1
00:01:00,645 --> 00:01:05,150
AI-LEN, NĂM 1992
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,408
Nhảy nào.
2
00:01:36,601 --> 00:01:37,897
Này.
3
00:01:39,934 --> 00:01:43,100
Và cắt! Trở lại cảnh một.
4
00:01:48,481 --> 00:01:50,547
Tôi vẫn không hoàn toàn chắc chắn
làm thế nào.
5
00:01:50,582 --> 00:01:53,715
Phải nói rằng ngày mai
thức dậy cô sẽ rất đau.
6
00:01:53,750 --> 00:01:56,883
Mở âm lượng to lên.
Cô sẽ có thể nghe thấy mọi thứ.
7
00:01:56,918 --> 00:01:58,687
Vậy sẽ chỉ vặn cái này.
8
00:01:58,722 --> 00:02:00,359
Ồ, đúng, có lẽ cô đã vặn hơi nhỏ.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,130
Nhưng nếu vặn to lên,
cô sẽ có thể nghe thấy.
10
00:02:02,154 --> 00:02:04,099
Rồi cô chỉ việc nhấn vào để nói.
11
00:02:04,123 --> 00:02:06,299
Cô sẽ học được kỹ năng thôi.
Nó khá dễ.
11
00:02:23,770 --> 00:02:27,148
NEW YORK, 2016
13
00:02:56,303 --> 00:02:57,721
TÓA SOẠN THỜI BÁO NEW YORK
12
00:03:15,634 --> 00:03:17,865
Tôi thực sự muốn.
13
00:03:19,572 --> 00:03:21,066
Nhưng cô biết đấy...
14
00:03:21,101 --> 00:03:23,541
Cô đang sợ hãi.
15
00:03:23,576 --> 00:03:25,774
Ai cũng sẽ như vậy.
16
00:03:26,942 --> 00:03:31,175
Cô có thực sự nghĩ
nói ra có thể ngăn chặn anh ta không?
17
00:03:31,210 --> 00:03:33,716
Tôi nghĩ điều thực sự quan trọng
18
00:03:33,751 --> 00:03:36,818
đối với cử tri là có được
thông tin này khi họ quyết định
19
00:03:36,853 --> 00:03:39,425
liệu ông ấy có phù hợp
làm tổng thống hay không.
20
00:03:39,460 --> 00:03:42,560
Nếu ông ta quyết định kiện thì sao?
21
00:03:42,595 --> 00:03:45,629
Thời báo New York sẽ sẵn sàng giúp tôi chứ?
22
00:03:45,664 --> 00:03:49,732
Tổ chức báo chí
không thể cung cấp hỗ trợ pháp lý.
23
00:03:49,767 --> 00:03:51,965
Cô phải làm một mình.
24
00:04:25,737 --> 00:04:27,374
Chào Rachel?
25
00:04:27,409 --> 00:04:30,300
Cô chắc chắn sẽ viết về Jessica Leeds chứ?
26
00:04:30,335 --> 00:04:34,480
Jessica hoàn toàn đồng ý,
một trăm phần trăm.
27
00:04:35,340 --> 00:04:36,647
Được rồi.
28
00:04:37,452 --> 00:04:39,012
Tôi sẽ làm.
29
00:04:39,047 --> 00:04:42,488
Tôi sẽ tiếp tục ghi âm
nói về chuyện anh ta đã làm với tôi.
30
00:04:42,523 --> 00:04:45,557
Vậy sao? Thật tuyệt, Rachel.
31
00:04:46,351 --> 00:04:47,856
Cảm ơn cô.
32
00:04:52,698 --> 00:04:54,929
Ở New Hampshire,
33
00:04:54,964 --> 00:04:58,328
yêu cầu cử tri ở đó bầu lại,
các thượng nghị sĩ Cộng hòa
34
00:04:58,363 --> 00:04:59,923
để quyền lực không tập trung vào ai cả.
35
00:05:02,012 --> 00:05:03,597
Anh ta hôn lên má cô.
36
00:05:03,680 --> 00:05:05,891
Sau đó, "trên miệng," cô ấy nói.
37
00:05:05,974 --> 00:05:08,935
…khả năng là rất thực tế.
Nếu Đảng Cộng hòa...
38
00:05:11,178 --> 00:05:12,848
Violet, uh, không.
39
00:05:12,883 --> 00:05:14,916
- Con ơi, mẹ phải đi làm rồi.
- Mẹ ơi, mẹ ơi.
40
00:05:14,951 --> 00:05:16,885
Con sẽ ở lại với bố, được chứ?
41
00:05:16,920 --> 00:05:19,591
Violet, Violet, mẹ sắp đi làm rồi.
42
00:05:19,626 --> 00:05:21,725
Nào.
Chơi với mấy con thú của em đi.
43
00:05:21,760 --> 00:05:23,760
- Nào.
- Talia, em là người hùng của chị.
44
00:05:23,795 --> 00:05:26,026
Muốn cho chị xem con voi của em chứ?
45
00:05:29,768 --> 00:05:31,163
Vâng, tôi biết
46
00:05:31,198 --> 00:05:33,044
đó là một trò giải trí,
nhưng, ý tôi là, đó là
47
00:05:33,068 --> 00:05:35,178
một cách tiếp cận không chính thống.
Không phải vậy sao?
48
00:05:35,202 --> 00:05:37,235
Nó thực sự đơn giản
Tôi luôn đặt...
49
00:05:40,240 --> 00:05:43,417
chúng tôi không tìm thấy
bất kỳ bằng chứng nào về ý định xấu xa.
50
00:05:43,452 --> 00:05:44,852
Anh không thể cản trở công lý ở đó.
51
00:05:46,378 --> 00:05:48,048
Chào Jodi.
52
00:05:53,726 --> 00:05:55,660
Nhưng, biết đấy, chúng tôi biết
53
00:05:55,695 --> 00:05:57,255
nơi có thiểu số.
54
00:05:57,290 --> 00:05:59,125
Họ có thể không nhiệt tình như
55
00:05:59,160 --> 00:06:01,567
bốn năm trước,
nhưng chúng tôi biết họ đang ở đâu.
56
00:06:01,602 --> 00:06:03,041
Chúng tôi biết những
người trẻ tuổi đang ở đâu.
57
00:06:03,065 --> 00:06:05,967
Chúng tôi biết, người độc thân ở đâu.
58
00:06:02,988 --> 00:06:05,324
Được rồi, gọi cho anh ta.
59
00:06:06,772 --> 00:06:08,365
Lại bị ốm nữa à?
60
00:06:08,400 --> 00:06:09,806
Ừ.
61
00:06:09,841 --> 00:06:11,819
Có nghĩa là nó dừng lại
sau tam cá nguyệt đầu tiên.
62
00:06:11,843 --> 00:06:13,579
Có lẽ em nên ngủ một giấc.
63
00:06:17,145 --> 00:06:19,486
Em sẽ ngủ ngay sau khi nhận được phản hồi.
64
00:06:19,521 --> 00:06:20,817
Từ người của Trump à?
65
00:06:20,852 --> 00:06:22,786
Chuyện gì xảy ra nếu họ không trả lời?
66
00:06:22,821 --> 00:06:26,350
Họ sẽ trả lời, nhưng chúng ta không thể
xuất bản cho đến khi họ trả lời.
67
00:06:36,670 --> 00:06:38,197
Xin chào?
68
00:06:38,232 --> 00:06:40,540
Đây có phải là Megan Twohey không?
69
00:06:40,575 --> 00:06:42,938
Vâng, ngài Trump.
70
00:06:44,744 --> 00:06:47,613
Tôi không quen những người phụ nữ này.
Họ đang nói dối.
71
00:06:47,648 --> 00:06:49,142
Và nếu tôi đã làm điều gì đó với họ,
72
00:06:49,177 --> 00:06:51,177
tại sao họ không đi báo cảnh sát?
73
00:06:51,212 --> 00:06:53,278
Jessica Leeds và Rachel Crooks
chưa bao giờ nói
74
00:06:53,313 --> 00:06:55,423
rằng họ biết ông, chỉ là họ tình cờ gặp.
75
00:06:55,447 --> 00:06:57,788
Thời báo New York
đã bịa ra những câu chuyện này,
76
00:06:57,823 --> 00:07:00,054
và nếu cô xuất bản, tôi sẽ kiện.
77
00:07:00,089 --> 00:07:02,628
Thế còn cuốn băng Truy cập Hollywood
bị rò rỉ thì sao?
78
00:07:02,663 --> 00:07:04,091
Ông có làm những việc đó không?
79
00:07:04,126 --> 00:07:06,225
Tôi không làm chuyện đó.
80
00:07:06,260 --> 00:07:09,162
Tôi không làm chuyện đó.
Đó là cuộc nói chuyện trong phòng thay đồ.
81
00:07:09,197 --> 00:07:12,231
Và, ông Trump, cô Utah, cô ấy
tuyên bố ông đã ép cô ấy hôn ông
82
00:07:12,266 --> 00:07:14,772
hơn một lần khi ông sở hữu
cuộc thi Hoa hậu Mỹ.
83
00:07:14,807 --> 00:07:17,544
Cô ấy nói dối. Cô thật kinh tởm.
84
00:07:17,579 --> 00:07:20,074
Cô là một con người thật kinh tởm.
85
00:07:24,949 --> 00:07:27,213
Một số phụ nữ lên tiếng,
86
00:07:27,248 --> 00:07:30,887
cáo buộc Donald Trump
chạm vào họ một cách không thích hợp.
87
00:07:30,922 --> 00:07:32,856
Jessica Leeds và Rachel Crooks
88
00:07:32,891 --> 00:07:35,023
nói với New York Thời báo rằng cả hai
89
00:07:35,058 --> 00:07:37,597
đều bị Trump sờ soạng hoặc hôn
mà không có sự đồng ý.
90
00:07:39,095 --> 00:07:40,611
Một nhân viên làm việc tại Tháp Trump,
91
00:07:40,635 --> 00:07:42,503
cho biết vị tỷ phú đã hôn lên má
92
00:07:42,527 --> 00:07:43,933
và miệng cô ấy.
93
00:07:44,903 --> 00:07:47,838
Ôi chúa ơi.
94
00:07:49,611 --> 00:07:51,303
Mẹ kiếp. Rachel, thành thật xin lỗi.
95
00:07:51,338 --> 00:07:53,140
Tôi đến để ghi âm, cô xuất bản,
96
00:07:53,175 --> 00:07:54,680
Và đây là những chuyện đã xảy ra.
97
00:07:54,715 --> 00:07:57,342
Vâng, tôi rất xin lỗi.
98
00:07:57,377 --> 00:08:00,279
Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng, cô biết không?
Nhưng không phải vì điều này.
99
00:08:00,314 --> 00:08:01,885
Một phong bì toàn cứt à?
100
00:08:01,920 --> 00:08:03,953
Có viết gì trên đó không?
101
00:08:03,988 --> 00:08:05,515
Không. Tôi có thể làm gì?
102
00:08:05,550 --> 00:08:07,396
- Ồ, ừ, mẹ kiếp.
- Tôi thậm chí không thể ra khỏi nhà.
103
00:08:07,420 --> 00:08:10,289
Vâng, cô cần phải viết hết mọi chuyện.
104
00:08:10,324 --> 00:08:12,995
Ghi âm bất kỳ cuộc trò chuyện
hoặc hộp thư thoại nào.
105
00:08:13,030 --> 00:08:15,668
Cô cần ghi lại mọi mối
đe dọa đã nhận được...
106
00:08:15,703 --> 00:08:17,604
- Megan Twohey?
- Ừ. Đó là chúng tôi.
107
00:08:17,639 --> 00:08:20,431
Tôi thậm chí không thể tưởng tượng...
Chết tiệt. Rachel, tôi xin lỗi.
108
00:08:20,466 --> 00:08:23,841
Tôi phải đi.
Tôi hứa sẽ gọi lại cho cô.
109
00:08:26,747 --> 00:08:28,241
Rachel?
110
00:08:28,276 --> 00:08:30,716
Tôi gọi từ Bill O'Reilly tại đài Fox News.
111
00:08:30,751 --> 00:08:32,377
Cô có phải là nhà nữ quyền không?
112
00:08:35,415 --> 00:08:38,625
Đang đùa tôi à?!
113
00:08:38,660 --> 00:08:40,121
Tôi xin lỗi. Chào. Chào.
114
00:08:40,156 --> 00:08:41,859
Cú hích cuối cùng
115
00:08:41,894 --> 00:08:43,355
cho đến ngày bầu cử.
116
00:08:43,390 --> 00:08:46,252
Có vẻ như Hillary Clinton và Donald Trump
đưa ra lập luận cuối cùng của họ...
117
00:08:46,276 --> 00:08:49,446
- Ồ. Bill O'Reilly đang nói về em đấy.
- …Cuộc đua lại càng thêm căng thẳng
118
00:08:52,806 --> 00:08:54,674
The Factor đã yêu cầu cô Twohey
119
00:08:54,709 --> 00:08:55,774
xuất hiện vào tối nay.
120
00:08:55,809 --> 00:08:57,017
Cô từ chối, không có gì ngạc nhiên cả.
121
00:08:57,041 --> 00:08:58,337
Đây là một diễn đàn khó khăn.
122
00:08:58,372 --> 00:09:00,174
Cô ấy và ông Barbaro đã xuất hiện trên
123
00:09:00,209 --> 00:09:01,780
các kênh truyền hình cáp
124
00:09:01,815 --> 00:09:04,046
thân thiện với quan điểm tự do khác.
125
00:09:04,081 --> 00:09:07,093
Chúng tôi đã hỏi cô Twohey rằng bản thân cô
có phải là người đấu tranh cho nữ quyền không,
126
00:09:07,117 --> 00:09:09,722
cả trên điện thoại và bằng văn bản.
127
00:09:09,757 --> 00:09:11,856
Cô ấy từ chối trả lời
trong cả hai trường hợp.
128
00:09:11,891 --> 00:09:13,451
Để em đi lấy ít mì.
129
00:09:13,486 --> 00:09:15,398
Nhưng đây là những gì cô ấy nói
về bài báo ngày hôm qua.
130
00:09:15,422 --> 00:09:17,961
Anh biết đấy,
câu chuyện của chúng tôi là kinh nghiệm
131
00:09:17,996 --> 00:09:20,425
của nhiều phụ nữ, qua nhiều năm.
132
00:09:34,210 --> 00:09:35,572
Xin chào?
133
00:09:35,607 --> 00:09:39,752
Tôi sẽ hãm hiếp rồi giết cô
134
00:09:39,787 --> 00:09:42,788
và vứt xác cô xuống sông Hudson đấy.
135
00:09:48,422 --> 00:09:50,521
Hóa ra là đêm nay
136
00:09:50,556 --> 00:09:51,808
một tình huống thực sự căng thẳng.
137
00:09:51,832 --> 00:09:53,326
CNN có thể cho biết rằng
138
00:09:53,361 --> 00:09:55,966
Hary Clinton đã điện cho Donald Trump
139
00:09:56,001 --> 00:09:57,594
để thừa nhận cuộc đua.
140
00:09:57,629 --> 00:09:59,398
Ai sẽ đắc cử trong cuộc đua tổng thống.
141
00:09:59,433 --> 00:10:02,808
CNN dự đoán Donald
Trump sẽ đắc cử tổng thống.
142
00:10:09,152 --> 00:10:11,613
NĂM THÁNG SAU
143
00:10:10,675 --> 00:10:12,378
Tin nóng về Bill O'Reilly.
144
00:10:12,413 --> 00:10:14,017
Hãy đến với Julia Boorstin.
Julia.
145
00:10:14,052 --> 00:10:15,513
Đúng vậy.
146
00:10:15,548 --> 00:10:17,482
Kênh Fox vừa công bố
rằng Bill O'Reilly đã ra đi,
147
00:10:17,517 --> 00:10:19,297
được trích dẫn, "Sau khi
xem xét kỹ lưỡng và cẩn thận
148
00:10:19,321 --> 00:10:21,453
"các cáo buộc, công ty và Bill O'Reilly
149
00:10:21,488 --> 00:10:23,895
"đã đồng ý rằng Bill O'Reilly
sẽ không trở lại
150
00:10:23,930 --> 00:10:25,556
trên kênh Fox News."
151
00:10:25,591 --> 00:10:29,329
Tất nhiên, điều này xảy ra sau khi
hơn 50 nhà quảng cáo tẩy chay
152
00:10:29,364 --> 00:10:32,739
The O'Reilly Factor
sau một báo cáo của New York Times
153
00:10:32,774 --> 00:10:35,269
về các cáo buộc quấy rối tình dục
154
00:10:35,304 --> 00:10:37,942
và báo cáo rằng Fox
và O'Reilly đã cùng nhau
155
00:10:37,977 --> 00:10:39,779
chi khoảng 13 triệu đô la
156
00:10:39,814 --> 00:10:43,310
để giải quyết những cáo buộc đó
từ năm người phụ nữ khác nhau.
157
00:10:43,345 --> 00:10:45,543
- Vậy, câu chuyện...
- Làm tốt lắm Emily.
158
00:10:45,578 --> 00:10:46,819
Cảm ơn Dean.
159
00:10:46,854 --> 00:10:48,480
Còn anh, Mike.
Báo cáo xuất sắc.
160
00:10:48,515 --> 00:10:50,493
Không được trở lại chương trình truyền
hình cáp được đánh giá cao nhất của anh ấy.
161
00:10:50,517 --> 00:10:53,551
Có phải chúng ta chỉ nói về việc
lạm dụng quyền lực của tập đoàn?
162
00:10:53,586 --> 00:10:55,234
Không, chúng ta đang
đề cập đến tất cả các nơi làm việc
163
00:10:55,258 --> 00:10:58,160
có thể xảy ra quấy rối tình dục.
164
00:10:58,195 --> 00:10:59,601
Ngoài ra, chúng ta hãy tìm người hỗ trợ.
165
00:10:59,625 --> 00:11:00,998
Fox giữ O'Reilly
166
00:11:01,033 --> 00:11:02,879
trong một thời gian khá lâu
sau khi vỡ lở câu chuyện của chúng ta.
167
00:11:02,903 --> 00:11:04,199
Và trong nhiều thập kỷ trước đó.
168
00:11:04,234 --> 00:11:05,464
Truyền thông chỉ lật đổ anh ta
169
00:11:05,499 --> 00:11:07,169
khi các nhà quảng cáo đột ngột ra đi.
170
00:11:07,204 --> 00:11:09,501
Hãy thẩm vấn toàn bộ hệ thống.
171
00:11:09,536 --> 00:11:11,877
Tại sao quấy rối tình dục lại phổ biến
172
00:11:11,912 --> 00:11:14,407
và rất khó giải quyết đến vậy?
173
00:11:16,345 --> 00:11:18,180
Này, hai người dành một phút được không?
174
00:11:18,215 --> 00:11:20,083
Chắc chắn rồi.
175
00:11:21,680 --> 00:11:24,857
Tôi đã nói chuyện với Shaunna Thomas,
176
00:11:24,892 --> 00:11:27,156
người đứng đầu UltraViolet,
một nhóm nữ quyền.
177
00:11:27,191 --> 00:11:29,620
Cô cho biết những việc làm sai trái
ở Hollywood là quá lớn.
178
00:11:29,655 --> 00:11:32,590
Cô ấy liên lạc với một nữ diễn viên,
Rose McGowan,
179
00:11:32,625 --> 00:11:35,428
người đã tweet về việc
bị một nhà sản xuất cưỡng hiếp.
180
00:11:35,463 --> 00:11:37,727
Thomas nói đó là Harvey Weinstein
181
00:11:37,762 --> 00:11:40,235
và McGowan hiện đang viết
một cuốn sách về chuyện đó.
182
00:11:40,270 --> 00:11:42,611
Không phải anh ta đã
bị buộc tội vài năm trước sao?
183
00:11:42,635 --> 00:11:44,536
Ừ, ừm...
184
00:11:44,571 --> 00:11:47,572
Ambra Battilana Gutierrez,
một người mẫu Ý.
185
00:11:47,607 --> 00:11:50,575
Cô ấy tuyên bố Weinstein đã sờ soạng cô
trong một cuộc họp kinh doanh.
186
00:11:50,610 --> 00:11:53,886
Cảnh sát New York đã điều tra,
nhưng anh ta chưa hề bị buộc tội.
187
00:11:53,921 --> 00:11:55,415
Nói chuyện với Rose McGowan.
188
00:11:55,450 --> 00:11:57,626
Cố gắng nói chuyện với các nữ
diễn viên đã làm việc cùng với anh ấy.
189
00:11:57,650 --> 00:12:01,124
Vâng. Và tôi sẽ cố gắng
tiếp cận những nhân viên cũ.
190
00:12:03,392 --> 00:12:05,865
Xin chào. Tôi là Jodi Kantor.
191
00:12:05,900 --> 00:12:07,812
Phóng viên điều tra cho Thời báo New York.
192
00:12:07,836 --> 00:12:09,671
Chúng tôi đang tìm hiểu về hành vi
quấy rối tình dục tại nơi làm việc.
193
00:12:09,695 --> 00:12:12,267
Chắc rằng cô là nhân viên của Miramax
194
00:12:12,302 --> 00:12:14,632
và làm việc cho Harvey Weinstein
trong thập niên 90.
195
00:12:14,667 --> 00:12:16,601
Cô đang ghi lại điều này?
196
00:12:16,636 --> 00:12:19,153
Không, hoàn toàn không, và tôi sẽ không
trích dẫn cuộc trò chuyện này
197
00:12:19,177 --> 00:12:20,671
nếu không có sự cho phép của cô.
198
00:12:20,706 --> 00:12:22,651
Nhưng trong thời gian
làm trợ lý, cô có biết
199
00:12:22,675 --> 00:12:24,642
trường hợp nào mà Harvey Weinstein
200
00:12:24,677 --> 00:12:28,217
đối xử không đúng mực
hoặc vượt quá giới hạn với phụ nữ không?
201
00:12:28,252 --> 00:12:31,418
Harvey có vượt quá giới hạn không à?
202
00:12:33,653 --> 00:12:35,719
Muốn nghe nhịp tim của em bé chứ?
203
00:12:35,754 --> 00:12:38,029
- Ừ.
- Mm-hmm.
204
00:12:41,496 --> 00:12:44,464
Mary, cảm ơn rất nhiều
vì đã gọi lại cho tôi.
205
00:12:44,499 --> 00:12:46,367
Cô đã nói chuyện với ai?
206
00:12:46,402 --> 00:12:49,568
Tôi không nêu tên, cũng như
sẽ không bao giờ tiết lộ cô,
207
00:12:49,603 --> 00:12:52,109
nhưng nếu cô muốn chia sẻ
bất cứ thứ gì mình biết,
208
00:12:52,144 --> 00:12:53,979
điều đó sẽ rất hữu ích.
209
00:12:54,014 --> 00:12:56,982
Tôi không nghĩ
mọi người sẽ muốn nói chuyện.
210
00:12:57,017 --> 00:12:58,115
Xin lỗi.
211
00:13:07,456 --> 00:13:10,490
Cô Godrèche,
cảm ơn rất nhiều vì đã phản hồi.
212
00:13:10,525 --> 00:13:12,492
Trước khi cô tiếp tục,
213
00:13:12,527 --> 00:13:14,571
tôi đã nói chuyện về Weinstein trước đây
nhưng nó là chuyện riêng tư.
214
00:13:14,595 --> 00:13:17,728
Luật sư di trú của tôi không
muốn tôi tham gia.
215
00:13:20,799 --> 00:13:22,535
Dính líu vào chuyện gì?
216
00:13:26,079 --> 00:13:29,344
- Xin chào?
- Ồ, chào, Rose.
217
00:13:29,379 --> 00:13:32,347
Ừm, đây là Jodi Kantor
từ Thời báo New York.
218
00:13:32,382 --> 00:13:34,382
Tôi đã viết cho cô một email.
219
00:13:34,417 --> 00:13:36,681
Shaunna Thomas đề nghị cô có thể sẵn sàng
220
00:13:36,716 --> 00:13:38,892
nói chuyện với tôi về Hollywood,
221
00:13:38,927 --> 00:13:41,290
và cụ thể là Harvey Weinstein.
222
00:13:41,325 --> 00:13:43,655
- Cô đang viết về anh ta à?
- Vâng đúng vậy.
223
00:13:43,690 --> 00:13:47,230
Nghe này, tôi không cảm thấy có xu
hướng nói chuyện với cô về nó.
224
00:13:47,265 --> 00:13:48,495
Tôi có thể hỏi tại sao không?
225
00:13:48,530 --> 00:13:50,035
Tôi đã bị bài báo của cô
226
00:13:50,070 --> 00:13:52,334
đối xử khá tồi tệ nhiều lần,
227
00:13:52,369 --> 00:13:57,042
Và tôi tin
ý của bài báo là sự phân biệt giới tính.
228
00:13:57,077 --> 00:13:58,604
Tôi xin lỗi
đó là kinh nghiệm của bạn.
229
00:13:58,639 --> 00:14:02,212
Tôi đã nói chuyện trong quá khứ,
và không có gì xảy ra.
230
00:14:02,247 --> 00:14:03,851
Gần đây tôi có phát biểu tại
một cuộc họp chính trị,
231
00:14:03,875 --> 00:14:08,086
và Thời báo New York
đã đưa nó vào mục Phong cách.
232
00:14:08,121 --> 00:14:12,156
Thật là tệ khi phải hét to lên,
nhưng không ai chịu lắng nghe.
233
00:14:12,191 --> 00:14:15,456
Tôi đang điều tra phân biệt giới
tính có hệ thống ở Hollywood.
234
00:14:15,491 --> 00:14:17,524
Cô viết bao nhiêu trang?
235
00:14:17,559 --> 00:14:18,822
Không.
236
00:14:18,857 --> 00:14:20,802
Trước đây tôi đã tự đặt mình
vào tình thế nguy hiểm,
237
00:14:20,826 --> 00:14:22,529
và điều đó không có gì khác biệt.
238
00:14:22,564 --> 00:14:25,664
Tôi đã viết về
nơi làm việc tại Amazon, Starbucks
239
00:14:25,699 --> 00:14:29,767
và Trường Kinh doanh Harvard,
họ đã có sự thay đổi.
240
00:14:29,802 --> 00:14:31,274
Họ cải cách chính sách của mình
241
00:14:31,309 --> 00:14:33,672
do kết quả trực tiếp
từ các bài báo của Time.
242
00:14:33,707 --> 00:14:36,180
Nhưng nếu cô không muốn nói chuyện,
Tôi hiểu.
243
00:14:36,215 --> 00:14:38,380
Và chúc may mắn với cuốn sách.
244
00:14:38,415 --> 00:14:41,119
Cảm ơn cô. Tạm biệt.
245
00:14:43,189 --> 00:14:45,849
Anh đã nói chuyện với bố.
246
00:14:45,884 --> 00:14:47,686
Ông ấy nghe có vẻ tệ.
247
00:14:49,327 --> 00:14:51,855
Anh phải sớm đi thăm ông ấy.
248
00:14:51,890 --> 00:14:53,208
Anh có thể đi lâu vào cuối tuần không?
249
00:14:53,232 --> 00:14:55,430
Anh có thể đem các con đi.
250
00:14:55,465 --> 00:14:58,103
Anh có thể đem Talia
nhưng không phải cả hai đứa.
251
00:15:03,836 --> 00:15:05,638
Anh đang ngoại tình.
252
00:15:07,048 --> 00:15:09,708
Với một nữ diễn viên rất nổi tiếng.
253
00:15:10,711 --> 00:15:12,447
Muốn số của cô ấy không?
254
00:15:18,224 --> 00:15:21,324
Cô ấy thật nóng bỏng.
255
00:15:21,359 --> 00:15:23,293
Điều này có vẻ hay đấy.
256
00:15:23,328 --> 00:15:26,263
Anh thực sự thích cô ấy.
257
00:15:26,298 --> 00:15:30,729
Tôi là một người phụ nữ khó chịu.
258
00:15:33,173 --> 00:15:34,799
Tôi không khó chịu
259
00:15:34,834 --> 00:15:38,638
bằng việc sử dụng các cô gái nhỏ như
Pokémon khi cơ thể của họ chưa phát triển.
260
00:15:38,673 --> 00:15:41,212
- Đó có phải là Ashley Judd không?
- Ừ.
261
00:15:42,248 --> 00:15:44,083
Cô ấy đã viết về việc bị một nhà sản xuất
262
00:15:44,118 --> 00:15:45,909
quấy rối tình dục trong thập niên 90.
263
00:15:45,944 --> 00:15:49,781
Cô ấy không nêu đích danh anh ta,
nhưng cô ấy mô tả anh ấy thế này
264
00:15:49,816 --> 00:15:53,697
"Một trong những những ông chủ nổi tiếng được
ngưỡng mộ/bị chê bai trong ngành của chúng tôi."
265
00:15:55,228 --> 00:15:57,954
tấn công tình dục, chứng sợ chuyển giới,
266
00:15:57,989 --> 00:16:00,759
Da trắng tối thượng, sự lầm lạc,
267
00:16:00,794 --> 00:16:03,135
sự ngu dốt, đặc quyền người da trắng.
268
00:16:03,170 --> 00:16:05,137
- Anh đi được chứ?
- Em sẽ tìm cô ấy.
269
00:16:05,172 --> 00:16:08,338
Mẹ ơi!
270
00:16:08,373 --> 00:16:10,604
- Cả hai chúng ta sẽ đi.
- Ừ.
271
00:16:11,772 --> 00:16:14,212
Không biết em có thể làm
được điều này hay không.
272
00:16:16,909 --> 00:16:18,645
Em cần nghỉ ngơi.
273
00:16:19,417 --> 00:16:22,418
Có thể hãy cố gắng ngủ?
274
00:16:23,223 --> 00:16:25,685
Em không muốn bị...
275
00:16:26,985 --> 00:16:29,623
em có cảm giác sợ hãi liên tục này.
276
00:16:30,956 --> 00:16:32,890
Em đang mệt mỏi.
277
00:16:32,925 --> 00:16:34,991
Cơ thể em đang kiệt sức.
278
00:16:36,830 --> 00:16:39,699
Em nghĩ em sẽ biết nếu nó chỉ là như vậy.
279
00:16:44,970 --> 00:16:46,871
Mẹ.
280
00:16:55,013 --> 00:16:56,221
Xin chào?
281
00:16:56,256 --> 00:16:58,047
Rose đây.
282
00:16:58,082 --> 00:17:00,588
- McGowan.
- Rose, chào.
283
00:17:00,623 --> 00:17:03,360
Cô không chỉ là nên theo đuổi anh ta.
284
00:17:03,395 --> 00:17:06,429
Con có cả một guồng
máy, một chuỗi cung ứng.
285
00:17:06,464 --> 00:17:08,959
Của những kẻ lạm dụng ở Hollywood?
286
00:17:08,994 --> 00:17:10,026
Đúng.
287
00:17:10,061 --> 00:17:11,533
Họ ở khắp thế giới,
288
00:17:11,568 --> 00:17:15,339
bất cứ nơi nào phim đang
được thực hiện hoặc bán.
289
00:17:15,374 --> 00:17:18,177
Mọi phim trường đều đổ lỗi cho nạn nhân
rồi bồi thường.
290
00:17:18,212 --> 00:17:22,445
Nếu đàn ông da trắng có được
một sân chơi, thì đây chính là nó.
291
00:17:24,482 --> 00:17:26,845
Mọi người có biết chuyện đó không?
292
00:17:26,880 --> 00:17:28,517
Tất nhiên họ biết.
293
00:17:28,552 --> 00:17:32,081
Tôi đã kể với rất nhiều người
về chuyện đã xảy ra với tôi.
294
00:17:32,116 --> 00:17:34,358
Tại Liên hoan phim Sundance?
295
00:17:34,393 --> 00:17:38,560
Tôi 23 tuổi. Tôi đã làm tất cả
những bộ phim độc lập xuất sắc này.
296
00:17:38,595 --> 00:17:40,991
Tôi đã vô cùng hy vọng.
297
00:17:42,335 --> 00:17:44,027
Và sau đó tôi đến phòng khách sạn đó.
298
00:17:47,032 --> 00:17:48,768
Talia?
299
00:17:48,803 --> 00:17:50,275
Con đây.
300
00:17:50,310 --> 00:17:52,673
Anh ta nằm trên ghế sofa,
301
00:17:52,708 --> 00:17:55,280
nói to trên điện thoại của mình.
302
00:17:55,315 --> 00:17:56,644
Tôi đã đợi.
303
00:17:56,679 --> 00:17:58,745
Và sau đó
chúng tôi nói chuyện về các dự án,
304
00:17:58,780 --> 00:18:04,685
và anh ấy đột nhiên nói,
"Có một bể sục trong phòng tôi."
305
00:18:04,720 --> 00:18:07,160
tôi không biết phải trả lời như thế nào,
306
00:18:07,195 --> 00:18:09,921
nên cứ tiếp tục nói chuyện.
307
00:18:11,463 --> 00:18:14,024
Chúng tôi kết thúc,
anh ấy nói sẽ đưa tôi đi chơi,
308
00:18:14,059 --> 00:18:17,434
và tôi tưởng,
"Chà, điều đó đã diễn ra tốt đẹp."
309
00:18:17,469 --> 00:18:19,997
Đó là cuộc gặp mặt đầu tiên của tôi.
310
00:18:20,032 --> 00:18:24,001
Anh ta theo sau tôi xuống hành lang,
rồi anh ta nói,
311
00:18:24,036 --> 00:18:26,641
"Đây là phòng bể sục."
312
00:18:26,676 --> 00:18:31,415
Và tôi nhìn vào, anh đẩy tôi vào trong.
313
00:18:31,450 --> 00:18:37,619
Anh ta lột trần tôi,
và anh ta đột nhiên trần truồng.
314
00:18:37,654 --> 00:18:40,754
Không biết sao tôi lại
để mặc thân thể mình.
315
00:18:41,856 --> 00:18:43,757
Và anh ta đã cưỡng hiếp tôi.
316
00:18:44,694 --> 00:18:50,236
Muốn sinh tồn để thoát được
tôi đã giả vờ đạt cực khoái.
317
00:18:50,271 --> 00:18:52,667
Anh ấy bảo tôi mặc quần áo vào.
318
00:18:52,702 --> 00:18:56,110
Anh ấy để lại tin nhắn nói là
tôi là người bạn đặc biệt mới của anh ấy
319
00:18:56,134 --> 00:19:00,136
và rằng anh ấy đã làm được rất nhiều
điều cho các nữ diễn viên khác.
320
00:19:00,171 --> 00:19:02,006
Cô có báo cáo chuyện đó không?
321
00:19:02,041 --> 00:19:05,449
Cô nghĩ luật pháp đứng về phía tôi sao?
322
00:19:08,146 --> 00:19:10,113
Nhưng cô phải cho
những người khác biết chứ?
323
00:19:10,148 --> 00:19:14,150
Tôi đã nói với rất nhiều người,
và họ chẳng làm gì cả.
324
00:19:14,185 --> 00:19:15,855
Không gì cả.
325
00:19:17,826 --> 00:19:21,157
Tôi có thể liên lạc với những người
mà cô đã nói chuyện không?
326
00:19:21,192 --> 00:19:23,401
Cô bảo tôi đây là chuyện riêng tư mà.
327
00:19:24,470 --> 00:19:28,406
Khi chúng ta nói chuyện
anh ta cũng cho người theo dõi đấy.
328
00:19:28,441 --> 00:19:30,672
Tôi mong cô biết điều đó.
329
00:19:56,733 --> 00:19:58,029
Xin chào?
330
00:19:58,064 --> 00:19:59,635
Chào, Megan, đây là Jodi Kantor.
331
00:19:59,670 --> 00:20:01,505
Không phải lúc à?
332
00:20:01,540 --> 00:20:03,573
Ư... ừm, không.
333
00:20:03,608 --> 00:20:05,476
Tốt rồi.
334
00:20:05,511 --> 00:20:06,939
Ồ, tôi nghe thấy cô ấy.
335
00:20:06,974 --> 00:20:09,447
Chuyện thế nào?
336
00:20:09,482 --> 00:20:12,109
Ừ, nó, ừm...
337
00:20:12,144 --> 00:20:14,353
Tôi vừa đặt con bé xuống.
338
00:20:15,653 --> 00:20:18,247
Đó là phần khó khăn nhất, tôi nghĩ vậy.
339
00:20:18,282 --> 00:20:19,589
Vậy à?
340
00:20:19,624 --> 00:20:21,789
Tôi thấy nó là như vậy.
341
00:20:21,824 --> 00:20:25,562
Sau khi sinh con gái đầu lòng
tôi bị trầm cảm.
342
00:20:27,401 --> 00:20:29,368
Mọi người rất hào hứng,
343
00:20:29,403 --> 00:20:32,063
và nó giống như...
344
00:20:32,098 --> 00:20:33,636
cô không có ở đó.
345
00:20:35,101 --> 00:20:36,672
Đúng.
346
00:20:38,775 --> 00:20:41,204
Vậy, tôi đã nhận được email của cô.
347
00:20:41,239 --> 00:20:42,414
Mọi chuyện thế nào?
348
00:20:42,449 --> 00:20:44,779
Ừ.
349
00:20:44,814 --> 00:20:49,586
Tôi cảm thấy như có rất nhiều phụ nữ...
350
00:20:49,621 --> 00:20:52,523
đã trải qua điều gì đó với anh ấy.
351
00:20:53,427 --> 00:20:56,252
Nhưng họ thấy khó mà nói ra được.
352
00:20:56,287 --> 00:21:01,400
Và những người nói chuyện với tôi
họ không muốn ghi âm.
353
00:21:01,435 --> 00:21:03,765
Trong những câu chuyện trước đây,
354
00:21:03,800 --> 00:21:05,778
cô thuyết phục họ như thế nào
để họ kể cho cô biết
355
00:21:05,802 --> 00:21:07,571
những chuyện đã xảy ra với họ?
356
00:21:09,377 --> 00:21:12,136
Ừ, vậy...
357
00:21:12,171 --> 00:21:13,610
Thật khó.
358
00:21:13,645 --> 00:21:16,140
Họ sợ hãi.
359
00:21:16,175 --> 00:21:18,175
Một trường hợp đã thực hiện tôi nói,
360
00:21:18,210 --> 00:21:22,421
"Cô biết đấy, tôi không thể thay đổi
những gì đã xảy ra với cô trong quá khứ,
361
00:21:22,456 --> 00:21:26,249
"nhưng cùng nhau chúng ta có thể
để sử dụng kinh nghiệm của cô
362
00:21:26,284 --> 00:21:29,153
để giúp bảo vệ những người khác."
363
00:21:29,188 --> 00:21:32,255
Sự thật là về cơ bản.
364
00:21:32,290 --> 00:21:33,630
Nhưng vâng.
365
00:21:33,665 --> 00:21:37,832
Thật khó để yêu cầu phụ nữ nói chuyện.
366
00:21:55,148 --> 00:21:58,116
Sau đó, anh ấy yêu cầu tôi gặp anh ấy,
367
00:21:58,151 --> 00:21:59,755
uh, thật sớm.
368
00:21:59,790 --> 00:22:03,352
Tôi đã thức cả đêm để quay phim,
và tôi đã mệt mỏi.
369
00:22:03,387 --> 00:22:06,795
Tôi đến khách sạn The Peninsula,
và tại quầy lễ tân,
370
00:22:06,830 --> 00:22:09,325
Tôi hỏi, "Ông Weinstein
đang ở nhà hàng The Belvedere
371
00:22:09,360 --> 00:22:10,667
hay đang ở ngoài hiên?”
372
00:22:10,702 --> 00:22:14,539
Và họ nói, "Hãy đến phòng của ông ấy."
373
00:22:14,574 --> 00:22:17,542
Và tôi đi lên lầu,
374
00:22:17,577 --> 00:22:20,875
Harvey đang mặc áo choàng tắm.
375
00:22:20,910 --> 00:22:24,274
Anh ấy yêu cầu được xoa bóp cho tôi.
376
00:22:24,309 --> 00:22:27,310
Tôi nói “Không”.
377
00:22:27,345 --> 00:22:29,147
Và sau đó, anh ấy nhờ tôi
378
00:22:29,182 --> 00:22:31,281
giúp anh ấy chọn quần áo trong ngày.
379
00:22:31,316 --> 00:22:35,725
Anh ấy, cô biết đấy, bắt đầu
yêu sách cho tất cả những điều này,
380
00:22:35,760 --> 00:22:38,827
càng lúc càng gợi dục hơn,
càng gần gũi hơn.
381
00:22:38,862 --> 00:22:41,962
Và tôi đã nói không rất nhiều lần
382
00:22:41,997 --> 00:22:44,668
và theo rất nhiều cách khác nhau.
383
00:22:44,703 --> 00:22:49,332
Và rồi cuối cùng anh ấy, ừm,
muốn tôi xem anh ấy tắm.
384
00:22:49,367 --> 00:22:52,170
Và tôi nói, "Harvey,
385
00:22:52,205 --> 00:22:56,845
"khi đoạt giải Oscar trong bộ phim Miramax,
386
00:22:56,880 --> 00:22:58,748
Tôi sẽ thổi kèn cho anh."
387
00:22:58,783 --> 00:23:01,278
Và tôi nhanh chóng ra khỏi đó.
388
00:23:01,313 --> 00:23:02,752
Cô đã làm gì?
389
00:23:02,787 --> 00:23:05,315
Tôi nói với bố tôi,
nói với người đại diện của mình,
390
00:23:05,350 --> 00:23:08,186
Tôi đã nói với những người mà
tôi đã quay phim cùng tối hôm đó,
391
00:23:08,221 --> 00:23:09,792
và Harvey đã trừng phạt tôi.
392
00:23:09,827 --> 00:23:12,058
Ý tôi là, anh ta bôi nhọ sự nghiệp của tôi
393
00:23:12,093 --> 00:23:14,357
bởi vì tôi đã có đủ khả năng
để từ chối anh ta.
394
00:23:14,392 --> 00:23:15,831
Làm sao cô biết điều đó?
395
00:23:15,866 --> 00:23:17,503
Tôi đứng cùng các nữ diễn viên khác,
396
00:23:17,538 --> 00:23:18,768
và anh ấy lờ tôi.
397
00:23:18,803 --> 00:23:20,902
Đã có những vai mà tôi đảm nhận
398
00:23:20,937 --> 00:23:22,607
nhưng đã không nhận được một cách bí ẩn,
399
00:23:22,642 --> 00:23:25,236
và hôm nay tôi biết là do chính
Harvey đã thực hiện cuộc gọi.
400
00:23:25,271 --> 00:23:29,438
Cô biết đấy, tôi đã làm một bài báo về
chuyện đó, và không ai làm gì cả.
401
00:23:29,473 --> 00:23:32,716
Họ không nêu đích danh anh ta,
nhưng những người trong ngành có biết
402
00:23:32,751 --> 00:23:34,630
cô đang nói về ai
trong bài viết của mình không?
403
00:23:34,654 --> 00:23:36,148
Chắc chắn họ biết.
404
00:23:36,183 --> 00:23:39,316
Và sự ngược đãi đã trút xuống như mưa
vào tôi, không phải vào anh ta.
405
00:23:39,351 --> 00:23:40,592
Cô có biết tại Women's March
406
00:23:40,627 --> 00:23:42,330
khi tôi làm bài thơ " Người
Đàn Bà Khó Tính" không?
407
00:23:42,354 --> 00:23:45,223
Tôi đã mất một hợp đồng quảng cáo lớn
vì một nhóm nhỏ
408
00:23:45,258 --> 00:23:48,226
chê trách rằng tôi đã trích lời tổng thống.
409
00:23:48,261 --> 00:23:50,767
Ông ấy đã sử dụng từ ngữ đó và đắc cử.
410
00:23:50,802 --> 00:23:53,572
Còn tôi trích dẫn ông ta,
và tôi đã bị sa thải.
411
00:23:53,607 --> 00:23:56,839
Đó là thập kỷ sau đó,
và vẫn là phân biệt giới tính.
412
00:23:56,874 --> 00:24:00,337
Và, Jodi, tôi sẽ đưa ra
những lựa chọn tương tự một lần nữa,
413
00:24:00,372 --> 00:24:02,779
nhưng tôi cũng muốn làm việc.
414
00:24:06,081 --> 00:24:08,686
Luật sư Lisa Bloom,
cô ấy đã viết thư cho tôi.
415
00:24:08,721 --> 00:24:10,413
- Con gái của Gloria Allred?
- Ừ.
416
00:24:10,448 --> 00:24:11,953
- Cô có biết cô ấy không?
- Không.
417
00:24:11,988 --> 00:24:13,724
Nhưng tôi cho rằng cô ấy muốn giúp đỡ.
418
00:24:13,759 --> 00:24:15,451
Tôi đã chuyển tiếp email đó cho Emily rồi.
419
00:24:16,828 --> 00:24:18,157
Tôi đang xem nó ngay bây giờ.
420
00:24:18,192 --> 00:24:20,962
Ừ.
Điều này là trực tiếp từ pháp lý.
421
00:24:22,394 --> 00:24:25,263
Jodie? Lisa Bloom.
422
00:24:25,298 --> 00:24:26,770
"Thông báo lớn:
423
00:24:26,805 --> 00:24:28,750
"Cuốn sách của tôi, Suspision Nation,
đang được xuất bản
424
00:24:28,774 --> 00:24:31,467
bởi Harvey Weinstein và Jay-Z."
425
00:24:31,502 --> 00:24:34,074
Weinstein đang xuất
bản cuốn sách của cô ấy?
426
00:24:34,109 --> 00:24:37,044
Lisa Bloom,
con gái của biểu tượng nữ quyền,
427
00:24:37,079 --> 00:24:39,079
đang làm việc với HarveyWeinstein.
428
00:24:39,114 --> 00:24:40,949
Nhưng tại sao cô ấy lại làm vậy?
429
00:24:40,984 --> 00:24:42,962
Cô được trả bao nhiêu
cho một bộ phim truyền hình nhiều tập?
430
00:24:42,986 --> 00:24:45,822
Anh ấy phải đứng sau Lisa tiếp cận với cô.
431
00:24:45,857 --> 00:24:48,627
Vì vậy, Weinstein biết
những chuyện chúng ta đang làm.
432
00:24:56,527 --> 00:24:58,098
Xin lỗi.
433
00:25:01,103 --> 00:25:03,873
Cô có muốn tiếp tục chuyện của Trump không?
434
00:25:03,908 --> 00:25:07,107
Hoặc có thể tham gia cùng Jodi
và xem xét Harvey Weinstein.
435
00:25:10,178 --> 00:25:13,817
Không biết nó có tạo nên
sự khác biệt hay không.
436
00:25:13,852 --> 00:25:15,852
Những người phụ nữ này
đã lên tiếng chống Trump,
437
00:25:15,887 --> 00:25:17,348
và ông ta vẫn trở thành tổng thống.
438
00:25:17,383 --> 00:25:19,955
Nhưng sau vụ O'Reilly, có khả năng đấy.
439
00:25:19,990 --> 00:25:21,990
Xin lỗi.
440
00:25:22,795 --> 00:25:25,290
Craig. Tôi đã cố gắng tiếp cận với anh.
441
00:25:26,634 --> 00:25:28,733
Anh phải xuất hiện.
442
00:25:28,768 --> 00:25:30,867
Con gái cô thế nào?
443
00:25:30,902 --> 00:25:33,133
Con bé thật tuyệt.
444
00:25:34,367 --> 00:25:36,675
Ồ, s... ừm...
445
00:25:36,710 --> 00:25:38,303
Xin lỗi. Tôi, ừm...
446
00:25:38,338 --> 00:25:42,274
Cảm ơn về món quà mà cô đã tặng, um...
447
00:25:43,079 --> 00:25:45,211
Có điều gì làm phiền cô không?
448
00:25:45,246 --> 00:25:47,851
Ngoài chuyện không ngủ được
và tã ở khắp mọi nơi.
449
00:25:49,690 --> 00:25:51,448
Cô có ổn không?
450
00:25:53,760 --> 00:25:56,662
Tôi thấy nó khá...
451
00:25:56,697 --> 00:25:59,192
khó khăn.
452
00:25:59,227 --> 00:26:00,897
Tôi xin lỗi.
453
00:26:00,932 --> 00:26:02,668
Giúp đỡ được chứ?
454
00:26:02,703 --> 00:26:05,363
Ừ. Ừ.
455
00:26:05,398 --> 00:26:06,705
Chắc chắn rồi.
456
00:26:06,740 --> 00:26:08,333
Bây giờ tốt hơn rồi.
457
00:26:17,377 --> 00:26:18,508
Megan.
458
00:26:18,543 --> 00:26:20,114
Chào.
459
00:26:33,327 --> 00:26:36,262
Có phải tất cả họ đều nổi tiếng?
460
00:26:36,297 --> 00:26:37,901
Hầu hết trong số họ, vâng.
461
00:26:38,838 --> 00:26:41,267
Tôi đoán câu hỏi của tôi chỉ là, như:
462
00:26:41,302 --> 00:26:43,610
Đây có phải là cách sử dụng thời gian
tốt nhất của chúng ta không?
463
00:26:43,634 --> 00:26:45,007
Giống như, trái ngược với
464
00:26:45,042 --> 00:26:47,845
những người khác mà chúng ta có thể
có khả năng bảo vệ.
465
00:26:47,880 --> 00:26:51,376
Những người không thể nói ra.
Các nữ diễn viên đã lên tiếng.
466
00:26:51,411 --> 00:26:53,345
Nhưng họ cũng có thể sợ bị
467
00:26:53,380 --> 00:26:55,446
ngành công nghiệp điện ảnh
trừng phạt vì sử dụng nó.
468
00:26:55,481 --> 00:26:57,690
Chắc chắn rồi.
469
00:26:57,725 --> 00:27:01,188
Nhưng chính xác thì
chúng ta đang nhìn vào cái gì đây?
470
00:27:01,223 --> 00:27:04,895
Chúng ta đang xem xét hành vi quấy rối
tình dục nghiêm trọng tại nơi làm việc.
471
00:27:05,832 --> 00:27:07,590
Những phụ nữ trẻ này bước vào
472
00:27:07,625 --> 00:27:09,779
nơi mà tất cả họ đều có lý do để
tin rằng đó là các cuộc họp kinh doanh
473
00:27:09,803 --> 00:27:11,671
với một nhà sản xuất, một ông chủ.
474
00:27:11,695 --> 00:27:13,365
Họ đã hy vọng.
475
00:27:13,400 --> 00:27:15,576
Họ đang mong đợi một cuộc trò chuyện
nghiêm túc về công việc của họ
476
00:27:15,600 --> 00:27:17,237
hoặc một dự án khả thi.
477
00:27:17,272 --> 00:27:21,043
Thay vào đó, họ nói rằng anh ta đã gặp họ
bằng những lời đe dọa và đòi hỏi tình dục.
478
00:27:21,078 --> 00:27:23,606
Họ tuyên bố hành hung và hãm hiếp.
479
00:27:23,641 --> 00:27:25,982
Nếu chuyện đó có thể xảy ra
với các nữ diễn viên Hollywood,
480
00:27:26,017 --> 00:27:28,248
thì nó còn xảy ra với ai nữa?
481
00:27:29,251 --> 00:27:31,493
Cô có nghĩ nhân viên của anh ấy
cũng là mục tiêu không?
482
00:27:31,517 --> 00:27:33,957
Có đấy.
483
00:27:36,225 --> 00:27:40,656
Tôi có thể tìm bất kỳ khiếu nại nào
của cảnh sát chống lại Miramax.
484
00:27:40,691 --> 00:27:43,197
Hoặc hồ sơ tòa án.
485
00:27:44,200 --> 00:27:45,562
Đúng không?
486
00:27:46,565 --> 00:27:48,268
Đúng.
487
00:27:48,303 --> 00:27:49,874
Tôi tìm được hồ sơ khiếu nại
488
00:27:49,909 --> 00:27:52,272
chống lại Miramax từ năm 2001,
489
00:27:52,307 --> 00:27:55,605
nhưng báo cáo đã bị đóng lại
cùng ngày nó được đưa ra.
490
00:27:55,640 --> 00:27:58,278
Nó nói, "không xử lý
hoặc mở lại đơn khiếu nại,"
491
00:27:58,313 --> 00:28:00,225
nhưng sau đó
không có tài liệu tòa án nào tồn tại,
492
00:28:00,249 --> 00:28:01,919
điều này có vẻ không nhất quán.
493
00:28:01,954 --> 00:28:04,823
Cô có thêm thông tin nào về điều đó không?
494
00:28:04,858 --> 00:28:06,088
Không, những hồ sơ đó
495
00:28:06,123 --> 00:28:08,486
đã bị hủy.
496
00:28:08,521 --> 00:28:09,894
Có thật không? Tại sao?
497
00:28:09,929 --> 00:28:11,456
Đó là chính sách.
498
00:28:11,491 --> 00:28:14,800
Tất cả hồ sơ đều bị hủy sau ba năm.
499
00:28:14,835 --> 00:28:16,626
Tại sao vậy?
500
00:28:16,661 --> 00:28:19,970
Như tôi đã nói, đó là chính sách.
501
00:28:20,841 --> 00:28:22,313
Vậy, cô có thể vui lòng cho tôi biết
502
00:28:22,337 --> 00:28:25,338
ai đã nộp khiếu nại quấy rối tình dục?
503
00:28:25,373 --> 00:28:27,945
Không tôi không thể.
504
00:28:27,980 --> 00:28:30,541
- Tại vì?
- Đó là chính sách.
505
00:28:30,576 --> 00:28:33,885
Chúng tôi bị cấm
từ việc đặt cho bạn cái tên đó.
506
00:28:33,920 --> 00:28:36,547
Chỉ vậy thôi phải không?
507
00:28:36,582 --> 00:28:38,351
Chuyện này rất quan trọng.
508
00:28:38,386 --> 00:28:41,519
Đó là về một người vẫn còn
rất quyền lực ở nơi làm việc.
509
00:28:41,554 --> 00:28:44,159
Người mà vẫn có thể quấy rối người khác.
510
00:28:44,194 --> 00:28:46,865
Có cách nào giúp được tôi không?
511
00:28:50,332 --> 00:28:52,871
Cô có thể yêu cầu tôi
tên của điều tra viên chính phủ
512
00:28:52,906 --> 00:28:54,807
đã được giao vụ án.
513
00:28:54,842 --> 00:28:57,403
Tôi có thể cho cô thông tin đó.
514
00:28:57,438 --> 00:28:59,537
- Chỉ là một cái tên.
- Cảm ơn cô.
515
00:29:01,244 --> 00:29:04,509
Tôi phải thực hiện 20 cuộc gọi
mới lần ra được điều tra viên này.
516
00:29:06,084 --> 00:29:08,579
Lisa Bloom đã nói gì?
517
00:29:08,614 --> 00:29:12,649
Cô ấy chỉ nói chuyện như thể
anh ta là loại nghịch ngợm.
518
00:29:12,684 --> 00:29:15,102
Cô ấy nói chuyện với tôi
kiểu người Do Thái với người Do Thái
519
00:29:15,126 --> 00:29:17,555
và bao gồm cả Weinstein trong băng nhóm.
520
00:29:17,590 --> 00:29:19,392
Ồ.
521
00:29:19,427 --> 00:29:23,726
Tôi đã có một cuộc trò chuyện dài với
Lena Dunham và Jenni Konner.
522
00:29:23,761 --> 00:29:26,531
Họ muốn giúp đỡ,
và họ có rất nhiều con số.
523
00:29:26,566 --> 00:29:28,170
Tuyệt.
524
00:29:28,205 --> 00:29:29,732
Trước đây cô có biết họ không?
525
00:29:29,767 --> 00:29:31,767
Tôi không biết ai cả.
526
00:29:31,802 --> 00:29:33,637
Vào tháng Tư, khi tôi bắt đầu...
527
00:29:33,672 --> 00:29:35,771
- Ừ.
- Tôi đã chính thức rời đi...
528
00:29:35,806 --> 00:29:37,740
Đó là điều tra viên.
529
00:29:37,775 --> 00:29:39,016
Chào. Đây là Megan Twohey.
530
00:29:39,051 --> 00:29:40,380
Cảm ơn đã gọi lại cho tôi.
531
00:29:40,415 --> 00:29:42,855
Chắc chắn rồi. Tôi có thể giúp gì?
532
00:29:42,890 --> 00:29:44,450
Anh có nhớ các vụ án?
533
00:29:44,485 --> 00:29:46,617
Có hàng trăm vụ quấy rối tình dục
534
00:29:46,652 --> 00:29:48,421
tại cơ quan đó.
535
00:29:48,456 --> 00:29:50,027
Vụ mà được đưa đến cho anh,
536
00:29:50,062 --> 00:29:52,689
và sau đó nó nhanh chóng đóng lại đấy.
537
00:29:52,724 --> 00:29:55,098
Vụ đó không phải là bất thường.
538
00:29:55,133 --> 00:29:58,563
Nó đã được đệ trình chống lại Miramax.
539
00:29:58,598 --> 00:30:01,071
Miramax gì?
540
00:30:04,307 --> 00:30:06,439
Harvey, tôi đã đọc kỹ các báo cáo,
541
00:30:06,474 --> 00:30:10,707
và Rose được xem như
một kẻ nói dối bệnh hoạn, rối trí.
542
00:30:10,742 --> 00:30:13,886
Rõ ràng, cô ấy phải bị ngăn chặn
trong cuộc tấn công lố bịch,
543
00:30:13,921 --> 00:30:15,712
phỉ báng của cô ấy đối với anh.
544
00:30:15,747 --> 00:30:17,087
Cô ấy nguy hiểm.
545
00:30:17,122 --> 00:30:18,891
Anh có quyền lo lắng.
546
00:30:18,926 --> 00:30:22,851
Tôi cảm thấy được trang bị đầy đủ
để giúp anh chống lại Rose của thế giới
547
00:30:22,886 --> 00:30:25,997
vì tôi đã đại diện cho
rất nhiều người trong số họ.
548
00:30:26,032 --> 00:30:28,824
Tôi muốn gặp anh
để xem xét vấn đề này một cách chi tiết.
549
00:30:28,859 --> 00:30:32,696
Anh nên là người hùng của câu chuyện,
không phải nhân vật phản diện.
550
00:30:32,731 --> 00:30:34,764
Thân, Lisa Bloom.
551
00:30:35,569 --> 00:30:37,448
Tôi đang cố gắng liên
lạc với người trợ lý này,
552
00:30:37,472 --> 00:30:40,605
người đã làm việc tại Miramax
khi mới ngoài 20 tuổi.
553
00:30:41,773 --> 00:30:43,707
Một ngày nọ, cô ấy biến mất.
554
00:30:43,742 --> 00:30:46,578
Tất cả những gì cô ấy để lại là
đôi giày chạy bộ của mình dưới gầm bàn.
555
00:30:46,613 --> 00:30:48,250
Tôi vẫn chưa tìm được cô ấy,
556
00:30:48,285 --> 00:30:49,460
nhưng mẹ cô ấy sống ở phố Queens.
557
00:30:49,484 --> 00:30:52,617
Tôi nghĩ tôi chỉ cần xuất hiện.
558
00:31:30,393 --> 00:31:31,260
Chào.
559
00:31:31,295 --> 00:31:34,230
- Xin chào.
- Xin chào.
560
00:31:34,265 --> 00:31:37,233
Tôi đang mong gặp mẹ của cô.
561
00:31:37,268 --> 00:31:38,938
Ồ, tôi sẽ đi đón bà ấy.
Tôi nên nói là ai...
562
00:31:38,962 --> 00:31:42,502
Không, nó... thực ra...
Cô là người tôi muốn gặp.
563
00:31:43,703 --> 00:31:45,208
Xin lỗi?
564
00:31:45,243 --> 00:31:47,111
Tên tôi là Megan Twohey.
565
00:31:47,146 --> 00:31:49,773
Tôi là phóng viên điều tra
cho Thời báo New York.
566
00:31:51,711 --> 00:31:53,084
Có ổn nếu tôi...
567
00:31:53,119 --> 00:31:54,679
Quay lên lầu.
Gặp Abuelita đi.
568
00:32:04,031 --> 00:32:07,065
Chúng ta nói chuyện một phút được không?
569
00:32:07,991 --> 00:32:09,727
Về lúc cô làm việc tại Miramax?
570
00:32:12,402 --> 00:32:14,633
Không thể tin bạn đã tìm được tôi.
571
00:32:15,735 --> 00:32:18,571
Tôi chờ đợi điều này đã 25 năm rồi.
572
00:32:21,004 --> 00:32:23,510
Tôi rất muốn có cơ hội
573
00:32:23,545 --> 00:32:26,447
được hỏi cô một vài câu.
574
00:32:28,748 --> 00:32:30,847
Cô muốn biết gì?
575
00:32:30,882 --> 00:32:35,060
Rằng cô đang ở giai đoạn đầu của sự nghiệp
576
00:32:35,095 --> 00:32:36,523
và đang làm rất tốt.
577
00:32:38,065 --> 00:32:40,560
Rồi điều gì đó đã xảy ra.
578
00:32:43,026 --> 00:32:45,268
Sau đó cô biến mất.
579
00:32:47,305 --> 00:32:50,735
Và rằng cha của cô đe dọa vụ kiện.
580
00:33:03,090 --> 00:33:05,750
Tất cả những gì tôi có thể nói với cô là...
581
00:33:07,292 --> 00:33:11,756
tôi đã có tranh chấp
kinh doanh với Miramax.
582
00:33:13,166 --> 00:33:15,694
Chuyện đó đã được giải quyết.
583
00:33:15,729 --> 00:33:18,103
Một cách thân thiện.
584
00:33:18,138 --> 00:33:20,600
Và chúng tôi đã đồng ý
không thảo luận về nó.
585
00:33:23,308 --> 00:33:25,374
Tôi...
586
00:33:25,409 --> 00:33:27,508
Dù sao thì tôi cũng rất vui được gặp cô.
587
00:33:32,416 --> 00:33:34,185
Vậy...
588
00:33:34,979 --> 00:33:37,518
chuyện đã được giải quyết?
589
00:33:38,323 --> 00:33:40,917
Vâng. Đúng vậy.
590
00:33:49,796 --> 00:33:52,995
Có những phụ nữ đã được dàn xếp,
591
00:33:53,030 --> 00:33:55,470
và họ buộc phải im lặng,
592
00:33:55,505 --> 00:33:58,110
nhưng chúng tôi đã viết về họ.
593
00:33:59,003 --> 00:34:01,905
Có nhiều cách để báo
cáo xung quanh hạn chế đó.
594
00:34:01,940 --> 00:34:04,743
Nguồn tin có thể được ẩn danh.
595
00:34:09,156 --> 00:34:11,420
Tôi nên quay vào trong.
596
00:34:15,393 --> 00:34:17,558
Nghe này, tôi-tôi xin lỗi.
597
00:34:17,593 --> 00:34:19,703
Tôi đã phải khó khăn
mới gặp được mẹ của cô,
598
00:34:19,727 --> 00:34:21,672
và, uh, tôi biết cô không muốn
chia sẻ thông tin cho người ngoài,
599
00:34:21,696 --> 00:34:25,797
nhưng liệu có ổn nếu tôi...
nếu tôi cho cô số điện thoại của tôi?
600
00:34:27,537 --> 00:34:30,868
Cô ấy đã rất sợ hãi, Jodi,
nhưng cô ấy muốn nói chuyện.
601
00:34:30,903 --> 00:34:32,100
Cô ấy thực sự như vậy.
602
00:34:32,135 --> 00:34:34,773
Có thật không? Thật phi thường.
603
00:34:34,808 --> 00:34:38,249
Nghe này, Gwyneth Paltrow đã gọi,
và cô ấy kể cho tôi nghe về
604
00:34:38,284 --> 00:34:40,350
một sự cố tại khách sạn The Peninsula.
605
00:34:40,385 --> 00:34:42,187
The Peninsula? Cái quái gì vậy?
606
00:34:42,222 --> 00:34:44,288
Chính xác. Nơi Ashley đến gặp anh ta.
607
00:34:44,323 --> 00:34:47,357
Chết tiệt. Chuyện gì đã xảy ra thế?
608
00:34:47,392 --> 00:34:49,326
Mẹ kiếp. Là cô ấy. Tôi phải cúp máy.
609
00:34:49,361 --> 00:34:50,822
Chào.
610
00:34:50,857 --> 00:34:53,297
Megan, chúng ta vừa mới nói chuyện.
611
00:34:53,332 --> 00:34:54,991
Tôi xin lỗi, nhưng không được rồi.
612
00:34:55,026 --> 00:34:56,927
Nhưng chúc may mắn. Thật đấy.
613
00:35:24,693 --> 00:35:25,989
Vậy, nếu ký nó,
614
00:35:26,024 --> 00:35:27,639
mẹ không nói với bất cứ ai
về bất cứ điều gì chứ?
615
00:35:27,663 --> 00:35:29,366
Ừ.
616
00:35:29,401 --> 00:35:32,160
Nó có thể đã bị bắt nạt, hoặc
đôi khi nó chỉ là một cửa hàng lớn,
617
00:35:32,195 --> 00:35:34,866
và họ không muốn mình
tiết lộ bí mật thương mại của họ.
618
00:35:34,901 --> 00:35:36,340
Mẹ đã ký?
619
00:35:38,102 --> 00:35:39,805
Không.
620
00:35:39,840 --> 00:35:42,841
Vậy, các cửa hàng có bí mật
còn báo chí thì không à?
621
00:35:47,287 --> 00:35:49,881
Mẹ nghĩ khá nhiều người
và mọi thứ đều có bí mật.
622
00:35:49,916 --> 00:35:53,082
Của mẹ là gì?
623
00:35:53,117 --> 00:35:54,886
Một ngày nào đó mẹ sẽ nói với con.
624
00:35:54,921 --> 00:35:58,021
- Con có bí mật nào không?
- Tất nhiên.
625
00:36:01,499 --> 00:36:03,730
Tất nhiên con có một bí mật.
626
00:36:47,776 --> 00:36:49,413
- Xin chào?
- John Schmidt?
627
00:36:49,448 --> 00:36:51,206
- Tên tôi là Megan Twohey.
- Ừ?
628
00:36:51,241 --> 00:36:52,911
Tôi là phóng viên Thời báo New York.
629
00:36:52,946 --> 00:36:54,462
- Có thể nói chuyện một lúc được không?
- Ồ.
630
00:36:54,486 --> 00:36:56,486
Ừ, vào đi.
631
00:37:00,690 --> 00:37:03,251
Tôi không biết cô muốn gì ở tôi.
632
00:37:03,286 --> 00:37:06,661
Anh là giám đốc tài chính tại Miramax.
633
00:37:06,696 --> 00:37:08,509
Những người phụ nữ đã nhận được
tiền dàn xếp này,
634
00:37:08,533 --> 00:37:10,258
họ không thể nói ra.
635
00:37:10,293 --> 00:37:12,898
Họ sẽ bị kiện nếu họ làm vậy.
636
00:37:12,933 --> 00:37:17,474
Nhưng nếu ai đó có thể nói chuyện
thoải mái về các khoản thanh toán,
637
00:37:17,509 --> 00:37:19,938
điều đó sẽ rất hữu ích.
638
00:37:22,580 --> 00:37:24,745
Khoản thanh toán nào, John?
639
00:37:31,886 --> 00:37:33,853
Nghe này, tôi không yêu cầu anh lục hồ sơ.
640
00:37:33,888 --> 00:37:36,790
Chỉ để có quan điểm của anh
641
00:37:36,825 --> 00:37:39,727
về những gì có thể đã xảy ra sau đó.
642
00:37:45,768 --> 00:37:48,032
Tôi cần phải suy nghĩ về chuyện đó.
643
00:37:49,772 --> 00:37:52,773
- Được chứ?
- Được.
644
00:37:54,106 --> 00:37:56,106
Xin lỗi đã xuất hiện.
645
00:37:59,782 --> 00:38:01,419
Chúc ngủ ngon.
646
00:38:01,454 --> 00:38:03,850
Chúc ngủ ngon.
647
00:38:20,671 --> 00:38:22,935
Chào, chào. Cô có nghe tôi nói không?
648
00:38:22,970 --> 00:38:25,443
- Vâng.
- Uh, tôi thực sự cám ơn
649
00:38:25,478 --> 00:38:27,137
việc cô nói chuyện với tôi vào thứ bảy.
650
00:38:27,172 --> 00:38:29,205
Tôi hy vọng các liên kết hữu ích.
651
00:38:29,240 --> 00:38:31,812
Họ đã, nhưng tôi thấy nó rất lạ
652
00:38:31,847 --> 00:38:35,552
nếu tôi muốn truy cập một số
thông tin nhất định, tôi không thể.
653
00:38:35,587 --> 00:38:37,290
Ủy ban điều tra phân biệt đối xử
EEOC có tất cả thông tin.
654
00:38:37,314 --> 00:38:39,083
Cô không tìm được gì sao?
655
00:38:39,118 --> 00:38:40,854
Vâng, ví dụ, công ty nào
656
00:38:40,889 --> 00:38:42,856
đã có nhiều đơn
khiếu nại quấy rối tình dục nhất,
657
00:38:42,891 --> 00:38:45,155
nhưng không ai được
phép nói với tôi điều đó.
658
00:38:45,190 --> 00:38:48,290
Vâng, đó sẽ là thông tin bí mật.
659
00:38:48,325 --> 00:38:49,830
Nhưng cô có nghĩ điều đó đúng không?
660
00:38:49,865 --> 00:38:52,404
Ủy ban Cơ hội Việc làm Bình đẳng có phải là
661
00:38:52,439 --> 00:38:54,703
là một nguồn thông tin không?
662
00:38:55,772 --> 00:38:58,443
Chính sách của chúng
tôi được xem xét hàng năm.
663
00:38:58,478 --> 00:38:59,807
Vậy cô có biết trong nội bộ
664
00:38:59,842 --> 00:39:01,482
công ty nào bị phàn nàn nhiều nhất không?
665
00:39:01,514 --> 00:39:03,041
Vâng, chúng tôi biết,
666
00:39:03,076 --> 00:39:06,550
nhưng chúng tôi không
được phép tiết lộ thông tin đó.
667
00:39:06,585 --> 00:39:11,082
Vậy, bất kỳ phụ nữ nào nộp đơn xin việc
không được phép kiểm tra
668
00:39:11,117 --> 00:39:14,525
hồ sơ của nhà tuyển dụng đó
về hành vi quấy rối sao?
669
00:39:14,560 --> 00:39:16,054
Đúng rồi.
670
00:39:16,089 --> 00:39:18,727
Có lẽ cô nên nói chuyện với cấp cao hơn.
671
00:39:18,762 --> 00:39:20,762
Tôi... tôi sẽ đi.
672
00:39:20,797 --> 00:39:24,095
Tôi sẽ, nhưng cô không nghĩ
chuyện đó lạ sao?
673
00:39:24,130 --> 00:39:26,262
Rằng ủy ban ở đó để bảo vệ mọi người
674
00:39:26,297 --> 00:39:30,134
nhưng chính sách của họ cấm
chia sẻ thông tin cần thiết
675
00:39:30,169 --> 00:39:32,004
để bảo vệ họ?
676
00:39:32,039 --> 00:39:34,644
Megan, tôi không phải người đứng đầu EEOC.
677
00:39:34,679 --> 00:39:37,108
Tôi chỉ cố gắng giúp đỡ thôi.
678
00:39:37,143 --> 00:39:39,341
Và cô có ngày nghỉ cuối tuần.
679
00:39:39,376 --> 00:39:41,585
- Tôi thực sự cảm ơn cô.
- Được rồi.
680
00:39:41,620 --> 00:39:42,817
- Được rồi.
- Tạm biệt.
681
00:39:42,852 --> 00:39:45,556
Ôi trời ơi.
682
00:39:45,591 --> 00:39:47,492
Kinh ngạc.
683
00:39:47,527 --> 00:39:49,186
Đáng kinh ngạc.
684
00:39:49,221 --> 00:39:52,156
Mira hay Ủy ban Cơ hội Việc làm Bình đẳng?
685
00:39:53,632 --> 00:39:56,061
Cả hai.
686
00:39:56,096 --> 00:39:58,129
- Xin chào.
- Xin chào.
687
00:40:00,232 --> 00:40:02,738
- Chúng ta giống như báo song sinh vậy.
- Ừ.
688
00:40:02,773 --> 00:40:05,741
- Tôi lên thay đồ nhé?
- Không, đi thôi.
689
00:40:07,371 --> 00:40:08,811
- Cô nhìn tuyệt vời.
- Trông đẹp đấy.
690
00:40:16,820 --> 00:40:18,765
- Xin chào. Chuyến đi thế nào?
- Xin chào.
691
00:40:18,789 --> 00:40:19,953
- Đó là...
- Tuyệt.
692
00:40:19,988 --> 00:40:21,449
Nó rất tốt.
693
00:40:21,484 --> 00:40:22,901
Tôi là Helen.
Trợ lý của Gwyneth.
694
00:40:22,925 --> 00:40:24,353
Gwyneth sẽ đến ngay với cô.
695
00:40:24,388 --> 00:40:25,893
Cảm ơn cô.
696
00:40:29,899 --> 00:40:32,735
Vậy, đó là một mô hình tổng thể,
một khuôn mẫu của hành vi.
697
00:40:32,770 --> 00:40:34,209
Gwyneth được mời về phòng khách sạn,
698
00:40:34,233 --> 00:40:36,640
cuộc họp kinh doanh, và sau đó bị đe dọa
699
00:40:36,675 --> 00:40:38,169
mất việc nếu cô ấy từ chối anh ta.
700
00:40:38,204 --> 00:40:41,238
Cô ấy nói đã với người đại diện của mình.
Không ai làm gì cả.
701
00:40:41,273 --> 00:40:43,614
Gwyneth sẽ tiếp tục ghi âm chứ?
702
00:40:43,649 --> 00:40:44,813
Cô ấy thực sự muốn.
703
00:40:44,848 --> 00:40:46,122
Tôi nghĩ cô ấy nửa muốn nửa không.
704
00:40:46,146 --> 00:40:48,278
Cô ấy sợ nó có thể biến thành
705
00:40:48,313 --> 00:40:50,280
một vụ bê bối tình dục lá cải nào đó.
706
00:40:50,315 --> 00:40:53,690
Ý tôi là, Gwyneth 23 tuổi.
Rose cũng vậy.
707
00:40:53,725 --> 00:40:55,659
Họ còn rất trẻ.
708
00:40:55,694 --> 00:40:57,496
Nói cho tôi biết tất cả mọi thứ
khi cô bước vào.
709
00:40:57,520 --> 00:40:59,355
Được rồi. Tạm biệt.
710
00:41:03,262 --> 00:41:05,867
Cách duy nhất những người phụ nữ này
sẽ được ghi lại...
711
00:41:05,902 --> 00:41:07,935
Là nếu tất cả họ cùng nhau hành động.
712
00:41:09,202 --> 00:41:11,169
Ừ.
713
00:41:20,543 --> 00:41:22,312
Cô nói trước trong việc này.
714
00:41:22,347 --> 00:41:25,018
Không, cô làm đi.
Cô ít đáng sợ hơn.
715
00:41:25,053 --> 00:41:27,284
Cô không thấy tôi đáng sợ sao?
716
00:41:28,452 --> 00:41:31,123
Không, ý tôi là...
Không, chỉ là vấn đề chiều cao thôi.
717
00:41:31,158 --> 00:41:32,564
Chào.
718
00:41:32,599 --> 00:41:35,633
Chào. Chúng tôi là hàng xóm.
719
00:41:35,668 --> 00:41:37,129
Chúng tôi đến từ Thời báo New York.
720
00:41:37,164 --> 00:41:40,165
Tôi tin rằng cô đã từng làm việc
cho Harvey Weinstein?
721
00:41:46,503 --> 00:41:49,405
Cô nghĩ cô ấy sẽ chịu ghi âm chứ?
722
00:41:49,440 --> 00:41:50,747
Được rồi. Tôi chỉ định...
723
00:41:50,782 --> 00:41:53,310
- Cô muốn để lại lời nhắn chứ?
- Ừ.
724
00:42:02,288 --> 00:42:04,970
Những người đã thỏa thuận không tiết lộ
không bao giờ được kiểm tra hay đặt câu hỏi.
725
00:42:04,994 --> 00:42:06,807
Họ hiếm khi xuất hiện
tại phiên tòa công khai.
726
00:42:06,831 --> 00:42:08,391
Các trường luật không dạy họ.
727
00:42:08,426 --> 00:42:10,635
Ngoài ra, các luật sư
đại diện cho các nạn nhân
728
00:42:10,670 --> 00:42:12,934
có thể nhận đến 40% số tiền dàn xếp.
729
00:42:12,969 --> 00:42:15,035
Đó là một động lực lớn
để duy trì hệ thống đó.
730
00:42:15,070 --> 00:42:17,939
Hầu hết các vụ quấy rối tình dục
được giải quyết bên ngoài tòa án.
731
00:42:17,974 --> 00:42:20,370
Và hầu hết trong số họ có
một điều khoản bảo mật.
732
00:42:20,405 --> 00:42:22,680
Và những người phụ nữ ký
các hợp đồng này phải cung cấp
733
00:42:22,715 --> 00:42:25,947
tất cả các bằng chứng:
nhật ký, email, điện thoại của họ.
734
00:42:25,982 --> 00:42:27,377
Đó là tiền mặt cho sự im lặng,
735
00:42:27,412 --> 00:42:29,445
và nó cho phép thủ phạm tiếp tục.
736
00:42:29,480 --> 00:42:32,052
Và những điều khoản
này là thông lệ tiêu chuẩn.
737
00:42:32,087 --> 00:42:33,790
Những người phụ nữ muốn đóng vụ án.
738
00:42:33,825 --> 00:42:35,319
Họ cần tiền. Họ...
739
00:42:35,354 --> 00:42:37,563
Họ không muốn bị coi
là kẻ nói dối hay tán tỉnh.
740
00:42:37,587 --> 00:42:40,797
Ý tôi là, tôi chắc chắn điều đó-
nó thường có vẻ như là cách duy nhất.
741
00:42:40,832 --> 00:42:43,008
Và tôi tưởng tượng một số phụ nữ
coi những cuộc dàn xếp này
742
00:42:43,032 --> 00:42:44,834
như một lời thú nhận tội lỗi.
743
00:42:44,869 --> 00:42:46,561
Họ nghĩ mình đã đạt được chiến thắng
744
00:42:46,596 --> 00:42:48,464
khi đó thực sự là một lệnh bịt miệng.
745
00:42:48,499 --> 00:42:50,807
Và nếu họ cố gắng đưa một vụ việc
như thế này ra tòa,
746
00:42:50,842 --> 00:42:52,941
luật quấy rối tình dục rất yếu.
747
00:42:52,976 --> 00:42:55,053
Chúng thực sự không tồn tại
nếu họ là người làm việc tự do
748
00:42:55,077 --> 00:42:57,253
hoặc nếu có ít hơn
15 nhân viên tại nơi làm việc.
749
00:42:57,277 --> 00:42:59,145
Ngoài ra, hầu hết các luật sư
thích dàn xếp hơn
750
00:42:59,180 --> 00:43:01,752
vì nó ít rủi ro cho tài chính hơn.
751
00:43:01,787 --> 00:43:03,424
Làm như thế nào để gần được
bất kỳ nữ diễn viên nào trong số này
752
00:43:03,448 --> 00:43:04,612
để tiếp tục ghi lại?
753
00:43:04,647 --> 00:43:07,252
Chúng tôi đang giới thiệu ý tưởng.
754
00:43:07,287 --> 00:43:09,870
E rằng chúng ta có những
tài khoản lưu ký khách sạn khủng khiếp này
755
00:43:09,894 --> 00:43:11,487
nhưng không có bằng chứng xác thực.
756
00:43:11,522 --> 00:43:15,700
Chúng tôi cảm thấy họ sẽ lên tiếng
nếu họ không phải là những người duy nhất.
757
00:43:15,735 --> 00:43:16,866
An toàn bằng con số.
758
00:43:16,901 --> 00:43:18,670
Và các vụ dàn xếp?
759
00:43:18,705 --> 00:43:21,629
Ba vụ. Cho đến nay.
760
00:43:21,664 --> 00:43:23,433
Đó là Rose McGowan.
761
00:43:23,468 --> 00:43:25,842
Chúng tôi khá chắc chắn về Ambra Battilana.
762
00:43:25,877 --> 00:43:29,406
Và tôi cũng sẽ nói như vậy đối với
cựu trợ lý ở Queens.
763
00:43:29,441 --> 00:43:30,473
Và không có tài liệu?
764
00:43:30,508 --> 00:43:32,981
Chúng ta không có
một câu chuyện có thể xuất bản.
765
00:43:36,613 --> 00:43:38,283
Chào.
766
00:43:38,318 --> 00:43:40,054
Vì vậy, nhìn này, đội.
767
00:43:40,089 --> 00:43:42,760
Các cô phải tưởng tượng
rằng mọi cuộc gọi mình thực hiện
768
00:43:42,795 --> 00:43:44,124
đều được ghi âm lại.
769
00:43:44,159 --> 00:43:46,225
Và đang bị theo dõi.
770
00:43:46,260 --> 00:43:49,833
Đừng để Weinstein nói chuyện với cô,
trừ khi nó được ghi âm.
771
00:43:49,868 --> 00:43:53,232
Tôi muốn nói chuyện với anh ấy
ngay cả khi không được ghi âm.
772
00:43:53,267 --> 00:43:55,806
Không, nếu Harvey có chuyện để nói,
773
00:43:55,841 --> 00:43:57,841
anh ta cần phải nói điều
đó một cách công khai.
774
00:43:57,876 --> 00:43:59,876
Tôi đã đối phó với anh ta trước đây.
775
00:43:59,911 --> 00:44:01,405
Nó thật là xấu xí.
776
00:44:02,782 --> 00:44:04,243
Chúng tôi đang xem xét vụ việc
777
00:44:04,278 --> 00:44:06,410
với Ambra Battilana Gutierrez.
778
00:44:06,445 --> 00:44:09,314
Cô ấy buộc tội Weinstein mò mẫm cô ấy.
779
00:44:09,349 --> 00:44:12,383
Cảnh sát New York đã cài nghe
lén cho cô ấy, và cô đã gặp lại anh ta.
780
00:44:12,418 --> 00:44:14,726
Nhưng bên công tố sẽ không truy tố.
781
00:44:14,761 --> 00:44:17,454
Họ tuyên bố bản ghi âm
không đủ để bắt anh ta.
782
00:44:17,489 --> 00:44:20,391
Linda Fairstein
làm việc tại văn phòng công tố.
783
00:44:20,426 --> 00:44:21,931
Tôi đã nhắn tin cho cô ấy.
784
00:44:23,540 --> 00:44:25,340
- Chúng ta phải làm gì đây?
- Không làm gì cả.
785
00:44:25,500 --> 00:44:27,669
Tôi đi tắm. Cô ngồi và uống nước đi.
786
00:44:28,044 --> 00:44:29,164
- Uống nước.
- Tôi không uống
787
00:44:29,379 --> 00:44:30,690
- Vậy dùng ly nước.
- Tôi có thể ngồi trên quầy bar không?
788
00:44:30,714 --> 00:44:32,966
- Không. Cô phải đến đây ngay.
- Không
789
00:44:33,592 --> 00:44:36,112
- Làm ơn đi. Tôi không làm gì đâu, hứa đấy.
- Không, tôi không muốn.
790
00:44:36,136 --> 00:44:37,804
- Tôi không muốn.
- Cô làm tôi xấu hổ.
791
00:44:38,096 --> 00:44:39,740
- Xin lỗi, tôi không thể.
- Không, đến đây.
792
00:44:39,764 --> 00:44:40,992
Không, chuyện xảy ra hổm
qua là quá bạo lực với tôi
793
00:44:41,016 --> 00:44:42,017
Tôi biết…
794
00:44:42,392 --> 00:44:43,703
Tôi phải quen một người
trước khi họ chạm vào tôi.
795
00:44:43,727 --> 00:44:45,087
Tôi sẽ không làm gì đâu. Làm ơn đi
796
00:44:45,228 --> 00:44:46,938
Tôi thề đấy, hãy ngồi với tôi.
797
00:44:47,022 --> 00:44:49,125
Đừng xấu hổ với tôi trong khách sạn.
Lúc nào tôi cũng ở đây.
798
00:44:49,149 --> 00:44:52,444
- Tôi biết, nhưng tôi không muốn.
- Làm ơn hãy ngồi xuống đó.
799
00:44:52,736 --> 00:44:54,005
Một phút thôi, yêu cầu đấy. Vào phòng tắm.
800
00:44:54,029 --> 00:44:55,030
Không, tôi không thể.
801
00:44:55,280 --> 00:44:57,240
Làm ơn đừng làm những
chuyện tôi không muốn.
802
00:44:57,324 --> 00:44:58,909
Đến phòng tắm… Đến đây. Nghe tôi đi.
803
00:44:59,200 --> 00:45:01,202
- Tôi muốn xuống dưới nhà.
- Cô sẽ không làm gì cả,
804
00:45:01,286 --> 00:45:02,972
cô sẽ không bao giờ gặp
tôi nữa sau chuyện này.
805
00:45:02,996 --> 00:45:03,997
Được chứ? Thế thôi.
806
00:45:04,456 --> 00:45:06,856
Còn không... nếu cô làm tôi xấu hổ
trong khách sạn nơi tôi ở,
807
00:45:07,125 --> 00:45:09,565
Tôi không làm ông xấu hổ,
chỉ là tôi không cảm thấy thoải mái.
808
00:45:09,961 --> 00:45:11,105
Cưng à, đừng cãi nhau
với tôi trong hành lang.
809
00:45:11,129 --> 00:45:12,172
Không có gì đâu. Chỉ là…
810
00:45:12,422 --> 00:45:14,942
Tôi sẽ không làm gì đâu. Làm ơn đi.
Tôi lấy các con tôi ra thề đấy.
811
00:45:14,966 --> 00:45:15,966
Làm ơn vào đi.
812
00:45:16,134 --> 00:45:17,886
Hơn nữa, tôi là người nổi tiếng mà.
813
00:45:17,969 --> 00:45:19,638
Lúc này tôi cảm thấy không thoải mái.
814
00:45:19,971 --> 00:45:20,971
Làm ơn vào ngay đi.
815
00:45:21,223 --> 00:45:22,641
Một phút thôi. Còn nếu cô muốn đi,
816
00:45:22,891 --> 00:45:26,091
- hãy đợi người mang áo khoác của tôi tới…
- Sao hôm qua ông lại sờ vào ngực tôi?
817
00:45:26,186 --> 00:45:28,313
Oh, xin lỗi, vào đi, tôi thường như vậy mà.
818
00:45:28,772 --> 00:45:30,690
- Ông thường như vậy sao?
- Đúng, vào đi.
819
00:45:31,483 --> 00:45:35,487
- Không, nhưng tôi chưa từng như vậy.
- Tôi không nói lại đâu, vào đi, ngồi xuống đây.
820
00:45:36,363 --> 00:45:39,032
- Ngồi một chút thôi, làm ơn?
- Không, tôi không muốn.
821
00:45:39,199 --> 00:45:41,284
Nếu chịu làm điều này, cô sẽ...
822
00:45:41,493 --> 00:45:44,704
Bây giờ đi đi. Tạm biệt.
Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa.
823
00:45:45,038 --> 00:45:47,999
Hiểu chứ? Xin lỗi, rất vui khi có...
Tôi hứa, tôi sẽ không làm gì cả...
824
00:45:48,583 --> 00:45:49,644
Tôi biết, nhưng ngày hôm
qua là quá nhiều đối với tôi.
825
00:45:49,668 --> 00:45:50,669
Người ấy đang đến.
826
00:45:51,044 --> 00:45:53,630
Tôi không làm gì cô đâu.
Năm phút thôi.
827
00:45:54,005 --> 00:45:57,092
Đừng hủy hoại tình bạn của cô với tôi
trong năm phút.
828
00:45:58,227 --> 00:46:00,392
Linda à, Megan Twohey đây.
Cô khỏe không?
829
00:46:00,427 --> 00:46:01,789
Tôi ổn, Megan.
830
00:46:01,824 --> 00:46:03,164
Tôi có thể giúp gì?
831
00:46:03,199 --> 00:46:04,880
Vâng, tôi đang xem xét
khiếu nại của cảnh sát
832
00:46:04,904 --> 00:46:08,136
chống lại Harvey Weinstein mà
đã không bị buộc tội hai năm trước.
833
00:46:08,171 --> 00:46:10,237
Khi bà làm tại văn phòng công tố.
834
00:46:10,272 --> 00:46:12,635
Ambra Battilana Gutierrez.
835
00:46:12,670 --> 00:46:15,275
Ồ. Được rồi.
836
00:46:15,310 --> 00:46:18,311
Nó dường như biến mất rất nhanh.
837
00:46:18,346 --> 00:46:19,807
Không có hành vi phạm tội ở đó.
838
00:46:19,842 --> 00:46:24,053
Cảnh sát có vẻ khá tự tin là có.
839
00:46:24,088 --> 00:46:25,857
Bà có nghĩ rằng có điều gì bất thường
840
00:46:25,892 --> 00:46:26,902
về cách nó đã được xử lý không?
841
00:46:26,926 --> 00:46:28,618
Tôi không nghĩ vậy.
842
00:46:28,653 --> 00:46:30,059
Tại sao bà nói thế?
843
00:46:32,657 --> 00:46:33,865
Gwyneth.
844
00:46:33,900 --> 00:46:35,262
Anh ấy ở đây.
845
00:46:35,297 --> 00:46:38,364
Tôi đã mời một vài người qua,
và anh ấy xuất hiện.
846
00:46:38,399 --> 00:46:40,135
Tôi đã không gặp anh ấy trong nhiều năm.
847
00:46:40,170 --> 00:46:42,368
Anh ấy chắc biết tôi đã nói chuyện với cô.
848
00:46:42,403 --> 00:46:44,799
Tại sao bà rất chắc chắn rằng
không có hành vi phạm tội?
849
00:46:44,834 --> 00:46:46,339
Không phải đã có ghi âm sao?
850
00:46:46,374 --> 00:46:47,736
Ờ...
851
00:46:47,771 --> 00:46:49,837
tôi không nghĩ
có một con đường để đi xuống.
852
00:46:49,872 --> 00:46:51,410
Không.
853
00:46:52,248 --> 00:46:54,226
Bà có cảm thấy mình đang gặp
nguy hiểm về thể chất không?
854
00:46:54,250 --> 00:46:56,646
Tôi sẽ giữ mọi người
xung quanh tôi cho đến khi anh ấy đi.
855
00:46:56,681 --> 00:46:58,593
Đó là một cú sốc.
Tôi biết anh ấy đang theo dõi tôi.
856
00:46:58,617 --> 00:47:00,452
Anh ấy đang cho tôi biết.
857
00:47:01,653 --> 00:47:03,818
Anh ta không thể làm bất cứ điều gì.
858
00:47:03,853 --> 00:47:05,226
Gwyneth.
859
00:47:05,261 --> 00:47:07,822
Tôi đây.
Gọi cho tôi nếu bà cần tôi.
860
00:47:07,857 --> 00:47:09,395
Được rồi. Tạm biệt.
861
00:47:11,036 --> 00:47:13,036
Linda, bà có biết Harvey không?
862
00:47:13,071 --> 00:47:14,763
Tôi có xã giao với anh ấy,
863
00:47:14,798 --> 00:47:17,403
nhưng chúng tôi chưa bao giờ
đến nhà của nhau.
864
00:47:17,438 --> 00:47:19,174
Được rồi.
865
00:47:19,209 --> 00:47:21,671
- Tôi chắc là chúng ta sẽ nói chuyện sớm thôi.
- Đúng.
866
00:47:21,706 --> 00:47:24,047
Tạm biệt.
867
00:47:28,911 --> 00:47:31,725
Chúng ta có một đầu mối tốt để nói chuyện
với một cựu giám đốc điều hành tại Miramax.
868
00:47:31,749 --> 00:47:33,430
- Tuyệt quá. Khi nào vậy?
- Chào. Xin chào.
869
00:47:33,454 --> 00:47:35,003
Jodi sẽ nói chuyện với cô ấy vào ngày mai.
870
00:47:35,027 --> 00:47:36,202
Này, tôi không nghĩ cô ấy nghe thấy cô.
871
00:47:36,226 --> 00:47:37,401
Cô ấy chắc chắn không nghe thấy cô.
872
00:47:37,425 --> 00:47:40,228
- Ôi chúa ơi.
- Gì?
873
00:47:41,033 --> 00:47:43,792
Ronan Farrow đang làm việc
874
00:47:43,827 --> 00:47:46,762
ở bộ phận HW cho báo Người New York.
875
00:47:46,797 --> 00:47:47,972
Gì? Từ khi nào?
876
00:47:48,007 --> 00:47:49,600
- Mẹ kiếp.
- Cô ấy không nói,
877
00:47:49,635 --> 00:47:52,834
nhưng rõ ràng anh ấy đã nói chuyện
với rất nhiều nữ diễn viên.
878
00:47:52,869 --> 00:47:53,869
Được rồi, các quý cô.
879
00:47:53,903 --> 00:47:55,441
Đây là thực đơn.
880
00:47:55,476 --> 00:47:56,981
- Cảm ơn cô. -Được rồi.
- Cảm ơn.
881
00:47:57,016 --> 00:47:58,906
Không cần chịu áp lực nhiều,
882
00:47:58,941 --> 00:48:02,987
nhưng chúng ta cứ tiếp tục,
và tiếp tục làm cho thấu đáo.
883
00:48:03,022 --> 00:48:05,231
Xin thứ lỗi cho tôi. Xin lỗi cho tôi hỏi.
Xin chào. Chào. Chào mọi người.
884
00:48:05,255 --> 00:48:07,134
Uh, mấy người có thấy
bạn tôi đằng kia không?
885
00:48:07,158 --> 00:48:08,322
Anh ấy nói xin chào.
886
00:48:08,357 --> 00:48:09,631
Anh có thể để chúng tôi yên được không?
887
00:48:09,655 --> 00:48:11,303
- Chúng tôi đang nói chuyện.
- Chắc chắn rồi.
888
00:48:11,327 --> 00:48:12,766
Tôi hoàn toàn hiểu, nhưng chỉ nghĩ
889
00:48:12,790 --> 00:48:14,405
có lẽ có thể xin các
bạn một chút thời gian.
890
00:48:14,429 --> 00:48:15,296
Được rồi, anh bạn.
Chúng tôi đang nói chuyện mà.
891
00:48:15,331 --> 00:48:16,726
Vì vậy, nếu anh có thể...
892
00:48:16,761 --> 00:48:18,145
Cô nên làm một cái gì đó khác.
893
00:48:18,169 --> 00:48:19,663
- Khốn kiếp.
- Khốn kiếp?
894
00:48:19,698 --> 00:48:20,829
Tôi sẽ bẻ cong cô trên...
895
00:48:20,864 --> 00:48:22,369
Mẹ kiếp!
896
00:48:23,207 --> 00:48:24,833
Đồ khốn kiếp!
Cút khỏi đây đi!
897
00:48:24,868 --> 00:48:27,044
Mẹ kiếp! Cút đi!
898
00:48:29,873 --> 00:48:31,015
- Ồ.
- Đồ chó cái lạnh lùng.
899
00:48:31,050 --> 00:48:33,149
Đồ chó cái lạnh lùng.
900
00:48:33,184 --> 00:48:34,623
Anh ta là một tên khốn, phải không?
901
00:48:34,647 --> 00:48:36,911
- Xin lỗi.
- Đừng xin lỗi.
902
00:48:51,961 --> 00:48:57,140
Có một sự cố
ở Venice tại liên hoan phim.
903
00:48:57,175 --> 00:48:59,868
Đó là năm 98.
904
00:48:59,903 --> 00:49:01,573
Chuyện gì đã xảy ra thế?
905
00:49:05,183 --> 00:49:08,976
Điều khiến tôi tức giận nhất là sự im lặng.
906
00:49:09,011 --> 00:49:13,486
Không ai lên tiếng sau đó,
và đến bây giờ cũng không ai nói về nó.
907
00:49:13,521 --> 00:49:16,588
Anh ta muốn sự im lặng,
và mọi người tuân theo.
908
00:49:16,623 --> 00:49:19,558
Anh ta tạo ra sợ hãi và đe dọa.
909
00:49:19,593 --> 00:49:21,633
Dường như, giải pháp thay
thế duy nhất là nghỉ việc
910
00:49:21,661 --> 00:49:24,596
và vứt bỏ mọi thứ mà cô đã dày công vun đắp
911
00:49:24,631 --> 00:49:25,927
ra khỏi cửa.
912
00:49:25,962 --> 00:49:27,973
Cô sợ rằng mình sẽ là mục tiêu tiếp theo,
913
00:49:27,997 --> 00:49:29,766
vì vậy mọi người đã nhìn theo hướng khác.
914
00:49:29,801 --> 00:49:33,044
- Trong công ty?
- Vâng, và bên ngoài nó.
915
00:49:33,079 --> 00:49:36,080
Ý tôi là, anh ấy đã chơi báo chí.
Anh ta đóng vai đặc vụ.
916
00:49:36,115 --> 00:49:37,708
Làm thế nào mà anh ấy chơi báo chí?
917
00:49:37,743 --> 00:49:39,644
Bằng cách hứa cho họ tiếp cận các ngôi sao
918
00:49:39,679 --> 00:49:41,811
để đổi lấy việc bưng bít một sự cố nào đó.
919
00:49:41,846 --> 00:49:43,714
Loại sự cố gì?
920
00:49:44,552 --> 00:49:46,816
Tôi bắt đầu từ đâu đây?
921
00:49:46,851 --> 00:49:49,753
Harvey đã có cái này...
Họ đã gọi nó là gì nhỉ?
922
00:49:49,788 --> 00:49:55,396
"Xung đột" với một nam
nhân viên tại hội nghị.
923
00:49:55,431 --> 00:49:57,024
Sau đó, họ đã dàn xếp với anh chàng.
924
00:49:57,059 --> 00:49:59,268
Và với người phụ nữ?
925
00:50:00,667 --> 00:50:02,634
Anh ta theo đuổi họ.
926
00:50:02,669 --> 00:50:04,399
Vô tận.
927
00:50:07,476 --> 00:50:09,674
Chuyện gì đã xảy ra ở Venice?
928
00:50:11,612 --> 00:50:13,579
Tôi không muốn được trích dẫn.
929
00:50:13,614 --> 00:50:14,382
Hành kinh.
930
00:50:14,417 --> 00:50:16,549
Đã hiểu.
931
00:50:20,489 --> 00:50:21,983
Chúng tôi ở trong phòng của Harvey,
932
00:50:22,018 --> 00:50:24,821
và đã có rất nhiều người trong đó.
933
00:50:24,856 --> 00:50:27,395
Và có hai trợ lý này,
934
00:50:27,430 --> 00:50:30,266
họ đang ngồi đó run rẩy.
935
00:50:30,301 --> 00:50:32,059
Và Weinstein đã ở đó?
936
00:50:32,094 --> 00:50:34,204
Đúng.
937
00:50:34,239 --> 00:50:37,669
Anh ấy đang nói chuyện điện ảnh và lờ họ,
938
00:50:37,704 --> 00:50:40,606
nhưng mà họ đã thực sự rung động.
939
00:50:40,641 --> 00:50:44,280
Một người sợ hãi,
người kia với sự tức giận.
940
00:50:46,515 --> 00:50:48,284
Cô có thể cho tôi biết tên của họ không?
941
00:50:48,319 --> 00:50:50,319
Được chứ.
942
00:50:55,161 --> 00:50:59,020
Và có một người phụ nữ khác mà
cô nên, cô nên gọi.
943
00:50:59,055 --> 00:51:02,562
Hai trợ lý là Rowena Chiu và Zelda Perkins,
944
00:51:02,597 --> 00:51:05,697
và chúng ta có một cái tên thứ ba,
Laura Madden.
945
00:51:05,732 --> 00:51:08,436
Và không ai trong số họ trả lời
cuộc gọi của chúng ta.
946
00:51:08,471 --> 00:51:10,339
Vì thế? Xuất hiện trực tiếp.
947
00:51:10,374 --> 00:51:12,737
Ừ.
948
00:51:12,772 --> 00:51:17,104
Họ sống ở Luân Đôn,
Thung lũng Silicon và xứ Wales.
949
00:51:17,139 --> 00:51:19,414
Cô có thể lên máy bay không?
950
00:51:26,258 --> 00:51:29,490
Hãy để tôi giải quyết chuyện đó với Ron.
951
00:51:32,264 --> 00:51:35,265
Nhưng vâng, tất nhiên.
952
00:51:35,300 --> 00:51:36,860
Giấy tờ, xác minh.
953
00:51:36,895 --> 00:51:38,334
Cô biết những gì chúng ta cần.
954
00:52:22,006 --> 00:52:24,105
Chào.
955
00:52:24,140 --> 00:52:26,745
Xin lỗi đã làm phiền.
Tôi có thể thấy anh đang bận rộn.
956
00:52:26,780 --> 00:52:30,287
Tôi đang tìm Rowena Chiu.
957
00:52:30,322 --> 00:52:31,816
Chào.
958
00:52:31,851 --> 00:52:35,116
Rowena hiện không có ở đây.
Cô để lại tin nhắn được chứ?
959
00:52:35,151 --> 00:52:37,019
Khi nào cô ấy sẽ trở lại?
960
00:52:37,054 --> 00:52:40,088
Vợ tôi ở nước ngoài một thời gian.
961
00:52:40,123 --> 00:52:41,397
Tôi biết.
962
00:52:41,432 --> 00:52:44,125
Tôi đã thử gọi cho cô ấy.
963
00:52:44,160 --> 00:52:45,533
Đây là chuyện công việc à?
964
00:52:45,568 --> 00:52:47,502
Không. Chắc anh là Andrew?
965
00:52:47,537 --> 00:52:48,998
Andrew Cheung?
966
00:52:49,033 --> 00:52:51,803
Tôi là Jodi Kantor.
Tôi đến từ Thời báo New York.
967
00:52:51,838 --> 00:52:53,508
Được rồi.
968
00:52:53,543 --> 00:52:57,413
Vậy, cô muốn nói chuyện
với Rowena về điều gì?
969
00:52:57,448 --> 00:53:00,581
Chúng tôi đang nghiên cứu một câu chuyện
về Miramax.
970
00:53:00,616 --> 00:53:03,485
Tôi bay đến từ New York.
971
00:53:03,520 --> 00:53:05,850
- Cô đến tận đây à?
- Ừ.
972
00:53:07,293 --> 00:53:09,887
Um, chúng ta nói chuyện
một chút được không?
973
00:53:09,922 --> 00:53:11,394
Chắc chắn rồi.
974
00:53:11,429 --> 00:53:14,463
Vậy, tôi đã nói với những người
975
00:53:14,498 --> 00:53:17,829
từng làm việc cho Harvey Weinstein.
976
00:53:17,864 --> 00:53:21,668
Cô đang lùi khá xa so
với thời gian Rowena ở đó.
977
00:53:21,703 --> 00:53:23,714
Chúng tôi đang viết về
cách đối xử của anh ấy với phụ nữ.
978
00:53:23,738 --> 00:53:25,034
Đúng.
979
00:53:25,069 --> 00:53:28,169
Và Rowena phù hợp như thế nào?
980
00:53:28,974 --> 00:53:32,382
Vợ anh làm việc tại
Miramax trong một vài năm.
981
00:53:32,417 --> 00:53:34,615
Đúng.
982
00:53:34,650 --> 00:53:35,946
Chủ yếu ở Hồng Kông.
983
00:53:35,981 --> 00:53:37,750
Tôi thích nghe về kinh nghiệm của cô ấy
984
00:53:37,785 --> 00:53:39,290
khi làm việc cho Weinstein.
985
00:53:39,325 --> 00:53:42,458
Tôi bối rối tại sao cô không thể
thảo luận về nó trên điện thoại.
986
00:53:42,493 --> 00:53:44,955
Tôi đã cố gắng.
987
00:53:44,990 --> 00:53:47,364
Thực sự gặp nhau bao giờ cũng tốt hơn.
988
00:53:49,258 --> 00:53:50,994
Vì thế...
989
00:53:52,701 --> 00:53:55,834
Và chuyện này không có hồ sơ.
990
00:53:55,869 --> 00:53:57,935
Theo hiểu biết của tôi là...
991
00:53:57,970 --> 00:53:59,882
Tôi hiểu rằng Weinstein có thể đã
trở thành nạn nhân của vợ anh
992
00:53:59,906 --> 00:54:02,137
khi Rowena lần đầu
tiên làm việc cho anh ta.
993
00:54:05,582 --> 00:54:09,386
Rowena không bao giờ nhắc đến
bất cứ điều gì như thế với tôi.
994
00:54:09,421 --> 00:54:11,212
Cái gì? Ý cô là gì khi nói "nạn nhân"?
995
00:54:11,247 --> 00:54:12,719
Có thể cụ thể hơn được không?
996
00:54:14,118 --> 00:54:15,623
Tôi đã nói rằng vợ của anh
997
00:54:15,658 --> 00:54:18,120
có thể đã nhận được một
thỏa thuận từ Weinstein.
998
00:54:18,925 --> 00:54:22,399
Trông tôi có giống một gã đàn ông
có vợ được dàn xếp không?
999
00:54:23,732 --> 00:54:26,128
Có thể cô đã nhầm cô ấy với người khác?
1000
00:54:26,163 --> 00:54:29,197
Tôi... Tôi xin lỗi
vì đã chiếm thời gian của anh.
1001
00:54:29,232 --> 00:54:30,572
Tôi...
1002
00:54:30,607 --> 00:54:33,872
Anh làm ơn đưa cái này
cho Rowena được không?
1003
00:54:33,907 --> 00:54:35,423
Nếu cô đang nói chuyện
với những người khác này,
1004
00:54:35,447 --> 00:54:36,820
tại sao cô cần nói chuyện với Rowena?
1005
00:54:36,844 --> 00:54:39,878
Và nếu cô xuất hiện đột ngột
trước đầu xe của tôi,
1006
00:54:39,913 --> 00:54:41,616
thì đó là kiểu nạn nhân nào?
1007
00:54:41,651 --> 00:54:43,354
Nó phức tạp lắm.
1008
00:54:43,389 --> 00:54:45,620
Tôi đang yêu cầu cô nói rõ về nó.
1009
00:54:45,655 --> 00:54:49,723
Tôi thực sự nghĩ sẽ là tốt nhất...
1010
00:54:50,594 --> 00:54:52,495
nếu anh hỏi Rowena.
1011
00:54:52,530 --> 00:54:54,497
Chúc anh ngày mới tốt lành.
1012
00:55:06,841 --> 00:55:08,973
Tôi chỉ không thể nói dối anh ấy.
1013
00:55:09,008 --> 00:55:11,481
Và rồi hóa ra anh ấy không biết.
1014
00:55:11,516 --> 00:55:13,285
Điều gì sẽ xảy ra
nếu Luân Đôn lặp lại điều này?
1015
00:55:13,309 --> 00:55:14,748
Nó sẽ không được.
1016
00:55:14,783 --> 00:55:16,992
Tôi đã nói chuyện với một
luật sư việc làm tại Vương quốc Anh,
1017
00:55:17,016 --> 00:55:20,589
và anh ấy nói với tôi rằng
tôi thật sự vô trách nhiệm
1018
00:55:20,624 --> 00:55:22,624
khi hỏi về việc vi phạm
Hợp đồng không tiết lộ.
1019
00:55:22,659 --> 00:55:24,318
Không ai làm điều đó.
Họ sẽ bị kiện.
1020
00:55:24,353 --> 00:55:25,891
Mẹ kiếp thằng đó.
1021
00:55:25,926 --> 00:55:29,224
Thành thật mà nói, Jodi, thằng chết tiệt.
Anh ấy không biết.
1022
00:55:29,259 --> 00:55:31,897
Tôi ước được hút thuốc hoặc một cái gì đó.
1023
00:55:31,932 --> 00:55:34,933
Tôi đang nhìn chằm chằm vào
một bức tường gạch thực tế,
1024
00:55:34,968 --> 00:55:37,232
và tất cả những gì tôi
có thể nghĩ là, "Chết tiệt."
1025
00:55:37,267 --> 00:55:39,509
Không sao đâu.
1026
00:55:39,544 --> 00:55:41,137
Mẹ kiếp.
1027
00:55:41,172 --> 00:55:43,645
Và tài liệu.
1028
00:55:52,920 --> 00:55:57,087
Vì vậy, Laura, chúng tôi đang xem xét
phẫu thuật cắt bỏ toàn bộ vú.
1029
00:55:57,122 --> 00:56:01,157
Và chúng ta nên lên lịch trình này
càng sớm càng tốt.
1030
00:56:01,192 --> 00:56:02,796
Tôi hiểu.
1031
00:56:11,367 --> 00:56:12,872
Xin chào.
1032
00:56:12,907 --> 00:56:15,006
Chào.
1033
00:56:15,041 --> 00:56:17,712
Laura, đây là Jodi Kantor
từ Thời báo New York.
1034
00:56:17,747 --> 00:56:20,341
Um, tôi hy vọng cô đã
nhận được tin nhắn của tôi.
1035
00:56:20,376 --> 00:56:21,782
Bây giờ tôi đang ở California,
1036
00:56:21,817 --> 00:56:24,213
nhưng ngày mai sẽ đến Luân Đôn.
1037
00:56:24,248 --> 00:56:26,149
Chào, Jodi.
1038
00:56:26,184 --> 00:56:27,414
Chào.
1039
00:56:27,449 --> 00:56:31,594
Tôi rất vui vì cuối cùng
cũng được nói chuyện với cô.
1040
00:56:31,629 --> 00:56:34,762
Tôi hiểu rằng cô đã từng làm việc
cho Harvey Weinstein
1041
00:56:34,797 --> 00:56:37,061
tại văn phòng Miramax ở Luân Đôn.
1042
00:56:37,096 --> 00:56:38,799
Có đúng không?
1043
00:56:40,165 --> 00:56:42,363
Laura?
1044
00:56:48,173 --> 00:56:49,711
Laura.
1045
00:56:51,517 --> 00:56:53,583
Tôi có thể làm bất cứ điều gì để giúp đỡ?
1046
00:56:53,618 --> 00:56:56,377
Không. Tôi không thể nói
về điều này ngay bây giờ.
1047
00:57:09,601 --> 00:57:11,425
Chào.
1048
00:57:11,460 --> 00:57:12,668
Này tình yêu của tôi.
1049
00:57:12,703 --> 00:57:15,968
Đến đây. Ồ.
1050
00:57:16,971 --> 00:57:18,938
Này, bây giờ.
1051
00:57:19,809 --> 00:57:22,139
Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi.
1052
00:57:22,174 --> 00:57:24,812
- Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi.
- Con xin lỗi mẹ.
1053
00:57:39,895 --> 00:57:41,565
Xin vui lòng không hút thuốc
1054
00:57:41,600 --> 00:57:43,424
trong tòa nhà này.
1055
00:57:55,812 --> 00:57:57,614
Của cô đây.
1056
00:58:00,509 --> 00:58:02,212
Trà.
1057
00:58:02,247 --> 00:58:04,049
Cảm ơn.
1058
00:58:22,201 --> 00:58:24,619
Cô biết đấy, những người khác
đã cố gắng viết câu chuyện này.
1059
00:58:24,643 --> 00:58:25,950
Nhưng lần nào anh ấy cũng tiêu diệt được.
1060
00:58:25,974 --> 00:58:28,205
Chúng tôi biết điều đó.
1061
00:58:29,109 --> 00:58:31,747
Và chúng tôi sẽ không
để điều đó xảy ra với chúng tôi.
1062
00:58:35,720 --> 00:58:37,346
Cô có ổn không, Zelda?
1063
00:58:37,381 --> 00:58:38,952
Ổn.
1064
00:58:41,088 --> 00:58:44,287
Vậy, cô bắt đầu làm việc
tại Miramax lúc 21 tuổi?
1065
00:58:44,322 --> 00:58:48,060
Đúng. Tôi làm trợ lý
tại văn phòng Luân Đôn.
1066
00:58:48,095 --> 00:58:50,326
- Và nó như thế nào?
- Nó rất tuyệt.
1067
00:58:50,361 --> 00:58:53,263
Nhưng nó đã thay đổi
từ khi Harvey đến thành phố.
1068
00:58:53,298 --> 00:58:54,869
Bằng cách nào?
1069
00:58:54,904 --> 00:58:58,741
Mọi người đều gọi điện cho Harvey.
1070
00:58:58,776 --> 00:59:01,040
Và điều đó đòi hỏi điều gì?
1071
00:59:01,075 --> 00:59:06,441
Viết kịch bản các cuộc họp,
thảo luận và nhiều nội dung cá nhân khác.
1072
00:59:06,476 --> 00:59:07,915
Như là?
1073
00:59:07,950 --> 00:59:10,511
Ví dụ,
Tôi sẽ phải đến khách sạn của anh ấy
1074
00:59:10,546 --> 00:59:12,656
và đánh thức Harvey dậy.
1075
00:59:12,691 --> 00:59:14,383
Mở vòi hoa sen cho anh ta.
1076
00:59:14,418 --> 00:59:15,824
Đưa anh ta ra khỏi giường.
1077
00:59:15,859 --> 00:59:17,353
Anh ấy thường sẽ khỏa thân.
1078
00:59:17,388 --> 00:59:19,553
Và anh ấy có thể muốn
kéo tôi vào lòng anh ấy.
1079
00:59:19,588 --> 00:59:21,291
Cô đã làm gì?
1080
00:59:21,326 --> 00:59:22,831
Tôi chống đỡ lại.
1081
00:59:22,866 --> 00:59:25,900
Tôi thấy hài hước hoặc
hung hăng là tốt nhất.
1082
00:59:25,935 --> 00:59:29,772
Harvey hoặc vui mừng hoặc tức giận.
1083
00:59:29,807 --> 00:59:31,939
Cô không bao giờ biết đó sẽ là gì.
1084
00:59:32,711 --> 00:59:35,712
Có ai trong nhóm cho cô
lời khuyên về anh ấy không?
1085
00:59:35,747 --> 00:59:37,274
Có.
1086
00:59:37,309 --> 00:59:40,244
Có lần, một cô gái nói với tôi rằng
hãy luôn mặc áo khoác phao,
1087
00:59:40,279 --> 00:59:43,115
ừm, và luôn luôn ngồi trên ghế bành,
1088
00:59:43,150 --> 00:59:47,284
đừng bao giờ ngồi trên sofa
bên cạnh anh ấy, vậy sẽ tốt hơn.
1089
00:59:47,319 --> 00:59:51,794
Và đó là cách tôi biết rằng
nó không chỉ xảy ra với tôi.
1090
00:59:51,829 --> 00:59:53,829
Chính xác thì xảy ra điều gì?
1091
00:59:53,864 --> 00:59:55,666
Bắt nạt.
1092
00:59:55,701 --> 00:59:57,459
Lạm dụng tình cảm.
1093
00:59:57,494 --> 01:00:00,330
Tôi còn quá trẻ để hiểu được điều đó.
1094
01:00:00,365 --> 01:00:03,707
Harvey muốn mọi người phục tùng mình.
1095
01:00:03,742 --> 01:00:04,873
Và nếu họ không?
1096
01:00:04,908 --> 01:00:06,369
Chà, anh ta sẽ gầm lên.
1097
01:00:06,404 --> 01:00:07,843
Và sẽ khạc nhổ.
1098
01:00:07,878 --> 01:00:10,747
Anh ta có thể tiêu
diệt ai đó trong vài giây.
1099
01:00:10,782 --> 01:00:13,013
Cô có sợ anh ấy không?
1100
01:00:13,818 --> 01:00:16,753
Có. Tất cả chúng tôi đều sợ.
1101
01:00:19,120 --> 01:00:21,153
Vậy, ba năm sau đó,
1102
01:00:21,188 --> 01:00:23,925
cô đã ở Liên hoan phim Venice.
1103
01:00:26,622 --> 01:00:29,293
Tôi đã từ chức sau vụ đó.
1104
01:00:29,328 --> 01:00:32,560
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Tôi không thể kể hết cho cô nghe.
1105
01:00:32,595 --> 01:00:34,771
Cô có thể nói gì với tôi?
1106
01:00:44,046 --> 01:00:45,749
Có một trợ lý mới.
1107
01:00:45,784 --> 01:00:47,575
Cô ấy trạc tuổi tôi. Cô ấy thật tuyệt.
1108
01:00:48,754 --> 01:00:50,380
Cô ấy rất thông minh.
1109
01:00:50,415 --> 01:00:52,855
Và lần đầu tiên cô ấy họp kịch bản buổi tối
1110
01:00:52,890 --> 01:00:54,450
một mình với Harvey,
1111
01:00:54,485 --> 01:00:58,025
và tôi bảo cô ấy gọi cho tôi
nếu anh ấy gặp khó khăn.
1112
01:00:59,721 --> 01:01:01,523
- Anh ta theo đuổi cô ấy à?
- Không.
1113
01:01:03,098 --> 01:01:06,462
Harvey nói, "Tôi không thích
phụ nữ Do Thái hoặc châu Á."
1114
01:01:06,497 --> 01:01:08,332
- Nhưng đêm đó...
- Cô ấy gọi cho cô.
1115
01:01:08,367 --> 01:01:09,367
Không.
1116
01:01:10,237 --> 01:01:11,566
Sáng hôm sau,
1117
01:01:11,601 --> 01:01:14,943
cô ấy đến với tôi, và đã khóc nức nở.
1118
01:01:14,978 --> 01:01:16,747
Ý tôi là, cô ấy rất cuồng loạn.
1119
01:01:16,782 --> 01:01:18,408
Rowena, đã xảy ra chuyện gì?
1120
01:01:18,443 --> 01:01:20,146
Ngồi đi.
1121
01:01:20,181 --> 01:01:22,918
- Và tôi đã ôm cô ấy.
- Nó là chuyện gì?
1122
01:01:23,712 --> 01:01:26,548
Cô ấy có nói với cô chuyện
anh ta đã làm không?
1123
01:01:27,826 --> 01:01:29,683
Không chính xác.
1124
01:01:29,718 --> 01:01:31,487
Chỉ có điều không ai được biết.
1125
01:01:31,522 --> 01:01:32,994
Nhưng tôi biết.
1126
01:01:33,029 --> 01:01:35,260
Tôi biết rằng anh ấy chắc là...
1127
01:01:36,868 --> 01:01:38,098
Gì?
1128
01:01:38,133 --> 01:01:40,100
Cô ấy rất giận.
1129
01:01:40,135 --> 01:01:44,434
Tôi biết chắc phải là
điều tồi tệ nhất có thể đã xảy ra.
1130
01:01:45,470 --> 01:01:48,537
Tôi trấn an cô ấy,
và thẳng thắn đối mặt với Harvey.
1131
01:01:48,572 --> 01:01:51,639
Anh ấy đang họp, uh,
với Scorsese, người, cô biết đấy...
1132
01:01:51,674 --> 01:01:54,785
người ghét anh ta, vì vậy đó là
một vấn đề thực sự lớn đối với Harvey.
1133
01:01:54,820 --> 01:01:58,514
Và tôi đi thẳng đến chỗ anh ta,
rồi nói rất rõ ràng,
1134
01:01:58,549 --> 01:02:00,252
"Anh cần phải đi với tôi ngay lập tức."
1135
01:02:00,287 --> 01:02:02,859
Cô đã đi thẳng đến chỗ họ
và đối đầu với anh ta?
1136
01:02:02,894 --> 01:02:05,092
Ừ. Tôi đã rất giận.
1137
01:02:05,127 --> 01:02:07,490
Và trước mặt mọi người,
1138
01:02:07,525 --> 01:02:10,658
anh ta đứng dậy và...
1139
01:02:10,693 --> 01:02:12,902
đi theo tôi như một con cừu non.
1140
01:02:14,037 --> 01:02:17,698
Và rồi tôi biết.
Sau đó, tôi biết anh ấy đã làm điều đó.
1141
01:02:17,733 --> 01:02:19,436
Và sau đó?
1142
01:02:19,471 --> 01:02:20,668
Anh ta phủ nhận nó.
1143
01:02:20,703 --> 01:02:22,252
Anh ta nói, "Tôi thề với vợ tôi
và mạng sống của các con
1144
01:02:22,276 --> 01:02:23,649
rằng tôi đã không tấn công
người phụ nữ trẻ đó."
1145
01:02:23,673 --> 01:02:26,773
Và sau đó tôi biết anh ấy đang nói dối.
1146
01:02:26,808 --> 01:02:28,181
Anh ấy luôn sử dụng những lời đó
1147
01:02:28,216 --> 01:02:30,447
như một thẻ "ra tù miễn phí".
Luôn luôn vậy.
1148
01:02:31,252 --> 01:02:34,891
Người trợ lý có báo cảnh sát không?
1149
01:02:34,926 --> 01:02:38,092
Cô ấy không nói với ai cả.
1150
01:02:39,865 --> 01:02:41,755
Chúng tôi đã trở lại Luân Đôn.
1151
01:02:41,790 --> 01:02:42,998
Cả hai chúng tôi đều từ chức.
1152
01:02:43,033 --> 01:02:44,538
Tôi đã nói với cấp trên trực tiếp của mình,
1153
01:02:44,562 --> 01:02:48,872
người đã đề nghị chúng tôi
tìm cho mình một luật sư giỏi.
1154
01:02:48,907 --> 01:02:50,599
Tôi không biết tìm ở đâu.
1155
01:02:50,634 --> 01:02:52,601
Tôi tìm thấy một công ty gần văn phòng,
1156
01:02:52,636 --> 01:02:55,142
và-và rồi tôi nghĩ mọi việc sẽ đơn giản.
1157
01:02:55,177 --> 01:02:56,440
Tố tụng hình sự thôi mà.
1158
01:02:56,475 --> 01:02:58,651
Nhưng luật sư của chúng tôi nói
chúng tôi không có cơ hội
1159
01:02:58,675 --> 01:03:00,862
và điều duy nhất cần làm là đồng ý dàn xếp.
1160
01:03:00,886 --> 01:03:02,215
Và tôi đã nói dứt khoát là không,
1161
01:03:02,250 --> 01:03:03,964
nói rằng nạn nhân không
nên chấp nhận bất cứ điều gì,
1162
01:03:03,988 --> 01:03:05,394
và chúng tôi chỉ muốn ngăn chặn anh ta.
1163
01:03:05,418 --> 01:03:08,023
Và không có cảnh sát Vương quốc Anh
nào tham gia sao?
1164
01:03:08,058 --> 01:03:09,585
Chúng tôi không có vụ án nào.
1165
01:03:09,620 --> 01:03:11,796
Chúng tôi không có bằng chứng và
không có báo cáo của cảnh sát từ Venice.
1166
01:03:11,820 --> 01:03:13,292
Và, cô thấy đấy, với tội hiếp dâm,
1167
01:03:13,327 --> 01:03:15,041
rất khó để truy tố.
1168
01:03:15,065 --> 01:03:16,559
Và các luật sư cứ nói
1169
01:03:16,594 --> 01:03:19,166
hạn chế thiệt hại là cách duy nhất.
1170
01:03:19,201 --> 01:03:21,399
Vì vậy tôi nói, “Được rồi, vậy thì.
1171
01:03:21,434 --> 01:03:23,115
Chúng tôi có những đòi hỏi rất thực tế”.
1172
01:03:23,139 --> 01:03:25,040
Các điều kiện mà Harvey phải đáp ứng
1173
01:03:25,075 --> 01:03:26,206
nếu chúng tôi ký.
1174
01:03:26,241 --> 01:03:27,768
Và những điều kiện đó là gì?
1175
01:03:27,803 --> 01:03:30,342
Chúng tôi yêu cầu rằng
nếu Harvey có một thỏa thuận khác
1176
01:03:30,377 --> 01:03:32,718
trong vòng hai năm,
thì việc đó phải được báo cáo cho Disney,
1177
01:03:32,742 --> 01:03:34,082
nếu không anh ta sẽ bị sa thải.
1178
01:03:34,117 --> 01:03:36,777
Một điều nữa là anh ấy sẽ đi trị liệu,
1179
01:03:36,812 --> 01:03:38,152
với sự có mặt của tôi lúc đầu
1180
01:03:38,187 --> 01:03:40,154
để anh ấy không thể nói dối nhà trị liệu.
1181
01:03:40,189 --> 01:03:42,959
Chúng tôi yêu cầu bộ phận nhân sự
thiết lập một hệ thống
1182
01:03:42,994 --> 01:03:45,324
bảo vệ phụ nữ và nhân viên.
1183
01:03:45,359 --> 01:03:48,195
Và có vẻ như nếu chúng tôi có thể
đạt được tất cả những điều đó,
1184
01:03:48,230 --> 01:03:50,208
thì đó là sự trả giá cho
sự im lặng của chúng tôi,
1185
01:03:50,232 --> 01:03:53,266
rằng chúng tôi đang
trả giá để anh ta dừng lại.
1186
01:03:55,039 --> 01:03:56,500
Vì vậy, chúng tôi đã ký.
1187
01:03:56,535 --> 01:03:59,635
Và đã có những điều kiện điên rồ
của riêng mình đối với chúng tôi.
1188
01:03:59,670 --> 01:04:01,307
Chúng là gì?
1189
01:04:02,211 --> 01:04:03,683
Tôi đã cố ghi chúng vào bộ nhớ.
1190
01:04:03,707 --> 01:04:05,685
Um, họ không đưa cho chúng tôi bản sao.
1191
01:04:05,709 --> 01:04:07,313
Gì?
1192
01:04:07,348 --> 01:04:09,293
Tôi chỉ được trao quyền thăm viếng
với sự sắp xếp của riêng mình.
1193
01:04:09,317 --> 01:04:11,779
Đó là trong...
1194
01:04:11,814 --> 01:04:13,187
Thật phi thường.
1195
01:04:13,222 --> 01:04:15,453
Nhưng cô đã ghi nhớ chúng?
1196
01:04:16,588 --> 01:04:22,262
Tôi cũng yêu cầu những lá thư
có nêu rõ một số điều kiện.
1197
01:04:22,297 --> 01:04:25,826
Một người nói,
“Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức
1198
01:04:25,861 --> 01:04:29,698
để không giúp cảnh sát
trong một vụ án hình sự hoặc dân sự.”
1199
01:04:29,733 --> 01:04:34,571
Chúng tôi không được phép nói chuyện
với gia đình hay bác sĩ.
1200
01:04:36,377 --> 01:04:39,081
Vì vậy, cuối cùng chúng tôi đã ký.
1201
01:04:39,116 --> 01:04:41,908
Họ đã cho chúng tôi một số tiền.
1202
01:04:41,943 --> 01:04:44,614
Và tôi cảm thấy hoàn toàn suy sụp.
1203
01:04:52,426 --> 01:04:54,140
Tôi đã phỏng vấn
cho các công việc khác sau đó,
1204
01:04:54,164 --> 01:04:57,297
nhưng mọi người cứ nói,
"Tại sao cô lại rời bỏ Harvey?"
1205
01:05:03,107 --> 01:05:05,206
Tất cả họ đều cho rằng tôi...
1206
01:05:06,044 --> 01:05:07,868
đã ở với anh ấy, cô biết đấy.
1207
01:05:07,903 --> 01:05:09,606
Thật kinh khủng.
1208
01:05:11,874 --> 01:05:13,313
Sau đó cô đã làm gì?
1209
01:05:13,348 --> 01:05:15,843
Tôi đã đi thăm một người bạn ở Guatemala,
1210
01:05:15,878 --> 01:05:17,911
và tôi ở lại đó 5 năm.
1211
01:05:17,946 --> 01:05:21,024
Tôi không có cơ hội
làm việc về điện ảnh nữa,
1212
01:05:21,059 --> 01:05:25,490
và tôi không thể nói chuyện thoải mái,
vì vậy tôi đã làm việc với những con ngựa.
1213
01:05:31,168 --> 01:05:32,728
Cô đã mất mát rất nhiều.
1214
01:05:40,309 --> 01:05:42,705
Đây là những bức thư gốc.
1215
01:05:43,906 --> 01:05:47,314
Tôi phải có sự cho phép của họ nếu tôi muốn
1216
01:05:47,349 --> 01:05:51,120
liên hệ với một nhà trị liệu
hoặc nói chuyện với một kế toán.
1217
01:05:52,552 --> 01:05:55,234
Tôi đã thỏa thuận "không bao giờ nói cho
bất kỳ phương tiện truyền thông nào khác,
1218
01:05:55,258 --> 01:05:58,523
từ bây giờ hoặc sau này về nó nữa."
1219
01:05:59,625 --> 01:06:03,330
Jodi, vụ này lớn hơn Weinstein.
1220
01:06:03,365 --> 01:06:07,565
Đây là về hệ thống
bảo vệ những kẻ lạm dụng.
1221
01:06:09,140 --> 01:06:11,536
Tôi muốn cô lấy những thứ này,
1222
01:06:11,571 --> 01:06:14,209
và tôi muốn cô sử dụng chúng.
1223
01:06:18,710 --> 01:06:20,446
Tôi phải đi ngay bây giờ.
1224
01:06:41,370 --> 01:06:42,798
Ở đó trời tối chưa?
1225
01:06:42,833 --> 01:06:44,800
Hình như là 4g ở đây.
1226
01:06:44,835 --> 01:06:45,966
Mẹ đã uống trà chưa?
1227
01:06:47,277 --> 01:06:49,376
Một chút.
1228
01:06:49,411 --> 01:06:51,939
Mẹ đang gặp ai?
1229
01:06:51,974 --> 01:06:53,974
Chỉ một vài phụ nữ.
1230
01:06:54,009 --> 01:06:57,252
Mẹ có thể tìm cho con một cái vỏ sò
và một chiếc mũ mèo cho Violet?
1231
01:06:57,287 --> 01:06:58,517
Mẹ sẽ làm.
1232
01:06:58,552 --> 01:07:00,882
Con ổn khi không có mẹ chứ?
1233
01:07:00,917 --> 01:07:02,785
Chắc chắn rồi. Ngày mai mẹ về mà.
1234
01:07:02,820 --> 01:07:04,050
Đúng vậy.
1235
01:07:04,085 --> 01:07:05,161
Vâng!
1236
01:07:08,023 --> 01:07:11,959
Vậy họ đã làm gì,
với những người phụ nữ mà mẹ đang gặp gỡ?
1237
01:07:11,994 --> 01:07:14,764
Chúng ta sẽ nói về nó khi con lớn hơn.
1238
01:07:14,799 --> 01:07:17,536
Họ có phải tội phạm không?
Cướp ngân hàng?
1239
01:07:17,571 --> 01:07:19,274
Không.
1240
01:07:19,309 --> 01:07:20,704
Có phải là hiếp dâm?
1241
01:07:24,578 --> 01:07:28,580
Talia, mẹ không nghĩ đã từng
nghe con sử dụng từ đó.
1242
01:07:28,615 --> 01:07:31,880
Con trai nói điều đó mọi lúc.
Và những cô gái.
1243
01:07:31,915 --> 01:07:33,387
Họ không nên vậy.
1244
01:07:33,422 --> 01:07:35,752
Từ ngữ đó không nên tùy tiện sử dụng.
1245
01:07:35,787 --> 01:07:37,952
Con xin lỗi.
1246
01:07:37,987 --> 01:07:40,163
Không. Con không làm gì sai cả.
1247
01:07:40,198 --> 01:07:41,560
Mẹ có giận con không?
1248
01:07:41,595 --> 01:07:44,134
Không, Talia, không. Mẹ nhớ con.
1249
01:07:44,169 --> 01:07:46,565
Mẹ nhớ con như ai đó đã lấy gì đó
ra khỏi thân thể mẹ.
1250
01:07:49,867 --> 01:07:52,065
Đứng hình rồi, Talia.
1251
01:07:52,100 --> 01:07:53,473
Talia.
1252
01:08:10,459 --> 01:08:12,019
Ôi Chúa ơi.
1253
01:08:12,054 --> 01:08:13,559
Họ đang cố gắng sống sót,
1254
01:08:13,594 --> 01:08:17,057
và anh ấy ở đó vì
anh ấy đang dẫn chương trình.
1255
01:08:17,092 --> 01:08:19,301
Và anh ấy có lẽ sẽ, như, giúp đỡ họ. -
1256
01:08:19,336 --> 01:08:20,830
- Anh ta sẽ giết họ.
- Xin chào?
1257
01:08:20,865 --> 01:08:21,963
Gì? Không!
1258
01:08:21,998 --> 01:08:23,448
- Không?
- Cho tôi hỏi ai đang gọi đó?
1259
01:08:23,472 --> 01:08:24,966
Có lẽ sẽ giúp họ, như là,
1260
01:08:25,001 --> 01:08:27,012
- nếu họ cần vào trong.
- Nào, ai là Potts?
1261
01:08:27,036 --> 01:08:28,541
Tôi biết nhưng
1262
01:08:28,576 --> 01:08:31,346
- không giống như họ gặp rắc rối...
- Mẹ.
1263
01:08:31,381 --> 01:08:32,974
Cuộc gọi khác từ Mỹ.
1264
01:08:33,009 --> 01:08:35,724
Mẹ đã nói với con, con yêu,
cứ trả lời "Không" với bất kỳ nhà báo nào.
1265
01:08:35,748 --> 01:08:38,980
Không, cô ấy nói đã làm việc cùng với mẹ.
1266
01:08:39,015 --> 01:08:40,487
Pamela Lubell?
1267
01:08:42,260 --> 01:08:44,821
Hywel muốn mang chiếc gối
màu vàng của mình đến Cornwall.
1268
01:08:44,856 --> 01:08:47,021
- Không, chúng ta không đem...
- Sao vậy?
1269
01:08:47,056 --> 01:08:48,990
Chúng ta không đem cái gối nào cả.
1270
01:08:49,025 --> 01:08:50,761
- Tại sao?
- Pamela?
1271
01:08:51,863 --> 01:08:53,632
Chúa ơi.
1272
01:08:55,471 --> 01:08:56,998
Chào, Pamela. Cô khỏe không?
1273
01:08:57,033 --> 01:08:58,472
Đã nhiều thập kỷ rồi.
1274
01:08:58,507 --> 01:08:59,902
Tôi biết, Laura.
1275
01:08:59,937 --> 01:09:02,707
Đã lâu lắm rồi.
Cuộc sống thế nào?
1276
01:09:02,742 --> 01:09:04,214
Tốt.
1277
01:09:04,249 --> 01:09:07,074
Mọi thứ tốt chứ? Cô khỏe không?
1278
01:09:07,109 --> 01:09:09,252
Vâng, tôi không sao.
1279
01:09:09,287 --> 01:09:10,682
Thật tuyệt.
1280
01:09:10,717 --> 01:09:13,685
Laura, cô có nhận được
cuộc gọi nào từ các phóng viên
1281
01:09:13,720 --> 01:09:16,457
đang viết bài về Harvey không?
1282
01:09:16,492 --> 01:09:18,459
Có, thực sự. Đúng.
1283
01:09:18,494 --> 01:09:21,330
Tôi không nói chuyện với họ.
1284
01:09:21,365 --> 01:09:23,266
Tốt. Thật tốt khi nghe.
1285
01:09:23,301 --> 01:09:24,960
Bọn nhà báo chết tiệt.
1286
01:09:24,995 --> 01:09:27,699
Hồi đó thật tuyệt phải không?
1287
01:09:27,734 --> 01:09:30,636
Harvey luôn rất hào phóng.
1288
01:09:30,671 --> 01:09:33,342
Đó không phải là kinh nghiệm của tôi.
1289
01:09:33,377 --> 01:09:37,577
Laura, cô có thể đảm bảo
sẽ không nói chuyện với bất kỳ ai chứ?
1290
01:09:37,612 --> 01:09:40,679
Gì? Cô nói gì?
1291
01:09:40,714 --> 01:09:44,111
Nếu cô có dự án,
tôi có thể mang nó đến cho Harvey.
1292
01:09:44,146 --> 01:09:45,651
Tôi không.
1293
01:09:45,686 --> 01:09:47,818
Và tôi sẽ nói chuyện
với bất cứ người nào tôi muốn.
1294
01:10:02,065 --> 01:10:03,735
- Chào.
- Chào.
1295
01:10:03,770 --> 01:10:05,605
Tôi cần đặt trước một
chuyến bay đến Cornwall
1296
01:10:05,640 --> 01:10:06,903
chuyến đầu tiên vào buổi sáng.
1297
01:10:06,938 --> 01:10:09,576
- Chuyến bay đến Cornwall ngày mai?
- Đúng.
1298
01:10:09,611 --> 01:10:11,974
Đến sân bay Newquay?
1299
01:10:12,009 --> 01:10:13,316
- Newquay.
- Newquay.
1300
01:10:13,351 --> 01:10:14,493
Cô thường chỉ đi bằng tàu hỏa.
1301
01:10:14,517 --> 01:10:16,484
Được rồi, vậy thì tàu hỏa.
1302
01:10:30,533 --> 01:10:32,599
Đây là một nơi tốt cho kỳ nghỉ.
1303
01:10:32,634 --> 01:10:34,029
- Ừ.
- Mẹ.
1304
01:10:34,064 --> 01:10:36,097
- Này.
- Ừm, Hywel muốn chơi ném đá.
1305
01:10:36,132 --> 01:10:37,164
Như vậy có được không?
1306
01:10:37,199 --> 01:10:39,342
- Ừ chắc chắn.
- Được rồi.
1307
01:10:40,576 --> 01:10:42,213
Đó có phải là đứa lớn nhất của cô?
1308
01:10:42,237 --> 01:10:43,841
Đúng.
1309
01:10:44,910 --> 01:10:46,448
Đúng. Con bé 13 tuổi.
1310
01:10:48,617 --> 01:10:50,144
Cô lớn lên ở Ireland?
1311
01:10:50,179 --> 01:10:53,048
Đúng vậy, vâng.
1312
01:10:53,083 --> 01:10:57,789
Và công việc đầu tiên của cô là
sắp xếp các phần bổ sung vào những năm 92?
1313
01:10:57,824 --> 01:11:00,121
Họ đang quay phim gần chúng tôi.
1314
01:11:00,156 --> 01:11:01,925
Tôi yêu nó.
1315
01:11:01,960 --> 01:11:04,763
Và sau đó tôi nghe nói rằng Miramax
đang làm một bộ phim gần đó,
1316
01:11:04,798 --> 01:11:07,304
và tôi đã nhận được một công việc
là người điều hành bộ phim.
1317
01:11:07,328 --> 01:11:09,966
Tôi ngây ngất. Nó thật tuyệt.
1318
01:11:10,771 --> 01:11:14,476
Và cô đã gặp Harvey Weinstein khi nào?
1319
01:11:14,511 --> 01:11:16,038
Ngay sau đó.
1320
01:11:16,073 --> 01:11:18,810
Tôi làm việc trực tiếp cho anh ta.
1321
01:11:18,845 --> 01:11:21,945
Làm việc vặt, trả lời cuộc gọi.
1322
01:11:21,980 --> 01:11:24,915
Tôi rất vui khi được hỏi.
1323
01:11:26,688 --> 01:11:28,215
Anh ấy thật quyến rũ.
1324
01:11:28,250 --> 01:11:32,087
Anh ấy nói rằng đã nghe thấy
tôi làm việc chăm chỉ như thế nào.
1325
01:11:32,122 --> 01:11:35,024
Và tôi rất phấn khích.
1326
01:11:35,796 --> 01:11:40,293
Tôi 21 tuổi, cô biết đấy,
còn rất trẻ nhưng vô cùng sắc sảo.
1327
01:11:41,406 --> 01:11:43,846
Vì vậy, khi anh ấy nói
sẽ cho tôi một công việc lâu dài
1328
01:11:43,870 --> 01:11:47,971
tại văn phòng Luân Đôn,
tôi cảm thấy rất hạnh phúc.
1329
01:11:48,006 --> 01:11:50,171
Anh ấy đã nói điều đó trong cuộc họp?
1330
01:11:50,206 --> 01:11:51,579
Đúng.
1331
01:11:51,614 --> 01:11:54,879
Khi mở cửa anh ấy đang mặc áo choàng tắm,
1332
01:11:54,914 --> 01:11:59,620
nhưng tôi nghĩ đó có lẽ là
phong cách rất Hollywood.
1333
01:11:59,655 --> 01:12:02,392
Nhưng khá sớm để nói chuyện,
1334
01:12:02,427 --> 01:12:05,087
anh ấy nói,
tôi mát-xa cho anh ấy nhé?
1335
01:12:07,432 --> 01:12:09,432
Tôi đã nói không.
1336
01:12:09,467 --> 01:12:10,763
Anh ấy rất thực tế.
1337
01:12:10,798 --> 01:12:13,194
Anh ấy nói không phải một yêu cầu lãng mạn.
1338
01:12:13,229 --> 01:12:15,603
Mọi người làm điều đó cho anh ta.
1339
01:12:15,638 --> 01:12:17,704
Đó là một phần của công việc.
1340
01:12:20,005 --> 01:12:25,008
Vì vậy, tôi chợt nghĩ rằng
tôi là vấn đề, cô biết đấy.
1341
01:12:25,043 --> 01:12:28,715
Rằng tôi là người đã tình dục hóa nó.
1342
01:12:28,750 --> 01:12:32,213
Rằng tôi trẻ trung và cứng cáp.
1343
01:12:32,248 --> 01:12:33,819
Vì vậy, tôi...
1344
01:12:34,789 --> 01:12:36,888
Tôi đặt tay lên vai anh ta,
1345
01:12:36,923 --> 01:12:41,827
nhưng tôi thực sự không thể di chuyển
chúng khắp cơ thể anh ấy.
1346
01:12:41,862 --> 01:12:44,291
Tôi chỉ đứng đó.
1347
01:12:44,326 --> 01:12:46,161
Tay tôi không cử động được.
1348
01:12:46,196 --> 01:12:51,573
Và sau đó anh ấy nói sẽ
xoa bóp cho tôi trước.
1349
01:12:51,608 --> 01:12:53,740
Để tôi thư giãn.
1350
01:12:55,975 --> 01:13:00,142
Và anh ta nói, "Hãy nhìn xem,
mọi các cô gái đều làm vậy.
1351
01:13:00,177 --> 01:13:02,650
Nó chỉ là công việc thôi."
1352
01:13:02,685 --> 01:13:05,455
Và sau đó anh ấy nói,
"Cởi áo ra."
1353
01:13:05,490 --> 01:13:07,853
Rất thực tế.
1354
01:13:07,888 --> 01:13:10,119
"Cởi áo ngực của cô."
1355
01:13:14,730 --> 01:13:17,599
Và tôi đã cởi.
1356
01:13:17,634 --> 01:13:21,735
Tôi rất sợ hãi, nhưng tôi chỉ nghĩ,
1357
01:13:21,770 --> 01:13:24,837
"Vượt qua nó. Làm đi."
1358
01:13:26,610 --> 01:13:28,676
Và sau đó quần của tôi bị tuột ra,
1359
01:13:28,711 --> 01:13:32,812
và anh ấy đang đứng phía trên tôi...
1360
01:13:32,847 --> 01:13:35,375
thủ dâm.
1361
01:13:35,410 --> 01:13:39,082
Tôi yêu cầu anh ấy để tôi yên,
1362
01:13:39,117 --> 01:13:42,217
nhưng anh ấy cứ yêu cầu những thứ khác.
1363
01:13:42,252 --> 01:13:45,891
Và sau đó anh ấy đề nghị đi tắm,
và tôi đứng dậy.
1364
01:13:46,696 --> 01:13:50,225
Và anh ấy tiếp tục...
1365
01:13:50,260 --> 01:13:52,359
thủ dâm.
1366
01:13:52,394 --> 01:13:54,394
Và tôi cứ khóc.
1367
01:13:54,429 --> 01:13:57,397
Tôi đã thổn thức, và nước đổ xuống,
1368
01:13:57,432 --> 01:14:02,204
còn anh ấy vẫn đang thủ dâm.
1369
01:14:03,009 --> 01:14:04,514
Rồi anh ấy nổi giận.
1370
01:14:04,549 --> 01:14:08,617
Tôi nghĩ mình đã khóc rất to
điều đó làm anh ấy bỏ cuộc.
1371
01:14:08,652 --> 01:14:13,754
Và anh ta rời phòng tắm,
còn tôi đã khóa cửa.
1372
01:14:15,351 --> 01:14:19,221
Và tôi vẫn có thể nghe thấy anh ấy
ở phía bên kia.
1373
01:14:19,256 --> 01:14:22,994
Vẫn là âm thanh anh ấy đang thủ dâm.
1374
01:14:24,899 --> 01:14:27,064
Cuối cùng, tôi quay lại vào phòng
1375
01:14:27,099 --> 01:14:31,035
lấy quần áo của tôi và đồ đạc,
và tôi chỉ chạy.
1376
01:14:31,070 --> 01:14:33,334
Tôi chạy xuống phố.
1377
01:14:33,369 --> 01:14:37,613
Tôi chưa bao giờ chạy
nhanh như vậy trong đời.
1378
01:14:43,445 --> 01:14:45,918
Bây giờ cô cảm thấy về nó thế nào?
1379
01:14:51,860 --> 01:14:54,454
Tôi...
1380
01:14:54,489 --> 01:14:56,830
Tôi... tôi cảm thấy như
1381
01:14:56,865 --> 01:15:01,164
nó đã chỉ ra một hướng
nhất định cho cuộc đời tôi.
1382
01:15:01,199 --> 01:15:04,970
Đó... tôi chỉ cảm thấy rằng
chính sai lầm lớn trong phán đoán này
1383
01:15:05,005 --> 01:15:08,743
đã ảnh hưởng đến tôi
và mọi quyết định của tôi.
1384
01:15:09,713 --> 01:15:11,240
Và...
1385
01:15:12,914 --> 01:15:15,684
Tôi cảm thấy thật xấu hổ...
1386
01:15:17,413 --> 01:15:21,052
vì đã để anh ta làm điều đó.
1387
01:15:23,452 --> 01:15:26,222
Cô có nghĩ anh ấy cũng làm điều tương tự
với những cô gái khác?
1388
01:15:26,257 --> 01:15:28,862
Tôi nghĩ
anh ấy chắc chắn đã thử nó.
1389
01:15:30,668 --> 01:15:33,196
Nhưng tất cả họ...
1390
01:15:34,705 --> 01:15:36,936
tất cả họ đều nói không.
1391
01:15:40,403 --> 01:15:44,141
Nó giống như anh ấy đã lấy mất
giọng nói của tôi ngày ấy.
1392
01:15:46,211 --> 01:15:51,148
Ngay khi tôi đang sắp bắt đầu tìm ra nó.
1393
01:15:59,389 --> 01:16:00,586
Đúng?
1394
01:16:00,621 --> 01:16:01,862
Harvey Weinstein
1395
01:16:01,897 --> 01:16:03,930
gọi tới cho anh.
1396
01:16:03,965 --> 01:16:06,196
Để tôi nghe. Cảm ơn cô.
1397
01:16:08,134 --> 01:16:10,266
Dean, anh thế nào?
Harvey đây.
1398
01:16:10,301 --> 01:16:13,005
Chào, Harvey.
Tôi có thể làm gì cho anh?
1399
01:16:13,040 --> 01:16:16,074
Nếu không làm phim,
tôi sẽ là một nhà báo.
1400
01:16:16,978 --> 01:16:19,682
Dean, nghe nói ai đó đang viết
một câu chuyện về tôi.
1401
01:16:19,717 --> 01:16:22,377
Đúng. Nếu anh muốn nói chuyện
với các phóng viên bằng ghi âm,
1402
01:16:22,412 --> 01:16:24,929
- họ sẽ hoan nghênh điều đó.
- Tôi muốn nói chuyện với anh, Dean.
1403
01:16:24,953 --> 01:16:27,096
Vâng, hãy nói chuyện với các phóng viên
của tôi về mối quan tâm của anh.
1404
01:16:27,120 --> 01:16:29,384
Tôi xin lỗi. Tôi có việc phải làm.
1405
01:16:29,419 --> 01:16:30,517
Anh định cúp máy à?
1406
01:16:30,552 --> 01:16:33,223
Trừ khi anh có điều gì khác để nói.
1407
01:16:33,258 --> 01:16:34,994
Tôi yêu sự thật.
1408
01:16:35,029 --> 01:16:37,667
Mọi người dựng nên những
câu chuyện rất nhiều.
1409
01:16:37,702 --> 01:16:39,031
Hãy cẩn thận về điều đó.
1410
01:16:39,066 --> 01:16:41,297
Không sao đâu, Harvey. Tạm biệt.
1411
01:16:57,579 --> 01:16:59,216
- Chào Chanel.
- Chào, Dean.
1412
01:16:59,251 --> 01:17:00,822
Chào, Tim.
1413
01:17:06,225 --> 01:17:09,193
- Matt, anh có rảnh không?
- Ừ.
1414
01:17:09,228 --> 01:17:10,799
Vậy, chúng ta có gì?
1415
01:17:10,834 --> 01:17:13,736
Vâng, thứ quan trọng nhất
là những tài liệu mà Jodi
1416
01:17:13,771 --> 01:17:15,232
có được từ Zelda Perkins ở Luân Đôn.
1417
01:17:15,267 --> 01:17:17,333
Rose vẫn chưa công nhận,
1418
01:17:17,368 --> 01:17:20,534
nhưng cô ấy đã cho phép chúng ta
viết về vụ dàn xếp của cô ấy.
1419
01:17:20,569 --> 01:17:22,943
Chúng tôi chỉ đang cố gắng tìm ra
một cách để xác nhận nó.
1420
01:17:22,978 --> 01:17:25,011
Harvey gần đây đã đề nghị
cho cô ấy một triệu đô la
1421
01:17:25,046 --> 01:17:27,607
để cô ấy im lặng.
1422
01:17:27,642 --> 01:17:29,279
- Và?
- Rose từ chối,
1423
01:17:29,314 --> 01:17:30,962
nhưng cô ấy không muốn chúng ta
trích dẫn cô ấy.
1424
01:17:30,986 --> 01:17:32,678
Vẫn chưa có nguồn trên hồ sơ.
1425
01:17:32,713 --> 01:17:33,998
Hợp đồng không tiết lộ là một vấn đề.
1426
01:17:34,022 --> 01:17:36,286
Laura Madden đã không ký nó.
1427
01:17:36,321 --> 01:17:39,124
Về mặt kỹ thuật cô ấy là cựu trợ lý
duy nhất được tự do nói.
1428
01:17:39,159 --> 01:17:40,994
Ashley và Gwyneth cũng không ký,
1429
01:17:41,029 --> 01:17:42,402
nhưng họ chưa sẵn sàng để ghi âm.
1430
01:17:42,426 --> 01:17:44,404
Nhưng Laura Madden
phải giải quyết một vấn đề gì đó
1431
01:17:44,428 --> 01:17:46,736
- rất khác bây giờ.
- Cô ấy bị ung thư vú.
1432
01:17:46,771 --> 01:17:49,904
Cô ấy phải đi phẫu thuật,
vì vậy nó không có khả năng.
1433
01:17:49,939 --> 01:17:51,807
Tôi vẫn để lại tin nhắn cho Rowena Chiu,
1434
01:17:51,842 --> 01:17:54,106
nhưng chưa có liên lạc.
1435
01:17:54,141 --> 01:17:55,547
Vì vậy, không có vụ dàn
xếp nào được chứng minh.
1436
01:17:55,571 --> 01:17:58,440
Ambra Battilana Gutierrez
gần như chắc chắn đã nhận tiền dàn xếp.
1437
01:17:58,475 --> 01:18:00,849
Và John Schmidt xác nhận
rằng Miramax đã dàn xếp
1438
01:18:00,884 --> 01:18:02,422
với người phụ nữ mà
tôi đã đến thăm ở phố Queens.
1439
01:18:02,446 --> 01:18:04,490
Có gì thêm trên bài viết
của Người New York không?
1440
01:18:04,514 --> 01:18:05,788
Không.
1441
01:18:05,823 --> 01:18:09,715
Lanny Davis và David Boies
muốn đến nói chuyện với chúng ta.
1442
01:18:09,750 --> 01:18:11,255
Cô nghĩ sao?
1443
01:18:11,290 --> 01:18:13,257
Chúng ta không muốn chờ đợi và thúc đẩy
1444
01:18:13,292 --> 01:18:15,171
một cuộc phỏng vấn có
ghi âm với Weinstein sao?
1445
01:18:15,195 --> 01:18:16,337
Cuộc gọi của anh đấy Binky.
1446
01:18:16,361 --> 01:18:19,164
Ít ra tôi muốn nói chuyện với Lanny.
1447
01:18:19,199 --> 01:18:20,803
Xem anh ấy phải nói gì.
1448
01:18:20,838 --> 01:18:22,673
Harvey không phải lúc
nào cũng lý trí như vậy.
1449
01:18:22,697 --> 01:18:24,873
Lý do tôi ở đây
với tư cách người đại diện của anh ấy
1450
01:18:24,908 --> 01:18:26,534
không phải là để cố giết bất cứ thứ gì.
1451
01:18:26,569 --> 01:18:28,745
Tôi muốn biết
nếu đang bao gồm một cái gì đó
1452
01:18:28,769 --> 01:18:31,946
giống như tuyên bố của Rósa McGowan,
thì chúng tôi có thể bảo vệ điều đó.
1453
01:18:31,981 --> 01:18:33,409
Tất nhiên rồi.
1454
01:18:33,444 --> 01:18:35,147
Xin vui lòng.
1455
01:18:38,515 --> 01:18:42,517
Tôi biết cô sẽ điều tra với sự siêng năng.
1456
01:18:42,552 --> 01:18:43,584
- Lanny...
- Mm-hmm?
1457
01:18:43,619 --> 01:18:45,454
Cô sẽ có mọi cơ hội để phản hồi.
1458
01:18:45,489 --> 01:18:47,489
Ồ. Ờ...
1459
01:18:47,524 --> 01:18:49,557
Và tôi tin rằng việc ghi
âm lại điều này là ổn?
1460
01:18:49,592 --> 01:18:51,757
Ồ dĩ nhiên. Chắc chắn rồi.
1461
01:18:51,792 --> 01:18:55,464
Tôi không mong đợi cô nêu tên nguồn tin,
nhưng nếu có thể
1462
01:18:55,499 --> 01:18:58,940
cô hãy cho tôi biết tổng thể
câu chuyện của cô nói về cái gì?
1463
01:18:58,975 --> 01:19:01,305
Chúng tôi đang xem xét hành vi có vấn đề
1464
01:19:01,340 --> 01:19:03,406
đối với phụ nữ của Weinstein.
1465
01:19:04,211 --> 01:19:06,673
Được rồi.
1466
01:19:06,708 --> 01:19:10,677
Harvey kiên quyết phủ nhận mọi
cáo buộc cưỡng hiếp hoặc hành hung.
1467
01:19:10,712 --> 01:19:12,382
Không có tội hình sự.
1468
01:19:12,417 --> 01:19:16,650
Nhưng anh ấy nhận thức được những lời phàn
nàn về cách đối xử của anh ấy với phụ nữ,
1469
01:19:16,685 --> 01:19:19,158
và anh ấy đang giải quyết việc đó.
1470
01:19:19,963 --> 01:19:23,162
Những người đàn ông quyền lực của thế hệ cũ
1471
01:19:23,197 --> 01:19:24,597
đang thay đổi cách hiểu biết của họ
1472
01:19:24,627 --> 01:19:26,561
về ý nghĩa của từ "đồng thuận".
1473
01:19:26,596 --> 01:19:28,530
Tại sao phụ nữ không cảm thấy
đó là sự đồng thuận
1474
01:19:28,565 --> 01:19:31,401
ngay cả khi đàn ông
tự thuyết phục mình là như vậy.
1475
01:19:31,436 --> 01:19:34,008
Anh có muốn nói rõ hơn về điều đó?
1476
01:19:34,043 --> 01:19:36,604
Uh, tôi tin
1477
01:19:36,639 --> 01:19:39,706
có một câu chuyện được kể
về sự tiến hóa của đàn ông.
1478
01:19:39,741 --> 01:19:42,313
Và đặc biệt, Harvey là chủ đề này.
1479
01:19:42,348 --> 01:19:45,085
Uh, anh ấy có sẵn lòng nói chuyện
với chúng tôi về nó không?
1480
01:19:45,120 --> 01:19:47,351
Được ghi âm.
1481
01:19:48,288 --> 01:19:50,816
Anh ấy phải lo cho vợ con
1482
01:19:50,851 --> 01:19:52,125
trước mọi thứ khác khác.
1483
01:19:52,930 --> 01:19:58,395
Anh kiên quyết cáo buộc hiếp dâm
của Rose McGowan là sai.
1484
01:19:58,430 --> 01:20:00,199
Tại sao vậy?
1485
01:20:00,234 --> 01:20:01,937
Cô ấy có nói với ai ngay lập tức không?
1486
01:20:01,972 --> 01:20:03,411
Có thể hiện
bất kỳ dấu hiệu đau khổ nào không?
1487
01:20:03,435 --> 01:20:06,370
Cô ta nói với người quản lý của mình
và một luật sư.
1488
01:20:08,407 --> 01:20:11,144
Harvey nhận thức được có vấn đề với Rose,
1489
01:20:11,179 --> 01:20:13,619
nhưng không phải là chuyện cô ấy
đã buộc tội anh ta về tội hiếp dâm.
1490
01:20:13,643 --> 01:20:16,182
Vì vậy, tôi vẽ dòng bút sáng
vào từ "hiếp dâm".
1491
01:20:16,217 --> 01:20:18,580
Bất cứ điều gì dưới dòng đó,
1492
01:20:18,615 --> 01:20:21,715
uh, anh ấy nhận thức được
cảm xúc, mối quan tâm.
1493
01:20:21,750 --> 01:20:23,156
Loại nào?
1494
01:20:23,191 --> 01:20:24,454
Tôi xin lỗi. Gì...
1495
01:20:24,489 --> 01:20:26,786
Nếu mối quan tâm không phải là về hiếp dâm,
1496
01:20:26,821 --> 01:20:28,656
thì chúng là gì?
1497
01:20:30,429 --> 01:20:33,463
Cách duy nhất tôi có thể trả lời là, ừm...
1498
01:20:34,939 --> 01:20:36,466
một cảm giác bóc lột
1499
01:20:36,501 --> 01:20:40,800
vì lý do có quan hệ quyền lực chênh lệch.
1500
01:20:40,835 --> 01:20:44,804
Có sự ép buộc về tinh thần
mà không phải là sự ép buộc về thể xác.
1501
01:20:44,839 --> 01:20:47,345
Lisa Bloom đã làm việc với Harvey
1502
01:20:47,380 --> 01:20:49,050
để giúp anh ta nhận ra sự khác biệt.
1503
01:20:49,085 --> 01:20:50,414
Lisa Bloom?
1504
01:20:50,449 --> 01:20:52,251
Ừ.
1505
01:20:52,286 --> 01:20:54,814
Nếu Harvey đã nhận thức được
1506
01:20:54,849 --> 01:21:00,061
mối quan tâm của McGowan
lúc đó, anh ấy phản ứng như thế nào?
1507
01:21:01,295 --> 01:21:03,603
Tôi nghĩ anh ấy đã có giao
dịch hợp pháp với cô ấy về chúng.
1508
01:21:03,627 --> 01:21:08,135
Và anh mô tả những giao dịch
pháp lý đó như thế nào?
1509
01:21:09,831 --> 01:21:11,413
Tôi nghĩ rằng anh ấy đã nhận ra rằng
1510
01:21:11,437 --> 01:21:14,141
cô ấy không coi những
gì đã xảy ra là ổn với mình.
1511
01:21:14,176 --> 01:21:15,703
Tôi không nói về hiếp dâm.
1512
01:21:15,738 --> 01:21:19,949
Tôi đang nói về ảnh hưởng của
anh ấy đối với Rose McGowan.
1513
01:21:19,984 --> 01:21:22,512
Và điều đó thay vì chống lại...
1514
01:21:23,317 --> 01:21:24,954
“Thay vì chống lại”?
1515
01:21:24,989 --> 01:21:28,188
Sau đó... sau đó thì sao?
1516
01:21:30,555 --> 01:21:33,721
Tôi nghĩ anh ấy đã đồng ý với các dàn xếp
1517
01:21:33,756 --> 01:21:36,394
hơn là kiện tụng những gì
có thể đã được kiện tụng.
1518
01:21:36,429 --> 01:21:39,463
Như Harvey đã thấy,
tốt hơn hết là nên dàn xếp,
1519
01:21:39,498 --> 01:21:41,278
ngay cả khi mình chưa làm
bất cứ điều gì sai trái.
1520
01:21:41,302 --> 01:21:43,533
Anh ta thích dàn xếp hơn.
1521
01:21:45,075 --> 01:21:48,604
Có vụ nào khác về mối
quan hệ thân mật đáng ngờ
1522
01:21:48,639 --> 01:21:51,244
với phụ nữ mà Weinstein đã dàn xếp không?
1523
01:21:53,512 --> 01:21:57,052
Bây giờ, hãy nói rằng,
ngay cả trên cơ sở nền tảng,
1524
01:21:57,087 --> 01:21:59,681
rằng tôi cần tìm hiểu giới hạn
của mình về mặt pháp lý là gì.
1525
01:21:59,716 --> 01:22:03,586
Ngay cả khi trên nền tảng,
tôi đang xác nhận các vụ dàn xếp.
1526
01:22:03,621 --> 01:22:08,228
Nhưng câu trả lời là có, đã có.
1527
01:22:10,925 --> 01:22:13,068
Bao nhiêu?
1528
01:22:14,764 --> 01:22:16,302
Không.
1529
01:22:18,867 --> 01:22:22,374
Chấp nhận dàn xếp sớm thế này,
họ thực sự đang gặp rắc rối.
1530
01:22:22,409 --> 01:22:24,178
Chúng ta cần tìm ra một con số.
1531
01:22:24,213 --> 01:22:25,652
Chúng ta cần chứng thực từng cái một.
1532
01:22:25,676 --> 01:22:27,643
Tôi đang làm việc đó.
1533
01:22:27,678 --> 01:22:31,581
Các cậu có giao dịch
gì với Diana Filip chưa?
1534
01:22:31,616 --> 01:22:33,726
- Chưa.
- Tôi đã nói không với việc phát biểu tại hội nghị phụ nữ.
1535
01:22:33,750 --> 01:22:36,751
- Cô ấy cứ gọi tôi mãi.
- Cô đã kiểm tra cô ấy chưa?
1536
01:22:36,786 --> 01:22:38,522
Cố vấn bảo mật nói rằng cô ấy hợp pháp,
1537
01:22:38,557 --> 01:22:40,689
nhưng ai có thời gian
cho những người ngẫu nhiên này?
1538
01:22:54,034 --> 01:22:55,374
Xin chào?
1539
01:22:55,409 --> 01:22:56,771
Tôi làm việc tại Miramax
1540
01:22:56,806 --> 01:22:59,048
Nói chuyện với Irwin Reiter đi.
Anh ấy ghét Weinstein.
1541
01:23:10,457 --> 01:23:12,259
Này. Cô có ổn không?
1542
01:23:12,294 --> 01:23:15,064
Tôi đánh thức cô à?
1543
01:23:15,099 --> 01:23:17,627
Ừm, vâng. Có chuyện gì vậy?
1544
01:23:17,662 --> 01:23:20,894
Cô có biết gì về Irwin Reiter không?
1545
01:23:22,172 --> 01:23:25,305
Chờ đã.
Tôi đã tập hợp một hồ sơ về anh ta.
1546
01:23:25,340 --> 01:23:28,539
Tôi cần phải viết một email thật tốt.
1547
01:23:40,421 --> 01:23:43,158
Chào. Cảm ơn vì đã gặp tôi.
1548
01:23:43,193 --> 01:23:44,918
Cô muốn giết tôi à?
1549
01:23:52,136 --> 01:23:56,765
Vậy, Irwin, anh đã là
kế toán cho Weinsteins
1550
01:23:56,800 --> 01:23:58,503
trong 30 năm.
1551
01:24:01,409 --> 01:24:02,936
Tôi nhận tấm séc,
1552
01:24:02,971 --> 01:24:05,011
và tôi có quyền rời đi sau năm phút.
1553
01:24:06,073 --> 01:24:09,415
Vậy, ừm... cô muốn biết gì?
1554
01:24:09,450 --> 01:24:11,681
Chúng tôi có thông tin
về một số việc dàn xếp
1555
01:24:11,716 --> 01:24:13,485
mà Weinstein đã thực hiện vào thập niên 90,
1556
01:24:13,520 --> 01:24:16,290
trả tiền cho các nữ diễn
viên và nhân viên cũ.
1557
01:24:16,325 --> 01:24:19,557
Anh có thể cho tôi biết bất cứ gì
về chuyện đó chứ?
1558
01:24:21,627 --> 01:24:23,825
Anh có thể xác nhận những vụ dàn xếp đó
1559
01:24:23,860 --> 01:24:25,431
và nó như thế nào từ quan điểm của anh?
1560
01:24:25,466 --> 01:24:27,532
Từ quan điểm của tôi à?
1561
01:24:28,568 --> 01:24:30,931
Nó sử dụng tiền của công ty phải không?
1562
01:24:32,506 --> 01:24:35,903
Cô đã viết rằng chúng ta đến từ
cùng một thế giới nhỏ bé.
1563
01:24:35,938 --> 01:24:37,245
Ừ.
1564
01:24:37,280 --> 01:24:39,313
Mùa hè ở nhà gỗ ở Catkills.
1565
01:24:39,348 --> 01:24:41,942
Các bữa ăn tại Lefty's và Pop-Ins.
1566
01:24:41,977 --> 01:24:44,945
Cô nhớ gì về những ngày lễ đó?
1567
01:24:44,980 --> 01:24:48,256
Trời ơi, tôi nhớ nhiều thứ quá.
1568
01:24:48,291 --> 01:24:49,983
Đó là lần đầu tiên mình nhớ đã nhìn thấy
1569
01:24:50,018 --> 01:24:52,084
hai cánh tay trần của bà tôi.
1570
01:24:52,119 --> 01:24:56,924
Tôi biết những hình xăm đó có nghĩa là
một cơn địa chấn.
1571
01:24:56,959 --> 01:24:58,794
Yeah, làm sao anh biết?
1572
01:24:58,829 --> 01:25:00,169
Tôi chỉ cảm thấy thôi.
1573
01:25:00,204 --> 01:25:03,238
Gia đình anh đã thảo luận về nó?
1574
01:25:06,408 --> 01:25:09,178
Cô còn nói chuyện với ai nữa?
1575
01:25:09,213 --> 01:25:11,510
Tôi không thể tiết lộ điều đó, Irwin.
1576
01:25:13,679 --> 01:25:16,977
Cô biết đấy, bố mẹ tôi,
uh, họ không thể đến đó.
1577
01:25:17,012 --> 01:25:19,386
Họ hiếm khi thảo luận về nó.
1578
01:25:20,653 --> 01:25:22,752
Thật bí ẩn phải không nào?
1579
01:25:23,557 --> 01:25:25,920
Tại sao một số gia đình nói chuyện.
1580
01:25:25,955 --> 01:25:27,559
Một số thì không.
1581
01:25:29,156 --> 01:25:34,159
Cô biết đấy, số tiền mà
Weinstein đã chi là điên rồ..
1582
01:25:34,194 --> 01:25:35,204
Tôi đã thử.
1583
01:25:35,239 --> 01:25:36,898
Tôi đã nhiều lần cố gắng thúc dục
1584
01:25:36,933 --> 01:25:39,868
hội đồng quản trị làm điều gì đó
với anh ấy, nhưng họ cứ phớt lờ
1585
01:25:39,903 --> 01:25:42,376
hành vi của anh ấy và giữ anh ấy ở lại.
1586
01:25:42,411 --> 01:25:44,543
Tại sao vậy?
1587
01:25:45,447 --> 01:25:48,349
Cô đã nói chuyện với L.O.C. chưa?
1588
01:25:48,384 --> 01:25:50,813
Hay, uh, Z.P.?
1589
01:25:50,848 --> 01:25:53,079
L.O.C. là ai?
1590
01:25:53,114 --> 01:25:55,257
Có bản ghi nhớ này.
1591
01:25:55,292 --> 01:25:58,359
Để tôi hỏi cô vài điều, Jodi,
nó thực sự làm tôi khó hiểu.
1592
01:25:58,394 --> 01:26:01,087
Tại sao cô lại hỏi về thập niên 90
1593
01:26:01,122 --> 01:26:04,860
khi gần đây Weinstein
đã phạm rất nhiều tội?
1594
01:26:06,270 --> 01:26:08,633
Tôi phải đi.
1595
01:26:08,668 --> 01:26:10,932
- Tôi sẽ gọi cho cô.
- Irwin.
1596
01:26:44,066 --> 01:26:46,033
Mẹ.
1597
01:26:46,068 --> 01:26:47,672
Con gặp ác mộng.
1598
01:26:47,707 --> 01:26:50,807
Oh, con yêu, lại đây.
1599
01:26:56,452 --> 01:26:58,683
Không sao đâu. Không sao đâu.
1600
01:26:58,718 --> 01:27:00,487
Tôi nghe nói Ambra Battilana Gutierrez
1601
01:27:00,522 --> 01:27:02,654
vừa nhận được thỏa thuận bảy con số.
1602
01:27:02,689 --> 01:27:06,625
Và Weinstein hiện sở hữu
đoạn ghi âm của vụ việc?
1603
01:27:07,892 --> 01:27:11,058
Những vụ dàn xếp này, Lanny...
1604
01:27:11,093 --> 01:27:12,565
chúng ta nói gì đây?
1605
01:27:13,799 --> 01:27:16,096
Tôi không thể cho cô biết điều đó, Megan.
1606
01:27:16,131 --> 01:27:17,537
Cô biết mà.
1607
01:27:17,572 --> 01:27:19,110
Tất nhiên tôi không nêu tên anh rồi.
1608
01:27:19,134 --> 01:27:22,905
Sẽ thật tuyệt nếu anh
1609
01:27:22,940 --> 01:27:24,170
biết một số
1610
01:27:24,205 --> 01:27:27,074
vụ dàn xếp khác.
1611
01:27:27,879 --> 01:27:30,242
- Tôi không phải người xấu ở đây.
- Tôi biết điều đó.
1612
01:27:30,277 --> 01:27:32,651
Nghề của tôi là đưa sự thật
1613
01:27:32,686 --> 01:27:35,489
đến tay các phóng viên, nhưng...
1614
01:27:35,524 --> 01:27:38,393
cô biết đấy, tôi không thể giúp được.
1615
01:27:40,892 --> 01:27:43,860
Tôi ứ nghĩ mình đã 40 trong đầu của tôi.
1616
01:27:44,995 --> 01:27:47,732
Buồn cười, phải không?
1617
01:27:50,231 --> 01:27:51,967
Đúng không?
1618
01:27:55,071 --> 01:27:56,477
Không phải 40.
1619
01:27:58,778 --> 01:28:02,582
Nghiêm túc mà nói, nó-nó,
uh, dưới 40.
1620
01:28:02,617 --> 01:28:04,584
Tốt. Vậy tôi yên tâm rồi.
1621
01:28:04,619 --> 01:28:06,179
Chắc chắn rồi.
1622
01:28:08,117 --> 01:28:10,117
Vì thế...
1623
01:28:10,922 --> 01:28:14,924
ít hơn một nửa của 40 thì sao?
1624
01:28:14,959 --> 01:28:15,859
Tính tiền.
1625
01:28:15,894 --> 01:28:17,366
Ồ, làm cái quái gì vậy, Lanny?
1626
01:28:17,401 --> 01:28:19,973
Chúng tôi nghe nói Ronan Farrow
đang viết một câu chuyện.
1627
01:28:19,997 --> 01:28:21,029
Không không.
1628
01:28:21,064 --> 01:28:23,867
Vụ đó xong rồi. Kết thúc.
1629
01:28:25,475 --> 01:28:28,036
Tôi không xem anh là kẻ xấu, Lanny.
1630
01:28:28,841 --> 01:28:31,413
Đúng vậy. Tôi chưa bao giờ.
Tôi tôn trọng anh.
1631
01:28:31,448 --> 01:28:33,041
Uh, tôi tôn trọng cô.
1632
01:28:37,982 --> 01:28:41,181
Tất cả chuyện này sẽ
tiết lộ ra ngoài, Lanny.
1633
01:28:41,216 --> 01:28:43,183
Công khai đấy.
1634
01:28:43,218 --> 01:28:44,558
Nói chung là có.
1635
01:28:46,694 --> 01:28:48,826
Được rồi.
1636
01:28:50,632 --> 01:28:53,435
Tôi đang cười cái gì thế này?
1637
01:28:55,362 --> 01:28:58,671
Ôi, Megan.
1638
01:28:59,608 --> 01:29:01,003
Lanny.
1639
01:29:09,651 --> 01:29:11,882
Tôi muốn nói tám đến 12 vụ dàn xếp.
1640
01:29:24,765 --> 01:29:27,667
Và anh nghĩ nó bình thường à?
1641
01:29:27,702 --> 01:29:29,834
Rằng đàn ông thực hiện
rất nhiều khoản thanh toán?
1642
01:29:35,138 --> 01:29:37,908
Đúng vậy. Ừ.
1643
01:29:41,408 --> 01:29:43,980
Cảm giác như chúng tôi rất thân thiết.
1644
01:29:44,015 --> 01:29:47,951
Cô nghĩ chúng ta sẽ thành công chứ?
Nếu chúng ta không thì sao?
1645
01:29:47,986 --> 01:29:49,689
Tôi đang gặp ác mộng về anh ấy.
1646
01:29:49,724 --> 01:29:52,560
- Ôi chúa ơi. Tôi cũng gặp ác mộng.
- Ừ?
1647
01:29:52,595 --> 01:29:54,353
Tôi sợ khi biết tất cả những điều này
1648
01:29:54,388 --> 01:29:57,796
chúng ta có thể xuống mồ khi biết nó.
1649
01:29:57,831 --> 01:29:59,391
Câu chuyện sẽ được đăng.
1650
01:29:59,426 --> 01:30:02,900
Điều tôi lo là mọi người sẽ không quan tâm.
1651
01:30:02,935 --> 01:30:06,134
Và thậm chí anh ta sẽ không
chậm lại chứ đừng nói là dừng lại.
1652
01:30:06,169 --> 01:30:08,609
Nó giống như một đại dương tội lỗi.
1653
01:30:08,644 --> 01:30:10,105
Ý tôi là, cô có thể tưởng tượng
1654
01:30:10,140 --> 01:30:13,548
có bao nhiêu Harvey ngoài kia, mỗi ngày hả?
1655
01:30:13,583 --> 01:30:15,814
Đôi khi tôi tự hỏi...
1656
01:30:18,445 --> 01:30:22,150
khi tôi có Mira, nếu...
1657
01:30:23,351 --> 01:30:27,254
nếu tất cả những tổn thương,
không chỉ ở tôi mà...
1658
01:30:27,289 --> 01:30:30,796
ở tất cả những người phụ nữ mà tôi
đã nói chuyện, nếu đó chỉ là...
1659
01:30:30,831 --> 01:30:33,062
bóng tối này, bạo lực liên tục này,
1660
01:30:33,097 --> 01:30:35,801
nếu nó nổ tung.
1661
01:30:36,738 --> 01:30:41,576
Có lẽ-có lẽ đó là một phần của
chứng trầm cảm tấn công phụ nữ.
1662
01:30:45,142 --> 01:30:48,275
Cô có hối hận khi đồng
ý viết bài này không?
1663
01:30:50,081 --> 01:30:51,883
Có không?
1664
01:30:53,381 --> 01:30:54,446
Không.
1665
01:30:54,481 --> 01:30:56,756
Không.
1666
01:31:03,127 --> 01:31:07,734
Lần cuối cùng chúng ta gặp nhau,
cô đã đề cập đến một bản ghi nhớ?
1667
01:31:14,974 --> 01:31:18,613
Đó là, uh,
từ một cựu giám đốc điều hành,
1668
01:31:18,648 --> 01:31:20,439
và nó rất công phu, gay gắt.
1669
01:31:20,474 --> 01:31:21,979
Cô ấy gửi nó cho hội đồng.
1670
01:31:22,014 --> 01:31:24,344
Khi nào vậy?
Họ đã phản ứng như thế nào?
1671
01:31:24,379 --> 01:31:26,456
Ồ, có chút hỗn loạn ngắn nơi riêng tư,
1672
01:31:26,480 --> 01:31:28,480
và sau đó cô ấy rời đi.
1673
01:31:28,515 --> 01:31:30,889
Bản ghi nhớ của cô ấy nói gì?
1674
01:31:30,924 --> 01:31:33,221
Rằng công ty là một môi trường độc hại.
1675
01:31:35,522 --> 01:31:37,192
- Có ai có bản sao không?
- Không
1676
01:31:44,234 --> 01:31:45,805
Chào.
1677
01:31:46,940 --> 01:31:49,776
- Xin lỗi đã về quá muộn.
- Ừ.
1678
01:31:52,308 --> 01:31:54,473
Anh ổn chứ?
1679
01:31:54,508 --> 01:31:56,585
Uh, Talia đã dậy muộn.
1680
01:31:56,620 --> 01:31:58,048
Violet thức dậy hai lần.
1681
01:31:58,083 --> 01:32:00,413
Anh có một hộp thư đến
chứa đầy những người tức giận
1682
01:32:00,448 --> 01:32:03,823
về câu chuyện bảo hiểm này,
chuyện sẽ rất lớn.
1683
01:32:03,858 --> 01:32:07,486
Đã có hàng trăm email ở đây,
1684
01:32:07,521 --> 01:32:08,861
và có...
1685
01:32:08,896 --> 01:32:11,127
một cơn bão đang hướng tới Florida.
1686
01:32:11,162 --> 01:32:13,492
Vì vậy, anh sẽ tìm cách bay xuống đó
1687
01:32:13,527 --> 01:32:15,098
và chuyển bố đến nơi khác
1688
01:32:15,133 --> 01:32:17,166
trước khi ông ấy bị thổi bay.
1689
01:32:17,201 --> 01:32:20,532
Và anh bị co giật nhẹ trong mắt.
1690
01:32:20,567 --> 01:32:22,270
Hãy để em xem.
1691
01:32:30,786 --> 01:32:32,445
- Này. Này.
- Lại đây Crabby.
1692
01:32:32,480 --> 01:32:34,689
Lấy nho khô đó.
Holly?
1693
01:32:34,724 --> 01:32:36,482
Từ từ thôi!
1694
01:32:36,517 --> 01:32:38,891
Ừm, đây. Giữ giúp Crabby một chút được chứ?
1695
01:32:38,926 --> 01:32:40,321
Ít nhất là chúng đang vui vẻ.
1696
01:32:41,555 --> 01:32:43,192
Chào. Đây là Jodi Kantor.
1697
01:32:43,227 --> 01:32:44,897
Đây là Rowena Chiu.
1698
01:32:44,932 --> 01:32:46,734
Tôi đang ở New York.
1699
01:32:46,769 --> 01:32:48,901
Cô vẫn muốn gặp gỡ?
1700
01:32:49,739 --> 01:32:51,838
Tôi không thể nói với bất cứ ai.
1701
01:32:51,873 --> 01:32:55,204
Không phải cha mẹ tôi,
thậm chí không phải chồng tôi.
1702
01:32:55,239 --> 01:32:56,975
Tại sao không?
1703
01:32:58,077 --> 01:33:00,407
Tôi lớn lên
trong một hộ gia đình nhập cư.
1704
01:33:00,442 --> 01:33:03,146
Tôi được dạy phải luôn cúi đầu,
1705
01:33:03,181 --> 01:33:07,018
làm việc chăm chỉ và không thu hút
sự chú ý về mình, cô biết không?
1706
01:33:07,053 --> 01:33:08,514
Trong văn hóa Trung Hoa,
1707
01:33:08,549 --> 01:33:12,452
Tôi cảm thấy mình phải bảo vệ
gia đình bằng mọi giá.
1708
01:33:12,487 --> 01:33:15,994
Và tôi còn trẻ, sợ hãi.
1709
01:33:18,361 --> 01:33:21,802
Có thể cho tôi biết bất cứ điều gì về
chuyện gì đã xảy ra ở Venice?
1710
01:33:24,070 --> 01:33:27,005
- Chuyện này không ghi âm, phải không?
- Vâng
1711
01:33:30,670 --> 01:33:32,208
Tôi có ca làm việc buổi tối,
1712
01:33:32,243 --> 01:33:35,343
xem qua các ghi chú về
kịch bản phim với Harvey.
1713
01:33:35,378 --> 01:33:41,217
Một đêm, chúng tôi đang làm việc,
và anh ấy cứ cố gắng chạm vào tôi.
1714
01:33:41,252 --> 01:33:43,417
Tôi không muốn làm anh ấy tức giận.
1715
01:33:43,452 --> 01:33:46,860
Anh ấy là một người đàn ông rất to lớn.
1716
01:33:46,895 --> 01:33:49,159
Tôi tiếp tục cố gắng quay lại các ghi chú.
1717
01:33:49,194 --> 01:33:52,492
Và chuyện đó đã diễn ra trong vài giờ,
1718
01:33:52,527 --> 01:33:54,461
chỉ cố gắng để tránh anh ta.
1719
01:33:54,496 --> 01:33:56,529
Cô đã làm thế nào vậy?
1720
01:33:57,741 --> 01:34:00,533
Tôi sẽ chỉ chiến đấu với anh ta.
1721
01:34:01,701 --> 01:34:03,503
Tôi đã mặc hai chiếc quần tất
1722
01:34:03,538 --> 01:34:07,672
để câu giờ nếu cần.
1723
01:34:07,707 --> 01:34:10,510
Nhưng cuối cùng,
1724
01:34:10,545 --> 01:34:13,854
anh ấy đã giữ tôi lại.
1725
01:34:13,889 --> 01:34:17,858
Không gượng ép
nhưng giống như đó là một trò chơi.
1726
01:34:19,059 --> 01:34:23,391
Rồi anh ta tách hai chân tôi ra,
1727
01:34:23,426 --> 01:34:25,327
và nói...
1728
01:34:26,462 --> 01:34:30,871
"Làm ơn, chỉ một cú đẩy thôi,
và tất cả sẽ kết thúc."
1729
01:34:34,811 --> 01:34:36,041
Tôi đã tự giải thoát.
1730
01:34:36,076 --> 01:34:38,010
Tôi đã bị tổn thương.
1731
01:34:38,045 --> 01:34:39,308
Tôi là người Cơ đốc giáo.
1732
01:34:39,343 --> 01:34:42,113
Tôi vẫn còn với bạn trai đầu tiên của mình.
1733
01:34:42,148 --> 01:34:44,610
Và cô đã chia sẻ điều này với Zelda?
1734
01:34:44,645 --> 01:34:50,055
Zelda đã hoàn toàn tức giận
và rất dũng cảm khi đối mặt với anh ta.
1735
01:34:50,090 --> 01:34:51,584
Cả hai chúng tôi đều từ chức.
1736
01:34:53,588 --> 01:34:56,721
Nhưng tôi không tìm được công việc mới
sau khi rời Miramax.
1737
01:34:56,756 --> 01:34:58,899
Mọi người cứ nói,
nếu tôi làm việc cho Harvey,
1738
01:34:58,934 --> 01:35:00,263
tại sao tôi lại rời đi?
1739
01:35:01,695 --> 01:35:04,300
Thỏa thuận im lặng mà chúng tôi đã ký,
1740
01:35:04,335 --> 01:35:06,665
nó quy định rằng nếu tôi gặp khó khăn
1741
01:35:06,700 --> 01:35:10,570
trong việc xin lại công việc đóng phim,
tôi phải quay lại gặp Harvey
1742
01:35:10,605 --> 01:35:12,979
hoặc luật sư Hutensky
của anh ta để được giúp đỡ.
1743
01:35:13,773 --> 01:35:16,983
Tôi hỏi họ để tham khảo,
1744
01:35:17,018 --> 01:35:21,317
và Hutensky,
anh ta cứ lặp đi lặp lại...
1745
01:35:23,519 --> 01:35:25,618
Gì? Anh ấy nói gì vậy?
1746
01:35:28,194 --> 01:35:31,558
Harvey coi trọng tôi biết bao nhiêu.
1747
01:35:35,267 --> 01:35:38,598
Chúng tôi đã đồng ý
rằng tôi sẽ trở lại Miramax
1748
01:35:38,633 --> 01:35:42,041
trong những điều kiện nghiêm ngặt.
1749
01:35:43,077 --> 01:35:47,244
Vì vậy, tôi đã ký hợp đồng với Hồng Kông.
1750
01:35:47,279 --> 01:35:50,775
Tôi đã nghĩ sẽ là đủ xa anh ấy.
1751
01:35:50,810 --> 01:35:52,513
Tôi nghĩ tôi sẽ ổn.
1752
01:35:54,957 --> 01:35:57,287
Nhưng điều đó thật kinh khủng.
1753
01:35:58,092 --> 01:35:59,619
Tôi là một mớ hỗn độn.
1754
01:35:59,654 --> 01:36:03,392
Tôi cảm thấy vô cùng cô đơn.
1755
01:36:03,427 --> 01:36:05,592
Tôi không thể nói với ai về mình,
1756
01:36:05,627 --> 01:36:10,234
và sự cô lập đã ăn sâu vào tôi.
1757
01:36:18,442 --> 01:36:21,179
Một ngày nọ,
tôi biến mất khỏi nơi làm việc.
1758
01:36:22,919 --> 01:36:25,117
Tôi muốn chết.
1759
01:36:25,889 --> 01:36:28,450
Tôi không biết làm thế nào,
1760
01:36:28,485 --> 01:36:32,091
làm thế nào để tiếp tục, sống chung với nó.
1761
01:36:33,622 --> 01:36:39,230
Tôi đã cố tự sát,
nhưng tôi không biết làm thế nào.
1762
01:36:40,970 --> 01:36:43,498
Tôi cảm thấy mình đã
thất bại ngay cả với điều đó.
1763
01:36:47,768 --> 01:36:49,801
Tôi muốn đưa cho anh cái này.
1764
01:36:50,606 --> 01:36:53,178
Đó là mô tả từ một nữ diễn viên
1765
01:36:53,213 --> 01:36:55,279
anh sẽ biết và nhận ra.
1766
01:37:10,725 --> 01:37:12,065
Gì?
1767
01:37:12,100 --> 01:37:13,726
Người này sẽ không được ghi âm.
1768
01:37:13,761 --> 01:37:16,168
Tôi không thể đưa cô ấy vào câu chuyện.
1769
01:37:22,704 --> 01:37:26,112
Uh... tôi không...
1770
01:37:26,147 --> 01:37:29,445
Tôi không biết bất cứ điều gì như thế này.
1771
01:37:32,747 --> 01:37:35,847
Tôi nghĩ nó chỉ là
chuyện nhảm nhí ngoài hôn nhân điện tử.
1772
01:37:35,882 --> 01:37:38,124
Nó không thể.
1773
01:38:04,218 --> 01:38:06,449
Cứ làm những gì cô muốn.
1774
01:38:57,700 --> 01:38:59,205
Họ đã không thấy
1775
01:38:59,240 --> 01:39:02,241
một chút trợ giúp hay hỗ trợ nào,
1776
01:39:02,276 --> 01:39:04,705
và mất khoảng 45 phút lái xe...
1777
01:39:04,740 --> 01:39:06,179
Chết tiệt.
1778
01:39:06,214 --> 01:39:07,576
Nó đây rồi.
1779
01:39:08,348 --> 01:39:09,677
Đây chính là nó.
1780
01:39:17,357 --> 01:39:21,557
Đối với hồ sơ của cô,
Ngày 3 tháng 11 năm 2015.
1781
01:39:21,592 --> 01:39:24,428
Tôi đã nhiều lần bị lãnh đạo công ty này
1782
01:39:24,463 --> 01:39:26,760
quấy rối và lạm dụng.
1783
01:39:26,795 --> 01:39:31,798
Tôi là một phụ nữ 28 tuổi đang cố gắng
kiếm sống và lập nghiệp.
1784
01:39:31,833 --> 01:39:33,371
Tôi là một người chuyên nghiệp.
1785
01:39:33,406 --> 01:39:36,000
Tôi bị giới tính hóa và giảm sút.
1786
01:39:36,035 --> 01:39:38,541
Tôi đã sợ phải lên tiếng,
1787
01:39:38,576 --> 01:39:42,149
nhưng việc giữ im lặng
khiến tôi vô cùng đau khổ.
1788
01:39:42,184 --> 01:39:44,008
Anh ấy nói với tôi, "Tôi là một đứa trẻ hư,
1789
01:39:44,043 --> 01:39:46,747
nhưng điều quan trọng
là tôi thành thật về điều đó."
1790
01:39:46,782 --> 01:39:50,355
Anh ấy nói điều duy
nhất tôi giỏi là sinh con.
1791
01:39:50,390 --> 01:39:53,985
Một trợ lý nói với tôi rằng Harvey
bắt cô xoa bóp cho anh ấy
1792
01:39:54,020 --> 01:39:55,426
trong khi khỏa thân.
1793
01:39:55,461 --> 01:39:58,660
Thật kinh khủng khi thấy
cô ấy buồn bã như vậy.
1794
01:39:58,695 --> 01:40:02,268
Khi tôi phàn nàn với giám đốc nhân sự,
1795
01:40:02,303 --> 01:40:04,072
câu trả lời là,
1796
01:40:04,107 --> 01:40:07,966
"Hãy cho chúng tôi biết nếu anh ta
đánh cô hoặc vượt quá giới hạn."
1797
01:40:08,001 --> 01:40:13,378
Harvey Weinstein là một người
đàn ông 64 tuổi nổi tiếng thế giới,
1798
01:40:13,413 --> 01:40:15,039
và đây là công ty của anh ấy.
1799
01:40:15,074 --> 01:40:21,221
Cân quyền lực thì tôi là số không,
còn Harvey Weinstein là mười.
1800
01:40:29,858 --> 01:40:31,055
Viết đi.
1801
01:40:31,090 --> 01:40:32,793
Cô đã có câu chuyện.
1802
01:40:32,828 --> 01:40:34,575
Khi chúng ta xuất bản,
mọi thứ khác sẽ xuất hiện.
1803
01:40:34,599 --> 01:40:36,170
Và nói chuyện với Lauren O'Connor.
1804
01:40:36,205 --> 01:40:38,315
- Ừ.
- Nhận thông báo từ hội đồng quản trị Công ty Weinstein
1805
01:40:38,339 --> 01:40:39,371
để biết phản hồi của họ.
1806
01:40:39,406 --> 01:40:40,999
Để tôi gọi cho Lance Maerov.
1807
01:40:41,034 --> 01:40:43,243
Viết nó. Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng.
1808
01:40:45,907 --> 01:40:48,677
Khách hàng của tôi không muốn được nêu tên.
1809
01:40:48,712 --> 01:40:51,482
Bản ghi nhớ đó không bao giờ
được phân phối công khai.
1810
01:40:51,517 --> 01:40:52,681
Lauren?
1811
01:40:52,716 --> 01:40:54,386
Khách hàng của tôi ở đây,
1812
01:40:54,421 --> 01:40:56,355
nhưng cô ấy không chịu nói.
1813
01:40:56,390 --> 01:40:58,159
Lauren, tôi xin lỗi
1814
01:40:58,194 --> 01:40:59,523
điều này là khó khăn cho cô.
1815
01:40:59,558 --> 01:41:01,437
Chúng tôi sẽ không xuất bản
toàn bộ bản ghi nhớ.
1816
01:41:01,461 --> 01:41:03,659
Và chúng tôi sẽ làm rõ rằng
1817
01:41:03,694 --> 01:41:06,992
cô không phải là nguồn tin
và rằng cô đã từ chối bình luận.
1818
01:41:07,027 --> 01:41:10,402
Nhưng chúng tôi có ý định sử dụng
tên của cô cho uy tín của nó.
1819
01:41:10,437 --> 01:41:12,635
Nếu cô là nạn nhân của tấn công tình dục,
1820
01:41:12,670 --> 01:41:15,473
chúng tôi sẽ tuyệt đối ẩn danh cho cô.
1821
01:41:15,508 --> 01:41:17,486
Nhưng với tư cách là nhân chứng
cho những gì đã xảy ra,
1822
01:41:17,510 --> 01:41:20,841
việc nêu tên cô sẽ khiến câu chuyện này
trở nên mạnh mẽ hơn nhiều.
1823
01:41:20,876 --> 01:41:23,811
Chào, Lance. Đây là Megan Twohey
từ Thời báo New York.
1824
01:41:23,846 --> 01:41:25,945
Chúng tôi có một bản ghi nhớ
của Lauren O'Connor
1825
01:41:25,980 --> 01:41:27,254
gởi cho Công ty Weinstein.
1826
01:41:27,289 --> 01:41:28,717
- Gì?
- Chúng tôi muốn biết,
1827
01:41:28,752 --> 01:41:30,290
- anh đã làm gì với nó?
- Chết tiệt.
1828
01:41:30,325 --> 01:41:32,787
Hội đồng quản trị đã làm gì với nó?
1829
01:41:37,728 --> 01:41:39,464
Lance?
1830
01:41:39,499 --> 01:41:40,707
Chúng tôi đã cố gắng thay đổi mọi thứ
1831
01:41:40,731 --> 01:41:43,094
với đơn khiếu nại của
cảnh sát vào năm 2015.
1832
01:41:43,129 --> 01:41:44,370
Bản ghi nhớ này thì sao?
1833
01:41:44,405 --> 01:41:45,778
Nó từng ở đó và sau đó biến mất?
1834
01:41:45,802 --> 01:41:49,375
Nghe này, tất cả chúng ta đều lo lắng
về hành vi của Harvey.
1835
01:41:49,410 --> 01:41:51,542
Tôi có thể trích dẫn anh được không, Lance?
1836
01:41:54,316 --> 01:41:57,548
Được. Vâng, cô có thể.
1837
01:41:57,583 --> 01:42:00,287
Vậy, khiếu nại của Lauren?
1838
01:42:02,984 --> 01:42:06,557
Nó đã bị thu hồi vài
ngày sau khi được gửi đi.
1839
01:42:06,592 --> 01:42:07,855
Vì vậy, vâng, tôi để nó đi.
1840
01:42:07,890 --> 01:42:10,594
Vâng, tại sao anh nghĩ nó đã được thu hồi?
1841
01:42:10,629 --> 01:42:13,124
Tôi thực sự không biết tại sao.
1842
01:42:13,159 --> 01:42:16,127
Nhìn này, cô có chắc rằng đây
không chỉ là những cô gái trẻ
1843
01:42:16,162 --> 01:42:20,439
muốn ngủ với nhà sản xuất phim
để cố gắng thăng tiến không?
1844
01:42:20,474 --> 01:42:22,639
Chúng tôi có nhiều thập kỷ cáo buộc,
1845
01:42:22,674 --> 01:42:26,104
cáo buộc quấy rối, tấn công,
1846
01:42:26,139 --> 01:42:28,678
hãm hiếp và nhiều vụ dàn xếp.
1847
01:42:30,979 --> 01:42:32,957
Tôi biết anh cần nói
chuyện với hội đồng quản trị,
1848
01:42:32,981 --> 01:42:35,949
nhưng anh có thể đợi
đến sau cuối tuần không?
1849
01:42:35,984 --> 01:42:38,292
Như vậy được không?
1850
01:42:40,791 --> 01:42:42,593
Được rồi.
1851
01:42:50,900 --> 01:42:54,000
Ashley, tôi biết lý tưởng
nhất là sẽ có nhiều phụ nữ
1852
01:42:54,035 --> 01:42:58,312
cùng nhau hành động,
nhưng đó không phải là điều đang xảy ra.
1853
01:42:58,347 --> 01:43:00,908
Nhưng chúng tôi có một loạt các sự cố
1854
01:43:00,943 --> 01:43:02,811
và một mô hình săn mồi.
1855
01:43:02,846 --> 01:43:04,747
Cô sẽ đứng lên một mình,
1856
01:43:04,782 --> 01:43:08,080
nhưng cô sẽ đứng trên một núi bằng chứng.
1857
01:43:11,492 --> 01:43:13,052
Ashley?
1858
01:43:13,087 --> 01:43:17,056
Đúng. Tôi sẽ suy nghĩ
về nó rất nghiêm túc, Jodi.
1859
01:43:17,091 --> 01:43:18,365
Tôi hứa.
1860
01:43:18,400 --> 01:43:20,224
Cảm ơn, Ashley.
1861
01:43:23,372 --> 01:43:24,910
Chúng ta viết với những gì chúng ta có.
1862
01:43:24,934 --> 01:43:28,067
Tôi biết chúng ta cần phải lưu tâm
đến tờ Người New York,
1863
01:43:28,102 --> 01:43:29,915
nhưng chúng ta không thể đợi thêm một chút
1864
01:43:29,939 --> 01:43:31,752
để những người phụ nữ này cam kết sao?
1865
01:43:31,776 --> 01:43:33,545
Không. Chúng ta cần xuất bản.
1866
01:43:33,580 --> 01:43:35,085
Nó không giống như toàn bộ câu chuyện.
1867
01:43:35,109 --> 01:43:36,878
Đây có thể là mũi tên đầu tiên.
1868
01:43:36,913 --> 01:43:38,649
Nhiều phụ nữ sẽ mạnh dạn sau đó.
1869
01:43:38,684 --> 01:43:41,586
Nó có thể là mạnh mẽ hơn rất nhiều, Dean.
1870
01:43:41,621 --> 01:43:44,017
Nó chắc chắn.
1871
01:43:44,052 --> 01:43:45,590
Chúng ta cần phải xuất bản.
1872
01:43:45,625 --> 01:43:49,253
Chúng ta sẽ cho Weinstein
bao nhiêu thời gian để trả lời?
1873
01:43:49,288 --> 01:43:51,464
- 24 giờ?
- Tôi sẽ nhân đôi nó.
1874
01:43:51,499 --> 01:43:52,795
48 giờ.
1875
01:43:52,830 --> 01:43:54,863
- Công bằng mà.
- Hai ngày?
1876
01:43:54,898 --> 01:43:57,316
Harvey và nhóm của anh ta có thể
nói chuyện với bao nhiêu người
1877
01:43:57,340 --> 01:43:59,065
trong khoảng thời gian đó?
1878
01:44:00,068 --> 01:44:01,265
David?
1879
01:44:01,300 --> 01:44:02,772
Tôi đồng ý với Rebecca.
1880
01:44:02,807 --> 01:44:05,423
Chúng ta muốn không thể bị chê trách
từ khía cạnh pháp lý.
1881
01:44:05,447 --> 01:44:07,513
Tốt. Hãy gọi cho Lanny.
1882
01:44:07,548 --> 01:44:10,494
Chúng ta sẽ yêu cầu được nói chuyện với
Harvey và nhóm của anh ta vào lúc 1g ngày mai.
1883
01:44:10,518 --> 01:44:13,750
Chúng ta sẽ nói với họ những gì
chúng ta có và cho anh ta
1884
01:44:13,785 --> 01:44:16,852
hai ngày để trả lời hoặc bác bỏ.
1885
01:44:26,666 --> 01:44:29,128
Bây giờ là nửa đêm. Về nhà thôi.
1886
01:44:29,163 --> 01:44:31,130
- Đúng vậy.
- Chúc ngủ ngon.
1887
01:44:49,458 --> 01:44:52,558
Nếu chỉ một trong những
người phụ nữ chịu ghi âm...
1888
01:44:52,593 --> 01:44:54,824
Tại sao anh ta đi đường hầm?
1889
01:44:56,564 --> 01:44:58,564
Chúng ta chỉ cần một người phụ nữ.
1890
01:44:58,599 --> 01:45:01,094
Jodi, dừng lại đi.
1891
01:45:01,129 --> 01:45:02,161
Để nó đi.
1892
01:45:08,367 --> 01:45:09,740
Có thể chúng ta sẽ
1893
01:45:09,775 --> 01:45:12,578
đưa tất cả vào một phòng với nhau.
1894
01:45:13,339 --> 01:45:14,976
Một căn phòng sẽ không có gì khác biệt.
1895
01:45:16,309 --> 01:45:19,750
Họ không muốn tự mình ghi âm.
1896
01:45:21,490 --> 01:45:23,083
Cô có muốn không?
1897
01:45:41,609 --> 01:45:43,609
Chào.
1898
01:45:45,910 --> 01:45:48,075
Chào.
1899
01:45:48,110 --> 01:45:50,176
Chào.
1900
01:46:02,322 --> 01:46:04,762
Đã hai tiếng trôi qua rồi.
1901
01:46:05,765 --> 01:46:10,130
Đó là một chiến thuật,
nhưng tôi có việc phải làm.
1902
01:46:22,210 --> 01:46:24,111
- Xin chào?
- Dean à?
1903
01:46:24,146 --> 01:46:28,280
Tôi có Harvey Weinstein và luật sư
Charles Harder của ông ấy trên đường dây.
1904
01:46:28,315 --> 01:46:30,755
Được rồi, chuẩn bị nào, đội.
1905
01:46:30,790 --> 01:46:33,021
- Sẵn sàng chưa?
- Chúng ta sẵn sàng.
1906
01:46:34,354 --> 01:46:36,156
Nối máy cho họ.
1907
01:46:39,568 --> 01:46:41,128
Harvey?
1908
01:46:41,163 --> 01:46:42,360
Charles?
1909
01:46:42,395 --> 01:46:44,164
Dean.
1910
01:46:44,199 --> 01:46:46,199
Anh muốn làm điều này như thế nào, Harvey?
1911
01:46:46,234 --> 01:46:48,575
Tôi không muốn làm điều này
là những gì tôi muốn.
1912
01:46:48,610 --> 01:46:51,138
Họ có ở đó không? Các phóng viên đấy?
1913
01:46:51,173 --> 01:46:52,843
Tất cả chúng tôi đều ở đây.
1914
01:46:52,878 --> 01:46:55,648
Cô đã nói chuyện với ai?
1915
01:46:55,683 --> 01:46:58,486
Chúng tôi đã gửi cho anh tên
người mà chúng tôi đang bảo vệ, Harvey.
1916
01:46:58,521 --> 01:47:00,246
Cô đã nói chuyện với ai?
1917
01:47:04,219 --> 01:47:05,823
Harvey, chúng tôi cần một số...
1918
01:47:05,858 --> 01:47:07,220
Cô đang nói với Gwyneth Paltrow?
1919
01:47:07,255 --> 01:47:09,860
Gwyneth không trong câu chuyện, Harvey.
1920
01:47:09,895 --> 01:47:12,390
Tại sao anh không nói với tôi
ai là người trong hồ sơ
1921
01:47:12,425 --> 01:47:13,930
và để tôi trả lời cho điều đó?
1922
01:47:13,965 --> 01:47:15,734
Ừ.
1923
01:47:16,671 --> 01:47:18,671
Harvey, có bao nhiêu vụ dàn xếp
1924
01:47:18,706 --> 01:47:21,333
mà anh đã chi ra qua nhiều năm?
1925
01:47:21,368 --> 01:47:23,302
Chúng tôi được biết tám đến 12 vụ.
1926
01:47:23,337 --> 01:47:26,008
Đó là cô nói chứ không phải tôi.
1927
01:47:26,043 --> 01:47:28,076
Nếu Lanny lên tiếng,
anh ấy nói cho chính mình
1928
01:47:28,111 --> 01:47:30,881
chứ không phải thay mặt
cho khách hàng của mình.
1929
01:47:34,414 --> 01:47:37,250
Cho chúng tôi bao
nhiêu thời gian để trả lời?
1930
01:47:37,285 --> 01:47:39,153
Chúng tôi cần hai tuần.
1931
01:47:40,387 --> 01:47:41,859
Anh sẽ có hai ngày.
1932
01:47:41,894 --> 01:47:43,355
Điều này quay trở lại những năm 90.
1933
01:47:43,390 --> 01:47:45,896
Nếu gây rối và không nói sự thật,
1934
01:47:45,931 --> 01:47:47,700
cô sẽ nhìn vào mắt mình như thế nào?
1935
01:47:47,735 --> 01:47:51,165
Đã 90 phút rồi, Harvey,
và chúng ta sẽ kết thúc ngay bây giờ.
1936
01:48:20,031 --> 01:48:22,702
Harvey vừa phản đối
Lanny chuyện 8 đến 12 vụ.
1937
01:48:22,737 --> 01:48:24,132
Chúng ta phải có chứng thực.
1938
01:48:24,167 --> 01:48:26,871
Tám đến 12 vụ dàn xếp phải được sao lưu.
1939
01:48:26,906 --> 01:48:28,972
Có thể gọi cho ai ở công ty?
1940
01:48:29,007 --> 01:48:30,743
Tôi sẽ nhờ David Glasser.
1941
01:48:30,778 --> 01:48:32,305
Ashley đấy.
1942
01:48:33,847 --> 01:48:35,814
Nhấc máy trả lời đi.
1943
01:48:35,849 --> 01:48:37,915
Là tôi. Là tôi.
1944
01:48:40,183 --> 01:48:42,381
Ashley.
1945
01:48:42,416 --> 01:48:43,855
Cô khỏe không?
1946
01:48:43,890 --> 01:48:45,384
Tôi ổn. Ừ. Tôi ổn.
1947
01:48:45,419 --> 01:48:47,023
Tôi vừa chạy bộ về.
1948
01:48:47,058 --> 01:48:48,453
Thật tuyệt. Thật tuyệt.
1949
01:48:48,488 --> 01:48:50,026
Chạy là tốt.
1950
01:48:50,963 --> 01:48:53,634
Tôi đã nói chuyện với luật sư của mình,
và tôi đã suy nghĩ về
1951
01:48:53,669 --> 01:48:55,526
điều đúng đắn cần làm là gì.
1952
01:48:55,561 --> 01:48:57,495
Ừ. Tất nhiên.
1953
01:48:57,530 --> 01:48:58,903
Tất nhiên.
1954
01:49:02,040 --> 01:49:03,173
Và?
1955
01:49:05,571 --> 01:49:08,880
Tôi sẵn sàng trở thành một nguồn tin
đích danh trong cuộc điều tra của cô.
1956
01:49:10,246 --> 01:49:11,443
Tôi phải vậy.
1957
01:49:12,479 --> 01:49:14,314
Là một phụ nữ Cơ đốc giáo.
1958
01:49:21,224 --> 01:49:23,224
Jodie?
1959
01:49:24,227 --> 01:49:25,061
Vâng.
1960
01:49:25,096 --> 01:49:27,096
Chúng ta sẽ sớm nói chuyện.
1961
01:49:29,067 --> 01:49:30,297
Vâng.
1962
01:49:30,332 --> 01:49:32,299
Ashley, cảm ơn cô.
1963
01:49:32,334 --> 01:49:34,070
Cảm ơn cô.
1964
01:49:35,634 --> 01:49:37,502
Ashley nói đồng ý.
1965
01:49:37,537 --> 01:49:39,042
Cô ấy nói đồng ý.
1966
01:49:41,783 --> 01:49:42,848
Ashley nói đồng ý.
1967
01:49:42,883 --> 01:49:44,850
Cô ấy đã làm, Jodi. Cô ấy đã làm.
1968
01:49:44,885 --> 01:49:46,478
Được rồi.
1969
01:49:46,513 --> 01:49:48,491
Ở đây chúng ta đăng với
toàn bộ câu chuyện chết tiệt.
1970
01:49:48,515 --> 01:49:50,658
Đoạn mở đầu là là tài khoản căn hộ
1971
01:49:50,693 --> 01:49:52,055
Peninsula của Ashley Judd.
1972
01:49:52,090 --> 01:49:54,068
Lấy một trích dẫn của Judd thật tốt
để kết thúc phần này.
1973
01:49:54,092 --> 01:49:55,630
- Tôi đang làm nó.
- Chúng ta xuất bản
1974
01:49:55,654 --> 01:49:58,732
- ngay khi tác phẩm ở trong tình trạng tốt.
- Làm đi.
1975
01:50:36,904 --> 01:50:38,629
- Xin chào?
- Chào, David.
1976
01:50:38,664 --> 01:50:40,532
Đây là Megan Twohey
từ Thời báo New York.
1977
01:50:40,567 --> 01:50:42,853
Tôi nghĩ thật công bằng khi cho anh,
với tư cách là chủ tịch công ty,
1978
01:50:42,877 --> 01:50:44,074
một cơ hội để nhận xét.
1979
01:50:44,109 --> 01:50:45,845
Anh có bắt kịp tốc độ với mọi thứ không?
1980
01:50:47,277 --> 01:50:48,474
Được.
1981
01:50:48,509 --> 01:50:51,411
Hội đồng quản trị đã có
một cuộc gọi hội nghị khẩn cấp.
1982
01:50:51,446 --> 01:50:53,281
David, có tám đến 12 vụ dàn xếp,
1983
01:50:53,316 --> 01:50:55,085
chúng ta có báo cáo mâu thuẫn.
1984
01:50:55,120 --> 01:50:56,933
Chúng tôi không cần nêu tên anh,
nhưng anh sẽ xác nhận cho tôi
1985
01:50:56,957 --> 01:50:58,891
rằng tám đến 12 là vụ là chính xác chứ?
1986
01:50:58,926 --> 01:50:59,892
Bao nhiêu?
1987
01:50:59,927 --> 01:51:01,553
8 đến 12 vụ.
1988
01:51:01,588 --> 01:51:03,508
Chúng ta có an toàn khi
sử dụng con số đó không?
1989
01:51:05,999 --> 01:51:07,966
8 đến 12.
1990
01:51:10,465 --> 01:51:12,531
Ừ, vâng. Đúng.
Đó là, uh, chính xác.
1991
01:51:12,566 --> 01:51:15,468
Tôi đánh giá cao chuyện đó, David.
Cảm ơn anh.
1992
01:51:37,866 --> 01:51:41,098
David Glasser nói có tám đến 12 vụ dàn xếp.
1993
01:51:45,038 --> 01:51:46,499
Không đủ thời gian đâu.
1994
01:51:46,534 --> 01:51:47,951
- Và không chỉ mình tôi ở đây.
- Đúng. Ừ.
1995
01:51:47,975 --> 01:51:49,315
Cô phải biết điều đó, phải không?
1996
01:51:49,339 --> 01:51:51,504
Ừ.
Tôi hiểu nó khó khăn.
1997
01:51:51,539 --> 01:51:53,220
Điều gì đang xảy ra?
Có phải Harvey gọi đến không?
1998
01:51:53,244 --> 01:51:56,179
Là Lanny. Weinstein
từ chối đưa ra phản hồi.
1999
01:51:56,214 --> 01:51:57,543
- Được rồi.
- Đúng?
2000
01:51:57,578 --> 01:51:59,710
Ừ. Không, Lanny, tôi nghe thấy anh.
2001
01:51:59,745 --> 01:52:02,647
Nghe này, tôi không thể lôi
con thỏ ra khỏi chiếc mũ ở đây.
2002
01:52:02,682 --> 01:52:05,056
Chúng ta cần thêm thời gian.
Vấn đề là thế này, Megan...
2003
01:52:05,091 --> 01:52:06,596
Lanny, tôi mệt với
chuyện chết tiệt này rồi.
2004
01:52:06,620 --> 01:52:08,433
Anh đã có năm
luật sư khác nhau liên hệ với chúng tôi.
2005
01:52:08,457 --> 01:52:10,435
Chúng tôi không nói chuyện
với năm luật sư khác nhau.
2006
01:52:10,459 --> 01:52:14,560
Yêu cầu người của anh xếp hàng và liên
hệ lại với chúng tôi bằng phản hồi của anh.
2007
01:52:21,503 --> 01:52:23,514
Đây không phải là phản hồi.
Đây là một cuốn tiểu thuyết.
2008
01:52:23,538 --> 01:52:26,605
Họ gọi những kẻ dối trá là phụ nữ
và báo chí nói sai sự thật.
2009
01:52:26,640 --> 01:52:28,376
Đó là bắt nạt hợp pháp.
2010
01:52:28,411 --> 01:52:30,950
Tôi đã gửi lại ba đoạn văn
để phản đối 18 trang của họ.
2011
01:52:30,985 --> 01:52:34,514
Tôi đã yêu cầu dữ liệu của họ,
và tôi mời họ ra tòa.
2012
01:52:34,549 --> 01:52:36,909
Uh, hãy xem bao lâu trước khi
họ quay lại với chúng ta..
2013
01:52:38,960 --> 01:52:40,388
Thời gian chờ đợi đã hết.
2014
01:52:40,423 --> 01:52:42,720
Weinstein muốn gặp.
Anh ấy đang trên đường tới đây.
2015
01:52:42,755 --> 01:52:44,425
Chúng ta có để anh ta vào không?
2016
01:52:47,595 --> 01:52:49,430
Cho anh ta vào.
2017
01:52:49,465 --> 01:52:51,234
Tôi đã có cái này.
2018
01:53:01,015 --> 01:53:02,179
- Xin chào Lisa.
- Xin chào.
2019
01:53:02,214 --> 01:53:03,774
- Đây có phải mọi người không?
- Ừ.
2020
01:53:03,809 --> 01:53:05,413
Được rồi, đi theo tôi.
2021
01:53:09,892 --> 01:53:11,518
Đó là những gì anh sẽ làm.
2022
01:53:11,553 --> 01:53:13,498
Chúng tôi có các thư mục.
Chúng tôi đã có bằng chứng.
2023
01:53:13,522 --> 01:53:15,423
- Cô là một nhà văn giỏi, Megan.
- Của anh đây.
2024
01:53:15,458 --> 01:53:18,239
Anh có thực sự sẵn sàng đánh cược danh
tiếng của mình vào câu chuyện này không?
2025
01:53:18,263 --> 01:53:19,724
Và anh ta đang mỉm cười với cô.
2026
01:53:19,759 --> 01:53:21,726
Cô sẽ cười nếu điều này đã xảy ra với cô?
2027
01:53:21,761 --> 01:53:25,004
Không ai trong số những phụ nữ này
là những nhân chứng đáng tin cậy.
2028
01:53:25,039 --> 01:53:27,402
- Không có gì ngoài những tên trộm.
- Cô ta dở hơi.
2029
01:53:27,437 --> 01:53:29,602
Cô ấy là kẻ tống tiền.
2030
01:53:59,535 --> 01:54:01,865
Nó có ở đó không? Có trực tuyến không?
2031
01:54:01,900 --> 01:54:03,174
Có. Họ cũng có nó.
2032
01:54:03,209 --> 01:54:04,604
Vì vậy, nó có trong cả hai.
2033
01:54:05,981 --> 01:54:08,014
Chuyện gì đã xảy ra thế?
2034
01:54:08,808 --> 01:54:10,379
Những gì cô mong đợi.
2035
01:54:10,414 --> 01:54:12,216
Cố gắng làm mất uy tín các nữ diễn viên.
2036
01:54:12,251 --> 01:54:13,448
Chuyện gì vậy?
2037
01:54:13,483 --> 01:54:15,615
Harvey và nhóm của anh ta đã nói chuyện
2038
01:54:15,650 --> 01:54:18,354
với Variety và Phóng viên Hollywood.
2039
01:54:18,389 --> 01:54:20,719
- Chuyện gì?
- Về chúng ta và câu chuyện.
2040
01:54:20,754 --> 01:54:22,996
Anh ấy tuyên bố là rất bất ngờ về điều đó.
2041
01:54:24,164 --> 01:54:25,724
Chuyện tệ rồi đây.
2042
01:54:26,969 --> 01:54:28,727
Cô phải viết nhanh.
2043
01:54:28,762 --> 01:54:30,082
Chúng ta vừa mất đi sự riêng tư.
2044
01:54:31,666 --> 01:54:33,633
Hãy để tôi xem đoạn mở đầu.
2045
01:54:40,873 --> 01:54:43,379
Không, tôi nghĩ rằng
chúng ta phải dẫn chứng điều này.
2046
01:54:43,414 --> 01:54:45,315
Vì vậy, điều đó phải ở đầu đoạn văn.
2047
01:54:45,350 --> 01:54:46,888
Tôi nghĩ rằng nó tốt như hai người,
phải không?
2048
01:54:46,912 --> 01:54:48,252
Tôi nghĩ nó đúng.
2049
01:54:50,157 --> 01:54:52,751
Về nhà đi. Tôi sẽ kiểm tra cái này.
2050
01:54:54,755 --> 01:54:55,996
Có thật không?
2051
01:55:14,742 --> 01:55:16,709
Và họ thực sự thu hút mọi người.
2052
01:55:16,744 --> 01:55:19,217
Nếu bạn biết bất cứ điều gì,
xin vui lòng tiếp tục.
2053
01:55:31,561 --> 01:55:33,528
Tại sao tôi không nên làm
2054
01:55:33,563 --> 01:55:36,146
Tại sao tôi không nên thực hiện cuộc phỏng
vấn ngay bây giờ với The Washington Post
2055
01:55:36,170 --> 01:55:38,335
dựa trên sự thiếu minh bạch của cô?
2056
01:55:38,370 --> 01:55:40,546
Anh muốn một số loại danh sách những người
chúng tôi đang nói chuyện
2057
01:55:40,570 --> 01:55:43,010
về câu chuyện này, và
nếu chúng tôi không tiết lộ nó cho anh,
2058
01:55:43,045 --> 01:55:44,440
anh đang đe dọa chúng tôi sao?
2059
01:55:44,475 --> 01:55:46,904
Nếu cô đang lợi dụng Gwyneth Paltrow,
hãy nói cho tôi biết.
2060
01:55:46,939 --> 01:55:48,741
Chúng tôi không sử dụng Gwyneth Paltrow.
2061
01:55:48,776 --> 01:55:51,612
Cô đang nói chuyện với Gwyneth Paltrow?
2062
01:55:52,615 --> 01:55:54,582
Này, Harvey, đây là Dean.
Đây là thỏa thuận.
2063
01:55:54,617 --> 01:55:56,133
Anh cần cung cấp cho chúng tôi
tuyên bố của anh ngay bây giờ.
2064
01:55:56,157 --> 01:55:57,750
Tôi sắp nhấn nút.
2065
01:55:57,785 --> 01:56:00,258
Dean, hãy để tôi nói với anh điều gì đó
về sự đe dọa.
2066
01:56:00,293 --> 01:56:01,996
Tôi sẽ nói chuyện với The Post. Tôi sẽ nói.
2067
01:56:02,020 --> 01:56:03,558
Gọi họ. Tốt rồi.
2068
01:56:03,593 --> 01:56:05,197
Anh có thể gọi The Post.
2069
01:56:05,232 --> 01:56:07,166
Harvey, tôi đang cố gắng công bằng với anh.
2070
01:56:07,201 --> 01:56:08,629
Anh đang dọa tôi đấy, Dean.
2071
01:56:08,664 --> 01:56:10,114
Không, tôi đang cố gắng
để có được công bố của anh.
2072
01:56:10,138 --> 01:56:11,830
Hãy đưa nó cho chúng tôi ngay.
2073
01:56:11,865 --> 01:56:13,535
Chúng tôi sắp xuất bản.
2074
01:56:13,570 --> 01:56:16,043
- Tôi muốn tặng nó cho anh.
- Cảm ơn anh.
2075
01:56:16,078 --> 01:56:17,407
Gwyneth có ở trong đó không?
2076
01:56:17,442 --> 01:56:18,848
Cô ấy không có trong câu chuyện.
2077
01:56:18,872 --> 01:56:21,873
Vì vậy, đây là những gì chúng ta cần
phải làm, Harvey.
2078
01:56:21,908 --> 01:56:25,316
Chúng tôi muốn cung cấp cho anh mọi từ
mà anh muốn nói.
2079
01:56:25,351 --> 01:56:26,845
Vì vậy, nói nó.
2080
01:56:26,880 --> 01:56:28,781
Tôi cũng có một tờ báo để đưa ra.
2081
01:56:28,816 --> 01:56:30,123
Tôi sẽ ra ngoài đây.
2082
01:56:30,158 --> 01:56:33,060
Nói chuyện với các phóng viên của tôi.
Bảo trọng.
2083
01:56:33,095 --> 01:56:34,457
Chúc may mắn.
2084
01:56:34,492 --> 01:56:36,921
Anh có một sự coi thường
liều lĩnh đối với sự thật.
2085
01:56:36,956 --> 01:56:40,958
Anh muốn có một câu chuyện ăn khách,
và những cáo buộc này là sai.
2086
01:56:40,993 --> 01:56:43,169
Chúng tôi không muốn
câu chuyện ăn khách, Lisa.
2087
01:56:43,204 --> 01:56:44,863
Harvey sẽ cần một thời gian nghỉ ngơi
2088
01:56:44,898 --> 01:56:47,140
để tập trung vào vấn đề này.
2089
01:56:48,209 --> 01:56:49,934
Có phải vậy không, Harvey?
2090
01:56:49,969 --> 01:56:53,212
Đúng. Tôi sẽ dành thời gian nghỉ ngơi.
2091
01:56:53,247 --> 01:56:55,280
Từ công ty?
2092
01:56:55,315 --> 01:56:58,184
Đúng. Tôi muốn dành thời gian để học hỏi.
2093
01:56:58,219 --> 01:56:59,779
Học hỏi và lắng nghe tôi.
2094
01:56:59,814 --> 01:57:02,188
Anh ấy sắp xin nghỉ phép.
2095
01:57:02,223 --> 01:57:04,652
Nhân đôi không gian ở đây.
2096
01:57:04,687 --> 01:57:06,918
Và đây.
2097
01:57:06,953 --> 01:57:08,722
Laura gọi.
2098
01:57:09,890 --> 01:57:11,164
Tuyệt.
2099
01:57:11,199 --> 01:57:13,760
Chào. Laura, bạn khỏe không?
2100
01:57:13,795 --> 01:57:17,302
Vâng, tôi ổn.
2101
01:57:17,337 --> 01:57:20,437
Hôm nay là ca phẫu thuật của tôi.
Tôi chuẩn bị vào.
2102
01:57:20,472 --> 01:57:25,508
Um, nhìn này, tôi chưa bao giờ ký
hợp đồng nào.
2103
01:57:25,543 --> 01:57:29,347
Tôi không bịt miệng, tôi muốn thay mặt
2104
01:57:29,382 --> 01:57:31,910
những người phụ nữ không thể lên tiếng.
2105
01:57:32,913 --> 01:57:35,419
Tôi có ba cô con gái,
và tôi không muốn chúng
2106
01:57:35,454 --> 01:57:38,653
chấp nhận bị lạm dụng
hoặc bắt nạt như bình thường.
2107
01:57:39,788 --> 01:57:42,393
Cô có thể sử dụng
bất cứ điều gì tôi đã nói.
2108
01:57:42,428 --> 01:57:45,264
Tôi sẽ làm nó.
2109
01:57:45,299 --> 01:57:47,596
Tôi sẽ tiếp tục ghi âm.
2110
01:57:48,830 --> 01:57:51,237
Cám ơn Laura.
2111
01:57:52,174 --> 01:57:54,933
Cảm ơn cô.
2112
01:57:54,968 --> 01:57:57,210
Tôi sẽ nghĩ về cô.
2113
01:58:06,848 --> 01:58:08,617
Ôi, Laura.
2114
01:58:08,652 --> 01:58:11,114
Ôi, Laura xinh đẹp, xinh đẹp.
2115
01:58:24,338 --> 01:58:25,535
Có ổn không, Laura?
2116
01:58:25,570 --> 01:58:28,175
Không sao. Tôi ổn.
2117
01:58:28,210 --> 01:58:31,101
Cảm ơn cô.
2118
01:58:31,136 --> 01:58:33,103
Tôi thực sự ổn.
2119
01:59:49,214 --> 01:59:52,083
Các tuyên bố của họ trong đó.
Tôi đang trích dẫn.
2120
01:59:53,427 --> 01:59:54,954
Chuẩn rồi.
2121
01:59:58,531 --> 02:00:00,729
Cô cũng vậy...
Được rồi. Cô giỏi thật.
2122
02:00:20,212 --> 02:00:21,618
Cô đã kéo dài các trích dẫn?
2123
02:00:21,653 --> 02:00:23,884
Tôi đang làm bây giờ.
2124
02:00:37,966 --> 02:00:39,867
Nó đã sẵn sàng để phát hành.
2125
02:00:40,672 --> 02:00:43,838
Hãy cùng đọc nó một lần cuối.
2126
02:01:18,336 --> 02:01:20,611
- Ừ.
- Một giây.
2127
02:01:25,079 --> 02:01:26,210
Ừ.
2128
02:01:26,245 --> 02:01:27,882
Được chứ?
2129
02:01:30,150 --> 02:01:31,556
Được chứ?
2130
02:01:33,758 --> 02:01:35,120
- Ừ.
- Được rồi.
2131
02:01:37,048 --> 02:01:40,010
SAO CHÉP SẴN SÀNG
2132
02:01:40,093 --> 02:01:43,054
WEB SẴN SÀNG
2133
02:01:43,138 --> 02:01:44,973
XUẤT BẢN
2134
02:01:57,569 --> 02:02:03,241
Tháng sau, 82 phụ nữ cáo buộc
Harvey Weinstein tấn công tình dục.
2135
02:02:04,159 --> 02:02:06,745
Công việc của Kantor và
Twohey đã giúp bắt đầu
2136
02:02:06,828 --> 02:02:10,248
một phong trào toàn cầu
chống lại hành vi sai trái tình dục.
2137
02:02:10,790 --> 02:02:12,792
Số lượng phụ nữ trên toàn cầu
2138
02:02:12,876 --> 02:02:15,837
đã chia sẻ công khai câu chuyện của họ,
2139
02:02:15,921 --> 02:02:18,590
nhiều người là lần đầu tiên,
không thể thống kê được.
2140
02:02:19,466 --> 02:02:23,511
Các báo cáo của họ đã dẫn đến những cải
cách tại nơi làm việc, thay đổi luật pháp,
2141
02:02:23,595 --> 02:02:28,058
ước tính công khai và riêng tư
về quấy rối và bạo lực tình dục,
2142
02:02:28,141 --> 02:02:30,310
và các cuộc tranh luận
vẫn tiếp tục cho đến ngày nay.
2143
02:02:31,144 --> 02:02:32,270
Vào tháng 2 năm 2020,
2144
02:02:32,354 --> 02:02:35,190
Harvey Weinstein bị kết tội hiếp dâm
và tấn công tình dục ở New York.
2145
02:02:35,273 --> 02:02:36,691
Anh ta đang thụ án 23 năm tù.
2146
02:02:36,775 --> 02:02:39,455
Anh ta phải đối mặt với các cáo buộc khác
ở Los Angeles và Luân Đôn.