1 00:00:32,291 --> 00:00:37,296 ‫[دیده‌ام که افراد آلوده چگونه برای بقا] ‫[از خونِ قربانیان خود تغذیه می‌کنند.] 2 00:00:37,320 --> 00:00:41,517 ‫[بیماری به قربانیان منتقل می‌شود] ‫[و چرخه ادامه پیدا می‌کند.] 3 00:00:41,541 --> 00:00:45,241 ‫[می‌ترسم اگر جلوی این اهریمن گرفته نشود] ‫[کل جهان را فرا بگیرد.] 4 00:00:45,265 --> 00:00:48,490 ‫[مردمِ محلی برای این بیماری نام خاصی دارند...] 5 00:00:48,514 --> 00:00:51,343 ‫[...خون‌آشامی.] 6 00:00:51,367 --> 00:00:57,791 ‫[از دفتر پزشکی دکتر آبرهام ون‌هلسینگ، سال ۱۸۹۵] 7 00:01:07,025 --> 00:01:11,830 ‫[سال ۱۹۱۵] ‫[دره‌ی مرکزی کالیفرنیا] 8 00:01:19,204 --> 00:01:27,963 ‫[۱۸ سال پس از مرگِ کُنت دراکولا] 9 00:01:37,580 --> 00:01:38,650 ‫سلام! 10 00:01:38,753 --> 00:01:41,687 ‫خواهش می‌کنم. ‫فقط می‌خوام برم شهر. 11 00:01:41,791 --> 00:01:42,964 ‫لطفاً؟ 12 00:01:43,068 --> 00:01:44,690 ‫هی! 13 00:01:51,766 --> 00:01:53,182 ‫عوضی 14 00:02:45,026 --> 00:02:46,373 ‫سلام؟ 15 00:02:53,794 --> 00:02:54,933 ‫کسی اونجاست؟ 16 00:03:12,882 --> 00:03:14,435 ‫آهای؟ 17 00:03:31,418 --> 00:03:33,627 ‫نه، نه! 18 00:03:33,730 --> 00:03:35,353 ‫نه، نه! 19 00:03:36,033 --> 00:03:45,058 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 20 00:03:45,082 --> 00:03:54,144 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 21 00:03:54,568 --> 00:04:00,707 ‫[فرزندان آبراهام] 22 00:04:00,731 --> 00:04:12,052 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 23 00:04:56,848 --> 00:04:58,159 ‫آبراهام 24 00:05:03,061 --> 00:05:04,649 ‫به خونه خوش اومدی 25 00:05:04,752 --> 00:05:05,753 ‫سلام، مینا 26 00:05:11,380 --> 00:05:12,829 ‫ببین چقدر گرد و خاکی شدی 27 00:05:16,108 --> 00:05:18,110 ‫حالت چطوره؟ 28 00:05:18,214 --> 00:05:19,802 ‫روزهای بدتری داشتم 29 00:05:19,905 --> 00:05:21,182 ‫بشین 30 00:05:21,286 --> 00:05:22,977 ‫برات یه نوشیدنی خنک درست می‌کنم 31 00:06:29,837 --> 00:06:31,183 ‫رودی... 32 00:06:31,805 --> 00:06:33,143 ‫بیا میزِ ناهار رو بچین 33 00:06:34,704 --> 00:06:35,774 ‫الان میام 34 00:07:03,871 --> 00:07:06,633 ‫مکس 35 00:07:07,219 --> 00:07:09,670 ‫- بله؟ ‫- می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 36 00:07:13,743 --> 00:07:15,193 ‫به من اعتماد داری، مکس؟ 37 00:07:17,678 --> 00:07:18,955 ‫تو پدرمی 38 00:07:23,926 --> 00:07:26,515 ‫من چیز نگران‌کننده‌ای کشف کردم 39 00:07:28,448 --> 00:07:30,380 ‫شاید احمق بودم که فکر می‌کردم 40 00:07:30,484 --> 00:07:32,831 ‫می‌تونیم برای همیشه مخفی شیم 41 00:07:35,385 --> 00:07:37,595 ‫من خیلی وقته که می‌دونم... 42 00:07:38,596 --> 00:07:40,011 ‫که ممکنه بیاد... 43 00:07:41,668 --> 00:07:43,773 ‫و در صورت اومدنش براش آماده خواهیم بود 44 00:07:46,293 --> 00:07:50,124 ‫ولی به کمک و همکاریِ تو نیاز دارم 45 00:07:50,228 --> 00:07:51,678 ‫البته 46 00:07:54,094 --> 00:07:55,233 ‫تو پسرِ خوبی هستی، مکس 47 00:09:20,249 --> 00:09:21,526 ‫دوباره نه 48 00:09:21,630 --> 00:09:23,597 ‫دوباره نه. خواهش می‌کنم 49 00:09:29,603 --> 00:09:31,122 ‫کارِ لعنتی 50 00:09:35,954 --> 00:09:39,302 ‫گاهی نمی‌دونم این کارها به خاطر ماست... 51 00:09:39,406 --> 00:09:41,891 ‫یا به خاطرِ مبارزه‌ی خونینش 52 00:09:44,031 --> 00:09:45,377 ‫نه 53 00:09:45,481 --> 00:09:47,794 ‫نباید زیر سؤال ببرمش 54 00:09:47,897 --> 00:09:49,071 ‫نباید 55 00:09:49,865 --> 00:09:51,660 ‫ولم کن! 56 00:09:53,420 --> 00:09:56,526 ‫شیطان داره میاد ‫و من می‌خوام براش آماده باشم 57 00:09:56,630 --> 00:09:58,459 ‫حرف‌هات با عقل جور در نمیان 58 00:09:58,563 --> 00:10:00,496 ‫باید استراحت کنی 59 00:10:03,223 --> 00:10:04,534 ‫حق با توئه 60 00:10:04,638 --> 00:10:06,467 ‫البته 61 00:10:28,213 --> 00:10:30,215 ‫فکر نمی‌کردم پسردار بشم 62 00:10:33,425 --> 00:10:35,289 ‫همیشه یه دختر می‌خواستم 63 00:10:38,292 --> 00:10:39,362 ‫نازک‌نارنجی‌تره 64 00:10:42,572 --> 00:10:44,471 ‫محافظت ازش هم سخت‌تره 65 00:11:50,468 --> 00:11:52,263 ‫اونا رو می‌بینی؟ 66 00:11:52,850 --> 00:11:55,473 ‫برای توسعه‌ی خط آهن جدید نقشه‌برداری می‌کنن 67 00:11:57,958 --> 00:11:59,753 ‫بعد از اونا، افراد بیشتری دنبالشون میان 68 00:12:03,653 --> 00:12:05,863 ‫آمستردام رو یادت میاد، مکس؟ 69 00:12:06,864 --> 00:12:08,762 ‫فقط یه ذره 70 00:12:08,866 --> 00:12:10,833 ‫یا قبل از اون لندن؟ 71 00:12:12,455 --> 00:12:13,491 ‫نه 72 00:12:14,250 --> 00:12:16,736 ‫فکر کنم خیلی بچه بودی 73 00:12:17,633 --> 00:12:19,324 ‫چه بهتر 74 00:12:20,498 --> 00:12:22,534 ‫جای کثیف و متعفّنی بود 75 00:12:24,157 --> 00:12:28,506 ‫مطمئنم متوجه شدی ‫این اواخر رفتارِ مادرت عجیب شده 76 00:12:30,680 --> 00:12:33,476 ‫سال‌ها پیش مادرت و دوست‌هاش 77 00:12:33,580 --> 00:12:35,133 ‫به من زنگ زدن... 78 00:12:36,686 --> 00:12:40,932 ‫تا تهدید وحشتناکی رو دفع کنم ‫که تا لندن تعقیبشون کرده بود 79 00:12:42,969 --> 00:12:44,625 ‫اون مورد حمله‌ی دشمن قرار گرفته بود، 80 00:12:44,729 --> 00:12:46,489 ‫و خونش آلوده شده بود 81 00:12:51,701 --> 00:12:53,807 ‫این تجربه مادرت رو عوض کرد 82 00:12:56,016 --> 00:12:58,156 ‫این خاطراتی که بارشون رو به دوش می‌کشه 83 00:12:58,260 --> 00:13:00,641 ‫جای زخم‌هایی هستن که ‫هرگز بهبود پیدا نمی‌کنن 84 00:13:05,129 --> 00:13:07,614 ‫برای همین به کالیفرنیا اومدیم 85 00:13:07,717 --> 00:13:09,789 ‫تا خانواده‌مون رو بسازیم 86 00:13:09,892 --> 00:13:12,101 ♪ تو مثل یک دلبری ♪ 87 00:13:12,205 --> 00:13:14,414 ‫و کالیفرنیا برامون خوب بوده 88 00:13:14,517 --> 00:13:16,657 ♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪ 89 00:13:16,761 --> 00:13:18,349 ♪ وفاداری‌ام از آنِ توست ♪ 90 00:13:18,452 --> 00:13:21,009 ‫ولی حالا گمون می‌کنم همون تهدید 91 00:13:21,033 --> 00:13:24,389 ‫از دنیای قدیم تا دنیای جدید دنبالمون اومده 92 00:13:24,493 --> 00:13:29,360 ‫من نگرانِ سلامتی مادرت و همه‌مون هستم 93 00:13:31,327 --> 00:13:34,779 ‫این موجودات یه ارتباطی با ذهنِ مادرت دارن 94 00:13:34,883 --> 00:13:37,851 ‫اگه نزدیک باشن، شاید بهش جلب بشن 95 00:13:39,957 --> 00:13:41,993 ‫می‌خوام کمکم کنی ازش محافظت کنم، 96 00:13:42,097 --> 00:13:43,236 ‫مواظبش باش 97 00:13:46,411 --> 00:13:47,619 ‫یک سال پیش... 98 00:13:47,723 --> 00:13:52,555 ‫توی این بخش از ایالت راه آهنی وجود نداشت 99 00:13:52,659 --> 00:13:54,868 ‫به سختی می‌شد گفت شهری اینجاست 100 00:13:55,800 --> 00:13:57,871 ‫دنیا داره کوچیک‌تر میشه... 101 00:13:58,976 --> 00:14:01,116 ‫به ما نزدیک‌تر میشه 102 00:14:02,393 --> 00:14:05,845 ‫و با افزایشِ جمعیت دنیای جدید، 103 00:14:05,948 --> 00:14:07,881 ‫اونا دنبالشون میان 104 00:14:08,986 --> 00:14:10,470 ‫مثل موش‌ها... 105 00:14:11,781 --> 00:14:13,266 ‫با یه کشتیِ تجاری 106 00:14:18,858 --> 00:14:20,169 ‫شما دکتر ون‌هلسینگ هستی؟ 107 00:14:20,273 --> 00:14:21,584 ‫آره 108 00:14:21,688 --> 00:14:23,696 ‫خواهش می‌کنم. ‫توی محل کارمون یه حادثه پیش اومد. 109 00:14:23,720 --> 00:14:25,243 ‫برادرم آسیب دیده 110 00:14:25,347 --> 00:14:27,349 ‫زیر تجهیزاتِ سنگین گیر کرد 111 00:14:27,452 --> 00:14:28,419 ‫به کمکتون نیاز داریم 112 00:14:28,522 --> 00:14:29,938 ‫خواهش می‌کنم. می‌تونیم بهتون پول بدیم 113 00:14:30,041 --> 00:14:31,491 ‫- یالا، یالا ‫- درازش کنید 114 00:14:31,594 --> 00:14:33,596 ‫پسرم کمکتون می‌کنه. ‫میرم وسایلم رو میارم. 115 00:14:33,700 --> 00:14:34,804 ‫اونا رو ببر توی انبار کاه 116 00:14:42,226 --> 00:14:43,572 ‫روی کاه‌ها پارچه بنداز 117 00:14:47,334 --> 00:14:49,095 ‫- خیلی خب. بیا اینجا ‫- یواش 118 00:14:49,198 --> 00:14:50,613 ‫باشه 119 00:14:50,717 --> 00:14:52,270 ‫خوبه 120 00:14:52,374 --> 00:14:53,616 ‫اوهوم. خوبه 121 00:14:53,720 --> 00:14:54,790 ‫خوبه 122 00:14:58,311 --> 00:14:59,726 ‫السی 123 00:14:59,829 --> 00:15:01,624 ‫اوهوم. چیزی نیست 124 00:15:01,728 --> 00:15:03,005 ‫باشه 125 00:15:03,109 --> 00:15:04,834 ‫اسمِ این مرد چیه؟ 126 00:15:04,938 --> 00:15:07,147 ‫ادوارد. ادی 127 00:15:08,148 --> 00:15:10,530 ‫ادوارد، صدام رو می‌شنوی، آره؟ 128 00:15:17,675 --> 00:15:18,572 ‫باشه 129 00:15:18,676 --> 00:15:21,472 ‫یکی از دنده‌هاش شکسته ‫و ریه‌اش رو سوراخ کرده 130 00:15:21,575 --> 00:15:23,853 ‫توی حُفره‌ی جَنب ریه‌اش ‫هوا جمع شده 131 00:15:23,957 --> 00:15:25,510 ‫باید فشار رو کم کنیم 132 00:15:25,614 --> 00:15:26,546 ‫بی‌حرکت نگهش دارید 133 00:15:29,998 --> 00:15:31,413 ‫اوهوم 134 00:15:42,182 --> 00:15:43,770 ‫خوب میشی 135 00:15:56,783 --> 00:15:58,474 ‫خیلی خب. خیلی خب 136 00:15:58,578 --> 00:16:00,235 ‫باشه. آره 137 00:16:06,482 --> 00:16:07,794 ‫- هیس! ‫- السی 138 00:16:07,897 --> 00:16:08,864 ‫آروم باش، خب؟ 139 00:16:08,968 --> 00:16:10,245 ‫تو خوبی 140 00:16:13,213 --> 00:16:15,146 ‫مهمه که لوله رو سرِ جاش نگه داریم 141 00:16:15,250 --> 00:16:18,011 ‫تا دوباره فشار ایجاد نشه 142 00:16:28,435 --> 00:16:29,816 ‫ممنون 143 00:16:29,919 --> 00:16:32,301 ‫حالا باید ببریدش بیمارستانِ شهر 144 00:16:32,405 --> 00:16:34,407 ‫از اینجا تا شهر فقط چند کیلومتر راهه 145 00:16:34,510 --> 00:16:37,997 ‫مطمئن شید لوله از جاش در نیاد 146 00:16:38,859 --> 00:16:40,137 ‫ممنون 147 00:16:41,310 --> 00:16:42,725 ‫به بدترین اتفاق ممکن فکر می‌کردم 148 00:16:42,829 --> 00:16:45,073 ‫من فقط به اراده‌ی خدا خدمت می‌کنم 149 00:16:45,176 --> 00:16:46,764 ‫وقتش نرسیده بود 150 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 ‫دست‌هات رو تمیز کن 151 00:17:34,570 --> 00:17:37,642 ‫اشتهات رو از بین نبر 152 00:17:44,063 --> 00:17:46,030 ‫چی درست می‌کنی؟ 153 00:17:46,134 --> 00:17:47,825 ‫پودینگِ خون 154 00:17:48,964 --> 00:17:51,208 ‫یه دستورِ پخت قدیمی روستایی 155 00:17:53,486 --> 00:17:56,178 ‫خیلی وقته که درستش نکردم 156 00:17:56,282 --> 00:17:58,284 ‫معمولاً با خونِ خوک درست میشه 157 00:17:59,940 --> 00:18:01,459 ‫ولی این... 158 00:18:02,426 --> 00:18:04,462 ‫اکسیرِ مخصوص پدرته 159 00:18:06,119 --> 00:18:08,087 ‫در طول زمان تکمیل شده 160 00:18:08,190 --> 00:18:12,298 ‫برای درمان دردها، ‫و پیشگیری از عفونت در آینده. 161 00:18:22,998 --> 00:18:24,827 ‫چطور اومد داخل؟ 162 00:18:32,007 --> 00:18:33,595 ‫ببرش بیرون، مکس 163 00:18:33,698 --> 00:18:35,286 ‫مواظب باش 164 00:18:36,045 --> 00:18:37,944 ‫اون خفاش‌ها مریضی میارن 165 00:19:06,006 --> 00:19:07,629 ‫اون چراغ رو خاموش کن 166 00:19:18,847 --> 00:19:20,228 ‫مکس... 167 00:19:22,299 --> 00:19:24,715 ‫به موجوداتِ بابا اعتقاد داری؟ 168 00:19:25,923 --> 00:19:27,373 ‫یکی از اونا رو دیدی؟ 169 00:19:28,408 --> 00:19:30,169 ‫فکر می‌کنی ما در خطریم؟ 170 00:19:33,102 --> 00:19:34,690 ‫مهم نیست من چی فکر می‌کنم 171 00:19:36,968 --> 00:19:40,696 ‫به هر حال، به گفته‌ی خودش، ‫اونا نمی‌تونن بی‌دعوت وارد شن. 172 00:19:42,284 --> 00:19:44,217 ‫ولی اگه از قبل داخل باشن چی؟ 173 00:19:51,190 --> 00:19:52,639 ‫منظورت چیه؟ 174 00:19:54,123 --> 00:19:55,953 ‫من یه صدایی شنیدم 175 00:19:56,056 --> 00:19:57,748 ‫شب 176 00:19:57,851 --> 00:19:58,990 ‫صدای ضجّه زدن 177 00:19:59,094 --> 00:20:01,821 ‫و خراش دادن 178 00:20:01,924 --> 00:20:03,719 ‫نشنیدی؟ 179 00:20:03,823 --> 00:20:05,825 ‫یه جورایی مثل صدای حیوون بود 180 00:20:05,928 --> 00:20:08,793 ‫و گرگِ صحرایی یا روباه ‫یا هرچی که می‌خوای بگی نیست 181 00:20:08,897 --> 00:20:11,961 ‫اگه به حرف زدن ادامه بدی، ‫با بالشِ خودت خفه‌ات می‌کنم. 182 00:20:11,985 --> 00:20:14,489 ‫اون وقت همه‌ی نگرانی‌هات از بین میرن 183 00:21:56,038 --> 00:21:57,730 ‫اوه 184 00:21:57,833 --> 00:21:59,525 ‫خانم ون‌هلسینگ 185 00:22:00,457 --> 00:22:03,356 ‫- من السی هستم ‫- بله، سلام 186 00:22:03,460 --> 00:22:05,220 ‫تو دیروز پسرِ مصدوم رو آورده بودی 187 00:22:05,324 --> 00:22:06,946 ‫حالش چطوره؟ 188 00:22:07,049 --> 00:22:09,397 ‫برادرمه. اون... 189 00:22:09,500 --> 00:22:11,191 ‫خوب میشه 190 00:22:11,295 --> 00:22:13,539 ‫می‌خواستم ازتون تشکر کنم 191 00:22:13,642 --> 00:22:15,679 ‫این کلوچه‌ها رو از شهر خریدم 192 00:22:15,782 --> 00:22:17,163 ‫توی سان‌فرانسیسکو درست شدن 193 00:22:17,266 --> 00:22:19,096 ‫ظاهراً خیلی خوبن 194 00:22:19,199 --> 00:22:20,649 ‫ممنون 195 00:22:21,857 --> 00:22:23,963 ‫خوشحالم که تونستید ‫به موقع پیدامون کنید 196 00:22:24,066 --> 00:22:27,346 ‫یکی از کارگرهای توی شهر گفت ‫یه دکتر توی این تپه‌ها زندگی می‌کنه 197 00:22:29,624 --> 00:22:31,142 ‫من بهتون مدیونم 198 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 ‫برادرم... 199 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 اون تنها کسیه که توی این دنیا دارم 200 00:22:36,251 --> 00:22:38,322 ‫خانواده داشتن یه نعمته 201 00:22:38,426 --> 00:22:40,359 ‫قبول دارم 202 00:22:40,462 --> 00:22:41,636 ‫خب، ممنون 203 00:22:41,739 --> 00:22:44,742 ‫شما با اون کارگرهای راه‌آهن زندگی می‌کنید؟ 204 00:22:44,846 --> 00:22:46,365 ‫توی اون اردوگاه؟ 205 00:22:46,468 --> 00:22:48,021 ‫بله 206 00:22:50,921 --> 00:22:53,855 ‫به عنوان یه دخترِ جوان خیلی خاطر جمعی 207 00:22:55,063 --> 00:22:56,202 ‫یه جورایی... 208 00:22:56,305 --> 00:22:57,997 ‫زُخمت و سرسختی 209 00:23:02,381 --> 00:23:05,176 ‫شرمنده، حرفم بی‌ادبانه بود 210 00:23:05,280 --> 00:23:06,764 ‫نیازی به معذرت خواهی نیست 211 00:23:06,868 --> 00:23:08,904 ‫بازم ممنون و از کلوچه‌ها لذت ببرید 212 00:23:10,250 --> 00:23:12,529 ‫مواظب باش 213 00:23:12,632 --> 00:23:15,221 ‫اینجا شب‌ها موجوداتِ گرسنه‌ای پرسه می‌زنن 214 00:23:19,846 --> 00:23:21,158 ‫عه، چشم 215 00:23:24,782 --> 00:23:26,266 ‫خدافظ، خانم ون‌هلسینگ 216 00:24:08,895 --> 00:24:11,726 ‫برای بچه‌های مدرسه‌ای که ‫نصفِ تو سن دارن ساده‌ست 217 00:24:11,829 --> 00:24:14,349 ‫نمی‌فهمم چرا باهاش کلنجار میری 218 00:24:14,453 --> 00:24:16,109 ‫بده ببینم 219 00:24:22,081 --> 00:24:26,119 ‫«چهار راه حل معادله‌ی یک مرحله‌ای چیه؟» 220 00:24:28,605 --> 00:24:30,261 ‫جمع 221 00:24:31,953 --> 00:24:33,748 ‫تفریق 222 00:24:34,542 --> 00:24:36,785 ‫ضرب. تقسیم 223 00:24:36,889 --> 00:24:38,166 ‫خوبه 224 00:24:39,270 --> 00:24:44,517 ‫اولین مرحله‌ی حل کردن ‫یه معادله‌ی جبری دو مرحله‌ای چیه؟ 225 00:24:47,209 --> 00:24:48,728 ‫برای مثال این یکی 226 00:24:54,976 --> 00:24:56,771 ‫اول... 227 00:25:00,050 --> 00:25:02,052 ‫اول جدا می‌کنم... 228 00:25:02,155 --> 00:25:03,294 ‫عه... 229 00:25:07,333 --> 00:25:09,749 ‫وقتی که تمام تلاشت رو نمی‌کنی می‌فهمم 230 00:25:09,853 --> 00:25:12,787 ‫حداقل وقتی رودولف ‫به حرفم گوش نمیده، عمدیه 231 00:25:12,890 --> 00:25:14,892 ‫ولی تو با بی‌خیالی و گیجی ‫به حرفم گوش نمیدی 232 00:25:14,996 --> 00:25:17,333 ‫بعدش نمی‌تونی بفهمی چرا ازت ناامیدم 233 00:25:17,357 --> 00:25:18,392 ‫آبراهام! 234 00:25:23,798 --> 00:25:25,524 ‫من میرم توی اتاق کارم 235 00:25:25,627 --> 00:25:27,077 ‫مزاحمم نشید 236 00:25:30,218 --> 00:25:32,358 ‫یکم شیرِ گرم میارم ‫تا حالمون بهتر شه 237 00:25:39,641 --> 00:25:42,644 ‫می‌تونی سعی کنی همیشه ‫انقدر احمق نباشی؟ 238 00:25:42,748 --> 00:25:44,094 ‫می‌دونی که عصبانی‌اش می‌کنه 239 00:25:44,197 --> 00:25:45,785 ‫به من نگو احمق 240 00:26:04,977 --> 00:26:07,186 ‫متأسفم که انقدر بهت سخت می‌گیره 241 00:26:09,602 --> 00:26:10,983 ‫ولی باید یادت باشه 242 00:26:11,086 --> 00:26:14,020 ‫تنها هدفش محافظت از ماست 243 00:26:16,540 --> 00:26:17,990 ‫این رو می‌دونم 244 00:26:21,338 --> 00:26:22,926 ‫گمونم باید خدا رو شکر کنم، 245 00:26:23,029 --> 00:26:24,997 ‫که حداقل قوی هستی 246 00:26:26,446 --> 00:26:27,620 ‫ولی بازم... 247 00:26:28,552 --> 00:26:30,830 ‫امیدوارم هیچوقت با دشمن‌مون روبرو نشی 248 00:26:32,970 --> 00:26:36,077 ‫من و آبراهام تنها بازمانده‌هایی هستیم 249 00:26:36,180 --> 00:26:37,837 ‫که واقعاً اون رو دیدیم 250 00:26:40,219 --> 00:26:42,842 ‫دیگران هرگز چهره‌ی واقعی‌اش رو ندیدن 251 00:26:48,192 --> 00:26:50,022 ‫من رو محکم به آغوش کشید 252 00:26:51,264 --> 00:26:55,579 ‫می‌تونستم نفسِ سردش رو ‫روی گونه‌ام حس کنم 253 00:26:58,651 --> 00:27:00,584 ‫داشتنِ نفس سرد خیلی عجیبه 254 00:27:03,898 --> 00:27:05,934 ‫دست و پاهای بلند و سفید 255 00:27:07,073 --> 00:27:08,212 ‫دندون‌های سفید 256 00:27:09,489 --> 00:27:11,560 ‫و دهن نرم و نازکِ وحشتناک 257 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 ‫مثل یه روح حرکت می‌کرد 258 00:27:20,569 --> 00:27:22,192 ‫دیگران هرگز اون رو ندیدن 259 00:27:25,229 --> 00:27:26,437 ‫من دیدمش 260 00:27:28,094 --> 00:27:29,233 ‫یادم میاد 261 00:27:33,444 --> 00:27:35,136 ‫پدرتون نجاتم داد 262 00:28:06,477 --> 00:28:07,962 ‫رودی 263 00:28:12,794 --> 00:28:14,762 ‫از اون بیرون صداهایی شنیدم 264 00:28:15,866 --> 00:28:17,247 ‫تو هم می‌شنوی؟ 265 00:28:18,627 --> 00:28:20,146 ‫من هیچ صدایی نمی‌شنوم 266 00:28:27,015 --> 00:28:28,465 ‫بهم بگو چه خبره 267 00:28:30,156 --> 00:28:31,226 ‫هیچی 268 00:28:39,787 --> 00:28:41,581 ‫هوا داره تاریک میشه 269 00:28:41,685 --> 00:28:42,997 ‫بیا تو 270 00:29:37,085 --> 00:29:38,259 ‫مکس 271 00:29:42,504 --> 00:29:43,609 ‫خوابی؟ 272 00:32:28,463 --> 00:32:30,120 ‫- ما اینجا در امان نیستیم ‫- چی شده؟ 273 00:32:30,224 --> 00:32:32,812 ‫گوش کن. ما اینجا در امان نیستیم 274 00:32:32,916 --> 00:32:34,228 ‫- ما خوبیم. چیزی نیست ‫- نه 275 00:32:34,331 --> 00:32:36,437 ‫ما خوبیم. بیا بریم داخل، باشه؟ 276 00:32:36,540 --> 00:32:37,990 ‫بیا بریم داخل 277 00:32:44,548 --> 00:32:45,791 ‫مادر 278 00:32:45,894 --> 00:32:47,310 ‫مادر! 279 00:32:52,798 --> 00:32:55,249 ‫بیا تو 280 00:33:01,186 --> 00:33:03,567 ‫بذارش زمین. بیا اینجا 281 00:33:07,537 --> 00:33:10,333 ‫تشنه‌امه 282 00:33:10,436 --> 00:33:12,266 ‫آبراهام 283 00:33:25,417 --> 00:33:27,729 ‫مکس 284 00:33:27,833 --> 00:33:29,766 ‫عزیزم 285 00:33:29,869 --> 00:33:31,250 ‫بیا نزدیک‌تر 286 00:33:34,046 --> 00:33:36,117 ‫به مادرت نزدیک نشو 287 00:33:36,221 --> 00:33:38,671 ‫به خاطر روح خودت و اون 288 00:33:40,087 --> 00:33:41,674 ‫بشین. به کمکت نیاز دارم 289 00:33:46,265 --> 00:33:49,096 ‫مادرت قربانیِ یه بیماریِ اهریمنی شده 290 00:33:49,855 --> 00:33:52,133 ‫چطور چنین اتفاقی افتاده؟ 291 00:33:52,237 --> 00:33:53,859 ‫من قبلاً این بیماری رو دیدم 292 00:33:53,962 --> 00:33:57,345 ‫التهابی که از خون به مغز سرایت می‌کنه 293 00:33:57,449 --> 00:33:59,830 ‫اگه توی انتقال خون موفق شیم، 294 00:33:59,934 --> 00:34:00,866 ‫می‌تونیم برش گردونیم 295 00:34:00,969 --> 00:34:02,316 ‫اون هیچوقت مثل قبل نمیشه 296 00:34:07,286 --> 00:34:09,357 ‫هوا رو پمپاژ می‌کنم ‫تا خلاء ایجاد کنم 297 00:34:12,981 --> 00:34:14,742 ‫حالا سوزن رو فرو کن توی بازوت 298 00:35:09,037 --> 00:35:12,040 ‫دوا و درمان زمان می‌بره 299 00:35:12,144 --> 00:35:13,801 ‫باید صبور باشی 300 00:35:21,947 --> 00:35:23,328 ‫اون اینجاست 301 00:35:23,431 --> 00:35:25,882 ‫آروم باش، عزیزم 302 00:35:28,643 --> 00:35:30,335 ‫می‌تونم احساسش کنم 303 00:35:31,370 --> 00:35:34,753 ‫نفوذ افکارش به ذهنم رو حس می‌کنم 304 00:35:38,860 --> 00:35:41,208 ‫سایه‌اش رو می‌بینم 305 00:35:41,311 --> 00:35:44,280 ‫کنارِ پنجره 306 00:35:44,383 --> 00:35:46,799 ‫اون بیرونه 307 00:35:49,250 --> 00:35:51,045 ‫اون لکه‌ی شیطانی 308 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 ‫اون دندون‌های وحشتناک 309 00:35:54,876 --> 00:35:56,637 ‫نذارید من رو ببره 310 00:35:56,740 --> 00:35:58,294 ‫می‌خوام اینجا بمونم 311 00:35:58,397 --> 00:36:00,296 ‫- می‌خوام بمونم... ‫- آروم باش. آروم باش، عشقم 312 00:36:00,399 --> 00:36:02,367 ‫می‌خوام با شما اینجا بمونم 313 00:36:03,782 --> 00:36:06,336 ‫چطور پیدامون کرد؟ 314 00:36:07,199 --> 00:36:10,616 ‫مکس، نکن. خواهش می‌کنم 315 00:36:11,652 --> 00:36:12,756 ‫بازش نکن! 316 00:36:12,860 --> 00:36:14,310 ‫مکس! 317 00:36:17,934 --> 00:36:19,729 ‫ببندش! ببندش! 318 00:36:20,557 --> 00:36:21,834 ‫برو بیرون 319 00:36:21,938 --> 00:36:23,215 ‫تنهامون بذار 320 00:36:57,007 --> 00:36:58,216 ‫رودی 321 00:36:59,217 --> 00:37:00,873 ‫اینجا همه چی روبراهه؟ 322 00:37:00,977 --> 00:37:02,737 ‫منظورت چیه؟ 323 00:37:02,841 --> 00:37:04,463 ‫فقط تویی؟ 324 00:37:05,775 --> 00:37:07,570 ‫و اسبه 325 00:37:07,673 --> 00:37:08,709 ‫آره 326 00:37:11,781 --> 00:37:12,747 ‫خیلی خب 327 00:37:12,851 --> 00:37:14,542 ‫چی شده؟ 328 00:37:16,820 --> 00:37:18,236 ‫مامان مریض شده؟ 329 00:37:20,583 --> 00:37:22,343 ‫بابا می‌دونه چیکار می‌کنه 330 00:37:23,620 --> 00:37:25,312 ‫زیاد این بیرون نمون 331 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 ‫به زودی شب میشه 332 00:37:41,811 --> 00:37:44,296 ‫باید این شیاطین رو درک کنی... 333 00:37:44,400 --> 00:37:46,747 ‫می‌تونن از اقیانوس‌های بزرگ عبور کنن 334 00:37:48,024 --> 00:37:50,751 ‫اونا صبور و حیله‌گرن 335 00:37:51,579 --> 00:37:53,340 ‫پیر نمیشن 336 00:37:54,272 --> 00:37:55,652 ‫و هرگز نمی‌میرن 337 00:38:41,491 --> 00:38:42,906 ‫اون خوابیده؟ 338 00:38:44,391 --> 00:38:45,737 ‫آره 339 00:38:45,840 --> 00:38:47,566 ‫باید استراحت کنه تا دوباره سالم شه 340 00:38:47,670 --> 00:38:50,017 ‫پس سر و صدا نکن و مزاحمش نشو 341 00:38:54,470 --> 00:38:56,472 ‫بابا کِی برمی‌گرده؟ 342 00:38:58,094 --> 00:38:59,992 ‫نمی‌دونم 343 00:39:00,096 --> 00:39:01,994 ‫هر وقت کارش تموم شه 344 00:39:02,098 --> 00:39:04,825 ‫باید فقط چند ساعت طول بکشه 345 00:39:18,390 --> 00:39:19,909 ‫این بد نیست 346 00:39:20,944 --> 00:39:22,981 ‫به خوبی صبحونه‌های مامان نمیشه، ولی... 347 00:39:24,707 --> 00:39:25,742 ‫بدک نیست 348 00:39:47,799 --> 00:39:49,041 ‫هی! 349 00:39:53,080 --> 00:39:54,150 ‫تنبل خان! 350 00:39:56,014 --> 00:39:58,637 ‫رودی! رودی! صبر کن! 351 00:40:02,434 --> 00:40:05,126 ‫لعنتی 352 00:40:09,165 --> 00:40:10,753 ‫ما نباید اینجا باشیم 353 00:40:11,374 --> 00:40:14,204 ‫می‌دونی که اجازه نداریم ‫وارد این اتاق بشیم 354 00:40:19,486 --> 00:40:21,039 ‫ای وای 355 00:40:21,902 --> 00:40:22,972 ‫فقط... 356 00:40:25,043 --> 00:40:26,285 ‫میندازیمش دور 357 00:40:26,872 --> 00:40:29,219 ‫نه، اون جای همه‌ی لوازم دفترش رو می‌دونه 358 00:40:29,323 --> 00:40:30,945 ‫متوجه نبودش میشه 359 00:40:31,049 --> 00:40:34,673 ‫کنجکاو نیستی بدونی ‫تمام روز اینجا چیکار می‌کنه؟ 360 00:40:36,364 --> 00:40:37,745 ‫هی 361 00:40:45,477 --> 00:40:46,858 ‫خیلی خب، یالا 362 00:40:46,961 --> 00:40:49,447 ‫بیا تمیزش کنیم و بریم بیرون 363 00:40:55,176 --> 00:40:56,488 ‫اون چیه؟ 364 00:40:57,282 --> 00:40:58,214 ‫مادر 365 00:40:58,317 --> 00:40:59,560 ‫توی آمستردام 366 00:41:00,458 --> 00:41:01,804 ‫قبل از به دنیا اومدنِ توئه 367 00:41:33,663 --> 00:41:35,907 ‫خاموشش کن 368 00:41:45,606 --> 00:41:47,056 ‫نکن 369 00:41:49,955 --> 00:41:51,578 ‫یه چیزی این زیر هست 370 00:42:21,711 --> 00:42:23,610 ‫فکر می‌کنی چی اون پایینه؟ 371 00:42:24,956 --> 00:42:26,060 ‫ببندش 372 00:42:30,686 --> 00:42:31,963 ‫صدا رو شنیدی؟ 373 00:43:04,823 --> 00:43:06,825 ‫- اون چی بود؟! ‫- ساکت باش 374 00:43:06,929 --> 00:43:08,931 ‫یکی از موجوداتِ باباست 375 00:43:10,518 --> 00:43:12,003 ‫چیکار می‌کنی... نکن! 376 00:43:12,106 --> 00:43:14,281 ‫فقط می‌خوام ببینم 377 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 ‫چیکار می‌کنی؟ 378 00:43:23,393 --> 00:43:24,740 ‫خواهش می‌کنم 379 00:43:25,637 --> 00:43:27,294 ‫کمکم کنید! 380 00:43:28,536 --> 00:43:30,297 ‫- نذار بیاد بیرون ‫- هیس! 381 00:43:33,369 --> 00:43:34,991 ‫کمکم کن 382 00:43:35,095 --> 00:43:36,510 ‫برو کنار 383 00:43:42,620 --> 00:43:44,518 ‫نه. نه 384 00:44:10,682 --> 00:44:13,547 ‫رودولف، لطفاً گریه نکن 385 00:44:14,168 --> 00:44:16,101 ‫معجزه‌ست که مادرتون رو بیدار نکردید 386 00:44:20,071 --> 00:44:23,937 ‫اون گفت شما دوتا برای دیدنِ اینا بچه‌اید 387 00:44:24,040 --> 00:44:26,871 ‫من تمام این سال‌ها ازتون ‫در برابر حقیقت محافظت کردم 388 00:44:27,492 --> 00:44:28,700 ‫ولی الان... 389 00:44:29,736 --> 00:44:33,921 ‫به نظر میاد به کاری که عمرم رو پاش گذاشتم ‫علاقه پیدا کردید 390 00:44:36,087 --> 00:44:37,157 ‫خیلی خب 391 00:44:38,365 --> 00:44:39,815 ‫با من بیاید 392 00:44:39,918 --> 00:44:41,437 ‫و این درس رو تموم می‌کنیم 393 00:44:50,032 --> 00:44:52,690 ‫خواهش می‌کنم! 394 00:44:52,793 --> 00:44:54,761 ‫من نمی‌خوام برم اون پایین 395 00:44:54,864 --> 00:44:57,384 ‫- خواهش می‌کنم ‫- همه چی درست میشه 396 00:45:19,199 --> 00:45:23,962 ‫من توی عمرم ۱۳ تا از مردگانِ متحرک رو ‫با دستِ خودم کشتم 397 00:45:25,377 --> 00:45:29,002 ‫هنرِ نابود کردن مُردگان متحرک رو ‫به دیگران هم آموزش دادم 398 00:45:29,105 --> 00:45:33,869 ‫از جمله شوهرِ اول نگون‌بختِ مادرتون، ‫جاناتان هارکر. 399 00:45:33,972 --> 00:45:37,769 ‫و بنابراین، به طور غیرمستقیم مسئول 400 00:45:37,873 --> 00:45:40,945 ‫کشتارِ ده‌ها نفر از گونه‌ی کثیفشون هستم 401 00:45:51,024 --> 00:45:52,853 ‫چندین روز زیرِ نظرش داشتم 402 00:45:52,957 --> 00:45:57,168 ‫اون در حال تغییر بود 403 00:45:57,271 --> 00:46:00,274 ‫داشت انسانیتش رو از دست می‌داد... 404 00:46:00,378 --> 00:46:02,449 ‫و تبدیل به یه موجود... 405 00:46:02,552 --> 00:46:05,521 ‫فاسد و ناپاک می‌شد 406 00:46:05,624 --> 00:46:07,799 ‫مُرده‌ی متحرکی که پیداش کرده ‫و ازش تغذیه کرده 407 00:46:07,903 --> 00:46:10,457 ‫حتماً به سفرِ اهریمنی‌اش ادامه داده، 408 00:46:10,560 --> 00:46:13,287 ‫چون هیچ اثری ازش پیدا نکردم 409 00:46:13,391 --> 00:46:17,360 ‫به جز ردّی که دندون‌های نیشش ‫به جا گذاشته بودن 410 00:46:19,811 --> 00:46:21,986 ‫می‌خوام برگردم بالا 411 00:46:22,780 --> 00:46:24,264 ‫هیس 412 00:46:36,897 --> 00:46:38,968 ‫باید یاد بگیرید چطور از خودتون دفاع کنید 413 00:46:39,072 --> 00:46:42,006 ‫در برابر بیماریِ اهریمنی و مرگِ غیرطبیعی 414 00:46:49,427 --> 00:46:50,704 ‫باید... 415 00:46:50,808 --> 00:46:52,499 ‫به اینجا ضربه بزنی 416 00:46:52,602 --> 00:46:55,398 ‫تا دسته فرو ببرش 417 00:46:57,711 --> 00:46:59,299 ‫اونا هیچوقت راحت از بین نمیرن 418 00:46:59,402 --> 00:47:03,130 ‫ولی از کارت دست نکش، ‫تا وقتی که چوب توی قلبش فرو کنی 419 00:47:03,234 --> 00:47:05,684 ‫و اون دیگه در برابرت مقاومت نکنه 420 00:47:08,722 --> 00:47:10,828 ‫نه! مکس! 421 00:47:15,487 --> 00:47:16,834 ‫خوبه 422 00:47:18,525 --> 00:47:19,629 ‫خوبه 423 00:47:20,527 --> 00:47:22,494 ‫تا دسته 424 00:47:29,501 --> 00:47:31,365 ‫آفرین 425 00:47:37,958 --> 00:47:40,202 ‫توهین کردن به خانه‌ی روح انسان 426 00:47:40,305 --> 00:47:43,205 ‫حتی بعد از رفتنِ ساکنش... 427 00:47:43,308 --> 00:47:44,654 ‫کارِ آسونی نیست 428 00:47:58,220 --> 00:48:00,222 ‫دندون‌های نیشش کجا بودن؟ 429 00:48:01,016 --> 00:48:03,190 ‫عه. اونا... 430 00:48:03,294 --> 00:48:06,193 ‫بعد از مرگِ اهریمن ناپدید میشن 431 00:48:06,297 --> 00:48:07,505 ‫پوف! 432 00:48:09,472 --> 00:48:10,922 ‫و حالا... 433 00:48:11,026 --> 00:48:12,579 ‫سرش رو می‌بُریم 434 00:48:14,512 --> 00:48:16,238 ‫رودولف، بیا 435 00:48:16,894 --> 00:48:18,136 ‫نمی‌خوام 436 00:48:18,240 --> 00:48:19,862 ‫- نمی‌خوام یاد بگیرم ‫- من انجامش میدم 437 00:48:19,966 --> 00:48:21,553 ‫نه 438 00:48:21,657 --> 00:48:24,142 ‫مهمه که اونم یاد بگیره 439 00:48:24,246 --> 00:48:25,523 ‫رودولف 440 00:48:25,626 --> 00:48:27,697 ‫رودولف. مسخره بازی در نیار 441 00:48:27,801 --> 00:48:29,182 ‫من کمکت می‌کنم. گردنش نازکه 442 00:48:29,285 --> 00:48:31,287 ‫زیاد طول نمی‌کشه. بس کن 443 00:48:31,391 --> 00:48:32,357 ‫- رودولف ‫- آخ! 444 00:48:32,461 --> 00:48:33,393 ‫- بیا! ‫- بس کن! 445 00:48:33,496 --> 00:48:34,394 ‫- تمومش کن! ‫- بس کن! 446 00:48:34,497 --> 00:48:35,602 ‫ولش کن! 447 00:49:01,904 --> 00:49:03,837 ‫برو یکم یخ بذار روی صورتت 448 00:49:03,941 --> 00:49:06,633 ‫خودت رو تمیز کن. ‫بعدش روی ایوان منتظرم باش. 449 00:49:36,904 --> 00:49:39,631 ‫گمونم تا حالا هیچوقت ‫دست روت بلند نکرده بودم 450 00:49:41,944 --> 00:49:43,566 ‫مادرت من رو دل‌نازک کرده 451 00:49:52,127 --> 00:49:53,714 ‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم 452 00:49:59,479 --> 00:50:00,687 ‫می‌تونستم برم 453 00:50:02,965 --> 00:50:05,036 ‫می‌تونستم اسب رو بردارم و برم 454 00:50:05,830 --> 00:50:07,107 ‫ناپدید شم 455 00:50:10,076 --> 00:50:11,525 ‫کجا می‌خواستی بری؟ 456 00:50:17,704 --> 00:50:19,188 ‫پس برو 457 00:50:20,396 --> 00:50:22,571 ‫خانواده بدونِ تو هم می‌تونه سر کنه 458 00:50:25,022 --> 00:50:26,506 ‫بسه دیگه 459 00:50:26,609 --> 00:50:28,370 ‫داره شب میشه 460 00:50:29,371 --> 00:50:31,097 ‫یکم وقت می‌بره 461 00:51:34,505 --> 00:51:37,301 ‫با گذشتِ زمان سختیش کمتر میشه 462 00:51:39,855 --> 00:51:41,028 ‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم 463 00:52:02,360 --> 00:52:05,363 ‫کجا بودی؟ 464 00:52:07,607 --> 00:52:09,195 ‫بیا بالا مادرت رو ببین 465 00:52:16,754 --> 00:52:18,169 ‫اون خیلی مریض به نظر میاد 466 00:52:20,275 --> 00:52:22,587 ‫درست مثل اون موجودی ‫که توی زیرزمین بود 467 00:52:25,590 --> 00:52:27,558 ‫نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم 468 00:52:27,661 --> 00:52:30,492 ‫مادرتون قوی‌ترین زنیه ‫که توی عمرم شناختم 469 00:52:33,322 --> 00:52:34,703 ‫اون بهبود پیدا می‌کنه 470 00:52:36,946 --> 00:52:38,258 ‫آبراهام 471 00:52:44,747 --> 00:52:46,439 ‫داشتم خواب می‌دیدم... 472 00:52:49,235 --> 00:52:51,168 ‫در مورد شبی که اومدی اتاقم 473 00:52:54,171 --> 00:52:55,448 ‫یادت میاد؟ 474 00:52:57,760 --> 00:52:59,106 ‫هرگز فراموش نمی‌کنم 475 00:53:04,215 --> 00:53:05,837 ‫فکر می‌کردم نجاتم دادی 476 00:53:10,946 --> 00:53:12,430 ‫ولی در واقع فقط... 477 00:53:13,500 --> 00:53:16,986 ‫بیشتر توی اعماق گودالی فرو می‌رفتم ‫که تو من رو توش کشیدی 478 00:53:22,716 --> 00:53:23,648 ‫تنهام بذار 479 00:53:39,975 --> 00:53:41,563 ‫صبر کن، رودی 480 00:53:41,666 --> 00:53:42,736 ‫گوش کن 481 00:53:42,840 --> 00:53:44,255 ‫متأسفم 482 00:53:46,671 --> 00:53:49,571 ‫بهت که گفتم یه چیزی توی خونه‌ست 483 00:53:49,674 --> 00:53:50,848 ‫بهت گفتم 484 00:53:50,951 --> 00:53:52,539 ‫و تو حرفم رو باور نکردی 485 00:53:55,473 --> 00:53:57,648 ‫من دیگه به حرفت گوش نمیدم 486 00:53:57,751 --> 00:54:00,029 ‫تو بیشتر از من نمی‌دونی 487 00:54:14,251 --> 00:54:17,379 ‫[رسیدنِ هلند به شهرت در پزشکی] 488 00:54:22,707 --> 00:54:23,674 بردارید 489 00:54:39,931 --> 00:54:44,419 ‫هر جا که یه بدن می‌تونه ‫از اتاقی به اتاق دیگه بره، 490 00:54:44,522 --> 00:54:47,007 ‫اونا از سایه به سایه عبور می‌کنن 491 00:54:54,187 --> 00:54:58,536 ‫بهتره بعد از تماس با آلوده‌ها ‫خودت رو معاینه کنی 492 00:55:03,714 --> 00:55:04,956 ‫خونت غلیظه 493 00:55:05,060 --> 00:55:07,165 ‫سالمی. خوبه 494 00:55:30,016 --> 00:55:31,811 ‫سال‌ها پیش، 495 00:55:31,914 --> 00:55:33,744 ‫پدرِ خودم... 496 00:55:34,676 --> 00:55:37,506 ‫ایمان رو چیزی تعریف کرد ‫که ما رو قادر می‌کنه 497 00:55:37,610 --> 00:55:41,303 ‫چیزهایی رو باور کنیم ‫که می‌دونیم حقیقت ندارن 498 00:55:45,342 --> 00:55:46,860 ‫ایمانت... 499 00:55:46,964 --> 00:55:48,966 ‫نابجا نیست 500 00:56:22,896 --> 00:56:24,622 ‫مکس، بیا اینجا 501 00:56:27,073 --> 00:56:28,626 ‫بیا و بشین 502 00:56:44,366 --> 00:56:45,781 ‫آره 503 00:56:46,368 --> 00:56:48,991 ‫اون کبودی خوب بهبود پیدا کرده. خوبه 504 00:56:56,033 --> 00:56:57,724 ‫تو بزرگ شدی، مکس 505 00:57:01,176 --> 00:57:03,489 ‫یه جوری، من... 506 00:57:03,592 --> 00:57:05,111 بزرگ شدنت رو ندیدم 507 00:57:07,665 --> 00:57:09,011 ‫و بابتش متأسفم 508 00:58:11,833 --> 00:58:12,903 ‫سلام؟ 509 00:58:22,809 --> 00:58:24,811 ‫تو پسرِ دکتری 510 00:58:24,915 --> 00:58:26,157 ‫من مکسم 511 00:58:27,124 --> 00:58:28,228 ‫السی 512 00:58:31,300 --> 00:58:33,889 اینجا با خانواده‌ات تنها زندگی می‌کنید؟ 513 00:58:33,993 --> 00:58:35,995 ‫آره 514 00:58:36,098 --> 00:58:37,755 ‫فقط ماییم 515 00:58:37,859 --> 00:58:39,757 ‫اینجوری راحتیم 516 00:58:42,139 --> 00:58:43,589 ‫و تو چی؟ 517 00:58:44,486 --> 00:58:45,694 ‫برادرم استخدام شد 518 00:58:45,798 --> 00:58:48,835 ‫تا راه‌آهن رو برای ریل‌گذاری جدید بررسی کنه 519 00:58:48,939 --> 00:58:52,218 ‫من فقط... کارم با کاغذ و قلم خوبه 520 00:58:52,321 --> 00:58:53,599 ‫تو هنرمندی 521 00:58:53,702 --> 00:58:56,049 ‫شاید. اگه به کار کردن روش ادامه بدم 522 00:58:57,982 --> 00:58:59,570 ‫من نقشه می‌کشم 523 00:58:59,674 --> 00:59:03,401 ‫یه روز از کارم برای ساختن ‫یه چیزی استفاده می‌کنن 524 00:59:03,505 --> 00:59:06,094 به نظرم خوبه که توی ساختن چیزی نقش دارم 525 00:59:11,133 --> 00:59:12,445 ‫مشکل چیه؟ 526 00:59:12,549 --> 00:59:14,620 ‫مادرم مریضه 527 00:59:16,691 --> 00:59:18,209 ‫متأسفم 528 00:59:20,315 --> 00:59:21,834 ‫این دفعه فرق می‌کنه 529 00:59:22,731 --> 00:59:24,181 ‫و حالش بهتر نمیشه 530 00:59:26,390 --> 00:59:27,771 ‫حالا برام سؤال شده... 531 00:59:28,357 --> 00:59:32,154 ‫نکنه درمان‌های پدرم در واقع ‫دارن حالش رو بدتر می‌کنن 532 00:59:34,225 --> 00:59:36,918 ‫فکر کنم گاهی حس می‌کنم ‫دارم دیوونه میشم 533 00:59:38,264 --> 00:59:39,783 ‫متأسفم 534 00:59:39,886 --> 00:59:42,613 ‫نمی‌خوام بارِ مشکلات خودمون رو ‫روی دوشت بذارم 535 00:59:44,581 --> 00:59:46,065 ‫می‌فهمم... 536 00:59:47,066 --> 00:59:48,654 ‫باید امید خودمون رو حفظ کنیم 537 01:00:23,481 --> 01:00:24,862 ‫خدایا 538 01:00:28,797 --> 01:00:30,178 ‫خدایا 539 01:01:03,314 --> 01:01:04,799 ‫خطاب به این زن... 540 01:01:05,765 --> 01:01:08,319 ‫باشد که شامل رحمتِ خداوند شوی 541 01:01:09,907 --> 01:01:12,876 ‫باشد که خداوند بیامرزدت و مراقبت باشد 542 01:01:14,671 --> 01:01:17,915 ‫خداوند چهره‌ی خود را بر تو تابان سازد 543 01:01:18,019 --> 01:01:19,952 ‫و با تو مهربان باشد 544 01:01:21,470 --> 01:01:23,403 ‫خداوند نگاه محبت‌آمیزش را از تو دریغ نکند 545 01:01:24,404 --> 01:01:25,889 ‫و به تو آرامش دهد 546 01:01:28,926 --> 01:01:30,997 ‫به نام پدر، 547 01:01:31,101 --> 01:01:32,240 ‫پسر، 548 01:01:32,343 --> 01:01:33,862 ‫و روح‌القدس 549 01:01:35,312 --> 01:01:36,589 ‫آمین 550 01:01:36,693 --> 01:01:38,039 ‫آمین 551 01:01:39,696 --> 01:01:40,973 ‫آمین 552 01:01:51,742 --> 01:01:53,537 ‫اون... 553 01:01:53,640 --> 01:01:55,366 ‫زنِ زیبایی بود 554 01:02:08,310 --> 01:02:09,587 ‫ممنون، پدر 555 01:03:11,857 --> 01:03:13,375 ‫آروم حیوون! 556 01:04:01,182 --> 01:04:02,390 ‫رودی! 557 01:04:17,439 --> 01:04:18,855 ‫برو پی کارت 558 01:04:20,960 --> 01:04:22,341 ‫برو پی کارت! 559 01:04:39,013 --> 01:04:40,359 ‫معذرت نمی‌خوام 560 01:04:48,367 --> 01:04:49,920 ‫عصبانی هستی؟ 561 01:04:52,509 --> 01:04:54,062 ‫فقط یه گیتارِ قدیمیه 562 01:04:56,962 --> 01:04:58,204 ‫رودی... 563 01:04:59,619 --> 01:05:00,897 ‫من عصبانی نیستم 564 01:05:07,351 --> 01:05:09,215 ‫گفتی می‌خوای بری 565 01:05:12,149 --> 01:05:13,599 ‫جدی می‌گفتی؟ 566 01:05:20,744 --> 01:05:22,194 ‫گوش کن، رودی 567 01:05:24,368 --> 01:05:26,336 ‫کارهایی که بابا می‌کنه... 568 01:05:28,372 --> 01:05:29,684 زشته 569 01:05:32,583 --> 01:05:35,207 ‫اگه به انتخابِ خودمون ‫به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟ 570 01:05:38,831 --> 01:05:40,591 ‫شاید ما بودیم 571 01:05:40,695 --> 01:05:43,698 ‫که از لندن و آمستردام رونده شدیم 572 01:05:43,801 --> 01:05:45,320 ‫خودش تصمیم نگرفته بره 573 01:05:47,184 --> 01:05:48,392 ‫بلکه تبعید شده 574 01:05:51,395 --> 01:05:54,709 ‫و خانواده‌مون به خاطر اون ‫به انزوا رونده شده 575 01:05:57,884 --> 01:05:59,369 ‫من نمی‌تونم اینجا بمونم 576 01:06:00,473 --> 01:06:01,992 ‫نمی‌خوام با اون تنها باشم 577 01:06:03,269 --> 01:06:04,546 ‫من تنهات نمیذارم 578 01:06:07,032 --> 01:06:09,724 ‫قول میدم که تنهات نمیذارم 579 01:06:14,591 --> 01:06:15,730 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 580 01:07:31,323 --> 01:07:33,049 ‫سلام 581 01:07:33,152 --> 01:07:34,878 ‫اینجا منزلِ ون‌هلسینگه؟ 582 01:07:34,981 --> 01:07:36,328 ‫بله 583 01:07:37,225 --> 01:07:38,778 ‫آرتور هولموود هستم 584 01:07:38,882 --> 01:07:41,195 ‫من دوستِ قدیمی پدر و مادرت هستم 585 01:07:43,576 --> 01:07:47,201 ‫از وقتی که یه بچه‌ی کوچیک ‫روی زانوی مادرت بودی ندیدمت 586 01:07:47,304 --> 01:07:49,513 ‫اون خیلی دوستت داشت، می‌دونی؟ 587 01:07:49,617 --> 01:07:52,344 ‫توی نامه‌هاش زیباترین چیزها رو ‫در موردت می‌نوشت 588 01:07:57,003 --> 01:07:59,213 ‫هر روز برای روحش دعا می‌کنم 589 01:08:00,283 --> 01:08:01,767 ‫بهت تسلیت میگم 590 01:08:03,217 --> 01:08:04,563 ‫ممنون 591 01:08:05,219 --> 01:08:07,462 ‫برای خانواده‌مون دورانِ سختی بوده 592 01:08:08,187 --> 01:08:09,982 ‫می‌فهمم 593 01:08:11,604 --> 01:08:13,537 ‫باید یه روزی برگردی لندن 594 01:08:13,641 --> 01:08:16,575 ‫بالأخره داستانت از اونجا شروع شده 595 01:08:16,678 --> 01:08:18,887 ‫همیشه قدمت توی خونه‌ام روی چشمه 596 01:08:20,441 --> 01:08:22,201 ‫اون آرتور هولمووده؟ 597 01:08:22,305 --> 01:08:24,893 ‫بالأخره به دیدن دوستِ قدیمی‌اش اومده 598 01:08:26,792 --> 01:08:28,345 ‫سلام، آبراهام 599 01:08:28,449 --> 01:08:29,898 ‫نامه‌ام به دستت رسید؟ 600 01:08:30,002 --> 01:08:31,176 ‫آره 601 01:08:31,279 --> 01:08:32,660 ‫خیلی محبت‌آمیز بود 602 01:08:33,833 --> 01:08:34,903 ‫بیا تو 603 01:08:35,007 --> 01:08:36,767 ‫راه درازی اومدی 604 01:08:43,843 --> 01:08:46,812 ‫بعد از این همه سال، ‫از دیدنت خوشحالم. 605 01:08:46,915 --> 01:08:48,641 ‫منم همینطور، آبراهام 606 01:08:50,471 --> 01:08:53,888 ‫خب، پس توی ساکرامنتو زندگی می‌کنی؟ 607 01:08:53,991 --> 01:08:55,096 ‫یه مدتِ کوتاه 608 01:08:55,200 --> 01:08:57,202 ‫دارم به سمتِ سن‌دیگو میرم 609 01:08:57,305 --> 01:08:59,342 ‫می‌خواستم آمریکا رو ببینم 610 01:08:59,445 --> 01:09:01,067 ‫و به نظرت چجور جاییه؟ 611 01:09:01,171 --> 01:09:04,588 ‫بزرگ و وحشی 612 01:09:05,175 --> 01:09:07,004 ‫ولی، شنیدم که یونیون پاسیفیک 613 01:09:07,108 --> 01:09:08,834 ‫داره راه‌آهن جدیدی ‫به این سمت می‌سازه 614 01:09:08,937 --> 01:09:11,664 ‫انگار دنیا داره به درِ خونه‌ات میاد، دکتر 615 01:09:11,768 --> 01:09:13,942 ‫هر چقدر هم که سعی می‌کنی ازش فرار کنی 616 01:09:19,810 --> 01:09:22,468 ‫متأسفم که باید بهت تسلیت بگم 617 01:09:23,918 --> 01:09:25,299 ‫مینا... 618 01:09:25,954 --> 01:09:27,542 ‫واقعاً بهترینِ ما بود 619 01:09:28,647 --> 01:09:30,511 ‫اون رو خواهرِ خودم می‌دونستم، می‌دونی؟ 620 01:09:30,614 --> 01:09:31,684 ‫آره 621 01:09:33,583 --> 01:09:36,275 ‫تو توی عمرت چیزهای زیادی رو ‫از دست دادی، آبراهام 622 01:09:36,379 --> 01:09:38,553 ‫بیش از آستانه‌ی تحملِ یک مرد 623 01:09:40,210 --> 01:09:43,213 ‫ولی مینا دو پسرِ قوی بهت داد 624 01:09:43,317 --> 01:09:45,353 ‫و به خاطرش خدا رو شکر می‌کنم 625 01:09:47,907 --> 01:09:49,461 ‫چی می‌خوای، آرتور؟ 626 01:09:54,535 --> 01:09:55,915 ‫من دیگه نمی‌تونم بخوابم 627 01:09:58,435 --> 01:09:59,816 ‫و دنبال درمانم 628 01:09:59,919 --> 01:10:01,852 ‫یا حداقل یه تشخیص 629 01:10:01,956 --> 01:10:02,991 ‫می‌خوام... 630 01:10:04,200 --> 01:10:06,271 ‫می‌خوام بدونم دیوونه شدم یا نه 631 01:10:08,134 --> 01:10:10,309 ‫یا مهم‌تر از اون، گناهکارم یا نه 632 01:10:10,413 --> 01:10:11,828 ‫حرفت رو بزن 633 01:10:14,969 --> 01:10:16,626 ‫تو برام مثل پدر بودی 634 01:10:17,834 --> 01:10:19,525 ‫برای من و دیگران 635 01:10:19,629 --> 01:10:22,459 ‫اگه ازمون می‌خواستی ‫تا خود جهنم دنبالت می‌اومدیم 636 01:10:22,563 --> 01:10:26,498 ‫ذره‌ای شک نداشتیم که ‫کارمون درست و مقدس بود 637 01:10:29,121 --> 01:10:30,433 ‫ولی من بزرگ شدم 638 01:10:31,882 --> 01:10:34,609 ‫دیگه اون پسربچه‌ای نیستم ‫که سال‌ها پیش پیداش کردی 639 01:10:37,509 --> 01:10:39,959 ‫و می‌دونم چرا به کالیفرنیا اومدی 640 01:10:42,272 --> 01:10:44,688 ‫آره، آبراهام 641 01:10:45,758 --> 01:10:47,622 ‫می‌دونم به کارت ادامه میدی 642 01:10:50,073 --> 01:10:51,592 ‫اومدم ازت بخوام دست برداری 643 01:10:52,696 --> 01:10:54,595 ‫که همه چی رو تموم کنی 644 01:10:56,010 --> 01:10:57,460 ‫بذاری مُرده‌ها آروم بگیرن 645 01:10:58,633 --> 01:10:59,669 ‫نه 646 01:11:00,463 --> 01:11:02,603 ‫چیزی که دیدیم واقعی بود 647 01:11:02,706 --> 01:11:05,640 ‫چیزی که نشونت دادم واقعیه 648 01:11:05,744 --> 01:11:07,918 ‫شیطان واقعیه 649 01:11:12,958 --> 01:11:14,580 ‫ولی آبراهام... 650 01:11:16,513 --> 01:11:18,135 ‫اگه اشتباه کرده باشیم چی؟ 651 01:11:18,239 --> 01:11:19,585 ‫نه 652 01:11:20,241 --> 01:11:21,656 ‫هیچ اشتباهی نبوده 653 01:11:22,933 --> 01:11:25,073 ‫ای کاش می‌تونستم توی زمان ‫به عقب برگردم، آبراهام 654 01:11:26,074 --> 01:11:27,766 ‫به زمانِ قبل 655 01:11:27,869 --> 01:11:30,596 ‫آماده بودم بقیه‌ی عمرم رو ‫با لوسی به عنوان همسرم سپری کنم 656 01:11:32,046 --> 01:11:33,806 ‫اون قرار بود بانو گودالمینگ بشه 657 01:11:34,842 --> 01:11:36,292 ‫و من دوستش داشتم 658 01:11:37,534 --> 01:11:39,295 ‫و ما کشتیمش 659 01:11:40,848 --> 01:11:43,885 ‫من از طریق لوله‌ها و بطری‌هات براش خون دادم 660 01:11:43,989 --> 01:11:47,026 ‫و آماده بودم در صورتِ نیاز ‫تا آخرین قطره‌ی خونم رو بدم 661 01:11:48,269 --> 01:11:50,064 ‫من آماده بودم به خاطرش بمیرم 662 01:11:50,892 --> 01:11:52,515 ‫و من... 663 01:11:52,618 --> 01:11:53,999 ‫سرش رو بُریدم 664 01:11:59,349 --> 01:12:01,109 ‫هیچ حرفی برای گفتن بهم نداری؟ 665 01:12:01,213 --> 01:12:03,008 ‫چی می‌خوای؟ 666 01:12:03,111 --> 01:12:05,182 ‫ما کاری رو که لازم بود انجام دادیم 667 01:12:08,116 --> 01:12:09,808 نه 668 01:12:09,911 --> 01:12:11,327 ‫نه، نه، تو... 669 01:12:11,430 --> 01:12:14,295 ‫تو من رو علیه لوسی کردی 670 01:12:14,399 --> 01:12:18,575 ‫تو ذهنم رو با افکارِ شیاطین ‫و ارواح خبیث پر کردی 671 01:12:18,679 --> 01:12:21,302 ‫بهم گفتی اون قبلاً از دست رفته 672 01:12:21,406 --> 01:12:24,616 ‫تو بهم گفتی خوشحال باشم 673 01:12:24,719 --> 01:12:28,413 ‫که بفرستمش بهشت ‫و باید به دستِ من انجام شه 674 01:12:28,516 --> 01:12:30,035 دستی که عاشقش بود 675 01:12:31,623 --> 01:12:34,764 ‫اون موجود لوسی نبود 676 01:12:37,387 --> 01:12:39,734 ‫خواهش می‌کنم، آبراهام 677 01:12:41,495 --> 01:12:43,151 ‫فقط به این سؤالم جواب بده 678 01:12:46,051 --> 01:12:47,501 ‫من قاتلم؟ 679 01:12:50,607 --> 01:12:54,542 ‫مردکِ احمق کله‌پوک 680 01:12:55,647 --> 01:12:57,994 ‫اومدی خونه‌ام که این رو ازم بپرسی 681 01:12:59,133 --> 01:13:00,626 ‫ما دنیا رو از شرِ یه شیطان خلاص کردیم 682 01:13:00,650 --> 01:13:02,136 ‫شخصِ شاه شیطان 683 01:13:03,379 --> 01:13:07,210 ‫وقتی گرگی رو که به گاوهامون حمله کرده می‌کشیم ‫بهش می‌گیم قتل؟ 684 01:13:10,765 --> 01:13:13,354 ‫تو نمی‌تونی بخوابی، چون ضعیفی 685 01:13:13,458 --> 01:13:15,667 ‫امثالِ تو همیشه ضعیف هستید 686 01:13:15,770 --> 01:13:18,670 ‫عینِ یه بچه‌ی لوس نازک‌نارنجی هستید 687 01:13:20,396 --> 01:13:23,122 ‫یه مردِ کاری لازم دارید 688 01:13:23,226 --> 01:13:26,332 ‫مردی که خونِ داغ رو توی دست‌هاش حس کرده 689 01:13:26,436 --> 01:13:28,852 ‫تا بیاد بهتون یاد بده ‫چطور از خودتون محافظت کنید 690 01:13:30,682 --> 01:13:33,270 ‫لوسی یه هیولا بود 691 01:13:37,274 --> 01:13:38,793 ‫و مینا چی؟ 692 01:13:40,381 --> 01:13:41,865 ‫اونم هیولا بود؟ 693 01:13:47,837 --> 01:13:49,528 ‫تو جایی توی خونه‌ام نداری 694 01:13:49,632 --> 01:13:52,289 ‫اگه نمی‌تونی بخوابی، ‫شراب بخور تا از هوش بری. 695 01:13:52,393 --> 01:13:53,532 ‫لطفاً به پسرهات فکر کن 696 01:13:53,636 --> 01:13:55,016 ‫این تنها علاجم برای دردته 697 01:14:29,672 --> 01:14:31,259 ‫منظورش چی بود؟ 698 01:14:32,813 --> 01:14:34,366 ‫مهم نیست 699 01:14:34,470 --> 01:14:35,850 ‫اون مرد احمقه 700 01:14:37,818 --> 01:14:40,303 ‫نمی‌دونم چرا هیچکس درکم نمی‌کنه 701 01:14:40,406 --> 01:14:42,857 ‫تنها رسالتم محافظت از خودمونه 702 01:14:45,204 --> 01:14:46,723 می‌خواست از چه کاری دست برداری؟ 703 01:14:48,207 --> 01:14:49,899 ‫بیا 704 01:15:09,850 --> 01:15:11,403 ‫بگیر 705 01:15:11,507 --> 01:15:12,784 ‫نگاه کن 706 01:15:14,544 --> 01:15:16,166 ‫همه‌شون اونجان 707 01:15:24,899 --> 01:15:26,487 ‫تو همه‌ی اون آدم‌ها رو کشتی 708 01:15:26,591 --> 01:15:28,903 ‫اونا آدم نبودن. روح نداشتن 709 01:15:29,007 --> 01:15:30,836 ‫مُرده‌هایی بودن که راه می‌رفتن 710 01:15:30,940 --> 01:15:32,976 ‫انگار حقی توی دنیای ما دارن 711 01:15:34,081 --> 01:15:36,290 ‫مکس، تو اون موجود رو توی سرداب دیدی 712 01:15:36,393 --> 01:15:38,430 ‫مریض و مُرده بود 713 01:15:38,534 --> 01:15:40,743 ‫یه محدوده تعیین می‌کنیم 714 01:15:40,846 --> 01:15:43,642 ‫به هیچ چیز و هیچکس ‫اجازه‌ی عبور ازش داده نمیشه 715 01:15:43,746 --> 01:15:46,714 ‫یه محیط عاری از آلودگی ایجاد می‌کنیم 716 01:15:46,818 --> 01:15:48,889 تزکیه و پاکیِ روح 717 01:15:48,992 --> 01:15:52,099 ‫و با اون مردها که روی راه‌آهن کار می‌کنن شروع می‌کنیم 718 01:15:52,202 --> 01:15:56,793 ‫بذار دنیا قربانیِ مُردگان متحرک زشت بشه ‫و بسوزه 719 01:15:57,345 --> 01:15:59,002 ‫اصلاً ما رو اذیت نمی‌کنه 720 01:15:59,727 --> 01:16:01,280 ‫ما اینجا در امانیم 721 01:16:01,384 --> 01:16:02,868 ‫نه 722 01:16:05,043 --> 01:16:07,597 ‫نه، من باهات هیچ جا نمیرم 723 01:16:08,702 --> 01:16:10,082 ‫تو دیوونه‌ای 724 01:16:10,186 --> 01:16:11,290 ‫دیوونه؟ 725 01:16:12,188 --> 01:16:14,328 ‫به خاطر این که سعی دارم ‫از خانواده‌ام محافظت کنم؟ 726 01:16:14,431 --> 01:16:16,157 ‫هیچی اون بیرون نیست! 727 01:16:19,782 --> 01:16:21,369 ‫من احمق نیستم 728 01:16:22,957 --> 01:16:24,890 ‫و می‌تونم ببینم چه اتفاقی داره می‌افته 729 01:16:27,997 --> 01:16:30,206 ‫مادرم به خاطرِ تو مُرده 730 01:16:31,828 --> 01:16:33,761 ‫تو بودی که مریضش می‌کردی 731 01:16:33,865 --> 01:16:36,833 ‫تو اون رو از همه چیزِ زندگیش دور کردی 732 01:16:40,147 --> 01:16:42,770 ‫آخرش به خاطر تو تنها شده بود 733 01:16:45,221 --> 01:16:47,361 ‫ما تنهاییم 734 01:16:51,779 --> 01:16:53,747 ‫این قلبم رو به درد میاره، مکس 735 01:16:54,748 --> 01:16:56,853 ‫که فکر می‌کنی این چیزها حقیقت دارن 736 01:17:00,995 --> 01:17:02,928 ‫ولی... 737 01:17:04,723 --> 01:17:07,036 ‫حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور 738 01:17:18,254 --> 01:17:19,980 ‫پس بمون 739 01:17:20,566 --> 01:17:21,533 ‫آخ! 740 01:17:36,928 --> 01:17:38,723 ‫رودولف، با من بیا 741 01:17:38,826 --> 01:17:40,863 ‫مکس چی؟ مکس کجاست؟ 742 01:17:40,966 --> 01:17:42,796 ‫- بیا اینجا ‫- آخ! ولم کن! 743 01:17:42,899 --> 01:17:44,038 ‫- وایسا ‫- بس کن! 744 01:17:44,142 --> 01:17:46,385 ‫کمک، مکس! کمکم کن! 745 01:17:47,697 --> 01:17:49,043 ‫رودی! 746 01:19:26,831 --> 01:19:28,867 ‫من رو ترسوندی 747 01:19:29,972 --> 01:19:31,525 ‫قصد نداشتم بترسونمت 748 01:19:31,628 --> 01:19:33,147 ‫دارم میرم بشاشم 749 01:19:48,680 --> 01:19:49,785 ‫هنری؟ 750 01:20:15,638 --> 01:20:16,984 ‫هنری؟ 751 01:20:18,365 --> 01:20:19,400 ‫خوبی؟ 752 01:20:53,434 --> 01:20:54,953 ‫حالا وقتشه 753 01:20:55,712 --> 01:20:56,852 ‫بلند شو، پسرم 754 01:20:56,955 --> 01:20:58,129 ‫بلند شو 755 01:21:06,275 --> 01:21:08,967 ‫الان عذابش رو تموم کن ‫قبل از این که شروع شه 756 01:21:09,071 --> 01:21:10,382 ‫جوری که نشونت دادم 757 01:21:10,486 --> 01:21:11,659 ‫محکم بهش ضربه بزن! 758 01:21:12,522 --> 01:21:13,592 ‫درست به قلبش 759 01:21:18,011 --> 01:21:20,496 ‫قوی باش! جسور باش! 760 01:21:27,123 --> 01:21:28,814 ‫انجامش بده، پسرم! ‫این خواستِ خداست! 761 01:21:28,918 --> 01:21:31,024 ‫انجامش بده! انجامش بده! 762 01:21:31,921 --> 01:21:33,889 ‫این خواستِ خداست، پسرم! 763 01:21:49,939 --> 01:21:51,803 ‫ببخشید 764 01:22:15,861 --> 01:22:17,242 ‫مکس 765 01:22:18,312 --> 01:22:20,211 ‫نمیذارم به کسِ دیگه‌ای صدمه بزنی 766 01:22:26,700 --> 01:22:30,152 ‫پس بالأخره درکم می‌کنی 767 01:23:04,531 --> 01:23:05,773 ‫چیزی نیست 768 01:23:05,877 --> 01:23:07,741 ‫الان در امانی 769 01:23:11,227 --> 01:23:12,746 ‫اون رو کشتی 770 01:23:12,849 --> 01:23:14,610 ‫اون یه هیولا بود 771 01:23:16,163 --> 01:23:18,994 ‫بهت گفتم. الان در امانی 772 01:24:40,300 --> 01:24:47,610 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 773 01:24:47,634 --> 01:24:49,498 ‫پدرِ خودم... 774 01:24:49,601 --> 01:24:53,329 ‫احساساتِ ضد و نقیض عمیقی ‫نسبت بهم داشت 775 01:24:53,433 --> 01:24:57,954 ‫از هر نوع توجهی استقبال می‌کردم 776 01:24:59,370 --> 01:25:01,510 ‫حتی از تندترین انتقادهاش 777 01:25:03,098 --> 01:25:06,377 ‫هر چیزی جز بی‌علاقگی آشکارش 778 01:25:09,552 --> 01:25:12,693 ‫پدربزرگم یه دهقان بود که ‫فکر می‌کرد اشراف‌زاده‌ست 779 01:25:14,212 --> 01:25:16,041 ‫اون... 780 01:25:16,145 --> 01:25:18,768 ‫هیچ گونه مهارتِ خاصی نداشت 781 01:25:18,872 --> 01:25:23,877 ‫فقط ظرفیتِ فوق‌العاده‌ای ‫برای خودخواهی داشت 782 01:25:25,603 --> 01:25:29,676 ‫من مثل یه موشِ کوچیک ‫توی دنیاش حرکت می‌کردم 783 01:25:32,092 --> 01:25:34,129 ‫و وقتی به دانشگاه پزشکی رفتم... 784 01:25:35,302 --> 01:25:37,132 ‫اون به سختی متوجه نبودم شد 785 01:25:43,793 --> 01:25:47,314 ‫می‌دونم که گاهی بهت سخت می‌گیرم 786 01:25:48,004 --> 01:25:51,318 ‫ولی باید بدونی که تو و برادرت رو خیلی دوست دارم 787 01:25:51,422 --> 01:25:55,219 ‫و همیشه کاری رو انجام میدم ‫که به صلاح خانواده‌مونه 788 01:25:56,392 --> 01:25:58,222 ‫فقط ازت می‌خوام که... 789 01:26:00,016 --> 01:26:01,846 ‫به من ایمان داشته باشی 790 01:26:01,870 --> 01:26:09,870 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 791 01:26:09,894 --> 01:26:19,894 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.