1 00:00:32,880 --> 00:00:35,380 Am observat cum cei infectați se hrănesc cu sângele victimelor lor pentru 2 00:00:35,380 --> 00:00:36,980 a se susține pe ei înșiși. 3 00:00:37,180 --> 00:00:41,180 Boala se transmite victimelor... și ciclul continuă. 4 00:00:41,380 --> 00:00:44,880 Nu mă opresc. Mă tem că acest rău ar putea jubjuga întreaga lume. 5 00:00:45,080 --> 00:00:51,080 Localnicii au un nume pentru această boală... Vampirism. 6 00:00:51,280 --> 00:00:56,980 - Din jurnalul medical al lui Abraham Van Helsing, Doctor în Medicină, 1895 7 00:01:07,480 --> 00:01:11,980 {\an8}1915 Central Valley, California 8 00:01:19,580 --> 00:01:26,380 {\an8}...18 ani după moartea Contelui Dracula. 9 00:01:37,580 --> 00:01:38,650 Bună? 10 00:01:38,753 --> 00:01:41,687 Vă rog. Trebuie doar să ajung în oraș. 11 00:01:41,791 --> 00:01:42,964 Vă rog? 12 00:01:51,766 --> 00:01:53,182 Nesimțitule. 13 00:02:45,026 --> 00:02:46,373 Alo? 14 00:02:53,794 --> 00:02:54,933 E cineva acolo? 15 00:03:12,882 --> 00:03:14,435 Alo? 16 00:03:31,418 --> 00:03:33,627 Nu, nu! 17 00:03:33,730 --> 00:03:35,353 Nu, nu! 18 00:03:55,053 --> 00:04:00,753 BĂIEȚII LUI ABRAHAM 19 00:04:01,353 --> 00:04:08,353 Traducerea și adaptarea: TheOne 20 00:04:56,848 --> 00:04:58,159 Abraham. 21 00:05:03,061 --> 00:05:04,649 Bine ai venit acasă. 22 00:05:04,752 --> 00:05:05,753 Bună, Mina. 23 00:05:11,380 --> 00:05:12,829 Uită-te la tot praful ăsta. 24 00:05:16,108 --> 00:05:18,110 Cum te simți? 25 00:05:18,214 --> 00:05:19,802 Am avut zile mai rele. 26 00:05:19,905 --> 00:05:21,182 Așează-te. 27 00:05:21,286 --> 00:05:22,977 O să-ți fac o băutură rece. 28 00:06:29,837 --> 00:06:31,183 Rudy... 29 00:06:31,805 --> 00:06:33,082 vino să pregătești masa pentru cină. 30 00:06:34,704 --> 00:06:35,774 Vin imediat. 31 00:07:03,871 --> 00:07:06,633 Max. 32 00:07:07,219 --> 00:07:09,670 - Da? - Pot să vorbesc cu tine? 33 00:07:13,743 --> 00:07:15,193 Ai încredere în mine, Max? 34 00:07:17,678 --> 00:07:18,955 Ești tatăl meu. 35 00:07:23,926 --> 00:07:26,515 Am făcut o descoperire tulburătoare. 36 00:07:28,448 --> 00:07:30,380 Poate a fost o prostie din partea mea să cred 37 00:07:30,484 --> 00:07:32,831 că ne-am putea ascunde pentru totdeauna. 38 00:07:35,385 --> 00:07:37,595 Știu de mult timp... 39 00:07:38,596 --> 00:07:40,011 că ar putea veni ziua asta... 40 00:07:41,668 --> 00:07:43,773 și vom fi pregătiți dacă se va întâmpla. 41 00:07:46,293 --> 00:07:47,984 Dar am să am nevoie de ajutorul și 42 00:07:48,088 --> 00:07:50,124 cooperarea ta. 43 00:07:50,228 --> 00:07:51,678 Desigur. 44 00:07:54,094 --> 00:07:55,233 Ești un băiat bun, Max. 45 00:09:20,249 --> 00:09:21,526 Nu din nou. 46 00:09:21,630 --> 00:09:23,597 Nu din nou. Te rog. 47 00:09:29,603 --> 00:09:31,122 Blestemată treabă. 48 00:09:35,954 --> 00:09:39,302 Uneori nu știu dacă toate astea sunt pentru noi... 49 00:09:39,406 --> 00:09:41,891 sau pentru cruciada lui sângeroasă. 50 00:09:44,031 --> 00:09:45,377 Nu. 51 00:09:45,481 --> 00:09:47,794 Nu trebuie să-l pun la îndoială. 52 00:09:47,897 --> 00:09:49,071 Nu trebuie. 53 00:09:49,865 --> 00:09:51,660 Lasă-mă în pace! 54 00:09:53,420 --> 00:09:56,526 Diavolul vine și vreau să fiu pregătită pentru el. 55 00:09:56,630 --> 00:09:58,459 Nu are niciun sens ce spui. 56 00:09:58,563 --> 00:10:00,496 Trebuie să te odihnești. 57 00:10:03,223 --> 00:10:04,534 Ai dreptate. 58 00:10:04,638 --> 00:10:06,467 Desigur. 59 00:10:28,213 --> 00:10:30,215 Nu credeam că voi avea fii. 60 00:10:33,425 --> 00:10:35,289 Întotdeauna mi-am dorit o fiică. 61 00:10:38,292 --> 00:10:39,362 Mai blândă. 62 00:10:42,572 --> 00:10:44,471 Mai greu de ținut în siguranță. 63 00:11:50,468 --> 00:11:52,263 Îi vezi? 64 00:11:52,850 --> 00:11:55,473 Cartografiază pentru noua extindere a căii ferate. 65 00:11:57,958 --> 00:11:59,753 După ei, vor urma mai mulți. 66 00:12:03,653 --> 00:12:05,863 Îți amintești de Amsterdam, Max? 67 00:12:06,864 --> 00:12:08,762 Doar puțin. 68 00:12:08,866 --> 00:12:10,833 Sau de Londra înainte de asta? 69 00:12:12,455 --> 00:12:13,491 Nu. 70 00:12:14,250 --> 00:12:16,736 Erai prea mic, cred. 71 00:12:17,633 --> 00:12:19,324 Mai bine așa. 72 00:12:20,498 --> 00:12:22,534 Era un loc murdar și împuțit. 73 00:12:24,157 --> 00:12:26,780 Sunt sigur că ai observat că mama ta se comportă... 74 00:12:26,884 --> 00:12:28,506 ciudat în ultima vreme. 75 00:12:30,680 --> 00:12:33,476 Acum mulți ani, mama ta și prietenii ei 76 00:12:33,580 --> 00:12:35,133 m-au chemat... 77 00:12:36,686 --> 00:12:38,102 să lupt împotriva... 78 00:12:38,205 --> 00:12:40,932 unei amenințări teribile care-i urmărise până la Londra. 79 00:12:42,969 --> 00:12:44,625 Ea a fost atacată de inamic, 80 00:12:44,729 --> 00:12:46,489 iar sângele ei a fost infectat. 81 00:12:51,701 --> 00:12:53,807 Această experiență a schimbat-o pe mama ta. 82 00:12:56,016 --> 00:12:58,156 Aceste amintiri pe care le poartă cu ea 83 00:12:58,260 --> 00:13:00,641 sunt cicatricile ei care nu se vor vindeca niciodată. 84 00:13:05,129 --> 00:13:07,614 Așa că am venit în California 85 00:13:07,717 --> 00:13:09,789 să ne întemeiem familia. 86 00:13:12,205 --> 00:13:14,414 Și California a fost bună cu noi. 87 00:13:14,517 --> 00:13:16,657 ”De la ocean la ocean” 88 00:13:16,761 --> 00:13:18,349 ”Pentru tine, devotamentul meu” 89 00:13:18,452 --> 00:13:21,593 Dar acum suspectez că aceeași amenințare ne-a urmărit 90 00:13:21,697 --> 00:13:24,389 din lumea veche în cea nouă. 91 00:13:24,493 --> 00:13:27,876 Mi-e teamă pentru bunăstarea mamei tale 92 00:13:27,979 --> 00:13:29,360 și pentru sufletele noastre. 93 00:13:31,327 --> 00:13:32,777 Aceste creaturi au o legătură 94 00:13:32,881 --> 00:13:34,779 cu mintea mamei tale. 95 00:13:34,883 --> 00:13:37,851 Dacă sunt aproape, ar putea fi atrase de ea. 96 00:13:39,957 --> 00:13:41,993 Am nevoie să mă ajuți s-o protejezi, 97 00:13:42,097 --> 00:13:43,236 s-o veghezi. 98 00:13:46,411 --> 00:13:47,619 Acum un an... 99 00:13:47,723 --> 00:13:49,898 nu existau linii de cale ferată 100 00:13:50,001 --> 00:13:52,555 nicăieri în această parte a statului. 101 00:13:52,659 --> 00:13:54,868 Abia dacă era vreun oraș demn de menționat. 102 00:13:55,800 --> 00:13:57,871 Lumea devine mai mică... 103 00:13:58,976 --> 00:14:01,116 se apropie de noi. 104 00:14:02,393 --> 00:14:05,845 Și pe măsură ce lumea nouă devine mai populată, 105 00:14:05,948 --> 00:14:07,881 ei ne urmează. 106 00:14:08,986 --> 00:14:10,470 Ca șobolanii... 107 00:14:11,781 --> 00:14:13,266 cu o navă comercială. 108 00:14:18,858 --> 00:14:20,169 Sunteți doctorul Van Helsing? 109 00:14:20,273 --> 00:14:21,584 Da. 110 00:14:21,688 --> 00:14:23,276 Vă rog. A avut loc un accident pe șantierul nostru. 111 00:14:23,379 --> 00:14:25,243 Fratele meu a fost rănit. 112 00:14:25,347 --> 00:14:27,349 A fost prins sub un utilaj greu. 113 00:14:27,452 --> 00:14:28,419 Avem nevoie de ajutorul dumneavoastră. 114 00:14:28,522 --> 00:14:29,938 Vă rog. Putem plăti. 115 00:14:30,041 --> 00:14:31,491 - Haide, haide. - Puneți-l jos. 116 00:14:31,594 --> 00:14:33,596 Fiul meu vă va ajuta. Eu îmi adun lucrurile. 117 00:14:33,700 --> 00:14:34,804 Arată-le drumul spre hambar. 118 00:14:42,226 --> 00:14:43,572 Trage prelata peste baloții de paie. 119 00:14:47,334 --> 00:14:49,095 - Bine. Vino înapoi. - Ușor. 120 00:14:49,198 --> 00:14:50,613 Bine. 121 00:14:50,717 --> 00:14:52,270 Bine. 122 00:14:52,374 --> 00:14:53,616 Bine. 123 00:14:53,720 --> 00:14:54,790 Bine. 124 00:14:58,311 --> 00:14:59,726 Elsie. 125 00:14:59,829 --> 00:15:01,624 E în regulă. 126 00:15:01,728 --> 00:15:03,005 Ești bine. 127 00:15:03,109 --> 00:15:04,834 Cum îl cheamă pe omul ăsta? 128 00:15:04,938 --> 00:15:07,147 Edward. Eddie. 129 00:15:08,148 --> 00:15:10,530 Edward, mă auzi, da? 130 00:15:17,675 --> 00:15:18,572 Ești bine. 131 00:15:18,676 --> 00:15:21,472 Plămânul a fost perforat de o coastă ruptă. 132 00:15:21,575 --> 00:15:23,853 A început deja pneumotoraxul compresiv. 133 00:15:23,957 --> 00:15:25,510 Trebuie să eliberăm presiunea. 134 00:15:25,614 --> 00:15:26,546 Țineți-l nemișcat. 135 00:15:42,182 --> 00:15:43,770 O să fii bine. 136 00:15:56,783 --> 00:15:58,474 Bine. Bine. 137 00:15:58,578 --> 00:16:00,235 Bine. 138 00:16:06,482 --> 00:16:07,794 Elsie. 139 00:16:07,897 --> 00:16:08,864 Da. Relaxează-te, bine? 140 00:16:08,968 --> 00:16:10,245 Ești bine. 141 00:16:13,213 --> 00:16:15,146 Este important să menții tubul în poziție 142 00:16:15,250 --> 00:16:18,011 pentru ca presiunea să nu crească din nou. 143 00:16:28,435 --> 00:16:29,816 Mulțumesc. 144 00:16:29,919 --> 00:16:32,301 Ar trebui să-l duci acum la spital, în oraș. 145 00:16:32,405 --> 00:16:34,407 Este doar la câțiva kilometri de aici. 146 00:16:34,510 --> 00:16:37,997 Asigură-te că tubul nu se dislocă. 147 00:16:38,859 --> 00:16:40,137 Mulțumesc. 148 00:16:41,310 --> 00:16:42,725 Mă gândeam la ce e mai rău. 149 00:16:42,829 --> 00:16:45,073 Eu doar servesc scopul lui Dumnezeu. 150 00:16:45,176 --> 00:16:46,764 Nu-i venise timpul. 151 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Curăță-ți mâinile. 152 00:17:34,570 --> 00:17:37,642 Nu-ți strica apetitul. 153 00:17:44,063 --> 00:17:46,030 Ce faci? 154 00:17:46,134 --> 00:17:47,825 Budincă de sânge. 155 00:17:48,964 --> 00:17:51,208 O rețetă veche, țărănească. 156 00:17:53,486 --> 00:17:56,178 A trecut mult timp de când n-am mai făcut. 157 00:17:56,282 --> 00:17:58,284 De obicei, cu sânge de porc. 158 00:17:59,940 --> 00:18:01,459 Dar acesta... 159 00:18:02,426 --> 00:18:04,462 este elixirul tatălui tău. 160 00:18:06,119 --> 00:18:08,087 Perfecționat de-a lungul timpului. 161 00:18:08,190 --> 00:18:12,298 Pentru a vindeca afecțiuni, a preveni infecții viitoare. 162 00:18:22,998 --> 00:18:24,827 Cum a ajuns înăuntru? 163 00:18:32,007 --> 00:18:33,595 Du-l afară, Max. 164 00:18:33,698 --> 00:18:35,286 Ai grijă. 165 00:18:36,045 --> 00:18:37,944 Chestiile astea poartă boli. 166 00:19:06,006 --> 00:19:07,629 Stinge lumina aia. 167 00:19:18,847 --> 00:19:20,228 Max... 168 00:19:22,299 --> 00:19:24,715 Crezi în creaturile tatălui? 169 00:19:25,923 --> 00:19:27,373 Ai văzut vreuna? 170 00:19:28,408 --> 00:19:30,169 Crezi că suntem în pericol? 171 00:19:33,102 --> 00:19:34,690 Nu contează ce cred eu. 172 00:19:36,968 --> 00:19:40,696 Oricum, după el, nu pot intra neinvitate. 173 00:19:42,284 --> 00:19:44,217 Dar dacă sunt deja înăuntru? 174 00:19:51,190 --> 00:19:52,639 Ce vrei să spui? 175 00:19:54,123 --> 00:19:55,953 Am auzit ceva. 176 00:19:56,056 --> 00:19:57,748 Noaptea. 177 00:19:57,851 --> 00:19:58,990 Plâns. 178 00:19:59,094 --> 00:20:01,821 Și râcâituri. 179 00:20:01,924 --> 00:20:03,719 N-ai auzit? 180 00:20:03,823 --> 00:20:05,825 Ca un animal, cumva. 181 00:20:05,928 --> 00:20:08,793 Și nu e un coiot sau o vulpe sau ce-o să spui tu. 182 00:20:08,897 --> 00:20:11,002 Dacă nu te oprești, te voi sufoca până mori 183 00:20:11,106 --> 00:20:12,590 cu propria ta pernă. 184 00:20:12,694 --> 00:20:14,489 Atunci n-o să mai ai pentru ce să-ți faci griji. 185 00:21:57,833 --> 00:21:59,525 Doamna Van Helsing. 186 00:22:00,457 --> 00:22:03,356 - Sunt Elsie. - Da, bună ziua. 187 00:22:03,460 --> 00:22:05,220 Dumneavoastră erați cu băiatul rănit ieri. 188 00:22:05,324 --> 00:22:06,946 Cum se simte? 189 00:22:07,049 --> 00:22:09,397 Fratele meu. El va... 190 00:22:09,500 --> 00:22:11,191 va fi bine. 191 00:22:11,295 --> 00:22:13,539 Voiam să vă mulțumesc. 192 00:22:13,642 --> 00:22:15,679 Am cumpărat aceste fursecuri în oraș. 193 00:22:15,782 --> 00:22:17,163 Sunt făcute în San Francisco. 194 00:22:17,266 --> 00:22:19,096 Se pare că sunt foarte bune. 195 00:22:19,199 --> 00:22:20,649 Mulțumesc. 196 00:22:21,857 --> 00:22:23,963 Mă bucur că ați reușit să ne găsiți la timp. 197 00:22:24,066 --> 00:22:27,346 Unul dintre muncitorii din oraș a spus că un doctor locuiește pe aceste dealuri. 198 00:22:29,624 --> 00:22:31,142 Vă sunt datoare. 199 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 Fratele meu... 200 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 el e tot ce am pe lume. 201 00:22:36,251 --> 00:22:38,322 Să ai familie e o binecuvântare. 202 00:22:38,426 --> 00:22:40,359 Sunt de acord. 203 00:22:40,462 --> 00:22:41,636 Ei bine, mulțumesc. 204 00:22:41,739 --> 00:22:44,742 Locuiești cu acei oameni de la calea ferată? 205 00:22:44,846 --> 00:22:46,365 În tabăra aia? 206 00:22:46,468 --> 00:22:48,021 Da. 207 00:22:50,921 --> 00:22:53,855 Ești foarte sigură pe tine pentru o femeie tânără, nu-i așa? 208 00:22:55,063 --> 00:22:56,202 Cam... 209 00:22:56,305 --> 00:22:57,997 ...aspră pe margini. 210 00:23:02,381 --> 00:23:05,176 Îmi pare rău, a fost nepoliticos din partea mea să spun asta. 211 00:23:05,280 --> 00:23:06,764 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 212 00:23:06,868 --> 00:23:08,904 Îți mulțumesc încă o dată și poftă bună la fursecuri. 213 00:23:10,250 --> 00:23:12,529 Ai grijă. 214 00:23:12,632 --> 00:23:15,221 Sunt chestii înfometate în noapte. 215 00:23:19,846 --> 00:23:21,158 O să am. 216 00:23:24,782 --> 00:23:26,266 La revedere, doamnă Van Helsing. 217 00:24:08,895 --> 00:24:11,726 E simplu și pentru elevii cu jumătate din vârsta ta. 218 00:24:11,829 --> 00:24:14,349 Nu înțeleg de ce te chinui cu asta. 219 00:24:14,453 --> 00:24:16,109 Lasă-mă să văd. 220 00:24:22,081 --> 00:24:26,119 "Care sunt cele patru moduri de a rezolva o ecuație cu un singur pas?” 221 00:24:28,605 --> 00:24:30,261 Adunarea. 222 00:24:31,953 --> 00:24:33,748 S... scăderea. 223 00:24:34,542 --> 00:24:36,785 Înmulțirea. Împărțirea. 224 00:24:36,889 --> 00:24:38,166 Bine. 225 00:24:39,270 --> 00:24:40,686 ”Care este primul pas 226 00:24:40,789 --> 00:24:44,517 în rezolvarea unei ecuații algebrice cu doi pași?” 227 00:24:47,209 --> 00:24:48,728 Aceasta, de exemplu. 228 00:24:54,976 --> 00:24:56,771 Voi... 229 00:25:00,050 --> 00:25:02,052 voi izola... 230 00:25:02,155 --> 00:25:03,294 ...pe... 231 00:25:07,333 --> 00:25:09,749 Îmi este clar când nu te concentrezi. 232 00:25:09,853 --> 00:25:12,787 Cel puțin, când Rudolph nu mă ascultă, o face intenționat. 233 00:25:12,890 --> 00:25:14,892 Dar tu nu mă asculți într-o stare de stupoare. 234 00:25:14,996 --> 00:25:17,170 Apoi nu poți înțelege de ce sunt dezamăgit de tine. 235 00:25:17,274 --> 00:25:18,240 Abraham! 236 00:25:23,798 --> 00:25:25,524 Voi fi în biroul meu. 237 00:25:25,627 --> 00:25:27,077 Nu mă deranjați. 238 00:25:30,218 --> 00:25:32,358 O să aduc niște lapte cald ca să ne îmbunătățim dispoziția. 239 00:25:39,641 --> 00:25:42,644 Poți încerca să nu fii atât de prost tot timpul? 240 00:25:42,748 --> 00:25:44,094 Știi că-l enervează. 241 00:25:44,197 --> 00:25:45,785 Nu-mi spune prost. 242 00:26:04,977 --> 00:26:07,186 Îmi pare rău că e atât de dur cu tine. 243 00:26:09,602 --> 00:26:10,983 Dar trebuie să-ți amintești, 244 00:26:11,086 --> 00:26:14,020 scopul lui unic este să ne țină în siguranță. 245 00:26:16,540 --> 00:26:17,990 Știu asta. 246 00:26:21,338 --> 00:26:22,926 Cred că ar trebui să fiu recunoscătoare, 247 00:26:23,029 --> 00:26:24,997 cel puțin ești puternic. 248 00:26:26,446 --> 00:26:27,620 Dar totuși... 249 00:26:28,552 --> 00:26:30,830 sper să nu te confrunți niciodată cu dușmanul nostru. 250 00:26:32,970 --> 00:26:36,077 Abraham și cu mine suntem singurii rămași 251 00:26:36,180 --> 00:26:37,837 care l-au văzut cu adevărat. 252 00:26:40,219 --> 00:26:42,842 Ceilalți nu i-au văzut niciodată adevărata față. 253 00:26:48,192 --> 00:26:50,022 M-a ținut atât de aproape. 254 00:26:51,264 --> 00:26:52,369 Îi simțeam... 255 00:26:53,819 --> 00:26:55,579 ...respirația rece pe obraz. 256 00:26:58,651 --> 00:27:00,584 E atât de ciudat să ai respirația rece. 257 00:27:03,898 --> 00:27:05,934 Membre lungi, albe. 258 00:27:07,073 --> 00:27:08,212 Dinți albi. 259 00:27:09,489 --> 00:27:11,560 Și o gură teribilă, subțire, moale. 260 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 Se mișca ca o fantomă. 261 00:27:20,569 --> 00:27:22,192 Ceilalți nu l-au văzut niciodată. 262 00:27:25,229 --> 00:27:26,437 Eu da. 263 00:27:28,094 --> 00:27:29,233 Îmi amintesc. 264 00:27:33,444 --> 00:27:35,136 Tatăl tău m-a salvat. 265 00:28:06,477 --> 00:28:07,962 Rudy. 266 00:28:12,794 --> 00:28:14,762 Am auzit voci afară. 267 00:28:15,866 --> 00:28:17,247 Le auzi? 268 00:28:18,627 --> 00:28:20,146 Nu aud nimic. 269 00:28:27,015 --> 00:28:28,465 Spune-mi ce se întâmplă. 270 00:28:30,156 --> 00:28:31,226 Nimic. 271 00:28:39,787 --> 00:28:41,581 Se întunecă. 272 00:28:41,685 --> 00:28:42,997 Vino înăuntru. 273 00:29:37,085 --> 00:29:38,259 Max. 274 00:29:42,504 --> 00:29:43,609 Dormi? 275 00:32:28,463 --> 00:32:30,120 - Nu suntem în siguranță aici. - Ce s-a întâmplat? 276 00:32:30,224 --> 00:32:32,812 Ascultă-mă. Nu suntem în siguranță aici. 277 00:32:32,916 --> 00:32:34,228 - Suntem bine. E bine. - Nu. 278 00:32:34,331 --> 00:32:36,437 Suntem bine. Hai să intrăm, bine? 279 00:32:36,540 --> 00:32:37,990 Hai să intrăm. 280 00:32:44,548 --> 00:32:45,791 Mamă. 281 00:32:45,894 --> 00:32:47,310 Mamă! 282 00:32:52,798 --> 00:32:55,249 Intră. 283 00:33:01,186 --> 00:33:03,567 Lasă aia jos. Vino aici. 284 00:33:07,537 --> 00:33:10,333 Mi-e sete. 285 00:33:10,436 --> 00:33:12,266 Abraham. 286 00:33:25,417 --> 00:33:27,729 Max. 287 00:33:27,833 --> 00:33:29,766 Iubirea mea. 288 00:33:29,869 --> 00:33:31,250 Vino mai aproape. 289 00:33:34,046 --> 00:33:36,117 Nu te apropia de mama ta. 290 00:33:36,221 --> 00:33:38,671 Nici pentru sufletul tău și al ei. 291 00:33:40,087 --> 00:33:41,674 Așază-te. Am nevoie de ajutorul tău. 292 00:33:46,265 --> 00:33:49,096 Mama ta este victima unei boli necurate. 293 00:33:49,855 --> 00:33:52,133 Cum s-a putut întâmpla asta? 294 00:33:52,237 --> 00:33:53,859 Am mai văzut asta. 295 00:33:53,962 --> 00:33:57,345 O inflamație care călătorește din sânge până la creier. 296 00:33:57,449 --> 00:33:59,830 Dacă reușim cu transfuzia, 297 00:33:59,934 --> 00:34:00,866 o putem aduce înapoi. 298 00:34:00,969 --> 00:34:02,316 Nu va mai fi niciodată la fel. 299 00:34:07,286 --> 00:34:09,357 Pompez aer pentru a crea un vid. 300 00:34:12,981 --> 00:34:14,742 Acum introdu acul în brațul tău. 301 00:35:09,037 --> 00:35:12,040 Medicina și vindecarea necesită timp. 302 00:35:12,144 --> 00:35:13,801 Trebuie să ai răbdare. 303 00:35:21,947 --> 00:35:23,328 E aici. 304 00:35:23,431 --> 00:35:25,882 Fii calmă, draga mea. 305 00:35:28,643 --> 00:35:30,335 Îl simt. 306 00:35:31,370 --> 00:35:34,753 Îi simt gândurile pătrunzându-le pe ale mele. 307 00:35:38,860 --> 00:35:41,208 Îi văd umbra. 308 00:35:41,311 --> 00:35:44,280 Lângă fereastră. 309 00:35:44,383 --> 00:35:46,799 E chiar afară. 310 00:35:49,250 --> 00:35:51,045 Pata aia malefică. 311 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Dinții ăia îngrozitori. 312 00:35:54,876 --> 00:35:56,637 Nu-l lăsa să mă ia. 313 00:35:56,740 --> 00:35:58,294 Vreau să rămân aici. 314 00:35:58,397 --> 00:36:00,296 - Vreau să rămân... - Fii calmă. Fii calmă, iubirea mea. 315 00:36:00,399 --> 00:36:02,367 Vreau să rămân aici cu tine. 316 00:36:03,782 --> 00:36:06,336 Cum ne-a găsit? 317 00:36:07,199 --> 00:36:10,616 Max, nu. Te rog. 318 00:36:11,652 --> 00:36:12,756 Nu! 319 00:36:12,860 --> 00:36:14,310 Max! 320 00:36:17,934 --> 00:36:19,729 Închide! Închide! 321 00:36:20,557 --> 00:36:21,834 Pleacă. 322 00:36:21,938 --> 00:36:23,215 Lasă-ne acum. 323 00:36:57,007 --> 00:36:58,216 Rudy. 324 00:36:59,217 --> 00:37:00,873 E totul în regulă aici? 325 00:37:00,977 --> 00:37:02,737 Ce vrei să spui? 326 00:37:02,841 --> 00:37:04,463 Ești doar tu? 327 00:37:05,775 --> 00:37:07,570 Și calul. 328 00:37:07,673 --> 00:37:08,709 Da. 329 00:37:11,781 --> 00:37:12,747 În regulă. 330 00:37:12,851 --> 00:37:14,542 Ce se întâmplă? 331 00:37:16,820 --> 00:37:18,236 E bolnavă? 332 00:37:20,583 --> 00:37:22,343 El știe ce face. 333 00:37:23,620 --> 00:37:25,312 Nu sta prea mult pe aici. 334 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 În curând se va face noapte. 335 00:37:41,811 --> 00:37:44,296 Trebuie să înțelegi că acești demoni... 336 00:37:44,400 --> 00:37:46,747 pot traversa oceane mari. 337 00:37:48,024 --> 00:37:50,751 Sunt răbdători și vicleni. 338 00:37:51,579 --> 00:37:53,340 Nu îmbătrânesc. 339 00:37:54,272 --> 00:37:55,652 Și nu mor niciodată. 340 00:38:41,491 --> 00:38:42,906 Doarme? 341 00:38:44,391 --> 00:38:45,737 Da. 342 00:38:45,840 --> 00:38:47,566 Trebuie să se odihnească ca să se facă bine din nou. 343 00:38:47,670 --> 00:38:50,017 Deci nu face gălăgie și nu o deranja. 344 00:38:54,470 --> 00:38:56,472 Când se întoarce tata? 345 00:38:58,094 --> 00:38:59,992 Nu știu. 346 00:39:00,096 --> 00:39:01,994 Când termină cu munca. 347 00:39:02,098 --> 00:39:04,825 Ar trebui să mai dureze doar câteva ore. 348 00:39:18,390 --> 00:39:19,909 Nu e rău. 349 00:39:20,944 --> 00:39:22,981 Nu e la fel de bun ca micul dejun al ei, dar... 350 00:39:24,707 --> 00:39:25,742 nu e rău. 351 00:39:47,799 --> 00:39:49,041 Hei! 352 00:39:53,080 --> 00:39:54,150 Melcule! 353 00:39:56,014 --> 00:39:58,637 Rudy! Rudy! Stai! 354 00:40:02,434 --> 00:40:05,126 La naiba. 355 00:40:09,165 --> 00:40:10,753 N-ar trebui să fim aici. 356 00:40:11,374 --> 00:40:14,204 Știi că nu avem voie în camera asta. 357 00:40:21,902 --> 00:40:22,972 O să... 358 00:40:25,043 --> 00:40:26,285 le aruncăm. 359 00:40:26,872 --> 00:40:29,219 Nu, el știe unde e fiecare lucru din biroul lui. 360 00:40:29,323 --> 00:40:30,945 O să observe că lipsește. 361 00:40:31,049 --> 00:40:34,673 Nu ești curios să știi ce face el aici toată ziua? 362 00:40:36,364 --> 00:40:37,745 Hei. 363 00:40:45,477 --> 00:40:46,858 Bine, haide. 364 00:40:46,961 --> 00:40:49,447 Hai să facem curat și să ieșim de aici. 365 00:40:55,176 --> 00:40:56,488 Ce-i asta? 366 00:40:57,282 --> 00:40:58,214 Mama. 367 00:40:58,317 --> 00:40:59,560 Când era în Amsterdam. 368 00:41:00,458 --> 00:41:01,804 E înainte să te naști tu. 369 00:41:33,663 --> 00:41:35,907 Oprește-l. 370 00:41:45,606 --> 00:41:47,056 Nu. 371 00:41:49,955 --> 00:41:51,578 E ceva după asta. 372 00:42:21,711 --> 00:42:23,610 Ce crezi că e acolo jos? 373 00:42:24,956 --> 00:42:26,060 Închide-o. 374 00:42:30,686 --> 00:42:31,963 Ai auzit asta? 375 00:43:04,823 --> 00:43:06,825 - Ce-a fost aia?! - Taci. 376 00:43:06,929 --> 00:43:08,931 E una dintre creaturile tatălui. 377 00:43:10,518 --> 00:43:12,003 Ce faci... Nu. 378 00:43:12,106 --> 00:43:14,281 Vreau doar să văd. 379 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 Ce faci? 380 00:43:23,393 --> 00:43:24,740 Te rog. 381 00:43:25,637 --> 00:43:27,294 Ajută-mă! 382 00:43:28,536 --> 00:43:30,297 Nu o lăsa să iasă. 383 00:43:33,369 --> 00:43:34,991 Ajută-mă! 384 00:43:35,095 --> 00:43:36,510 Dați-vă la o parte. 385 00:43:42,620 --> 00:43:44,518 Nu. Nu. 386 00:44:10,682 --> 00:44:13,547 Rudolf, te rog, încetează să mai plângi. 387 00:44:14,168 --> 00:44:16,101 E un miracol că nu ai trezit-o pe mama ta. 388 00:44:20,071 --> 00:44:23,937 Ea a spus că sunteți amândoi prea mici ca să vedeți asta. 389 00:44:24,040 --> 00:44:26,871 V-am protejat de adevăr toți acești ani. 390 00:44:27,492 --> 00:44:28,700 Dar acum... 391 00:44:29,736 --> 00:44:32,428 se pare că ați manifestat un interes real 392 00:44:32,531 --> 00:44:35,983 pentru munca vieții mele. 393 00:44:36,087 --> 00:44:37,157 Foarte bine. 394 00:44:38,365 --> 00:44:39,815 Veniți cu mine. 395 00:44:39,918 --> 00:44:41,437 Și vom termina această lecție. 396 00:44:50,032 --> 00:44:52,690 Te rog! 397 00:44:52,793 --> 00:44:54,761 Nu vreau să cobor acolo. 398 00:44:54,864 --> 00:44:57,384 - Te rog. - Totul va fi bine. 399 00:45:19,199 --> 00:45:23,962 În timpul vieții mele, am ucis 13 strigoi cu propria mea mână. 400 00:45:25,377 --> 00:45:29,002 Am antrenat și pe alții în arta distrugerii strigoilor. 401 00:45:29,105 --> 00:45:32,350 Inclusiv pe nefericitul prim soț al mamei tale, 402 00:45:32,453 --> 00:45:33,869 Jonathan Harker. 403 00:45:33,972 --> 00:45:37,769 Și deci, sunt indirect responsabil 404 00:45:37,873 --> 00:45:40,945 pentru măcelul a zeci de specimene murdare de-ale lor. 405 00:45:51,024 --> 00:45:52,853 O observasem de câteva zile. 406 00:45:52,957 --> 00:45:57,168 Era în proces de transformare. 407 00:45:57,271 --> 00:46:00,274 De a-și lăsa în urmă umanitatea 408 00:46:00,378 --> 00:46:02,449 și de a deveni ceva... 409 00:46:02,552 --> 00:46:05,521 putred și necurat. 410 00:46:05,624 --> 00:46:07,799 Strigoiul care a găsit-o și s-a hrănit cu ea 411 00:46:07,903 --> 00:46:10,457 trebuie să-și fi continuat călătoria nelegiuită, 412 00:46:10,560 --> 00:46:13,287 pentru că nu am găsit nicio urmă a lui 413 00:46:13,391 --> 00:46:17,360 cu excepția amprentei lăsate de colții lui. 414 00:46:19,811 --> 00:46:21,986 Vreau să mă întorc sus. 415 00:46:36,897 --> 00:46:38,968 Trebuie să învățați cum să vă apărați 416 00:46:39,072 --> 00:46:42,006 împotriva bolilor necurate și a morții nenaturale. 417 00:46:49,427 --> 00:46:50,704 Trebuie să... 418 00:46:50,808 --> 00:46:52,499 lovești aici. 419 00:46:52,602 --> 00:46:55,398 Înfige-l până la capăt. 420 00:46:57,711 --> 00:46:59,299 Nu cedează niciodată ușor. 421 00:46:59,402 --> 00:47:03,130 Dar nu te opri din treabă până nu o vei împunge 422 00:47:03,234 --> 00:47:05,684 și ea nu se mai zbate și împotrivește. 423 00:47:08,722 --> 00:47:10,828 Nu! Max! 424 00:47:15,487 --> 00:47:16,834 Bravo. 425 00:47:18,525 --> 00:47:19,629 Bravo. 426 00:47:20,527 --> 00:47:22,494 Până la capăt. 427 00:47:29,501 --> 00:47:31,365 Așa trebuie. 428 00:47:37,958 --> 00:47:40,202 A aduce ofensă casei spiritului uman 429 00:47:40,305 --> 00:47:43,205 chiar și după ce chiriașul lui a plecat e... 430 00:47:43,308 --> 00:47:44,654 nu e un lucru ușor. 431 00:47:58,220 --> 00:48:00,222 Unde erau colții ei? 432 00:48:01,016 --> 00:48:03,190 Ei... 433 00:48:03,294 --> 00:48:06,193 dispar după ce moare demonul. 434 00:48:09,472 --> 00:48:10,922 Și acum... 435 00:48:11,026 --> 00:48:12,579 îi tăiem capul. 436 00:48:14,512 --> 00:48:16,238 Rudolph, vino. 437 00:48:16,894 --> 00:48:18,136 Nu vreau. 438 00:48:18,240 --> 00:48:19,862 - Nu vreau să știu cum. - O fac eu. 439 00:48:19,966 --> 00:48:21,553 Nu. 440 00:48:21,657 --> 00:48:24,142 Este important ca el să învețe. 441 00:48:24,246 --> 00:48:25,523 Rudolph. 442 00:48:25,626 --> 00:48:27,697 Rudolph. Gata cu prostiile. 443 00:48:27,801 --> 00:48:29,182 Te voi ajuta. Gâtul ei este fragil. 444 00:48:29,285 --> 00:48:31,287 Nu va dura mult. Oprește-te. 445 00:48:31,391 --> 00:48:32,357 - Rudolph. - Mă doare! 446 00:48:32,461 --> 00:48:33,393 - Vino! - Oprește-te! 447 00:48:33,496 --> 00:48:34,394 - Oprește-te! - Oprește-te! 448 00:48:34,497 --> 00:48:35,602 Lasă-l în pace! 449 00:49:01,904 --> 00:49:03,837 Du-te și pune-ți gheață pe față. 450 00:49:03,941 --> 00:49:06,633 Curăță-te. Și apoi ne întâlnim pe verandă. 451 00:49:36,904 --> 00:49:39,631 Cred că nu am ridicat niciodată mâna asupra ta până acum. 452 00:49:41,944 --> 00:49:43,566 Mama ta m-a făcut blând. 453 00:49:52,127 --> 00:49:53,714 Uite ce m-ai făcut să fac. 454 00:49:59,479 --> 00:50:00,687 Aș putea pleca. 455 00:50:02,965 --> 00:50:05,036 Aș putea lua calul și să plec departe. 456 00:50:05,830 --> 00:50:07,107 Să dispar. 457 00:50:10,076 --> 00:50:11,525 Unde te-ai duce? 458 00:50:17,704 --> 00:50:19,188 Atunci pleacă. 459 00:50:20,396 --> 00:50:22,571 Familia se va descurca bine și fără tine. 460 00:50:25,022 --> 00:50:26,506 Ajunge. 461 00:50:26,609 --> 00:50:28,370 Pierdem lumina. 462 00:50:29,371 --> 00:50:31,097 Asta va dura ceva timp. 463 00:51:34,505 --> 00:51:37,301 Va deveni mai puțin dificil pe măsură ce timpul trece. 464 00:51:39,855 --> 00:51:41,028 Sunt mândru de tine, fiule. 465 00:52:02,360 --> 00:52:05,363 Unde ai fost? 466 00:52:07,607 --> 00:52:09,195 Veniți sus să o vedeți pe mama voastră. 467 00:52:16,754 --> 00:52:18,169 Arată atât de bolnavă. 468 00:52:20,275 --> 00:52:22,587 Exact ca acea creatură din subsol. 469 00:52:25,590 --> 00:52:27,558 Nu trebuie să ne pierdem speranța, fiule. 470 00:52:27,661 --> 00:52:30,492 Mama ta este cea mai puternică femeie pe care am cunoscut-o vreodată. 471 00:52:33,322 --> 00:52:34,703 Ea se va recupera. 472 00:52:36,946 --> 00:52:38,258 Abraham. 473 00:52:44,747 --> 00:52:46,439 Visam... 474 00:52:49,235 --> 00:52:51,168 despre noaptea în care a venit în camera mea. 475 00:52:54,171 --> 00:52:55,448 Îți amintești? 476 00:52:57,760 --> 00:52:59,106 Nu voi uita niciodată. 477 00:53:04,215 --> 00:53:05,837 Credeam că m-ai salvat. 478 00:53:10,946 --> 00:53:12,430 Dar eu doar... 479 00:53:13,500 --> 00:53:16,986 cădeam mai adânc în groapa în care m-ai tras. 480 00:53:22,716 --> 00:53:23,648 Lasă-mă în pace. 481 00:53:39,975 --> 00:53:41,563 Stai, Rudy. 482 00:53:41,666 --> 00:53:42,736 Ascultă. 483 00:53:42,840 --> 00:53:44,255 Îmi pare rău. 484 00:53:46,671 --> 00:53:49,571 Ți-am spus că era ceva în casă. 485 00:53:49,674 --> 00:53:50,848 Ți-am spus. 486 00:53:50,951 --> 00:53:52,539 Și nu m-ai crezut. 487 00:53:55,473 --> 00:53:57,648 Nu te mai ascult niciodată. 488 00:53:57,751 --> 00:54:00,029 Nu știi mai multe decât mine. 489 00:54:22,707 --> 00:54:23,674 Haideți. 490 00:54:39,931 --> 00:54:44,419 Oriunde un corp se poate mișca dintr-o cameră în alta, 491 00:54:44,522 --> 00:54:47,007 trec din umbră în umbră. 492 00:54:54,187 --> 00:54:56,085 Cel mai bine este să-ți faci o auto-examinare 493 00:54:56,189 --> 00:54:58,536 după contactul cu cei infectați. 494 00:55:03,714 --> 00:55:04,956 Sânge gros. 495 00:55:05,060 --> 00:55:07,165 Sănătos. Bun. 496 00:55:30,016 --> 00:55:31,811 Cu ani în urmă, 497 00:55:31,914 --> 00:55:33,744 propriul meu tată... 498 00:55:34,676 --> 00:55:37,506 a definit credința ca fiind ceea ce ne permite 499 00:55:37,610 --> 00:55:41,303 să credem lucruri pe care știm că sunt neadevărate. 500 00:55:45,342 --> 00:55:46,860 Credința ta... 501 00:55:46,964 --> 00:55:48,966 nu este deplasată. 502 00:56:22,896 --> 00:56:24,622 Max, vino aici. 503 00:56:27,073 --> 00:56:28,626 Vino și stai jos. 504 00:56:44,366 --> 00:56:45,781 Da. 505 00:56:46,368 --> 00:56:48,991 Vânătaia s-a vindecat bine. Bine. 506 00:56:56,033 --> 00:56:57,724 Ai crescut, Max. 507 00:57:01,176 --> 00:57:03,489 Cumva, eu... 508 00:57:03,592 --> 00:57:05,111 nu am văzut asta întâmplându-se. 509 00:57:07,665 --> 00:57:09,011 Și îmi pare rău. 510 00:58:11,833 --> 00:58:12,903 Alo? 511 00:58:22,809 --> 00:58:24,811 Tu ești fiul doctorului. 512 00:58:24,915 --> 00:58:26,157 Eu sunt Max. 513 00:58:27,124 --> 00:58:28,228 Elsie. 514 00:58:31,300 --> 00:58:33,889 Locuiești aici, doar tu cu familia ta? 515 00:58:33,993 --> 00:58:35,995 Da. 516 00:58:36,098 --> 00:58:37,755 Suntem doar noi. 517 00:58:37,859 --> 00:58:39,757 Ne place așa. 518 00:58:42,139 --> 00:58:43,589 Și tu? 519 00:58:44,486 --> 00:58:45,694 Fratele meu a fost angajat 520 00:58:45,798 --> 00:58:48,835 să studieze traseul feroviar pentru o nouă linie. 521 00:58:48,939 --> 00:58:52,218 Eu doar... Mă pricep la scris și desenat. 522 00:58:52,321 --> 00:58:53,599 Ești artistă. 523 00:58:53,702 --> 00:58:56,049 Poate. Dacă voi continua să lucrez la asta. 524 00:58:57,982 --> 00:58:59,570 Desenez hărți. 525 00:58:59,674 --> 00:59:03,401 Într-o zi, vor folosi munca mea ca să construiască ceva. 526 00:59:03,505 --> 00:59:06,094 Cred că ar fi frumos să fac parte din construirea a ceva. 527 00:59:11,133 --> 00:59:12,445 Ce s-a întâmplat? 528 00:59:12,549 --> 00:59:14,620 Mama mea este bolnavă. 529 00:59:16,691 --> 00:59:18,209 Îmi pare rău. 530 00:59:20,315 --> 00:59:21,834 Simt că e altceva de data asta. 531 00:59:22,731 --> 00:59:24,181 Și nu se face bine. 532 00:59:26,390 --> 00:59:27,771 Acum mă întreb... 533 00:59:28,357 --> 00:59:32,154 dacă tratamentele tatălui meu nu cumva o agravează. 534 00:59:34,225 --> 00:59:36,918 Cred că uneori încep să înnebunesc. 535 00:59:38,264 --> 00:59:39,783 Îmi pare rău. 536 00:59:39,886 --> 00:59:42,613 Nu vreau să te împovărez cu problemele noastre. 537 00:59:44,581 --> 00:59:46,065 Înțeleg... 538 00:59:47,066 --> 00:59:48,654 trebuie să sperăm la ce e mai bun. 539 01:00:23,481 --> 01:00:24,862 Doamne. 540 01:00:28,797 --> 01:00:30,178 Doamne. 541 01:01:03,314 --> 01:01:04,799 Pentru această femeie... 542 01:01:05,765 --> 01:01:08,319 fie ca tu să primești binecuvântarea Domnului. 543 01:01:09,907 --> 01:01:12,876 Domnul să te binecuvânteze și să te păzească. 544 01:01:14,671 --> 01:01:17,915 Domnul să facă să lumineze fața Lui peste tine 545 01:01:18,019 --> 01:01:19,952 și să se îndure de tine. 546 01:01:21,470 --> 01:01:23,403 Domnul să-și îndrepte fața spre tine... 547 01:01:24,404 --> 01:01:25,889 și să-ți dea pacea. 548 01:01:28,926 --> 01:01:30,997 În numele Tatălui, 549 01:01:31,101 --> 01:01:32,240 al Fiului, 550 01:01:32,343 --> 01:01:33,862 și al Sfântului Duh. 551 01:01:35,312 --> 01:01:36,589 Amin. 552 01:01:36,693 --> 01:01:38,039 Amin. 553 01:01:39,696 --> 01:01:40,973 Amin. 554 01:01:51,742 --> 01:01:53,537 Era... 555 01:01:53,640 --> 01:01:55,366 o femeie frumoasă. 556 01:02:08,310 --> 01:02:09,587 Mulțumesc, Părinte. 557 01:04:01,182 --> 01:04:02,390 Rudy! 558 01:04:17,439 --> 01:04:18,855 Pleacă. 559 01:04:20,960 --> 01:04:22,341 Pleacă! 560 01:04:39,013 --> 01:04:40,359 Nu-mi pare rău. 561 01:04:48,367 --> 01:04:49,920 Nu ești supărat? 562 01:04:52,509 --> 01:04:54,062 E doar o chitară veche. 563 01:04:56,962 --> 01:04:58,204 Rudy... 564 01:04:59,619 --> 01:05:00,897 nu sunt supărat. 565 01:05:07,351 --> 01:05:09,215 Ai spus că vrei să pleci. 566 01:05:12,149 --> 01:05:13,599 Vorbeai serios? 567 01:05:20,744 --> 01:05:22,194 Ascultă, Rudy. 568 01:05:24,368 --> 01:05:26,336 Lucrurile pe care le face el... 569 01:05:28,372 --> 01:05:29,684 sunt urâte. 570 01:05:32,583 --> 01:05:35,207 Ce-ar fi dacă nu ne-am fi mutat în California de bunăvoie? 571 01:05:38,831 --> 01:05:40,591 Poate că noi am fost 572 01:05:40,695 --> 01:05:43,698 alungați din Londra, din Amsterdam. 573 01:05:43,801 --> 01:05:45,320 Nu a fost decizia lui să plecăm. 574 01:05:47,184 --> 01:05:48,392 Ci un exil. 575 01:05:51,395 --> 01:05:54,709 Și familia noastră a fost forțată la izolare din cauza lui. 576 01:05:57,884 --> 01:05:59,369 Nu pot să stau aici. 577 01:06:00,473 --> 01:06:01,992 Nu vreau să fiu singur cu el. 578 01:06:03,269 --> 01:06:04,546 Nu te voi părăsi. 579 01:06:07,032 --> 01:06:09,724 Promit că nu te voi părăsi. 580 01:06:14,591 --> 01:06:15,730 Nu te cred. 581 01:07:31,323 --> 01:07:33,049 Bună? 582 01:07:33,152 --> 01:07:34,878 Aici este casa Van Helsing? 583 01:07:34,981 --> 01:07:36,328 Da. 584 01:07:37,225 --> 01:07:38,778 Arthur Holmwood. 585 01:07:38,882 --> 01:07:41,195 Sunt un vechi prieten al părinților tăi. 586 01:07:43,576 --> 01:07:45,130 Nu te-am mai văzut 587 01:07:45,233 --> 01:07:47,201 de când erai un bebeluș în brațele mamei tale. 588 01:07:47,304 --> 01:07:49,513 Te iubea foarte mult, știi? 589 01:07:49,617 --> 01:07:52,344 A scris cele mai frumoase lucruri despre tine în scrisorile ei. 590 01:07:57,003 --> 01:07:59,213 Mă rog pentru sufletul ei în fiecare zi. 591 01:08:00,283 --> 01:08:01,767 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 592 01:08:03,217 --> 01:08:04,563 Mulțumesc. 593 01:08:05,219 --> 01:08:07,462 A fost o perioadă grea pentru familia noastră. 594 01:08:08,187 --> 01:08:09,982 Înțeleg. 595 01:08:11,604 --> 01:08:13,537 Ar trebui să te întorci la Londra într-o zi. 596 01:08:13,641 --> 01:08:16,575 La urma urmei, povestea ta a început acolo. 597 01:08:16,678 --> 01:08:18,887 Ești întotdeauna binevenit la mine acasă. 598 01:08:20,441 --> 01:08:22,201 Este Arthur Holmwood? 599 01:08:22,305 --> 01:08:24,893 În sfârșit a venit să-și viziteze vechiul prieten. 600 01:08:26,792 --> 01:08:28,345 Bună ziua, Abraham. 601 01:08:28,449 --> 01:08:29,898 Ai primit scrisoarea mea? 602 01:08:30,002 --> 01:08:31,176 Am primit-o. 603 01:08:31,279 --> 01:08:32,660 A fost foarte amabil din partea ta. 604 01:08:33,833 --> 01:08:34,903 Vino înâuntru. 605 01:08:35,007 --> 01:08:36,767 Ai avut o călătorie lungă. 606 01:08:43,843 --> 01:08:46,812 După atâția ani, e bine să-ți revăd fața. 607 01:08:46,915 --> 01:08:48,641 Asemenea, Abraham. 608 01:08:50,471 --> 01:08:53,888 Deci, locuiești în Sacramento, acum? 609 01:08:53,991 --> 01:08:55,096 Pentru puțin timp. 610 01:08:55,200 --> 01:08:57,202 Sunt în drum spre San Diego. 611 01:08:57,305 --> 01:08:59,342 Am vrut să văd America. 612 01:08:59,445 --> 01:09:01,067 Și cum o găsești? 613 01:09:01,171 --> 01:09:04,588 Mare și sălbatică. 614 01:09:05,175 --> 01:09:07,004 Deși, am auzit că Union Pacific 615 01:09:07,108 --> 01:09:08,834 construiește noi linii pe aici. 616 01:09:08,937 --> 01:09:11,664 Se pare că lumea vine la ușa ta, Doctore. 617 01:09:11,768 --> 01:09:13,942 Oricât ai încerca să scăpi de ea. 618 01:09:19,810 --> 01:09:22,468 Îmi pare rău că trebuie să-mi ofer condoleanțele. 619 01:09:23,918 --> 01:09:25,299 Mina a fost... 620 01:09:25,954 --> 01:09:27,542 cu adevărat cea mai bună dintre noi. 621 01:09:28,647 --> 01:09:30,511 O consideram ca pe o soră, știi? 622 01:09:30,614 --> 01:09:31,684 Da. 623 01:09:33,583 --> 01:09:36,275 Ai pierdut mult de-a lungul vieții, Abraham. 624 01:09:36,379 --> 01:09:38,553 Prea mult pentru un singur om. 625 01:09:40,210 --> 01:09:43,213 Dar Mina ți-a dăruit doi fii puternici. 626 01:09:43,317 --> 01:09:45,353 Și pentru asta, îi mulțumesc lui Dumnezeu. 627 01:09:47,907 --> 01:09:49,461 Ce vrei, Arthur? 628 01:09:54,535 --> 01:09:55,915 Nu mai dorm. 629 01:09:58,435 --> 01:09:59,816 Și caut un remediu. 630 01:09:59,919 --> 01:10:01,852 Sau măcar un diagnostic. 631 01:10:01,956 --> 01:10:02,991 Eu... eu vreau... 632 01:10:04,200 --> 01:10:06,271 vreau să știu dacă sunt nebun sau nu. 633 01:10:08,134 --> 01:10:10,309 Sau, mai important, dacă sunt un păcătos. 634 01:10:10,413 --> 01:10:11,828 Spune ce ai pe suflet. 635 01:10:14,969 --> 01:10:16,626 Ai fost ca un tată pentru mine. 636 01:10:17,834 --> 01:10:19,525 Pentru mine și pentru ceilalți. 637 01:10:19,629 --> 01:10:22,459 Te-am fi urmat în infern dacă ne-ai fi cerut. 638 01:10:22,563 --> 01:10:24,081 Nu aveam nicio îndoială 639 01:10:24,185 --> 01:10:26,498 că sarcina noastră era sfântă și dreaptă. 640 01:10:29,121 --> 01:10:30,433 Dar am crescut. 641 01:10:31,882 --> 01:10:34,609 Nu mai sunt băiatul pe care l-ai găsit acum mulți ani. 642 01:10:37,509 --> 01:10:39,959 Și știu de ce ești aici, în California. 643 01:10:42,272 --> 01:10:44,688 Da, Abraham. 644 01:10:45,758 --> 01:10:47,622 Știu că îți continui munca. 645 01:10:50,073 --> 01:10:51,592 Am venit să te rog să te oprești. 646 01:10:52,696 --> 01:10:54,595 Să pui capăt la toate astea. 647 01:10:56,010 --> 01:10:57,460 Să lași morții să se odihnească. 648 01:10:58,633 --> 01:10:59,669 Nu. 649 01:11:00,463 --> 01:11:02,603 Ceea ce am văzut a fost real. 650 01:11:02,706 --> 01:11:05,640 Ceea ce ți-am arătat este real. 651 01:11:05,744 --> 01:11:07,918 Răul este real. 652 01:11:12,958 --> 01:11:14,580 Dar, Abraham... 653 01:11:16,513 --> 01:11:18,135 dacă am greșit? 654 01:11:18,239 --> 01:11:19,585 Nu. 655 01:11:20,241 --> 01:11:21,656 Nu e nicio greșeală. 656 01:11:22,933 --> 01:11:25,073 Aș vrea să mă întorc în timp, Abraham. 657 01:11:26,074 --> 01:11:27,766 Înapoi în vremurile de dinainte. 658 01:11:27,869 --> 01:11:30,596 Eram gata să-mi petrec restul zilelor cu Lucy ca soție. 659 01:11:32,046 --> 01:11:33,806 Ea urma să fie Lady Godalming. 660 01:11:34,842 --> 01:11:36,292 Și o iubeam. 661 01:11:37,534 --> 01:11:39,295 Și am ucis-o. 662 01:11:40,848 --> 01:11:43,885 Am sângerat pentru ea prin tuburile și sticlele tale. 663 01:11:43,989 --> 01:11:47,026 Și eram gata să dau fiecare picătură dacă era nevoie. 664 01:11:48,269 --> 01:11:50,064 Eram gata să mor pentru ea. 665 01:11:50,892 --> 01:11:52,515 Și eu... 666 01:11:52,618 --> 01:11:53,999 i-am tăiat capul. 667 01:11:59,349 --> 01:12:01,109 Nu ai nimic să-mi spui? 668 01:12:01,213 --> 01:12:03,008 Ce vrei? 669 01:12:03,111 --> 01:12:05,182 Am făcut ce trebuia. 670 01:12:08,116 --> 01:12:09,808 Nu. 671 01:12:09,911 --> 01:12:11,327 Nu, nu, tu... 672 01:12:11,430 --> 01:12:14,295 ...tu m-ai întors împotriva lui Lucy. 673 01:12:14,399 --> 01:12:15,745 Tu... tu mi-ai umplut mintea 674 01:12:15,848 --> 01:12:18,575 cu gânduri despre demoni și... și spirite. 675 01:12:18,679 --> 01:12:21,302 Mi-ai spus că ea nu mai era printre noi. 676 01:12:21,406 --> 01:12:24,616 Mi-ai spus să fiu... să fiu bucuros. 677 01:12:24,719 --> 01:12:28,413 Să o trimit în rai, că asta trebuia să fac eu. 678 01:12:28,516 --> 01:12:30,035 Mâna pe care o iubea cel mai mult. 679 01:12:31,623 --> 01:12:34,764 Acea creatură nu era Lucy. 680 01:12:37,387 --> 01:12:39,734 Te rog, Abraham. 681 01:12:41,495 --> 01:12:43,151 Răspunde-mi doar la asta. 682 01:12:46,051 --> 01:12:47,501 Sunt un criminal? 683 01:12:50,607 --> 01:12:54,542 Lord prost și degenerat. 684 01:12:55,647 --> 01:12:57,994 Vii în casa mea să mă întrebi asta. 685 01:12:59,133 --> 01:13:00,479 Am scăpat lumea de un demon. 686 01:13:00,583 --> 01:13:02,136 De însuși Regele Demon. 687 01:13:03,379 --> 01:13:04,828 O numim crimă 688 01:13:04,932 --> 01:13:07,210 când ucidem un lup care stă la gâtul vacii noastre? 689 01:13:10,765 --> 01:13:13,354 Tu nu dormi, pentru că ești slab. 690 01:13:13,458 --> 01:13:15,667 Neamul tău este mereu slab. 691 01:13:15,770 --> 01:13:18,670 Cocoloșit, ca un copil răsfățat. 692 01:13:20,396 --> 01:13:23,122 Ai nevoie de un om care muncește. 693 01:13:23,226 --> 01:13:26,332 Un om care știe senzația sângelui fierbinte în mâini 694 01:13:26,436 --> 01:13:28,852 să vină și să te învețe cum să te protejezi. 695 01:13:30,682 --> 01:13:33,270 Lucy era un monstru. 696 01:13:37,274 --> 01:13:38,793 Și Mina? 697 01:13:40,381 --> 01:13:41,865 Și ea era un monstru? 698 01:13:47,837 --> 01:13:49,528 Nu ești binevenit în casa mea. 699 01:13:49,632 --> 01:13:50,909 Dacă nu poți dormi, bea vin 700 01:13:51,012 --> 01:13:52,289 până când îți pierzi cunoștința. 701 01:13:52,393 --> 01:13:53,532 Te rog, gândește-te la băieții tăi. 702 01:13:53,636 --> 01:13:55,016 Acesta este singurul meu remediu. 703 01:14:29,672 --> 01:14:31,259 Ce a vrut să spună? 704 01:14:32,813 --> 01:14:34,366 Nu contează. 705 01:14:34,470 --> 01:14:35,850 Omul acela este un nebun. 706 01:14:37,818 --> 01:14:40,303 Nu știu de ce nimeni nu mă înțelege. 707 01:14:40,406 --> 01:14:42,857 Singura mea misiune este să ne protejez. 708 01:14:45,204 --> 01:14:46,723 Să te opreaști de la ce? 709 01:14:48,207 --> 01:14:49,899 Vino. 710 01:15:09,850 --> 01:15:11,403 Aici. 711 01:15:11,507 --> 01:15:12,784 Uită-te. 712 01:15:14,544 --> 01:15:16,166 Sunt toți acolo. 713 01:15:24,899 --> 01:15:26,487 Tu ai ucis toți acei oameni. 714 01:15:26,591 --> 01:15:28,903 Nu oameni. Nu suflete. 715 01:15:29,007 --> 01:15:30,836 Lucruri moarte care umblă. 716 01:15:30,940 --> 01:15:32,976 Ca și cum ar avea dreptul la lumea noastră. 717 01:15:34,081 --> 01:15:36,290 Max, ai văzut chestia aia în pivniță. 718 01:15:36,393 --> 01:15:38,430 Era bolnavă și decedată. 719 01:15:38,534 --> 01:15:40,743 Vom stabili un perimetru. 720 01:15:40,846 --> 01:15:43,642 Nimeni și nimic nu va avea voie să-l traverseze. 721 01:15:43,746 --> 01:15:46,714 Vom crea un mediu steril. 722 01:15:46,818 --> 01:15:48,889 Puritate a spiritului. 723 01:15:48,992 --> 01:15:52,099 Și vom începe cu acei oameni de la calea ferată. 724 01:15:52,202 --> 01:15:56,793 Lasă lumea să cadă pradă oribililor strigoi și să ardă. 725 01:15:57,345 --> 01:15:59,002 Nu ne va deranja deloc. 726 01:15:59,727 --> 01:16:01,280 Suntem în siguranță aici. 727 01:16:01,384 --> 01:16:02,868 Nu. 728 01:16:05,043 --> 01:16:07,597 Nu, nu plec nicăieri cu tine. 729 01:16:08,702 --> 01:16:10,082 Ești nebun. 730 01:16:10,186 --> 01:16:11,290 Nebun? 731 01:16:12,188 --> 01:16:14,328 Pentru că încerc să-mi țin familia în siguranță? 732 01:16:14,431 --> 01:16:16,157 Nu e nimic acolo afară! 733 01:16:19,782 --> 01:16:21,369 Nu sunt prost. 734 01:16:22,957 --> 01:16:24,890 Și pot vedea ce se întâmplă. 735 01:16:27,997 --> 01:16:30,206 Mama mea a murit din cauza ta. 736 01:16:31,828 --> 01:16:33,761 Tu erai cel care o îmbolnăvea. 737 01:16:33,865 --> 01:16:36,833 Tu ai îndepărtat-o de tot ce avea în viață. 738 01:16:40,147 --> 01:16:42,770 Până la urmă, a fost singură din cauza ta. 739 01:16:45,221 --> 01:16:47,361 Suntem singuri. 740 01:16:51,779 --> 01:16:53,747 Îmi frângi inima, Max. 741 01:16:54,748 --> 01:16:56,853 Că tu crezi că aceste lucruri sunt adevărate. 742 01:17:00,995 --> 01:17:02,928 Dar... 743 01:17:04,723 --> 01:17:07,036 măcar bea un pahar cu tatăl tău. 744 01:17:18,254 --> 01:17:19,980 Atunci rămâi. 745 01:17:36,928 --> 01:17:38,723 Rudolf, vino cu mine. 746 01:17:38,826 --> 01:17:40,863 Dar Max? Unde e Max? 747 01:17:40,966 --> 01:17:42,796 - Vino aici. - Mă doare! Dă-te jos de pe mine! 748 01:17:42,899 --> 01:17:44,038 Oprește-te. Oprește-te! 749 01:17:44,142 --> 01:17:46,385 Ajutor, Max! Ajută-mă! 750 01:17:47,697 --> 01:17:49,043 Rudy! 751 01:19:26,831 --> 01:19:28,867 M-ai speriat. 752 01:19:29,972 --> 01:19:31,525 N-am vrut să te sperii. 753 01:19:31,628 --> 01:19:33,147 Încercam să mă ușurez. 754 01:19:48,680 --> 01:19:49,785 Henry? 755 01:20:15,638 --> 01:20:16,984 Henry? 756 01:20:18,365 --> 01:20:19,400 Ești bine? 757 01:20:53,434 --> 01:20:54,953 Acum e momentul. 758 01:20:55,712 --> 01:20:56,852 Ridică-te, fiule. 759 01:20:56,955 --> 01:20:58,129 Ridică-te. 760 01:21:06,275 --> 01:21:08,967 Pune capăt suferinței ei acum, înainte să înceapă măcar. 761 01:21:09,071 --> 01:21:10,382 Așa cum te-am învățat. 762 01:21:10,486 --> 01:21:11,659 Lovește puternic! 763 01:21:12,522 --> 01:21:13,592 Direct în inimă. 764 01:21:18,011 --> 01:21:20,496 Fii puternic! Fii curajos! 765 01:21:27,123 --> 01:21:28,814 Fă-o, fiule! Este voia lui Dumnezeu! 766 01:21:28,918 --> 01:21:31,024 Fă-o! Fă-o! 767 01:21:31,921 --> 01:21:33,889 Este voia lui Dumnezeu, fiule! 768 01:21:49,939 --> 01:21:51,803 Îmi pare rău. 769 01:22:15,861 --> 01:22:17,242 Max. 770 01:22:18,312 --> 01:22:20,211 N-o să te las să mai rănești pe nimeni altcineva. 771 01:22:26,700 --> 01:22:30,152 Deci, în sfârșit mă înțelegi. 772 01:23:04,531 --> 01:23:05,773 Ești bine. 773 01:23:05,877 --> 01:23:07,741 Acum ești în siguranță. 774 01:23:11,227 --> 01:23:12,746 L-ai ucis. 775 01:23:12,849 --> 01:23:14,610 Era un monstru. 776 01:23:16,163 --> 01:23:18,994 Ți-am spus. Acum ești în siguranță. 777 01:24:47,634 --> 01:24:49,498 Propriul meu tată... 778 01:24:49,601 --> 01:24:53,329 avea o ambivalență profundă față de mine. 779 01:24:53,433 --> 01:24:57,954 Aș fi prețuit orice fel de atenție. 780 01:24:59,370 --> 01:25:01,510 Chiar și cea mai aspră critică. 781 01:25:03,098 --> 01:25:06,377 Orice, dar nu dezinteresul lui vădit. 782 01:25:09,552 --> 01:25:12,693 Bunicul vostru era un țăran care credea că e aristocrat. 783 01:25:14,212 --> 01:25:16,041 Nu avea... 784 01:25:16,145 --> 01:25:18,768 niciun talent de menționat, absolut deloc. 785 01:25:18,872 --> 01:25:23,877 Doar o capacitate enormă pentru egoism. 786 01:25:25,603 --> 01:25:29,676 Mă mișcam prin lumea lui ca un șoricel. 787 01:25:32,092 --> 01:25:34,129 Și când am plecat la facultatea de medicină... 788 01:25:35,302 --> 01:25:37,132 abia dacă a observat absența mea. 789 01:25:43,793 --> 01:25:47,314 Știu că uneori sunt dur cu tine. 790 01:25:48,004 --> 01:25:51,318 Dar trebuie să știi că te iubesc pe tine și pe fratele tău foarte mult. 791 01:25:51,422 --> 01:25:55,219 Și voi face întotdeauna ceea ce este mai bine pentru familia noastră. 792 01:25:56,392 --> 01:25:58,222 Vă cer doar ca... 793 01:26:00,016 --> 01:26:01,846 să vă puneți credința în mine. 794 01:26:05,946 --> 01:26:12,946 Traducerea și adaptarea: TheOne