1 00:01:00,645 --> 00:01:05,150 AI-LEN, NĂM 1992 1 00:01:08,001 --> 00:01:10,408 Nhảy nào. 2 00:01:36,601 --> 00:01:37,897 Này. 3 00:01:39,934 --> 00:01:43,100 Và cắt! Trở lại cảnh một. 4 00:01:48,481 --> 00:01:50,547 Tôi vẫn không hoàn toàn chắc chắn làm thế nào. 5 00:01:50,582 --> 00:01:53,715 Phải nói rằng ngày mai thức dậy cô sẽ rất đau. 6 00:01:53,750 --> 00:01:56,883 Mở âm lượng to lên. Cô sẽ có thể nghe thấy mọi thứ. 7 00:01:56,918 --> 00:01:58,687 Vậy sẽ chỉ vặn cái này. 8 00:01:58,722 --> 00:02:00,359 Ồ, đúng, có lẽ cô đã vặn hơi nhỏ. 9 00:02:00,394 --> 00:02:02,130 Nhưng nếu vặn to lên, cô sẽ có thể nghe thấy. 10 00:02:02,154 --> 00:02:04,099 Rồi cô chỉ việc nhấn vào để nói. 11 00:02:04,123 --> 00:02:06,299 Cô sẽ học được kỹ năng thôi. Nó khá dễ. 11 00:02:23,770 --> 00:02:27,148 NEW YORK, 2016 13 00:02:56,303 --> 00:02:57,721 TÓA SOẠN THỜI BÁO NEW YORK 12 00:03:15,634 --> 00:03:17,865 Tôi thực sự muốn. 13 00:03:19,572 --> 00:03:21,066 Nhưng cô biết đấy... 14 00:03:21,101 --> 00:03:23,541 Cô đang sợ hãi. 15 00:03:23,576 --> 00:03:25,774 Ai cũng sẽ như vậy. 16 00:03:26,942 --> 00:03:31,175 Cô có thực sự nghĩ nói ra có thể ngăn chặn anh ta không? 17 00:03:31,210 --> 00:03:33,716 Tôi nghĩ điều thực sự quan trọng 18 00:03:33,751 --> 00:03:36,818 đối với cử tri là có được thông tin này khi họ quyết định 19 00:03:36,853 --> 00:03:39,425 liệu ông ấy có phù hợp làm tổng thống hay không. 20 00:03:39,460 --> 00:03:42,560 Nếu ông ta quyết định kiện thì sao? 21 00:03:42,595 --> 00:03:45,629 Thời báo New York sẽ sẵn sàng giúp tôi chứ? 22 00:03:45,664 --> 00:03:49,732 Tổ chức báo chí không thể cung cấp hỗ trợ pháp lý. 23 00:03:49,767 --> 00:03:51,965 Cô phải làm một mình. 24 00:04:25,737 --> 00:04:27,374 Chào Rachel? 25 00:04:27,409 --> 00:04:30,300 Cô chắc chắn sẽ viết về Jessica Leeds chứ? 26 00:04:30,335 --> 00:04:34,480 Jessica hoàn toàn đồng ý, một trăm phần trăm. 27 00:04:35,340 --> 00:04:36,647 Được rồi. 28 00:04:37,452 --> 00:04:39,012 Tôi sẽ làm. 29 00:04:39,047 --> 00:04:42,488 Tôi sẽ tiếp tục ghi âm nói về chuyện anh ta đã làm với tôi. 30 00:04:42,523 --> 00:04:45,557 Vậy sao? Thật tuyệt, Rachel. 31 00:04:46,351 --> 00:04:47,856 Cảm ơn cô. 32 00:04:52,698 --> 00:04:54,929 Ở New Hampshire, 33 00:04:54,964 --> 00:04:58,328 yêu cầu cử tri ở đó bầu lại, các thượng nghị sĩ Cộng hòa 34 00:04:58,363 --> 00:04:59,923 để quyền lực không tập trung vào ai cả. 35 00:05:02,012 --> 00:05:03,597 Anh ta hôn lên má cô. 36 00:05:03,680 --> 00:05:05,891 Sau đó, "trên miệng," cô ấy nói. 37 00:05:05,974 --> 00:05:08,935 …khả năng là rất thực tế. Nếu Đảng Cộng hòa... 38 00:05:11,178 --> 00:05:12,848 Violet, uh, không. 39 00:05:12,883 --> 00:05:14,916 - Con ơi, mẹ phải đi làm rồi. - Mẹ ơi, mẹ ơi. 40 00:05:14,951 --> 00:05:16,885 Con sẽ ở lại với bố, được chứ? 41 00:05:16,920 --> 00:05:19,591 Violet, Violet, mẹ sắp đi làm rồi. 42 00:05:19,626 --> 00:05:21,725 Nào. Chơi với mấy con thú của em đi. 43 00:05:21,760 --> 00:05:23,760 - Nào. - Talia, em là người hùng của chị. 44 00:05:23,795 --> 00:05:26,026 Muốn cho chị xem con voi của em chứ? 45 00:05:29,768 --> 00:05:31,163 Vâng, tôi biết 46 00:05:31,198 --> 00:05:33,044 đó là một trò giải trí, nhưng, ý tôi là, đó là 47 00:05:33,068 --> 00:05:35,178 một cách tiếp cận không chính thống. Không phải vậy sao? 48 00:05:35,202 --> 00:05:37,235 Nó thực sự đơn giản Tôi luôn đặt... 49 00:05:40,240 --> 00:05:43,417 chúng tôi không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào về ý định xấu xa. 50 00:05:43,452 --> 00:05:44,852 Anh không thể cản trở công lý ở đó. 51 00:05:46,378 --> 00:05:48,048 Chào Jodi. 52 00:05:53,726 --> 00:05:55,660 Nhưng, biết đấy, chúng tôi biết 53 00:05:55,695 --> 00:05:57,255 nơi có thiểu số. 54 00:05:57,290 --> 00:05:59,125 Họ có thể không nhiệt tình như 55 00:05:59,160 --> 00:06:01,567 bốn năm trước, nhưng chúng tôi biết họ đang ở đâu. 56 00:06:01,602 --> 00:06:03,041 Chúng tôi biết những người trẻ tuổi đang ở đâu. 57 00:06:03,065 --> 00:06:05,967 Chúng tôi biết, người độc thân ở đâu. 58 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 Được rồi, gọi cho anh ta. 59 00:06:06,772 --> 00:06:08,365 Lại bị ốm nữa à? 60 00:06:08,400 --> 00:06:09,806 Ừ. 61 00:06:09,841 --> 00:06:11,819 Có nghĩa là nó dừng lại sau tam cá nguyệt đầu tiên. 62 00:06:11,843 --> 00:06:13,579 Có lẽ em nên ngủ một giấc. 63 00:06:17,145 --> 00:06:19,486 Em sẽ ngủ ngay sau khi nhận được phản hồi. 64 00:06:19,521 --> 00:06:20,817 Từ người của Trump à? 65 00:06:20,852 --> 00:06:22,786 Chuyện gì xảy ra nếu họ không trả lời? 66 00:06:22,821 --> 00:06:26,350 Họ sẽ trả lời, nhưng chúng ta không thể xuất bản cho đến khi họ trả lời. 67 00:06:36,670 --> 00:06:38,197 Xin chào? 68 00:06:38,232 --> 00:06:40,540 Đây có phải là Megan Twohey không? 69 00:06:40,575 --> 00:06:42,938 Vâng, ngài Trump. 70 00:06:44,744 --> 00:06:47,613 Tôi không quen những người phụ nữ này. Họ đang nói dối. 71 00:06:47,648 --> 00:06:49,142 Và nếu tôi đã làm điều gì đó với họ, 72 00:06:49,177 --> 00:06:51,177 tại sao họ không đi báo cảnh sát? 73 00:06:51,212 --> 00:06:53,278 Jessica Leeds và Rachel Crooks chưa bao giờ nói 74 00:06:53,313 --> 00:06:55,423 rằng họ biết ông, chỉ là họ tình cờ gặp. 75 00:06:55,447 --> 00:06:57,788 Thời báo New York đã bịa ra những câu chuyện này, 76 00:06:57,823 --> 00:07:00,054 và nếu cô xuất bản, tôi sẽ kiện. 77 00:07:00,089 --> 00:07:02,628 Thế còn cuốn băng Truy cập Hollywood bị rò rỉ thì sao? 78 00:07:02,663 --> 00:07:04,091 Ông có làm những việc đó không? 79 00:07:04,126 --> 00:07:06,225 Tôi không làm chuyện đó. 80 00:07:06,260 --> 00:07:09,162 Tôi không làm chuyện đó. Đó là cuộc nói chuyện trong phòng thay đồ. 81 00:07:09,197 --> 00:07:12,231 Và, ông Trump, cô Utah, cô ấy tuyên bố ông đã ép cô ấy hôn ông 82 00:07:12,266 --> 00:07:14,772 hơn một lần khi ông sở hữu cuộc thi Hoa hậu Mỹ. 83 00:07:14,807 --> 00:07:17,544 Cô ấy nói dối. Cô thật kinh tởm. 84 00:07:17,579 --> 00:07:20,074 Cô là một con người thật kinh tởm. 85 00:07:24,949 --> 00:07:27,213 Một số phụ nữ lên tiếng, 86 00:07:27,248 --> 00:07:30,887 cáo buộc Donald Trump chạm vào họ một cách không thích hợp. 87 00:07:30,922 --> 00:07:32,856 Jessica Leeds và Rachel Crooks 88 00:07:32,891 --> 00:07:35,023 nói với New York Thời báo rằng cả hai 89 00:07:35,058 --> 00:07:37,597 đều bị Trump sờ soạng hoặc hôn mà không có sự đồng ý. 90 00:07:39,095 --> 00:07:40,611 Một nhân viên làm việc tại Tháp Trump, 91 00:07:40,635 --> 00:07:42,503 cho biết vị tỷ phú đã hôn lên má 92 00:07:42,527 --> 00:07:43,933 và miệng cô ấy. 93 00:07:44,903 --> 00:07:47,838 Ôi chúa ơi. 94 00:07:49,611 --> 00:07:51,303 Mẹ kiếp. Rachel, thành thật xin lỗi. 95 00:07:51,338 --> 00:07:53,140 Tôi đến để ghi âm, cô xuất bản, 96 00:07:53,175 --> 00:07:54,680 Và đây là những chuyện đã xảy ra. 97 00:07:54,715 --> 00:07:57,342 Vâng, tôi rất xin lỗi. 98 00:07:57,377 --> 00:08:00,279 Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng, cô biết không? Nhưng không phải vì điều này. 99 00:08:00,314 --> 00:08:01,885 Một phong bì toàn cứt à? 100 00:08:01,920 --> 00:08:03,953 Có viết gì trên đó không? 101 00:08:03,988 --> 00:08:05,515 Không. Tôi có thể làm gì? 102 00:08:05,550 --> 00:08:07,396 - Ồ, ừ, mẹ kiếp. - Tôi thậm chí không thể ra khỏi nhà. 103 00:08:07,420 --> 00:08:10,289 Vâng, cô cần phải viết hết mọi chuyện. 104 00:08:10,324 --> 00:08:12,995 Ghi âm bất kỳ cuộc trò chuyện hoặc hộp thư thoại nào. 105 00:08:13,030 --> 00:08:15,668 Cô cần ghi lại mọi mối đe dọa đã nhận được... 106 00:08:15,703 --> 00:08:17,604 - Megan Twohey? - Ừ. Đó là chúng tôi. 107 00:08:17,639 --> 00:08:20,431 Tôi thậm chí không thể tưởng tượng... Chết tiệt. Rachel, tôi xin lỗi. 108 00:08:20,466 --> 00:08:23,841 Tôi phải đi. Tôi hứa sẽ gọi lại cho cô. 109 00:08:26,747 --> 00:08:28,241 Rachel? 110 00:08:28,276 --> 00:08:30,716 Tôi gọi từ Bill O'Reilly tại đài Fox News. 111 00:08:30,751 --> 00:08:32,377 Cô có phải là nhà nữ quyền không? 112 00:08:35,415 --> 00:08:38,625 Đang đùa tôi à?! 113 00:08:38,660 --> 00:08:40,121 Tôi xin lỗi. Chào. Chào. 114 00:08:40,156 --> 00:08:41,859 Cú hích cuối cùng 115 00:08:41,894 --> 00:08:43,355 cho đến ngày bầu cử. 116 00:08:43,390 --> 00:08:46,252 Có vẻ như Hillary Clinton và Donald Trump đưa ra lập luận cuối cùng của họ... 117 00:08:46,276 --> 00:08:49,446 - Ồ. Bill O'Reilly đang nói về em đấy. - …Cuộc đua lại càng thêm căng thẳng 118 00:08:52,806 --> 00:08:54,674 The Factor đã yêu cầu cô Twohey 119 00:08:54,709 --> 00:08:55,774 xuất hiện vào tối nay. 120 00:08:55,809 --> 00:08:57,017 Cô từ chối, không có gì ngạc nhiên cả. 121 00:08:57,041 --> 00:08:58,337 Đây là một diễn đàn khó khăn. 122 00:08:58,372 --> 00:09:00,174 Cô ấy và ông Barbaro đã xuất hiện trên 123 00:09:00,209 --> 00:09:01,780 các kênh truyền hình cáp 124 00:09:01,815 --> 00:09:04,046 thân thiện với quan điểm tự do khác. 125 00:09:04,081 --> 00:09:07,093 Chúng tôi đã hỏi cô Twohey rằng bản thân cô có phải là người đấu tranh cho nữ quyền không, 126 00:09:07,117 --> 00:09:09,722 cả trên điện thoại và bằng văn bản. 127 00:09:09,757 --> 00:09:11,856 Cô ấy từ chối trả lời trong cả hai trường hợp. 128 00:09:11,891 --> 00:09:13,451 Để em đi lấy ít mì. 129 00:09:13,486 --> 00:09:15,398 Nhưng đây là những gì cô ấy nói về bài báo ngày hôm qua. 130 00:09:15,422 --> 00:09:17,961 Anh biết đấy, câu chuyện của chúng tôi là kinh nghiệm 131 00:09:17,996 --> 00:09:20,425 của nhiều phụ nữ, qua nhiều năm. 132 00:09:34,210 --> 00:09:35,572 Xin chào? 133 00:09:35,607 --> 00:09:39,752 Tôi sẽ hãm hiếp rồi giết cô 134 00:09:39,787 --> 00:09:42,788 và vứt xác cô xuống sông Hudson đấy. 135 00:09:48,422 --> 00:09:50,521 Hóa ra là đêm nay 136 00:09:50,556 --> 00:09:51,808 một tình huống thực sự căng thẳng. 137 00:09:51,832 --> 00:09:53,326 CNN có thể cho biết rằng 138 00:09:53,361 --> 00:09:55,966 Hary Clinton đã điện cho Donald Trump 139 00:09:56,001 --> 00:09:57,594 để thừa nhận cuộc đua. 140 00:09:57,629 --> 00:09:59,398 Ai sẽ đắc cử trong cuộc đua tổng thống. 141 00:09:59,433 --> 00:10:02,808 CNN dự đoán Donald Trump sẽ đắc cử tổng thống. 142 00:10:09,152 --> 00:10:11,613 NĂM THÁNG SAU 143 00:10:10,675 --> 00:10:12,378 Tin nóng về Bill O'Reilly. 144 00:10:12,413 --> 00:10:14,017 Hãy đến với Julia Boorstin. Julia. 145 00:10:14,052 --> 00:10:15,513 Đúng vậy. 146 00:10:15,548 --> 00:10:17,482 Kênh Fox vừa công bố rằng Bill O'Reilly đã ra đi, 147 00:10:17,517 --> 00:10:19,297 được trích dẫn, "Sau khi xem xét kỹ lưỡng và cẩn thận 148 00:10:19,321 --> 00:10:21,453 "các cáo buộc, công ty và Bill O'Reilly 149 00:10:21,488 --> 00:10:23,895 "đã đồng ý rằng Bill O'Reilly sẽ không trở lại 150 00:10:23,930 --> 00:10:25,556 trên kênh Fox News." 151 00:10:25,591 --> 00:10:29,329 Tất nhiên, điều này xảy ra sau khi hơn 50 nhà quảng cáo tẩy chay 152 00:10:29,364 --> 00:10:32,739 The O'Reilly Factor sau một báo cáo của New York Times 153 00:10:32,774 --> 00:10:35,269 về các cáo buộc quấy rối tình dục 154 00:10:35,304 --> 00:10:37,942 và báo cáo rằng Fox và O'Reilly đã cùng nhau 155 00:10:37,977 --> 00:10:39,779 chi khoảng 13 triệu đô la 156 00:10:39,814 --> 00:10:43,310 để giải quyết những cáo buộc đó từ năm người phụ nữ khác nhau. 157 00:10:43,345 --> 00:10:45,543 - Vậy, câu chuyện... - Làm tốt lắm Emily. 158 00:10:45,578 --> 00:10:46,819 Cảm ơn Dean. 159 00:10:46,854 --> 00:10:48,480 Còn anh, Mike. Báo cáo xuất sắc. 160 00:10:48,515 --> 00:10:50,493 Không được trở lại chương trình truyền hình cáp được đánh giá cao nhất của anh ấy. 161 00:10:50,517 --> 00:10:53,551 Có phải chúng ta chỉ nói về việc lạm dụng quyền lực của tập đoàn? 162 00:10:53,586 --> 00:10:55,234 Không, chúng ta đang đề cập đến tất cả các nơi làm việc 163 00:10:55,258 --> 00:10:58,160 có thể xảy ra quấy rối tình dục. 164 00:10:58,195 --> 00:10:59,601 Ngoài ra, chúng ta hãy tìm người hỗ trợ. 165 00:10:59,625 --> 00:11:00,998 Fox giữ O'Reilly 166 00:11:01,033 --> 00:11:02,879 trong một thời gian khá lâu sau khi vỡ lở câu chuyện của chúng ta. 167 00:11:02,903 --> 00:11:04,199 Và trong nhiều thập kỷ trước đó. 168 00:11:04,234 --> 00:11:05,464 Truyền thông chỉ lật đổ anh ta 169 00:11:05,499 --> 00:11:07,169 khi các nhà quảng cáo đột ngột ra đi. 170 00:11:07,204 --> 00:11:09,501 Hãy thẩm vấn toàn bộ hệ thống. 171 00:11:09,536 --> 00:11:11,877 Tại sao quấy rối tình dục lại phổ biến 172 00:11:11,912 --> 00:11:14,407 và rất khó giải quyết đến vậy? 173 00:11:16,345 --> 00:11:18,180 Này, hai người dành một phút được không? 174 00:11:18,215 --> 00:11:20,083 Chắc chắn rồi. 175 00:11:21,680 --> 00:11:24,857 Tôi đã nói chuyện với Shaunna Thomas, 176 00:11:24,892 --> 00:11:27,156 người đứng đầu UltraViolet, một nhóm nữ quyền. 177 00:11:27,191 --> 00:11:29,620 Cô cho biết những việc làm sai trái ở Hollywood là quá lớn. 178 00:11:29,655 --> 00:11:32,590 Cô ấy liên lạc với một nữ diễn viên, Rose McGowan, 179 00:11:32,625 --> 00:11:35,428 người đã tweet về việc bị một nhà sản xuất cưỡng hiếp. 180 00:11:35,463 --> 00:11:37,727 Thomas nói đó là Harvey Weinstein 181 00:11:37,762 --> 00:11:40,235 và McGowan hiện đang viết một cuốn sách về chuyện đó. 182 00:11:40,270 --> 00:11:42,611 Không phải anh ta đã bị buộc tội vài năm trước sao? 183 00:11:42,635 --> 00:11:44,536 Ừ, ừm... 184 00:11:44,571 --> 00:11:47,572 Ambra Battilana Gutierrez, một người mẫu Ý. 185 00:11:47,607 --> 00:11:50,575 Cô ấy tuyên bố Weinstein đã sờ soạng cô trong một cuộc họp kinh doanh. 186 00:11:50,610 --> 00:11:53,886 Cảnh sát New York đã điều tra, nhưng anh ta chưa hề bị buộc tội. 187 00:11:53,921 --> 00:11:55,415 Nói chuyện với Rose McGowan. 188 00:11:55,450 --> 00:11:57,626 Cố gắng nói chuyện với các nữ diễn viên đã làm việc cùng với anh ấy. 189 00:11:57,650 --> 00:12:01,124 Vâng. Và tôi sẽ cố gắng tiếp cận những nhân viên cũ. 190 00:12:03,392 --> 00:12:05,865 Xin chào. Tôi là Jodi Kantor. 191 00:12:05,900 --> 00:12:07,812 Phóng viên điều tra cho Thời báo New York. 192 00:12:07,836 --> 00:12:09,671 Chúng tôi đang tìm hiểu về hành vi quấy rối tình dục tại nơi làm việc. 193 00:12:09,695 --> 00:12:12,267 Chắc rằng cô là nhân viên của Miramax 194 00:12:12,302 --> 00:12:14,632 và làm việc cho Harvey Weinstein trong thập niên 90. 195 00:12:14,667 --> 00:12:16,601 Cô đang ghi lại điều này? 196 00:12:16,636 --> 00:12:19,153 Không, hoàn toàn không, và tôi sẽ không trích dẫn cuộc trò chuyện này 197 00:12:19,177 --> 00:12:20,671 nếu không có sự cho phép của cô. 198 00:12:20,706 --> 00:12:22,651 Nhưng trong thời gian làm trợ lý, cô có biết 199 00:12:22,675 --> 00:12:24,642 trường hợp nào mà Harvey Weinstein 200 00:12:24,677 --> 00:12:28,217 đối xử không đúng mực hoặc vượt quá giới hạn với phụ nữ không? 201 00:12:28,252 --> 00:12:31,418 Harvey có vượt quá giới hạn không à? 202 00:12:33,653 --> 00:12:35,719 Muốn nghe nhịp tim của em bé chứ? 203 00:12:35,754 --> 00:12:38,029 - Ừ. - Mm-hmm. 204 00:12:41,496 --> 00:12:44,464 Mary, cảm ơn rất nhiều vì đã gọi lại cho tôi. 205 00:12:44,499 --> 00:12:46,367 Cô đã nói chuyện với ai? 206 00:12:46,402 --> 00:12:49,568 Tôi không nêu tên, cũng như sẽ không bao giờ tiết lộ cô, 207 00:12:49,603 --> 00:12:52,109 nhưng nếu cô muốn chia sẻ bất cứ thứ gì mình biết, 208 00:12:52,144 --> 00:12:53,979 điều đó sẽ rất hữu ích. 209 00:12:54,014 --> 00:12:56,982 Tôi không nghĩ mọi người sẽ muốn nói chuyện. 210 00:12:57,017 --> 00:12:58,115 Xin lỗi. 211 00:13:07,456 --> 00:13:10,490 Cô Godrèche, cảm ơn rất nhiều vì đã phản hồi. 212 00:13:10,525 --> 00:13:12,492 Trước khi cô tiếp tục, 213 00:13:12,527 --> 00:13:14,571 tôi đã nói chuyện về Weinstein trước đây nhưng nó là chuyện riêng tư. 214 00:13:14,595 --> 00:13:17,728 Luật sư di trú của tôi không muốn tôi tham gia. 215 00:13:20,799 --> 00:13:22,535 Dính líu vào chuyện gì? 216 00:13:26,079 --> 00:13:29,344 - Xin chào? - Ồ, chào, Rose. 217 00:13:29,379 --> 00:13:32,347 Ừm, đây là Jodi Kantor từ Thời báo New York. 218 00:13:32,382 --> 00:13:34,382 Tôi đã viết cho cô một email. 219 00:13:34,417 --> 00:13:36,681 Shaunna Thomas đề nghị cô có thể sẵn sàng 220 00:13:36,716 --> 00:13:38,892 nói chuyện với tôi về Hollywood, 221 00:13:38,927 --> 00:13:41,290 và cụ thể là Harvey Weinstein. 222 00:13:41,325 --> 00:13:43,655 - Cô đang viết về anh ta à? - Vâng đúng vậy. 223 00:13:43,690 --> 00:13:47,230 Nghe này, tôi không cảm thấy có xu hướng nói chuyện với cô về nó. 224 00:13:47,265 --> 00:13:48,495 Tôi có thể hỏi tại sao không? 225 00:13:48,530 --> 00:13:50,035 Tôi đã bị bài báo của cô 226 00:13:50,070 --> 00:13:52,334 đối xử khá tồi tệ nhiều lần, 227 00:13:52,369 --> 00:13:57,042 Và tôi tin ý của bài báo là sự phân biệt giới tính. 228 00:13:57,077 --> 00:13:58,604 Tôi xin lỗi đó là kinh nghiệm của bạn. 229 00:13:58,639 --> 00:14:02,212 Tôi đã nói chuyện trong quá khứ, và không có gì xảy ra. 230 00:14:02,247 --> 00:14:03,851 Gần đây tôi có phát biểu tại một cuộc họp chính trị, 231 00:14:03,875 --> 00:14:08,086 và Thời báo New York đã đưa nó vào mục Phong cách. 232 00:14:08,121 --> 00:14:12,156 Thật là tệ khi phải hét to lên, nhưng không ai chịu lắng nghe. 233 00:14:12,191 --> 00:14:15,456 Tôi đang điều tra phân biệt giới tính có hệ thống ở Hollywood. 234 00:14:15,491 --> 00:14:17,524 Cô viết bao nhiêu trang? 235 00:14:17,559 --> 00:14:18,822 Không. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,802 Trước đây tôi đã tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm, 237 00:14:20,826 --> 00:14:22,529 và điều đó không có gì khác biệt. 238 00:14:22,564 --> 00:14:25,664 Tôi đã viết về nơi làm việc tại Amazon, Starbucks 239 00:14:25,699 --> 00:14:29,767 và Trường Kinh doanh Harvard, họ đã có sự thay đổi. 240 00:14:29,802 --> 00:14:31,274 Họ cải cách chính sách của mình 241 00:14:31,309 --> 00:14:33,672 do kết quả trực tiếp từ các bài báo của Time. 242 00:14:33,707 --> 00:14:36,180 Nhưng nếu cô không muốn nói chuyện, Tôi hiểu. 243 00:14:36,215 --> 00:14:38,380 Và chúc may mắn với cuốn sách. 244 00:14:38,415 --> 00:14:41,119 Cảm ơn cô. Tạm biệt. 245 00:14:43,189 --> 00:14:45,849 Anh đã nói chuyện với bố. 246 00:14:45,884 --> 00:14:47,686 Ông ấy nghe có vẻ tệ. 247 00:14:49,327 --> 00:14:51,855 Anh phải sớm đi thăm ông ấy. 248 00:14:51,890 --> 00:14:53,208 Anh có thể đi lâu vào cuối tuần không? 249 00:14:53,232 --> 00:14:55,430 Anh có thể đem các con đi. 250 00:14:55,465 --> 00:14:58,103 Anh có thể đem Talia nhưng không phải cả hai đứa. 251 00:15:03,836 --> 00:15:05,638 Anh đang ngoại tình. 252 00:15:07,048 --> 00:15:09,708 Với một nữ diễn viên rất nổi tiếng. 253 00:15:10,711 --> 00:15:12,447 Muốn số của cô ấy không? 254 00:15:18,224 --> 00:15:21,324 Cô ấy thật nóng bỏng. 255 00:15:21,359 --> 00:15:23,293 Điều này có vẻ hay đấy. 256 00:15:23,328 --> 00:15:26,263 Anh thực sự thích cô ấy. 257 00:15:26,298 --> 00:15:30,729 Tôi là một người phụ nữ khó chịu. 258 00:15:33,173 --> 00:15:34,799 Tôi không khó chịu 259 00:15:34,834 --> 00:15:38,638 bằng việc sử dụng các cô gái nhỏ như Pokémon khi cơ thể của họ chưa phát triển. 260 00:15:38,673 --> 00:15:41,212 - Đó có phải là Ashley Judd không? - Ừ. 261 00:15:42,248 --> 00:15:44,083 Cô ấy đã viết về việc bị một nhà sản xuất 262 00:15:44,118 --> 00:15:45,909 quấy rối tình dục trong thập niên 90. 263 00:15:45,944 --> 00:15:49,781 Cô ấy không nêu đích danh anh ta, nhưng cô ấy mô tả anh ấy thế này 264 00:15:49,816 --> 00:15:53,697 "Một trong những những ông chủ nổi tiếng được ngưỡng mộ/bị chê bai trong ngành của chúng tôi." 265 00:15:55,228 --> 00:15:57,954 tấn công tình dục, chứng sợ chuyển giới, 266 00:15:57,989 --> 00:16:00,759 Da trắng tối thượng, sự lầm lạc, 267 00:16:00,794 --> 00:16:03,135 sự ngu dốt, đặc quyền người da trắng. 268 00:16:03,170 --> 00:16:05,137 - Anh đi được chứ? - Em sẽ tìm cô ấy. 269 00:16:05,172 --> 00:16:08,338 Mẹ ơi! 270 00:16:08,373 --> 00:16:10,604 - Cả hai chúng ta sẽ đi. - Ừ. 271 00:16:11,772 --> 00:16:14,212 Không biết em có thể làm được điều này hay không. 272 00:16:16,909 --> 00:16:18,645 Em cần nghỉ ngơi. 273 00:16:19,417 --> 00:16:22,418 Có thể hãy cố gắng ngủ? 274 00:16:23,223 --> 00:16:25,685 Em không muốn bị... 275 00:16:26,985 --> 00:16:29,623 em có cảm giác sợ hãi liên tục này. 276 00:16:30,956 --> 00:16:32,890 Em đang mệt mỏi. 277 00:16:32,925 --> 00:16:34,991 Cơ thể em đang kiệt sức. 278 00:16:36,830 --> 00:16:39,699 Em nghĩ em sẽ biết nếu nó chỉ là như vậy. 279 00:16:44,970 --> 00:16:46,871 Mẹ. 280 00:16:55,013 --> 00:16:56,221 Xin chào? 281 00:16:56,256 --> 00:16:58,047 Rose đây. 282 00:16:58,082 --> 00:17:00,588 - McGowan. - Rose, chào. 283 00:17:00,623 --> 00:17:03,360 Cô không chỉ là nên theo đuổi anh ta. 284 00:17:03,395 --> 00:17:06,429 Con có cả một guồng máy, một chuỗi cung ứng. 285 00:17:06,464 --> 00:17:08,959 Của những kẻ lạm dụng ở Hollywood? 286 00:17:08,994 --> 00:17:10,026 Đúng. 287 00:17:10,061 --> 00:17:11,533 Họ ở khắp thế giới, 288 00:17:11,568 --> 00:17:15,339 bất cứ nơi nào phim đang được thực hiện hoặc bán. 289 00:17:15,374 --> 00:17:18,177 Mọi phim trường đều đổ lỗi cho nạn nhân rồi bồi thường. 290 00:17:18,212 --> 00:17:22,445 Nếu đàn ông da trắng có được một sân chơi, thì đây chính là nó. 291 00:17:24,482 --> 00:17:26,845 Mọi người có biết chuyện đó không? 292 00:17:26,880 --> 00:17:28,517 Tất nhiên họ biết. 293 00:17:28,552 --> 00:17:32,081 Tôi đã kể với rất nhiều người về chuyện đã xảy ra với tôi. 294 00:17:32,116 --> 00:17:34,358 Tại Liên hoan phim Sundance? 295 00:17:34,393 --> 00:17:38,560 Tôi 23 tuổi. Tôi đã làm tất cả những bộ phim độc lập xuất sắc này. 296 00:17:38,595 --> 00:17:40,991 Tôi đã vô cùng hy vọng. 297 00:17:42,335 --> 00:17:44,027 Và sau đó tôi đến phòng khách sạn đó. 298 00:17:47,032 --> 00:17:48,768 Talia? 299 00:17:48,803 --> 00:17:50,275 Con đây. 300 00:17:50,310 --> 00:17:52,673 Anh ta nằm trên ghế sofa, 301 00:17:52,708 --> 00:17:55,280 nói to trên điện thoại của mình. 302 00:17:55,315 --> 00:17:56,644 Tôi đã đợi. 303 00:17:56,679 --> 00:17:58,745 Và sau đó chúng tôi nói chuyện về các dự án, 304 00:17:58,780 --> 00:18:04,685 và anh ấy đột nhiên nói, "Có một bể sục trong phòng tôi." 305 00:18:04,720 --> 00:18:07,160 tôi không biết phải trả lời như thế nào, 306 00:18:07,195 --> 00:18:09,921 nên cứ tiếp tục nói chuyện. 307 00:18:11,463 --> 00:18:14,024 Chúng tôi kết thúc, anh ấy nói sẽ đưa tôi đi chơi, 308 00:18:14,059 --> 00:18:17,434 và tôi tưởng, "Chà, điều đó đã diễn ra tốt đẹp." 309 00:18:17,469 --> 00:18:19,997 Đó là cuộc gặp mặt đầu tiên của tôi. 310 00:18:20,032 --> 00:18:24,001 Anh ta theo sau tôi xuống hành lang, rồi anh ta nói, 311 00:18:24,036 --> 00:18:26,641 "Đây là phòng bể sục." 312 00:18:26,676 --> 00:18:31,415 Và tôi nhìn vào, anh đẩy tôi vào trong. 313 00:18:31,450 --> 00:18:37,619 Anh ta lột trần tôi, và anh ta đột nhiên trần truồng. 314 00:18:37,654 --> 00:18:40,754 Không biết sao tôi lại để mặc thân thể mình. 315 00:18:41,856 --> 00:18:43,757 Và anh ta đã cưỡng hiếp tôi. 316 00:18:44,694 --> 00:18:50,236 Muốn sinh tồn để thoát được tôi đã giả vờ đạt cực khoái. 317 00:18:50,271 --> 00:18:52,667 Anh ấy bảo tôi mặc quần áo vào. 318 00:18:52,702 --> 00:18:56,110 Anh ấy để lại tin nhắn nói là tôi là người bạn đặc biệt mới của anh ấy 319 00:18:56,134 --> 00:19:00,136 và rằng anh ấy đã làm được rất nhiều điều cho các nữ diễn viên khác. 320 00:19:00,171 --> 00:19:02,006 Cô có báo cáo chuyện đó không? 321 00:19:02,041 --> 00:19:05,449 Cô nghĩ luật pháp đứng về phía tôi sao? 322 00:19:08,146 --> 00:19:10,113 Nhưng cô phải cho những người khác biết chứ? 323 00:19:10,148 --> 00:19:14,150 Tôi đã nói với rất nhiều người, và họ chẳng làm gì cả. 324 00:19:14,185 --> 00:19:15,855 Không gì cả. 325 00:19:17,826 --> 00:19:21,157 Tôi có thể liên lạc với những người mà cô đã nói chuyện không? 326 00:19:21,192 --> 00:19:23,401 Cô bảo tôi đây là chuyện riêng tư mà. 327 00:19:24,470 --> 00:19:28,406 Khi chúng ta nói chuyện anh ta cũng cho người theo dõi đấy. 328 00:19:28,441 --> 00:19:30,672 Tôi mong cô biết điều đó. 329 00:19:56,733 --> 00:19:58,029 Xin chào? 330 00:19:58,064 --> 00:19:59,635 Chào, Megan, đây là Jodi Kantor. 331 00:19:59,670 --> 00:20:01,505 Không phải lúc à? 332 00:20:01,540 --> 00:20:03,573 Ư... ừm, không. 333 00:20:03,608 --> 00:20:05,476 Tốt rồi. 334 00:20:05,511 --> 00:20:06,939 Ồ, tôi nghe thấy cô ấy. 335 00:20:06,974 --> 00:20:09,447 Chuyện thế nào? 336 00:20:09,482 --> 00:20:12,109 Ừ, nó, ừm... 337 00:20:12,144 --> 00:20:14,353 Tôi vừa đặt con bé xuống. 338 00:20:15,653 --> 00:20:18,247 Đó là phần khó khăn nhất, tôi nghĩ vậy. 339 00:20:18,282 --> 00:20:19,589 Vậy à? 340 00:20:19,624 --> 00:20:21,789 Tôi thấy nó là như vậy. 341 00:20:21,824 --> 00:20:25,562 Sau khi sinh con gái đầu lòng tôi bị trầm cảm. 342 00:20:27,401 --> 00:20:29,368 Mọi người rất hào hứng, 343 00:20:29,403 --> 00:20:32,063 và nó giống như... 344 00:20:32,098 --> 00:20:33,636 cô không có ở đó. 345 00:20:35,101 --> 00:20:36,672 Đúng. 346 00:20:38,775 --> 00:20:41,204 Vậy, tôi đã nhận được email của cô. 347 00:20:41,239 --> 00:20:42,414 Mọi chuyện thế nào? 348 00:20:42,449 --> 00:20:44,779 Ừ. 349 00:20:44,814 --> 00:20:49,586 Tôi cảm thấy như có rất nhiều phụ nữ... 350 00:20:49,621 --> 00:20:52,523 đã trải qua điều gì đó với anh ấy. 351 00:20:53,427 --> 00:20:56,252 Nhưng họ thấy khó mà nói ra được. 352 00:20:56,287 --> 00:21:01,400 Và những người nói chuyện với tôi họ không muốn ghi âm. 353 00:21:01,435 --> 00:21:03,765 Trong những câu chuyện trước đây, 354 00:21:03,800 --> 00:21:05,778 cô thuyết phục họ như thế nào để họ kể cho cô biết 355 00:21:05,802 --> 00:21:07,571 những chuyện đã xảy ra với họ? 356 00:21:09,377 --> 00:21:12,136 Ừ, vậy... 357 00:21:12,171 --> 00:21:13,610 Thật khó. 358 00:21:13,645 --> 00:21:16,140 Họ sợ hãi. 359 00:21:16,175 --> 00:21:18,175 Một trường hợp đã thực hiện tôi nói, 360 00:21:18,210 --> 00:21:22,421 "Cô biết đấy, tôi không thể thay đổi những gì đã xảy ra với cô trong quá khứ, 361 00:21:22,456 --> 00:21:26,249 "nhưng cùng nhau chúng ta có thể để sử dụng kinh nghiệm của cô 362 00:21:26,284 --> 00:21:29,153 để giúp bảo vệ những người khác." 363 00:21:29,188 --> 00:21:32,255 Sự thật là về cơ bản. 364 00:21:32,290 --> 00:21:33,630 Nhưng vâng. 365 00:21:33,665 --> 00:21:37,832 Thật khó để yêu cầu phụ nữ nói chuyện. 366 00:21:55,148 --> 00:21:58,116 Sau đó, anh ấy yêu cầu tôi gặp anh ấy, 367 00:21:58,151 --> 00:21:59,755 uh, thật sớm. 368 00:21:59,790 --> 00:22:03,352 Tôi đã thức cả đêm để quay phim, và tôi đã mệt mỏi. 369 00:22:03,387 --> 00:22:06,795 Tôi đến khách sạn The Peninsula, và tại quầy lễ tân, 370 00:22:06,830 --> 00:22:09,325 Tôi hỏi, "Ông Weinstein đang ở nhà hàng The Belvedere 371 00:22:09,360 --> 00:22:10,667 hay đang ở ngoài hiên?” 372 00:22:10,702 --> 00:22:14,539 Và họ nói, "Hãy đến phòng của ông ấy." 373 00:22:14,574 --> 00:22:17,542 Và tôi đi lên lầu, 374 00:22:17,577 --> 00:22:20,875 Harvey đang mặc áo choàng tắm. 375 00:22:20,910 --> 00:22:24,274 Anh ấy yêu cầu được xoa bóp cho tôi. 376 00:22:24,309 --> 00:22:27,310 Tôi nói “Không”. 377 00:22:27,345 --> 00:22:29,147 Và sau đó, anh ấy nhờ tôi 378 00:22:29,182 --> 00:22:31,281 giúp anh ấy chọn quần áo trong ngày. 379 00:22:31,316 --> 00:22:35,725 Anh ấy, cô biết đấy, bắt đầu yêu sách cho tất cả những điều này, 380 00:22:35,760 --> 00:22:38,827 càng lúc càng gợi dục hơn, càng gần gũi hơn. 381 00:22:38,862 --> 00:22:41,962 Và tôi đã nói không rất nhiều lần 382 00:22:41,997 --> 00:22:44,668 và theo rất nhiều cách khác nhau. 383 00:22:44,703 --> 00:22:49,332 Và rồi cuối cùng anh ấy, ừm, muốn tôi xem anh ấy tắm. 384 00:22:49,367 --> 00:22:52,170 Và tôi nói, "Harvey, 385 00:22:52,205 --> 00:22:56,845 "khi đoạt giải Oscar trong bộ phim Miramax, 386 00:22:56,880 --> 00:22:58,748 Tôi sẽ thổi kèn cho anh." 387 00:22:58,783 --> 00:23:01,278 Và tôi nhanh chóng ra khỏi đó. 388 00:23:01,313 --> 00:23:02,752 Cô đã làm gì? 389 00:23:02,787 --> 00:23:05,315 Tôi nói với bố tôi, nói với người đại diện của mình, 390 00:23:05,350 --> 00:23:08,186 Tôi đã nói với những người mà tôi đã quay phim cùng tối hôm đó, 391 00:23:08,221 --> 00:23:09,792 và Harvey đã trừng phạt tôi. 392 00:23:09,827 --> 00:23:12,058 Ý tôi là, anh ta bôi nhọ sự nghiệp của tôi 393 00:23:12,093 --> 00:23:14,357 bởi vì tôi đã có đủ khả năng để từ chối anh ta. 394 00:23:14,392 --> 00:23:15,831 Làm sao cô biết điều đó? 395 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 Tôi đứng cùng các nữ diễn viên khác, 396 00:23:17,538 --> 00:23:18,768 và anh ấy lờ tôi. 397 00:23:18,803 --> 00:23:20,902 Đã có những vai mà tôi đảm nhận 398 00:23:20,937 --> 00:23:22,607 nhưng đã không nhận được một cách bí ẩn, 399 00:23:22,642 --> 00:23:25,236 và hôm nay tôi biết là do chính Harvey đã thực hiện cuộc gọi. 400 00:23:25,271 --> 00:23:29,438 Cô biết đấy, tôi đã làm một bài báo về chuyện đó, và không ai làm gì cả. 401 00:23:29,473 --> 00:23:32,716 Họ không nêu đích danh anh ta, nhưng những người trong ngành có biết 402 00:23:32,751 --> 00:23:34,630 cô đang nói về ai trong bài viết của mình không? 403 00:23:34,654 --> 00:23:36,148 Chắc chắn họ biết. 404 00:23:36,183 --> 00:23:39,316 Và sự ngược đãi đã trút xuống như mưa vào tôi, không phải vào anh ta. 405 00:23:39,351 --> 00:23:40,592 Cô có biết tại Women's March 406 00:23:40,627 --> 00:23:42,330 khi tôi làm bài thơ " Người Đàn Bà Khó Tính" không? 407 00:23:42,354 --> 00:23:45,223 Tôi đã mất một hợp đồng quảng cáo lớn vì một nhóm nhỏ 408 00:23:45,258 --> 00:23:48,226 chê trách rằng tôi đã trích lời tổng thống. 409 00:23:48,261 --> 00:23:50,767 Ông ấy đã sử dụng từ ngữ đó và đắc cử. 410 00:23:50,802 --> 00:23:53,572 Còn tôi trích dẫn ông ta, và tôi đã bị sa thải. 411 00:23:53,607 --> 00:23:56,839 Đó là thập kỷ sau đó, và vẫn là phân biệt giới tính. 412 00:23:56,874 --> 00:24:00,337 Và, Jodi, tôi sẽ đưa ra những lựa chọn tương tự một lần nữa, 413 00:24:00,372 --> 00:24:02,779 nhưng tôi cũng muốn làm việc. 414 00:24:06,081 --> 00:24:08,686 Luật sư Lisa Bloom, cô ấy đã viết thư cho tôi. 415 00:24:08,721 --> 00:24:10,413 - Con gái của Gloria Allred? - Ừ. 416 00:24:10,448 --> 00:24:11,953 - Cô có biết cô ấy không? - Không. 417 00:24:11,988 --> 00:24:13,724 Nhưng tôi cho rằng cô ấy muốn giúp đỡ. 418 00:24:13,759 --> 00:24:15,451 Tôi đã chuyển tiếp email đó cho Emily rồi. 419 00:24:16,828 --> 00:24:18,157 Tôi đang xem nó ngay bây giờ. 420 00:24:18,192 --> 00:24:20,962 Ừ. Điều này là trực tiếp từ pháp lý. 421 00:24:22,394 --> 00:24:25,263 Jodie? Lisa Bloom. 422 00:24:25,298 --> 00:24:26,770 "Thông báo lớn: 423 00:24:26,805 --> 00:24:28,750 "Cuốn sách của tôi, Suspision Nation, đang được xuất bản 424 00:24:28,774 --> 00:24:31,467 bởi Harvey Weinstein và Jay-Z." 425 00:24:31,502 --> 00:24:34,074 Weinstein đang xuất bản cuốn sách của cô ấy? 426 00:24:34,109 --> 00:24:37,044 Lisa Bloom, con gái của biểu tượng nữ quyền, 427 00:24:37,079 --> 00:24:39,079 đang làm việc với HarveyWeinstein. 428 00:24:39,114 --> 00:24:40,949 Nhưng tại sao cô ấy lại làm vậy? 429 00:24:40,984 --> 00:24:42,962 Cô được trả bao nhiêu cho một bộ phim truyền hình nhiều tập? 430 00:24:42,986 --> 00:24:45,822 Anh ấy phải đứng sau Lisa tiếp cận với cô. 431 00:24:45,857 --> 00:24:48,627 Vì vậy, Weinstein biết những chuyện chúng ta đang làm. 432 00:24:56,527 --> 00:24:58,098 Xin lỗi. 433 00:25:01,103 --> 00:25:03,873 Cô có muốn tiếp tục chuyện của Trump không? 434 00:25:03,908 --> 00:25:07,107 Hoặc có thể tham gia cùng Jodi và xem xét Harvey Weinstein. 435 00:25:10,178 --> 00:25:13,817 Không biết nó có tạo nên sự khác biệt hay không. 436 00:25:13,852 --> 00:25:15,852 Những người phụ nữ này đã lên tiếng chống Trump, 437 00:25:15,887 --> 00:25:17,348 và ông ta vẫn trở thành tổng thống. 438 00:25:17,383 --> 00:25:19,955 Nhưng sau vụ O'Reilly, có khả năng đấy. 439 00:25:19,990 --> 00:25:21,990 Xin lỗi. 440 00:25:22,795 --> 00:25:25,290 Craig. Tôi đã cố gắng tiếp cận với anh. 441 00:25:26,634 --> 00:25:28,733 Anh phải xuất hiện. 442 00:25:28,768 --> 00:25:30,867 Con gái cô thế nào? 443 00:25:30,902 --> 00:25:33,133 Con bé thật tuyệt. 444 00:25:34,367 --> 00:25:36,675 Ồ, s... ừm... 445 00:25:36,710 --> 00:25:38,303 Xin lỗi. Tôi, ừm... 446 00:25:38,338 --> 00:25:42,274 Cảm ơn về món quà mà cô đã tặng, um... 447 00:25:43,079 --> 00:25:45,211 Có điều gì làm phiền cô không? 448 00:25:45,246 --> 00:25:47,851 Ngoài chuyện không ngủ được và tã ở khắp mọi nơi. 449 00:25:49,690 --> 00:25:51,448 Cô có ổn không? 450 00:25:53,760 --> 00:25:56,662 Tôi thấy nó khá... 451 00:25:56,697 --> 00:25:59,192 khó khăn. 452 00:25:59,227 --> 00:26:00,897 Tôi xin lỗi. 453 00:26:00,932 --> 00:26:02,668 Giúp đỡ được chứ? 454 00:26:02,703 --> 00:26:05,363 Ừ. Ừ. 455 00:26:05,398 --> 00:26:06,705 Chắc chắn rồi. 456 00:26:06,740 --> 00:26:08,333 Bây giờ tốt hơn rồi. 457 00:26:17,377 --> 00:26:18,508 Megan. 458 00:26:18,543 --> 00:26:20,114 Chào. 459 00:26:33,327 --> 00:26:36,262 Có phải tất cả họ đều nổi tiếng? 460 00:26:36,297 --> 00:26:37,901 Hầu hết trong số họ, vâng. 461 00:26:38,838 --> 00:26:41,267 Tôi đoán câu hỏi của tôi chỉ là, như: 462 00:26:41,302 --> 00:26:43,610 Đây có phải là cách sử dụng thời gian tốt nhất của chúng ta không? 463 00:26:43,634 --> 00:26:45,007 Giống như, trái ngược với 464 00:26:45,042 --> 00:26:47,845 những người khác mà chúng ta có thể có khả năng bảo vệ. 465 00:26:47,880 --> 00:26:51,376 Những người không thể nói ra. Các nữ diễn viên đã lên tiếng. 466 00:26:51,411 --> 00:26:53,345 Nhưng họ cũng có thể sợ bị 467 00:26:53,380 --> 00:26:55,446 ngành công nghiệp điện ảnh trừng phạt vì sử dụng nó. 468 00:26:55,481 --> 00:26:57,690 Chắc chắn rồi. 469 00:26:57,725 --> 00:27:01,188 Nhưng chính xác thì chúng ta đang nhìn vào cái gì đây? 470 00:27:01,223 --> 00:27:04,895 Chúng ta đang xem xét hành vi quấy rối tình dục nghiêm trọng tại nơi làm việc. 471 00:27:05,832 --> 00:27:07,590 Những phụ nữ trẻ này bước vào 472 00:27:07,625 --> 00:27:09,779 nơi mà tất cả họ đều có lý do để tin rằng đó là các cuộc họp kinh doanh 473 00:27:09,803 --> 00:27:11,671 với một nhà sản xuất, một ông chủ. 474 00:27:11,695 --> 00:27:13,365 Họ đã hy vọng. 475 00:27:13,400 --> 00:27:15,576 Họ đang mong đợi một cuộc trò chuyện nghiêm túc về công việc của họ 476 00:27:15,600 --> 00:27:17,237 hoặc một dự án khả thi. 477 00:27:17,272 --> 00:27:21,043 Thay vào đó, họ nói rằng anh ta đã gặp họ bằng những lời đe dọa và đòi hỏi tình dục. 478 00:27:21,078 --> 00:27:23,606 Họ tuyên bố hành hung và hãm hiếp. 479 00:27:23,641 --> 00:27:25,982 Nếu chuyện đó có thể xảy ra với các nữ diễn viên Hollywood, 480 00:27:26,017 --> 00:27:28,248 thì nó còn xảy ra với ai nữa? 481 00:27:29,251 --> 00:27:31,493 Cô có nghĩ nhân viên của anh ấy cũng là mục tiêu không? 482 00:27:31,517 --> 00:27:33,957 Có đấy. 483 00:27:36,225 --> 00:27:40,656 Tôi có thể tìm bất kỳ khiếu nại nào của cảnh sát chống lại Miramax. 484 00:27:40,691 --> 00:27:43,197 Hoặc hồ sơ tòa án. 485 00:27:44,200 --> 00:27:45,562 Đúng không? 486 00:27:46,565 --> 00:27:48,268 Đúng. 487 00:27:48,303 --> 00:27:49,874 Tôi tìm được hồ sơ khiếu nại 488 00:27:49,909 --> 00:27:52,272 chống lại Miramax từ năm 2001, 489 00:27:52,307 --> 00:27:55,605 nhưng báo cáo đã bị đóng lại cùng ngày nó được đưa ra. 490 00:27:55,640 --> 00:27:58,278 Nó nói, "không xử lý hoặc mở lại đơn khiếu nại," 491 00:27:58,313 --> 00:28:00,225 nhưng sau đó không có tài liệu tòa án nào tồn tại, 492 00:28:00,249 --> 00:28:01,919 điều này có vẻ không nhất quán. 493 00:28:01,954 --> 00:28:04,823 Cô có thêm thông tin nào về điều đó không? 494 00:28:04,858 --> 00:28:06,088 Không, những hồ sơ đó 495 00:28:06,123 --> 00:28:08,486 đã bị hủy. 496 00:28:08,521 --> 00:28:09,894 Có thật không? Tại sao? 497 00:28:09,929 --> 00:28:11,456 Đó là chính sách. 498 00:28:11,491 --> 00:28:14,800 Tất cả hồ sơ đều bị hủy sau ba năm. 499 00:28:14,835 --> 00:28:16,626 Tại sao vậy? 500 00:28:16,661 --> 00:28:19,970 Như tôi đã nói, đó là chính sách. 501 00:28:20,841 --> 00:28:22,313 Vậy, cô có thể vui lòng cho tôi biết 502 00:28:22,337 --> 00:28:25,338 ai đã nộp khiếu nại quấy rối tình dục? 503 00:28:25,373 --> 00:28:27,945 Không tôi không thể. 504 00:28:27,980 --> 00:28:30,541 - Tại vì? - Đó là chính sách. 505 00:28:30,576 --> 00:28:33,885 Chúng tôi bị cấm từ việc đặt cho bạn cái tên đó. 506 00:28:33,920 --> 00:28:36,547 Chỉ vậy thôi phải không? 507 00:28:36,582 --> 00:28:38,351 Chuyện này rất quan trọng. 508 00:28:38,386 --> 00:28:41,519 Đó là về một người vẫn còn rất quyền lực ở nơi làm việc. 509 00:28:41,554 --> 00:28:44,159 Người mà vẫn có thể quấy rối người khác. 510 00:28:44,194 --> 00:28:46,865 Có cách nào giúp được tôi không? 511 00:28:50,332 --> 00:28:52,871 Cô có thể yêu cầu tôi tên của điều tra viên chính phủ 512 00:28:52,906 --> 00:28:54,807 đã được giao vụ án. 513 00:28:54,842 --> 00:28:57,403 Tôi có thể cho cô thông tin đó. 514 00:28:57,438 --> 00:28:59,537 - Chỉ là một cái tên. - Cảm ơn cô. 515 00:29:01,244 --> 00:29:04,509 Tôi phải thực hiện 20 cuộc gọi mới lần ra được điều tra viên này. 516 00:29:06,084 --> 00:29:08,579 Lisa Bloom đã nói gì? 517 00:29:08,614 --> 00:29:12,649 Cô ấy chỉ nói chuyện như thể anh ta là loại nghịch ngợm. 518 00:29:12,684 --> 00:29:15,102 Cô ấy nói chuyện với tôi kiểu người Do Thái với người Do Thái 519 00:29:15,126 --> 00:29:17,555 và bao gồm cả Weinstein trong băng nhóm. 520 00:29:17,590 --> 00:29:19,392 Ồ. 521 00:29:19,427 --> 00:29:23,726 Tôi đã có một cuộc trò chuyện dài với Lena Dunham và Jenni Konner. 522 00:29:23,761 --> 00:29:26,531 Họ muốn giúp đỡ, và họ có rất nhiều con số. 523 00:29:26,566 --> 00:29:28,170 Tuyệt. 524 00:29:28,205 --> 00:29:29,732 Trước đây cô có biết họ không? 525 00:29:29,767 --> 00:29:31,767 Tôi không biết ai cả. 526 00:29:31,802 --> 00:29:33,637 Vào tháng Tư, khi tôi bắt đầu... 527 00:29:33,672 --> 00:29:35,771 - Ừ. - Tôi đã chính thức rời đi... 528 00:29:35,806 --> 00:29:37,740 Đó là điều tra viên. 529 00:29:37,775 --> 00:29:39,016 Chào. Đây là Megan Twohey. 530 00:29:39,051 --> 00:29:40,380 Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. 531 00:29:40,415 --> 00:29:42,855 Chắc chắn rồi. Tôi có thể giúp gì? 532 00:29:42,890 --> 00:29:44,450 Anh có nhớ các vụ án? 533 00:29:44,485 --> 00:29:46,617 Có hàng trăm vụ quấy rối tình dục 534 00:29:46,652 --> 00:29:48,421 tại cơ quan đó. 535 00:29:48,456 --> 00:29:50,027 Vụ mà được đưa đến cho anh, 536 00:29:50,062 --> 00:29:52,689 và sau đó nó nhanh chóng đóng lại đấy. 537 00:29:52,724 --> 00:29:55,098 Vụ đó không phải là bất thường. 538 00:29:55,133 --> 00:29:58,563 Nó đã được đệ trình chống lại Miramax. 539 00:29:58,598 --> 00:30:01,071 Miramax gì? 540 00:30:04,307 --> 00:30:06,439 Harvey, tôi đã đọc kỹ các báo cáo, 541 00:30:06,474 --> 00:30:10,707 và Rose được xem như một kẻ nói dối bệnh hoạn, rối trí. 542 00:30:10,742 --> 00:30:13,886 Rõ ràng, cô ấy phải bị ngăn chặn trong cuộc tấn công lố bịch, 543 00:30:13,921 --> 00:30:15,712 phỉ báng của cô ấy đối với anh. 544 00:30:15,747 --> 00:30:17,087 Cô ấy nguy hiểm. 545 00:30:17,122 --> 00:30:18,891 Anh có quyền lo lắng. 546 00:30:18,926 --> 00:30:22,851 Tôi cảm thấy được trang bị đầy đủ để giúp anh chống lại Rose của thế giới 547 00:30:22,886 --> 00:30:25,997 vì tôi đã đại diện cho rất nhiều người trong số họ. 548 00:30:26,032 --> 00:30:28,824 Tôi muốn gặp anh để xem xét vấn đề này một cách chi tiết. 549 00:30:28,859 --> 00:30:32,696 Anh nên là người hùng của câu chuyện, không phải nhân vật phản diện. 550 00:30:32,731 --> 00:30:34,764 Thân, Lisa Bloom. 551 00:30:35,569 --> 00:30:37,448 Tôi đang cố gắng liên lạc với người trợ lý này, 552 00:30:37,472 --> 00:30:40,605 người đã làm việc tại Miramax khi mới ngoài 20 tuổi. 553 00:30:41,773 --> 00:30:43,707 Một ngày nọ, cô ấy biến mất. 554 00:30:43,742 --> 00:30:46,578 Tất cả những gì cô ấy để lại là đôi giày chạy bộ của mình dưới gầm bàn. 555 00:30:46,613 --> 00:30:48,250 Tôi vẫn chưa tìm được cô ấy, 556 00:30:48,285 --> 00:30:49,460 nhưng mẹ cô ấy sống ở phố Queens. 557 00:30:49,484 --> 00:30:52,617 Tôi nghĩ tôi chỉ cần xuất hiện. 558 00:31:30,393 --> 00:31:31,260 Chào. 559 00:31:31,295 --> 00:31:34,230 - Xin chào. - Xin chào. 560 00:31:34,265 --> 00:31:37,233 Tôi đang mong gặp mẹ của cô. 561 00:31:37,268 --> 00:31:38,938 Ồ, tôi sẽ đi đón bà ấy. Tôi nên nói là ai... 562 00:31:38,962 --> 00:31:42,502 Không, nó... thực ra... Cô là người tôi muốn gặp. 563 00:31:43,703 --> 00:31:45,208 Xin lỗi? 564 00:31:45,243 --> 00:31:47,111 Tên tôi là Megan Twohey. 565 00:31:47,146 --> 00:31:49,773 Tôi là phóng viên điều tra cho Thời báo New York. 566 00:31:51,711 --> 00:31:53,084 Có ổn nếu tôi... 567 00:31:53,119 --> 00:31:54,679 Quay lên lầu. Gặp Abuelita đi. 568 00:32:04,031 --> 00:32:07,065 Chúng ta nói chuyện một phút được không? 569 00:32:07,991 --> 00:32:09,727 Về lúc cô làm việc tại Miramax? 570 00:32:12,402 --> 00:32:14,633 Không thể tin bạn đã tìm được tôi. 571 00:32:15,735 --> 00:32:18,571 Tôi chờ đợi điều này đã 25 năm rồi. 572 00:32:21,004 --> 00:32:23,510 Tôi rất muốn có cơ hội 573 00:32:23,545 --> 00:32:26,447 được hỏi cô một vài câu. 574 00:32:28,748 --> 00:32:30,847 Cô muốn biết gì? 575 00:32:30,882 --> 00:32:35,060 Rằng cô đang ở giai đoạn đầu của sự nghiệp 576 00:32:35,095 --> 00:32:36,523 và đang làm rất tốt. 577 00:32:38,065 --> 00:32:40,560 Rồi điều gì đó đã xảy ra. 578 00:32:43,026 --> 00:32:45,268 Sau đó cô biến mất. 579 00:32:47,305 --> 00:32:50,735 Và rằng cha của cô đe dọa vụ kiện. 580 00:33:03,090 --> 00:33:05,750 Tất cả những gì tôi có thể nói với cô là... 581 00:33:07,292 --> 00:33:11,756 tôi đã có tranh chấp kinh doanh với Miramax. 582 00:33:13,166 --> 00:33:15,694 Chuyện đó đã được giải quyết. 583 00:33:15,729 --> 00:33:18,103 Một cách thân thiện. 584 00:33:18,138 --> 00:33:20,600 Và chúng tôi đã đồng ý không thảo luận về nó. 585 00:33:23,308 --> 00:33:25,374 Tôi... 586 00:33:25,409 --> 00:33:27,508 Dù sao thì tôi cũng rất vui được gặp cô. 587 00:33:32,416 --> 00:33:34,185 Vậy... 588 00:33:34,979 --> 00:33:37,518 chuyện đã được giải quyết? 589 00:33:38,323 --> 00:33:40,917 Vâng. Đúng vậy. 590 00:33:49,796 --> 00:33:52,995 Có những phụ nữ đã được dàn xếp, 591 00:33:53,030 --> 00:33:55,470 và họ buộc phải im lặng, 592 00:33:55,505 --> 00:33:58,110 nhưng chúng tôi đã viết về họ. 593 00:33:59,003 --> 00:34:01,905 Có nhiều cách để báo cáo xung quanh hạn chế đó. 594 00:34:01,940 --> 00:34:04,743 Nguồn tin có thể được ẩn danh. 595 00:34:09,156 --> 00:34:11,420 Tôi nên quay vào trong. 596 00:34:15,393 --> 00:34:17,558 Nghe này, tôi-tôi xin lỗi. 597 00:34:17,593 --> 00:34:19,703 Tôi đã phải khó khăn mới gặp được mẹ của cô, 598 00:34:19,727 --> 00:34:21,672 và, uh, tôi biết cô không muốn chia sẻ thông tin cho người ngoài, 599 00:34:21,696 --> 00:34:25,797 nhưng liệu có ổn nếu tôi... nếu tôi cho cô số điện thoại của tôi? 600 00:34:27,537 --> 00:34:30,868 Cô ấy đã rất sợ hãi, Jodi, nhưng cô ấy muốn nói chuyện. 601 00:34:30,903 --> 00:34:32,100 Cô ấy thực sự như vậy. 602 00:34:32,135 --> 00:34:34,773 Có thật không? Thật phi thường. 603 00:34:34,808 --> 00:34:38,249 Nghe này, Gwyneth Paltrow đã gọi, và cô ấy kể cho tôi nghe về 604 00:34:38,284 --> 00:34:40,350 một sự cố tại khách sạn The Peninsula. 605 00:34:40,385 --> 00:34:42,187 The Peninsula? Cái quái gì vậy? 606 00:34:42,222 --> 00:34:44,288 Chính xác. Nơi Ashley đến gặp anh ta. 607 00:34:44,323 --> 00:34:47,357 Chết tiệt. Chuyện gì đã xảy ra thế? 608 00:34:47,392 --> 00:34:49,326 Mẹ kiếp. Là cô ấy. Tôi phải cúp máy. 609 00:34:49,361 --> 00:34:50,822 Chào. 610 00:34:50,857 --> 00:34:53,297 Megan, chúng ta vừa mới nói chuyện. 611 00:34:53,332 --> 00:34:54,991 Tôi xin lỗi, nhưng không được rồi. 612 00:34:55,026 --> 00:34:56,927 Nhưng chúc may mắn. Thật đấy. 613 00:35:24,693 --> 00:35:25,989 Vậy, nếu ký nó, 614 00:35:26,024 --> 00:35:27,639 mẹ không nói với bất cứ ai về bất cứ điều gì chứ? 615 00:35:27,663 --> 00:35:29,366 Ừ. 616 00:35:29,401 --> 00:35:32,160 Nó có thể đã bị bắt nạt, hoặc đôi khi nó chỉ là một cửa hàng lớn, 617 00:35:32,195 --> 00:35:34,866 và họ không muốn mình tiết lộ bí mật thương mại của họ. 618 00:35:34,901 --> 00:35:36,340 Mẹ đã ký? 619 00:35:38,102 --> 00:35:39,805 Không. 620 00:35:39,840 --> 00:35:42,841 Vậy, các cửa hàng có bí mật còn báo chí thì không à? 621 00:35:47,287 --> 00:35:49,881 Mẹ nghĩ khá nhiều người và mọi thứ đều có bí mật. 622 00:35:49,916 --> 00:35:53,082 Của mẹ là gì? 623 00:35:53,117 --> 00:35:54,886 Một ngày nào đó mẹ sẽ nói với con. 624 00:35:54,921 --> 00:35:58,021 - Con có bí mật nào không? - Tất nhiên. 625 00:36:01,499 --> 00:36:03,730 Tất nhiên con có một bí mật. 626 00:36:47,776 --> 00:36:49,413 - Xin chào? - John Schmidt? 627 00:36:49,448 --> 00:36:51,206 - Tên tôi là Megan Twohey. - Ừ? 628 00:36:51,241 --> 00:36:52,911 Tôi là phóng viên Thời báo New York. 629 00:36:52,946 --> 00:36:54,462 - Có thể nói chuyện một lúc được không? - Ồ. 630 00:36:54,486 --> 00:36:56,486 Ừ, vào đi. 631 00:37:00,690 --> 00:37:03,251 Tôi không biết cô muốn gì ở tôi. 632 00:37:03,286 --> 00:37:06,661 Anh là giám đốc tài chính tại Miramax. 633 00:37:06,696 --> 00:37:08,509 Những người phụ nữ đã nhận được tiền dàn xếp này, 634 00:37:08,533 --> 00:37:10,258 họ không thể nói ra. 635 00:37:10,293 --> 00:37:12,898 Họ sẽ bị kiện nếu họ làm vậy. 636 00:37:12,933 --> 00:37:17,474 Nhưng nếu ai đó có thể nói chuyện thoải mái về các khoản thanh toán, 637 00:37:17,509 --> 00:37:19,938 điều đó sẽ rất hữu ích. 638 00:37:22,580 --> 00:37:24,745 Khoản thanh toán nào, John? 639 00:37:31,886 --> 00:37:33,853 Nghe này, tôi không yêu cầu anh lục hồ sơ. 640 00:37:33,888 --> 00:37:36,790 Chỉ để có quan điểm của anh 641 00:37:36,825 --> 00:37:39,727 về những gì có thể đã xảy ra sau đó. 642 00:37:45,768 --> 00:37:48,032 Tôi cần phải suy nghĩ về chuyện đó. 643 00:37:49,772 --> 00:37:52,773 - Được chứ? - Được. 644 00:37:54,106 --> 00:37:56,106 Xin lỗi đã xuất hiện. 645 00:37:59,782 --> 00:38:01,419 Chúc ngủ ngon. 646 00:38:01,454 --> 00:38:03,850 Chúc ngủ ngon. 647 00:38:20,671 --> 00:38:22,935 Chào, chào. Cô có nghe tôi nói không? 648 00:38:22,970 --> 00:38:25,443 - Vâng. - Uh, tôi thực sự cám ơn 649 00:38:25,478 --> 00:38:27,137 việc cô nói chuyện với tôi vào thứ bảy. 650 00:38:27,172 --> 00:38:29,205 Tôi hy vọng các liên kết hữu ích. 651 00:38:29,240 --> 00:38:31,812 Họ đã, nhưng tôi thấy nó rất lạ 652 00:38:31,847 --> 00:38:35,552 nếu tôi muốn truy cập một số thông tin nhất định, tôi không thể. 653 00:38:35,587 --> 00:38:37,290 Ủy ban điều tra phân biệt đối xử EEOC có tất cả thông tin. 654 00:38:37,314 --> 00:38:39,083 Cô không tìm được gì sao? 655 00:38:39,118 --> 00:38:40,854 Vâng, ví dụ, công ty nào 656 00:38:40,889 --> 00:38:42,856 đã có nhiều đơn khiếu nại quấy rối tình dục nhất, 657 00:38:42,891 --> 00:38:45,155 nhưng không ai được phép nói với tôi điều đó. 658 00:38:45,190 --> 00:38:48,290 Vâng, đó sẽ là thông tin bí mật. 659 00:38:48,325 --> 00:38:49,830 Nhưng cô có nghĩ điều đó đúng không? 660 00:38:49,865 --> 00:38:52,404 Ủy ban Cơ hội Việc làm Bình đẳng có phải là 661 00:38:52,439 --> 00:38:54,703 là một nguồn thông tin không? 662 00:38:55,772 --> 00:38:58,443 Chính sách của chúng tôi được xem xét hàng năm. 663 00:38:58,478 --> 00:38:59,807 Vậy cô có biết trong nội bộ 664 00:38:59,842 --> 00:39:01,482 công ty nào bị phàn nàn nhiều nhất không? 665 00:39:01,514 --> 00:39:03,041 Vâng, chúng tôi biết, 666 00:39:03,076 --> 00:39:06,550 nhưng chúng tôi không được phép tiết lộ thông tin đó. 667 00:39:06,585 --> 00:39:11,082 Vậy, bất kỳ phụ nữ nào nộp đơn xin việc không được phép kiểm tra 668 00:39:11,117 --> 00:39:14,525 hồ sơ của nhà tuyển dụng đó về hành vi quấy rối sao? 669 00:39:14,560 --> 00:39:16,054 Đúng rồi. 670 00:39:16,089 --> 00:39:18,727 Có lẽ cô nên nói chuyện với cấp cao hơn. 671 00:39:18,762 --> 00:39:20,762 Tôi... tôi sẽ đi. 672 00:39:20,797 --> 00:39:24,095 Tôi sẽ, nhưng cô không nghĩ chuyện đó lạ sao? 673 00:39:24,130 --> 00:39:26,262 Rằng ủy ban ở đó để bảo vệ mọi người 674 00:39:26,297 --> 00:39:30,134 nhưng chính sách của họ cấm chia sẻ thông tin cần thiết 675 00:39:30,169 --> 00:39:32,004 để bảo vệ họ? 676 00:39:32,039 --> 00:39:34,644 Megan, tôi không phải người đứng đầu EEOC. 677 00:39:34,679 --> 00:39:37,108 Tôi chỉ cố gắng giúp đỡ thôi. 678 00:39:37,143 --> 00:39:39,341 Và cô có ngày nghỉ cuối tuần. 679 00:39:39,376 --> 00:39:41,585 - Tôi thực sự cảm ơn cô. - Được rồi. 680 00:39:41,620 --> 00:39:42,817 - Được rồi. - Tạm biệt. 681 00:39:42,852 --> 00:39:45,556 Ôi trời ơi. 682 00:39:45,591 --> 00:39:47,492 Kinh ngạc. 683 00:39:47,527 --> 00:39:49,186 Đáng kinh ngạc. 684 00:39:49,221 --> 00:39:52,156 Mira hay Ủy ban Cơ hội Việc làm Bình đẳng? 685 00:39:53,632 --> 00:39:56,061 Cả hai. 686 00:39:56,096 --> 00:39:58,129 - Xin chào. - Xin chào. 687 00:40:00,232 --> 00:40:02,738 - Chúng ta giống như báo song sinh vậy. - Ừ. 688 00:40:02,773 --> 00:40:05,741 - Tôi lên thay đồ nhé? - Không, đi thôi. 689 00:40:07,371 --> 00:40:08,811 - Cô nhìn tuyệt vời. - Trông đẹp đấy. 690 00:40:16,820 --> 00:40:18,765 - Xin chào. Chuyến đi thế nào? - Xin chào. 691 00:40:18,789 --> 00:40:19,953 - Đó là... - Tuyệt. 692 00:40:19,988 --> 00:40:21,449 Nó rất tốt. 693 00:40:21,484 --> 00:40:22,901 Tôi là Helen. Trợ lý của Gwyneth. 694 00:40:22,925 --> 00:40:24,353 Gwyneth sẽ đến ngay với cô. 695 00:40:24,388 --> 00:40:25,893 Cảm ơn cô. 696 00:40:29,899 --> 00:40:32,735 Vậy, đó là một mô hình tổng thể, một khuôn mẫu của hành vi. 697 00:40:32,770 --> 00:40:34,209 Gwyneth được mời về phòng khách sạn, 698 00:40:34,233 --> 00:40:36,640 cuộc họp kinh doanh, và sau đó bị đe dọa 699 00:40:36,675 --> 00:40:38,169 mất việc nếu cô ấy từ chối anh ta. 700 00:40:38,204 --> 00:40:41,238 Cô ấy nói đã với người đại diện của mình. Không ai làm gì cả. 701 00:40:41,273 --> 00:40:43,614 Gwyneth sẽ tiếp tục ghi âm chứ? 702 00:40:43,649 --> 00:40:44,813 Cô ấy thực sự muốn. 703 00:40:44,848 --> 00:40:46,122 Tôi nghĩ cô ấy nửa muốn nửa không. 704 00:40:46,146 --> 00:40:48,278 Cô ấy sợ nó có thể biến thành 705 00:40:48,313 --> 00:40:50,280 một vụ bê bối tình dục lá cải nào đó. 706 00:40:50,315 --> 00:40:53,690 Ý tôi là, Gwyneth 23 tuổi. Rose cũng vậy. 707 00:40:53,725 --> 00:40:55,659 Họ còn rất trẻ. 708 00:40:55,694 --> 00:40:57,496 Nói cho tôi biết tất cả mọi thứ khi cô bước vào. 709 00:40:57,520 --> 00:40:59,355 Được rồi. Tạm biệt. 710 00:41:03,262 --> 00:41:05,867 Cách duy nhất những người phụ nữ này sẽ được ghi lại... 711 00:41:05,902 --> 00:41:07,935 Là nếu tất cả họ cùng nhau hành động. 712 00:41:09,202 --> 00:41:11,169 Ừ. 713 00:41:20,543 --> 00:41:22,312 Cô nói trước trong việc này. 714 00:41:22,347 --> 00:41:25,018 Không, cô làm đi. Cô ít đáng sợ hơn. 715 00:41:25,053 --> 00:41:27,284 Cô không thấy tôi đáng sợ sao? 716 00:41:28,452 --> 00:41:31,123 Không, ý tôi là... Không, chỉ là vấn đề chiều cao thôi. 717 00:41:31,158 --> 00:41:32,564 Chào. 718 00:41:32,599 --> 00:41:35,633 Chào. Chúng tôi là hàng xóm. 719 00:41:35,668 --> 00:41:37,129 Chúng tôi đến từ Thời báo New York. 720 00:41:37,164 --> 00:41:40,165 Tôi tin rằng cô đã từng làm việc cho Harvey Weinstein? 721 00:41:46,503 --> 00:41:49,405 Cô nghĩ cô ấy sẽ chịu ghi âm chứ? 722 00:41:49,440 --> 00:41:50,747 Được rồi. Tôi chỉ định... 723 00:41:50,782 --> 00:41:53,310 - Cô muốn để lại lời nhắn chứ? - Ừ. 724 00:42:02,288 --> 00:42:04,970 Những người đã thỏa thuận không tiết lộ không bao giờ được kiểm tra hay đặt câu hỏi. 725 00:42:04,994 --> 00:42:06,807 Họ hiếm khi xuất hiện tại phiên tòa công khai. 726 00:42:06,831 --> 00:42:08,391 Các trường luật không dạy họ. 727 00:42:08,426 --> 00:42:10,635 Ngoài ra, các luật sư đại diện cho các nạn nhân 728 00:42:10,670 --> 00:42:12,934 có thể nhận đến 40% số tiền dàn xếp. 729 00:42:12,969 --> 00:42:15,035 Đó là một động lực lớn để duy trì hệ thống đó. 730 00:42:15,070 --> 00:42:17,939 Hầu hết các vụ quấy rối tình dục được giải quyết bên ngoài tòa án. 731 00:42:17,974 --> 00:42:20,370 Và hầu hết trong số họ có một điều khoản bảo mật. 732 00:42:20,405 --> 00:42:22,680 Và những người phụ nữ ký các hợp đồng này phải cung cấp 733 00:42:22,715 --> 00:42:25,947 tất cả các bằng chứng: nhật ký, email, điện thoại của họ. 734 00:42:25,982 --> 00:42:27,377 Đó là tiền mặt cho sự im lặng, 735 00:42:27,412 --> 00:42:29,445 và nó cho phép thủ phạm tiếp tục. 736 00:42:29,480 --> 00:42:32,052 Và những điều khoản này là thông lệ tiêu chuẩn. 737 00:42:32,087 --> 00:42:33,790 Những người phụ nữ muốn đóng vụ án. 738 00:42:33,825 --> 00:42:35,319 Họ cần tiền. Họ... 739 00:42:35,354 --> 00:42:37,563 Họ không muốn bị coi là kẻ nói dối hay tán tỉnh. 740 00:42:37,587 --> 00:42:40,797 Ý tôi là, tôi chắc chắn điều đó- nó thường có vẻ như là cách duy nhất. 741 00:42:40,832 --> 00:42:43,008 Và tôi tưởng tượng một số phụ nữ coi những cuộc dàn xếp này 742 00:42:43,032 --> 00:42:44,834 như một lời thú nhận tội lỗi. 743 00:42:44,869 --> 00:42:46,561 Họ nghĩ mình đã đạt được chiến thắng 744 00:42:46,596 --> 00:42:48,464 khi đó thực sự là một lệnh bịt miệng. 745 00:42:48,499 --> 00:42:50,807 Và nếu họ cố gắng đưa một vụ việc như thế này ra tòa, 746 00:42:50,842 --> 00:42:52,941 luật quấy rối tình dục rất yếu. 747 00:42:52,976 --> 00:42:55,053 Chúng thực sự không tồn tại nếu họ là người làm việc tự do 748 00:42:55,077 --> 00:42:57,253 hoặc nếu có ít hơn 15 nhân viên tại nơi làm việc. 749 00:42:57,277 --> 00:42:59,145 Ngoài ra, hầu hết các luật sư thích dàn xếp hơn 750 00:42:59,180 --> 00:43:01,752 vì nó ít rủi ro cho tài chính hơn. 751 00:43:01,787 --> 00:43:03,424 Làm như thế nào để gần được bất kỳ nữ diễn viên nào trong số này 752 00:43:03,448 --> 00:43:04,612 để tiếp tục ghi lại? 753 00:43:04,647 --> 00:43:07,252 Chúng tôi đang giới thiệu ý tưởng. 754 00:43:07,287 --> 00:43:09,870 E rằng chúng ta có những tài khoản lưu ký khách sạn khủng khiếp này 755 00:43:09,894 --> 00:43:11,487 nhưng không có bằng chứng xác thực. 756 00:43:11,522 --> 00:43:15,700 Chúng tôi cảm thấy họ sẽ lên tiếng nếu họ không phải là những người duy nhất. 757 00:43:15,735 --> 00:43:16,866 An toàn bằng con số. 758 00:43:16,901 --> 00:43:18,670 Và các vụ dàn xếp? 759 00:43:18,705 --> 00:43:21,629 Ba vụ. Cho đến nay. 760 00:43:21,664 --> 00:43:23,433 Đó là Rose McGowan. 761 00:43:23,468 --> 00:43:25,842 Chúng tôi khá chắc chắn về Ambra Battilana. 762 00:43:25,877 --> 00:43:29,406 Và tôi cũng sẽ nói như vậy đối với cựu trợ lý ở Queens. 763 00:43:29,441 --> 00:43:30,473 Và không có tài liệu? 764 00:43:30,508 --> 00:43:32,981 Chúng ta không có một câu chuyện có thể xuất bản. 765 00:43:36,613 --> 00:43:38,283 Chào. 766 00:43:38,318 --> 00:43:40,054 Vì vậy, nhìn này, đội. 767 00:43:40,089 --> 00:43:42,760 Các cô phải tưởng tượng rằng mọi cuộc gọi mình thực hiện 768 00:43:42,795 --> 00:43:44,124 đều được ghi âm lại. 769 00:43:44,159 --> 00:43:46,225 Và đang bị theo dõi. 770 00:43:46,260 --> 00:43:49,833 Đừng để Weinstein nói chuyện với cô, trừ khi nó được ghi âm. 771 00:43:49,868 --> 00:43:53,232 Tôi muốn nói chuyện với anh ấy ngay cả khi không được ghi âm. 772 00:43:53,267 --> 00:43:55,806 Không, nếu Harvey có chuyện để nói, 773 00:43:55,841 --> 00:43:57,841 anh ta cần phải nói điều đó một cách công khai. 774 00:43:57,876 --> 00:43:59,876 Tôi đã đối phó với anh ta trước đây. 775 00:43:59,911 --> 00:44:01,405 Nó thật là xấu xí. 776 00:44:02,782 --> 00:44:04,243 Chúng tôi đang xem xét vụ việc 777 00:44:04,278 --> 00:44:06,410 với Ambra Battilana Gutierrez. 778 00:44:06,445 --> 00:44:09,314 Cô ấy buộc tội Weinstein mò mẫm cô ấy. 779 00:44:09,349 --> 00:44:12,383 Cảnh sát New York đã cài nghe lén cho cô ấy, và cô đã gặp lại anh ta. 780 00:44:12,418 --> 00:44:14,726 Nhưng bên công tố sẽ không truy tố. 781 00:44:14,761 --> 00:44:17,454 Họ tuyên bố bản ghi âm không đủ để bắt anh ta. 782 00:44:17,489 --> 00:44:20,391 Linda Fairstein làm việc tại văn phòng công tố. 783 00:44:20,426 --> 00:44:21,931 Tôi đã nhắn tin cho cô ấy. 784 00:44:23,540 --> 00:44:25,340 - Chúng ta phải làm gì đây? - Không làm gì cả. 785 00:44:25,500 --> 00:44:27,669 Tôi đi tắm. Cô ngồi và uống nước đi. 786 00:44:28,044 --> 00:44:29,164 - Uống nước. - Tôi không uống 787 00:44:29,379 --> 00:44:30,690 - Vậy dùng ly nước. - Tôi có thể ngồi trên quầy bar không? 788 00:44:30,714 --> 00:44:32,966 - Không. Cô phải đến đây ngay. - Không 789 00:44:33,592 --> 00:44:36,112 - Làm ơn đi. Tôi không làm gì đâu, hứa đấy. - Không, tôi không muốn. 790 00:44:36,136 --> 00:44:37,804 - Tôi không muốn. - Cô làm tôi xấu hổ. 791 00:44:38,096 --> 00:44:39,740 - Xin lỗi, tôi không thể. - Không, đến đây. 792 00:44:39,764 --> 00:44:40,992 Không, chuyện xảy ra hổm qua là quá bạo lực với tôi 793 00:44:41,016 --> 00:44:42,017 Tôi biết… 794 00:44:42,392 --> 00:44:43,703 Tôi phải quen một người trước khi họ chạm vào tôi. 795 00:44:43,727 --> 00:44:45,087 Tôi sẽ không làm gì đâu. Làm ơn đi 796 00:44:45,228 --> 00:44:46,938 Tôi thề đấy, hãy ngồi với tôi. 797 00:44:47,022 --> 00:44:49,125 Đừng xấu hổ với tôi trong khách sạn. Lúc nào tôi cũng ở đây. 798 00:44:49,149 --> 00:44:52,444 - Tôi biết, nhưng tôi không muốn. - Làm ơn hãy ngồi xuống đó. 799 00:44:52,736 --> 00:44:54,005 Một phút thôi, yêu cầu đấy. Vào phòng tắm. 800 00:44:54,029 --> 00:44:55,030 Không, tôi không thể. 801 00:44:55,280 --> 00:44:57,240 Làm ơn đừng làm những chuyện tôi không muốn. 802 00:44:57,324 --> 00:44:58,909 Đến phòng tắm… Đến đây. Nghe tôi đi. 803 00:44:59,200 --> 00:45:01,202 - Tôi muốn xuống dưới nhà. - Cô sẽ không làm gì cả, 804 00:45:01,286 --> 00:45:02,972 cô sẽ không bao giờ gặp tôi nữa sau chuyện này. 805 00:45:02,996 --> 00:45:03,997 Được chứ? Thế thôi. 806 00:45:04,456 --> 00:45:06,856 Còn không... nếu cô làm tôi xấu hổ trong khách sạn nơi tôi ở, 807 00:45:07,125 --> 00:45:09,565 Tôi không làm ông xấu hổ, chỉ là tôi không cảm thấy thoải mái. 808 00:45:09,961 --> 00:45:11,105 Cưng à, đừng cãi nhau với tôi trong hành lang. 809 00:45:11,129 --> 00:45:12,172 Không có gì đâu. Chỉ là… 810 00:45:12,422 --> 00:45:14,942 Tôi sẽ không làm gì đâu. Làm ơn đi. Tôi lấy các con tôi ra thề đấy. 811 00:45:14,966 --> 00:45:15,966 Làm ơn vào đi. 812 00:45:16,134 --> 00:45:17,886 Hơn nữa, tôi là người nổi tiếng mà. 813 00:45:17,969 --> 00:45:19,638 Lúc này tôi cảm thấy không thoải mái. 814 00:45:19,971 --> 00:45:20,971 Làm ơn vào ngay đi. 815 00:45:21,223 --> 00:45:22,641 Một phút thôi. Còn nếu cô muốn đi, 816 00:45:22,891 --> 00:45:26,091 - hãy đợi người mang áo khoác của tôi tới… - Sao hôm qua ông lại sờ vào ngực tôi? 817 00:45:26,186 --> 00:45:28,313 Oh, xin lỗi, vào đi, tôi thường như vậy mà. 818 00:45:28,772 --> 00:45:30,690 - Ông thường như vậy sao? - Đúng, vào đi. 819 00:45:31,483 --> 00:45:35,487 - Không, nhưng tôi chưa từng như vậy. - Tôi không nói lại đâu, vào đi, ngồi xuống đây. 820 00:45:36,363 --> 00:45:39,032 - Ngồi một chút thôi, làm ơn? - Không, tôi không muốn. 821 00:45:39,199 --> 00:45:41,284 Nếu chịu làm điều này, cô sẽ... 822 00:45:41,493 --> 00:45:44,704 Bây giờ đi đi. Tạm biệt. Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa. 823 00:45:45,038 --> 00:45:47,999 Hiểu chứ? Xin lỗi, rất vui khi có... Tôi hứa, tôi sẽ không làm gì cả... 824 00:45:48,583 --> 00:45:49,644 Tôi biết, nhưng ngày hôm qua là quá nhiều đối với tôi. 825 00:45:49,668 --> 00:45:50,669 Người ấy đang đến. 826 00:45:51,044 --> 00:45:53,630 Tôi không làm gì cô đâu. Năm phút thôi. 827 00:45:54,005 --> 00:45:57,092 Đừng hủy hoại tình bạn của cô với tôi trong năm phút. 828 00:45:58,227 --> 00:46:00,392 Linda à, Megan Twohey đây. Cô khỏe không? 829 00:46:00,427 --> 00:46:01,789 Tôi ổn, Megan. 830 00:46:01,824 --> 00:46:03,164 Tôi có thể giúp gì? 831 00:46:03,199 --> 00:46:04,880 Vâng, tôi đang xem xét khiếu nại của cảnh sát 832 00:46:04,904 --> 00:46:08,136 chống lại Harvey Weinstein mà đã không bị buộc tội hai năm trước. 833 00:46:08,171 --> 00:46:10,237 Khi bà làm tại văn phòng công tố. 834 00:46:10,272 --> 00:46:12,635 Ambra Battilana Gutierrez. 835 00:46:12,670 --> 00:46:15,275 Ồ. Được rồi. 836 00:46:15,310 --> 00:46:18,311 Nó dường như biến mất rất nhanh. 837 00:46:18,346 --> 00:46:19,807 Không có hành vi phạm tội ở đó. 838 00:46:19,842 --> 00:46:24,053 Cảnh sát có vẻ khá tự tin là có. 839 00:46:24,088 --> 00:46:25,857 Bà có nghĩ rằng có điều gì bất thường 840 00:46:25,892 --> 00:46:26,902 về cách nó đã được xử lý không? 841 00:46:26,926 --> 00:46:28,618 Tôi không nghĩ vậy. 842 00:46:28,653 --> 00:46:30,059 Tại sao bà nói thế? 843 00:46:32,657 --> 00:46:33,865 Gwyneth. 844 00:46:33,900 --> 00:46:35,262 Anh ấy ở đây. 845 00:46:35,297 --> 00:46:38,364 Tôi đã mời một vài người qua, và anh ấy xuất hiện. 846 00:46:38,399 --> 00:46:40,135 Tôi đã không gặp anh ấy trong nhiều năm. 847 00:46:40,170 --> 00:46:42,368 Anh ấy chắc biết tôi đã nói chuyện với cô. 848 00:46:42,403 --> 00:46:44,799 Tại sao bà rất chắc chắn rằng không có hành vi phạm tội? 849 00:46:44,834 --> 00:46:46,339 Không phải đã có ghi âm sao? 850 00:46:46,374 --> 00:46:47,736 Ờ... 851 00:46:47,771 --> 00:46:49,837 tôi không nghĩ có một con đường để đi xuống. 852 00:46:49,872 --> 00:46:51,410 Không. 853 00:46:52,248 --> 00:46:54,226 Bà có cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm về thể chất không? 854 00:46:54,250 --> 00:46:56,646 Tôi sẽ giữ mọi người xung quanh tôi cho đến khi anh ấy đi. 855 00:46:56,681 --> 00:46:58,593 Đó là một cú sốc. Tôi biết anh ấy đang theo dõi tôi. 856 00:46:58,617 --> 00:47:00,452 Anh ấy đang cho tôi biết. 857 00:47:01,653 --> 00:47:03,818 Anh ta không thể làm bất cứ điều gì. 858 00:47:03,853 --> 00:47:05,226 Gwyneth. 859 00:47:05,261 --> 00:47:07,822 Tôi đây. Gọi cho tôi nếu bà cần tôi. 860 00:47:07,857 --> 00:47:09,395 Được rồi. Tạm biệt. 861 00:47:11,036 --> 00:47:13,036 Linda, bà có biết Harvey không? 862 00:47:13,071 --> 00:47:14,763 Tôi có xã giao với anh ấy, 863 00:47:14,798 --> 00:47:17,403 nhưng chúng tôi chưa bao giờ đến nhà của nhau. 864 00:47:17,438 --> 00:47:19,174 Được rồi. 865 00:47:19,209 --> 00:47:21,671 - Tôi chắc là chúng ta sẽ nói chuyện sớm thôi. - Đúng. 866 00:47:21,706 --> 00:47:24,047 Tạm biệt. 867 00:47:28,911 --> 00:47:31,725 Chúng ta có một đầu mối tốt để nói chuyện với một cựu giám đốc điều hành tại Miramax. 868 00:47:31,749 --> 00:47:33,430 - Tuyệt quá. Khi nào vậy? - Chào. Xin chào. 869 00:47:33,454 --> 00:47:35,003 Jodi sẽ nói chuyện với cô ấy vào ngày mai. 870 00:47:35,027 --> 00:47:36,202 Này, tôi không nghĩ cô ấy nghe thấy cô. 871 00:47:36,226 --> 00:47:37,401 Cô ấy chắc chắn không nghe thấy cô. 872 00:47:37,425 --> 00:47:40,228 - Ôi chúa ơi. - Gì? 873 00:47:41,033 --> 00:47:43,792 Ronan Farrow đang làm việc 874 00:47:43,827 --> 00:47:46,762 ở bộ phận HW cho báo Người New York. 875 00:47:46,797 --> 00:47:47,972 Gì? Từ khi nào? 876 00:47:48,007 --> 00:47:49,600 - Mẹ kiếp. - Cô ấy không nói, 877 00:47:49,635 --> 00:47:52,834 nhưng rõ ràng anh ấy đã nói chuyện với rất nhiều nữ diễn viên. 878 00:47:52,869 --> 00:47:53,869 Được rồi, các quý cô. 879 00:47:53,903 --> 00:47:55,441 Đây là thực đơn. 880 00:47:55,476 --> 00:47:56,981 - Cảm ơn cô. -Được rồi. - Cảm ơn. 881 00:47:57,016 --> 00:47:58,906 Không cần chịu áp lực nhiều, 882 00:47:58,941 --> 00:48:02,987 nhưng chúng ta cứ tiếp tục, và tiếp tục làm cho thấu đáo. 883 00:48:03,022 --> 00:48:05,231 Xin thứ lỗi cho tôi. Xin lỗi cho tôi hỏi. Xin chào. Chào. Chào mọi người. 884 00:48:05,255 --> 00:48:07,134 Uh, mấy người có thấy bạn tôi đằng kia không? 885 00:48:07,158 --> 00:48:08,322 Anh ấy nói xin chào. 886 00:48:08,357 --> 00:48:09,631 Anh có thể để chúng tôi yên được không? 887 00:48:09,655 --> 00:48:11,303 - Chúng tôi đang nói chuyện. - Chắc chắn rồi. 888 00:48:11,327 --> 00:48:12,766 Tôi hoàn toàn hiểu, nhưng chỉ nghĩ 889 00:48:12,790 --> 00:48:14,405 có lẽ có thể xin các bạn một chút thời gian. 890 00:48:14,429 --> 00:48:15,296 Được rồi, anh bạn. Chúng tôi đang nói chuyện mà. 891 00:48:15,331 --> 00:48:16,726 Vì vậy, nếu anh có thể... 892 00:48:16,761 --> 00:48:18,145 Cô nên làm một cái gì đó khác. 893 00:48:18,169 --> 00:48:19,663 - Khốn kiếp. - Khốn kiếp? 894 00:48:19,698 --> 00:48:20,829 Tôi sẽ bẻ cong cô trên... 895 00:48:20,864 --> 00:48:22,369 Mẹ kiếp! 896 00:48:23,207 --> 00:48:24,833 Đồ khốn kiếp! Cút khỏi đây đi! 897 00:48:24,868 --> 00:48:27,044 Mẹ kiếp! Cút đi! 898 00:48:29,873 --> 00:48:31,015 - Ồ. - Đồ chó cái lạnh lùng. 899 00:48:31,050 --> 00:48:33,149 Đồ chó cái lạnh lùng. 900 00:48:33,184 --> 00:48:34,623 Anh ta là một tên khốn, phải không? 901 00:48:34,647 --> 00:48:36,911 - Xin lỗi. - Đừng xin lỗi. 902 00:48:51,961 --> 00:48:57,140 Có một sự cố ở Venice tại liên hoan phim. 903 00:48:57,175 --> 00:48:59,868 Đó là năm 98. 904 00:48:59,903 --> 00:49:01,573 Chuyện gì đã xảy ra thế? 905 00:49:05,183 --> 00:49:08,976 Điều khiến tôi tức giận nhất là sự im lặng. 906 00:49:09,011 --> 00:49:13,486 Không ai lên tiếng sau đó, và đến bây giờ cũng không ai nói về nó. 907 00:49:13,521 --> 00:49:16,588 Anh ta muốn sự im lặng, và mọi người tuân theo. 908 00:49:16,623 --> 00:49:19,558 Anh ta tạo ra sợ hãi và đe dọa. 909 00:49:19,593 --> 00:49:21,633 Dường như, giải pháp thay thế duy nhất là nghỉ việc 910 00:49:21,661 --> 00:49:24,596 và vứt bỏ mọi thứ mà cô đã dày công vun đắp 911 00:49:24,631 --> 00:49:25,927 ra khỏi cửa. 912 00:49:25,962 --> 00:49:27,973 Cô sợ rằng mình sẽ là mục tiêu tiếp theo, 913 00:49:27,997 --> 00:49:29,766 vì vậy mọi người đã nhìn theo hướng khác. 914 00:49:29,801 --> 00:49:33,044 - Trong công ty? - Vâng, và bên ngoài nó. 915 00:49:33,079 --> 00:49:36,080 Ý tôi là, anh ấy đã chơi báo chí. Anh ta đóng vai đặc vụ. 916 00:49:36,115 --> 00:49:37,708 Làm thế nào mà anh ấy chơi báo chí? 917 00:49:37,743 --> 00:49:39,644 Bằng cách hứa cho họ tiếp cận các ngôi sao 918 00:49:39,679 --> 00:49:41,811 để đổi lấy việc bưng bít một sự cố nào đó. 919 00:49:41,846 --> 00:49:43,714 Loại sự cố gì? 920 00:49:44,552 --> 00:49:46,816 Tôi bắt đầu từ đâu đây? 921 00:49:46,851 --> 00:49:49,753 Harvey đã có cái này... Họ đã gọi nó là gì nhỉ? 922 00:49:49,788 --> 00:49:55,396 "Xung đột" với một nam nhân viên tại hội nghị. 923 00:49:55,431 --> 00:49:57,024 Sau đó, họ đã dàn xếp với anh chàng. 924 00:49:57,059 --> 00:49:59,268 Và với người phụ nữ? 925 00:50:00,667 --> 00:50:02,634 Anh ta theo đuổi họ. 926 00:50:02,669 --> 00:50:04,399 Vô tận. 927 00:50:07,476 --> 00:50:09,674 Chuyện gì đã xảy ra ở Venice? 928 00:50:11,612 --> 00:50:13,579 Tôi không muốn được trích dẫn. 929 00:50:13,614 --> 00:50:14,382 Hành kinh. 930 00:50:14,417 --> 00:50:16,549 Đã hiểu. 931 00:50:20,489 --> 00:50:21,983 Chúng tôi ở trong phòng của Harvey, 932 00:50:22,018 --> 00:50:24,821 và đã có rất nhiều người trong đó. 933 00:50:24,856 --> 00:50:27,395 Và có hai trợ lý này, 934 00:50:27,430 --> 00:50:30,266 họ đang ngồi đó run rẩy. 935 00:50:30,301 --> 00:50:32,059 Và Weinstein đã ở đó? 936 00:50:32,094 --> 00:50:34,204 Đúng. 937 00:50:34,239 --> 00:50:37,669 Anh ấy đang nói chuyện điện ảnh và lờ họ, 938 00:50:37,704 --> 00:50:40,606 nhưng mà họ đã thực sự rung động. 939 00:50:40,641 --> 00:50:44,280 Một người sợ hãi, người kia với sự tức giận. 940 00:50:46,515 --> 00:50:48,284 Cô có thể cho tôi biết tên của họ không? 941 00:50:48,319 --> 00:50:50,319 Được chứ. 942 00:50:55,161 --> 00:50:59,020 Và có một người phụ nữ khác mà cô nên, cô nên gọi. 943 00:50:59,055 --> 00:51:02,562 Hai trợ lý là Rowena Chiu và Zelda Perkins, 944 00:51:02,597 --> 00:51:05,697 và chúng ta có một cái tên thứ ba, Laura Madden. 945 00:51:05,732 --> 00:51:08,436 Và không ai trong số họ trả lời cuộc gọi của chúng ta. 946 00:51:08,471 --> 00:51:10,339 Vì thế? Xuất hiện trực tiếp. 947 00:51:10,374 --> 00:51:12,737 Ừ. 948 00:51:12,772 --> 00:51:17,104 Họ sống ở Luân Đôn, Thung lũng Silicon và xứ Wales. 949 00:51:17,139 --> 00:51:19,414 Cô có thể lên máy bay không? 950 00:51:26,258 --> 00:51:29,490 Hãy để tôi giải quyết chuyện đó với Ron. 951 00:51:32,264 --> 00:51:35,265 Nhưng vâng, tất nhiên. 952 00:51:35,300 --> 00:51:36,860 Giấy tờ, xác minh. 953 00:51:36,895 --> 00:51:38,334 Cô biết những gì chúng ta cần. 954 00:52:22,006 --> 00:52:24,105 Chào. 955 00:52:24,140 --> 00:52:26,745 Xin lỗi đã làm phiền. Tôi có thể thấy anh đang bận rộn. 956 00:52:26,780 --> 00:52:30,287 Tôi đang tìm Rowena Chiu. 957 00:52:30,322 --> 00:52:31,816 Chào. 958 00:52:31,851 --> 00:52:35,116 Rowena hiện không có ở đây. Cô để lại tin nhắn được chứ? 959 00:52:35,151 --> 00:52:37,019 Khi nào cô ấy sẽ trở lại? 960 00:52:37,054 --> 00:52:40,088 Vợ tôi ở nước ngoài một thời gian. 961 00:52:40,123 --> 00:52:41,397 Tôi biết. 962 00:52:41,432 --> 00:52:44,125 Tôi đã thử gọi cho cô ấy. 963 00:52:44,160 --> 00:52:45,533 Đây là chuyện công việc à? 964 00:52:45,568 --> 00:52:47,502 Không. Chắc anh là Andrew? 965 00:52:47,537 --> 00:52:48,998 Andrew Cheung? 966 00:52:49,033 --> 00:52:51,803 Tôi là Jodi Kantor. Tôi đến từ Thời báo New York. 967 00:52:51,838 --> 00:52:53,508 Được rồi. 968 00:52:53,543 --> 00:52:57,413 Vậy, cô muốn nói chuyện với Rowena về điều gì? 969 00:52:57,448 --> 00:53:00,581 Chúng tôi đang nghiên cứu một câu chuyện về Miramax. 970 00:53:00,616 --> 00:53:03,485 Tôi bay đến từ New York. 971 00:53:03,520 --> 00:53:05,850 - Cô đến tận đây à? - Ừ. 972 00:53:07,293 --> 00:53:09,887 Um, chúng ta nói chuyện một chút được không? 973 00:53:09,922 --> 00:53:11,394 Chắc chắn rồi. 974 00:53:11,429 --> 00:53:14,463 Vậy, tôi đã nói với những người 975 00:53:14,498 --> 00:53:17,829 từng làm việc cho Harvey Weinstein. 976 00:53:17,864 --> 00:53:21,668 Cô đang lùi khá xa so với thời gian Rowena ở đó. 977 00:53:21,703 --> 00:53:23,714 Chúng tôi đang viết về cách đối xử của anh ấy với phụ nữ. 978 00:53:23,738 --> 00:53:25,034 Đúng. 979 00:53:25,069 --> 00:53:28,169 Và Rowena phù hợp như thế nào? 980 00:53:28,974 --> 00:53:32,382 Vợ anh làm việc tại Miramax trong một vài năm. 981 00:53:32,417 --> 00:53:34,615 Đúng. 982 00:53:34,650 --> 00:53:35,946 Chủ yếu ở Hồng Kông. 983 00:53:35,981 --> 00:53:37,750 Tôi thích nghe về kinh nghiệm của cô ấy 984 00:53:37,785 --> 00:53:39,290 khi làm việc cho Weinstein. 985 00:53:39,325 --> 00:53:42,458 Tôi bối rối tại sao cô không thể thảo luận về nó trên điện thoại. 986 00:53:42,493 --> 00:53:44,955 Tôi đã cố gắng. 987 00:53:44,990 --> 00:53:47,364 Thực sự gặp nhau bao giờ cũng tốt hơn. 988 00:53:49,258 --> 00:53:50,994 Vì thế... 989 00:53:52,701 --> 00:53:55,834 Và chuyện này không có hồ sơ. 990 00:53:55,869 --> 00:53:57,935 Theo hiểu biết của tôi là... 991 00:53:57,970 --> 00:53:59,882 Tôi hiểu rằng Weinstein có thể đã trở thành nạn nhân của vợ anh 992 00:53:59,906 --> 00:54:02,137 khi Rowena lần đầu tiên làm việc cho anh ta. 993 00:54:05,582 --> 00:54:09,386 Rowena không bao giờ nhắc đến bất cứ điều gì như thế với tôi. 994 00:54:09,421 --> 00:54:11,212 Cái gì? Ý cô là gì khi nói "nạn nhân"? 995 00:54:11,247 --> 00:54:12,719 Có thể cụ thể hơn được không? 996 00:54:14,118 --> 00:54:15,623 Tôi đã nói rằng vợ của anh 997 00:54:15,658 --> 00:54:18,120 có thể đã nhận được một thỏa thuận từ Weinstein. 998 00:54:18,925 --> 00:54:22,399 Trông tôi có giống một gã đàn ông có vợ được dàn xếp không? 999 00:54:23,732 --> 00:54:26,128 Có thể cô đã nhầm cô ấy với người khác? 1000 00:54:26,163 --> 00:54:29,197 Tôi... Tôi xin lỗi vì đã chiếm thời gian của anh. 1001 00:54:29,232 --> 00:54:30,572 Tôi... 1002 00:54:30,607 --> 00:54:33,872 Anh làm ơn đưa cái này cho Rowena được không? 1003 00:54:33,907 --> 00:54:35,423 Nếu cô đang nói chuyện với những người khác này, 1004 00:54:35,447 --> 00:54:36,820 tại sao cô cần nói chuyện với Rowena? 1005 00:54:36,844 --> 00:54:39,878 Và nếu cô xuất hiện đột ngột trước đầu xe của tôi, 1006 00:54:39,913 --> 00:54:41,616 thì đó là kiểu nạn nhân nào? 1007 00:54:41,651 --> 00:54:43,354 Nó phức tạp lắm. 1008 00:54:43,389 --> 00:54:45,620 Tôi đang yêu cầu cô nói rõ về nó. 1009 00:54:45,655 --> 00:54:49,723 Tôi thực sự nghĩ sẽ là tốt nhất... 1010 00:54:50,594 --> 00:54:52,495 nếu anh hỏi Rowena. 1011 00:54:52,530 --> 00:54:54,497 Chúc anh ngày mới tốt lành. 1012 00:55:06,841 --> 00:55:08,973 Tôi chỉ không thể nói dối anh ấy. 1013 00:55:09,008 --> 00:55:11,481 Và rồi hóa ra anh ấy không biết. 1014 00:55:11,516 --> 00:55:13,285 Điều gì sẽ xảy ra nếu Luân Đôn lặp lại điều này? 1015 00:55:13,309 --> 00:55:14,748 Nó sẽ không được. 1016 00:55:14,783 --> 00:55:16,992 Tôi đã nói chuyện với một luật sư việc làm tại Vương quốc Anh, 1017 00:55:17,016 --> 00:55:20,589 và anh ấy nói với tôi rằng tôi thật sự vô trách nhiệm 1018 00:55:20,624 --> 00:55:22,624 khi hỏi về việc vi phạm Hợp đồng không tiết lộ. 1019 00:55:22,659 --> 00:55:24,318 Không ai làm điều đó. Họ sẽ bị kiện. 1020 00:55:24,353 --> 00:55:25,891 Mẹ kiếp thằng đó. 1021 00:55:25,926 --> 00:55:29,224 Thành thật mà nói, Jodi, thằng chết tiệt. Anh ấy không biết. 1022 00:55:29,259 --> 00:55:31,897 Tôi ước được hút thuốc hoặc một cái gì đó. 1023 00:55:31,932 --> 00:55:34,933 Tôi đang nhìn chằm chằm vào một bức tường gạch thực tế, 1024 00:55:34,968 --> 00:55:37,232 và tất cả những gì tôi có thể nghĩ là, "Chết tiệt." 1025 00:55:37,267 --> 00:55:39,509 Không sao đâu. 1026 00:55:39,544 --> 00:55:41,137 Mẹ kiếp. 1027 00:55:41,172 --> 00:55:43,645 Và tài liệu. 1028 00:55:52,920 --> 00:55:57,087 Vì vậy, Laura, chúng tôi đang xem xét phẫu thuật cắt bỏ toàn bộ vú. 1029 00:55:57,122 --> 00:56:01,157 Và chúng ta nên lên lịch trình này càng sớm càng tốt. 1030 00:56:01,192 --> 00:56:02,796 Tôi hiểu. 1031 00:56:11,367 --> 00:56:12,872 Xin chào. 1032 00:56:12,907 --> 00:56:15,006 Chào. 1033 00:56:15,041 --> 00:56:17,712 Laura, đây là Jodi Kantor từ Thời báo New York. 1034 00:56:17,747 --> 00:56:20,341 Um, tôi hy vọng cô đã nhận được tin nhắn của tôi. 1035 00:56:20,376 --> 00:56:21,782 Bây giờ tôi đang ở California, 1036 00:56:21,817 --> 00:56:24,213 nhưng ngày mai sẽ đến Luân Đôn. 1037 00:56:24,248 --> 00:56:26,149 Chào, Jodi. 1038 00:56:26,184 --> 00:56:27,414 Chào. 1039 00:56:27,449 --> 00:56:31,594 Tôi rất vui vì cuối cùng cũng được nói chuyện với cô. 1040 00:56:31,629 --> 00:56:34,762 Tôi hiểu rằng cô đã từng làm việc cho Harvey Weinstein 1041 00:56:34,797 --> 00:56:37,061 tại văn phòng Miramax ở Luân Đôn. 1042 00:56:37,096 --> 00:56:38,799 Có đúng không? 1043 00:56:40,165 --> 00:56:42,363 Laura? 1044 00:56:48,173 --> 00:56:49,711 Laura. 1045 00:56:51,517 --> 00:56:53,583 Tôi có thể làm bất cứ điều gì để giúp đỡ? 1046 00:56:53,618 --> 00:56:56,377 Không. Tôi không thể nói về điều này ngay bây giờ. 1047 00:57:09,601 --> 00:57:11,425 Chào. 1048 00:57:11,460 --> 00:57:12,668 Này tình yêu của tôi. 1049 00:57:12,703 --> 00:57:15,968 Đến đây. Ồ. 1050 00:57:16,971 --> 00:57:18,938 Này, bây giờ. 1051 00:57:19,809 --> 00:57:22,139 Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi. 1052 00:57:22,174 --> 00:57:24,812 - Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi. - Con xin lỗi mẹ. 1053 00:57:39,895 --> 00:57:41,565 Xin vui lòng không hút thuốc 1054 00:57:41,600 --> 00:57:43,424 trong tòa nhà này. 1055 00:57:55,812 --> 00:57:57,614 Của cô đây. 1056 00:58:00,509 --> 00:58:02,212 Trà. 1057 00:58:02,247 --> 00:58:04,049 Cảm ơn. 1058 00:58:22,201 --> 00:58:24,619 Cô biết đấy, những người khác đã cố gắng viết câu chuyện này. 1059 00:58:24,643 --> 00:58:25,950 Nhưng lần nào anh ấy cũng tiêu diệt được. 1060 00:58:25,974 --> 00:58:28,205 Chúng tôi biết điều đó. 1061 00:58:29,109 --> 00:58:31,747 Và chúng tôi sẽ không để điều đó xảy ra với chúng tôi. 1062 00:58:35,720 --> 00:58:37,346 Cô có ổn không, Zelda? 1063 00:58:37,381 --> 00:58:38,952 Ổn. 1064 00:58:41,088 --> 00:58:44,287 Vậy, cô bắt đầu làm việc tại Miramax lúc 21 tuổi? 1065 00:58:44,322 --> 00:58:48,060 Đúng. Tôi làm trợ lý tại văn phòng Luân Đôn. 1066 00:58:48,095 --> 00:58:50,326 - Và nó như thế nào? - Nó rất tuyệt. 1067 00:58:50,361 --> 00:58:53,263 Nhưng nó đã thay đổi từ khi Harvey đến thành phố. 1068 00:58:53,298 --> 00:58:54,869 Bằng cách nào? 1069 00:58:54,904 --> 00:58:58,741 Mọi người đều gọi điện cho Harvey. 1070 00:58:58,776 --> 00:59:01,040 Và điều đó đòi hỏi điều gì? 1071 00:59:01,075 --> 00:59:06,441 Viết kịch bản các cuộc họp, thảo luận và nhiều nội dung cá nhân khác. 1072 00:59:06,476 --> 00:59:07,915 Như là? 1073 00:59:07,950 --> 00:59:10,511 Ví dụ, Tôi sẽ phải đến khách sạn của anh ấy 1074 00:59:10,546 --> 00:59:12,656 và đánh thức Harvey dậy. 1075 00:59:12,691 --> 00:59:14,383 Mở vòi hoa sen cho anh ta. 1076 00:59:14,418 --> 00:59:15,824 Đưa anh ta ra khỏi giường. 1077 00:59:15,859 --> 00:59:17,353 Anh ấy thường sẽ khỏa thân. 1078 00:59:17,388 --> 00:59:19,553 Và anh ấy có thể muốn kéo tôi vào lòng anh ấy. 1079 00:59:19,588 --> 00:59:21,291 Cô đã làm gì? 1080 00:59:21,326 --> 00:59:22,831 Tôi chống đỡ lại. 1081 00:59:22,866 --> 00:59:25,900 Tôi thấy hài hước hoặc hung hăng là tốt nhất. 1082 00:59:25,935 --> 00:59:29,772 Harvey hoặc vui mừng hoặc tức giận. 1083 00:59:29,807 --> 00:59:31,939 Cô không bao giờ biết đó sẽ là gì. 1084 00:59:32,711 --> 00:59:35,712 Có ai trong nhóm cho cô lời khuyên về anh ấy không? 1085 00:59:35,747 --> 00:59:37,274 Có. 1086 00:59:37,309 --> 00:59:40,244 Có lần, một cô gái nói với tôi rằng hãy luôn mặc áo khoác phao, 1087 00:59:40,279 --> 00:59:43,115 ừm, và luôn luôn ngồi trên ghế bành, 1088 00:59:43,150 --> 00:59:47,284 đừng bao giờ ngồi trên sofa bên cạnh anh ấy, vậy sẽ tốt hơn. 1089 00:59:47,319 --> 00:59:51,794 Và đó là cách tôi biết rằng nó không chỉ xảy ra với tôi. 1090 00:59:51,829 --> 00:59:53,829 Chính xác thì xảy ra điều gì? 1091 00:59:53,864 --> 00:59:55,666 Bắt nạt. 1092 00:59:55,701 --> 00:59:57,459 Lạm dụng tình cảm. 1093 00:59:57,494 --> 01:00:00,330 Tôi còn quá trẻ để hiểu được điều đó. 1094 01:00:00,365 --> 01:00:03,707 Harvey muốn mọi người phục tùng mình. 1095 01:00:03,742 --> 01:00:04,873 Và nếu họ không? 1096 01:00:04,908 --> 01:00:06,369 Chà, anh ta sẽ gầm lên. 1097 01:00:06,404 --> 01:00:07,843 Và sẽ khạc nhổ. 1098 01:00:07,878 --> 01:00:10,747 Anh ta có thể tiêu diệt ai đó trong vài giây. 1099 01:00:10,782 --> 01:00:13,013 Cô có sợ anh ấy không? 1100 01:00:13,818 --> 01:00:16,753 Có. Tất cả chúng tôi đều sợ. 1101 01:00:19,120 --> 01:00:21,153 Vậy, ba năm sau đó, 1102 01:00:21,188 --> 01:00:23,925 cô đã ở Liên hoan phim Venice. 1103 01:00:26,622 --> 01:00:29,293 Tôi đã từ chức sau vụ đó. 1104 01:00:29,328 --> 01:00:32,560 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Tôi không thể kể hết cho cô nghe. 1105 01:00:32,595 --> 01:00:34,771 Cô có thể nói gì với tôi? 1106 01:00:44,046 --> 01:00:45,749 Có một trợ lý mới. 1107 01:00:45,784 --> 01:00:47,575 Cô ấy trạc tuổi tôi. Cô ấy thật tuyệt. 1108 01:00:48,754 --> 01:00:50,380 Cô ấy rất thông minh. 1109 01:00:50,415 --> 01:00:52,855 Và lần đầu tiên cô ấy họp kịch bản buổi tối 1110 01:00:52,890 --> 01:00:54,450 một mình với Harvey, 1111 01:00:54,485 --> 01:00:58,025 và tôi bảo cô ấy gọi cho tôi nếu anh ấy gặp khó khăn. 1112 01:00:59,721 --> 01:01:01,523 - Anh ta theo đuổi cô ấy à? - Không. 1113 01:01:03,098 --> 01:01:06,462 Harvey nói, "Tôi không thích phụ nữ Do Thái hoặc châu Á." 1114 01:01:06,497 --> 01:01:08,332 - Nhưng đêm đó... - Cô ấy gọi cho cô. 1115 01:01:08,367 --> 01:01:09,367 Không. 1116 01:01:10,237 --> 01:01:11,566 Sáng hôm sau, 1117 01:01:11,601 --> 01:01:14,943 cô ấy đến với tôi, và đã khóc nức nở. 1118 01:01:14,978 --> 01:01:16,747 Ý tôi là, cô ấy rất cuồng loạn. 1119 01:01:16,782 --> 01:01:18,408 Rowena, đã xảy ra chuyện gì? 1120 01:01:18,443 --> 01:01:20,146 Ngồi đi. 1121 01:01:20,181 --> 01:01:22,918 - Và tôi đã ôm cô ấy. - Nó là chuyện gì? 1122 01:01:23,712 --> 01:01:26,548 Cô ấy có nói với cô chuyện anh ta đã làm không? 1123 01:01:27,826 --> 01:01:29,683 Không chính xác. 1124 01:01:29,718 --> 01:01:31,487 Chỉ có điều không ai được biết. 1125 01:01:31,522 --> 01:01:32,994 Nhưng tôi biết. 1126 01:01:33,029 --> 01:01:35,260 Tôi biết rằng anh ấy chắc là... 1127 01:01:36,868 --> 01:01:38,098 Gì? 1128 01:01:38,133 --> 01:01:40,100 Cô ấy rất giận. 1129 01:01:40,135 --> 01:01:44,434 Tôi biết chắc phải là điều tồi tệ nhất có thể đã xảy ra. 1130 01:01:45,470 --> 01:01:48,537 Tôi trấn an cô ấy, và thẳng thắn đối mặt với Harvey. 1131 01:01:48,572 --> 01:01:51,639 Anh ấy đang họp, uh, với Scorsese, người, cô biết đấy... 1132 01:01:51,674 --> 01:01:54,785 người ghét anh ta, vì vậy đó là một vấn đề thực sự lớn đối với Harvey. 1133 01:01:54,820 --> 01:01:58,514 Và tôi đi thẳng đến chỗ anh ta, rồi nói rất rõ ràng, 1134 01:01:58,549 --> 01:02:00,252 "Anh cần phải đi với tôi ngay lập tức." 1135 01:02:00,287 --> 01:02:02,859 Cô đã đi thẳng đến chỗ họ và đối đầu với anh ta? 1136 01:02:02,894 --> 01:02:05,092 Ừ. Tôi đã rất giận. 1137 01:02:05,127 --> 01:02:07,490 Và trước mặt mọi người, 1138 01:02:07,525 --> 01:02:10,658 anh ta đứng dậy và... 1139 01:02:10,693 --> 01:02:12,902 đi theo tôi như một con cừu non. 1140 01:02:14,037 --> 01:02:17,698 Và rồi tôi biết. Sau đó, tôi biết anh ấy đã làm điều đó. 1141 01:02:17,733 --> 01:02:19,436 Và sau đó? 1142 01:02:19,471 --> 01:02:20,668 Anh ta phủ nhận nó. 1143 01:02:20,703 --> 01:02:22,252 Anh ta nói, "Tôi thề với vợ tôi và mạng sống của các con 1144 01:02:22,276 --> 01:02:23,649 rằng tôi đã không tấn công người phụ nữ trẻ đó." 1145 01:02:23,673 --> 01:02:26,773 Và sau đó tôi biết anh ấy đang nói dối. 1146 01:02:26,808 --> 01:02:28,181 Anh ấy luôn sử dụng những lời đó 1147 01:02:28,216 --> 01:02:30,447 như một thẻ "ra tù miễn phí". Luôn luôn vậy. 1148 01:02:31,252 --> 01:02:34,891 Người trợ lý có báo cảnh sát không? 1149 01:02:34,926 --> 01:02:38,092 Cô ấy không nói với ai cả. 1150 01:02:39,865 --> 01:02:41,755 Chúng tôi đã trở lại Luân Đôn. 1151 01:02:41,790 --> 01:02:42,998 Cả hai chúng tôi đều từ chức. 1152 01:02:43,033 --> 01:02:44,538 Tôi đã nói với cấp trên trực tiếp của mình, 1153 01:02:44,562 --> 01:02:48,872 người đã đề nghị chúng tôi tìm cho mình một luật sư giỏi. 1154 01:02:48,907 --> 01:02:50,599 Tôi không biết tìm ở đâu. 1155 01:02:50,634 --> 01:02:52,601 Tôi tìm thấy một công ty gần văn phòng, 1156 01:02:52,636 --> 01:02:55,142 và-và rồi tôi nghĩ mọi việc sẽ đơn giản. 1157 01:02:55,177 --> 01:02:56,440 Tố tụng hình sự thôi mà. 1158 01:02:56,475 --> 01:02:58,651 Nhưng luật sư của chúng tôi nói chúng tôi không có cơ hội 1159 01:02:58,675 --> 01:03:00,862 và điều duy nhất cần làm là đồng ý dàn xếp. 1160 01:03:00,886 --> 01:03:02,215 Và tôi đã nói dứt khoát là không, 1161 01:03:02,250 --> 01:03:03,964 nói rằng nạn nhân không nên chấp nhận bất cứ điều gì, 1162 01:03:03,988 --> 01:03:05,394 và chúng tôi chỉ muốn ngăn chặn anh ta. 1163 01:03:05,418 --> 01:03:08,023 Và không có cảnh sát Vương quốc Anh nào tham gia sao? 1164 01:03:08,058 --> 01:03:09,585 Chúng tôi không có vụ án nào. 1165 01:03:09,620 --> 01:03:11,796 Chúng tôi không có bằng chứng và không có báo cáo của cảnh sát từ Venice. 1166 01:03:11,820 --> 01:03:13,292 Và, cô thấy đấy, với tội hiếp dâm, 1167 01:03:13,327 --> 01:03:15,041 rất khó để truy tố. 1168 01:03:15,065 --> 01:03:16,559 Và các luật sư cứ nói 1169 01:03:16,594 --> 01:03:19,166 hạn chế thiệt hại là cách duy nhất. 1170 01:03:19,201 --> 01:03:21,399 Vì vậy tôi nói, “Được rồi, vậy thì. 1171 01:03:21,434 --> 01:03:23,115 Chúng tôi có những đòi hỏi rất thực tế”. 1172 01:03:23,139 --> 01:03:25,040 Các điều kiện mà Harvey phải đáp ứng 1173 01:03:25,075 --> 01:03:26,206 nếu chúng tôi ký. 1174 01:03:26,241 --> 01:03:27,768 Và những điều kiện đó là gì? 1175 01:03:27,803 --> 01:03:30,342 Chúng tôi yêu cầu rằng nếu Harvey có một thỏa thuận khác 1176 01:03:30,377 --> 01:03:32,718 trong vòng hai năm, thì việc đó phải được báo cáo cho Disney, 1177 01:03:32,742 --> 01:03:34,082 nếu không anh ta sẽ bị sa thải. 1178 01:03:34,117 --> 01:03:36,777 Một điều nữa là anh ấy sẽ đi trị liệu, 1179 01:03:36,812 --> 01:03:38,152 với sự có mặt của tôi lúc đầu 1180 01:03:38,187 --> 01:03:40,154 để anh ấy không thể nói dối nhà trị liệu. 1181 01:03:40,189 --> 01:03:42,959 Chúng tôi yêu cầu bộ phận nhân sự thiết lập một hệ thống 1182 01:03:42,994 --> 01:03:45,324 bảo vệ phụ nữ và nhân viên. 1183 01:03:45,359 --> 01:03:48,195 Và có vẻ như nếu chúng tôi có thể đạt được tất cả những điều đó, 1184 01:03:48,230 --> 01:03:50,208 thì đó là sự trả giá cho sự im lặng của chúng tôi, 1185 01:03:50,232 --> 01:03:53,266 rằng chúng tôi đang trả giá để anh ta dừng lại. 1186 01:03:55,039 --> 01:03:56,500 Vì vậy, chúng tôi đã ký. 1187 01:03:56,535 --> 01:03:59,635 Và đã có những điều kiện điên rồ của riêng mình đối với chúng tôi. 1188 01:03:59,670 --> 01:04:01,307 Chúng là gì? 1189 01:04:02,211 --> 01:04:03,683 Tôi đã cố ghi chúng vào bộ nhớ. 1190 01:04:03,707 --> 01:04:05,685 Um, họ không đưa cho chúng tôi bản sao. 1191 01:04:05,709 --> 01:04:07,313 Gì? 1192 01:04:07,348 --> 01:04:09,293 Tôi chỉ được trao quyền thăm viếng với sự sắp xếp của riêng mình. 1193 01:04:09,317 --> 01:04:11,779 Đó là trong... 1194 01:04:11,814 --> 01:04:13,187 Thật phi thường. 1195 01:04:13,222 --> 01:04:15,453 Nhưng cô đã ghi nhớ chúng? 1196 01:04:16,588 --> 01:04:22,262 Tôi cũng yêu cầu những lá thư có nêu rõ một số điều kiện. 1197 01:04:22,297 --> 01:04:25,826 Một người nói, “Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức 1198 01:04:25,861 --> 01:04:29,698 để không giúp cảnh sát trong một vụ án hình sự hoặc dân sự.” 1199 01:04:29,733 --> 01:04:34,571 Chúng tôi không được phép nói chuyện với gia đình hay bác sĩ. 1200 01:04:36,377 --> 01:04:39,081 Vì vậy, cuối cùng chúng tôi đã ký. 1201 01:04:39,116 --> 01:04:41,908 Họ đã cho chúng tôi một số tiền. 1202 01:04:41,943 --> 01:04:44,614 Và tôi cảm thấy hoàn toàn suy sụp. 1203 01:04:52,426 --> 01:04:54,140 Tôi đã phỏng vấn cho các công việc khác sau đó, 1204 01:04:54,164 --> 01:04:57,297 nhưng mọi người cứ nói, "Tại sao cô lại rời bỏ Harvey?" 1205 01:05:03,107 --> 01:05:05,206 Tất cả họ đều cho rằng tôi... 1206 01:05:06,044 --> 01:05:07,868 đã ở với anh ấy, cô biết đấy. 1207 01:05:07,903 --> 01:05:09,606 Thật kinh khủng. 1208 01:05:11,874 --> 01:05:13,313 Sau đó cô đã làm gì? 1209 01:05:13,348 --> 01:05:15,843 Tôi đã đi thăm một người bạn ở Guatemala, 1210 01:05:15,878 --> 01:05:17,911 và tôi ở lại đó 5 năm. 1211 01:05:17,946 --> 01:05:21,024 Tôi không có cơ hội làm việc về điện ảnh nữa, 1212 01:05:21,059 --> 01:05:25,490 và tôi không thể nói chuyện thoải mái, vì vậy tôi đã làm việc với những con ngựa. 1213 01:05:31,168 --> 01:05:32,728 Cô đã mất mát rất nhiều. 1214 01:05:40,309 --> 01:05:42,705 Đây là những bức thư gốc. 1215 01:05:43,906 --> 01:05:47,314 Tôi phải có sự cho phép của họ nếu tôi muốn 1216 01:05:47,349 --> 01:05:51,120 liên hệ với một nhà trị liệu hoặc nói chuyện với một kế toán. 1217 01:05:52,552 --> 01:05:55,234 Tôi đã thỏa thuận "không bao giờ nói cho bất kỳ phương tiện truyền thông nào khác, 1218 01:05:55,258 --> 01:05:58,523 từ bây giờ hoặc sau này về nó nữa." 1219 01:05:59,625 --> 01:06:03,330 Jodi, vụ này lớn hơn Weinstein. 1220 01:06:03,365 --> 01:06:07,565 Đây là về hệ thống bảo vệ những kẻ lạm dụng. 1221 01:06:09,140 --> 01:06:11,536 Tôi muốn cô lấy những thứ này, 1222 01:06:11,571 --> 01:06:14,209 và tôi muốn cô sử dụng chúng. 1223 01:06:18,710 --> 01:06:20,446 Tôi phải đi ngay bây giờ. 1224 01:06:41,370 --> 01:06:42,798 Ở đó trời tối chưa? 1225 01:06:42,833 --> 01:06:44,800 Hình như là 4g ở đây. 1226 01:06:44,835 --> 01:06:45,966 Mẹ đã uống trà chưa? 1227 01:06:47,277 --> 01:06:49,376 Một chút. 1228 01:06:49,411 --> 01:06:51,939 Mẹ đang gặp ai? 1229 01:06:51,974 --> 01:06:53,974 Chỉ một vài phụ nữ. 1230 01:06:54,009 --> 01:06:57,252 Mẹ có thể tìm cho con một cái vỏ sò và một chiếc mũ mèo cho Violet? 1231 01:06:57,287 --> 01:06:58,517 Mẹ sẽ làm. 1232 01:06:58,552 --> 01:07:00,882 Con ổn khi không có mẹ chứ? 1233 01:07:00,917 --> 01:07:02,785 Chắc chắn rồi. Ngày mai mẹ về mà. 1234 01:07:02,820 --> 01:07:04,050 Đúng vậy. 1235 01:07:04,085 --> 01:07:05,161 Vâng! 1236 01:07:08,023 --> 01:07:11,959 Vậy họ đã làm gì, với những người phụ nữ mà mẹ đang gặp gỡ? 1237 01:07:11,994 --> 01:07:14,764 Chúng ta sẽ nói về nó khi con lớn hơn. 1238 01:07:14,799 --> 01:07:17,536 Họ có phải tội phạm không? Cướp ngân hàng? 1239 01:07:17,571 --> 01:07:19,274 Không. 1240 01:07:19,309 --> 01:07:20,704 Có phải là hiếp dâm? 1241 01:07:24,578 --> 01:07:28,580 Talia, mẹ không nghĩ đã từng nghe con sử dụng từ đó. 1242 01:07:28,615 --> 01:07:31,880 Con trai nói điều đó mọi lúc. Và những cô gái. 1243 01:07:31,915 --> 01:07:33,387 Họ không nên vậy. 1244 01:07:33,422 --> 01:07:35,752 Từ ngữ đó không nên tùy tiện sử dụng. 1245 01:07:35,787 --> 01:07:37,952 Con xin lỗi. 1246 01:07:37,987 --> 01:07:40,163 Không. Con không làm gì sai cả. 1247 01:07:40,198 --> 01:07:41,560 Mẹ có giận con không? 1248 01:07:41,595 --> 01:07:44,134 Không, Talia, không. Mẹ nhớ con. 1249 01:07:44,169 --> 01:07:46,565 Mẹ nhớ con như ai đó đã lấy gì đó ra khỏi thân thể mẹ. 1250 01:07:49,867 --> 01:07:52,065 Đứng hình rồi, Talia. 1251 01:07:52,100 --> 01:07:53,473 Talia. 1252 01:08:10,459 --> 01:08:12,019 Ôi Chúa ơi. 1253 01:08:12,054 --> 01:08:13,559 Họ đang cố gắng sống sót, 1254 01:08:13,594 --> 01:08:17,057 và anh ấy ở đó vì anh ấy đang dẫn chương trình. 1255 01:08:17,092 --> 01:08:19,301 Và anh ấy có lẽ sẽ, như, giúp đỡ họ. - 1256 01:08:19,336 --> 01:08:20,830 - Anh ta sẽ giết họ. - Xin chào? 1257 01:08:20,865 --> 01:08:21,963 Gì? Không! 1258 01:08:21,998 --> 01:08:23,448 - Không? - Cho tôi hỏi ai đang gọi đó? 1259 01:08:23,472 --> 01:08:24,966 Có lẽ sẽ giúp họ, như là, 1260 01:08:25,001 --> 01:08:27,012 - nếu họ cần vào trong. - Nào, ai là Potts? 1261 01:08:27,036 --> 01:08:28,541 Tôi biết nhưng 1262 01:08:28,576 --> 01:08:31,346 - không giống như họ gặp rắc rối... - Mẹ. 1263 01:08:31,381 --> 01:08:32,974 Cuộc gọi khác từ Mỹ. 1264 01:08:33,009 --> 01:08:35,724 Mẹ đã nói với con, con yêu, cứ trả lời "Không" với bất kỳ nhà báo nào. 1265 01:08:35,748 --> 01:08:38,980 Không, cô ấy nói đã làm việc cùng với mẹ. 1266 01:08:39,015 --> 01:08:40,487 Pamela Lubell? 1267 01:08:42,260 --> 01:08:44,821 Hywel muốn mang chiếc gối màu vàng của mình đến Cornwall. 1268 01:08:44,856 --> 01:08:47,021 - Không, chúng ta không đem... - Sao vậy? 1269 01:08:47,056 --> 01:08:48,990 Chúng ta không đem cái gối nào cả. 1270 01:08:49,025 --> 01:08:50,761 - Tại sao? - Pamela? 1271 01:08:51,863 --> 01:08:53,632 Chúa ơi. 1272 01:08:55,471 --> 01:08:56,998 Chào, Pamela. Cô khỏe không? 1273 01:08:57,033 --> 01:08:58,472 Đã nhiều thập kỷ rồi. 1274 01:08:58,507 --> 01:08:59,902 Tôi biết, Laura. 1275 01:08:59,937 --> 01:09:02,707 Đã lâu lắm rồi. Cuộc sống thế nào? 1276 01:09:02,742 --> 01:09:04,214 Tốt. 1277 01:09:04,249 --> 01:09:07,074 Mọi thứ tốt chứ? Cô khỏe không? 1278 01:09:07,109 --> 01:09:09,252 Vâng, tôi không sao. 1279 01:09:09,287 --> 01:09:10,682 Thật tuyệt. 1280 01:09:10,717 --> 01:09:13,685 Laura, cô có nhận được cuộc gọi nào từ các phóng viên 1281 01:09:13,720 --> 01:09:16,457 đang viết bài về Harvey không? 1282 01:09:16,492 --> 01:09:18,459 Có, thực sự. Đúng. 1283 01:09:18,494 --> 01:09:21,330 Tôi không nói chuyện với họ. 1284 01:09:21,365 --> 01:09:23,266 Tốt. Thật tốt khi nghe. 1285 01:09:23,301 --> 01:09:24,960 Bọn nhà báo chết tiệt. 1286 01:09:24,995 --> 01:09:27,699 Hồi đó thật tuyệt phải không? 1287 01:09:27,734 --> 01:09:30,636 Harvey luôn rất hào phóng. 1288 01:09:30,671 --> 01:09:33,342 Đó không phải là kinh nghiệm của tôi. 1289 01:09:33,377 --> 01:09:37,577 Laura, cô có thể đảm bảo sẽ không nói chuyện với bất kỳ ai chứ? 1290 01:09:37,612 --> 01:09:40,679 Gì? Cô nói gì? 1291 01:09:40,714 --> 01:09:44,111 Nếu cô có dự án, tôi có thể mang nó đến cho Harvey. 1292 01:09:44,146 --> 01:09:45,651 Tôi không. 1293 01:09:45,686 --> 01:09:47,818 Và tôi sẽ nói chuyện với bất cứ người nào tôi muốn. 1294 01:10:02,065 --> 01:10:03,735 - Chào. - Chào. 1295 01:10:03,770 --> 01:10:05,605 Tôi cần đặt trước một chuyến bay đến Cornwall 1296 01:10:05,640 --> 01:10:06,903 chuyến đầu tiên vào buổi sáng. 1297 01:10:06,938 --> 01:10:09,576 - Chuyến bay đến Cornwall ngày mai? - Đúng. 1298 01:10:09,611 --> 01:10:11,974 Đến sân bay Newquay? 1299 01:10:12,009 --> 01:10:13,316 - Newquay. - Newquay. 1300 01:10:13,351 --> 01:10:14,493 Cô thường chỉ đi bằng tàu hỏa. 1301 01:10:14,517 --> 01:10:16,484 Được rồi, vậy thì tàu hỏa. 1302 01:10:30,533 --> 01:10:32,599 Đây là một nơi tốt cho kỳ nghỉ. 1303 01:10:32,634 --> 01:10:34,029 - Ừ. - Mẹ. 1304 01:10:34,064 --> 01:10:36,097 - Này. - Ừm, Hywel muốn chơi ném đá. 1305 01:10:36,132 --> 01:10:37,164 Như vậy có được không? 1306 01:10:37,199 --> 01:10:39,342 - Ừ chắc chắn. - Được rồi. 1307 01:10:40,576 --> 01:10:42,213 Đó có phải là đứa lớn nhất của cô? 1308 01:10:42,237 --> 01:10:43,841 Đúng. 1309 01:10:44,910 --> 01:10:46,448 Đúng. Con bé 13 tuổi. 1310 01:10:48,617 --> 01:10:50,144 Cô lớn lên ở Ireland? 1311 01:10:50,179 --> 01:10:53,048 Đúng vậy, vâng. 1312 01:10:53,083 --> 01:10:57,789 Và công việc đầu tiên của cô là sắp xếp các phần bổ sung vào những năm 92? 1313 01:10:57,824 --> 01:11:00,121 Họ đang quay phim gần chúng tôi. 1314 01:11:00,156 --> 01:11:01,925 Tôi yêu nó. 1315 01:11:01,960 --> 01:11:04,763 Và sau đó tôi nghe nói rằng Miramax đang làm một bộ phim gần đó, 1316 01:11:04,798 --> 01:11:07,304 và tôi đã nhận được một công việc là người điều hành bộ phim. 1317 01:11:07,328 --> 01:11:09,966 Tôi ngây ngất. Nó thật tuyệt. 1318 01:11:10,771 --> 01:11:14,476 Và cô đã gặp Harvey Weinstein khi nào? 1319 01:11:14,511 --> 01:11:16,038 Ngay sau đó. 1320 01:11:16,073 --> 01:11:18,810 Tôi làm việc trực tiếp cho anh ta. 1321 01:11:18,845 --> 01:11:21,945 Làm việc vặt, trả lời cuộc gọi. 1322 01:11:21,980 --> 01:11:24,915 Tôi rất vui khi được hỏi. 1323 01:11:26,688 --> 01:11:28,215 Anh ấy thật quyến rũ. 1324 01:11:28,250 --> 01:11:32,087 Anh ấy nói rằng đã nghe thấy tôi làm việc chăm chỉ như thế nào. 1325 01:11:32,122 --> 01:11:35,024 Và tôi rất phấn khích. 1326 01:11:35,796 --> 01:11:40,293 Tôi 21 tuổi, cô biết đấy, còn rất trẻ nhưng vô cùng sắc sảo. 1327 01:11:41,406 --> 01:11:43,846 Vì vậy, khi anh ấy nói sẽ cho tôi một công việc lâu dài 1328 01:11:43,870 --> 01:11:47,971 tại văn phòng Luân Đôn, tôi cảm thấy rất hạnh phúc. 1329 01:11:48,006 --> 01:11:50,171 Anh ấy đã nói điều đó trong cuộc họp? 1330 01:11:50,206 --> 01:11:51,579 Đúng. 1331 01:11:51,614 --> 01:11:54,879 Khi mở cửa anh ấy đang mặc áo choàng tắm, 1332 01:11:54,914 --> 01:11:59,620 nhưng tôi nghĩ đó có lẽ là phong cách rất Hollywood. 1333 01:11:59,655 --> 01:12:02,392 Nhưng khá sớm để nói chuyện, 1334 01:12:02,427 --> 01:12:05,087 anh ấy nói, tôi mát-xa cho anh ấy nhé? 1335 01:12:07,432 --> 01:12:09,432 Tôi đã nói không. 1336 01:12:09,467 --> 01:12:10,763 Anh ấy rất thực tế. 1337 01:12:10,798 --> 01:12:13,194 Anh ấy nói không phải một yêu cầu lãng mạn. 1338 01:12:13,229 --> 01:12:15,603 Mọi người làm điều đó cho anh ta. 1339 01:12:15,638 --> 01:12:17,704 Đó là một phần của công việc. 1340 01:12:20,005 --> 01:12:25,008 Vì vậy, tôi chợt nghĩ rằng tôi là vấn đề, cô biết đấy. 1341 01:12:25,043 --> 01:12:28,715 Rằng tôi là người đã tình dục hóa nó. 1342 01:12:28,750 --> 01:12:32,213 Rằng tôi trẻ trung và cứng cáp. 1343 01:12:32,248 --> 01:12:33,819 Vì vậy, tôi... 1344 01:12:34,789 --> 01:12:36,888 Tôi đặt tay lên vai anh ta, 1345 01:12:36,923 --> 01:12:41,827 nhưng tôi thực sự không thể di chuyển chúng khắp cơ thể anh ấy. 1346 01:12:41,862 --> 01:12:44,291 Tôi chỉ đứng đó. 1347 01:12:44,326 --> 01:12:46,161 Tay tôi không cử động được. 1348 01:12:46,196 --> 01:12:51,573 Và sau đó anh ấy nói sẽ xoa bóp cho tôi trước. 1349 01:12:51,608 --> 01:12:53,740 Để tôi thư giãn. 1350 01:12:55,975 --> 01:13:00,142 Và anh ta nói, "Hãy nhìn xem, mọi các cô gái đều làm vậy. 1351 01:13:00,177 --> 01:13:02,650 Nó chỉ là công việc thôi." 1352 01:13:02,685 --> 01:13:05,455 Và sau đó anh ấy nói, "Cởi áo ra." 1353 01:13:05,490 --> 01:13:07,853 Rất thực tế. 1354 01:13:07,888 --> 01:13:10,119 "Cởi áo ngực của cô." 1355 01:13:14,730 --> 01:13:17,599 Và tôi đã cởi. 1356 01:13:17,634 --> 01:13:21,735 Tôi rất sợ hãi, nhưng tôi chỉ nghĩ, 1357 01:13:21,770 --> 01:13:24,837 "Vượt qua nó. Làm đi." 1358 01:13:26,610 --> 01:13:28,676 Và sau đó quần của tôi bị tuột ra, 1359 01:13:28,711 --> 01:13:32,812 và anh ấy đang đứng phía trên tôi... 1360 01:13:32,847 --> 01:13:35,375 thủ dâm. 1361 01:13:35,410 --> 01:13:39,082 Tôi yêu cầu anh ấy để tôi yên, 1362 01:13:39,117 --> 01:13:42,217 nhưng anh ấy cứ yêu cầu những thứ khác. 1363 01:13:42,252 --> 01:13:45,891 Và sau đó anh ấy đề nghị đi tắm, và tôi đứng dậy. 1364 01:13:46,696 --> 01:13:50,225 Và anh ấy tiếp tục... 1365 01:13:50,260 --> 01:13:52,359 thủ dâm. 1366 01:13:52,394 --> 01:13:54,394 Và tôi cứ khóc. 1367 01:13:54,429 --> 01:13:57,397 Tôi đã thổn thức, và nước đổ xuống, 1368 01:13:57,432 --> 01:14:02,204 còn anh ấy vẫn đang thủ dâm. 1369 01:14:03,009 --> 01:14:04,514 Rồi anh ấy nổi giận. 1370 01:14:04,549 --> 01:14:08,617 Tôi nghĩ mình đã khóc rất to điều đó làm anh ấy bỏ cuộc. 1371 01:14:08,652 --> 01:14:13,754 Và anh ta rời phòng tắm, còn tôi đã khóa cửa. 1372 01:14:15,351 --> 01:14:19,221 Và tôi vẫn có thể nghe thấy anh ấy ở phía bên kia. 1373 01:14:19,256 --> 01:14:22,994 Vẫn là âm thanh anh ấy đang thủ dâm. 1374 01:14:24,899 --> 01:14:27,064 Cuối cùng, tôi quay lại vào phòng 1375 01:14:27,099 --> 01:14:31,035 lấy quần áo của tôi và đồ đạc, và tôi chỉ chạy. 1376 01:14:31,070 --> 01:14:33,334 Tôi chạy xuống phố. 1377 01:14:33,369 --> 01:14:37,613 Tôi chưa bao giờ chạy nhanh như vậy trong đời. 1378 01:14:43,445 --> 01:14:45,918 Bây giờ cô cảm thấy về nó thế nào? 1379 01:14:51,860 --> 01:14:54,454 Tôi... 1380 01:14:54,489 --> 01:14:56,830 Tôi... tôi cảm thấy như 1381 01:14:56,865 --> 01:15:01,164 nó đã chỉ ra một hướng nhất định cho cuộc đời tôi. 1382 01:15:01,199 --> 01:15:04,970 Đó... tôi chỉ cảm thấy rằng chính sai lầm lớn trong phán đoán này 1383 01:15:05,005 --> 01:15:08,743 đã ảnh hưởng đến tôi và mọi quyết định của tôi. 1384 01:15:09,713 --> 01:15:11,240 Và... 1385 01:15:12,914 --> 01:15:15,684 Tôi cảm thấy thật xấu hổ... 1386 01:15:17,413 --> 01:15:21,052 vì đã để anh ta làm điều đó. 1387 01:15:23,452 --> 01:15:26,222 Cô có nghĩ anh ấy cũng làm điều tương tự với những cô gái khác? 1388 01:15:26,257 --> 01:15:28,862 Tôi nghĩ anh ấy chắc chắn đã thử nó. 1389 01:15:30,668 --> 01:15:33,196 Nhưng tất cả họ... 1390 01:15:34,705 --> 01:15:36,936 tất cả họ đều nói không. 1391 01:15:40,403 --> 01:15:44,141 Nó giống như anh ấy đã lấy mất giọng nói của tôi ngày ấy. 1392 01:15:46,211 --> 01:15:51,148 Ngay khi tôi đang sắp bắt đầu tìm ra nó. 1393 01:15:59,389 --> 01:16:00,586 Đúng? 1394 01:16:00,621 --> 01:16:01,862 Harvey Weinstein 1395 01:16:01,897 --> 01:16:03,930 gọi tới cho anh. 1396 01:16:03,965 --> 01:16:06,196 Để tôi nghe. Cảm ơn cô. 1397 01:16:08,134 --> 01:16:10,266 Dean, anh thế nào? Harvey đây. 1398 01:16:10,301 --> 01:16:13,005 Chào, Harvey. Tôi có thể làm gì cho anh? 1399 01:16:13,040 --> 01:16:16,074 Nếu không làm phim, tôi sẽ là một nhà báo. 1400 01:16:16,978 --> 01:16:19,682 Dean, nghe nói ai đó đang viết một câu chuyện về tôi. 1401 01:16:19,717 --> 01:16:22,377 Đúng. Nếu anh muốn nói chuyện với các phóng viên bằng ghi âm, 1402 01:16:22,412 --> 01:16:24,929 - họ sẽ hoan nghênh điều đó. - Tôi muốn nói chuyện với anh, Dean. 1403 01:16:24,953 --> 01:16:27,096 Vâng, hãy nói chuyện với các phóng viên của tôi về mối quan tâm của anh. 1404 01:16:27,120 --> 01:16:29,384 Tôi xin lỗi. Tôi có việc phải làm. 1405 01:16:29,419 --> 01:16:30,517 Anh định cúp máy à? 1406 01:16:30,552 --> 01:16:33,223 Trừ khi anh có điều gì khác để nói. 1407 01:16:33,258 --> 01:16:34,994 Tôi yêu sự thật. 1408 01:16:35,029 --> 01:16:37,667 Mọi người dựng nên những câu chuyện rất nhiều. 1409 01:16:37,702 --> 01:16:39,031 Hãy cẩn thận về điều đó. 1410 01:16:39,066 --> 01:16:41,297 Không sao đâu, Harvey. Tạm biệt. 1411 01:16:57,579 --> 01:16:59,216 - Chào Chanel. - Chào, Dean. 1412 01:16:59,251 --> 01:17:00,822 Chào, Tim. 1413 01:17:06,225 --> 01:17:09,193 - Matt, anh có rảnh không? - Ừ. 1414 01:17:09,228 --> 01:17:10,799 Vậy, chúng ta có gì? 1415 01:17:10,834 --> 01:17:13,736 Vâng, thứ quan trọng nhất là những tài liệu mà Jodi 1416 01:17:13,771 --> 01:17:15,232 có được từ Zelda Perkins ở Luân Đôn. 1417 01:17:15,267 --> 01:17:17,333 Rose vẫn chưa công nhận, 1418 01:17:17,368 --> 01:17:20,534 nhưng cô ấy đã cho phép chúng ta viết về vụ dàn xếp của cô ấy. 1419 01:17:20,569 --> 01:17:22,943 Chúng tôi chỉ đang cố gắng tìm ra một cách để xác nhận nó. 1420 01:17:22,978 --> 01:17:25,011 Harvey gần đây đã đề nghị cho cô ấy một triệu đô la 1421 01:17:25,046 --> 01:17:27,607 để cô ấy im lặng. 1422 01:17:27,642 --> 01:17:29,279 - Và? - Rose từ chối, 1423 01:17:29,314 --> 01:17:30,962 nhưng cô ấy không muốn chúng ta trích dẫn cô ấy. 1424 01:17:30,986 --> 01:17:32,678 Vẫn chưa có nguồn trên hồ sơ. 1425 01:17:32,713 --> 01:17:33,998 Hợp đồng không tiết lộ là một vấn đề. 1426 01:17:34,022 --> 01:17:36,286 Laura Madden đã không ký nó. 1427 01:17:36,321 --> 01:17:39,124 Về mặt kỹ thuật cô ấy là cựu trợ lý duy nhất được tự do nói. 1428 01:17:39,159 --> 01:17:40,994 Ashley và Gwyneth cũng không ký, 1429 01:17:41,029 --> 01:17:42,402 nhưng họ chưa sẵn sàng để ghi âm. 1430 01:17:42,426 --> 01:17:44,404 Nhưng Laura Madden phải giải quyết một vấn đề gì đó 1431 01:17:44,428 --> 01:17:46,736 - rất khác bây giờ. - Cô ấy bị ung thư vú. 1432 01:17:46,771 --> 01:17:49,904 Cô ấy phải đi phẫu thuật, vì vậy nó không có khả năng. 1433 01:17:49,939 --> 01:17:51,807 Tôi vẫn để lại tin nhắn cho Rowena Chiu, 1434 01:17:51,842 --> 01:17:54,106 nhưng chưa có liên lạc. 1435 01:17:54,141 --> 01:17:55,547 Vì vậy, không có vụ dàn xếp nào được chứng minh. 1436 01:17:55,571 --> 01:17:58,440 Ambra Battilana Gutierrez gần như chắc chắn đã nhận tiền dàn xếp. 1437 01:17:58,475 --> 01:18:00,849 Và John Schmidt xác nhận rằng Miramax đã dàn xếp 1438 01:18:00,884 --> 01:18:02,422 với người phụ nữ mà tôi đã đến thăm ở phố Queens. 1439 01:18:02,446 --> 01:18:04,490 Có gì thêm trên bài viết của Người New York không? 1440 01:18:04,514 --> 01:18:05,788 Không. 1441 01:18:05,823 --> 01:18:09,715 Lanny Davis và David Boies muốn đến nói chuyện với chúng ta. 1442 01:18:09,750 --> 01:18:11,255 Cô nghĩ sao? 1443 01:18:11,290 --> 01:18:13,257 Chúng ta không muốn chờ đợi và thúc đẩy 1444 01:18:13,292 --> 01:18:15,171 một cuộc phỏng vấn có ghi âm với Weinstein sao? 1445 01:18:15,195 --> 01:18:16,337 Cuộc gọi của anh đấy Binky. 1446 01:18:16,361 --> 01:18:19,164 Ít ra tôi muốn nói chuyện với Lanny. 1447 01:18:19,199 --> 01:18:20,803 Xem anh ấy phải nói gì. 1448 01:18:20,838 --> 01:18:22,673 Harvey không phải lúc nào cũng lý trí như vậy. 1449 01:18:22,697 --> 01:18:24,873 Lý do tôi ở đây với tư cách người đại diện của anh ấy 1450 01:18:24,908 --> 01:18:26,534 không phải là để cố giết bất cứ thứ gì. 1451 01:18:26,569 --> 01:18:28,745 Tôi muốn biết nếu đang bao gồm một cái gì đó 1452 01:18:28,769 --> 01:18:31,946 giống như tuyên bố của Rósa McGowan, thì chúng tôi có thể bảo vệ điều đó. 1453 01:18:31,981 --> 01:18:33,409 Tất nhiên rồi. 1454 01:18:33,444 --> 01:18:35,147 Xin vui lòng. 1455 01:18:38,515 --> 01:18:42,517 Tôi biết cô sẽ điều tra với sự siêng năng. 1456 01:18:42,552 --> 01:18:43,584 - Lanny... - Mm-hmm? 1457 01:18:43,619 --> 01:18:45,454 Cô sẽ có mọi cơ hội để phản hồi. 1458 01:18:45,489 --> 01:18:47,489 Ồ. Ờ... 1459 01:18:47,524 --> 01:18:49,557 Và tôi tin rằng việc ghi âm lại điều này là ổn? 1460 01:18:49,592 --> 01:18:51,757 Ồ dĩ nhiên. Chắc chắn rồi. 1461 01:18:51,792 --> 01:18:55,464 Tôi không mong đợi cô nêu tên nguồn tin, nhưng nếu có thể 1462 01:18:55,499 --> 01:18:58,940 cô hãy cho tôi biết tổng thể câu chuyện của cô nói về cái gì? 1463 01:18:58,975 --> 01:19:01,305 Chúng tôi đang xem xét hành vi có vấn đề 1464 01:19:01,340 --> 01:19:03,406 đối với phụ nữ của Weinstein. 1465 01:19:04,211 --> 01:19:06,673 Được rồi. 1466 01:19:06,708 --> 01:19:10,677 Harvey kiên quyết phủ nhận mọi cáo buộc cưỡng hiếp hoặc hành hung. 1467 01:19:10,712 --> 01:19:12,382 Không có tội hình sự. 1468 01:19:12,417 --> 01:19:16,650 Nhưng anh ấy nhận thức được những lời phàn nàn về cách đối xử của anh ấy với phụ nữ, 1469 01:19:16,685 --> 01:19:19,158 và anh ấy đang giải quyết việc đó. 1470 01:19:19,963 --> 01:19:23,162 Những người đàn ông quyền lực của thế hệ cũ 1471 01:19:23,197 --> 01:19:24,597 đang thay đổi cách hiểu biết của họ 1472 01:19:24,627 --> 01:19:26,561 về ý nghĩa của từ "đồng thuận". 1473 01:19:26,596 --> 01:19:28,530 Tại sao phụ nữ không cảm thấy đó là sự đồng thuận 1474 01:19:28,565 --> 01:19:31,401 ngay cả khi đàn ông tự thuyết phục mình là như vậy. 1475 01:19:31,436 --> 01:19:34,008 Anh có muốn nói rõ hơn về điều đó? 1476 01:19:34,043 --> 01:19:36,604 Uh, tôi tin 1477 01:19:36,639 --> 01:19:39,706 có một câu chuyện được kể về sự tiến hóa của đàn ông. 1478 01:19:39,741 --> 01:19:42,313 Và đặc biệt, Harvey là chủ đề này. 1479 01:19:42,348 --> 01:19:45,085 Uh, anh ấy có sẵn lòng nói chuyện với chúng tôi về nó không? 1480 01:19:45,120 --> 01:19:47,351 Được ghi âm. 1481 01:19:48,288 --> 01:19:50,816 Anh ấy phải lo cho vợ con 1482 01:19:50,851 --> 01:19:52,125 trước mọi thứ khác khác. 1483 01:19:52,930 --> 01:19:58,395 Anh kiên quyết cáo buộc hiếp dâm của Rose McGowan là sai. 1484 01:19:58,430 --> 01:20:00,199 Tại sao vậy? 1485 01:20:00,234 --> 01:20:01,937 Cô ấy có nói với ai ngay lập tức không? 1486 01:20:01,972 --> 01:20:03,411 Có thể hiện bất kỳ dấu hiệu đau khổ nào không? 1487 01:20:03,435 --> 01:20:06,370 Cô ta nói với người quản lý của mình và một luật sư. 1488 01:20:08,407 --> 01:20:11,144 Harvey nhận thức được có vấn đề với Rose, 1489 01:20:11,179 --> 01:20:13,619 nhưng không phải là chuyện cô ấy đã buộc tội anh ta về tội hiếp dâm. 1490 01:20:13,643 --> 01:20:16,182 Vì vậy, tôi vẽ dòng bút sáng vào từ "hiếp dâm". 1491 01:20:16,217 --> 01:20:18,580 Bất cứ điều gì dưới dòng đó, 1492 01:20:18,615 --> 01:20:21,715 uh, anh ấy nhận thức được cảm xúc, mối quan tâm. 1493 01:20:21,750 --> 01:20:23,156 Loại nào? 1494 01:20:23,191 --> 01:20:24,454 Tôi xin lỗi. Gì... 1495 01:20:24,489 --> 01:20:26,786 Nếu mối quan tâm không phải là về hiếp dâm, 1496 01:20:26,821 --> 01:20:28,656 thì chúng là gì? 1497 01:20:30,429 --> 01:20:33,463 Cách duy nhất tôi có thể trả lời là, ừm... 1498 01:20:34,939 --> 01:20:36,466 một cảm giác bóc lột 1499 01:20:36,501 --> 01:20:40,800 vì lý do có quan hệ quyền lực chênh lệch. 1500 01:20:40,835 --> 01:20:44,804 Có sự ép buộc về tinh thần mà không phải là sự ép buộc về thể xác. 1501 01:20:44,839 --> 01:20:47,345 Lisa Bloom đã làm việc với Harvey 1502 01:20:47,380 --> 01:20:49,050 để giúp anh ta nhận ra sự khác biệt. 1503 01:20:49,085 --> 01:20:50,414 Lisa Bloom? 1504 01:20:50,449 --> 01:20:52,251 Ừ. 1505 01:20:52,286 --> 01:20:54,814 Nếu Harvey đã nhận thức được 1506 01:20:54,849 --> 01:21:00,061 mối quan tâm của McGowan lúc đó, anh ấy phản ứng như thế nào? 1507 01:21:01,295 --> 01:21:03,603 Tôi nghĩ anh ấy đã có giao dịch hợp pháp với cô ấy về chúng. 1508 01:21:03,627 --> 01:21:08,135 Và anh mô tả những giao dịch pháp lý đó như thế nào? 1509 01:21:09,831 --> 01:21:11,413 Tôi nghĩ rằng anh ấy đã nhận ra rằng 1510 01:21:11,437 --> 01:21:14,141 cô ấy không coi những gì đã xảy ra là ổn với mình. 1511 01:21:14,176 --> 01:21:15,703 Tôi không nói về hiếp dâm. 1512 01:21:15,738 --> 01:21:19,949 Tôi đang nói về ảnh hưởng của anh ấy đối với Rose McGowan. 1513 01:21:19,984 --> 01:21:22,512 Và điều đó thay vì chống lại... 1514 01:21:23,317 --> 01:21:24,954 “Thay vì chống lại”? 1515 01:21:24,989 --> 01:21:28,188 Sau đó... sau đó thì sao? 1516 01:21:30,555 --> 01:21:33,721 Tôi nghĩ anh ấy đã đồng ý với các dàn xếp 1517 01:21:33,756 --> 01:21:36,394 hơn là kiện tụng những gì có thể đã được kiện tụng. 1518 01:21:36,429 --> 01:21:39,463 Như Harvey đã thấy, tốt hơn hết là nên dàn xếp, 1519 01:21:39,498 --> 01:21:41,278 ngay cả khi mình chưa làm bất cứ điều gì sai trái. 1520 01:21:41,302 --> 01:21:43,533 Anh ta thích dàn xếp hơn. 1521 01:21:45,075 --> 01:21:48,604 Có vụ nào khác về mối quan hệ thân mật đáng ngờ 1522 01:21:48,639 --> 01:21:51,244 với phụ nữ mà Weinstein đã dàn xếp không? 1523 01:21:53,512 --> 01:21:57,052 Bây giờ, hãy nói rằng, ngay cả trên cơ sở nền tảng, 1524 01:21:57,087 --> 01:21:59,681 rằng tôi cần tìm hiểu giới hạn của mình về mặt pháp lý là gì. 1525 01:21:59,716 --> 01:22:03,586 Ngay cả khi trên nền tảng, tôi đang xác nhận các vụ dàn xếp. 1526 01:22:03,621 --> 01:22:08,228 Nhưng câu trả lời là có, đã có. 1527 01:22:10,925 --> 01:22:13,068 Bao nhiêu? 1528 01:22:14,764 --> 01:22:16,302 Không. 1529 01:22:18,867 --> 01:22:22,374 Chấp nhận dàn xếp sớm thế này, họ thực sự đang gặp rắc rối. 1530 01:22:22,409 --> 01:22:24,178 Chúng ta cần tìm ra một con số. 1531 01:22:24,213 --> 01:22:25,652 Chúng ta cần chứng thực từng cái một. 1532 01:22:25,676 --> 01:22:27,643 Tôi đang làm việc đó. 1533 01:22:27,678 --> 01:22:31,581 Các cậu có giao dịch gì với Diana Filip chưa? 1534 01:22:31,616 --> 01:22:33,726 - Chưa. - Tôi đã nói không với việc phát biểu tại hội nghị phụ nữ. 1535 01:22:33,750 --> 01:22:36,751 - Cô ấy cứ gọi tôi mãi. - Cô đã kiểm tra cô ấy chưa? 1536 01:22:36,786 --> 01:22:38,522 Cố vấn bảo mật nói rằng cô ấy hợp pháp, 1537 01:22:38,557 --> 01:22:40,689 nhưng ai có thời gian cho những người ngẫu nhiên này? 1538 01:22:54,034 --> 01:22:55,374 Xin chào? 1539 01:22:55,409 --> 01:22:56,771 Tôi làm việc tại Miramax 1540 01:22:56,806 --> 01:22:59,048 Nói chuyện với Irwin Reiter đi. Anh ấy ghét Weinstein. 1541 01:23:10,457 --> 01:23:12,259 Này. Cô có ổn không? 1542 01:23:12,294 --> 01:23:15,064 Tôi đánh thức cô à? 1543 01:23:15,099 --> 01:23:17,627 Ừm, vâng. Có chuyện gì vậy? 1544 01:23:17,662 --> 01:23:20,894 Cô có biết gì về Irwin Reiter không? 1545 01:23:22,172 --> 01:23:25,305 Chờ đã. Tôi đã tập hợp một hồ sơ về anh ta. 1546 01:23:25,340 --> 01:23:28,539 Tôi cần phải viết một email thật tốt. 1547 01:23:40,421 --> 01:23:43,158 Chào. Cảm ơn vì đã gặp tôi. 1548 01:23:43,193 --> 01:23:44,918 Cô muốn giết tôi à? 1549 01:23:52,136 --> 01:23:56,765 Vậy, Irwin, anh đã là kế toán cho Weinsteins 1550 01:23:56,800 --> 01:23:58,503 trong 30 năm. 1551 01:24:01,409 --> 01:24:02,936 Tôi nhận tấm séc, 1552 01:24:02,971 --> 01:24:05,011 và tôi có quyền rời đi sau năm phút. 1553 01:24:06,073 --> 01:24:09,415 Vậy, ừm... cô muốn biết gì? 1554 01:24:09,450 --> 01:24:11,681 Chúng tôi có thông tin về một số việc dàn xếp 1555 01:24:11,716 --> 01:24:13,485 mà Weinstein đã thực hiện vào thập niên 90, 1556 01:24:13,520 --> 01:24:16,290 trả tiền cho các nữ diễn viên và nhân viên cũ. 1557 01:24:16,325 --> 01:24:19,557 Anh có thể cho tôi biết bất cứ gì về chuyện đó chứ? 1558 01:24:21,627 --> 01:24:23,825 Anh có thể xác nhận những vụ dàn xếp đó 1559 01:24:23,860 --> 01:24:25,431 và nó như thế nào từ quan điểm của anh? 1560 01:24:25,466 --> 01:24:27,532 Từ quan điểm của tôi à? 1561 01:24:28,568 --> 01:24:30,931 Nó sử dụng tiền của công ty phải không? 1562 01:24:32,506 --> 01:24:35,903 Cô đã viết rằng chúng ta đến từ cùng một thế giới nhỏ bé. 1563 01:24:35,938 --> 01:24:37,245 Ừ. 1564 01:24:37,280 --> 01:24:39,313 Mùa hè ở nhà gỗ ở Catkills. 1565 01:24:39,348 --> 01:24:41,942 Các bữa ăn tại Lefty's và Pop-Ins. 1566 01:24:41,977 --> 01:24:44,945 Cô nhớ gì về những ngày lễ đó? 1567 01:24:44,980 --> 01:24:48,256 Trời ơi, tôi nhớ nhiều thứ quá. 1568 01:24:48,291 --> 01:24:49,983 Đó là lần đầu tiên mình nhớ đã nhìn thấy 1569 01:24:50,018 --> 01:24:52,084 hai cánh tay trần của bà tôi. 1570 01:24:52,119 --> 01:24:56,924 Tôi biết những hình xăm đó có nghĩa là một cơn địa chấn. 1571 01:24:56,959 --> 01:24:58,794 Yeah, làm sao anh biết? 1572 01:24:58,829 --> 01:25:00,169 Tôi chỉ cảm thấy thôi. 1573 01:25:00,204 --> 01:25:03,238 Gia đình anh đã thảo luận về nó? 1574 01:25:06,408 --> 01:25:09,178 Cô còn nói chuyện với ai nữa? 1575 01:25:09,213 --> 01:25:11,510 Tôi không thể tiết lộ điều đó, Irwin. 1576 01:25:13,679 --> 01:25:16,977 Cô biết đấy, bố mẹ tôi, uh, họ không thể đến đó. 1577 01:25:17,012 --> 01:25:19,386 Họ hiếm khi thảo luận về nó. 1578 01:25:20,653 --> 01:25:22,752 Thật bí ẩn phải không nào? 1579 01:25:23,557 --> 01:25:25,920 Tại sao một số gia đình nói chuyện. 1580 01:25:25,955 --> 01:25:27,559 Một số thì không. 1581 01:25:29,156 --> 01:25:34,159 Cô biết đấy, số tiền mà Weinstein đã chi là điên rồ.. 1582 01:25:34,194 --> 01:25:35,204 Tôi đã thử. 1583 01:25:35,239 --> 01:25:36,898 Tôi đã nhiều lần cố gắng thúc dục 1584 01:25:36,933 --> 01:25:39,868 hội đồng quản trị làm điều gì đó với anh ấy, nhưng họ cứ phớt lờ 1585 01:25:39,903 --> 01:25:42,376 hành vi của anh ấy và giữ anh ấy ở lại. 1586 01:25:42,411 --> 01:25:44,543 Tại sao vậy? 1587 01:25:45,447 --> 01:25:48,349 Cô đã nói chuyện với L.O.C. chưa? 1588 01:25:48,384 --> 01:25:50,813 Hay, uh, Z.P.? 1589 01:25:50,848 --> 01:25:53,079 L.O.C. là ai? 1590 01:25:53,114 --> 01:25:55,257 Có bản ghi nhớ này. 1591 01:25:55,292 --> 01:25:58,359 Để tôi hỏi cô vài điều, Jodi, nó thực sự làm tôi khó hiểu. 1592 01:25:58,394 --> 01:26:01,087 Tại sao cô lại hỏi về thập niên 90 1593 01:26:01,122 --> 01:26:04,860 khi gần đây Weinstein đã phạm rất nhiều tội? 1594 01:26:06,270 --> 01:26:08,633 Tôi phải đi. 1595 01:26:08,668 --> 01:26:10,932 - Tôi sẽ gọi cho cô. - Irwin. 1596 01:26:44,066 --> 01:26:46,033 Mẹ. 1597 01:26:46,068 --> 01:26:47,672 Con gặp ác mộng. 1598 01:26:47,707 --> 01:26:50,807 Oh, con yêu, lại đây. 1599 01:26:56,452 --> 01:26:58,683 Không sao đâu. Không sao đâu. 1600 01:26:58,718 --> 01:27:00,487 Tôi nghe nói Ambra Battilana Gutierrez 1601 01:27:00,522 --> 01:27:02,654 vừa nhận được thỏa thuận bảy con số. 1602 01:27:02,689 --> 01:27:06,625 Và Weinstein hiện sở hữu đoạn ghi âm của vụ việc? 1603 01:27:07,892 --> 01:27:11,058 Những vụ dàn xếp này, Lanny... 1604 01:27:11,093 --> 01:27:12,565 chúng ta nói gì đây? 1605 01:27:13,799 --> 01:27:16,096 Tôi không thể cho cô biết điều đó, Megan. 1606 01:27:16,131 --> 01:27:17,537 Cô biết mà. 1607 01:27:17,572 --> 01:27:19,110 Tất nhiên tôi không nêu tên anh rồi. 1608 01:27:19,134 --> 01:27:22,905 Sẽ thật tuyệt nếu anh 1609 01:27:22,940 --> 01:27:24,170 biết một số 1610 01:27:24,205 --> 01:27:27,074 vụ dàn xếp khác. 1611 01:27:27,879 --> 01:27:30,242 - Tôi không phải người xấu ở đây. - Tôi biết điều đó. 1612 01:27:30,277 --> 01:27:32,651 Nghề của tôi là đưa sự thật 1613 01:27:32,686 --> 01:27:35,489 đến tay các phóng viên, nhưng... 1614 01:27:35,524 --> 01:27:38,393 cô biết đấy, tôi không thể giúp được. 1615 01:27:40,892 --> 01:27:43,860 Tôi ứ nghĩ mình đã 40 trong đầu của tôi. 1616 01:27:44,995 --> 01:27:47,732 Buồn cười, phải không? 1617 01:27:50,231 --> 01:27:51,967 Đúng không? 1618 01:27:55,071 --> 01:27:56,477 Không phải 40. 1619 01:27:58,778 --> 01:28:02,582 Nghiêm túc mà nói, nó-nó, uh, dưới 40. 1620 01:28:02,617 --> 01:28:04,584 Tốt. Vậy tôi yên tâm rồi. 1621 01:28:04,619 --> 01:28:06,179 Chắc chắn rồi. 1622 01:28:08,117 --> 01:28:10,117 Vì thế... 1623 01:28:10,922 --> 01:28:14,924 ít hơn một nửa của 40 thì sao? 1624 01:28:14,959 --> 01:28:15,859 Tính tiền. 1625 01:28:15,894 --> 01:28:17,366 Ồ, làm cái quái gì vậy, Lanny? 1626 01:28:17,401 --> 01:28:19,973 Chúng tôi nghe nói Ronan Farrow đang viết một câu chuyện. 1627 01:28:19,997 --> 01:28:21,029 Không không. 1628 01:28:21,064 --> 01:28:23,867 Vụ đó xong rồi. Kết thúc. 1629 01:28:25,475 --> 01:28:28,036 Tôi không xem anh là kẻ xấu, Lanny. 1630 01:28:28,841 --> 01:28:31,413 Đúng vậy. Tôi chưa bao giờ. Tôi tôn trọng anh. 1631 01:28:31,448 --> 01:28:33,041 Uh, tôi tôn trọng cô. 1632 01:28:37,982 --> 01:28:41,181 Tất cả chuyện này sẽ tiết lộ ra ngoài, Lanny. 1633 01:28:41,216 --> 01:28:43,183 Công khai đấy. 1634 01:28:43,218 --> 01:28:44,558 Nói chung là có. 1635 01:28:46,694 --> 01:28:48,826 Được rồi. 1636 01:28:50,632 --> 01:28:53,435 Tôi đang cười cái gì thế này? 1637 01:28:55,362 --> 01:28:58,671 Ôi, Megan. 1638 01:28:59,608 --> 01:29:01,003 Lanny. 1639 01:29:09,651 --> 01:29:11,882 Tôi muốn nói tám đến 12 vụ dàn xếp. 1640 01:29:24,765 --> 01:29:27,667 Và anh nghĩ nó bình thường à? 1641 01:29:27,702 --> 01:29:29,834 Rằng đàn ông thực hiện rất nhiều khoản thanh toán? 1642 01:29:35,138 --> 01:29:37,908 Đúng vậy. Ừ. 1643 01:29:41,408 --> 01:29:43,980 Cảm giác như chúng tôi rất thân thiết. 1644 01:29:44,015 --> 01:29:47,951 Cô nghĩ chúng ta sẽ thành công chứ? Nếu chúng ta không thì sao? 1645 01:29:47,986 --> 01:29:49,689 Tôi đang gặp ác mộng về anh ấy. 1646 01:29:49,724 --> 01:29:52,560 - Ôi chúa ơi. Tôi cũng gặp ác mộng. - Ừ? 1647 01:29:52,595 --> 01:29:54,353 Tôi sợ khi biết tất cả những điều này 1648 01:29:54,388 --> 01:29:57,796 chúng ta có thể xuống mồ khi biết nó. 1649 01:29:57,831 --> 01:29:59,391 Câu chuyện sẽ được đăng. 1650 01:29:59,426 --> 01:30:02,900 Điều tôi lo là mọi người sẽ không quan tâm. 1651 01:30:02,935 --> 01:30:06,134 Và thậm chí anh ta sẽ không chậm lại chứ đừng nói là dừng lại. 1652 01:30:06,169 --> 01:30:08,609 Nó giống như một đại dương tội lỗi. 1653 01:30:08,644 --> 01:30:10,105 Ý tôi là, cô có thể tưởng tượng 1654 01:30:10,140 --> 01:30:13,548 có bao nhiêu Harvey ngoài kia, mỗi ngày hả? 1655 01:30:13,583 --> 01:30:15,814 Đôi khi tôi tự hỏi... 1656 01:30:18,445 --> 01:30:22,150 khi tôi có Mira, nếu... 1657 01:30:23,351 --> 01:30:27,254 nếu tất cả những tổn thương, không chỉ ở tôi mà... 1658 01:30:27,289 --> 01:30:30,796 ở tất cả những người phụ nữ mà tôi đã nói chuyện, nếu đó chỉ là... 1659 01:30:30,831 --> 01:30:33,062 bóng tối này, bạo lực liên tục này, 1660 01:30:33,097 --> 01:30:35,801 nếu nó nổ tung. 1661 01:30:36,738 --> 01:30:41,576 Có lẽ-có lẽ đó là một phần của chứng trầm cảm tấn công phụ nữ. 1662 01:30:45,142 --> 01:30:48,275 Cô có hối hận khi đồng ý viết bài này không? 1663 01:30:50,081 --> 01:30:51,883 Có không? 1664 01:30:53,381 --> 01:30:54,446 Không. 1665 01:30:54,481 --> 01:30:56,756 Không. 1666 01:31:03,127 --> 01:31:07,734 Lần cuối cùng chúng ta gặp nhau, cô đã đề cập đến một bản ghi nhớ? 1667 01:31:14,974 --> 01:31:18,613 Đó là, uh, từ một cựu giám đốc điều hành, 1668 01:31:18,648 --> 01:31:20,439 và nó rất công phu, gay gắt. 1669 01:31:20,474 --> 01:31:21,979 Cô ấy gửi nó cho hội đồng. 1670 01:31:22,014 --> 01:31:24,344 Khi nào vậy? Họ đã phản ứng như thế nào? 1671 01:31:24,379 --> 01:31:26,456 Ồ, có chút hỗn loạn ngắn nơi riêng tư, 1672 01:31:26,480 --> 01:31:28,480 và sau đó cô ấy rời đi. 1673 01:31:28,515 --> 01:31:30,889 Bản ghi nhớ của cô ấy nói gì? 1674 01:31:30,924 --> 01:31:33,221 Rằng công ty là một môi trường độc hại. 1675 01:31:35,522 --> 01:31:37,192 - Có ai có bản sao không? - Không 1676 01:31:44,234 --> 01:31:45,805 Chào. 1677 01:31:46,940 --> 01:31:49,776 - Xin lỗi đã về quá muộn. - Ừ. 1678 01:31:52,308 --> 01:31:54,473 Anh ổn chứ? 1679 01:31:54,508 --> 01:31:56,585 Uh, Talia đã dậy muộn. 1680 01:31:56,620 --> 01:31:58,048 Violet thức dậy hai lần. 1681 01:31:58,083 --> 01:32:00,413 Anh có một hộp thư đến chứa đầy những người tức giận 1682 01:32:00,448 --> 01:32:03,823 về câu chuyện bảo hiểm này, chuyện sẽ rất lớn. 1683 01:32:03,858 --> 01:32:07,486 Đã có hàng trăm email ở đây, 1684 01:32:07,521 --> 01:32:08,861 và có... 1685 01:32:08,896 --> 01:32:11,127 một cơn bão đang hướng tới Florida. 1686 01:32:11,162 --> 01:32:13,492 Vì vậy, anh sẽ tìm cách bay xuống đó 1687 01:32:13,527 --> 01:32:15,098 và chuyển bố đến nơi khác 1688 01:32:15,133 --> 01:32:17,166 trước khi ông ấy bị thổi bay. 1689 01:32:17,201 --> 01:32:20,532 Và anh bị co giật nhẹ trong mắt. 1690 01:32:20,567 --> 01:32:22,270 Hãy để em xem. 1691 01:32:30,786 --> 01:32:32,445 - Này. Này. - Lại đây Crabby. 1692 01:32:32,480 --> 01:32:34,689 Lấy nho khô đó. Holly? 1693 01:32:34,724 --> 01:32:36,482 Từ từ thôi! 1694 01:32:36,517 --> 01:32:38,891 Ừm, đây. Giữ giúp Crabby một chút được chứ? 1695 01:32:38,926 --> 01:32:40,321 Ít nhất là chúng đang vui vẻ. 1696 01:32:41,555 --> 01:32:43,192 Chào. Đây là Jodi Kantor. 1697 01:32:43,227 --> 01:32:44,897 Đây là Rowena Chiu. 1698 01:32:44,932 --> 01:32:46,734 Tôi đang ở New York. 1699 01:32:46,769 --> 01:32:48,901 Cô vẫn muốn gặp gỡ? 1700 01:32:49,739 --> 01:32:51,838 Tôi không thể nói với bất cứ ai. 1701 01:32:51,873 --> 01:32:55,204 Không phải cha mẹ tôi, thậm chí không phải chồng tôi. 1702 01:32:55,239 --> 01:32:56,975 Tại sao không? 1703 01:32:58,077 --> 01:33:00,407 Tôi lớn lên trong một hộ gia đình nhập cư. 1704 01:33:00,442 --> 01:33:03,146 Tôi được dạy phải luôn cúi đầu, 1705 01:33:03,181 --> 01:33:07,018 làm việc chăm chỉ và không thu hút sự chú ý về mình, cô biết không? 1706 01:33:07,053 --> 01:33:08,514 Trong văn hóa Trung Hoa, 1707 01:33:08,549 --> 01:33:12,452 Tôi cảm thấy mình phải bảo vệ gia đình bằng mọi giá. 1708 01:33:12,487 --> 01:33:15,994 Và tôi còn trẻ, sợ hãi. 1709 01:33:18,361 --> 01:33:21,802 Có thể cho tôi biết bất cứ điều gì về chuyện gì đã xảy ra ở Venice? 1710 01:33:24,070 --> 01:33:27,005 - Chuyện này không ghi âm, phải không? - Vâng 1711 01:33:30,670 --> 01:33:32,208 Tôi có ca làm việc buổi tối, 1712 01:33:32,243 --> 01:33:35,343 xem qua các ghi chú về kịch bản phim với Harvey. 1713 01:33:35,378 --> 01:33:41,217 Một đêm, chúng tôi đang làm việc, và anh ấy cứ cố gắng chạm vào tôi. 1714 01:33:41,252 --> 01:33:43,417 Tôi không muốn làm anh ấy tức giận. 1715 01:33:43,452 --> 01:33:46,860 Anh ấy là một người đàn ông rất to lớn. 1716 01:33:46,895 --> 01:33:49,159 Tôi tiếp tục cố gắng quay lại các ghi chú. 1717 01:33:49,194 --> 01:33:52,492 Và chuyện đó đã diễn ra trong vài giờ, 1718 01:33:52,527 --> 01:33:54,461 chỉ cố gắng để tránh anh ta. 1719 01:33:54,496 --> 01:33:56,529 Cô đã làm thế nào vậy? 1720 01:33:57,741 --> 01:34:00,533 Tôi sẽ chỉ chiến đấu với anh ta. 1721 01:34:01,701 --> 01:34:03,503 Tôi đã mặc hai chiếc quần tất 1722 01:34:03,538 --> 01:34:07,672 để câu giờ nếu cần. 1723 01:34:07,707 --> 01:34:10,510 Nhưng cuối cùng, 1724 01:34:10,545 --> 01:34:13,854 anh ấy đã giữ tôi lại. 1725 01:34:13,889 --> 01:34:17,858 Không gượng ép nhưng giống như đó là một trò chơi. 1726 01:34:19,059 --> 01:34:23,391 Rồi anh ta tách hai chân tôi ra, 1727 01:34:23,426 --> 01:34:25,327 và nói... 1728 01:34:26,462 --> 01:34:30,871 "Làm ơn, chỉ một cú đẩy thôi, và tất cả sẽ kết thúc." 1729 01:34:34,811 --> 01:34:36,041 Tôi đã tự giải thoát. 1730 01:34:36,076 --> 01:34:38,010 Tôi đã bị tổn thương. 1731 01:34:38,045 --> 01:34:39,308 Tôi là người Cơ đốc giáo. 1732 01:34:39,343 --> 01:34:42,113 Tôi vẫn còn với bạn trai đầu tiên của mình. 1733 01:34:42,148 --> 01:34:44,610 Và cô đã chia sẻ điều này với Zelda? 1734 01:34:44,645 --> 01:34:50,055 Zelda đã hoàn toàn tức giận và rất dũng cảm khi đối mặt với anh ta. 1735 01:34:50,090 --> 01:34:51,584 Cả hai chúng tôi đều từ chức. 1736 01:34:53,588 --> 01:34:56,721 Nhưng tôi không tìm được công việc mới sau khi rời Miramax. 1737 01:34:56,756 --> 01:34:58,899 Mọi người cứ nói, nếu tôi làm việc cho Harvey, 1738 01:34:58,934 --> 01:35:00,263 tại sao tôi lại rời đi? 1739 01:35:01,695 --> 01:35:04,300 Thỏa thuận im lặng mà chúng tôi đã ký, 1740 01:35:04,335 --> 01:35:06,665 nó quy định rằng nếu tôi gặp khó khăn 1741 01:35:06,700 --> 01:35:10,570 trong việc xin lại công việc đóng phim, tôi phải quay lại gặp Harvey 1742 01:35:10,605 --> 01:35:12,979 hoặc luật sư Hutensky của anh ta để được giúp đỡ. 1743 01:35:13,773 --> 01:35:16,983 Tôi hỏi họ để tham khảo, 1744 01:35:17,018 --> 01:35:21,317 và Hutensky, anh ta cứ lặp đi lặp lại... 1745 01:35:23,519 --> 01:35:25,618 Gì? Anh ấy nói gì vậy? 1746 01:35:28,194 --> 01:35:31,558 Harvey coi trọng tôi biết bao nhiêu. 1747 01:35:35,267 --> 01:35:38,598 Chúng tôi đã đồng ý rằng tôi sẽ trở lại Miramax 1748 01:35:38,633 --> 01:35:42,041 trong những điều kiện nghiêm ngặt. 1749 01:35:43,077 --> 01:35:47,244 Vì vậy, tôi đã ký hợp đồng với Hồng Kông. 1750 01:35:47,279 --> 01:35:50,775 Tôi đã nghĩ sẽ là đủ xa anh ấy. 1751 01:35:50,810 --> 01:35:52,513 Tôi nghĩ tôi sẽ ổn. 1752 01:35:54,957 --> 01:35:57,287 Nhưng điều đó thật kinh khủng. 1753 01:35:58,092 --> 01:35:59,619 Tôi là một mớ hỗn độn. 1754 01:35:59,654 --> 01:36:03,392 Tôi cảm thấy vô cùng cô đơn. 1755 01:36:03,427 --> 01:36:05,592 Tôi không thể nói với ai về mình, 1756 01:36:05,627 --> 01:36:10,234 và sự cô lập đã ăn sâu vào tôi. 1757 01:36:18,442 --> 01:36:21,179 Một ngày nọ, tôi biến mất khỏi nơi làm việc. 1758 01:36:22,919 --> 01:36:25,117 Tôi muốn chết. 1759 01:36:25,889 --> 01:36:28,450 Tôi không biết làm thế nào, 1760 01:36:28,485 --> 01:36:32,091 làm thế nào để tiếp tục, sống chung với nó. 1761 01:36:33,622 --> 01:36:39,230 Tôi đã cố tự sát, nhưng tôi không biết làm thế nào. 1762 01:36:40,970 --> 01:36:43,498 Tôi cảm thấy mình đã thất bại ngay cả với điều đó. 1763 01:36:47,768 --> 01:36:49,801 Tôi muốn đưa cho anh cái này. 1764 01:36:50,606 --> 01:36:53,178 Đó là mô tả từ một nữ diễn viên 1765 01:36:53,213 --> 01:36:55,279 anh sẽ biết và nhận ra. 1766 01:37:10,725 --> 01:37:12,065 Gì? 1767 01:37:12,100 --> 01:37:13,726 Người này sẽ không được ghi âm. 1768 01:37:13,761 --> 01:37:16,168 Tôi không thể đưa cô ấy vào câu chuyện. 1769 01:37:22,704 --> 01:37:26,112 Uh... tôi không... 1770 01:37:26,147 --> 01:37:29,445 Tôi không biết bất cứ điều gì như thế này. 1771 01:37:32,747 --> 01:37:35,847 Tôi nghĩ nó chỉ là chuyện nhảm nhí ngoài hôn nhân điện tử. 1772 01:37:35,882 --> 01:37:38,124 Nó không thể. 1773 01:38:04,218 --> 01:38:06,449 Cứ làm những gì cô muốn. 1774 01:38:57,700 --> 01:38:59,205 Họ đã không thấy 1775 01:38:59,240 --> 01:39:02,241 một chút trợ giúp hay hỗ trợ nào, 1776 01:39:02,276 --> 01:39:04,705 và mất khoảng 45 phút lái xe... 1777 01:39:04,740 --> 01:39:06,179 Chết tiệt. 1778 01:39:06,214 --> 01:39:07,576 Nó đây rồi. 1779 01:39:08,348 --> 01:39:09,677 Đây chính là nó. 1780 01:39:17,357 --> 01:39:21,557 Đối với hồ sơ của cô, Ngày 3 tháng 11 năm 2015. 1781 01:39:21,592 --> 01:39:24,428 Tôi đã nhiều lần bị lãnh đạo công ty này 1782 01:39:24,463 --> 01:39:26,760 quấy rối và lạm dụng. 1783 01:39:26,795 --> 01:39:31,798 Tôi là một phụ nữ 28 tuổi đang cố gắng kiếm sống và lập nghiệp. 1784 01:39:31,833 --> 01:39:33,371 Tôi là một người chuyên nghiệp. 1785 01:39:33,406 --> 01:39:36,000 Tôi bị giới tính hóa và giảm sút. 1786 01:39:36,035 --> 01:39:38,541 Tôi đã sợ phải lên tiếng, 1787 01:39:38,576 --> 01:39:42,149 nhưng việc giữ im lặng khiến tôi vô cùng đau khổ. 1788 01:39:42,184 --> 01:39:44,008 Anh ấy nói với tôi, "Tôi là một đứa trẻ hư, 1789 01:39:44,043 --> 01:39:46,747 nhưng điều quan trọng là tôi thành thật về điều đó." 1790 01:39:46,782 --> 01:39:50,355 Anh ấy nói điều duy nhất tôi giỏi là sinh con. 1791 01:39:50,390 --> 01:39:53,985 Một trợ lý nói với tôi rằng Harvey bắt cô xoa bóp cho anh ấy 1792 01:39:54,020 --> 01:39:55,426 trong khi khỏa thân. 1793 01:39:55,461 --> 01:39:58,660 Thật kinh khủng khi thấy cô ấy buồn bã như vậy. 1794 01:39:58,695 --> 01:40:02,268 Khi tôi phàn nàn với giám đốc nhân sự, 1795 01:40:02,303 --> 01:40:04,072 câu trả lời là, 1796 01:40:04,107 --> 01:40:07,966 "Hãy cho chúng tôi biết nếu anh ta đánh cô hoặc vượt quá giới hạn." 1797 01:40:08,001 --> 01:40:13,378 Harvey Weinstein là một người đàn ông 64 tuổi nổi tiếng thế giới, 1798 01:40:13,413 --> 01:40:15,039 và đây là công ty của anh ấy. 1799 01:40:15,074 --> 01:40:21,221 Cân quyền lực thì tôi là số không, còn Harvey Weinstein là mười. 1800 01:40:29,858 --> 01:40:31,055 Viết đi. 1801 01:40:31,090 --> 01:40:32,793 Cô đã có câu chuyện. 1802 01:40:32,828 --> 01:40:34,575 Khi chúng ta xuất bản, mọi thứ khác sẽ xuất hiện. 1803 01:40:34,599 --> 01:40:36,170 Và nói chuyện với Lauren O'Connor. 1804 01:40:36,205 --> 01:40:38,315 - Ừ. - Nhận thông báo từ hội đồng quản trị Công ty Weinstein 1805 01:40:38,339 --> 01:40:39,371 để biết phản hồi của họ. 1806 01:40:39,406 --> 01:40:40,999 Để tôi gọi cho Lance Maerov. 1807 01:40:41,034 --> 01:40:43,243 Viết nó. Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng. 1808 01:40:45,907 --> 01:40:48,677 Khách hàng của tôi không muốn được nêu tên. 1809 01:40:48,712 --> 01:40:51,482 Bản ghi nhớ đó không bao giờ được phân phối công khai. 1810 01:40:51,517 --> 01:40:52,681 Lauren? 1811 01:40:52,716 --> 01:40:54,386 Khách hàng của tôi ở đây, 1812 01:40:54,421 --> 01:40:56,355 nhưng cô ấy không chịu nói. 1813 01:40:56,390 --> 01:40:58,159 Lauren, tôi xin lỗi 1814 01:40:58,194 --> 01:40:59,523 điều này là khó khăn cho cô. 1815 01:40:59,558 --> 01:41:01,437 Chúng tôi sẽ không xuất bản toàn bộ bản ghi nhớ. 1816 01:41:01,461 --> 01:41:03,659 Và chúng tôi sẽ làm rõ rằng 1817 01:41:03,694 --> 01:41:06,992 cô không phải là nguồn tin và rằng cô đã từ chối bình luận. 1818 01:41:07,027 --> 01:41:10,402 Nhưng chúng tôi có ý định sử dụng tên của cô cho uy tín của nó. 1819 01:41:10,437 --> 01:41:12,635 Nếu cô là nạn nhân của tấn công tình dục, 1820 01:41:12,670 --> 01:41:15,473 chúng tôi sẽ tuyệt đối ẩn danh cho cô. 1821 01:41:15,508 --> 01:41:17,486 Nhưng với tư cách là nhân chứng cho những gì đã xảy ra, 1822 01:41:17,510 --> 01:41:20,841 việc nêu tên cô sẽ khiến câu chuyện này trở nên mạnh mẽ hơn nhiều. 1823 01:41:20,876 --> 01:41:23,811 Chào, Lance. Đây là Megan Twohey từ Thời báo New York. 1824 01:41:23,846 --> 01:41:25,945 Chúng tôi có một bản ghi nhớ của Lauren O'Connor 1825 01:41:25,980 --> 01:41:27,254 gởi cho Công ty Weinstein. 1826 01:41:27,289 --> 01:41:28,717 - Gì? - Chúng tôi muốn biết, 1827 01:41:28,752 --> 01:41:30,290 - anh đã làm gì với nó? - Chết tiệt. 1828 01:41:30,325 --> 01:41:32,787 Hội đồng quản trị đã làm gì với nó? 1829 01:41:37,728 --> 01:41:39,464 Lance? 1830 01:41:39,499 --> 01:41:40,707 Chúng tôi đã cố gắng thay đổi mọi thứ 1831 01:41:40,731 --> 01:41:43,094 với đơn khiếu nại của cảnh sát vào năm 2015. 1832 01:41:43,129 --> 01:41:44,370 Bản ghi nhớ này thì sao? 1833 01:41:44,405 --> 01:41:45,778 Nó từng ở đó và sau đó biến mất? 1834 01:41:45,802 --> 01:41:49,375 Nghe này, tất cả chúng ta đều lo lắng về hành vi của Harvey. 1835 01:41:49,410 --> 01:41:51,542 Tôi có thể trích dẫn anh được không, Lance? 1836 01:41:54,316 --> 01:41:57,548 Được. Vâng, cô có thể. 1837 01:41:57,583 --> 01:42:00,287 Vậy, khiếu nại của Lauren? 1838 01:42:02,984 --> 01:42:06,557 Nó đã bị thu hồi vài ngày sau khi được gửi đi. 1839 01:42:06,592 --> 01:42:07,855 Vì vậy, vâng, tôi để nó đi. 1840 01:42:07,890 --> 01:42:10,594 Vâng, tại sao anh nghĩ nó đã được thu hồi? 1841 01:42:10,629 --> 01:42:13,124 Tôi thực sự không biết tại sao. 1842 01:42:13,159 --> 01:42:16,127 Nhìn này, cô có chắc rằng đây không chỉ là những cô gái trẻ 1843 01:42:16,162 --> 01:42:20,439 muốn ngủ với nhà sản xuất phim để cố gắng thăng tiến không? 1844 01:42:20,474 --> 01:42:22,639 Chúng tôi có nhiều thập kỷ cáo buộc, 1845 01:42:22,674 --> 01:42:26,104 cáo buộc quấy rối, tấn công, 1846 01:42:26,139 --> 01:42:28,678 hãm hiếp và nhiều vụ dàn xếp. 1847 01:42:30,979 --> 01:42:32,957 Tôi biết anh cần nói chuyện với hội đồng quản trị, 1848 01:42:32,981 --> 01:42:35,949 nhưng anh có thể đợi đến sau cuối tuần không? 1849 01:42:35,984 --> 01:42:38,292 Như vậy được không? 1850 01:42:40,791 --> 01:42:42,593 Được rồi. 1851 01:42:50,900 --> 01:42:54,000 Ashley, tôi biết lý tưởng nhất là sẽ có nhiều phụ nữ 1852 01:42:54,035 --> 01:42:58,312 cùng nhau hành động, nhưng đó không phải là điều đang xảy ra. 1853 01:42:58,347 --> 01:43:00,908 Nhưng chúng tôi có một loạt các sự cố 1854 01:43:00,943 --> 01:43:02,811 và một mô hình săn mồi. 1855 01:43:02,846 --> 01:43:04,747 Cô sẽ đứng lên một mình, 1856 01:43:04,782 --> 01:43:08,080 nhưng cô sẽ đứng trên một núi bằng chứng. 1857 01:43:11,492 --> 01:43:13,052 Ashley? 1858 01:43:13,087 --> 01:43:17,056 Đúng. Tôi sẽ suy nghĩ về nó rất nghiêm túc, Jodi. 1859 01:43:17,091 --> 01:43:18,365 Tôi hứa. 1860 01:43:18,400 --> 01:43:20,224 Cảm ơn, Ashley. 1861 01:43:23,372 --> 01:43:24,910 Chúng ta viết với những gì chúng ta có. 1862 01:43:24,934 --> 01:43:28,067 Tôi biết chúng ta cần phải lưu tâm đến tờ Người New York, 1863 01:43:28,102 --> 01:43:29,915 nhưng chúng ta không thể đợi thêm một chút 1864 01:43:29,939 --> 01:43:31,752 để những người phụ nữ này cam kết sao? 1865 01:43:31,776 --> 01:43:33,545 Không. Chúng ta cần xuất bản. 1866 01:43:33,580 --> 01:43:35,085 Nó không giống như toàn bộ câu chuyện. 1867 01:43:35,109 --> 01:43:36,878 Đây có thể là mũi tên đầu tiên. 1868 01:43:36,913 --> 01:43:38,649 Nhiều phụ nữ sẽ mạnh dạn sau đó. 1869 01:43:38,684 --> 01:43:41,586 Nó có thể là mạnh mẽ hơn rất nhiều, Dean. 1870 01:43:41,621 --> 01:43:44,017 Nó chắc chắn. 1871 01:43:44,052 --> 01:43:45,590 Chúng ta cần phải xuất bản. 1872 01:43:45,625 --> 01:43:49,253 Chúng ta sẽ cho Weinstein bao nhiêu thời gian để trả lời? 1873 01:43:49,288 --> 01:43:51,464 - 24 giờ? - Tôi sẽ nhân đôi nó. 1874 01:43:51,499 --> 01:43:52,795 48 giờ. 1875 01:43:52,830 --> 01:43:54,863 - Công bằng mà. - Hai ngày? 1876 01:43:54,898 --> 01:43:57,316 Harvey và nhóm của anh ta có thể nói chuyện với bao nhiêu người 1877 01:43:57,340 --> 01:43:59,065 trong khoảng thời gian đó? 1878 01:44:00,068 --> 01:44:01,265 David? 1879 01:44:01,300 --> 01:44:02,772 Tôi đồng ý với Rebecca. 1880 01:44:02,807 --> 01:44:05,423 Chúng ta muốn không thể bị chê trách từ khía cạnh pháp lý. 1881 01:44:05,447 --> 01:44:07,513 Tốt. Hãy gọi cho Lanny. 1882 01:44:07,548 --> 01:44:10,494 Chúng ta sẽ yêu cầu được nói chuyện với Harvey và nhóm của anh ta vào lúc 1g ngày mai. 1883 01:44:10,518 --> 01:44:13,750 Chúng ta sẽ nói với họ những gì chúng ta có và cho anh ta 1884 01:44:13,785 --> 01:44:16,852 hai ngày để trả lời hoặc bác bỏ. 1885 01:44:26,666 --> 01:44:29,128 Bây giờ là nửa đêm. Về nhà thôi. 1886 01:44:29,163 --> 01:44:31,130 - Đúng vậy. - Chúc ngủ ngon. 1887 01:44:49,458 --> 01:44:52,558 Nếu chỉ một trong những người phụ nữ chịu ghi âm... 1888 01:44:52,593 --> 01:44:54,824 Tại sao anh ta đi đường hầm? 1889 01:44:56,564 --> 01:44:58,564 Chúng ta chỉ cần một người phụ nữ. 1890 01:44:58,599 --> 01:45:01,094 Jodi, dừng lại đi. 1891 01:45:01,129 --> 01:45:02,161 Để nó đi. 1892 01:45:08,367 --> 01:45:09,740 Có thể chúng ta sẽ 1893 01:45:09,775 --> 01:45:12,578 đưa tất cả vào một phòng với nhau. 1894 01:45:13,339 --> 01:45:14,976 Một căn phòng sẽ không có gì khác biệt. 1895 01:45:16,309 --> 01:45:19,750 Họ không muốn tự mình ghi âm. 1896 01:45:21,490 --> 01:45:23,083 Cô có muốn không? 1897 01:45:41,609 --> 01:45:43,609 Chào. 1898 01:45:45,910 --> 01:45:48,075 Chào. 1899 01:45:48,110 --> 01:45:50,176 Chào. 1900 01:46:02,322 --> 01:46:04,762 Đã hai tiếng trôi qua rồi. 1901 01:46:05,765 --> 01:46:10,130 Đó là một chiến thuật, nhưng tôi có việc phải làm. 1902 01:46:22,210 --> 01:46:24,111 - Xin chào? - Dean à? 1903 01:46:24,146 --> 01:46:28,280 Tôi có Harvey Weinstein và luật sư Charles Harder của ông ấy trên đường dây. 1904 01:46:28,315 --> 01:46:30,755 Được rồi, chuẩn bị nào, đội. 1905 01:46:30,790 --> 01:46:33,021 - Sẵn sàng chưa? - Chúng ta sẵn sàng. 1906 01:46:34,354 --> 01:46:36,156 Nối máy cho họ. 1907 01:46:39,568 --> 01:46:41,128 Harvey? 1908 01:46:41,163 --> 01:46:42,360 Charles? 1909 01:46:42,395 --> 01:46:44,164 Dean. 1910 01:46:44,199 --> 01:46:46,199 Anh muốn làm điều này như thế nào, Harvey? 1911 01:46:46,234 --> 01:46:48,575 Tôi không muốn làm điều này là những gì tôi muốn. 1912 01:46:48,610 --> 01:46:51,138 Họ có ở đó không? Các phóng viên đấy? 1913 01:46:51,173 --> 01:46:52,843 Tất cả chúng tôi đều ở đây. 1914 01:46:52,878 --> 01:46:55,648 Cô đã nói chuyện với ai? 1915 01:46:55,683 --> 01:46:58,486 Chúng tôi đã gửi cho anh tên người mà chúng tôi đang bảo vệ, Harvey. 1916 01:46:58,521 --> 01:47:00,246 Cô đã nói chuyện với ai? 1917 01:47:04,219 --> 01:47:05,823 Harvey, chúng tôi cần một số... 1918 01:47:05,858 --> 01:47:07,220 Cô đang nói với Gwyneth Paltrow? 1919 01:47:07,255 --> 01:47:09,860 Gwyneth không trong câu chuyện, Harvey. 1920 01:47:09,895 --> 01:47:12,390 Tại sao anh không nói với tôi ai là người trong hồ sơ 1921 01:47:12,425 --> 01:47:13,930 và để tôi trả lời cho điều đó? 1922 01:47:13,965 --> 01:47:15,734 Ừ. 1923 01:47:16,671 --> 01:47:18,671 Harvey, có bao nhiêu vụ dàn xếp 1924 01:47:18,706 --> 01:47:21,333 mà anh đã chi ra qua nhiều năm? 1925 01:47:21,368 --> 01:47:23,302 Chúng tôi được biết tám đến 12 vụ. 1926 01:47:23,337 --> 01:47:26,008 Đó là cô nói chứ không phải tôi. 1927 01:47:26,043 --> 01:47:28,076 Nếu Lanny lên tiếng, anh ấy nói cho chính mình 1928 01:47:28,111 --> 01:47:30,881 chứ không phải thay mặt cho khách hàng của mình. 1929 01:47:34,414 --> 01:47:37,250 Cho chúng tôi bao nhiêu thời gian để trả lời? 1930 01:47:37,285 --> 01:47:39,153 Chúng tôi cần hai tuần. 1931 01:47:40,387 --> 01:47:41,859 Anh sẽ có hai ngày. 1932 01:47:41,894 --> 01:47:43,355 Điều này quay trở lại những năm 90. 1933 01:47:43,390 --> 01:47:45,896 Nếu gây rối và không nói sự thật, 1934 01:47:45,931 --> 01:47:47,700 cô sẽ nhìn vào mắt mình như thế nào? 1935 01:47:47,735 --> 01:47:51,165 Đã 90 phút rồi, Harvey, và chúng ta sẽ kết thúc ngay bây giờ. 1936 01:48:20,031 --> 01:48:22,702 Harvey vừa phản đối Lanny chuyện 8 đến 12 vụ. 1937 01:48:22,737 --> 01:48:24,132 Chúng ta phải có chứng thực. 1938 01:48:24,167 --> 01:48:26,871 Tám đến 12 vụ dàn xếp phải được sao lưu. 1939 01:48:26,906 --> 01:48:28,972 Có thể gọi cho ai ở công ty? 1940 01:48:29,007 --> 01:48:30,743 Tôi sẽ nhờ David Glasser. 1941 01:48:30,778 --> 01:48:32,305 Ashley đấy. 1942 01:48:33,847 --> 01:48:35,814 Nhấc máy trả lời đi. 1943 01:48:35,849 --> 01:48:37,915 Là tôi. Là tôi. 1944 01:48:40,183 --> 01:48:42,381 Ashley. 1945 01:48:42,416 --> 01:48:43,855 Cô khỏe không? 1946 01:48:43,890 --> 01:48:45,384 Tôi ổn. Ừ. Tôi ổn. 1947 01:48:45,419 --> 01:48:47,023 Tôi vừa chạy bộ về. 1948 01:48:47,058 --> 01:48:48,453 Thật tuyệt. Thật tuyệt. 1949 01:48:48,488 --> 01:48:50,026 Chạy là tốt. 1950 01:48:50,963 --> 01:48:53,634 Tôi đã nói chuyện với luật sư của mình, và tôi đã suy nghĩ về 1951 01:48:53,669 --> 01:48:55,526 điều đúng đắn cần làm là gì. 1952 01:48:55,561 --> 01:48:57,495 Ừ. Tất nhiên. 1953 01:48:57,530 --> 01:48:58,903 Tất nhiên. 1954 01:49:02,040 --> 01:49:03,173 Và? 1955 01:49:05,571 --> 01:49:08,880 Tôi sẵn sàng trở thành một nguồn tin đích danh trong cuộc điều tra của cô. 1956 01:49:10,246 --> 01:49:11,443 Tôi phải vậy. 1957 01:49:12,479 --> 01:49:14,314 Là một phụ nữ Cơ đốc giáo. 1958 01:49:21,224 --> 01:49:23,224 Jodie? 1959 01:49:24,227 --> 01:49:25,061 Vâng. 1960 01:49:25,096 --> 01:49:27,096 Chúng ta sẽ sớm nói chuyện. 1961 01:49:29,067 --> 01:49:30,297 Vâng. 1962 01:49:30,332 --> 01:49:32,299 Ashley, cảm ơn cô. 1963 01:49:32,334 --> 01:49:34,070 Cảm ơn cô. 1964 01:49:35,634 --> 01:49:37,502 Ashley nói đồng ý. 1965 01:49:37,537 --> 01:49:39,042 Cô ấy nói đồng ý. 1966 01:49:41,783 --> 01:49:42,848 Ashley nói đồng ý. 1967 01:49:42,883 --> 01:49:44,850 Cô ấy đã làm, Jodi. Cô ấy đã làm. 1968 01:49:44,885 --> 01:49:46,478 Được rồi. 1969 01:49:46,513 --> 01:49:48,491 Ở đây chúng ta đăng với toàn bộ câu chuyện chết tiệt. 1970 01:49:48,515 --> 01:49:50,658 Đoạn mở đầu là là tài khoản căn hộ 1971 01:49:50,693 --> 01:49:52,055 Peninsula của Ashley Judd. 1972 01:49:52,090 --> 01:49:54,068 Lấy một trích dẫn của Judd thật tốt để kết thúc phần này. 1973 01:49:54,092 --> 01:49:55,630 - Tôi đang làm nó. - Chúng ta xuất bản 1974 01:49:55,654 --> 01:49:58,732 - ngay khi tác phẩm ở trong tình trạng tốt. - Làm đi. 1975 01:50:36,904 --> 01:50:38,629 - Xin chào? - Chào, David. 1976 01:50:38,664 --> 01:50:40,532 Đây là Megan Twohey từ Thời báo New York. 1977 01:50:40,567 --> 01:50:42,853 Tôi nghĩ thật công bằng khi cho anh, với tư cách là chủ tịch công ty, 1978 01:50:42,877 --> 01:50:44,074 một cơ hội để nhận xét. 1979 01:50:44,109 --> 01:50:45,845 Anh có bắt kịp tốc độ với mọi thứ không? 1980 01:50:47,277 --> 01:50:48,474 Được. 1981 01:50:48,509 --> 01:50:51,411 Hội đồng quản trị đã có một cuộc gọi hội nghị khẩn cấp. 1982 01:50:51,446 --> 01:50:53,281 David, có tám đến 12 vụ dàn xếp, 1983 01:50:53,316 --> 01:50:55,085 chúng ta có báo cáo mâu thuẫn. 1984 01:50:55,120 --> 01:50:56,933 Chúng tôi không cần nêu tên anh, nhưng anh sẽ xác nhận cho tôi 1985 01:50:56,957 --> 01:50:58,891 rằng tám đến 12 là vụ là chính xác chứ? 1986 01:50:58,926 --> 01:50:59,892 Bao nhiêu? 1987 01:50:59,927 --> 01:51:01,553 8 đến 12 vụ. 1988 01:51:01,588 --> 01:51:03,508 Chúng ta có an toàn khi sử dụng con số đó không? 1989 01:51:05,999 --> 01:51:07,966 8 đến 12. 1990 01:51:10,465 --> 01:51:12,531 Ừ, vâng. Đúng. Đó là, uh, chính xác. 1991 01:51:12,566 --> 01:51:15,468 Tôi đánh giá cao chuyện đó, David. Cảm ơn anh. 1992 01:51:37,866 --> 01:51:41,098 David Glasser nói có tám đến 12 vụ dàn xếp. 1993 01:51:45,038 --> 01:51:46,499 Không đủ thời gian đâu. 1994 01:51:46,534 --> 01:51:47,951 - Và không chỉ mình tôi ở đây. - Đúng. Ừ. 1995 01:51:47,975 --> 01:51:49,315 Cô phải biết điều đó, phải không? 1996 01:51:49,339 --> 01:51:51,504 Ừ. Tôi hiểu nó khó khăn. 1997 01:51:51,539 --> 01:51:53,220 Điều gì đang xảy ra? Có phải Harvey gọi đến không? 1998 01:51:53,244 --> 01:51:56,179 Là Lanny. Weinstein từ chối đưa ra phản hồi. 1999 01:51:56,214 --> 01:51:57,543 - Được rồi. - Đúng? 2000 01:51:57,578 --> 01:51:59,710 Ừ. Không, Lanny, tôi nghe thấy anh. 2001 01:51:59,745 --> 01:52:02,647 Nghe này, tôi không thể lôi con thỏ ra khỏi chiếc mũ ở đây. 2002 01:52:02,682 --> 01:52:05,056 Chúng ta cần thêm thời gian. Vấn đề là thế này, Megan... 2003 01:52:05,091 --> 01:52:06,596 Lanny, tôi mệt với chuyện chết tiệt này rồi. 2004 01:52:06,620 --> 01:52:08,433 Anh đã có năm luật sư khác nhau liên hệ với chúng tôi. 2005 01:52:08,457 --> 01:52:10,435 Chúng tôi không nói chuyện với năm luật sư khác nhau. 2006 01:52:10,459 --> 01:52:14,560 Yêu cầu người của anh xếp hàng và liên hệ lại với chúng tôi bằng phản hồi của anh. 2007 01:52:21,503 --> 01:52:23,514 Đây không phải là phản hồi. Đây là một cuốn tiểu thuyết. 2008 01:52:23,538 --> 01:52:26,605 Họ gọi những kẻ dối trá là phụ nữ và báo chí nói sai sự thật. 2009 01:52:26,640 --> 01:52:28,376 Đó là bắt nạt hợp pháp. 2010 01:52:28,411 --> 01:52:30,950 Tôi đã gửi lại ba đoạn văn để phản đối 18 trang của họ. 2011 01:52:30,985 --> 01:52:34,514 Tôi đã yêu cầu dữ liệu của họ, và tôi mời họ ra tòa. 2012 01:52:34,549 --> 01:52:36,909 Uh, hãy xem bao lâu trước khi họ quay lại với chúng ta.. 2013 01:52:38,960 --> 01:52:40,388 Thời gian chờ đợi đã hết. 2014 01:52:40,423 --> 01:52:42,720 Weinstein muốn gặp. Anh ấy đang trên đường tới đây. 2015 01:52:42,755 --> 01:52:44,425 Chúng ta có để anh ta vào không? 2016 01:52:47,595 --> 01:52:49,430 Cho anh ta vào. 2017 01:52:49,465 --> 01:52:51,234 Tôi đã có cái này. 2018 01:53:01,015 --> 01:53:02,179 - Xin chào Lisa. - Xin chào. 2019 01:53:02,214 --> 01:53:03,774 - Đây có phải mọi người không? - Ừ. 2020 01:53:03,809 --> 01:53:05,413 Được rồi, đi theo tôi. 2021 01:53:09,892 --> 01:53:11,518 Đó là những gì anh sẽ làm. 2022 01:53:11,553 --> 01:53:13,498 Chúng tôi có các thư mục. Chúng tôi đã có bằng chứng. 2023 01:53:13,522 --> 01:53:15,423 - Cô là một nhà văn giỏi, Megan. - Của anh đây. 2024 01:53:15,458 --> 01:53:18,239 Anh có thực sự sẵn sàng đánh cược danh tiếng của mình vào câu chuyện này không? 2025 01:53:18,263 --> 01:53:19,724 Và anh ta đang mỉm cười với cô. 2026 01:53:19,759 --> 01:53:21,726 Cô sẽ cười nếu điều này đã xảy ra với cô? 2027 01:53:21,761 --> 01:53:25,004 Không ai trong số những phụ nữ này là những nhân chứng đáng tin cậy. 2028 01:53:25,039 --> 01:53:27,402 - Không có gì ngoài những tên trộm. - Cô ta dở hơi. 2029 01:53:27,437 --> 01:53:29,602 Cô ấy là kẻ tống tiền. 2030 01:53:59,535 --> 01:54:01,865 Nó có ở đó không? Có trực tuyến không? 2031 01:54:01,900 --> 01:54:03,174 Có. Họ cũng có nó. 2032 01:54:03,209 --> 01:54:04,604 Vì vậy, nó có trong cả hai. 2033 01:54:05,981 --> 01:54:08,014 Chuyện gì đã xảy ra thế? 2034 01:54:08,808 --> 01:54:10,379 Những gì cô mong đợi. 2035 01:54:10,414 --> 01:54:12,216 Cố gắng làm mất uy tín các nữ diễn viên. 2036 01:54:12,251 --> 01:54:13,448 Chuyện gì vậy? 2037 01:54:13,483 --> 01:54:15,615 Harvey và nhóm của anh ta đã nói chuyện 2038 01:54:15,650 --> 01:54:18,354 với VarietyPhóng viên Hollywood. 2039 01:54:18,389 --> 01:54:20,719 - Chuyện gì? - Về chúng ta và câu chuyện. 2040 01:54:20,754 --> 01:54:22,996 Anh ấy tuyên bố là rất bất ngờ về điều đó. 2041 01:54:24,164 --> 01:54:25,724 Chuyện tệ rồi đây. 2042 01:54:26,969 --> 01:54:28,727 Cô phải viết nhanh. 2043 01:54:28,762 --> 01:54:30,082 Chúng ta vừa mất đi sự riêng tư. 2044 01:54:31,666 --> 01:54:33,633 Hãy để tôi xem đoạn mở đầu. 2045 01:54:40,873 --> 01:54:43,379 Không, tôi nghĩ rằng chúng ta phải dẫn chứng điều này. 2046 01:54:43,414 --> 01:54:45,315 Vì vậy, điều đó phải ở đầu đoạn văn. 2047 01:54:45,350 --> 01:54:46,888 Tôi nghĩ rằng nó tốt như hai người, phải không? 2048 01:54:46,912 --> 01:54:48,252 Tôi nghĩ nó đúng. 2049 01:54:50,157 --> 01:54:52,751 Về nhà đi. Tôi sẽ kiểm tra cái này. 2050 01:54:54,755 --> 01:54:55,996 Có thật không? 2051 01:55:14,742 --> 01:55:16,709 Và họ thực sự thu hút mọi người. 2052 01:55:16,744 --> 01:55:19,217 Nếu bạn biết bất cứ điều gì, xin vui lòng tiếp tục. 2053 01:55:31,561 --> 01:55:33,528 Tại sao tôi không nên làm 2054 01:55:33,563 --> 01:55:36,146 Tại sao tôi không nên thực hiện cuộc phỏng vấn ngay bây giờ với The Washington Post 2055 01:55:36,170 --> 01:55:38,335 dựa trên sự thiếu minh bạch của cô? 2056 01:55:38,370 --> 01:55:40,546 Anh muốn một số loại danh sách những người chúng tôi đang nói chuyện 2057 01:55:40,570 --> 01:55:43,010 về câu chuyện này, và nếu chúng tôi không tiết lộ nó cho anh, 2058 01:55:43,045 --> 01:55:44,440 anh đang đe dọa chúng tôi sao? 2059 01:55:44,475 --> 01:55:46,904 Nếu cô đang lợi dụng Gwyneth Paltrow, hãy nói cho tôi biết. 2060 01:55:46,939 --> 01:55:48,741 Chúng tôi không sử dụng Gwyneth Paltrow. 2061 01:55:48,776 --> 01:55:51,612 Cô đang nói chuyện với Gwyneth Paltrow? 2062 01:55:52,615 --> 01:55:54,582 Này, Harvey, đây là Dean. Đây là thỏa thuận. 2063 01:55:54,617 --> 01:55:56,133 Anh cần cung cấp cho chúng tôi tuyên bố của anh ngay bây giờ. 2064 01:55:56,157 --> 01:55:57,750 Tôi sắp nhấn nút. 2065 01:55:57,785 --> 01:56:00,258 Dean, hãy để tôi nói với anh điều gì đó về sự đe dọa. 2066 01:56:00,293 --> 01:56:01,996 Tôi sẽ nói chuyện với The Post. Tôi sẽ nói. 2067 01:56:02,020 --> 01:56:03,558 Gọi họ. Tốt rồi. 2068 01:56:03,593 --> 01:56:05,197 Anh có thể gọi The Post. 2069 01:56:05,232 --> 01:56:07,166 Harvey, tôi đang cố gắng công bằng với anh. 2070 01:56:07,201 --> 01:56:08,629 Anh đang dọa tôi đấy, Dean. 2071 01:56:08,664 --> 01:56:10,114 Không, tôi đang cố gắng để có được công bố của anh. 2072 01:56:10,138 --> 01:56:11,830 Hãy đưa nó cho chúng tôi ngay. 2073 01:56:11,865 --> 01:56:13,535 Chúng tôi sắp xuất bản. 2074 01:56:13,570 --> 01:56:16,043 - Tôi muốn tặng nó cho anh. - Cảm ơn anh. 2075 01:56:16,078 --> 01:56:17,407 Gwyneth có ở trong đó không? 2076 01:56:17,442 --> 01:56:18,848 Cô ấy không có trong câu chuyện. 2077 01:56:18,872 --> 01:56:21,873 Vì vậy, đây là những gì chúng ta cần phải làm, Harvey. 2078 01:56:21,908 --> 01:56:25,316 Chúng tôi muốn cung cấp cho anh mọi từ mà anh muốn nói. 2079 01:56:25,351 --> 01:56:26,845 Vì vậy, nói nó. 2080 01:56:26,880 --> 01:56:28,781 Tôi cũng có một tờ báo để đưa ra. 2081 01:56:28,816 --> 01:56:30,123 Tôi sẽ ra ngoài đây. 2082 01:56:30,158 --> 01:56:33,060 Nói chuyện với các phóng viên của tôi. Bảo trọng. 2083 01:56:33,095 --> 01:56:34,457 Chúc may mắn. 2084 01:56:34,492 --> 01:56:36,921 Anh có một sự coi thường liều lĩnh đối với sự thật. 2085 01:56:36,956 --> 01:56:40,958 Anh muốn có một câu chuyện ăn khách, và những cáo buộc này là sai. 2086 01:56:40,993 --> 01:56:43,169 Chúng tôi không muốn câu chuyện ăn khách, Lisa. 2087 01:56:43,204 --> 01:56:44,863 Harvey sẽ cần một thời gian nghỉ ngơi 2088 01:56:44,898 --> 01:56:47,140 để tập trung vào vấn đề này. 2089 01:56:48,209 --> 01:56:49,934 Có phải vậy không, Harvey? 2090 01:56:49,969 --> 01:56:53,212 Đúng. Tôi sẽ dành thời gian nghỉ ngơi. 2091 01:56:53,247 --> 01:56:55,280 Từ công ty? 2092 01:56:55,315 --> 01:56:58,184 Đúng. Tôi muốn dành thời gian để học hỏi. 2093 01:56:58,219 --> 01:56:59,779 Học hỏi và lắng nghe tôi. 2094 01:56:59,814 --> 01:57:02,188 Anh ấy sắp xin nghỉ phép. 2095 01:57:02,223 --> 01:57:04,652 Nhân đôi không gian ở đây. 2096 01:57:04,687 --> 01:57:06,918 Và đây. 2097 01:57:06,953 --> 01:57:08,722 Laura gọi. 2098 01:57:09,890 --> 01:57:11,164 Tuyệt. 2099 01:57:11,199 --> 01:57:13,760 Chào. Laura, bạn khỏe không? 2100 01:57:13,795 --> 01:57:17,302 Vâng, tôi ổn. 2101 01:57:17,337 --> 01:57:20,437 Hôm nay là ca phẫu thuật của tôi. Tôi chuẩn bị vào. 2102 01:57:20,472 --> 01:57:25,508 Um, nhìn này, tôi chưa bao giờ ký hợp đồng nào. 2103 01:57:25,543 --> 01:57:29,347 Tôi không bịt miệng, tôi muốn thay mặt 2104 01:57:29,382 --> 01:57:31,910 những người phụ nữ không thể lên tiếng. 2105 01:57:32,913 --> 01:57:35,419 Tôi có ba cô con gái, và tôi không muốn chúng 2106 01:57:35,454 --> 01:57:38,653 chấp nhận bị lạm dụng hoặc bắt nạt như bình thường. 2107 01:57:39,788 --> 01:57:42,393 Cô có thể sử dụng bất cứ điều gì tôi đã nói. 2108 01:57:42,428 --> 01:57:45,264 Tôi sẽ làm nó. 2109 01:57:45,299 --> 01:57:47,596 Tôi sẽ tiếp tục ghi âm. 2110 01:57:48,830 --> 01:57:51,237 Cám ơn Laura. 2111 01:57:52,174 --> 01:57:54,933 Cảm ơn cô. 2112 01:57:54,968 --> 01:57:57,210 Tôi sẽ nghĩ về cô. 2113 01:58:06,848 --> 01:58:08,617 Ôi, Laura. 2114 01:58:08,652 --> 01:58:11,114 Ôi, Laura xinh đẹp, xinh đẹp. 2115 01:58:24,338 --> 01:58:25,535 Có ổn không, Laura? 2116 01:58:25,570 --> 01:58:28,175 Không sao. Tôi ổn. 2117 01:58:28,210 --> 01:58:31,101 Cảm ơn cô. 2118 01:58:31,136 --> 01:58:33,103 Tôi thực sự ổn. 2119 01:59:49,214 --> 01:59:52,083 Các tuyên bố của họ trong đó. Tôi đang trích dẫn. 2120 01:59:53,427 --> 01:59:54,954 Chuẩn rồi. 2121 01:59:58,531 --> 02:00:00,729 Cô cũng vậy... Được rồi. Cô giỏi thật. 2122 02:00:20,212 --> 02:00:21,618 Cô đã kéo dài các trích dẫn? 2123 02:00:21,653 --> 02:00:23,884 Tôi đang làm bây giờ. 2124 02:00:37,966 --> 02:00:39,867 Nó đã sẵn sàng để phát hành. 2125 02:00:40,672 --> 02:00:43,838 Hãy cùng đọc nó một lần cuối. 2126 02:01:18,336 --> 02:01:20,611 - Ừ. - Một giây. 2127 02:01:25,079 --> 02:01:26,210 Ừ. 2128 02:01:26,245 --> 02:01:27,882 Được chứ? 2129 02:01:30,150 --> 02:01:31,556 Được chứ? 2130 02:01:33,758 --> 02:01:35,120 - Ừ. - Được rồi. 2131 02:01:37,048 --> 02:01:40,010 SAO CHÉP SẴN SÀNG 2132 02:01:40,093 --> 02:01:43,054 WEB SẴN SÀNG 2133 02:01:43,138 --> 02:01:44,973 XUẤT BẢN 2134 02:01:57,569 --> 02:02:03,241 Tháng sau, 82 phụ nữ cáo buộc Harvey Weinstein tấn công tình dục. 2135 02:02:04,159 --> 02:02:06,745 Công việc của Kantor và Twohey đã giúp bắt đầu 2136 02:02:06,828 --> 02:02:10,248 một phong trào toàn cầu chống lại hành vi sai trái tình dục. 2137 02:02:10,790 --> 02:02:12,792 Số lượng phụ nữ trên toàn cầu 2138 02:02:12,876 --> 02:02:15,837 đã chia sẻ công khai câu chuyện của họ, 2139 02:02:15,921 --> 02:02:18,590 nhiều người là lần đầu tiên, không thể thống kê được. 2140 02:02:19,466 --> 02:02:23,511 Các báo cáo của họ đã dẫn đến những cải cách tại nơi làm việc, thay đổi luật pháp, 2141 02:02:23,595 --> 02:02:28,058 ước tính công khai và riêng tư về quấy rối và bạo lực tình dục, 2142 02:02:28,141 --> 02:02:30,310 và các cuộc tranh luận vẫn tiếp tục cho đến ngày nay. 2143 02:02:31,144 --> 02:02:32,270 Vào tháng 2 năm 2020, 2144 02:02:32,354 --> 02:02:35,190 Harvey Weinstein bị kết tội hiếp dâm và tấn công tình dục ở New York. 2145 02:02:35,273 --> 02:02:36,691 Anh ta đang thụ án 23 năm tù. 2146 02:02:36,775 --> 02:02:39,455 Anh ta phải đối mặt với các cáo buộc khác ở Los Angeles và Luân Đôn.