1
00:00:32,404 --> 00:00:35,178
OBSERVEI COMO OS
INFECTADOS SE ALIMENTAM DO
2
00:00:35,179 --> 00:00:38,027
SANGUE DE SUAS VÍTIMAS
PARA SE SUSTENTAREM.
3
00:00:38,028 --> 00:00:43,650
A DOENÇA SE ESPALHA PARA AS VÍTIMAS...
E O CICLO CONTINUA.
4
00:00:43,651 --> 00:00:47,772
SE NÃO FOR DETIDA, TEMO QUE ESSE MAL
POSSA DOMINAR O MUNDO INTEIRO.
5
00:00:47,773 --> 00:00:53,324
OS HABITANTES LOCAIS TÊM UM NOME
PARA ESSA DOENÇA... VAMPIRISMO.
6
00:00:53,325 --> 00:00:57,592
DO DIÁRIO MÉDICO
DE ABRAHAM VAN HELSING, M.D., 1895
7
00:01:19,508 --> 00:01:22,719
18 ANOS DEPOIS DA MORTE DO CONDE DRACULA
8
00:01:37,378 --> 00:01:38,781
Olá?
9
00:01:38,782 --> 00:01:41,687
Por favor. Eu só preciso chegar na cidade.
10
00:01:41,688 --> 00:01:43,122
Por favor?
11
00:01:51,616 --> 00:01:53,020
Imbecil.
12
00:02:45,507 --> 00:02:46,923
Olá?
13
00:02:53,337 --> 00:02:54,853
Tem alguém aqui?
14
00:03:12,797 --> 00:03:14,202
Olá?
15
00:03:32,058 --> 00:03:33,911
Não, não!
16
00:03:33,912 --> 00:03:35,599
Não, não!
17
00:03:56,874 --> 00:04:01,198
Griots Team apresenta:
Abraham's Boys: A Dracula Story
18
00:04:01,200 --> 00:04:06,340
Legendas: Sofia - Jufadinha - Art3m1s
N0Sferatu - Trench21P - marck93
19
00:04:56,696 --> 00:04:58,159
Abraham.
20
00:05:02,934 --> 00:05:04,455
Bem-vindo ao lar.
21
00:05:04,456 --> 00:05:06,003
Olá, Mina.
22
00:05:11,430 --> 00:05:13,058
Olha toda essa poeira.
23
00:05:16,365 --> 00:05:17,899
Como se sente?
24
00:05:17,900 --> 00:05:19,500
Já estive pior.
25
00:05:20,122 --> 00:05:22,893
Senta. Vou trazer uma bebida gelada.
26
00:06:29,765 --> 00:06:31,173
Rudy.
27
00:06:31,696 --> 00:06:33,500
Venha pôr a mesa para o jantar.
28
00:06:34,607 --> 00:06:36,038
Estou indo.
29
00:07:05,028 --> 00:07:06,439
Max.
30
00:07:07,329 --> 00:07:09,495
- Sim?
- Posso falar com você?
31
00:07:13,552 --> 00:07:15,278
Confia em mim, Max?
32
00:07:17,598 --> 00:07:19,007
Você é meu pai.
33
00:07:23,812 --> 00:07:26,515
Eu fiz uma descoberta perturbadora.
34
00:07:28,227 --> 00:07:33,200
Talvez eu tenha sido tolo em pensar
que podíamos nos esconder para sempre.
35
00:07:35,121 --> 00:07:37,394
Eu soube por muito tempo...
36
00:07:38,522 --> 00:07:40,011
Que poderia vir,
37
00:07:41,601 --> 00:07:43,904
e estaríamos prontos se viesse.
38
00:07:46,088 --> 00:07:49,858
Mas vou precisar de sua ajuda
e cooperação.
39
00:07:49,859 --> 00:07:51,418
É claro.
40
00:07:53,828 --> 00:07:55,419
Você é um bom garoto, Max.
41
00:09:19,629 --> 00:09:21,272
De novo não.
42
00:09:21,273 --> 00:09:23,792
De novo não. Por favor.
43
00:09:29,397 --> 00:09:30,896
Droga de trabalho.
44
00:09:35,754 --> 00:09:38,888
Às vezes não sei se isso é por nós,
45
00:09:38,889 --> 00:09:41,746
ou pela droga da cruzada.
46
00:09:43,728 --> 00:09:45,223
Não.
47
00:09:45,224 --> 00:09:47,626
Não deve questioná-lo.
48
00:09:47,627 --> 00:09:49,037
Não deve.
49
00:09:49,803 --> 00:09:51,725
Me deixe em paz!
50
00:09:53,621 --> 00:09:56,350
O diabo está vindo,
e quero está pronta para ele.
51
00:09:56,351 --> 00:09:58,799
Você não está fazendo sentido.
52
00:09:58,800 --> 00:10:00,562
Precisa descansar.
53
00:10:03,125 --> 00:10:04,534
Está certo.
54
00:10:05,376 --> 00:10:06,783
É claro.
55
00:10:28,209 --> 00:10:30,470
Eu não achei que teria meninos.
56
00:10:33,246 --> 00:10:35,171
Sempre quis uma filha.
57
00:10:38,039 --> 00:10:39,457
Mais calma.
58
00:10:42,482 --> 00:10:44,649
Mais difícil de manter segura.
59
00:11:50,394 --> 00:11:51,798
Você os vê?
60
00:11:53,022 --> 00:11:55,632
Mapeamento
para a nova extensão da ferrovia.
61
00:11:57,888 --> 00:11:59,753
Depois deles, mais o seguirão.
62
00:12:03,735 --> 00:12:05,769
Você se lembra de Amsterdam, Max?
63
00:12:06,716 --> 00:12:08,127
Só um pouco.
64
00:12:08,749 --> 00:12:10,546
Ou London antes disso?
65
00:12:12,295 --> 00:12:13,698
Não lembro.
66
00:12:14,496 --> 00:12:16,736
Você era muito jovem, suponho.
67
00:12:17,633 --> 00:12:19,324
Foi melhor assim
68
00:12:20,321 --> 00:12:22,472
era um lugar sujo, fedorento.
69
00:12:24,345 --> 00:12:28,506
Tenho certeza que notou sua mãe
agindo estranha, ultimamente.
70
00:12:30,370 --> 00:12:34,840
Anos atrás, sua mãe e as amigas dela
vieram até mim...
71
00:12:36,335 --> 00:12:37,885
para enfrentar...
72
00:12:38,457 --> 00:12:41,088
uma terrível ameaça
que as seguiu até Londres.
73
00:12:42,873 --> 00:12:44,691
Ela foi atacada por um inimigo,
74
00:12:44,692 --> 00:12:46,978
e o sangue dela foi infectado.
75
00:12:51,608 --> 00:12:53,700
Essa experiência mudou sua mãe.
76
00:12:55,887 --> 00:12:58,288
Essas memórias que ele carrega consigo
77
00:12:58,289 --> 00:13:00,973
e as cicatrizes que não vão se curar.
78
00:13:05,289 --> 00:13:07,125
Então viemos para a Califórnia
79
00:13:08,233 --> 00:13:09,642
para criar uma família.
80
00:13:12,055 --> 00:13:14,778
E a Califórnia foi gentil conosco.
81
00:13:18,190 --> 00:13:19,894
Mas agora suspeito
82
00:13:19,895 --> 00:13:23,311
que a mesma ameaça nos seguiu
do mundo velho
83
00:13:23,312 --> 00:13:24,998
até o novo.
84
00:13:24,999 --> 00:13:27,862
Temo pelo bem-estar de sua mãe,
85
00:13:27,863 --> 00:13:29,628
e por nossas almas.
86
00:13:31,287 --> 00:13:34,435
Essas criaturas tem uma conexão
com a mente da sua mãe.
87
00:13:34,436 --> 00:13:37,771
Se estiverem perto,
eles podem ser atraídos por ela.
88
00:13:39,810 --> 00:13:43,317
Preciso que me ajude a protege-la,
cuidar dela.
89
00:13:46,110 --> 00:13:47,911
A um ano atrás,
90
00:13:47,912 --> 00:13:51,766
não havia trilhos de trem neste estado.
91
00:13:52,504 --> 00:13:54,397
Mal havia uma cidade digna de menção.
92
00:13:55,800 --> 00:13:57,407
O mundo está ficando menor.
93
00:13:58,905 --> 00:14:00,480
Se fechando em nós.
94
00:14:02,336 --> 00:14:05,209
E enquanto o mundo cresce
e fica mais populoso,
95
00:14:06,209 --> 00:14:07,615
eles seguem.
96
00:14:08,728 --> 00:14:10,131
Como ratos
97
00:14:11,512 --> 00:14:13,194
em um navio mercante.
98
00:14:18,594 --> 00:14:21,356
- Você é o Doutor Van Helsing?
- Sou.
99
00:14:21,357 --> 00:14:23,581
Por favor, houve
um acidente no nossa obra.
100
00:14:23,582 --> 00:14:25,189
Meu irmão foi ferido.
101
00:14:25,779 --> 00:14:27,450
Ficou preso nos escombros.
102
00:14:27,451 --> 00:14:30,039
- Precisamos de sua ajuda.
- Por favor. Posso pagar.
103
00:14:30,040 --> 00:14:31,795
- Venha, venha.
- O deite reto.
104
00:14:31,796 --> 00:14:33,972
Meu filho te ajuda.
Vou pegar minhas coisas.
105
00:14:33,973 --> 00:14:35,394
Leve-os até o galpão.
106
00:14:42,026 --> 00:14:43,572
Movam a lona sobre o feno.
107
00:14:47,246 --> 00:14:49,201
- Tá. Volte aqui.
- Devagar.
108
00:14:50,506 --> 00:14:51,937
Ótimo.
109
00:14:53,020 --> 00:14:54,674
- Ótimo.
- Ótimo.
110
00:14:58,311 --> 00:14:59,726
Elsie.
111
00:15:00,819 --> 00:15:02,492
Está tudo bem. Tudo bem.
112
00:15:03,563 --> 00:15:05,096
Qual o nome desse homem?
113
00:15:05,097 --> 00:15:06,692
Edward. Eddie.
114
00:15:08,001 --> 00:15:10,812
Edward, pode me ouvir, sim?
115
00:15:18,480 --> 00:15:21,598
O pulmão foi perfurado
por uma costela quebrada.
116
00:15:21,599 --> 00:15:24,178
Tensão pneumotórax já se iniciou.
117
00:15:24,179 --> 00:15:26,546
Precisamos aliviar a pressão.
Segure-o firme.
118
00:15:42,182 --> 00:15:43,590
Você vai ficar bem.
119
00:15:56,783 --> 00:15:58,303
Tá. Tá.
120
00:15:58,304 --> 00:15:59,788
Tá.
121
00:16:06,360 --> 00:16:07,892
Elsie.
122
00:16:07,893 --> 00:16:09,607
Relaxa. Você vai ficar bem.
123
00:16:13,213 --> 00:16:15,320
É importante deixar o tubo no lugar,
124
00:16:15,321 --> 00:16:17,705
para a pressão não se acumular de novo.
125
00:16:28,200 --> 00:16:29,815
Obrigada.
126
00:16:29,816 --> 00:16:32,301
Leve-o para o hospital na cidade.
127
00:16:32,302 --> 00:16:34,518
É uma jornada de alguns quilômetros daqui.
128
00:16:34,519 --> 00:16:37,796
Vigie para que o tubo não se desloque.
129
00:16:38,696 --> 00:16:40,128
Obrigada.
130
00:16:41,213 --> 00:16:42,755
Eu pensei o pior.
131
00:16:42,756 --> 00:16:45,248
Só sirvo ao propósito de Deus.
132
00:16:45,249 --> 00:16:46,836
Não era essa a hora.
133
00:17:24,943 --> 00:17:26,354
Limpe suas mãos.
134
00:17:34,738 --> 00:17:36,700
Não estrague seu apetite.
135
00:17:44,510 --> 00:17:45,923
O que está fazendo?
136
00:17:45,924 --> 00:17:47,333
Pudim de sangue.
137
00:17:48,812 --> 00:17:50,965
Uma antiga receita do campo.
138
00:17:53,307 --> 00:17:55,714
Faz um tempo desde que as fiz.
139
00:17:56,492 --> 00:17:58,337
Geralmente com saga de porco.
140
00:17:59,655 --> 00:18:01,077
Mas esse...
141
00:18:02,394 --> 00:18:04,302
é o elixir do seu próprio pai.
142
00:18:05,996 --> 00:18:07,945
Aperfeiçoado com o tempo.
143
00:18:07,946 --> 00:18:09,993
Para curar enfermidades,
144
00:18:09,994 --> 00:18:11,967
prevenir infecções futuras.
145
00:18:22,998 --> 00:18:24,659
Como entrou aí?
146
00:18:31,737 --> 00:18:33,565
Tira isso daí, Max.
147
00:18:33,566 --> 00:18:35,129
Com cuidado.
148
00:18:35,845 --> 00:18:38,006
Essas coisas carregam doenças.
149
00:19:05,924 --> 00:19:07,419
Apague a luz.
150
00:19:18,719 --> 00:19:20,121
Max...
151
00:19:22,229 --> 00:19:24,595
Você acredita nas criaturas do papai?
152
00:19:25,701 --> 00:19:27,131
Você já viu uma?
153
00:19:28,281 --> 00:19:30,073
Acha que estamos em perigo?
154
00:19:32,911 --> 00:19:34,809
Não importa o que eu acho.
155
00:19:36,968 --> 00:19:40,696
De acordo com ele, não podem
entrar sem serem convidados.
156
00:19:42,205 --> 00:19:44,217
Mas e se já estiverem dentro?
157
00:19:51,095 --> 00:19:52,501
O que quer dizer?
158
00:19:54,005 --> 00:19:55,816
Eu tenho ouvido algo.
159
00:19:55,817 --> 00:19:57,655
À noite.
160
00:19:57,656 --> 00:19:59,318
Chorando.
161
00:19:59,319 --> 00:20:01,517
E arranhando.
162
00:20:01,518 --> 00:20:03,229
Você não ouviu?
163
00:20:03,760 --> 00:20:05,603
Tipo um animal, mais ou menos.
164
00:20:05,604 --> 00:20:09,096
E não era um coiote ou uma raposa
ou o que quer que diga.
165
00:20:09,097 --> 00:20:12,006
Se não parar, vou te amassar
com seu travesseiro.
166
00:20:12,007 --> 00:20:14,508
Então não vai ter
nada mais com que se preocupar.
167
00:21:57,833 --> 00:21:59,298
Senhora Van Helsing.
168
00:22:00,405 --> 00:22:02,816
- Sou a Elsie.
- Sim, oi.
169
00:22:03,351 --> 00:22:06,803
Você esteve com o garoto
machucado ontem. Como ele está?
170
00:22:06,804 --> 00:22:10,681
Meu irmão. Ele vai ficar bem.
171
00:22:11,295 --> 00:22:13,929
Queria te agradecer.
172
00:22:13,930 --> 00:22:15,897
Comprei esses biscoitos na cidade.
173
00:22:15,898 --> 00:22:17,630
Foram feitos em São Francisco.
174
00:22:17,631 --> 00:22:19,197
Aparentemente, são muito bons.
175
00:22:19,198 --> 00:22:20,649
Obrigada.
176
00:22:22,022 --> 00:22:24,125
Bom que tenha nos encontrado a tempo.
177
00:22:24,126 --> 00:22:27,169
Um trabalhador disse
que um médico vive nesses morros.
178
00:22:29,446 --> 00:22:30,936
Eu te devo.
179
00:22:30,937 --> 00:22:34,108
Meu irmão é tudo que tenho no mundo.
180
00:22:35,981 --> 00:22:37,902
Ter uma família é uma bênção.
181
00:22:38,961 --> 00:22:40,406
Concordo.
182
00:22:41,025 --> 00:22:42,507
- Bom, obrigada.
- Você...
183
00:22:42,508 --> 00:22:44,687
mora com aqueles homens da ferrovia?
184
00:22:44,688 --> 00:22:46,230
Naquele acampamento?
185
00:22:47,067 --> 00:22:48,484
Eu moro, sim.
186
00:22:50,921 --> 00:22:53,786
É muito confiante
para uma moça jovem, não é?
187
00:22:54,902 --> 00:22:57,997
Um pouco.. Dura na queda.
188
00:23:02,293 --> 00:23:05,114
Sinto muito, isso foi rude da minha parte.
189
00:23:05,115 --> 00:23:06,790
Não precisa se desculpar.
190
00:23:06,791 --> 00:23:09,103
Obrigada de novo,
e aproveite os biscoitos.
191
00:23:10,828 --> 00:23:12,228
Se cuide.
192
00:23:13,226 --> 00:23:15,390
Tem coisas famintas na noite.
193
00:23:19,795 --> 00:23:21,211
Me cuidarei.
194
00:23:24,705 --> 00:23:26,266
Adeus, senhora Van Helsing.
195
00:24:08,698 --> 00:24:11,726
É simples para um estudante
com metade da sua idade.
196
00:24:11,727 --> 00:24:14,004
Não entende por que tem dificuldade nisso.
197
00:24:14,649 --> 00:24:16,109
Deixe-me ver.
198
00:24:21,991 --> 00:24:23,843
"Quais são as quatro formas
199
00:24:23,844 --> 00:24:26,310
de resolver uma equação de um passo?"
200
00:24:28,605 --> 00:24:30,010
Adição.
201
00:24:31,724 --> 00:24:33,553
Subtração.
202
00:24:34,503 --> 00:24:36,802
Multiplicação, divisão...
203
00:24:36,803 --> 00:24:37,823
Bom.
204
00:24:39,207 --> 00:24:44,534
Qual é o primeiro passo para resolver
uma equação algébrica de duas etapas?
205
00:24:47,122 --> 00:24:48,641
Esta, por exemplo.
206
00:24:54,795 --> 00:24:56,099
Eu vou...
207
00:24:59,901 --> 00:25:03,334
Eu vou isolar o...
208
00:25:07,309 --> 00:25:10,114
Está claro para mim
que você não está se esforçando.
209
00:25:10,115 --> 00:25:13,119
Ao menos quando o Rudolph
me desobedece, é proposital.
210
00:25:13,120 --> 00:25:15,200
Mas a sua desobediência é um torpor.
211
00:25:15,201 --> 00:25:17,382
Você não entende
por que estou decepcionado.
212
00:25:17,383 --> 00:25:18,421
Abraham!
213
00:25:24,400 --> 00:25:27,077
Estarei no meu escritório,
não me incomodem.
214
00:25:30,195 --> 00:25:32,430
Trarei um leite quente
para melhorar o humor.
215
00:25:39,803 --> 00:25:42,802
Pode tentar não ser tão burro toda hora?
216
00:25:42,803 --> 00:25:45,623
- Sabe que ele fica bravo.
- Não me chame de burro.
217
00:26:05,101 --> 00:26:06,982
Sinto muito que ele seja tão rígido.
218
00:26:09,602 --> 00:26:14,020
Mas lembrem-se,
ele só quer nos manter a salvo.
219
00:26:16,602 --> 00:26:17,626
Eu sei.
220
00:26:21,196 --> 00:26:24,855
Acho que ao menos devo ser grata
por você ser forte.
221
00:26:26,414 --> 00:26:30,489
Mas, ainda assim, espero
que você nunca enfrente nosso inimigo.
222
00:26:33,426 --> 00:26:37,596
O Abraham e eu
somos os últimos que o viram.
223
00:26:40,093 --> 00:26:42,716
Os outros nunca viram
seu verdadeiro rosto.
224
00:26:47,417 --> 00:26:49,976
Ele me segurou tão perto...
225
00:26:50,993 --> 00:26:55,891
que eu pude sentir
seu hálito frio na minha bochecha.
226
00:26:58,533 --> 00:27:00,778
Que estranho, ter um hálito frio.
227
00:27:04,007 --> 00:27:06,043
Membros longos e brancos,
228
00:27:06,892 --> 00:27:08,215
dentes brancos.
229
00:27:09,333 --> 00:27:11,625
E uma boca terrível, macia e fina.
230
00:27:14,890 --> 00:27:16,650
Ele se movia como um fantasma.
231
00:27:20,600 --> 00:27:22,120
Os outros nunca o viram.
232
00:27:25,111 --> 00:27:26,206
Eu vi.
233
00:27:27,922 --> 00:27:29,061
Eu me lembro.
234
00:27:33,413 --> 00:27:34,921
O seu pai me salvou.
235
00:28:06,484 --> 00:28:07,499
Rudy.
236
00:28:12,895 --> 00:28:14,593
Eu ouvi vozes lá fora.
237
00:28:15,890 --> 00:28:17,015
Você ouviu?
238
00:28:18,611 --> 00:28:20,031
Não ouvi nada.
239
00:28:26,913 --> 00:28:28,409
Fale o que está acontecendo.
240
00:28:30,187 --> 00:28:31,257
Nada.
241
00:28:39,708 --> 00:28:42,613
Está escurecendo. Entra.
242
00:29:37,194 --> 00:29:38,233
Max.
243
00:29:42,308 --> 00:29:43,624
Está dormindo?
244
00:32:29,205 --> 00:32:30,408
- Não é seguro.
- O quê?
245
00:32:30,409 --> 00:32:32,812
Escute, não estamos seguros aqui!
246
00:32:32,813 --> 00:32:34,400
- Está tudo bem, estamos.
- Não.
247
00:32:34,401 --> 00:32:37,907
Estamos bem! Vamos entrar, certo?
Vamos entrar.
248
00:32:45,015 --> 00:32:47,025
Mãe. Mãe!
249
00:32:53,900 --> 00:32:54,963
Entre.
250
00:33:01,201 --> 00:33:03,018
Largue isso, venha aqui.
251
00:33:08,490 --> 00:33:12,005
Estou com sede, Abraham.
252
00:33:25,916 --> 00:33:27,041
Max.
253
00:33:28,400 --> 00:33:31,289
Meu amor. Venha mais perto.
254
00:33:34,578 --> 00:33:38,633
Não se aproxime da sua mãe,
pela sua alma e pela dela.
255
00:33:40,024 --> 00:33:41,579
Sente-se, preciso da sua ajuda.
256
00:33:46,093 --> 00:33:49,126
Sua mãe é vítima de uma doença profana.
257
00:33:49,901 --> 00:33:51,408
Como isso aconteceu?
258
00:33:52,197 --> 00:33:53,819
Eu já vi isso antes.
259
00:33:54,502 --> 00:33:57,400
A inflamação vai do corpo até o cérebro.
260
00:33:57,994 --> 00:34:00,866
Se a transfusão for um sucesso,
podemos trazê-la de volta,
261
00:34:00,867 --> 00:34:02,214
mas ela não será a mesma.
262
00:34:07,223 --> 00:34:09,422
Estou bombeando ar para criar vácuo.
263
00:34:12,895 --> 00:34:14,813
Agora, insira a agulha no seu braço.
264
00:35:09,510 --> 00:35:13,526
Os remédios e a cura levam tempo,
deve ser paciente.
265
00:35:21,886 --> 00:35:23,214
Ele está aqui.
266
00:35:24,214 --> 00:35:25,504
Acalme-se, querida.
267
00:35:28,408 --> 00:35:29,984
Posso senti-lo.
268
00:35:31,102 --> 00:35:34,210
Sinto os pensamentos dele
penetrando nos meus.
269
00:35:38,593 --> 00:35:40,112
Vejo a sombra dele.
270
00:35:42,503 --> 00:35:43,698
Na janela.
271
00:35:45,409 --> 00:35:47,128
Ele está lá fora.
272
00:35:49,417 --> 00:35:52,894
Aquela mancha malévola,
os dentes terríveis.
273
00:35:54,774 --> 00:35:58,428
Não deixe que ele me leve,
quero ficar aqui.
274
00:35:58,429 --> 00:36:00,490
- Eu quero ficar...
- Acalme-se, amor.
275
00:36:00,491 --> 00:36:02,194
Quero ficar com você.
276
00:36:03,594 --> 00:36:05,522
Como ele nos encontrou?
277
00:36:07,199 --> 00:36:09,835
Max, não! Por favor.
278
00:36:11,503 --> 00:36:14,120
Não! Max!
279
00:36:17,824 --> 00:36:19,596
Feche. Feche!
280
00:36:20,408 --> 00:36:21,625
Saia.
281
00:36:21,626 --> 00:36:22,998
Saia, agora.
282
00:36:56,796 --> 00:36:57,811
Rudy.
283
00:36:59,217 --> 00:37:00,521
Está tudo bem por aqui?
284
00:37:01,201 --> 00:37:02,513
O que você quer dizer?
285
00:37:03,083 --> 00:37:04,318
Você está sozinho?
286
00:37:05,798 --> 00:37:06,818
Com o cavalo.
287
00:37:07,813 --> 00:37:08,813
Sim.
288
00:37:11,702 --> 00:37:12,896
Tudo bem.
289
00:37:12,897 --> 00:37:14,234
O que houve?
290
00:37:16,812 --> 00:37:18,031
Ela está doente?
291
00:37:20,894 --> 00:37:22,008
Ele sabe o que faz.
292
00:37:23,704 --> 00:37:25,096
Não fique aqui muito tempo.
293
00:37:26,404 --> 00:37:27,615
Daqui a pouco escurece.
294
00:37:41,998 --> 00:37:43,912
Precisa entender que esses demônios,
295
00:37:44,987 --> 00:37:46,709
podem atravessar oceanos.
296
00:37:48,498 --> 00:37:50,107
Eles são pacientes e ardilosos.
297
00:37:51,704 --> 00:37:53,006
Eles não envelhecem.
298
00:37:54,694 --> 00:37:55,904
E nunca morrem.
299
00:38:41,694 --> 00:38:42,826
Ela está dormindo?
300
00:38:44,500 --> 00:38:45,500
Sim.
301
00:38:46,013 --> 00:38:47,801
Ela precisa dormir para melhorar.
302
00:38:47,802 --> 00:38:49,811
Não faça barulho e não a incomode.
303
00:38:54,688 --> 00:38:56,006
Quando ele vai voltar?
304
00:38:58,406 --> 00:38:59,508
Não sei.
305
00:39:00,297 --> 00:39:02,306
Quando terminar o serviço.
306
00:39:02,307 --> 00:39:04,305
Deve demorar só mais algumas horas.
307
00:39:18,390 --> 00:39:19,600
Não ficou ruim.
308
00:39:21,100 --> 00:39:23,022
Não tão bom quanto o café dela, mas...
309
00:39:24,496 --> 00:39:25,531
não ficou ruim.
310
00:39:52,900 --> 00:39:54,103
Lento demais!
311
00:39:56,318 --> 00:39:58,314
Rudy! Rudy! Espera!
312
00:40:03,097 --> 00:40:04,917
Merda.
313
00:40:09,110 --> 00:40:10,424
Não deveríamos estar aqui.
314
00:40:12,116 --> 00:40:14,206
Sabe que não podemos entrar nesse quarto.
315
00:40:21,800 --> 00:40:22,900
Vamos só...
316
00:40:25,012 --> 00:40:26,212
jogar fora.
317
00:40:27,001 --> 00:40:29,157
Não, ele sabe
o lugar de tudo no escritório.
318
00:40:29,805 --> 00:40:31,118
Ele vai saber que sumiu.
319
00:40:31,915 --> 00:40:34,274
Não quer saber o que ele faz
aqui o dia inteiro?
320
00:40:46,118 --> 00:40:47,122
Certo, vem.
321
00:40:47,123 --> 00:40:48,923
Vamos limpar isso e sair daqui.
322
00:40:55,582 --> 00:40:56,582
O que é isso?
323
00:40:57,219 --> 00:40:58,219
A mamãe.
324
00:40:58,220 --> 00:40:59,322
Em Amsterdã.
325
00:41:00,621 --> 00:41:01,915
Foi antes de você nascer.
326
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
Desliga.
327
00:41:45,903 --> 00:41:46,903
Não.
328
00:41:50,009 --> 00:41:51,715
Tem alguma coisa aqui embaixo.
329
00:42:21,914 --> 00:42:23,328
O que você acha que tem lá?
330
00:42:24,807 --> 00:42:25,807
Fecha.
331
00:42:30,803 --> 00:42:32,091
Você ouviu isso?
332
00:43:04,752 --> 00:43:06,900
- O que foi isso?
- Fica quieto.
333
00:43:07,417 --> 00:43:08,870
É uma das criaturas do papai.
334
00:43:10,463 --> 00:43:12,299
O que você... Não.
335
00:43:13,198 --> 00:43:14,400
Eu só quero ver.
336
00:43:22,509 --> 00:43:23,612
O que está fazendo?
337
00:43:23,613 --> 00:43:24,614
Por favor.
338
00:43:25,503 --> 00:43:27,309
Ajudem-me!
339
00:43:28,699 --> 00:43:30,317
Não deixa ela sair.
340
00:43:33,197 --> 00:43:34,819
Ajudem-me.
341
00:43:35,508 --> 00:43:36,508
Sai da frente.
342
00:43:42,690 --> 00:43:44,205
Não. Não.
343
00:44:10,791 --> 00:44:13,218
Rudolf, por favor, pare de chorar.
344
00:44:14,251 --> 00:44:16,068
Não sei como não acordou sua mãe.
345
00:44:20,117 --> 00:44:23,406
Ela disse que vocês eram
muito novos para ver isso.
346
00:44:24,211 --> 00:44:26,625
Eu protegi vocês da verdade
esse tempo todo.
347
00:44:27,492 --> 00:44:28,492
Mas agora...
348
00:44:29,711 --> 00:44:33,914
parecem demonstrar verdadeiro interesse
no meu trabalho.
349
00:44:36,087 --> 00:44:37,087
Muito bem.
350
00:44:38,216 --> 00:44:39,216
Venham comigo.
351
00:44:40,011 --> 00:44:41,501
E terminaremos essa lição.
352
00:44:51,391 --> 00:44:52,391
Por favor!
353
00:44:53,113 --> 00:44:54,516
Eu não quero descer lá.
354
00:44:55,207 --> 00:44:57,516
- Por favor.
- Vai ficar tudo bem.
355
00:45:19,292 --> 00:45:23,828
Eu já matei 13 mortos-vivos
com minhas próprias mãos.
356
00:45:25,515 --> 00:45:28,906
E já treinei outras pessoas
na arte de destruir os mortos-vivos.
357
00:45:29,597 --> 00:45:33,394
Incluindo o coitado do primeiro marido
da sua mãe, Jonathan Harker.
358
00:45:33,909 --> 00:45:37,511
Portanto, sou indiretamente responsável
359
00:45:38,019 --> 00:45:40,706
pelo massacre de vários desses nojentos.
360
00:45:51,109 --> 00:45:54,065
Eu a observei por vários dias.
Ela estava...
361
00:45:54,066 --> 00:45:57,358
no processo de mudança.
362
00:45:57,359 --> 00:46:01,522
Deixando sua humanidade e tornando-se algo
363
00:46:02,790 --> 00:46:04,811
podre e impuro.
364
00:46:05,991 --> 00:46:10,108
Quem a encontrou e se alimentou dela,
deve ter continuado sua jornada maldita,
365
00:46:10,819 --> 00:46:13,311
pois não encontrei vestígios dele
366
00:46:13,908 --> 00:46:17,509
além da marca das presas.
367
00:46:19,889 --> 00:46:21,705
Eu quero subir.
368
00:46:36,897 --> 00:46:41,897
Precisam aprender a se defender
da doença maldita e da morte sobrenatural.
369
00:46:49,590 --> 00:46:50,590
Você precisa...
370
00:46:51,105 --> 00:46:52,105
acertar aqui.
371
00:46:52,891 --> 00:46:54,707
Enfie até o cabo.
372
00:46:57,882 --> 00:46:59,597
Eles não são fáceis de matar.
373
00:46:59,598 --> 00:47:03,296
Mas não desista do trabalho
até que a tenha empalado
374
00:47:03,905 --> 00:47:06,014
e ela não consiga mais lutar contra você.
375
00:47:08,792 --> 00:47:10,706
Não! Max!
376
00:47:15,487 --> 00:47:16,487
Ótimo.
377
00:47:18,525 --> 00:47:19,525
Ótimo.
378
00:47:20,604 --> 00:47:21,816
Até o cabo.
379
00:47:29,594 --> 00:47:30,794
É isso mesmo.
380
00:47:37,911 --> 00:47:40,480
Infligir a casa do espírito humano
381
00:47:40,481 --> 00:47:44,726
mesmo após sua morte, não é algo fácil.
382
00:47:58,305 --> 00:47:59,719
Onde estão as presas dela?
383
00:48:03,406 --> 00:48:05,898
Elas desaparecem quando o demônio morre.
384
00:48:09,425 --> 00:48:10,425
Agora...
385
00:48:11,116 --> 00:48:12,299
cortamos a cabeça.
386
00:48:14,605 --> 00:48:15,815
Rudolf, venha.
387
00:48:16,894 --> 00:48:18,104
Eu não quero.
388
00:48:18,105 --> 00:48:20,018
- Não quero saber como faz.
- Eu corto.
389
00:48:20,019 --> 00:48:21,020
Não.
390
00:48:21,609 --> 00:48:23,492
Ele precisa aprender.
391
00:48:24,253 --> 00:48:25,477
Rudolf.
392
00:48:25,478 --> 00:48:29,257
Rudolf. Pare com isso.
Eu ajudo. O pescoço dela é fraco.
393
00:48:29,258 --> 00:48:31,328
Não vai demorar. Pare.
394
00:48:31,329 --> 00:48:33,414
- Rudolf. Vem!
- Pare!
395
00:48:33,415 --> 00:48:34,674
- Pare!
- Solta ele!
396
00:49:02,052 --> 00:49:03,985
Coloque gelo no rosto.
397
00:49:03,986 --> 00:49:06,522
Arrume-se e me encontre na varanda.
398
00:49:37,083 --> 00:49:39,599
Acho que nunca levantei
minha mão para você.
399
00:49:41,913 --> 00:49:43,505
A sua mãe me amansou.
400
00:49:52,212 --> 00:49:53,715
Olha o que você me faz fazer.
401
00:49:59,298 --> 00:50:00,506
Eu posso ir embora.
402
00:50:03,019 --> 00:50:05,024
Eu posso pegar o cavalo e ir embora.
403
00:50:05,798 --> 00:50:06,923
Posso desaparecer.
404
00:50:10,208 --> 00:50:11,310
Você iria para onde?
405
00:50:18,094 --> 00:50:19,138
Então vá embora.
406
00:50:20,505 --> 00:50:22,497
A família ficará bem sem você.
407
00:50:25,108 --> 00:50:26,505
Chega disso.
408
00:50:26,506 --> 00:50:27,919
Está escurecendo.
409
00:50:29,613 --> 00:50:30,997
Vai demorar um pouco.
410
00:51:34,505 --> 00:51:37,215
Fica mais fácil com o passar do tempo.
411
00:51:39,902 --> 00:51:41,106
Estou orgulhoso, filho.
412
00:52:02,914 --> 00:52:04,999
Onde vocês estavam?
413
00:52:07,607 --> 00:52:08,820
Venham ver sua mãe.
414
00:52:16,699 --> 00:52:18,216
Ela parece tão doente.
415
00:52:20,400 --> 00:52:22,223
Como aquela coisa no porão.
416
00:52:25,691 --> 00:52:27,408
Não podemos perder as esperanças.
417
00:52:27,911 --> 00:52:30,300
A sua mãe é a mulher
mais forte que conheço.
418
00:52:33,204 --> 00:52:34,519
Ela irá se recuperar.
419
00:52:37,516 --> 00:52:38,516
Abraham.
420
00:52:44,707 --> 00:52:46,031
Eu estava sonhando...
421
00:52:49,305 --> 00:52:51,314
sobre a noite que ele entrou no quarto.
422
00:52:54,108 --> 00:52:55,314
Você se lembra?
423
00:52:57,697 --> 00:52:59,010
Eu nunca esquecerei.
424
00:53:03,966 --> 00:53:05,885
Achei que tinha me salvado.
425
00:53:10,692 --> 00:53:12,312
Mas eu estava apenas...
426
00:53:13,306 --> 00:53:16,986
Indo mais pro fundo
no poço que você me empurrou.
427
00:53:22,403 --> 00:53:23,818
Me deixe sozinha.
428
00:53:39,728 --> 00:53:41,474
Espere, Rudy.
429
00:53:41,475 --> 00:53:44,110
Escute. Sinto muito.
430
00:53:46,586 --> 00:53:49,295
Eu te disse que havia algo na casa.
431
00:53:49,296 --> 00:53:50,919
Eu te disse.
432
00:53:50,920 --> 00:53:52,400
E você não acreditou em mim.
433
00:53:55,391 --> 00:53:57,501
Eu não vou te ouvir mais.
434
00:53:57,502 --> 00:54:00,029
Você não sabe mais do que eu.
435
00:54:22,488 --> 00:54:23,914
Vá em frente.
436
00:54:39,931 --> 00:54:43,812
Em lugares onde alguém
possa ir de um cômodo para outro,
437
00:54:45,046 --> 00:54:47,160
eles vão de sombra em sombra.
438
00:54:53,979 --> 00:54:56,520
É melhor fazer um autoexame
439
00:54:56,521 --> 00:54:58,706
depois do contato com o infectado.
440
00:55:03,714 --> 00:55:06,255
Sangue grosso. Saudável.
441
00:55:06,256 --> 00:55:07,827
Bom.
442
00:55:29,805 --> 00:55:31,206
Anos atrás,
443
00:55:32,097 --> 00:55:33,738
meu próprio pai...
444
00:55:34,419 --> 00:55:37,999
definiu a fé como aquilo que nos permite
445
00:55:38,000 --> 00:55:41,495
acreditar em coisas que sabemos
não serem verdadeiras.
446
00:55:45,342 --> 00:55:46,759
Sua fé...
447
00:55:47,496 --> 00:55:49,144
não está mal colocada.
448
00:56:22,602 --> 00:56:24,441
Max, venha aqui.
449
00:56:27,141 --> 00:56:28,562
Venha e se sente.
450
00:56:44,210 --> 00:56:45,625
É.
451
00:56:46,158 --> 00:56:48,602
Esse machucado curou bem. Ótimo.
452
00:56:55,763 --> 00:56:57,680
Você cresceu, Max.
453
00:57:01,013 --> 00:57:02,431
De algum modo,
454
00:57:03,335 --> 00:57:05,159
não vi isso acontecer.
455
00:57:07,543 --> 00:57:09,011
E eu sinto muito.
456
00:58:11,792 --> 00:58:13,200
Olá?
457
00:58:22,680 --> 00:58:24,087
Você é o filho do Doutor.
458
00:58:24,827 --> 00:58:26,233
Sou o Max.
459
00:58:26,999 --> 00:58:28,452
Elsie.
460
00:58:31,348 --> 00:58:33,612
Você vive aqui sozinho com sua família?
461
00:58:34,505 --> 00:58:36,005
Vivo.
462
00:58:36,006 --> 00:58:37,744
Somos só nós.
463
00:58:37,745 --> 00:58:39,346
Gostamos desse modo.
464
00:58:42,249 --> 00:58:43,665
E você?
465
00:58:44,401 --> 00:58:47,434
Meu irmão foi contratado
para inspecionar a ferrovia
466
00:58:47,435 --> 00:58:48,941
para um novo trilho.
467
00:58:48,942 --> 00:58:52,084
Eu só... Sou boa com papel e caneta.
468
00:58:52,085 --> 00:58:53,796
Você é uma artista.
469
00:58:53,797 --> 00:58:56,077
Talvez. Se eu continuar trabalhando nisso.
470
00:58:57,632 --> 00:58:59,555
Desenho mapas.
471
00:58:59,556 --> 00:59:03,015
Um dia, usarão meu trabalho
para construir algo.
472
00:59:03,699 --> 00:59:05,900
Seria bom ser parte da construção de algo.
473
00:59:10,910 --> 00:59:12,317
O que tem de errado?
474
00:59:12,835 --> 00:59:14,395
Minha mãe está doente.
475
00:59:16,691 --> 00:59:18,098
Sinto muito.
476
00:59:20,207 --> 00:59:21,834
Isso parece diferente.
477
00:59:22,445 --> 00:59:24,261
E ela não está melhorando.
478
00:59:26,217 --> 00:59:27,628
Agora, fico refletindo...
479
00:59:28,218 --> 00:59:32,177
se o tratamento de meu pai
não está a deixando pior.
480
00:59:34,225 --> 00:59:36,998
Às vezes acho que estou enlouquecendo.
481
00:59:38,114 --> 00:59:39,666
Me desculpa.
482
00:59:39,667 --> 00:59:42,674
Não quero te pesar com nossos problemas.
483
00:59:44,725 --> 00:59:46,209
Eu entendo...
484
00:59:46,995 --> 00:59:48,711
Devemos esperar pelo melhor.
485
01:00:23,725 --> 01:00:25,131
Deus.
486
01:00:28,697 --> 01:00:30,107
Deus.
487
01:01:03,314 --> 01:01:04,732
Por essa mulher...
488
01:01:06,092 --> 01:01:08,361
Que você receba a bênção de Deus.
489
01:01:09,798 --> 01:01:12,784
Que o Senhor te abençoe e te cuide.
490
01:01:14,996 --> 01:01:17,947
Que o Senhor faça resplandecer
o Seu rosto sobre você
491
01:01:17,948 --> 01:01:20,050
e lhe seja misericordioso.
492
01:01:21,329 --> 01:01:23,403
Que o Senhor o olhe com bondade,
493
01:01:24,216 --> 01:01:25,701
e te dê paz.
494
01:01:28,926 --> 01:01:30,604
No nome do Pai,
495
01:01:30,605 --> 01:01:33,503
do Filho e do Espírito Santo.
496
01:01:35,015 --> 01:01:36,623
Amém.
497
01:01:36,624 --> 01:01:38,234
Amém.
498
01:01:39,696 --> 01:01:41,190
Amém.
499
01:01:51,824 --> 01:01:53,466
Ela foi...
500
01:01:53,467 --> 01:01:55,217
uma linda mulher.
501
01:02:08,198 --> 01:02:09,647
Obrigado, Padre.
502
01:04:01,182 --> 01:04:02,603
Rudy!
503
01:04:17,286 --> 01:04:18,702
Vá embora.
504
01:04:20,960 --> 01:04:22,372
Vá embora!
505
01:04:38,837 --> 01:04:40,240
Eu não estou arrependido.
506
01:04:48,293 --> 01:04:49,704
Você não está bravo?
507
01:04:52,208 --> 01:04:54,062
É só um violão velho.
508
01:04:56,900 --> 01:04:58,067
Rudy...
509
01:04:59,431 --> 01:05:00,842
Eu não estou bravo.
510
01:05:07,285 --> 01:05:09,003
Você disse que queria ir.
511
01:05:12,213 --> 01:05:13,618
Falava sério?
512
01:05:20,604 --> 01:05:22,005
Ouça, Rudy.
513
01:05:24,252 --> 01:05:26,387
As coisas que ele faz.
514
01:05:28,210 --> 01:05:29,619
São feias.
515
01:05:32,496 --> 01:05:35,207
E se não nos mudamos
para a Califórnia por escolha?
516
01:05:38,831 --> 01:05:43,718
Talvez tenha sido a gente sendo
expulso de Londres, de Amsterdã.
517
01:05:43,719 --> 01:05:45,239
Não foi decisão dele partir.
518
01:05:46,995 --> 01:05:48,470
Mas sim um exílio.
519
01:05:51,186 --> 01:05:54,709
E nossa família foi
obrigada a se isolar por ele.
520
01:05:57,642 --> 01:05:59,405
Não posso ficar aqui.
521
01:06:00,519 --> 01:06:02,395
Não quero ficar sozinho com ele.
522
01:06:03,192 --> 01:06:04,623
Eu não vou te deixar.
523
01:06:06,832 --> 01:06:09,724
Que te prometo que não vou te deixar.
524
01:06:14,313 --> 01:06:15,816
Eu não acredito e você.
525
01:07:31,909 --> 01:07:35,003
Olá? Essa é a casa dos Van Helsing?
526
01:07:35,004 --> 01:07:36,427
É, sim.
527
01:07:37,225 --> 01:07:39,069
Arthur Holmwood.
528
01:07:39,070 --> 01:07:41,249
Sou um velho amigo dos seus pais.
529
01:07:43,576 --> 01:07:47,392
Não te vejo desde você era um bebezinho
no colo da sua mãe.
530
01:07:47,393 --> 01:07:49,209
Ela te amava muito, sabia?
531
01:07:49,804 --> 01:07:52,319
Escreveu as coisas mais bonitas de você
nas cartas.
532
01:07:56,901 --> 01:07:59,258
Rezo pela alma dela todos os dias.
533
01:08:00,283 --> 01:08:01,999
Sinto muito por sua perda.
534
01:08:03,092 --> 01:08:04,241
Obrigado.
535
01:08:05,143 --> 01:08:07,462
Tem sido um período difícil
para nossa família.
536
01:08:08,101 --> 01:08:09,896
Eu entendo.
537
01:08:11,499 --> 01:08:13,831
Você deveria voltar para Londres um dia.
538
01:08:13,832 --> 01:08:16,479
Afinal de contas, sua história começa lá.
539
01:08:17,122 --> 01:08:19,053
Você é sempre bem-vindo na minha casa.
540
01:08:20,809 --> 01:08:22,304
É o Arthur Holmwood?
541
01:08:22,305 --> 01:08:24,823
Finalmente veio visitar seu velho amigo.
542
01:08:26,503 --> 01:08:28,303
Olá, Abraham.
543
01:08:28,304 --> 01:08:30,001
Recebeu minha carta?
544
01:08:30,002 --> 01:08:31,086
Recebi.
545
01:08:31,087 --> 01:08:32,521
Foi muito gentil.
546
01:08:33,680 --> 01:08:35,068
Vamos, entre.
547
01:08:35,069 --> 01:08:36,878
Você teve uma longa jornada.
548
01:08:43,791 --> 01:08:46,595
Depois de tantos anos,
é bom finalmente ver seu rosto.
549
01:08:47,102 --> 01:08:48,727
Digo o mesmo, Abraham.
550
01:08:50,471 --> 01:08:53,716
Então, está morando em Sacramento?
551
01:08:53,717 --> 01:08:55,096
Por enquanto.
552
01:08:55,097 --> 01:08:57,202
Estou indo para San Diego.
553
01:08:57,203 --> 01:08:59,444
Eu queria ver os Estados Unidos.
554
01:08:59,445 --> 01:09:00,925
E o que achou?
555
01:09:00,926 --> 01:09:04,768
É grande e selvagem.
556
01:09:04,769 --> 01:09:09,036
Mas ouvi dizer que a Union Pacific
está construindo novos trilhos por aqui.
557
01:09:09,037 --> 01:09:11,767
Parece que o mundo
está vindo para sua porta, doutor.
558
01:09:11,768 --> 01:09:13,942
Por mais que tente fugir dele.
559
01:09:19,810 --> 01:09:22,511
Sinto muito,
ofereço minhas sinceras condolências.
560
01:09:23,829 --> 01:09:27,262
Mina era a melhor de nós.
561
01:09:28,457 --> 01:09:31,242
- Eu a considerava uma irmã, entende?
- Sim.
562
01:09:33,309 --> 01:09:35,748
Você perdeu muito nessa vida.
563
01:09:36,449 --> 01:09:38,623
Mais que um homem poderia aguentar.
564
01:09:40,221 --> 01:09:43,566
Mas a Mina te deu dois filhos fortes.
565
01:09:43,567 --> 01:09:45,431
E por isso agradeço a Deus.
566
01:09:47,798 --> 01:09:49,461
O que você quer, Arthur?
567
01:09:54,446 --> 01:09:56,242
E não consigo dormir mais.
568
01:09:58,435 --> 01:09:59,736
E procuro um remédio.
569
01:09:59,737 --> 01:10:01,852
Ou pelo menos um diagnóstico.
570
01:10:01,853 --> 01:10:02,888
Eu quero...
571
01:10:03,978 --> 01:10:06,271
Quero saber se estou louco ou não.
572
01:10:08,134 --> 01:10:10,364
Ou mais importante, se sou um pecador.
573
01:10:10,365 --> 01:10:11,537
Fale o que pensa.
574
01:10:14,819 --> 01:10:16,436
Você foi como um pai para mim.
575
01:10:17,897 --> 01:10:19,234
Para mim e os outros.
576
01:10:19,235 --> 01:10:22,065
Teríamos seguido você
até o inferno se pedisse.
577
01:10:22,857 --> 01:10:26,388
Não tínhamos dúvidas
de que nossa missão era sagrada e justa.
578
01:10:29,121 --> 01:10:30,225
Mas eu cresci.
579
01:10:31,882 --> 01:10:34,609
Não sou mais o garoto
que você encontrou anos atrás.
580
01:10:37,539 --> 01:10:39,763
E sei por que você está na Califórnia.
581
01:10:42,506 --> 01:10:44,521
Sim, Abraham.
582
01:10:45,734 --> 01:10:47,709
Sei que está continuando seu trabalho.
583
01:10:49,870 --> 01:10:51,505
Vim pedir que você pare.
584
01:10:52,922 --> 01:10:54,459
Para dar um fim a tudo isso.
585
01:10:55,751 --> 01:10:57,255
Deixe os mortos descansarem.
586
01:10:58,578 --> 01:10:59,578
Não.
587
01:11:00,888 --> 01:11:02,618
O que vimos foi real.
588
01:11:02,619 --> 01:11:05,743
O que mostrei a você é real.
589
01:11:05,744 --> 01:11:08,107
O mal é real.
590
01:11:12,864 --> 01:11:14,099
Mas, Abraham...
591
01:11:16,677 --> 01:11:18,904
- E se cometemos um erro?
- Não.
592
01:11:20,194 --> 01:11:21,294
Nenhum erro.
593
01:11:23,073 --> 01:11:25,107
Queria voltar no tempo, Abraham.
594
01:11:26,107 --> 01:11:27,686
Voltar para como era antes.
595
01:11:27,687 --> 01:11:30,615
Eu passaria o resto da vida com Lucy,
como minha esposa.
596
01:11:31,968 --> 01:11:33,591
Ela seria a senhora Godalming.
597
01:11:34,740 --> 01:11:36,052
E eu a amava.
598
01:11:37,643 --> 01:11:39,076
E nós a matamos.
599
01:11:40,761 --> 01:11:44,363
Sangrei por ela em seus tubos e frascos.
600
01:11:44,364 --> 01:11:47,130
Eu daria até a última gota
se fosse preciso.
601
01:11:48,214 --> 01:11:50,009
Eu morreria por ela.
602
01:11:50,822 --> 01:11:51,822
E eu...
603
01:11:52,662 --> 01:11:54,201
cortei a cabeça dela.
604
01:11:59,434 --> 01:12:01,110
Não tem nada a me dizer?
605
01:12:01,111 --> 01:12:02,341
O que quer que eu diga?
606
01:12:03,540 --> 01:12:05,240
Fizemos o que era preciso.
607
01:12:07,951 --> 01:12:08,951
Não.
608
01:12:09,683 --> 01:12:13,716
Não, você me virou contra Lucy.
609
01:12:14,305 --> 01:12:18,185
Você encheu minha mente
com histórias de demônios e espíritos.
610
01:12:19,076 --> 01:12:20,802
Disse que ela não era a mesma.
611
01:12:21,731 --> 01:12:24,248
Disse para eu ficar feliz.
612
01:12:25,084 --> 01:12:28,099
Para enviá-la ao céu
pelas minhas próprias mãos.
613
01:12:28,100 --> 01:12:29,959
As mãos que ela mais amava.
614
01:12:31,623 --> 01:12:34,764
Aquilo não era a Lucy.
615
01:12:37,224 --> 01:12:39,513
Por favor, Abraham.
616
01:12:41,495 --> 01:12:42,927
Responda apenas isto.
617
01:12:45,909 --> 01:12:47,240
Sou um assassino?
618
01:12:50,630 --> 01:12:54,357
Seu desgraçado idiota.
619
01:12:55,553 --> 01:12:57,982
Vem na minha casa para me perguntar isso?
620
01:12:59,029 --> 01:13:02,143
Livramos o mundo de um demônio.
O próprio rei do inferno.
621
01:13:03,410 --> 01:13:07,389
Chamamos de assassinato quando matamos
um lobo atacando nosso gado?
622
01:13:10,842 --> 01:13:13,365
Você não dorme porque é fraco.
623
01:13:13,366 --> 01:13:15,689
Sua espécie é sempre fraca.
624
01:13:15,690 --> 01:13:18,670
Mimado, como uma criança malcriada.
625
01:13:20,183 --> 01:13:22,811
Você precisa de um homem que trabalhe.
626
01:13:23,421 --> 01:13:26,333
Um homem que conhece o sentir
do sangue quente em suas mãos
627
01:13:26,334 --> 01:13:28,858
para vir te ensinar como se proteger.
628
01:13:30,682 --> 01:13:33,270
Lucy era um monstro.
629
01:13:37,180 --> 01:13:38,499
E a Mina?
630
01:13:40,208 --> 01:13:41,921
Ela também era um monstro?
631
01:13:47,874 --> 01:13:49,631
Você não é bem-vindo aqui.
632
01:13:49,632 --> 01:13:52,399
Se não dorme, beba vinho
até perder a consciência.
633
01:13:52,400 --> 01:13:55,016
- Pense em seus filhos.
- Esse é meu único remédio.
634
01:14:29,672 --> 01:14:30,796
O que ele queria?
635
01:14:32,967 --> 01:14:35,600
Não importa. Aquele homem é um tolo.
636
01:14:37,944 --> 01:14:40,335
Não sei por que ninguém me entende.
637
01:14:40,336 --> 01:14:42,631
Minha única missão é nos manter seguros.
638
01:14:44,961 --> 01:14:46,480
Impedir você de quê?
639
01:14:48,065 --> 01:14:49,065
Venha.
640
01:15:09,952 --> 01:15:10,952
Aqui.
641
01:15:11,592 --> 01:15:12,592
Veja.
642
01:15:14,778 --> 01:15:16,006
Estão todos aí.
643
01:15:25,085 --> 01:15:26,488
Matou todas essas pessoas.
644
01:15:26,489 --> 01:15:29,006
Não são pessoas. Nem almas.
645
01:15:29,007 --> 01:15:30,972
Coisas mortas andando por aí.
646
01:15:30,973 --> 01:15:33,225
Como se tivessem direito a este mundo.
647
01:15:34,193 --> 01:15:36,599
Max, você viu aquela coisa no porão.
648
01:15:36,600 --> 01:15:38,303
Estava doente e morta.
649
01:15:39,233 --> 01:15:40,678
Vamos criar um perímetro.
650
01:15:41,272 --> 01:15:43,745
Nada nem ninguém poderá cruzá-lo.
651
01:15:43,746 --> 01:15:46,311
Criaremos um ambiente estéril.
652
01:15:47,108 --> 01:15:48,647
Pureza de espírito.
653
01:15:49,413 --> 01:15:52,178
Começaremos com aqueles
homens da ferrovia.
654
01:15:52,733 --> 01:15:56,241
Deixe o mundo cair e arder
para os mortos-vivos.
655
01:15:57,345 --> 01:15:59,002
Não nos afetará.
656
01:15:59,561 --> 01:16:00,764
Estamos seguros aqui.
657
01:16:01,665 --> 01:16:02,665
Não.
658
01:16:05,293 --> 01:16:07,319
Não vou a lugar nenhum com você.
659
01:16:08,897 --> 01:16:11,405
- Você está louco.
- Louco?
660
01:16:12,428 --> 01:16:15,913
- Por tentar proteger minha família?
- Não há nada lá fora!
661
01:16:19,914 --> 01:16:21,202
Não sou idiota.
662
01:16:22,925 --> 01:16:24,741
E eu vejo o que está acontecendo.
663
01:16:27,997 --> 01:16:29,928
Minha mãe morreu por sua causa.
664
01:16:32,022 --> 01:16:33,864
Foi você quem a deixou doente.
665
01:16:33,865 --> 01:16:36,647
Você a afastou de tudo em sua vida.
666
01:16:40,357 --> 01:16:42,577
No fim, ela ficou sozinha por sua culpa.
667
01:16:45,299 --> 01:16:47,303
Estamos sozinhos.
668
01:16:51,825 --> 01:16:53,631
Parte meu coração, Max.
669
01:16:54,748 --> 01:16:56,639
Que você pense que isso seja verdade.
670
01:17:00,947 --> 01:17:01,947
Pelo menos...
671
01:17:04,910 --> 01:17:06,835
beba uma bebida com seu pai.
672
01:17:18,621 --> 01:17:19,842
Então fique aqui.
673
01:17:36,826 --> 01:17:38,053
Rudolf, venha comigo.
674
01:17:38,983 --> 01:17:40,965
E o Max? Onde ele está?
675
01:17:40,966 --> 01:17:42,797
- Venha aqui.
- Me larga!
676
01:17:42,798 --> 01:17:43,938
Pare!
677
01:17:43,939 --> 01:17:46,182
Socorro, Max!
678
01:17:47,790 --> 01:17:48,790
Rudy!
679
01:19:27,564 --> 01:19:28,564
Você me assustou.
680
01:19:30,018 --> 01:19:32,824
Não foi a intenção. Só queria mijar.
681
01:19:48,797 --> 01:19:49,797
Henry?
682
01:20:15,638 --> 01:20:16,638
Henry?
683
01:20:18,255 --> 01:20:19,290
Você está bem?
684
01:20:53,275 --> 01:20:54,694
Chegou a hora.
685
01:20:55,613 --> 01:20:58,159
Levante-se, filho. De pé.
686
01:21:06,339 --> 01:21:09,019
Acabe com o sofrimento dela
antes que comece.
687
01:21:09,020 --> 01:21:10,422
Como eu ensinei.
688
01:21:10,423 --> 01:21:11,652
Golpeie forte!
689
01:21:12,326 --> 01:21:13,566
Direto no coração.
690
01:21:18,011 --> 01:21:20,331
Seja forte! Coragem!
691
01:21:27,106 --> 01:21:28,830
Faça, filho! É a vontade de Deus!
692
01:21:28,831 --> 01:21:31,144
Faça!
693
01:21:31,816 --> 01:21:33,620
É a vontade de Deus, filho!
694
01:21:50,157 --> 01:21:51,378
Sinto muito.
695
01:22:15,665 --> 01:22:16,952
Max.
696
01:22:18,257 --> 01:22:20,156
Você não machucará mais ninguém.
697
01:22:26,558 --> 01:22:29,999
Então finalmente me entende.
698
01:23:04,421 --> 01:23:05,421
Tudo bem.
699
01:23:06,272 --> 01:23:07,467
Está segura agora.
700
01:23:11,179 --> 01:23:12,179
Você o matou.
701
01:23:13,114 --> 01:23:14,522
Ele era um monstro.
702
01:23:16,163 --> 01:23:19,077
Eu disse. Você está segura agora.
703
01:24:47,595 --> 01:24:48,831
Meu próprio pai...
704
01:24:49,800 --> 01:24:53,199
tinha uma profunda ambivalência por mim.
705
01:24:54,292 --> 01:24:57,824
Eu teria valorizado
qualquer tipo de atenção.
706
01:24:59,416 --> 01:25:01,191
Mesmo a crítica mais dura.
707
01:25:03,035 --> 01:25:06,558
Qualquer coisa,
menos seu desinteresse óbvio.
708
01:25:09,591 --> 01:25:12,597
Meu avô era um camponês
que se achava aristocrata.
709
01:25:14,314 --> 01:25:15,314
Ele não tinha...
710
01:25:16,299 --> 01:25:19,128
conhecimento para falar
sobre qualquer assunto.
711
01:25:19,129 --> 01:25:23,659
Apenas um enorme egoísmo.
712
01:25:25,782 --> 01:25:29,729
Eu me movia em seu mundo como um ratinho.
713
01:25:32,061 --> 01:25:33,971
Quando fui para a faculdade...
714
01:25:35,216 --> 01:25:37,221
ele mal notou minha ausência.
715
01:25:44,088 --> 01:25:47,221
Sei que, às vezes, sou duro com você.
716
01:25:48,112 --> 01:25:51,112
Mas saiba que amo muito você e seu irmão.
717
01:25:51,838 --> 01:25:54,955
E sempre farei o que for melhor
para nossa família.
718
01:25:56,572 --> 01:25:57,987
Só peço que...
719
01:25:59,843 --> 01:26:01,370
deposite sua fé em mim.
720
01:26:02,108 --> 01:26:04,808
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
721
01:26:04,809 --> 01:26:06,810
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
722
01:26:06,811 --> 01:26:08,812
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam