1 00:00:32,404 --> 00:00:35,178 OBSERVEI COMO OS INFECTADOS SE ALIMENTAM DO 2 00:00:35,179 --> 00:00:38,027 SANGUE DE SUAS VÍTIMAS PARA SE SUSTENTAREM. 3 00:00:38,028 --> 00:00:43,650 A DOENÇA SE ESPALHA PARA AS VÍTIMAS... E O CICLO CONTINUA. 4 00:00:43,651 --> 00:00:47,772 SE NÃO FOR DETIDA, TEMO QUE ESSE MAL POSSA DOMINAR O MUNDO INTEIRO. 5 00:00:47,773 --> 00:00:53,324 OS HABITANTES LOCAIS TÊM UM NOME PARA ESSA DOENÇA... VAMPIRISMO. 6 00:00:53,325 --> 00:00:57,592 DO DIÁRIO MÉDICO DE ABRAHAM VAN HELSING, M.D., 1895 7 00:01:19,508 --> 00:01:22,719 18 ANOS DEPOIS DA MORTE DO CONDE DRACULA 8 00:01:37,378 --> 00:01:38,781 Olá? 9 00:01:38,782 --> 00:01:41,687 Por favor. Eu só preciso chegar na cidade. 10 00:01:41,688 --> 00:01:43,122 Por favor? 11 00:01:51,616 --> 00:01:53,020 Imbecil. 12 00:02:45,507 --> 00:02:46,923 Olá? 13 00:02:53,337 --> 00:02:54,853 Tem alguém aqui? 14 00:03:12,797 --> 00:03:14,202 Olá? 15 00:03:32,058 --> 00:03:33,911 Não, não! 16 00:03:33,912 --> 00:03:35,599 Não, não! 17 00:03:56,874 --> 00:04:01,198 Griots Team apresenta: Abraham's Boys: A Dracula Story 18 00:04:01,200 --> 00:04:06,340 Legendas: Sofia - Jufadinha - Art3m1s N0Sferatu - Trench21P - marck93 19 00:04:56,696 --> 00:04:58,159 Abraham. 20 00:05:02,934 --> 00:05:04,455 Bem-vindo ao lar. 21 00:05:04,456 --> 00:05:06,003 Olá, Mina. 22 00:05:11,430 --> 00:05:13,058 Olha toda essa poeira. 23 00:05:16,365 --> 00:05:17,899 Como se sente? 24 00:05:17,900 --> 00:05:19,500 Já estive pior. 25 00:05:20,122 --> 00:05:22,893 Senta. Vou trazer uma bebida gelada. 26 00:06:29,765 --> 00:06:31,173 Rudy. 27 00:06:31,696 --> 00:06:33,500 Venha pôr a mesa para o jantar. 28 00:06:34,607 --> 00:06:36,038 Estou indo. 29 00:07:05,028 --> 00:07:06,439 Max. 30 00:07:07,329 --> 00:07:09,495 - Sim? - Posso falar com você? 31 00:07:13,552 --> 00:07:15,278 Confia em mim, Max? 32 00:07:17,598 --> 00:07:19,007 Você é meu pai. 33 00:07:23,812 --> 00:07:26,515 Eu fiz uma descoberta perturbadora. 34 00:07:28,227 --> 00:07:33,200 Talvez eu tenha sido tolo em pensar que podíamos nos esconder para sempre. 35 00:07:35,121 --> 00:07:37,394 Eu soube por muito tempo... 36 00:07:38,522 --> 00:07:40,011 Que poderia vir, 37 00:07:41,601 --> 00:07:43,904 e estaríamos prontos se viesse. 38 00:07:46,088 --> 00:07:49,858 Mas vou precisar de sua ajuda e cooperação. 39 00:07:49,859 --> 00:07:51,418 É claro. 40 00:07:53,828 --> 00:07:55,419 Você é um bom garoto, Max. 41 00:09:19,629 --> 00:09:21,272 De novo não. 42 00:09:21,273 --> 00:09:23,792 De novo não. Por favor. 43 00:09:29,397 --> 00:09:30,896 Droga de trabalho. 44 00:09:35,754 --> 00:09:38,888 Às vezes não sei se isso é por nós, 45 00:09:38,889 --> 00:09:41,746 ou pela droga da cruzada. 46 00:09:43,728 --> 00:09:45,223 Não. 47 00:09:45,224 --> 00:09:47,626 Não deve questioná-lo. 48 00:09:47,627 --> 00:09:49,037 Não deve. 49 00:09:49,803 --> 00:09:51,725 Me deixe em paz! 50 00:09:53,621 --> 00:09:56,350 O diabo está vindo, e quero está pronta para ele. 51 00:09:56,351 --> 00:09:58,799 Você não está fazendo sentido. 52 00:09:58,800 --> 00:10:00,562 Precisa descansar. 53 00:10:03,125 --> 00:10:04,534 Está certo. 54 00:10:05,376 --> 00:10:06,783 É claro. 55 00:10:28,209 --> 00:10:30,470 Eu não achei que teria meninos. 56 00:10:33,246 --> 00:10:35,171 Sempre quis uma filha. 57 00:10:38,039 --> 00:10:39,457 Mais calma. 58 00:10:42,482 --> 00:10:44,649 Mais difícil de manter segura. 59 00:11:50,394 --> 00:11:51,798 Você os vê? 60 00:11:53,022 --> 00:11:55,632 Mapeamento para a nova extensão da ferrovia. 61 00:11:57,888 --> 00:11:59,753 Depois deles, mais o seguirão. 62 00:12:03,735 --> 00:12:05,769 Você se lembra de Amsterdam, Max? 63 00:12:06,716 --> 00:12:08,127 Só um pouco. 64 00:12:08,749 --> 00:12:10,546 Ou London antes disso? 65 00:12:12,295 --> 00:12:13,698 Não lembro. 66 00:12:14,496 --> 00:12:16,736 Você era muito jovem, suponho. 67 00:12:17,633 --> 00:12:19,324 Foi melhor assim 68 00:12:20,321 --> 00:12:22,472 era um lugar sujo, fedorento. 69 00:12:24,345 --> 00:12:28,506 Tenho certeza que notou sua mãe agindo estranha, ultimamente. 70 00:12:30,370 --> 00:12:34,840 Anos atrás, sua mãe e as amigas dela vieram até mim... 71 00:12:36,335 --> 00:12:37,885 para enfrentar... 72 00:12:38,457 --> 00:12:41,088 uma terrível ameaça que as seguiu até Londres. 73 00:12:42,873 --> 00:12:44,691 Ela foi atacada por um inimigo, 74 00:12:44,692 --> 00:12:46,978 e o sangue dela foi infectado. 75 00:12:51,608 --> 00:12:53,700 Essa experiência mudou sua mãe. 76 00:12:55,887 --> 00:12:58,288 Essas memórias que ele carrega consigo 77 00:12:58,289 --> 00:13:00,973 e as cicatrizes que não vão se curar. 78 00:13:05,289 --> 00:13:07,125 Então viemos para a Califórnia 79 00:13:08,233 --> 00:13:09,642 para criar uma família. 80 00:13:12,055 --> 00:13:14,778 E a Califórnia foi gentil conosco. 81 00:13:18,190 --> 00:13:19,894 Mas agora suspeito 82 00:13:19,895 --> 00:13:23,311 que a mesma ameaça nos seguiu do mundo velho 83 00:13:23,312 --> 00:13:24,998 até o novo. 84 00:13:24,999 --> 00:13:27,862 Temo pelo bem-estar de sua mãe, 85 00:13:27,863 --> 00:13:29,628 e por nossas almas. 86 00:13:31,287 --> 00:13:34,435 Essas criaturas tem uma conexão com a mente da sua mãe. 87 00:13:34,436 --> 00:13:37,771 Se estiverem perto, eles podem ser atraídos por ela. 88 00:13:39,810 --> 00:13:43,317 Preciso que me ajude a protege-la, cuidar dela. 89 00:13:46,110 --> 00:13:47,911 A um ano atrás, 90 00:13:47,912 --> 00:13:51,766 não havia trilhos de trem neste estado. 91 00:13:52,504 --> 00:13:54,397 Mal havia uma cidade digna de menção. 92 00:13:55,800 --> 00:13:57,407 O mundo está ficando menor. 93 00:13:58,905 --> 00:14:00,480 Se fechando em nós. 94 00:14:02,336 --> 00:14:05,209 E enquanto o mundo cresce e fica mais populoso, 95 00:14:06,209 --> 00:14:07,615 eles seguem. 96 00:14:08,728 --> 00:14:10,131 Como ratos 97 00:14:11,512 --> 00:14:13,194 em um navio mercante. 98 00:14:18,594 --> 00:14:21,356 - Você é o Doutor Van Helsing? - Sou. 99 00:14:21,357 --> 00:14:23,581 Por favor, houve um acidente no nossa obra. 100 00:14:23,582 --> 00:14:25,189 Meu irmão foi ferido. 101 00:14:25,779 --> 00:14:27,450 Ficou preso nos escombros. 102 00:14:27,451 --> 00:14:30,039 - Precisamos de sua ajuda. - Por favor. Posso pagar. 103 00:14:30,040 --> 00:14:31,795 - Venha, venha. - O deite reto. 104 00:14:31,796 --> 00:14:33,972 Meu filho te ajuda. Vou pegar minhas coisas. 105 00:14:33,973 --> 00:14:35,394 Leve-os até o galpão. 106 00:14:42,026 --> 00:14:43,572 Movam a lona sobre o feno. 107 00:14:47,246 --> 00:14:49,201 - Tá. Volte aqui. - Devagar. 108 00:14:50,506 --> 00:14:51,937 Ótimo. 109 00:14:53,020 --> 00:14:54,674 - Ótimo. - Ótimo. 110 00:14:58,311 --> 00:14:59,726 Elsie. 111 00:15:00,819 --> 00:15:02,492 Está tudo bem. Tudo bem. 112 00:15:03,563 --> 00:15:05,096 Qual o nome desse homem? 113 00:15:05,097 --> 00:15:06,692 Edward. Eddie. 114 00:15:08,001 --> 00:15:10,812 Edward, pode me ouvir, sim? 115 00:15:18,480 --> 00:15:21,598 O pulmão foi perfurado por uma costela quebrada. 116 00:15:21,599 --> 00:15:24,178 Tensão pneumotórax já se iniciou. 117 00:15:24,179 --> 00:15:26,546 Precisamos aliviar a pressão. Segure-o firme. 118 00:15:42,182 --> 00:15:43,590 Você vai ficar bem. 119 00:15:56,783 --> 00:15:58,303 Tá. Tá. 120 00:15:58,304 --> 00:15:59,788 Tá. 121 00:16:06,360 --> 00:16:07,892 Elsie. 122 00:16:07,893 --> 00:16:09,607 Relaxa. Você vai ficar bem. 123 00:16:13,213 --> 00:16:15,320 É importante deixar o tubo no lugar, 124 00:16:15,321 --> 00:16:17,705 para a pressão não se acumular de novo. 125 00:16:28,200 --> 00:16:29,815 Obrigada. 126 00:16:29,816 --> 00:16:32,301 Leve-o para o hospital na cidade. 127 00:16:32,302 --> 00:16:34,518 É uma jornada de alguns quilômetros daqui. 128 00:16:34,519 --> 00:16:37,796 Vigie para que o tubo não se desloque. 129 00:16:38,696 --> 00:16:40,128 Obrigada. 130 00:16:41,213 --> 00:16:42,755 Eu pensei o pior. 131 00:16:42,756 --> 00:16:45,248 Só sirvo ao propósito de Deus. 132 00:16:45,249 --> 00:16:46,836 Não era essa a hora. 133 00:17:24,943 --> 00:17:26,354 Limpe suas mãos. 134 00:17:34,738 --> 00:17:36,700 Não estrague seu apetite. 135 00:17:44,510 --> 00:17:45,923 O que está fazendo? 136 00:17:45,924 --> 00:17:47,333 Pudim de sangue. 137 00:17:48,812 --> 00:17:50,965 Uma antiga receita do campo. 138 00:17:53,307 --> 00:17:55,714 Faz um tempo desde que as fiz. 139 00:17:56,492 --> 00:17:58,337 Geralmente com saga de porco. 140 00:17:59,655 --> 00:18:01,077 Mas esse... 141 00:18:02,394 --> 00:18:04,302 é o elixir do seu próprio pai. 142 00:18:05,996 --> 00:18:07,945 Aperfeiçoado com o tempo. 143 00:18:07,946 --> 00:18:09,993 Para curar enfermidades, 144 00:18:09,994 --> 00:18:11,967 prevenir infecções futuras. 145 00:18:22,998 --> 00:18:24,659 Como entrou aí? 146 00:18:31,737 --> 00:18:33,565 Tira isso daí, Max. 147 00:18:33,566 --> 00:18:35,129 Com cuidado. 148 00:18:35,845 --> 00:18:38,006 Essas coisas carregam doenças. 149 00:19:05,924 --> 00:19:07,419 Apague a luz. 150 00:19:18,719 --> 00:19:20,121 Max... 151 00:19:22,229 --> 00:19:24,595 Você acredita nas criaturas do papai? 152 00:19:25,701 --> 00:19:27,131 Você já viu uma? 153 00:19:28,281 --> 00:19:30,073 Acha que estamos em perigo? 154 00:19:32,911 --> 00:19:34,809 Não importa o que eu acho. 155 00:19:36,968 --> 00:19:40,696 De acordo com ele, não podem entrar sem serem convidados. 156 00:19:42,205 --> 00:19:44,217 Mas e se já estiverem dentro? 157 00:19:51,095 --> 00:19:52,501 O que quer dizer? 158 00:19:54,005 --> 00:19:55,816 Eu tenho ouvido algo. 159 00:19:55,817 --> 00:19:57,655 À noite. 160 00:19:57,656 --> 00:19:59,318 Chorando. 161 00:19:59,319 --> 00:20:01,517 E arranhando. 162 00:20:01,518 --> 00:20:03,229 Você não ouviu? 163 00:20:03,760 --> 00:20:05,603 Tipo um animal, mais ou menos. 164 00:20:05,604 --> 00:20:09,096 E não era um coiote ou uma raposa ou o que quer que diga. 165 00:20:09,097 --> 00:20:12,006 Se não parar, vou te amassar com seu travesseiro. 166 00:20:12,007 --> 00:20:14,508 Então não vai ter nada mais com que se preocupar. 167 00:21:57,833 --> 00:21:59,298 Senhora Van Helsing. 168 00:22:00,405 --> 00:22:02,816 - Sou a Elsie. - Sim, oi. 169 00:22:03,351 --> 00:22:06,803 Você esteve com o garoto machucado ontem. Como ele está? 170 00:22:06,804 --> 00:22:10,681 Meu irmão. Ele vai ficar bem. 171 00:22:11,295 --> 00:22:13,929 Queria te agradecer. 172 00:22:13,930 --> 00:22:15,897 Comprei esses biscoitos na cidade. 173 00:22:15,898 --> 00:22:17,630 Foram feitos em São Francisco. 174 00:22:17,631 --> 00:22:19,197 Aparentemente, são muito bons. 175 00:22:19,198 --> 00:22:20,649 Obrigada. 176 00:22:22,022 --> 00:22:24,125 Bom que tenha nos encontrado a tempo. 177 00:22:24,126 --> 00:22:27,169 Um trabalhador disse que um médico vive nesses morros. 178 00:22:29,446 --> 00:22:30,936 Eu te devo. 179 00:22:30,937 --> 00:22:34,108 Meu irmão é tudo que tenho no mundo. 180 00:22:35,981 --> 00:22:37,902 Ter uma família é uma bênção. 181 00:22:38,961 --> 00:22:40,406 Concordo. 182 00:22:41,025 --> 00:22:42,507 - Bom, obrigada. - Você... 183 00:22:42,508 --> 00:22:44,687 mora com aqueles homens da ferrovia? 184 00:22:44,688 --> 00:22:46,230 Naquele acampamento? 185 00:22:47,067 --> 00:22:48,484 Eu moro, sim. 186 00:22:50,921 --> 00:22:53,786 É muito confiante para uma moça jovem, não é? 187 00:22:54,902 --> 00:22:57,997 Um pouco.. Dura na queda. 188 00:23:02,293 --> 00:23:05,114 Sinto muito, isso foi rude da minha parte. 189 00:23:05,115 --> 00:23:06,790 Não precisa se desculpar. 190 00:23:06,791 --> 00:23:09,103 Obrigada de novo, e aproveite os biscoitos. 191 00:23:10,828 --> 00:23:12,228 Se cuide. 192 00:23:13,226 --> 00:23:15,390 Tem coisas famintas na noite. 193 00:23:19,795 --> 00:23:21,211 Me cuidarei. 194 00:23:24,705 --> 00:23:26,266 Adeus, senhora Van Helsing. 195 00:24:08,698 --> 00:24:11,726 É simples para um estudante com metade da sua idade. 196 00:24:11,727 --> 00:24:14,004 Não entende por que tem dificuldade nisso. 197 00:24:14,649 --> 00:24:16,109 Deixe-me ver. 198 00:24:21,991 --> 00:24:23,843 "Quais são as quatro formas 199 00:24:23,844 --> 00:24:26,310 de resolver uma equação de um passo?" 200 00:24:28,605 --> 00:24:30,010 Adição. 201 00:24:31,724 --> 00:24:33,553 Subtração. 202 00:24:34,503 --> 00:24:36,802 Multiplicação, divisão... 203 00:24:36,803 --> 00:24:37,823 Bom. 204 00:24:39,207 --> 00:24:44,534 Qual é o primeiro passo para resolver uma equação algébrica de duas etapas? 205 00:24:47,122 --> 00:24:48,641 Esta, por exemplo. 206 00:24:54,795 --> 00:24:56,099 Eu vou... 207 00:24:59,901 --> 00:25:03,334 Eu vou isolar o... 208 00:25:07,309 --> 00:25:10,114 Está claro para mim que você não está se esforçando. 209 00:25:10,115 --> 00:25:13,119 Ao menos quando o Rudolph me desobedece, é proposital. 210 00:25:13,120 --> 00:25:15,200 Mas a sua desobediência é um torpor. 211 00:25:15,201 --> 00:25:17,382 Você não entende por que estou decepcionado. 212 00:25:17,383 --> 00:25:18,421 Abraham! 213 00:25:24,400 --> 00:25:27,077 Estarei no meu escritório, não me incomodem. 214 00:25:30,195 --> 00:25:32,430 Trarei um leite quente para melhorar o humor. 215 00:25:39,803 --> 00:25:42,802 Pode tentar não ser tão burro toda hora? 216 00:25:42,803 --> 00:25:45,623 - Sabe que ele fica bravo. - Não me chame de burro. 217 00:26:05,101 --> 00:26:06,982 Sinto muito que ele seja tão rígido. 218 00:26:09,602 --> 00:26:14,020 Mas lembrem-se, ele só quer nos manter a salvo. 219 00:26:16,602 --> 00:26:17,626 Eu sei. 220 00:26:21,196 --> 00:26:24,855 Acho que ao menos devo ser grata por você ser forte. 221 00:26:26,414 --> 00:26:30,489 Mas, ainda assim, espero que você nunca enfrente nosso inimigo. 222 00:26:33,426 --> 00:26:37,596 O Abraham e eu somos os últimos que o viram. 223 00:26:40,093 --> 00:26:42,716 Os outros nunca viram seu verdadeiro rosto. 224 00:26:47,417 --> 00:26:49,976 Ele me segurou tão perto... 225 00:26:50,993 --> 00:26:55,891 que eu pude sentir seu hálito frio na minha bochecha. 226 00:26:58,533 --> 00:27:00,778 Que estranho, ter um hálito frio. 227 00:27:04,007 --> 00:27:06,043 Membros longos e brancos, 228 00:27:06,892 --> 00:27:08,215 dentes brancos. 229 00:27:09,333 --> 00:27:11,625 E uma boca terrível, macia e fina. 230 00:27:14,890 --> 00:27:16,650 Ele se movia como um fantasma. 231 00:27:20,600 --> 00:27:22,120 Os outros nunca o viram. 232 00:27:25,111 --> 00:27:26,206 Eu vi. 233 00:27:27,922 --> 00:27:29,061 Eu me lembro. 234 00:27:33,413 --> 00:27:34,921 O seu pai me salvou. 235 00:28:06,484 --> 00:28:07,499 Rudy. 236 00:28:12,895 --> 00:28:14,593 Eu ouvi vozes lá fora. 237 00:28:15,890 --> 00:28:17,015 Você ouviu? 238 00:28:18,611 --> 00:28:20,031 Não ouvi nada. 239 00:28:26,913 --> 00:28:28,409 Fale o que está acontecendo. 240 00:28:30,187 --> 00:28:31,257 Nada. 241 00:28:39,708 --> 00:28:42,613 Está escurecendo. Entra. 242 00:29:37,194 --> 00:29:38,233 Max. 243 00:29:42,308 --> 00:29:43,624 Está dormindo? 244 00:32:29,205 --> 00:32:30,408 - Não é seguro. - O quê? 245 00:32:30,409 --> 00:32:32,812 Escute, não estamos seguros aqui! 246 00:32:32,813 --> 00:32:34,400 - Está tudo bem, estamos. - Não. 247 00:32:34,401 --> 00:32:37,907 Estamos bem! Vamos entrar, certo? Vamos entrar. 248 00:32:45,015 --> 00:32:47,025 Mãe. Mãe! 249 00:32:53,900 --> 00:32:54,963 Entre. 250 00:33:01,201 --> 00:33:03,018 Largue isso, venha aqui. 251 00:33:08,490 --> 00:33:12,005 Estou com sede, Abraham. 252 00:33:25,916 --> 00:33:27,041 Max. 253 00:33:28,400 --> 00:33:31,289 Meu amor. Venha mais perto. 254 00:33:34,578 --> 00:33:38,633 Não se aproxime da sua mãe, pela sua alma e pela dela. 255 00:33:40,024 --> 00:33:41,579 Sente-se, preciso da sua ajuda. 256 00:33:46,093 --> 00:33:49,126 Sua mãe é vítima de uma doença profana. 257 00:33:49,901 --> 00:33:51,408 Como isso aconteceu? 258 00:33:52,197 --> 00:33:53,819 Eu já vi isso antes. 259 00:33:54,502 --> 00:33:57,400 A inflamação vai do corpo até o cérebro. 260 00:33:57,994 --> 00:34:00,866 Se a transfusão for um sucesso, podemos trazê-la de volta, 261 00:34:00,867 --> 00:34:02,214 mas ela não será a mesma. 262 00:34:07,223 --> 00:34:09,422 Estou bombeando ar para criar vácuo. 263 00:34:12,895 --> 00:34:14,813 Agora, insira a agulha no seu braço. 264 00:35:09,510 --> 00:35:13,526 Os remédios e a cura levam tempo, deve ser paciente. 265 00:35:21,886 --> 00:35:23,214 Ele está aqui. 266 00:35:24,214 --> 00:35:25,504 Acalme-se, querida. 267 00:35:28,408 --> 00:35:29,984 Posso senti-lo. 268 00:35:31,102 --> 00:35:34,210 Sinto os pensamentos dele penetrando nos meus. 269 00:35:38,593 --> 00:35:40,112 Vejo a sombra dele. 270 00:35:42,503 --> 00:35:43,698 Na janela. 271 00:35:45,409 --> 00:35:47,128 Ele está lá fora. 272 00:35:49,417 --> 00:35:52,894 Aquela mancha malévola, os dentes terríveis. 273 00:35:54,774 --> 00:35:58,428 Não deixe que ele me leve, quero ficar aqui. 274 00:35:58,429 --> 00:36:00,490 - Eu quero ficar... - Acalme-se, amor. 275 00:36:00,491 --> 00:36:02,194 Quero ficar com você. 276 00:36:03,594 --> 00:36:05,522 Como ele nos encontrou? 277 00:36:07,199 --> 00:36:09,835 Max, não! Por favor. 278 00:36:11,503 --> 00:36:14,120 Não! Max! 279 00:36:17,824 --> 00:36:19,596 Feche. Feche! 280 00:36:20,408 --> 00:36:21,625 Saia. 281 00:36:21,626 --> 00:36:22,998 Saia, agora. 282 00:36:56,796 --> 00:36:57,811 Rudy. 283 00:36:59,217 --> 00:37:00,521 Está tudo bem por aqui? 284 00:37:01,201 --> 00:37:02,513 O que você quer dizer? 285 00:37:03,083 --> 00:37:04,318 Você está sozinho? 286 00:37:05,798 --> 00:37:06,818 Com o cavalo. 287 00:37:07,813 --> 00:37:08,813 Sim. 288 00:37:11,702 --> 00:37:12,896 Tudo bem. 289 00:37:12,897 --> 00:37:14,234 O que houve? 290 00:37:16,812 --> 00:37:18,031 Ela está doente? 291 00:37:20,894 --> 00:37:22,008 Ele sabe o que faz. 292 00:37:23,704 --> 00:37:25,096 Não fique aqui muito tempo. 293 00:37:26,404 --> 00:37:27,615 Daqui a pouco escurece. 294 00:37:41,998 --> 00:37:43,912 Precisa entender que esses demônios, 295 00:37:44,987 --> 00:37:46,709 podem atravessar oceanos. 296 00:37:48,498 --> 00:37:50,107 Eles são pacientes e ardilosos. 297 00:37:51,704 --> 00:37:53,006 Eles não envelhecem. 298 00:37:54,694 --> 00:37:55,904 E nunca morrem. 299 00:38:41,694 --> 00:38:42,826 Ela está dormindo? 300 00:38:44,500 --> 00:38:45,500 Sim. 301 00:38:46,013 --> 00:38:47,801 Ela precisa dormir para melhorar. 302 00:38:47,802 --> 00:38:49,811 Não faça barulho e não a incomode. 303 00:38:54,688 --> 00:38:56,006 Quando ele vai voltar? 304 00:38:58,406 --> 00:38:59,508 Não sei. 305 00:39:00,297 --> 00:39:02,306 Quando terminar o serviço. 306 00:39:02,307 --> 00:39:04,305 Deve demorar só mais algumas horas. 307 00:39:18,390 --> 00:39:19,600 Não ficou ruim. 308 00:39:21,100 --> 00:39:23,022 Não tão bom quanto o café dela, mas... 309 00:39:24,496 --> 00:39:25,531 não ficou ruim. 310 00:39:52,900 --> 00:39:54,103 Lento demais! 311 00:39:56,318 --> 00:39:58,314 Rudy! Rudy! Espera! 312 00:40:03,097 --> 00:40:04,917 Merda. 313 00:40:09,110 --> 00:40:10,424 Não deveríamos estar aqui. 314 00:40:12,116 --> 00:40:14,206 Sabe que não podemos entrar nesse quarto. 315 00:40:21,800 --> 00:40:22,900 Vamos só... 316 00:40:25,012 --> 00:40:26,212 jogar fora. 317 00:40:27,001 --> 00:40:29,157 Não, ele sabe o lugar de tudo no escritório. 318 00:40:29,805 --> 00:40:31,118 Ele vai saber que sumiu. 319 00:40:31,915 --> 00:40:34,274 Não quer saber o que ele faz aqui o dia inteiro? 320 00:40:46,118 --> 00:40:47,122 Certo, vem. 321 00:40:47,123 --> 00:40:48,923 Vamos limpar isso e sair daqui. 322 00:40:55,582 --> 00:40:56,582 O que é isso? 323 00:40:57,219 --> 00:40:58,219 A mamãe. 324 00:40:58,220 --> 00:40:59,322 Em Amsterdã. 325 00:41:00,621 --> 00:41:01,915 Foi antes de você nascer. 326 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Desliga. 327 00:41:45,903 --> 00:41:46,903 Não. 328 00:41:50,009 --> 00:41:51,715 Tem alguma coisa aqui embaixo. 329 00:42:21,914 --> 00:42:23,328 O que você acha que tem lá? 330 00:42:24,807 --> 00:42:25,807 Fecha. 331 00:42:30,803 --> 00:42:32,091 Você ouviu isso? 332 00:43:04,752 --> 00:43:06,900 - O que foi isso? - Fica quieto. 333 00:43:07,417 --> 00:43:08,870 É uma das criaturas do papai. 334 00:43:10,463 --> 00:43:12,299 O que você... Não. 335 00:43:13,198 --> 00:43:14,400 Eu só quero ver. 336 00:43:22,509 --> 00:43:23,612 O que está fazendo? 337 00:43:23,613 --> 00:43:24,614 Por favor. 338 00:43:25,503 --> 00:43:27,309 Ajudem-me! 339 00:43:28,699 --> 00:43:30,317 Não deixa ela sair. 340 00:43:33,197 --> 00:43:34,819 Ajudem-me. 341 00:43:35,508 --> 00:43:36,508 Sai da frente. 342 00:43:42,690 --> 00:43:44,205 Não. Não. 343 00:44:10,791 --> 00:44:13,218 Rudolf, por favor, pare de chorar. 344 00:44:14,251 --> 00:44:16,068 Não sei como não acordou sua mãe. 345 00:44:20,117 --> 00:44:23,406 Ela disse que vocês eram muito novos para ver isso. 346 00:44:24,211 --> 00:44:26,625 Eu protegi vocês da verdade esse tempo todo. 347 00:44:27,492 --> 00:44:28,492 Mas agora... 348 00:44:29,711 --> 00:44:33,914 parecem demonstrar verdadeiro interesse no meu trabalho. 349 00:44:36,087 --> 00:44:37,087 Muito bem. 350 00:44:38,216 --> 00:44:39,216 Venham comigo. 351 00:44:40,011 --> 00:44:41,501 E terminaremos essa lição. 352 00:44:51,391 --> 00:44:52,391 Por favor! 353 00:44:53,113 --> 00:44:54,516 Eu não quero descer lá. 354 00:44:55,207 --> 00:44:57,516 - Por favor. - Vai ficar tudo bem. 355 00:45:19,292 --> 00:45:23,828 Eu já matei 13 mortos-vivos com minhas próprias mãos. 356 00:45:25,515 --> 00:45:28,906 E já treinei outras pessoas na arte de destruir os mortos-vivos. 357 00:45:29,597 --> 00:45:33,394 Incluindo o coitado do primeiro marido da sua mãe, Jonathan Harker. 358 00:45:33,909 --> 00:45:37,511 Portanto, sou indiretamente responsável 359 00:45:38,019 --> 00:45:40,706 pelo massacre de vários desses nojentos. 360 00:45:51,109 --> 00:45:54,065 Eu a observei por vários dias. Ela estava... 361 00:45:54,066 --> 00:45:57,358 no processo de mudança. 362 00:45:57,359 --> 00:46:01,522 Deixando sua humanidade e tornando-se algo 363 00:46:02,790 --> 00:46:04,811 podre e impuro. 364 00:46:05,991 --> 00:46:10,108 Quem a encontrou e se alimentou dela, deve ter continuado sua jornada maldita, 365 00:46:10,819 --> 00:46:13,311 pois não encontrei vestígios dele 366 00:46:13,908 --> 00:46:17,509 além da marca das presas. 367 00:46:19,889 --> 00:46:21,705 Eu quero subir. 368 00:46:36,897 --> 00:46:41,897 Precisam aprender a se defender da doença maldita e da morte sobrenatural. 369 00:46:49,590 --> 00:46:50,590 Você precisa... 370 00:46:51,105 --> 00:46:52,105 acertar aqui. 371 00:46:52,891 --> 00:46:54,707 Enfie até o cabo. 372 00:46:57,882 --> 00:46:59,597 Eles não são fáceis de matar. 373 00:46:59,598 --> 00:47:03,296 Mas não desista do trabalho até que a tenha empalado 374 00:47:03,905 --> 00:47:06,014 e ela não consiga mais lutar contra você. 375 00:47:08,792 --> 00:47:10,706 Não! Max! 376 00:47:15,487 --> 00:47:16,487 Ótimo. 377 00:47:18,525 --> 00:47:19,525 Ótimo. 378 00:47:20,604 --> 00:47:21,816 Até o cabo. 379 00:47:29,594 --> 00:47:30,794 É isso mesmo. 380 00:47:37,911 --> 00:47:40,480 Infligir a casa do espírito humano 381 00:47:40,481 --> 00:47:44,726 mesmo após sua morte, não é algo fácil. 382 00:47:58,305 --> 00:47:59,719 Onde estão as presas dela? 383 00:48:03,406 --> 00:48:05,898 Elas desaparecem quando o demônio morre. 384 00:48:09,425 --> 00:48:10,425 Agora... 385 00:48:11,116 --> 00:48:12,299 cortamos a cabeça. 386 00:48:14,605 --> 00:48:15,815 Rudolf, venha. 387 00:48:16,894 --> 00:48:18,104 Eu não quero. 388 00:48:18,105 --> 00:48:20,018 - Não quero saber como faz. - Eu corto. 389 00:48:20,019 --> 00:48:21,020 Não. 390 00:48:21,609 --> 00:48:23,492 Ele precisa aprender. 391 00:48:24,253 --> 00:48:25,477 Rudolf. 392 00:48:25,478 --> 00:48:29,257 Rudolf. Pare com isso. Eu ajudo. O pescoço dela é fraco. 393 00:48:29,258 --> 00:48:31,328 Não vai demorar. Pare. 394 00:48:31,329 --> 00:48:33,414 - Rudolf. Vem! - Pare! 395 00:48:33,415 --> 00:48:34,674 - Pare! - Solta ele! 396 00:49:02,052 --> 00:49:03,985 Coloque gelo no rosto. 397 00:49:03,986 --> 00:49:06,522 Arrume-se e me encontre na varanda. 398 00:49:37,083 --> 00:49:39,599 Acho que nunca levantei minha mão para você. 399 00:49:41,913 --> 00:49:43,505 A sua mãe me amansou. 400 00:49:52,212 --> 00:49:53,715 Olha o que você me faz fazer. 401 00:49:59,298 --> 00:50:00,506 Eu posso ir embora. 402 00:50:03,019 --> 00:50:05,024 Eu posso pegar o cavalo e ir embora. 403 00:50:05,798 --> 00:50:06,923 Posso desaparecer. 404 00:50:10,208 --> 00:50:11,310 Você iria para onde? 405 00:50:18,094 --> 00:50:19,138 Então vá embora. 406 00:50:20,505 --> 00:50:22,497 A família ficará bem sem você. 407 00:50:25,108 --> 00:50:26,505 Chega disso. 408 00:50:26,506 --> 00:50:27,919 Está escurecendo. 409 00:50:29,613 --> 00:50:30,997 Vai demorar um pouco. 410 00:51:34,505 --> 00:51:37,215 Fica mais fácil com o passar do tempo. 411 00:51:39,902 --> 00:51:41,106 Estou orgulhoso, filho. 412 00:52:02,914 --> 00:52:04,999 Onde vocês estavam? 413 00:52:07,607 --> 00:52:08,820 Venham ver sua mãe. 414 00:52:16,699 --> 00:52:18,216 Ela parece tão doente. 415 00:52:20,400 --> 00:52:22,223 Como aquela coisa no porão. 416 00:52:25,691 --> 00:52:27,408 Não podemos perder as esperanças. 417 00:52:27,911 --> 00:52:30,300 A sua mãe é a mulher mais forte que conheço. 418 00:52:33,204 --> 00:52:34,519 Ela irá se recuperar. 419 00:52:37,516 --> 00:52:38,516 Abraham. 420 00:52:44,707 --> 00:52:46,031 Eu estava sonhando... 421 00:52:49,305 --> 00:52:51,314 sobre a noite que ele entrou no quarto. 422 00:52:54,108 --> 00:52:55,314 Você se lembra? 423 00:52:57,697 --> 00:52:59,010 Eu nunca esquecerei. 424 00:53:03,966 --> 00:53:05,885 Achei que tinha me salvado. 425 00:53:10,692 --> 00:53:12,312 Mas eu estava apenas... 426 00:53:13,306 --> 00:53:16,986 Indo mais pro fundo no poço que você me empurrou. 427 00:53:22,403 --> 00:53:23,818 Me deixe sozinha. 428 00:53:39,728 --> 00:53:41,474 Espere, Rudy. 429 00:53:41,475 --> 00:53:44,110 Escute. Sinto muito. 430 00:53:46,586 --> 00:53:49,295 Eu te disse que havia algo na casa. 431 00:53:49,296 --> 00:53:50,919 Eu te disse. 432 00:53:50,920 --> 00:53:52,400 E você não acreditou em mim. 433 00:53:55,391 --> 00:53:57,501 Eu não vou te ouvir mais. 434 00:53:57,502 --> 00:54:00,029 Você não sabe mais do que eu. 435 00:54:22,488 --> 00:54:23,914 Vá em frente. 436 00:54:39,931 --> 00:54:43,812 Em lugares onde alguém possa ir de um cômodo para outro, 437 00:54:45,046 --> 00:54:47,160 eles vão de sombra em sombra. 438 00:54:53,979 --> 00:54:56,520 É melhor fazer um autoexame 439 00:54:56,521 --> 00:54:58,706 depois do contato com o infectado. 440 00:55:03,714 --> 00:55:06,255 Sangue grosso. Saudável. 441 00:55:06,256 --> 00:55:07,827 Bom. 442 00:55:29,805 --> 00:55:31,206 Anos atrás, 443 00:55:32,097 --> 00:55:33,738 meu próprio pai... 444 00:55:34,419 --> 00:55:37,999 definiu a fé como aquilo que nos permite 445 00:55:38,000 --> 00:55:41,495 acreditar em coisas que sabemos não serem verdadeiras. 446 00:55:45,342 --> 00:55:46,759 Sua fé... 447 00:55:47,496 --> 00:55:49,144 não está mal colocada. 448 00:56:22,602 --> 00:56:24,441 Max, venha aqui. 449 00:56:27,141 --> 00:56:28,562 Venha e se sente. 450 00:56:44,210 --> 00:56:45,625 É. 451 00:56:46,158 --> 00:56:48,602 Esse machucado curou bem. Ótimo. 452 00:56:55,763 --> 00:56:57,680 Você cresceu, Max. 453 00:57:01,013 --> 00:57:02,431 De algum modo, 454 00:57:03,335 --> 00:57:05,159 não vi isso acontecer. 455 00:57:07,543 --> 00:57:09,011 E eu sinto muito. 456 00:58:11,792 --> 00:58:13,200 Olá? 457 00:58:22,680 --> 00:58:24,087 Você é o filho do Doutor. 458 00:58:24,827 --> 00:58:26,233 Sou o Max. 459 00:58:26,999 --> 00:58:28,452 Elsie. 460 00:58:31,348 --> 00:58:33,612 Você vive aqui sozinho com sua família? 461 00:58:34,505 --> 00:58:36,005 Vivo. 462 00:58:36,006 --> 00:58:37,744 Somos só nós. 463 00:58:37,745 --> 00:58:39,346 Gostamos desse modo. 464 00:58:42,249 --> 00:58:43,665 E você? 465 00:58:44,401 --> 00:58:47,434 Meu irmão foi contratado para inspecionar a ferrovia 466 00:58:47,435 --> 00:58:48,941 para um novo trilho. 467 00:58:48,942 --> 00:58:52,084 Eu só... Sou boa com papel e caneta. 468 00:58:52,085 --> 00:58:53,796 Você é uma artista. 469 00:58:53,797 --> 00:58:56,077 Talvez. Se eu continuar trabalhando nisso. 470 00:58:57,632 --> 00:58:59,555 Desenho mapas. 471 00:58:59,556 --> 00:59:03,015 Um dia, usarão meu trabalho para construir algo. 472 00:59:03,699 --> 00:59:05,900 Seria bom ser parte da construção de algo. 473 00:59:10,910 --> 00:59:12,317 O que tem de errado? 474 00:59:12,835 --> 00:59:14,395 Minha mãe está doente. 475 00:59:16,691 --> 00:59:18,098 Sinto muito. 476 00:59:20,207 --> 00:59:21,834 Isso parece diferente. 477 00:59:22,445 --> 00:59:24,261 E ela não está melhorando. 478 00:59:26,217 --> 00:59:27,628 Agora, fico refletindo... 479 00:59:28,218 --> 00:59:32,177 se o tratamento de meu pai não está a deixando pior. 480 00:59:34,225 --> 00:59:36,998 Às vezes acho que estou enlouquecendo. 481 00:59:38,114 --> 00:59:39,666 Me desculpa. 482 00:59:39,667 --> 00:59:42,674 Não quero te pesar com nossos problemas. 483 00:59:44,725 --> 00:59:46,209 Eu entendo... 484 00:59:46,995 --> 00:59:48,711 Devemos esperar pelo melhor. 485 01:00:23,725 --> 01:00:25,131 Deus. 486 01:00:28,697 --> 01:00:30,107 Deus. 487 01:01:03,314 --> 01:01:04,732 Por essa mulher... 488 01:01:06,092 --> 01:01:08,361 Que você receba a bênção de Deus. 489 01:01:09,798 --> 01:01:12,784 Que o Senhor te abençoe e te cuide. 490 01:01:14,996 --> 01:01:17,947 Que o Senhor faça resplandecer o Seu rosto sobre você 491 01:01:17,948 --> 01:01:20,050 e lhe seja misericordioso. 492 01:01:21,329 --> 01:01:23,403 Que o Senhor o olhe com bondade, 493 01:01:24,216 --> 01:01:25,701 e te dê paz. 494 01:01:28,926 --> 01:01:30,604 No nome do Pai, 495 01:01:30,605 --> 01:01:33,503 do Filho e do Espírito Santo. 496 01:01:35,015 --> 01:01:36,623 Amém. 497 01:01:36,624 --> 01:01:38,234 Amém. 498 01:01:39,696 --> 01:01:41,190 Amém. 499 01:01:51,824 --> 01:01:53,466 Ela foi... 500 01:01:53,467 --> 01:01:55,217 uma linda mulher. 501 01:02:08,198 --> 01:02:09,647 Obrigado, Padre. 502 01:04:01,182 --> 01:04:02,603 Rudy! 503 01:04:17,286 --> 01:04:18,702 Vá embora. 504 01:04:20,960 --> 01:04:22,372 Vá embora! 505 01:04:38,837 --> 01:04:40,240 Eu não estou arrependido. 506 01:04:48,293 --> 01:04:49,704 Você não está bravo? 507 01:04:52,208 --> 01:04:54,062 É só um violão velho. 508 01:04:56,900 --> 01:04:58,067 Rudy... 509 01:04:59,431 --> 01:05:00,842 Eu não estou bravo. 510 01:05:07,285 --> 01:05:09,003 Você disse que queria ir. 511 01:05:12,213 --> 01:05:13,618 Falava sério? 512 01:05:20,604 --> 01:05:22,005 Ouça, Rudy. 513 01:05:24,252 --> 01:05:26,387 As coisas que ele faz. 514 01:05:28,210 --> 01:05:29,619 São feias. 515 01:05:32,496 --> 01:05:35,207 E se não nos mudamos para a Califórnia por escolha? 516 01:05:38,831 --> 01:05:43,718 Talvez tenha sido a gente sendo expulso de Londres, de Amsterdã. 517 01:05:43,719 --> 01:05:45,239 Não foi decisão dele partir. 518 01:05:46,995 --> 01:05:48,470 Mas sim um exílio. 519 01:05:51,186 --> 01:05:54,709 E nossa família foi obrigada a se isolar por ele. 520 01:05:57,642 --> 01:05:59,405 Não posso ficar aqui. 521 01:06:00,519 --> 01:06:02,395 Não quero ficar sozinho com ele. 522 01:06:03,192 --> 01:06:04,623 Eu não vou te deixar. 523 01:06:06,832 --> 01:06:09,724 Que te prometo que não vou te deixar. 524 01:06:14,313 --> 01:06:15,816 Eu não acredito e você. 525 01:07:31,909 --> 01:07:35,003 Olá? Essa é a casa dos Van Helsing? 526 01:07:35,004 --> 01:07:36,427 É, sim. 527 01:07:37,225 --> 01:07:39,069 Arthur Holmwood. 528 01:07:39,070 --> 01:07:41,249 Sou um velho amigo dos seus pais. 529 01:07:43,576 --> 01:07:47,392 Não te vejo desde você era um bebezinho no colo da sua mãe. 530 01:07:47,393 --> 01:07:49,209 Ela te amava muito, sabia? 531 01:07:49,804 --> 01:07:52,319 Escreveu as coisas mais bonitas de você nas cartas. 532 01:07:56,901 --> 01:07:59,258 Rezo pela alma dela todos os dias. 533 01:08:00,283 --> 01:08:01,999 Sinto muito por sua perda. 534 01:08:03,092 --> 01:08:04,241 Obrigado. 535 01:08:05,143 --> 01:08:07,462 Tem sido um período difícil para nossa família. 536 01:08:08,101 --> 01:08:09,896 Eu entendo. 537 01:08:11,499 --> 01:08:13,831 Você deveria voltar para Londres um dia. 538 01:08:13,832 --> 01:08:16,479 Afinal de contas, sua história começa lá. 539 01:08:17,122 --> 01:08:19,053 Você é sempre bem-vindo na minha casa. 540 01:08:20,809 --> 01:08:22,304 É o Arthur Holmwood? 541 01:08:22,305 --> 01:08:24,823 Finalmente veio visitar seu velho amigo. 542 01:08:26,503 --> 01:08:28,303 Olá, Abraham. 543 01:08:28,304 --> 01:08:30,001 Recebeu minha carta? 544 01:08:30,002 --> 01:08:31,086 Recebi. 545 01:08:31,087 --> 01:08:32,521 Foi muito gentil. 546 01:08:33,680 --> 01:08:35,068 Vamos, entre. 547 01:08:35,069 --> 01:08:36,878 Você teve uma longa jornada. 548 01:08:43,791 --> 01:08:46,595 Depois de tantos anos, é bom finalmente ver seu rosto. 549 01:08:47,102 --> 01:08:48,727 Digo o mesmo, Abraham. 550 01:08:50,471 --> 01:08:53,716 Então, está morando em Sacramento? 551 01:08:53,717 --> 01:08:55,096 Por enquanto. 552 01:08:55,097 --> 01:08:57,202 Estou indo para San Diego. 553 01:08:57,203 --> 01:08:59,444 Eu queria ver os Estados Unidos. 554 01:08:59,445 --> 01:09:00,925 E o que achou? 555 01:09:00,926 --> 01:09:04,768 É grande e selvagem. 556 01:09:04,769 --> 01:09:09,036 Mas ouvi dizer que a Union Pacific está construindo novos trilhos por aqui. 557 01:09:09,037 --> 01:09:11,767 Parece que o mundo está vindo para sua porta, doutor. 558 01:09:11,768 --> 01:09:13,942 Por mais que tente fugir dele. 559 01:09:19,810 --> 01:09:22,511 Sinto muito, ofereço minhas sinceras condolências. 560 01:09:23,829 --> 01:09:27,262 Mina era a melhor de nós. 561 01:09:28,457 --> 01:09:31,242 - Eu a considerava uma irmã, entende? - Sim. 562 01:09:33,309 --> 01:09:35,748 Você perdeu muito nessa vida. 563 01:09:36,449 --> 01:09:38,623 Mais que um homem poderia aguentar. 564 01:09:40,221 --> 01:09:43,566 Mas a Mina te deu dois filhos fortes. 565 01:09:43,567 --> 01:09:45,431 E por isso agradeço a Deus. 566 01:09:47,798 --> 01:09:49,461 O que você quer, Arthur? 567 01:09:54,446 --> 01:09:56,242 E não consigo dormir mais. 568 01:09:58,435 --> 01:09:59,736 E procuro um remédio. 569 01:09:59,737 --> 01:10:01,852 Ou pelo menos um diagnóstico. 570 01:10:01,853 --> 01:10:02,888 Eu quero... 571 01:10:03,978 --> 01:10:06,271 Quero saber se estou louco ou não. 572 01:10:08,134 --> 01:10:10,364 Ou mais importante, se sou um pecador. 573 01:10:10,365 --> 01:10:11,537 Fale o que pensa. 574 01:10:14,819 --> 01:10:16,436 Você foi como um pai para mim. 575 01:10:17,897 --> 01:10:19,234 Para mim e os outros. 576 01:10:19,235 --> 01:10:22,065 Teríamos seguido você até o inferno se pedisse. 577 01:10:22,857 --> 01:10:26,388 Não tínhamos dúvidas de que nossa missão era sagrada e justa. 578 01:10:29,121 --> 01:10:30,225 Mas eu cresci. 579 01:10:31,882 --> 01:10:34,609 Não sou mais o garoto que você encontrou anos atrás. 580 01:10:37,539 --> 01:10:39,763 E sei por que você está na Califórnia. 581 01:10:42,506 --> 01:10:44,521 Sim, Abraham. 582 01:10:45,734 --> 01:10:47,709 Sei que está continuando seu trabalho. 583 01:10:49,870 --> 01:10:51,505 Vim pedir que você pare. 584 01:10:52,922 --> 01:10:54,459 Para dar um fim a tudo isso. 585 01:10:55,751 --> 01:10:57,255 Deixe os mortos descansarem. 586 01:10:58,578 --> 01:10:59,578 Não. 587 01:11:00,888 --> 01:11:02,618 O que vimos foi real. 588 01:11:02,619 --> 01:11:05,743 O que mostrei a você é real. 589 01:11:05,744 --> 01:11:08,107 O mal é real. 590 01:11:12,864 --> 01:11:14,099 Mas, Abraham... 591 01:11:16,677 --> 01:11:18,904 - E se cometemos um erro? - Não. 592 01:11:20,194 --> 01:11:21,294 Nenhum erro. 593 01:11:23,073 --> 01:11:25,107 Queria voltar no tempo, Abraham. 594 01:11:26,107 --> 01:11:27,686 Voltar para como era antes. 595 01:11:27,687 --> 01:11:30,615 Eu passaria o resto da vida com Lucy, como minha esposa. 596 01:11:31,968 --> 01:11:33,591 Ela seria a senhora Godalming. 597 01:11:34,740 --> 01:11:36,052 E eu a amava. 598 01:11:37,643 --> 01:11:39,076 E nós a matamos. 599 01:11:40,761 --> 01:11:44,363 Sangrei por ela em seus tubos e frascos. 600 01:11:44,364 --> 01:11:47,130 Eu daria até a última gota se fosse preciso. 601 01:11:48,214 --> 01:11:50,009 Eu morreria por ela. 602 01:11:50,822 --> 01:11:51,822 E eu... 603 01:11:52,662 --> 01:11:54,201 cortei a cabeça dela. 604 01:11:59,434 --> 01:12:01,110 Não tem nada a me dizer? 605 01:12:01,111 --> 01:12:02,341 O que quer que eu diga? 606 01:12:03,540 --> 01:12:05,240 Fizemos o que era preciso. 607 01:12:07,951 --> 01:12:08,951 Não. 608 01:12:09,683 --> 01:12:13,716 Não, você me virou contra Lucy. 609 01:12:14,305 --> 01:12:18,185 Você encheu minha mente com histórias de demônios e espíritos. 610 01:12:19,076 --> 01:12:20,802 Disse que ela não era a mesma. 611 01:12:21,731 --> 01:12:24,248 Disse para eu ficar feliz. 612 01:12:25,084 --> 01:12:28,099 Para enviá-la ao céu pelas minhas próprias mãos. 613 01:12:28,100 --> 01:12:29,959 As mãos que ela mais amava. 614 01:12:31,623 --> 01:12:34,764 Aquilo não era a Lucy. 615 01:12:37,224 --> 01:12:39,513 Por favor, Abraham. 616 01:12:41,495 --> 01:12:42,927 Responda apenas isto. 617 01:12:45,909 --> 01:12:47,240 Sou um assassino? 618 01:12:50,630 --> 01:12:54,357 Seu desgraçado idiota. 619 01:12:55,553 --> 01:12:57,982 Vem na minha casa para me perguntar isso? 620 01:12:59,029 --> 01:13:02,143 Livramos o mundo de um demônio. O próprio rei do inferno. 621 01:13:03,410 --> 01:13:07,389 Chamamos de assassinato quando matamos um lobo atacando nosso gado? 622 01:13:10,842 --> 01:13:13,365 Você não dorme porque é fraco. 623 01:13:13,366 --> 01:13:15,689 Sua espécie é sempre fraca. 624 01:13:15,690 --> 01:13:18,670 Mimado, como uma criança malcriada. 625 01:13:20,183 --> 01:13:22,811 Você precisa de um homem que trabalhe. 626 01:13:23,421 --> 01:13:26,333 Um homem que conhece o sentir do sangue quente em suas mãos 627 01:13:26,334 --> 01:13:28,858 para vir te ensinar como se proteger. 628 01:13:30,682 --> 01:13:33,270 Lucy era um monstro. 629 01:13:37,180 --> 01:13:38,499 E a Mina? 630 01:13:40,208 --> 01:13:41,921 Ela também era um monstro? 631 01:13:47,874 --> 01:13:49,631 Você não é bem-vindo aqui. 632 01:13:49,632 --> 01:13:52,399 Se não dorme, beba vinho até perder a consciência. 633 01:13:52,400 --> 01:13:55,016 - Pense em seus filhos. - Esse é meu único remédio. 634 01:14:29,672 --> 01:14:30,796 O que ele queria? 635 01:14:32,967 --> 01:14:35,600 Não importa. Aquele homem é um tolo. 636 01:14:37,944 --> 01:14:40,335 Não sei por que ninguém me entende. 637 01:14:40,336 --> 01:14:42,631 Minha única missão é nos manter seguros. 638 01:14:44,961 --> 01:14:46,480 Impedir você de quê? 639 01:14:48,065 --> 01:14:49,065 Venha. 640 01:15:09,952 --> 01:15:10,952 Aqui. 641 01:15:11,592 --> 01:15:12,592 Veja. 642 01:15:14,778 --> 01:15:16,006 Estão todos aí. 643 01:15:25,085 --> 01:15:26,488 Matou todas essas pessoas. 644 01:15:26,489 --> 01:15:29,006 Não são pessoas. Nem almas. 645 01:15:29,007 --> 01:15:30,972 Coisas mortas andando por aí. 646 01:15:30,973 --> 01:15:33,225 Como se tivessem direito a este mundo. 647 01:15:34,193 --> 01:15:36,599 Max, você viu aquela coisa no porão. 648 01:15:36,600 --> 01:15:38,303 Estava doente e morta. 649 01:15:39,233 --> 01:15:40,678 Vamos criar um perímetro. 650 01:15:41,272 --> 01:15:43,745 Nada nem ninguém poderá cruzá-lo. 651 01:15:43,746 --> 01:15:46,311 Criaremos um ambiente estéril. 652 01:15:47,108 --> 01:15:48,647 Pureza de espírito. 653 01:15:49,413 --> 01:15:52,178 Começaremos com aqueles homens da ferrovia. 654 01:15:52,733 --> 01:15:56,241 Deixe o mundo cair e arder para os mortos-vivos. 655 01:15:57,345 --> 01:15:59,002 Não nos afetará. 656 01:15:59,561 --> 01:16:00,764 Estamos seguros aqui. 657 01:16:01,665 --> 01:16:02,665 Não. 658 01:16:05,293 --> 01:16:07,319 Não vou a lugar nenhum com você. 659 01:16:08,897 --> 01:16:11,405 - Você está louco. - Louco? 660 01:16:12,428 --> 01:16:15,913 - Por tentar proteger minha família? - Não há nada lá fora! 661 01:16:19,914 --> 01:16:21,202 Não sou idiota. 662 01:16:22,925 --> 01:16:24,741 E eu vejo o que está acontecendo. 663 01:16:27,997 --> 01:16:29,928 Minha mãe morreu por sua causa. 664 01:16:32,022 --> 01:16:33,864 Foi você quem a deixou doente. 665 01:16:33,865 --> 01:16:36,647 Você a afastou de tudo em sua vida. 666 01:16:40,357 --> 01:16:42,577 No fim, ela ficou sozinha por sua culpa. 667 01:16:45,299 --> 01:16:47,303 Estamos sozinhos. 668 01:16:51,825 --> 01:16:53,631 Parte meu coração, Max. 669 01:16:54,748 --> 01:16:56,639 Que você pense que isso seja verdade. 670 01:17:00,947 --> 01:17:01,947 Pelo menos... 671 01:17:04,910 --> 01:17:06,835 beba uma bebida com seu pai. 672 01:17:18,621 --> 01:17:19,842 Então fique aqui. 673 01:17:36,826 --> 01:17:38,053 Rudolf, venha comigo. 674 01:17:38,983 --> 01:17:40,965 E o Max? Onde ele está? 675 01:17:40,966 --> 01:17:42,797 - Venha aqui. - Me larga! 676 01:17:42,798 --> 01:17:43,938 Pare! 677 01:17:43,939 --> 01:17:46,182 Socorro, Max! 678 01:17:47,790 --> 01:17:48,790 Rudy! 679 01:19:27,564 --> 01:19:28,564 Você me assustou. 680 01:19:30,018 --> 01:19:32,824 Não foi a intenção. Só queria mijar. 681 01:19:48,797 --> 01:19:49,797 Henry? 682 01:20:15,638 --> 01:20:16,638 Henry? 683 01:20:18,255 --> 01:20:19,290 Você está bem? 684 01:20:53,275 --> 01:20:54,694 Chegou a hora. 685 01:20:55,613 --> 01:20:58,159 Levante-se, filho. De pé. 686 01:21:06,339 --> 01:21:09,019 Acabe com o sofrimento dela antes que comece. 687 01:21:09,020 --> 01:21:10,422 Como eu ensinei. 688 01:21:10,423 --> 01:21:11,652 Golpeie forte! 689 01:21:12,326 --> 01:21:13,566 Direto no coração. 690 01:21:18,011 --> 01:21:20,331 Seja forte! Coragem! 691 01:21:27,106 --> 01:21:28,830 Faça, filho! É a vontade de Deus! 692 01:21:28,831 --> 01:21:31,144 Faça! 693 01:21:31,816 --> 01:21:33,620 É a vontade de Deus, filho! 694 01:21:50,157 --> 01:21:51,378 Sinto muito. 695 01:22:15,665 --> 01:22:16,952 Max. 696 01:22:18,257 --> 01:22:20,156 Você não machucará mais ninguém. 697 01:22:26,558 --> 01:22:29,999 Então finalmente me entende. 698 01:23:04,421 --> 01:23:05,421 Tudo bem. 699 01:23:06,272 --> 01:23:07,467 Está segura agora. 700 01:23:11,179 --> 01:23:12,179 Você o matou. 701 01:23:13,114 --> 01:23:14,522 Ele era um monstro. 702 01:23:16,163 --> 01:23:19,077 Eu disse. Você está segura agora. 703 01:24:47,595 --> 01:24:48,831 Meu próprio pai... 704 01:24:49,800 --> 01:24:53,199 tinha uma profunda ambivalência por mim. 705 01:24:54,292 --> 01:24:57,824 Eu teria valorizado qualquer tipo de atenção. 706 01:24:59,416 --> 01:25:01,191 Mesmo a crítica mais dura. 707 01:25:03,035 --> 01:25:06,558 Qualquer coisa, menos seu desinteresse óbvio. 708 01:25:09,591 --> 01:25:12,597 Meu avô era um camponês que se achava aristocrata. 709 01:25:14,314 --> 01:25:15,314 Ele não tinha... 710 01:25:16,299 --> 01:25:19,128 conhecimento para falar sobre qualquer assunto. 711 01:25:19,129 --> 01:25:23,659 Apenas um enorme egoísmo. 712 01:25:25,782 --> 01:25:29,729 Eu me movia em seu mundo como um ratinho. 713 01:25:32,061 --> 01:25:33,971 Quando fui para a faculdade... 714 01:25:35,216 --> 01:25:37,221 ele mal notou minha ausência. 715 01:25:44,088 --> 01:25:47,221 Sei que, às vezes, sou duro com você. 716 01:25:48,112 --> 01:25:51,112 Mas saiba que amo muito você e seu irmão. 717 01:25:51,838 --> 01:25:54,955 E sempre farei o que for melhor para nossa família. 718 01:25:56,572 --> 01:25:57,987 Só peço que... 719 01:25:59,843 --> 01:26:01,370 deposite sua fé em mim. 720 01:26:02,108 --> 01:26:04,808 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 721 01:26:04,809 --> 01:26:06,810 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 722 01:26:06,811 --> 01:26:08,812 Siga nossas redes sociais: @griotsteam