1
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
Am observat cum cei infectați se hrănesc
cu sângele victimelor lor pentru
2
00:00:35,380 --> 00:00:36,980
a se susține pe ei înșiși.
3
00:00:37,180 --> 00:00:41,180
Boala se transmite victimelor...
și ciclul continuă.
4
00:00:41,380 --> 00:00:44,880
Nu mă opresc. Mă tem că acest rău
ar putea jubjuga întreaga lume.
5
00:00:45,080 --> 00:00:51,080
Localnicii au un nume pentru această boală...
Vampirism.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,980
- Din jurnalul medical al lui
Abraham Van Helsing, Doctor în Medicină, 1895
7
00:01:07,480 --> 00:01:11,980
{\an8}1915
Central Valley, California
8
00:01:19,580 --> 00:01:26,380
{\an8}...18 ani după moartea
Contelui Dracula.
9
00:01:37,580 --> 00:01:38,650
Bună?
10
00:01:38,753 --> 00:01:41,687
Vă rog.
Trebuie doar să ajung în oraș.
11
00:01:41,791 --> 00:01:42,964
Vă rog?
12
00:01:51,766 --> 00:01:53,182
Nesimțitule.
13
00:02:45,026 --> 00:02:46,373
Alo?
14
00:02:53,794 --> 00:02:54,933
E cineva acolo?
15
00:03:12,882 --> 00:03:14,435
Alo?
16
00:03:31,418 --> 00:03:33,627
Nu, nu!
17
00:03:33,730 --> 00:03:35,353
Nu, nu!
18
00:03:55,053 --> 00:04:00,753
BĂIEȚII LUI ABRAHAM
19
00:04:01,353 --> 00:04:08,353
Traducerea și adaptarea:
TheOne
20
00:04:56,848 --> 00:04:58,159
Abraham.
21
00:05:03,061 --> 00:05:04,649
Bine ai venit acasă.
22
00:05:04,752 --> 00:05:05,753
Bună, Mina.
23
00:05:11,380 --> 00:05:12,829
Uită-te la tot praful ăsta.
24
00:05:16,108 --> 00:05:18,110
Cum te simți?
25
00:05:18,214 --> 00:05:19,802
Am avut zile mai rele.
26
00:05:19,905 --> 00:05:21,182
Așează-te.
27
00:05:21,286 --> 00:05:22,977
O să-ți fac o băutură rece.
28
00:06:29,837 --> 00:06:31,183
Rudy...
29
00:06:31,805 --> 00:06:33,082
vino să pregătești masa
pentru cină.
30
00:06:34,704 --> 00:06:35,774
Vin imediat.
31
00:07:03,871 --> 00:07:06,633
Max.
32
00:07:07,219 --> 00:07:09,670
- Da?
- Pot să vorbesc cu tine?
33
00:07:13,743 --> 00:07:15,193
Ai încredere în mine, Max?
34
00:07:17,678 --> 00:07:18,955
Ești tatăl meu.
35
00:07:23,926 --> 00:07:26,515
Am făcut o descoperire tulburătoare.
36
00:07:28,448 --> 00:07:30,380
Poate a fost o prostie din partea mea
să cred
37
00:07:30,484 --> 00:07:32,831
că ne-am putea ascunde pentru totdeauna.
38
00:07:35,385 --> 00:07:37,595
Știu de mult timp...
39
00:07:38,596 --> 00:07:40,011
că ar putea veni ziua asta...
40
00:07:41,668 --> 00:07:43,773
și vom fi pregătiți dacă se va întâmpla.
41
00:07:46,293 --> 00:07:47,984
Dar am să am nevoie de ajutorul și
42
00:07:48,088 --> 00:07:50,124
cooperarea ta.
43
00:07:50,228 --> 00:07:51,678
Desigur.
44
00:07:54,094 --> 00:07:55,233
Ești un băiat bun, Max.
45
00:09:20,249 --> 00:09:21,526
Nu din nou.
46
00:09:21,630 --> 00:09:23,597
Nu din nou. Te rog.
47
00:09:29,603 --> 00:09:31,122
Blestemată treabă.
48
00:09:35,954 --> 00:09:39,302
Uneori nu știu dacă toate
astea sunt pentru noi...
49
00:09:39,406 --> 00:09:41,891
sau pentru cruciada lui sângeroasă.
50
00:09:44,031 --> 00:09:45,377
Nu.
51
00:09:45,481 --> 00:09:47,794
Nu trebuie să-l pun la îndoială.
52
00:09:47,897 --> 00:09:49,071
Nu trebuie.
53
00:09:49,865 --> 00:09:51,660
Lasă-mă în pace!
54
00:09:53,420 --> 00:09:56,526
Diavolul vine și vreau să
fiu pregătită pentru el.
55
00:09:56,630 --> 00:09:58,459
Nu are niciun sens ce spui.
56
00:09:58,563 --> 00:10:00,496
Trebuie să te odihnești.
57
00:10:03,223 --> 00:10:04,534
Ai dreptate.
58
00:10:04,638 --> 00:10:06,467
Desigur.
59
00:10:28,213 --> 00:10:30,215
Nu credeam că voi avea fii.
60
00:10:33,425 --> 00:10:35,289
Întotdeauna mi-am dorit o fiică.
61
00:10:38,292 --> 00:10:39,362
Mai blândă.
62
00:10:42,572 --> 00:10:44,471
Mai greu de ținut în siguranță.
63
00:11:50,468 --> 00:11:52,263
Îi vezi?
64
00:11:52,850 --> 00:11:55,473
Cartografiază pentru noua
extindere a căii ferate.
65
00:11:57,958 --> 00:11:59,753
După ei, vor urma mai mulți.
66
00:12:03,653 --> 00:12:05,863
Îți amintești de Amsterdam, Max?
67
00:12:06,864 --> 00:12:08,762
Doar puțin.
68
00:12:08,866 --> 00:12:10,833
Sau de Londra înainte de asta?
69
00:12:12,455 --> 00:12:13,491
Nu.
70
00:12:14,250 --> 00:12:16,736
Erai prea mic, cred.
71
00:12:17,633 --> 00:12:19,324
Mai bine așa.
72
00:12:20,498 --> 00:12:22,534
Era un loc murdar și împuțit.
73
00:12:24,157 --> 00:12:26,780
Sunt sigur că ai observat
că mama ta se comportă...
74
00:12:26,884 --> 00:12:28,506
ciudat în ultima vreme.
75
00:12:30,680 --> 00:12:33,476
Acum mulți ani,
mama ta și prietenii ei
76
00:12:33,580 --> 00:12:35,133
m-au chemat...
77
00:12:36,686 --> 00:12:38,102
să lupt împotriva...
78
00:12:38,205 --> 00:12:40,932
unei amenințări teribile care-i
urmărise până la Londra.
79
00:12:42,969 --> 00:12:44,625
Ea a fost atacată de inamic,
80
00:12:44,729 --> 00:12:46,489
iar sângele ei a fost infectat.
81
00:12:51,701 --> 00:12:53,807
Această experiență
a schimbat-o pe mama ta.
82
00:12:56,016 --> 00:12:58,156
Aceste amintiri
pe care le poartă cu ea
83
00:12:58,260 --> 00:13:00,641
sunt cicatricile ei
care nu se vor vindeca niciodată.
84
00:13:05,129 --> 00:13:07,614
Așa că am venit în California
85
00:13:07,717 --> 00:13:09,789
să ne întemeiem familia.
86
00:13:12,205 --> 00:13:14,414
Și California
a fost bună cu noi.
87
00:13:14,517 --> 00:13:16,657
”De la ocean la ocean”
88
00:13:16,761 --> 00:13:18,349
”Pentru tine, devotamentul meu”
89
00:13:18,452 --> 00:13:21,593
Dar acum suspectez
că aceeași amenințare ne-a urmărit
90
00:13:21,697 --> 00:13:24,389
din lumea veche în cea nouă.
91
00:13:24,493 --> 00:13:27,876
Mi-e teamă
pentru bunăstarea mamei tale
92
00:13:27,979 --> 00:13:29,360
și pentru sufletele noastre.
93
00:13:31,327 --> 00:13:32,777
Aceste creaturi
au o legătură
94
00:13:32,881 --> 00:13:34,779
cu mintea mamei tale.
95
00:13:34,883 --> 00:13:37,851
Dacă sunt aproape,
ar putea fi atrase de ea.
96
00:13:39,957 --> 00:13:41,993
Am nevoie să mă ajuți
s-o protejezi,
97
00:13:42,097 --> 00:13:43,236
s-o veghezi.
98
00:13:46,411 --> 00:13:47,619
Acum un an...
99
00:13:47,723 --> 00:13:49,898
nu existau linii de cale ferată
100
00:13:50,001 --> 00:13:52,555
nicăieri
în această parte a statului.
101
00:13:52,659 --> 00:13:54,868
Abia dacă era vreun oraș demn de menționat.
102
00:13:55,800 --> 00:13:57,871
Lumea devine mai mică...
103
00:13:58,976 --> 00:14:01,116
se apropie de noi.
104
00:14:02,393 --> 00:14:05,845
Și pe măsură ce lumea nouă
devine mai populată,
105
00:14:05,948 --> 00:14:07,881
ei ne urmează.
106
00:14:08,986 --> 00:14:10,470
Ca șobolanii...
107
00:14:11,781 --> 00:14:13,266
cu o navă comercială.
108
00:14:18,858 --> 00:14:20,169
Sunteți doctorul Van Helsing?
109
00:14:20,273 --> 00:14:21,584
Da.
110
00:14:21,688 --> 00:14:23,276
Vă rog.
A avut loc un accident pe șantierul nostru.
111
00:14:23,379 --> 00:14:25,243
Fratele meu a fost rănit.
112
00:14:25,347 --> 00:14:27,349
A fost prins
sub un utilaj greu.
113
00:14:27,452 --> 00:14:28,419
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastră.
114
00:14:28,522 --> 00:14:29,938
Vă rog. Putem plăti.
115
00:14:30,041 --> 00:14:31,491
- Haide, haide.
- Puneți-l jos.
116
00:14:31,594 --> 00:14:33,596
Fiul meu vă va ajuta.
Eu îmi adun lucrurile.
117
00:14:33,700 --> 00:14:34,804
Arată-le drumul spre hambar.
118
00:14:42,226 --> 00:14:43,572
Trage prelata
peste baloții de paie.
119
00:14:47,334 --> 00:14:49,095
- Bine. Vino înapoi.
- Ușor.
120
00:14:49,198 --> 00:14:50,613
Bine.
121
00:14:50,717 --> 00:14:52,270
Bine.
122
00:14:52,374 --> 00:14:53,616
Bine.
123
00:14:53,720 --> 00:14:54,790
Bine.
124
00:14:58,311 --> 00:14:59,726
Elsie.
125
00:14:59,829 --> 00:15:01,624
E în regulă.
126
00:15:01,728 --> 00:15:03,005
Ești bine.
127
00:15:03,109 --> 00:15:04,834
Cum îl cheamă pe omul ăsta?
128
00:15:04,938 --> 00:15:07,147
Edward. Eddie.
129
00:15:08,148 --> 00:15:10,530
Edward, mă auzi, da?
130
00:15:17,675 --> 00:15:18,572
Ești bine.
131
00:15:18,676 --> 00:15:21,472
Plămânul a fost perforat
de o coastă ruptă.
132
00:15:21,575 --> 00:15:23,853
A început deja
pneumotoraxul compresiv.
133
00:15:23,957 --> 00:15:25,510
Trebuie să eliberăm presiunea.
134
00:15:25,614 --> 00:15:26,546
Țineți-l nemișcat.
135
00:15:42,182 --> 00:15:43,770
O să fii bine.
136
00:15:56,783 --> 00:15:58,474
Bine. Bine.
137
00:15:58,578 --> 00:16:00,235
Bine.
138
00:16:06,482 --> 00:16:07,794
Elsie.
139
00:16:07,897 --> 00:16:08,864
Da.
Relaxează-te, bine?
140
00:16:08,968 --> 00:16:10,245
Ești bine.
141
00:16:13,213 --> 00:16:15,146
Este important
să menții tubul în poziție
142
00:16:15,250 --> 00:16:18,011
pentru ca presiunea
să nu crească din nou.
143
00:16:28,435 --> 00:16:29,816
Mulțumesc.
144
00:16:29,919 --> 00:16:32,301
Ar trebui să-l duci acum la spital,
în oraș.
145
00:16:32,405 --> 00:16:34,407
Este doar la câțiva kilometri
de aici.
146
00:16:34,510 --> 00:16:37,997
Asigură-te că tubul
nu se dislocă.
147
00:16:38,859 --> 00:16:40,137
Mulțumesc.
148
00:16:41,310 --> 00:16:42,725
Mă gândeam la ce e mai rău.
149
00:16:42,829 --> 00:16:45,073
Eu doar servesc scopul lui Dumnezeu.
150
00:16:45,176 --> 00:16:46,764
Nu-i venise timpul.
151
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Curăță-ți mâinile.
152
00:17:34,570 --> 00:17:37,642
Nu-ți strica apetitul.
153
00:17:44,063 --> 00:17:46,030
Ce faci?
154
00:17:46,134 --> 00:17:47,825
Budincă de sânge.
155
00:17:48,964 --> 00:17:51,208
O rețetă veche, țărănească.
156
00:17:53,486 --> 00:17:56,178
A trecut mult timp
de când n-am mai făcut.
157
00:17:56,282 --> 00:17:58,284
De obicei, cu sânge de porc.
158
00:17:59,940 --> 00:18:01,459
Dar acesta...
159
00:18:02,426 --> 00:18:04,462
este elixirul tatălui tău.
160
00:18:06,119 --> 00:18:08,087
Perfecționat de-a lungul timpului.
161
00:18:08,190 --> 00:18:12,298
Pentru a vindeca afecțiuni,
a preveni infecții viitoare.
162
00:18:22,998 --> 00:18:24,827
Cum a ajuns înăuntru?
163
00:18:32,007 --> 00:18:33,595
Du-l afară, Max.
164
00:18:33,698 --> 00:18:35,286
Ai grijă.
165
00:18:36,045 --> 00:18:37,944
Chestiile astea poartă boli.
166
00:19:06,006 --> 00:19:07,629
Stinge lumina aia.
167
00:19:18,847 --> 00:19:20,228
Max...
168
00:19:22,299 --> 00:19:24,715
Crezi în creaturile
tatălui?
169
00:19:25,923 --> 00:19:27,373
Ai văzut vreuna?
170
00:19:28,408 --> 00:19:30,169
Crezi că suntem în pericol?
171
00:19:33,102 --> 00:19:34,690
Nu contează ce cred eu.
172
00:19:36,968 --> 00:19:40,696
Oricum, după el,
nu pot intra neinvitate.
173
00:19:42,284 --> 00:19:44,217
Dar dacă
sunt deja înăuntru?
174
00:19:51,190 --> 00:19:52,639
Ce vrei să spui?
175
00:19:54,123 --> 00:19:55,953
Am auzit ceva.
176
00:19:56,056 --> 00:19:57,748
Noaptea.
177
00:19:57,851 --> 00:19:58,990
Plâns.
178
00:19:59,094 --> 00:20:01,821
Și râcâituri.
179
00:20:01,924 --> 00:20:03,719
N-ai auzit?
180
00:20:03,823 --> 00:20:05,825
Ca un animal, cumva.
181
00:20:05,928 --> 00:20:08,793
Și nu e un coiot sau o vulpe
sau ce-o să spui tu.
182
00:20:08,897 --> 00:20:11,002
Dacă nu te oprești,
te voi sufoca până mori
183
00:20:11,106 --> 00:20:12,590
cu propria ta pernă.
184
00:20:12,694 --> 00:20:14,489
Atunci n-o să mai ai
pentru ce să-ți faci griji.
185
00:21:57,833 --> 00:21:59,525
Doamna Van Helsing.
186
00:22:00,457 --> 00:22:03,356
- Sunt Elsie.
- Da, bună ziua.
187
00:22:03,460 --> 00:22:05,220
Dumneavoastră erați cu băiatul
rănit ieri.
188
00:22:05,324 --> 00:22:06,946
Cum se simte?
189
00:22:07,049 --> 00:22:09,397
Fratele meu. El va...
190
00:22:09,500 --> 00:22:11,191
va fi bine.
191
00:22:11,295 --> 00:22:13,539
Voiam să vă mulțumesc.
192
00:22:13,642 --> 00:22:15,679
Am cumpărat aceste fursecuri în oraș.
193
00:22:15,782 --> 00:22:17,163
Sunt făcute în San Francisco.
194
00:22:17,266 --> 00:22:19,096
Se pare că sunt foarte bune.
195
00:22:19,199 --> 00:22:20,649
Mulțumesc.
196
00:22:21,857 --> 00:22:23,963
Mă bucur că ați reușit
să ne găsiți la timp.
197
00:22:24,066 --> 00:22:27,346
Unul dintre muncitorii din oraș a spus
că un doctor locuiește pe aceste dealuri.
198
00:22:29,624 --> 00:22:31,142
Vă sunt datoare.
199
00:22:31,246 --> 00:22:32,489
Fratele meu...
200
00:22:32,592 --> 00:22:33,973
el e tot ce am
pe lume.
201
00:22:36,251 --> 00:22:38,322
Să ai familie e o binecuvântare.
202
00:22:38,426 --> 00:22:40,359
Sunt de acord.
203
00:22:40,462 --> 00:22:41,636
Ei bine, mulțumesc.
204
00:22:41,739 --> 00:22:44,742
Locuiești cu
acei oameni de la calea ferată?
205
00:22:44,846 --> 00:22:46,365
În tabăra aia?
206
00:22:46,468 --> 00:22:48,021
Da.
207
00:22:50,921 --> 00:22:53,855
Ești foarte sigură pe tine
pentru o femeie tânără, nu-i așa?
208
00:22:55,063 --> 00:22:56,202
Cam...
209
00:22:56,305 --> 00:22:57,997
...aspră pe margini.
210
00:23:02,381 --> 00:23:05,176
Îmi pare rău, a fost nepoliticos
din partea mea să spun asta.
211
00:23:05,280 --> 00:23:06,764
Nu trebuie să-ți ceri scuze.
212
00:23:06,868 --> 00:23:08,904
Îți mulțumesc încă o dată
și poftă bună la fursecuri.
213
00:23:10,250 --> 00:23:12,529
Ai grijă.
214
00:23:12,632 --> 00:23:15,221
Sunt chestii înfometate
în noapte.
215
00:23:19,846 --> 00:23:21,158
O să am.
216
00:23:24,782 --> 00:23:26,266
La revedere, doamnă Van Helsing.
217
00:24:08,895 --> 00:24:11,726
E simplu și pentru elevii
cu jumătate din vârsta ta.
218
00:24:11,829 --> 00:24:14,349
Nu înțeleg
de ce te chinui cu asta.
219
00:24:14,453 --> 00:24:16,109
Lasă-mă să văd.
220
00:24:22,081 --> 00:24:26,119
"Care sunt cele patru moduri
de a rezolva o ecuație cu un singur pas?”
221
00:24:28,605 --> 00:24:30,261
Adunarea.
222
00:24:31,953 --> 00:24:33,748
S... scăderea.
223
00:24:34,542 --> 00:24:36,785
Înmulțirea. Împărțirea.
224
00:24:36,889 --> 00:24:38,166
Bine.
225
00:24:39,270 --> 00:24:40,686
”Care este primul pas
226
00:24:40,789 --> 00:24:44,517
în rezolvarea unei ecuații
algebrice cu doi pași?”
227
00:24:47,209 --> 00:24:48,728
Aceasta, de exemplu.
228
00:24:54,976 --> 00:24:56,771
Voi...
229
00:25:00,050 --> 00:25:02,052
voi izola...
230
00:25:02,155 --> 00:25:03,294
...pe...
231
00:25:07,333 --> 00:25:09,749
Îmi este clar când
nu te concentrezi.
232
00:25:09,853 --> 00:25:12,787
Cel puțin, când Rudolph nu mă ascultă,
o face intenționat.
233
00:25:12,890 --> 00:25:14,892
Dar tu nu mă asculți
într-o stare de stupoare.
234
00:25:14,996 --> 00:25:17,170
Apoi nu poți înțelege
de ce sunt dezamăgit de tine.
235
00:25:17,274 --> 00:25:18,240
Abraham!
236
00:25:23,798 --> 00:25:25,524
Voi fi în biroul meu.
237
00:25:25,627 --> 00:25:27,077
Nu mă deranjați.
238
00:25:30,218 --> 00:25:32,358
O să aduc niște lapte cald
ca să ne îmbunătățim dispoziția.
239
00:25:39,641 --> 00:25:42,644
Poți încerca să nu fii
atât de prost tot timpul?
240
00:25:42,748 --> 00:25:44,094
Știi că-l enervează.
241
00:25:44,197 --> 00:25:45,785
Nu-mi spune prost.
242
00:26:04,977 --> 00:26:07,186
Îmi pare rău
că e atât de dur cu tine.
243
00:26:09,602 --> 00:26:10,983
Dar trebuie să-ți amintești,
244
00:26:11,086 --> 00:26:14,020
scopul lui unic este să
ne țină în siguranță.
245
00:26:16,540 --> 00:26:17,990
Știu asta.
246
00:26:21,338 --> 00:26:22,926
Cred că ar trebui să fiu recunoscătoare,
247
00:26:23,029 --> 00:26:24,997
cel puțin ești puternic.
248
00:26:26,446 --> 00:26:27,620
Dar totuși...
249
00:26:28,552 --> 00:26:30,830
sper să nu te confrunți
niciodată cu dușmanul nostru.
250
00:26:32,970 --> 00:26:36,077
Abraham și cu mine
suntem singurii rămași
251
00:26:36,180 --> 00:26:37,837
care l-au văzut cu adevărat.
252
00:26:40,219 --> 00:26:42,842
Ceilalți nu i-au văzut niciodată
adevărata față.
253
00:26:48,192 --> 00:26:50,022
M-a ținut atât de aproape.
254
00:26:51,264 --> 00:26:52,369
Îi simțeam...
255
00:26:53,819 --> 00:26:55,579
...respirația rece pe obraz.
256
00:26:58,651 --> 00:27:00,584
E atât de ciudat să ai respirația rece.
257
00:27:03,898 --> 00:27:05,934
Membre lungi, albe.
258
00:27:07,073 --> 00:27:08,212
Dinți albi.
259
00:27:09,489 --> 00:27:11,560
Și o gură teribilă,
subțire, moale.
260
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
Se mișca ca o fantomă.
261
00:27:20,569 --> 00:27:22,192
Ceilalți nu l-au văzut niciodată.
262
00:27:25,229 --> 00:27:26,437
Eu da.
263
00:27:28,094 --> 00:27:29,233
Îmi amintesc.
264
00:27:33,444 --> 00:27:35,136
Tatăl tău m-a salvat.
265
00:28:06,477 --> 00:28:07,962
Rudy.
266
00:28:12,794 --> 00:28:14,762
Am auzit voci afară.
267
00:28:15,866 --> 00:28:17,247
Le auzi?
268
00:28:18,627 --> 00:28:20,146
Nu aud nimic.
269
00:28:27,015 --> 00:28:28,465
Spune-mi ce se întâmplă.
270
00:28:30,156 --> 00:28:31,226
Nimic.
271
00:28:39,787 --> 00:28:41,581
Se întunecă.
272
00:28:41,685 --> 00:28:42,997
Vino înăuntru.
273
00:29:37,085 --> 00:29:38,259
Max.
274
00:29:42,504 --> 00:29:43,609
Dormi?
275
00:32:28,463 --> 00:32:30,120
- Nu suntem în siguranță aici.
- Ce s-a întâmplat?
276
00:32:30,224 --> 00:32:32,812
Ascultă-mă.
Nu suntem în siguranță aici.
277
00:32:32,916 --> 00:32:34,228
- Suntem bine. E bine.
- Nu.
278
00:32:34,331 --> 00:32:36,437
Suntem bine.
Hai să intrăm, bine?
279
00:32:36,540 --> 00:32:37,990
Hai să intrăm.
280
00:32:44,548 --> 00:32:45,791
Mamă.
281
00:32:45,894 --> 00:32:47,310
Mamă!
282
00:32:52,798 --> 00:32:55,249
Intră.
283
00:33:01,186 --> 00:33:03,567
Lasă aia jos. Vino aici.
284
00:33:07,537 --> 00:33:10,333
Mi-e sete.
285
00:33:10,436 --> 00:33:12,266
Abraham.
286
00:33:25,417 --> 00:33:27,729
Max.
287
00:33:27,833 --> 00:33:29,766
Iubirea mea.
288
00:33:29,869 --> 00:33:31,250
Vino mai aproape.
289
00:33:34,046 --> 00:33:36,117
Nu te apropia de mama ta.
290
00:33:36,221 --> 00:33:38,671
Nici pentru sufletul tău
și al ei.
291
00:33:40,087 --> 00:33:41,674
Așază-te. Am nevoie de ajutorul tău.
292
00:33:46,265 --> 00:33:49,096
Mama ta este victima
unei boli necurate.
293
00:33:49,855 --> 00:33:52,133
Cum s-a putut întâmpla asta?
294
00:33:52,237 --> 00:33:53,859
Am mai văzut asta.
295
00:33:53,962 --> 00:33:57,345
O inflamație care călătorește
din sânge până la creier.
296
00:33:57,449 --> 00:33:59,830
Dacă reușim
cu transfuzia,
297
00:33:59,934 --> 00:34:00,866
o putem aduce înapoi.
298
00:34:00,969 --> 00:34:02,316
Nu va mai fi niciodată la fel.
299
00:34:07,286 --> 00:34:09,357
Pompez aer
pentru a crea un vid.
300
00:34:12,981 --> 00:34:14,742
Acum introdu acul
în brațul tău.
301
00:35:09,037 --> 00:35:12,040
Medicina și vindecarea necesită timp.
302
00:35:12,144 --> 00:35:13,801
Trebuie să ai răbdare.
303
00:35:21,947 --> 00:35:23,328
E aici.
304
00:35:23,431 --> 00:35:25,882
Fii calmă, draga mea.
305
00:35:28,643 --> 00:35:30,335
Îl simt.
306
00:35:31,370 --> 00:35:34,753
Îi simt gândurile
pătrunzându-le pe ale mele.
307
00:35:38,860 --> 00:35:41,208
Îi văd umbra.
308
00:35:41,311 --> 00:35:44,280
Lângă fereastră.
309
00:35:44,383 --> 00:35:46,799
E chiar afară.
310
00:35:49,250 --> 00:35:51,045
Pata aia malefică.
311
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
Dinții ăia îngrozitori.
312
00:35:54,876 --> 00:35:56,637
Nu-l lăsa să mă ia.
313
00:35:56,740 --> 00:35:58,294
Vreau să rămân aici.
314
00:35:58,397 --> 00:36:00,296
- Vreau să rămân...
- Fii calmă. Fii calmă, iubirea mea.
315
00:36:00,399 --> 00:36:02,367
Vreau să rămân aici cu tine.
316
00:36:03,782 --> 00:36:06,336
Cum ne-a găsit?
317
00:36:07,199 --> 00:36:10,616
Max, nu. Te rog.
318
00:36:11,652 --> 00:36:12,756
Nu!
319
00:36:12,860 --> 00:36:14,310
Max!
320
00:36:17,934 --> 00:36:19,729
Închide! Închide!
321
00:36:20,557 --> 00:36:21,834
Pleacă.
322
00:36:21,938 --> 00:36:23,215
Lasă-ne acum.
323
00:36:57,007 --> 00:36:58,216
Rudy.
324
00:36:59,217 --> 00:37:00,873
E totul în regulă aici?
325
00:37:00,977 --> 00:37:02,737
Ce vrei să spui?
326
00:37:02,841 --> 00:37:04,463
Ești doar tu?
327
00:37:05,775 --> 00:37:07,570
Și calul.
328
00:37:07,673 --> 00:37:08,709
Da.
329
00:37:11,781 --> 00:37:12,747
În regulă.
330
00:37:12,851 --> 00:37:14,542
Ce se întâmplă?
331
00:37:16,820 --> 00:37:18,236
E bolnavă?
332
00:37:20,583 --> 00:37:22,343
El știe ce face.
333
00:37:23,620 --> 00:37:25,312
Nu sta prea mult pe aici.
334
00:37:26,382 --> 00:37:27,762
În curând se va face noapte.
335
00:37:41,811 --> 00:37:44,296
Trebuie să înțelegi
că acești demoni...
336
00:37:44,400 --> 00:37:46,747
pot traversa oceane mari.
337
00:37:48,024 --> 00:37:50,751
Sunt răbdători și vicleni.
338
00:37:51,579 --> 00:37:53,340
Nu îmbătrânesc.
339
00:37:54,272 --> 00:37:55,652
Și nu mor niciodată.
340
00:38:41,491 --> 00:38:42,906
Doarme?
341
00:38:44,391 --> 00:38:45,737
Da.
342
00:38:45,840 --> 00:38:47,566
Trebuie să se odihnească
ca să se facă bine din nou.
343
00:38:47,670 --> 00:38:50,017
Deci nu face gălăgie
și nu o deranja.
344
00:38:54,470 --> 00:38:56,472
Când se întoarce tata?
345
00:38:58,094 --> 00:38:59,992
Nu știu.
346
00:39:00,096 --> 00:39:01,994
Când termină cu munca.
347
00:39:02,098 --> 00:39:04,825
Ar trebui să mai dureze doar câteva ore.
348
00:39:18,390 --> 00:39:19,909
Nu e rău.
349
00:39:20,944 --> 00:39:22,981
Nu e la fel de bun ca micul dejun al ei,
dar...
350
00:39:24,707 --> 00:39:25,742
nu e rău.
351
00:39:47,799 --> 00:39:49,041
Hei!
352
00:39:53,080 --> 00:39:54,150
Melcule!
353
00:39:56,014 --> 00:39:58,637
Rudy! Rudy! Stai!
354
00:40:02,434 --> 00:40:05,126
La naiba.
355
00:40:09,165 --> 00:40:10,753
N-ar trebui să fim aici.
356
00:40:11,374 --> 00:40:14,204
Știi că nu avem voie
în camera asta.
357
00:40:21,902 --> 00:40:22,972
O să...
358
00:40:25,043 --> 00:40:26,285
le aruncăm.
359
00:40:26,872 --> 00:40:29,219
Nu,
el știe unde e fiecare lucru din biroul lui.
360
00:40:29,323 --> 00:40:30,945
O să observe că lipsește.
361
00:40:31,049 --> 00:40:34,673
Nu ești curios să știi
ce face el aici toată ziua?
362
00:40:36,364 --> 00:40:37,745
Hei.
363
00:40:45,477 --> 00:40:46,858
Bine, haide.
364
00:40:46,961 --> 00:40:49,447
Hai să facem curat
și să ieșim de aici.
365
00:40:55,176 --> 00:40:56,488
Ce-i asta?
366
00:40:57,282 --> 00:40:58,214
Mama.
367
00:40:58,317 --> 00:40:59,560
Când era în Amsterdam.
368
00:41:00,458 --> 00:41:01,804
E înainte să te naști tu.
369
00:41:33,663 --> 00:41:35,907
Oprește-l.
370
00:41:45,606 --> 00:41:47,056
Nu.
371
00:41:49,955 --> 00:41:51,578
E ceva după asta.
372
00:42:21,711 --> 00:42:23,610
Ce crezi că e acolo jos?
373
00:42:24,956 --> 00:42:26,060
Închide-o.
374
00:42:30,686 --> 00:42:31,963
Ai auzit asta?
375
00:43:04,823 --> 00:43:06,825
- Ce-a fost aia?!
- Taci.
376
00:43:06,929 --> 00:43:08,931
E una dintre creaturile tatălui.
377
00:43:10,518 --> 00:43:12,003
Ce faci... Nu.
378
00:43:12,106 --> 00:43:14,281
Vreau doar să văd.
379
00:43:22,220 --> 00:43:23,290
Ce faci?
380
00:43:23,393 --> 00:43:24,740
Te rog.
381
00:43:25,637 --> 00:43:27,294
Ajută-mă!
382
00:43:28,536 --> 00:43:30,297
Nu o lăsa să iasă.
383
00:43:33,369 --> 00:43:34,991
Ajută-mă!
384
00:43:35,095 --> 00:43:36,510
Dați-vă la o parte.
385
00:43:42,620 --> 00:43:44,518
Nu. Nu.
386
00:44:10,682 --> 00:44:13,547
Rudolf, te rog, încetează să mai plângi.
387
00:44:14,168 --> 00:44:16,101
E un miracol că nu ai trezit-o
pe mama ta.
388
00:44:20,071 --> 00:44:23,937
Ea a spus că sunteți amândoi
prea mici ca să vedeți asta.
389
00:44:24,040 --> 00:44:26,871
V-am protejat de adevăr
toți acești ani.
390
00:44:27,492 --> 00:44:28,700
Dar acum...
391
00:44:29,736 --> 00:44:32,428
se pare că ați manifestat
un interes real
392
00:44:32,531 --> 00:44:35,983
pentru munca vieții mele.
393
00:44:36,087 --> 00:44:37,157
Foarte bine.
394
00:44:38,365 --> 00:44:39,815
Veniți cu mine.
395
00:44:39,918 --> 00:44:41,437
Și vom termina această lecție.
396
00:44:50,032 --> 00:44:52,690
Te rog!
397
00:44:52,793 --> 00:44:54,761
Nu vreau să cobor acolo.
398
00:44:54,864 --> 00:44:57,384
- Te rog.
- Totul va fi bine.
399
00:45:19,199 --> 00:45:23,962
În timpul vieții mele,
am ucis 13 strigoi cu propria mea mână.
400
00:45:25,377 --> 00:45:29,002
Am antrenat și pe alții în arta
distrugerii strigoilor.
401
00:45:29,105 --> 00:45:32,350
Inclusiv pe nefericitul prim soț
al mamei tale,
402
00:45:32,453 --> 00:45:33,869
Jonathan Harker.
403
00:45:33,972 --> 00:45:37,769
Și deci, sunt indirect responsabil
404
00:45:37,873 --> 00:45:40,945
pentru măcelul a zeci
de specimene murdare de-ale lor.
405
00:45:51,024 --> 00:45:52,853
O observasem de câteva zile.
406
00:45:52,957 --> 00:45:57,168
Era în proces
de transformare.
407
00:45:57,271 --> 00:46:00,274
De a-și lăsa în urmă umanitatea
408
00:46:00,378 --> 00:46:02,449
și de a deveni ceva...
409
00:46:02,552 --> 00:46:05,521
putred și necurat.
410
00:46:05,624 --> 00:46:07,799
Strigoiul care a găsit-o
și s-a hrănit cu ea
411
00:46:07,903 --> 00:46:10,457
trebuie să-și fi continuat
călătoria nelegiuită,
412
00:46:10,560 --> 00:46:13,287
pentru că nu am găsit nicio urmă a lui
413
00:46:13,391 --> 00:46:17,360
cu excepția amprentei
lăsate de colții lui.
414
00:46:19,811 --> 00:46:21,986
Vreau să mă întorc sus.
415
00:46:36,897 --> 00:46:38,968
Trebuie să învățați
cum să vă apărați
416
00:46:39,072 --> 00:46:42,006
împotriva bolilor necurate
și a morții nenaturale.
417
00:46:49,427 --> 00:46:50,704
Trebuie să...
418
00:46:50,808 --> 00:46:52,499
lovești aici.
419
00:46:52,602 --> 00:46:55,398
Înfige-l până la capăt.
420
00:46:57,711 --> 00:46:59,299
Nu cedează niciodată ușor.
421
00:46:59,402 --> 00:47:03,130
Dar nu te opri din treabă
până nu o vei împunge
422
00:47:03,234 --> 00:47:05,684
și ea nu se mai zbate și împotrivește.
423
00:47:08,722 --> 00:47:10,828
Nu! Max!
424
00:47:15,487 --> 00:47:16,834
Bravo.
425
00:47:18,525 --> 00:47:19,629
Bravo.
426
00:47:20,527 --> 00:47:22,494
Până la capăt.
427
00:47:29,501 --> 00:47:31,365
Așa trebuie.
428
00:47:37,958 --> 00:47:40,202
A aduce ofensă casei
spiritului uman
429
00:47:40,305 --> 00:47:43,205
chiar și după ce
chiriașul lui a plecat e...
430
00:47:43,308 --> 00:47:44,654
nu e un lucru ușor.
431
00:47:58,220 --> 00:48:00,222
Unde erau colții ei?
432
00:48:01,016 --> 00:48:03,190
Ei...
433
00:48:03,294 --> 00:48:06,193
dispar
după ce moare demonul.
434
00:48:09,472 --> 00:48:10,922
Și acum...
435
00:48:11,026 --> 00:48:12,579
îi tăiem capul.
436
00:48:14,512 --> 00:48:16,238
Rudolph, vino.
437
00:48:16,894 --> 00:48:18,136
Nu vreau.
438
00:48:18,240 --> 00:48:19,862
- Nu vreau să știu cum.
- O fac eu.
439
00:48:19,966 --> 00:48:21,553
Nu.
440
00:48:21,657 --> 00:48:24,142
Este important ca el să învețe.
441
00:48:24,246 --> 00:48:25,523
Rudolph.
442
00:48:25,626 --> 00:48:27,697
Rudolph. Gata cu prostiile.
443
00:48:27,801 --> 00:48:29,182
Te voi ajuta.
Gâtul ei este fragil.
444
00:48:29,285 --> 00:48:31,287
Nu va dura mult. Oprește-te.
445
00:48:31,391 --> 00:48:32,357
- Rudolph.
- Mă doare!
446
00:48:32,461 --> 00:48:33,393
- Vino!
- Oprește-te!
447
00:48:33,496 --> 00:48:34,394
- Oprește-te!
- Oprește-te!
448
00:48:34,497 --> 00:48:35,602
Lasă-l în pace!
449
00:49:01,904 --> 00:49:03,837
Du-te și pune-ți gheață
pe față.
450
00:49:03,941 --> 00:49:06,633
Curăță-te.
Și apoi ne întâlnim pe verandă.
451
00:49:36,904 --> 00:49:39,631
Cred că nu am ridicat niciodată
mâna asupra ta până acum.
452
00:49:41,944 --> 00:49:43,566
Mama ta m-a făcut blând.
453
00:49:52,127 --> 00:49:53,714
Uite ce m-ai făcut să fac.
454
00:49:59,479 --> 00:50:00,687
Aș putea pleca.
455
00:50:02,965 --> 00:50:05,036
Aș putea lua calul
și să plec departe.
456
00:50:05,830 --> 00:50:07,107
Să dispar.
457
00:50:10,076 --> 00:50:11,525
Unde te-ai duce?
458
00:50:17,704 --> 00:50:19,188
Atunci pleacă.
459
00:50:20,396 --> 00:50:22,571
Familia se va descurca bine
și fără tine.
460
00:50:25,022 --> 00:50:26,506
Ajunge.
461
00:50:26,609 --> 00:50:28,370
Pierdem lumina.
462
00:50:29,371 --> 00:50:31,097
Asta va dura ceva timp.
463
00:51:34,505 --> 00:51:37,301
Va deveni mai puțin dificil
pe măsură ce timpul trece.
464
00:51:39,855 --> 00:51:41,028
Sunt mândru de tine, fiule.
465
00:52:02,360 --> 00:52:05,363
Unde ai fost?
466
00:52:07,607 --> 00:52:09,195
Veniți sus să o vedeți pe mama voastră.
467
00:52:16,754 --> 00:52:18,169
Arată atât de bolnavă.
468
00:52:20,275 --> 00:52:22,587
Exact ca acea creatură
din subsol.
469
00:52:25,590 --> 00:52:27,558
Nu trebuie să ne pierdem speranța, fiule.
470
00:52:27,661 --> 00:52:30,492
Mama ta este cea mai puternică
femeie pe care am cunoscut-o vreodată.
471
00:52:33,322 --> 00:52:34,703
Ea se va recupera.
472
00:52:36,946 --> 00:52:38,258
Abraham.
473
00:52:44,747 --> 00:52:46,439
Visam...
474
00:52:49,235 --> 00:52:51,168
despre noaptea
în care a venit în camera mea.
475
00:52:54,171 --> 00:52:55,448
Îți amintești?
476
00:52:57,760 --> 00:52:59,106
Nu voi uita niciodată.
477
00:53:04,215 --> 00:53:05,837
Credeam că m-ai salvat.
478
00:53:10,946 --> 00:53:12,430
Dar eu doar...
479
00:53:13,500 --> 00:53:16,986
cădeam mai adânc în groapa
în care m-ai tras.
480
00:53:22,716 --> 00:53:23,648
Lasă-mă în pace.
481
00:53:39,975 --> 00:53:41,563
Stai, Rudy.
482
00:53:41,666 --> 00:53:42,736
Ascultă.
483
00:53:42,840 --> 00:53:44,255
Îmi pare rău.
484
00:53:46,671 --> 00:53:49,571
Ți-am spus că era ceva
în casă.
485
00:53:49,674 --> 00:53:50,848
Ți-am spus.
486
00:53:50,951 --> 00:53:52,539
Și nu m-ai crezut.
487
00:53:55,473 --> 00:53:57,648
Nu te mai ascult
niciodată.
488
00:53:57,751 --> 00:54:00,029
Nu știi mai multe
decât mine.
489
00:54:22,707 --> 00:54:23,674
Haideți.
490
00:54:39,931 --> 00:54:44,419
Oriunde un corp se poate mișca
dintr-o cameră în alta,
491
00:54:44,522 --> 00:54:47,007
trec din umbră în umbră.
492
00:54:54,187 --> 00:54:56,085
Cel mai bine este să-ți faci
o auto-examinare
493
00:54:56,189 --> 00:54:58,536
după contactul cu cei infectați.
494
00:55:03,714 --> 00:55:04,956
Sânge gros.
495
00:55:05,060 --> 00:55:07,165
Sănătos. Bun.
496
00:55:30,016 --> 00:55:31,811
Cu ani în urmă,
497
00:55:31,914 --> 00:55:33,744
propriul meu tată...
498
00:55:34,676 --> 00:55:37,506
a definit credința
ca fiind ceea ce ne permite
499
00:55:37,610 --> 00:55:41,303
să credem lucruri
pe care știm că sunt neadevărate.
500
00:55:45,342 --> 00:55:46,860
Credința ta...
501
00:55:46,964 --> 00:55:48,966
nu este deplasată.
502
00:56:22,896 --> 00:56:24,622
Max, vino aici.
503
00:56:27,073 --> 00:56:28,626
Vino și stai jos.
504
00:56:44,366 --> 00:56:45,781
Da.
505
00:56:46,368 --> 00:56:48,991
Vânătaia s-a vindecat bine.
Bine.
506
00:56:56,033 --> 00:56:57,724
Ai crescut, Max.
507
00:57:01,176 --> 00:57:03,489
Cumva, eu...
508
00:57:03,592 --> 00:57:05,111
nu am văzut asta întâmplându-se.
509
00:57:07,665 --> 00:57:09,011
Și îmi pare rău.
510
00:58:11,833 --> 00:58:12,903
Alo?
511
00:58:22,809 --> 00:58:24,811
Tu ești fiul doctorului.
512
00:58:24,915 --> 00:58:26,157
Eu sunt Max.
513
00:58:27,124 --> 00:58:28,228
Elsie.
514
00:58:31,300 --> 00:58:33,889
Locuiești aici, doar tu
cu familia ta?
515
00:58:33,993 --> 00:58:35,995
Da.
516
00:58:36,098 --> 00:58:37,755
Suntem doar noi.
517
00:58:37,859 --> 00:58:39,757
Ne place așa.
518
00:58:42,139 --> 00:58:43,589
Și tu?
519
00:58:44,486 --> 00:58:45,694
Fratele meu a fost angajat
520
00:58:45,798 --> 00:58:48,835
să studieze traseul feroviar
pentru o nouă linie.
521
00:58:48,939 --> 00:58:52,218
Eu doar...
Mă pricep la scris și desenat.
522
00:58:52,321 --> 00:58:53,599
Ești artistă.
523
00:58:53,702 --> 00:58:56,049
Poate.
Dacă voi continua să lucrez la asta.
524
00:58:57,982 --> 00:58:59,570
Desenez hărți.
525
00:58:59,674 --> 00:59:03,401
Într-o zi, vor folosi munca mea
ca să construiască ceva.
526
00:59:03,505 --> 00:59:06,094
Cred că ar fi frumos să fac
parte din construirea a ceva.
527
00:59:11,133 --> 00:59:12,445
Ce s-a întâmplat?
528
00:59:12,549 --> 00:59:14,620
Mama mea este bolnavă.
529
00:59:16,691 --> 00:59:18,209
Îmi pare rău.
530
00:59:20,315 --> 00:59:21,834
Simt că e altceva de data asta.
531
00:59:22,731 --> 00:59:24,181
Și nu se face bine.
532
00:59:26,390 --> 00:59:27,771
Acum mă întreb...
533
00:59:28,357 --> 00:59:32,154
dacă tratamentele tatălui meu
nu cumva o agravează.
534
00:59:34,225 --> 00:59:36,918
Cred că uneori
încep să înnebunesc.
535
00:59:38,264 --> 00:59:39,783
Îmi pare rău.
536
00:59:39,886 --> 00:59:42,613
Nu vreau să te împovărez
cu problemele noastre.
537
00:59:44,581 --> 00:59:46,065
Înțeleg...
538
00:59:47,066 --> 00:59:48,654
trebuie să sperăm la ce e mai bun.
539
01:00:23,481 --> 01:00:24,862
Doamne.
540
01:00:28,797 --> 01:00:30,178
Doamne.
541
01:01:03,314 --> 01:01:04,799
Pentru această femeie...
542
01:01:05,765 --> 01:01:08,319
fie ca tu să primești binecuvântarea
Domnului.
543
01:01:09,907 --> 01:01:12,876
Domnul să te binecuvânteze
și să te păzească.
544
01:01:14,671 --> 01:01:17,915
Domnul să facă să lumineze fața Lui
peste tine
545
01:01:18,019 --> 01:01:19,952
și să se îndure de tine.
546
01:01:21,470 --> 01:01:23,403
Domnul să-și îndrepte fața spre tine...
547
01:01:24,404 --> 01:01:25,889
și să-ți dea pacea.
548
01:01:28,926 --> 01:01:30,997
În numele Tatălui,
549
01:01:31,101 --> 01:01:32,240
al Fiului,
550
01:01:32,343 --> 01:01:33,862
și al Sfântului Duh.
551
01:01:35,312 --> 01:01:36,589
Amin.
552
01:01:36,693 --> 01:01:38,039
Amin.
553
01:01:39,696 --> 01:01:40,973
Amin.
554
01:01:51,742 --> 01:01:53,537
Era...
555
01:01:53,640 --> 01:01:55,366
o femeie frumoasă.
556
01:02:08,310 --> 01:02:09,587
Mulțumesc, Părinte.
557
01:04:01,182 --> 01:04:02,390
Rudy!
558
01:04:17,439 --> 01:04:18,855
Pleacă.
559
01:04:20,960 --> 01:04:22,341
Pleacă!
560
01:04:39,013 --> 01:04:40,359
Nu-mi pare rău.
561
01:04:48,367 --> 01:04:49,920
Nu ești supărat?
562
01:04:52,509 --> 01:04:54,062
E doar o chitară veche.
563
01:04:56,962 --> 01:04:58,204
Rudy...
564
01:04:59,619 --> 01:05:00,897
nu sunt supărat.
565
01:05:07,351 --> 01:05:09,215
Ai spus că vrei să pleci.
566
01:05:12,149 --> 01:05:13,599
Vorbeai serios?
567
01:05:20,744 --> 01:05:22,194
Ascultă, Rudy.
568
01:05:24,368 --> 01:05:26,336
Lucrurile pe care le face el...
569
01:05:28,372 --> 01:05:29,684
sunt urâte.
570
01:05:32,583 --> 01:05:35,207
Ce-ar fi dacă nu ne-am fi mutat
în California de bunăvoie?
571
01:05:38,831 --> 01:05:40,591
Poate că noi am fost
572
01:05:40,695 --> 01:05:43,698
alungați din Londra,
din Amsterdam.
573
01:05:43,801 --> 01:05:45,320
Nu a fost decizia lui să plecăm.
574
01:05:47,184 --> 01:05:48,392
Ci un exil.
575
01:05:51,395 --> 01:05:54,709
Și familia noastră a fost forțată
la izolare din cauza lui.
576
01:05:57,884 --> 01:05:59,369
Nu pot să stau aici.
577
01:06:00,473 --> 01:06:01,992
Nu vreau să fiu singur
cu el.
578
01:06:03,269 --> 01:06:04,546
Nu te voi părăsi.
579
01:06:07,032 --> 01:06:09,724
Promit că nu te voi părăsi.
580
01:06:14,591 --> 01:06:15,730
Nu te cred.
581
01:07:31,323 --> 01:07:33,049
Bună?
582
01:07:33,152 --> 01:07:34,878
Aici este casa Van Helsing?
583
01:07:34,981 --> 01:07:36,328
Da.
584
01:07:37,225 --> 01:07:38,778
Arthur Holmwood.
585
01:07:38,882 --> 01:07:41,195
Sunt un vechi prieten
al părinților tăi.
586
01:07:43,576 --> 01:07:45,130
Nu te-am mai văzut
587
01:07:45,233 --> 01:07:47,201
de când erai un bebeluș
în brațele mamei tale.
588
01:07:47,304 --> 01:07:49,513
Te iubea foarte mult,
știi?
589
01:07:49,617 --> 01:07:52,344
A scris cele mai frumoase lucruri
despre tine în scrisorile ei.
590
01:07:57,003 --> 01:07:59,213
Mă rog pentru sufletul ei în fiecare zi.
591
01:08:00,283 --> 01:08:01,767
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
592
01:08:03,217 --> 01:08:04,563
Mulțumesc.
593
01:08:05,219 --> 01:08:07,462
A fost o perioadă grea
pentru familia noastră.
594
01:08:08,187 --> 01:08:09,982
Înțeleg.
595
01:08:11,604 --> 01:08:13,537
Ar trebui să te întorci
la Londra într-o zi.
596
01:08:13,641 --> 01:08:16,575
La urma urmei,
povestea ta a început acolo.
597
01:08:16,678 --> 01:08:18,887
Ești întotdeauna binevenit
la mine acasă.
598
01:08:20,441 --> 01:08:22,201
Este Arthur Holmwood?
599
01:08:22,305 --> 01:08:24,893
În sfârșit a venit să-și viziteze
vechiul prieten.
600
01:08:26,792 --> 01:08:28,345
Bună ziua, Abraham.
601
01:08:28,449 --> 01:08:29,898
Ai primit scrisoarea mea?
602
01:08:30,002 --> 01:08:31,176
Am primit-o.
603
01:08:31,279 --> 01:08:32,660
A fost foarte amabil din partea ta.
604
01:08:33,833 --> 01:08:34,903
Vino înâuntru.
605
01:08:35,007 --> 01:08:36,767
Ai avut o călătorie lungă.
606
01:08:43,843 --> 01:08:46,812
După atâția ani,
e bine să-ți revăd fața.
607
01:08:46,915 --> 01:08:48,641
Asemenea, Abraham.
608
01:08:50,471 --> 01:08:53,888
Deci, locuiești în Sacramento,
acum?
609
01:08:53,991 --> 01:08:55,096
Pentru puțin timp.
610
01:08:55,200 --> 01:08:57,202
Sunt în drum spre San Diego.
611
01:08:57,305 --> 01:08:59,342
Am vrut să văd America.
612
01:08:59,445 --> 01:09:01,067
Și cum o găsești?
613
01:09:01,171 --> 01:09:04,588
Mare și sălbatică.
614
01:09:05,175 --> 01:09:07,004
Deși,
am auzit că Union Pacific
615
01:09:07,108 --> 01:09:08,834
construiește noi linii pe aici.
616
01:09:08,937 --> 01:09:11,664
Se pare că lumea vine la ușa ta,
Doctore.
617
01:09:11,768 --> 01:09:13,942
Oricât ai încerca
să scăpi de ea.
618
01:09:19,810 --> 01:09:22,468
Îmi pare rău
că trebuie să-mi ofer condoleanțele.
619
01:09:23,918 --> 01:09:25,299
Mina a fost...
620
01:09:25,954 --> 01:09:27,542
cu adevărat cea mai bună dintre noi.
621
01:09:28,647 --> 01:09:30,511
O consideram ca pe o soră,
știi?
622
01:09:30,614 --> 01:09:31,684
Da.
623
01:09:33,583 --> 01:09:36,275
Ai pierdut mult de-a lungul vieții,
Abraham.
624
01:09:36,379 --> 01:09:38,553
Prea mult pentru un singur om.
625
01:09:40,210 --> 01:09:43,213
Dar Mina ți-a dăruit
doi fii puternici.
626
01:09:43,317 --> 01:09:45,353
Și pentru asta, îi mulțumesc lui Dumnezeu.
627
01:09:47,907 --> 01:09:49,461
Ce vrei, Arthur?
628
01:09:54,535 --> 01:09:55,915
Nu mai dorm.
629
01:09:58,435 --> 01:09:59,816
Și caut un remediu.
630
01:09:59,919 --> 01:10:01,852
Sau măcar un diagnostic.
631
01:10:01,956 --> 01:10:02,991
Eu... eu vreau...
632
01:10:04,200 --> 01:10:06,271
vreau să știu
dacă sunt nebun sau nu.
633
01:10:08,134 --> 01:10:10,309
Sau, mai important,
dacă sunt un păcătos.
634
01:10:10,413 --> 01:10:11,828
Spune ce ai pe suflet.
635
01:10:14,969 --> 01:10:16,626
Ai fost ca un tată pentru mine.
636
01:10:17,834 --> 01:10:19,525
Pentru mine și pentru ceilalți.
637
01:10:19,629 --> 01:10:22,459
Te-am fi urmat în infern
dacă ne-ai fi cerut.
638
01:10:22,563 --> 01:10:24,081
Nu aveam nicio îndoială
639
01:10:24,185 --> 01:10:26,498
că sarcina noastră
era sfântă și dreaptă.
640
01:10:29,121 --> 01:10:30,433
Dar am crescut.
641
01:10:31,882 --> 01:10:34,609
Nu mai sunt băiatul
pe care l-ai găsit acum mulți ani.
642
01:10:37,509 --> 01:10:39,959
Și știu de ce ești aici,
în California.
643
01:10:42,272 --> 01:10:44,688
Da, Abraham.
644
01:10:45,758 --> 01:10:47,622
Știu că îți continui
munca.
645
01:10:50,073 --> 01:10:51,592
Am venit să te rog să te oprești.
646
01:10:52,696 --> 01:10:54,595
Să pui capăt la toate astea.
647
01:10:56,010 --> 01:10:57,460
Să lași morții să se odihnească.
648
01:10:58,633 --> 01:10:59,669
Nu.
649
01:11:00,463 --> 01:11:02,603
Ceea ce am văzut a fost real.
650
01:11:02,706 --> 01:11:05,640
Ceea ce ți-am arătat este real.
651
01:11:05,744 --> 01:11:07,918
Răul este real.
652
01:11:12,958 --> 01:11:14,580
Dar, Abraham...
653
01:11:16,513 --> 01:11:18,135
dacă am greșit?
654
01:11:18,239 --> 01:11:19,585
Nu.
655
01:11:20,241 --> 01:11:21,656
Nu e nicio greșeală.
656
01:11:22,933 --> 01:11:25,073
Aș vrea să mă întorc în timp, Abraham.
657
01:11:26,074 --> 01:11:27,766
Înapoi în vremurile de dinainte.
658
01:11:27,869 --> 01:11:30,596
Eram gata să-mi petrec restul
zilelor cu Lucy ca soție.
659
01:11:32,046 --> 01:11:33,806
Ea urma să fie Lady Godalming.
660
01:11:34,842 --> 01:11:36,292
Și o iubeam.
661
01:11:37,534 --> 01:11:39,295
Și am ucis-o.
662
01:11:40,848 --> 01:11:43,885
Am sângerat pentru ea
prin tuburile și sticlele tale.
663
01:11:43,989 --> 01:11:47,026
Și eram gata să dau
fiecare picătură dacă era nevoie.
664
01:11:48,269 --> 01:11:50,064
Eram gata să mor pentru ea.
665
01:11:50,892 --> 01:11:52,515
Și eu...
666
01:11:52,618 --> 01:11:53,999
i-am tăiat capul.
667
01:11:59,349 --> 01:12:01,109
Nu ai nimic să-mi spui?
668
01:12:01,213 --> 01:12:03,008
Ce vrei?
669
01:12:03,111 --> 01:12:05,182
Am făcut ce trebuia.
670
01:12:08,116 --> 01:12:09,808
Nu.
671
01:12:09,911 --> 01:12:11,327
Nu, nu, tu...
672
01:12:11,430 --> 01:12:14,295
...tu m-ai întors împotriva lui Lucy.
673
01:12:14,399 --> 01:12:15,745
Tu... tu mi-ai umplut mintea
674
01:12:15,848 --> 01:12:18,575
cu gânduri despre demoni și...
și spirite.
675
01:12:18,679 --> 01:12:21,302
Mi-ai spus că ea
nu mai era printre noi.
676
01:12:21,406 --> 01:12:24,616
Mi-ai spus să fiu...
să fiu bucuros.
677
01:12:24,719 --> 01:12:28,413
Să o trimit în rai,
că asta trebuia să fac eu.
678
01:12:28,516 --> 01:12:30,035
Mâna pe care o iubea cel mai mult.
679
01:12:31,623 --> 01:12:34,764
Acea creatură nu era Lucy.
680
01:12:37,387 --> 01:12:39,734
Te rog, Abraham.
681
01:12:41,495 --> 01:12:43,151
Răspunde-mi doar la asta.
682
01:12:46,051 --> 01:12:47,501
Sunt un criminal?
683
01:12:50,607 --> 01:12:54,542
Lord prost și degenerat.
684
01:12:55,647 --> 01:12:57,994
Vii în casa mea
să mă întrebi asta.
685
01:12:59,133 --> 01:13:00,479
Am scăpat lumea de un demon.
686
01:13:00,583 --> 01:13:02,136
De însuși Regele Demon.
687
01:13:03,379 --> 01:13:04,828
O numim crimă
688
01:13:04,932 --> 01:13:07,210
când ucidem un lup
care stă la gâtul vacii noastre?
689
01:13:10,765 --> 01:13:13,354
Tu nu dormi,
pentru că ești slab.
690
01:13:13,458 --> 01:13:15,667
Neamul tău este mereu slab.
691
01:13:15,770 --> 01:13:18,670
Cocoloșit, ca un copil răsfățat.
692
01:13:20,396 --> 01:13:23,122
Ai nevoie de un om care muncește.
693
01:13:23,226 --> 01:13:26,332
Un om care știe senzația
sângelui fierbinte în mâini
694
01:13:26,436 --> 01:13:28,852
să vină și să te învețe
cum să te protejezi.
695
01:13:30,682 --> 01:13:33,270
Lucy era un monstru.
696
01:13:37,274 --> 01:13:38,793
Și Mina?
697
01:13:40,381 --> 01:13:41,865
Și ea era un monstru?
698
01:13:47,837 --> 01:13:49,528
Nu ești binevenit
în casa mea.
699
01:13:49,632 --> 01:13:50,909
Dacă nu poți dormi, bea vin
700
01:13:51,012 --> 01:13:52,289
până când îți pierzi
cunoștința.
701
01:13:52,393 --> 01:13:53,532
Te rog, gândește-te la băieții tăi.
702
01:13:53,636 --> 01:13:55,016
Acesta este singurul meu remediu.
703
01:14:29,672 --> 01:14:31,259
Ce a vrut să spună?
704
01:14:32,813 --> 01:14:34,366
Nu contează.
705
01:14:34,470 --> 01:14:35,850
Omul acela este un nebun.
706
01:14:37,818 --> 01:14:40,303
Nu știu de ce nimeni nu mă înțelege.
707
01:14:40,406 --> 01:14:42,857
Singura mea misiune este să ne protejez.
708
01:14:45,204 --> 01:14:46,723
Să te opreaști de la ce?
709
01:14:48,207 --> 01:14:49,899
Vino.
710
01:15:09,850 --> 01:15:11,403
Aici.
711
01:15:11,507 --> 01:15:12,784
Uită-te.
712
01:15:14,544 --> 01:15:16,166
Sunt toți acolo.
713
01:15:24,899 --> 01:15:26,487
Tu ai ucis toți acei oameni.
714
01:15:26,591 --> 01:15:28,903
Nu oameni. Nu suflete.
715
01:15:29,007 --> 01:15:30,836
Lucruri moarte care umblă.
716
01:15:30,940 --> 01:15:32,976
Ca și cum ar avea dreptul la lumea noastră.
717
01:15:34,081 --> 01:15:36,290
Max, ai văzut chestia aia în pivniță.
718
01:15:36,393 --> 01:15:38,430
Era bolnavă și decedată.
719
01:15:38,534 --> 01:15:40,743
Vom stabili un perimetru.
720
01:15:40,846 --> 01:15:43,642
Nimeni și nimic nu va
avea voie să-l traverseze.
721
01:15:43,746 --> 01:15:46,714
Vom crea un mediu steril.
722
01:15:46,818 --> 01:15:48,889
Puritate a spiritului.
723
01:15:48,992 --> 01:15:52,099
Și vom începe cu acei
oameni de la calea ferată.
724
01:15:52,202 --> 01:15:56,793
Lasă lumea să cadă pradă
oribililor strigoi și să ardă.
725
01:15:57,345 --> 01:15:59,002
Nu ne va deranja deloc.
726
01:15:59,727 --> 01:16:01,280
Suntem în siguranță aici.
727
01:16:01,384 --> 01:16:02,868
Nu.
728
01:16:05,043 --> 01:16:07,597
Nu, nu plec nicăieri cu tine.
729
01:16:08,702 --> 01:16:10,082
Ești nebun.
730
01:16:10,186 --> 01:16:11,290
Nebun?
731
01:16:12,188 --> 01:16:14,328
Pentru că încerc să-mi
țin familia în siguranță?
732
01:16:14,431 --> 01:16:16,157
Nu e nimic acolo afară!
733
01:16:19,782 --> 01:16:21,369
Nu sunt prost.
734
01:16:22,957 --> 01:16:24,890
Și pot vedea ce se întâmplă.
735
01:16:27,997 --> 01:16:30,206
Mama mea a murit
din cauza ta.
736
01:16:31,828 --> 01:16:33,761
Tu erai cel care
o îmbolnăvea.
737
01:16:33,865 --> 01:16:36,833
Tu ai îndepărtat-o
de tot ce avea în viață.
738
01:16:40,147 --> 01:16:42,770
Până la urmă,
a fost singură din cauza ta.
739
01:16:45,221 --> 01:16:47,361
Suntem singuri.
740
01:16:51,779 --> 01:16:53,747
Îmi frângi inima, Max.
741
01:16:54,748 --> 01:16:56,853
Că tu crezi că aceste lucruri
sunt adevărate.
742
01:17:00,995 --> 01:17:02,928
Dar...
743
01:17:04,723 --> 01:17:07,036
măcar bea un pahar
cu tatăl tău.
744
01:17:18,254 --> 01:17:19,980
Atunci rămâi.
745
01:17:36,928 --> 01:17:38,723
Rudolf, vino cu mine.
746
01:17:38,826 --> 01:17:40,863
Dar Max?
Unde e Max?
747
01:17:40,966 --> 01:17:42,796
- Vino aici.
- Mă doare! Dă-te jos de pe mine!
748
01:17:42,899 --> 01:17:44,038
Oprește-te.
Oprește-te!
749
01:17:44,142 --> 01:17:46,385
Ajutor, Max!
Ajută-mă!
750
01:17:47,697 --> 01:17:49,043
Rudy!
751
01:19:26,831 --> 01:19:28,867
M-ai speriat.
752
01:19:29,972 --> 01:19:31,525
N-am vrut să te sperii.
753
01:19:31,628 --> 01:19:33,147
Încercam să mă ușurez.
754
01:19:48,680 --> 01:19:49,785
Henry?
755
01:20:15,638 --> 01:20:16,984
Henry?
756
01:20:18,365 --> 01:20:19,400
Ești bine?
757
01:20:53,434 --> 01:20:54,953
Acum e momentul.
758
01:20:55,712 --> 01:20:56,852
Ridică-te, fiule.
759
01:20:56,955 --> 01:20:58,129
Ridică-te.
760
01:21:06,275 --> 01:21:08,967
Pune capăt suferinței ei acum,
înainte să înceapă măcar.
761
01:21:09,071 --> 01:21:10,382
Așa cum te-am învățat.
762
01:21:10,486 --> 01:21:11,659
Lovește puternic!
763
01:21:12,522 --> 01:21:13,592
Direct în inimă.
764
01:21:18,011 --> 01:21:20,496
Fii puternic! Fii curajos!
765
01:21:27,123 --> 01:21:28,814
Fă-o, fiule! Este voia lui Dumnezeu!
766
01:21:28,918 --> 01:21:31,024
Fă-o! Fă-o!
767
01:21:31,921 --> 01:21:33,889
Este voia lui Dumnezeu, fiule!
768
01:21:49,939 --> 01:21:51,803
Îmi pare rău.
769
01:22:15,861 --> 01:22:17,242
Max.
770
01:22:18,312 --> 01:22:20,211
N-o să te las să mai rănești
pe nimeni altcineva.
771
01:22:26,700 --> 01:22:30,152
Deci, în sfârșit mă înțelegi.
772
01:23:04,531 --> 01:23:05,773
Ești bine.
773
01:23:05,877 --> 01:23:07,741
Acum ești în siguranță.
774
01:23:11,227 --> 01:23:12,746
L-ai ucis.
775
01:23:12,849 --> 01:23:14,610
Era un monstru.
776
01:23:16,163 --> 01:23:18,994
Ți-am spus. Acum ești în siguranță.
777
01:24:47,634 --> 01:24:49,498
Propriul meu tată...
778
01:24:49,601 --> 01:24:53,329
avea o ambivalență profundă
față de mine.
779
01:24:53,433 --> 01:24:57,954
Aș fi prețuit
orice fel de atenție.
780
01:24:59,370 --> 01:25:01,510
Chiar și cea mai aspră critică.
781
01:25:03,098 --> 01:25:06,377
Orice,
dar nu dezinteresul lui vădit.
782
01:25:09,552 --> 01:25:12,693
Bunicul vostru era un țăran care
credea că e aristocrat.
783
01:25:14,212 --> 01:25:16,041
Nu avea...
784
01:25:16,145 --> 01:25:18,768
niciun talent de menționat,
absolut deloc.
785
01:25:18,872 --> 01:25:23,877
Doar o capacitate enormă
pentru egoism.
786
01:25:25,603 --> 01:25:29,676
Mă mișcam prin lumea lui
ca un șoricel.
787
01:25:32,092 --> 01:25:34,129
Și când am plecat
la facultatea de medicină...
788
01:25:35,302 --> 01:25:37,132
abia dacă a observat absența mea.
789
01:25:43,793 --> 01:25:47,314
Știu că uneori
sunt dur cu tine.
790
01:25:48,004 --> 01:25:51,318
Dar trebuie să știi că te iubesc
pe tine și pe fratele tău foarte mult.
791
01:25:51,422 --> 01:25:55,219
Și voi face întotdeauna ceea ce este
mai bine pentru familia noastră.
792
01:25:56,392 --> 01:25:58,222
Vă cer doar ca...
793
01:26:00,016 --> 01:26:01,846
să vă puneți credința în mine.
794
01:26:05,946 --> 01:26:12,946
Traducerea și adaptarea:
TheOne