767 ¿Lance? 1661 01:41:39,768 --> 01:41:43,230 Intentamos cambiar las cosas después de la denuncia policial del 2015. 1662 01:41:43,313 --> 01:41:46,066 ¿Qué pasó con el memo? ¿De repente desapareció? 1663 01:41:46,149 --> 01:41:49,569 Escucha, a todos nos preocupaba el comportamiento de Harvey. 1664 01:41:49,653 --> 01:41:51,529 ¿Puedo citarte, Lance? 1665 01:41:54,532 --> 01:41:55,533 Sí. 1666 01:41:56,159 --> 01:41:57,827 Sí, puedes. 1667 01:41:58,495 --> 01:42:00,205 ¿Y qué paso con la queja de Lauren? 1668 01:42:03,416 --> 01:42:06,795 Fue retirada... días después de ser enviada. 1669 01:42:06,878 --> 01:42:08,088 Y sí, la pasé por alto. 1670 01:42:08,171 --> 01:42:10,131 Pero ¿por qué crees que fue retirada? 1671 01:42:10,924 --> 01:42:12,384 En verdad no lo sé. 1672 01:42:13,635 --> 01:42:16,596 Escucha, ¿estás segura de que esto no se trata de mujeres 1673 01:42:16,680 --> 01:42:19,474 que se acuestan con un productor para sacar ventaja? 1674 01:42:20,725 --> 01:42:22,936 Tenemos décadas de denuncias, 1675 01:42:23,478 --> 01:42:26,815 acusaciones de acoso, ataques, violación, 1676 01:42:26,898 --> 01:42:28,692 y múltiples acuerdos. 1677 01:42:31,528 --> 01:42:33,363 Tendrás que hablar con la directiva. 1678 01:42:33,446 --> 01:42:35,240 ¿Podrías esperar hasta la próxima semana? 1679 01:42:36,866 --> 01:42:37,951 ¿Es posible? 1680 01:42:40,870 --> 01:42:41,871 Bueno. 1681 01:42:51,756 --> 01:42:52,757 Ashley, 1682 01:42:52,841 --> 01:42:55,635 sé que lo ideal es que muchas mujeres alcen la voz juntas, 1683 01:42:55,719 --> 01:42:57,178 pero eso no está pasando. 1684 01:42:58,597 --> 01:43:02,559 Pero tenemos una serie de incidentes y un patrón de comportamiento. 1685 01:43:03,184 --> 01:43:05,061 Hablarías tú sola, 1686 01:43:05,145 --> 01:43:07,981 pero respaldada por una montaña de evidencia. 1687 01:43:11,693 --> 01:43:12,736 ¿Ashley? 1688 01:43:13,403 --> 01:43:17,157 Sí. Lo pensaré seriamente, Jodi. 1689 01:43:17,240 --> 01:43:18,575 Lo prometo. 1690 01:43:18,658 --> 01:43:19,910 Gracias, Ashley. 1691 01:43:24,247 --> 01:43:25,790 Usaremos lo que tenemos. 1692 01:43:25,874 --> 01:43:28,418 Se que debemos considerar a The New Yorker, 1693 01:43:28,501 --> 01:43:32,005 pero ¿podríamos esperar un poco más, para ver si ellas deciden hablar? 1694 01:43:32,088 --> 01:43:33,757 No. Hay que publicar. 1695 01:43:33,840 --> 01:43:35,675 La historia no está completa. 1696 01:43:35,759 --> 01:43:38,929 Será el primer golpe. Más mujeres querrán hablar después. 1697 01:43:39,638 --> 01:43:41,848 Puede ser mucho más fuerte, Dean. 1698 01:43:42,390 --> 01:43:43,391 Es sólida. 1699 01:43:44,184 --> 01:43:45,310 Necesitamos salir. 1700 01:43:45,894 --> 01:43:49,397 ¿Cuánto tiempo daremos a Weinstein para que responda? 1701 01:43:49,481 --> 01:43:50,523 ¿Veinticuatro horas? 1702 01:43:50,607 --> 01:43:51,691 El doble. 1703 01:43:52,234 --> 01:43:54,069 Cuarenta y ocho horas. Es lo justo. 1704 01:43:54,152 --> 01:43:55,153 ¿Dos días? 1705 01:43:55,237 --> 01:43:57,447 ¿Con cuántas personas hablarán Harvey y su equipo 1706 01:43:57,530 --> 01:43:58,698 en ese tiempo? 1707 01:44:00,367 --> 01:44:01,368 ¿David? 1708 01:44:02,285 --> 01:44:03,745 Concuerdo con Rebecca. 1709 01:44:03,828 --> 01:44:06,206 Queremos que sea legalmente irreprochable. 1710 01:44:06,289 --> 01:44:07,874 Bien. Llamen a Lanny. 1711 01:44:07,958 --> 01:44:10,669 Pidan hablar con Harvey y su equipo mañana a las 13:00 horas. 1712 01:44:10,752 --> 01:44:11,962 Les diremos lo que tenemos, 1713 01:44:12,504 --> 01:44:16,383 y les daremos dos días para responder o refutar. 1714 01:44:26,935 --> 01:44:29,229 Es medianoche. Vayan a casa. 1715 01:44:29,312 --> 01:44:30,689 - Ya casi. - Buenas noches. 1716 01:44:49,916 --> 01:44:52,669 Si tan solo una de ellas hablara públicamente... 1717 01:44:53,169 --> 01:44:54,796 ¿Por qué se va por el túnel? 1718 01:44:56,298 --> 01:44:58,758 Sólo necesitamos una mujer. 1719 01:44:58,842 --> 01:45:00,552 Jodi, ya basta. 1720 01:45:01,261 --> 01:45:02,262 Olvídalo. 1721 01:45:09,102 --> 01:45:12,022 Tal vez si hubiéramos podido reunirlas a todas. 1722 01:45:13,732 --> 01:45:15,567 No habría cambiado nada. 1723 01:45:16,902 --> 01:45:19,362 No quieren hablar oficialmente ellas solas. 1724 01:45:21,573 --> 01:45:23,158 ¿Tú, querrías? 1725 01:45:41,968 --> 01:45:42,969 Hola. 1726 01:45:45,847 --> 01:45:46,932 Sí. 1727 01:45:47,724 --> 01:45:48,725 Hola. 1728 01:45:49,226 --> 01:45:50,227 Hola. 1729 01:46:02,572 --> 01:46:04,491 Ya pasaron dos horas. 1730 01:46:05,992 --> 01:46:06,993 Es una táctica, 1731 01:46:07,619 --> 01:46:10,080 pero tengo cosas que hacer. 1732 01:46:22,384 --> 01:46:23,385 ¿Hola? 1733 01:46:23,468 --> 01:46:27,681 ¿Dean? Tengo a Harvey Weinstein y su abogado, Charles Harder, en la línea. 1734 01:46:28,473 --> 01:46:29,766 OK, aquí vamos. 1735 01:46:31,142 --> 01:46:32,936 - ¿Están listas? - Listas. 1736 01:46:34,521 --> 01:46:35,564 Pasa la llamada. 1737 01:46:39,776 --> 01:46:41,194 ¿Harvey? 1738 01:46:41,278 --> 01:46:42,571 ¿Charles? 1739 01:46:42,654 --> 01:46:43,655 Dean. 1740 01:46:44,531 --> 01:46:46,157 ¿Cómo haremos esto, Harvey? 1741 01:46:46,825 --> 01:46:48,702 No hacerlo, eso es lo que quiero. 1742 01:46:48,785 --> 01:46:51,204 ¿Están ahí? ¿Las reporteras? 1743 01:46:51,288 --> 01:46:52,581 Estamos todos. 1744 01:46:53,164 --> 01:46:54,541 ¿Con quién hablaron? 1745 01:46:55,875 --> 01:46:58,587 Ya le enviamos esa información, Harvey. 1746 01:46:58,670 --> 01:47:00,380 ¿Con quién hablaron? 1747 01:47:04,801 --> 01:47:05,886 Harvey, necesitamos... 1748 01:47:05,969 --> 01:47:07,512 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1749 01:47:07,596 --> 01:47:10,265 Gwyneth no aparece en la historia, Harvey. 1750 01:47:10,348 --> 01:47:14,185 Díganme quién habló oficialmente para que yo pueda responder. 1751 01:47:14,269 --> 01:47:15,270 Sí. 1752 01:47:16,897 --> 01:47:20,734 Harvey, ¿cuántos acuerdos ha pagado a través de los años? 1753 01:47:21,610 --> 01:47:23,653 Nos dijeron que entre ocho y doce. 1754 01:47:23,737 --> 01:47:26,364 Eso dices tú. Yo no he dicho eso. 1755 01:47:26,448 --> 01:47:30,368 Si Lanny habló, lo hizo por su cuenta y no en nombre de su cliente. 1756 01:47:34,831 --> 01:47:37,375 ¿Cuánto tiempo nos dan para responder? 1757 01:47:37,459 --> 01:47:38,877 Necesitamos dos semanas. 1758 01:47:40,503 --> 01:47:42,047 Tienen dos días. 1759 01:47:42,130 --> 01:47:43,798 Esto pasó en los noventa. 1760 01:47:43,882 --> 01:47:46,218 Si se equivocan y no dicen la verdad, 1761 01:47:46,301 --> 01:47:48,178 ¿cómo podrán mirarse al espejo? 1762 01:47:48,261 --> 01:47:50,805 Han pasado 90 minutos, Harvey. Vamos a colgar. 1763 01:48:20,377 --> 01:48:22,879 Harvey desmintió los entre ocho y doce acuerdos de Lanny. 1764 01:48:22,963 --> 01:48:24,214 Necesitamos corroborarlo. 1765 01:48:24,297 --> 01:48:26,466 Evidencia de que pagó entre ocho y doce acuerdos. 1766 01:48:27,425 --> 01:48:29,219 ¿Puedes llamar a alguien de la empresa? 1767 01:48:29,302 --> 01:48:30,929 Llamaré a David Glasser. 1768 01:48:31,012 --> 01:48:32,222 Es Ashley. 1769 01:48:34,599 --> 01:48:36,309 Vamos, contesta. 1770 01:48:36,393 --> 01:48:37,435 Sí. 1771 01:48:40,272 --> 01:48:41,314 Ashley. 1772 01:48:42,691 --> 01:48:44,067 ¿Cómo estás? 1773 01:48:44,150 --> 01:48:46,570 Bien, estoy bien. Acabo de salir a correr. 1774 01:48:47,362 --> 01:48:50,031 Qué bien. Correr es bueno. 1775 01:48:51,491 --> 01:48:52,701 Hablé con mi abogado, 1776 01:48:52,784 --> 01:48:55,662 y he estado pensando en cuál es la decisión correcta. 1777 01:48:55,745 --> 01:48:57,247 Sí, entiendo. 1778 01:48:58,206 --> 01:48:59,416 Claro. 1779 01:49:02,043 --> 01:49:03,044 ¿Y? 1780 01:49:06,006 --> 01:49:08,842 Acepto ser nombrada como fuente en la investigación. 1781 01:49:10,260 --> 01:49:11,553 Debo hacerlo... 1782 01:49:12,596 --> 01:49:14,097 como mujer y como cristiana. 1783 01:49:22,272 --> 01:49:23,273 ¿Jodi? 1784 01:49:24,482 --> 01:49:25,317 Sí. 1785 01:49:26,067 --> 01:49:27,193 Hablamos pronto. 1786 01:49:29,237 --> 01:49:30,363 Sí. 1787 01:49:30,447 --> 01:49:31,865 Ashley, gracias. 1788 01:49:32,449 --> 01:49:33,533 Gracias. 1789 01:49:35,869 --> 01:49:37,245 Ashley aceptó. 1790 01:49:38,330 --> 01:49:39,623 Ella dijo que sí. 1791 01:49:42,167 --> 01:49:43,168 Ashley dijo que sí. 1792 01:49:43,251 --> 01:49:45,086 Así es, Jodi. Dijo que sí. 1793 01:49:46,046 --> 01:49:49,424 Ya podemos publicar toda la historia. 1794 01:49:49,507 --> 01:49:52,219 Primero, el relato de Ashley Judd en la suite del Península. 1795 01:49:52,302 --> 01:49:54,304 Busca una buena cita de Judd para el cierre. 1796 01:49:54,387 --> 01:49:55,388 Yo me encargo. 1797 01:49:55,472 --> 01:49:57,682 Publicamos en cuanto el artículo esté listo. 1798 01:49:57,766 --> 01:49:59,184 Vamos. 1799 01:50:37,138 --> 01:50:38,515 - ¿Hola? - Hola, David. 1800 01:50:38,598 --> 01:50:41,184 Habla Megan Twohey del New York Times. 1801 01:50:41,268 --> 01:50:44,271 Lo justo es recibir sus comentarios, como presidente de la compañía. 1802 01:50:44,354 --> 01:50:45,772 ¿Está enterado de todo? 1803 01:50:47,315 --> 01:50:48,483 Lo estoy. 1804 01:50:48,567 --> 01:50:51,069 Los directivos tuvieron una reunión de emergencia. 1805 01:50:51,778 --> 01:50:54,864 David, hay informes contradictorios del número de acuerdos pagados. 1806 01:50:54,948 --> 01:50:55,991 No lo nombraremos, 1807 01:50:56,074 --> 01:50:58,868 ¿pero puede confirmar que entre ocho y doce es correcto? 1808 01:50:58,952 --> 01:51:00,120 ¿Cuántos? 1809 01:51:00,662 --> 01:51:03,456 Entre ocho y doce. ¿Es un rango correcto? 1810 01:51:06,209 --> 01:51:07,586 Entre ocho y doce. 1811 01:51:10,839 --> 01:51:12,924 Sí, sí. Es correcto. 1812 01:51:13,466 --> 01:51:15,343 Lo aprecio, David. Gracias. 1813 01:51:38,325 --> 01:51:41,077 David Glasser confirma entre ocho y doce acuerdos. 1814 01:51:45,290 --> 01:51:46,374 No es tiempo suficiente. 1815 01:51:46,458 --> 01:51:47,834 - No soy el único. - Claro. Sí. 1816 01:51:47,918 --> 01:51:49,502 - Me entiendes, ¿verdad? - Sí. 1817 01:51:49,586 --> 01:51:51,046 Comprendo que es difícil. 1818 01:51:52,005 --> 01:51:53,632 ¿Qué pasa? ¿Hablan con Harvey? 1819 01:51:53,715 --> 01:51:56,384 Es Lanny. Weinstein se niega a dar respuesta. 1820 01:51:56,468 --> 01:51:57,802 - OK. - ¿Cierto? 1821 01:51:57,886 --> 01:52:00,138 Sí, Lanny, te entiendo. 1822 01:52:00,222 --> 01:52:02,974 Escucha, no puedo sacar una respuesta de la manga. 1823 01:52:03,058 --> 01:52:04,559 Necesitamos más tiempo. 1824 01:52:04,643 --> 01:52:05,644 La cuestión, Megan... 1825 01:52:05,727 --> 01:52:06,895 Lanny, ya estoy harto. 1826 01:52:06,978 --> 01:52:09,022 Tienes a cinco abogados llamándonos. 1827 01:52:09,105 --> 01:52:11,107 No vamos a hablar con cinco abogados. 1828 01:52:11,191 --> 01:52:14,653 Alinea a tu gente y llámanos cuando tengas una respuesta. 1829 01:52:21,868 --> 01:52:23,745 Esto no es una respuesta. Es una novela. 1830 01:52:23,828 --> 01:52:26,706 Dicen que las mujeres mienten y que el artículo es falso. 1831 01:52:26,790 --> 01:52:28,750 Se trata de acoso legal. 1832 01:52:28,833 --> 01:52:31,419 Envié tres párrafos para contestar sus 18 páginas. 1833 01:52:31,503 --> 01:52:32,879 Les pedí sus datos. 1834 01:52:32,963 --> 01:52:34,839 Y los invité a ir al juzgado. 1835 01:52:34,923 --> 01:52:37,008 Bien, veremos cuánto tardan en responder. 1836 01:52:39,553 --> 01:52:40,720 Terminó la espera. 1837 01:52:40,804 --> 01:52:42,889 Weinstein quiere vernos. Viene hacia acá. 1838 01:52:43,431 --> 01:52:44,474 ¿Lo dejamos pasar? 1839 01:52:47,727 --> 01:52:48,728 Que pase. 1840 01:52:49,521 --> 01:52:50,522 Yo me encargo. 1841 01:53:01,241 --> 01:53:02,492 - Hola, Lisa. - Hola. 1842 01:53:02,576 --> 01:53:04,035 - ¿Ya están todos? - Sí. 1843 01:53:04,119 --> 01:53:05,453 Síganme. 1844 01:53:09,833 --> 01:53:12,127 - Pondrás esto. - Sólo cinco. Tenemos la evidencia. 1845 01:53:12,210 --> 01:53:13,795 Tenemos evidencia de lo que decimos. 1846 01:53:13,879 --> 01:53:15,630 Eres una buena escritora, Megan. 1847 01:53:15,714 --> 01:53:18,717 ¿Estás dispuesta a arriesgar tu reputación con este artículo? 1848 01:53:18,800 --> 01:53:22,095 - Está sonriendo. Todos lo están. - ¿Estarías sonriendo si te pasara a ti? 1849 01:53:22,178 --> 01:53:24,764 Ninguna de estas mujeres son testigos creíbles. 1850 01:53:24,848 --> 01:53:26,099 ¿Qué tal ésta? 1851 01:53:26,182 --> 01:53:27,767 Está loca. 1852 01:53:27,851 --> 01:53:29,477 Es una maestra de la extorsión. 1853 01:53:59,966 --> 01:54:01,426 ¿Lo publicaron? ¿Está en línea? 1854 01:54:01,509 --> 01:54:03,511 Sí. Ellos también lo tienen. 1855 01:54:03,595 --> 01:54:04,679 Está en ambas. 1856 01:54:06,932 --> 01:54:07,933 ¿Qué pasó? 1857 01:54:09,017 --> 01:54:10,644 Lo que esperábamos. 1858 01:54:10,727 --> 01:54:12,687 Dicen que las actrices mienten. 1859 01:54:12,771 --> 01:54:13,772 ¿Qué pasa? 1860 01:54:14,731 --> 01:54:18,526 Harvey y su equipo hablaron con Variety y el Hollywood Reporter. 1861 01:54:18,610 --> 01:54:20,695 - ¿Qué? - Sobre nuestro artículo. 1862 01:54:20,779 --> 01:54:23,657 Dice que fue una sorpresa para él. 1863 01:54:24,407 --> 01:54:25,825 Esto es grave. 1864 01:54:27,077 --> 01:54:30,205 Tienen que escribir rápido. Perdimos la confidencialidad. 1865 01:54:31,790 --> 01:54:33,416 Muéstrame la introducción. 1866 01:54:34,918 --> 01:54:37,212 WEINSTEIN INVITÓ A ASHLEY JUDD AL HOTEL PENÍNSULA 1867 01:54:41,299 --> 01:54:43,885 No, creo que debemos empezar con esto. 1868 01:54:43,969 --> 01:54:45,762 Esto tiene que estar arriba. 1869 01:54:45,845 --> 01:54:48,223 - Y está bien en dos, ¿no crees? - Concuerdo. 1870 01:54:50,308 --> 01:54:52,936 Váyanse a casa. Yo lo reviso. 1871 01:54:55,188 --> 01:54:56,189 ¿En serio? 1872 01:55:15,250 --> 01:55:17,002 Y atraen a muchas personas. 1873 01:55:17,085 --> 01:55:19,462 Si usted sabe algo, por favor contáctenos. 1874 01:55:33,184 --> 01:55:35,312 ¿Por que no le daría una entrevista ahora mismo 1875 01:55:35,395 --> 01:55:38,565 al Washington Post sobre su falta de transparencia? 1876 01:55:38,648 --> 01:55:41,526 ¿Quieres una lista de las personas con las que hablamos, 1877 01:55:41,610 --> 01:55:44,696 y si no te la damos, nos amenazas? 1878 01:55:44,779 --> 01:55:47,032 Si Gwyneth Paltrow está incluida, dímelo. 1879 01:55:47,115 --> 01:55:49,075 No usamos a Gwyneth Paltrow. 1880 01:55:49,159 --> 01:55:51,244 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1881 01:55:52,954 --> 01:55:54,956 Hola, Harvey, es Dean. Escúchame. 1882 01:55:55,040 --> 01:55:58,043 Tienes que darnos tu declaración ahora. Estoy a punto de publicar. 1883 01:55:58,126 --> 01:56:00,545 Dean, déjame darte un ejemplo sobre intimidación. 1884 01:56:00,629 --> 01:56:02,088 Hablaré con el Post. Lo haré. 1885 01:56:02,172 --> 01:56:03,715 Llámalos. Está bien. 1886 01:56:03,798 --> 01:56:05,425 Puedes llamar al Post. 1887 01:56:05,508 --> 01:56:07,344 Harvey, quiero ser justo contigo. 1888 01:56:07,427 --> 01:56:08,887 Me estás intimidando, Dean. 1889 01:56:08,970 --> 01:56:11,723 No, sólo quiero tu declaración. Por favor, dánosla ya. 1890 01:56:11,806 --> 01:56:13,808 Ya vamos a publicar. 1891 01:56:13,892 --> 01:56:16,144 - Quiero darte mi declaración. - Gracias. 1892 01:56:16,228 --> 01:56:17,562 ¿Aparece Gwyneth? 1893 01:56:17,646 --> 01:56:19,147 Gwyneth no aparece. 1894 01:56:19,231 --> 01:56:21,483 Esto es lo que haremos, Harvey. 1895 01:56:22,317 --> 01:56:24,903 Queremos que digas todo lo que quieres decir. 1896 01:56:25,695 --> 01:56:26,821 Sólo dilo. 1897 01:56:27,489 --> 01:56:30,242 Y como tengo un periódico que publicar, me retiro. 1898 01:56:30,325 --> 01:56:32,327 Habla con mis reporteras. Hasta luego. 1899 01:56:33,411 --> 01:56:34,454 Buena suerte. 1900 01:56:34,537 --> 01:56:37,415 Son completamente negligentes con la verdad. 1901 01:56:37,499 --> 01:56:41,127 Sólo quieren una historia, y las acusaciones son falsas. 1902 01:56:41,211 --> 01:56:43,505 No queremos sólo una historia, Lisa. 1903 01:56:43,588 --> 01:56:46,800 Harvey se tomará un tiempo para enfocarse en este problema. 1904 01:56:48,426 --> 01:56:49,594 ¿Es cierto, Harvey? 1905 01:56:50,387 --> 01:56:53,348 Sí, me tomaré un tiempo. 1906 01:56:53,431 --> 01:56:54,933 ¿Fuera de la empresa? 1907 01:56:55,600 --> 01:56:58,603 Sí. Quiero dedicarme a aprender. 1908 01:56:58,687 --> 01:57:01,690 - Aprenderá y me escuchará. - Se ausentará un tiempo de la compañía. 1909 01:57:02,440 --> 01:57:04,943 Doble espacio aquí, y aquí. 1910 01:57:05,026 --> 01:57:07,070 INSISTE EN QUE LAS JÓVENES LO ENGAÑARON 1911 01:57:07,612 --> 01:57:08,697 Es Laura. 1912 01:57:11,449 --> 01:57:13,493 Hola, Laura. ¿Cómo estás? 1913 01:57:14,244 --> 01:57:17,330 Sí... estoy bien. 1914 01:57:17,414 --> 01:57:18,540 Hoy es mi cirugía. 1915 01:57:19,124 --> 01:57:20,500 Estoy a punto de entrar. 1916 01:57:21,835 --> 01:57:25,088 Escucha, yo no firmé ningún acuerdo. 1917 01:57:25,881 --> 01:57:27,424 No estoy amordazada, 1918 01:57:28,133 --> 01:57:31,595 y quiero hablar en nombre de las mujeres que no pueden. 1919 01:57:33,555 --> 01:57:34,764 Tengo tres hijas, 1920 01:57:34,848 --> 01:57:38,685 y no quiero que consideren como algo normal ningún abuso o ataque. 1921 01:57:40,103 --> 01:57:42,647 Puedes usar todo lo que dije. 1922 01:57:43,273 --> 01:57:44,482 Lo haré. 1923 01:57:45,650 --> 01:57:47,611 Hablaré oficialmente. 1924 01:57:49,905 --> 01:57:51,031 Gracias, Laura. 1925 01:57:52,407 --> 01:57:53,408 Gracias. 1926 01:57:55,118 --> 01:57:56,745 Estaré pensando en ti. 1927 01:58:07,172 --> 01:58:08,506 Ay, Laura. 1928 01:58:09,049 --> 01:58:11,092 Hermosa, maravillosa Laura. 1929 01:58:24,481 --> 01:58:25,815 ¿Estás bien, Laura? 1930 01:58:26,566 --> 01:58:28,526 Sí, estoy bien. 1931 01:58:28,610 --> 01:58:29,611 Gracias. 1932 01:58:31,363 --> 01:58:32,739 Estoy muy bien. 1933 01:58:51,132 --> 01:58:53,260 Claro que sí. Por supuesto. 1934 01:59:00,809 --> 01:59:02,310 Me empapé. 1935 01:59:49,649 --> 01:59:51,902 Tengo sus declaraciones. Sacaré las citas. 1936 01:59:53,612 --> 01:59:54,613 Sí. 1937 01:59:59,326 --> 02:00:00,702 Bien. Vaya, eres muy buena. 1938 02:00:00,785 --> 02:00:02,662 DECLARACIÓN DE HARVEY WEINSTEIN 1939 02:00:04,873 --> 02:00:06,541 En su declaración 1940 02:00:08,919 --> 02:00:11,213 En su declaración al Times, el Sr. Weinstein dijo: 1941 02:00:11,296 --> 02:00:13,256 "Sé que mi comportamiento con mis colegas 1942 02:00:13,340 --> 02:00:15,508 ha causado dolor, y ofrezco sinceras disculpas". 1943 02:00:20,889 --> 02:00:23,141 - ¿Sacaste las citas? - En eso estoy. 1944 02:00:25,310 --> 02:00:26,853 "Añadió que habla con terapeutas 1945 02:00:26,937 --> 02:00:29,606 y se ausentará de la compañía para atenderlo debidamente". 1946 02:00:39,366 --> 02:00:40,784 Ya está listo. 1947 02:00:40,867 --> 02:00:43,995 Leámoslo juntos, por última vez. 1948 02:01:00,845 --> 02:01:02,973 CON ROSE MCGOWAN 1949 02:01:03,056 --> 02:01:05,392 A ASHLEY JUDD AL PENÍNSULA 1950 02:01:11,273 --> 02:01:13,191 ASISTENTE LLAMADA ZELDA PERKINS 1951 02:01:13,275 --> 02:01:14,985 PAGO A LA SRTA. BATTILANA 1952 02:01:18,530 --> 02:01:19,531 Sí. 1953 02:01:20,073 --> 02:01:21,116 Un segundo. 1954 02:01:25,203 --> 02:01:26,371 Sí. 1955 02:01:27,455 --> 02:01:28,456 ¿Listo? 1956 02:01:30,500 --> 02:01:31,501 ¿Listas? 1957 02:01:34,254 --> 02:01:35,255 - Sí. - Lista. 1958 02:01:37,048 --> 02:01:40,010 ARTÍCULO LISTO 1959 02:01:40,093 --> 02:01:43,054 LISTO PARA LA RED 1960 02:01:43,138 --> 02:01:45,015 PUBLICAR 1961 02:01:57,569 --> 02:02:03,241 En el siguiente mes, 82 mujeres acusaron a Harvey Weinstein de abuso sexual. 1962 02:02:04,159 --> 02:02:06,745 El trabajo de Kantor y Twohey ayudó 1963 02:02:06,828 --> 02:02:10,248 a iniciar un movimiento mundial contra el acoso sexual. 1964 02:02:10,790 --> 02:02:12,792 El número de mujeres en todo el mundo 1965 02:02:12,876 --> 02:02:15,837 que alzaron la voz públicamente y dieron a conocer sus historias, 1966 02:02:15,921 --> 02:02:18,590 la mayoría por primera vez, es incalculable. 1967 02:02:19,466 --> 02:02:23,511 Sus declaraciones promovieron reformas laborales, cambios a la ley, 1968 02:02:23,595 --> 02:02:28,058 reconocimientos públicos y privados de acoso y violencia sexual, 1969 02:02:28,141 --> 02:02:30,310 y debates que continúan hasta el día de hoy. 1970 02:02:31,144 --> 02:02:32,270 En febrero de 2020, 1971 02:02:32,354 --> 02:02:35,190 Harvey Weinstein fue condenado por violación y agresión sexual en Nueva York. 1972 02:02:35,273 --> 02:02:36,691 Cumple una condena de 23 años. 1973 02:02:36,775 --> 02:02:38,985 Enfrenta cargos adicionales en Los Ángeles y en Londres. 1974 02:02:39,069 --> 02:02:45,450 ELLA DIJO 1975 02:08:59,115 --> 02:09:01,117 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI