1 00:00:14,347 --> 00:00:15,890 -Dios mío, estoy emocionado por la invitada del día de hoy. 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Voy a contarles por qué. 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,728 La invitada de hoy pasó de ser una modelo exitosa 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 a ser una actriz mega exitosa 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 y una empresaria sumamente exitosa 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 y además de su próspera carrera como actriz, 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 tiene un negocio de gestión de talentos, 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,653 una compañía de medios digitales 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,321 y su propia marca de maquillaje y ropa. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,657 Para resumirlo, ella hace que las cosas sucedan. 11 00:00:32,699 --> 00:00:37,203 Estoy hablando de mi hermana, mi amiga, Sofía Vergara. 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,331 Sofía [ habla indistintamente ] 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 -¿En qué idioma estás hablando? 14 00:00:42,334 --> 00:00:45,587 -[ Continúa hablando indistintamente ] 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 -Hace tanto tiempo que no te veo. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,508 -[ Habla indistintamente ] 17 00:00:50,550 --> 00:00:51,760 ¿Suena como si lo hablara bien? 18 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 -No, no. -¿No? 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,388 -¿Cómo estás? Hace tanto tiempo que no te veo. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 -¿Recuerdas que hicimos una película juntos? 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 -¿Qué quieres decir con que si me acuerdo? 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Por eso es que estás aquí, claro que me acuerdo. 23 00:01:00,769 --> 00:01:02,854 -¿Por eso estoy aquí? ¿Solo entrevistas gente que -- 24 00:01:02,896 --> 00:01:07,859 -Entrevisto a mis amigos entrevisto a mis socios, 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,527 a la gente con la que he formado una relación 26 00:01:09,569 --> 00:01:10,945 y lo más importante, 27 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 personas que quiero presentar ante el mundo 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,366 como buenas personas con mentes brillantes. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,786 -¿Entrevistas a personas que no te caen bien? 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 -Entrevisté a una persona que no me caía bien una vez, 31 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 pero no en este programa. 32 00:01:22,832 --> 00:01:24,876 -¿En serio? -Aquí es todo sobre 33 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 buen entendimiento, buenas relaciones 34 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 y una gran sincronía. 35 00:01:29,464 --> 00:01:30,715 De eso se trata este lugar. 36 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Por eso se llama "Hart to Heart". 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 -Por eso estoy aquí. -Me alegra que estés aquí. 38 00:01:33,718 --> 00:01:34,886 -Sí. 39 00:01:34,928 --> 00:01:36,221 -No tengo que explicarte entonces 40 00:01:36,262 --> 00:01:37,389 de qué se trata el programa, ya lo sabes. 41 00:01:37,430 --> 00:01:38,765 -No, no, no. Y me encanta tu set, 42 00:01:38,807 --> 00:01:40,183 me encanta tu energía 43 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 y las personas a las que entrevistas. 44 00:01:41,851 --> 00:01:43,103 Soy admiradora. 45 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 Siempre he sido una gran admiradora tuya. 46 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 -Gracias, Sofía. A esto me refiero. 47 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 Así es como se comienza con buen pie. 48 00:01:49,234 --> 00:01:51,903 Esto es lo que pasará, beberemos vino 49 00:01:51,945 --> 00:01:54,906 y tendremos una conversación real y suelta 50 00:01:54,948 --> 00:01:57,826 y llegaré a conocer más de lo que ya conozco, 51 00:01:57,867 --> 00:02:00,787 la gente podrá conocerte más, te celebraremos, 52 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 te aceptaremos, te elevaremos 53 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 y vas a salir del programa sintiéndote bien. 54 00:02:05,417 --> 00:02:07,836 -¿Me dejarás hablar en algún punto? 55 00:02:07,877 --> 00:02:09,921 Sí. 56 00:02:09,963 --> 00:02:12,090 -¿Qué carajos les da tanta risa por allá? 57 00:02:12,132 --> 00:02:13,591 -¿Puedes decir "carajos"? 58 00:02:13,633 --> 00:02:15,385 -Dios, puedes decir lo que sea es "Hart to Heart". 59 00:02:15,427 --> 00:02:18,013 Llamaré a mi sumiller. Dylan, por favor. 60 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 ¿Dónde está "D"? -¿Qué beberás? 61 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 -Estás por descubrirlo. "D" nos explicará. 62 00:02:22,892 --> 00:02:25,020 -Hola. -Señora Vergara, hola. 63 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 Señor Hart. -¿Qué tenemos aquí? 64 00:02:26,521 --> 00:02:28,565 -Pues aquí tenemos 5 mil millones y medio de años 65 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 de historia geológica. 66 00:02:29,816 --> 00:02:31,151 Tenemos dos vinos de un solo viñedo, 67 00:02:31,192 --> 00:02:33,737 menos de 200 cajas elaboradas de cada uno. 68 00:02:33,778 --> 00:02:35,405 -Vamos. -Para usted, por supuesto, 69 00:02:35,447 --> 00:02:38,033 un vino blanco fantástico, el cual serviré primero. 70 00:02:38,074 --> 00:02:39,451 Nuestro chardonnay maravilloso 71 00:02:39,492 --> 00:02:41,036 de un solo viñedo de Sonoma, por supuesto. 72 00:02:41,077 --> 00:02:42,454 -Bien. -Mm. 73 00:02:42,495 --> 00:02:44,622 No sé por qué se lo sirvieron a ella primero, 74 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 pero lo hablaremos después. 75 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 -Porque soy la invitada. 76 00:02:47,167 --> 00:02:49,002 -Sí, lo sé, pero lo arreglaré en edición. 77 00:02:49,044 --> 00:02:51,463 Lo cambiaré en edición. -Qué ignorante. 78 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 -Sr. Hart, un Mourvèdre de un solo viñedo. 79 00:02:53,715 --> 00:02:55,091 -iAhh! -Por supuesto, 80 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 en latino, los españoles le llamaban Monastrell. 81 00:02:57,177 --> 00:03:00,722 -Monastrell, lo sabía, sabía eso. Un Mourvèdre. 82 00:03:00,764 --> 00:03:02,223 Sí. Gracias, "D". 83 00:03:02,265 --> 00:03:04,517 -Por favor, disfrútenlo. -Sí, muchas gracias. 84 00:03:04,559 --> 00:03:05,560 Salud. -Salud. 85 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 -Salud. Salud. 86 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 -Gracias por invitarme. 87 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 -Gracias por venir. 88 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 Mm-jm, ¿está bueno? 89 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 -Bueno, refrescante, bastante ligero. Me encanta. 90 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 No es muy ácido. -Bien, está bien. 91 00:03:19,366 --> 00:03:22,827 -No sé nada de vinos, pero me gusta beber vino. 92 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 -Pues respondiste como si supieras. 93 00:03:24,371 --> 00:03:26,331 -¿En serio? -"Ligero -- ácido". 94 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 -No, no, te puedo decir lo que siento. 95 00:03:28,375 --> 00:03:30,669 -No me grites, Sofía, acabamos de empezar, 96 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 por el amor a Dios. 97 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 ¿Qué acaba de pasar? -Soy latina. 98 00:03:33,880 --> 00:03:37,008 No lo sé, es una voz que tengo aquí, 99 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 es -- no puedo controlarla. 100 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 -Para los que no lo saben, Sofía y yo hicimos 101 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 una película juntos llamada "Soul Plane". 102 00:03:42,138 --> 00:03:45,558 De hecho fue la primera película -- 103 00:03:45,600 --> 00:03:48,186 -¿Que hiciste? -No, fue la segunda que hice. 104 00:03:48,228 --> 00:03:50,021 La primera fue "Paper Soldiers", 105 00:03:50,063 --> 00:03:52,315 pero se suponía que esta sería la película 106 00:03:52,357 --> 00:03:54,275 que haría despegar mi carrera, 107 00:03:54,317 --> 00:03:57,153 que me pondría en un lugar de éxito real. 108 00:03:57,195 --> 00:03:58,530 Jessy Terrero. -Por supuesto. 109 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 -Quien sé que conoces. 110 00:03:59,906 --> 00:04:02,325 -Snoop Dogg estuvo en la película. 111 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 -Snoop, Mo'Nique, D.L. Hughley. -Sí. 112 00:04:05,245 --> 00:04:08,123 -John Witherspoon. -Sí. 113 00:04:08,164 --> 00:04:13,586 ¿Sabías que fue como que hace 18 años, algo así? 114 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 -Quizás más, quizás más, fue en el dos mil-- 115 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 -Sí, porque fue cuando me mudé aquí. 116 00:04:18,091 --> 00:04:20,218 Me mudé a Los Angeles hace 20 años. 117 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 -Sí. Eso suena correcto. 20 años atrás. 118 00:04:22,595 --> 00:04:25,140 -Sí, esa fue una de mis primeras películas. 119 00:04:25,181 --> 00:04:29,436 -Deja que te pregunte algo, para mí esa película 120 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 fue un momento crucial en mi carrera 121 00:04:32,856 --> 00:04:37,110 porque aunque la película no fue exitosa en taquilla 122 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 debido a que fue pirateada tuvo un éxito increíble 123 00:04:39,320 --> 00:04:45,035 y me permitió llegar al Stand Up, 124 00:04:45,076 --> 00:04:47,328 hacerme conocer ante las audiencias y... 125 00:04:47,370 --> 00:04:49,956 -Sí, porque la gente comenzó a creer en ti 126 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 después de eso porque pudieron verte -- 127 00:04:52,334 --> 00:04:55,045 No sabía quién eras hasta que vi la película 128 00:04:55,086 --> 00:04:57,839 y pensé: "Dios, este tipo es asombroso". 129 00:04:57,881 --> 00:05:01,468 Y eras mucho más guapo en ese entonces, ¿te acuerdas? 130 00:05:01,509 --> 00:05:04,346 Y más joven, más fresco. -Sí, sí. 131 00:05:04,387 --> 00:05:10,560 -Pero te va bien, sabes. -Sí, no, claro. 132 00:05:10,602 --> 00:05:12,270 Eso fue raro, creo que -- 133 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 pensé que ibas a hacerme un cumplido 134 00:05:15,190 --> 00:05:16,441 y luego fue, uh, bajaste. 135 00:05:16,483 --> 00:05:17,901 -Fue un cumplido. 136 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 -Sí, hasta que dijiste que eso fue cuando era más joven. 137 00:05:20,320 --> 00:05:21,613 Se sintió como -- -No estoy mintiendo, 138 00:05:21,654 --> 00:05:22,989 es un hecho, éramos más jóvenes. 139 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Hace 20 años, sí. 140 00:05:24,282 --> 00:05:27,285 -Bueno, depende de cómo me veas. 141 00:05:27,327 --> 00:05:30,205 -Bueno, ahora tengo 50. -¿En serio? 142 00:05:30,246 --> 00:05:32,499 -En ese entonces estaba fresca. 143 00:05:32,540 --> 00:05:34,793 Ahora estoy como que -- -Sofía, te ves grandiosa. 144 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 -Sí. -Lo digo en serio. 145 00:05:36,086 --> 00:05:38,296 -Pero tengo 50. -Te ves grandiosa. 146 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 -Por dentro tengo 50. 147 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 -Por dentro tienes 50. -No, de hecho, no. 148 00:05:41,257 --> 00:05:43,510 Por dentro siento que soy más joven, 149 00:05:43,551 --> 00:05:46,054 pero todo... 150 00:05:46,096 --> 00:05:48,515 -¿Qué es eso? ¿Qué acaba de pasar? 151 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 -No, basta, no. 152 00:05:50,100 --> 00:05:51,476 -Sí, es como si todo se comenzara a... 153 00:05:51,518 --> 00:05:56,022 -No, no, te ves fenomenal. Fenomenal. 154 00:05:56,064 --> 00:05:58,650 Mi pregunta iba a ser, ¿qué logró esa película por ti? 155 00:05:58,692 --> 00:06:01,653 ¿Qué logró "Soul Plane" por ti en ese momento en tu carrera? 156 00:06:01,695 --> 00:06:03,947 -Me trajo dinero. 157 00:06:03,988 --> 00:06:05,865 -¿Eso fue todo? -Sí. 158 00:06:05,907 --> 00:06:07,325 -Solo te trajo dinero. 159 00:06:07,367 --> 00:06:09,285 ¿Llegaron oportunidades debido a "Soul Plane"? 160 00:06:09,327 --> 00:06:11,996 -Cree muchos amigos ahí, lo cual fue asombroso, 161 00:06:12,038 --> 00:06:13,248 y también aprendí mucho 162 00:06:13,289 --> 00:06:15,250 estando en el set de una película 163 00:06:15,291 --> 00:06:17,585 porque fue una de mis primeras películas. 164 00:06:17,627 --> 00:06:24,009 Luego trabajé un par de veces con Tyler Perry, 165 00:06:24,050 --> 00:06:25,677 así que creo que sí. 166 00:06:25,719 --> 00:06:29,848 Creo que después me convertí en parte de más películas 167 00:06:29,889 --> 00:06:33,810 que eran dirigidas para gente negra, gente latina, 168 00:06:33,852 --> 00:06:36,604 eran inclusivas, así que ese fue un gran momento para mí. 169 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Eso es lo que creo que hizo esa película por mí. 170 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 -Y viniste de Univisión. 171 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 ¿Verdad? -Sí. 172 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 -Recuerdo que eras muy grande en Univisión. 173 00:06:44,279 --> 00:06:46,698 ¿Cuánto tiempo estuviste en ese ecosistema? 174 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 -Bueno, he trabajado desde que tengo 17 años 175 00:06:49,451 --> 00:06:51,161 pero realmente en Univisión 176 00:06:51,202 --> 00:06:53,329 comencé a trabajar cuando tenía 22 177 00:06:53,371 --> 00:06:56,207 y creo que nunca dejé de trabajar. 178 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 -¿En serio? Desde los 22 no has parado. 179 00:06:58,001 --> 00:06:59,419 -Sí, no he parado. 180 00:06:59,461 --> 00:07:01,796 -Y después de "Soul Plane" qué piensas que fue -- 181 00:07:01,838 --> 00:07:03,465 cuál fue esa gran oportunidad, 182 00:07:03,506 --> 00:07:06,384 ¿cuál fue el momento clave para Sofía Vergara? 183 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 ¿Fue algo antes de "Modern Family"? 184 00:07:08,428 --> 00:07:10,638 -No, creo que la gran oportunidad fue "Modern Family". 185 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 O sea, me mudé a Los Angeles pensando: 186 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 "Si no consigo un trabajo en los próximos seis meses, 187 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 está bien, sencillamente regresaré". 188 00:07:18,438 --> 00:07:20,231 Y aquí estoy 20 años después. 189 00:07:20,273 --> 00:07:23,693 -Santo cielo. -Es como que... 190 00:07:23,735 --> 00:07:26,404 hice muchas cosas pequeñas aquí y allá, 191 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 fui parte de tres episodios piloto 192 00:07:29,282 --> 00:07:31,409 que pasaron a tener temporadas 193 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 y luego -- pero ABC no quería dejarme ir, 194 00:07:34,788 --> 00:07:38,291 hasta que me encontraron "Modern Family". 195 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 -Sabían que tenían una estrella. 196 00:07:39,668 --> 00:07:42,462 Sabían que tenían algo en este individuo 197 00:07:42,504 --> 00:07:45,548 y que dejarla ir sería una estupidez. 198 00:07:45,590 --> 00:07:46,716 Encontrémosle -- 199 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 -Sí, me hicieron un contrato de retención 200 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 hasta que encontraron "Modern Family" para mí, 201 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 así que ni siquiera tuve que hacer una audición. 202 00:07:51,846 --> 00:07:53,098 El -- fue como -- 203 00:07:53,139 --> 00:07:54,516 -¿Por cuánto tiempo te retuvieron? 204 00:07:54,557 --> 00:07:56,935 -Creo que fue por tres años. -¿En serio? 205 00:07:56,976 --> 00:07:59,145 -Sí, y fue fantástico porque -- 206 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 o sea, no fue fantás-- 207 00:08:00,647 --> 00:08:03,191 estuvo bueno porque me estaban, ya sabes, 208 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 pero también quería comenzar a trabajar, 209 00:08:05,694 --> 00:08:08,279 quería encontrar algo y estaban esperando 210 00:08:08,321 --> 00:08:10,657 a que yo consiguiera lo correcto. Y fue... 211 00:08:10,699 --> 00:08:13,326 -¿Cuántas -- hubo cosas que no funcionaron? 212 00:08:13,368 --> 00:08:14,494 ¿Muchas audiciones? 213 00:08:14,536 --> 00:08:15,787 ¿O sencillamente no hubo nada 214 00:08:15,829 --> 00:08:17,288 que calzara bien contigo en esos tres años? 215 00:08:17,330 --> 00:08:21,084 -Oh, sí, no en el curso de tres años. 216 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 Me mudé a L.A. y creo que comencé 217 00:08:23,169 --> 00:08:25,130 "Modern Family" a los siete años. 218 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 Así que no fue tan pronto. 219 00:08:26,673 --> 00:08:28,591 En esos siete años hice mucho -- 220 00:08:28,633 --> 00:08:31,136 muchas audiciones donde me rechazaron, 221 00:08:31,177 --> 00:08:32,470 muchas -- ya sabes, películas, 222 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 pequeñas películas por aquí y por allá, 223 00:08:34,014 --> 00:08:35,640 apariciones breves. 224 00:08:35,682 --> 00:08:37,475 Pero al momento en que hice "Modern Family", 225 00:08:37,517 --> 00:08:40,854 fue como que la primera semana ya eso fue todo. 226 00:08:40,895 --> 00:08:43,356 -¿Sabes lo que es "Modern Family" 227 00:08:43,398 --> 00:08:44,899 o con lo que lo comparo? 228 00:08:44,941 --> 00:08:48,611 Cuando hablamos del mundo de las inversiones, 229 00:08:48,653 --> 00:08:51,990 existen estas cosas que son excepcionales, 230 00:08:52,032 --> 00:08:55,660 cosas que solo pasan pocas veces en la vida. 231 00:08:55,702 --> 00:09:00,373 Cuando piensas en Uber y el éxito que tuvo al comienzo. 232 00:09:00,415 --> 00:09:02,876 Pues en televisión es lo mismo. 233 00:09:02,917 --> 00:09:04,836 Ser parte de una oportunidad 234 00:09:04,878 --> 00:09:09,257 que crece para convertirse en un programa de 10 años... 235 00:09:09,299 --> 00:09:10,258 -Una locura, 11 años. 236 00:09:10,300 --> 00:09:12,677 -11 años, 11 años de televisión. 237 00:09:12,719 --> 00:09:15,347 -No creo que vuelva a ocurrir eso en la televisión 238 00:09:15,388 --> 00:09:17,057 porque la gente quiere todo rápido 239 00:09:17,098 --> 00:09:19,351 y sabes, quieren continuar con lo que sigue tan rápido, 240 00:09:19,392 --> 00:09:21,853 fue como que -- fue especial para nosotros. 241 00:09:21,895 --> 00:09:24,272 -Creo que estamos en una época de cinco temporadas 242 00:09:24,314 --> 00:09:25,523 y eso es todo. 243 00:09:25,565 --> 00:09:28,276 Pasar cinco temporadas es difícil. 244 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Creo que el mundo de las 10 temporadas fue -- 245 00:09:31,738 --> 00:09:35,367 fuera de bromas, pero cuando hablas de familia 246 00:09:35,408 --> 00:09:36,868 un programa que valora la familia, 247 00:09:36,910 --> 00:09:39,454 la belleza de eso es que ves crecer a una familia. 248 00:09:39,496 --> 00:09:40,830 -Sí. -Y los programas 249 00:09:40,872 --> 00:09:42,499 que han adoptado eso a través de los años, 250 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 no solo han tenido éxito, 251 00:09:44,084 --> 00:09:47,420 sino que te sentías parte de la vida de los personajes. 252 00:09:47,462 --> 00:09:49,005 Y los personajes lidiaban 253 00:09:49,047 --> 00:09:51,383 con muchas situaciones de la vida real en tiempo real. 254 00:09:51,424 --> 00:09:54,386 "Modern Family" hizo lo mismo. Steve Levitan, 255 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 uno de los productores del programa, 256 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 un tipo fenomenal, 257 00:09:58,890 --> 00:10:02,018 cuando estabas en la primera, segunda temporada, 258 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 ¿ustedes sabían? 259 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 ¿Sentían que -- santo cielo? Esto es -- 260 00:10:05,605 --> 00:10:07,691 -Lo supimos desde el primer episodio. 261 00:10:07,732 --> 00:10:11,069 Cuando -- o sea, fue una locura, inmediatamente. 262 00:10:11,111 --> 00:10:14,698 Fue como que -- o sea, en nuestra primera temporada 263 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 nos invitaron a todas las premiaciones, 264 00:10:17,617 --> 00:10:20,829 todos estábamos nominados, o sea, fue una locura. 265 00:10:20,870 --> 00:10:24,958 Nunca pensé que sería capaz de ser parte de algo así. 266 00:10:25,000 --> 00:10:28,294 Ser -- solía ver a Ed O'Neill cuando estaba en Colombia. 267 00:10:28,336 --> 00:10:29,546 -Una locura, una locura. 268 00:10:29,587 --> 00:10:31,214 Así que fue como que no podía creerlo. 269 00:10:31,256 --> 00:10:34,509 Y estuve casada con Ed O'Neill quien es 20 años mayor que yo, 270 00:10:34,551 --> 00:10:36,720 fue como que nunca -- Dios, me acuerdo 271 00:10:36,761 --> 00:10:38,930 cuando me dijeron por primera vez 272 00:10:38,972 --> 00:10:40,557 que iba a ser mi esposo. 273 00:10:40,598 --> 00:10:45,478 Pensé: "Dios, voy a estar junto al viejo por horas 274 00:10:45,520 --> 00:10:47,355 y va a ser tan aburrido". 275 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 Y... -Fue todo lo opuesto. 276 00:10:49,149 --> 00:10:50,525 -Fue todo lo opuesto, o sea, 277 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 pensaba: "¿Qué tenemos él y yo en común?". 278 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Sabes, soy de Colombia y... 279 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 O sea, la pasamos tan bien juntos 280 00:10:57,824 --> 00:11:00,994 en el set todos los días, fue fantástico. 281 00:11:01,036 --> 00:11:04,080 -Ustedes -- antes de entrar, porque decías que a este punto 282 00:11:04,122 --> 00:11:07,000 la televisora estaba tratando de encontrar algo para ti. 283 00:11:07,042 --> 00:11:11,921 Encontraron "Modern Family" serán tú y Ed O'Neill. 284 00:11:11,963 --> 00:11:14,549 Antes de llegar al punto de hacer lecturas del guión, 285 00:11:14,591 --> 00:11:16,426 ¿tuviste que conocer a Ed un par de veces? 286 00:11:16,468 --> 00:11:17,719 -No. -No, pasaron directo. 287 00:11:17,761 --> 00:11:19,179 -Nos conocimos en la lectura de guión. 288 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 -Diablos. -Sí. 289 00:11:20,430 --> 00:11:21,598 -Y tuvieron química desde el inicio. 290 00:11:21,639 --> 00:11:23,099 -Fue inmediato, fue inmediato. 291 00:11:23,141 --> 00:11:26,644 Y sabes, estaba muy preocupada porque mi personaje 292 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 era una mujer joven y una inmigrante 293 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 con un hijo y... 294 00:11:30,940 --> 00:11:35,320 Sonaba completamente como la vividora 295 00:11:35,362 --> 00:11:39,115 y pensaba, le dije a mi manager: "Dios, la van a odiar". 296 00:11:39,157 --> 00:11:44,204 Pero luego, pasó algo que hice con el personaje, 297 00:11:44,245 --> 00:11:47,957 que Ed me ayudó a lograr con el personaje, y funcionó. 298 00:11:47,999 --> 00:11:51,503 Y creo que a cualquiera que le preguntaras 299 00:11:51,544 --> 00:11:55,256 no iba a tener dudas de que Gloria amara a Jay. 300 00:11:55,298 --> 00:11:56,800 -Sí. -Así que fue genial. 301 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 -Creo que la belleza de lo que fuiste capaz de hacer 302 00:11:59,886 --> 00:12:03,181 fue que pudiste traer mucho de lo que tú eres. 303 00:12:03,223 --> 00:12:04,432 -Estuviste en "Modern Family". 304 00:12:04,474 --> 00:12:05,850 -Sí, vine, fui -- ¿de qué hablas? 305 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 Fui el primer hombre negro en el programa. 306 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 -Ay, siempre hablas así de ti mismo. 307 00:12:09,979 --> 00:12:12,023 Siempre eres el primero en todo. -Lo fui. 308 00:12:12,065 --> 00:12:14,442 Fui el primer hombre negro en "Modern Family". 309 00:12:14,484 --> 00:12:16,653 Bien, pueden ir a buscarlo, fui el vecino. 310 00:12:16,695 --> 00:12:19,989 Ni siquiera saben que tenían un vecino negro y era yo. 311 00:12:20,031 --> 00:12:23,201 Y bueno, fue solo un episodio, debido a mi agenda, 312 00:12:23,243 --> 00:12:26,454 no pude hacer más, pero ese episodio fue muy chistoso. 313 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 -Fue muy gracioso. -Muy, muy gracioso. 314 00:12:28,331 --> 00:12:32,460 -O sea, no sé si fue por ti, pero fue muy chistoso. 315 00:12:32,502 --> 00:12:34,462 Estuviste muy chistoso, pero... 316 00:12:34,504 --> 00:12:36,423 -No entiendo por qué -- en serio, chicos, 317 00:12:36,464 --> 00:12:38,216 nunca los había oído reírse tanto. 318 00:12:38,258 --> 00:12:39,759 En serio nunca había pasado 319 00:12:39,801 --> 00:12:42,595 y ahora resulta que todos están risa y risa. 320 00:12:42,637 --> 00:12:45,181 -[ Se ríe ] -Me está molestando mucho. 321 00:12:45,223 --> 00:12:46,433 Podemos discutirlo después, 322 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 pero creo que deberíamos disminuir eso. 323 00:12:47,809 --> 00:12:49,644 No tenemos risas enlatadas en este programa. 324 00:12:49,686 --> 00:12:51,396 Esas son risas reales. -[ Se ríe ] 325 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 -Dejemos eso. ¿Bien? 326 00:12:53,732 --> 00:12:55,608 Es suficiente. Vamos a una breve pausa. 327 00:12:55,650 --> 00:12:57,318 Chicos, tenemos que pagar las cuentas. 328 00:12:57,360 --> 00:13:00,196 Ya regresamos con más "Hart to Heart" después de esto. 329 00:13:15,253 --> 00:13:16,463 -Bienvenidos de vuelta, 330 00:13:16,504 --> 00:13:17,922 esto sigue siendo "Hart to Heart" 331 00:13:17,964 --> 00:13:19,883 estoy sentado en esta silla y Sofía en aquella. 332 00:13:19,924 --> 00:13:23,178 Bien, Sofía, estábamos hablando de la actuación. 333 00:13:23,219 --> 00:13:26,431 Tú -- tú fuiste capaz de traer tu ritmo, 334 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 el personaje termina despegando. 335 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 -¿Qué dijiste? ¿Que pude traer qué? 336 00:13:30,352 --> 00:13:33,855 -Tu cadencia, pudiste llevar quien eres al personaje. 337 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 -Ah, bien. -Sofía. 338 00:13:36,399 --> 00:13:39,486 [ Habla indistintamente ] 339 00:13:39,527 --> 00:13:41,738 Entonces, ahora adelantémonos 340 00:13:41,780 --> 00:13:44,949 a cuando ya han pasado cinco temporadas. 341 00:13:44,991 --> 00:13:48,203 Pues, ahora la conversación que rodea a Sofía es diferente. 342 00:13:48,244 --> 00:13:53,041 Ahora eres una de las actrices más grandes en la televisión, 343 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 en la televisión familiar, 344 00:13:55,377 --> 00:13:56,753 incluso tu precio cambia. 345 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 Hablamos de que ahora estás haciendo historia. 346 00:13:59,381 --> 00:14:01,716 Y a medida que pasan las temporadas, 347 00:14:01,758 --> 00:14:05,595 la conversación es diferente, tu negocio -- 348 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 -Lo haces tan difícil, solo di lo que tienes que decir. 349 00:14:09,849 --> 00:14:11,685 -No es que lo haga difícil, me estoy asegurando 350 00:14:11,726 --> 00:14:13,186 de llevarme a mi audiencia en este viaje. 351 00:14:13,228 --> 00:14:14,688 Me los estoy llevando en un viaje. 352 00:14:14,729 --> 00:14:16,106 -Oh... 353 00:14:16,147 --> 00:14:18,441 -Entonces ahora pasamos al viaje de los negocios. 354 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 -¿Quieres preguntarme cuánto ganaba? 355 00:14:20,735 --> 00:14:22,821 -Ganaba más de los demás norteamericanos ahí. 356 00:14:22,862 --> 00:14:24,114 -Espera, espera -- 357 00:14:24,155 --> 00:14:25,782 -Bueno, Ed O'Neill ganaba más que yo, 358 00:14:25,824 --> 00:14:27,325 pero ganaba más que el resto. -¿Ganabas más que el resto? 359 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 -¿Puedes creerlo? Latina y sonando así. 360 00:14:29,994 --> 00:14:31,329 -Bueno, primero que nada, 361 00:14:31,371 --> 00:14:33,540 no te iba a preguntar eso, pero está bien. 362 00:14:33,581 --> 00:14:35,000 Santo Dios. 363 00:14:35,041 --> 00:14:37,794 Qué manera de alardear aquí en "Hart to Heart". 364 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 Dios mío, que alguien recoja eso. 365 00:14:39,921 --> 00:14:41,214 -¿En serio? ¿Soy yo la que tiene 366 00:14:41,256 --> 00:14:42,882 el Corvette estacionado frente al set? 367 00:14:42,924 --> 00:14:44,884 -¡Eso no es asunto de nadie! 368 00:14:44,926 --> 00:14:46,302 -¿Soy yo la que alardea? 369 00:14:46,344 --> 00:14:49,139 Sí, ¿yo soy la que vivo en esta bodega de vinos? 370 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 -Bien, está bien. 371 00:14:50,432 --> 00:14:54,019 -¿Yo soy la que bebe esto -- lo que sea -- 372 00:14:54,060 --> 00:14:55,478 un vino de mil millones de dólares? 373 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 -Ese no es un vino de dos millones de dólares, 374 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 eso es mentira. 375 00:14:58,565 --> 00:15:00,692 -Y yo soy la que está alardeando. 376 00:15:00,734 --> 00:15:03,737 -[ Se ríe ] 377 00:15:03,778 --> 00:15:05,321 Oh, bien. 378 00:15:05,363 --> 00:15:07,991 Ahora, por supuesto, una cosa es ganar el dinero, 379 00:15:08,033 --> 00:15:10,160 pero otra cosa es usarlo inteligentemente. 380 00:15:10,201 --> 00:15:13,121 ¿De dónde provino la idea de comenzar estos negocios? 381 00:15:13,163 --> 00:15:14,789 Para que salieras y sacaras una línea, 382 00:15:14,831 --> 00:15:17,250 o sea, recuerdo cuando habían conversaciones sobre tu línea 383 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 y que tuvieran tu línea disponible en K-Mart, 384 00:15:19,461 --> 00:15:21,046 lo cual me pareció brillante. 385 00:15:21,087 --> 00:15:24,132 Pensaba: "Dios, entender lo grande que es el mundo, 386 00:15:24,174 --> 00:15:26,343 entender que Estados Unidos Central 387 00:15:26,384 --> 00:15:28,636 es la mejor parte de Estados Unidos, 388 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 porque esas eran las personas que más respondían a esto. 389 00:15:32,140 --> 00:15:35,727 ¿Qué te hizo decir que tomarías esa dirección 390 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 y que te enfocarías en eso? 391 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 -Bueno, ¿sabes qué? 392 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Eso fue incluso antes de "Modern Family". 393 00:15:40,523 --> 00:15:41,775 Así que en el mercado latino, 394 00:15:41,816 --> 00:15:43,443 sabes, tenía mi trabajo en Univisión, 395 00:15:43,485 --> 00:15:46,029 pero en ese momento, en los 90s, trabajaba -- 396 00:15:46,071 --> 00:15:48,323 estaba ganando dinero, pero no era nada -- 397 00:15:48,365 --> 00:15:50,867 no era dinero como para comprarme una mansión 398 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 o dinero para comprar un Corvette. 399 00:15:53,244 --> 00:15:55,163 ¿Sabes? No. 400 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 Era dinero para sobrevivir y para ahorrar 401 00:15:57,916 --> 00:16:01,169 para la educación superior de mi hijo y todo eso. 402 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 Estaba bien. 403 00:16:02,379 --> 00:16:04,964 Pero siempre quise -- siempre quise más. 404 00:16:05,006 --> 00:16:07,759 Siempre quise crear algo que fuera mío, 405 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 para mis hijos, para mi familia. 406 00:16:09,719 --> 00:16:12,097 Pasé de vivir en Colombia, con muchos problemas, 407 00:16:12,138 --> 00:16:13,598 a vivir en los Estados Unidos, 408 00:16:13,640 --> 00:16:15,433 quería cuidarlos a todos ellos, 409 00:16:15,475 --> 00:16:18,770 así que quería ganar dinero, amo el dinero. 410 00:16:19,312 --> 00:16:21,481 [ Se ríen ] 411 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 -Bien. -Y luego... 412 00:16:23,400 --> 00:16:25,860 Así que comencé a hacer calendarios. 413 00:16:25,902 --> 00:16:28,905 Lo único que realmente podía vender en ese punto 414 00:16:28,947 --> 00:16:31,783 era a mí misma, porque estaba joven y fresca. 415 00:16:31,825 --> 00:16:33,952 Comencé a hacer calendarios. 416 00:16:33,993 --> 00:16:37,372 Sabes, como que -- Enero, febrero, todo eso. 417 00:16:37,414 --> 00:16:40,333 -Espera, lo siento, posa para enero otra vez. 418 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 Enero, febrero. 419 00:16:41,710 --> 00:16:43,461 -Es la misma pose, solo que de derecha a izquierda. 420 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 No cambiaste realmente -- Bien, solo quiero -- 421 00:16:45,463 --> 00:16:50,051 -Bien, hice uno de esos y me fue muy bien. 422 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 -Bien. Los calendarios fueron un gran éxito. 423 00:16:52,262 --> 00:16:57,267 -Sí, fueron un gran éxito, entonces empecé a darme cuenta 424 00:16:57,308 --> 00:17:01,563 que soy -- soy el producto y puedo venderme. 425 00:17:01,604 --> 00:17:04,274 Suena horrible decirlo -- -No, no, estás hablando 426 00:17:04,315 --> 00:17:05,734 sobre tu apariencia. -Sí, exacto. 427 00:17:05,775 --> 00:17:07,110 -Y en conclusión, 428 00:17:07,152 --> 00:17:09,362 te diste cuenta del valor de tu apariencia. 429 00:17:09,404 --> 00:17:12,073 A veces muchas personas en el negocio pasan esto por alto, 430 00:17:12,115 --> 00:17:14,242 así que tú dándote cuenta de esto, es increíble. 431 00:17:14,284 --> 00:17:15,785 Así que lo que empezó como calendarios, 432 00:17:15,827 --> 00:17:16,995 se convirtió en... 433 00:17:17,037 --> 00:17:18,455 -Se convirtió en más y más cosas 434 00:17:18,496 --> 00:17:22,292 porque por ejemplo, sabía que para ser capaz de, 435 00:17:22,334 --> 00:17:25,795 siempre tuve buena química con mujeres, 436 00:17:25,837 --> 00:17:28,048 con las aficionadas mujeres. 437 00:17:28,089 --> 00:17:31,676 Y siempre se me acercaban cuando me pedían una foto o algo 438 00:17:31,718 --> 00:17:35,597 y me decían: "¿Qué perfume usas? ¿Con qué lavas tu cabello? 439 00:17:35,638 --> 00:17:39,392 ¿Cuál es ese labial? ¿De dónde es tu ropa?" 440 00:17:39,434 --> 00:17:40,810 Entonces siempre -- 441 00:17:40,852 --> 00:17:43,605 siempre me preguntaban... -Se te prendió el bombillo. 442 00:17:43,646 --> 00:17:47,984 así que por eso siempre quise crear todas estas -- 443 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 o sea, desearía poder ser 444 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 como la Martha Stewart de los latinos o ya sabes. 445 00:17:54,532 --> 00:17:55,992 -Pero lo eres. 446 00:17:56,034 --> 00:17:57,952 -Siempre fue mi idea, mi sueño. 447 00:17:57,994 --> 00:18:00,163 O sea, ni puedo compararme. 448 00:18:00,205 --> 00:18:02,082 -Pero, pero lo eres. 449 00:18:02,123 --> 00:18:04,501 Sabemos que el éxito de Martha es enorme, 450 00:18:04,542 --> 00:18:07,504 pero hablamos de alguien que está prosperando 451 00:18:07,545 --> 00:18:08,630 en los comercios. 452 00:18:08,672 --> 00:18:11,424 Crear productos, venderlos 453 00:18:11,466 --> 00:18:13,677 y vender más y más productos con éxito 454 00:18:13,718 --> 00:18:16,513 para construir constantemente, así que lo eres. 455 00:18:16,554 --> 00:18:20,183 No tienes que decirlo como que "Tengo que intentarlo". 456 00:18:20,225 --> 00:18:23,311 Creo que eso es lo más magnífico de tu camino 457 00:18:23,353 --> 00:18:25,480 hacia el éxito monumental. 458 00:18:25,522 --> 00:18:28,525 Fue algo compuesto, fue más allá de la actuación. 459 00:18:28,566 --> 00:18:31,528 Actuar no nos llevará a un lugar de fortuna innumerable. 460 00:18:31,569 --> 00:18:32,862 Eso es solo una capa, 461 00:18:32,904 --> 00:18:34,698 es poder hacer las cosas que tú has hecho 462 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 y que hiciste. 463 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 -Pero por ejemplo, me parece que ahora, 464 00:18:38,827 --> 00:18:40,704 cuando comencé -- "Modern Family" 465 00:18:40,745 --> 00:18:43,415 terminó hace 3 años y lo hice por 11 años, 466 00:18:43,456 --> 00:18:49,212 así que hace 14 años, no tantos actores tenían otros negocios, 467 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 ya sabes, solo eran actores. 468 00:18:51,798 --> 00:18:55,218 Podía que vieras a uno o dos vendiendo algo, 469 00:18:55,260 --> 00:18:56,761 pero no era tan común. 470 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 Y debido a que yo venía del mercado latino, 471 00:19:00,140 --> 00:19:03,143 cuando obtuve la oportunidad con "Modern Family", 472 00:19:03,184 --> 00:19:09,107 o sea, supe que podía ser alguien que hiciera comerciales, 473 00:19:09,149 --> 00:19:11,735 por ejemplo, y después -- 474 00:19:11,776 --> 00:19:15,905 Lo que yo croe que yo pueda otorgarle a alguien, 475 00:19:15,947 --> 00:19:18,700 por ejemplo, "Si tú me contratas, 476 00:19:18,742 --> 00:19:20,410 en un solo día de rodaje 477 00:19:20,452 --> 00:19:23,580 lo obtienes en español y en inglés". 478 00:19:23,621 --> 00:19:24,831 -Ah, sí, claro. 479 00:19:24,873 --> 00:19:27,751 -¿Así que por qué contratarías a Kevin Hart 480 00:19:27,792 --> 00:19:29,210 que solo habla inglés... 481 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 -Espera. -...cuando puedes contratar 482 00:19:30,920 --> 00:19:33,256 a Sofía Vergara que en un día... -¿Qué carajos está pasando? 483 00:19:33,298 --> 00:19:36,051 -...es buena en español y en inglés? 484 00:19:36,092 --> 00:19:37,927 -Sí, o sea -- -Pero entiendes. 485 00:19:37,969 --> 00:19:39,596 -Lo entiendo, pero es innecesario 486 00:19:39,637 --> 00:19:42,432 que me uses de ejemplo de lo que no deberían contratar. 487 00:19:42,474 --> 00:19:44,100 Por cierto -- -Pues estás aquí. 488 00:19:44,142 --> 00:19:46,394 ¿A quién más usaría? -Pues claramente hablo 489 00:19:46,436 --> 00:19:49,898 los dos idiomas, así que ese fue el error que cometiste, 490 00:19:49,939 --> 00:19:51,733 pero no tenemos que hablarlo. 491 00:19:51,775 --> 00:19:53,109 Sí lo entiendo. 492 00:19:53,151 --> 00:19:55,278 O sea, mira, entender el valor que tienes, 493 00:19:55,320 --> 00:19:58,114 el valor que ofreces, y lo que es más importante, 494 00:19:58,156 --> 00:19:59,491 crear eso es maravilloso. 495 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 Luego del éxito que vino con la creación, 496 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 creaste ingresos, no te conformaste, 497 00:20:04,412 --> 00:20:06,790 seguiste adelante, seguiste creando. 498 00:20:06,831 --> 00:20:08,875 Y la idea de negocios, 499 00:20:08,917 --> 00:20:11,503 bueno ahora no es una idea, es real. 500 00:20:11,544 --> 00:20:13,880 Es real. Tienes un negocio real. 501 00:20:13,922 --> 00:20:15,340 Una infraestructura real. 502 00:20:15,382 --> 00:20:17,884 -Bueno, creo que cuando "Modern Family" comenzó, 503 00:20:17,926 --> 00:20:20,970 ya Luis, mi manager, y yo teníamos la infraestructura 504 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 lista para continuar nuestro trabajo. 505 00:20:22,972 --> 00:20:25,642 Pude observar al resto de los actores, por ejemplo, 506 00:20:25,684 --> 00:20:27,936 teníamos cinco meses de descanso, 507 00:20:27,977 --> 00:20:29,229 grabábamos siete meses 508 00:20:29,270 --> 00:20:31,648 y luego teníamos cinco meses de vacaciones. 509 00:20:31,690 --> 00:20:36,778 Y todos ellos se iban a relajar esos cinco meses. 510 00:20:36,820 --> 00:20:38,196 -Vacaciones, relajación. 511 00:20:38,238 --> 00:20:41,950 -Esos cinco meses yo trabajaba continuamente 512 00:20:41,991 --> 00:20:45,078 y los cinco meses principales de "Modern Family" 513 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 no tuve un solo día de descanso. 514 00:20:46,579 --> 00:20:49,958 Estuve trabajando, trabajando y trabajando 515 00:20:50,000 --> 00:20:51,292 y dio sus frutos. 516 00:20:51,334 --> 00:20:54,504 Sabía que tenía la energía y sabía -- 517 00:20:54,546 --> 00:20:58,925 nunca sabes en nuestro negocio, un día eres la reina 518 00:20:58,967 --> 00:21:01,011 y al día siguiente haces una broma pesada 519 00:21:01,052 --> 00:21:02,303 y se acabó tu carrera. 520 00:21:02,345 --> 00:21:03,763 ¿Has hecho bromas pesadas recientemente? 521 00:21:03,805 --> 00:21:06,516 -Eso no es de tu incumbencia y eso es - 522 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 vamos a enfocarnos en lo que estamos. 523 00:21:09,019 --> 00:21:11,104 ¿Entonces tú me vas a hacer todas las preguntas 524 00:21:11,146 --> 00:21:12,355 y yo no puedo hacerte una pregunta? 525 00:21:12,397 --> 00:21:15,400 -No, yo soy el conductor de este carro, 526 00:21:15,442 --> 00:21:19,154 así que quédate en el asiento del copiloto y ponte el cinturón 527 00:21:19,195 --> 00:21:20,864 y vamos a -- -Sí, el Corvette, 528 00:21:20,905 --> 00:21:22,490 sé que conduces el Corvette. 529 00:21:22,532 --> 00:21:23,867 -Bien, esto es ridículo. -¿En cuánto te salió ese carro? 530 00:21:23,908 --> 00:21:27,037 -Eso no te incumbe, Sofía. 531 00:21:27,078 --> 00:21:29,080 No sé a dónde te diriges, 532 00:21:29,122 --> 00:21:31,833 pero sigues -- agarras el carro y giras a la derecha. 533 00:21:31,875 --> 00:21:34,377 En este momento detengamos el carro y vayamos a una pausa. 534 00:21:34,419 --> 00:21:36,296 Chicos, vamos a pagar las cuentas. 535 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Ya regresamos con más "Hart to Heart" después de esto. 536 00:21:53,021 --> 00:21:54,689 -Bienvenidos de regreso a "Hart to Heart". 537 00:21:54,731 --> 00:21:57,859 Aquí seguimos con Sofía Vergara, divirtiéndonos. 538 00:21:57,901 --> 00:22:01,446 Lo que me gusta sobre lo que decías era el trabajo. 539 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 La idea de trabajar incansablemente viene 540 00:22:03,615 --> 00:22:05,867 de entender lo que es no tener nada. 541 00:22:05,909 --> 00:22:08,244 -Sí. -Cuando vienes de un lugar 542 00:22:08,286 --> 00:22:10,038 que es considerado el fondo 543 00:22:10,080 --> 00:22:13,583 o un ambiente muy duro, 544 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 dejar ese ambiente y tener la oportunidad 545 00:22:15,752 --> 00:22:18,630 de cambiar, pues, no quieres mirar atrás. 546 00:22:18,672 --> 00:22:21,800 Así que esa mentalidad de trabajo incansable 547 00:22:21,841 --> 00:22:24,260 es motivado y diseñado a partir de eso. 548 00:22:24,302 --> 00:22:26,888 Puedo respetarlo porque lo entiendo. 549 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Vengo de lo mismo. 550 00:22:28,431 --> 00:22:31,643 ¿Qué tan difícil fue de donde tú vienes, 551 00:22:31,685 --> 00:22:34,646 cuando hablamos de Colombia? 552 00:22:34,688 --> 00:22:37,482 -Crecí en Colombia en los 80s 553 00:22:37,524 --> 00:22:40,819 y sabes, los 70s, los 80s. 554 00:22:40,860 --> 00:22:45,490 En los 90s, me fui a Miami, a mediados de los 90s. 555 00:22:45,532 --> 00:22:49,411 Colombia era un lugar muy rudo por el narcotráfico. 556 00:22:49,452 --> 00:22:56,668 Y mi hermano fue asesinado en Colombia en 1996. 557 00:22:56,710 --> 00:23:01,381 Ya tenía un año en Miami antes de que eso sucediera. 558 00:23:01,423 --> 00:23:04,634 Pero Colombia era un lugar difícil. 559 00:23:04,676 --> 00:23:06,761 Y me mudé de Colombia 560 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 porque sabía que quería algo diferente 561 00:23:10,682 --> 00:23:12,767 para mí y para mi hijo. 562 00:23:12,809 --> 00:23:16,396 Y todo funcionó, pero desafortunadamente, 563 00:23:16,438 --> 00:23:18,481 un año después eso le ocurrió a mi hermano. 564 00:23:18,523 --> 00:23:22,318 Y he tenido -- he tenido una vida difícil. 565 00:23:22,360 --> 00:23:25,196 Nunca me siento a pensarlo, 566 00:23:25,238 --> 00:23:30,285 pero cuando hablo al respecto y digo cosas que -- 567 00:23:30,326 --> 00:23:32,996 situaciones en las que estuve o que me ocurrieron, 568 00:23:33,038 --> 00:23:37,292 mi esposo, Joe, dice: "Espera, espera, espera, espera. 569 00:23:37,334 --> 00:23:39,169 ¿Qué? ¿Qué acabas de decir?" 570 00:23:39,210 --> 00:23:40,587 -Sí, es sorprendente. 571 00:23:40,628 --> 00:23:42,672 -Es como que: "¿Qué acabas de decir? 572 00:23:42,714 --> 00:23:46,468 ¿Que a quién pusieron en una bolsa 573 00:23:46,509 --> 00:23:48,553 picado en pedacitos? 574 00:23:48,595 --> 00:23:53,683 ¿Quién?" Y cosas como esas que cuento, experiencias. 575 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 Y ahí es cuando me doy cuenta, Dios mío, 576 00:23:56,728 --> 00:24:00,690 he pasado por muchas cosas descabelladas 577 00:24:00,732 --> 00:24:02,817 ni siquiera podría contarte aquí 578 00:24:02,859 --> 00:24:05,820 porque no te conozco tan bien, pero... 579 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 [ Risas ] 580 00:24:08,031 --> 00:24:11,826 -Bueno, yo siento que -- siento que nos conocemos bien 581 00:24:11,868 --> 00:24:14,662 por eso estamos aquí, porque tenemos una relación. 582 00:24:14,704 --> 00:24:17,665 Así que muchas de estas cosas -- está bromeando. 583 00:24:17,707 --> 00:24:21,252 Porque tú yo somos así. 584 00:24:21,294 --> 00:24:23,546 Lo cual es bueno. 585 00:24:23,588 --> 00:24:26,883 Ahora pasemos a la actualidad. 586 00:24:26,925 --> 00:24:29,844 Has tenido más éxito, luego del programa del que saliste, 587 00:24:29,886 --> 00:24:32,847 fuiste a hacer una película y saliste nominada 588 00:24:32,889 --> 00:24:36,184 y ahora estás ganando premios de este lado. 589 00:24:36,226 --> 00:24:39,354 -Me haces sonar como que soy -- 590 00:24:39,396 --> 00:24:43,274 o esa, todavía tengo -- ¿Qué? 591 00:24:43,316 --> 00:24:44,693 -Intento -- porque dices que -- 592 00:24:44,734 --> 00:24:46,528 -¿Qué? ¿Ahora te burlas de mi acento? 593 00:24:46,569 --> 00:24:47,779 -No, ¿qué quieres decir, que estoy mintiendo? 594 00:24:47,821 --> 00:24:49,197 ¿Que dije que no sea cierto? 595 00:24:49,239 --> 00:24:50,490 -Creo que exageras. 596 00:24:50,532 --> 00:24:53,284 -¿Y qué dije que no fuera cierto? 597 00:24:53,326 --> 00:24:54,536 -Pero cuando lo dices -- 598 00:24:54,577 --> 00:24:57,872 -¿Qué dije que no fuese cierto? 599 00:24:57,914 --> 00:24:59,541 ¿He mentido? -No. 600 00:24:59,582 --> 00:25:01,710 -¿Falsifiqué algo? -No. 601 00:25:01,751 --> 00:25:04,504 -¿Estoy diciendo hechos? -Sí. 602 00:25:04,546 --> 00:25:06,214 -Bien, ¿entonces a qué te refieres? 603 00:25:06,256 --> 00:25:08,383 -Porque cuando unes todo, 604 00:25:08,425 --> 00:25:11,094 suena muy exagerado. 605 00:25:11,136 --> 00:25:13,179 [ Risas ] 606 00:25:13,221 --> 00:25:14,723 -Te acabo de preguntar: 607 00:25:14,764 --> 00:25:17,600 "¿Estoy diciendo la verdad?" Y me dijiste que sí. 608 00:25:17,642 --> 00:25:19,853 Te dije: "¿Son hechos? Dijiste que sí. 609 00:25:19,894 --> 00:25:22,105 Y luego dices que cuando los uno, 610 00:25:22,147 --> 00:25:23,481 suenan exagerado. 611 00:25:23,523 --> 00:25:26,818 Sofía, eso no tiene sentido. 612 00:25:26,860 --> 00:25:29,738 Lo que hago es contarte sobre ti 613 00:25:29,779 --> 00:25:31,906 y esta es la parte maravillosa sobre ti 614 00:25:31,948 --> 00:25:34,200 y donde te encuentras. Es emocionante. 615 00:25:34,242 --> 00:25:37,037 Y te dije que este programa se trata de darte flores. 616 00:25:37,078 --> 00:25:40,623 Se trata de elevar a la persona que se sienta en esa silla. 617 00:25:40,665 --> 00:25:43,543 O sea es muy chévere dejar eso -- 618 00:25:43,585 --> 00:25:44,753 -Nunca había estado en un programa 619 00:25:44,794 --> 00:25:46,755 donde intentaran emborracharme. 620 00:25:46,796 --> 00:25:49,049 -Sí, bueno -- Está bien. 621 00:25:49,090 --> 00:25:51,259 ¿Sabes qué? Voy a alcanzarte. 622 00:25:51,301 --> 00:25:52,427 -¿Y tu amigo? 623 00:25:52,469 --> 00:25:53,678 -Espera. Espera. Ya viene. 624 00:25:53,720 --> 00:25:55,638 Espera. ¿Puedes esperarme? 625 00:25:55,680 --> 00:25:58,141 Espera. -Mira, pero mira esto. 626 00:25:58,183 --> 00:26:00,560 [ Se ríe ] 627 00:26:00,602 --> 00:26:02,103 -No puedo dejarla atrás. 628 00:26:02,145 --> 00:26:04,856 Ella es la que va a terminar derrotándome. 629 00:26:04,898 --> 00:26:07,734 Justo aquí. Voy a emborracharme y terminar cagándome encima. 630 00:26:07,776 --> 00:26:10,153 Así es como sucederá. Gracias a Sofía. 631 00:26:10,195 --> 00:26:13,239 ¿Te quieres divertir? Pues vamos a divertirnos. 632 00:26:13,281 --> 00:26:16,409 ¿Está bien, D? No te preocupes. Lo tengo. 633 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Bien. Espera. ¿Qué haces? 634 00:26:17,494 --> 00:26:18,703 ¿Qué intentas hacer? 635 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 Es suficiente, Dios. -O sea, 636 00:26:20,121 --> 00:26:21,289 esto es muy bueno. 637 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 -Es muy bueno. -Sí. 638 00:26:22,457 --> 00:26:23,667 -Por cierto -- -Gracias. 639 00:26:23,708 --> 00:26:24,918 -Gracias, D. -De nada. 640 00:26:24,959 --> 00:26:26,628 -Es una conversación tan buena, 641 00:26:26,670 --> 00:26:28,171 no solo porque nos estamos divirtiendo, 642 00:26:28,213 --> 00:26:29,839 sino porque esto es lo que eres. 643 00:26:29,881 --> 00:26:32,592 Es quien eres. Damas y caballeros, 644 00:26:32,634 --> 00:26:34,135 nos vamos a una breve pausa. 645 00:26:34,177 --> 00:26:37,055 Ya regresamos con más "Hart to Heart" después de esto. 646 00:26:51,945 --> 00:26:53,488 -Bienvenidos de vuelta. Esto es "Hart to Heart", 647 00:26:53,530 --> 00:26:56,032 y sigo hablando en español... 648 00:26:56,074 --> 00:26:58,868 [ Imita el español ] ...con Sofía Vergara. 649 00:26:58,910 --> 00:27:01,996 Bien, entonces, Sofía, ¿qué más quieres hacer, 650 00:27:02,038 --> 00:27:03,873 a este punto de tu carrera? 651 00:27:03,915 --> 00:27:05,375 Has hecho tantas cosas. 652 00:27:05,417 --> 00:27:08,795 ¿Qué hay en el horizonte? ¿Qué quieres? 653 00:27:08,837 --> 00:27:10,463 -¿Sabes qué? Es chistoso 654 00:27:10,505 --> 00:27:13,133 porque nunca planifico mucho 655 00:27:13,174 --> 00:27:16,052 porque dejo que las oportunidades, ya sabes -- 656 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 siento que debo estar lista para las oportunidades. 657 00:27:18,763 --> 00:27:22,142 Y siempre lo estoy porque me parece que 658 00:27:22,183 --> 00:27:25,145 ¿qué puedes terminar perdiendo en nuestro negocio? 659 00:27:25,186 --> 00:27:27,022 No es como si estuviésemos operando un cerebro 660 00:27:27,063 --> 00:27:29,357 y pudiéramos terminar matando a alguien. 661 00:27:29,399 --> 00:27:33,194 Bueno, supongo que para ti ahora es más difícil 662 00:27:33,236 --> 00:27:36,281 porque ahora -- tienes que tener mucho -- 663 00:27:36,322 --> 00:27:40,160 con lo que dices, ¿verdad? Con tus programas y eso. 664 00:27:40,201 --> 00:27:43,955 -Estamos en un clima donde debemos ser cuidadosos. 665 00:27:43,997 --> 00:27:45,957 Debemos entender y estar presentes 666 00:27:45,999 --> 00:27:48,668 y tener en mente ese clima. -Sí. Exactamente. 667 00:27:48,710 --> 00:27:50,086 ¿Eso es difícil para ti? 668 00:27:50,128 --> 00:27:53,923 -No. O sea, para mí es sencillo adaptarme. 669 00:27:53,965 --> 00:27:55,425 No necesito atacar o criticar. 670 00:27:55,467 --> 00:27:59,054 -Se ha perdido un poco la diversión, ¿no? 671 00:27:59,095 --> 00:28:00,972 -Creo que depende en cómo lo mires. 672 00:28:01,014 --> 00:28:03,016 Lo veo de forma distinta. 673 00:28:03,058 --> 00:28:09,105 Me parece que la idea de estar un poco más presente 674 00:28:09,147 --> 00:28:11,316 y entender los sentimientos de las personas 675 00:28:11,358 --> 00:28:12,692 era algo necesario, se necesitaba. 676 00:28:12,734 --> 00:28:14,235 -Sí, eso es seguro. 677 00:28:14,277 --> 00:28:15,528 -Siento que por mucho tiempo ignoramos lo hirientes 678 00:28:15,570 --> 00:28:17,364 que pueden ser algunas palabras o acciones 679 00:28:17,405 --> 00:28:22,619 y me parece que lo que hemos vivido definitivamente -- 680 00:28:22,660 --> 00:28:24,537 ha puesto en evidencia que: 681 00:28:24,579 --> 00:28:26,373 "Oh, vaya, entiendo por qué eso lo haría sentir mal. 682 00:28:26,414 --> 00:28:28,333 Entiendo como eso ofendería a alguien". 683 00:28:28,375 --> 00:28:30,960 Sabes, no me molesta hacer esos cambios. 684 00:28:31,002 --> 00:28:34,047 De ahora en adelante seré más considerado. 685 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 Seré más consciente. Estoy de acuerdo. 686 00:28:36,132 --> 00:28:38,551 Y pienso que existe otro lado de esta moneda 687 00:28:38,593 --> 00:28:40,053 que es demasiado sensible 688 00:28:40,095 --> 00:28:43,473 y que ha perdido la noción de lo que es chistoso. 689 00:28:43,515 --> 00:28:45,934 -Lo divertido, sí. -El acercamiento ligero 690 00:28:45,975 --> 00:28:47,769 de algunas cosas. No todo tiene que ser 691 00:28:47,811 --> 00:28:49,938 un golpe directo. -No, y no todo 692 00:28:49,979 --> 00:28:51,231 tiene que ser tomado como ofensa. 693 00:28:51,272 --> 00:28:52,857 -Definitivamente 694 00:28:52,899 --> 00:28:54,401 y creo que ahí es donde se pone extraña la cosa, 695 00:28:54,442 --> 00:28:56,152 donde todo se percibe como una ofensa. 696 00:28:56,194 --> 00:29:00,907 Pero al final debes adaptarte a la época. 697 00:29:00,949 --> 00:29:02,909 Así que el cambio es bueno. 698 00:29:02,951 --> 00:29:06,371 Sin importar la cantidad, el cambio es bueno. 699 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Al final querrás mejorar 700 00:29:07,831 --> 00:29:09,290 y creo que he mejorado. 701 00:29:09,332 --> 00:29:14,379 Creo que todas las personas estamos averiguando 702 00:29:14,421 --> 00:29:16,506 qué significa todo esto y esperemos que todos -- 703 00:29:16,548 --> 00:29:20,093 -Creo que todavía estamos haciendo esto. 704 00:29:20,135 --> 00:29:23,179 Todavía nos falta hallar un buen balance. 705 00:29:23,221 --> 00:29:24,556 -Por completo. -Pero para responder 706 00:29:24,597 --> 00:29:26,599 tu pregunta anterior, 707 00:29:26,641 --> 00:29:29,602 Quiero seguir trabajando. Tengo 50. 708 00:29:29,644 --> 00:29:33,273 Acabo de terminar una serie con Netflix que, 709 00:29:33,314 --> 00:29:36,818 fueron seis episodios, y nunca había hecho algo similar. 710 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Nunca había tenido un papel -- 711 00:29:41,072 --> 00:29:42,949 -Interpretas un personaje serio. 712 00:29:42,991 --> 00:29:46,786 -Sí, es un papel muy serio y muy intenso. 713 00:29:46,828 --> 00:29:48,913 Era una mujer muy malvada. 714 00:29:48,955 --> 00:29:51,958 -Actuaste como tú misma. 715 00:29:52,000 --> 00:29:54,169 -No, tuve que ser como mi madre. No, bromeo. 716 00:29:54,210 --> 00:29:56,838 -No, debías ser como -- 717 00:29:56,880 --> 00:29:58,923 -¿Como quien realmente soy? Sí. 718 00:29:58,965 --> 00:30:00,633 ¿Fue fácil para mí? -Sí, por supuesto. 719 00:30:00,675 --> 00:30:03,803 -Observaba -- Ahora lo miro con profundidad -- 720 00:30:03,845 --> 00:30:05,930 -¿Qué ocurre? ¿Qué haces? 721 00:30:05,972 --> 00:30:08,600 -Estoy pensando, pensando -- 722 00:30:08,641 --> 00:30:10,143 -¿Por qué comenzaste a hacer esto? 723 00:30:10,185 --> 00:30:12,270 -No lo sé. Dije dentro de mí. 724 00:30:12,312 --> 00:30:13,855 -Solo di "dentro". No tienes que tratar 725 00:30:13,897 --> 00:30:16,232 de meterte dentro de ti misma. ¿Qué acaba de ocurrir? 726 00:30:16,274 --> 00:30:17,734 Acabas de tratar de saltar a tu propio cuerpo. 727 00:30:17,776 --> 00:30:19,152 ¿Qué haces? 728 00:30:19,194 --> 00:30:21,988 ¿Qué es esto? "Pienso que -- intento --" 729 00:30:22,030 --> 00:30:24,616 Luego empezaste a hacer esto. ¿Qué es esto? 730 00:30:24,657 --> 00:30:29,329 Entonces era un drama, un personaje diferente. 731 00:30:29,371 --> 00:30:30,997 -Muy diferente. Muy difícil. Tuve que -- 732 00:30:31,039 --> 00:30:32,999 -¿Pero te gustó? 733 00:30:33,041 --> 00:30:36,086 -Me gustó pero ahora entiendo 734 00:30:36,127 --> 00:30:39,172 por qué los actores que siempre tienen papeles así 735 00:30:39,214 --> 00:30:40,840 terminan -- -Se vuelven locos. 736 00:30:40,882 --> 00:30:42,509 -Es demasiado. -En serio. 737 00:30:42,550 --> 00:30:46,513 -Tuve que, en cada escena, llorar, matar a alguien, 738 00:30:46,554 --> 00:30:51,476 o golpear a alguien o decir cosas horribles. 739 00:30:51,518 --> 00:30:55,021 Y fue -- Y viniendo de 11 años de "Modern Family", 740 00:30:55,063 --> 00:30:58,817 te estás riendo en el set. 741 00:30:58,858 --> 00:31:00,360 Te vas a casa feliz. 742 00:31:00,402 --> 00:31:02,529 Aquí fue intenso. 743 00:31:02,570 --> 00:31:06,116 Fueron seis meses de -- y además tuve que -- 744 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 tuve que transformarme por completo. 745 00:31:10,912 --> 00:31:14,207 -Sí. ¿Te lo llevabas a casa? 746 00:31:14,249 --> 00:31:16,376 -La peluca -- -No, no, el trabajo. 747 00:31:16,418 --> 00:31:19,713 ¿Sentías que te llevabas el personaje a casa a veces? 748 00:31:19,754 --> 00:31:20,922 -Sí, por completo. 749 00:31:20,964 --> 00:31:23,425 Estaba en un lugar muy oscuro. 750 00:31:23,466 --> 00:31:26,302 Creo que hice un par de cosas que no habría hecho 751 00:31:26,344 --> 00:31:29,264 si no hubiese estado en -- no te contaré que hice, 752 00:31:29,305 --> 00:31:31,891 pero algunos comportamientos. 753 00:31:31,933 --> 00:31:34,227 Mi comportamiento era extraño, lo sé, 754 00:31:34,269 --> 00:31:37,647 porque pasas todo el día haciendo eso, por seis meses. 755 00:31:37,689 --> 00:31:41,818 Y estaba en todas las escenas. Así que fue agotador. 756 00:31:41,860 --> 00:31:43,194 -Quiero que veas ese lente 757 00:31:43,236 --> 00:31:45,321 y quiero que te disculpes con Joe ahora mismo. 758 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 -¿Por qué Joe? -Porque no se lo merecía. 759 00:31:47,991 --> 00:31:49,451 -No fue a Joe. 760 00:31:49,492 --> 00:31:51,619 -Lo que sea que hayas hecho, sé que recayó en Joe. 761 00:31:51,661 --> 00:31:53,371 Así que te debes disculpar. -Pues, sí, 762 00:31:53,413 --> 00:31:55,623 no le presté tanta atención. 763 00:31:55,665 --> 00:31:56,958 -Sí, discúlpate con Joe. 764 00:31:57,000 --> 00:31:58,168 -Lo siento. 765 00:31:58,209 --> 00:31:59,711 -Joe, ¿ves lo que digo? 766 00:31:59,753 --> 00:32:01,379 Ves, ves lo que digo, Joe? Nos entendemos. 767 00:32:01,421 --> 00:32:02,881 -Sí, pero tú no me prestas atención a mí a veces. 768 00:32:02,922 --> 00:32:04,215 -Bien, suficiente. 769 00:32:04,257 --> 00:32:05,884 Es suficiente -- -A veces cuando voy 770 00:32:05,925 --> 00:32:07,761 a la casa y tú -- -Suficiente. 771 00:32:07,802 --> 00:32:09,387 Bien. Perdón, Joe. 772 00:32:09,429 --> 00:32:11,598 Nos salió el tiro por la culata, Joe. 773 00:32:11,639 --> 00:32:13,683 Perdón, amigo. 774 00:32:13,725 --> 00:32:15,810 [ Risas ] 775 00:32:15,852 --> 00:32:18,605 ¡Amo a Sofía! 776 00:32:18,646 --> 00:32:21,316 Bien, esto está muy divertido, nos estamos riendo mucho. 777 00:32:21,358 --> 00:32:25,320 Vayamos a una pausa, seamos responsables. 778 00:32:25,362 --> 00:32:27,614 Chicos, "Hart to Heart". Ya regresamos. 779 00:32:27,655 --> 00:32:30,283 Sofía Vergara. No se pondrá mejor, 780 00:32:30,325 --> 00:32:33,370 se pondrá más cómico. Nos vemos en un segundo. 781 00:32:47,926 --> 00:32:50,136 -Bienvenidos de regreso a "Hart to Heart". 782 00:32:50,178 --> 00:32:53,264 Bien, Sofía, con este personaje 783 00:32:53,306 --> 00:32:54,641 aquí te va una buena pregunta. 784 00:32:54,683 --> 00:32:57,102 Pensabas, bien, es oscuro, es demasiado. 785 00:32:57,143 --> 00:33:00,814 Y pensabas: "Vaya, no lo sé". 786 00:33:00,855 --> 00:33:03,316 No es que no te gustara, pero no te encantó, 787 00:33:03,358 --> 00:33:09,447 ¿pero fuiste y buscaste a alguien que te ayudara 788 00:33:09,489 --> 00:33:13,076 a meterte en personaje? ¿Lo hiciste tú sola? 789 00:33:13,118 --> 00:33:14,452 ¿Cómo te preparaste? 790 00:33:14,494 --> 00:33:16,830 -No, contraté -- Para serte honesta, 791 00:33:16,871 --> 00:33:20,417 nunca me sentí como actriz, 792 00:33:20,458 --> 00:33:22,252 porque nunca fui a la escuela de actuación. 793 00:33:22,293 --> 00:33:24,671 Nunca tomé clases, nada. 794 00:33:24,713 --> 00:33:27,298 Sencillamente me lancé. Me mudé a L.A., 795 00:33:27,340 --> 00:33:29,384 dije haré esto, veamos qué sucede. 796 00:33:29,426 --> 00:33:31,594 Y esto pasó, exactamente. -Yo igual. Yo igual. 797 00:33:31,636 --> 00:33:36,057 -Pero nunca tuve -- Así que siempre, cuando siento -- 798 00:33:36,099 --> 00:33:38,643 cuando oigo a actores reales hablar de la actuación 799 00:33:38,685 --> 00:33:42,022 y de técnicas y cosas -- me pongo como que... 800 00:33:42,063 --> 00:33:43,982 -Sí. Sí. Por cierto, yo también. 801 00:33:44,024 --> 00:33:45,483 -Sí, es extraño. 802 00:33:45,525 --> 00:33:50,155 -No pasamos por la misma preparación que ellos. 803 00:33:50,196 --> 00:33:52,949 Mejoramos a medida que nos llegaron más oportunidades 804 00:33:52,991 --> 00:33:54,993 -A medida que hacíamos cosas, exactamente. 805 00:33:55,035 --> 00:33:57,829 -Así que nuestro aprendizaje provino del trabajo 806 00:33:57,871 --> 00:33:59,956 que se nos presentó, y luego naturalmente mejoramos. 807 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Así que a medida que llegaban más oportunidades: 808 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 "voy a aprovechar y me esforzaré". 809 00:34:03,626 --> 00:34:06,046 Pero pasaste a ser experta porque tienes un repertorio -- 810 00:34:06,087 --> 00:34:08,506 -¿Puedes llorar? -Puedo llorar de inmediato. 811 00:34:08,548 --> 00:34:10,300 -¿En serio? -Sí. 812 00:34:10,342 --> 00:34:11,343 -Yo -- 813 00:34:11,384 --> 00:34:13,428 -De inmediato. 814 00:34:15,305 --> 00:34:16,514 -Déjame ver. -Voy a hacerlo. 815 00:34:16,556 --> 00:34:17,891 -Déjame ver. -¿Quieres verlo? 816 00:34:17,932 --> 00:34:19,100 -Sí. -Bien, 817 00:34:19,142 --> 00:34:20,477 abróchate el cinturón. 818 00:34:20,518 --> 00:34:22,729 -Déjame ver. -Aquí viene. 819 00:34:27,734 --> 00:34:29,694 -Te ves como si -- -Tienen el aire prendido. 820 00:34:29,736 --> 00:34:31,529 ¿El aire está encendido? -Te ves como si estuvieras 821 00:34:31,571 --> 00:34:33,406 teniendo una convulsión. -El aire está encendido. 822 00:34:33,448 --> 00:34:35,325 No, bien, ¿se ve como una convulsión? 823 00:34:35,367 --> 00:34:38,745 ¿Estás lista para esto? 824 00:34:38,787 --> 00:34:41,122 -Ahora te ves estreñido. -No. No, 825 00:34:41,164 --> 00:34:42,457 no, porque no me dejas terminar. 826 00:34:42,499 --> 00:34:44,459 -Bien. Termina. 827 00:34:46,836 --> 00:34:47,754 -No quiero hacerlo. 828 00:34:47,796 --> 00:34:49,798 Escucha, lo que sí quiero hacer -- 829 00:34:49,839 --> 00:34:52,676 -Bueno, como sea, nunca pensé que podría hacerlo. 830 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 -Puedes hacerlo. Y hablando en serio -- 831 00:34:54,719 --> 00:34:56,471 -Ahora sé que puedo hacerlo, pero no sabía -- 832 00:34:56,513 --> 00:34:58,598 -Porque te pusiste en esa situación. 833 00:34:58,640 --> 00:35:00,183 Te pusiste en esa situación, 834 00:35:00,225 --> 00:35:01,434 vas a llorar porque estás actuando. 835 00:35:01,476 --> 00:35:02,977 -No soy llorona. 836 00:35:03,019 --> 00:35:05,230 Soy un poco extraña. 837 00:35:05,271 --> 00:35:09,192 No lloro mucho. 838 00:35:09,234 --> 00:35:11,027 -[ Silba ] -Sí, sí. 839 00:35:11,069 --> 00:35:15,407 Estaba muy preocupada 840 00:35:15,448 --> 00:35:16,783 de que no fuera capaz de llorar. 841 00:35:16,825 --> 00:35:18,326 -¿Puedo contarte una historia real? 842 00:35:18,368 --> 00:35:19,744 Hablando en serio. 843 00:35:19,786 --> 00:35:21,871 Estoy bromeando contigo cuando digo: "Oh, sí, 844 00:35:21,913 --> 00:35:23,915 puedo llorar" y bromeo -- -Porque no puedes llorar. 845 00:35:23,957 --> 00:35:26,084 -Pues te daré -- ¿puedes escuchar mi historia? 846 00:35:26,126 --> 00:35:28,420 -Bien, ¿pero puedes o no puedes llorar? 847 00:35:28,461 --> 00:35:29,713 -¡Estoy por decirte! 848 00:35:29,754 --> 00:35:32,382 -Bien, dime. Adelante, adelante. 849 00:35:32,424 --> 00:35:33,883 -Estoy intentando. -Bien. 850 00:35:33,925 --> 00:35:38,263 -Grabamos una película, "Fatherhood", ¿bien? 851 00:35:38,304 --> 00:35:40,265 Y "Fatherhood", 852 00:35:40,306 --> 00:35:44,769 era una historia sobre mí con una niña 853 00:35:44,811 --> 00:35:46,855 un padre que había sobrellevado problemas 854 00:35:46,896 --> 00:35:48,940 tomando la responsabilidad de ser padre 855 00:35:48,982 --> 00:35:50,608 cuando no tenía los recursos para hacerlo. 856 00:35:50,650 --> 00:35:53,111 -Bien. -Mi esposa falleció dando a luz 857 00:35:53,153 --> 00:35:55,572 y oh, Dios mío, mi vida. -Bien. 858 00:35:55,613 --> 00:35:58,074 -Y en la primera escena estoy con Alfre Woodard, 859 00:35:58,116 --> 00:36:03,788 y estamos en el Día 12 de la película, tal vez. 860 00:36:03,830 --> 00:36:07,500 Y toda la grabación, estaba pensando en ese día 861 00:36:07,542 --> 00:36:09,377 por Alfre Woodard, 862 00:36:09,419 --> 00:36:12,714 con gracia y aplomo, 863 00:36:12,756 --> 00:36:14,549 no es solo una actriz, sino que -- 864 00:36:14,591 --> 00:36:16,384 -¿Cómo vas a alcanzar ese nivel 865 00:36:16,426 --> 00:36:17,719 y no verte como --? -Cómo voy a -- 866 00:36:17,761 --> 00:36:19,220 porque sé de dónde viene ella 867 00:36:19,262 --> 00:36:21,431 y debo asegurarme este día de que llegue preparado. 868 00:36:21,473 --> 00:36:23,600 Y realmente no sabía y dije: 869 00:36:23,641 --> 00:36:26,394 "si no me pierdo en esta escena, 870 00:36:26,436 --> 00:36:28,355 no seré capaz de hacer esto". 871 00:36:28,396 --> 00:36:30,565 Y el día, 872 00:36:30,607 --> 00:36:34,361 el día que nos tocó, 873 00:36:34,402 --> 00:36:35,820 le dije al director: 874 00:36:35,862 --> 00:36:39,949 "¿Podemos comenzar de cerca, 875 00:36:39,991 --> 00:36:43,536 y a medida que nos alejamos sabemos que tenemos la toma? 876 00:36:43,578 --> 00:36:44,913 Porque no sé cuántas veces 877 00:36:44,954 --> 00:36:46,206 serán necesarias para que pueda hacerlo bien". 878 00:36:46,247 --> 00:36:47,749 -Sí. -Y dije: 879 00:36:47,791 --> 00:36:51,127 "Debo perderme en el mundo de lo que hace Alfre". 880 00:36:51,169 --> 00:36:53,546 -Sí. -Porque sé cómo entrará. 881 00:36:53,588 --> 00:36:56,216 Y realmente esperé a ver 882 00:36:56,257 --> 00:36:58,927 como era la actuación de Alfre en esa escena. 883 00:36:58,968 --> 00:37:02,514 La actuación de Alfre me hizo llorar. 884 00:37:02,555 --> 00:37:05,684 Todas mis lágrimas salieron de lo que hizo. 885 00:37:05,725 --> 00:37:10,021 Su reacción a su hija falleciendo, 886 00:37:10,063 --> 00:37:12,232 fue lo que me hizo como esposo, llorar. 887 00:37:12,273 --> 00:37:13,650 Porque estaba en el corredor, 888 00:37:13,692 --> 00:37:16,611 tratando de ser fuerte hasta que llegó la madre. 889 00:37:16,653 --> 00:37:18,154 -Sí, pero esas son cosas que por ejemplo, 890 00:37:18,196 --> 00:37:20,949 no crees que las enseñan en clases de actuación -- 891 00:37:20,990 --> 00:37:23,326 -Sí, pero no sabemos eso -- -No sabemos esas cosas -- 892 00:37:23,368 --> 00:37:24,369 -Así que debemos sacar la chuleta. 893 00:37:24,411 --> 00:37:25,954 -Así que es una locura 894 00:37:25,995 --> 00:37:27,539 y muy aterrador. -Esa era mi chuleta. 895 00:37:27,580 --> 00:37:28,873 -¿Tu chi chi? -Mi chuleta. 896 00:37:28,915 --> 00:37:31,126 En otras palabras, eso fue lo que usé. 897 00:37:31,167 --> 00:37:32,502 No quería decir eso. 898 00:37:32,544 --> 00:37:34,462 No quería decirlo, pero pensaba -- 899 00:37:34,504 --> 00:37:36,006 -¿Chi chi? No querías -- 900 00:37:36,047 --> 00:37:37,257 -Chu-leta. 901 00:37:37,298 --> 00:37:38,883 -¡Oh! Chuleta. 902 00:37:38,925 --> 00:37:41,261 -¿Qué? No lo dije así. 903 00:37:41,302 --> 00:37:42,721 -Pensé que decías chi chi. 904 00:37:42,762 --> 00:37:45,348 -No, chuleta. ¿Bien? 905 00:37:45,390 --> 00:37:47,350 Es como hice trampa. 906 00:37:47,392 --> 00:37:48,518 Dios, ¿quieres que lo diga? 907 00:37:48,560 --> 00:37:50,562 ¡Hice trampa, Sofía! 908 00:37:50,603 --> 00:37:52,564 Es lo que quiere que diga 909 00:37:52,605 --> 00:37:54,315 que hice trampa. Crees que eres astuta. 910 00:37:54,357 --> 00:37:56,901 ¡Quiere que diga que hice trampa, pues bien! 911 00:37:56,943 --> 00:37:59,320 Hice trampa. No hice mi tarea. 912 00:37:59,362 --> 00:38:03,825 -También hice algo de trampa, porque yo tampoco -- 913 00:38:03,867 --> 00:38:07,245 porque nadie en las escenas me estaba haciendo llorar. 914 00:38:07,287 --> 00:38:10,165 Era la que hacía a los demás llorar en esa escena 915 00:38:10,206 --> 00:38:11,416 porque era un monstruo. 916 00:38:11,458 --> 00:38:14,836 Pero trataba de recordar -- 917 00:38:14,878 --> 00:38:18,590 Fue horrible y creo que mi hijo está aquí, 918 00:38:18,631 --> 00:38:21,593 y solía pensar, 919 00:38:21,634 --> 00:38:23,261 la única cosa que me hacía llorar 920 00:38:23,303 --> 00:38:26,723 era imaginarme a mi hijo en un accidente de carro horrible. 921 00:38:26,765 --> 00:38:28,933 -Sí, algo malo. -Y eso me hacía llorar. 922 00:38:28,975 --> 00:38:31,853 -Por cierto, para ti, no es que lo quiera, 923 00:38:31,895 --> 00:38:34,647 pero te lo prometo, lo digo en serio, en serio -- 924 00:38:34,689 --> 00:38:36,399 -Fue horrible. -Pongo la mano en la Biblia -- 925 00:38:36,441 --> 00:38:39,319 -Porque incluso me imaginaba a mi hermano cuando le dispararon 926 00:38:39,361 --> 00:38:40,779 y eso no me hacía llorar. 927 00:38:40,820 --> 00:38:43,031 Y pensaba: "¿Qué voy a hacer?". 928 00:38:43,073 --> 00:38:45,617 -Sofía, te lo juro con la mano en la Biblia, 929 00:38:45,658 --> 00:38:48,370 con la mano en la Biblia, entiendo lo que te pasa 930 00:38:48,411 --> 00:38:51,790 porque tratas de usar lo que sea para llegar a ese lugar. 931 00:38:51,831 --> 00:38:53,708 Y no es que le desees el mal a la gente 932 00:38:53,750 --> 00:38:56,628 o que estás -- que pienses -- estás tratando de evocar 933 00:38:56,670 --> 00:39:00,840 las cosas más oscuras para ayudarte a gravitar. 934 00:39:00,882 --> 00:39:02,384 Y por cierto, eso es debido 935 00:39:02,425 --> 00:39:04,135 a que no tenemos los conocimientos. 936 00:39:04,177 --> 00:39:06,513 Pero lo aprendemos en tiempo real. 937 00:39:06,554 --> 00:39:10,016 Pero luego de que estás en tiempo real y lo comprendes, 938 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 te diré ahora, 939 00:39:11,893 --> 00:39:14,938 sé que se trata más de tomar prestada la energía 940 00:39:14,979 --> 00:39:18,900 de los actores que te rodean para ayudarte a entender 941 00:39:18,942 --> 00:39:20,694 el momento y apegarte a ese momento. 942 00:39:20,735 --> 00:39:22,570 Y todos juegan un papel en eso. 943 00:39:22,612 --> 00:39:24,489 No solo se trata de ti y de tu actuación. 944 00:39:24,531 --> 00:39:25,907 Ahí es cuando entran los compañeros 945 00:39:25,949 --> 00:39:28,076 y eso fue algo que aprendí. 946 00:39:28,118 --> 00:39:30,787 Y mis coestrellas me hicieron mejorar con el tiempo. 947 00:39:30,829 --> 00:39:32,497 Hablaba de Alfre Woodard, 948 00:39:32,539 --> 00:39:33,832 pero luego en "The Upside", 949 00:39:33,873 --> 00:39:36,001 actué con Bryan Cranston y Nicole Kidman. 950 00:39:36,042 --> 00:39:38,920 En los papeles serios que me han tocado 951 00:39:38,962 --> 00:39:41,840 estaba rodeado de actores de primera línea 952 00:39:41,881 --> 00:39:43,341 que eran como máquinas. 953 00:39:43,383 --> 00:39:45,218 Así es como aprendes. -Sí, cuando estaba yendo 954 00:39:45,260 --> 00:39:48,138 a hacer este papel, yo soy productora 955 00:39:48,179 --> 00:39:51,224 en "Griselda", en el programa. -En el programa, qué bueno. 956 00:39:51,266 --> 00:39:53,351 -Y quería, 957 00:39:53,393 --> 00:39:56,521 o sea, me aseguré de que todos los actores -- 958 00:39:56,563 --> 00:39:59,357 Hablamos español e inglés al mismo tiempo en el programa. 959 00:39:59,399 --> 00:40:01,860 Y por supuesto esta es una historia de la vida real, 960 00:40:01,901 --> 00:40:05,363 es de una mujer que existió en Miami y L.A. 961 00:40:05,405 --> 00:40:09,075 Era Griselda Blanco, entonces me aseguré 962 00:40:09,117 --> 00:40:11,953 de tener a los mejores actores de Latinoamérica. 963 00:40:11,995 --> 00:40:17,167 Y no dejé que nadie me dijera: "Oh, pongamos a esta chica 964 00:40:17,208 --> 00:40:19,669 porque alguien la conoce". Decía que no, 965 00:40:19,711 --> 00:40:22,922 sabía que tenía que rodearme de los mejores. 966 00:40:22,964 --> 00:40:25,383 Y eso es súper importante porque -- 967 00:40:25,425 --> 00:40:27,052 -¿Cómo te hace sentir, 968 00:40:27,093 --> 00:40:31,056 saber que estás creando oportunidades para tu gente, 969 00:40:31,097 --> 00:40:34,893 para tu cultura? De donde vienes, 970 00:40:34,934 --> 00:40:39,064 ser capaz de regresar y decir: "Chicos, lo logré, 971 00:40:39,105 --> 00:40:41,566 tengo todo este éxito tremendo, 972 00:40:41,608 --> 00:40:43,068 pero ahora quiero ser un puente, 973 00:40:43,109 --> 00:40:46,237 una entrada para traer más talento". 974 00:40:46,279 --> 00:40:48,531 ¿Has pensado eso? ¿Lo has procesado? 975 00:40:48,573 --> 00:40:50,367 -Pues, supongo que, 976 00:40:50,408 --> 00:40:53,286 no solía pensar en ello tanto, 977 00:40:53,328 --> 00:40:57,999 pero fue tan asombroso cuando pude producir "Griselda" 978 00:40:58,041 --> 00:41:01,836 y ser capaz de tomar esas decisiones, 979 00:41:01,878 --> 00:41:03,880 como quería y con quien quería, 980 00:41:03,922 --> 00:41:06,716 fue especial, porque sentías, "oh", ¿sabes? 981 00:41:06,758 --> 00:41:08,968 Y pienso que por ejemplo, 982 00:41:09,010 --> 00:41:14,265 la mayoría de la serie está compuesta de actores latinos, 983 00:41:14,307 --> 00:41:18,269 pero está en inglés y sé que tal vez 984 00:41:18,311 --> 00:41:20,939 esto va a cambiar las vidas de estos actores. 985 00:41:20,980 --> 00:41:23,900 -Por completo. -Y eso es muy emocionante. 986 00:41:23,942 --> 00:41:27,529 Una de mis primas está en el programa también 987 00:41:27,570 --> 00:41:29,030 y ella es asombrosa. 988 00:41:29,072 --> 00:41:30,865 -Qué bien por ti. -Hizo un gran trabajo. 989 00:41:30,907 --> 00:41:33,952 -Creo que eso es lo más gratificante de ganar. 990 00:41:33,993 --> 00:41:35,829 -Sí, ayudar a otros, sí. 991 00:41:35,870 --> 00:41:38,289 -Por supuesto. Porque comienza con nosotros. 992 00:41:38,331 --> 00:41:41,126 Queremos la oportunidad. Queremos tener ese momento. 993 00:41:41,167 --> 00:41:43,294 Queremos ser estrellas. Queremos ser el foco. 994 00:41:43,336 --> 00:41:46,631 Y cuando nos sucede, hay un momento, 995 00:41:46,673 --> 00:41:48,466 y diré que para algunos, no para todos, 996 00:41:48,508 --> 00:41:50,927 pero para algunos, y sé que soy una de esas personas 997 00:41:50,969 --> 00:41:52,178 cuando hablo de parte de 998 00:41:52,220 --> 00:41:53,805 y tú también lo eres, obviamente, 999 00:41:53,847 --> 00:41:55,140 donde quieres que otra gente también lo sienta. 1000 00:41:55,181 --> 00:41:57,600 Quieres que otra gente tenga ese momento, 1001 00:41:57,642 --> 00:41:59,811 que tengan el éxito o que tengan la oportunidad -- 1002 00:41:59,853 --> 00:42:01,646 -Y mientras más des, más recibes. 1003 00:42:01,688 --> 00:42:02,897 -Claro. -Eso es seguro. 1004 00:42:02,939 --> 00:42:04,816 -Claro. Qué bien por ti. 1005 00:42:04,858 --> 00:42:06,943 -Sí. ¿Le has comprado a tu esposa 1006 00:42:06,985 --> 00:42:09,112 uno de esos carros que te gustan? 1007 00:42:09,154 --> 00:42:11,156 -No entiendo cómo llegamos a esto. 1008 00:42:11,197 --> 00:42:12,490 ¿Qué pasó? -Te estoy preguntando: 1009 00:42:12,532 --> 00:42:13,867 ¿le has comprado uno? -Sí, no, 1010 00:42:13,908 --> 00:42:15,160 pues, esta es mi pregunta -- -Un Corvette. 1011 00:42:15,201 --> 00:42:16,995 O la tienes en un pequeño -- 1012 00:42:17,037 --> 00:42:18,246 -Bueno, antes de pasar a eso, 1013 00:42:18,288 --> 00:42:19,789 ¿puedo preguntarte algo? -¿Qué? 1014 00:42:19,831 --> 00:42:21,332 -Hablábamos del programa, 1015 00:42:21,374 --> 00:42:23,835 hablamos de oportunidades para los demás, 1016 00:42:23,877 --> 00:42:25,128 y de alguna forma pasaste a: 1017 00:42:25,170 --> 00:42:26,713 "¿Le compraste ese carro a tu esposa?" 1018 00:42:26,755 --> 00:42:28,798 -Pues porque hablabas de dar -- 1019 00:42:28,840 --> 00:42:30,342 y d e repente pensé: 1020 00:42:30,383 --> 00:42:32,218 ¿la esposa tiene uno de esos carros? 1021 00:42:32,260 --> 00:42:35,347 -Bien, pero primero que nada -- -¿O la tienes en una van? 1022 00:42:35,388 --> 00:42:36,806 -¿Qué? -Como -- 1023 00:42:36,848 --> 00:42:39,392 [ Risas ] 1024 00:42:41,728 --> 00:42:43,229 Mientras tu manejas el carro sexy. 1025 00:42:43,271 --> 00:42:45,899 -No, a ella no le gustan. Esa es mi -- 1026 00:42:45,940 --> 00:42:47,233 -¿Dejas que lo toque? -No. 1027 00:42:47,275 --> 00:42:50,236 -¿Por qué no? -Porque eso es lo mío. 1028 00:42:50,278 --> 00:42:51,696 Yo colecciono carros. Ese es mi hobby. 1029 00:42:51,738 --> 00:42:53,365 -¿Qué significa eso? 1030 00:42:53,406 --> 00:42:56,409 -Ya te dije lo que significa, es mío. Yo no toco lo suyo. 1031 00:42:56,451 --> 00:42:59,245 Ella tiene cosas y -- 1032 00:42:59,287 --> 00:43:02,165 -Sí, ¿pero por qué tocarías sus zarcillos o sus zapatos? 1033 00:43:02,207 --> 00:43:04,209 Eso sería extraño. -Pues, eso es lo suyo. 1034 00:43:04,250 --> 00:43:06,461 Esas son sus cosas. -Pero que quiera tocar 1035 00:43:06,503 --> 00:43:09,047 tu carro es completamente normal. ¿Qué? 1036 00:43:09,089 --> 00:43:11,633 -¿Joe no tiene cosas que sean solo suyas? 1037 00:43:11,675 --> 00:43:12,884 -Sí. -¿Bien, te permite tocar 1038 00:43:12,926 --> 00:43:15,512 sus cosas? -Las toco cuando no ve. 1039 00:43:15,553 --> 00:43:17,430 [ Risas ] 1040 00:43:17,472 --> 00:43:20,141 -Eso no es -- no es -- 1041 00:43:20,183 --> 00:43:24,396 Espera. ¡¿Qué carajos ocurre hoy aquí?! 1042 00:43:24,437 --> 00:43:26,106 ¿Chicos? 1043 00:43:26,147 --> 00:43:28,983 ¡No tenemos risas enlatadas! 1044 00:43:29,025 --> 00:43:30,318 ¿Qué quieres decir con que tocas --? 1045 00:43:30,360 --> 00:43:32,362 Las cosas de Joe deberían ser solo de Joe. 1046 00:43:32,404 --> 00:43:33,863 -Son las cosas de Joe. 1047 00:43:33,905 --> 00:43:35,824 -Pues no las toques cuando no esté mirando. 1048 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 -Ni si quiera se da cuenta de que las toco. 1049 00:43:37,617 --> 00:43:38,827 -No. -No es que las toco 1050 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 y las dejo desordenadas. 1051 00:43:40,328 --> 00:43:42,747 -Las devuelves. -Las dejo como estaban. 1052 00:43:42,789 --> 00:43:44,165 -No entiendo lo que está pasando. 1053 00:43:44,207 --> 00:43:46,001 En serio no entiendo lo que está pasando. 1054 00:43:46,042 --> 00:43:48,920 Mis cosas son mías y así se quedarán. 1055 00:43:48,962 --> 00:43:51,256 Basta. Chicos, nos vamos a una breve pausa 1056 00:43:51,297 --> 00:43:54,009 para que pueda entender por qué mis cosas son mías. 1057 00:43:54,050 --> 00:43:56,845 Ya regresamos con más "Hart to Heart" luego de esto. 1058 00:44:11,359 --> 00:44:13,862 -Bienvenidos de vuelta, chicos. Seguimos con "Hart to Heart". 1059 00:44:13,903 --> 00:44:16,072 Seguimos hablando con Sofía. 1060 00:44:16,114 --> 00:44:18,908 Sofía, en nuestra casa tenemos un acuerdo 1061 00:44:18,950 --> 00:44:20,326 y esto te hará reír. 1062 00:44:20,368 --> 00:44:21,870 Quiero saber qué piensas de esto. 1063 00:44:21,911 --> 00:44:24,414 Teníamos un acuerdo, habían unos cuartos en la casa 1064 00:44:24,456 --> 00:44:26,374 que se suponía que iban a ser míos. 1065 00:44:26,416 --> 00:44:27,834 Perdí todas las habitaciones. 1066 00:44:27,876 --> 00:44:31,296 Eventualmente todos los cuartos fueron tomados 1067 00:44:31,338 --> 00:44:33,506 por mis hijos o mi esposa. No tengo nada. 1068 00:44:33,548 --> 00:44:38,136 Les pedí que nunca alteraran o tocaran el garaje. 1069 00:44:38,178 --> 00:44:41,431 Así que hice los garajes como mis habitaciones 1070 00:44:41,473 --> 00:44:43,516 y es como mi recipiente de trofeos -- 1071 00:44:43,558 --> 00:44:46,269 -Como tu guarida. -El estuche de mis carros. 1072 00:44:46,311 --> 00:44:49,189 Dejen los carros ahí. No los toquen. 1073 00:44:49,230 --> 00:44:51,107 Los cubro -- Ese es mi espacio. 1074 00:44:51,149 --> 00:44:52,776 -Entonces lo tuyo son los carros. 1075 00:44:52,817 --> 00:44:54,861 ¿Pues en dónde más pondrías los carros sino en el garaje? 1076 00:44:54,903 --> 00:44:56,946 ¿De qué te quejas? 1077 00:44:56,988 --> 00:44:59,199 ¿Los ibas a poner en tu cuarto? 1078 00:44:59,240 --> 00:45:01,284 -Me quitó todo lo demás -- 1079 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 -¿Pero dónde más ibas a poner los carros? 1080 00:45:04,120 --> 00:45:05,789 -¡No lo sé, Sofía! 1081 00:45:05,830 --> 00:45:07,957 -¿Entonces por qué te quejas? 1082 00:45:07,999 --> 00:45:11,795 ¿Qué hizo mal? 1083 00:45:11,836 --> 00:45:16,132 ¿Qué otras cosas te quitó? 1084 00:45:16,174 --> 00:45:19,552 -Nada, Sofía. -Ibas a usar rines como mesas? 1085 00:45:19,594 --> 00:45:22,055 ¿Qué? 1086 00:45:22,097 --> 00:45:24,140 -O sea, así es como ocurre, así como lo ven. 1087 00:45:24,182 --> 00:45:26,518 Así es como ocurre en tiempo real. 1088 00:45:26,559 --> 00:45:27,811 -No tiene sentido. 1089 00:45:27,852 --> 00:45:29,270 Pero esto es lo que pasa. 1090 00:45:29,312 --> 00:45:32,399 Mi esposo juega "Dungeons & Dragons". 1091 00:45:32,440 --> 00:45:33,983 -Bien. -¿Sabes lo que es? 1092 00:45:34,025 --> 00:45:35,485 -Sí. -Es un juego muy complicado. 1093 00:45:35,527 --> 00:45:37,904 -Primero que nada, es "Dungeons & Dragons". 1094 00:45:37,946 --> 00:45:39,364 No es ingeniería aeroespacial. 1095 00:45:39,406 --> 00:45:41,241 -Es como ingeniería aeroespacial, lo siento. 1096 00:45:41,282 --> 00:45:42,867 -Ni siquiera lo juegas. El lo juega. 1097 00:45:42,909 --> 00:45:44,369 -Exactamente, no lo juego 1098 00:45:44,411 --> 00:45:46,830 porque sé que no tengo la capacidad para hacerlo. 1099 00:45:46,871 --> 00:45:49,165 Los oigo. Es una locura. 1100 00:45:49,207 --> 00:45:52,002 Juegan por ocho horas. Es súper intenso. 1101 00:45:52,043 --> 00:45:53,545 Mi esposo es el Amo de las Mazmorras, 1102 00:45:53,586 --> 00:45:59,509 así que trabaja mucho y es maravilloso. 1103 00:45:59,551 --> 00:46:02,554 -No creo que deberías estar hablando de esto. 1104 00:46:02,595 --> 00:46:05,015 Joe no quiere que esto se sepa. -No, claro que sí. 1105 00:46:05,056 --> 00:46:08,059 -No, no quiere que la gente sepa que es el Amo de las Mazmorras. 1106 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 -¿Por qué no? Es muy chévere. 1107 00:46:09,728 --> 00:46:11,771 -¡Claro que no! No es chévere. 1108 00:46:11,813 --> 00:46:14,357 -Te voy a invitar a mi casa y vas a ver. 1109 00:46:14,399 --> 00:46:16,109 -No, no quiero ver. 1110 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 [ Se ríen ] 1111 00:46:18,069 --> 00:46:19,863 No quiero verlo. 1112 00:46:19,904 --> 00:46:21,281 -Escucha, es grandioso. 1113 00:46:21,322 --> 00:46:22,532 Me encanta que juegue "Dungeons & Dragons". 1114 00:46:22,574 --> 00:46:25,076 Podría estar apostando en Las Vegas 1115 00:46:25,118 --> 00:46:26,995 y andando con "mujurzuelas". 1116 00:46:27,037 --> 00:46:28,288 Es mejor. -Bien, primero que nada -- 1117 00:46:28,329 --> 00:46:30,874 -Se dice mujerzuelas, ¿está bien? 1118 00:46:30,915 --> 00:46:32,709 Dijiste "Mujurzuelas". 1119 00:46:32,751 --> 00:46:34,961 [ Se ríe ] 1120 00:46:35,003 --> 00:46:36,338 Me encanta que tenga eso. 1121 00:46:36,379 --> 00:46:37,714 Me encanta que sepas lo que le gusta. 1122 00:46:37,756 --> 00:46:40,008 -Exactamente. -Todo hombre necesita algo. 1123 00:46:40,050 --> 00:46:41,092 -Sí. -Necesitamos algo. 1124 00:46:41,134 --> 00:46:43,428 ¿Qué es lo tuyo? 1125 00:46:43,470 --> 00:46:45,889 -Tengo muchas cosas. -Dime una. 1126 00:46:45,930 --> 00:46:49,267 -Me encantan los bolsos. Me encanta decorar. 1127 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Me encanta ir a almorzar con mis amigas. 1128 00:46:52,187 --> 00:46:54,105 -Esas son tus cosas. -Cosas, sí. 1129 00:46:54,147 --> 00:46:55,148 -Son solo tus cosas. 1130 00:46:55,190 --> 00:46:57,067 -Sí -- No, las comparto. 1131 00:46:57,108 --> 00:46:58,985 -¿Con? -¿El...? 1132 00:46:59,027 --> 00:47:00,904 -¿Qué? [ Se ríen ] 1133 00:47:00,945 --> 00:47:02,989 -¡No, son tus cosas! 1134 00:47:03,031 --> 00:47:05,283 ¡Son tus cosas! Ese es mi punto. 1135 00:47:05,325 --> 00:47:07,535 Es mi carro. Son mis carros. Es todo lo que quiero. 1136 00:47:07,577 --> 00:47:09,454 -Bien, eso lo entiendo, pero te quejas 1137 00:47:09,496 --> 00:47:14,334 de algo que es absurdo, de que se adueñó de la casa, 1138 00:47:14,376 --> 00:47:16,795 y que no te dejó meter los carros dentro de la casa. 1139 00:47:16,836 --> 00:47:19,589 -Bien, ¿Joe tiene una guarida, un lugar que sea su espacio? 1140 00:47:19,631 --> 00:47:21,091 -Sí. -¿Y tú entras? 1141 00:47:21,132 --> 00:47:22,258 -Y lo ayudé a construirla. Lo ayudé -- 1142 00:47:22,300 --> 00:47:23,677 De hecho, no lo vas a creer, 1143 00:47:23,718 --> 00:47:26,012 pero hoy nos mudaremos a una nueva casa, hoy. 1144 00:47:26,054 --> 00:47:29,474 Debí cancelarte. Pero estaba -- 1145 00:47:29,516 --> 00:47:32,352 estaba -- estoy en mitad de una mudanza hoy. 1146 00:47:32,394 --> 00:47:34,270 En mitad de una mudanza. 1147 00:47:34,312 --> 00:47:36,564 Y aquí estoy bebiendo vino contigo y parloteando. 1148 00:47:36,606 --> 00:47:41,277 -Sí. Bueno, es por nuestra amistad, Sofía. 1149 00:47:41,319 --> 00:47:42,696 -Bien, no es tan buena 1150 00:47:42,737 --> 00:47:45,115 como para que me fuera a mitad de una mudanza... 1151 00:47:45,156 --> 00:47:46,366 -Sí. -...para venir aquí. 1152 00:47:46,408 --> 00:47:49,119 -¡Claro que lo fue, Sofía! 1153 00:47:49,160 --> 00:47:50,412 Por eso nos estamos divirtiendo tanto 1154 00:47:50,453 --> 00:47:51,996 mientras las personas van a ver esto 1155 00:47:52,038 --> 00:47:54,582 y quedarán sorprendidos por nuestra conexión. 1156 00:47:54,624 --> 00:47:57,002 Felicidades por la mudanza. Me encanta. 1157 00:47:57,043 --> 00:47:58,378 -Ha sido horrible, pero bien. 1158 00:47:58,420 --> 00:48:01,214 -Antes de pasar a cerrar el programa, 1159 00:48:01,256 --> 00:48:05,969 debo pasar a lo chévere ahora. 1160 00:48:06,011 --> 00:48:10,849 Cada programa, cada episodio, la belleza de como cierro 1161 00:48:10,890 --> 00:48:14,394 es haciendo entender a las personas 1162 00:48:14,436 --> 00:48:18,273 lo grandioso que se logra aquí. 1163 00:48:18,314 --> 00:48:20,692 La gente te ha visto. La gente te admira, 1164 00:48:20,734 --> 00:48:22,652 te oyen hablar, pero muchas veces 1165 00:48:22,694 --> 00:48:24,904 no te ven con los hombros relajados. 1166 00:48:24,946 --> 00:48:28,533 No te ven cómoda y relajada. 1167 00:48:28,575 --> 00:48:29,826 Siempre te ven en el mundo 1168 00:48:29,868 --> 00:48:31,286 de las promociones y el marketing. 1169 00:48:31,327 --> 00:48:33,163 Aquí no hay ninguna intención oculta. 1170 00:48:33,204 --> 00:48:35,415 Esta es una genuina -- 1171 00:48:35,457 --> 00:48:38,293 -No sé de que hablas porque siempre soy así. 1172 00:48:38,335 --> 00:48:39,878 -Bien, pues no, 1173 00:48:39,919 --> 00:48:42,422 porque te sientes más cómoda conmigo que con los demás. 1174 00:48:42,464 --> 00:48:44,299 -Bien, pues -- -Pues, debes reconocerlo. 1175 00:48:44,341 --> 00:48:46,718 -Reconoceré que me diste dos copas de vino. 1176 00:48:46,760 --> 00:48:50,722 Sí, por eso estoy más cómoda, pero soy así normalmente. 1177 00:48:50,764 --> 00:48:53,433 -Estás cómoda porque me quieres y yo te quiero también. 1178 00:48:53,475 --> 00:48:55,060 y eso es todo. 1179 00:48:55,101 --> 00:48:57,270 Y ahí es donde quedaremos, ¿bien? 1180 00:48:57,312 --> 00:48:59,606 -Bien. -Diablos, Sofía. 1181 00:48:59,647 --> 00:49:01,691 Por Dios. 1182 00:49:01,733 --> 00:49:05,570 Lo que si quiero decir es -- Estoy feliz por ti. 1183 00:49:05,612 --> 00:49:08,239 Y no estoy feliz por el dinero. 1184 00:49:08,281 --> 00:49:10,241 Estoy feliz porque estás feliz. 1185 00:49:10,283 --> 00:49:13,286 Me alegra que viniendo de donde vienes 1186 00:49:13,328 --> 00:49:14,829 hayas resuelto todo. 1187 00:49:14,871 --> 00:49:19,709 Encontraste una manera de crear y darle a tu familia 1188 00:49:19,751 --> 00:49:21,878 la oportunidad de una nueva ruta. 1189 00:49:21,920 --> 00:49:24,923 -Pero mírate a ti también hemos llegado lejos. 1190 00:49:24,964 --> 00:49:27,133 -Sí. -Somos minorías. 1191 00:49:27,175 --> 00:49:29,135 -Sí. -No teníamos las ventajas 1192 00:49:29,177 --> 00:49:30,845 que todos tenían. -Sí. 1193 00:49:30,887 --> 00:49:33,723 -Somos ejemplos de "Puedes hacerlo si quieres". 1194 00:49:33,765 --> 00:49:37,894 Incluso alguien que suene como yo o que se vea como tú, 1195 00:49:37,936 --> 00:49:39,688 podemos lograrlo, ¿sabes? 1196 00:49:39,729 --> 00:49:41,481 [ Risas ] 1197 00:49:41,523 --> 00:49:43,066 Podemos lograrlo. 1198 00:49:43,108 --> 00:49:47,153 Podemos lograrlo si nos esforzamos, si nos esforzamos. 1199 00:49:47,195 --> 00:49:49,781 -Sí, siento que fue mejor -- siento que fue mejor -- 1200 00:49:49,823 --> 00:49:52,742 siento que tuviste el mejor final. 1201 00:49:52,784 --> 00:49:56,287 Me parece que la forma en que cerraste 1202 00:49:56,329 --> 00:49:57,997 te favoreció más a ti, pero lo entiendo. 1203 00:49:58,039 --> 00:50:00,500 Creo que entiendo -- entiendo lo que dices. 1204 00:50:00,542 --> 00:50:01,835 Damas y caballeros, si quieren saber 1205 00:50:01,876 --> 00:50:03,795 por qué es especial "Hart to Heart", 1206 00:50:03,837 --> 00:50:05,588 es gracias a los momentos como estos. 1207 00:50:05,630 --> 00:50:07,924 Es por lo que el vino y la conversación logra 1208 00:50:07,966 --> 00:50:11,011 y lo que es más importante, lo que la transparencia 1209 00:50:11,052 --> 00:50:14,389 la autenticidad y las conversaciones chéveres logran. 1210 00:50:14,431 --> 00:50:16,391 Sofía, te amo. -Gracias por invitarme. 1211 00:50:16,433 --> 00:50:17,642 Te amo. -Te lo agradezco. 1212 00:50:17,684 --> 00:50:19,310 Damas y caballeros, Sofía Vergara. 1213 00:50:19,352 --> 00:50:21,938 Esto es "Hart to Heart." Gracias. 1214 00:50:21,980 --> 00:50:23,356 Dios mío. 1215 00:50:23,398 --> 00:50:25,275 Oh, por Dios. 1216 00:50:25,316 --> 00:50:28,153 ** 1217 00:50:28,194 --> 00:50:30,864 -Ese carro afuera es una locura. 1218 00:50:30,905 --> 00:50:32,490 -Cuando te digo, Sofía -- -Deja que lo toque. 1219 00:50:32,532 --> 00:50:34,659 -No. [ Risas ] 1220 00:50:34,701 --> 00:50:36,619 Chicos, ¿pueden decirle? 1221 00:50:36,661 --> 00:50:40,707 ¿Pueden decirle lo genial que salió ese episodio?