1 00:00:25,920 --> 00:00:28,398 {\an5}..:: YOLO - Your Source Of Quality ::.. 2 00:01:00,494 --> 00:01:05,488 IRLAND 1992 3 00:01:07,981 --> 00:01:09,987 Spring. 4 00:01:28,432 --> 00:01:33,429 Den her er tung! Jeg har brug for hjælp. 5 00:01:35,304 --> 00:01:37,308 Vær beredt! 6 00:01:40,438 --> 00:01:43,650 Og tak! Forfra. 7 00:01:48,939 --> 00:01:53,438 - Jeg er stadig ikke sikker på... - Du bliver nok meget øm i morgen. 8 00:01:53,462 --> 00:01:57,426 Der er tændt for lyden, så du kan høre alt. 9 00:01:57,450 --> 00:02:00,900 Det er den her. Den var måske lidt lav. 10 00:03:15,864 --> 00:03:17,866 Jeg vil meget gerne. 11 00:03:19,740 --> 00:03:22,735 - Men du ved... - Du er bange. 12 00:03:23,798 --> 00:03:25,800 Det ville alle være. 13 00:03:27,118 --> 00:03:31,100 Tror du, det kan stoppe ham, at jeg udtaler mig? 14 00:03:31,467 --> 00:03:36,101 Det er meget vigtigt, at vælgerne får den viden, - 15 00:03:36,126 --> 00:03:39,115 - når de skal afgøre, om han er egnet som præsident. 16 00:03:39,817 --> 00:03:42,535 Hvad hvis han lægger sag an? 17 00:03:42,762 --> 00:03:45,543 Vil New York Times så hjælpe mig? 18 00:03:45,966 --> 00:03:51,968 Nyhedsmedier må ikke yde retshjælp. Så vil du være på egen hånd. 19 00:04:25,932 --> 00:04:27,572 Hej, Rachel. 20 00:04:27,597 --> 00:04:30,579 Du skriver helt sikkert om Jessica Leeds? 21 00:04:30,899 --> 00:04:36,900 - Jessica er fuldstændig med på den. - Okay. 22 00:04:37,608 --> 00:04:41,377 Jeg gør det. Jeg vil udtale mig om, hvad han gjorde mod mig. 23 00:04:42,707 --> 00:04:45,703 Vil du? Alle tiders, Rachel. 24 00:04:46,616 --> 00:04:48,620 Tak. 25 00:04:53,244 --> 00:04:59,291 ...i New Hampshire beder senatoren om genvalg for at bevare kontrollen. 26 00:04:59,316 --> 00:05:03,607 De gav hånd, men han gav ikke slip. Han kyssede hende på kinderne. 27 00:05:03,631 --> 00:05:05,617 Så kyssede han hende på munden. 28 00:05:05,641 --> 00:05:08,643 ...det er absolut en mulighed. 29 00:05:11,283 --> 00:05:14,632 Violet, nej. Mor skal på arbejde, skat. 30 00:05:15,166 --> 00:05:18,711 - Du skal være sammen med far. - Violet. 31 00:05:18,736 --> 00:05:21,636 Mor skal på arbejde. Lad os kigge på dine dyr. 32 00:05:21,832 --> 00:05:25,834 - Talia, du er en stjerne. - Vil du vise mig din elefant? 33 00:05:30,490 --> 00:05:35,532 Det er en hors d'oeuvre, men det er ret utraditionelt, ikke? 34 00:05:35,557 --> 00:05:37,182 Det er meget enkelt. 35 00:05:40,665 --> 00:05:46,377 Vi fandt ingen beviser på ond hensigt. I må ikke forhindre rettens gang. 36 00:05:46,402 --> 00:05:48,404 Godmorgen, Jodi. 37 00:05:53,687 --> 00:05:58,079 Vi ved, hvor vi har minoriteterne. 38 00:05:58,104 --> 00:06:00,946 De er måske ikke så begejstrede som for fire år siden. 39 00:06:00,971 --> 00:06:02,812 Vi ved, hvor vi har de unge. 40 00:06:02,837 --> 00:06:05,838 Bare ring til ham. 41 00:06:07,002 --> 00:06:09,674 - Kastede du op igen? - Ja. 42 00:06:09,698 --> 00:06:14,702 - Det er kun i det første trimester. - Du skulle se at få sovet. 43 00:06:17,151 --> 00:06:19,686 Så snart jeg får en reaktion. 44 00:06:19,819 --> 00:06:22,801 Fra Trumps folk? Hvad hvis de ikke reagerer? 45 00:06:23,075 --> 00:06:27,064 Det gør de. Ellers kan vi ikke trykke det. 46 00:06:37,724 --> 00:06:40,702 - Hallo? - Er det Megan Twohey? 47 00:06:40,726 --> 00:06:42,728 Ja, hr. Trump. 48 00:06:44,795 --> 00:06:47,770 Jeg kender ikke de kvinder. De lyver. 49 00:06:47,795 --> 00:06:50,812 Hvis jeg gjorde noget, hvorfor gik de så ikke til politiet? 50 00:06:51,541 --> 00:06:55,962 Jessica Leeds og Rachel Crooks kendte Dem ikke. Det var tilfældige møder. 51 00:06:55,987 --> 00:07:00,174 New York Times har opdigtet det. Jeg lægger sag an, hvis I trykker det. 52 00:07:00,346 --> 00:07:04,212 Hvad med Access Hollywood-optagelsen? Gør De den slags? 53 00:07:04,237 --> 00:07:08,799 Det gør jeg ikke. Det var bare omklædningsrumssnak. 54 00:07:09,565 --> 00:07:14,928 Miss Utah påstod, at De kyssede hende, da De ejede Miss America-konkurrencen. 55 00:07:14,953 --> 00:07:19,588 Hun lyver. Du er modbydelig. Du er et modbydeligt menneske. 56 00:07:25,409 --> 00:07:30,659 ...flere kvinder har anklaget Donald Trump for upassende berøring. 57 00:07:30,684 --> 00:07:34,134 Jessica Leeds og Rachel Crooks har fortalt New York Times, - 58 00:07:34,159 --> 00:07:38,290 - at de blev befamlet eller kysset af Trump uden samtykke. 59 00:07:38,315 --> 00:07:40,393 ...for et firma i Trump Tower, - 60 00:07:40,556 --> 00:07:44,566 - påstår, at milliardæren kyssede hende på kinderne og munden. 61 00:07:45,587 --> 00:07:47,585 Åh gud. 62 00:07:49,431 --> 00:07:51,643 Det er jeg ked af, Rachel. 63 00:07:51,668 --> 00:07:54,776 Jeg udtalte mig, og så skete det her. 64 00:07:55,276 --> 00:07:57,627 Jeg er meget ked af det. 65 00:07:57,652 --> 00:08:02,330 Jeg var ikke forberedt på det her. En konvolut fuld af lort? 66 00:08:02,534 --> 00:08:05,784 - Stod der noget på den? - Nej. Hvad kan jeg gøre? 67 00:08:05,809 --> 00:08:10,674 - Jeg kan ikke engang forlade huset. - Du skal skrive alt ned. 68 00:08:10,699 --> 00:08:15,338 Optage alle samtaler eller beskeder. Du skal dokumentere alle trusler... 69 00:08:15,363 --> 00:08:18,009 - Megan Twohey? - Ja, det er os. 70 00:08:18,034 --> 00:08:23,821 Jeg kan ikke forestille mig det. Jeg må lægge på. Jeg ringer tilbage. 71 00:08:27,104 --> 00:08:28,140 Rachel? 72 00:08:28,165 --> 00:08:32,174 Jeg ringer fra Bill O'Reilly på Fox News. Er du feminist? 73 00:08:35,526 --> 00:08:37,995 Det er kraftedeme løgn! 74 00:08:38,253 --> 00:08:40,233 Undskyld. Hej. 75 00:08:40,844 --> 00:08:46,074 Opløbet til valgdagen. Mens Hillary Clinton og Donald Trump fremsætter... 76 00:08:46,099 --> 00:08:51,087 - Bill O'Reilly snakker om dig. - Det er endnu tættere løb. 77 00:08:53,549 --> 00:08:58,635 Twohey afviste at deltage i aften, men det er også et hårdt forum. 78 00:08:58,666 --> 00:09:03,665 Hun og Barbaro har optrådt i andre venstreorienterede nyhedsudsendelser. 79 00:09:03,955 --> 00:09:07,526 Vi har spurgt Twohey, om hun er feminist, - 80 00:09:07,698 --> 00:09:10,034 - både i telefonen og på skrift. 81 00:09:10,059 --> 00:09:13,055 - Hun afviste at svare. - Jeg henter nogle nudler. 82 00:09:13,080 --> 00:09:15,851 I går sagde hun følgende om artiklen. 83 00:09:15,876 --> 00:09:20,691 Vores historie dækker mange kvinders oplevelser i årenes løb. 84 00:09:34,127 --> 00:09:35,672 Hallo? 85 00:09:35,697 --> 00:09:41,903 Jeg vil voldtage og myrde dig og smide dit lig i Hudson-floden. 86 00:09:49,065 --> 00:09:51,887 Det er blevet en ægte gyser. 87 00:09:51,911 --> 00:09:57,588 Ifølge CNN har Hillary Clinton ringet til Donald Trump og erkendt nederlaget. 88 00:09:58,550 --> 00:10:02,637 CNN forventer, at Donald Trump bliver præsident. 89 00:10:08,811 --> 00:10:11,721 FEM MÅNEDER SENERE 90 00:10:11,746 --> 00:10:14,393 Nyt om Bill O'Reilly. Vi stiller om til Julia Boorstin. 91 00:10:14,418 --> 00:10:17,794 Fox har meddelt, at Bill O'Reilly er færdig, og udtaler: 92 00:10:17,818 --> 00:10:22,495 "Efter en gennemgang af anklagerne er selskabet og Bill O'Reilly enige om, - 93 00:10:22,520 --> 00:10:26,321 - at Bill O'Reilly ikke vender tilbage til Fox News." 94 00:10:26,346 --> 00:10:31,424 Det sker, efter 50 annoncører har boykottet The O'Reilly Factor - 95 00:10:31,449 --> 00:10:36,024 - i kølvandet på New York Times' omtale af anklager om sexchikane, - 96 00:10:36,049 --> 00:10:40,362 - og at Fox og O'Reilly har brugt 13 millioner dollars - 97 00:10:40,495 --> 00:10:44,768 - på at indgå forlig med fem kvinder. Så historien... 98 00:10:44,793 --> 00:10:46,769 - Flot arbejde, Emily. - Tak, Dean. 99 00:10:46,838 --> 00:10:49,338 Også dig, Mike. Fremragende rapportering. 100 00:10:50,890 --> 00:10:53,603 Er det kun magtmisbrug i firmaer? 101 00:10:53,628 --> 00:10:57,605 Nej, alle arbejdspladser, hvor der kan foregå sexchikane. 102 00:10:57,844 --> 00:10:59,828 Vi skal også lede efter medskyldige. 103 00:10:59,852 --> 00:11:02,837 Fox beholdt O'Reilly, længe efter vi trykte historien. 104 00:11:02,861 --> 00:11:04,487 Og i årtier inden da. 105 00:11:04,512 --> 00:11:07,313 TV-selskabet smed ham først ud, da annoncørerne skred. 106 00:11:07,338 --> 00:11:09,839 Lad os udspørge hele systemet. 107 00:11:09,863 --> 00:11:13,881 Hvorfor er sexchikane så udbredt og så svært at gøre noget ved? 108 00:11:16,872 --> 00:11:19,875 - Har I tid et øjeblik? - Ja. 109 00:11:21,729 --> 00:11:27,323 Jeg talte med Shaunna Thomas fra den feministiske gruppe UltraViolet. 110 00:11:27,752 --> 00:11:30,858 Hun sagde, at Hollywood flyder over med overgreb. 111 00:11:30,882 --> 00:11:35,666 Skuespilleren Rose McGowan har tweetet om en voldtægt begået af en producer. 112 00:11:35,721 --> 00:11:40,346 Thomas siger, det er Harvey Weinstein, og McGowan arbejder på en bog om det. 113 00:11:40,643 --> 00:11:43,941 Blev han ikke sigtet for et par år siden? 114 00:11:44,897 --> 00:11:47,877 Ambra Battilana Gutierrez, en italiensk model. 115 00:11:47,901 --> 00:11:50,883 Hun påstod, at Weinstein befamlede hende til et møde. 116 00:11:50,985 --> 00:11:53,964 Politiet efterforskede sagen, men han blev ikke sigtet. 117 00:11:54,229 --> 00:11:58,919 Tal med Rose McGowan og andre skuespillerinder, han har arbejdet med. 118 00:11:59,060 --> 00:12:01,063 Jeg kontakter også tidligere ansatte. 119 00:12:04,088 --> 00:12:07,846 Hej, jeg hedder Jodi Kantor. Jeg er journalist på New York Times. 120 00:12:07,871 --> 00:12:10,705 Vi undersøger sexchikane på arbejdspladser. 121 00:12:10,730 --> 00:12:14,904 Du var ansat hos Miramax og arbejdede for Harvey Weinstein i 90'erne. 122 00:12:15,205 --> 00:12:17,907 - Bliver det optaget? - Nej, slet ikke. 123 00:12:17,931 --> 00:12:23,862 Jeg citerer dig ikke uden tilladelse. Men oplevede du som assistent, - 124 00:12:23,887 --> 00:12:27,926 - at Harvey Weinstein opførte sig upassende eller gik over stregen? 125 00:12:28,356 --> 00:12:31,340 Om Harvey gik over stregen? 126 00:12:33,944 --> 00:12:37,127 - Vil I høre hendes hjerteslag? - Ja. 127 00:12:41,712 --> 00:12:45,698 - Tak, fordi du ringer tilbage, Mary. - Hvem har du talt med? 128 00:12:45,949 --> 00:12:49,927 Jeg afslører aldrig nogen navne, - 129 00:12:49,959 --> 00:12:53,945 - men hvis du vil fortælle noget, vil det være til stor hjælp. 130 00:12:54,390 --> 00:12:58,399 Jeg tror ikke, folk vil tale om det. Beklager. 131 00:13:07,587 --> 00:13:10,571 Frøken Godrèche, mange tak, fordi du svarer. 132 00:13:10,899 --> 00:13:14,880 Jeg har talt om Weinstein tidligere, men det var fortroligt. 133 00:13:14,927 --> 00:13:17,927 Min advokat ønsker ikke, at jeg bliver indblandet. 134 00:13:20,820 --> 00:13:22,838 Indblandet i hvad? 135 00:13:26,147 --> 00:13:28,528 - Hallo? - Hej, Rose. 136 00:13:29,615 --> 00:13:34,590 Jodi Kantor fra New York Times. Jeg har sendt dig en e-mail. 137 00:13:34,785 --> 00:13:38,190 Shaunna Thomas mente, du måske ville tale med mig - 138 00:13:38,224 --> 00:13:41,324 - om Hollywood og specielt Harvey Weinstein. 139 00:13:41,349 --> 00:13:43,993 - Skriver du om ham? - Ja. 140 00:13:44,018 --> 00:13:48,638 - Jeg vil ikke tale med dig om det. - Må jeg spørge hvorfor? 141 00:13:48,873 --> 00:13:52,709 Avisen har behandlet mig tarveligt adskillige gange, - 142 00:13:52,734 --> 00:13:56,722 - og jeg mener, at det skyldes kønsdiskrimination. 143 00:13:57,201 --> 00:13:59,215 Det beklager jeg. 144 00:13:59,240 --> 00:14:02,227 Når jeg har udtalt mig, er der ikke sket noget. 145 00:14:02,412 --> 00:14:08,018 Da jeg talte til et politisk møde, skrev I om det i livsstilssektionen. 146 00:14:08,279 --> 00:14:12,022 Det skader at råbe højt, når ingen lytter. 147 00:14:12,288 --> 00:14:15,274 Jeg undersøger systemisk kønsdiskrimination i Hollywood. 148 00:14:15,657 --> 00:14:17,660 Hvor mange sider har du? 149 00:14:17,710 --> 00:14:22,691 Nej. Jeg har løbet risikoen før, og det gjorde ingen forskel. 150 00:14:22,840 --> 00:14:29,826 Jeg har skrevet om Amazon, Starbucks og Harvard, og der skete forandringer. 151 00:14:29,927 --> 00:14:33,623 De ændrede deres politik på grund af artiklerne. 152 00:14:33,849 --> 00:14:36,154 Men jeg forstår det godt. 153 00:14:36,720 --> 00:14:41,714 - Held og lykke med bogen. - Tak. Farvel. 154 00:14:43,396 --> 00:14:48,386 Jeg talte med min far. Han lød til at have det værre. 155 00:14:49,373 --> 00:14:52,059 Jeg må snart besøge ham. 156 00:14:52,223 --> 00:14:55,235 Du kunne tage pigerne med på en forlænget weekend. 157 00:14:55,260 --> 00:14:58,267 Jeg kunne tage Talia med, men ikke dem begge to. 158 00:15:03,931 --> 00:15:06,911 Jeg har en affære... 159 00:15:07,131 --> 00:15:09,148 ...med en meget berømt skuespillerinde. 160 00:15:10,928 --> 00:15:13,932 Vil du have hendes nummer? 161 00:15:18,517 --> 00:15:20,521 Hun er vildt lækker. 162 00:15:21,521 --> 00:15:25,513 - Det ser dejligt ud. - Du ville synes om hende. 163 00:15:26,402 --> 00:15:30,848 "Jeg er en væmmelig kvinde." 164 00:15:30,873 --> 00:15:33,465 KVINDEMARCH I WASHINGTON EFTER TRUMPS INDSÆTTELSE 165 00:15:33,496 --> 00:15:38,848 "Ikke lige så væmmelig som at bruge små piger som Pokémon-figurer." 166 00:15:38,994 --> 00:15:41,006 - Er det Ashley Judd? - Ja. 167 00:15:42,133 --> 00:15:46,112 Hun har skrevet om sexchikane begået af en producer i 90'erne. 168 00:15:46,270 --> 00:15:50,182 Hun nævner ikke hans navn, men kalder ham - 169 00:15:50,207 --> 00:15:54,119 - "en af branchens mest berømte, beundrede og udskældte chefer". 170 00:15:54,143 --> 00:15:57,120 "Homofobi, seksuelle overgreb, - 171 00:15:57,144 --> 00:16:00,122 - transfobi, hvid overmagt, - 172 00:16:00,146 --> 00:16:03,129 - kvindehad, uvidenhed, hvidt privilegium." 173 00:16:03,222 --> 00:16:05,197 - Skal jeg gå derind? - Jeg gør det. 174 00:16:05,316 --> 00:16:07,481 Mor! 175 00:16:08,487 --> 00:16:10,489 - Vi går begge to. - Ja. 176 00:16:12,580 --> 00:16:15,569 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 177 00:16:16,928 --> 00:16:18,923 Du trænger til at hvile dig. 178 00:16:19,500 --> 00:16:22,495 Kan du prøve at sove lidt? 179 00:16:23,592 --> 00:16:25,594 Jeg vil ikke være... 180 00:16:27,353 --> 00:16:31,326 Jeg føler mig bare hele tiden bange. 181 00:16:31,351 --> 00:16:34,973 Du er træt. Din krop er udmattet. 182 00:16:37,181 --> 00:16:39,195 Jeg ville vide det, hvis det bare var det. 183 00:16:45,661 --> 00:16:47,658 Mor. 184 00:16:55,199 --> 00:16:59,176 - Hallo? - Det er Rose. McGowan. 185 00:16:59,200 --> 00:17:03,379 - Hej, Rose. - Du skal ikke kun undersøge ham. 186 00:17:03,598 --> 00:17:06,379 Der er et helt system. En forsyningskæde. 187 00:17:06,606 --> 00:17:10,189 - Af krænkere i Hollywood? - Nemlig. 188 00:17:10,582 --> 00:17:15,202 De findes over hele verden, hvor der laves eller sælges film. 189 00:17:15,226 --> 00:17:18,457 Filmstudierne udskammer ofrene og betaler. 190 00:17:18,894 --> 00:17:22,884 Det er de hvide mænds legeplads. 191 00:17:25,026 --> 00:17:28,007 - Ved folk det? - Selvfølgelig. 192 00:17:28,692 --> 00:17:32,209 Jeg har fortalt mange, hvad der skete mig. 193 00:17:32,233 --> 00:17:34,222 Til Sundance Film Festival? 194 00:17:34,770 --> 00:17:38,815 Jeg var 23 år og lavede en masse fremragende indiefilm. 195 00:17:38,840 --> 00:17:42,074 Jeg havde store forhåbninger. 196 00:17:43,147 --> 00:17:46,147 - Hej. - Så tog jeg hen på det hotelværelse. 197 00:17:47,677 --> 00:17:49,686 - Talia? - Jeg er her. 198 00:17:51,194 --> 00:17:55,181 Han sad i sofaen og talte højlydt i telefon. 199 00:17:55,527 --> 00:17:59,020 Jeg ventede, og så talte vi om projekter, - 200 00:17:59,148 --> 00:18:04,146 - og så sagde han pludselig: "Jeg har jacuzzi på mit værelse." 201 00:18:04,929 --> 00:18:09,935 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle svare, så jeg fortsatte med at snakke. 202 00:18:11,582 --> 00:18:14,262 Vi afsluttede samtalen, og han fulgte mig ud. 203 00:18:14,287 --> 00:18:19,668 Jeg tænkte: "Det gik godt." Det var mit første vigtige møde. 204 00:18:20,281 --> 00:18:26,090 Han gik bag mig ned ad en gang, og så sagde han: "Her er jacuzzien." 205 00:18:26,817 --> 00:18:31,276 Jeg kiggede derind, og så skubbede han mig ind. 206 00:18:31,612 --> 00:18:36,620 Han tog mit tøj af, og så var han pludselig nøgen. 207 00:18:37,824 --> 00:18:40,823 Jeg forlod min krop på en måde. 208 00:18:41,900 --> 00:18:43,769 Og han voldtog mig. 209 00:18:44,863 --> 00:18:50,289 Mit overlevelsesinstinkt tog over, og jeg lod, som om jeg fik orgasme. 210 00:18:50,468 --> 00:18:53,996 Han bad mig tage tøj på. Han lagde beskeder om, - 211 00:18:54,021 --> 00:19:00,013 - at vi var særlige venner, og at han havde hjulpet andre skuespillerinder. 212 00:19:00,321 --> 00:19:02,298 Meldte du det? 213 00:19:02,322 --> 00:19:06,336 Kan du forestille dig, at politiet ville være på min side i den sag? 214 00:19:08,327 --> 00:19:10,308 Men du fortalte andre det? 215 00:19:10,332 --> 00:19:14,308 Jeg fortalte mange det, og ingen gjorde noget. 216 00:19:14,332 --> 00:19:16,334 Intet. 217 00:19:18,082 --> 00:19:21,064 Må jeg kontakte dem, du fortalte det? 218 00:19:21,267 --> 00:19:23,278 Du sagde, det var fortroligt. 219 00:19:24,530 --> 00:19:28,511 Han har spioner, der holder øje med dig i dette øjeblik. 220 00:19:28,644 --> 00:19:30,650 Det håber jeg, du er klar over. 221 00:19:56,856 --> 00:19:59,856 - Hallo? - Hej, Megan. Det er Jodi Kantor. 222 00:19:59,881 --> 00:20:02,239 Er det et dårligt tidspunkt? 223 00:20:03,340 --> 00:20:07,106 - Nej, det er fint. - Jeg kan høre hende. 224 00:20:07,633 --> 00:20:11,626 - Hvordan går det? - Det er... 225 00:20:11,956 --> 00:20:13,968 Jeg har lige fået hende til at sove. 226 00:20:15,738 --> 00:20:19,716 - Det er det hårdeste. - Er det? 227 00:20:19,741 --> 00:20:21,747 Det syntes jeg. 228 00:20:22,391 --> 00:20:26,409 Da jeg fødte min første datter, fik jeg en fødselsdepression. 229 00:20:27,675 --> 00:20:33,678 Alle er så glade, og det er, som om... man ikke er der. 230 00:20:35,180 --> 00:20:36,199 Ja. 231 00:20:39,053 --> 00:20:44,387 - Jeg fik din e-mail. Hvordan går det? - Ja... 232 00:20:45,207 --> 00:20:48,692 Det virker, som om mange kvinder har... 233 00:20:49,883 --> 00:20:52,878 ...oplevet noget med ham. 234 00:20:53,503 --> 00:20:56,484 Men de har svært ved at tale om det. 235 00:20:57,208 --> 00:21:01,415 Og dem, der taler med mig, vil ikke udtale sig offentligt. 236 00:21:01,571 --> 00:21:07,575 Hvordan har du før overtalt kvinder til at dele deres historier? 237 00:21:09,445 --> 00:21:11,443 Ja, altså... 238 00:21:12,280 --> 00:21:15,281 Det er svært. De er rædselsslagne. 239 00:21:16,273 --> 00:21:22,271 Jeg sagde, at jeg ikke kunne ændre det, der var sket i fortiden, - 240 00:21:22,835 --> 00:21:28,826 - men at vi sammen måske kunne bruge deres oplevelse til at beskytte andre. 241 00:21:29,591 --> 00:21:33,577 Sandheden, dybest set. Men ja. 242 00:21:34,149 --> 00:21:38,151 Det er svært at bede kvinder om at fortælle. 243 00:21:55,487 --> 00:21:59,760 Så bad han mig om at møde ham meget tidligt. 244 00:22:00,072 --> 00:22:03,479 Jeg havde været på optagelse hele natten og var træt. 245 00:22:03,799 --> 00:22:07,026 På Peninsula Hotel spurgte jeg i receptionen, - 246 00:22:07,051 --> 00:22:10,781 - om Weinstein var i restauranten eller i gårdhaven. 247 00:22:10,806 --> 00:22:14,807 Og de sagde, at jeg skulle gå op på hans værelse. 248 00:22:15,376 --> 00:22:19,814 Jeg gik derop, og Harvey var iklædt badekåbe. 249 00:22:21,026 --> 00:22:24,452 Og han spurgte, om han måtte massere mig. 250 00:22:24,663 --> 00:22:26,668 Jeg sagde nej. 251 00:22:27,521 --> 00:22:31,527 Så bad han mig om at hjælpe med at vælge tøj. 252 00:22:32,525 --> 00:22:35,885 Han begyndte at bede om en masse ting - 253 00:22:36,010 --> 00:22:38,844 - af stadig mere seksuel karakter og kom tættere på. 254 00:22:38,869 --> 00:22:44,526 Jeg sagde nej så mange gange og på så mange forskellige måder. 255 00:22:44,870 --> 00:22:49,859 Til sidst bad han mig om at se ham tage brusebad. 256 00:22:50,276 --> 00:22:52,520 Og jeg sagde: 257 00:22:52,862 --> 00:22:56,539 "Når jeg vinder en Oscar for en Miramax-film, - 258 00:22:56,963 --> 00:23:01,530 - giver jeg dig et blowjob." Og så skyndte jeg mig at gå. 259 00:23:01,554 --> 00:23:05,537 - Hvad gjorde du? - Sagde det til min far og min agent. 260 00:23:05,561 --> 00:23:10,024 Og til dem, jeg var på optagelse med, og Harvey straffede mig. 261 00:23:10,049 --> 00:23:14,543 Han ødelagde min karriere, fordi jeg havde midlerne til at afvise ham. 262 00:23:14,567 --> 00:23:16,252 Hvordan ved du det? 263 00:23:16,277 --> 00:23:19,263 Når jeg stod sammen med andre, ignorerede han mig. 264 00:23:19,571 --> 00:23:23,040 Der var roller, som jeg på mystisk vis ikke fik, - 265 00:23:23,065 --> 00:23:25,553 - og nu ved jeg, at Harvey havde ringet. 266 00:23:25,908 --> 00:23:29,563 Jeg skrev en artikel om det, og ingen gjorde noget. 267 00:23:29,846 --> 00:23:34,674 Du nævnte ham ikke, men ved folk i branchen, hvem artiklen handlede om? 268 00:23:34,869 --> 00:23:39,565 Helt sikkert. Og det var mig, der fik en hård medfart, og ikke ham. 269 00:23:39,589 --> 00:23:44,573 Da jeg sagde "Væmmelig kvinde" -digtet, mistede jeg en stor reklameopgave, - 270 00:23:44,597 --> 00:23:48,574 - fordi nogle klagede over, at jeg citerede præsidenten. 271 00:23:48,598 --> 00:23:53,760 Han talte sådan og blev valgt. Jeg citerede ham og blev fyret. 272 00:23:53,994 --> 00:23:57,678 Årtier senere foregår den samme kønsdiskrimination. 273 00:23:57,703 --> 00:24:02,369 Og jeg ville gøre det samme igen, men jeg vil også gerne arbejde. 274 00:24:06,276 --> 00:24:08,601 Advokaten Lisa Bloom har skrevet til mig. 275 00:24:08,867 --> 00:24:11,291 Gloria Allreds datter? Kender du hende? 276 00:24:11,316 --> 00:24:16,033 Nej, men hun vil nok gerne hjælpe. Jeg videresendte e-mailen til Emily. 277 00:24:22,885 --> 00:24:25,416 Jodi? Lisa Bloom. 278 00:24:25,494 --> 00:24:31,617 "Stor nyhed. Min bog skal filmatiseres af Harvey Weinstein og Jay-Z." 279 00:24:31,641 --> 00:24:34,166 Filmatiserer Weinstein hendes bog? 280 00:24:34,316 --> 00:24:39,297 Datteren af et feministisk ikon arbejder sammen med Harvey Weinstein. 281 00:24:39,641 --> 00:24:43,033 - Hvorfor vil hun gøre det? - Hvad får man for en miniserie? 282 00:24:43,447 --> 00:24:45,640 Han må stå bag Lisas henvendelse. 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,989 Så Weinstein ved, hvad vi laver. 284 00:24:56,539 --> 00:24:58,527 Undskyld. 285 00:25:01,689 --> 00:25:03,981 Vil du fortsætte med Trump? 286 00:25:04,093 --> 00:25:09,095 Eller du kan hjælpe Jodi med at undersøge Harvey Weinstein? 287 00:25:10,400 --> 00:25:13,604 Jeg er bekymret for, at det ikke gør nogen forskel. 288 00:25:14,041 --> 00:25:17,487 De kvinder kritiserede Trump, og han blev præsident. 289 00:25:17,526 --> 00:25:21,237 Men der er muligheder i kølvandet på O'Reilly-sagen. 290 00:25:21,532 --> 00:25:25,557 Beklager. Craig. Jeg har prøvet at få fat i dig. 291 00:25:25,819 --> 00:25:28,792 Du er nødt til at møde op. 292 00:25:29,230 --> 00:25:33,233 - Hvordan går det med din datter? - Det går rigtig godt. 293 00:25:34,399 --> 00:25:36,391 Nå ja... 294 00:25:36,947 --> 00:25:40,948 Undskyld. Jeg... Tak for gaven... 295 00:25:43,060 --> 00:25:48,259 Går noget dig på? Bortset fra manglende søvn og bleer alle vegne. 296 00:25:49,674 --> 00:25:51,678 Er du okay? 297 00:25:53,843 --> 00:25:55,864 Jeg syntes, det var temmelig... 298 00:25:56,804 --> 00:25:58,793 ...svært. 299 00:25:59,146 --> 00:26:01,120 Det er jeg ked af. 300 00:26:01,493 --> 00:26:05,133 - Vil det hjælpe at arbejde? - Ja. 301 00:26:05,492 --> 00:26:08,491 Helt sikkert. Det går bedre nu. 302 00:26:17,283 --> 00:26:19,285 - Megan. - Hej. 303 00:26:33,839 --> 00:26:38,188 - Er de alle sammen berømte? - Ja, de fleste af dem. 304 00:26:39,519 --> 00:26:43,472 Er det den bedste måde at bruge vores tid på? 305 00:26:43,707 --> 00:26:48,171 I modsætning til andre folk, vi kunne skrive om. 306 00:26:48,312 --> 00:26:51,831 Folk, der ikke kan tale åbent. Skuespillerinder har en stemme. 307 00:26:52,003 --> 00:26:55,985 Men de kan frygte at blive straffet for at bruge den. 308 00:26:56,010 --> 00:26:57,985 Ja... 309 00:26:58,102 --> 00:27:02,081 ...men hvad er det præcis, vi undersøger her? 310 00:27:02,199 --> 00:27:05,011 Grov sexchikane på arbejdspladsen. 311 00:27:06,205 --> 00:27:10,097 De unge kvinder troede, de skulle til et forretningsmøde - 312 00:27:10,355 --> 00:27:13,198 - med en producer, en arbejdsgiver. De var forhåbningsfulde. 313 00:27:13,222 --> 00:27:17,195 De forventede en seriøs samtale om deres arbejde. 314 00:27:17,219 --> 00:27:21,199 I stedet truede han dem og afkrævede dem sex. 315 00:27:21,223 --> 00:27:23,910 De påstår, at det var overgreb og voldtægt. 316 00:27:24,008 --> 00:27:28,023 Hvis det kan ske for skuespillerinder, hvem sker det så ellers for? 317 00:27:29,421 --> 00:27:33,434 - Tror du også, det gjaldt hans ansatte? - Ja. 318 00:27:36,414 --> 00:27:43,412 Jeg kunne lede efter politianmeldelser mod Miramax? Eller retsprotokoller? 319 00:27:44,248 --> 00:27:47,347 - Skal jeg gøre det? - Ja. 320 00:27:48,597 --> 00:27:52,632 Der blev indgivet en anmeldelse mod Miramax i 2001, - 321 00:27:52,657 --> 00:27:55,668 - men den blev afsluttet samme dag. 322 00:27:56,038 --> 00:28:02,363 Der står, anmelderen ville i retten, men der findes ingen retsdokumenter. 323 00:28:02,548 --> 00:28:07,562 - Har I flere oplysninger om det? - Nej, de dokumenter er destrueret. 324 00:28:08,437 --> 00:28:11,422 - Jaså? Hvorfor? - Det er fast procedure. 325 00:28:11,784 --> 00:28:14,787 Alle dokumenter destrueres efter tre år. 326 00:28:14,937 --> 00:28:19,097 - Hvorfor? - Det er som sagt fast procedure. 327 00:28:20,928 --> 00:28:24,917 Kan du så fortælle mig, hvem der indgav anmeldelsen om sexchikane? 328 00:28:25,292 --> 00:28:27,768 Nej, det kan jeg ikke. 329 00:28:28,110 --> 00:28:30,108 - Fordi... - Det er fast procedure. 330 00:28:30,835 --> 00:28:33,800 Vi har forbud mod at udlevere navnet. 331 00:28:34,108 --> 00:28:38,099 - Var der andet? - Det er meget vigtigt. 332 00:28:38,724 --> 00:28:41,736 Det handler om en med stor magt på arbejdspladsen, - 333 00:28:42,005 --> 00:28:43,995 - som stadig kan udøve chikane. 334 00:28:44,519 --> 00:28:46,531 Kan du hjælpe mig på nogen måde? 335 00:28:50,543 --> 00:28:54,302 Du kunne spørge om navnet på efterforskeren, der fik tildelt sagen. 336 00:28:54,956 --> 00:28:57,517 Det må jeg gerne oplyse. 337 00:28:57,683 --> 00:28:59,682 - Kun et navn. - Tak. 338 00:29:01,423 --> 00:29:05,120 Jeg har foretaget 20 opkald for at opspore efterforskeren. 339 00:29:06,236 --> 00:29:08,254 Hvad sagde Lisa Bloom? 340 00:29:08,932 --> 00:29:12,344 Hun lød bare, som om han var lidt uartig. 341 00:29:13,073 --> 00:29:17,675 Hun talte til mig som jøde og inddrog Weinstein i klubben. 342 00:29:19,675 --> 00:29:24,093 Jeg havde en lang snak med Lena Dunham og Jenni Konner. 343 00:29:24,168 --> 00:29:26,564 De vil hjælpe og har mange telefonnumre. 344 00:29:26,589 --> 00:29:30,394 Fantastisk. Kendte du dem i forvejen? 345 00:29:30,424 --> 00:29:35,877 Jeg kender ikke nogen. Da jeg begyndte i april, lagde jeg... 346 00:29:35,910 --> 00:29:38,191 Det er efterforskeren. 347 00:29:38,216 --> 00:29:40,660 Det er Megan Twohey. Tak, fordi du ringer. 348 00:29:40,699 --> 00:29:44,347 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Kan du huske sagen? 349 00:29:44,722 --> 00:29:48,351 Vi modtager hundredvis af sager om sexchikane. 350 00:29:48,707 --> 00:29:52,356 Du blev tildelt den her, og så blev den meget hurtigt afsluttet. 351 00:29:52,784 --> 00:29:54,932 Det er ikke usædvanligt. 352 00:29:55,373 --> 00:29:57,613 Den blev indgivet mod Miramax? 353 00:29:58,631 --> 00:30:01,246 Hvad er Miramax? 354 00:30:04,627 --> 00:30:06,760 Harvey, jeg har læst rapporterne, - 355 00:30:06,785 --> 00:30:10,949 - og Rose fremstår som en sindsforvirret lystløgner. 356 00:30:11,089 --> 00:30:15,381 Hendes latterlige, ærekrænkende angreb mod dig skal stoppes. 357 00:30:15,873 --> 00:30:18,876 Hun er farlig. Du er bekymret med rette. 358 00:30:19,578 --> 00:30:22,824 Jeg er i stand til at hjælpe dig mod denne verdens Roser, - 359 00:30:23,032 --> 00:30:26,021 - fordi jeg har repræsenteret så mange af dem. 360 00:30:26,418 --> 00:30:29,149 Jeg vil gerne mødes og gennemgå det. 361 00:30:29,174 --> 00:30:34,193 Du burde være helten, ikke skurken. Venlig hilsen Lisa Bloom. 362 00:30:36,251 --> 00:30:40,266 Jeg prøver at få fat i en assistent, som arbejdede hos Miramax. 363 00:30:41,925 --> 00:30:46,582 En dag forsvandt hun bare. Hun efterlod sine løbesko under bordet. 364 00:30:46,980 --> 00:30:50,089 Jeg har ikke fundet hende, men hendes mor bor i Queens. 365 00:30:50,114 --> 00:30:52,124 Jeg har tænkt mig bare at møde op. 366 00:31:30,871 --> 00:31:33,445 - Hej. - Goddag. 367 00:31:33,470 --> 00:31:37,340 Hej. Jeg havde forventet at møde din mor. 368 00:31:37,365 --> 00:31:42,644 - Jeg henter hende. Hvem... - Nej. Det er dig, jeg vil tale med. 369 00:31:43,740 --> 00:31:45,151 Hvabehar? 370 00:31:45,883 --> 00:31:50,890 Jeg hedder Megan Twohey. Jeg er journalist på New York Times. 371 00:31:52,022 --> 00:31:56,022 - Ville det være i orden, hvis... - Gå op til mormor. 372 00:32:04,074 --> 00:32:07,072 Kan vi tale sammen et øjeblik... 373 00:32:07,987 --> 00:32:10,986 ...om din tid hos Miramax? 374 00:32:12,546 --> 00:32:15,538 Jeg kan ikke fatte, at du har fundet mig. 375 00:32:16,093 --> 00:32:19,082 Det har jeg ventet på i 25 år. 376 00:32:21,088 --> 00:32:26,515 Jeg vil meget gerne have lov at stille dig nogle spørgsmål. 377 00:32:28,759 --> 00:32:30,759 Hvad ved du? 378 00:32:31,542 --> 00:32:36,527 At du var i starten af din karriere, og det gik godt. 379 00:32:38,304 --> 00:32:40,315 Og at der skete noget. 380 00:32:43,031 --> 00:32:45,049 Og så forsvandt du. 381 00:32:47,744 --> 00:32:50,406 Og din far truede med at lægge sag an. 382 00:33:03,558 --> 00:33:05,568 Jeg kan kun fortælle dig, at... 383 00:33:07,605 --> 00:33:11,624 ...jeg havde en forretningsmæssig strid med Miramax. 384 00:33:13,561 --> 00:33:17,563 Den blev bilagt i mindelighed. 385 00:33:18,299 --> 00:33:21,306 Og vi har aftalt ikke at diskutere den. 386 00:33:23,930 --> 00:33:27,918 Jeg er... meget glad for at møde dig alligevel. 387 00:33:32,699 --> 00:33:35,166 Så... 388 00:33:35,450 --> 00:33:38,104 ...den blev bilagt? 389 00:33:38,491 --> 00:33:41,488 Ja, det blev den. 390 00:33:49,043 --> 00:33:55,018 Der er andre kvinder, der har indgået forlig og er nødt til at tie, - 391 00:33:55,605 --> 00:33:58,601 - men det har vi skrevet os uden om. 392 00:33:59,234 --> 00:34:04,248 Man kan komme uden om den begrænsning. Kilden kan være anonym. 393 00:34:09,321 --> 00:34:11,334 Jeg må hellere gå ind igen. 394 00:34:15,621 --> 00:34:19,803 Undskyld, at jeg har forstyrret dit besøg hos din mor, - 395 00:34:19,828 --> 00:34:25,487 - og jeg vil ikke holde på dig, men må jeg give dig mit nummer? 396 00:34:27,639 --> 00:34:32,260 Hun var rædselsslagen, Jodi, men hun vil gerne fortælle om det. 397 00:34:32,285 --> 00:34:34,279 Er det rigtigt? Det er utroligt. 398 00:34:35,026 --> 00:34:40,622 Gwyneth Paltrow ringede og fortalte om en episode på Peninsula Hotel. 399 00:34:40,647 --> 00:34:44,463 - Peninsula? Hvad fanden? - Præcis. Hvor Ashley mødte ham. 400 00:34:44,532 --> 00:34:46,533 Hold kæft. Hvad skete der? 401 00:34:47,652 --> 00:34:49,565 Det er hende. Jeg må lægge på. 402 00:34:49,590 --> 00:34:52,585 - Hej. - Megan, vi har lige talt sammen. 403 00:34:53,049 --> 00:34:58,050 Beklager, men jeg må sige nej. Men held og lykke. Det mener jeg. 404 00:35:24,876 --> 00:35:25,968 FORTROLIGHEDSERKLÆRING 405 00:35:25,993 --> 00:35:28,931 - Hvis man skriver under, skal man tie? - Ja. 406 00:35:28,956 --> 00:35:32,743 Det kan være mobning eller bare et stort firma, - 407 00:35:32,768 --> 00:35:35,678 - som ikke vil have afsløret forretningshemmeligheder. 408 00:35:35,702 --> 00:35:39,290 - Har du underskrevet en? - Nej. 409 00:35:39,520 --> 00:35:43,517 Så firmaer har hemmeligheder, men ikke aviser? 410 00:35:47,711 --> 00:35:51,228 - Jeg tror, alle har en hemmelighed. - Hvad er din? 411 00:35:53,296 --> 00:35:58,293 - Det fortæller jeg engang. Har du en? - Selvfølgelig. 412 00:36:01,527 --> 00:36:03,531 Selvfølgelig har jeg en hemmelighed. 413 00:36:47,979 --> 00:36:49,752 - Goddag. - John Schmidt? 414 00:36:49,776 --> 00:36:52,750 Megan Twohey fra New York Times. 415 00:36:52,774 --> 00:36:56,072 - Kan vi tale sammen et øjeblik? - Kom indenfor. 416 00:37:00,698 --> 00:37:06,668 - Jeg forstår ikke, hvad du vil. - Du var økonomidirektør hos Miramax. 417 00:37:06,908 --> 00:37:10,329 Dem, der har indgået forlig, kan ikke udtale sig. 418 00:37:10,354 --> 00:37:12,697 Så vil de blive sagsøgt. 419 00:37:13,101 --> 00:37:17,525 Men hvis nogen kunne udtale sig frit om forligsudbetalingerne, - 420 00:37:17,727 --> 00:37:19,742 - så ville det være en stor hjælp. 421 00:37:22,702 --> 00:37:24,715 Hvilke udbetalinger, John? 422 00:37:32,486 --> 00:37:36,953 Jeg vil ikke have en udtalelse, men bare høre din opfattelse af, - 423 00:37:36,978 --> 00:37:39,975 - hvad der kan være sket dengang. 424 00:37:45,877 --> 00:37:47,884 Jeg må tænke over det. 425 00:37:50,194 --> 00:37:53,192 - Okay? - Okay. 426 00:37:54,077 --> 00:37:56,369 Beklager, jeg mødte op uanmeldt. 427 00:37:59,745 --> 00:38:02,742 - Godaften. - Godaften. 428 00:38:20,776 --> 00:38:23,793 - Hej. Kan du høre mig? - Ja. 429 00:38:24,479 --> 00:38:29,143 - Tak, fordi du har tid på en lørdag. - Jeg håber, linkene var nyttige. 430 00:38:29,643 --> 00:38:35,440 Det er sært, at der er oplysninger, jeg ikke kan få adgang til. 431 00:38:35,465 --> 00:38:39,010 Ligestillingsrådet handler om oplysning. Hvad kunne du ikke finde? 432 00:38:39,346 --> 00:38:43,008 Hvilke firmaer der har fået flest anmeldelser om sexchikane, - 433 00:38:43,033 --> 00:38:45,274 - men det måtte ingen fortælle mig. 434 00:38:45,299 --> 00:38:49,866 - Ja, det er fortroligt. - Synes du, det er i orden? 435 00:38:49,890 --> 00:38:54,888 Burde Ligestillingsrådet ikke være en kilde til oplysninger? 436 00:38:55,967 --> 00:38:57,982 Vores procedurer evalueres årligt. 437 00:38:58,007 --> 00:39:01,805 Ved I internt, hvilke firmaer der får flest anmeldelser? 438 00:39:01,902 --> 00:39:05,903 Ja, men det må vi ikke oplyse. 439 00:39:06,910 --> 00:39:09,354 Så en kvinde, der søger et job, - 440 00:39:09,379 --> 00:39:14,896 - må ikke tjekke arbejdsgiveren, hvad angår chikane? 441 00:39:14,920 --> 00:39:18,897 Det er korrekt. Du bør nok tale med en overordnet. 442 00:39:18,921 --> 00:39:23,910 Det vil jeg også gøre. Men synes du ikke, det er underligt? 443 00:39:24,432 --> 00:39:26,721 At rådet skal beskytte folk, - 444 00:39:26,746 --> 00:39:31,244 - men procedurer forhindrer dem i at få de oplysninger, der skal beskytte dem? 445 00:39:32,307 --> 00:39:36,791 Jeg er ikke leder af Ligestillingsrådet. Jeg prøvede bare at hjælpe. 446 00:39:37,401 --> 00:39:40,922 Det har du gjort, og det er weekend. Mange tak. 447 00:39:40,953 --> 00:39:43,956 - Okay. Farvel. - Du godeste. 448 00:39:45,738 --> 00:39:48,736 Det er forbløffende. Utroligt. 449 00:39:49,455 --> 00:39:53,438 Mira eller Ligestillingsrådet? 450 00:39:53,727 --> 00:39:55,716 Begge dele. 451 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 - Hej. - Hej. 452 00:40:00,479 --> 00:40:02,937 Vi er journalisttvillinger. 453 00:40:02,961 --> 00:40:05,977 - Skal jeg gå op og skifte tøj? - Nej, lad os komme afsted. 454 00:40:07,445 --> 00:40:10,431 - Du ser godt ud. - Du ser fantastisk ud. 455 00:40:16,971 --> 00:40:21,322 - Hej. Hvordan gik køreturen? - Den gik godt. 456 00:40:21,721 --> 00:40:23,343 Helen, Gwyneths assistent. 457 00:40:23,368 --> 00:40:26,366 - Gwyneth kommer straks. - Tak. 458 00:40:30,104 --> 00:40:33,040 Der er et tydeligt adfærdsmønster. 459 00:40:33,065 --> 00:40:35,807 Gwyneth blev inviteret til et møde - 460 00:40:35,832 --> 00:40:38,666 - og truet med at miste sit job, hvis hun afviste ham. 461 00:40:38,691 --> 00:40:40,987 Hun fortalte sin agent det. Ingen gjorde noget. 462 00:40:41,518 --> 00:40:43,635 Vil Gwyneth udtale sig? 463 00:40:43,660 --> 00:40:46,330 - Det vil hun gerne. - Både ja og nej. 464 00:40:46,355 --> 00:40:50,729 Hun er bange for, at det bliver en sexskandale i sladderpressen. 465 00:40:51,179 --> 00:40:55,455 Gwyneth var 23 år ligesom Rose. De var meget unge. 466 00:40:55,791 --> 00:40:59,030 - Fortæl mig det hele på kontoret. - Okay. Hej. 467 00:41:03,526 --> 00:41:06,530 De her kvinder udtaler sig kun... 468 00:41:06,555 --> 00:41:08,545 ...hvis de springer ud i det sammen. 469 00:41:08,998 --> 00:41:10,998 Ja. 470 00:41:20,756 --> 00:41:24,746 - Du fører ordet. - Nej, du er mindre intimiderende. 471 00:41:25,270 --> 00:41:27,284 Synes du ikke, jeg er intimiderende? 472 00:41:28,707 --> 00:41:31,702 Nej, det er bare på grund af højden. 473 00:41:32,081 --> 00:41:35,885 - Hej. - Hej. Vi var lige i nærheden. 474 00:41:36,045 --> 00:41:40,067 Vi kommer fra New York Times. Har du arbejdet for Harvey Weinstein? 475 00:41:46,774 --> 00:41:48,775 Tror du, hun vil udtale sig? 476 00:41:49,378 --> 00:41:53,383 - Okay. Jeg lægger lige... - Vil du lægge beskeden? 477 00:42:02,627 --> 00:42:05,060 Fortrolighedserklæringer anfægtes aldrig. 478 00:42:05,084 --> 00:42:08,586 De behandles sjældent i retten. 479 00:42:08,611 --> 00:42:12,822 Og ofrenes advokater kan få op til 40 % af forligsudbetalingen. 480 00:42:12,847 --> 00:42:15,205 Det holder systemet i gang. 481 00:42:15,268 --> 00:42:18,071 Der indgås forlig i de fleste sexchikanesager. 482 00:42:18,095 --> 00:42:20,611 De fleste indeholder en fortrolighedserklæring. 483 00:42:20,666 --> 00:42:26,586 Kvinderne skal aflevere alle beviser. Deres dagbøger, e-mails, telefoner. 484 00:42:26,611 --> 00:42:29,815 De betales for at tie, så krænkerne kan fortsætte. 485 00:42:29,840 --> 00:42:32,158 Og erklæringerne er almindelig praksis. 486 00:42:32,393 --> 00:42:35,089 Kvinderne vil afslutte sagen og har brug for pengene. 487 00:42:35,252 --> 00:42:38,033 De vil ikke stemples som løgnere. 488 00:42:38,058 --> 00:42:41,041 Det virker nok som den eneste mulighed. 489 00:42:41,066 --> 00:42:44,768 Nogle kvinder opfatter sikkert forligene som en indrømmelse. 490 00:42:44,915 --> 00:42:48,940 De tror, det er en sejr, og ikke et udtaleforbud. 491 00:42:49,116 --> 00:42:53,104 Hvis man går i retten, er lovgivningen om sexchikane meget svag. 492 00:42:53,129 --> 00:42:57,461 Der er ingen, hvis man er freelancer, eller der er mindre end 15 ansatte. 493 00:42:57,486 --> 00:43:01,588 Og advokater foretrækker forlig, da det er mindre økonomisk risikabelt. 494 00:43:01,613 --> 00:43:04,697 Hvor tæt er de på at ville udtale sig? 495 00:43:04,783 --> 00:43:06,940 Vi præsenterer idéen. 496 00:43:06,965 --> 00:43:11,986 Vi har nogle skrækkelige beretninger og intet bekræftende bevismateriale. 497 00:43:12,011 --> 00:43:17,549 Vi tror, de vil udtale sig, hvis de ikke er alene. Tryghed i mængden. 498 00:43:17,861 --> 00:43:21,807 - Og forlig? - Tre indtil videre. 499 00:43:22,182 --> 00:43:26,368 Rose McGowan. Vi er ret sikre på Ambra Battilana - 500 00:43:26,393 --> 00:43:29,146 - og den tidligere assistent i Queens. 501 00:43:29,170 --> 00:43:32,979 - Og ingen dokumenter? - Vi kan ikke trykke historien. 502 00:43:37,450 --> 00:43:40,425 - Hej. - Hør her. 503 00:43:40,635 --> 00:43:46,162 Forestil jer, at alle jeres opkald bliver optaget, og I bliver skygget. 504 00:43:46,186 --> 00:43:50,159 Tal ikke med Weinstein, medmindre det er officielt. 505 00:43:50,268 --> 00:43:53,253 Jeg ville gerne tale med ham, selv uofficielt. 506 00:43:53,432 --> 00:43:57,940 Nej, hvis Harvey skal sige noget, skal det være officielt. 507 00:43:58,085 --> 00:44:01,096 Jeg har haft med ham at gøre før. Det er ubehageligt. 508 00:44:03,214 --> 00:44:06,518 Vi undersøger episoden med Ambra Battilana Gutierrez. 509 00:44:06,877 --> 00:44:09,252 Hun anklagede Weinstein for at befamle hende. 510 00:44:09,424 --> 00:44:12,393 Politiet udstyrede hende med en mikrofon, og de mødtes igen. 511 00:44:12,565 --> 00:44:14,932 Men anklagemyndigheden ville ikke rejse tiltale. 512 00:44:15,081 --> 00:44:17,736 De påstod, at optagelsen ikke var nok til at anholde ham. 513 00:44:17,761 --> 00:44:21,784 Linda Fairstein arbejdede hos anklageren. Jeg har skrevet til hende. 514 00:44:23,338 --> 00:44:26,391 {\an8}- Hvad skal vi her? - Jeg skal have et bad. 515 00:44:26,416 --> 00:44:29,065 {\an8}- Du kan få noget at drikke. - Jeg drikker ikke. 516 00:44:29,090 --> 00:44:33,206 {\an8}- Kan jeg blive i baren? - Nej, du skal komme herhen. 517 00:44:33,231 --> 00:44:36,050 {\an8}Vil du ikke nok? Jeg gør ikke noget. 518 00:44:36,075 --> 00:44:39,216 {\an8}- Det har jeg ikke lyst til. - Kom herind. 519 00:44:39,240 --> 00:44:42,210 {\an8}Det var voldsomt for mig i går. 520 00:44:42,235 --> 00:44:47,205 {\an8}- Jeg skal kende folk, der rører mig. - Jeg gør ikke noget. Bare sid her. 521 00:44:47,230 --> 00:44:50,950 {\an8}- Sæt mig ikke i forlegenhed. - Det har jeg ikke lyst til. 522 00:44:50,975 --> 00:44:55,219 {\an8}Vil du ikke nok sidde der? Gå ud på badeværelset. 523 00:44:55,244 --> 00:44:59,220 {\an8}- Det har jeg ikke lyst til. - Kom her. Hør engang. 524 00:44:59,245 --> 00:45:04,232 {\an8}- Jeg vil nedenunder. - Du får mig aldrig at se igen. Okay? 525 00:45:04,256 --> 00:45:09,793 {\an8}- Hvis du sætter mig i forlegenhed... - Jeg føler mig bare ikke godt tilpas. 526 00:45:09,818 --> 00:45:13,469 {\an8}Vi skal ikke skændes ude på gangen. Jeg gør ikke noget. 527 00:45:13,494 --> 00:45:16,112 {\an8}Jeg sværger på mine børn. Kom med ind. 528 00:45:16,137 --> 00:45:19,485 {\an8}- Jeg er berømt. - Jeg føler mig meget ilde til mode. 529 00:45:19,510 --> 00:45:23,548 {\an8}Kom med ind et øjeblik, og hvis du vil gå, når fyren... 530 00:45:23,573 --> 00:45:28,805 {\an8}- Hvorfor rørte du mit bryst i går? - Undskyld, det er jeg vant til. 531 00:45:28,830 --> 00:45:31,257 {\an8}- Er du vant til det? - Ja, kom indenfor. 532 00:45:31,282 --> 00:45:35,768 {\an8}- Det er jeg ikke vant til. - Jeg gør det ikke igen. Kom nu. 533 00:45:36,284 --> 00:45:39,002 {\an8}- Sid her et øjeblik. - Jeg har ikke lyst. 534 00:45:39,027 --> 00:45:41,268 {\an8}Hvis du gør det nu, vil du... 535 00:45:41,737 --> 00:45:44,610 {\an8}Gå så. Farvel. Ring aldrig igen. 536 00:45:44,635 --> 00:45:48,277 {\an8}Okay? Undskyld. Jeg lover, jeg ikke gør noget. 537 00:45:48,301 --> 00:45:52,804 {\an8}- I går var for meget for mig. - Jeg gør dig aldrig noget igen. 538 00:45:52,829 --> 00:45:57,814 {\an8}Fem minutter. Ødelæg ikke vores venskab på grund af fem minutter. 539 00:45:58,309 --> 00:46:03,135 - Hej, Linda. Det er Megan Twohey. - Hvad kan jeg hjælpe dig med? 540 00:46:03,160 --> 00:46:08,573 Jeg undersøger en politianmeldelse mod Harvey Weinstein for to år siden. 541 00:46:08,729 --> 00:46:10,297 Da du arbejdede hos anklageren. 542 00:46:10,518 --> 00:46:15,303 - Ambra Battilana Gutierrez. - Okay. 543 00:46:15,487 --> 00:46:20,301 - Sagen gik meget hurtigt i sig selv. - Der foregik intet kriminelt. 544 00:46:20,325 --> 00:46:24,065 Det lod politiet til at være overbeviste om, at der gjorde. 545 00:46:24,213 --> 00:46:27,305 Blev sagen håndteret på ureglementeret vis? 546 00:46:27,376 --> 00:46:30,382 Nej. Hvorfor siger du det? 547 00:46:32,760 --> 00:46:34,761 - Gwyneth. - Han er her. 548 00:46:35,170 --> 00:46:38,164 Jeg inviterede nogle gæster, og så dukkede han op. 549 00:46:38,351 --> 00:46:41,955 Jeg har ikke set ham i årevis. Han må vide, vi har talt sammen. 550 00:46:42,043 --> 00:46:46,565 Hvorfor mener du, at der ikke foregik noget kriminelt? Blev det ikke optaget? 551 00:46:48,353 --> 00:46:52,049 Jeg mener ikke, at det vil føre til noget. 552 00:46:52,074 --> 00:46:56,580 - Føler du, at du er i fare? - Jeg sørger for, at her er nogen. 553 00:46:56,987 --> 00:47:01,080 Det er et chok. Han holder øje med mig. Han giver mig besked. 554 00:47:01,612 --> 00:47:07,104 Han kan ikke gøre noget. Jeg er her. Ring, hvis der er noget. 555 00:47:07,545 --> 00:47:09,547 Okay. Hej. 556 00:47:11,481 --> 00:47:13,475 Linda, kender du Harvey? 557 00:47:13,796 --> 00:47:17,789 Jeg har mødt ham, men vi har aldrig besøgt hinanden. 558 00:47:18,048 --> 00:47:21,045 - Okay. Vi tales nok snart ved. - Ja. 559 00:47:21,327 --> 00:47:23,330 Farvel. 560 00:47:29,190 --> 00:47:33,354 Vi har fået et tip om en, der tidligere sad i ledelsen. 561 00:47:33,761 --> 00:47:36,754 Jodi skal tale med hende i morgen. 562 00:47:37,853 --> 00:47:40,858 - Åh gud. - Hvad er der? 563 00:47:41,612 --> 00:47:46,877 Ronan Farrow skriver en artikel om HW til The New Yorker. 564 00:47:47,034 --> 00:47:48,854 - Siden hvornår? - Det skriver hun ikke. 565 00:47:48,879 --> 00:47:52,205 Men han har åbenbart talt med en masse skuespillerinder. 566 00:47:53,048 --> 00:47:57,495 - Her er menukortene. - Tak. 567 00:47:57,924 --> 00:48:02,963 Det er unødigt pres, men vi fortsætter med at være grundige. 568 00:48:02,988 --> 00:48:05,419 Undskyld. Hej med jer. 569 00:48:05,444 --> 00:48:10,276 - Så I min ven? Han sagde hej. - Vær sød at gå. Vi taler lige. 570 00:48:10,301 --> 00:48:16,330 - Det forstår jeg godt, men måske... - Vi taler sammen, så hvis du... 571 00:48:16,355 --> 00:48:18,751 - I burde lave noget andet. - Fuck dig. 572 00:48:18,776 --> 00:48:22,443 - Fuck dig? Jeg ville bøje dig... - Fuck dig! 573 00:48:23,374 --> 00:48:25,369 Fuck dig! Skrid ad helvede til! 574 00:48:25,573 --> 00:48:28,554 Fuck dig. Skrid! 575 00:48:30,861 --> 00:48:33,284 - Frigide kællinger. - Frigide kællinger. 576 00:48:35,784 --> 00:48:37,815 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 577 00:48:37,840 --> 00:48:40,323 Jeg har ondt af hende. 578 00:48:40,348 --> 00:48:41,526 75. GADE 579 00:48:44,885 --> 00:48:47,525 Det var præcis, hvad jeg tænkte. 580 00:48:47,550 --> 00:48:50,955 - Det var den samme dag, ikke? - Ja, det var det. 581 00:48:52,721 --> 00:48:57,213 Der var en episode i Venedig til filmfestivalen. 582 00:48:57,259 --> 00:49:01,269 - Det var i 1998. - Hvad skete der? 583 00:49:05,257 --> 00:49:09,240 Det er fortielsen, der gør mig mest vred. 584 00:49:09,405 --> 00:49:13,395 Ingen sagde noget dengang, og ingen siger noget om det nu. 585 00:49:13,802 --> 00:49:16,784 Han skabte fortielsen, og folk føjede sig. 586 00:49:17,252 --> 00:49:22,385 Han forårsagede frygt og trusler. Det eneste alternativ var at sige op - 587 00:49:22,410 --> 00:49:25,541 - og opgive alt det, man havde knoklet for. 588 00:49:25,987 --> 00:49:29,583 Man frygtede at blive den næste, så folk så den anden vej. 589 00:49:29,799 --> 00:49:33,205 - Inde for firmaets vægge? - Ja, og udenfor. 590 00:49:33,534 --> 00:49:37,588 - Han manipulerede presse og agenter. - Hvordan manipulerede han pressen? 591 00:49:37,682 --> 00:49:42,416 Han lovede adgang til stjernerne, hvis de neddyssede en episode. 592 00:49:42,510 --> 00:49:46,507 - Hvilken slags episode? - Hvor skal jeg begynde? 593 00:49:47,096 --> 00:49:49,604 Harvey havde en... Hvad kaldte de det? 594 00:49:50,565 --> 00:49:55,594 "En fysisk strid" med en mandlig ansat til en konference. 595 00:49:55,618 --> 00:49:57,603 Så indgik de forlig med fyren. 596 00:49:57,877 --> 00:50:00,237 Og hvad med kvinderne? 597 00:50:00,823 --> 00:50:04,827 Han jagtede dem. Ustandseligt. 598 00:50:07,740 --> 00:50:09,742 Hvad skete der i Venedig? 599 00:50:11,816 --> 00:50:16,815 - Du skal ikke citere mig for det. - Forstået. 600 00:50:20,642 --> 00:50:24,638 Vi var i Harveys suite, og der var en masse mennesker. 601 00:50:25,213 --> 00:50:30,283 Der var to assistenter, som sad og skælvede. 602 00:50:30,432 --> 00:50:33,263 - Og Weinstein var der? - Ja. 603 00:50:34,346 --> 00:50:40,339 Han talte om film og ignorerede dem, men de skælvede bogstaveligt talt. 604 00:50:40,822 --> 00:50:43,834 Den ene af frygt, den anden af vrede. 605 00:50:46,624 --> 00:50:50,064 - Kan du fortælle mig deres navne? - Ja. 606 00:50:55,531 --> 00:50:59,362 Der er også en anden kvinde, du bør ringe til. 607 00:50:59,588 --> 00:51:02,790 Assistenterne hedder Rowena Chiu og Zelda Perkins, - 608 00:51:02,815 --> 00:51:05,670 - og vi har et tredje navn, Laura Madden. 609 00:51:05,979 --> 00:51:08,668 Og ingen af dem ringer tilbage. 610 00:51:08,692 --> 00:51:11,703 - Så mød op hos dem. - Ja. 611 00:51:13,110 --> 00:51:17,338 De bor i London, Silicon Valley og Wales. 612 00:51:17,850 --> 00:51:19,863 Kan I tage et fly? 613 00:51:26,440 --> 00:51:29,751 Jeg skal aftale det med Ron. 614 00:51:32,536 --> 00:51:34,559 Men ja, selvfølgelig. 615 00:51:34,905 --> 00:51:37,909 Dokumenter, beviser. Du ved, hvad vi har brug for. 616 00:52:22,463 --> 00:52:27,085 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg kan se, at du har travlt. 617 00:52:27,110 --> 00:52:30,118 Jeg skal tale med Rowena Chiu. 618 00:52:30,448 --> 00:52:34,788 Hej. Rowena er her ikke lige nu. Kan jeg give hende en besked? 619 00:52:35,890 --> 00:52:40,873 - Hvornår kommer hun tilbage? - Min kone er bortrejst et stykke tid. 620 00:52:40,898 --> 00:52:43,894 Javel. Jeg har prøvet at ringe til hende. 621 00:52:44,518 --> 00:52:46,651 - Er det arbejdsrelateret? - Nej. 622 00:52:46,708 --> 00:52:51,690 Du må være Andrew Cheung? Jodi Kantor fra New York Times. 623 00:52:52,206 --> 00:52:57,204 Okay. Hvad ville du tale med Rowena om? 624 00:52:57,602 --> 00:53:03,584 Vi undersøger en historie om Miramax. Jeg er fløjet hertil fra New York. 625 00:53:03,682 --> 00:53:05,860 - Er du rejst så langt? - Ja. 626 00:53:08,668 --> 00:53:11,661 - Kan vi tale sammen et øjeblik? - Ja. 627 00:53:12,099 --> 00:53:17,385 Jeg har talt med folk, der har arbejdet for Harvey Weinstein. 628 00:53:18,025 --> 00:53:21,369 Det er længe siden, Rowena var der. 629 00:53:21,477 --> 00:53:24,461 Vi skriver om hans behandling af kvinder. 630 00:53:25,376 --> 00:53:28,380 Hvordan passer Rowena ind i det? 631 00:53:29,276 --> 00:53:32,818 Din kone arbejdede hos Miramax i nogle år. 632 00:53:33,310 --> 00:53:36,289 Ja. Mest i Hong Kong. 633 00:53:36,742 --> 00:53:39,721 Jeg vil gerne høre, hvordan det var at arbejde for Weinstein. 634 00:53:40,393 --> 00:53:43,817 Hvorfor kunne det ikke klares i telefonen? 635 00:53:43,842 --> 00:53:47,440 Jeg prøvede. Det er altid bedre at mødes. 636 00:53:49,933 --> 00:53:51,929 Så... 637 00:53:53,024 --> 00:53:55,028 Og det her er uofficielt. 638 00:53:56,127 --> 00:54:00,208 Jeg er af den opfattelse, at Weinstein forfulgte din kone, - 639 00:54:00,233 --> 00:54:03,226 - da Rowena arbejdede for ham. 640 00:54:05,692 --> 00:54:08,715 Det har Rowena aldrig nævnt noget om. 641 00:54:09,577 --> 00:54:13,573 Hvad mener du med "forfulgte"? Kan du komme det nærmere? 642 00:54:14,222 --> 00:54:18,223 Jeg fik at vide, din kone måske har indgået et forlig med Weinstein. 643 00:54:19,004 --> 00:54:22,003 Ligner jeg en, hvis kone har indgået et forlig? 644 00:54:24,037 --> 00:54:26,159 Kan du forveksle hende med en anden? 645 00:54:26,205 --> 00:54:29,875 Undskyld, fordi jeg forstyrrede. Jeg... 646 00:54:30,485 --> 00:54:33,481 Vil du give Rowena den her? 647 00:54:33,744 --> 00:54:37,142 Hvis du taler med andre, hvorfor skal du så tale med Rowena? 648 00:54:37,660 --> 00:54:41,646 Og hvilken slags forfølgelse var det, når du dukker op her? 649 00:54:42,408 --> 00:54:45,778 - Det er indviklet. - Jeg beder dig om at uddybe det. 650 00:54:46,318 --> 00:54:49,321 Jeg tror, det vil være bedst... 651 00:54:50,761 --> 00:54:52,737 ...at du spørger Rowena. 652 00:54:52,941 --> 00:54:54,957 Hav en god dag. 653 00:55:07,194 --> 00:55:11,204 Jeg kunne ikke lyve for ham, og så vidste han det ikke. 654 00:55:11,590 --> 00:55:14,584 - Hvad hvis det gentager sig i London? - Det gør det ikke. 655 00:55:15,205 --> 00:55:20,900 En arbejdsmarkedsadvokat i England sagde, at det var uansvarligt af mig - 656 00:55:20,932 --> 00:55:24,727 - at bryde fortrolighedserklæringer. De ville blive sagsøgt. 657 00:55:24,752 --> 00:55:28,928 Fuck ham. Helt ærligt. Han ved ikke noget som helst. 658 00:55:29,287 --> 00:55:31,923 Gid jeg røg eller sådan noget. 659 00:55:32,225 --> 00:55:37,209 Jeg står med ryggen mod muren og kan ikke tænke andet end "fuck". 660 00:55:37,552 --> 00:55:39,560 Det er okay. 661 00:55:39,720 --> 00:55:43,307 Fuck. Og dokumenter. 662 00:55:53,087 --> 00:55:57,070 Laura, vi må foretage en total mastektomi. 663 00:55:57,390 --> 00:56:00,391 Og den bør foregå hurtigst muligt. 664 00:56:01,174 --> 00:56:03,175 Det forstår jeg. 665 00:56:12,467 --> 00:56:14,449 - Goddag. - Hej. 666 00:56:15,035 --> 00:56:20,204 Jodi Kantor fra New York Times. Jeg håber, du har fået mine beskeder. 667 00:56:20,524 --> 00:56:24,173 Jeg er i Californien nu, men kommer til London i morgen. 668 00:56:24,476 --> 00:56:27,475 - Hej, Jodi. - Hej. 669 00:56:29,005 --> 00:56:31,980 Jeg er meget glad for at tale med dig. 670 00:56:32,074 --> 00:56:37,059 Jeg kan forstå, at du har arbejdet for Harvey Weinstein hos Miramax i London. 671 00:56:37,138 --> 00:56:39,139 Er det korrekt? 672 00:56:40,133 --> 00:56:41,626 Laura? 673 00:56:48,127 --> 00:56:50,125 Laura... 674 00:56:51,551 --> 00:56:56,558 - Er der noget, jeg kan gøre? - Nej. Det kan jeg ikke tale om nu. 675 00:57:06,198 --> 00:57:09,218 Det står lige. Du har de samme brikker som mig. 676 00:57:10,034 --> 00:57:13,923 Hov. Kom her, min skat. 677 00:57:17,047 --> 00:57:19,313 Hør nu her. 678 00:57:19,678 --> 00:57:25,686 - Det skal nok gå. - Jeg er så ked af det, mor. 679 00:57:39,968 --> 00:57:42,974 Rygning er forbudt. 680 00:57:55,958 --> 00:57:57,969 Værsgo. 681 00:58:00,203 --> 00:58:04,188 - Te. - Tak. 682 00:58:22,553 --> 00:58:26,092 Andre har prøvet at skrive om det. Han stopper det hver gang. 683 00:58:26,355 --> 00:58:28,841 Det er vi klar over. 684 00:58:29,372 --> 00:58:32,372 Og det vil vi ikke lade ske for os. 685 00:58:35,694 --> 00:58:38,346 - Er du okay, Zelda? - Ja. 686 00:58:40,811 --> 00:58:44,700 Så du begyndte at arbejde hos Miramax, da du var 21? 687 00:58:44,725 --> 00:58:49,366 - Ja, jeg var assistent i London. - Hvordan var det? 688 00:58:49,405 --> 00:58:53,121 Det var alle tiders, men ændrede sig, når Harvey kom til byen. 689 00:58:53,238 --> 00:58:58,254 - På hvilken måde? - Alle stod til rådighed for Harvey. 690 00:58:58,889 --> 00:59:00,881 Hvad indebar det? 691 00:59:01,443 --> 00:59:05,732 Manuskriptmøder, diskussioner og mere personlige sager. 692 00:59:06,511 --> 00:59:07,944 Såsom? 693 00:59:07,969 --> 00:59:11,993 Jeg skulle for eksempel tage hen på hans hotel og vække Harvey. 694 00:59:12,848 --> 00:59:15,831 Gøre badet klar, få ham ud af sengen. 695 00:59:16,076 --> 00:59:19,271 Han var typisk nøgen og forsøgte at hive mig ned til ham. 696 00:59:20,350 --> 00:59:22,877 - Hvad gjorde du? - Holdt ham fra livet. 697 00:59:22,902 --> 00:59:25,883 Humor eller aggression virkede bedst. 698 00:59:26,172 --> 00:59:29,616 Harvey var enten begejstret eller rasende. 699 00:59:29,936 --> 00:59:32,326 Man vidste aldrig, hvilken af delene det ville være. 700 00:59:32,764 --> 00:59:36,944 - Gav nogen dig gode råd om ham? - Ja. 701 00:59:37,084 --> 00:59:43,066 En pige sagde, jeg altid skulle have dynejakke på og sidde i en lænestol - 702 00:59:43,403 --> 00:59:46,717 - og aldrig skulle sidde i sofaen ved siden af ham, og det hjalp. 703 00:59:47,536 --> 00:59:51,240 Derfor vidste jeg, at det ikke kun skete for mig. 704 00:59:51,834 --> 00:59:54,857 - Hvad skete der helt præcist? - Tyranniseren. 705 00:59:55,819 --> 00:59:59,839 Psykisk vold. Jeg var bare for ung til at forstå det. 706 01:00:01,335 --> 01:00:05,108 - Man skulle underkaste sig Harvey. - Og ellers? 707 01:00:05,133 --> 01:00:10,156 Så ville han råbe og skrige. Han kunne knuse folk på et øjeblik. 708 01:00:11,552 --> 01:00:13,562 Var du bange for ham? 709 01:00:14,095 --> 01:00:16,110 Ja. Det var vi alle sammen. 710 01:00:19,313 --> 01:00:24,309 Efter tre år var du med til filmfestivalen i Venedig. 711 01:00:26,788 --> 01:00:30,357 - Jeg sagde op bagefter. - Hvad skete der? 712 01:00:30,535 --> 01:00:34,543 - Jeg kan ikke fortælle det hele. - Hvad kan du fortælle mig? 713 01:00:44,246 --> 01:00:47,238 Der var en ny assistent på min alder. 714 01:00:47,335 --> 01:00:51,015 Hun var alle tiders og meget dygtig. 715 01:00:51,147 --> 01:00:54,804 Hun skulle holde manuskriptmøde med Harvey alene for første gang, - 716 01:00:54,829 --> 01:00:58,826 - og jeg sagde, hun skulle ringe, hvis han blev vanskelig. 717 01:00:59,554 --> 01:01:02,253 - Jagtede han hende? - Nej. 718 01:01:02,671 --> 01:01:06,261 Harvey sagde, at han ikke brød sig om jødiske eller asiatiske kvinder. 719 01:01:06,972 --> 01:01:09,961 - Men den aften... - Hun ringede. 720 01:01:10,444 --> 01:01:16,271 Næste morgen kom hun hen til mig, og hun hulkede. Hun var hysterisk. 721 01:01:16,694 --> 01:01:20,476 Hvad er der sket, Rowena? Sæt dig ned. 722 01:01:20,501 --> 01:01:22,929 Og jeg holdt om hende. 723 01:01:23,639 --> 01:01:26,645 Sagde hun, hvad han havde gjort? 724 01:01:27,928 --> 01:01:31,308 Ikke rigtigt. Kun at ingen måtte få det at vide. 725 01:01:31,645 --> 01:01:35,641 Men jeg vidste det. Jeg vidste, at han måtte have... 726 01:01:36,976 --> 01:01:40,341 - Hvad? - Hun var meget oprevet. 727 01:01:40,723 --> 01:01:44,728 Jeg vidste, at det måtte være det værst tænkelige. 728 01:01:45,755 --> 01:01:48,737 Jeg beroligede hende og konfronterede straks Harvey. 729 01:01:48,832 --> 01:01:51,812 Han holdt møde med Scorsese, - 730 01:01:52,061 --> 01:01:55,293 - som ikke kunne udstå ham, så det var vigtigt for Harvey. 731 01:01:55,317 --> 01:02:00,866 Jeg gik hen til ham og sagde tydeligt: "Du skal komme med mig nu." 732 01:02:01,018 --> 01:02:05,019 - Konfronterede du ham? - Ja, jeg var meget vred. 733 01:02:05,840 --> 01:02:10,824 Han rejste sig for øjnene af dem alle sammen og... 734 01:02:10,974 --> 01:02:13,963 ...fulgte efter mig som et lille lam. 735 01:02:14,401 --> 01:02:17,388 Og da vidste jeg, at han havde gjort det. 736 01:02:18,257 --> 01:02:20,330 - Og hvad så? - Han benægtede det. 737 01:02:20,354 --> 01:02:24,337 Han svor på sin kones og sine børns liv, at han ikke havde forulempet hende. 738 01:02:24,772 --> 01:02:27,325 Da vidste jeg, at han løj. 739 01:02:27,349 --> 01:02:31,334 Den replik brugte han altid til at slippe ud af en knibe. 740 01:02:31,655 --> 01:02:35,335 Anmeldte assistenten det til politiet? 741 01:02:35,359 --> 01:02:38,353 Nej, hun sagde det ikke til nogen. 742 01:02:39,944 --> 01:02:43,340 Vi tog hjem til London og sagde begge op. 743 01:02:43,364 --> 01:02:48,384 Jeg sagde det til min overordnede, som foreslog, vi fik en god advokat. 744 01:02:49,163 --> 01:02:53,348 Jeg anede ikke, hvor man fandt en. Jeg fandt et firma tæt på kontoret. 745 01:02:53,372 --> 01:02:56,569 Så troede jeg, det ville være enkelt. En straffesag. 746 01:02:56,749 --> 01:03:00,724 Men advokaten sagde, vi ikke havde en chance og skulle indgå et forlig. 747 01:03:00,749 --> 01:03:05,561 Det afviste jeg. Vi ønskede ikke penge, men ville bare stoppe ham. 748 01:03:05,741 --> 01:03:09,363 - Og politiet var ikke indblandet? - Vi havde ikke nogen sag. 749 01:03:09,387 --> 01:03:12,202 Vi havde ingen beviser eller en politianmeldelse. 750 01:03:12,227 --> 01:03:15,757 Det er utrolig svært at få en voldtægtssag i retten. 751 01:03:15,890 --> 01:03:19,030 Ifølge advokaterne var skadesbegrænsning den eneste mulighed. 752 01:03:19,272 --> 01:03:23,382 Så sagde jeg, at vi havde nogle ufravigelige krav. 753 01:03:23,406 --> 01:03:27,755 - Betingelser, Harvey skulle opfylde. - Hvilke betingelser? 754 01:03:28,038 --> 01:03:31,451 Hvis Harvey indgik forlig igen inden for to år, - 755 01:03:31,476 --> 01:03:34,400 - skulle det meldes til Disney, eller også skulle han fyres. 756 01:03:34,892 --> 01:03:39,903 Han skulle gå i behandling med mig til stede, så han ikke kunne lyve. 757 01:03:40,234 --> 01:03:44,968 HR-afdelingen skulle indføre et system for at beskytte personalet. 758 01:03:45,038 --> 01:03:50,600 Hvis vi kunne opnå alt det, ville vi betale med vores tavshed. 759 01:03:50,625 --> 01:03:53,619 Vi betalte for at stoppe ham. 760 01:03:54,833 --> 01:03:59,038 Vi skrev under, og de havde deres egne sindssyge betingelser. 761 01:03:59,686 --> 01:04:02,417 Hvad var det? 762 01:04:02,441 --> 01:04:06,431 Jeg prøvede at lære dem udenad. Vi måtte ikke få en kopi. 763 01:04:06,952 --> 01:04:09,426 Jeg fik kun samværsret med mit eget forlig. 764 01:04:09,796 --> 01:04:13,440 Det er u... Det er ufatteligt. 765 01:04:13,960 --> 01:04:16,442 Men du lærte dem udenad? 766 01:04:16,926 --> 01:04:21,934 Jeg bad også om breve, som angav nogle af betingelserne. 767 01:04:22,601 --> 01:04:23,615 En af dem lød: 768 01:04:23,663 --> 01:04:30,124 "Vi vil forsøge ikke at hjælpe politiet i en straffesag eller et civilt søgsmål." 769 01:04:30,836 --> 01:04:34,834 Vi måtte ikke tale med vores familie eller en læge. 770 01:04:36,835 --> 01:04:39,237 Til sidst skrev vi under. 771 01:04:39,262 --> 01:04:41,258 De gav os nogle penge. 772 01:04:42,025 --> 01:04:45,014 Og jeg var helt sønderknust. 773 01:04:52,884 --> 01:04:57,877 Til jobsamtaler spurgte alle: "Hvorfor forlod du Harvey?" 774 01:05:03,580 --> 01:05:05,030 Alle gik ud fra, at jeg... 775 01:05:06,072 --> 01:05:10,074 ...havde været sammen med ham. Det var forfærdeligt. 776 01:05:11,921 --> 01:05:13,494 Hvad gjorde du så? 777 01:05:13,897 --> 01:05:18,503 Jeg besøgte en ven i Guatemala og blev der i fem år. 778 01:05:19,003 --> 01:05:23,009 Jeg kunne ikke få arbejde i filmbranchen eller tale frit... 779 01:05:24,646 --> 01:05:26,658 ...så jeg arbejdede med heste. 780 01:05:31,328 --> 01:05:33,330 Du har mistet meget. 781 01:05:40,761 --> 01:05:42,768 Det er de originale breve. 782 01:05:44,468 --> 01:05:46,460 Jeg skulle have deres tilladelse, - 783 01:05:47,085 --> 01:05:51,087 - hvis jeg ville kontakte en terapeut eller tale med en revisor. 784 01:05:52,763 --> 01:05:58,765 Jeg måtte "aldrig tale med et nuværende eller fremtidigt medie om det". 785 01:06:00,124 --> 01:06:03,536 Jodi, det her er større end Weinstein. 786 01:06:03,996 --> 01:06:07,997 Det handler om, at systemet beskytter krænkerne. 787 01:06:08,986 --> 01:06:11,959 Jeg vil gerne have, du tager dem, - 788 01:06:11,984 --> 01:06:14,991 - og at du bruger dem. 789 01:06:18,573 --> 01:06:20,575 Jeg skal gå nu. 790 01:06:41,375 --> 01:06:44,652 Er der mørkt? Klokken er fire her. 791 01:06:45,248 --> 01:06:49,234 - Har du drukket te? - En lille smule. 792 01:06:49,539 --> 01:06:53,560 - Hvem skal du mødes med? - Bare nogle kvinder. 793 01:06:54,063 --> 01:06:57,044 Kan du finde en konkylie og en kattehat? 794 01:06:57,069 --> 01:07:00,312 Jeg skal prøve. Er det gået godt uden mig? 795 01:07:01,023 --> 01:07:04,030 - Ja. Du kommer hjem i morgen. - Ja, det gør jeg. 796 01:07:04,179 --> 01:07:06,405 Hurra! 797 01:07:07,844 --> 01:07:11,866 Hvad har de kvinder, du mødes med, gjort? 798 01:07:12,438 --> 01:07:14,434 Det taler vi om, når du bliver ældre. 799 01:07:15,279 --> 01:07:19,270 - Er de forbrydere? Bankrøvere? - Nej. 800 01:07:19,534 --> 01:07:21,540 Var det voldtægt? 801 01:07:24,829 --> 01:07:28,809 Det ord har jeg aldrig hørt dig bruge. 802 01:07:29,216 --> 01:07:32,221 Drenge siger det hele tiden. Og piger. 803 01:07:32,882 --> 01:07:35,863 Det ord bør ikke bruges tilfældigt. 804 01:07:36,515 --> 01:07:40,178 - Undskyld. - Du har ikke gjort noget forkert. 805 01:07:40,203 --> 01:07:43,469 - Er du vred på mig? - Nej, Talia. 806 01:07:43,494 --> 01:07:47,765 Jeg savner dig, som om nogen har fjernet et stykke af mig. 807 01:07:50,620 --> 01:07:52,960 Forbindelsen røg. Talia! 808 01:07:53,052 --> 01:07:54,055 OPKALD AFSLUTTET 809 01:08:10,759 --> 01:08:11,860 Åh gud. 810 01:08:12,110 --> 01:08:17,475 De prøver at overleve, og han er vært for showet. 811 01:08:17,500 --> 01:08:21,504 - Han vil nok hjælpe dem. - Han vil dræbe dem. 812 01:08:21,529 --> 01:08:22,868 Hvad? Nej. 813 01:08:23,243 --> 01:08:27,298 - Han hjælper dem, hvis de skal ind. - Hvem er Potts? 814 01:08:27,748 --> 01:08:30,728 - De ligner ikke... - Mor. 815 01:08:31,291 --> 01:08:36,062 - Det er et opkald fra USA igen. - Bare sig nej til journalister. 816 01:08:36,087 --> 01:08:40,368 Hun siger, I har arbejdet sammen. Pamela Lubell? 817 01:08:43,016 --> 01:08:46,165 Hywel vil have sin gule pude med til Cornwall. 818 01:08:46,190 --> 01:08:50,160 - Vi tager ingen puder med. - Hvorfor? 819 01:08:50,370 --> 01:08:53,368 Pamela? Gudfader. 820 01:08:55,581 --> 01:08:58,567 Hej, Pamela. Det er flere årtier siden. 821 01:08:58,856 --> 01:09:03,849 - Det er længe siden. Hvordan går det? - Det går godt. 822 01:09:04,329 --> 01:09:08,726 - Hvordan har du det? - Jeg har det fint. 823 01:09:09,321 --> 01:09:13,918 Dejligt. Er du blevet kontaktet af journalister, - 824 01:09:13,943 --> 01:09:16,391 - der prøver at skrive om Harvey? 825 01:09:16,535 --> 01:09:20,522 Ja, det er jeg faktisk. Jeg talte ikke med dem. 826 01:09:21,310 --> 01:09:25,288 Det er godt at høre. De usle journalister. 827 01:09:25,313 --> 01:09:30,739 Det var gode tider, ikke? Harvey var altid meget generøs. 828 01:09:30,919 --> 01:09:33,547 Det var ikke min oplevelse. 829 01:09:33,698 --> 01:09:37,679 Laura, vil du forsikre mig om, at du ikke vil tale med nogen? 830 01:09:37,767 --> 01:09:40,747 Hvabehar? Hvad sagde du? 831 01:09:40,927 --> 01:09:43,913 Hvis du har et projekt, kan jeg vise Harvey det. 832 01:09:44,242 --> 01:09:48,239 Det har jeg ikke, og jeg taler med, hvem jeg vil. 833 01:10:02,602 --> 01:10:07,327 Godaften. Jeg skal bestille en billet til Cornwall i morgen tidlig. 834 01:10:07,352 --> 01:10:09,228 - En billet til Cornwall i morgen? - Ja. 835 01:10:09,253 --> 01:10:13,259 - Til Newquay Lufthavn? - Newquay. 836 01:10:13,552 --> 01:10:16,556 - Man kan bare tage toget. - Okay, så med tog. 837 01:10:30,489 --> 01:10:33,969 - Et dejligt sted at holde ferie. - Ja. 838 01:10:34,137 --> 01:10:37,293 Hej. Må Hywel lege ved klipperne? 839 01:10:37,404 --> 01:10:40,393 - Ja, selvfølgelig. - Okay. 840 01:10:40,770 --> 01:10:43,036 - Er det den ældste? - Ja. 841 01:10:45,068 --> 01:10:47,080 Ja. Hun er 13. 842 01:10:49,104 --> 01:10:52,111 - Er du vokset op i Irland? - Ja, det er jeg. 843 01:10:53,332 --> 01:10:57,987 Og dit første job gik ud på at tage dig af statister i 1992? 844 01:10:58,106 --> 01:11:01,739 De filmede tæt på os. Jeg var vild med det. 845 01:11:02,182 --> 01:11:07,171 Så hørte jeg, at Miramax filmede i nærheden, og fik et job som runner. 846 01:11:07,462 --> 01:11:10,450 Jeg var henrykt. Det var skønt. 847 01:11:11,215 --> 01:11:16,013 - Hvornår mødte du Harvey Weinstein? - Kort efter. 848 01:11:16,426 --> 01:11:22,012 Jeg skulle arbejde direkte for ham. Løbe ærinder og besvare opkald. 849 01:11:22,067 --> 01:11:26,064 Jeg var meget glad for at blive spurgt. 850 01:11:26,991 --> 01:11:31,976 Han var charmerende. Han sagde, at han havde hørt, jeg knoklede. 851 01:11:32,048 --> 01:11:35,778 Og jeg var begejstret. 852 01:11:35,803 --> 01:11:40,247 Jeg var 21 år. Meget ung, men utrolig ivrig. 853 01:11:41,671 --> 01:11:47,671 Så da han tilbød mig en fast stilling i London, blev jeg meget glad. 854 01:11:48,575 --> 01:11:51,052 - Sagde han det til mødet? - Ja. 855 01:11:51,942 --> 01:11:55,161 Han var iklædt badekåbe, da han åbnede døren, - 856 01:11:55,186 --> 01:11:58,682 - men jeg tænkte, at det bare var sådan i Hollywood. 857 01:11:59,823 --> 01:12:04,833 Men han bad mig ret hurtigt om at massere ham. 858 01:12:07,734 --> 01:12:09,737 Jeg sagde nej. 859 01:12:09,855 --> 01:12:13,316 Han var meget nøgtern og sagde: "Der er intet romantisk i det." 860 01:12:13,394 --> 01:12:17,399 Alle gør det for ham. Det er en del af jobbet. 861 01:12:20,314 --> 01:12:25,296 Pludselig troede jeg, at jeg var problemet. 862 01:12:25,391 --> 01:12:28,754 At jeg gjorde det til noget seksuelt. 863 01:12:28,931 --> 01:12:30,940 At jeg bare var ung og snerpet. 864 01:12:32,278 --> 01:12:34,411 Så jeg... 865 01:12:34,999 --> 01:12:36,983 Jeg lagde hænderne på hans skuldre, - 866 01:12:37,194 --> 01:12:42,195 - men jeg kunne slet ikke bevæge dem hen over hans krop. 867 01:12:43,048 --> 01:12:46,038 Jeg stod der bare. Mine hænder ville ikke bevæge sig. 868 01:12:46,749 --> 01:12:53,755 Så sagde han, at han ville massere mig først for at få mig til at slappe af. 869 01:12:56,228 --> 01:13:01,244 Og han sagde: "Alle pigerne gør det. Det er bare arbejde." 870 01:13:02,723 --> 01:13:05,125 Så sagde han: "Tag blusen af." 871 01:13:05,625 --> 01:13:07,879 Meget nøgternt. 872 01:13:08,233 --> 01:13:10,235 "Tag BH'en af." 873 01:13:14,952 --> 01:13:16,947 Og det gjorde jeg. 874 01:13:17,675 --> 01:13:21,722 Jeg var rædselsslagen, men jeg tænkte bare: 875 01:13:22,036 --> 01:13:24,401 "Få det overstået. Gør det." 876 01:13:27,153 --> 01:13:32,158 Så røg mine bukser af. Og han stod ind over mig... 877 01:13:33,160 --> 01:13:35,148 ...og onanerede. 878 01:13:36,007 --> 01:13:39,010 Jeg bad ham lade mig være. 879 01:13:39,387 --> 01:13:42,592 Men han blev ved med at bede om forskellige ting. 880 01:13:42,617 --> 01:13:45,625 Så foreslog han et bad, og jeg rejste mig. 881 01:13:46,776 --> 01:13:49,768 Og han blev ved med... 882 01:13:50,348 --> 01:13:52,166 ...at onanere. 883 01:13:52,661 --> 01:13:57,568 Jeg blev ved med at græde. Jeg hulkede, og vandet løb, - 884 01:13:57,593 --> 01:14:02,587 - og han onanerede stadig. 885 01:14:03,356 --> 01:14:08,354 Så blev han vred. Jeg græd vist så højt, at han mistede modet. 886 01:14:08,981 --> 01:14:13,978 Han forlod badeværelset, og jeg låste døren. 887 01:14:14,705 --> 01:14:18,707 Jeg kunne stadig høre ham på den anden side. 888 01:14:19,606 --> 01:14:23,603 Stadig høre lyden af, at han onanerede. 889 01:14:25,211 --> 01:14:27,194 Til sidst gik jeg ind på værelset - 890 01:14:27,218 --> 01:14:31,335 - og tog mit tøj og mine ting, og så løb jeg. 891 01:14:31,360 --> 01:14:33,598 Jeg løb ned ad gaden. 892 01:14:33,670 --> 01:14:37,677 Jeg har aldrig løbet så hurtigt i hele mit liv. 893 01:14:43,520 --> 01:14:45,527 Hvordan har du det med det nu? 894 01:14:56,153 --> 01:15:00,157 Jeg føler, at det styrede den retning, mit liv tog. 895 01:15:01,379 --> 01:15:05,319 Det føltes bare som en kæmpe fejlbedømmelse, - 896 01:15:05,344 --> 01:15:08,361 - som påvirkede mig og alle mine beslutninger. 897 01:15:09,792 --> 01:15:11,790 Og... 898 01:15:13,074 --> 01:15:15,415 Jeg følte mig så skamfuld over... 899 01:15:17,445 --> 01:15:21,439 ...at... jeg lod ham gøre det. 900 01:15:24,035 --> 01:15:28,831 - Tænkte du, han havde gjort det før? - Jeg tænkte, han måtte have forsøgt. 901 01:15:30,800 --> 01:15:33,247 Men at de alle sammen... 902 01:15:34,761 --> 01:15:37,754 De havde alle sammen sagt nej. 903 01:15:40,780 --> 01:15:44,768 Det var, som om han tog min stemme den dag. 904 01:15:46,743 --> 01:15:51,742 Lige da jeg skulle til at finde den. 905 01:15:54,076 --> 01:15:58,207 ...ansvarlige immigrationsreformer? Det byder præsidenten velkommen. 906 01:15:59,788 --> 01:16:03,778 - Ja? - Harvey Weinstein er i telefonen. 907 01:16:04,180 --> 01:16:06,182 Stil ham om. Tak. 908 01:16:08,259 --> 01:16:12,543 - Hej, Dean. Det er Harvey. - Hej, Harvey. Hvad kan jeg hjælpe med? 909 01:16:13,245 --> 01:16:17,082 Hvis jeg ikke lavede film, var jeg blevet journalist. 910 01:16:17,247 --> 01:16:19,809 Jeg har hørt, nogen skriver om mig. 911 01:16:20,067 --> 01:16:23,645 Ja, journalisterne vil med glæde lade dig udtale dig. 912 01:16:24,043 --> 01:16:27,307 - Jeg vil tale med dig. - Du må tale med mine journalister. 913 01:16:27,393 --> 01:16:30,382 - Beklager. Jeg har travlt. - Lægger du på? 914 01:16:30,762 --> 01:16:35,313 - Medmindre du har mere at sige? - Jeg elsker sandheden. 915 01:16:35,337 --> 01:16:39,028 Folk opdigter mange historier. Vær forsigtige med det. 916 01:16:39,341 --> 01:16:41,353 Det er fint, Harvey. Farvel. 917 01:16:42,715 --> 01:16:45,612 Sarah Sanders sagde: "Hej, Amerika." 918 01:16:45,637 --> 01:16:48,582 De fik ham ikke ind i det ovale værelse. 919 01:16:48,607 --> 01:16:53,612 Temmelig dybtborende. Men fokus var på løsninger... 920 01:16:57,590 --> 01:16:59,069 - Hej, Chanel. - Hej, Dean. 921 01:16:59,094 --> 01:17:01,092 Hej, Tim. 922 01:17:06,370 --> 01:17:08,386 - Matt, har du tid et øjeblik? - Ja. 923 01:17:10,057 --> 01:17:11,231 Hvad har vi? 924 01:17:11,367 --> 01:17:15,357 Det vigtigste er dokumenterne, Jodi fik af Zelda Perkins i London. 925 01:17:15,934 --> 01:17:20,637 Rose vil stadig ikke udtale sig, men vi må gerne skrive om hendes forlig. 926 01:17:20,918 --> 01:17:23,106 Vi skal bare have det bekræftet. 927 01:17:23,219 --> 01:17:27,205 Harvey tilbød hende for nylig en million dollars for at tie. 928 01:17:27,700 --> 01:17:31,145 - Og hvad så? - Rose nægtede, men vil ikke citeres. 929 01:17:31,170 --> 01:17:34,156 Ingen vil udtale sig. Problemet er fortrolighedserklæringerne. 930 01:17:34,398 --> 01:17:39,374 Laura Madden underskrev ingen og kan tale frit som den eneste assistent. 931 01:17:39,472 --> 01:17:42,627 Ashley og Gwyneth underskrev ingen, men vil ikke udtale sig. 932 01:17:42,661 --> 01:17:45,504 Men Laura Madden har andet at se til. 933 01:17:45,801 --> 01:17:49,399 Hun har brystkræft og skal opereres, så det er ikke sandsynligt. 934 01:17:49,926 --> 01:17:53,395 Jeg lægger stadig beskeder til Rowena Chiu, men uden svar. 935 01:17:53,747 --> 01:17:55,442 Vi har ikke flere bekræftede forlig? 936 01:17:55,823 --> 01:17:58,848 Ambra Battilana Gutierrez indgik højst sandsynligt forlig. 937 01:17:58,873 --> 01:18:02,843 John Schmidt bekræftede, at Miramax indgik forlig med kvinden i Queens. 938 01:18:02,868 --> 01:18:05,881 - Noget nyt om The New Yorker-artiklen? - Nej. 939 01:18:06,715 --> 01:18:09,995 Lanny Davis og David Boies vil gerne tale med os. 940 01:18:10,637 --> 01:18:11,651 Hvad siger du? 941 01:18:11,676 --> 01:18:15,411 Vil vi ikke prøve at få et officielt interview med Weinstein? 942 01:18:15,559 --> 01:18:16,692 Du bestemmer, Binky. 943 01:18:16,731 --> 01:18:20,738 Jeg vil gerne høre, hvad Lanny har at sige. 944 01:18:21,168 --> 01:18:26,778 Harvey er ikke rationel. Jeg er her ikke for at prøve at standse noget. 945 01:18:26,848 --> 01:18:32,215 Hvis I skriver om Rose McGowans sag, vil jeg vide, om vi må forsvare os. 946 01:18:32,403 --> 01:18:33,446 Selvfølgelig. 947 01:18:34,024 --> 01:18:36,022 Værsgo. 948 01:18:38,864 --> 01:18:42,442 Jeg ved, I undersøger sagen med fornøden omhu. 949 01:18:42,701 --> 01:18:46,694 Lanny, I vil få rig mulighed for at reagere. 950 01:18:47,473 --> 01:18:50,484 - Er det i orden, vi optager det? - Selvfølgelig. 951 01:18:50,954 --> 01:18:54,934 Jeg forventer ikke, at I afslører jeres kilder, - 952 01:18:55,364 --> 01:18:59,543 - men kan I fortælle i store træk, hvad historien handler om? 953 01:18:59,864 --> 01:19:03,918 Vi undersøger problematisk opførsel over for kvinder begået af Weinstein. 954 01:19:04,348 --> 01:19:05,367 Okay. 955 01:19:06,945 --> 01:19:10,917 Harvey afviser alle beskyldninger om voldtægt eller overgreb. 956 01:19:10,942 --> 01:19:12,622 Intet strafbart. 957 01:19:12,887 --> 01:19:18,923 Men han er bevidst om klagerne over hans opførsel, og det arbejder han på. 958 01:19:20,036 --> 01:19:26,911 Magtfulde, ældre mænd ændrer deres opfattelse af ordet "samtykke". 959 01:19:26,936 --> 01:19:31,934 Hvorfor kvinder kan føle, der ikke var samtykke, selvom manden tror det. 960 01:19:32,514 --> 01:19:35,434 Vil du uddybe det? 961 01:19:35,459 --> 01:19:39,817 Jeg mener, der er en historie at fortælle om mænds udvikling. 962 01:19:39,989 --> 01:19:43,051 I særdeleshed Harvey angående dette emne. 963 01:19:43,153 --> 01:19:46,537 Vil han tale med os om det? Officielt? 964 01:19:48,686 --> 01:19:52,678 Han skal først tage sig af sin kone og sine børn. 965 01:19:53,443 --> 01:19:59,447 I fastholder, at Rose McGowans anklage om voldtægt er falsk. Hvorfor? 966 01:20:00,655 --> 01:20:03,761 Fortalte hun det straks til nogen? Virkede hun oprevet? 967 01:20:03,786 --> 01:20:06,780 Hun sagde det til sin manager og en advokat. 968 01:20:08,647 --> 01:20:11,277 Harvey vidste, der var et problem med Rose, - 969 01:20:11,637 --> 01:20:14,184 - men ikke at hun beskyldte ham for voldtægt. 970 01:20:14,209 --> 01:20:16,387 Så jeg trækker en streg ved voldtægt. 971 01:20:16,532 --> 01:20:21,754 Han var bevidst om følelser og bekymring under den streg. 972 01:20:22,098 --> 01:20:24,465 - Hvilken slags? - Hvabehar? 973 01:20:24,490 --> 01:20:28,485 Hvis bekymringen ikke angik voldtægt, hvad angik den så? 974 01:20:30,710 --> 01:20:32,721 Det kan jeg kun besvare med... 975 01:20:35,107 --> 01:20:40,113 ...en følelse af udnyttelse på grund af det skæve magtforhold. 976 01:20:41,138 --> 01:20:45,143 Der findes psykisk tvang, som ikke er fysisk tvang. 977 01:20:45,309 --> 01:20:49,418 Lisa Bloom arbejder med Harvey, så han kan indse forskellen. 978 01:20:49,606 --> 01:20:52,577 - Lisa Bloom? - Ja. 979 01:20:53,138 --> 01:20:58,121 Hvis Harvey blev gjort opmærksom på McGowans bekymring dengang, - 980 01:20:58,263 --> 01:21:00,950 - hvordan reagerede han så? 981 01:21:01,489 --> 01:21:03,926 Jeg tror, det blev håndtereret juridisk. 982 01:21:04,801 --> 01:21:07,806 Hvordan vil du karakterisere den juridiske håndtering? 983 01:21:10,179 --> 01:21:14,186 Han blev klar over, at hun ikke havde det godt med det, der skete. 984 01:21:14,509 --> 01:21:19,510 Jeg taler ikke om voldtægt, men om den påvirkning, han havde på McGowan. 985 01:21:20,095 --> 01:21:23,081 Og i stedet for at strides... 986 01:21:23,936 --> 01:21:27,945 "I stedet for at strides?" Hvad så? 987 01:21:31,012 --> 01:21:36,765 Han er gået med til at indgå forlig i stedet for at gå rettens vej. 988 01:21:36,790 --> 01:21:41,765 Harvey mente, at forlig var bedre, selvom man ikke havde gjort noget galt. 989 01:21:42,085 --> 01:21:44,097 Han foretrak at indgå forlig? 990 01:21:45,558 --> 01:21:51,044 Var der andre problematiske sager med kvinder, hvor Harvey indgik forlig? 991 01:21:53,762 --> 01:21:57,512 Lad os indtil videre sige, selv som baggrundsinformation, - 992 01:21:57,537 --> 01:22:00,309 - at jeg skal have afklaret mine juridiske begrænsninger. 993 01:22:00,504 --> 01:22:04,661 Selvom jeg bekræfter forlig generelt. 994 01:22:05,016 --> 01:22:08,575 Men svaret er ja. Det har der været. 995 01:22:10,953 --> 01:22:12,951 Hvor mange? 996 01:22:14,349 --> 01:22:16,345 Nej. 997 01:22:18,926 --> 01:22:22,658 Hvis de indrømmer forlig allerede, har de store problemer. 998 01:22:22,715 --> 01:22:27,662 Vi skal finde ud af antallet og have bekræftet hvert af dem. 999 01:22:27,872 --> 01:22:31,184 - Kender I en Diana Filip? - Nej. 1000 01:22:31,698 --> 01:22:35,551 Jeg takkede nej til en konference. Hun bliver ved med at ringe. 1001 01:22:35,576 --> 01:22:37,013 Har du tjekket hende? 1002 01:22:37,038 --> 01:22:41,176 Hun skulle være god nok, men hvem har tid til det? 1003 01:22:54,184 --> 01:22:56,473 - Hallo? - Jeg har arbejdet hos Miramax. 1004 01:22:56,622 --> 01:22:59,635 Tal med Irwin Reiter. Han hader Weinstein. 1005 01:23:10,641 --> 01:23:13,653 - Hej. Er du okay? - Vækkede jeg dig? 1006 01:23:15,227 --> 01:23:20,391 - Ja. Hvad er der? - Hvad ved du om Irwin Reiter? 1007 01:23:22,220 --> 01:23:25,831 Vent lige. Jeg har samlet oplysninger om ham. 1008 01:23:25,856 --> 01:23:28,879 Jeg skal skrive en skidegod e-mail. 1009 01:23:40,633 --> 01:23:44,908 - Hej. Tak, fordi du ville mødes. - Vil du have mig i fedtefadet? 1010 01:23:52,466 --> 01:23:58,467 Irwin, du har været revisor for Weinstein-brødrene i 30 år. 1011 01:24:01,955 --> 01:24:05,939 Jeg betaler og forbeholder mig ret til at gå efter fem minutter. 1012 01:24:06,055 --> 01:24:09,756 Nå, hvad vil du gerne vide? 1013 01:24:09,780 --> 01:24:13,680 Vi ved besked om adskillige forlig, som Weinstein indgik i 90'erne. 1014 01:24:13,705 --> 01:24:16,704 De blev udbetalt til skuespillerinder og tidligere ansatte. 1015 01:24:17,489 --> 01:24:19,845 Kan du fortælle mig noget om det? 1016 01:24:21,792 --> 01:24:26,296 Kan du bekræfte forligene, og hvordan du opfattede det? 1017 01:24:26,321 --> 01:24:28,779 Opfattede det? 1018 01:24:29,060 --> 01:24:32,060 Var det firmaets penge, der blev anvendt? 1019 01:24:32,874 --> 01:24:36,861 - Du skrev, vi har haft samme opvækst. - Ja. 1020 01:24:37,297 --> 01:24:42,280 Sommerferier i Catskill-bjergene. Middage på Lefty's and Pop-Ins. 1021 01:24:42,305 --> 01:24:47,313 - Hvad husker du fra de ferier? - Der er så meget, jeg husker. 1022 01:24:48,454 --> 01:24:51,812 Det var første gang, jeg så min bedstemor med bare arme. 1023 01:24:52,446 --> 01:24:56,282 Jeg vidste, de tatoveringer havde stor betydning. 1024 01:24:56,991 --> 01:25:00,978 - Hvordan vidste du det? - Det kunne jeg bare fornemme. 1025 01:25:01,306 --> 01:25:04,300 Talte I om det i din familie? 1026 01:25:07,340 --> 01:25:11,899 - Hvem taler du ellers med? - Det kan jeg ikke afsløre. 1027 01:25:13,946 --> 01:25:19,329 Mine forældre undgik emnet. De talte sjældent om det. 1028 01:25:20,845 --> 01:25:22,847 Det er en gåde, ikke? 1029 01:25:23,810 --> 01:25:27,816 Hvorfor nogle familier taler om det, og andre ikke gør. 1030 01:25:29,462 --> 01:25:34,040 De beløb, Weinstein brugte, var vanvittige. 1031 01:25:34,680 --> 01:25:38,618 Jeg prøvede mange gange at få bestyrelsen til at gøre noget, - 1032 01:25:39,227 --> 01:25:42,471 - men de ignorerede hans opførsel og lod ham fortsætte. 1033 01:25:42,612 --> 01:25:43,860 Hvorfor? 1034 01:25:45,651 --> 01:25:47,662 Har du talt med LOC? 1035 01:25:48,891 --> 01:25:52,862 - Eller ZP? - Hvem er LOC? 1036 01:25:53,199 --> 01:25:55,211 Der var et notat. 1037 01:25:55,446 --> 01:25:58,000 Må jeg spørge om noget, der undrer mig? 1038 01:25:59,364 --> 01:26:01,188 Hvorfor spørger du om 90'erne, - 1039 01:26:01,213 --> 01:26:05,207 - når Weinstein har begået mange flere nyere forseelser? 1040 01:26:06,895 --> 01:26:08,871 Jeg må gå. 1041 01:26:08,980 --> 01:26:10,987 - Jeg ringer. - Irwin. 1042 01:26:43,925 --> 01:26:47,378 Mor. Jeg havde mareridt. 1043 01:26:47,403 --> 01:26:49,405 Kom her, skat. 1044 01:26:54,073 --> 01:26:56,886 Så, så. 1045 01:26:58,185 --> 01:27:02,164 Ambra Battilana Gutierrez har netop indgået et syvcifret forlig. 1046 01:27:02,867 --> 01:27:06,876 Og nu ejer Weinstein lydoptagelsen af episoden? 1047 01:27:08,098 --> 01:27:13,098 De her forlig, Lanny. Hvor mange taler vi om? 1048 01:27:14,518 --> 01:27:17,447 Det kan jeg ikke fortælle dig, Megan. 1049 01:27:17,472 --> 01:27:22,945 Jeg vil ikke nævne dig, men det ville være god baggrundsinformation - 1050 01:27:22,969 --> 01:27:27,417 - at vide, hvor mange forlig du har kendskab til. 1051 01:27:28,386 --> 01:27:29,722 Jeg er ikke skurken her. 1052 01:27:29,747 --> 01:27:34,971 Mit hverv er at forsyne journalister med fakta, - 1053 01:27:36,002 --> 01:27:38,994 - men jeg kan ikke hjælpe. 1054 01:27:41,175 --> 01:27:44,171 Jeg har hele tiden 40 i hovedet. 1055 01:27:45,204 --> 01:27:47,216 Det ville være langt ude, ikke? 1056 01:27:50,304 --> 01:27:51,667 Ikke? 1057 01:27:55,270 --> 01:27:57,277 Det er ikke 40. 1058 01:27:59,001 --> 01:28:02,706 Det er alvorlig talt mindre end 40. 1059 01:28:02,910 --> 01:28:06,292 - Godt. Sikke en lettelse. - Sikkert. 1060 01:28:08,208 --> 01:28:10,208 Så... 1061 01:28:11,089 --> 01:28:16,173 - Er det mindre end det halve af 40? - Regningen, tak. 1062 01:28:16,198 --> 01:28:19,998 Hvad fanden, Lanny? Ronan Farrow skriver på en historie. 1063 01:28:20,023 --> 01:28:24,021 Nej, det er slut. 1064 01:28:25,855 --> 01:28:28,374 Jeg opfatter dig ikke som en skurk. 1065 01:28:29,254 --> 01:28:33,254 - Jeg har respekt for dig. - I lige måde. 1066 01:28:38,753 --> 01:28:41,743 Det hele slipper ud, Lanny. 1067 01:28:41,829 --> 01:28:45,072 - Offentligt. - Det gør det i reglen. 1068 01:28:47,386 --> 01:28:49,089 Okay. 1069 01:28:51,941 --> 01:28:54,946 Hvad griner jeg af? 1070 01:28:57,058 --> 01:28:58,071 Megan. 1071 01:28:59,805 --> 01:29:01,809 Lanny. 1072 01:29:10,071 --> 01:29:13,068 Jeg vil mene otte til tolv forlig. 1073 01:29:24,932 --> 01:29:27,913 Og mener du, det er normalt? 1074 01:29:28,086 --> 01:29:31,088 At mænd foretager så mange udbetalinger? 1075 01:29:35,058 --> 01:29:37,075 Ja, det gør jeg. 1076 01:29:41,995 --> 01:29:44,086 Det føles, som om vi er meget tæt på. 1077 01:29:44,409 --> 01:29:48,086 Tror du, det vil lykkes? Hvad hvis det ikke gør? 1078 01:29:48,110 --> 01:29:52,102 - Jeg har mareridt om ham. - Du godeste. Det har jeg også. 1079 01:29:52,581 --> 01:29:57,534 Jeg frygter, at vi kommer til at gå i graven med al den viden. 1080 01:29:58,115 --> 01:30:03,100 Historien vil blive trykt. Jeg frygter, at folk er ligeglade. 1081 01:30:03,124 --> 01:30:06,109 Og han vil ikke blive bremset eller stoppet. 1082 01:30:06,336 --> 01:30:08,846 Det er et hav af overgreb. 1083 01:30:08,943 --> 01:30:13,927 Kan du forestille dig, hvor mange Harveyer der er derude? Hver dag? 1084 01:30:14,021 --> 01:30:16,036 Nogle gange tænker jeg på... 1085 01:30:18,675 --> 01:30:21,121 ...da jeg fødte Mira... 1086 01:30:21,323 --> 01:30:23,129 ...hvad hvis... 1087 01:30:23,612 --> 01:30:29,361 ...hvis alle de traumer hos mig og alle de kvinder, jeg har talt med, - 1088 01:30:29,386 --> 01:30:30,979 - hvad hvis de bare... 1089 01:30:31,004 --> 01:30:36,151 Hvad hvis mørket og den konstante vold bare imploderede? 1090 01:30:37,154 --> 01:30:41,745 Måske er det en del af den depression, som rammer kvinder. 1091 01:30:45,257 --> 01:30:48,261 Ville du ønske, du ikke var blevet sat på den her historie? 1092 01:30:50,058 --> 01:30:51,190 Ville du? 1093 01:30:53,702 --> 01:30:56,700 - Nej. - Nej. 1094 01:31:04,095 --> 01:31:07,927 Sidst vi mødtes, nævnte du et notat? 1095 01:31:15,112 --> 01:31:18,603 Det var fra en, der tidligere havde siddet i ledelsen. 1096 01:31:18,737 --> 01:31:20,745 Det var omfattende og sønderlemmende. 1097 01:31:20,862 --> 01:31:24,189 - Hun sendte det til bestyrelsen. - Hvordan reagerede de? 1098 01:31:24,213 --> 01:31:28,191 Der var lidt kaos i kulisserne, og så rejste hun. 1099 01:31:29,058 --> 01:31:30,985 Hvad stod der i notatet? 1100 01:31:31,010 --> 01:31:34,013 At der var et giftigt miljø i firmaet. 1101 01:31:35,661 --> 01:31:38,649 Har nogen en kopi? 1102 01:31:44,219 --> 01:31:45,956 Hej. 1103 01:31:47,221 --> 01:31:49,234 Beklager, det blev så sent. 1104 01:31:53,479 --> 01:31:55,159 Alt i orden? 1105 01:31:55,244 --> 01:31:58,290 Talia var længe oppe. Violet vågnede to gange. 1106 01:31:58,315 --> 01:32:02,431 Min indbakke er fuld af folk, der er rasende over forsikringshistorien, - 1107 01:32:02,456 --> 01:32:07,128 - som bliver stor. Jeg har fået hundredvis af e-mails. 1108 01:32:07,153 --> 01:32:13,493 Og en orkan er på vej mod Florida, så jeg skal flyve derned - 1109 01:32:13,518 --> 01:32:17,533 - og flytte min far, inden han blæser væk. 1110 01:32:17,558 --> 01:32:20,612 Og jeg har en nervøs trækning ved øjet. 1111 01:32:20,647 --> 01:32:22,651 Lad mig se engang. 1112 01:32:26,706 --> 01:32:29,292 Kan du snuppe rosinen? 1113 01:32:30,877 --> 01:32:34,557 - Hallo! Holly! - Kom her, Crabby. Snup rosinen. 1114 01:32:35,518 --> 01:32:36,808 Sæt farten ned. 1115 01:32:36,833 --> 01:32:40,456 - Vil du holde Crabby? - De hygger sig. 1116 01:32:41,643 --> 01:32:43,410 Det er Jodi Kantor. 1117 01:32:43,435 --> 01:32:49,425 Rowena Chiu. Jeg er i New York. Vil du stadig gerne mødes? 1118 01:32:49,992 --> 01:32:54,979 Jeg kunne ikke sige det til nogen. Hverken mine forældre eller min mand. 1119 01:32:55,213 --> 01:32:57,215 Hvorfor ikke? 1120 01:32:58,325 --> 01:33:00,337 Jeg voksede op i et immigranthjem. 1121 01:33:00,997 --> 01:33:06,995 Jeg lærte at holde lav profil, knokle og ikke tiltrække mig opmærksomhed. 1122 01:33:07,386 --> 01:33:12,371 Ifølge kinesisk kultur skulle jeg beskytte familien for enhver pris. 1123 01:33:12,535 --> 01:33:16,519 Og jeg var ung og bange. 1124 01:33:18,604 --> 01:33:21,604 Kan du fortælle mig, hvad der skete i Venedig? 1125 01:33:24,210 --> 01:33:27,204 Det er fortroligt, ikke? 1126 01:33:30,879 --> 01:33:34,878 På aftenvagten skulle jeg gennemgå noter til manuskripter med Harvey. 1127 01:33:35,581 --> 01:33:41,029 En aften, hvor vi arbejdede, blev han ved med at prøve på at røre ved mig. 1128 01:33:42,036 --> 01:33:47,031 Jeg ville ikke gøre ham vred. Han er en meget stor mand. 1129 01:33:47,118 --> 01:33:49,103 Jeg prøvede at vende tilbage til noterne. 1130 01:33:49,449 --> 01:33:54,433 Det stod på i nogle timer, hvor jeg prøvede at undgå ham. 1131 01:33:54,808 --> 01:33:56,814 Hvordan gjorde du det? 1132 01:33:57,817 --> 01:34:00,588 Jeg holdt ham bare fra livet. 1133 01:34:01,942 --> 01:34:06,965 Jeg havde to par strømpebukser på for at vinde tid, hvis det blev nødvendigt. 1134 01:34:07,862 --> 01:34:13,075 Men til sidst holdt han mig nede. 1135 01:34:14,159 --> 01:34:17,177 Ikke med magt, men som om det var en leg. 1136 01:34:19,184 --> 01:34:22,191 Så spredte han mine ben. 1137 01:34:23,482 --> 01:34:25,490 Og han sagde... 1138 01:34:26,710 --> 01:34:31,711 "Kom nu. Bare et stød, og så er det slut." 1139 01:34:34,933 --> 01:34:38,076 Jeg slap væk. Jeg var traumatiseret. 1140 01:34:38,440 --> 01:34:42,089 Jeg var kristen og stadig sammen med min første kæreste. 1141 01:34:42,518 --> 01:34:44,776 Og du fortalte Zelda det? 1142 01:34:45,237 --> 01:34:50,089 Zelda var rasende og konfronterede ham meget modigt. 1143 01:34:50,316 --> 01:34:52,326 Vi sagde begge to op. 1144 01:34:54,023 --> 01:34:57,005 Men jeg kunne ikke få et nyt job. 1145 01:34:57,241 --> 01:35:00,925 Alle spurgte, hvorfor jeg dog holdt op med at arbejde for Harvey. 1146 01:35:01,765 --> 01:35:04,741 I fortrolighedserklæringen, vi underskrev, - 1147 01:35:04,862 --> 01:35:09,107 - var det en betingelse, at hvis jeg ikke kunne få arbejde, - 1148 01:35:09,365 --> 01:35:13,011 - skulle jeg bede Harvey eller hans advokat Hutensky om hjælp. 1149 01:35:14,067 --> 01:35:17,052 Jeg bad dem om en anbefaling, - 1150 01:35:17,326 --> 01:35:22,321 - og Hutensky gentog hele tiden... 1151 01:35:23,959 --> 01:35:25,970 Hvad sagde han? 1152 01:35:28,651 --> 01:35:31,650 Hvor stor pris Harvey satte på mig. 1153 01:35:35,487 --> 01:35:39,327 Vi blev enige om, at jeg skulle vende tilbage til Miramax - 1154 01:35:39,352 --> 01:35:41,369 - under strenge betingelser. 1155 01:35:43,384 --> 01:35:46,389 Så jeg skrev kontrakt i Hong Kong. 1156 01:35:47,565 --> 01:35:52,568 Jeg troede, det var langt nok væk, så jeg kunne klare det. 1157 01:35:55,705 --> 01:35:59,710 Men det var forfærdeligt. Jeg var et vrag. 1158 01:36:00,352 --> 01:36:03,361 Jeg følte mig utrolig alene. 1159 01:36:04,184 --> 01:36:10,182 Jeg kunne ikke fortælle nogen det, og isolationen tærede på mig. 1160 01:36:18,524 --> 01:36:21,526 En dag forsvandt jeg fra arbejdet. 1161 01:36:23,029 --> 01:36:25,031 Jeg ønskede at dø. 1162 01:36:26,044 --> 01:36:32,037 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle komme videre og leve med det. 1163 01:36:33,854 --> 01:36:39,712 Jeg prøvede at begå selvmord, men vidste ikke hvordan. 1164 01:36:41,105 --> 01:36:44,122 Jeg følte, at jeg ikke engang kunne finde ud af det. 1165 01:36:47,752 --> 01:36:49,754 Jeg vil give dig det her. 1166 01:36:51,004 --> 01:36:55,010 Det er en beretning fra en skuespillerinde, du ville kende. 1167 01:37:10,612 --> 01:37:11,698 Hvad? 1168 01:37:11,723 --> 01:37:15,721 Hun vil ikke udtale sig. Jeg kan ikke skrive om hende. 1169 01:37:24,416 --> 01:37:29,426 Jeg var ikke... Jeg var ikke klar over det her. 1170 01:37:33,265 --> 01:37:36,159 Jeg troede bare, det var affærer. 1171 01:37:36,576 --> 01:37:39,569 Det er det ikke. 1172 01:38:04,634 --> 01:38:07,624 Gør med det, hvad du vil. 1173 01:38:58,942 --> 01:39:04,739 De har ikke fået nogen hjælp, og der er 45 minutter i bil... 1174 01:39:04,764 --> 01:39:09,766 Hold da kæft. Der var den. Der var den. 1175 01:39:17,558 --> 01:39:21,547 Til jeres journaler. Den 3. november 2015. 1176 01:39:21,891 --> 01:39:26,894 Jeg har oplevet gentagen sexchikane og krænkelser fra firmaets chef. 1177 01:39:27,209 --> 01:39:31,203 Jeg er en 28-årig kvinde, som prøver at tjene til føden og få en karriere. 1178 01:39:31,809 --> 01:39:36,362 Jeg er professionel. Jeg er blevet seksualiseret og nedgjort. 1179 01:39:36,386 --> 01:39:42,369 Jeg har frygtet at udtale mig, men det er meget belastende at tie. 1180 01:39:42,393 --> 01:39:46,989 Han sagde: "Jeg er slem, men jeg siger det ærligt." 1181 01:39:47,473 --> 01:39:50,785 Han sagde, at jeg kun duede til at føde børn. 1182 01:39:50,887 --> 01:39:55,385 En assistent fortalte, at Harvey fik hende til at massere ham nøgen. 1183 01:39:55,666 --> 01:39:58,654 Det var forfærdeligt at se hende så oprevet. 1184 01:39:58,989 --> 01:40:04,051 Da jeg klagede til HR-chefen, lød svaret: 1185 01:40:04,076 --> 01:40:08,055 "Sig til, hvis han slår dig eller går over stregen rent fysisk." 1186 01:40:08,416 --> 01:40:13,004 Harvey Weinstein er en 64-årig verdensberømt mand, - 1187 01:40:13,029 --> 01:40:15,005 - og det er hans firma. 1188 01:40:15,427 --> 01:40:20,443 Det står 0 til mig og 10 til Harvey Weinstein i magtbalancen. 1189 01:40:30,717 --> 01:40:31,842 Skriv. 1190 01:40:31,957 --> 01:40:34,979 I har historien. Når vi trykker den, kommer det hele frem. 1191 01:40:35,090 --> 01:40:37,004 - Og tal med Lauren O'Connor. - Ja. 1192 01:40:37,051 --> 01:40:39,691 Få en reaktion fra Weinstein Companys bestyrelse. 1193 01:40:39,965 --> 01:40:41,707 Jeg ringer til Lance Maerov. 1194 01:40:41,732 --> 01:40:43,734 Skriv det. Lad os blive klar. 1195 01:40:46,605 --> 01:40:51,603 Min klient vil ikke nævnes. Det notat skulle ikke ud i offentligheden. 1196 01:40:51,911 --> 01:40:53,225 Lauren. 1197 01:40:53,250 --> 01:40:56,233 Min klient er for oprevet til at kunne tale med jer. 1198 01:40:56,468 --> 01:40:59,443 Lauren, jeg er ked af, at det er svært for dig. 1199 01:40:59,467 --> 01:41:01,559 Vi vil ikke trykke hele notatet. 1200 01:41:01,715 --> 01:41:07,020 Vi gør det klart, at du ikke er kilden og har afvist at kommentere det. 1201 01:41:07,285 --> 01:41:10,746 Men vi vil skrive dit navn for troværdighedens skyld. 1202 01:41:11,090 --> 01:41:15,466 Var du offer for seksuelle overgreb, ville vi holde dig anonym. 1203 01:41:15,761 --> 01:41:20,879 Men som vidne står historien meget stærkere, hvis vi nævner dit navn. 1204 01:41:21,293 --> 01:41:24,150 Hej, Lance. Megan Twohey fra New York Times. 1205 01:41:24,175 --> 01:41:27,755 Vi har et notat fra Lauren O'Connor til Weinstein Company. 1206 01:41:27,780 --> 01:41:30,759 - Hvad? Pis. - Hvad gjorde I ved det? 1207 01:41:30,784 --> 01:41:32,793 Hvad gjorde bestyrelsen? 1208 01:41:37,640 --> 01:41:39,472 Lance? 1209 01:41:39,715 --> 01:41:43,268 Vi prøvede at ændre det efter politianmeldelsen i 2015. 1210 01:41:43,386 --> 01:41:46,752 Hvad med notatet? Forsvandt det bare? 1211 01:41:46,777 --> 01:41:49,796 Vi var alle bekymrede over Harveys opførsel. 1212 01:41:49,821 --> 01:41:51,820 Må jeg citere dig, Lance? 1213 01:41:54,440 --> 01:41:57,450 Ja, det må du gerne. 1214 01:41:58,396 --> 01:42:00,415 Hvad med Laurens klage? 1215 01:42:03,330 --> 01:42:06,319 Den blev trukket tilbage få dage senere. 1216 01:42:06,886 --> 01:42:10,519 - Så jeg lod det fare. - Hvorfor tror du, den blev det? 1217 01:42:10,933 --> 01:42:13,515 Det aner jeg ikke. 1218 01:42:13,539 --> 01:42:19,544 Er du sikker på, de unge kvinder ikke brugte sex til at opnå succes? 1219 01:42:20,677 --> 01:42:22,941 Vi har flere årtiers beskyldninger, - 1220 01:42:23,205 --> 01:42:29,203 - anklager om sexchikane, overgreb, voldtægt og adskillige forlig. 1221 01:42:31,554 --> 01:42:35,570 Jeg ved, du må tale med bestyrelsen, men kan du vente til efter weekenden? 1222 01:42:36,793 --> 01:42:38,555 Er det muligt? 1223 01:42:40,758 --> 01:42:42,751 Okay. 1224 01:42:51,503 --> 01:42:55,486 Ashley. Ideelt set ville mange kvinder springe ud i det sammen, - 1225 01:42:55,511 --> 01:42:58,557 - men det kommer ikke til at ske. 1226 01:42:58,581 --> 01:43:02,575 Men vi har en række episoder og et mønster med krænkelser. 1227 01:43:03,091 --> 01:43:08,091 Du ville stå frem alene, men stå på et bjerg af beviser. 1228 01:43:11,596 --> 01:43:16,589 - Ashley? - Ja. Jeg vil overveje det grundigt. 1229 01:43:17,223 --> 01:43:20,221 - Det lover jeg. - Tak, Ashley. 1230 01:43:24,237 --> 01:43:28,408 - Vi går med det, vi har. - Vi skal have The New Yorker i mente. 1231 01:43:28,433 --> 01:43:32,158 Men kan vi ikke vente lidt, så kvinderne kan give tilsagn? 1232 01:43:32,183 --> 01:43:35,608 - Nej, vi er nødt til at trykke det. - Det er ikke hele historien. 1233 01:43:35,632 --> 01:43:39,597 Det er det første slag. Så vil flere kvinder træde frem. 1234 01:43:39,621 --> 01:43:41,910 Historien kunne stå meget stærkere. 1235 01:43:42,230 --> 01:43:45,609 Den holder vand. Vi er nødt til at trykke den nu. 1236 01:43:45,812 --> 01:43:49,152 Hvor lang tid giver vi Weinstein til at reagere? 1237 01:43:49,627 --> 01:43:51,611 - 24 timer? - Det dobbelte. 1238 01:43:52,073 --> 01:43:55,199 - 48 timer. Det er rimeligt. - To dage? 1239 01:43:55,407 --> 01:43:59,408 Hvor mange kan Harvey og hans folk nå at snakke med? 1240 01:44:00,316 --> 01:44:03,624 - David? - Jeg er enig med Rebecca. 1241 01:44:03,648 --> 01:44:05,957 Vi vil være upåklagelige juridisk set. 1242 01:44:06,074 --> 01:44:10,629 Lad os ringe til Lanny. Vi taler med Harvey og hans folk kl. 13 i morgen. 1243 01:44:10,739 --> 01:44:16,748 Vi fortæller dem, hvad vi har, og giver ham to dage til at reagere. 1244 01:44:26,840 --> 01:44:28,659 Det er midnat. Gå hjem. 1245 01:44:29,112 --> 01:44:32,100 - Det skal vi nok. - Godnat. 1246 01:44:49,654 --> 01:44:52,639 Hvis bare en af kvinderne ville have udtalt sig... 1247 01:44:53,076 --> 01:44:56,240 Hvorfor kører han gennem tunnellen? 1248 01:44:56,265 --> 01:45:00,834 - Vi skulle bare bruge én kvinde. - Hold så op, Jodi. Glem det. 1249 01:45:09,013 --> 01:45:13,006 Måske hvis vi kunne have samlet dem alle sammen. 1250 01:45:13,712 --> 01:45:15,718 Det ville ikke gøre nogen forskel. 1251 01:45:16,797 --> 01:45:19,799 De vil ikke udtale sig alene. 1252 01:45:21,536 --> 01:45:23,549 Ville du gøre det? 1253 01:45:41,876 --> 01:45:43,874 Hej. 1254 01:45:45,745 --> 01:45:47,732 Ja. 1255 01:45:47,756 --> 01:45:49,758 Hej. 1256 01:46:02,676 --> 01:46:05,563 Vi har ventet to timer, for fanden. 1257 01:46:05,955 --> 01:46:09,969 Det er taktik, men jeg har andet at se til. 1258 01:46:22,398 --> 01:46:23,403 Hallo? 1259 01:46:23,428 --> 01:46:27,776 Dean? Harvey Weinstein og hans advokat Charles Harder er i telefonen. 1260 01:46:28,418 --> 01:46:31,113 Så er det nu. 1261 01:46:31,138 --> 01:46:33,148 - Er I klar? - Vi er klar. 1262 01:46:34,401 --> 01:46:36,404 Stil dem om. 1263 01:46:39,709 --> 01:46:43,707 - Harvey? Charles? - Dean. 1264 01:46:44,520 --> 01:46:46,779 Hvordan vil du gøre det her, Harvey? 1265 01:46:46,803 --> 01:46:50,793 Jeg vil ikke gøre det her. Er journalisterne der? 1266 01:46:51,199 --> 01:46:55,193 - Vi er her alle sammen. - Hvem har I talt med? 1267 01:46:55,812 --> 01:47:00,185 - Vi sendte navnene på dem, vi dækker. - Hvem har I talt med? 1268 01:47:04,685 --> 01:47:07,504 - Vi er nødt til... - Taler I med Gwyneth Paltrow? 1269 01:47:07,529 --> 01:47:09,813 Gwyneth optræder ikke i historien. 1270 01:47:10,364 --> 01:47:13,958 Fortæl mig, hvem der udtaler sig, så jeg kan reagere på det. 1271 01:47:13,983 --> 01:47:15,976 Ja. 1272 01:47:16,833 --> 01:47:20,830 Harvey, hvor mange forligsudbetalinger har I foretaget i årenes løb? 1273 01:47:21,536 --> 01:47:26,208 - Vi har hørt otte til tolv. - Det siger du og ikke jeg. 1274 01:47:26,439 --> 01:47:32,427 Hvis Lanny har udtalt sig, er det på egne vegne og ikke sin klients. 1275 01:47:34,605 --> 01:47:38,616 Hvor lang tid får vi til at reagere? Vi skal bruge to uger. 1276 01:47:40,388 --> 01:47:43,834 - I får to dage. - Det her foregik i 90'erne. 1277 01:47:43,982 --> 01:47:48,168 Hvordan kan I se jer selv i øjnene, hvis I ikke fortæller sandheden? 1278 01:47:48,222 --> 01:47:52,223 Der er gået halvanden time, Harvey, så vi afslutter samtalen nu. 1279 01:48:20,200 --> 01:48:22,964 Harvey betvivlede Lannys udsagn. 1280 01:48:22,989 --> 01:48:26,980 Vi skal have bekræftet de otte til tolv forlig. 1281 01:48:27,302 --> 01:48:30,975 - Hvem kan du ringe til hos firmaet? - Jeg spørger David Glasser. 1282 01:48:31,000 --> 01:48:33,009 Det er Ashley. 1283 01:48:34,542 --> 01:48:37,550 - Tag den. - Det skal jeg nok. 1284 01:48:40,130 --> 01:48:43,638 Ashley. Hvordan går det? 1285 01:48:43,921 --> 01:48:46,905 Det går godt. Jeg har lige løbet en tur. 1286 01:48:47,281 --> 01:48:50,276 Alle tiders. Det er godt at løbe. 1287 01:48:51,426 --> 01:48:55,413 Jeg har talt med min advokat og tænkt over, hvad der er det rette at gøre. 1288 01:48:55,703 --> 01:48:59,685 Ja, selvfølgelig. 1289 01:49:01,936 --> 01:49:03,940 Og hvad så? 1290 01:49:05,939 --> 01:49:08,938 Jeg er klar til at være en navngiven kilde. 1291 01:49:10,200 --> 01:49:11,214 Det er jeg nødt til. 1292 01:49:12,489 --> 01:49:14,927 Som kvinde og kristen. 1293 01:49:22,303 --> 01:49:25,307 - Jodi? - Ja. 1294 01:49:25,959 --> 01:49:27,960 Vi tales ved. 1295 01:49:29,138 --> 01:49:32,122 Ja. Tak, Ashley. 1296 01:49:32,364 --> 01:49:34,362 Tak. 1297 01:49:35,780 --> 01:49:39,438 Ashley sagde ja. Hun sagde ja. 1298 01:49:42,133 --> 01:49:45,344 - Ashley sagde ja. - Ja, det gjorde hun, Jodi. 1299 01:49:45,978 --> 01:49:49,217 Okay. Så kører vi fandeme hele historien. 1300 01:49:49,242 --> 01:49:52,350 Vi indleder med Ashley Judds beretning om Peninsula. 1301 01:49:52,375 --> 01:49:55,305 - Få et godt citat at slutte på. - Det klarer jeg. 1302 01:49:55,402 --> 01:49:57,387 Vi trykker det, så snart artiklen er klar. 1303 01:49:57,754 --> 01:49:59,753 Kom i gang. 1304 01:50:37,025 --> 01:50:38,548 - Hallo? - Hej, David. 1305 01:50:38,573 --> 01:50:41,407 Megan Twohey fra New York Times. 1306 01:50:41,432 --> 01:50:45,708 Du skal have mulighed for at udtale dig som teknisk direktør. Er du informeret? 1307 01:50:47,308 --> 01:50:51,299 Ja, det er jeg. Bestyrelsen har holdt et krise-telefonmøde. 1308 01:50:51,329 --> 01:50:54,711 Vi har modstridende meldinger om de otte til tolv forlig. 1309 01:50:54,745 --> 01:50:58,650 Vi behøver ikke nævne dig, men kan du bekræfte, at det er korrekt? 1310 01:50:59,302 --> 01:51:03,318 - Hvor mange? - Otte til tolv. Er det sikkert? 1311 01:51:06,135 --> 01:51:08,146 Otte til tolv. 1312 01:51:10,626 --> 01:51:13,237 Ja, det er korrekt. 1313 01:51:13,262 --> 01:51:15,285 Det sætter jeg pris på. Tak. 1314 01:51:38,090 --> 01:51:42,091 David Glasser siger ja til otte til tolv forlig. 1315 01:51:45,160 --> 01:51:49,355 Det er ikke nok tid. Jeg er ikke alene om det. 1316 01:51:49,380 --> 01:51:51,390 Jeg forstår godt, det er svært. 1317 01:51:52,096 --> 01:51:56,300 - Er Harvey i telefonen? - Weinstein nægter at reagere. 1318 01:51:56,465 --> 01:52:00,085 Okay. Jeg har forstået det, Lanny. 1319 01:52:00,109 --> 01:52:02,902 Jeg kan ikke trylle. 1320 01:52:02,927 --> 01:52:06,597 - Vi skal bruge mere tid. Hør her... - Jeg er træt af det fis. 1321 01:52:06,622 --> 01:52:10,636 Vi bliver kontaktet af fem forskellige advokater. 1322 01:52:10,661 --> 01:52:14,665 Få styr på jeres folk, og vend tilbage med jeres reaktion. 1323 01:52:21,737 --> 01:52:23,619 Det er en roman, ikke en reaktion. 1324 01:52:23,644 --> 01:52:26,667 De kalder kvinderne løgnere og dækningen fejlagtig. 1325 01:52:26,722 --> 01:52:31,408 Det er juridisk skræmmetaktik. Jeg har sendt et kort modargument. 1326 01:52:31,433 --> 01:52:34,710 Jeg har bedt om deres data og indkaldt dem i retten. 1327 01:52:34,735 --> 01:52:37,716 Lad os se, hvor længe de er om at svare. 1328 01:52:39,552 --> 01:52:42,909 Slut med at vente. Weinstein vil mødes og er på vej. 1329 01:52:43,287 --> 01:52:45,289 Skal vi lukke ham ind? 1330 01:52:47,602 --> 01:52:50,823 Luk ham ind. Det klarer jeg. 1331 01:53:01,167 --> 01:53:05,176 Hej, Lisa. Er det jer alle sammen? Følg med mig. 1332 01:53:10,175 --> 01:53:12,158 - Det må I gøre. - Vi har materiale. 1333 01:53:12,182 --> 01:53:14,636 Vi har beviser. Du er en dygtig skribent, Megan. 1334 01:53:14,661 --> 01:53:18,173 Vil du virkelig satse dit ry på den her historie? 1335 01:53:18,197 --> 01:53:22,073 - Hun smiler. - Ville du smile, hvis det var dig? 1336 01:53:22,098 --> 01:53:24,302 Ingen af kvinderne er troværdige vidner. 1337 01:53:24,327 --> 01:53:29,323 - Hvad med den her? - Hun er en tosse. En pengeafpresser. 1338 01:53:59,856 --> 01:54:02,851 - Er det online? - Ja, de har det også. 1339 01:54:03,531 --> 01:54:06,522 Så det er i dem begge to. 1340 01:54:07,019 --> 01:54:08,999 Hvad skete der? 1341 01:54:09,023 --> 01:54:12,358 Hvad man kunne forvente. De prøver at så tvivl om skuespillerinderne. 1342 01:54:13,261 --> 01:54:14,419 Hvad er der i vejen? 1343 01:54:14,699 --> 01:54:18,022 Harvey og hans folk har talt med Variety og Hollywood Reporter. 1344 01:54:18,601 --> 01:54:20,655 - Hvad? - Om os og historien. 1345 01:54:20,718 --> 01:54:24,022 Han påstår, at det kom som en overraskelse. 1346 01:54:24,523 --> 01:54:27,017 Det er skidt. 1347 01:54:27,041 --> 01:54:30,335 I må skrive hurtigt. Vi kan ikke arbejde uforstyrret længere. 1348 01:54:31,796 --> 01:54:34,780 Lad mig se indledningen. 1349 01:54:35,045 --> 01:54:37,141 WEINSTEIN INVITEREDE ASHLEY JUDD PÅ PENINSULA 1350 01:54:41,101 --> 01:54:45,546 Nej, vi skal indlede med det her. Det skal stå øverst. 1351 01:54:45,571 --> 01:54:48,642 - Det er fint som to, ikke? - Jo. 1352 01:54:50,177 --> 01:54:53,176 Tag hjem. Jeg går det igennem. 1353 01:54:55,407 --> 01:54:56,408 Virkelig? 1354 01:55:15,278 --> 01:55:19,644 De appellerer til folk. Træd frem, hvis I ved noget. 1355 01:55:33,107 --> 01:55:38,098 Jeg kunne tale med Washington Post på grund af jeres manglende åbenhed. 1356 01:55:38,527 --> 01:55:44,605 Truer du os, hvis du ikke får en liste, hvor vi afslører, hvem vi taler med? 1357 01:55:44,691 --> 01:55:49,097 - Sig, om I bruger Gwyneth Paltrow. - Vi bruger ikke Gwyneth Paltrow. 1358 01:55:49,121 --> 01:55:51,131 Taler I med Gwyneth Paltrow? 1359 01:55:52,874 --> 01:55:55,011 Det er Dean. Nu skal du høre. 1360 01:55:55,036 --> 01:55:58,017 Vi skal have din udtalelse. Jeg skal til at give grønt lys. 1361 01:55:58,050 --> 01:56:02,031 Nu skal jeg fortælle dig om trusler. Jeg taler med Washington Post. 1362 01:56:02,149 --> 01:56:04,964 Ring bare til Washington Post. 1363 01:56:05,457 --> 01:56:08,885 - Jeg prøver at være rimelig. - Du truer mig, Dean. 1364 01:56:08,910 --> 01:56:13,137 Nej, jeg prøver at få din udtalelse. Giv os den nu. Vi skal i trykken. 1365 01:56:13,824 --> 01:56:16,124 - Jeg vil gerne give jer den. - Tak. 1366 01:56:16,148 --> 01:56:19,244 - Optræder Gwyneth? - Hun optræder ikke i historien. 1367 01:56:19,269 --> 01:56:22,132 Nu skal du høre, hvad vi er nødt til at gøre. 1368 01:56:22,156 --> 01:56:27,141 Vi vil give dig mulighed for at sige, hvad du vil. Så sig det. 1369 01:56:27,394 --> 01:56:30,140 Jeg skal have udgivet en avis. Jeg går nu. 1370 01:56:30,164 --> 01:56:34,027 Tal med mine journalister. Hav det godt. Held og lykke. 1371 01:56:34,066 --> 01:56:37,151 I lader fuldstændig hånt om sandheden. 1372 01:56:37,418 --> 01:56:41,074 I vil begå karaktermord med falske påstande. 1373 01:56:41,099 --> 01:56:43,159 Vi vil ikke begå karaktermord, Lisa. 1374 01:56:43,526 --> 01:56:46,538 Harvey vil holde fri for at fokusere på denne sag. 1375 01:56:48,277 --> 01:56:53,100 - Vil du det, Harvey? - Ja, jeg vil holde fri. 1376 01:56:53,410 --> 01:56:58,175 - Fra firmaet? - Ja, jeg vil bruge tid på at lære. 1377 01:56:58,605 --> 01:57:02,173 - At lære og lytte til mig. - Han vil tage orlov. 1378 01:57:02,421 --> 01:57:04,413 Ekstra mellemrum her. 1379 01:57:04,746 --> 01:57:07,435 HAN INSISTEREDE PÅ, KVINDEN HAVDE NARRET HAM 1380 01:57:07,460 --> 01:57:09,462 Det er Laura. 1381 01:57:11,323 --> 01:57:13,753 Hej. Hvordan går det, Laura? 1382 01:57:14,105 --> 01:57:18,543 Det går okay. Jeg skal opereres i dag. 1383 01:57:19,029 --> 01:57:20,730 Jeg skal snart ind. 1384 01:57:21,699 --> 01:57:25,205 Jeg har ikke underskrevet en aftale. 1385 01:57:25,807 --> 01:57:27,813 Jeg har ikke mundkurv på, - 1386 01:57:27,994 --> 01:57:32,008 - og jeg vil udtale mig på vegne af de kvinder, der ikke kan gøre det. 1387 01:57:33,525 --> 01:57:38,533 Jeg har tre døtre, og de skal aldrig acceptere krænkelser som normalt. 1388 01:57:39,996 --> 01:57:42,240 I må bruge alt, jeg har sagt. 1389 01:57:43,232 --> 01:57:47,244 Jeg vil gøre det. Jeg vil udtale mig. 1390 01:57:49,730 --> 01:57:52,220 Tak, Laura. 1391 01:57:52,244 --> 01:57:54,239 Tak. 1392 01:57:55,012 --> 01:57:57,018 Jeg vil tænke på dig. 1393 01:58:07,079 --> 01:58:11,088 Laura. Smukke, smukke Laura. 1394 01:58:24,354 --> 01:58:29,364 - Er du okay, Laura? - Ja, jeg har det fint. Tak. 1395 01:58:31,280 --> 01:58:33,290 Jeg mener det. 1396 01:58:49,964 --> 01:58:52,946 Selvfølgelig. 1397 01:59:00,560 --> 01:59:02,566 Jeg blev våd. 1398 01:59:49,609 --> 01:59:54,607 Deres udtalelser er kommet. Jeg finder citater. 1399 01:59:59,289 --> 02:00:00,630 Du er dygtig. 1400 02:00:00,655 --> 02:00:02,654 UDTALELSE FRA HARVEY WEINSTEIN 1401 02:00:09,040 --> 02:00:11,281 Hr. Weinstein udtaler til Times: 1402 02:00:11,373 --> 02:00:15,789 "Jeg har indset, at min opførsel har forvoldt smerte, og det beklager jeg." 1403 02:00:20,751 --> 02:00:23,759 - Har du fundet citaterne? - Jeg er i gang. 1404 02:00:25,456 --> 02:00:29,836 Han tilføjede, at han gik i behandling og tog orlov for at "løse problemet". 1405 02:00:39,401 --> 02:00:43,641 - Den er klar. - Lad os læse den en sidste gang. 1406 02:01:00,877 --> 02:01:02,718 MED ROSE MCGOWAN 1407 02:01:02,743 --> 02:01:06,080 ASHLEY JUDD PÅ PENINSULA 1408 02:01:10,927 --> 02:01:12,959 ASSISTENTEN ZELDA PERKINS 1409 02:01:12,984 --> 02:01:14,979 UDBETALING TIL BATTILANA 1410 02:01:18,442 --> 02:01:20,807 - Ja. - Lige et øjeblik. 1411 02:01:25,277 --> 02:01:27,271 Ja. 1412 02:01:27,597 --> 02:01:28,608 Okay? 1413 02:01:30,975 --> 02:01:32,973 Okay? 1414 02:01:34,222 --> 02:01:36,224 - Ja. - Okay. 1415 02:01:36,838 --> 02:01:39,451 KLAR TIL TRYK 1416 02:01:39,475 --> 02:01:42,455 KLAR TIL NETTET 1417 02:01:42,479 --> 02:01:44,619 UDGIV 1418 02:01:57,480 --> 02:02:02,501 I de følgende måneder beskyldte 82 kvinder Harvey Weinstein for overgreb. 1419 02:02:04,108 --> 02:02:10,115 Kantor og Twoheys arbejde startede en bevægelse mod seksuelle krænkelser. 1420 02:02:10,497 --> 02:02:15,481 Antallet af kvinder i hele verden, som fortalte deres historier, - 1421 02:02:15,506 --> 02:02:18,596 - mange for første gang, er umuligt at opgøre. 1422 02:02:19,498 --> 02:02:23,481 Deres beretninger førte til reformer på arbejdspladser, lovændringer, - 1423 02:02:23,505 --> 02:02:27,498 - offentlige og private opgør med sexchikane og vold - 1424 02:02:27,522 --> 02:02:29,528 - og diskussioner, der stadig er i gang. 1425 02:02:30,734 --> 02:02:34,717 I februar 2020 dømtes Harvey Weinstein for voldtægt og overgreb i New York. 1426 02:02:34,742 --> 02:02:38,739 Han afsoner 23 år og står over for nye anklager i Los Angeles og London. 1427 02:02:44,166 --> 02:02:46,534 {\an5}Rippet og tilpasser af YOLO - El Presidente 1428 02:09:00,898 --> 02:09:03,901 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service