1
00:00:26,611 --> 00:00:30,281
NETFLIX
I TYLER PERRY STUDIOS PREDSTAVLJAJU
2
00:00:42,627 --> 00:00:45,797
{\an8}-Madea. Nećeš vjerovati.
-Da.
3
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
{\an8}Nećeš vjerovati.
4
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
{\an8}-Pogledaj što Brown radi.
-Što radi?
5
00:00:50,510 --> 00:00:54,722
{\an8}Sprema se zapaliti cijeli vražji kvart.
6
00:00:54,806 --> 00:00:57,934
{\an8}Reci mu da je to
previše tekućine za potpalu.
7
00:00:58,017 --> 00:00:59,143
{\an8}Što je s Brownom?
8
00:00:59,227 --> 00:01:00,478
{\an8}Ne idem onamo.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,898
{\an8}Izazvat će požar.
Misliš da želim biti usred toga?
10
00:01:03,981 --> 00:01:06,734
{\an8}To sam proživio 1972.
na naftnoj platformi.
11
00:01:06,818 --> 00:01:08,111
{\an8}Spalio sam testise.
12
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
{\an8}Joe, ako zapali kuću, gdje ćeš živjeti?
13
00:01:13,241 --> 00:01:16,119
{\an8}Ispod te velike haljine s ostalima.
14
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
{\an8}Ne znam zašto ti dopuštam
da živiš kod mene.
15
00:01:19,747 --> 00:01:22,375
{\an8}Jer si ne možeš priuštiti da živiš sama.
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,168
{\an8}Misliš? Znaš što bih učinila?
17
00:01:24,252 --> 00:01:27,004
{\an8}Stavila bih te u škrinju na tavanu
18
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
{\an8}i trošila tvoju socijalnu pomoć
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
{\an8}dok bijelci ne shvate što ti se dogodilo.
20
00:01:32,760 --> 00:01:34,512
{\an8}Imaš pravo. Idem onamo.
21
00:01:34,595 --> 00:01:35,805
{\an8}Bolje ti je.
22
00:01:35,888 --> 00:01:37,974
{\an8}I radi što ti kažem u mojoj kući.
23
00:01:38,057 --> 00:01:42,186
{\an8}Ja moram ovdje kuhati
kao da sam svima mama.
24
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
{\an8}-Brown?
-Ha?
25
00:01:44,230 --> 00:01:46,440
{\an8}-Kog vraga radiš?
-Palim vatru.
26
00:01:46,524 --> 00:01:50,278
{\an8}Napravit ću velik roštilj
za praunukovu diplomu.
27
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
{\an8}Za dimljena rebra treba ti velika vatra.
28
00:01:53,865 --> 00:01:56,367
{\an8}Ubit ćeš se, čovječe.
29
00:01:56,450 --> 00:01:57,910
{\an8}Ne, Joe. Ako napraviš…
30
00:01:57,994 --> 00:02:01,164
{\an8}Ovako se peče sveto meso.
Jesi li ga ikad pripremao?
31
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
{\an8}Za to ti treba vatra poput vatrene peći.
32
00:02:03,875 --> 00:02:06,460
{\an8}-To moraš učiniti.
-Brown, spremaš se da…
33
00:02:07,044 --> 00:02:08,421
{\an8}Pazi mi na cipele!
34
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Stavio si benzin. Poludio si.
35
00:02:10,590 --> 00:02:13,718
To se tako radi.
Ako nisi došao pomoći, idi kući.
36
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Dobro. Super. Pomoći ću ti.
37
00:02:15,803 --> 00:02:17,722
-Imaš šibicu?
-Imam. Izvoli.
38
00:02:17,805 --> 00:02:19,223
-Hvala.
-Učini mi uslugu.
39
00:02:19,307 --> 00:02:20,391
-Koju?
-Slava Bogu.
40
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
-Slava Bogu.
-Ne pali dok ne uđem.
41
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
-Dobro.
-Izvoli.
42
00:02:23,936 --> 00:02:25,062
-Daj mi to.
-Dobro.
43
00:02:25,146 --> 00:02:27,607
Ovako se peče meso. Moraš to natopiti.
44
00:02:27,690 --> 00:02:32,361
Kušaj na prstu, Joe.
Dobro. Treba još samo malo.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,031
Samo te želim nešto pitati.
46
00:02:35,114 --> 00:02:37,700
Znam da želiš rebarca, svinjetinu i grah,
47
00:02:37,783 --> 00:02:41,078
roštilj i sve to za dječakovu promociju,
48
00:02:41,162 --> 00:02:44,290
ali imaš li mjesta za pečenog crnca?
49
00:02:44,373 --> 00:02:47,168
-Što?
-On će…
50
00:02:48,878 --> 00:02:50,046
Koji vrag?
51
00:02:51,797 --> 00:02:53,466
Što sam ti rekao? On gori.
52
00:02:53,549 --> 00:02:57,178
Ajme. On gori.
53
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
Koji vrag? Hej, dečko.
54
00:03:01,182 --> 00:03:03,351
Ovaj seronja zapravo gori.
55
00:03:04,477 --> 00:03:05,394
On gori.
56
00:03:05,978 --> 00:03:07,230
Koji ti je vrag?
57
00:03:07,313 --> 00:03:08,147
Sranje.
58
00:03:08,231 --> 00:03:09,148
Gorim!
59
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Čekaj. Dolazim.
60
00:03:14,570 --> 00:03:15,780
Dobro, ugasit ću ga.
61
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
JUHUHU
62
00:03:17,990 --> 00:03:19,033
Koji vrag?
63
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Rekao sam ti
da ne stavljaš tekućinu za potpalu.
64
00:03:22,161 --> 00:03:26,123
-Brown? Kvragu. Brown?
-Donesi vodu! Pomozi mi!
65
00:03:26,874 --> 00:03:27,833
Kvragu!
66
00:03:28,793 --> 00:03:31,420
-Upomoć, gorim!
-Spalit će mi stablo.
67
00:03:31,504 --> 00:03:33,089
Brine te stablo?
68
00:03:33,172 --> 00:03:34,632
Neka me netko ugasi!
69
00:03:35,383 --> 00:03:36,634
Ulovi ga.
70
00:03:36,717 --> 00:03:38,219
-Drži ga.
-Ali imam vatre.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,805
-Hej, sruši ga.
-Shvatio sam.
72
00:03:40,888 --> 00:03:41,806
Upomoć!
73
00:03:42,390 --> 00:03:43,557
Joe!
74
00:03:44,976 --> 00:03:45,893
Upomoć!
75
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
Kupit ćeš mi novo stablo.
76
00:03:51,065 --> 00:03:53,693
Nitko ne kupuje stabla. Gorim ovdje.
77
00:03:53,776 --> 00:03:56,153
Nadam se da si na Keyovom travnjaku.
78
00:03:56,654 --> 00:03:58,155
Tek sam posadila to drvo.
79
00:03:58,823 --> 00:04:01,909
Sranje! Moram platiti račun za vodu.
80
00:04:01,993 --> 00:04:03,536
Umukni. Kvragu.
81
00:04:03,619 --> 00:04:04,704
Upomoć!
82
00:04:05,496 --> 00:04:06,455
Upomoć!
83
00:04:06,956 --> 00:04:07,832
Diži ga.
84
00:04:13,963 --> 00:04:16,090
{\an8}Možeš vjerovati da ćemo diplomirati?
85
00:04:16,173 --> 00:04:18,884
{\an8}Da, mogu. Namučili smo se za to.
86
00:04:18,968 --> 00:04:20,136
{\an8}Pa rasturio si.
87
00:04:20,219 --> 00:04:21,220
{\an8}I ti si.
88
00:04:21,721 --> 00:04:24,098
{\an8}Nisam loš, ali ti si najbolji student.
89
00:04:24,181 --> 00:04:25,474
{\an8}Da, tako je.
90
00:04:29,937 --> 00:04:32,773
{\an8}Idemo k tvojoj prabaki. Idemo.
91
00:04:32,857 --> 00:04:35,026
{\an8}Čemu žurba? Gle, mi…
92
00:04:35,526 --> 00:04:39,155
{\an8}Večera je tek u sedam.
Stići ćemo. Bit će super.
93
00:04:39,655 --> 00:04:42,950
{\an8}Ne znam čemu žurba,
ali znam zašto odugovlačiš.
94
00:04:43,034 --> 00:04:45,453
{\an8}-Ne želiš im reći.
-Ne, ne želim.
95
00:04:45,536 --> 00:04:48,205
{\an8}Ne želim ti stvarati pritisak,
ali 2021. je.
96
00:04:48,289 --> 00:04:50,124
{\an8}Diplomirat ćemo. Trebaju znati.
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
{\an8}Znam, stari. Samo što…
98
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
{\an8}Moja obitelj je drukčija.
99
00:04:56,047 --> 00:04:56,964
{\an8}A moja obitelj…
100
00:04:57,048 --> 00:04:59,592
{\an8}Otac mi je s Kariba, majka iz Irske,
101
00:04:59,675 --> 00:05:02,345
{\an8}a živio sam u Nizozemskoj do tatine smrti.
102
00:05:02,428 --> 00:05:04,430
{\an8}A budući da mi je i mama umrla,
103
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
{\an8}preselio sam se k teti u Irsku
104
00:05:06,766 --> 00:05:09,268
{\an8}i onda tu upisao faks koji pohađaju crnci.
105
00:05:09,352 --> 00:05:11,520
{\an8}Tko ima obitelj drukčijih mišljenja?
106
00:05:11,604 --> 00:05:13,606
{\an8}-Da.
-Davi pobjeđuje.
107
00:05:13,689 --> 00:05:16,359
{\an8}-Ti si pobjednik. Imaš pravo.
-Hvala.
108
00:05:16,442 --> 00:05:18,235
{\an8}Veselim se što ću ih upoznati.
109
00:05:18,319 --> 00:05:20,237
{\an8}Nemojmo se žuriti.
110
00:05:22,573 --> 00:05:26,994
{\an8}Ja se mogu suočiti s obitelji,
ali ti se ne možeš s pratetkom?
111
00:05:27,078 --> 00:05:29,789
{\an8}-Je li to…
-To je sasvim druga priča.
112
00:05:29,872 --> 00:05:32,166
{\an8}-Dobro.
-Tvoja je mama otvorena.
113
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
{\an8}Neće joj smetati. Znam.
114
00:05:34,335 --> 00:05:37,505
{\an8}-Da, ali mom tati hoće.
-Neka ide kvragu.
115
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
{\an8}Davi, zašto toliko mrziš mog tatu?
116
00:05:41,342 --> 00:05:44,136
{\an8}Još pitaš? Nakon svega što vam je učinio?
117
00:05:44,220 --> 00:05:46,680
{\an8}Zato ti ne govorim ništa drugo.
118
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Ništa ne zaboravljaš.
119
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Gledaj, večeras će biti ondje.
120
00:05:51,102 --> 00:05:55,106
Zato, molim te,
nemoj s njim razgovarati o tome.
121
00:05:55,815 --> 00:05:57,858
Dobro? U redu?
122
00:05:58,484 --> 00:06:01,529
-Vruće je danas.
-Znam, Cora. Bilo mi je toplije.
123
00:06:01,612 --> 00:06:04,281
-Bilo ti je toplije?
-Znaš što se dogodilo?
124
00:06:04,365 --> 00:06:07,368
Brown nas je pokušao spržiti.
125
00:06:07,451 --> 00:06:08,786
-Ujače Joe.
-Ma što je?
126
00:06:08,869 --> 00:06:10,746
Cora, ne želim ići u pakao.
127
00:06:10,830 --> 00:06:12,581
Pakla mi, ne želim ići.
128
00:06:12,665 --> 00:06:16,377
Palio sam vatru za roštilj
za svoju slavnu piletinu
129
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
i bum, zapalio sam se!
130
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
-Što?
-Žao mi je pilića.
131
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
-Žao mi je.
-O čemu govoriš?
132
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Zapalio se.
133
00:06:24,176 --> 00:06:26,846
Sad će biti reš pečen.
Više neće jesti piletinu.
134
00:06:26,929 --> 00:06:28,556
-Da, ali…
-Prolio je benzin.
135
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
-Što?
-Po roštilju.
136
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Mislio sam da palim veliku vatru.
137
00:06:32,435 --> 00:06:35,438
-Čekaj malo…
-E pa, zapalio si se.
138
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
-Jesi li dobro?
-Da. Hvala na pitanju.
139
00:06:38,607 --> 00:06:41,902
Dobro sam, ali koljeno me muči.
Moram na pregled.
140
00:06:41,986 --> 00:06:44,530
-Pitala sam g. Browna. Jesi dobro?
-Aha.
141
00:06:44,613 --> 00:06:48,826
Cora. Da. Pa, da i ne.
Nisam dobro. Kao da sam otišao u pakao.
142
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
Otišao sam u pakao i Madea je bila ondje.
143
00:06:51,412 --> 00:06:53,956
Rekao sam: „Ovo nije mjesto za mene.”
144
00:06:55,624 --> 00:06:56,459
Izvoli.
145
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
Sad si mu donijela vode.
146
00:06:58,627 --> 00:07:00,004
-Da.
-Joe, začepi.
147
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Već sam izgorio.
148
00:07:01,881 --> 00:07:04,550
-Cora. Kako si?
-Madea. Možeš uzeti ovu vreću?
149
00:07:04,633 --> 00:07:07,845
Sviđa mi se ta zelena haljina.
Neću ništa uzeti.
150
00:07:08,596 --> 00:07:10,181
Možeš uzeti tu vreću.
151
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Izgledam li kao nosač?
152
00:07:11,932 --> 00:07:14,560
Izgledaš kao dva-tri nosača
ako mene pitaš.
153
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
Izgleda kao nosači.
154
00:07:16,187 --> 00:07:17,813
Kao da može potegnuti.
155
00:07:17,897 --> 00:07:20,649
Da nisi više ništa rekao.
Šuti dok si još živ.
156
00:07:20,733 --> 00:07:24,612
Šuti dok još imaš jaja.
Ili ću ih staviti u drobilicu.
157
00:07:24,695 --> 00:07:26,197
-O, Bože.
-Joe.
158
00:07:26,280 --> 00:07:29,074
Madea, išla sam u trgovinu
po sve što nam treba.
159
00:07:29,158 --> 00:07:31,827
Možeš primiti vreću. Daleko sam vozila.
160
00:07:31,911 --> 00:07:33,496
Znam da si daleko vozila.
161
00:07:33,579 --> 00:07:35,998
Svaki put kad odem u trgovinu, nešto gori
162
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
ili ne radi zbog prosvjeda.
163
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Nije mi jasno
kako nisu zapalili cijeli kvart.
164
00:07:40,753 --> 00:07:44,715
Ne trebamo tu trgovinu.
Moramo zapaliti sve u susjedstvu.
165
00:07:44,798 --> 00:07:49,428
Joe, kojeg smisla ima
zapaliti vlastiti kvart jer si uzrujan?
166
00:07:49,512 --> 00:07:52,556
Kojeg smisla ima
ono što policija radi crncima?
167
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
-Sve treba spaliti.
-Udarit ću ga.
168
00:07:54,975 --> 00:07:58,354
Drago mi je što nisu spalili crkvu
koja je u blizini.
169
00:07:58,437 --> 00:08:01,273
Tako je. Hvala Bogu
da crkva nije izgorjela.
170
00:08:01,357 --> 00:08:02,733
-Juhuhuja!
-Da.
171
00:08:02,816 --> 00:08:03,984
-Juhuhuja!
-Da!
172
00:08:04,068 --> 00:08:06,153
Hvala Bogu da crkva nije izgorjela.
173
00:08:06,237 --> 00:08:09,114
Drago mi je što se
zalažeš za crkvu. Prekrasno.
174
00:08:09,198 --> 00:08:11,367
-Nije me briga za crkvu.
-Što?
175
00:08:11,450 --> 00:08:13,369
Ali ondje je trgovina alkoholom.
176
00:08:13,452 --> 00:08:16,872
Više te brine trgovina nego crkva?
To je pogrešno.
177
00:08:16,956 --> 00:08:18,999
Nije. Evo što ne razumiješ.
178
00:08:19,083 --> 00:08:22,753
Isus, Gospodin, Svemogući Bog
može pretvoriti vodu u vino.
179
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
-Da.
-Da.
180
00:08:23,754 --> 00:08:25,464
Ja ga kupujem u trgovini.
181
00:08:25,548 --> 00:08:27,091
Slava Gospodu, zar ne?
182
00:08:27,800 --> 00:08:32,096
Što? Moraš prestati s tim glupostima.
Moramo početi s večerom.
183
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
U redu je.
184
00:08:33,097 --> 00:08:36,350
Večeras idemo u Crveni jastog,
a sutra je ovdje roštilj.
185
00:08:36,433 --> 00:08:39,895
Volim taj restoran.
B i ja stalno idemo onamo.
186
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
B? Tko je B?
187
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Nema veze.
188
00:08:44,525 --> 00:08:46,026
Daj mi vreću. Uđimo.
189
00:08:46,110 --> 00:08:48,028
Privlači li to Mabel bube?
190
00:08:48,112 --> 00:08:51,240
Prestani. Trebam vas
da donesete stvari iz auta.
191
00:08:51,323 --> 00:08:53,409
-Idite po stvari.
-Dobra ideja.
192
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Hajde. Počet ćemo.
193
00:08:55,452 --> 00:08:56,537
-Dobro.
-Dobro.
194
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Požurite se. Donesite…
195
00:08:57,955 --> 00:09:00,541
G. Brown, što ti je s odjećom?
196
00:09:00,624 --> 00:09:01,750
Stražnjica ti viri.
197
00:09:01,834 --> 00:09:03,335
Činilo mi se da puše.
198
00:09:03,419 --> 00:09:05,921
To je sigurno od vatre. Vidiš li išta?
199
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
Sve vidim.
200
00:09:07,339 --> 00:09:08,507
Vidiš li išta?
201
00:09:08,591 --> 00:09:11,010
Da. Moraš se pokriti.
202
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
Imaš svakakve dlake… Moraš se obrijati.
203
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
-Vidiš li?
-Izgledaš kao pavijan.
204
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
-Vidiš?
-Bože, smiluj se.
205
00:09:17,725 --> 00:09:19,893
Da, vidim. Izgleda grozno.
206
00:09:19,977 --> 00:09:22,479
Ne znam kako je stavila
stolce u ovaj auto.
207
00:09:22,563 --> 00:09:24,189
-U crkvi…
-Donesi namirnice.
208
00:09:24,273 --> 00:09:25,107
Uzet ću vreće.
209
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Odnesi ih otraga.
210
00:09:26,859 --> 00:09:30,529
Dobro. Joe, zašto mi nisi rekao
da mi se vidi dupe?
211
00:09:30,613 --> 00:09:33,073
Pokušavam ne gledati, majko moja…
212
00:09:33,157 --> 00:09:34,033
Dobro.
213
00:09:34,742 --> 00:09:37,661
Kad bolje razmislim,
poševio sam nekoliko majki.
214
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Zašto se stalno saginješ…
215
00:09:40,581 --> 00:09:42,124
Pokušavam dokučiti stvari.
216
00:09:42,207 --> 00:09:45,294
Povratit ću od tebe. Povratit ću.
217
00:09:45,377 --> 00:09:47,463
Uzmi stolce i složi ih.
218
00:09:48,255 --> 00:09:50,257
Ti ih pomakni. Ne mogu te gledati.
219
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
-Ali ti nisi…
-Tiho.
220
00:09:51,759 --> 00:09:53,969
-Što?
-Tiho.
221
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
-Miriše južnjačka hrana. Što kuhate?
-Hej.
222
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
-Zdravo, dušo. Kako si?
-Dobro.
223
00:09:59,308 --> 00:10:04,229
Zdravo, dušo, zovem se Joe. Jarac sam.
224
00:10:04,897 --> 00:10:07,441
-Ja sam g. Brown. Ja sam…
-Šupak.
225
00:10:07,524 --> 00:10:09,276
-Lav.
-Lav je.
226
00:10:09,360 --> 00:10:11,737
Kako ste, g. Brown i g. Joe?
227
00:10:11,820 --> 00:10:13,530
Čekaj, znaš kako se zovem?
228
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
Naravno.
229
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
Da, ovo je Sylvia.
230
00:10:16,784 --> 00:10:20,454
Tako je, dušo, žao mi je.
Sjećam se, na Coachelli ili…
231
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
-Ne.
-O, ne. Na Superbowlu?
232
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
All-Star vikend.
233
00:10:24,375 --> 00:10:27,378
-Seksi si. Kako se zoveš?
-Muka mi je.
234
00:10:27,461 --> 00:10:28,671
-Joe.
-Volio bih…
235
00:10:29,421 --> 00:10:30,798
da sam ogledalo
236
00:10:30,881 --> 00:10:32,800
da se mogu vidjeti u tebi.
237
00:10:34,093 --> 00:10:36,762
-On to ozbiljno?
-Molim te, prestani.
238
00:10:36,845 --> 00:10:37,721
-Joe?
-Ha?
239
00:10:37,805 --> 00:10:39,139
To ti je pranećakinja.
240
00:10:39,223 --> 00:10:40,974
-Što se događa?
-U rodu ste.
241
00:10:41,058 --> 00:10:43,268
„Moja pranećakinja”? Što je to?
242
00:10:43,352 --> 00:10:46,522
Iz Alabame sam. Osim kćeri, nije važno.
243
00:10:46,605 --> 00:10:49,108
-Ako je rođakinja, sve je u redu.
-O, Bože.
244
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Joe, to je smiješno.
245
00:10:51,360 --> 00:10:53,987
-Uđite u kuću.
-Nisam ovdje zbog incesta.
246
00:10:54,071 --> 00:10:56,156
-Bilo mi je drago.
-I meni je drago.
247
00:10:56,240 --> 00:10:58,784
Uđi sad. Uđi.
248
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Čovječe, pogledaj kako hodaš kao…
249
00:11:02,705 --> 00:11:04,957
Kvragu, Brown! Kvragu! Sranje!
250
00:11:05,040 --> 00:11:05,874
Što je?
251
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Sranje.
252
00:11:08,043 --> 00:11:10,421
-Hej!
-Hej, vidi ti nju.
253
00:11:10,504 --> 00:11:12,840
-Pogledaj ih.
-Hej, dušo. Kako si?
254
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
-Bok, mama!
-Bok!
255
00:11:14,633 --> 00:11:15,759
Sjedni, Sylvia.
256
00:11:15,843 --> 00:11:17,469
Hvala.
257
00:11:17,553 --> 00:11:19,763
Dobro izgledaš. Obje dobro izgledate.
258
00:11:19,847 --> 00:11:21,432
-Hvala.
-Došle ste zajedno?
259
00:11:21,515 --> 00:11:25,477
Da. Rekla sam joj da ne mora,
ali inzistirala je da me poveze.
260
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
Nisam htjela da ideš onim starim autom.
261
00:11:28,063 --> 00:11:28,981
-Slatko.
-Hvala.
262
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
-Baš slatko.
-Čuvam te.
263
00:11:30,566 --> 00:11:33,026
-Nema do dobre prijateljice…
-Da.
264
00:11:33,110 --> 00:11:34,445
…koja se brine o tebi.
265
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
-Slatko.
-Hvala što ste me ugostili.
266
00:11:37,030 --> 00:11:38,323
Nema na čemu.
267
00:11:38,407 --> 00:11:41,452
Možeš doći kad god poželiš, danju i noću.
268
00:11:41,535 --> 00:11:44,621
Ako ne ostaneš dugo.
Odlaziš nakon promocije, zar ne?
269
00:11:45,873 --> 00:11:48,375
-Da.
-Dobro. Odmah poslije, zar ne?
270
00:11:48,459 --> 00:11:50,794
-Kad završi, idete kući.
-Madea!
271
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
Je li Ellie ovdje?
272
00:11:52,212 --> 00:11:54,882
Nazvala je i rekla da dolazi,
273
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
ali tek je završila s poslom.
274
00:11:57,050 --> 00:12:00,804
Dobro. Zabrinuta sam za sestru policajku
uz sve što se događa.
275
00:12:00,888 --> 00:12:03,182
I ja, dušo. Zabrinuta sam za nju.
276
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
-Znaš što me brine?
-Što?
277
00:12:04,767 --> 00:12:06,727
-Brine me što će doći.
-Zašto?
278
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
Uza sve sudske pozive
koje imam, brinem se.
279
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Rekla bih: „Dušo, ne dolazi.
Zagrlila bih te, ali nemoj me pretresti.”
280
00:12:13,776 --> 00:12:16,737
Znam da je to tvoja kći,
no, Bože, smiluj se, Cora.
281
00:12:17,654 --> 00:12:21,033
-Samo pazi na tebe.
-Ne. Imam previše sudskih poziva.
282
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
Sylvia je odvjetnica. Može ti pomoći.
283
00:12:23,702 --> 00:12:24,536
Da.
284
00:12:24,620 --> 00:12:27,122
Zadnji put kad mi je Brown pokušao pomoći,
285
00:12:27,206 --> 00:12:30,876
na sudu su mi rekli da moram platiti…
Kako se kaže? Globu.
286
00:12:30,959 --> 00:12:32,211
Moram platiti globu.
287
00:12:32,294 --> 00:12:34,630
Moram platiti globu da dobijem vozačku
288
00:12:34,713 --> 00:12:36,048
da imam osiguranje?
289
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
Nakon što sam kupila auto?
290
00:12:37,758 --> 00:12:39,635
Neću platiti globu.
291
00:12:39,718 --> 00:12:41,845
Ne. Mi ne plaćamo globe.
292
00:12:41,929 --> 00:12:43,764
Prvo me moraju uhvatiti.
293
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Postaješ prestara za to.
294
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
Ponekad trebaš uzbuđenje.
Moraš učiniti nešto ludo.
295
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Ne želim umrijeti stara.
Bježeći od murje ostajem mlada.
296
00:12:52,731 --> 00:12:53,816
-Što?
-Da.
297
00:12:53,899 --> 00:12:54,858
U tome je tajna?
298
00:12:54,942 --> 00:12:58,195
-Da. Tako ti srce ostaje snažno.
-Ne slušaj je.
299
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
-Uvijek si ovakva.
-Ne slušaj.
300
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
-Mama, krivo si me učila.
-Ne slušaj.
301
00:13:02,366 --> 00:13:04,952
-Trebam sudske pozive i tenisice.
-Tako je.
302
00:13:05,035 --> 00:13:08,455
Ne, ali zvala sam Tima
i rekao je da stiže.
303
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Da, moj unučić.
304
00:13:09,873 --> 00:13:12,835
Moj sin će diplomirati.
Možeš li vjerovati?
305
00:13:12,918 --> 00:13:16,505
Želi nešto objaviti obitelji
dok je ovdje pa…
306
00:13:16,588 --> 00:13:19,591
-Što misliš, o čemu se radi?
-Nemam pojma, ali…
307
00:13:19,675 --> 00:13:22,761
Sigurno je dobra vijest.
Znamo da je Tim super.
308
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
-Mama ga je dobro odgojila.
-Da, jesi.
309
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
Unatoč onom tati.
310
00:13:27,182 --> 00:13:28,892
Ne spominji ga.
311
00:13:28,976 --> 00:13:31,436
Kad smo kod toga, kako si nakon razvoda?
312
00:13:31,520 --> 00:13:32,479
Bože, smiluj se.
313
00:13:32,563 --> 00:13:34,231
Da. Znamo da je bilo loše.
314
00:13:34,314 --> 00:13:35,691
-U redu sam.
-Dobro.
315
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
-Sigurno?
-Stvarno jesam.
316
00:13:37,442 --> 00:13:40,279
Nakon tog razvoda izgledala si loše.
317
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
-Madea!
-Što? Samo je izgledala loše.
318
00:13:42,865 --> 00:13:44,741
Da, znamo da je bilo loše.
319
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
Dobro sam. Stvarno jesam.
320
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Sylvia me zastupala,
321
00:13:48,787 --> 00:13:51,540
ne znam što bih bez nje.
322
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Voljela bih da si dobila više, ali…
323
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
Rekla sam ti da ti neće moći pomoći.
324
00:13:56,795 --> 00:13:57,713
Kako to misliš?
325
00:13:57,796 --> 00:14:00,424
Kako može ispasti dobro ako ideš na sud?
326
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
Onda ti oni kažu što da radiš.
327
00:14:02,885 --> 00:14:06,054
Kako sudac može odlučiti što smiješ,
a što ne smiješ?
328
00:14:06,138 --> 00:14:08,432
Neka sudac ide kvragu.
329
00:14:08,515 --> 00:14:11,643
Trebala si doći k meni.
Dobila bi pola svega.
330
00:14:11,727 --> 00:14:13,896
Dobila bi pola kauča… Pitaj nekoga.
331
00:14:13,979 --> 00:14:16,398
G. 2004. pilom sam prerezala neke stvari.
332
00:14:16,481 --> 00:14:18,150
-Možeš pitati nekoga.
-Znam.
333
00:14:18,233 --> 00:14:21,236
-Postoji pravni način i Madein način.
-Tako je.
334
00:14:21,945 --> 00:14:25,282
Da, točno. Nemoj je slušati.
335
00:14:25,365 --> 00:14:28,994
Oprosti. Izgledaš kao da razvod
uopće ne utječe ne tebe.
336
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
-Drago mi je zbog tebe.
-Bezbrižna.
337
00:14:31,163 --> 00:14:33,665
-Tako je. Tako dobro izgledaš.
-Ne.
338
00:14:33,749 --> 00:14:35,417
-Ali izgleda dobro.
-Ne.
339
00:14:35,500 --> 00:14:37,586
-Što?
-Dobro izgledaš, ali nešto…
340
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
Što?
341
00:14:39,004 --> 00:14:42,257
Kad se netko razvede
i prođe teško razdoblje,
342
00:14:42,341 --> 00:14:45,135
a ovako dobro izgleda,
našao je nešto drugo.
343
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Kad žele nešto preboljeti,
padnu pod tipa raširenih nogu.
344
00:14:48,597 --> 00:14:49,473
Madea!
345
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Mogu reći što želim.
346
00:14:50,891 --> 00:14:54,311
Sav taj novac koji sam potrošila
na dječakov studij.
347
00:14:54,394 --> 00:14:55,354
„Sav taj novac”?
348
00:14:55,437 --> 00:14:56,897
Da, potrošila sam…
349
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
Koliko je bilo? Moram zbrojiti.
350
00:14:59,691 --> 00:15:02,402
-Molim te, zbroji.
-Bilo je 37,95 dolara.
351
00:15:02,486 --> 00:15:04,780
To sam ti poslala za njegov studij.
352
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Što će s 37 dolara?
353
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
Bitno je što si učinio da to zaradiš.
354
00:15:08,992 --> 00:15:10,661
-Shvaćam.
-Hajde.
355
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
Pripremimo nešto za sutra.
356
00:15:12,704 --> 00:15:15,374
Ti sjedi ovdje.
Lijepa si. Pripremite rajčice.
357
00:15:15,457 --> 00:15:17,542
-Pomozi mami.
-Režem ih.
358
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Pripremi to.
359
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
-Imaš pravo.
-Narezat ću rajčice.
360
00:15:21,254 --> 00:15:22,714
-Hej.
-Hej!
361
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Hej!
362
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
-Hej, mama.
-Hej, dušo.
363
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Tim. Bok, Davi.
364
00:15:28,220 --> 00:15:30,138
-Pogledaj ih.
-Kako si?
365
00:15:30,222 --> 00:15:32,140
-Hej.
-Lijepo te vidjeti.
366
00:15:32,224 --> 00:15:33,392
Vidi mog malog.
367
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
-Dobro došli.
-Dođi.
368
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
-Kako si, srce?
-Bok.
369
00:15:36,853 --> 00:15:38,981
-Hej.
-Bok, mama.
370
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Dobro izgledaju.
371
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
To je moj sin. Diplomac.
372
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
Gledaj ih. Slikajte se.
373
00:15:47,114 --> 00:15:49,157
-Čovječe.
-Super.
374
00:15:49,241 --> 00:15:50,492
Najbolji student.
375
00:15:51,159 --> 00:15:52,327
Da!
376
00:15:53,495 --> 00:15:55,998
Bok. Drago mi je što si došla, Sylvia.
377
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
I hvala na svemu što si učinila.
378
00:15:58,291 --> 00:16:01,545
Hoćeš li prestati?
Ne morate mi zahvaljivati.
379
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Ali moram.
380
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Tim, tako sam ponosna na tebe.
381
00:16:05,424 --> 00:16:08,635
Sav taj novac
koji smo potrošili na tvoje školovanje.
382
00:16:08,719 --> 00:16:12,139
-Učini nešto sa svojim životom.
-Da. Hoću. Obećavam.
383
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
Bolje ti je.
384
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
Vjerujem ti.
385
00:16:14,975 --> 00:16:16,059
Sjećate se Davija?
386
00:16:16,143 --> 00:16:17,978
-Davi? Zove se Davi?
-Da.
387
00:16:18,061 --> 00:16:20,814
Zovem ga Davey. Oprosti.
388
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
-Lijepo vas je vidjeti, Laura.
-I tebe.
389
00:16:26,903 --> 00:16:27,821
Imam pitanje.
390
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
-Što?
-Zašto su svi ovi crnci ovdje?
391
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Je li ovo ubojstvo?
392
00:16:31,491 --> 00:16:32,659
-Ne…
-Idite kući.
393
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Ujače Joe, pazi što govoriš.
Jeste li sredili sve vani?
394
00:16:36,163 --> 00:16:39,458
Potrudio sam se.
Nisam više mogao gledati Brownovo dupe.
395
00:16:39,541 --> 00:16:40,709
Poslao sam ga kući.
396
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
Brown je otišao oprati čađu s guzice.
397
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Valjda je to čađa.
398
00:16:45,338 --> 00:16:47,007
Ne znam je li to bila čađa.
399
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Poznajem Browna već dugo.
S razlogom ga zovu Smeđi.
400
00:16:50,302 --> 00:16:51,344
O, Bože.
401
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
O, Bože.
402
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Hej, ujače Joe.
403
00:16:57,309 --> 00:17:00,437
Nisi valjda došla ovamo u toj uniformi.
404
00:17:00,520 --> 00:17:02,939
Moja kći može nositi uniformu ako želi.
405
00:17:03,023 --> 00:17:05,901
Ona je policajka. Ponosim se tobom, dušo.
406
00:17:05,984 --> 00:17:07,527
Hvala, mama.
407
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Nema na čemu, srce.
408
00:17:08,987 --> 00:17:11,656
Svi dođu do kraja proklete ulice
409
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
i okrenu se zbog tebe.
410
00:17:13,909 --> 00:17:17,162
To rade. Okrenu se
čim vide policijski auto.
411
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Sruše stupove, samo da pobjegnu.
Pitajte mene. Ja znam.
412
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
Skini uniformu i makni taj policijski auto
413
00:17:23,668 --> 00:17:26,922
prije nego što svi u kvartu
pokušaju nekoga ubiti.
414
00:17:27,005 --> 00:17:29,841
-Gubi se odavde.
-Ne mičem se, ujače Joe.
415
00:17:29,925 --> 00:17:33,845
Ako moj diler ne dođe ovamo
da mi da travu, imat ćemo problem.
416
00:17:33,929 --> 00:17:36,515
Freddy dolazi?
Reci mu da mi donese četiri…
417
00:17:39,351 --> 00:17:40,393
Poslije.
418
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Makni taj policijski auto.
419
00:17:42,229 --> 00:17:44,481
Mogu te uhititi.
420
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
-Onda ću prosvjedovati.
-Zašto?
421
00:17:48,652 --> 00:17:52,906
Zbog kršenje mojih građanskih prava
na Kapitolu 6. siječnja.
422
00:17:52,989 --> 00:17:54,199
Mogu pušiti travu.
423
00:17:54,282 --> 00:17:56,034
-Ako je dobra.
-Što?
424
00:17:56,118 --> 00:17:58,620
-Reci dileru da dođe.
-Što ćeš učiniti?
425
00:17:58,703 --> 00:18:01,498
-Dovedi ga ovamo.
-Nemoj prijetiti mom dileru.
426
00:18:01,581 --> 00:18:04,126
-Pokazat ću ti…
-Prijetiš mom dileru.
427
00:18:04,209 --> 00:18:07,671
Ali, ujače Joe, griješiš.
Trava je ovdje ilegalna.
428
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
Imam recepciju.
429
00:18:09,714 --> 00:18:12,134
Misliš na recept, zar ne?
430
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
-Da.
-Tko je dovraga to?
431
00:18:14,427 --> 00:18:15,262
To je Tim.
432
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
Diplomac za koga je zabava.
433
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
Nemoj, dušo. Glup je.
434
00:18:18,890 --> 00:18:22,227
Znam što sam rekao.
Nemoj me ispravljati jer si studirao.
435
00:18:22,310 --> 00:18:24,312
Znam što govorim. Imam recepciju.
436
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
Student s pohvalom.
437
00:18:25,689 --> 00:18:28,775
Pohvali se svojim odlaskom
prije nego što te izbacim.
438
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Što je tebi?
439
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
Pomakni taj prokleti auto, odmah.
440
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Neću. I reci svom dileru da me posjeti.
441
00:18:37,951 --> 00:18:38,910
Znaš što ću?
442
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Idem izbrojiti džointove,
443
00:18:41,246 --> 00:18:43,582
ako mi ponestane jer si ti u uniformi…
444
00:18:45,000 --> 00:18:47,335
-Znaš što?
-Imat ćemo problem.
445
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
Idem se presvući.
446
00:18:48,795 --> 00:18:52,007
-Prije nego što moram nekoga uhititi.
-Jako mi je žao.
447
00:18:52,090 --> 00:18:54,301
-To je moj ujak Joe.
-Da, to je on.
448
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
Hajde, gledaj ovo. Ujače Joe?
449
00:18:58,013 --> 00:18:59,055
Kako si?
450
00:19:00,223 --> 00:19:02,934
Osrednje. Jaja mi ne rade, ali trude se.
451
00:19:03,018 --> 00:19:05,103
Izbacim malo da je usrećim.
452
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Nisam to htio znati.
453
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
Zašto si me onda pitao?
454
00:19:09,608 --> 00:19:10,567
-Pošteno.
-Dobro.
455
00:19:10,650 --> 00:19:12,903
-Ovo je moj prijatelj Davi.
-Dobar dan.
456
00:19:12,986 --> 00:19:15,488
Makni ruku. Nisi čuo za Covid-1920?
457
00:19:15,572 --> 00:19:16,865
Pokušao sam ti reći.
458
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Zašto tako čudno govoriš?
459
00:19:21,536 --> 00:19:23,038
Iz Europe sam.
460
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Iz Europe si? Zato imaš tako uske hlače?
461
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
Međunožje ti izgleda kao devin papak.
462
00:19:29,878 --> 00:19:33,673
-To nosi naša generacija.
-To nosi vaša generacija. Shvaćam.
463
00:19:33,757 --> 00:19:37,052
Vaša generacija pretvara
jaja u kajganu. Sami prah.
464
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Nekoć smo imali jaja, muda.
465
00:19:40,055 --> 00:19:42,974
Sad svi imaju samo prah. Nemate muda.
466
00:19:43,058 --> 00:19:45,685
Svi su osviješteni. Padnite u nesvijest.
467
00:19:45,769 --> 00:19:48,521
Dobro. Molim te, pusti mog cimera na miru.
468
00:19:48,605 --> 00:19:51,233
Ti si… On ti je cimer?
469
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
-Da.
-Dijelimo sobu na kampusu.
470
00:19:53,818 --> 00:19:56,655
I tvoj je ujak Peaches
dijelio sobu u kamperu.
471
00:19:56,738 --> 00:20:01,451
Oko 40 godina dijelio je sobu
s onim tipom u kamperu.
472
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
Volio je te uske mudante.
I imao je devin papak.
473
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
Joe, ostavi dečke na miru.
474
00:20:06,248 --> 00:20:08,291
Odnesite mamine torbe gore.
475
00:20:08,375 --> 00:20:10,961
-Ne razgovarajte s tom budalom.
-Idite gore.
476
00:20:11,044 --> 00:20:12,003
Uzmite torbu.
477
00:20:12,087 --> 00:20:13,588
-Dobro.
-Odnesite je gore.
478
00:20:13,672 --> 00:20:14,881
Nemoj se ozlijediti.
479
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Nemoj slomiti nokat.
480
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
Nemoj naprezati devin papak.
481
00:20:20,220 --> 00:20:21,263
Što je njima?
482
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Hej!
483
00:20:23,723 --> 00:20:24,599
To je Bam.
484
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
O, da! Pozdrav svima.
485
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
-Hej! Lijepo te vidjeti.
-Bok.
486
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
I tebe. Želim sjesti. Sve me boli.
487
00:20:30,772 --> 00:20:34,359
-Sjedni ovamo.
-Hvala što si došla, teta Bam.
488
00:20:34,442 --> 00:20:36,903
Hvala na pozivu. Bit ćemo ovdje vani?
489
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
-Onda ću sjesti ovamo.
-Samo daj.
490
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
To!
491
00:20:40,907 --> 00:20:43,451
Znala sam da će biti ovdje.
492
00:20:43,535 --> 00:20:45,745
-Syl. Vidi ti nju.
-Bok, teta Bam.
493
00:20:45,829 --> 00:20:48,623
Još je lijepa. Da, još si lijepa.
494
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
I još je opaka.
495
00:20:52,377 --> 00:20:54,754
-I dobro ti stoji.
-Hvala.
496
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Sve ste lijepe.
497
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
-Čak je i tvoja mama bila lijepa.
-Da, ali bila je drolja.
498
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
-Istina.
-Samo kažem. Ne tiče me se.
499
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Netko je pozvao muškarca.
500
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
Novi tip s kojim se viđaš?
501
00:21:09,227 --> 00:21:11,187
Ne. Previše je nov da ga pozovem.
502
00:21:11,813 --> 00:21:14,482
Ne govorim o sebi, nego o Lauri.
503
00:21:14,566 --> 00:21:18,194
-Viđaš se s nekim, dušo?
-Ne, govori o Richardu.
504
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
Što? Madea, smiri se.
505
00:21:21,740 --> 00:21:23,199
Opet si s njim?
506
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Apsolutno ne.
507
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
-Ali on je Timov otac.
-Tako je.
508
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Tim je htio da dođe, pa sam pristala.
509
00:21:29,372 --> 00:21:31,583
O, ne. Je li me itko pitao?
510
00:21:31,666 --> 00:21:33,168
-Ovo je moja kuća.
-Madea…
511
00:21:33,251 --> 00:21:34,753
Dopustit ćeš mu da dođe?
512
00:21:34,836 --> 00:21:38,631
Taj te tip ostavio bez novca.
Moram se brinuti o tebi.
513
00:21:38,715 --> 00:21:40,884
Dala sam ti 37 dolara za dečkov faks.
514
00:21:40,967 --> 00:21:43,345
A ti ćeš mu dopustiti da dođe ovamo?
515
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
-Madea…
-Neka me se kloni.
516
00:21:46,014 --> 00:21:50,435
Držite ga podalje od mene.
Samo ću to reći.
517
00:21:50,518 --> 00:21:51,353
Žao mi je.
518
00:21:51,436 --> 00:21:52,520
O, da!
519
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Čekaj. Nisi li umorna?
520
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Začepi.
521
00:21:57,942 --> 00:21:58,777
-Tim?
-Ha?
522
00:21:58,860 --> 00:21:59,694
Pa,
523
00:22:00,236 --> 00:22:03,990
tko je ovo? Izgleda kao slatkiš.
524
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
-Bam.
-Teta Bam.
525
00:22:06,743 --> 00:22:09,662
Pustite me na miru. Znaš da volim zgodne.
526
00:22:09,746 --> 00:22:11,289
-Bok, ja sam Davi.
-Ti…
527
00:22:12,290 --> 00:22:13,708
I Francuz je.
528
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
-Što?
-Davi.
529
00:22:15,919 --> 00:22:17,587
Ja sam Irac i Nizozemac.
530
00:22:18,171 --> 00:22:22,092
Zgodna li Nizozemca.
Zamisli da sam tulipan.
531
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
-Bam.
-Uvijek me možeš oprašiti.
532
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Tko je ostavio otvorena vrata?
533
00:22:27,514 --> 00:22:28,598
Joe!
534
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
Kako otrcano.
Mislio sam da ja imam otrcane upade.
535
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
Pazite se.
536
00:22:34,979 --> 00:22:37,315
Nema veze. Vi se ne morate paziti.
537
00:22:38,024 --> 00:22:39,859
Nema veze.
538
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
-Ujače Joe!
-Dobro je, daj.
539
00:22:42,529 --> 00:22:45,532
Zatvori prokleta vrata! Sve ja moram.
540
00:22:45,615 --> 00:22:47,867
Ako izlaziš iz kuće, zatvori vrata!
541
00:22:47,951 --> 00:22:50,161
Joe, začepi. Ne plaćaš račune.
542
00:22:50,245 --> 00:22:51,162
Krenite vi.
543
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
-Moramo se spremiti za večeru. Dobro?
-Može.
544
00:22:54,249 --> 00:22:56,167
Dobro, vidimo se.
545
00:22:56,876 --> 00:22:58,253
Bam, kamo ćeš?
546
00:22:58,837 --> 00:23:01,506
Unutra, u svoju budućnost.
547
00:23:01,589 --> 00:23:02,590
Aha.
548
00:23:02,674 --> 00:23:03,758
U svoju budućnost?
549
00:23:03,842 --> 00:23:05,301
Pusti je. Napušila se.
550
00:23:05,385 --> 00:23:07,512
-Nemam vremena za vas.
-Što?
551
00:23:08,304 --> 00:23:10,432
Kog vraga tu sjedite i gledate me?
552
00:23:10,515 --> 00:23:11,433
Tim?
553
00:23:11,933 --> 00:23:13,643
-Tko je to?
-Tim?
554
00:23:13,726 --> 00:23:15,311
-O, Bože.
-Teta?
555
00:23:15,395 --> 00:23:16,479
-Aha.
-Hej.
556
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
-Hej, Tim.
-Hej.
557
00:23:17,689 --> 00:23:21,693
Hej, Tim. Čestitam, dušo. Ovo je za tebe.
558
00:23:21,776 --> 00:23:22,819
Hvala.
559
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
Nema novca unutra.
560
00:23:25,447 --> 00:23:28,241
Otvorio ju je kao da ima novca, zar ne?
561
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
Bio sam spreman.
562
00:23:30,118 --> 00:23:35,248
Ali da mogu,
složila bih sebe unutra kao dar.
563
00:23:35,331 --> 00:23:38,293
Nisi se mogla složiti ni u kamionetu.
564
00:23:38,376 --> 00:23:41,629
Možeš pitati tatu kako se slažem.
565
00:23:41,713 --> 00:23:44,716
Da. On bi znao. Moj je tata bio svodnik.
566
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Zašto trepćeš i popravljaš frizuru?
567
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Bam, nema ti tu kruha.
568
00:23:53,016 --> 00:23:55,477
Ispadaš. Budi tiho.
569
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
Šuti, mrzitelju.
570
00:23:57,854 --> 00:23:59,647
Dečki, mislite da mogu stati
571
00:23:59,731 --> 00:24:02,025
između vas? Mislim da mogu.
572
00:24:02,108 --> 00:24:03,651
-Želim to vidjeti.
-Stanem.
573
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Možda stanem. Stavit ću ovo ovdje.
574
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Dobro…
575
00:24:06,905 --> 00:24:08,239
-Vidi ti to.
-Da.
576
00:24:08,323 --> 00:24:09,324
Spustila sam se.
577
00:24:10,867 --> 00:24:12,952
Ugurala sam se, zar ne?
578
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
Poput jabuke
koja pokušava proći kroz ušicu igle.
579
00:24:16,623 --> 00:24:19,584
Slušajte, nemojte tako sjediti.
Raširite se.
580
00:24:20,084 --> 00:24:22,962
Raširite se. Prozračite se.
581
00:24:23,046 --> 00:24:24,756
Neka se prozrači.
582
00:24:25,673 --> 00:24:27,217
-O…
-Koji vrag?
583
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
Da sam samo pet godina starija…
584
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
O čemu govoriš?
585
00:24:33,181 --> 00:24:35,517
Tad ću dobiti dvostruku mirovinu.
586
00:24:35,600 --> 00:24:36,518
Ha?
587
00:24:38,436 --> 00:24:42,065
Jer sam radila u pošti, lizala marke.
588
00:24:42,148 --> 00:24:43,191
Kvragu.
589
00:24:43,274 --> 00:24:47,695
Onda sam prodavala cigarete i pušila ih.
590
00:24:47,779 --> 00:24:53,159
Znate što, stalno sam
lizala i pušila, pušila i lizala
591
00:24:53,243 --> 00:24:54,619
i tako desetak godina.
592
00:24:55,161 --> 00:24:57,372
-I dobro mi ide.
-Dobro.
593
00:24:57,455 --> 00:25:01,709
Ne znam zašto me to pali.
Želim poslati pismo.
594
00:25:02,877 --> 00:25:03,711
Dobro.
595
00:25:04,212 --> 00:25:07,090
Uštedjet ću ti puno vremena.
596
00:25:07,173 --> 00:25:10,218
Oni žive zajedno.
597
00:25:10,301 --> 00:25:12,011
Cimeri ste?
598
00:25:12,095 --> 00:25:14,013
-Da.
-Samo ste cimeri.
599
00:25:14,097 --> 00:25:15,473
-Bam.
-Ha?
600
00:25:15,557 --> 00:25:20,853
Sjećaš se da su Peaches i Harold
40 godina bili cimeri?
601
00:25:21,437 --> 00:25:22,564
Aha.
602
00:25:23,064 --> 00:25:27,402
Sjećaš se što sam ti govorio?
Kad si htjela kupiti VW Bubu?
603
00:25:27,485 --> 00:25:28,361
O, da.
604
00:25:28,444 --> 00:25:32,532
I rekao sam ti:
„Nemoj je kupiti jer je motor otraga.”
605
00:25:33,241 --> 00:25:38,830
„Ondje mu je snaga.” Otraga.
606
00:25:38,913 --> 00:25:39,747
Da.
607
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
-Dobro.
-Žao mi je, stari.
608
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
-Pa…
-Da.
609
00:25:43,418 --> 00:25:47,088
-Idem u stražnje dvorište.
-Da.
610
00:25:47,171 --> 00:25:50,133
-Da. Idem.
-Hvala na čestitki.
611
00:25:50,216 --> 00:25:51,467
-Dobro.
-Znamo.
612
00:25:51,551 --> 00:25:53,136
-Joe?
-Da?
613
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Sretno.
614
00:25:54,554 --> 00:25:56,639
Nemam im što reći.
615
00:25:57,473 --> 00:25:58,808
Kog vraga gledate?
616
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
-Samo…
-Da.
617
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
-Dobro.
-Dobro.
618
00:26:03,146 --> 00:26:06,899
Sjajno. Dat ću vam lekciju iz života.
619
00:26:06,983 --> 00:26:10,069
Ujutro će sunce izaći,
620
00:26:11,070 --> 00:26:12,113
a ako ne iziđe,
621
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
umro si.
622
00:26:16,659 --> 00:26:18,661
Eto. To je sve što imam.
623
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
I to je moja obitelj.
624
00:26:23,791 --> 00:26:24,626
Da.
625
00:26:26,085 --> 00:26:28,379
Zaboga, mama, nemoj nas osramotiti.
626
00:26:28,463 --> 00:26:29,505
Ja?
627
00:26:29,589 --> 00:26:30,423
Ozbiljno.
628
00:26:31,591 --> 00:26:32,425
Neću.
629
00:26:33,843 --> 00:26:35,219
Samo pokucaj na vrata.
630
00:26:38,181 --> 00:26:39,015
Oprosti.
631
00:26:44,145 --> 00:26:45,355
Wakanda zauvijek!
632
00:26:49,067 --> 00:26:50,777
-Što si ona umišlja?
-Da.
633
00:26:55,073 --> 00:26:56,157
-Bok.
-Bok.
634
00:26:56,240 --> 00:26:58,910
Ja sam Cathy Brown.
Ovo je moja majka, Agnes.
635
00:26:58,993 --> 00:27:01,120
-Bok.
-Pozdrav svima! Bok.
636
00:27:02,872 --> 00:27:04,874
Samo malo. Kamo ste krenule?
637
00:27:04,957 --> 00:27:07,210
-Koji vrag?
-Samo su ušle. Ne znam.
638
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
Kako ste?
639
00:27:08,544 --> 00:27:11,005
Koga si pustila u moju kuću? Koji vrag?
640
00:27:11,506 --> 00:27:12,757
Popis stanovništva?
641
00:27:13,341 --> 00:27:14,175
Ne.
642
00:27:15,134 --> 00:27:16,386
„Popis stanovništva”.
643
00:27:17,887 --> 00:27:19,013
Ti si velika žena.
644
00:27:19,097 --> 00:27:21,140
-Što?
-Mamice!
645
00:27:21,224 --> 00:27:24,644
Samo kažem. Velika je i to jako velika!
646
00:27:26,104 --> 00:27:27,730
Je li gore zrak rijedak?
647
00:27:29,482 --> 00:27:32,568
Kvragu! Tko je ovo?
Neka mi netko kaže tko je to.
648
00:27:32,652 --> 00:27:34,028
Kako vam mogu pomoći?
649
00:27:34,112 --> 00:27:35,655
-Došli smo iznenaditi…
-O…
650
00:27:35,738 --> 00:27:37,365
-Davi!
-Sestrično Cathy!
651
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
Teta Agnes.
652
00:27:41,703 --> 00:27:45,206
-Što radite ovdje?
-Došle smo na tvoju promociju.
653
00:27:45,289 --> 00:27:48,209
Naravno. Morale smo. Zbog tvog djeda.
654
00:27:49,460 --> 00:27:51,337
Sjajno. Kakvo iznenađenje.
655
00:27:51,421 --> 00:27:52,630
Iznenađenje.
656
00:27:52,714 --> 00:27:53,673
Sjajno. Ovo…
657
00:27:54,257 --> 00:27:57,009
Nisam je htjela ispustiti
i slomiti joj kosti.
658
00:27:57,093 --> 00:27:58,136
Dobro sam.
659
00:27:58,678 --> 00:28:00,763
-Madea?
-Što? Bila je teška. Sranje.
660
00:28:01,556 --> 00:28:05,518
-Kako si znala da sam ovdje?
-Zato sam postavljala toliko pitanja.
661
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
Stvarno? Nisi ništa posumnjao?
662
00:28:08,896 --> 00:28:11,816
-Došle smo iz Dublina.
-Što je rekla?
663
00:28:12,608 --> 00:28:13,651
Dlakoplovom.
664
00:28:14,152 --> 00:28:15,486
-Da.
-„Dlakoplovom”?
665
00:28:15,570 --> 00:28:17,071
-Što je to?
-Ne znam.
666
00:28:17,155 --> 00:28:18,406
Ti si sigurno Tim.
667
00:28:18,906 --> 00:28:20,366
-Da.
-Zdravo.
668
00:28:20,450 --> 00:28:23,161
-Drago mi je.
-Davi nam je puno pričao o tebi.
669
00:28:23,244 --> 00:28:26,998
-I meni o vama.
-Da, jesam. A ovo je njegova obitelj.
670
00:28:29,375 --> 00:28:30,501
Drago mi je.
671
00:28:37,133 --> 00:28:39,469
Izgledate kao hrpa prnji.
672
00:28:39,552 --> 00:28:42,263
Što? Dobro znam što je rekla, Joe.
673
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
Čula sam je. Što je rekla?
674
00:28:44,098 --> 00:28:46,267
Čekaj malo, kvragu.
675
00:28:46,350 --> 00:28:48,936
Koji vrag si rekla, kvragu?
676
00:28:49,020 --> 00:28:52,064
-Rekla je da smo hrpa crnji.
-Nešto sam krivo rekla?
677
00:28:52,148 --> 00:28:54,650
Ne znaš jesi li rekla nešto krivo?
678
00:28:54,734 --> 00:28:58,070
Da, rekla si nešto krivo, jebote!
679
00:28:58,154 --> 00:28:59,489
Ne, rekla je „prnje”.
680
00:28:59,572 --> 00:29:02,200
-Čuo sam da je rekla ružnu riječ.
-O, ne.
681
00:29:02,283 --> 00:29:03,826
Nije to rekla.
682
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
Nemoj mi govoriti da nisam čuo, čuo sam.
683
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Rekla je: „Vi ste hrpa crnji.”
684
00:29:09,373 --> 00:29:13,252
-Ne. Prnje. P. Prnje.
-Da.
685
00:29:13,336 --> 00:29:16,214
Da nas nisi zvala crnjama!
686
00:29:16,297 --> 00:29:18,758
Čekaj, to su „prnje”. Stara roba.
687
00:29:18,841 --> 00:29:22,011
Da. Prnje. Ovo su prnje.
688
00:29:22,094 --> 00:29:23,596
Joj!
689
00:29:23,679 --> 00:29:25,556
Pokazala je gaće.
690
00:29:25,640 --> 00:29:27,642
Zapravo, gotovo sam se napalio.
691
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
-Kako je izgledalo?
-Kao crnjo.
692
00:29:30,728 --> 00:29:31,771
Ne brije se.
693
00:29:31,854 --> 00:29:33,981
Crno je, crno. Potpuno crno.
694
00:29:34,065 --> 00:29:35,149
Zločest policajac.
695
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Nisam se stigla urediti.
696
00:29:37,276 --> 00:29:39,779
Izgleda kao rastureni madrac. Žao mi je.
697
00:29:39,862 --> 00:29:42,281
Tako reci. Reci gaćice.
698
00:29:42,365 --> 00:29:45,409
To nisu gaćice, nego gaćetine.
699
00:29:46,369 --> 00:29:48,913
Gledajte, to je jezična barijera.
To je sve.
700
00:29:48,996 --> 00:29:51,916
Ta barijera te umalo ubila. Pazi.
701
00:29:51,999 --> 00:29:54,043
-Nemoj to govoriti.
-Znate…
702
00:29:54,126 --> 00:29:56,629
-Neće. Zar ne, mama?
-Bolje joj je, Cathy.
703
00:29:56,712 --> 00:29:59,090
-Ili kako se već zoveš.
-Neću. Oprostite.
704
00:29:59,173 --> 00:30:01,259
Sad je sve razjašnjeno.
705
00:30:01,342 --> 00:30:02,718
Je li, Cora?
706
00:30:02,802 --> 00:30:04,428
Je li zbilja razjašnjeno?
707
00:30:04,512 --> 00:30:08,307
Jest, Madea i ujače Joe.
To je bila pogreška.
708
00:30:08,391 --> 00:30:14,188
Još sam uvrijeđen što me nazvala crnjom
u mojoj kući punoj crnja.
709
00:30:14,272 --> 00:30:15,189
Dobro je, Joe.
710
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Htjeli smo odvesti dečke na večeru
u Crveni jastog.
711
00:30:18,818 --> 00:30:20,361
Pridružite nam se.
712
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
Čekaj, Cora!
713
00:30:21,571 --> 00:30:25,575
Sad želiš da sjedim za stolom
s bijelcima iz Europe?
714
00:30:25,658 --> 00:30:28,953
I još moram sjediti s policajkom?
715
00:30:29,036 --> 00:30:31,122
Prestani na tren brati pamuk.
716
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Ne!
717
00:30:32,498 --> 00:30:34,667
-Rekla je „brati pamuk”.
-Oprostite.
718
00:30:34,750 --> 00:30:36,377
Zašto je to rekla?
719
00:30:36,460 --> 00:30:40,798
Došli smo proslaviti nećakovu diplomu.
720
00:30:42,133 --> 00:30:44,093
Sutra će biti ponosan dečko.
721
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
Sad je ponosni neofašist.
722
00:30:45,887 --> 00:30:47,680
Kaže da je ponosni neofašist.
723
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
O, ne!
724
00:30:49,432 --> 00:30:51,934
-Smiri se. Pazi na tlak!
-Moram se maknuti.
725
00:30:52,018 --> 00:30:54,812
Zastupat ću svoje.
Stavit ću crnačka obilježja.
726
00:30:54,896 --> 00:30:57,231
Sve što imam.
727
00:30:57,315 --> 00:30:59,191
Možemo odsjesti u hotelu.
728
00:30:59,275 --> 00:31:00,401
Ne. Madea?
729
00:31:00,484 --> 00:31:03,654
-Što? Dobro. To je u redu.
-Kažu da…
730
00:31:03,738 --> 00:31:07,658
Došli ste iz Irana. Možete se odmoriti.
731
00:31:07,742 --> 00:31:08,993
Iz Irske.
732
00:31:09,076 --> 00:31:11,037
Sad će me ispravljati?
733
00:31:11,120 --> 00:31:13,414
Znam što sam rekla. Rekla sam Iran.
734
00:31:13,497 --> 00:31:16,876
Isto što i ti. Ne znaš odakle si?
735
00:31:16,959 --> 00:31:18,461
-Hoćete s nama?
-Može.
736
00:31:18,544 --> 00:31:19,921
Sjajno. Dobro. Idemo.
737
00:31:20,004 --> 00:31:22,506
Ispravlja me, a znam da imam pravo.
738
00:31:22,590 --> 00:31:24,008
-Vidimo se ondje.
-Dobro.
739
00:31:24,091 --> 00:31:27,219
-Dobro. Sjedim naprijed!
-Ideš sa mnom, teta Bam.
740
00:31:27,303 --> 00:31:30,139
Kao da sam pozvana na posljednju večeru.
741
00:31:30,222 --> 00:31:31,057
Dolazim.
742
00:31:31,933 --> 00:31:33,184
CRVENI JASTOG
743
00:31:39,482 --> 00:31:41,150
Kako? Agnes?
744
00:31:41,233 --> 00:31:42,443
Da. Agnes Brown.
745
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
Ma nemoj! I ja sam Brown!
746
00:31:46,072 --> 00:31:47,448
-Stvarno?
-Da.
747
00:31:47,531 --> 00:31:49,158
Ne, ti si više crn.
748
00:31:49,241 --> 00:31:52,119
Mama, on je g. Brown.
749
00:31:52,203 --> 00:31:55,414
O, da. Naravno. Možda smo u rodu.
750
00:31:59,210 --> 00:32:00,252
Daj, šuti!
751
00:32:00,336 --> 00:32:03,047
Pogledaj se. Vidi kako izgledaš.
752
00:32:03,130 --> 00:32:06,968
Čini se da se tvoja teta Agnes
i g. Brown dobro slažu.
753
00:32:07,051 --> 00:32:08,010
Izgleda.
754
00:32:08,094 --> 00:32:10,262
G. Brown, drago mi je da se slažete.
755
00:32:10,346 --> 00:32:12,932
Da, Cora. Govorim svakakve jezike.
756
00:32:13,015 --> 00:32:19,021
Govorim visoki, niski, hebrejski,
pivski. Govorim ih sve, Cora.
757
00:32:19,105 --> 00:32:21,399
Ona govori engleski, g. Brown.
758
00:32:21,482 --> 00:32:23,609
Pola vremena ne znam što govori.
759
00:32:23,693 --> 00:32:26,195
Gledam je i smijem se. Ne znam što govori.
760
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Gledaj ovo, Cora.
761
00:32:31,325 --> 00:32:34,120
-Ništa ga ne razumijem.
-Znam.
762
00:32:34,704 --> 00:32:36,080
Govori li engleski?
763
00:32:36,163 --> 00:32:38,582
Da, ali moraš pozorno slušati.
764
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
Slušam, Cathy. Moje uši ne čuju tako brzo.
765
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
-Cora, šećer mi je nizak.
-Provjerit ću…
766
00:32:43,796 --> 00:32:45,047
Katkad mi padne šećer
767
00:32:45,131 --> 00:32:47,341
kad se uzbudim ili uznemirim.
768
00:32:47,425 --> 00:32:50,511
Dodaj mi Madeinu torbicu.
Provjerit ću ima li šećera.
769
00:32:50,594 --> 00:32:52,513
-Obično…
-Nisam ti dala torbicu.
770
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
Jesi. Da vidim ima li slatkiša.
771
00:32:54,557 --> 00:32:58,269
Daj mi nešto, Cora. Loše mi je. Slab sam.
772
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
-Evo, uzmi malo. Brzo.
-Dobro. Daj mi.
773
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
-Prije nego što se vrati iz zahoda.
-Brže.
774
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Dobro. To!
775
00:33:05,651 --> 00:33:07,820
-Uzmi čokoladu.
-Prije večere?
776
00:33:07,903 --> 00:33:11,449
Da. Da osvježiš ždrepce.
777
00:33:11,532 --> 00:33:12,950
Ne bavim se jahanjem.
778
00:33:13,034 --> 00:33:14,702
Misli da osvježiš nepce.
779
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
-Aha.
-Da.
780
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
-Trebam jebeni rječnik.
-Ne, dobro se rječkaš.
781
00:33:19,540 --> 00:33:22,418
Samo uzmi. I pojedi.
782
00:33:22,501 --> 00:33:23,753
-Požuri se.
-Hvala.
783
00:33:23,836 --> 00:33:26,172
Da. Cora, ovo je hrskavo.
784
00:33:28,466 --> 00:33:29,341
Sviđa ti se?
785
00:33:30,217 --> 00:33:31,886
-Što je u sredini?
-Ha?
786
00:33:31,969 --> 00:33:34,722
-Ovo u sredini. Što je to?
-Jaja.
787
00:33:34,805 --> 00:33:37,058
-Jesi došla do jaja?
-Ne još.
788
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
-Dosta.
-Što je rekao?
789
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Ne znam. Nešto s njegovim jajima.
790
00:33:42,980 --> 00:33:46,108
Izgleda da jedu čokoladu prije večere.
Hoćeš malo?
791
00:33:46,192 --> 00:33:47,610
Ne, udebljat ću se.
792
00:33:48,235 --> 00:33:51,197
Ozbiljno, Cathy. Prekasno je za to.
793
00:33:53,324 --> 00:33:57,078
O, Bože. Red za zahod je tako dug.
794
00:33:57,828 --> 00:34:01,332
Hej. Pogledaj sve vas. Kako ste?
795
00:34:01,415 --> 00:34:04,919
O, Bože. Dugi redovi u zahodu.
796
00:34:05,002 --> 00:34:08,464
-Sve je dobro ispalo?
-Uvijek, Cora. Kvragu.
797
00:34:08,547 --> 00:34:10,216
Već dugo jedem ovdje.
798
00:34:10,299 --> 00:34:13,803
Sjećaš se da sam radila u Terenu?
Dolazila bih ovamo.
799
00:34:13,886 --> 00:34:16,472
Igrala sam ragbi. I ti si igrala?
800
00:34:16,555 --> 00:34:19,725
Nisam, dušo. Samo sam bila…
801
00:34:19,809 --> 00:34:21,560
Veliki crni branič za Bearse.
802
00:34:21,644 --> 00:34:24,647
I sad ću izbosti crnog gada za Saintse.
803
00:34:24,730 --> 00:34:26,148
Samo reci još nešto.
804
00:34:26,232 --> 00:34:29,151
Ne. Radila sam u klubu Teren.
Sa striptizetama.
805
00:34:29,235 --> 00:34:31,070
Da. Istina.
806
00:34:31,153 --> 00:34:34,907
Nisu baš pljuštali dolari, ali sipili su.
807
00:34:34,990 --> 00:34:37,493
Nisu bacali novčanice, nego kovanice.
808
00:34:37,576 --> 00:34:40,996
Gađali su me.
Boljelo me, ali dobila sam novac.
809
00:34:41,080 --> 00:34:42,498
-Platila sam račune.
-Da.
810
00:34:42,581 --> 00:34:45,334
Madea, htjela si uživati u večeri,
811
00:34:45,417 --> 00:34:47,711
a sad tu sjediš i govoriš o striptizu.
812
00:34:47,795 --> 00:34:49,839
-I drolje moraju jesti.
-Što?
813
00:34:49,922 --> 00:34:53,175
Crveni jastog je pun drolja.
Ne vjeruješ mi?
814
00:34:53,801 --> 00:34:55,803
Dečki bez love ne zaslužuju picu.
815
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
Tako je!
816
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Pun drolja. Cijeli restoran.
817
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
Jeste li ih čuli? To je odgovor. Cardi B.
818
00:35:04,520 --> 00:35:07,398
U finom smo restoranu. Nemoj, Madea.
819
00:35:07,481 --> 00:35:09,400
Dobro je. Nije ni mama zelena.
820
00:35:09,483 --> 00:35:11,485
O, ne. Nisam ja od jučer.
821
00:35:11,569 --> 00:35:12,653
Svima si davala?
822
00:35:12,736 --> 00:35:14,113
Svakomu tko je htio.
823
00:35:14,196 --> 00:35:15,072
Ma daj!
824
00:35:15,156 --> 00:35:17,408
Bome ima iskustva. Širila je „krilo”.
825
00:35:23,539 --> 00:35:24,874
Da, Joe?
826
00:35:28,127 --> 00:35:30,629
Ne znam što svi gledate. Zastupam svoje.
827
00:35:30,713 --> 00:35:33,549
Ako moram sjediti za stolom
828
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
s policajkom i nekim tko govori „crnjo”,
829
00:35:37,553 --> 00:35:41,515
onda ću zastupati pokret
Black Lives Matter.
830
00:35:41,599 --> 00:35:44,894
Svi ćemo prosvjedovati. Sve ćemo zapaliti.
831
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Stvarno?
832
00:35:45,895 --> 00:35:48,480
Dobro se najedi. Znaš što će se dogoditi?
833
00:35:49,398 --> 00:35:56,071
Ostat ćeš bez posla.
834
00:35:56,572 --> 00:35:58,908
Ostat ćeš, ostat ćeš…
Remiks
835
00:35:58,991 --> 00:36:02,286
-Daj, ujače Joe.
-Ostat ćeš bez posla
836
00:36:02,369 --> 00:36:04,038
-Zar i ti?
-Sviđa mi se, Joe.
837
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
Smanjite policijski budžet,
riješite se policije.
838
00:36:07,333 --> 00:36:09,793
Smanjite policijski budžet,
839
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
to govore i kriminalci.
840
00:36:11,921 --> 00:36:14,882
Zato ima sve više kriminala. Razmisli.
841
00:36:14,965 --> 00:36:18,135
Ne znam odgovore, ali trebate razgovarati
842
00:36:18,219 --> 00:36:22,223
jer ništa nećete postići
vikanjem i deranjem i neslušanjem.
843
00:36:22,306 --> 00:36:24,516
Moj porezni novac…
844
00:36:24,600 --> 00:36:26,185
Joe, da te nešto pitam.
845
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
Kad si zadnji put platio porez?
846
00:36:28,229 --> 00:36:29,605
Ne plaćaš porez.
847
00:36:29,688 --> 00:36:31,106
Možemo li pustiti to?
848
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
Želiš da vlada bezakonje?
849
00:36:33,776 --> 00:36:35,361
Misliš da me to plaši?
850
00:36:36,111 --> 00:36:39,740
Samo daj. Poznajem bezakonje.
Tako sam proveo cijeli život.
851
00:36:39,823 --> 00:36:41,951
Vidi s kim živim. To mi je sestra.
852
00:36:42,034 --> 00:36:44,995
-Nema grudnjaka ni zakona.
-Ni zakona ni grudnjaka.
853
00:36:45,079 --> 00:36:47,206
Te sise nikad nisu bile zatočene.
854
00:36:47,289 --> 00:36:49,667
Uvijek su bile slobodne.
855
00:36:49,750 --> 00:36:51,460
Ti bi da vas sažalijevam? Ne.
856
00:36:51,543 --> 00:36:52,962
Neću vas sažalijevati.
857
00:36:54,171 --> 00:36:57,466
Sad radiš ono što ne želiš da mi radimo.
858
00:36:57,549 --> 00:37:00,344
Ne želiš da sve crnce smatraju zločincima,
859
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
a smatraš da su svi policajci ubojice?
860
00:37:02,972 --> 00:37:05,474
-Madea, reci nešto da prestanu.
-Sad ću.
861
00:37:05,557 --> 00:37:07,434
Ovdje su njegovi ključevi. Gle.
862
00:37:09,353 --> 00:37:11,730
Zovi policiju. To je alarm na mom autu.
863
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
-Vidiš?
-Sad želiš policiju?
864
00:37:15,150 --> 00:37:17,861
Nema veze. Prestao je. Što sam govorio?
865
00:37:17,945 --> 00:37:20,322
Baš ništa. Vidiš?
866
00:37:20,406 --> 00:37:22,658
Ljut si na policiju dok ti ne zatreba.
867
00:37:22,741 --> 00:37:24,368
Govoriš „ne podnosim ih”
868
00:37:24,451 --> 00:37:27,538
dok ti netko ne provali u kuću,
onda prvo njih zoveš.
869
00:37:27,621 --> 00:37:29,957
-Evo hrane.
-Stiže hrana, dušo.
870
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
-Dobro izgleda.
-Samo dajte.
871
00:37:32,876 --> 00:37:33,711
Dobro izgleda.
872
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
-Pogledaj je.
-Vruće je.
873
00:37:36,046 --> 00:37:38,382
Dobili smo jastoga i odrezak.
874
00:37:42,469 --> 00:37:45,723
Nemoj joj reći da sam otvorio vrata
i pustio te unutra.
875
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
Dobra večera.
876
00:37:46,890 --> 00:37:49,143
-Dobro je bilo.
-Oprosti što kasnim.
877
00:37:49,226 --> 00:37:51,353
-Lijepo te vidjeti.
-Kako si ušao?
878
00:37:51,437 --> 00:37:53,105
-I tebe.
-Što ima, sine?
879
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
Moj diplomac.
880
00:37:57,151 --> 00:38:00,821
Oprosti što kasnim.
Nisam stigao na večeru. Zadržao sam se.
881
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
-Dobro je.
-Došao sam ovamo.
882
00:38:02,614 --> 00:38:04,158
Tata, sjećaš se Davija?
883
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
Što ima, Davi?
884
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
Nećeš se ni rukovati s njim?
885
00:38:09,872 --> 00:38:12,166
-Bok, Richarde.
-Što ima, Laura?
886
00:38:12,249 --> 00:38:16,795
Ovo su Agnes i Cathy.
Davijeva obitelj iz Irske.
887
00:38:16,879 --> 00:38:18,672
-Došle su na promociju.
-Bok.
888
00:38:18,756 --> 00:38:20,632
Dobro. Drago mi je.
889
00:38:20,716 --> 00:38:22,634
Znam da ga je Joe pustio unutra.
890
00:38:22,718 --> 00:38:25,095
-U redu je. Smiri se.
-Joe je kriv.
891
00:38:25,179 --> 00:38:28,098
Neće ništa ukrasti.
Nema što ukrasti ovdje.
892
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Kako to misliš?
Svi ti kolekcionarski predmeti.
893
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Skupljam stvari
iz cijelog svijeta Georgije.
894
00:38:34,146 --> 00:38:38,650
-Da. Na buvljaku.
-Bolje da mi se ne obraća.
895
00:38:38,734 --> 00:38:42,154
-Je li ono Madea?
-Da, jest.
896
00:38:42,237 --> 00:38:43,572
-Ne idi onamo.
-Tata.
897
00:38:43,655 --> 00:38:45,699
-Samo ću je pozdraviti.
-Ne slušaš?
898
00:38:45,783 --> 00:38:47,493
-Dolazi.
-Ne sluša.
899
00:38:47,576 --> 00:38:48,660
Bam, kako si?
900
00:38:48,744 --> 00:38:51,330
-Razgovaraj s nekim drugim.
-Hej, Madea.
901
00:38:53,248 --> 00:38:55,250
-Bam, reći ću ti jedanput.
-Što?
902
00:38:55,334 --> 00:38:56,418
-Sagni se.
-Aha.
903
00:38:57,294 --> 00:39:00,214
-Daj, pozdravio sam te.
-Nisi se sagnula.
904
00:39:02,049 --> 00:39:02,925
Hej, Madea?
905
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Znam da me čuješ.
906
00:39:07,513 --> 00:39:08,389
Madea.
907
00:39:09,139 --> 00:39:10,015
Mabel!
908
00:39:13,936 --> 00:39:14,978
Što radiš?
909
00:39:15,562 --> 00:39:16,397
Znala sam.
910
00:39:17,606 --> 00:39:20,984
Kamala, učinio sam to.
911
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Nisi valjda, Joe.
912
00:39:22,861 --> 00:39:26,115
Niz kožne hlače.
Sve mi je u kožnim hlačama.
913
00:39:27,074 --> 00:39:31,453
Pa, Joe, dobro je što imaš čizme.
914
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Dušo, tako sam se prepao
da mi je šećer pao.
915
00:39:34,832 --> 00:39:37,459
Ponašate se kao da me nije napao.
916
00:39:37,543 --> 00:39:38,794
Napao me.
917
00:39:38,877 --> 00:39:41,463
-Idemo odavde.
-Mislim da imaš pravo.
918
00:39:42,256 --> 00:39:44,758
Napao me. Stavio je ruku i napuhao se.
919
00:39:44,842 --> 00:39:47,845
Nisam te htio napasti.
Samo sam rekao „bok”.
920
00:39:47,928 --> 00:39:49,680
Bok ima samo tri slova.
921
00:39:49,763 --> 00:39:53,809
Kad sam došla i rekla „bok”,
bila sam napušena,
922
00:39:53,892 --> 00:39:55,477
ali sad više nisam.
923
00:39:55,561 --> 00:39:57,604
Madea, žao mi je. Ja sam…
924
00:39:58,897 --> 00:39:59,857
Pogriješio sam.
925
00:39:59,940 --> 00:40:02,609
Bilo mi je drago.
Moramo se vratiti u hotel.
926
00:40:02,693 --> 00:40:05,988
Davi, ako želiš živjeti,
upadaj u auto, odmah.
927
00:40:06,738 --> 00:40:08,115
Vidimo se na promociji.
928
00:40:08,198 --> 00:40:09,867
Molim vas, ostanite.
929
00:40:09,950 --> 00:40:10,993
To je…
930
00:40:11,076 --> 00:40:12,578
Teta, ja ću ostati ovdje.
931
00:40:12,661 --> 00:40:16,665
Kažem ti. Ako ne dođeš
na promociju, ubit ću te, jebote.
932
00:40:16,748 --> 00:40:19,877
-Ne, molim vas. Žao joj je.
-Da.
933
00:40:19,960 --> 00:40:21,128
Neće se ponoviti.
934
00:40:21,211 --> 00:40:22,379
Pa, ja…
935
00:40:22,463 --> 00:40:24,173
U redu je, teta Agnes.
936
00:40:24,256 --> 00:40:27,551
-Da. Hajde. Opustite se. Sjednite.
-Da. Sjednite.
937
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
Nemojte skliznuti s plastike.
938
00:40:29,428 --> 00:40:32,222
Udobno se smjestite.
Vidi ova nasmijana lica.
939
00:40:32,306 --> 00:40:35,476
Cora, dođi po gada
prije nego što mu izvadim utrobu.
940
00:40:35,559 --> 00:40:38,520
Ne želim ga ovdje. Još je tu. Izbaci ga.
941
00:40:38,604 --> 00:40:40,647
-Opet plašiš naše goste.
-Baš me…
942
00:40:40,731 --> 00:40:43,525
Izbaci ga. Ne bi smio biti ovdje.
943
00:40:43,609 --> 00:40:44,818
Imamo goste u kući.
944
00:40:44,902 --> 00:40:46,820
Rekla sam ti da ne dolaziš. Van!
945
00:40:46,904 --> 00:40:49,698
Razgovarala si s njim
kao da treba biti ovdje.
946
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
Žao mi je. Nisam te htjela preplašiti,
ali baš me briga.
947
00:40:53,118 --> 00:40:54,786
-Mabel?
-Što?
948
00:40:55,412 --> 00:40:56,705
Sramota.
949
00:40:56,788 --> 00:40:58,290
U redu je. Bez brige.
950
00:41:01,627 --> 00:41:06,298
Laura, želim tebi i tvojoj obitelji
zahvaliti na brizi o Daviju.
951
00:41:07,424 --> 00:41:08,383
Poseban je.
952
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Da. Brinula sam se
kad je otišao sam u Ameriku.
953
00:41:12,513 --> 00:41:14,973
-Nisam znala što očekivati.
-Super mu ide.
954
00:41:15,057 --> 00:41:18,560
Da. Dođi nas posjetiti u Irsku.
955
00:41:18,644 --> 00:41:22,439
Što? Sviđa mi se to.
Da, čula sam da je prekrasna.
956
00:41:22,523 --> 00:41:28,028
Jest. Dakle, ti, Tim i cijela obitelj
dođite posjetiti Davija na farmi.
957
00:41:29,071 --> 00:41:30,113
Na farmi?
958
00:41:30,197 --> 00:41:32,824
Da, ide kući preuzeti obiteljsku farmu.
959
00:41:34,159 --> 00:41:35,827
Nisam to znala.
960
00:41:35,911 --> 00:41:38,664
Da, tako smo se dogovorili.
Ovdje će studirati,
961
00:41:38,747 --> 00:41:42,459
a onda se vratiti kući
i preuzeti farmu. Dobar je dečko.
962
00:41:42,543 --> 00:41:43,669
Da, jest.
963
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
Zna li on to?
964
00:41:46,505 --> 00:41:47,673
Da je dobar dečko?
965
00:41:49,508 --> 00:41:52,052
Ne, mislim na obiteljsku farmu.
966
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Da. Svaki dan razgovaramo o tome.
967
00:41:56,014 --> 00:41:56,932
Super, shvaćam.
968
00:41:58,976 --> 00:42:02,020
Gle. Kako je velik.
969
00:42:02,646 --> 00:42:04,523
Da, to kažu i za mene.
970
00:42:05,607 --> 00:42:08,443
Drago mi je
što prepoznaješ kralja kad ga vidiš.
971
00:42:12,239 --> 00:42:14,950
Vruće je.
Je li ovdje vruće ili mi se čini?
972
00:42:15,033 --> 00:42:16,827
Znojim se.
973
00:42:17,578 --> 00:42:20,998
Možda sam opet u klimakteriju.
Ovo mi je treći put.
974
00:42:21,081 --> 00:42:23,083
-Aha…
-Možda je zbog dugog leta.
975
00:42:23,166 --> 00:42:25,002
-Da.
-Možda mi treba svjež zrak.
976
00:42:25,085 --> 00:42:27,879
-Da. Onda… Da.
-Idemo u dvorište.
977
00:42:27,963 --> 00:42:29,339
Zašto sjedimo ovako?
978
00:42:29,423 --> 00:42:31,008
-Madea.
-Ovo je intervencija?
979
00:42:31,091 --> 00:42:33,385
-Tim želi razgovarati.
-I zato stolci?
980
00:42:33,468 --> 00:42:35,554
-Da.
-Valjda nam mora nešto reći.
981
00:42:35,637 --> 00:42:40,642
Dobro. Mislim da se
teta Agnes ne osjeća dobro.
982
00:42:40,726 --> 00:42:43,604
Dobro sam. Samo trebam svježeg zraka.
983
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Dođi, sjedni.
984
00:42:44,771 --> 00:42:47,482
Dođi ovamo. Sjedni pokraj mene.
985
00:42:47,566 --> 00:42:49,484
Hvala, gospodine.
986
00:42:51,778 --> 00:42:54,740
-Svjež zrak. Možda i sunčane naočale.
-Sjedni tu.
987
00:42:54,823 --> 00:42:57,451
Tim, sjećaš se
kad je tvoja prabaka zapucala
988
00:42:57,534 --> 00:42:59,494
pa je otac skočio kao kukavica?
989
00:42:59,578 --> 00:43:02,748
-To je bilo smiješno.
-To nije bilo smiješno, sinko.
990
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Bilo je, i ja ti nisam sin.
991
00:43:04,791 --> 00:43:05,834
Što radiš?
992
00:43:06,418 --> 00:43:07,336
Prestani.
993
00:43:07,419 --> 00:43:09,713
Pogledaj ga, on je kukavica. Gubitnik.
994
00:43:09,796 --> 00:43:11,673
-Pazi što govoriš.
-Što radiš?
995
00:43:11,757 --> 00:43:12,924
Prestani, dobro?
996
00:43:13,008 --> 00:43:15,719
-S kim misliš da razgovaraš?
-S tobom, dječače.
997
00:43:15,802 --> 00:43:18,138
-Mogao bih ti biti otac.
-Što se događa?
998
00:43:18,221 --> 00:43:20,015
Davi, prestani.
999
00:43:20,098 --> 00:43:21,808
-Kao da…
-Radi se o tvom sinu.
1000
00:43:21,892 --> 00:43:24,561
Rekla sam ti
da se ne ponašaš tako. Prestani.
1001
00:43:24,645 --> 00:43:26,688
Pustit ćeš da mi se tako obraća?
1002
00:43:26,772 --> 00:43:29,441
-Zbog čega se svađaju?
-Ne znam.
1003
00:43:29,524 --> 00:43:33,403
Žao mu je.
Možemo li svi sjesti i razgovarati?
1004
00:43:33,487 --> 00:43:35,238
Moram vam nešto reći.
1005
00:43:35,322 --> 00:43:36,990
-Dobra ideja.
-Dobro.
1006
00:43:37,074 --> 00:43:39,660
Hajdemo jer ga morate izbaciti odavde.
1007
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Brzo nam reci što želiš
da ga izbacimo odavde.
1008
00:43:42,704 --> 00:43:45,332
Reci što imaš jer on mora otići.
1009
00:43:45,415 --> 00:43:48,710
-Ponestaje mi strpljenja.
-Došao sam zbog svog sina.
1010
00:43:48,794 --> 00:43:50,629
-Ne zbog svega ovoga.
-Hej, Tim.
1011
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Mnogi od nas te ne žele ovdje.
1012
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
-Razumiješ?
-Madea!
1013
00:43:55,050 --> 00:43:57,636
Što je? Došao je ovamo s tim stavom.
1014
00:43:57,719 --> 00:44:01,098
Reci što moraš
prije nego što ozlijedim tvog tatu.
1015
00:44:01,181 --> 00:44:03,141
Nisam dobra kao tvoja mama.
1016
00:44:03,225 --> 00:44:05,852
-Začepi. Reci što želiš reći.
-Dobro.
1017
00:44:05,936 --> 00:44:08,647
Hoće li opet biti oružja?
Mama ne može više.
1018
00:44:08,730 --> 00:44:11,316
-Rado bih rekla da…
-Ne mogu ništa obećati.
1019
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
-Puška je puna i spremna.
-Vjerojatno.
1020
00:44:13,860 --> 00:44:16,571
-Žao mu je.
-Nemoj se ispričavati u moje ime.
1021
00:44:16,655 --> 00:44:20,367
Ljutiš se na nju jer te sredila u razvodu?
1022
00:44:20,450 --> 00:44:21,702
-Nije me sredila.
-Daj!
1023
00:44:21,785 --> 00:44:23,120
-Reci im.
-Prestani.
1024
00:44:23,203 --> 00:44:25,122
-Hoćeš li?
-Da.
1025
00:44:25,205 --> 00:44:28,083
Imaš pravo.
Razgovarali smo o tome. Pokušat ću.
1026
00:44:28,166 --> 00:44:29,000
Koji vrag?
1027
00:44:29,084 --> 00:44:31,211
-Čekaj.
-Pratim kao i ti, Bam.
1028
00:44:31,294 --> 00:44:34,256
-Da, da.
-„Razgovarali smo o tome.” Što se događa?
1029
00:44:34,840 --> 00:44:35,966
Nisu li razvedeni?
1030
00:44:36,049 --> 00:44:37,801
Sad se i Irci uključuju.
1031
00:44:37,884 --> 00:44:39,344
Trebam titlove.
1032
00:44:39,428 --> 00:44:43,682
Nisam u potpunosti shvatila
jer ne znam što se događa.
1033
00:44:43,765 --> 00:44:46,393
Možemo li svi saslušati Tima?
1034
00:44:46,476 --> 00:44:50,021
Molim vas, radi se o Timu, dobro?
1035
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
Možete li se smiriti?
1036
00:44:51,773 --> 00:44:52,774
Dobro.
1037
00:44:52,858 --> 00:44:54,693
Tim, dušo, imaš riječ.
1038
00:44:54,776 --> 00:44:57,028
Možda samo deset sekundi, ali kreni.
1039
00:44:58,113 --> 00:45:02,826
Već sam to radila.
Zovem se Agnes i alkoholičarka sam.
1040
00:45:02,909 --> 00:45:04,828
-Ne radi se o tome.
-Oprostite.
1041
00:45:04,911 --> 00:45:06,663
Oprosti. Reci što želiš.
1042
00:45:08,457 --> 00:45:09,332
Dobro.
1043
00:45:14,045 --> 00:45:14,963
Dobro.
1044
00:45:16,506 --> 00:45:17,424
Možeš ti to.
1045
00:45:19,509 --> 00:45:20,469
Obitelji,
1046
00:45:22,220 --> 00:45:23,889
ovo mi je jako teško reći
1047
00:45:23,972 --> 00:45:27,350
i već dugo razmišljam kako da vam kažem.
1048
00:45:28,560 --> 00:45:29,519
Dakle…
1049
00:45:31,480 --> 00:45:32,314
Ja sam…
1050
00:45:33,273 --> 00:45:34,649
Samo ću to reći.
1051
00:45:35,901 --> 00:45:36,735
Ja sam…
1052
00:45:40,113 --> 00:45:41,323
Ja sam gej.
1053
00:45:43,533 --> 00:45:44,367
Pa…
1054
00:45:56,046 --> 00:45:57,714
To je sve što si htio reći?
1055
00:45:57,798 --> 00:45:59,549
-Znali smo to.
-Da.
1056
00:45:59,633 --> 00:46:00,592
To već znamo.
1057
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
Ne želite razgovarati o tome da sam gej?
1058
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Godinama smo razgovarali o tome.
1059
00:46:05,388 --> 00:46:08,558
Svi smo razgovarali o tome.
Čekali smo da nešto kažeš.
1060
00:46:08,642 --> 00:46:11,603
Nikoga ne požurujemo.
Kažeš kad želiš. U redu je.
1061
00:46:11,686 --> 00:46:13,939
-Dobro je. Znamo to.
-Mama, stvarno?
1062
00:46:14,022 --> 00:46:16,900
-Znali smo kad si bio mali.
-Znali smo.
1063
00:46:16,983 --> 00:46:19,820
Kad te netko voli, nije važno jesi li gej.
1064
00:46:19,903 --> 00:46:22,948
Svakako će te voljeti.
Volimo te. Obitelj te voli.
1065
00:46:23,031 --> 00:46:24,241
Ponosim se tobom.
1066
00:46:24,324 --> 00:46:29,037
-Ne ide ti skrivanje.
-O, čovječe. Sad mi je neugodno.
1067
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Neka ti ne bude. Ponosim se tobom.
1068
00:46:31,206 --> 00:46:33,834
-Volim vas.
-I ja tebe.
1069
00:46:33,917 --> 00:46:35,168
Natrag na pitanje.
1070
00:46:35,252 --> 00:46:37,587
O čemu ste vas dvoje govorili?
1071
00:46:37,671 --> 00:46:39,923
-Tim.
-Richarde, nemoj.
1072
00:46:40,006 --> 00:46:41,341
Nisam htio doći.
1073
00:46:41,424 --> 00:46:45,428
Ali došao sam zbog tebe.
Zbog tebe. Neka ova obitelj ide kvragu.
1074
00:46:45,512 --> 00:46:47,097
Neka obitelj ide kvragu?
1075
00:46:47,180 --> 00:46:49,140
Rekao sam ti da ovo neće uspjeti.
1076
00:46:49,224 --> 00:46:52,936
Danas je Timov dan.
Možemo li se usredotočiti na njega?
1077
00:46:53,019 --> 00:46:55,313
Sylvia okoliša.
1078
00:46:55,397 --> 00:46:57,941
-Ja ću vam iskreno reći.
-Što radiš?
1079
00:46:58,441 --> 00:47:00,068
-Vjenčat ćemo se.
-Što?
1080
00:47:00,151 --> 00:47:01,528
Šuti!
1081
00:47:01,611 --> 00:47:03,196
Oženit će tvoju frendicu?
1082
00:47:04,739 --> 00:47:08,660
Drago mi je što niste dobili povrat novca.
1083
00:47:08,743 --> 00:47:09,661
Povrat novca?
1084
00:47:09,744 --> 00:47:10,829
Da.
1085
00:47:10,912 --> 00:47:14,583
Zato što je lijepo
imati policajku u obitelji
1086
00:47:14,666 --> 00:47:17,085
u ovakvim situacijama.
1087
00:47:17,168 --> 00:47:18,753
-Baš jest. Hvala.
-Istina.
1088
00:47:18,837 --> 00:47:21,006
Samo polako.
1089
00:47:21,089 --> 00:47:22,841
Laura, hoćeš li reći nešto?
1090
00:47:23,466 --> 00:47:25,927
Nema šanse! Šališ se?
1091
00:47:27,429 --> 00:47:29,180
Moraš odmah otići.
1092
00:47:29,764 --> 00:47:30,599
Odmah.
1093
00:47:31,141 --> 00:47:32,517
Ellie, draga…
1094
00:47:32,601 --> 00:47:33,977
-Da…
-Draga seko.
1095
00:47:34,060 --> 00:47:36,855
U redu je. Drago mi je zbog vas dvoje.
1096
00:47:36,938 --> 00:47:37,981
Prestani lagati.
1097
00:47:38,064 --> 00:47:41,026
Idi i udari je šakom u grlo.
Izbij joj zube.
1098
00:47:41,109 --> 00:47:43,612
Onda ću je ja zgrabiti i nokautirati.
1099
00:47:43,695 --> 00:47:45,447
I njega ću. Učini što trebaš.
1100
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
-Madea!
-Čuvamo ti leđa.
1101
00:47:47,198 --> 00:47:48,950
Zabij joj štikle u grlo.
1102
00:47:49,034 --> 00:47:51,828
Madea, molim te. Dobro? Svi se smirite.
1103
00:47:52,329 --> 00:47:56,458
To sad nije bitno.
Okupili smo se zbog mog sina.
1104
00:47:56,541 --> 00:47:59,294
-Tako je.
-Dugo sam ovo čekala.
1105
00:47:59,377 --> 00:48:02,505
Najbolji u generaciji.
Pravi primjer Crnačke radosti.
1106
00:48:02,589 --> 00:48:06,843
Možemo li se dvije sekunde
ponašati kao obitelj?
1107
00:48:06,927 --> 00:48:09,346
-Pretvarajmo se dok ne uspijemo.
-Tako je.
1108
00:48:09,429 --> 00:48:11,640
Dobro, ali oni nisu naša obitelj.
1109
00:48:11,723 --> 00:48:14,392
-Da, nisu naša obitelj. Moraju ići.
-Moraju.
1110
00:48:14,476 --> 00:48:16,603
Moj me sin želi ovdje. Ne idem nikamo.
1111
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Madea! Što radiš?
1112
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Kažeš da ćeš ostati?
1113
00:48:23,944 --> 00:48:27,072
Onda idemo. Vidimo se na promociji.
Ponosim se tobom.
1114
00:48:27,155 --> 00:48:28,865
Dobro. Idemo.
1115
00:48:28,949 --> 00:48:29,991
Jako je lijepa.
1116
00:48:31,826 --> 00:48:33,703
Cora, piški mi se.
1117
00:48:33,787 --> 00:48:35,705
-Nemoj.
-Govoriti naglas?
1118
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
-Da.
-Piški mi se.
1119
00:48:37,248 --> 00:48:38,792
-Što…
-Cora, piški mi se.
1120
00:48:38,875 --> 00:48:40,627
-Pa ideš li?
-Idem piškiti.
1121
00:48:40,710 --> 00:48:42,212
-Koji vrag?
-Nemoj dugo.
1122
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
A ako ti je dug, vrati se.
1123
00:48:46,716 --> 00:48:49,386
Kakva divna obitelj. Jako mi se sviđaju.
1124
00:48:49,469 --> 00:48:50,762
Tako su smiješni.
1125
00:48:52,681 --> 00:48:54,641
-Teta Bam.
-Nekako si čudna.
1126
00:48:54,724 --> 00:48:56,267
Samo volim crni humor.
1127
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Što…
1128
00:48:58,186 --> 00:49:01,022
Čekajte. Nešto nije u redu s g. Brownom.
1129
00:49:01,106 --> 00:49:02,941
Moram mu provjeriti šećer.
1130
00:49:03,525 --> 00:49:06,528
Imaš slatkiše.
Treba mu još. Gdje ti je torbica?
1131
00:49:06,611 --> 00:49:08,905
-Kopala si mi po torbici?
-Da.
1132
00:49:08,989 --> 00:49:11,574
-Dala si mu slatkiš iz moje torbice?
-Da?
1133
00:49:11,658 --> 00:49:14,285
-Koliko?
-Pojeli su ih četiri ili pet.
1134
00:49:14,369 --> 00:49:16,955
Kvragu. Cora, dala si im travu.
1135
00:49:17,038 --> 00:49:18,832
-Što? Travu!
-Da, drogirani su.
1136
00:49:18,915 --> 00:49:20,291
Pratetka je drogirana?
1137
00:49:20,834 --> 00:49:23,837
Volim te. Davi, volim te.
1138
00:49:23,920 --> 00:49:25,588
Volim ga.
1139
00:49:25,672 --> 00:49:28,758
I tebe volim. Osjećam se
kao da mi je 16 g. Volim te.
1140
00:49:28,842 --> 00:49:30,760
Vidjet ću što je s g. Brownom.
1141
00:49:31,845 --> 00:49:32,679
Cora!
1142
00:49:32,762 --> 00:49:34,305
Kvragu, Brown.
1143
00:49:34,389 --> 00:49:35,682
O, ne, kvragu. Čekaj.
1144
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
-Zovu me Smeđa Pantera!
-Skoči!
1145
00:49:37,934 --> 00:49:39,269
-Gle, letim!
-G. Brown!
1146
00:49:39,352 --> 00:49:41,062
Agnes, uhvati me, srce.
1147
00:49:41,146 --> 00:49:43,773
Poletjet ću. Mogu li? Znam letjeti, Cora!
1148
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Gle kako letim!
1149
00:49:46,401 --> 00:49:48,820
-Uhvati me. Poletjet ću.
-Zapalio se.
1150
00:49:48,903 --> 00:49:51,781
-A sad će skočiti s krova.
-Poletjet ću. Letim!
1151
00:49:52,490 --> 00:49:55,744
Moram uzeti to što si ti uzeo, Brown.
1152
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
Pomozite mu da siđe.
1153
00:50:01,875 --> 00:50:03,918
To izgleda bolno.
1154
00:50:04,002 --> 00:50:04,836
Promašila sam.
1155
00:50:05,628 --> 00:50:08,006
-Oprosti, Brown.
-Trebala sam to snimiti.
1156
00:50:08,506 --> 00:50:10,592
Možeš vjerovati da su se razvalili?
1157
00:50:11,509 --> 00:50:15,472
Mislim, nikad ne znaš
što ćeš naći u Madeinoj torbici.
1158
00:50:16,514 --> 00:50:17,599
Istinu zboriš.
1159
00:50:19,059 --> 00:50:19,893
Jesi dobro?
1160
00:50:20,894 --> 00:50:23,021
Da, dobro sam.
1161
00:50:24,355 --> 00:50:25,231
Ne.
1162
00:50:25,315 --> 00:50:26,149
Što?
1163
00:50:26,232 --> 00:50:29,903
Bila si tako sretna,
ali nakon večere si se rastužila.
1164
00:50:30,695 --> 00:50:34,449
Ne, dobro je. Ovo je bio naporan dan.
1165
00:50:34,532 --> 00:50:36,284
Puno se toga događa.
1166
00:50:36,367 --> 00:50:40,580
Sad Davijeva obitelj govori
da se mora vratiti u Europu i…
1167
00:50:40,663 --> 00:50:42,248
Zato si tužna?
1168
00:50:43,166 --> 00:50:44,167
Pa, mislim…
1169
00:50:45,835 --> 00:50:49,589
Znam koliko Davi voli Tima.
1170
00:50:49,672 --> 00:50:50,590
Da.
1171
00:50:52,258 --> 00:50:53,176
Da.
1172
00:50:53,259 --> 00:50:54,969
Drago mi je što su nam rekli.
1173
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
Ali jesu li?
1174
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Gdje si bila?
1175
00:50:59,265 --> 00:51:01,684
Bila sam ondje.
1176
00:51:03,019 --> 00:51:04,354
Je li Davi to rekao?
1177
00:51:05,647 --> 00:51:07,065
Moj sin. Samo kažem.
1178
00:51:07,148 --> 00:51:08,983
Da. Zapravo, imaš pravo.
1179
00:51:10,193 --> 00:51:14,405
Možda nije htio
da njegova obitelj zna da je…
1180
00:51:14,906 --> 00:51:16,407
Nije ih očekivao.
1181
00:51:17,325 --> 00:51:18,159
Možda.
1182
00:51:18,243 --> 00:51:19,994
Samo želim da budu sretni.
1183
00:51:20,078 --> 00:51:22,997
A Sylvia i Richard?
1184
00:51:26,292 --> 00:51:27,836
Ne želim misliti o njima.
1185
00:51:29,129 --> 00:51:31,923
Želim se usredotočiti na sinovu diplomu.
1186
00:51:33,758 --> 00:51:34,634
To je sve.
1187
00:51:35,844 --> 00:51:36,761
Uđi.
1188
00:51:36,845 --> 00:51:37,679
Bok.
1189
00:51:38,555 --> 00:51:41,558
Htjela sam prije spavanja vidjeti kako si.
1190
00:51:41,641 --> 00:51:43,351
Znam da je bio težak dan.
1191
00:51:43,434 --> 00:51:45,520
-Da. Dobro sam.
-Jesi li dobro?
1192
00:51:46,229 --> 00:51:47,397
-Da.
-Da.
1193
00:51:47,480 --> 00:51:49,649
Ne želim o tome. Dobro sam.
1194
00:51:49,732 --> 00:51:50,984
Ne želiš o tome?
1195
00:51:51,776 --> 00:51:54,779
Moja kuća, moja pravila, razgovarat ćemo.
1196
00:51:55,363 --> 00:51:56,239
Dobro.
1197
00:51:56,322 --> 00:51:58,449
Pobjegao je s tvojom prijateljicom.
1198
00:51:58,533 --> 00:52:00,160
Ne razumijem. Grozno.
1199
00:52:00,243 --> 00:52:02,787
Užasno je što su te tako ostavili.
1200
00:52:02,871 --> 00:52:06,541
Nisu ništa ukrali ni pobjegli.
1201
00:52:06,624 --> 00:52:10,378
Samo… Voljela bih
da su mi rekli. To je sve.
1202
00:52:11,212 --> 00:52:13,590
Reći ću ti dvije stvari. I zapamti ih.
1203
00:52:14,090 --> 00:52:16,426
Znaš da je Bog uvijek na tvojoj strani.
1204
00:52:16,509 --> 00:52:19,512
Ljudi traže hrast,
a Bog je bacio mali žir.
1205
00:52:19,596 --> 00:52:22,182
Moraš paziti na žir. To je prvo, dobro?
1206
00:52:22,265 --> 00:52:25,226
Drugo, ako ne zapamtiš
ništa drugo, zapamti ovo.
1207
00:52:25,310 --> 00:52:26,811
To sam davno naučila.
1208
00:52:26,895 --> 00:52:30,648
Ne daj da ti se
prijateljica i dečko često druže.
1209
00:52:31,274 --> 00:52:35,153
Misliš da se to sve dogodilo
prije mog razvoda?
1210
00:52:35,862 --> 00:52:39,824
Katkad mi se čini da ti nisu svi kod kuće.
1211
00:52:42,202 --> 00:52:44,162
-Dobro.
-Što?
1212
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
Dobro. Ništa.
1213
00:52:45,455 --> 00:52:46,623
Ti si na mamu.
1214
00:52:47,165 --> 00:52:47,999
Razmisli.
1215
00:52:48,082 --> 00:52:50,793
Bile ste zajedno
dok ti je pomagala s razvodom.
1216
00:52:50,877 --> 00:52:53,004
Kad su našli vremena da se zaljube
1217
00:52:53,087 --> 00:52:55,340
i upuste u sve to ako ne prije toga?
1218
00:52:55,423 --> 00:52:56,716
To ti govorim.
1219
00:52:56,799 --> 00:52:59,093
-Shvaćaš? Znala sam.
-Da.
1220
00:52:59,177 --> 00:53:01,596
To boli. Prijateljica mi je ukrala dečka.
1221
00:53:01,679 --> 00:53:03,264
Bile smo tako bliske.
1222
00:53:03,348 --> 00:53:06,226
Otišla je s njim.
1223
00:53:06,309 --> 00:53:09,520
Bilo je gadno.
Stvarno gadno. Ne želim o tome.
1224
00:53:10,813 --> 00:53:13,942
-Mislim da želi razgovarati o tome.
-Madea?
1225
00:53:14,651 --> 00:53:16,361
Želiš li razgovarati o…
1226
00:53:16,444 --> 00:53:18,821
-Rekla sam da ne želim o tome.
-Dobro.
1227
00:53:19,530 --> 00:53:22,367
Bilo je to 1. prosinca 1955.
1228
00:53:23,785 --> 00:53:25,453
Bok, Laverne i Shirley.
1229
00:53:28,456 --> 00:53:29,332
Archie?
1230
00:53:29,415 --> 00:53:32,919
Nikad to neću zaboraviti.
Bila sam u Montgomeryju u Alabami.
1231
00:53:33,002 --> 00:53:34,087
Archie, gdje si?
1232
00:53:34,170 --> 00:53:36,005
Rose i ja bile smo cimerice.
1233
00:53:36,089 --> 00:53:36,965
Archie?
1234
00:53:37,048 --> 00:53:38,091
I ostavila me.
1235
00:53:38,174 --> 00:53:39,509
Archie, gdje si?
1236
00:53:40,093 --> 00:53:41,010
Archie?
1237
00:53:41,511 --> 00:53:44,222
Odselio se. Odnio je sve iz kuće.
1238
00:53:44,305 --> 00:53:47,684
Zašto je sva tvoja odjeća
nestala iz komode? O, ne.
1239
00:53:47,767 --> 00:53:50,019
Što ću sad? Archie?
1240
00:53:50,103 --> 00:53:51,604
Nisam znala što se zbiva.
1241
00:53:51,688 --> 00:53:52,522
Archie?
1242
00:53:53,564 --> 00:53:54,857
Jesi li u kuhinji?
1243
00:53:56,651 --> 00:53:57,694
Archie, gdje si?
1244
00:53:57,777 --> 00:53:59,779
Sve sam pretražila i ništa.
1245
00:53:59,862 --> 00:54:01,364
Nema mog muškarca.
1246
00:54:01,447 --> 00:54:03,741
O, ne. O, Bože.
1247
00:54:03,825 --> 00:54:06,536
Znala sam da šara, ali nisam znala s kim.
1248
00:54:06,619 --> 00:54:07,578
Strašno tužno.
1249
00:54:07,662 --> 00:54:09,080
Neće me ostaviti.
1250
00:54:09,163 --> 00:54:11,791
Učinio je to. A poslije i Bill Clinton.
1251
00:54:11,874 --> 00:54:15,503
Centrala, dajte mi 1-2 Montgomery 0-6.
1252
00:54:17,463 --> 00:54:20,258
Bok, je li to ured NAACP-ja?
1253
00:54:21,217 --> 00:54:24,554
Je li moja prijateljica Rose ondje?
Jako sam uzrujana.
1254
00:54:24,637 --> 00:54:27,849
Nigdje ne mogu naći Archieja
i u strašnoj sam dilemi.
1255
00:54:28,474 --> 00:54:29,309
Čekajte.
1256
00:54:30,018 --> 00:54:31,019
O, ne.
1257
00:54:31,769 --> 00:54:33,771
Mislim da nema ni njezinih stvari.
1258
00:54:34,772 --> 00:54:36,691
Mislite da su otišli zajedno?
1259
00:54:40,236 --> 00:54:43,489
Otišla sam k njoj na posao.
Radila je u NAACP-ju.
1260
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Rose?
1261
00:54:45,408 --> 00:54:46,284
Gdje je Rose?
1262
00:54:47,577 --> 00:54:51,247
Oprostite. Tražim Rose.
Svi se pravite da ne znate gdje je?
1263
00:54:51,873 --> 00:54:55,585
Neka mi netko kaže gdje je Rose.
1264
00:54:55,668 --> 00:54:57,920
Gdje je Rose? Gdje je?
1265
00:54:59,213 --> 00:55:01,507
BORI SE ZA JEDNAKOST
DOĐI U NAACP
1266
00:55:01,591 --> 00:55:04,302
Gdje je? Nitko ne zna gdje je Rose?
1267
00:55:04,385 --> 00:55:07,805
Ne znate gdje je Rose?
Nitko ne zna gdje je Rose?
1268
00:55:07,889 --> 00:55:10,224
Gdje je Rose?
1269
00:55:10,767 --> 00:55:12,477
Gdje je ona u ovoj…
1270
00:55:12,560 --> 00:55:17,023
Gdje je Rose?
1271
00:55:17,106 --> 00:55:20,526
Je li Rose ovdje?
Ne vidim je. Gdje je Rose?
1272
00:55:20,610 --> 00:55:24,155
Hoće li mi netko reći
gdje je Rose? Gdje je Rose?
1273
00:55:26,407 --> 00:55:29,619
Vozila sam se uokolo i posvuda je tražila.
1274
00:55:30,453 --> 00:55:32,246
Pogledam u autobus i eto je.
1275
00:55:32,330 --> 00:55:34,332
Koji vrag? Nije valjda u autobusu.
1276
00:55:34,415 --> 00:55:39,295
Vidjela sam je
i parkirala auto ispred autobusa.
1277
00:55:39,379 --> 00:55:40,630
Vozač je rekao:
1278
00:55:40,713 --> 00:55:43,383
„Ne možete tako.
Ovo je Montgomery u Alabami.”
1279
00:55:43,466 --> 00:55:44,967
Rekla sam: „Briga me.”
1280
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Znam da me čuješ u autobusu, Rosa.
1281
00:55:47,136 --> 00:55:50,640
Izašla sam i svom snagom izbušila gume.
1282
00:55:50,723 --> 00:55:53,226
Rosa. Izađi iz autobusa, Rosa.
1283
00:55:53,768 --> 00:55:56,229
Rosa, nemoj sjediti… Vozaču, makni se.
1284
00:55:56,312 --> 00:55:57,688
Otvori vrata.
1285
00:55:57,772 --> 00:56:00,358
Izađi iz autobusa, Rosa. Moja si, Rosa.
1286
00:56:00,441 --> 00:56:02,026
Vidiš me, Rosa.
1287
00:56:02,610 --> 00:56:06,322
Izbacite Rosu iz prokletog autobusa. Rosa.
1288
00:56:06,406 --> 00:56:10,535
U redu je. Uslikat ću sve ovo.
1289
00:56:10,618 --> 00:56:11,619
Vidim te, Rosa.
1290
00:56:11,702 --> 00:56:13,746
Ovo je Madea. Sad je 19…
1291
00:56:13,830 --> 00:56:17,834
To je Rosa Parks.
Poznajete je. Objavit ću ovo na…
1292
00:56:17,917 --> 00:56:22,422
Sad je 1955., ali objavit ću to
čim saznam koje godine…
1293
00:56:23,965 --> 00:56:26,759
Jednog dana ću objaviti,
ali snimit ću iPhoneom,
1294
00:56:26,843 --> 00:56:29,637
mislim aPhoneom
jer tada nije bilo iPhonea,
1295
00:56:29,720 --> 00:56:31,514
zato što je A ispred I.
1296
00:56:31,597 --> 00:56:33,724
To je Rosa Parks, a ono je Archie.
1297
00:56:33,808 --> 00:56:35,017
Moj dečko, Archie.
1298
00:56:35,101 --> 00:56:38,729
Ukrala mi ga je i zato sam osnovala
Pokret za građanska prava.
1299
00:56:38,813 --> 00:56:41,524
Rekla sam: „Dođi, samo želim razgovarati.”
1300
00:56:41,607 --> 00:56:44,485
Ostala je.
Muškarci su se naljutili. I bijelci.
1301
00:56:44,569 --> 00:56:47,029
Odjednom je Martin Luther King bio ondje.
1302
00:56:47,113 --> 00:56:49,574
Jesse Jackson, Millie Jackson.
1303
00:56:50,283 --> 00:56:51,576
I mala Janet.
1304
00:56:51,659 --> 00:56:54,162
La Toya, Reba. Svi su Jacksoni bili ondje
1305
00:56:54,245 --> 00:56:56,372
i prosvjedovali. 1955.
1306
00:56:56,956 --> 00:56:59,667
-O kojoj Rosi govoriš?
-Rosi Parks!
1307
00:57:00,251 --> 00:57:01,461
Ona Rosa Parks?
1308
00:57:01,544 --> 00:57:02,879
Ne, zove se Rose.
1309
00:57:02,962 --> 00:57:06,424
Nakon svega toga postala je Rosa Parks.
1310
00:57:06,507 --> 00:57:07,967
Znaš zašto nije izišla?
1311
00:57:08,050 --> 00:57:11,012
Možda je htjela pomoći crncima?
Nije tako bilo.
1312
00:57:11,095 --> 00:57:15,057
Rosa nije izišla jer se bojala batina
zato što mi je ukrala dečka.
1313
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Dobro.
1314
00:57:16,476 --> 00:57:17,310
A gle sad…
1315
00:57:17,393 --> 00:57:22,607
Slušaj, Rosa Parks je
heroj borbe za ljudska prava.
1316
00:57:23,316 --> 00:57:24,275
Ona je heroina.
1317
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
A znaš li zašto?
1318
00:57:25,735 --> 00:57:28,404
Jer joj nisam dopustila
da iziđe iz autobusa.
1319
00:57:28,488 --> 00:57:30,364
Sad možete sjediti gdje želite.
1320
00:57:30,448 --> 00:57:32,783
Zahvalite mi. Nema na čemu. Hvala Bogu.
1321
00:57:32,867 --> 00:57:33,743
Hvala.
1322
00:57:33,826 --> 00:57:35,953
-Slava Madei.
-Tako je. Hvala.
1323
00:57:36,037 --> 00:57:41,626
Samo kažem da je bilo loše
što sam se naljutila i htjela je istući,
1324
00:57:41,709 --> 00:57:43,419
a vidiš kako je dobro ispalo.
1325
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
Pogledajte što se dogodilo crncima.
Razumijete?
1326
00:57:46,839 --> 00:57:48,758
-Uzrok i posljedica.
-Zbog mene.
1327
00:57:48,841 --> 00:57:52,220
Kad dođemo na promociju,
želim vidjeti uzrok i posljedicu.
1328
00:57:52,303 --> 00:57:57,308
Zgrabi Sylviju i udari je šakom u lice.
1329
00:57:57,391 --> 00:58:00,478
Hajde. Gdje ti je unutarnji nasilnik?
Neka iziđe.
1330
00:58:00,561 --> 00:58:03,773
Ako sam ja to učinila Rose, i ti ćeš.
To je bilo davno.
1331
00:58:03,856 --> 00:58:05,691
Imala sam 20 g. i bila seksi.
1332
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
Dobro. Ako si onda imala 20-ak,
1333
00:58:08,444 --> 00:58:12,281
to znači da sad imaš 95 godina.
1334
00:58:13,032 --> 00:58:15,243
Crnci nemaju bore. Iako se bore.
1335
00:58:16,494 --> 00:58:19,956
Ovo sam uslikala 1955. g.
Evo. Uslikala sam to.
1336
00:58:21,249 --> 00:58:22,083
Dobro.
1337
00:58:23,501 --> 00:58:25,127
Corpus delikatesa.
1338
00:58:29,465 --> 00:58:32,468
TAKSI SLUŽBA ATL
1339
00:58:38,891 --> 00:58:40,434
-Hvala.
-Nema na čemu.
1340
00:58:40,935 --> 00:58:41,978
Požuri se.
1341
00:58:43,020 --> 00:58:43,980
Hvala.
1342
00:58:48,818 --> 00:58:49,819
Operi posuđe.
1343
00:58:49,902 --> 00:58:51,529
-Bok!
-Bok, Cora.
1344
00:58:51,612 --> 00:58:53,990
-Kako si? Lijepo te vidjeti.
-Bok, Laura.
1345
00:58:54,073 --> 00:58:55,533
Kako ste, Agnes?
1346
00:58:56,117 --> 00:58:57,243
Baš mi je neugodno.
1347
00:58:57,743 --> 00:59:00,621
Zašto? Niste ništa učinili.
Niste vi krivi.
1348
00:59:00,705 --> 00:59:02,290
-Žao nam je.
-Da.
1349
00:59:02,373 --> 00:59:05,585
Mogu li razgovarati nasamo s Madeom?
1350
00:59:05,668 --> 00:59:07,128
Naravno. Madea.
1351
00:59:07,211 --> 00:59:08,588
-Možemo izići.
-Hvala.
1352
00:59:08,671 --> 00:59:09,880
Hajde, sjedni.
1353
00:59:09,964 --> 00:59:12,049
-Mogu li pomoći?
-Naravno. Uzmi ovo.
1354
00:59:12,133 --> 00:59:14,927
-Dobro. Hvala.
-Dođi ovamo.
1355
00:59:15,011 --> 00:59:16,137
Lijepo te vidjeti.
1356
00:59:17,179 --> 00:59:19,640
-Kako si?
-Bok, Madea.
1357
00:59:19,724 --> 00:59:23,060
Madea, jako mi je neugodno
zbog onog sinoć.
1358
00:59:23,144 --> 00:59:25,688
Nema ti zašto biti neugodno. Dobro?
1359
00:59:25,771 --> 00:59:27,148
Bila sam stara glupača.
1360
00:59:27,231 --> 00:59:30,026
Bez brige. Sve smo bili stare glupače.
1361
00:59:30,109 --> 00:59:31,319
-Jesmo.
-U redu je.
1362
00:59:31,402 --> 00:59:33,821
Da. I hvala ti.
1363
00:59:33,904 --> 00:59:37,533
Znaš, kad ostariš,
ukočiš se i sve te boli.
1364
00:59:38,284 --> 00:59:39,994
Iskreno, zato to i uzimam.
1365
00:59:41,120 --> 00:59:43,205
Jutros sam se probudila bez bolova.
1366
00:59:44,332 --> 00:59:45,916
Pjevala sam i plesala.
1367
00:59:46,000 --> 00:59:47,877
Da. I ja se tako budim.
1368
00:59:47,960 --> 00:59:49,545
Bradavice su mi kao meci.
1369
00:59:51,088 --> 00:59:53,299
Godinama se nisam osjećala tako živo.
1370
00:59:54,800 --> 00:59:56,594
Želiš još, zar ne?
1371
00:59:57,178 --> 00:59:58,179
Poput ovisnika.
1372
00:59:58,763 --> 01:00:02,975
Dobro. Dat ću ti, ali moraš paziti s tim.
1373
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Reći ću ti u čemu je ključ.
1374
01:00:05,144 --> 01:00:08,064
Prvo uzmeš malo pa poslije još malo.
1375
01:00:08,147 --> 01:00:10,900
-Mikrodoze, razumiješ?
-Da, hvala.
1376
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
-Uzmi malo. Dat ću ti jedan.
-Hvala.
1377
01:00:13,194 --> 01:00:15,029
-Hvala lijepa.
-Samo jedan.
1378
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
To je prekrasno!
1379
01:00:19,825 --> 01:00:22,578
Da. Znaš, sama ih pravim.
1380
01:00:22,662 --> 01:00:23,746
Zbilja?
1381
01:00:23,829 --> 01:00:26,624
Da. Imam recept. Dat ću ti ga, ali pazi
1382
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
jer ako uzmeš previše,
dobit ćeš pet do deset godina.
1383
01:00:30,169 --> 01:00:32,713
-Hvala lijepa.
-Nema na čemu.
1384
01:00:32,797 --> 01:00:35,299
Mislim da ćemo postati dobre prijateljice.
1385
01:00:35,383 --> 01:00:38,302
I ja to mislim. Sviđaš mi se, Agnes Brown.
1386
01:00:38,803 --> 01:00:41,389
Da, jebeš se s mokrom picom
1387
01:00:44,558 --> 01:00:46,686
Što? Što je to bilo? Što je rekla?
1388
01:00:46,769 --> 01:00:50,064
Donesi kantu i krpu za ovu vlažnu picu
1389
01:00:50,147 --> 01:00:51,315
Kantu i krpu?
1390
01:00:51,941 --> 01:00:54,193
Ako je tako vlažna, moraš ginekologu.
1391
01:00:55,695 --> 01:00:57,697
Ne želim pljunuti, želim gutati
1392
01:00:57,780 --> 01:00:59,699
Želim se zagrcnuti, ugušiti
1393
01:00:59,782 --> 01:01:03,494
Želim da dodirneš onu čudnu stvarčicu
što mi se ljulja u grlu
1394
01:01:03,994 --> 01:01:05,246
To je nasilno.
1395
01:01:05,329 --> 01:01:07,623
Možda želi dobiti upalu grla.
1396
01:01:07,707 --> 01:01:10,584
Majka mi je rekla
da onda neću moći jodlati.
1397
01:01:10,668 --> 01:01:11,961
Da, jebeš se s…
1398
01:01:12,044 --> 01:01:14,922
Ovi mladi danas i njihove bolesne pjesme.
1399
01:01:15,005 --> 01:01:16,841
-Odakle to dolazi?
-Ne znam.
1400
01:01:16,924 --> 01:01:18,884
Ne znam kamo ide ovaj svijet.
1401
01:01:18,968 --> 01:01:21,804
-Današnja mladež.
-Mladi to slušaju.
1402
01:01:22,555 --> 01:01:24,640
-Nećeš vjerovati što smo čule.
-Što?
1403
01:01:24,724 --> 01:01:26,559
Ne želim pljunuti, želim gutati
1404
01:01:26,642 --> 01:01:28,644
-Što tražiš?
-Želim se ugušiti
1405
01:01:28,728 --> 01:01:30,354
Tražila sam mobitel.
1406
01:01:30,438 --> 01:01:32,815
-Što mi se ljulja u grlu
-Evo ga.
1407
01:01:33,357 --> 01:01:35,317
Oprostite. Hej, Lil Black.
1408
01:01:36,652 --> 01:01:37,486
Molim?
1409
01:01:38,320 --> 01:01:39,530
Kad? Večeras? Da.
1410
01:01:39,613 --> 01:01:41,657
Valjda ima vlažnu…
1411
01:01:41,741 --> 01:01:44,034
Nemoj. Ne.
1412
01:01:47,496 --> 01:01:50,124
-Što misliš?
-Super je.
1413
01:01:50,207 --> 01:01:51,709
Ne, nije. Mislim…
1414
01:01:51,792 --> 01:01:54,336
Pravi si perfekcionist.
1415
01:01:55,087 --> 01:01:56,714
-Da.
-Jesi li nervozan?
1416
01:01:56,797 --> 01:01:59,675
-Da, jako.
-Nemoj biti. Rasturit ćeš.
1417
01:01:59,759 --> 01:02:02,720
Hvala, stari. Uvijek si na mojoj strani.
1418
01:02:02,803 --> 01:02:05,598
-Pogledaj kako se grle.
-Nije li to slatko?
1419
01:02:05,681 --> 01:02:08,893
Gledaj vas. Gledaj vas dvojicu. Vidim vas.
1420
01:02:15,441 --> 01:02:21,322
Bam! Znaš da im pjevaš svadbenu glazbu?
1421
01:02:21,405 --> 01:02:22,907
Zato to i pjevam.
1422
01:02:22,990 --> 01:02:25,743
Mislim da će nam reći da će se vjenčati.
1423
01:02:25,826 --> 01:02:30,372
Čestitam. Znaš,
kad te prozovu na promociji,
1424
01:02:30,456 --> 01:02:33,793
pjevat ću: Ovo je tvoj djedica.
1425
01:02:33,876 --> 01:02:36,879
Izgubit ćeš jaja
ako budeš pjevao tako visoko. Tiho!
1426
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
-Jako visoko.
-Možeš, da.
1427
01:02:38,464 --> 01:02:40,925
-Da. Uvijek visoko pjevam.
-Imaš podršku.
1428
01:02:41,008 --> 01:02:43,135
Pogledaj ovo. Gle.
1429
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
O, Bože.
1430
01:02:45,012 --> 01:02:47,723
Da pokrijemo… Da, pokrit ćemo to.
1431
01:02:49,016 --> 01:02:50,601
-Ma što?
-Da.
1432
01:02:51,393 --> 01:02:52,645
Dobro izgledate.
1433
01:02:53,479 --> 01:02:55,147
Sviđa mi se ta boja.
1434
01:02:55,731 --> 01:02:56,982
Što oni rade ovdje?
1435
01:02:57,066 --> 01:03:00,110
Htio sam da tata dođe.
Rekao je da je mora dovesti…
1436
01:03:01,070 --> 01:03:02,154
Tim.
1437
01:03:02,238 --> 01:03:03,322
U redu je.
1438
01:03:03,948 --> 01:03:06,033
Nije u redu.
1439
01:03:06,116 --> 01:03:07,743
Zar te to ne ljuti?
1440
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
Što se stvarno događa?
1441
01:03:10,704 --> 01:03:11,580
Dobro sam.
1442
01:03:12,873 --> 01:03:13,833
Znaš što?
1443
01:03:13,916 --> 01:03:16,210
-Čekaj da ga Madea vidi.
-Sranje.
1444
01:03:16,293 --> 01:03:17,586
To sam mu rekla.
1445
01:03:17,670 --> 01:03:21,215
„Ako ću praviti salatu od kupusa,
nećeš mi ukrasti recept.”
1446
01:03:21,298 --> 01:03:23,551
Evo je. Sad će nastati kaos.
1447
01:03:23,634 --> 01:03:24,677
Koji vrag?
1448
01:03:25,344 --> 01:03:28,305
Nemoguće da se vratio.
1449
01:03:28,389 --> 01:03:30,057
Ja sam ga pozvao.
1450
01:03:30,140 --> 01:03:31,851
Zašto si mu rekao da dođe?
1451
01:03:31,934 --> 01:03:33,769
Kako to misliš, pozvao si ga?
1452
01:03:33,853 --> 01:03:35,896
Molim te. Učini to za mene.
1453
01:03:35,980 --> 01:03:37,857
Nikad mi nisi bio drag.
1454
01:03:37,940 --> 01:03:40,025
Znam da smo rod, ali nismo bliski.
1455
01:03:40,109 --> 01:03:40,943
-Madea?
-Što?
1456
01:03:41,026 --> 01:03:43,362
Mislim da ti treba još onih čokoladica.
1457
01:03:43,863 --> 01:03:46,282
Pojela sam ih previše. U tome je problem.
1458
01:03:46,365 --> 01:03:48,617
I evo je.
1459
01:03:49,577 --> 01:03:50,744
Možemo razgovarati?
1460
01:03:50,828 --> 01:03:53,497
Ne možete. Nema ti što reći.
1461
01:03:53,581 --> 01:03:57,585
-Nasamo, molim te?
-Javno se udaješ za njezinog dečka.
1462
01:03:57,668 --> 01:04:00,087
Zašto sad želiš pobjeći u privatnost?
1463
01:04:00,170 --> 01:04:02,923
Razgovarajmo ovdje, gdje svi mogu vidjeti
1464
01:04:03,007 --> 01:04:04,091
što želiš reći.
1465
01:04:04,174 --> 01:04:06,635
Laura, želim ti reći da mi je žao.
1466
01:04:06,719 --> 01:04:09,221
Nisam se htjela zaljubiti u njega.
1467
01:04:09,972 --> 01:04:11,390
Samo se dogodilo.
1468
01:04:11,473 --> 01:04:12,683
Pogledaj me.
1469
01:04:14,059 --> 01:04:15,561
Baš me briga.
1470
01:04:15,644 --> 01:04:16,770
Madea!
1471
01:04:16,854 --> 01:04:19,356
Bok, djevojko. Bok.
1472
01:04:20,190 --> 01:04:22,985
Ubijalo me
što nisam znala kako da ti kažem.
1473
01:04:23,068 --> 01:04:26,405
Ako si se spetljala s njim,
mogla si i sa mnom.
1474
01:04:26,488 --> 01:04:28,365
Imam što i on, ali većeg.
1475
01:04:28,449 --> 01:04:29,366
Joe, začepi.
1476
01:04:30,117 --> 01:04:31,785
Znaš da te volim, zar ne?
1477
01:04:31,869 --> 01:04:36,206
Uzmi ono s čim si došla
i odlazi odavde. Ne mogu više.
1478
01:04:36,290 --> 01:04:37,458
Reci joj, Mabel!
1479
01:04:37,958 --> 01:04:40,377
Tim, želiš da odemo?
1480
01:04:40,961 --> 01:04:42,004
Ja želim da odeš.
1481
01:04:44,340 --> 01:04:46,091
-Obraćam se sinu.
-A ja tebi.
1482
01:04:46,175 --> 01:04:48,260
-Tim.
-Ti bijedni…
1483
01:04:48,344 --> 01:04:49,345
Davi!
1484
01:04:49,428 --> 01:04:51,055
-Pusti.
-Dosta mi je klauna.
1485
01:04:51,138 --> 01:04:52,431
-Klauna?
-Richarde…
1486
01:04:53,474 --> 01:04:56,518
-Davi, zašto se tako ponašaš?
-Dosta mi ga je!
1487
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
Sprema se za napad.
1488
01:04:58,062 --> 01:04:59,563
Kome se ti obraćaš?
1489
01:04:59,647 --> 01:05:03,484
Čovjeku koji je
napustio obitelj i ostavio je u suzama.
1490
01:05:03,567 --> 01:05:05,444
-Ne poznaješ me.
-Dušo.
1491
01:05:05,527 --> 01:05:08,614
-Bit će mi zadovoljstvo prebiti te.
-Davi, prestani!
1492
01:05:08,697 --> 01:05:10,991
-Da. Odmah prestani!
-Dosta mi ga je.
1493
01:05:11,075 --> 01:05:12,451
-Što? Dečko!
-Davi!
1494
01:05:14,495 --> 01:05:15,913
Prestanite!
1495
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
-Kvragu, ne!
-Mabel!
1496
01:05:18,624 --> 01:05:20,000
-O, da.
-Prestanite!
1497
01:05:21,126 --> 01:05:22,169
O, Bože!
1498
01:05:23,253 --> 01:05:24,755
Koji ti je vrag?
1499
01:05:24,838 --> 01:05:27,383
Srušio si curu. Što ti je?
1500
01:05:27,466 --> 01:05:29,218
-Udario je Lauru!
-To je ludo!
1501
01:05:29,301 --> 01:05:31,470
Udario je moje dijete. Koji vrag!
1502
01:05:31,553 --> 01:05:32,680
Čekaj!
1503
01:05:35,599 --> 01:05:37,393
-Dušo, jesi li dobro?
-Dušo?
1504
01:05:37,476 --> 01:05:39,103
-Dušo?
-To je rekao?
1505
01:05:39,186 --> 01:05:40,020
Jesi dobro?
1506
01:05:40,104 --> 01:05:43,023
Ne, mislim da je provjeravao
je li Timmy dobro.
1507
01:05:43,107 --> 01:05:45,818
Timmy, nisi li ti njegova duša?
1508
01:05:45,901 --> 01:05:47,444
Zašto joj je rekao „dušo”?
1509
01:05:48,070 --> 01:05:49,154
Hoćeš im ti reći?
1510
01:05:49,238 --> 01:05:52,491
-Ne sad.
-Rekli su svoju tajnu, recimo i mi svoju.
1511
01:05:52,574 --> 01:05:54,576
-Slušaj…
-Što? Što se događa?
1512
01:05:55,953 --> 01:05:56,787
Molim te.
1513
01:05:57,788 --> 01:05:59,790
Viđamo se posljednje dvije godine.
1514
01:05:59,873 --> 01:06:01,542
-Vi…
-Sigurno lažeš.
1515
01:06:01,625 --> 01:06:02,459
Čekaj. Što?
1516
01:06:02,543 --> 01:06:04,003
-Jesi li znao?
-Ne.
1517
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Davi, što?
1518
01:06:05,921 --> 01:06:08,048
Čekaj. Što to znači?
1519
01:06:08,132 --> 01:06:10,467
Reći ću ti što to znači. Jebu se.
1520
01:06:10,551 --> 01:06:12,011
-Joe!
-Ujače Joe!
1521
01:06:12,094 --> 01:06:13,721
Ne možeš se ljutiti na mamu
1522
01:06:13,804 --> 01:06:16,140
što ti je davala mlijeko s vitaminom D.
1523
01:06:17,057 --> 01:06:20,060
Razumijem te, Laura. Razumijem te.
1524
01:06:20,644 --> 01:06:26,108
Da. Sad znam zašto se ne ljutiš na njih.
1525
01:06:26,191 --> 01:06:29,486
-Da.
-Nagni se, zaljuljaj se
1526
01:06:29,570 --> 01:06:32,865
-Hej!
-Nagni se, zaljuljaj se
1527
01:06:32,948 --> 01:06:34,283
Mama, je li to istina?
1528
01:06:38,495 --> 01:06:39,747
Da, dušo. Istina je.
1529
01:06:40,622 --> 01:06:42,583
Mabel, zbunjena sam.
1530
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Ne znam što da radim.
1531
01:06:46,211 --> 01:06:49,089
Mislila sam da su njih dvojica ljubavnici.
1532
01:06:49,798 --> 01:06:52,259
Teta Agnes, žao mi je. Objasnit ću.
1533
01:06:52,342 --> 01:06:54,428
-Ne, nećeš objasniti.
-Teta Agnes…
1534
01:06:54,511 --> 01:06:56,138
Dakle, ti i moja majka?
1535
01:06:57,347 --> 01:06:58,515
Htjeli smo ti reći.
1536
01:06:59,975 --> 01:07:00,976
Htio mi je reći.
1537
01:07:02,811 --> 01:07:06,106
Ovo je pogrešno.
Iste smo dobi. Tri je godine stariji.
1538
01:07:06,732 --> 01:07:07,608
Čekaj malo.
1539
01:07:09,026 --> 01:07:10,402
Ljut si, zar ne?
1540
01:07:10,486 --> 01:07:12,488
„Iste smo dobi.
1541
01:07:12,571 --> 01:07:15,157
Samo je tri godine stariji od mene.”
1542
01:07:16,241 --> 01:07:17,701
Pokušavaš me zeznuti.
1543
01:07:17,785 --> 01:07:20,704
To znači da niste iste dobi.
1544
01:07:21,371 --> 01:07:23,040
Ne, to nije ono…
1545
01:07:23,123 --> 01:07:26,418
Pokušava me prevariti.
Napušena sam, ali ne toliko.
1546
01:07:26,502 --> 01:07:28,754
Hoćeš reći da se viđaš s ovim klincem?
1547
01:07:28,837 --> 01:07:29,922
Meni se obraćaš?
1548
01:07:30,714 --> 01:07:32,049
Richarde, osuđuješ me?
1549
01:07:32,132 --> 01:07:33,092
Nego što!
1550
01:07:33,842 --> 01:07:35,094
Viđaš se s djetetom.
1551
01:07:35,177 --> 01:07:37,179
Ne možeš naći pravog muškarca?
1552
01:07:37,262 --> 01:07:39,890
Očito ne može kad je naletjela na tebe.
1553
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
Kvragu, ovo je smiješno.
1554
01:07:41,558 --> 01:07:45,729
Stojiš tu s mojom najboljom prijateljicom,
ali ovo ti je smiješno.
1555
01:07:45,813 --> 01:07:47,773
Znaš što je meni smiješno?
1556
01:07:48,398 --> 01:07:51,527
To što mi je Sylvia pomogla s razvodom,
1557
01:07:52,986 --> 01:07:55,072
ali ti si dobio sve.
1558
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
-Evo ga.
-Reci mu, Laura.
1559
01:07:57,074 --> 01:07:59,451
-Reci, Laura.
-Čuvam ti leđa. Reci mu.
1560
01:08:00,160 --> 01:08:01,870
Znaš što mi je još smiješno?
1561
01:08:02,412 --> 01:08:04,915
Kako ću njezinoj firmi reći
što je učinila.
1562
01:08:05,582 --> 01:08:07,793
I da je bila neučinkovita odvjetnica.
1563
01:08:07,876 --> 01:08:10,796
A onda ću te odvući na sud
1564
01:08:10,879 --> 01:08:13,423
i dobiti sve što zaslužujem.
1565
01:08:13,924 --> 01:08:16,176
Vidjet ćemo tko će se zadnji smijati.
1566
01:08:16,969 --> 01:08:18,345
Da, viđam se s njim.
1567
01:08:18,428 --> 01:08:20,430
I reći ću ti, ovaj 26-godišnjak
1568
01:08:21,265 --> 01:08:23,058
veći je muškarac od tebe.
1569
01:08:23,559 --> 01:08:26,436
I vjerojatno veći
nego što ćeš ti ikad biti.
1570
01:08:26,520 --> 01:08:28,355
Ovaj me muškarac vidi.
1571
01:08:28,438 --> 01:08:29,857
Ovaj me muškarac čuje.
1572
01:08:30,357 --> 01:08:33,235
I podsjetio me da sam živa i da mogu sama
1573
01:08:33,318 --> 01:08:34,945
dok si me ti htio uništiti.
1574
01:08:35,737 --> 01:08:39,241
Možda možeš nešto naučiti
od ovog 26-godišnjaka,
1575
01:08:39,324 --> 01:08:41,201
banalni seronjo.
1576
01:08:41,285 --> 01:08:43,745
-Napala ga je, zar ne?
-Da.
1577
01:08:43,829 --> 01:08:45,455
-Bome ga je napala.
-Grozno.
1578
01:08:45,539 --> 01:08:48,083
Bome ti je rekla, luzeru.
1579
01:08:48,667 --> 01:08:49,501
Taj mali…
1580
01:08:50,294 --> 01:08:52,713
-Taj mali će…
-Biti njezin muž.
1581
01:08:52,796 --> 01:08:53,881
Čovječe!
1582
01:08:53,964 --> 01:08:55,340
Što?
1583
01:08:55,424 --> 01:08:58,010
Samo malo. Što se dogodilo?
1584
01:08:58,093 --> 01:08:59,094
Dušo.
1585
01:09:02,097 --> 01:09:03,932
Ajme, sranje!
1586
01:09:05,017 --> 01:09:07,436
Ovo nije vrijeme za „Black Lives Matter”.
1587
01:09:07,519 --> 01:09:09,521
Nemoj raditi ta romantična sranja.
1588
01:09:10,105 --> 01:09:12,941
Frajeru, ne radi romantično… Kleknuo je.
1589
01:09:13,025 --> 01:09:14,318
Davi, molim te.
1590
01:09:16,028 --> 01:09:17,196
Udaj se za mene.
1591
01:09:25,662 --> 01:09:26,496
Reci da.
1592
01:09:28,123 --> 01:09:28,957
Reci da.
1593
01:09:31,126 --> 01:09:32,419
Hajde!
1594
01:09:33,086 --> 01:09:34,671
Koji vrag se događa?
1595
01:09:35,756 --> 01:09:37,174
Meni je to prekrasno.
1596
01:09:37,674 --> 01:09:41,929
Može mu biti majka. Nitko nije pobijedio
u utrci u rabljenom autu.
1597
01:09:42,012 --> 01:09:43,555
Ali voli je.
1598
01:09:43,639 --> 01:09:46,934
Što ti znaš o ljubavi?
Nisi si mogla naći muškarca.
1599
01:09:47,017 --> 01:09:48,018
To je…
1600
01:09:53,065 --> 01:09:54,608
-Reci da.
-Moram ići.
1601
01:09:55,108 --> 01:09:55,943
Ne.
1602
01:09:57,152 --> 01:09:59,488
Baš neugodno.
1603
01:10:03,533 --> 01:10:05,577
Dušo, mislim da to znači ne.
1604
01:10:08,247 --> 01:10:09,081
Shvaćam.
1605
01:10:10,791 --> 01:10:11,917
Žao mi je.
1606
01:10:12,000 --> 01:10:14,378
-Rekla je: „Žao mi je.”
-Rekla je: „Žao…”
1607
01:10:14,878 --> 01:10:16,713
Mogla si nešto reći.
1608
01:10:16,797 --> 01:10:18,590
Rekla je: „Žao mi je.”
1609
01:10:18,674 --> 01:10:19,591
Da.
1610
01:10:19,675 --> 01:10:21,468
-Joj!
-Što je to bilo?
1611
01:10:21,551 --> 01:10:22,386
Joj, dušo.
1612
01:10:22,469 --> 01:10:23,887
Mabel, pusti ga na miru.
1613
01:10:24,388 --> 01:10:26,598
Nije trebala tako s tobom. Žao mi je.
1614
01:10:26,682 --> 01:10:28,100
Kleknuo si. Žao mi je.
1615
01:10:28,183 --> 01:10:30,560
-Baš neugodno.
-Mogla je nešto reći.
1616
01:10:30,644 --> 01:10:33,814
-Mogla mu je nešto reći. Žao mi je.
-Nije htjela.
1617
01:10:33,897 --> 01:10:36,149
-Žao mi je.
-Ne tiče vas se. Jedite.
1618
01:10:36,233 --> 01:10:38,777
Kog vraga ih gledate? Pojedite nešto.
1619
01:10:38,860 --> 01:10:40,946
Svi se miješate u obiteljska posla.
1620
01:10:41,446 --> 01:10:44,408
Možeš mi dodati pivo?
1621
01:10:47,202 --> 01:10:49,538
-Laura?
-Ne želim o tome.
1622
01:10:49,621 --> 01:10:51,581
-Dušo…
-Slušajte, volim ga.
1623
01:10:51,665 --> 01:10:53,125
Zašto nisi ništa rekla?
1624
01:10:55,127 --> 01:10:56,878
Previše se toga događa.
1625
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
Što? Moraš smisliti što želiš.
1626
01:11:01,174 --> 01:11:03,176
Nisam ga htjela povrijediti.
1627
01:11:03,677 --> 01:11:06,555
Onda si ti jedina koja to može popraviti.
1628
01:11:08,515 --> 01:11:09,474
Pa popravi.
1629
01:11:10,934 --> 01:11:11,810
Hajde, dušo.
1630
01:11:23,864 --> 01:11:26,783
Nisam tražila da dovedete djecu ovamo.
1631
01:11:26,867 --> 01:11:30,329
Ovo je zabava za odrasle,
poluodrasle. Nisu svi odrasli.
1632
01:11:30,412 --> 01:11:33,498
Muhe. Trebala sam promijeniti gaće.
1633
01:11:35,042 --> 01:11:37,377
Agnes. Baš si smiješna, mala.
1634
01:11:38,086 --> 01:11:39,463
Trebam još „čokolade”.
1635
01:11:39,546 --> 01:11:40,964
-Je li?
-Ovo ne radi.
1636
01:11:41,048 --> 01:11:42,632
Razmišljam da ti dam malo,
1637
01:11:42,716 --> 01:11:45,010
ali dobro me slušaj.
1638
01:11:45,093 --> 01:11:47,095
Moraš paziti s ovom čokoladom.
1639
01:11:47,179 --> 01:11:50,432
Jednom sam pojela previše
i sve me puknulo odjednom.
1640
01:11:50,515 --> 01:11:54,102
Iduće što znam je da sam
u Meksiku vezana za mulu Arribu.
1641
01:11:54,853 --> 01:11:58,106
Da, dušo!
Prodavala sam tekilu između grudi.
1642
01:11:58,190 --> 01:12:00,525
Nisam znala što se dogodilo. Dat ću ti,
1643
01:12:00,609 --> 01:12:03,653
ali sama si odgovorna
za ono što ti se dogodi.
1644
01:12:03,737 --> 01:12:05,572
-Samo jednu.
-Dobro.
1645
01:12:05,655 --> 01:12:08,116
Ne znam trebam li. Možda ne bih trebala.
1646
01:12:08,784 --> 01:12:10,911
Što Davi misli?
1647
01:12:10,994 --> 01:12:13,580
Mora se vratiti u Irsku. Djed ga treba.
1648
01:12:13,663 --> 01:12:14,831
Što?
1649
01:12:15,499 --> 01:12:16,875
Takav je bio dogovor.
1650
01:12:17,709 --> 01:12:20,128
Kad su mu roditelji umrli. Pokoj im duši.
1651
01:12:20,212 --> 01:12:21,797
O, da. Pokoj im duši.
1652
01:12:23,048 --> 01:12:26,051
-Neću zaboraviti njegove zadnje riječi.
-Koje?
1653
01:12:26,134 --> 01:12:27,552
„Kvragu, to je autobus!”
1654
01:12:29,721 --> 01:12:31,390
-Ubit će ga.
-Da. Ali…
1655
01:12:31,473 --> 01:12:35,560
Kad su umrli, dogovor je bio
da Davijev djed vodi farmu
1656
01:12:35,644 --> 01:12:38,438
dok Davi ne odraste i ne dođe vrijeme
1657
01:12:38,522 --> 01:12:39,523
da je on preuzme.
1658
01:12:39,606 --> 01:12:42,234
A sad je vrijeme! I on to zna.
1659
01:12:42,317 --> 01:12:44,528
Baš slatko.
1660
01:12:44,611 --> 01:12:46,905
A ako njegovo srce želi nešto drugo?
1661
01:12:46,988 --> 01:12:47,948
Fućkaš srce.
1662
01:12:49,116 --> 01:12:51,326
Nekad požalim što imam šestero djece.
1663
01:12:52,119 --> 01:12:55,372
Slušaj. Ta djeca imaju svoj život.
1664
01:12:55,455 --> 01:12:59,835
-Moraš ih pustiti da žive svoj život.
-Znam, ali duguju nam.
1665
01:12:59,918 --> 01:13:03,422
Ne možeš mi reći
da ti Cora ne duguje nešto.
1666
01:13:03,505 --> 01:13:08,176
Duguje mi. Sve te godine koje sam provela
na šipki da se brinem o njoj.
1667
01:13:08,260 --> 01:13:11,888
Znaš li koliko sam špranji
morala ukloniti s bedara?
1668
01:13:11,972 --> 01:13:12,889
Špranji?
1669
01:13:12,973 --> 01:13:16,726
Tada nisu imali mjedene stupove.
Danas je kurvama lako.
1670
01:13:16,810 --> 01:13:19,229
Nekoć smo imali samo telefonske stupove.
1671
01:13:19,312 --> 01:13:20,605
I nisu ih lakirali.
1672
01:13:20,689 --> 01:13:23,859
Morala si ih jahati
i okretati se na njima da zaradiš.
1673
01:13:23,942 --> 01:13:27,237
I jesam. Platila sam za to.
Bedra mi strašno izgledaju.
1674
01:13:29,156 --> 01:13:30,407
Ali platila sam.
1675
01:13:30,490 --> 01:13:33,410
Čuj, radila sam što sam morala,
ali uspjela sam.
1676
01:13:33,493 --> 01:13:35,704
On se mora vratiti i voditi farmu.
1677
01:13:35,787 --> 01:13:38,373
Da te pitam. Što ako to nije njegov san?
1678
01:13:38,457 --> 01:13:40,584
Fućkaš san. Mora voditi farmu.
1679
01:13:41,084 --> 01:13:44,629
Kako ćeš se osjećati
ako taj dečko bude vodio tu farmu
1680
01:13:44,713 --> 01:13:47,048
i muzao bikove, a ne želi biti ondje?
1681
01:13:47,132 --> 01:13:48,383
-Krave.
-Molim?
1682
01:13:48,467 --> 01:13:50,093
Musti krave.
1683
01:13:50,177 --> 01:13:52,095
Ne muzeš bika, nego krave.
1684
01:13:52,179 --> 01:13:53,805
Aha. Kako god.
1685
01:13:53,889 --> 01:13:56,641
Kakve veze ima ako učini ono što vi želite
1686
01:13:56,725 --> 01:13:59,311
ako mu je sreća u Americi s tom djevojkom?
1687
01:13:59,394 --> 01:14:01,229
Znaš kako je teško imati farmu?
1688
01:14:01,313 --> 01:14:03,773
Navesti bika da se pari s kravom?
1689
01:14:04,274 --> 01:14:06,485
Jedanput sam morala zažvaliti bika.
1690
01:14:07,152 --> 01:14:10,572
Htio je više, ali nisam mu dala. Ne tada.
1691
01:14:11,781 --> 01:14:16,077
I treba čistiti balegu.
Žrtvovali smo se da bude ovdje.
1692
01:14:16,161 --> 01:14:19,998
Slušaj. Djeca će živjeti svoj život,
htjeli mi to ili ne.
1693
01:14:20,081 --> 01:14:24,127
Tako da kad griješe,
možeš biti protiv njih ili biti s njima
1694
01:14:24,211 --> 01:14:26,254
i pokušati pomoći im.
1695
01:14:26,338 --> 01:14:27,172
Razumiješ?
1696
01:14:27,255 --> 01:14:29,382
Madea, hvala ti na razgovoru.
1697
01:14:29,466 --> 01:14:31,009
-Molim.
-Ali odlučna sam.
1698
01:14:31,092 --> 01:14:33,094
Davi se vraća sa mnom u Irsku.
1699
01:14:33,845 --> 01:14:36,223
Ne mogu ništa. Dat ću ti još slatkiša
1700
01:14:36,306 --> 01:14:38,183
pa ćemo vidjeti tko će ići.
1701
01:14:38,266 --> 01:14:39,643
Evo, uzmi tu vreću.
1702
01:14:39,726 --> 01:14:42,062
Uživaj. Vidjet ćemo tko odlazi.
1703
01:14:42,145 --> 01:14:44,356
Uđite u kuću. Vani je prevruće!
1704
01:14:44,439 --> 01:14:46,691
-Moram skinuti steznik.
-Ne bih smjela.
1705
01:14:46,775 --> 01:14:49,402
Odvedite tu djecu odavde. Ne poznajem ih.
1706
01:14:49,486 --> 01:14:52,364
I ako niste donijeli tanjure,
nemojte ih odnijeti!
1707
01:15:15,679 --> 01:15:17,264
Zaljubljen sam u nju.
1708
01:15:17,347 --> 01:15:19,516
Kad ste mi to mislili reći?
1709
01:15:19,599 --> 01:15:22,227
Imali smo promociju
i htio si reći da si gej.
1710
01:15:22,310 --> 01:15:24,229
Htio sam ti dati prostora.
1711
01:15:25,313 --> 01:15:27,524
Nije važno. Ne želi se udati za mene.
1712
01:15:29,985 --> 01:15:31,403
To je baš jadno.
1713
01:15:31,486 --> 01:15:34,114
Poznaješ nas. Dobri smo jedno za drugo.
1714
01:15:34,197 --> 01:15:38,535
Kako to možeš reći, Davi?
Ha? Cijelo vrijeme mi lažeš.
1715
01:15:38,618 --> 01:15:40,620
-Ne znam tko si.
-Nisam ti lagao.
1716
01:15:40,704 --> 01:15:42,998
Kad bi otišao za vikend, bio si s njom?
1717
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
-Da.
-Dobro.
1718
01:15:45,458 --> 01:15:47,711
Znači, lagao si. Nisi mi rekao.
1719
01:15:47,794 --> 01:15:49,337
Nije htjela. Htio sam.
1720
01:15:49,421 --> 01:15:50,964
Znači, kriviš nju?
1721
01:15:51,047 --> 01:15:52,382
Ne, samo ti kažem.
1722
01:15:53,091 --> 01:15:56,136
Znaš što? Nemam ti više ništa reći.
1723
01:15:56,219 --> 01:15:57,178
Možeš ići.
1724
01:15:57,262 --> 01:15:58,096
Tim.
1725
01:15:59,306 --> 01:16:01,141
Zašto još tu stojiš?
1726
01:16:01,224 --> 01:16:02,183
-Ja…
-Gubi se.
1727
01:16:02,267 --> 01:16:04,352
Prijatelj sam ti i volim te.
1728
01:16:04,436 --> 01:16:05,687
I moju obitelj.
1729
01:16:05,770 --> 01:16:07,981
Samo se ljuti. Imaš pravo na to.
1730
01:16:08,857 --> 01:16:09,691
Samo sam te
1731
01:16:10,191 --> 01:16:12,527
htio podržati, a ne iznevjeriti te.
1732
01:16:13,111 --> 01:16:14,029
Žao mi je.
1733
01:16:16,323 --> 01:16:19,284
Prijatelj sam ti
i nikad te ne bih povrijedio.
1734
01:16:20,744 --> 01:16:21,578
Stvarno?
1735
01:16:21,661 --> 01:16:24,664
Volim tvoju majku.
Žao mi je, ali volim je.
1736
01:16:28,209 --> 01:16:29,461
Odlazim.
1737
01:16:30,629 --> 01:16:31,546
Kako možeš reći
1738
01:16:31,630 --> 01:16:34,966
da me nikad ne bi povrijedio
i da voliš moju majku?
1739
01:16:35,050 --> 01:16:35,884
Što ti je?
1740
01:16:42,182 --> 01:16:46,519
Svaki put kad se pokušam malo napušiti
1741
01:16:51,566 --> 01:16:52,567
Samo malo!
1742
01:16:54,486 --> 01:16:55,695
Samo malo šivam.
1743
01:16:55,779 --> 01:16:58,907
Ne mogu to podnijeti.
Ne mogu biti sama u svojoj kući.
1744
01:17:03,161 --> 01:17:04,037
Uđi.
1745
01:17:05,622 --> 01:17:06,623
Hej!
1746
01:17:06,706 --> 01:17:07,624
Bok.
1747
01:17:07,707 --> 01:17:10,585
Drago mi je što si došla. Ništa ne radim
1748
01:17:10,669 --> 01:17:14,089
i čekam da netko dođe
razgovarati sa mnom. Uđi. Sjedni.
1749
01:17:16,049 --> 01:17:18,510
-Kako si?
-Dobro sam.
1750
01:17:18,593 --> 01:17:19,594
Dobro.
1751
01:17:20,095 --> 01:17:25,266
Čini se da sam opet pokvarila
proslavu diplome svog sina.
1752
01:17:25,767 --> 01:17:28,561
Bome jesi. Zabrljala si.
1753
01:17:28,645 --> 01:17:31,940
Ne. Zezam se. Nisi ništa zabrljala.
1754
01:17:32,023 --> 01:17:34,484
Koliko si se žrtvovala za tog dečka.
1755
01:17:34,567 --> 01:17:36,111
Bit će on dobro.
1756
01:17:36,194 --> 01:17:37,445
Sigurna si?
1757
01:17:37,529 --> 01:17:38,571
Jesam, dušo.
1758
01:17:38,655 --> 01:17:41,533
Ne sjećaš se žrtvi?
To rade dobri roditelji.
1759
01:17:41,616 --> 01:17:44,494
Otkad se dijete rodi, žrtvuješ se.
1760
01:17:44,577 --> 01:17:48,748
U vrtiću. Prvi razred
pa sve do faksa, žrtvuješ se.
1761
01:17:48,832 --> 01:17:50,542
Nakon svega toga,
1762
01:17:50,625 --> 01:17:53,169
vrijeme je da se pobrineš
za sebe i zabaviš.
1763
01:17:53,253 --> 01:17:54,295
On će biti dobro.
1764
01:17:55,547 --> 01:17:56,965
Govoriš o Daviju?
1765
01:17:57,048 --> 01:18:00,051
Da. Znala sam da se nešto događa s tobom.
1766
01:18:00,135 --> 01:18:03,513
Način na koji si dolazila ovamo
i mahala guzom…
1767
01:18:03,596 --> 01:18:06,015
Znala sam da si sretna.
1768
01:18:07,100 --> 01:18:08,351
Nije stvar u njemu.
1769
01:18:08,435 --> 01:18:10,061
Znaš? Mislim, on je super.
1770
01:18:10,562 --> 01:18:15,275
Ali tek počinjem učiti voljeti se
i biti zadovoljna sobom.
1771
01:18:15,358 --> 01:18:18,278
Onda si na dobrom putu. Tako to počinje.
1772
01:18:18,361 --> 01:18:20,864
Kad naučiš biti zadovoljna sobom.
1773
01:18:20,947 --> 01:18:24,409
Da, ne mogu se udati za njega. Premlad je.
1774
01:18:25,368 --> 01:18:29,122
Dušo, razgovarala sam
s tim dečkom i djeluje vrlo zrelo.
1775
01:18:29,205 --> 01:18:31,291
Shvaćaš? Kao da je svašta proživio.
1776
01:18:31,374 --> 01:18:34,169
Ponekad od traume sazriš
kao da imaš 50 godina.
1777
01:18:34,252 --> 01:18:36,421
-Kako si ga upoznala?
-Ajme.
1778
01:18:36,504 --> 01:18:37,756
Gle kako se smiješiš.
1779
01:18:39,048 --> 01:18:40,675
To je neka dobra priča.
1780
01:18:40,759 --> 01:18:43,136
Bilo je jednostavno. Lako. Ne znam gdje…
1781
01:18:43,219 --> 01:18:46,598
Posjetila sam Tima na faksu,
a moj sin uvijek kasni.
1782
01:18:46,681 --> 01:18:49,100
Kasnio je i morala sam ga čekati u domu.
1783
01:18:49,184 --> 01:18:52,353
Naravno, Davi je bio ondje
i počeli smo razgovarati.
1784
01:18:52,437 --> 01:18:54,397
I ne znam, bilo je kao…
1785
01:18:55,190 --> 01:18:56,900
Bilo je čarobno iz nekog raz…
1786
01:18:56,983 --> 01:19:02,030
Nekako čudno. Tada to nismo znali,
ali nastavili smo razgovarati i…
1787
01:19:02,113 --> 01:19:03,406
I onda te poševio?
1788
01:19:04,073 --> 01:19:05,158
Ševiš se?
1789
01:19:05,241 --> 01:19:07,452
Ševi te, govori iranski…
1790
01:19:07,952 --> 01:19:09,287
Ševili ste se?
1791
01:19:09,954 --> 01:19:11,831
-Samo smo…
-Zezam te.
1792
01:19:11,915 --> 01:19:14,292
Ne mogu o tome razgovarati s bakom.
1793
01:19:14,375 --> 01:19:16,377
U redu je. Mogu te svašta naučiti.
1794
01:19:17,378 --> 01:19:18,379
Ali slušaj me.
1795
01:19:18,463 --> 01:19:21,090
Trebala sam znati,
vidjela sam kako te gleda.
1796
01:19:21,174 --> 01:19:22,258
Taj te dečko voli.
1797
01:19:22,842 --> 01:19:23,802
Da, znam.
1798
01:19:24,761 --> 01:19:28,848
Njegova pratetka Agnes
rekla je da treba ići u Irsku
1799
01:19:28,932 --> 01:19:30,141
i voditi farmu.
1800
01:19:30,225 --> 01:19:32,727
Farmu. Nije mi to rekao.
1801
01:19:32,811 --> 01:19:36,481
-Nisam znala da to znaš.
-Da, sad znam.
1802
01:19:36,564 --> 01:19:38,358
Agnes će se pobrinuti za to.
1803
01:19:38,858 --> 01:19:41,945
Samo ne želim da se ljuti na mene.
1804
01:19:42,028 --> 01:19:44,948
Razumijem. Čini se da trebate razgovarati.
1805
01:19:45,031 --> 01:19:47,116
Razgovarajte o odlasku u Iran.
1806
01:19:47,200 --> 01:19:48,368
Irsku.
1807
01:19:48,451 --> 01:19:51,371
-To sam rekla. Iransku.
-Da. Rekla si…
1808
01:19:51,454 --> 01:19:55,166
Da. Razgovaraj s njim.
Možda možeš otići s njim.
1809
01:19:55,250 --> 01:19:56,167
Što?
1810
01:19:56,251 --> 01:20:00,213
Katkad moraš riskirati.
Za ljubav se to isplati.
1811
01:20:00,964 --> 01:20:02,507
Misliš da bih trebala?
1812
01:20:02,590 --> 01:20:05,343
Što te drži ovdje? Sin ti je diplomirao.
1813
01:20:05,426 --> 01:20:06,928
Žrtvovala si se za njega.
1814
01:20:07,011 --> 01:20:09,681
A onu krntiju od tvog auta i trošnu kuću
1815
01:20:09,764 --> 01:20:10,932
ne vrijedi čuvati.
1816
01:20:11,015 --> 01:20:14,102
Nemaš muškarca. Posao ti je jadan.
1817
01:20:14,185 --> 01:20:15,979
Zašto ne odeš onamo s njim?
1818
01:20:16,062 --> 01:20:18,022
Da, posao mi je loš.
1819
01:20:18,106 --> 01:20:19,983
Ta je farma možda gora.
1820
01:20:21,317 --> 01:20:24,404
Kad god je crnkinja bila na farmi,
nije ispalo dobro.
1821
01:20:24,988 --> 01:20:26,698
Razmisli. Pogotovo o Iranu.
1822
01:20:26,781 --> 01:20:28,616
Da, ovaj put sam slobodna.
1823
01:20:29,450 --> 01:20:31,828
Ali bi li ti to učinila, Madea?
1824
01:20:31,911 --> 01:20:33,538
Trebam li to učiniti?
1825
01:20:33,621 --> 01:20:35,456
Kako to misliš? To je ljubav.
1826
01:20:36,082 --> 01:20:37,208
Isplati se. O, da.
1827
01:20:37,292 --> 01:20:38,418
Ne bih sada,
1828
01:20:38,501 --> 01:20:40,670
ali u tvojim sam godinama riskirala
1829
01:20:40,753 --> 01:20:43,214
i zato sada ne žalim ni za čim.
1830
01:20:43,298 --> 01:20:45,091
Jednostavno sam to učinila.
1831
01:20:45,174 --> 01:20:47,719
Zabavi se.
Samo si nemoj upropastiti život.
1832
01:20:47,802 --> 01:20:50,013
Ali daj šansu ljubavi.
1833
01:20:50,096 --> 01:20:52,348
To je ljubav. To se ne događa često.
1834
01:20:52,432 --> 01:20:53,516
Da, kužim te.
1835
01:20:53,600 --> 01:20:54,434
Samo se…
1836
01:20:55,184 --> 01:20:56,477
Samo se bojim.
1837
01:20:57,937 --> 01:20:59,731
Starija sam 12 godina, znaš?
1838
01:20:59,814 --> 01:21:04,319
Mislim da te ne brine to,
nego slomljeno srce.
1839
01:21:04,402 --> 01:21:06,195
Čuj nešto o slomljenom srcu.
1840
01:21:06,279 --> 01:21:08,948
Ispljunut će te
i nećeš htjeti voljeti nikoga.
1841
01:21:09,032 --> 01:21:11,159
Nećeš htjeti nikomu vjerovati.
1842
01:21:11,242 --> 01:21:13,036
Zato ti to i govorim.
1843
01:21:13,119 --> 01:21:16,122
Ako ti slome srce,
budi hrabra i pokušaj opet.
1844
01:21:16,205 --> 01:21:18,875
Ako ti drugi slomi srce,
hrabro pokušaj opet.
1845
01:21:18,958 --> 01:21:21,294
Ako ti idući slomi srce, pokušaj opet.
1846
01:21:21,377 --> 01:21:25,381
Jer ako će ti stalno lomiti srce,
naići ćeš na kardiokirurga
1847
01:21:25,465 --> 01:21:28,092
koji zna popraviti
sve lomove koje si prošla.
1848
01:21:28,176 --> 01:21:30,511
Zato ne možeš prestati, dušo.
1849
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
Za ljubav se vrijedi boriti. Čuješ me?
1850
01:21:33,056 --> 01:21:33,890
Da.
1851
01:21:33,973 --> 01:21:36,643
Kužim. Slomili su ti srce,
nikomu ne vjeruješ.
1852
01:21:36,726 --> 01:21:39,354
Podigla si zid.
Ali reći ću ti nešto o zidu.
1853
01:21:39,437 --> 01:21:43,066
Ne pušta nikoga unutra.
Umjesto zida podigni ogradu
1854
01:21:43,149 --> 01:21:46,361
pa ćeš vidjeti želiš li ga
pustiti unutra. Kužiš?
1855
01:21:48,321 --> 01:21:49,238
Tako si mudra.
1856
01:21:49,864 --> 01:21:51,574
Hvala. Znam.
1857
01:21:51,658 --> 01:21:52,992
To je od trave.
1858
01:21:53,076 --> 01:21:55,244
Slušaj, kad smo kod mudrosti,
1859
01:21:55,328 --> 01:21:58,539
kad se budeš udavala,
reci „da” više ljudi.
1860
01:21:58,623 --> 01:22:00,041
Ne možeš samo jednoj.
1861
01:22:00,124 --> 01:22:01,918
Moraš to reći nekoliko njih.
1862
01:22:02,001 --> 01:22:03,086
Razumiješ?
1863
01:22:03,169 --> 01:22:04,337
Ne, ne razumijem.
1864
01:22:04,420 --> 01:22:06,673
Zato se danas toliko ljudi razvodi.
1865
01:22:06,756 --> 01:22:08,591
Kažu „da” samo jednoj osobi.
1866
01:22:08,675 --> 01:22:11,344
Dobro. Povlačim ono
što sam rekla da si mudra
1867
01:22:11,427 --> 01:22:13,262
jer mislim da si skrenula.
1868
01:22:13,346 --> 01:22:16,933
Da si napušena, kužila bi.
Daj da ti pojednostavim.
1869
01:22:17,016 --> 01:22:20,561
Onaj za koga se udaš,
za deset godina bit će netko drugi.
1870
01:22:20,645 --> 01:22:23,564
I opet netko drugi.
Ljudi se razvijaju, mijenjaju.
1871
01:22:23,648 --> 01:22:25,441
Zato mnogi obnavljaju zavjete
1872
01:22:25,525 --> 01:22:28,736
jer onaj kome su rekli „da”
nije onaj s kim su sad.
1873
01:22:28,820 --> 01:22:30,363
Čuješ li što ti govorim?
1874
01:22:30,446 --> 01:22:32,448
-Daj priliku ljubavi.
-Da, gospođo.
1875
01:22:32,532 --> 01:22:33,574
Bit ćeš dobro.
1876
01:22:33,658 --> 01:22:36,035
On jest, no ti nisi premlada da shvatiš.
1877
01:22:36,119 --> 01:22:38,037
Dovoljno si stara da razumiješ.
1878
01:22:38,121 --> 01:22:40,164
Ne žuri se, čuješ?
1879
01:22:40,248 --> 01:22:42,417
A sad, oprosti, ali šivala sam…
1880
01:22:42,917 --> 01:22:45,586
Štrigala sam.
1881
01:22:45,670 --> 01:22:48,381
Štrigala iglama i želim nastaviti.
1882
01:22:48,464 --> 01:22:50,299
-Može?
-Da.
1883
01:22:50,383 --> 01:22:52,427
-Hvala. Volim te.
-I ja tebe.
1884
01:22:52,510 --> 01:22:55,179
Već dugo si ovdje. Više od jednog dana.
1885
01:22:55,263 --> 01:22:57,098
-Vrijeme je da odeš.
-Dobro.
1886
01:22:57,181 --> 01:22:58,683
Isteklo mi je vrijeme.
1887
01:22:58,766 --> 01:23:00,560
-Da, ali volim te.
-I ja tebe.
1888
01:23:00,643 --> 01:23:02,937
-Razgovaraj s tim dečkom.
-Hoću.
1889
01:23:03,021 --> 01:23:06,315
-Dobro. Razgovaraj s njim.
-Dobro. Uživaj u travi.
1890
01:23:07,400 --> 01:23:08,234
Kako znaš?
1891
01:23:08,818 --> 01:23:10,319
Misliš da nisam osjetila?
1892
01:23:12,071 --> 01:23:16,325
Imam recept
jer u Georgiji to još nije legalno.
1893
01:23:16,951 --> 01:23:19,495
Nemoj reći sestri. Prokleta policajka.
1894
01:23:28,421 --> 01:23:30,798
Ovaj se park zatvara u 21 h, sine.
1895
01:23:30,882 --> 01:23:34,510
U 21 h. Džentlmenizacija cijelog kvarta.
1896
01:23:34,594 --> 01:23:35,970
Da. Gentrifikacija?
1897
01:23:36,471 --> 01:23:38,473
Da, žele da svi budu džentlmeni.
1898
01:23:38,556 --> 01:23:40,099
Misliš na gentrifikaciju?
1899
01:23:40,892 --> 01:23:42,602
To sam i rekla. Džentlmeni.
1900
01:23:42,685 --> 01:23:44,937
Svi će biti džentlmeni. Bili su grubi.
1901
01:23:45,021 --> 01:23:46,939
Zato izlazim i pucam u zrak.
1902
01:23:47,023 --> 01:23:49,358
Ne želim da ovdje budu džentlmeni.
1903
01:23:49,442 --> 01:23:51,527
-Volim grubo, kao nekoć.
-Shvaćam.
1904
01:23:51,611 --> 01:23:54,197
Podignu porez na nekretnine i sve.
1905
01:23:54,280 --> 01:23:55,323
Preuzmu ti kuću.
1906
01:23:55,406 --> 01:23:57,492
Naprave igrališta, promijene kvart.
1907
01:23:57,575 --> 01:24:00,036
Sagrade lijepe kuće. Ništa ne prodajem.
1908
01:24:00,119 --> 01:24:01,412
Gentrifikacija.
1909
01:24:01,913 --> 01:24:05,458
Što god bilo, neću prodati.
Zadržat ću ono što sam platila.
1910
01:24:05,541 --> 01:24:06,501
Kužim.
1911
01:24:07,502 --> 01:24:09,212
Je li moja mama još budna?
1912
01:24:09,295 --> 01:24:10,254
Zašto?
1913
01:24:10,338 --> 01:24:11,798
Moramo razgovarati.
1914
01:24:11,881 --> 01:24:14,467
Ne, mama ti je imala težak dan. Idi kući.
1915
01:24:14,550 --> 01:24:17,678
-A ja?
-Što ti? Nemoj je uzrujavati.
1916
01:24:17,762 --> 01:24:19,347
Samo želim razgovarati.
1917
01:24:19,430 --> 01:24:22,016
Idi kući i pripremi se za promociju.
1918
01:24:22,100 --> 01:24:25,144
Nauči svoj govor, razumiješ? Pusti to.
1919
01:24:25,228 --> 01:24:28,648
Roditelji nisu savršeni.
Roditelji griješe.
1920
01:24:28,731 --> 01:24:30,775
Tvoji mama i tata. Djeca misle:
1921
01:24:30,858 --> 01:24:33,611
„Moji su roditelji trebali biti bolji.”
1922
01:24:33,694 --> 01:24:35,196
Dali su sve od sebe.
1923
01:24:35,780 --> 01:24:38,199
Nitko im nije rekao kako odgajati djecu.
1924
01:24:38,282 --> 01:24:40,535
Daju sve od sebe, razumiješ?
1925
01:24:40,618 --> 01:24:42,829
-Da.
-Nisi znao da su zajedno?
1926
01:24:43,454 --> 01:24:48,835
Ne. Mislim, često je govorio o njoj,
ali nisam to povezao.
1927
01:24:48,918 --> 01:24:51,337
Često govori o tvojoj mami?
1928
01:24:51,963 --> 01:24:52,922
Da.
1929
01:24:53,005 --> 01:24:54,006
-I…
-Mislim…
1930
01:24:54,090 --> 01:24:57,009
Nisi pomislio da se nešto događa?
Objasni mi to.
1931
01:24:57,093 --> 01:24:59,846
Dečko na faksu govori o tvojoj mami
1932
01:24:59,929 --> 01:25:02,390
i ti nisi pomislio da se nešto događa?
1933
01:25:05,017 --> 01:25:06,519
Studirat ćeš pravo?
1934
01:25:08,312 --> 01:25:09,981
Slušaj me. Učini mi uslugu.
1935
01:25:10,064 --> 01:25:13,025
Nemoj se baviti kaznenim pravom.
1936
01:25:13,109 --> 01:25:15,570
Možda neki padovi, nesreće. Ne to.
1937
01:25:15,653 --> 01:25:18,197
-Idem razgovarati s njom.
-Ne. Rekla sam ti.
1938
01:25:18,281 --> 01:25:21,450
Nećeš razgovarati s njom.
Idi i odmori se za sutra.
1939
01:25:21,534 --> 01:25:23,911
Bit ćemo ponosni na tvoj govor.
1940
01:25:23,995 --> 01:25:28,291
Prespavat ću kod prijatelja.
Ne mogu ni pogledati Davija.
1941
01:25:28,374 --> 01:25:31,043
Hajde. Idi kući. Hajde.
1942
01:25:31,127 --> 01:25:32,086
Ostavi loptu.
1943
01:25:32,170 --> 01:25:34,964
Da ne kažu da smo je ukrali džentlmenima.
1944
01:25:35,047 --> 01:25:37,133
Džentlmeni nam žele sve ukrasti.
1945
01:25:37,633 --> 01:25:39,635
-Otvori dami vrata.
-Da, gospođo.
1946
01:25:39,719 --> 01:25:41,429
-Povuci ih ovamo.
-Ovamo?
1947
01:25:41,512 --> 01:25:42,763
Ne mogu izići.
1948
01:25:42,847 --> 01:25:44,140
-Povuci ih.
-Dobro.
1949
01:25:44,223 --> 01:25:45,892
Ova guzica neće proći.
1950
01:25:45,975 --> 01:25:46,934
Idi kući.
1951
01:25:47,018 --> 01:25:47,894
Dobro.
1952
01:25:52,773 --> 01:25:54,025
Derick Reed.
1953
01:26:00,448 --> 01:26:01,532
Tory Edwards.
1954
01:26:01,616 --> 01:26:03,784
Ovo traje. Sviđa ti se moja haljina?
1955
01:26:03,868 --> 01:26:05,786
Madea, jako lijepo izgledaš.
1956
01:26:05,870 --> 01:26:09,457
Hvala lijepa. Trudim se.
Dala mi ju je Aretha Franklin.
1957
01:26:09,540 --> 01:26:10,666
-Prekrasna je.
-Što?
1958
01:26:10,750 --> 01:26:13,169
Ostavila mi ju je. Razumjela se u modu.
1959
01:26:13,252 --> 01:26:15,338
-Opa.
-Ostavila mi ju je u oporuci.
1960
01:26:15,421 --> 01:26:17,882
Da. Kako ti je mama?
1961
01:26:18,799 --> 01:26:22,386
Još ima prnje… Još je uzrujana.
1962
01:26:22,470 --> 01:26:23,846
Dobro.
1963
01:26:23,930 --> 01:26:25,139
Bit će dobro.
1964
01:26:25,223 --> 01:26:26,641
Kako si, Agnes?
1965
01:26:26,724 --> 01:26:27,934
Dobro sam.
1966
01:26:28,017 --> 01:26:30,519
Ne čini se da uživaš, mrštiš se.
1967
01:26:30,603 --> 01:26:34,565
Ne. Nije istina.
Što prije ovo završi, to bolje.
1968
01:26:34,649 --> 01:26:37,318
Onda svi možemo na avion.
Uključujući Davija.
1969
01:26:39,487 --> 01:26:41,739
Postalo je hladno na suncu.
1970
01:26:41,822 --> 01:26:46,244
-Žao mi je što se nisi dobro provela.
-Dobro sam se provela. Samo…
1971
01:26:47,286 --> 01:26:48,829
Nisam to očekivala.
1972
01:26:48,913 --> 01:26:50,706
Čekaj malo, to je moja kći.
1973
01:26:50,790 --> 01:26:51,874
Dolazi.
1974
01:26:52,583 --> 01:26:55,002
Davi O'Malley!
1975
01:26:55,086 --> 01:26:57,129
-To!
-Hajde!
1976
01:26:57,213 --> 01:26:58,547
Ponosi se njime.
1977
01:26:58,631 --> 01:26:59,799
Bravo, Davi.
1978
01:27:02,343 --> 01:27:03,219
Bravo, Davi!
1979
01:27:03,302 --> 01:27:04,679
Dobro. Evo ga.
1980
01:27:04,762 --> 01:27:09,141
-Uopće ga ne gleda.
-Znam. I njemu sam upropastila promociju.
1981
01:27:09,225 --> 01:27:10,351
Nisi.
1982
01:27:10,434 --> 01:27:12,812
Nisi ništa upropastila. Bit će on dobro.
1983
01:27:12,895 --> 01:27:16,107
Bolje da mu je drago.
Sav taj novac koji smo potrošili…
1984
01:27:16,190 --> 01:27:21,237
Potrošila sam 37,49 dolara
na njegovo školovanje.
1985
01:27:21,320 --> 01:27:23,447
Timothy Marshall!
1986
01:27:27,868 --> 01:27:29,870
Uspio si!
1987
01:27:33,541 --> 01:27:36,794
To je moj sin!
1988
01:27:40,381 --> 01:27:41,299
To!
1989
01:27:41,382 --> 01:27:42,633
Bravo, Tim!
1990
01:27:43,217 --> 01:27:44,593
-Jeste ga uslikali?
-Da.
1991
01:27:44,677 --> 01:27:46,887
-Nasmiješio se? Dobio je diplomu?
-Da.
1992
01:27:46,971 --> 01:27:49,140
Super. Idem je istući.
1993
01:27:49,223 --> 01:27:51,142
Madea, sjedi.
1994
01:27:51,225 --> 01:27:53,436
Nemoj to raditi na promociji.
1995
01:27:53,519 --> 01:27:54,478
-Da!
-Nemoj.
1996
01:27:54,562 --> 01:27:56,897
-Da!
-Već si upropastila dvije večere.
1997
01:27:56,981 --> 01:27:59,608
-O, Bože.
-Uvijek moraš nešto izvoditi?
1998
01:27:59,692 --> 01:28:01,319
-Znaš što si uništio?
-Što?
1999
01:28:01,402 --> 01:28:03,904
Moj tek s tim ružnim odijelom. Šuti.
2000
01:28:03,988 --> 01:28:05,865
Prestani. Mora održati govor.
2001
01:28:05,948 --> 01:28:08,034
Nemoj mi se obraćati kao djetetu.
2002
01:28:08,117 --> 01:28:10,411
-Nisam htjela…
-Dobit ćeš šibom.
2003
01:28:10,494 --> 01:28:12,538
Nisam tako mislila, Madea,
2004
01:28:12,621 --> 01:28:14,415
ali ovo je važan dan za njega!
2005
01:28:14,498 --> 01:28:16,167
-Kako se ponaša.
-Začepi.
2006
01:28:16,250 --> 01:28:19,712
Drago nam je predstaviti
najboljeg studenta generacije,
2007
01:28:20,296 --> 01:28:21,464
Timothyja Marshalla.
2008
01:28:23,299 --> 01:28:27,219
-Da! Najbolji student generacije!
-To je moj sin!
2009
01:28:27,303 --> 01:28:29,096
-Hajde.
-To je moj sin!
2010
01:28:29,180 --> 01:28:30,181
Održat će govor!
2011
01:28:30,264 --> 01:28:32,141
-Održat će govor.
-Moj je.
2012
01:28:32,224 --> 01:28:35,436
O, ne. „To je moj sin.”
Kaže da je to njegov sin.
2013
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
Pa tvoj nije.
2014
01:28:36,771 --> 01:28:39,815
Nisi ništa učinio za njega.
Govoriš o sinu. Tiho!
2015
01:28:42,735 --> 01:28:44,820
-Neće održati govor?
-Poderao ga je.
2016
01:28:44,904 --> 01:28:46,489
Što će sad reći?
2017
01:28:46,572 --> 01:28:48,657
Možda ga je zapamtio.
2018
01:28:48,741 --> 01:28:49,617
Možda.
2019
01:28:51,369 --> 01:28:54,121
Htio sam govoriti o životu
2020
01:28:54,789 --> 01:28:58,042
i svim velikim stvarima koje nas čekaju.
2021
01:28:59,001 --> 01:29:00,586
O poslovima, o nadi.
2022
01:29:02,088 --> 01:29:04,006
Ali posljednja dva dana
2023
01:29:05,466 --> 01:29:08,177
najbolji prijatelj mi je lagao.
2024
01:29:08,260 --> 01:29:13,974
Lagao nije dobra riječ.
On i moja majka su me obmanuli.
2025
01:29:14,058 --> 01:29:15,768
O, ne.
2026
01:29:16,268 --> 01:29:19,230
-Nisam znao da hodaju.
-O, Bože.
2027
01:29:19,313 --> 01:29:21,774
-Iznosi naše…
-Iznosi sve u javnost.
2028
01:29:21,857 --> 01:29:23,275
Nije morao to reći.
2029
01:29:23,359 --> 01:29:24,902
-Snimaš li?
-Da.
2030
01:29:25,778 --> 01:29:29,031
Cijelu sam se noć ljutio.
2031
01:29:30,032 --> 01:29:32,868
Ljutio na njih. Ljutio što nisam znao.
2032
01:29:32,952 --> 01:29:36,664
Ali onda sam shvatio da i ja
2033
01:29:37,164 --> 01:29:38,833
čuvam tajnu,
2034
01:29:38,916 --> 01:29:40,042
barem sam mislio
2035
01:29:40,126 --> 01:29:43,671
da je to tajna.
Cijela moja obitelj već je znala.
2036
01:29:43,754 --> 01:29:45,089
Da, znali smo.
2037
01:29:45,673 --> 01:29:48,050
Znate, ja sam gej
2038
01:29:48,134 --> 01:29:51,387
i brinulo me što će oni misliti.
2039
01:29:51,470 --> 01:29:53,431
Nije mi bilo važno što ja mislim.
2040
01:29:54,014 --> 01:29:56,892
Kad sam im se otvorio,
iskazali su toliko ljubavi
2041
01:29:56,976 --> 01:30:00,771
da sam shvatio
koliko sam sretan što ih imam.
2042
01:30:01,897 --> 01:30:05,526
Dok započinjemo ovu svijetlu budućnost,
2043
01:30:06,360 --> 01:30:10,656
htio bih zahvaliti majci,
koja me uvijek voljela,
2044
01:30:10,739 --> 01:30:15,453
podržavala, radila i pomagala mi
kako bih mogao završiti studij.
2045
01:30:16,829 --> 01:30:20,958
-Želim zahvaliti i tati.
-Ništa nije učinio za tebe.
2046
01:30:21,041 --> 01:30:22,334
-Madea.
-Što?
2047
01:30:22,418 --> 01:30:23,252
Slažem se.
2048
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Iako su bili razvedeni i nije imao puno,
2049
01:30:27,465 --> 01:30:29,133
uvijek me nastojao podržati.
2050
01:30:29,216 --> 01:30:32,344
I mojem najboljem prijatelju Daviju,
2051
01:30:32,428 --> 01:30:35,014
koji me nikad nije osuđivao
2052
01:30:35,097 --> 01:30:36,849
i uvijek mi je bio prijatelj.
2053
01:30:36,932 --> 01:30:41,020
Iako se u tajnosti viđao s mojom majkom.
2054
01:30:41,103 --> 01:30:41,937
Kvragu.
2055
01:30:42,021 --> 01:30:43,772
Zašto to stalno ponavlja?
2056
01:30:43,856 --> 01:30:45,900
-Jer je to istina.
-Kurvao se.
2057
01:30:45,983 --> 01:30:48,903
Previše brblja.
Obiteljska posla ostaju u obitelji.
2058
01:30:48,986 --> 01:30:49,820
Amen!
2059
01:30:49,904 --> 01:30:53,240
Razmišljao sam o tome kakav je on.
2060
01:30:53,324 --> 01:30:55,993
Zreo je. Dobar čovjek.
2061
01:30:56,076 --> 01:31:00,080
Pomislio sam koliko imam sreće
2062
01:31:00,164 --> 01:31:03,042
da se dvoje ljudi
koje volim najviše na svijetu
2063
01:31:03,125 --> 01:31:05,252
našlo zbog mene.
2064
01:31:06,504 --> 01:31:08,631
Bih li volio da sam znao? Da.
2065
01:31:09,423 --> 01:31:11,717
Ali ne smeta mi.
2066
01:31:11,800 --> 01:31:14,386
Želim im se ispričati zbog svog ponašanja.
2067
01:31:15,971 --> 01:31:19,225
Budućnost nije budućnost bez prošlosti.
2068
01:31:20,893 --> 01:31:23,854
I jako sam zahvalan što imam obitelj.
2069
01:31:24,563 --> 01:31:26,357
Prabaku Madeu.
2070
01:31:26,440 --> 01:31:30,361
Baku Coru, g. Browna,
tetu Ellie, tetu Bam.
2071
01:31:30,444 --> 01:31:32,696
I naravno, ujaka Joea.
2072
01:31:32,780 --> 01:31:35,282
Joe nije ovdje. Bio je previše napušen.
2073
01:31:35,783 --> 01:31:38,744
Želim svima dati do znanja
2074
01:31:39,828 --> 01:31:43,791
da ih volim i zahvalan sam
što sam dio te obitelji.
2075
01:31:43,874 --> 01:31:45,543
I dok krećemo u budućnost,
2076
01:31:45,626 --> 01:31:48,712
ja stojim na ramenima običnih,
2077
01:31:48,796 --> 01:31:51,632
marljivih ljudi koji nisu imali puno.
2078
01:31:51,715 --> 01:31:53,300
Oni su za mene divovi.
2079
01:31:54,301 --> 01:31:56,136
I volim ih svim srcem.
2080
01:31:57,221 --> 01:31:58,055
Hvala.
2081
01:32:04,770 --> 01:32:05,938
Predivno.
2082
01:32:07,356 --> 01:32:08,524
Hvala, Isuse.
2083
01:32:18,867 --> 01:32:19,702
Aleluja!
2084
01:32:22,997 --> 01:32:25,749
-Bilo je dobro. Predivno.
-Bilo je predivno.
2085
01:32:26,417 --> 01:32:28,043
-Da, bilo je.
-Da.
2086
01:32:31,505 --> 01:32:33,424
-Hej.
-Hej. Dođi.
2087
01:32:36,135 --> 01:32:38,554
Mislio sam da ja imam veliku tajnu.
2088
01:32:40,180 --> 01:32:41,890
Nismo te htjeli povrijediti.
2089
01:32:42,891 --> 01:32:43,892
Voliš li ga?
2090
01:32:45,185 --> 01:32:46,812
Da, volim ga.
2091
01:32:49,315 --> 01:32:50,357
Voliš li je?
2092
01:32:50,441 --> 01:32:51,900
Da, volim.
2093
01:32:54,111 --> 01:32:55,446
Trebali ste mi reći.
2094
01:32:55,529 --> 01:32:56,614
Znam. Žao mi je.
2095
01:32:58,282 --> 01:33:00,159
Žao nam je. Oprosti.
2096
01:33:00,701 --> 01:33:03,078
Vjeruj mi. Namjeravali smo ti reći.
2097
01:33:05,039 --> 01:33:06,832
Nemoj da ti bude žao. Ja…
2098
01:33:06,915 --> 01:33:09,251
Znam kako je imati tajnu
2099
01:33:09,335 --> 01:33:12,921
i sad kad moja obitelj zna,
osjećam se tako dobro.
2100
01:33:13,005 --> 01:33:16,467
I ne želim da se skrivate.
2101
01:33:17,760 --> 01:33:20,137
Ponosim se tobom. I dalje. Dođi.
2102
01:33:20,220 --> 01:33:21,597
-Volim te.
-Volim te.
2103
01:33:23,641 --> 01:33:25,851
-Neću te zvati tata.
-Ne želim to.
2104
01:33:25,934 --> 01:33:27,311
-Ako je povrijediš…
-Hej.
2105
01:33:27,394 --> 01:33:29,730
Ne bih to učinio,
2106
01:33:29,813 --> 01:33:32,483
ali ionako nije važno.
Neće se udati za mene.
2107
01:33:33,192 --> 01:33:34,026
Što?
2108
01:33:34,109 --> 01:33:36,904
Mama, rekla si da ga voliš.
U čemu je problem?
2109
01:33:37,780 --> 01:33:39,865
Mora se vratiti u Irsku.
2110
01:33:39,948 --> 01:33:42,117
Njegova pratetka je to jasno rekla.
2111
01:33:42,201 --> 01:33:43,118
Što?
2112
01:33:43,202 --> 01:33:44,662
Jesi li zato odbila?
2113
01:33:44,745 --> 01:33:47,539
Ne želim
da stvorimo razdor u tvojoj obitelji.
2114
01:33:47,623 --> 01:33:50,834
-Zar…
-Bok. Davi, sinko, čestitam.
2115
01:33:50,918 --> 01:33:54,505
Tvoja obitelj i cijela Irska
ponose se tobom.
2116
01:33:54,588 --> 01:33:57,633
Hvala. Teta Agnes,
moram razgovarati s tobom.
2117
01:33:57,716 --> 01:34:00,469
Nema se što reći.
Sretna sam što sam ovdje.
2118
01:34:00,552 --> 01:34:01,845
I meni je drago.
2119
01:34:01,929 --> 01:34:02,763
Eto vidiš.
2120
01:34:02,846 --> 01:34:05,265
Mama, pusti Davija da govori, molim te.
2121
01:34:05,849 --> 01:34:08,811
-Hvala, Cathy.
-Hajde. Reci što želiš.
2122
01:34:08,894 --> 01:34:10,938
-Znao sam da…
-Čekaj malo.
2123
01:34:11,021 --> 01:34:12,564
Zaboravila sam čestitku.
2124
01:34:12,648 --> 01:34:14,983
-Izvoli poklon za diplomu. Otvori.
-Što…
2125
01:34:20,656 --> 01:34:21,490
Što je ovo?
2126
01:34:22,658 --> 01:34:25,285
-Tvoja karta za Irsku. Otkazana je.
-Što?
2127
01:34:26,870 --> 01:34:27,830
-Ali…
-Ništa ali.
2128
01:34:28,789 --> 01:34:30,791
Znaš koliko želim da dođeš kući
2129
01:34:30,874 --> 01:34:33,752
i koliko poštujem obiteljsku tradiciju.
2130
01:34:33,836 --> 01:34:36,004
Ali jedna mi je mudra žena rekla:
2131
01:34:36,088 --> 01:34:38,048
„Djeca moraju imati svoj život.
2132
01:34:38,132 --> 01:34:39,967
Moraju sami donositi odluke.”
2133
01:34:40,676 --> 01:34:43,220
I rekla je nešto o nekoj crnkinji kurvi…
2134
01:34:43,303 --> 01:34:44,930
Ali to nije važno.
2135
01:34:45,013 --> 01:34:46,098
Radi se o tome
2136
01:34:47,391 --> 01:34:48,600
da ovdje imaš život.
2137
01:34:49,893 --> 01:34:51,603
I mislim da si ovdje sretan.
2138
01:34:53,063 --> 01:34:54,565
A to je sve što želim.
2139
01:34:56,984 --> 01:34:59,153
To je dobro. To je…
2140
01:34:59,236 --> 01:35:00,571
To je tako dobro.
2141
01:35:05,284 --> 01:35:08,704
-Ne smeta ti ako se vjenčamo?
-To nije pitanje za Agnes.
2142
01:35:08,787 --> 01:35:11,248
Mislim da je to pitanje za ovu ljepoticu.
2143
01:35:11,331 --> 01:35:12,750
Što ti kažeš?
2144
01:35:14,209 --> 01:35:15,043
Laura…
2145
01:35:15,794 --> 01:35:17,921
-Hoćeš li…
-Nemoj opet kleknuti.
2146
01:35:18,005 --> 01:35:19,214
Već te odbila.
2147
01:35:19,298 --> 01:35:21,175
Jednom si se već osramotio.
2148
01:35:21,258 --> 01:35:22,509
-Tiho!
-Cora…
2149
01:35:22,593 --> 01:35:25,262
-Uzalud govoriš.
-Može zaprositi moju kćer.
2150
01:35:25,345 --> 01:35:26,972
Ne želim da se osramoti.
2151
01:35:27,055 --> 01:35:29,183
Slikat ćemo. Tiho. Hajde, dušo.
2152
01:35:29,266 --> 01:35:30,517
-Učini to.
-Ulizico.
2153
01:35:30,601 --> 01:35:32,644
-Da vidim hoće li pristati.
-Laura…
2154
01:35:34,730 --> 01:35:35,939
Udaj se za mene.
2155
01:35:37,983 --> 01:35:39,109
Hoću.
2156
01:35:39,193 --> 01:35:41,111
-To!
-To!
2157
01:35:41,195 --> 01:35:44,740
Da, udat ćemo se za tebe!
2158
01:35:44,823 --> 01:35:49,244
Želim da se vjenčate.
I živite u sretnoj barki.
2159
01:35:49,328 --> 01:35:51,914
-Što ćeš reći njegovom djedu?
-Ništa.
2160
01:35:51,997 --> 01:35:53,123
Ništa?
2161
01:35:53,207 --> 01:35:54,917
Djed mu je u zatvoru.
2162
01:35:55,000 --> 01:35:57,711
Nađen je u hotelskoj sobi,
gol s pijanom ovcom.
2163
01:35:58,337 --> 01:35:59,880
Što? S ovcom?
2164
01:36:00,547 --> 01:36:02,174
-Odvratno.
-Da.
2165
01:36:02,800 --> 01:36:05,135
Sam je doveo ovcu?
2166
01:36:05,219 --> 01:36:07,846
Ne. To je bio spoj na slijepo.
2167
01:36:08,347 --> 01:36:10,474
Gledao sam taj film i nastavak.
2168
01:36:13,727 --> 01:36:15,312
Volim te, teta Agnes.
2169
01:36:15,395 --> 01:36:18,023
-Znam, sinko. I ja tebe.
-Čestitam.
2170
01:36:18,106 --> 01:36:21,360
A sad moramo na avion. Cathy, idemo!
2171
01:36:21,443 --> 01:36:24,780
-Bilo je lijepo.
-Bog vas blagoslovio. Ponosim se tobom.
2172
01:36:25,405 --> 01:36:27,241
-Laura.
-Gdje je Madea?
2173
01:36:27,324 --> 01:36:28,700
Spava ondje.
2174
01:36:29,284 --> 01:36:31,286
Želim se pozdraviti. Cathy, hajde.
2175
01:36:32,120 --> 01:36:32,955
Čekaj ovdje.
2176
01:36:33,038 --> 01:36:35,249
Dušo, tako se ponosim tobom.
2177
01:36:35,332 --> 01:36:37,125
Daj da ja organiziram svadbu.
2178
01:36:38,210 --> 01:36:41,171
Da. Jay, hvala ti, Jay.
2179
01:36:41,255 --> 01:36:42,130
Madea.
2180
01:36:42,714 --> 01:36:45,968
Uplašila si me. Zaspala sam od te trave.
2181
01:36:46,927 --> 01:36:48,303
-Je li gotovo?
-Da.
2182
01:36:48,804 --> 01:36:50,264
Dobro.
2183
01:36:50,347 --> 01:36:53,642
Moramo na avion.
Pustit ću Davija da ostane.
2184
01:36:53,725 --> 01:36:56,979
Znala sam. To je ispravno.
Znala sam da ćeš to učiniti.
2185
01:36:57,479 --> 01:36:58,730
Madea, puno ti hvala.
2186
01:36:58,814 --> 01:37:01,441
Hvala na svemu
što si nam tako rado dala i…
2187
01:37:01,525 --> 01:37:03,110
Ja sam radodajka?
2188
01:37:03,193 --> 01:37:04,695
Rado si nam sve to dala.
2189
01:37:04,778 --> 01:37:07,906
Rado dajem. Dobro. Shvaćam.
2190
01:37:07,990 --> 01:37:10,951
Hvala na razgovoru i na receptu.
2191
01:37:11,034 --> 01:37:14,705
Molim. Ali pazi da ne završiš
u zatvoru na pet do deset godina.
2192
01:37:15,414 --> 01:37:17,916
Kad ćeš preko bare? Dođi nam u posjet.
2193
01:37:18,417 --> 01:37:20,085
Voljela bih ti sve pokazati.
2194
01:37:20,168 --> 01:37:21,587
Sve ću ti pokazati.
2195
01:37:22,087 --> 01:37:24,715
Gđa Brown i Madea
mogle bi na put po Europi.
2196
01:37:24,798 --> 01:37:26,091
Voljela bih to.
2197
01:37:26,842 --> 01:37:28,468
Rado bih ti pokazala Irsku.
2198
01:37:28,552 --> 01:37:32,014
Govoriš o Iranu. Ne mogu ići u Iran.
2199
01:37:32,097 --> 01:37:33,223
Irska.
2200
01:37:33,307 --> 01:37:35,601
Znam, previše je pijeska u Iranskoj.
2201
01:37:35,684 --> 01:37:37,561
Jebote.
2202
01:37:37,644 --> 01:37:38,896
-Kako god.
-Da.
2203
01:37:38,979 --> 01:37:40,898
-Dobro. Moram ići.
-Da.
2204
01:37:40,981 --> 01:37:43,650
-Da. Sretan put. Let.
-Hvala na svemu.
2205
01:37:43,734 --> 01:37:45,110
-Bok.
-Bok.
2206
01:37:45,193 --> 01:37:49,114
Slušaj. Hvala ti od srca. Cijenim to.
2207
01:37:49,197 --> 01:37:51,575
-Hvala.
-Napušena sam, neću te ispratiti.
2208
01:37:51,658 --> 01:37:53,744
-Idem ja sad.
-Moram naći stepenice.
2209
01:37:53,827 --> 01:37:55,996
Zato sam zaspala. Jako sam napušena.
2210
01:37:56,079 --> 01:37:57,247
-Dobro.
-Volim te.
2211
01:37:57,331 --> 01:37:58,332
I ja tebe.
2212
01:37:58,415 --> 01:37:59,458
I ja tebe.
2213
01:37:59,541 --> 01:38:01,084
-Bok.
-Bok, Agnes.
2214
01:38:01,168 --> 01:38:03,378
-Želim se pozdraviti.
-Jesi, dušo.
2215
01:38:03,462 --> 01:38:07,215
-Jesam li?
-Dvaput. Ulaziš mi u prostor. Bok!
2216
01:38:08,216 --> 01:38:10,469
Mabel, o čemu sanjaš?
2217
01:38:10,552 --> 01:38:13,764
-Dušo, bilo mi je prva liga.
-Stvarno?
2218
01:38:36,078 --> 01:38:37,204
Da!
2219
01:39:25,877 --> 01:39:27,045
Što je bolje?
2220
01:39:27,129 --> 01:39:30,966
Mislim da trebamo još jedanput probati
Drunk in Love.
2221
01:39:31,049 --> 01:39:32,342
Da, slažem se.
2222
01:39:33,010 --> 01:39:34,594
I da dođu iz svih sekcija.
2223
01:39:34,678 --> 01:39:36,388
Oni koji nisu vidjeli nastup.
2224
01:39:36,471 --> 01:39:39,224
Vidjeli su odozgo i nije im jasna vibra.
2225
01:39:39,307 --> 01:39:42,769
Zašto je došla ispred mene?
Govorim. Ići ćeš ispred mene?
2226
01:39:43,645 --> 01:39:44,646
Slažem se.
2227
01:39:44,730 --> 01:39:47,232
Dovedimo sve kako bismo osjetili energiju.
2228
01:39:47,315 --> 01:39:49,234
Dobro. Koliko je sati?
2229
01:39:49,317 --> 01:39:50,152
Pola sedam.
2230
01:39:50,235 --> 01:39:52,863
Dobro. Kad moram krenuti?
2231
01:39:53,655 --> 01:39:54,614
U 20 h.
2232
01:39:54,698 --> 01:39:56,742
Imamo dovoljno vremena.
2233
01:39:56,825 --> 01:39:57,701
U redu. Dobro.
2234
01:39:57,784 --> 01:39:59,786
Dobro, hajde onda. Idemo.
2235
01:41:07,062 --> 01:41:10,190
Bože, zahvaljujemo ti na blagoslovu
2236
01:41:10,273 --> 01:41:13,610
što možemo raditi
ono što volimo sa svim ovim…
2237
01:41:16,655 --> 01:41:17,739
predivnim ljudima.
2238
01:41:18,907 --> 01:41:20,784
Nisu svi, nekoliko njih.
2239
01:41:21,326 --> 01:41:25,413
Želimo ti zahvaliti na ovom trenutku
2240
01:41:25,497 --> 01:41:28,875
da im damo do znanja da ako pogriješe,
2241
01:41:28,959 --> 01:41:32,254
dobit će batine. Zato amen i hvala…
2242
01:41:33,004 --> 01:41:34,923
Hvala svima na Machelli.
2243
01:41:43,181 --> 01:41:46,434
Želimo biti sigurni
da ćete uvježbati korake
2244
01:41:46,518 --> 01:41:50,105
jer vas pet ili devet griješi
između 11. i 12. koraka.
2245
01:41:50,188 --> 01:41:52,816
Sad to izgleda jadno, ali uspjet ćete.
2246
01:41:52,899 --> 01:41:56,987
Želim da znate da cijenim sve što radite.
2247
01:41:57,070 --> 01:42:00,866
Ne mogu ovako disati,
ali cijenim to što radite.
2248
01:42:00,949 --> 01:42:05,036
Ali… Predivno. Predivni smo.
2249
01:42:05,120 --> 01:42:09,624
Volim ljepotu lijepih ljudi,
kad smo svi zajedno.
2250
01:42:15,130 --> 01:42:19,259
Tako je dobro. Prestanite pljeskati.
2251
01:42:21,219 --> 01:42:25,015
Ne prestajete pljeskati kad vam kažem,
zato niste naučili korake.
2252
01:42:25,098 --> 01:42:28,059
Ako kažem: „1, 2, 3, 4, 5”,
vi idete 1, 2, 4, 4, 5.
2253
01:42:28,143 --> 01:42:30,020
Morate ići: 1, 2, 3, 4, 5.
2254
01:42:30,562 --> 01:42:32,939
Naučite nešto, djeco.
2255
01:42:33,023 --> 01:42:35,901
Želim vas podučiti
da budete spremni za budućnost.
2256
01:42:35,984 --> 01:42:37,068
1, 2, 3, 4, 5.
2257
01:42:38,320 --> 01:42:40,614
Morate pokušati. 1, 2, 3, 4, 5.
2258
01:42:40,697 --> 01:42:42,949
Da vidim. 1, 2, 3, 4, 5.
2259
01:42:43,783 --> 01:42:45,493
Dobro, mislim da ste spremni.
2260
01:42:45,577 --> 01:42:48,246
Zato ćemo samo osjetiti energiju.
2261
01:42:48,330 --> 01:42:49,581
Učinit ćemo to, može?
2262
01:42:49,664 --> 01:42:52,292
Osjetit ćemo energiju i učiniti to.
2263
01:42:52,375 --> 01:42:53,793
Može? Dobro.
2264
01:42:58,423 --> 01:43:00,842
Glas mi je odjednom viši. Dobro.
2265
01:43:49,224 --> 01:43:52,352
Moramo stvoriti pravu energiju.
Učiniti to kako treba.
2266
01:43:52,435 --> 01:43:54,896
Moramo se pobrinuti da se svi uzvici
2267
01:43:54,980 --> 01:43:57,190
slažu.
2268
01:43:57,274 --> 01:43:59,317
Da, ne osjećam to.
2269
01:43:59,401 --> 01:44:02,821
Ne razumijem.
Želite da komentiram, ali ne odgovarate.
2270
01:44:02,904 --> 01:44:03,989
Ako mi odgovorite,
2271
01:44:04,072 --> 01:44:07,033
ako dobijem povratnu informaciju,
onda može.
2272
01:44:07,117 --> 01:44:10,078
Nema smisla da vam govorim
ako ne odgovarate.
2273
01:44:10,161 --> 01:44:11,538
Morate odgovarati.
2274
01:45:01,796 --> 01:45:05,967
Madea!
2275
01:45:06,051 --> 01:45:12,474
Vježbali smo četiri sata
prije izlaska na pozornicu.
2276
01:45:12,557 --> 01:45:16,019
Onda smo vježbali
još četiri sata nakon nastupa
2277
01:45:16,102 --> 01:45:17,937
da vidimo gdje smo pogriješili.
2278
01:45:18,772 --> 01:45:21,900
Prijevod titlova: Ivana Brajčić