1 00:00:26,611 --> 00:00:30,281 NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS PREDSTAVLJAJU 2 00:00:42,627 --> 00:00:45,797 {\an8}-Madea. Nećeš vjerovati. -Da. 3 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 {\an8}Nećeš vjerovati. 4 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}-Pogledaj što Brown radi. -Što radi? 5 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}Sprema se zapaliti cijeli vražji kvart. 6 00:00:54,806 --> 00:00:57,934 {\an8}Reci mu da je to previše tekućine za potpalu. 7 00:00:58,017 --> 00:00:59,143 {\an8}Što je s Brownom? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,478 {\an8}Ne idem onamo. 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,898 {\an8}Izazvat će požar. Misliš da želim biti usred toga? 10 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}To sam proživio 1972. na naftnoj platformi. 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}Spalio sam testise. 12 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 {\an8}Joe, ako zapali kuću, gdje ćeš živjeti? 13 00:01:13,241 --> 00:01:16,119 {\an8}Ispod te velike haljine s ostalima. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}Ne znam zašto ti dopuštam da živiš kod mene. 15 00:01:19,747 --> 00:01:22,375 {\an8}Jer si ne možeš priuštiti da živiš sama. 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,168 {\an8}Misliš? Znaš što bih učinila? 17 00:01:24,252 --> 00:01:27,004 {\an8}Stavila bih te u škrinju na tavanu 18 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 {\an8}i trošila tvoju socijalnu pomoć 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}dok bijelci ne shvate što ti se dogodilo. 20 00:01:32,760 --> 00:01:34,512 {\an8}Imaš pravo. Idem onamo. 21 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 {\an8}Bolje ti je. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}I radi što ti kažem u mojoj kući. 23 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}Ja moram ovdje kuhati kao da sam svima mama. 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 {\an8}-Brown? -Ha? 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 {\an8}-Kog vraga radiš? -Palim vatru. 26 00:01:46,524 --> 00:01:50,278 {\an8}Napravit ću velik roštilj za praunukovu diplomu. 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}Za dimljena rebra treba ti velika vatra. 28 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}Ubit ćeš se, čovječe. 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,910 {\an8}Ne, Joe. Ako napraviš… 30 00:01:57,994 --> 00:02:01,164 {\an8}Ovako se peče sveto meso. Jesi li ga ikad pripremao? 31 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 {\an8}Za to ti treba vatra poput vatrene peći. 32 00:02:03,875 --> 00:02:06,460 {\an8}-To moraš učiniti. -Brown, spremaš se da… 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,421 {\an8}Pazi mi na cipele! 34 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Stavio si benzin. Poludio si. 35 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 To se tako radi. Ako nisi došao pomoći, idi kući. 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Dobro. Super. Pomoći ću ti. 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,722 -Imaš šibicu? -Imam. Izvoli. 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,223 -Hvala. -Učini mi uslugu. 39 00:02:19,307 --> 00:02:20,391 -Koju? -Slava Bogu. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 -Slava Bogu. -Ne pali dok ne uđem. 41 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 -Dobro. -Izvoli. 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,062 -Daj mi to. -Dobro. 43 00:02:25,146 --> 00:02:27,607 Ovako se peče meso. Moraš to natopiti. 44 00:02:27,690 --> 00:02:32,361 Kušaj na prstu, Joe. Dobro. Treba još samo malo. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,031 Samo te želim nešto pitati. 46 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 Znam da želiš rebarca, svinjetinu i grah, 47 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 roštilj i sve to za dječakovu promociju, 48 00:02:41,162 --> 00:02:44,290 ali imaš li mjesta za pečenog crnca? 49 00:02:44,373 --> 00:02:47,168 -Što? -On će… 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 Koji vrag? 51 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 Što sam ti rekao? On gori. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,178 Ajme. On gori. 53 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 Koji vrag? Hej, dečko. 54 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 Ovaj seronja zapravo gori. 55 00:03:04,477 --> 00:03:05,394 On gori. 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Koji ti je vrag? 57 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 Sranje. 58 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 Gorim! 59 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Čekaj. Dolazim. 60 00:03:14,570 --> 00:03:15,780 Dobro, ugasit ću ga. 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,907 JUHUHU 62 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Koji vrag? 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Rekao sam ti da ne stavljaš tekućinu za potpalu. 64 00:03:22,161 --> 00:03:26,123 -Brown? Kvragu. Brown? -Donesi vodu! Pomozi mi! 65 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 Kvragu! 66 00:03:28,793 --> 00:03:31,420 -Upomoć, gorim! -Spalit će mi stablo. 67 00:03:31,504 --> 00:03:33,089 Brine te stablo? 68 00:03:33,172 --> 00:03:34,632 Neka me netko ugasi! 69 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 Ulovi ga. 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 -Drži ga. -Ali imam vatre. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,805 -Hej, sruši ga. -Shvatio sam. 72 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 Upomoć! 73 00:03:42,390 --> 00:03:43,557 Joe! 74 00:03:44,976 --> 00:03:45,893 Upomoć! 75 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Kupit ćeš mi novo stablo. 76 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 Nitko ne kupuje stabla. Gorim ovdje. 77 00:03:53,776 --> 00:03:56,153 Nadam se da si na Keyovom travnjaku. 78 00:03:56,654 --> 00:03:58,155 Tek sam posadila to drvo. 79 00:03:58,823 --> 00:04:01,909 Sranje! Moram platiti račun za vodu. 80 00:04:01,993 --> 00:04:03,536 Umukni. Kvragu. 81 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 Upomoć! 82 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Upomoć! 83 00:04:06,956 --> 00:04:07,832 Diži ga. 84 00:04:13,963 --> 00:04:16,090 {\an8}Možeš vjerovati da ćemo diplomirati? 85 00:04:16,173 --> 00:04:18,884 {\an8}Da, mogu. Namučili smo se za to. 86 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 {\an8}Pa rasturio si. 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,220 {\an8}I ti si. 88 00:04:21,721 --> 00:04:24,098 {\an8}Nisam loš, ali ti si najbolji student. 89 00:04:24,181 --> 00:04:25,474 {\an8}Da, tako je. 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 {\an8}Idemo k tvojoj prabaki. Idemo. 91 00:04:32,857 --> 00:04:35,026 {\an8}Čemu žurba? Gle, mi… 92 00:04:35,526 --> 00:04:39,155 {\an8}Večera je tek u sedam. Stići ćemo. Bit će super. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,950 {\an8}Ne znam čemu žurba, ali znam zašto odugovlačiš. 94 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}-Ne želiš im reći. -Ne, ne želim. 95 00:04:45,536 --> 00:04:48,205 {\an8}Ne želim ti stvarati pritisak, ali 2021. je. 96 00:04:48,289 --> 00:04:50,124 {\an8}Diplomirat ćemo. Trebaju znati. 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 {\an8}Znam, stari. Samo što… 98 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 {\an8}Moja obitelj je drukčija. 99 00:04:56,047 --> 00:04:56,964 {\an8}A moja obitelj… 100 00:04:57,048 --> 00:04:59,592 {\an8}Otac mi je s Kariba, majka iz Irske, 101 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}a živio sam u Nizozemskoj do tatine smrti. 102 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 {\an8}A budući da mi je i mama umrla, 103 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 {\an8}preselio sam se k teti u Irsku 104 00:05:06,766 --> 00:05:09,268 {\an8}i onda tu upisao faks koji pohađaju crnci. 105 00:05:09,352 --> 00:05:11,520 {\an8}Tko ima obitelj drukčijih mišljenja? 106 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 {\an8}-Da. -Davi pobjeđuje. 107 00:05:13,689 --> 00:05:16,359 {\an8}-Ti si pobjednik. Imaš pravo. -Hvala. 108 00:05:16,442 --> 00:05:18,235 {\an8}Veselim se što ću ih upoznati. 109 00:05:18,319 --> 00:05:20,237 {\an8}Nemojmo se žuriti. 110 00:05:22,573 --> 00:05:26,994 {\an8}Ja se mogu suočiti s obitelji, ali ti se ne možeš s pratetkom? 111 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}-Je li to… -To je sasvim druga priča. 112 00:05:29,872 --> 00:05:32,166 {\an8}-Dobro. -Tvoja je mama otvorena. 113 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 {\an8}Neće joj smetati. Znam. 114 00:05:34,335 --> 00:05:37,505 {\an8}-Da, ali mom tati hoće. -Neka ide kvragu. 115 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 {\an8}Davi, zašto toliko mrziš mog tatu? 116 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 {\an8}Još pitaš? Nakon svega što vam je učinio? 117 00:05:44,220 --> 00:05:46,680 {\an8}Zato ti ne govorim ništa drugo. 118 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Ništa ne zaboravljaš. 119 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Gledaj, večeras će biti ondje. 120 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 Zato, molim te, nemoj s njim razgovarati o tome. 121 00:05:55,815 --> 00:05:57,858 Dobro? U redu? 122 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 -Vruće je danas. -Znam, Cora. Bilo mi je toplije. 123 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 -Bilo ti je toplije? -Znaš što se dogodilo? 124 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 Brown nas je pokušao spržiti. 125 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 -Ujače Joe. -Ma što je? 126 00:06:08,869 --> 00:06:10,746 Cora, ne želim ići u pakao. 127 00:06:10,830 --> 00:06:12,581 Pakla mi, ne želim ići. 128 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 Palio sam vatru za roštilj za svoju slavnu piletinu 129 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 i bum, zapalio sam se! 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 -Što? -Žao mi je pilića. 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 -Žao mi je. -O čemu govoriš? 132 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Zapalio se. 133 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 Sad će biti reš pečen. Više neće jesti piletinu. 134 00:06:26,929 --> 00:06:28,556 -Da, ali… -Prolio je benzin. 135 00:06:28,639 --> 00:06:30,224 -Što? -Po roštilju. 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 Mislio sam da palim veliku vatru. 137 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 -Čekaj malo… -E pa, zapalio si se. 138 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 -Jesi li dobro? -Da. Hvala na pitanju. 139 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Dobro sam, ali koljeno me muči. Moram na pregled. 140 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 -Pitala sam g. Browna. Jesi dobro? -Aha. 141 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 Cora. Da. Pa, da i ne. Nisam dobro. Kao da sam otišao u pakao. 142 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Otišao sam u pakao i Madea je bila ondje. 143 00:06:51,412 --> 00:06:53,956 Rekao sam: „Ovo nije mjesto za mene.” 144 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 Izvoli. 145 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Sad si mu donijela vode. 146 00:06:58,627 --> 00:07:00,004 -Da. -Joe, začepi. 147 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Već sam izgorio. 148 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 -Cora. Kako si? -Madea. Možeš uzeti ovu vreću? 149 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 Sviđa mi se ta zelena haljina. Neću ništa uzeti. 150 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 Možeš uzeti tu vreću. 151 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 Izgledam li kao nosač? 152 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 Izgledaš kao dva-tri nosača ako mene pitaš. 153 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Izgleda kao nosači. 154 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 Kao da može potegnuti. 155 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 Da nisi više ništa rekao. Šuti dok si još živ. 156 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 Šuti dok još imaš jaja. Ili ću ih staviti u drobilicu. 157 00:07:24,695 --> 00:07:26,197 -O, Bože. -Joe. 158 00:07:26,280 --> 00:07:29,074 Madea, išla sam u trgovinu po sve što nam treba. 159 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 Možeš primiti vreću. Daleko sam vozila. 160 00:07:31,911 --> 00:07:33,496 Znam da si daleko vozila. 161 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Svaki put kad odem u trgovinu, nešto gori 162 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ili ne radi zbog prosvjeda. 163 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Nije mi jasno kako nisu zapalili cijeli kvart. 164 00:07:40,753 --> 00:07:44,715 Ne trebamo tu trgovinu. Moramo zapaliti sve u susjedstvu. 165 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 Joe, kojeg smisla ima zapaliti vlastiti kvart jer si uzrujan? 166 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Kojeg smisla ima ono što policija radi crncima? 167 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 -Sve treba spaliti. -Udarit ću ga. 168 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 Drago mi je što nisu spalili crkvu koja je u blizini. 169 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Tako je. Hvala Bogu da crkva nije izgorjela. 170 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 -Juhuhuja! -Da. 171 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 -Juhuhuja! -Da! 172 00:08:04,068 --> 00:08:06,153 Hvala Bogu da crkva nije izgorjela. 173 00:08:06,237 --> 00:08:09,114 Drago mi je što se zalažeš za crkvu. Prekrasno. 174 00:08:09,198 --> 00:08:11,367 -Nije me briga za crkvu. -Što? 175 00:08:11,450 --> 00:08:13,369 Ali ondje je trgovina alkoholom. 176 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 Više te brine trgovina nego crkva? To je pogrešno. 177 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 Nije. Evo što ne razumiješ. 178 00:08:19,083 --> 00:08:22,753 Isus, Gospodin, Svemogući Bog može pretvoriti vodu u vino. 179 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 -Da. -Da. 180 00:08:23,754 --> 00:08:25,464 Ja ga kupujem u trgovini. 181 00:08:25,548 --> 00:08:27,091 Slava Gospodu, zar ne? 182 00:08:27,800 --> 00:08:32,096 Što? Moraš prestati s tim glupostima. Moramo početi s večerom. 183 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 U redu je. 184 00:08:33,097 --> 00:08:36,350 Večeras idemo u Crveni jastog, a sutra je ovdje roštilj. 185 00:08:36,433 --> 00:08:39,895 Volim taj restoran. B i ja stalno idemo onamo. 186 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 B? Tko je B? 187 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 Nema veze. 188 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Daj mi vreću. Uđimo. 189 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 Privlači li to Mabel bube? 190 00:08:48,112 --> 00:08:51,240 Prestani. Trebam vas da donesete stvari iz auta. 191 00:08:51,323 --> 00:08:53,409 -Idite po stvari. -Dobra ideja. 192 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Hajde. Počet ćemo. 193 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 -Dobro. -Dobro. 194 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Požurite se. Donesite… 195 00:08:57,955 --> 00:09:00,541 G. Brown, što ti je s odjećom? 196 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Stražnjica ti viri. 197 00:09:01,834 --> 00:09:03,335 Činilo mi se da puše. 198 00:09:03,419 --> 00:09:05,921 To je sigurno od vatre. Vidiš li išta? 199 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Sve vidim. 200 00:09:07,339 --> 00:09:08,507 Vidiš li išta? 201 00:09:08,591 --> 00:09:11,010 Da. Moraš se pokriti. 202 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 Imaš svakakve dlake… Moraš se obrijati. 203 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 -Vidiš li? -Izgledaš kao pavijan. 204 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 -Vidiš? -Bože, smiluj se. 205 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 Da, vidim. Izgleda grozno. 206 00:09:19,977 --> 00:09:22,479 Ne znam kako je stavila stolce u ovaj auto. 207 00:09:22,563 --> 00:09:24,189 -U crkvi… -Donesi namirnice. 208 00:09:24,273 --> 00:09:25,107 Uzet ću vreće. 209 00:09:25,190 --> 00:09:26,775 Odnesi ih otraga. 210 00:09:26,859 --> 00:09:30,529 Dobro. Joe, zašto mi nisi rekao da mi se vidi dupe? 211 00:09:30,613 --> 00:09:33,073 Pokušavam ne gledati, majko moja… 212 00:09:33,157 --> 00:09:34,033 Dobro. 213 00:09:34,742 --> 00:09:37,661 Kad bolje razmislim, poševio sam nekoliko majki. 214 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Zašto se stalno saginješ… 215 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 Pokušavam dokučiti stvari. 216 00:09:42,207 --> 00:09:45,294 Povratit ću od tebe. Povratit ću. 217 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 Uzmi stolce i složi ih. 218 00:09:48,255 --> 00:09:50,257 Ti ih pomakni. Ne mogu te gledati. 219 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 -Ali ti nisi… -Tiho. 220 00:09:51,759 --> 00:09:53,969 -Što? -Tiho. 221 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 -Miriše južnjačka hrana. Što kuhate? -Hej. 222 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 -Zdravo, dušo. Kako si? -Dobro. 223 00:09:59,308 --> 00:10:04,229 Zdravo, dušo, zovem se Joe. Jarac sam. 224 00:10:04,897 --> 00:10:07,441 -Ja sam g. Brown. Ja sam… -Šupak. 225 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 -Lav. -Lav je. 226 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 Kako ste, g. Brown i g. Joe? 227 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 Čekaj, znaš kako se zovem? 228 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Naravno. 229 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 Da, ovo je Sylvia. 230 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 Tako je, dušo, žao mi je. Sjećam se, na Coachelli ili… 231 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 -Ne. -O, ne. Na Superbowlu? 232 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 All-Star vikend. 233 00:10:24,375 --> 00:10:27,378 -Seksi si. Kako se zoveš? -Muka mi je. 234 00:10:27,461 --> 00:10:28,671 -Joe. -Volio bih… 235 00:10:29,421 --> 00:10:30,798 da sam ogledalo 236 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 da se mogu vidjeti u tebi. 237 00:10:34,093 --> 00:10:36,762 -On to ozbiljno? -Molim te, prestani. 238 00:10:36,845 --> 00:10:37,721 -Joe? -Ha? 239 00:10:37,805 --> 00:10:39,139 To ti je pranećakinja. 240 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 -Što se događa? -U rodu ste. 241 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 „Moja pranećakinja”? Što je to? 242 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 Iz Alabame sam. Osim kćeri, nije važno. 243 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 -Ako je rođakinja, sve je u redu. -O, Bože. 244 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 Joe, to je smiješno. 245 00:10:51,360 --> 00:10:53,987 -Uđite u kuću. -Nisam ovdje zbog incesta. 246 00:10:54,071 --> 00:10:56,156 -Bilo mi je drago. -I meni je drago. 247 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 Uđi sad. Uđi. 248 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Čovječe, pogledaj kako hodaš kao… 249 00:11:02,705 --> 00:11:04,957 Kvragu, Brown! Kvragu! Sranje! 250 00:11:05,040 --> 00:11:05,874 Što je? 251 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Sranje. 252 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 -Hej! -Hej, vidi ti nju. 253 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 -Pogledaj ih. -Hej, dušo. Kako si? 254 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 -Bok, mama! -Bok! 255 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Sjedni, Sylvia. 256 00:11:15,843 --> 00:11:17,469 Hvala. 257 00:11:17,553 --> 00:11:19,763 Dobro izgledaš. Obje dobro izgledate. 258 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 -Hvala. -Došle ste zajedno? 259 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 Da. Rekla sam joj da ne mora, ali inzistirala je da me poveze. 260 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 Nisam htjela da ideš onim starim autom. 261 00:11:28,063 --> 00:11:28,981 -Slatko. -Hvala. 262 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 -Baš slatko. -Čuvam te. 263 00:11:30,566 --> 00:11:33,026 -Nema do dobre prijateljice… -Da. 264 00:11:33,110 --> 00:11:34,445 …koja se brine o tebi. 265 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 -Slatko. -Hvala što ste me ugostili. 266 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 Nema na čemu. 267 00:11:38,407 --> 00:11:41,452 Možeš doći kad god poželiš, danju i noću. 268 00:11:41,535 --> 00:11:44,621 Ako ne ostaneš dugo. Odlaziš nakon promocije, zar ne? 269 00:11:45,873 --> 00:11:48,375 -Da. -Dobro. Odmah poslije, zar ne? 270 00:11:48,459 --> 00:11:50,794 -Kad završi, idete kući. -Madea! 271 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 Je li Ellie ovdje? 272 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 Nazvala je i rekla da dolazi, 273 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 ali tek je završila s poslom. 274 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 Dobro. Zabrinuta sam za sestru policajku uz sve što se događa. 275 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 I ja, dušo. Zabrinuta sam za nju. 276 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 -Znaš što me brine? -Što? 277 00:12:04,767 --> 00:12:06,727 -Brine me što će doći. -Zašto? 278 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 Uza sve sudske pozive koje imam, brinem se. 279 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Rekla bih: „Dušo, ne dolazi. Zagrlila bih te, ali nemoj me pretresti.” 280 00:12:13,776 --> 00:12:16,737 Znam da je to tvoja kći, no, Bože, smiluj se, Cora. 281 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 -Samo pazi na tebe. -Ne. Imam previše sudskih poziva. 282 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 Sylvia je odvjetnica. Može ti pomoći. 283 00:12:23,702 --> 00:12:24,536 Da. 284 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Zadnji put kad mi je Brown pokušao pomoći, 285 00:12:27,206 --> 00:12:30,876 na sudu su mi rekli da moram platiti… Kako se kaže? Globu. 286 00:12:30,959 --> 00:12:32,211 Moram platiti globu. 287 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 Moram platiti globu da dobijem vozačku 288 00:12:34,713 --> 00:12:36,048 da imam osiguranje? 289 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Nakon što sam kupila auto? 290 00:12:37,758 --> 00:12:39,635 Neću platiti globu. 291 00:12:39,718 --> 00:12:41,845 Ne. Mi ne plaćamo globe. 292 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Prvo me moraju uhvatiti. 293 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Postaješ prestara za to. 294 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 Ponekad trebaš uzbuđenje. Moraš učiniti nešto ludo. 295 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Ne želim umrijeti stara. Bježeći od murje ostajem mlada. 296 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 -Što? -Da. 297 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 U tome je tajna? 298 00:12:54,942 --> 00:12:58,195 -Da. Tako ti srce ostaje snažno. -Ne slušaj je. 299 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 -Uvijek si ovakva. -Ne slušaj. 300 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 -Mama, krivo si me učila. -Ne slušaj. 301 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 -Trebam sudske pozive i tenisice. -Tako je. 302 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 Ne, ali zvala sam Tima i rekao je da stiže. 303 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Da, moj unučić. 304 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Moj sin će diplomirati. Možeš li vjerovati? 305 00:13:12,918 --> 00:13:16,505 Želi nešto objaviti obitelji dok je ovdje pa… 306 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 -Što misliš, o čemu se radi? -Nemam pojma, ali… 307 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 Sigurno je dobra vijest. Znamo da je Tim super. 308 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 -Mama ga je dobro odgojila. -Da, jesi. 309 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Unatoč onom tati. 310 00:13:27,182 --> 00:13:28,892 Ne spominji ga. 311 00:13:28,976 --> 00:13:31,436 Kad smo kod toga, kako si nakon razvoda? 312 00:13:31,520 --> 00:13:32,479 Bože, smiluj se. 313 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 Da. Znamo da je bilo loše. 314 00:13:34,314 --> 00:13:35,691 -U redu sam. -Dobro. 315 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 -Sigurno? -Stvarno jesam. 316 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Nakon tog razvoda izgledala si loše. 317 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 -Madea! -Što? Samo je izgledala loše. 318 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 Da, znamo da je bilo loše. 319 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 Dobro sam. Stvarno jesam. 320 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Sylvia me zastupala, 321 00:13:48,787 --> 00:13:51,540 ne znam što bih bez nje. 322 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Voljela bih da si dobila više, ali… 323 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 Rekla sam ti da ti neće moći pomoći. 324 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Kako to misliš? 325 00:13:57,796 --> 00:14:00,424 Kako može ispasti dobro ako ideš na sud? 326 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 Onda ti oni kažu što da radiš. 327 00:14:02,885 --> 00:14:06,054 Kako sudac može odlučiti što smiješ, a što ne smiješ? 328 00:14:06,138 --> 00:14:08,432 Neka sudac ide kvragu. 329 00:14:08,515 --> 00:14:11,643 Trebala si doći k meni. Dobila bi pola svega. 330 00:14:11,727 --> 00:14:13,896 Dobila bi pola kauča… Pitaj nekoga. 331 00:14:13,979 --> 00:14:16,398 G. 2004. pilom sam prerezala neke stvari. 332 00:14:16,481 --> 00:14:18,150 -Možeš pitati nekoga. -Znam. 333 00:14:18,233 --> 00:14:21,236 -Postoji pravni način i Madein način. -Tako je. 334 00:14:21,945 --> 00:14:25,282 Da, točno. Nemoj je slušati. 335 00:14:25,365 --> 00:14:28,994 Oprosti. Izgledaš kao da razvod uopće ne utječe ne tebe. 336 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 -Drago mi je zbog tebe. -Bezbrižna. 337 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 -Tako je. Tako dobro izgledaš. -Ne. 338 00:14:33,749 --> 00:14:35,417 -Ali izgleda dobro. -Ne. 339 00:14:35,500 --> 00:14:37,586 -Što? -Dobro izgledaš, ali nešto… 340 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 Što? 341 00:14:39,004 --> 00:14:42,257 Kad se netko razvede i prođe teško razdoblje, 342 00:14:42,341 --> 00:14:45,135 a ovako dobro izgleda, našao je nešto drugo. 343 00:14:45,218 --> 00:14:48,513 Kad žele nešto preboljeti, padnu pod tipa raširenih nogu. 344 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 Madea! 345 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Mogu reći što želim. 346 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 Sav taj novac koji sam potrošila na dječakov studij. 347 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 „Sav taj novac”? 348 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 Da, potrošila sam… 349 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 Koliko je bilo? Moram zbrojiti. 350 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 -Molim te, zbroji. -Bilo je 37,95 dolara. 351 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 To sam ti poslala za njegov studij. 352 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Što će s 37 dolara? 353 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Bitno je što si učinio da to zaradiš. 354 00:15:08,992 --> 00:15:10,661 -Shvaćam. -Hajde. 355 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 Pripremimo nešto za sutra. 356 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Ti sjedi ovdje. Lijepa si. Pripremite rajčice. 357 00:15:15,457 --> 00:15:17,542 -Pomozi mami. -Režem ih. 358 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Pripremi to. 359 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 -Imaš pravo. -Narezat ću rajčice. 360 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 -Hej. -Hej! 361 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 Hej! 362 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 -Hej, mama. -Hej, dušo. 363 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Tim. Bok, Davi. 364 00:15:28,220 --> 00:15:30,138 -Pogledaj ih. -Kako si? 365 00:15:30,222 --> 00:15:32,140 -Hej. -Lijepo te vidjeti. 366 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 Vidi mog malog. 367 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 -Dobro došli. -Dođi. 368 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 -Kako si, srce? -Bok. 369 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 -Hej. -Bok, mama. 370 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Dobro izgledaju. 371 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 To je moj sin. Diplomac. 372 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 Gledaj ih. Slikajte se. 373 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 -Čovječe. -Super. 374 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 Najbolji student. 375 00:15:51,159 --> 00:15:52,327 Da! 376 00:15:53,495 --> 00:15:55,998 Bok. Drago mi je što si došla, Sylvia. 377 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 I hvala na svemu što si učinila. 378 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Hoćeš li prestati? Ne morate mi zahvaljivati. 379 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Ali moram. 380 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Tim, tako sam ponosna na tebe. 381 00:16:05,424 --> 00:16:08,635 Sav taj novac koji smo potrošili na tvoje školovanje. 382 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 -Učini nešto sa svojim životom. -Da. Hoću. Obećavam. 383 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 Bolje ti je. 384 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 Vjerujem ti. 385 00:16:14,975 --> 00:16:16,059 Sjećate se Davija? 386 00:16:16,143 --> 00:16:17,978 -Davi? Zove se Davi? -Da. 387 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 Zovem ga Davey. Oprosti. 388 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 -Lijepo vas je vidjeti, Laura. -I tebe. 389 00:16:26,903 --> 00:16:27,821 Imam pitanje. 390 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 -Što? -Zašto su svi ovi crnci ovdje? 391 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Je li ovo ubojstvo? 392 00:16:31,491 --> 00:16:32,659 -Ne… -Idite kući. 393 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Ujače Joe, pazi što govoriš. Jeste li sredili sve vani? 394 00:16:36,163 --> 00:16:39,458 Potrudio sam se. Nisam više mogao gledati Brownovo dupe. 395 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Poslao sam ga kući. 396 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 Brown je otišao oprati čađu s guzice. 397 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Valjda je to čađa. 398 00:16:45,338 --> 00:16:47,007 Ne znam je li to bila čađa. 399 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Poznajem Browna već dugo. S razlogom ga zovu Smeđi. 400 00:16:50,302 --> 00:16:51,344 O, Bože. 401 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 O, Bože. 402 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Hej, ujače Joe. 403 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 Nisi valjda došla ovamo u toj uniformi. 404 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 Moja kći može nositi uniformu ako želi. 405 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Ona je policajka. Ponosim se tobom, dušo. 406 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 Hvala, mama. 407 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Nema na čemu, srce. 408 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 Svi dođu do kraja proklete ulice 409 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 i okrenu se zbog tebe. 410 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 To rade. Okrenu se čim vide policijski auto. 411 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Sruše stupove, samo da pobjegnu. Pitajte mene. Ja znam. 412 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 Skini uniformu i makni taj policijski auto 413 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 prije nego što svi u kvartu pokušaju nekoga ubiti. 414 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 -Gubi se odavde. -Ne mičem se, ujače Joe. 415 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 Ako moj diler ne dođe ovamo da mi da travu, imat ćemo problem. 416 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Freddy dolazi? Reci mu da mi donese četiri… 417 00:17:39,351 --> 00:17:40,393 Poslije. 418 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Makni taj policijski auto. 419 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Mogu te uhititi. 420 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 -Onda ću prosvjedovati. -Zašto? 421 00:17:48,652 --> 00:17:52,906 Zbog kršenje mojih građanskih prava na Kapitolu 6. siječnja. 422 00:17:52,989 --> 00:17:54,199 Mogu pušiti travu. 423 00:17:54,282 --> 00:17:56,034 -Ako je dobra. -Što? 424 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 -Reci dileru da dođe. -Što ćeš učiniti? 425 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 -Dovedi ga ovamo. -Nemoj prijetiti mom dileru. 426 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 -Pokazat ću ti… -Prijetiš mom dileru. 427 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 Ali, ujače Joe, griješiš. Trava je ovdje ilegalna. 428 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 Imam recepciju. 429 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 Misliš na recept, zar ne? 430 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 -Da. -Tko je dovraga to? 431 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 To je Tim. 432 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Diplomac za koga je zabava. 433 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 Nemoj, dušo. Glup je. 434 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Znam što sam rekao. Nemoj me ispravljati jer si studirao. 435 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 Znam što govorim. Imam recepciju. 436 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 Student s pohvalom. 437 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 Pohvali se svojim odlaskom prije nego što te izbacim. 438 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Što je tebi? 439 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 Pomakni taj prokleti auto, odmah. 440 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Neću. I reci svom dileru da me posjeti. 441 00:18:37,951 --> 00:18:38,910 Znaš što ću? 442 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Idem izbrojiti džointove, 443 00:18:41,246 --> 00:18:43,582 ako mi ponestane jer si ti u uniformi… 444 00:18:45,000 --> 00:18:47,335 -Znaš što? -Imat ćemo problem. 445 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 Idem se presvući. 446 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 -Prije nego što moram nekoga uhititi. -Jako mi je žao. 447 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 -To je moj ujak Joe. -Da, to je on. 448 00:18:54,384 --> 00:18:56,511 Hajde, gledaj ovo. Ujače Joe? 449 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 Kako si? 450 00:19:00,223 --> 00:19:02,934 Osrednje. Jaja mi ne rade, ali trude se. 451 00:19:03,018 --> 00:19:05,103 Izbacim malo da je usrećim. 452 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Nisam to htio znati. 453 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 Zašto si me onda pitao? 454 00:19:09,608 --> 00:19:10,567 -Pošteno. -Dobro. 455 00:19:10,650 --> 00:19:12,903 -Ovo je moj prijatelj Davi. -Dobar dan. 456 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Makni ruku. Nisi čuo za Covid-1920? 457 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 Pokušao sam ti reći. 458 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Zašto tako čudno govoriš? 459 00:19:21,536 --> 00:19:23,038 Iz Europe sam. 460 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Iz Europe si? Zato imaš tako uske hlače? 461 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 Međunožje ti izgleda kao devin papak. 462 00:19:29,878 --> 00:19:33,673 -To nosi naša generacija. -To nosi vaša generacija. Shvaćam. 463 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 Vaša generacija pretvara jaja u kajganu. Sami prah. 464 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Nekoć smo imali jaja, muda. 465 00:19:40,055 --> 00:19:42,974 Sad svi imaju samo prah. Nemate muda. 466 00:19:43,058 --> 00:19:45,685 Svi su osviješteni. Padnite u nesvijest. 467 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 Dobro. Molim te, pusti mog cimera na miru. 468 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 Ti si… On ti je cimer? 469 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 -Da. -Dijelimo sobu na kampusu. 470 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 I tvoj je ujak Peaches dijelio sobu u kamperu. 471 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 Oko 40 godina dijelio je sobu s onim tipom u kamperu. 472 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 Volio je te uske mudante. I imao je devin papak. 473 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 Joe, ostavi dečke na miru. 474 00:20:06,248 --> 00:20:08,291 Odnesite mamine torbe gore. 475 00:20:08,375 --> 00:20:10,961 -Ne razgovarajte s tom budalom. -Idite gore. 476 00:20:11,044 --> 00:20:12,003 Uzmite torbu. 477 00:20:12,087 --> 00:20:13,588 -Dobro. -Odnesite je gore. 478 00:20:13,672 --> 00:20:14,881 Nemoj se ozlijediti. 479 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Nemoj slomiti nokat. 480 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 Nemoj naprezati devin papak. 481 00:20:20,220 --> 00:20:21,263 Što je njima? 482 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Hej! 483 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 To je Bam. 484 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 O, da! Pozdrav svima. 485 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 -Hej! Lijepo te vidjeti. -Bok. 486 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 I tebe. Želim sjesti. Sve me boli. 487 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 -Sjedni ovamo. -Hvala što si došla, teta Bam. 488 00:20:34,442 --> 00:20:36,903 Hvala na pozivu. Bit ćemo ovdje vani? 489 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 -Onda ću sjesti ovamo. -Samo daj. 490 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 To! 491 00:20:40,907 --> 00:20:43,451 Znala sam da će biti ovdje. 492 00:20:43,535 --> 00:20:45,745 -Syl. Vidi ti nju. -Bok, teta Bam. 493 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 Još je lijepa. Da, još si lijepa. 494 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 I još je opaka. 495 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 -I dobro ti stoji. -Hvala. 496 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Sve ste lijepe. 497 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 -Čak je i tvoja mama bila lijepa. -Da, ali bila je drolja. 498 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 -Istina. -Samo kažem. Ne tiče me se. 499 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Netko je pozvao muškarca. 500 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 Novi tip s kojim se viđaš? 501 00:21:09,227 --> 00:21:11,187 Ne. Previše je nov da ga pozovem. 502 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 Ne govorim o sebi, nego o Lauri. 503 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 -Viđaš se s nekim, dušo? -Ne, govori o Richardu. 504 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Što? Madea, smiri se. 505 00:21:21,740 --> 00:21:23,199 Opet si s njim? 506 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Apsolutno ne. 507 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 -Ali on je Timov otac. -Tako je. 508 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Tim je htio da dođe, pa sam pristala. 509 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 O, ne. Je li me itko pitao? 510 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 -Ovo je moja kuća. -Madea… 511 00:21:33,251 --> 00:21:34,753 Dopustit ćeš mu da dođe? 512 00:21:34,836 --> 00:21:38,631 Taj te tip ostavio bez novca. Moram se brinuti o tebi. 513 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 Dala sam ti 37 dolara za dečkov faks. 514 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 A ti ćeš mu dopustiti da dođe ovamo? 515 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 -Madea… -Neka me se kloni. 516 00:21:46,014 --> 00:21:50,435 Držite ga podalje od mene. Samo ću to reći. 517 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 Žao mi je. 518 00:21:51,436 --> 00:21:52,520 O, da! 519 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Čekaj. Nisi li umorna? 520 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Začepi. 521 00:21:57,942 --> 00:21:58,777 -Tim? -Ha? 522 00:21:58,860 --> 00:21:59,694 Pa, 523 00:22:00,236 --> 00:22:03,990 tko je ovo? Izgleda kao slatkiš. 524 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 -Bam. -Teta Bam. 525 00:22:06,743 --> 00:22:09,662 Pustite me na miru. Znaš da volim zgodne. 526 00:22:09,746 --> 00:22:11,289 -Bok, ja sam Davi. -Ti… 527 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 I Francuz je. 528 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 -Što? -Davi. 529 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 Ja sam Irac i Nizozemac. 530 00:22:18,171 --> 00:22:22,092 Zgodna li Nizozemca. Zamisli da sam tulipan. 531 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 -Bam. -Uvijek me možeš oprašiti. 532 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Tko je ostavio otvorena vrata? 533 00:22:27,514 --> 00:22:28,598 Joe! 534 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 Kako otrcano. Mislio sam da ja imam otrcane upade. 535 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 Pazite se. 536 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Nema veze. Vi se ne morate paziti. 537 00:22:38,024 --> 00:22:39,859 Nema veze. 538 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 -Ujače Joe! -Dobro je, daj. 539 00:22:42,529 --> 00:22:45,532 Zatvori prokleta vrata! Sve ja moram. 540 00:22:45,615 --> 00:22:47,867 Ako izlaziš iz kuće, zatvori vrata! 541 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 Joe, začepi. Ne plaćaš račune. 542 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 Krenite vi. 543 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 -Moramo se spremiti za večeru. Dobro? -Može. 544 00:22:54,249 --> 00:22:56,167 Dobro, vidimo se. 545 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Bam, kamo ćeš? 546 00:22:58,837 --> 00:23:01,506 Unutra, u svoju budućnost. 547 00:23:01,589 --> 00:23:02,590 Aha. 548 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 U svoju budućnost? 549 00:23:03,842 --> 00:23:05,301 Pusti je. Napušila se. 550 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 -Nemam vremena za vas. -Što? 551 00:23:08,304 --> 00:23:10,432 Kog vraga tu sjedite i gledate me? 552 00:23:10,515 --> 00:23:11,433 Tim? 553 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 -Tko je to? -Tim? 554 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 -O, Bože. -Teta? 555 00:23:15,395 --> 00:23:16,479 -Aha. -Hej. 556 00:23:16,563 --> 00:23:17,605 -Hej, Tim. -Hej. 557 00:23:17,689 --> 00:23:21,693 Hej, Tim. Čestitam, dušo. Ovo je za tebe. 558 00:23:21,776 --> 00:23:22,819 Hvala. 559 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 Nema novca unutra. 560 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 Otvorio ju je kao da ima novca, zar ne? 561 00:23:28,324 --> 00:23:29,492 Bio sam spreman. 562 00:23:30,118 --> 00:23:35,248 Ali da mogu, složila bih sebe unutra kao dar. 563 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 Nisi se mogla složiti ni u kamionetu. 564 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 Možeš pitati tatu kako se slažem. 565 00:23:41,713 --> 00:23:44,716 Da. On bi znao. Moj je tata bio svodnik. 566 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Zašto trepćeš i popravljaš frizuru? 567 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Bam, nema ti tu kruha. 568 00:23:53,016 --> 00:23:55,477 Ispadaš. Budi tiho. 569 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 Šuti, mrzitelju. 570 00:23:57,854 --> 00:23:59,647 Dečki, mislite da mogu stati 571 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 između vas? Mislim da mogu. 572 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 -Želim to vidjeti. -Stanem. 573 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Možda stanem. Stavit ću ovo ovdje. 574 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Dobro… 575 00:24:06,905 --> 00:24:08,239 -Vidi ti to. -Da. 576 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 Spustila sam se. 577 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Ugurala sam se, zar ne? 578 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 Poput jabuke koja pokušava proći kroz ušicu igle. 579 00:24:16,623 --> 00:24:19,584 Slušajte, nemojte tako sjediti. Raširite se. 580 00:24:20,084 --> 00:24:22,962 Raširite se. Prozračite se. 581 00:24:23,046 --> 00:24:24,756 Neka se prozrači. 582 00:24:25,673 --> 00:24:27,217 -O… -Koji vrag? 583 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 Da sam samo pet godina starija… 584 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 O čemu govoriš? 585 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Tad ću dobiti dvostruku mirovinu. 586 00:24:35,600 --> 00:24:36,518 Ha? 587 00:24:38,436 --> 00:24:42,065 Jer sam radila u pošti, lizala marke. 588 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Kvragu. 589 00:24:43,274 --> 00:24:47,695 Onda sam prodavala cigarete i pušila ih. 590 00:24:47,779 --> 00:24:53,159 Znate što, stalno sam lizala i pušila, pušila i lizala 591 00:24:53,243 --> 00:24:54,619 i tako desetak godina. 592 00:24:55,161 --> 00:24:57,372 -I dobro mi ide. -Dobro. 593 00:24:57,455 --> 00:25:01,709 Ne znam zašto me to pali. Želim poslati pismo. 594 00:25:02,877 --> 00:25:03,711 Dobro. 595 00:25:04,212 --> 00:25:07,090 Uštedjet ću ti puno vremena. 596 00:25:07,173 --> 00:25:10,218 Oni žive zajedno. 597 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 Cimeri ste? 598 00:25:12,095 --> 00:25:14,013 -Da. -Samo ste cimeri. 599 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 -Bam. -Ha? 600 00:25:15,557 --> 00:25:20,853 Sjećaš se da su Peaches i Harold 40 godina bili cimeri? 601 00:25:21,437 --> 00:25:22,564 Aha. 602 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 Sjećaš se što sam ti govorio? Kad si htjela kupiti VW Bubu? 603 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 O, da. 604 00:25:28,444 --> 00:25:32,532 I rekao sam ti: „Nemoj je kupiti jer je motor otraga.” 605 00:25:33,241 --> 00:25:38,830 „Ondje mu je snaga.” Otraga. 606 00:25:38,913 --> 00:25:39,747 Da. 607 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 -Dobro. -Žao mi je, stari. 608 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 -Pa… -Da. 609 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 -Idem u stražnje dvorište. -Da. 610 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 -Da. Idem. -Hvala na čestitki. 611 00:25:50,216 --> 00:25:51,467 -Dobro. -Znamo. 612 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 -Joe? -Da? 613 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Sretno. 614 00:25:54,554 --> 00:25:56,639 Nemam im što reći. 615 00:25:57,473 --> 00:25:58,808 Kog vraga gledate? 616 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 -Samo… -Da. 617 00:26:01,394 --> 00:26:03,062 -Dobro. -Dobro. 618 00:26:03,146 --> 00:26:06,899 Sjajno. Dat ću vam lekciju iz života. 619 00:26:06,983 --> 00:26:10,069 Ujutro će sunce izaći, 620 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 a ako ne iziđe, 621 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 umro si. 622 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 Eto. To je sve što imam. 623 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 I to je moja obitelj. 624 00:26:23,791 --> 00:26:24,626 Da. 625 00:26:26,085 --> 00:26:28,379 Zaboga, mama, nemoj nas osramotiti. 626 00:26:28,463 --> 00:26:29,505 Ja? 627 00:26:29,589 --> 00:26:30,423 Ozbiljno. 628 00:26:31,591 --> 00:26:32,425 Neću. 629 00:26:33,843 --> 00:26:35,219 Samo pokucaj na vrata. 630 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 Oprosti. 631 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 Wakanda zauvijek! 632 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 -Što si ona umišlja? -Da. 633 00:26:55,073 --> 00:26:56,157 -Bok. -Bok. 634 00:26:56,240 --> 00:26:58,910 Ja sam Cathy Brown. Ovo je moja majka, Agnes. 635 00:26:58,993 --> 00:27:01,120 -Bok. -Pozdrav svima! Bok. 636 00:27:02,872 --> 00:27:04,874 Samo malo. Kamo ste krenule? 637 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 -Koji vrag? -Samo su ušle. Ne znam. 638 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Kako ste? 639 00:27:08,544 --> 00:27:11,005 Koga si pustila u moju kuću? Koji vrag? 640 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 Popis stanovništva? 641 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 Ne. 642 00:27:15,134 --> 00:27:16,386 „Popis stanovništva”. 643 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ti si velika žena. 644 00:27:19,097 --> 00:27:21,140 -Što? -Mamice! 645 00:27:21,224 --> 00:27:24,644 Samo kažem. Velika je i to jako velika! 646 00:27:26,104 --> 00:27:27,730 Je li gore zrak rijedak? 647 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 Kvragu! Tko je ovo? Neka mi netko kaže tko je to. 648 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 Kako vam mogu pomoći? 649 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 -Došli smo iznenaditi… -O… 650 00:27:35,738 --> 00:27:37,365 -Davi! -Sestrično Cathy! 651 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 Teta Agnes. 652 00:27:41,703 --> 00:27:45,206 -Što radite ovdje? -Došle smo na tvoju promociju. 653 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 Naravno. Morale smo. Zbog tvog djeda. 654 00:27:49,460 --> 00:27:51,337 Sjajno. Kakvo iznenađenje. 655 00:27:51,421 --> 00:27:52,630 Iznenađenje. 656 00:27:52,714 --> 00:27:53,673 Sjajno. Ovo… 657 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 Nisam je htjela ispustiti i slomiti joj kosti. 658 00:27:57,093 --> 00:27:58,136 Dobro sam. 659 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 -Madea? -Što? Bila je teška. Sranje. 660 00:28:01,556 --> 00:28:05,518 -Kako si znala da sam ovdje? -Zato sam postavljala toliko pitanja. 661 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 Stvarno? Nisi ništa posumnjao? 662 00:28:08,896 --> 00:28:11,816 -Došle smo iz Dublina. -Što je rekla? 663 00:28:12,608 --> 00:28:13,651 Dlakoplovom. 664 00:28:14,152 --> 00:28:15,486 -Da. -„Dlakoplovom”? 665 00:28:15,570 --> 00:28:17,071 -Što je to? -Ne znam. 666 00:28:17,155 --> 00:28:18,406 Ti si sigurno Tim. 667 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 -Da. -Zdravo. 668 00:28:20,450 --> 00:28:23,161 -Drago mi je. -Davi nam je puno pričao o tebi. 669 00:28:23,244 --> 00:28:26,998 -I meni o vama. -Da, jesam. A ovo je njegova obitelj. 670 00:28:29,375 --> 00:28:30,501 Drago mi je. 671 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 Izgledate kao hrpa prnji. 672 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 Što? Dobro znam što je rekla, Joe. 673 00:28:42,346 --> 00:28:44,015 Čula sam je. Što je rekla? 674 00:28:44,098 --> 00:28:46,267 Čekaj malo, kvragu. 675 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 Koji vrag si rekla, kvragu? 676 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 -Rekla je da smo hrpa crnji. -Nešto sam krivo rekla? 677 00:28:52,148 --> 00:28:54,650 Ne znaš jesi li rekla nešto krivo? 678 00:28:54,734 --> 00:28:58,070 Da, rekla si nešto krivo, jebote! 679 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 Ne, rekla je „prnje”. 680 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 -Čuo sam da je rekla ružnu riječ. -O, ne. 681 00:29:02,283 --> 00:29:03,826 Nije to rekla. 682 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 Nemoj mi govoriti da nisam čuo, čuo sam. 683 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Rekla je: „Vi ste hrpa crnji.” 684 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 -Ne. Prnje. P. Prnje. -Da. 685 00:29:13,336 --> 00:29:16,214 Da nas nisi zvala crnjama! 686 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 Čekaj, to su „prnje”. Stara roba. 687 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 Da. Prnje. Ovo su prnje. 688 00:29:22,094 --> 00:29:23,596 Joj! 689 00:29:23,679 --> 00:29:25,556 Pokazala je gaće. 690 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 Zapravo, gotovo sam se napalio. 691 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 -Kako je izgledalo? -Kao crnjo. 692 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 Ne brije se. 693 00:29:31,854 --> 00:29:33,981 Crno je, crno. Potpuno crno. 694 00:29:34,065 --> 00:29:35,149 Zločest policajac. 695 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Nisam se stigla urediti. 696 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 Izgleda kao rastureni madrac. Žao mi je. 697 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 Tako reci. Reci gaćice. 698 00:29:42,365 --> 00:29:45,409 To nisu gaćice, nego gaćetine. 699 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 Gledajte, to je jezična barijera. To je sve. 700 00:29:48,996 --> 00:29:51,916 Ta barijera te umalo ubila. Pazi. 701 00:29:51,999 --> 00:29:54,043 -Nemoj to govoriti. -Znate… 702 00:29:54,126 --> 00:29:56,629 -Neće. Zar ne, mama? -Bolje joj je, Cathy. 703 00:29:56,712 --> 00:29:59,090 -Ili kako se već zoveš. -Neću. Oprostite. 704 00:29:59,173 --> 00:30:01,259 Sad je sve razjašnjeno. 705 00:30:01,342 --> 00:30:02,718 Je li, Cora? 706 00:30:02,802 --> 00:30:04,428 Je li zbilja razjašnjeno? 707 00:30:04,512 --> 00:30:08,307 Jest, Madea i ujače Joe. To je bila pogreška. 708 00:30:08,391 --> 00:30:14,188 Još sam uvrijeđen što me nazvala crnjom u mojoj kući punoj crnja. 709 00:30:14,272 --> 00:30:15,189 Dobro je, Joe. 710 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Htjeli smo odvesti dečke na večeru u Crveni jastog. 711 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 Pridružite nam se. 712 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Čekaj, Cora! 713 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 Sad želiš da sjedim za stolom s bijelcima iz Europe? 714 00:30:25,658 --> 00:30:28,953 I još moram sjediti s policajkom? 715 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 Prestani na tren brati pamuk. 716 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Ne! 717 00:30:32,498 --> 00:30:34,667 -Rekla je „brati pamuk”. -Oprostite. 718 00:30:34,750 --> 00:30:36,377 Zašto je to rekla? 719 00:30:36,460 --> 00:30:40,798 Došli smo proslaviti nećakovu diplomu. 720 00:30:42,133 --> 00:30:44,093 Sutra će biti ponosan dečko. 721 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 Sad je ponosni neofašist. 722 00:30:45,887 --> 00:30:47,680 Kaže da je ponosni neofašist. 723 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 O, ne! 724 00:30:49,432 --> 00:30:51,934 -Smiri se. Pazi na tlak! -Moram se maknuti. 725 00:30:52,018 --> 00:30:54,812 Zastupat ću svoje. Stavit ću crnačka obilježja. 726 00:30:54,896 --> 00:30:57,231 Sve što imam. 727 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 Možemo odsjesti u hotelu. 728 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 Ne. Madea? 729 00:31:00,484 --> 00:31:03,654 -Što? Dobro. To je u redu. -Kažu da… 730 00:31:03,738 --> 00:31:07,658 Došli ste iz Irana. Možete se odmoriti. 731 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 Iz Irske. 732 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 Sad će me ispravljati? 733 00:31:11,120 --> 00:31:13,414 Znam što sam rekla. Rekla sam Iran. 734 00:31:13,497 --> 00:31:16,876 Isto što i ti. Ne znaš odakle si? 735 00:31:16,959 --> 00:31:18,461 -Hoćete s nama? -Može. 736 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 Sjajno. Dobro. Idemo. 737 00:31:20,004 --> 00:31:22,506 Ispravlja me, a znam da imam pravo. 738 00:31:22,590 --> 00:31:24,008 -Vidimo se ondje. -Dobro. 739 00:31:24,091 --> 00:31:27,219 -Dobro. Sjedim naprijed! -Ideš sa mnom, teta Bam. 740 00:31:27,303 --> 00:31:30,139 Kao da sam pozvana na posljednju večeru. 741 00:31:30,222 --> 00:31:31,057 Dolazim. 742 00:31:31,933 --> 00:31:33,184 CRVENI JASTOG 743 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 Kako? Agnes? 744 00:31:41,233 --> 00:31:42,443 Da. Agnes Brown. 745 00:31:42,526 --> 00:31:45,988 Ma nemoj! I ja sam Brown! 746 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 -Stvarno? -Da. 747 00:31:47,531 --> 00:31:49,158 Ne, ti si više crn. 748 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 Mama, on je g. Brown. 749 00:31:52,203 --> 00:31:55,414 O, da. Naravno. Možda smo u rodu. 750 00:31:59,210 --> 00:32:00,252 Daj, šuti! 751 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Pogledaj se. Vidi kako izgledaš. 752 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 Čini se da se tvoja teta Agnes i g. Brown dobro slažu. 753 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 Izgleda. 754 00:32:08,094 --> 00:32:10,262 G. Brown, drago mi je da se slažete. 755 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 Da, Cora. Govorim svakakve jezike. 756 00:32:13,015 --> 00:32:19,021 Govorim visoki, niski, hebrejski, pivski. Govorim ih sve, Cora. 757 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 Ona govori engleski, g. Brown. 758 00:32:21,482 --> 00:32:23,609 Pola vremena ne znam što govori. 759 00:32:23,693 --> 00:32:26,195 Gledam je i smijem se. Ne znam što govori. 760 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 Gledaj ovo, Cora. 761 00:32:31,325 --> 00:32:34,120 -Ništa ga ne razumijem. -Znam. 762 00:32:34,704 --> 00:32:36,080 Govori li engleski? 763 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 Da, ali moraš pozorno slušati. 764 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Slušam, Cathy. Moje uši ne čuju tako brzo. 765 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 -Cora, šećer mi je nizak. -Provjerit ću… 766 00:32:43,796 --> 00:32:45,047 Katkad mi padne šećer 767 00:32:45,131 --> 00:32:47,341 kad se uzbudim ili uznemirim. 768 00:32:47,425 --> 00:32:50,511 Dodaj mi Madeinu torbicu. Provjerit ću ima li šećera. 769 00:32:50,594 --> 00:32:52,513 -Obično… -Nisam ti dala torbicu. 770 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 Jesi. Da vidim ima li slatkiša. 771 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 Daj mi nešto, Cora. Loše mi je. Slab sam. 772 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 -Evo, uzmi malo. Brzo. -Dobro. Daj mi. 773 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 -Prije nego što se vrati iz zahoda. -Brže. 774 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Dobro. To! 775 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 -Uzmi čokoladu. -Prije večere? 776 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 Da. Da osvježiš ždrepce. 777 00:33:11,532 --> 00:33:12,950 Ne bavim se jahanjem. 778 00:33:13,034 --> 00:33:14,702 Misli da osvježiš nepce. 779 00:33:14,785 --> 00:33:15,619 -Aha. -Da. 780 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 -Trebam jebeni rječnik. -Ne, dobro se rječkaš. 781 00:33:19,540 --> 00:33:22,418 Samo uzmi. I pojedi. 782 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 -Požuri se. -Hvala. 783 00:33:23,836 --> 00:33:26,172 Da. Cora, ovo je hrskavo. 784 00:33:28,466 --> 00:33:29,341 Sviđa ti se? 785 00:33:30,217 --> 00:33:31,886 -Što je u sredini? -Ha? 786 00:33:31,969 --> 00:33:34,722 -Ovo u sredini. Što je to? -Jaja. 787 00:33:34,805 --> 00:33:37,058 -Jesi došla do jaja? -Ne još. 788 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 -Dosta. -Što je rekao? 789 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 Ne znam. Nešto s njegovim jajima. 790 00:33:42,980 --> 00:33:46,108 Izgleda da jedu čokoladu prije večere. Hoćeš malo? 791 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Ne, udebljat ću se. 792 00:33:48,235 --> 00:33:51,197 Ozbiljno, Cathy. Prekasno je za to. 793 00:33:53,324 --> 00:33:57,078 O, Bože. Red za zahod je tako dug. 794 00:33:57,828 --> 00:34:01,332 Hej. Pogledaj sve vas. Kako ste? 795 00:34:01,415 --> 00:34:04,919 O, Bože. Dugi redovi u zahodu. 796 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 -Sve je dobro ispalo? -Uvijek, Cora. Kvragu. 797 00:34:08,547 --> 00:34:10,216 Već dugo jedem ovdje. 798 00:34:10,299 --> 00:34:13,803 Sjećaš se da sam radila u Terenu? Dolazila bih ovamo. 799 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 Igrala sam ragbi. I ti si igrala? 800 00:34:16,555 --> 00:34:19,725 Nisam, dušo. Samo sam bila… 801 00:34:19,809 --> 00:34:21,560 Veliki crni branič za Bearse. 802 00:34:21,644 --> 00:34:24,647 I sad ću izbosti crnog gada za Saintse. 803 00:34:24,730 --> 00:34:26,148 Samo reci još nešto. 804 00:34:26,232 --> 00:34:29,151 Ne. Radila sam u klubu Teren. Sa striptizetama. 805 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 Da. Istina. 806 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 Nisu baš pljuštali dolari, ali sipili su. 807 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 Nisu bacali novčanice, nego kovanice. 808 00:34:37,576 --> 00:34:40,996 Gađali su me. Boljelo me, ali dobila sam novac. 809 00:34:41,080 --> 00:34:42,498 -Platila sam račune. -Da. 810 00:34:42,581 --> 00:34:45,334 Madea, htjela si uživati u večeri, 811 00:34:45,417 --> 00:34:47,711 a sad tu sjediš i govoriš o striptizu. 812 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 -I drolje moraju jesti. -Što? 813 00:34:49,922 --> 00:34:53,175 Crveni jastog je pun drolja. Ne vjeruješ mi? 814 00:34:53,801 --> 00:34:55,803 Dečki bez love ne zaslužuju picu. 815 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Tako je! 816 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Pun drolja. Cijeli restoran. 817 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 Jeste li ih čuli? To je odgovor. Cardi B. 818 00:35:04,520 --> 00:35:07,398 U finom smo restoranu. Nemoj, Madea. 819 00:35:07,481 --> 00:35:09,400 Dobro je. Nije ni mama zelena. 820 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 O, ne. Nisam ja od jučer. 821 00:35:11,569 --> 00:35:12,653 Svima si davala? 822 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Svakomu tko je htio. 823 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Ma daj! 824 00:35:15,156 --> 00:35:17,408 Bome ima iskustva. Širila je „krilo”. 825 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Da, Joe? 826 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 Ne znam što svi gledate. Zastupam svoje. 827 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 Ako moram sjediti za stolom 828 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 s policajkom i nekim tko govori „crnjo”, 829 00:35:37,553 --> 00:35:41,515 onda ću zastupati pokret Black Lives Matter. 830 00:35:41,599 --> 00:35:44,894 Svi ćemo prosvjedovati. Sve ćemo zapaliti. 831 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Stvarno? 832 00:35:45,895 --> 00:35:48,480 Dobro se najedi. Znaš što će se dogoditi? 833 00:35:49,398 --> 00:35:56,071 Ostat ćeš bez posla. 834 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 Ostat ćeš, ostat ćeš… Remiks 835 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 -Daj, ujače Joe. -Ostat ćeš bez posla 836 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 -Zar i ti? -Sviđa mi se, Joe. 837 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 Smanjite policijski budžet, riješite se policije. 838 00:36:07,333 --> 00:36:09,793 Smanjite policijski budžet, 839 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 to govore i kriminalci. 840 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 Zato ima sve više kriminala. Razmisli. 841 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 Ne znam odgovore, ali trebate razgovarati 842 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 jer ništa nećete postići vikanjem i deranjem i neslušanjem. 843 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 Moj porezni novac… 844 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 Joe, da te nešto pitam. 845 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 Kad si zadnji put platio porez? 846 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 Ne plaćaš porez. 847 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 Možemo li pustiti to? 848 00:36:31,190 --> 00:36:33,692 Želiš da vlada bezakonje? 849 00:36:33,776 --> 00:36:35,361 Misliš da me to plaši? 850 00:36:36,111 --> 00:36:39,740 Samo daj. Poznajem bezakonje. Tako sam proveo cijeli život. 851 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 Vidi s kim živim. To mi je sestra. 852 00:36:42,034 --> 00:36:44,995 -Nema grudnjaka ni zakona. -Ni zakona ni grudnjaka. 853 00:36:45,079 --> 00:36:47,206 Te sise nikad nisu bile zatočene. 854 00:36:47,289 --> 00:36:49,667 Uvijek su bile slobodne. 855 00:36:49,750 --> 00:36:51,460 Ti bi da vas sažalijevam? Ne. 856 00:36:51,543 --> 00:36:52,962 Neću vas sažalijevati. 857 00:36:54,171 --> 00:36:57,466 Sad radiš ono što ne želiš da mi radimo. 858 00:36:57,549 --> 00:37:00,344 Ne želiš da sve crnce smatraju zločincima, 859 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 a smatraš da su svi policajci ubojice? 860 00:37:02,972 --> 00:37:05,474 -Madea, reci nešto da prestanu. -Sad ću. 861 00:37:05,557 --> 00:37:07,434 Ovdje su njegovi ključevi. Gle. 862 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 Zovi policiju. To je alarm na mom autu. 863 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 -Vidiš? -Sad želiš policiju? 864 00:37:15,150 --> 00:37:17,861 Nema veze. Prestao je. Što sam govorio? 865 00:37:17,945 --> 00:37:20,322 Baš ništa. Vidiš? 866 00:37:20,406 --> 00:37:22,658 Ljut si na policiju dok ti ne zatreba. 867 00:37:22,741 --> 00:37:24,368 Govoriš „ne podnosim ih” 868 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 dok ti netko ne provali u kuću, onda prvo njih zoveš. 869 00:37:27,621 --> 00:37:29,957 -Evo hrane. -Stiže hrana, dušo. 870 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 -Dobro izgleda. -Samo dajte. 871 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 Dobro izgleda. 872 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 -Pogledaj je. -Vruće je. 873 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 Dobili smo jastoga i odrezak. 874 00:37:42,469 --> 00:37:45,723 Nemoj joj reći da sam otvorio vrata i pustio te unutra. 875 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Dobra večera. 876 00:37:46,890 --> 00:37:49,143 -Dobro je bilo. -Oprosti što kasnim. 877 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 -Lijepo te vidjeti. -Kako si ušao? 878 00:37:51,437 --> 00:37:53,105 -I tebe. -Što ima, sine? 879 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 Moj diplomac. 880 00:37:57,151 --> 00:38:00,821 Oprosti što kasnim. Nisam stigao na večeru. Zadržao sam se. 881 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 -Dobro je. -Došao sam ovamo. 882 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 Tata, sjećaš se Davija? 883 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 Što ima, Davi? 884 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 Nećeš se ni rukovati s njim? 885 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 -Bok, Richarde. -Što ima, Laura? 886 00:38:12,249 --> 00:38:16,795 Ovo su Agnes i Cathy. Davijeva obitelj iz Irske. 887 00:38:16,879 --> 00:38:18,672 -Došle su na promociju. -Bok. 888 00:38:18,756 --> 00:38:20,632 Dobro. Drago mi je. 889 00:38:20,716 --> 00:38:22,634 Znam da ga je Joe pustio unutra. 890 00:38:22,718 --> 00:38:25,095 -U redu je. Smiri se. -Joe je kriv. 891 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 Neće ništa ukrasti. Nema što ukrasti ovdje. 892 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Kako to misliš? Svi ti kolekcionarski predmeti. 893 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Skupljam stvari iz cijelog svijeta Georgije. 894 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 -Da. Na buvljaku. -Bolje da mi se ne obraća. 895 00:38:38,734 --> 00:38:42,154 -Je li ono Madea? -Da, jest. 896 00:38:42,237 --> 00:38:43,572 -Ne idi onamo. -Tata. 897 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 -Samo ću je pozdraviti. -Ne slušaš? 898 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 -Dolazi. -Ne sluša. 899 00:38:47,576 --> 00:38:48,660 Bam, kako si? 900 00:38:48,744 --> 00:38:51,330 -Razgovaraj s nekim drugim. -Hej, Madea. 901 00:38:53,248 --> 00:38:55,250 -Bam, reći ću ti jedanput. -Što? 902 00:38:55,334 --> 00:38:56,418 -Sagni se. -Aha. 903 00:38:57,294 --> 00:39:00,214 -Daj, pozdravio sam te. -Nisi se sagnula. 904 00:39:02,049 --> 00:39:02,925 Hej, Madea? 905 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Znam da me čuješ. 906 00:39:07,513 --> 00:39:08,389 Madea. 907 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 Mabel! 908 00:39:13,936 --> 00:39:14,978 Što radiš? 909 00:39:15,562 --> 00:39:16,397 Znala sam. 910 00:39:17,606 --> 00:39:20,984 Kamala, učinio sam to. 911 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Nisi valjda, Joe. 912 00:39:22,861 --> 00:39:26,115 Niz kožne hlače. Sve mi je u kožnim hlačama. 913 00:39:27,074 --> 00:39:31,453 Pa, Joe, dobro je što imaš čizme. 914 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Dušo, tako sam se prepao da mi je šećer pao. 915 00:39:34,832 --> 00:39:37,459 Ponašate se kao da me nije napao. 916 00:39:37,543 --> 00:39:38,794 Napao me. 917 00:39:38,877 --> 00:39:41,463 -Idemo odavde. -Mislim da imaš pravo. 918 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 Napao me. Stavio je ruku i napuhao se. 919 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 Nisam te htio napasti. Samo sam rekao „bok”. 920 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 Bok ima samo tri slova. 921 00:39:49,763 --> 00:39:53,809 Kad sam došla i rekla „bok”, bila sam napušena, 922 00:39:53,892 --> 00:39:55,477 ali sad više nisam. 923 00:39:55,561 --> 00:39:57,604 Madea, žao mi je. Ja sam… 924 00:39:58,897 --> 00:39:59,857 Pogriješio sam. 925 00:39:59,940 --> 00:40:02,609 Bilo mi je drago. Moramo se vratiti u hotel. 926 00:40:02,693 --> 00:40:05,988 Davi, ako želiš živjeti, upadaj u auto, odmah. 927 00:40:06,738 --> 00:40:08,115 Vidimo se na promociji. 928 00:40:08,198 --> 00:40:09,867 Molim vas, ostanite. 929 00:40:09,950 --> 00:40:10,993 To je… 930 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 Teta, ja ću ostati ovdje. 931 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 Kažem ti. Ako ne dođeš na promociju, ubit ću te, jebote. 932 00:40:16,748 --> 00:40:19,877 -Ne, molim vas. Žao joj je. -Da. 933 00:40:19,960 --> 00:40:21,128 Neće se ponoviti. 934 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 Pa, ja… 935 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 U redu je, teta Agnes. 936 00:40:24,256 --> 00:40:27,551 -Da. Hajde. Opustite se. Sjednite. -Da. Sjednite. 937 00:40:27,634 --> 00:40:29,344 Nemojte skliznuti s plastike. 938 00:40:29,428 --> 00:40:32,222 Udobno se smjestite. Vidi ova nasmijana lica. 939 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 Cora, dođi po gada prije nego što mu izvadim utrobu. 940 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 Ne želim ga ovdje. Još je tu. Izbaci ga. 941 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 -Opet plašiš naše goste. -Baš me… 942 00:40:40,731 --> 00:40:43,525 Izbaci ga. Ne bi smio biti ovdje. 943 00:40:43,609 --> 00:40:44,818 Imamo goste u kući. 944 00:40:44,902 --> 00:40:46,820 Rekla sam ti da ne dolaziš. Van! 945 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Razgovarala si s njim kao da treba biti ovdje. 946 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 Žao mi je. Nisam te htjela preplašiti, ali baš me briga. 947 00:40:53,118 --> 00:40:54,786 -Mabel? -Što? 948 00:40:55,412 --> 00:40:56,705 Sramota. 949 00:40:56,788 --> 00:40:58,290 U redu je. Bez brige. 950 00:41:01,627 --> 00:41:06,298 Laura, želim tebi i tvojoj obitelji zahvaliti na brizi o Daviju. 951 00:41:07,424 --> 00:41:08,383 Poseban je. 952 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Da. Brinula sam se kad je otišao sam u Ameriku. 953 00:41:12,513 --> 00:41:14,973 -Nisam znala što očekivati. -Super mu ide. 954 00:41:15,057 --> 00:41:18,560 Da. Dođi nas posjetiti u Irsku. 955 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 Što? Sviđa mi se to. Da, čula sam da je prekrasna. 956 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 Jest. Dakle, ti, Tim i cijela obitelj dođite posjetiti Davija na farmi. 957 00:41:29,071 --> 00:41:30,113 Na farmi? 958 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 Da, ide kući preuzeti obiteljsku farmu. 959 00:41:34,159 --> 00:41:35,827 Nisam to znala. 960 00:41:35,911 --> 00:41:38,664 Da, tako smo se dogovorili. Ovdje će studirati, 961 00:41:38,747 --> 00:41:42,459 a onda se vratiti kući i preuzeti farmu. Dobar je dečko. 962 00:41:42,543 --> 00:41:43,669 Da, jest. 963 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 Zna li on to? 964 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 Da je dobar dečko? 965 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 Ne, mislim na obiteljsku farmu. 966 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Da. Svaki dan razgovaramo o tome. 967 00:41:56,014 --> 00:41:56,932 Super, shvaćam. 968 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 Gle. Kako je velik. 969 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 Da, to kažu i za mene. 970 00:42:05,607 --> 00:42:08,443 Drago mi je što prepoznaješ kralja kad ga vidiš. 971 00:42:12,239 --> 00:42:14,950 Vruće je. Je li ovdje vruće ili mi se čini? 972 00:42:15,033 --> 00:42:16,827 Znojim se. 973 00:42:17,578 --> 00:42:20,998 Možda sam opet u klimakteriju. Ovo mi je treći put. 974 00:42:21,081 --> 00:42:23,083 -Aha… -Možda je zbog dugog leta. 975 00:42:23,166 --> 00:42:25,002 -Da. -Možda mi treba svjež zrak. 976 00:42:25,085 --> 00:42:27,879 -Da. Onda… Da. -Idemo u dvorište. 977 00:42:27,963 --> 00:42:29,339 Zašto sjedimo ovako? 978 00:42:29,423 --> 00:42:31,008 -Madea. -Ovo je intervencija? 979 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 -Tim želi razgovarati. -I zato stolci? 980 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 -Da. -Valjda nam mora nešto reći. 981 00:42:35,637 --> 00:42:40,642 Dobro. Mislim da se teta Agnes ne osjeća dobro. 982 00:42:40,726 --> 00:42:43,604 Dobro sam. Samo trebam svježeg zraka. 983 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Dođi, sjedni. 984 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Dođi ovamo. Sjedni pokraj mene. 985 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Hvala, gospodine. 986 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 -Svjež zrak. Možda i sunčane naočale. -Sjedni tu. 987 00:42:54,823 --> 00:42:57,451 Tim, sjećaš se kad je tvoja prabaka zapucala 988 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 pa je otac skočio kao kukavica? 989 00:42:59,578 --> 00:43:02,748 -To je bilo smiješno. -To nije bilo smiješno, sinko. 990 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Bilo je, i ja ti nisam sin. 991 00:43:04,791 --> 00:43:05,834 Što radiš? 992 00:43:06,418 --> 00:43:07,336 Prestani. 993 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 Pogledaj ga, on je kukavica. Gubitnik. 994 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 -Pazi što govoriš. -Što radiš? 995 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 Prestani, dobro? 996 00:43:13,008 --> 00:43:15,719 -S kim misliš da razgovaraš? -S tobom, dječače. 997 00:43:15,802 --> 00:43:18,138 -Mogao bih ti biti otac. -Što se događa? 998 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 Davi, prestani. 999 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 -Kao da… -Radi se o tvom sinu. 1000 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 Rekla sam ti da se ne ponašaš tako. Prestani. 1001 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Pustit ćeš da mi se tako obraća? 1002 00:43:26,772 --> 00:43:29,441 -Zbog čega se svađaju? -Ne znam. 1003 00:43:29,524 --> 00:43:33,403 Žao mu je. Možemo li svi sjesti i razgovarati? 1004 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 Moram vam nešto reći. 1005 00:43:35,322 --> 00:43:36,990 -Dobra ideja. -Dobro. 1006 00:43:37,074 --> 00:43:39,660 Hajdemo jer ga morate izbaciti odavde. 1007 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Brzo nam reci što želiš da ga izbacimo odavde. 1008 00:43:42,704 --> 00:43:45,332 Reci što imaš jer on mora otići. 1009 00:43:45,415 --> 00:43:48,710 -Ponestaje mi strpljenja. -Došao sam zbog svog sina. 1010 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 -Ne zbog svega ovoga. -Hej, Tim. 1011 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Mnogi od nas te ne žele ovdje. 1012 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 -Razumiješ? -Madea! 1013 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 Što je? Došao je ovamo s tim stavom. 1014 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 Reci što moraš prije nego što ozlijedim tvog tatu. 1015 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 Nisam dobra kao tvoja mama. 1016 00:44:03,225 --> 00:44:05,852 -Začepi. Reci što želiš reći. -Dobro. 1017 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 Hoće li opet biti oružja? Mama ne može više. 1018 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 -Rado bih rekla da… -Ne mogu ništa obećati. 1019 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 -Puška je puna i spremna. -Vjerojatno. 1020 00:44:13,860 --> 00:44:16,571 -Žao mu je. -Nemoj se ispričavati u moje ime. 1021 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 Ljutiš se na nju jer te sredila u razvodu? 1022 00:44:20,450 --> 00:44:21,702 -Nije me sredila. -Daj! 1023 00:44:21,785 --> 00:44:23,120 -Reci im. -Prestani. 1024 00:44:23,203 --> 00:44:25,122 -Hoćeš li? -Da. 1025 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 Imaš pravo. Razgovarali smo o tome. Pokušat ću. 1026 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Koji vrag? 1027 00:44:29,084 --> 00:44:31,211 -Čekaj. -Pratim kao i ti, Bam. 1028 00:44:31,294 --> 00:44:34,256 -Da, da. -„Razgovarali smo o tome.” Što se događa? 1029 00:44:34,840 --> 00:44:35,966 Nisu li razvedeni? 1030 00:44:36,049 --> 00:44:37,801 Sad se i Irci uključuju. 1031 00:44:37,884 --> 00:44:39,344 Trebam titlove. 1032 00:44:39,428 --> 00:44:43,682 Nisam u potpunosti shvatila jer ne znam što se događa. 1033 00:44:43,765 --> 00:44:46,393 Možemo li svi saslušati Tima? 1034 00:44:46,476 --> 00:44:50,021 Molim vas, radi se o Timu, dobro? 1035 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 Možete li se smiriti? 1036 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 Dobro. 1037 00:44:52,858 --> 00:44:54,693 Tim, dušo, imaš riječ. 1038 00:44:54,776 --> 00:44:57,028 Možda samo deset sekundi, ali kreni. 1039 00:44:58,113 --> 00:45:02,826 Već sam to radila. Zovem se Agnes i alkoholičarka sam. 1040 00:45:02,909 --> 00:45:04,828 -Ne radi se o tome. -Oprostite. 1041 00:45:04,911 --> 00:45:06,663 Oprosti. Reci što želiš. 1042 00:45:08,457 --> 00:45:09,332 Dobro. 1043 00:45:14,045 --> 00:45:14,963 Dobro. 1044 00:45:16,506 --> 00:45:17,424 Možeš ti to. 1045 00:45:19,509 --> 00:45:20,469 Obitelji, 1046 00:45:22,220 --> 00:45:23,889 ovo mi je jako teško reći 1047 00:45:23,972 --> 00:45:27,350 i već dugo razmišljam kako da vam kažem. 1048 00:45:28,560 --> 00:45:29,519 Dakle… 1049 00:45:31,480 --> 00:45:32,314 Ja sam… 1050 00:45:33,273 --> 00:45:34,649 Samo ću to reći. 1051 00:45:35,901 --> 00:45:36,735 Ja sam… 1052 00:45:40,113 --> 00:45:41,323 Ja sam gej. 1053 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Pa… 1054 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 To je sve što si htio reći? 1055 00:45:57,798 --> 00:45:59,549 -Znali smo to. -Da. 1056 00:45:59,633 --> 00:46:00,592 To već znamo. 1057 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 Ne želite razgovarati o tome da sam gej? 1058 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Godinama smo razgovarali o tome. 1059 00:46:05,388 --> 00:46:08,558 Svi smo razgovarali o tome. Čekali smo da nešto kažeš. 1060 00:46:08,642 --> 00:46:11,603 Nikoga ne požurujemo. Kažeš kad želiš. U redu je. 1061 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 -Dobro je. Znamo to. -Mama, stvarno? 1062 00:46:14,022 --> 00:46:16,900 -Znali smo kad si bio mali. -Znali smo. 1063 00:46:16,983 --> 00:46:19,820 Kad te netko voli, nije važno jesi li gej. 1064 00:46:19,903 --> 00:46:22,948 Svakako će te voljeti. Volimo te. Obitelj te voli. 1065 00:46:23,031 --> 00:46:24,241 Ponosim se tobom. 1066 00:46:24,324 --> 00:46:29,037 -Ne ide ti skrivanje. -O, čovječe. Sad mi je neugodno. 1067 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 Neka ti ne bude. Ponosim se tobom. 1068 00:46:31,206 --> 00:46:33,834 -Volim vas. -I ja tebe. 1069 00:46:33,917 --> 00:46:35,168 Natrag na pitanje. 1070 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 O čemu ste vas dvoje govorili? 1071 00:46:37,671 --> 00:46:39,923 -Tim. -Richarde, nemoj. 1072 00:46:40,006 --> 00:46:41,341 Nisam htio doći. 1073 00:46:41,424 --> 00:46:45,428 Ali došao sam zbog tebe. Zbog tebe. Neka ova obitelj ide kvragu. 1074 00:46:45,512 --> 00:46:47,097 Neka obitelj ide kvragu? 1075 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 Rekao sam ti da ovo neće uspjeti. 1076 00:46:49,224 --> 00:46:52,936 Danas je Timov dan. Možemo li se usredotočiti na njega? 1077 00:46:53,019 --> 00:46:55,313 Sylvia okoliša. 1078 00:46:55,397 --> 00:46:57,941 -Ja ću vam iskreno reći. -Što radiš? 1079 00:46:58,441 --> 00:47:00,068 -Vjenčat ćemo se. -Što? 1080 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 Šuti! 1081 00:47:01,611 --> 00:47:03,196 Oženit će tvoju frendicu? 1082 00:47:04,739 --> 00:47:08,660 Drago mi je što niste dobili povrat novca. 1083 00:47:08,743 --> 00:47:09,661 Povrat novca? 1084 00:47:09,744 --> 00:47:10,829 Da. 1085 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 Zato što je lijepo imati policajku u obitelji 1086 00:47:14,666 --> 00:47:17,085 u ovakvim situacijama. 1087 00:47:17,168 --> 00:47:18,753 -Baš jest. Hvala. -Istina. 1088 00:47:18,837 --> 00:47:21,006 Samo polako. 1089 00:47:21,089 --> 00:47:22,841 Laura, hoćeš li reći nešto? 1090 00:47:23,466 --> 00:47:25,927 Nema šanse! Šališ se? 1091 00:47:27,429 --> 00:47:29,180 Moraš odmah otići. 1092 00:47:29,764 --> 00:47:30,599 Odmah. 1093 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 Ellie, draga… 1094 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 -Da… -Draga seko. 1095 00:47:34,060 --> 00:47:36,855 U redu je. Drago mi je zbog vas dvoje. 1096 00:47:36,938 --> 00:47:37,981 Prestani lagati. 1097 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 Idi i udari je šakom u grlo. Izbij joj zube. 1098 00:47:41,109 --> 00:47:43,612 Onda ću je ja zgrabiti i nokautirati. 1099 00:47:43,695 --> 00:47:45,447 I njega ću. Učini što trebaš. 1100 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 -Madea! -Čuvamo ti leđa. 1101 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 Zabij joj štikle u grlo. 1102 00:47:49,034 --> 00:47:51,828 Madea, molim te. Dobro? Svi se smirite. 1103 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 To sad nije bitno. Okupili smo se zbog mog sina. 1104 00:47:56,541 --> 00:47:59,294 -Tako je. -Dugo sam ovo čekala. 1105 00:47:59,377 --> 00:48:02,505 Najbolji u generaciji. Pravi primjer Crnačke radosti. 1106 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 Možemo li se dvije sekunde ponašati kao obitelj? 1107 00:48:06,927 --> 00:48:09,346 -Pretvarajmo se dok ne uspijemo. -Tako je. 1108 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 Dobro, ali oni nisu naša obitelj. 1109 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 -Da, nisu naša obitelj. Moraju ići. -Moraju. 1110 00:48:14,476 --> 00:48:16,603 Moj me sin želi ovdje. Ne idem nikamo. 1111 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Madea! Što radiš? 1112 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 Kažeš da ćeš ostati? 1113 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 Onda idemo. Vidimo se na promociji. Ponosim se tobom. 1114 00:48:27,155 --> 00:48:28,865 Dobro. Idemo. 1115 00:48:28,949 --> 00:48:29,991 Jako je lijepa. 1116 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 Cora, piški mi se. 1117 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 -Nemoj. -Govoriti naglas? 1118 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 -Da. -Piški mi se. 1119 00:48:37,248 --> 00:48:38,792 -Što… -Cora, piški mi se. 1120 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 -Pa ideš li? -Idem piškiti. 1121 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 -Koji vrag? -Nemoj dugo. 1122 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 A ako ti je dug, vrati se. 1123 00:48:46,716 --> 00:48:49,386 Kakva divna obitelj. Jako mi se sviđaju. 1124 00:48:49,469 --> 00:48:50,762 Tako su smiješni. 1125 00:48:52,681 --> 00:48:54,641 -Teta Bam. -Nekako si čudna. 1126 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 Samo volim crni humor. 1127 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 Što… 1128 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 Čekajte. Nešto nije u redu s g. Brownom. 1129 00:49:01,106 --> 00:49:02,941 Moram mu provjeriti šećer. 1130 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 Imaš slatkiše. Treba mu još. Gdje ti je torbica? 1131 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 -Kopala si mi po torbici? -Da. 1132 00:49:08,989 --> 00:49:11,574 -Dala si mu slatkiš iz moje torbice? -Da? 1133 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 -Koliko? -Pojeli su ih četiri ili pet. 1134 00:49:14,369 --> 00:49:16,955 Kvragu. Cora, dala si im travu. 1135 00:49:17,038 --> 00:49:18,832 -Što? Travu! -Da, drogirani su. 1136 00:49:18,915 --> 00:49:20,291 Pratetka je drogirana? 1137 00:49:20,834 --> 00:49:23,837 Volim te. Davi, volim te. 1138 00:49:23,920 --> 00:49:25,588 Volim ga. 1139 00:49:25,672 --> 00:49:28,758 I tebe volim. Osjećam se kao da mi je 16 g. Volim te. 1140 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 Vidjet ću što je s g. Brownom. 1141 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 Cora! 1142 00:49:32,762 --> 00:49:34,305 Kvragu, Brown. 1143 00:49:34,389 --> 00:49:35,682 O, ne, kvragu. Čekaj. 1144 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 -Zovu me Smeđa Pantera! -Skoči! 1145 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 -Gle, letim! -G. Brown! 1146 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 Agnes, uhvati me, srce. 1147 00:49:41,146 --> 00:49:43,773 Poletjet ću. Mogu li? Znam letjeti, Cora! 1148 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Gle kako letim! 1149 00:49:46,401 --> 00:49:48,820 -Uhvati me. Poletjet ću. -Zapalio se. 1150 00:49:48,903 --> 00:49:51,781 -A sad će skočiti s krova. -Poletjet ću. Letim! 1151 00:49:52,490 --> 00:49:55,744 Moram uzeti to što si ti uzeo, Brown. 1152 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 Pomozite mu da siđe. 1153 00:50:01,875 --> 00:50:03,918 To izgleda bolno. 1154 00:50:04,002 --> 00:50:04,836 Promašila sam. 1155 00:50:05,628 --> 00:50:08,006 -Oprosti, Brown. -Trebala sam to snimiti. 1156 00:50:08,506 --> 00:50:10,592 Možeš vjerovati da su se razvalili? 1157 00:50:11,509 --> 00:50:15,472 Mislim, nikad ne znaš što ćeš naći u Madeinoj torbici. 1158 00:50:16,514 --> 00:50:17,599 Istinu zboriš. 1159 00:50:19,059 --> 00:50:19,893 Jesi dobro? 1160 00:50:20,894 --> 00:50:23,021 Da, dobro sam. 1161 00:50:24,355 --> 00:50:25,231 Ne. 1162 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 Što? 1163 00:50:26,232 --> 00:50:29,903 Bila si tako sretna, ali nakon večere si se rastužila. 1164 00:50:30,695 --> 00:50:34,449 Ne, dobro je. Ovo je bio naporan dan. 1165 00:50:34,532 --> 00:50:36,284 Puno se toga događa. 1166 00:50:36,367 --> 00:50:40,580 Sad Davijeva obitelj govori da se mora vratiti u Europu i… 1167 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 Zato si tužna? 1168 00:50:43,166 --> 00:50:44,167 Pa, mislim… 1169 00:50:45,835 --> 00:50:49,589 Znam koliko Davi voli Tima. 1170 00:50:49,672 --> 00:50:50,590 Da. 1171 00:50:52,258 --> 00:50:53,176 Da. 1172 00:50:53,259 --> 00:50:54,969 Drago mi je što su nam rekli. 1173 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 Ali jesu li? 1174 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Gdje si bila? 1175 00:50:59,265 --> 00:51:01,684 Bila sam ondje. 1176 00:51:03,019 --> 00:51:04,354 Je li Davi to rekao? 1177 00:51:05,647 --> 00:51:07,065 Moj sin. Samo kažem. 1178 00:51:07,148 --> 00:51:08,983 Da. Zapravo, imaš pravo. 1179 00:51:10,193 --> 00:51:14,405 Možda nije htio da njegova obitelj zna da je… 1180 00:51:14,906 --> 00:51:16,407 Nije ih očekivao. 1181 00:51:17,325 --> 00:51:18,159 Možda. 1182 00:51:18,243 --> 00:51:19,994 Samo želim da budu sretni. 1183 00:51:20,078 --> 00:51:22,997 A Sylvia i Richard? 1184 00:51:26,292 --> 00:51:27,836 Ne želim misliti o njima. 1185 00:51:29,129 --> 00:51:31,923 Želim se usredotočiti na sinovu diplomu. 1186 00:51:33,758 --> 00:51:34,634 To je sve. 1187 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 Uđi. 1188 00:51:36,845 --> 00:51:37,679 Bok. 1189 00:51:38,555 --> 00:51:41,558 Htjela sam prije spavanja vidjeti kako si. 1190 00:51:41,641 --> 00:51:43,351 Znam da je bio težak dan. 1191 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 -Da. Dobro sam. -Jesi li dobro? 1192 00:51:46,229 --> 00:51:47,397 -Da. -Da. 1193 00:51:47,480 --> 00:51:49,649 Ne želim o tome. Dobro sam. 1194 00:51:49,732 --> 00:51:50,984 Ne želiš o tome? 1195 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 Moja kuća, moja pravila, razgovarat ćemo. 1196 00:51:55,363 --> 00:51:56,239 Dobro. 1197 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 Pobjegao je s tvojom prijateljicom. 1198 00:51:58,533 --> 00:52:00,160 Ne razumijem. Grozno. 1199 00:52:00,243 --> 00:52:02,787 Užasno je što su te tako ostavili. 1200 00:52:02,871 --> 00:52:06,541 Nisu ništa ukrali ni pobjegli. 1201 00:52:06,624 --> 00:52:10,378 Samo… Voljela bih da su mi rekli. To je sve. 1202 00:52:11,212 --> 00:52:13,590 Reći ću ti dvije stvari. I zapamti ih. 1203 00:52:14,090 --> 00:52:16,426 Znaš da je Bog uvijek na tvojoj strani. 1204 00:52:16,509 --> 00:52:19,512 Ljudi traže hrast, a Bog je bacio mali žir. 1205 00:52:19,596 --> 00:52:22,182 Moraš paziti na žir. To je prvo, dobro? 1206 00:52:22,265 --> 00:52:25,226 Drugo, ako ne zapamtiš ništa drugo, zapamti ovo. 1207 00:52:25,310 --> 00:52:26,811 To sam davno naučila. 1208 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 Ne daj da ti se prijateljica i dečko često druže. 1209 00:52:31,274 --> 00:52:35,153 Misliš da se to sve dogodilo prije mog razvoda? 1210 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 Katkad mi se čini da ti nisu svi kod kuće. 1211 00:52:42,202 --> 00:52:44,162 -Dobro. -Što? 1212 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 Dobro. Ništa. 1213 00:52:45,455 --> 00:52:46,623 Ti si na mamu. 1214 00:52:47,165 --> 00:52:47,999 Razmisli. 1215 00:52:48,082 --> 00:52:50,793 Bile ste zajedno dok ti je pomagala s razvodom. 1216 00:52:50,877 --> 00:52:53,004 Kad su našli vremena da se zaljube 1217 00:52:53,087 --> 00:52:55,340 i upuste u sve to ako ne prije toga? 1218 00:52:55,423 --> 00:52:56,716 To ti govorim. 1219 00:52:56,799 --> 00:52:59,093 -Shvaćaš? Znala sam. -Da. 1220 00:52:59,177 --> 00:53:01,596 To boli. Prijateljica mi je ukrala dečka. 1221 00:53:01,679 --> 00:53:03,264 Bile smo tako bliske. 1222 00:53:03,348 --> 00:53:06,226 Otišla je s njim. 1223 00:53:06,309 --> 00:53:09,520 Bilo je gadno. Stvarno gadno. Ne želim o tome. 1224 00:53:10,813 --> 00:53:13,942 -Mislim da želi razgovarati o tome. -Madea? 1225 00:53:14,651 --> 00:53:16,361 Želiš li razgovarati o… 1226 00:53:16,444 --> 00:53:18,821 -Rekla sam da ne želim o tome. -Dobro. 1227 00:53:19,530 --> 00:53:22,367 Bilo je to 1. prosinca 1955. 1228 00:53:23,785 --> 00:53:25,453 Bok, Laverne i Shirley. 1229 00:53:28,456 --> 00:53:29,332 Archie? 1230 00:53:29,415 --> 00:53:32,919 Nikad to neću zaboraviti. Bila sam u Montgomeryju u Alabami. 1231 00:53:33,002 --> 00:53:34,087 Archie, gdje si? 1232 00:53:34,170 --> 00:53:36,005 Rose i ja bile smo cimerice. 1233 00:53:36,089 --> 00:53:36,965 Archie? 1234 00:53:37,048 --> 00:53:38,091 I ostavila me. 1235 00:53:38,174 --> 00:53:39,509 Archie, gdje si? 1236 00:53:40,093 --> 00:53:41,010 Archie? 1237 00:53:41,511 --> 00:53:44,222 Odselio se. Odnio je sve iz kuće. 1238 00:53:44,305 --> 00:53:47,684 Zašto je sva tvoja odjeća nestala iz komode? O, ne. 1239 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 Što ću sad? Archie? 1240 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 Nisam znala što se zbiva. 1241 00:53:51,688 --> 00:53:52,522 Archie? 1242 00:53:53,564 --> 00:53:54,857 Jesi li u kuhinji? 1243 00:53:56,651 --> 00:53:57,694 Archie, gdje si? 1244 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 Sve sam pretražila i ništa. 1245 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 Nema mog muškarca. 1246 00:54:01,447 --> 00:54:03,741 O, ne. O, Bože. 1247 00:54:03,825 --> 00:54:06,536 Znala sam da šara, ali nisam znala s kim. 1248 00:54:06,619 --> 00:54:07,578 Strašno tužno. 1249 00:54:07,662 --> 00:54:09,080 Neće me ostaviti. 1250 00:54:09,163 --> 00:54:11,791 Učinio je to. A poslije i Bill Clinton. 1251 00:54:11,874 --> 00:54:15,503 Centrala, dajte mi 1-2 Montgomery 0-6. 1252 00:54:17,463 --> 00:54:20,258 Bok, je li to ured NAACP-ja? 1253 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 Je li moja prijateljica Rose ondje? Jako sam uzrujana. 1254 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 Nigdje ne mogu naći Archieja i u strašnoj sam dilemi. 1255 00:54:28,474 --> 00:54:29,309 Čekajte. 1256 00:54:30,018 --> 00:54:31,019 O, ne. 1257 00:54:31,769 --> 00:54:33,771 Mislim da nema ni njezinih stvari. 1258 00:54:34,772 --> 00:54:36,691 Mislite da su otišli zajedno? 1259 00:54:40,236 --> 00:54:43,489 Otišla sam k njoj na posao. Radila je u NAACP-ju. 1260 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Rose? 1261 00:54:45,408 --> 00:54:46,284 Gdje je Rose? 1262 00:54:47,577 --> 00:54:51,247 Oprostite. Tražim Rose. Svi se pravite da ne znate gdje je? 1263 00:54:51,873 --> 00:54:55,585 Neka mi netko kaže gdje je Rose. 1264 00:54:55,668 --> 00:54:57,920 Gdje je Rose? Gdje je? 1265 00:54:59,213 --> 00:55:01,507 BORI SE ZA JEDNAKOST DOĐI U NAACP 1266 00:55:01,591 --> 00:55:04,302 Gdje je? Nitko ne zna gdje je Rose? 1267 00:55:04,385 --> 00:55:07,805 Ne znate gdje je Rose? Nitko ne zna gdje je Rose? 1268 00:55:07,889 --> 00:55:10,224 Gdje je Rose? 1269 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 Gdje je ona u ovoj… 1270 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 Gdje je Rose? 1271 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 Je li Rose ovdje? Ne vidim je. Gdje je Rose? 1272 00:55:20,610 --> 00:55:24,155 Hoće li mi netko reći gdje je Rose? Gdje je Rose? 1273 00:55:26,407 --> 00:55:29,619 Vozila sam se uokolo i posvuda je tražila. 1274 00:55:30,453 --> 00:55:32,246 Pogledam u autobus i eto je. 1275 00:55:32,330 --> 00:55:34,332 Koji vrag? Nije valjda u autobusu. 1276 00:55:34,415 --> 00:55:39,295 Vidjela sam je i parkirala auto ispred autobusa. 1277 00:55:39,379 --> 00:55:40,630 Vozač je rekao: 1278 00:55:40,713 --> 00:55:43,383 „Ne možete tako. Ovo je Montgomery u Alabami.” 1279 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 Rekla sam: „Briga me.” 1280 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Znam da me čuješ u autobusu, Rosa. 1281 00:55:47,136 --> 00:55:50,640 Izašla sam i svom snagom izbušila gume. 1282 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 Rosa. Izađi iz autobusa, Rosa. 1283 00:55:53,768 --> 00:55:56,229 Rosa, nemoj sjediti… Vozaču, makni se. 1284 00:55:56,312 --> 00:55:57,688 Otvori vrata. 1285 00:55:57,772 --> 00:56:00,358 Izađi iz autobusa, Rosa. Moja si, Rosa. 1286 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 Vidiš me, Rosa. 1287 00:56:02,610 --> 00:56:06,322 Izbacite Rosu iz prokletog autobusa. Rosa. 1288 00:56:06,406 --> 00:56:10,535 U redu je. Uslikat ću sve ovo. 1289 00:56:10,618 --> 00:56:11,619 Vidim te, Rosa. 1290 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 Ovo je Madea. Sad je 19… 1291 00:56:13,830 --> 00:56:17,834 To je Rosa Parks. Poznajete je. Objavit ću ovo na… 1292 00:56:17,917 --> 00:56:22,422 Sad je 1955., ali objavit ću to čim saznam koje godine… 1293 00:56:23,965 --> 00:56:26,759 Jednog dana ću objaviti, ali snimit ću iPhoneom, 1294 00:56:26,843 --> 00:56:29,637 mislim aPhoneom jer tada nije bilo iPhonea, 1295 00:56:29,720 --> 00:56:31,514 zato što je A ispred I. 1296 00:56:31,597 --> 00:56:33,724 To je Rosa Parks, a ono je Archie. 1297 00:56:33,808 --> 00:56:35,017 Moj dečko, Archie. 1298 00:56:35,101 --> 00:56:38,729 Ukrala mi ga je i zato sam osnovala Pokret za građanska prava. 1299 00:56:38,813 --> 00:56:41,524 Rekla sam: „Dođi, samo želim razgovarati.” 1300 00:56:41,607 --> 00:56:44,485 Ostala je. Muškarci su se naljutili. I bijelci. 1301 00:56:44,569 --> 00:56:47,029 Odjednom je Martin Luther King bio ondje. 1302 00:56:47,113 --> 00:56:49,574 Jesse Jackson, Millie Jackson. 1303 00:56:50,283 --> 00:56:51,576 I mala Janet. 1304 00:56:51,659 --> 00:56:54,162 La Toya, Reba. Svi su Jacksoni bili ondje 1305 00:56:54,245 --> 00:56:56,372 i prosvjedovali. 1955. 1306 00:56:56,956 --> 00:56:59,667 -O kojoj Rosi govoriš? -Rosi Parks! 1307 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Ona Rosa Parks? 1308 00:57:01,544 --> 00:57:02,879 Ne, zove se Rose. 1309 00:57:02,962 --> 00:57:06,424 Nakon svega toga postala je Rosa Parks. 1310 00:57:06,507 --> 00:57:07,967 Znaš zašto nije izišla? 1311 00:57:08,050 --> 00:57:11,012 Možda je htjela pomoći crncima? Nije tako bilo. 1312 00:57:11,095 --> 00:57:15,057 Rosa nije izišla jer se bojala batina zato što mi je ukrala dečka. 1313 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Dobro. 1314 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 A gle sad… 1315 00:57:17,393 --> 00:57:22,607 Slušaj, Rosa Parks je heroj borbe za ljudska prava. 1316 00:57:23,316 --> 00:57:24,275 Ona je heroina. 1317 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 A znaš li zašto? 1318 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 Jer joj nisam dopustila da iziđe iz autobusa. 1319 00:57:28,488 --> 00:57:30,364 Sad možete sjediti gdje želite. 1320 00:57:30,448 --> 00:57:32,783 Zahvalite mi. Nema na čemu. Hvala Bogu. 1321 00:57:32,867 --> 00:57:33,743 Hvala. 1322 00:57:33,826 --> 00:57:35,953 -Slava Madei. -Tako je. Hvala. 1323 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 Samo kažem da je bilo loše što sam se naljutila i htjela je istući, 1324 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 a vidiš kako je dobro ispalo. 1325 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 Pogledajte što se dogodilo crncima. Razumijete? 1326 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 -Uzrok i posljedica. -Zbog mene. 1327 00:57:48,841 --> 00:57:52,220 Kad dođemo na promociju, želim vidjeti uzrok i posljedicu. 1328 00:57:52,303 --> 00:57:57,308 Zgrabi Sylviju i udari je šakom u lice. 1329 00:57:57,391 --> 00:58:00,478 Hajde. Gdje ti je unutarnji nasilnik? Neka iziđe. 1330 00:58:00,561 --> 00:58:03,773 Ako sam ja to učinila Rose, i ti ćeš. To je bilo davno. 1331 00:58:03,856 --> 00:58:05,691 Imala sam 20 g. i bila seksi. 1332 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 Dobro. Ako si onda imala 20-ak, 1333 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 to znači da sad imaš 95 godina. 1334 00:58:13,032 --> 00:58:15,243 Crnci nemaju bore. Iako se bore. 1335 00:58:16,494 --> 00:58:19,956 Ovo sam uslikala 1955. g. Evo. Uslikala sam to. 1336 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 Dobro. 1337 00:58:23,501 --> 00:58:25,127 Corpus delikatesa. 1338 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 TAKSI SLUŽBA ATL 1339 00:58:38,891 --> 00:58:40,434 -Hvala. -Nema na čemu. 1340 00:58:40,935 --> 00:58:41,978 Požuri se. 1341 00:58:43,020 --> 00:58:43,980 Hvala. 1342 00:58:48,818 --> 00:58:49,819 Operi posuđe. 1343 00:58:49,902 --> 00:58:51,529 -Bok! -Bok, Cora. 1344 00:58:51,612 --> 00:58:53,990 -Kako si? Lijepo te vidjeti. -Bok, Laura. 1345 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 Kako ste, Agnes? 1346 00:58:56,117 --> 00:58:57,243 Baš mi je neugodno. 1347 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 Zašto? Niste ništa učinili. Niste vi krivi. 1348 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 -Žao nam je. -Da. 1349 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 Mogu li razgovarati nasamo s Madeom? 1350 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 Naravno. Madea. 1351 00:59:07,211 --> 00:59:08,588 -Možemo izići. -Hvala. 1352 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 Hajde, sjedni. 1353 00:59:09,964 --> 00:59:12,049 -Mogu li pomoći? -Naravno. Uzmi ovo. 1354 00:59:12,133 --> 00:59:14,927 -Dobro. Hvala. -Dođi ovamo. 1355 00:59:15,011 --> 00:59:16,137 Lijepo te vidjeti. 1356 00:59:17,179 --> 00:59:19,640 -Kako si? -Bok, Madea. 1357 00:59:19,724 --> 00:59:23,060 Madea, jako mi je neugodno zbog onog sinoć. 1358 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 Nema ti zašto biti neugodno. Dobro? 1359 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 Bila sam stara glupača. 1360 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 Bez brige. Sve smo bili stare glupače. 1361 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 -Jesmo. -U redu je. 1362 00:59:31,402 --> 00:59:33,821 Da. I hvala ti. 1363 00:59:33,904 --> 00:59:37,533 Znaš, kad ostariš, ukočiš se i sve te boli. 1364 00:59:38,284 --> 00:59:39,994 Iskreno, zato to i uzimam. 1365 00:59:41,120 --> 00:59:43,205 Jutros sam se probudila bez bolova. 1366 00:59:44,332 --> 00:59:45,916 Pjevala sam i plesala. 1367 00:59:46,000 --> 00:59:47,877 Da. I ja se tako budim. 1368 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 Bradavice su mi kao meci. 1369 00:59:51,088 --> 00:59:53,299 Godinama se nisam osjećala tako živo. 1370 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 Želiš još, zar ne? 1371 00:59:57,178 --> 00:59:58,179 Poput ovisnika. 1372 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 Dobro. Dat ću ti, ali moraš paziti s tim. 1373 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Reći ću ti u čemu je ključ. 1374 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 Prvo uzmeš malo pa poslije još malo. 1375 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 -Mikrodoze, razumiješ? -Da, hvala. 1376 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 -Uzmi malo. Dat ću ti jedan. -Hvala. 1377 01:00:13,194 --> 01:00:15,029 -Hvala lijepa. -Samo jedan. 1378 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 To je prekrasno! 1379 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 Da. Znaš, sama ih pravim. 1380 01:00:22,662 --> 01:00:23,746 Zbilja? 1381 01:00:23,829 --> 01:00:26,624 Da. Imam recept. Dat ću ti ga, ali pazi 1382 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 jer ako uzmeš previše, dobit ćeš pet do deset godina. 1383 01:00:30,169 --> 01:00:32,713 -Hvala lijepa. -Nema na čemu. 1384 01:00:32,797 --> 01:00:35,299 Mislim da ćemo postati dobre prijateljice. 1385 01:00:35,383 --> 01:00:38,302 I ja to mislim. Sviđaš mi se, Agnes Brown. 1386 01:00:38,803 --> 01:00:41,389 Da, jebeš se s mokrom picom 1387 01:00:44,558 --> 01:00:46,686 Što? Što je to bilo? Što je rekla? 1388 01:00:46,769 --> 01:00:50,064 Donesi kantu i krpu za ovu vlažnu picu 1389 01:00:50,147 --> 01:00:51,315 Kantu i krpu? 1390 01:00:51,941 --> 01:00:54,193 Ako je tako vlažna, moraš ginekologu. 1391 01:00:55,695 --> 01:00:57,697 Ne želim pljunuti, želim gutati 1392 01:00:57,780 --> 01:00:59,699 Želim se zagrcnuti, ugušiti 1393 01:00:59,782 --> 01:01:03,494 Želim da dodirneš onu čudnu stvarčicu što mi se ljulja u grlu 1394 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 To je nasilno. 1395 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 Možda želi dobiti upalu grla. 1396 01:01:07,707 --> 01:01:10,584 Majka mi je rekla da onda neću moći jodlati. 1397 01:01:10,668 --> 01:01:11,961 Da, jebeš se s… 1398 01:01:12,044 --> 01:01:14,922 Ovi mladi danas i njihove bolesne pjesme. 1399 01:01:15,005 --> 01:01:16,841 -Odakle to dolazi? -Ne znam. 1400 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 Ne znam kamo ide ovaj svijet. 1401 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 -Današnja mladež. -Mladi to slušaju. 1402 01:01:22,555 --> 01:01:24,640 -Nećeš vjerovati što smo čule. -Što? 1403 01:01:24,724 --> 01:01:26,559 Ne želim pljunuti, želim gutati 1404 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 -Što tražiš? -Želim se ugušiti 1405 01:01:28,728 --> 01:01:30,354 Tražila sam mobitel. 1406 01:01:30,438 --> 01:01:32,815 -Što mi se ljulja u grlu -Evo ga. 1407 01:01:33,357 --> 01:01:35,317 Oprostite. Hej, Lil Black. 1408 01:01:36,652 --> 01:01:37,486 Molim? 1409 01:01:38,320 --> 01:01:39,530 Kad? Večeras? Da. 1410 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 Valjda ima vlažnu… 1411 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 Nemoj. Ne. 1412 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 -Što misliš? -Super je. 1413 01:01:50,207 --> 01:01:51,709 Ne, nije. Mislim… 1414 01:01:51,792 --> 01:01:54,336 Pravi si perfekcionist. 1415 01:01:55,087 --> 01:01:56,714 -Da. -Jesi li nervozan? 1416 01:01:56,797 --> 01:01:59,675 -Da, jako. -Nemoj biti. Rasturit ćeš. 1417 01:01:59,759 --> 01:02:02,720 Hvala, stari. Uvijek si na mojoj strani. 1418 01:02:02,803 --> 01:02:05,598 -Pogledaj kako se grle. -Nije li to slatko? 1419 01:02:05,681 --> 01:02:08,893 Gledaj vas. Gledaj vas dvojicu. Vidim vas. 1420 01:02:15,441 --> 01:02:21,322 Bam! Znaš da im pjevaš svadbenu glazbu? 1421 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 Zato to i pjevam. 1422 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 Mislim da će nam reći da će se vjenčati. 1423 01:02:25,826 --> 01:02:30,372 Čestitam. Znaš, kad te prozovu na promociji, 1424 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 pjevat ću: Ovo je tvoj djedica. 1425 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 Izgubit ćeš jaja ako budeš pjevao tako visoko. Tiho! 1426 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 -Jako visoko. -Možeš, da. 1427 01:02:38,464 --> 01:02:40,925 -Da. Uvijek visoko pjevam. -Imaš podršku. 1428 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 Pogledaj ovo. Gle. 1429 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 O, Bože. 1430 01:02:45,012 --> 01:02:47,723 Da pokrijemo… Da, pokrit ćemo to. 1431 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 -Ma što? -Da. 1432 01:02:51,393 --> 01:02:52,645 Dobro izgledate. 1433 01:02:53,479 --> 01:02:55,147 Sviđa mi se ta boja. 1434 01:02:55,731 --> 01:02:56,982 Što oni rade ovdje? 1435 01:02:57,066 --> 01:03:00,110 Htio sam da tata dođe. Rekao je da je mora dovesti… 1436 01:03:01,070 --> 01:03:02,154 Tim. 1437 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 U redu je. 1438 01:03:03,948 --> 01:03:06,033 Nije u redu. 1439 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 Zar te to ne ljuti? 1440 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 Što se stvarno događa? 1441 01:03:10,704 --> 01:03:11,580 Dobro sam. 1442 01:03:12,873 --> 01:03:13,833 Znaš što? 1443 01:03:13,916 --> 01:03:16,210 -Čekaj da ga Madea vidi. -Sranje. 1444 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 To sam mu rekla. 1445 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 „Ako ću praviti salatu od kupusa, nećeš mi ukrasti recept.” 1446 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 Evo je. Sad će nastati kaos. 1447 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 Koji vrag? 1448 01:03:25,344 --> 01:03:28,305 Nemoguće da se vratio. 1449 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Ja sam ga pozvao. 1450 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 Zašto si mu rekao da dođe? 1451 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 Kako to misliš, pozvao si ga? 1452 01:03:33,853 --> 01:03:35,896 Molim te. Učini to za mene. 1453 01:03:35,980 --> 01:03:37,857 Nikad mi nisi bio drag. 1454 01:03:37,940 --> 01:03:40,025 Znam da smo rod, ali nismo bliski. 1455 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 -Madea? -Što? 1456 01:03:41,026 --> 01:03:43,362 Mislim da ti treba još onih čokoladica. 1457 01:03:43,863 --> 01:03:46,282 Pojela sam ih previše. U tome je problem. 1458 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 I evo je. 1459 01:03:49,577 --> 01:03:50,744 Možemo razgovarati? 1460 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 Ne možete. Nema ti što reći. 1461 01:03:53,581 --> 01:03:57,585 -Nasamo, molim te? -Javno se udaješ za njezinog dečka. 1462 01:03:57,668 --> 01:04:00,087 Zašto sad želiš pobjeći u privatnost? 1463 01:04:00,170 --> 01:04:02,923 Razgovarajmo ovdje, gdje svi mogu vidjeti 1464 01:04:03,007 --> 01:04:04,091 što želiš reći. 1465 01:04:04,174 --> 01:04:06,635 Laura, želim ti reći da mi je žao. 1466 01:04:06,719 --> 01:04:09,221 Nisam se htjela zaljubiti u njega. 1467 01:04:09,972 --> 01:04:11,390 Samo se dogodilo. 1468 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 Pogledaj me. 1469 01:04:14,059 --> 01:04:15,561 Baš me briga. 1470 01:04:15,644 --> 01:04:16,770 Madea! 1471 01:04:16,854 --> 01:04:19,356 Bok, djevojko. Bok. 1472 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 Ubijalo me što nisam znala kako da ti kažem. 1473 01:04:23,068 --> 01:04:26,405 Ako si se spetljala s njim, mogla si i sa mnom. 1474 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 Imam što i on, ali većeg. 1475 01:04:28,449 --> 01:04:29,366 Joe, začepi. 1476 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 Znaš da te volim, zar ne? 1477 01:04:31,869 --> 01:04:36,206 Uzmi ono s čim si došla i odlazi odavde. Ne mogu više. 1478 01:04:36,290 --> 01:04:37,458 Reci joj, Mabel! 1479 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 Tim, želiš da odemo? 1480 01:04:40,961 --> 01:04:42,004 Ja želim da odeš. 1481 01:04:44,340 --> 01:04:46,091 -Obraćam se sinu. -A ja tebi. 1482 01:04:46,175 --> 01:04:48,260 -Tim. -Ti bijedni… 1483 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 Davi! 1484 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 -Pusti. -Dosta mi je klauna. 1485 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 -Klauna? -Richarde… 1486 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 -Davi, zašto se tako ponašaš? -Dosta mi ga je! 1487 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 Sprema se za napad. 1488 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 Kome se ti obraćaš? 1489 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 Čovjeku koji je napustio obitelj i ostavio je u suzama. 1490 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 -Ne poznaješ me. -Dušo. 1491 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 -Bit će mi zadovoljstvo prebiti te. -Davi, prestani! 1492 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 -Da. Odmah prestani! -Dosta mi ga je. 1493 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 -Što? Dečko! -Davi! 1494 01:05:14,495 --> 01:05:15,913 Prestanite! 1495 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 -Kvragu, ne! -Mabel! 1496 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 -O, da. -Prestanite! 1497 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 O, Bože! 1498 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 Koji ti je vrag? 1499 01:05:24,838 --> 01:05:27,383 Srušio si curu. Što ti je? 1500 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 -Udario je Lauru! -To je ludo! 1501 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 Udario je moje dijete. Koji vrag! 1502 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 Čekaj! 1503 01:05:35,599 --> 01:05:37,393 -Dušo, jesi li dobro? -Dušo? 1504 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 -Dušo? -To je rekao? 1505 01:05:39,186 --> 01:05:40,020 Jesi dobro? 1506 01:05:40,104 --> 01:05:43,023 Ne, mislim da je provjeravao je li Timmy dobro. 1507 01:05:43,107 --> 01:05:45,818 Timmy, nisi li ti njegova duša? 1508 01:05:45,901 --> 01:05:47,444 Zašto joj je rekao „dušo”? 1509 01:05:48,070 --> 01:05:49,154 Hoćeš im ti reći? 1510 01:05:49,238 --> 01:05:52,491 -Ne sad. -Rekli su svoju tajnu, recimo i mi svoju. 1511 01:05:52,574 --> 01:05:54,576 -Slušaj… -Što? Što se događa? 1512 01:05:55,953 --> 01:05:56,787 Molim te. 1513 01:05:57,788 --> 01:05:59,790 Viđamo se posljednje dvije godine. 1514 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 -Vi… -Sigurno lažeš. 1515 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 Čekaj. Što? 1516 01:06:02,543 --> 01:06:04,003 -Jesi li znao? -Ne. 1517 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 Davi, što? 1518 01:06:05,921 --> 01:06:08,048 Čekaj. Što to znači? 1519 01:06:08,132 --> 01:06:10,467 Reći ću ti što to znači. Jebu se. 1520 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 -Joe! -Ujače Joe! 1521 01:06:12,094 --> 01:06:13,721 Ne možeš se ljutiti na mamu 1522 01:06:13,804 --> 01:06:16,140 što ti je davala mlijeko s vitaminom D. 1523 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 Razumijem te, Laura. Razumijem te. 1524 01:06:20,644 --> 01:06:26,108 Da. Sad znam zašto se ne ljutiš na njih. 1525 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 -Da. -Nagni se, zaljuljaj se 1526 01:06:29,570 --> 01:06:32,865 -Hej! -Nagni se, zaljuljaj se 1527 01:06:32,948 --> 01:06:34,283 Mama, je li to istina? 1528 01:06:38,495 --> 01:06:39,747 Da, dušo. Istina je. 1529 01:06:40,622 --> 01:06:42,583 Mabel, zbunjena sam. 1530 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Ne znam što da radim. 1531 01:06:46,211 --> 01:06:49,089 Mislila sam da su njih dvojica ljubavnici. 1532 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 Teta Agnes, žao mi je. Objasnit ću. 1533 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 -Ne, nećeš objasniti. -Teta Agnes… 1534 01:06:54,511 --> 01:06:56,138 Dakle, ti i moja majka? 1535 01:06:57,347 --> 01:06:58,515 Htjeli smo ti reći. 1536 01:06:59,975 --> 01:07:00,976 Htio mi je reći. 1537 01:07:02,811 --> 01:07:06,106 Ovo je pogrešno. Iste smo dobi. Tri je godine stariji. 1538 01:07:06,732 --> 01:07:07,608 Čekaj malo. 1539 01:07:09,026 --> 01:07:10,402 Ljut si, zar ne? 1540 01:07:10,486 --> 01:07:12,488 „Iste smo dobi. 1541 01:07:12,571 --> 01:07:15,157 Samo je tri godine stariji od mene.” 1542 01:07:16,241 --> 01:07:17,701 Pokušavaš me zeznuti. 1543 01:07:17,785 --> 01:07:20,704 To znači da niste iste dobi. 1544 01:07:21,371 --> 01:07:23,040 Ne, to nije ono… 1545 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 Pokušava me prevariti. Napušena sam, ali ne toliko. 1546 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 Hoćeš reći da se viđaš s ovim klincem? 1547 01:07:28,837 --> 01:07:29,922 Meni se obraćaš? 1548 01:07:30,714 --> 01:07:32,049 Richarde, osuđuješ me? 1549 01:07:32,132 --> 01:07:33,092 Nego što! 1550 01:07:33,842 --> 01:07:35,094 Viđaš se s djetetom. 1551 01:07:35,177 --> 01:07:37,179 Ne možeš naći pravog muškarca? 1552 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 Očito ne može kad je naletjela na tebe. 1553 01:07:39,973 --> 01:07:41,475 Kvragu, ovo je smiješno. 1554 01:07:41,558 --> 01:07:45,729 Stojiš tu s mojom najboljom prijateljicom, ali ovo ti je smiješno. 1555 01:07:45,813 --> 01:07:47,773 Znaš što je meni smiješno? 1556 01:07:48,398 --> 01:07:51,527 To što mi je Sylvia pomogla s razvodom, 1557 01:07:52,986 --> 01:07:55,072 ali ti si dobio sve. 1558 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 -Evo ga. -Reci mu, Laura. 1559 01:07:57,074 --> 01:07:59,451 -Reci, Laura. -Čuvam ti leđa. Reci mu. 1560 01:08:00,160 --> 01:08:01,870 Znaš što mi je još smiješno? 1561 01:08:02,412 --> 01:08:04,915 Kako ću njezinoj firmi reći što je učinila. 1562 01:08:05,582 --> 01:08:07,793 I da je bila neučinkovita odvjetnica. 1563 01:08:07,876 --> 01:08:10,796 A onda ću te odvući na sud 1564 01:08:10,879 --> 01:08:13,423 i dobiti sve što zaslužujem. 1565 01:08:13,924 --> 01:08:16,176 Vidjet ćemo tko će se zadnji smijati. 1566 01:08:16,969 --> 01:08:18,345 Da, viđam se s njim. 1567 01:08:18,428 --> 01:08:20,430 I reći ću ti, ovaj 26-godišnjak 1568 01:08:21,265 --> 01:08:23,058 veći je muškarac od tebe. 1569 01:08:23,559 --> 01:08:26,436 I vjerojatno veći nego što ćeš ti ikad biti. 1570 01:08:26,520 --> 01:08:28,355 Ovaj me muškarac vidi. 1571 01:08:28,438 --> 01:08:29,857 Ovaj me muškarac čuje. 1572 01:08:30,357 --> 01:08:33,235 I podsjetio me da sam živa i da mogu sama 1573 01:08:33,318 --> 01:08:34,945 dok si me ti htio uništiti. 1574 01:08:35,737 --> 01:08:39,241 Možda možeš nešto naučiti od ovog 26-godišnjaka, 1575 01:08:39,324 --> 01:08:41,201 banalni seronjo. 1576 01:08:41,285 --> 01:08:43,745 -Napala ga je, zar ne? -Da. 1577 01:08:43,829 --> 01:08:45,455 -Bome ga je napala. -Grozno. 1578 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 Bome ti je rekla, luzeru. 1579 01:08:48,667 --> 01:08:49,501 Taj mali… 1580 01:08:50,294 --> 01:08:52,713 -Taj mali će… -Biti njezin muž. 1581 01:08:52,796 --> 01:08:53,881 Čovječe! 1582 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 Što? 1583 01:08:55,424 --> 01:08:58,010 Samo malo. Što se dogodilo? 1584 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 Dušo. 1585 01:09:02,097 --> 01:09:03,932 Ajme, sranje! 1586 01:09:05,017 --> 01:09:07,436 Ovo nije vrijeme za „Black Lives Matter”. 1587 01:09:07,519 --> 01:09:09,521 Nemoj raditi ta romantična sranja. 1588 01:09:10,105 --> 01:09:12,941 Frajeru, ne radi romantično… Kleknuo je. 1589 01:09:13,025 --> 01:09:14,318 Davi, molim te. 1590 01:09:16,028 --> 01:09:17,196 Udaj se za mene. 1591 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 Reci da. 1592 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 Reci da. 1593 01:09:31,126 --> 01:09:32,419 Hajde! 1594 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Koji vrag se događa? 1595 01:09:35,756 --> 01:09:37,174 Meni je to prekrasno. 1596 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 Može mu biti majka. Nitko nije pobijedio u utrci u rabljenom autu. 1597 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 Ali voli je. 1598 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 Što ti znaš o ljubavi? Nisi si mogla naći muškarca. 1599 01:09:47,017 --> 01:09:48,018 To je… 1600 01:09:53,065 --> 01:09:54,608 -Reci da. -Moram ići. 1601 01:09:55,108 --> 01:09:55,943 Ne. 1602 01:09:57,152 --> 01:09:59,488 Baš neugodno. 1603 01:10:03,533 --> 01:10:05,577 Dušo, mislim da to znači ne. 1604 01:10:08,247 --> 01:10:09,081 Shvaćam. 1605 01:10:10,791 --> 01:10:11,917 Žao mi je. 1606 01:10:12,000 --> 01:10:14,378 -Rekla je: „Žao mi je.” -Rekla je: „Žao…” 1607 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 Mogla si nešto reći. 1608 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 Rekla je: „Žao mi je.” 1609 01:10:18,674 --> 01:10:19,591 Da. 1610 01:10:19,675 --> 01:10:21,468 -Joj! -Što je to bilo? 1611 01:10:21,551 --> 01:10:22,386 Joj, dušo. 1612 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 Mabel, pusti ga na miru. 1613 01:10:24,388 --> 01:10:26,598 Nije trebala tako s tobom. Žao mi je. 1614 01:10:26,682 --> 01:10:28,100 Kleknuo si. Žao mi je. 1615 01:10:28,183 --> 01:10:30,560 -Baš neugodno. -Mogla je nešto reći. 1616 01:10:30,644 --> 01:10:33,814 -Mogla mu je nešto reći. Žao mi je. -Nije htjela. 1617 01:10:33,897 --> 01:10:36,149 -Žao mi je. -Ne tiče vas se. Jedite. 1618 01:10:36,233 --> 01:10:38,777 Kog vraga ih gledate? Pojedite nešto. 1619 01:10:38,860 --> 01:10:40,946 Svi se miješate u obiteljska posla. 1620 01:10:41,446 --> 01:10:44,408 Možeš mi dodati pivo? 1621 01:10:47,202 --> 01:10:49,538 -Laura? -Ne želim o tome. 1622 01:10:49,621 --> 01:10:51,581 -Dušo… -Slušajte, volim ga. 1623 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 Zašto nisi ništa rekla? 1624 01:10:55,127 --> 01:10:56,878 Previše se toga događa. 1625 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 Što? Moraš smisliti što želiš. 1626 01:11:01,174 --> 01:11:03,176 Nisam ga htjela povrijediti. 1627 01:11:03,677 --> 01:11:06,555 Onda si ti jedina koja to može popraviti. 1628 01:11:08,515 --> 01:11:09,474 Pa popravi. 1629 01:11:10,934 --> 01:11:11,810 Hajde, dušo. 1630 01:11:23,864 --> 01:11:26,783 Nisam tražila da dovedete djecu ovamo. 1631 01:11:26,867 --> 01:11:30,329 Ovo je zabava za odrasle, poluodrasle. Nisu svi odrasli. 1632 01:11:30,412 --> 01:11:33,498 Muhe. Trebala sam promijeniti gaće. 1633 01:11:35,042 --> 01:11:37,377 Agnes. Baš si smiješna, mala. 1634 01:11:38,086 --> 01:11:39,463 Trebam još „čokolade”. 1635 01:11:39,546 --> 01:11:40,964 -Je li? -Ovo ne radi. 1636 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 Razmišljam da ti dam malo, 1637 01:11:42,716 --> 01:11:45,010 ali dobro me slušaj. 1638 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 Moraš paziti s ovom čokoladom. 1639 01:11:47,179 --> 01:11:50,432 Jednom sam pojela previše i sve me puknulo odjednom. 1640 01:11:50,515 --> 01:11:54,102 Iduće što znam je da sam u Meksiku vezana za mulu Arribu. 1641 01:11:54,853 --> 01:11:58,106 Da, dušo! Prodavala sam tekilu između grudi. 1642 01:11:58,190 --> 01:12:00,525 Nisam znala što se dogodilo. Dat ću ti, 1643 01:12:00,609 --> 01:12:03,653 ali sama si odgovorna za ono što ti se dogodi. 1644 01:12:03,737 --> 01:12:05,572 -Samo jednu. -Dobro. 1645 01:12:05,655 --> 01:12:08,116 Ne znam trebam li. Možda ne bih trebala. 1646 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 Što Davi misli? 1647 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 Mora se vratiti u Irsku. Djed ga treba. 1648 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 Što? 1649 01:12:15,499 --> 01:12:16,875 Takav je bio dogovor. 1650 01:12:17,709 --> 01:12:20,128 Kad su mu roditelji umrli. Pokoj im duši. 1651 01:12:20,212 --> 01:12:21,797 O, da. Pokoj im duši. 1652 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 -Neću zaboraviti njegove zadnje riječi. -Koje? 1653 01:12:26,134 --> 01:12:27,552 „Kvragu, to je autobus!” 1654 01:12:29,721 --> 01:12:31,390 -Ubit će ga. -Da. Ali… 1655 01:12:31,473 --> 01:12:35,560 Kad su umrli, dogovor je bio da Davijev djed vodi farmu 1656 01:12:35,644 --> 01:12:38,438 dok Davi ne odraste i ne dođe vrijeme 1657 01:12:38,522 --> 01:12:39,523 da je on preuzme. 1658 01:12:39,606 --> 01:12:42,234 A sad je vrijeme! I on to zna. 1659 01:12:42,317 --> 01:12:44,528 Baš slatko. 1660 01:12:44,611 --> 01:12:46,905 A ako njegovo srce želi nešto drugo? 1661 01:12:46,988 --> 01:12:47,948 Fućkaš srce. 1662 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 Nekad požalim što imam šestero djece. 1663 01:12:52,119 --> 01:12:55,372 Slušaj. Ta djeca imaju svoj život. 1664 01:12:55,455 --> 01:12:59,835 -Moraš ih pustiti da žive svoj život. -Znam, ali duguju nam. 1665 01:12:59,918 --> 01:13:03,422 Ne možeš mi reći da ti Cora ne duguje nešto. 1666 01:13:03,505 --> 01:13:08,176 Duguje mi. Sve te godine koje sam provela na šipki da se brinem o njoj. 1667 01:13:08,260 --> 01:13:11,888 Znaš li koliko sam špranji morala ukloniti s bedara? 1668 01:13:11,972 --> 01:13:12,889 Špranji? 1669 01:13:12,973 --> 01:13:16,726 Tada nisu imali mjedene stupove. Danas je kurvama lako. 1670 01:13:16,810 --> 01:13:19,229 Nekoć smo imali samo telefonske stupove. 1671 01:13:19,312 --> 01:13:20,605 I nisu ih lakirali. 1672 01:13:20,689 --> 01:13:23,859 Morala si ih jahati i okretati se na njima da zaradiš. 1673 01:13:23,942 --> 01:13:27,237 I jesam. Platila sam za to. Bedra mi strašno izgledaju. 1674 01:13:29,156 --> 01:13:30,407 Ali platila sam. 1675 01:13:30,490 --> 01:13:33,410 Čuj, radila sam što sam morala, ali uspjela sam. 1676 01:13:33,493 --> 01:13:35,704 On se mora vratiti i voditi farmu. 1677 01:13:35,787 --> 01:13:38,373 Da te pitam. Što ako to nije njegov san? 1678 01:13:38,457 --> 01:13:40,584 Fućkaš san. Mora voditi farmu. 1679 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 Kako ćeš se osjećati ako taj dečko bude vodio tu farmu 1680 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 i muzao bikove, a ne želi biti ondje? 1681 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 -Krave. -Molim? 1682 01:13:48,467 --> 01:13:50,093 Musti krave. 1683 01:13:50,177 --> 01:13:52,095 Ne muzeš bika, nego krave. 1684 01:13:52,179 --> 01:13:53,805 Aha. Kako god. 1685 01:13:53,889 --> 01:13:56,641 Kakve veze ima ako učini ono što vi želite 1686 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 ako mu je sreća u Americi s tom djevojkom? 1687 01:13:59,394 --> 01:14:01,229 Znaš kako je teško imati farmu? 1688 01:14:01,313 --> 01:14:03,773 Navesti bika da se pari s kravom? 1689 01:14:04,274 --> 01:14:06,485 Jedanput sam morala zažvaliti bika. 1690 01:14:07,152 --> 01:14:10,572 Htio je više, ali nisam mu dala. Ne tada. 1691 01:14:11,781 --> 01:14:16,077 I treba čistiti balegu. Žrtvovali smo se da bude ovdje. 1692 01:14:16,161 --> 01:14:19,998 Slušaj. Djeca će živjeti svoj život, htjeli mi to ili ne. 1693 01:14:20,081 --> 01:14:24,127 Tako da kad griješe, možeš biti protiv njih ili biti s njima 1694 01:14:24,211 --> 01:14:26,254 i pokušati pomoći im. 1695 01:14:26,338 --> 01:14:27,172 Razumiješ? 1696 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 Madea, hvala ti na razgovoru. 1697 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 -Molim. -Ali odlučna sam. 1698 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 Davi se vraća sa mnom u Irsku. 1699 01:14:33,845 --> 01:14:36,223 Ne mogu ništa. Dat ću ti još slatkiša 1700 01:14:36,306 --> 01:14:38,183 pa ćemo vidjeti tko će ići. 1701 01:14:38,266 --> 01:14:39,643 Evo, uzmi tu vreću. 1702 01:14:39,726 --> 01:14:42,062 Uživaj. Vidjet ćemo tko odlazi. 1703 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 Uđite u kuću. Vani je prevruće! 1704 01:14:44,439 --> 01:14:46,691 -Moram skinuti steznik. -Ne bih smjela. 1705 01:14:46,775 --> 01:14:49,402 Odvedite tu djecu odavde. Ne poznajem ih. 1706 01:14:49,486 --> 01:14:52,364 I ako niste donijeli tanjure, nemojte ih odnijeti! 1707 01:15:15,679 --> 01:15:17,264 Zaljubljen sam u nju. 1708 01:15:17,347 --> 01:15:19,516 Kad ste mi to mislili reći? 1709 01:15:19,599 --> 01:15:22,227 Imali smo promociju i htio si reći da si gej. 1710 01:15:22,310 --> 01:15:24,229 Htio sam ti dati prostora. 1711 01:15:25,313 --> 01:15:27,524 Nije važno. Ne želi se udati za mene. 1712 01:15:29,985 --> 01:15:31,403 To je baš jadno. 1713 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 Poznaješ nas. Dobri smo jedno za drugo. 1714 01:15:34,197 --> 01:15:38,535 Kako to možeš reći, Davi? Ha? Cijelo vrijeme mi lažeš. 1715 01:15:38,618 --> 01:15:40,620 -Ne znam tko si. -Nisam ti lagao. 1716 01:15:40,704 --> 01:15:42,998 Kad bi otišao za vikend, bio si s njom? 1717 01:15:44,291 --> 01:15:45,375 -Da. -Dobro. 1718 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 Znači, lagao si. Nisi mi rekao. 1719 01:15:47,794 --> 01:15:49,337 Nije htjela. Htio sam. 1720 01:15:49,421 --> 01:15:50,964 Znači, kriviš nju? 1721 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 Ne, samo ti kažem. 1722 01:15:53,091 --> 01:15:56,136 Znaš što? Nemam ti više ništa reći. 1723 01:15:56,219 --> 01:15:57,178 Možeš ići. 1724 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 Tim. 1725 01:15:59,306 --> 01:16:01,141 Zašto još tu stojiš? 1726 01:16:01,224 --> 01:16:02,183 -Ja… -Gubi se. 1727 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 Prijatelj sam ti i volim te. 1728 01:16:04,436 --> 01:16:05,687 I moju obitelj. 1729 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 Samo se ljuti. Imaš pravo na to. 1730 01:16:08,857 --> 01:16:09,691 Samo sam te 1731 01:16:10,191 --> 01:16:12,527 htio podržati, a ne iznevjeriti te. 1732 01:16:13,111 --> 01:16:14,029 Žao mi je. 1733 01:16:16,323 --> 01:16:19,284 Prijatelj sam ti i nikad te ne bih povrijedio. 1734 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 Stvarno? 1735 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 Volim tvoju majku. Žao mi je, ali volim je. 1736 01:16:28,209 --> 01:16:29,461 Odlazim. 1737 01:16:30,629 --> 01:16:31,546 Kako možeš reći 1738 01:16:31,630 --> 01:16:34,966 da me nikad ne bi povrijedio i da voliš moju majku? 1739 01:16:35,050 --> 01:16:35,884 Što ti je? 1740 01:16:42,182 --> 01:16:46,519 Svaki put kad se pokušam malo napušiti 1741 01:16:51,566 --> 01:16:52,567 Samo malo! 1742 01:16:54,486 --> 01:16:55,695 Samo malo šivam. 1743 01:16:55,779 --> 01:16:58,907 Ne mogu to podnijeti. Ne mogu biti sama u svojoj kući. 1744 01:17:03,161 --> 01:17:04,037 Uđi. 1745 01:17:05,622 --> 01:17:06,623 Hej! 1746 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 Bok. 1747 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 Drago mi je što si došla. Ništa ne radim 1748 01:17:10,669 --> 01:17:14,089 i čekam da netko dođe razgovarati sa mnom. Uđi. Sjedni. 1749 01:17:16,049 --> 01:17:18,510 -Kako si? -Dobro sam. 1750 01:17:18,593 --> 01:17:19,594 Dobro. 1751 01:17:20,095 --> 01:17:25,266 Čini se da sam opet pokvarila proslavu diplome svog sina. 1752 01:17:25,767 --> 01:17:28,561 Bome jesi. Zabrljala si. 1753 01:17:28,645 --> 01:17:31,940 Ne. Zezam se. Nisi ništa zabrljala. 1754 01:17:32,023 --> 01:17:34,484 Koliko si se žrtvovala za tog dečka. 1755 01:17:34,567 --> 01:17:36,111 Bit će on dobro. 1756 01:17:36,194 --> 01:17:37,445 Sigurna si? 1757 01:17:37,529 --> 01:17:38,571 Jesam, dušo. 1758 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 Ne sjećaš se žrtvi? To rade dobri roditelji. 1759 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 Otkad se dijete rodi, žrtvuješ se. 1760 01:17:44,577 --> 01:17:48,748 U vrtiću. Prvi razred pa sve do faksa, žrtvuješ se. 1761 01:17:48,832 --> 01:17:50,542 Nakon svega toga, 1762 01:17:50,625 --> 01:17:53,169 vrijeme je da se pobrineš za sebe i zabaviš. 1763 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 On će biti dobro. 1764 01:17:55,547 --> 01:17:56,965 Govoriš o Daviju? 1765 01:17:57,048 --> 01:18:00,051 Da. Znala sam da se nešto događa s tobom. 1766 01:18:00,135 --> 01:18:03,513 Način na koji si dolazila ovamo i mahala guzom… 1767 01:18:03,596 --> 01:18:06,015 Znala sam da si sretna. 1768 01:18:07,100 --> 01:18:08,351 Nije stvar u njemu. 1769 01:18:08,435 --> 01:18:10,061 Znaš? Mislim, on je super. 1770 01:18:10,562 --> 01:18:15,275 Ali tek počinjem učiti voljeti se i biti zadovoljna sobom. 1771 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 Onda si na dobrom putu. Tako to počinje. 1772 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 Kad naučiš biti zadovoljna sobom. 1773 01:18:20,947 --> 01:18:24,409 Da, ne mogu se udati za njega. Premlad je. 1774 01:18:25,368 --> 01:18:29,122 Dušo, razgovarala sam s tim dečkom i djeluje vrlo zrelo. 1775 01:18:29,205 --> 01:18:31,291 Shvaćaš? Kao da je svašta proživio. 1776 01:18:31,374 --> 01:18:34,169 Ponekad od traume sazriš kao da imaš 50 godina. 1777 01:18:34,252 --> 01:18:36,421 -Kako si ga upoznala? -Ajme. 1778 01:18:36,504 --> 01:18:37,756 Gle kako se smiješiš. 1779 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 To je neka dobra priča. 1780 01:18:40,759 --> 01:18:43,136 Bilo je jednostavno. Lako. Ne znam gdje… 1781 01:18:43,219 --> 01:18:46,598 Posjetila sam Tima na faksu, a moj sin uvijek kasni. 1782 01:18:46,681 --> 01:18:49,100 Kasnio je i morala sam ga čekati u domu. 1783 01:18:49,184 --> 01:18:52,353 Naravno, Davi je bio ondje i počeli smo razgovarati. 1784 01:18:52,437 --> 01:18:54,397 I ne znam, bilo je kao… 1785 01:18:55,190 --> 01:18:56,900 Bilo je čarobno iz nekog raz… 1786 01:18:56,983 --> 01:19:02,030 Nekako čudno. Tada to nismo znali, ali nastavili smo razgovarati i… 1787 01:19:02,113 --> 01:19:03,406 I onda te poševio? 1788 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 Ševiš se? 1789 01:19:05,241 --> 01:19:07,452 Ševi te, govori iranski… 1790 01:19:07,952 --> 01:19:09,287 Ševili ste se? 1791 01:19:09,954 --> 01:19:11,831 -Samo smo… -Zezam te. 1792 01:19:11,915 --> 01:19:14,292 Ne mogu o tome razgovarati s bakom. 1793 01:19:14,375 --> 01:19:16,377 U redu je. Mogu te svašta naučiti. 1794 01:19:17,378 --> 01:19:18,379 Ali slušaj me. 1795 01:19:18,463 --> 01:19:21,090 Trebala sam znati, vidjela sam kako te gleda. 1796 01:19:21,174 --> 01:19:22,258 Taj te dečko voli. 1797 01:19:22,842 --> 01:19:23,802 Da, znam. 1798 01:19:24,761 --> 01:19:28,848 Njegova pratetka Agnes rekla je da treba ići u Irsku 1799 01:19:28,932 --> 01:19:30,141 i voditi farmu. 1800 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 Farmu. Nije mi to rekao. 1801 01:19:32,811 --> 01:19:36,481 -Nisam znala da to znaš. -Da, sad znam. 1802 01:19:36,564 --> 01:19:38,358 Agnes će se pobrinuti za to. 1803 01:19:38,858 --> 01:19:41,945 Samo ne želim da se ljuti na mene. 1804 01:19:42,028 --> 01:19:44,948 Razumijem. Čini se da trebate razgovarati. 1805 01:19:45,031 --> 01:19:47,116 Razgovarajte o odlasku u Iran. 1806 01:19:47,200 --> 01:19:48,368 Irsku. 1807 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 -To sam rekla. Iransku. -Da. Rekla si… 1808 01:19:51,454 --> 01:19:55,166 Da. Razgovaraj s njim. Možda možeš otići s njim. 1809 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 Što? 1810 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 Katkad moraš riskirati. Za ljubav se to isplati. 1811 01:20:00,964 --> 01:20:02,507 Misliš da bih trebala? 1812 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 Što te drži ovdje? Sin ti je diplomirao. 1813 01:20:05,426 --> 01:20:06,928 Žrtvovala si se za njega. 1814 01:20:07,011 --> 01:20:09,681 A onu krntiju od tvog auta i trošnu kuću 1815 01:20:09,764 --> 01:20:10,932 ne vrijedi čuvati. 1816 01:20:11,015 --> 01:20:14,102 Nemaš muškarca. Posao ti je jadan. 1817 01:20:14,185 --> 01:20:15,979 Zašto ne odeš onamo s njim? 1818 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 Da, posao mi je loš. 1819 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 Ta je farma možda gora. 1820 01:20:21,317 --> 01:20:24,404 Kad god je crnkinja bila na farmi, nije ispalo dobro. 1821 01:20:24,988 --> 01:20:26,698 Razmisli. Pogotovo o Iranu. 1822 01:20:26,781 --> 01:20:28,616 Da, ovaj put sam slobodna. 1823 01:20:29,450 --> 01:20:31,828 Ali bi li ti to učinila, Madea? 1824 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 Trebam li to učiniti? 1825 01:20:33,621 --> 01:20:35,456 Kako to misliš? To je ljubav. 1826 01:20:36,082 --> 01:20:37,208 Isplati se. O, da. 1827 01:20:37,292 --> 01:20:38,418 Ne bih sada, 1828 01:20:38,501 --> 01:20:40,670 ali u tvojim sam godinama riskirala 1829 01:20:40,753 --> 01:20:43,214 i zato sada ne žalim ni za čim. 1830 01:20:43,298 --> 01:20:45,091 Jednostavno sam to učinila. 1831 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 Zabavi se. Samo si nemoj upropastiti život. 1832 01:20:47,802 --> 01:20:50,013 Ali daj šansu ljubavi. 1833 01:20:50,096 --> 01:20:52,348 To je ljubav. To se ne događa često. 1834 01:20:52,432 --> 01:20:53,516 Da, kužim te. 1835 01:20:53,600 --> 01:20:54,434 Samo se… 1836 01:20:55,184 --> 01:20:56,477 Samo se bojim. 1837 01:20:57,937 --> 01:20:59,731 Starija sam 12 godina, znaš? 1838 01:20:59,814 --> 01:21:04,319 Mislim da te ne brine to, nego slomljeno srce. 1839 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 Čuj nešto o slomljenom srcu. 1840 01:21:06,279 --> 01:21:08,948 Ispljunut će te i nećeš htjeti voljeti nikoga. 1841 01:21:09,032 --> 01:21:11,159 Nećeš htjeti nikomu vjerovati. 1842 01:21:11,242 --> 01:21:13,036 Zato ti to i govorim. 1843 01:21:13,119 --> 01:21:16,122 Ako ti slome srce, budi hrabra i pokušaj opet. 1844 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 Ako ti drugi slomi srce, hrabro pokušaj opet. 1845 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 Ako ti idući slomi srce, pokušaj opet. 1846 01:21:21,377 --> 01:21:25,381 Jer ako će ti stalno lomiti srce, naići ćeš na kardiokirurga 1847 01:21:25,465 --> 01:21:28,092 koji zna popraviti sve lomove koje si prošla. 1848 01:21:28,176 --> 01:21:30,511 Zato ne možeš prestati, dušo. 1849 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 Za ljubav se vrijedi boriti. Čuješ me? 1850 01:21:33,056 --> 01:21:33,890 Da. 1851 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 Kužim. Slomili su ti srce, nikomu ne vjeruješ. 1852 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 Podigla si zid. Ali reći ću ti nešto o zidu. 1853 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 Ne pušta nikoga unutra. Umjesto zida podigni ogradu 1854 01:21:43,149 --> 01:21:46,361 pa ćeš vidjeti želiš li ga pustiti unutra. Kužiš? 1855 01:21:48,321 --> 01:21:49,238 Tako si mudra. 1856 01:21:49,864 --> 01:21:51,574 Hvala. Znam. 1857 01:21:51,658 --> 01:21:52,992 To je od trave. 1858 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 Slušaj, kad smo kod mudrosti, 1859 01:21:55,328 --> 01:21:58,539 kad se budeš udavala, reci „da” više ljudi. 1860 01:21:58,623 --> 01:22:00,041 Ne možeš samo jednoj. 1861 01:22:00,124 --> 01:22:01,918 Moraš to reći nekoliko njih. 1862 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 Razumiješ? 1863 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 Ne, ne razumijem. 1864 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 Zato se danas toliko ljudi razvodi. 1865 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 Kažu „da” samo jednoj osobi. 1866 01:22:08,675 --> 01:22:11,344 Dobro. Povlačim ono što sam rekla da si mudra 1867 01:22:11,427 --> 01:22:13,262 jer mislim da si skrenula. 1868 01:22:13,346 --> 01:22:16,933 Da si napušena, kužila bi. Daj da ti pojednostavim. 1869 01:22:17,016 --> 01:22:20,561 Onaj za koga se udaš, za deset godina bit će netko drugi. 1870 01:22:20,645 --> 01:22:23,564 I opet netko drugi. Ljudi se razvijaju, mijenjaju. 1871 01:22:23,648 --> 01:22:25,441 Zato mnogi obnavljaju zavjete 1872 01:22:25,525 --> 01:22:28,736 jer onaj kome su rekli „da” nije onaj s kim su sad. 1873 01:22:28,820 --> 01:22:30,363 Čuješ li što ti govorim? 1874 01:22:30,446 --> 01:22:32,448 -Daj priliku ljubavi. -Da, gospođo. 1875 01:22:32,532 --> 01:22:33,574 Bit ćeš dobro. 1876 01:22:33,658 --> 01:22:36,035 On jest, no ti nisi premlada da shvatiš. 1877 01:22:36,119 --> 01:22:38,037 Dovoljno si stara da razumiješ. 1878 01:22:38,121 --> 01:22:40,164 Ne žuri se, čuješ? 1879 01:22:40,248 --> 01:22:42,417 A sad, oprosti, ali šivala sam… 1880 01:22:42,917 --> 01:22:45,586 Štrigala sam. 1881 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 Štrigala iglama i želim nastaviti. 1882 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 -Može? -Da. 1883 01:22:50,383 --> 01:22:52,427 -Hvala. Volim te. -I ja tebe. 1884 01:22:52,510 --> 01:22:55,179 Već dugo si ovdje. Više od jednog dana. 1885 01:22:55,263 --> 01:22:57,098 -Vrijeme je da odeš. -Dobro. 1886 01:22:57,181 --> 01:22:58,683 Isteklo mi je vrijeme. 1887 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 -Da, ali volim te. -I ja tebe. 1888 01:23:00,643 --> 01:23:02,937 -Razgovaraj s tim dečkom. -Hoću. 1889 01:23:03,021 --> 01:23:06,315 -Dobro. Razgovaraj s njim. -Dobro. Uživaj u travi. 1890 01:23:07,400 --> 01:23:08,234 Kako znaš? 1891 01:23:08,818 --> 01:23:10,319 Misliš da nisam osjetila? 1892 01:23:12,071 --> 01:23:16,325 Imam recept jer u Georgiji to još nije legalno. 1893 01:23:16,951 --> 01:23:19,495 Nemoj reći sestri. Prokleta policajka. 1894 01:23:28,421 --> 01:23:30,798 Ovaj se park zatvara u 21 h, sine. 1895 01:23:30,882 --> 01:23:34,510 U 21 h. Džentlmenizacija cijelog kvarta. 1896 01:23:34,594 --> 01:23:35,970 Da. Gentrifikacija? 1897 01:23:36,471 --> 01:23:38,473 Da, žele da svi budu džentlmeni. 1898 01:23:38,556 --> 01:23:40,099 Misliš na gentrifikaciju? 1899 01:23:40,892 --> 01:23:42,602 To sam i rekla. Džentlmeni. 1900 01:23:42,685 --> 01:23:44,937 Svi će biti džentlmeni. Bili su grubi. 1901 01:23:45,021 --> 01:23:46,939 Zato izlazim i pucam u zrak. 1902 01:23:47,023 --> 01:23:49,358 Ne želim da ovdje budu džentlmeni. 1903 01:23:49,442 --> 01:23:51,527 -Volim grubo, kao nekoć. -Shvaćam. 1904 01:23:51,611 --> 01:23:54,197 Podignu porez na nekretnine i sve. 1905 01:23:54,280 --> 01:23:55,323 Preuzmu ti kuću. 1906 01:23:55,406 --> 01:23:57,492 Naprave igrališta, promijene kvart. 1907 01:23:57,575 --> 01:24:00,036 Sagrade lijepe kuće. Ništa ne prodajem. 1908 01:24:00,119 --> 01:24:01,412 Gentrifikacija. 1909 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 Što god bilo, neću prodati. Zadržat ću ono što sam platila. 1910 01:24:05,541 --> 01:24:06,501 Kužim. 1911 01:24:07,502 --> 01:24:09,212 Je li moja mama još budna? 1912 01:24:09,295 --> 01:24:10,254 Zašto? 1913 01:24:10,338 --> 01:24:11,798 Moramo razgovarati. 1914 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 Ne, mama ti je imala težak dan. Idi kući. 1915 01:24:14,550 --> 01:24:17,678 -A ja? -Što ti? Nemoj je uzrujavati. 1916 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 Samo želim razgovarati. 1917 01:24:19,430 --> 01:24:22,016 Idi kući i pripremi se za promociju. 1918 01:24:22,100 --> 01:24:25,144 Nauči svoj govor, razumiješ? Pusti to. 1919 01:24:25,228 --> 01:24:28,648 Roditelji nisu savršeni. Roditelji griješe. 1920 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 Tvoji mama i tata. Djeca misle: 1921 01:24:30,858 --> 01:24:33,611 „Moji su roditelji trebali biti bolji.” 1922 01:24:33,694 --> 01:24:35,196 Dali su sve od sebe. 1923 01:24:35,780 --> 01:24:38,199 Nitko im nije rekao kako odgajati djecu. 1924 01:24:38,282 --> 01:24:40,535 Daju sve od sebe, razumiješ? 1925 01:24:40,618 --> 01:24:42,829 -Da. -Nisi znao da su zajedno? 1926 01:24:43,454 --> 01:24:48,835 Ne. Mislim, često je govorio o njoj, ali nisam to povezao. 1927 01:24:48,918 --> 01:24:51,337 Često govori o tvojoj mami? 1928 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 Da. 1929 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 -I… -Mislim… 1930 01:24:54,090 --> 01:24:57,009 Nisi pomislio da se nešto događa? Objasni mi to. 1931 01:24:57,093 --> 01:24:59,846 Dečko na faksu govori o tvojoj mami 1932 01:24:59,929 --> 01:25:02,390 i ti nisi pomislio da se nešto događa? 1933 01:25:05,017 --> 01:25:06,519 Studirat ćeš pravo? 1934 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 Slušaj me. Učini mi uslugu. 1935 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 Nemoj se baviti kaznenim pravom. 1936 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 Možda neki padovi, nesreće. Ne to. 1937 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 -Idem razgovarati s njom. -Ne. Rekla sam ti. 1938 01:25:18,281 --> 01:25:21,450 Nećeš razgovarati s njom. Idi i odmori se za sutra. 1939 01:25:21,534 --> 01:25:23,911 Bit ćemo ponosni na tvoj govor. 1940 01:25:23,995 --> 01:25:28,291 Prespavat ću kod prijatelja. Ne mogu ni pogledati Davija. 1941 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 Hajde. Idi kući. Hajde. 1942 01:25:31,127 --> 01:25:32,086 Ostavi loptu. 1943 01:25:32,170 --> 01:25:34,964 Da ne kažu da smo je ukrali džentlmenima. 1944 01:25:35,047 --> 01:25:37,133 Džentlmeni nam žele sve ukrasti. 1945 01:25:37,633 --> 01:25:39,635 -Otvori dami vrata. -Da, gospođo. 1946 01:25:39,719 --> 01:25:41,429 -Povuci ih ovamo. -Ovamo? 1947 01:25:41,512 --> 01:25:42,763 Ne mogu izići. 1948 01:25:42,847 --> 01:25:44,140 -Povuci ih. -Dobro. 1949 01:25:44,223 --> 01:25:45,892 Ova guzica neće proći. 1950 01:25:45,975 --> 01:25:46,934 Idi kući. 1951 01:25:47,018 --> 01:25:47,894 Dobro. 1952 01:25:52,773 --> 01:25:54,025 Derick Reed. 1953 01:26:00,448 --> 01:26:01,532 Tory Edwards. 1954 01:26:01,616 --> 01:26:03,784 Ovo traje. Sviđa ti se moja haljina? 1955 01:26:03,868 --> 01:26:05,786 Madea, jako lijepo izgledaš. 1956 01:26:05,870 --> 01:26:09,457 Hvala lijepa. Trudim se. Dala mi ju je Aretha Franklin. 1957 01:26:09,540 --> 01:26:10,666 -Prekrasna je. -Što? 1958 01:26:10,750 --> 01:26:13,169 Ostavila mi ju je. Razumjela se u modu. 1959 01:26:13,252 --> 01:26:15,338 -Opa. -Ostavila mi ju je u oporuci. 1960 01:26:15,421 --> 01:26:17,882 Da. Kako ti je mama? 1961 01:26:18,799 --> 01:26:22,386 Još ima prnje… Još je uzrujana. 1962 01:26:22,470 --> 01:26:23,846 Dobro. 1963 01:26:23,930 --> 01:26:25,139 Bit će dobro. 1964 01:26:25,223 --> 01:26:26,641 Kako si, Agnes? 1965 01:26:26,724 --> 01:26:27,934 Dobro sam. 1966 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 Ne čini se da uživaš, mrštiš se. 1967 01:26:30,603 --> 01:26:34,565 Ne. Nije istina. Što prije ovo završi, to bolje. 1968 01:26:34,649 --> 01:26:37,318 Onda svi možemo na avion. Uključujući Davija. 1969 01:26:39,487 --> 01:26:41,739 Postalo je hladno na suncu. 1970 01:26:41,822 --> 01:26:46,244 -Žao mi je što se nisi dobro provela. -Dobro sam se provela. Samo… 1971 01:26:47,286 --> 01:26:48,829 Nisam to očekivala. 1972 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 Čekaj malo, to je moja kći. 1973 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 Dolazi. 1974 01:26:52,583 --> 01:26:55,002 Davi O'Malley! 1975 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 -To! -Hajde! 1976 01:26:57,213 --> 01:26:58,547 Ponosi se njime. 1977 01:26:58,631 --> 01:26:59,799 Bravo, Davi. 1978 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 Bravo, Davi! 1979 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 Dobro. Evo ga. 1980 01:27:04,762 --> 01:27:09,141 -Uopće ga ne gleda. -Znam. I njemu sam upropastila promociju. 1981 01:27:09,225 --> 01:27:10,351 Nisi. 1982 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 Nisi ništa upropastila. Bit će on dobro. 1983 01:27:12,895 --> 01:27:16,107 Bolje da mu je drago. Sav taj novac koji smo potrošili… 1984 01:27:16,190 --> 01:27:21,237 Potrošila sam 37,49 dolara na njegovo školovanje. 1985 01:27:21,320 --> 01:27:23,447 Timothy Marshall! 1986 01:27:27,868 --> 01:27:29,870 Uspio si! 1987 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 To je moj sin! 1988 01:27:40,381 --> 01:27:41,299 To! 1989 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 Bravo, Tim! 1990 01:27:43,217 --> 01:27:44,593 -Jeste ga uslikali? -Da. 1991 01:27:44,677 --> 01:27:46,887 -Nasmiješio se? Dobio je diplomu? -Da. 1992 01:27:46,971 --> 01:27:49,140 Super. Idem je istući. 1993 01:27:49,223 --> 01:27:51,142 Madea, sjedi. 1994 01:27:51,225 --> 01:27:53,436 Nemoj to raditi na promociji. 1995 01:27:53,519 --> 01:27:54,478 -Da! -Nemoj. 1996 01:27:54,562 --> 01:27:56,897 -Da! -Već si upropastila dvije večere. 1997 01:27:56,981 --> 01:27:59,608 -O, Bože. -Uvijek moraš nešto izvoditi? 1998 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 -Znaš što si uništio? -Što? 1999 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 Moj tek s tim ružnim odijelom. Šuti. 2000 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 Prestani. Mora održati govor. 2001 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 Nemoj mi se obraćati kao djetetu. 2002 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 -Nisam htjela… -Dobit ćeš šibom. 2003 01:28:10,494 --> 01:28:12,538 Nisam tako mislila, Madea, 2004 01:28:12,621 --> 01:28:14,415 ali ovo je važan dan za njega! 2005 01:28:14,498 --> 01:28:16,167 -Kako se ponaša. -Začepi. 2006 01:28:16,250 --> 01:28:19,712 Drago nam je predstaviti najboljeg studenta generacije, 2007 01:28:20,296 --> 01:28:21,464 Timothyja Marshalla. 2008 01:28:23,299 --> 01:28:27,219 -Da! Najbolji student generacije! -To je moj sin! 2009 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 -Hajde. -To je moj sin! 2010 01:28:29,180 --> 01:28:30,181 Održat će govor! 2011 01:28:30,264 --> 01:28:32,141 -Održat će govor. -Moj je. 2012 01:28:32,224 --> 01:28:35,436 O, ne. „To je moj sin.” Kaže da je to njegov sin. 2013 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 Pa tvoj nije. 2014 01:28:36,771 --> 01:28:39,815 Nisi ništa učinio za njega. Govoriš o sinu. Tiho! 2015 01:28:42,735 --> 01:28:44,820 -Neće održati govor? -Poderao ga je. 2016 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 Što će sad reći? 2017 01:28:46,572 --> 01:28:48,657 Možda ga je zapamtio. 2018 01:28:48,741 --> 01:28:49,617 Možda. 2019 01:28:51,369 --> 01:28:54,121 Htio sam govoriti o životu 2020 01:28:54,789 --> 01:28:58,042 i svim velikim stvarima koje nas čekaju. 2021 01:28:59,001 --> 01:29:00,586 O poslovima, o nadi. 2022 01:29:02,088 --> 01:29:04,006 Ali posljednja dva dana 2023 01:29:05,466 --> 01:29:08,177 najbolji prijatelj mi je lagao. 2024 01:29:08,260 --> 01:29:13,974 Lagao nije dobra riječ. On i moja majka su me obmanuli. 2025 01:29:14,058 --> 01:29:15,768 O, ne. 2026 01:29:16,268 --> 01:29:19,230 -Nisam znao da hodaju. -O, Bože. 2027 01:29:19,313 --> 01:29:21,774 -Iznosi naše… -Iznosi sve u javnost. 2028 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 Nije morao to reći. 2029 01:29:23,359 --> 01:29:24,902 -Snimaš li? -Da. 2030 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 Cijelu sam se noć ljutio. 2031 01:29:30,032 --> 01:29:32,868 Ljutio na njih. Ljutio što nisam znao. 2032 01:29:32,952 --> 01:29:36,664 Ali onda sam shvatio da i ja 2033 01:29:37,164 --> 01:29:38,833 čuvam tajnu, 2034 01:29:38,916 --> 01:29:40,042 barem sam mislio 2035 01:29:40,126 --> 01:29:43,671 da je to tajna. Cijela moja obitelj već je znala. 2036 01:29:43,754 --> 01:29:45,089 Da, znali smo. 2037 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 Znate, ja sam gej 2038 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 i brinulo me što će oni misliti. 2039 01:29:51,470 --> 01:29:53,431 Nije mi bilo važno što ja mislim. 2040 01:29:54,014 --> 01:29:56,892 Kad sam im se otvorio, iskazali su toliko ljubavi 2041 01:29:56,976 --> 01:30:00,771 da sam shvatio koliko sam sretan što ih imam. 2042 01:30:01,897 --> 01:30:05,526 Dok započinjemo ovu svijetlu budućnost, 2043 01:30:06,360 --> 01:30:10,656 htio bih zahvaliti majci, koja me uvijek voljela, 2044 01:30:10,739 --> 01:30:15,453 podržavala, radila i pomagala mi kako bih mogao završiti studij. 2045 01:30:16,829 --> 01:30:20,958 -Želim zahvaliti i tati. -Ništa nije učinio za tebe. 2046 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 -Madea. -Što? 2047 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 Slažem se. 2048 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Iako su bili razvedeni i nije imao puno, 2049 01:30:27,465 --> 01:30:29,133 uvijek me nastojao podržati. 2050 01:30:29,216 --> 01:30:32,344 I mojem najboljem prijatelju Daviju, 2051 01:30:32,428 --> 01:30:35,014 koji me nikad nije osuđivao 2052 01:30:35,097 --> 01:30:36,849 i uvijek mi je bio prijatelj. 2053 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 Iako se u tajnosti viđao s mojom majkom. 2054 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 Kvragu. 2055 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 Zašto to stalno ponavlja? 2056 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 -Jer je to istina. -Kurvao se. 2057 01:30:45,983 --> 01:30:48,903 Previše brblja. Obiteljska posla ostaju u obitelji. 2058 01:30:48,986 --> 01:30:49,820 Amen! 2059 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 Razmišljao sam o tome kakav je on. 2060 01:30:53,324 --> 01:30:55,993 Zreo je. Dobar čovjek. 2061 01:30:56,076 --> 01:31:00,080 Pomislio sam koliko imam sreće 2062 01:31:00,164 --> 01:31:03,042 da se dvoje ljudi koje volim najviše na svijetu 2063 01:31:03,125 --> 01:31:05,252 našlo zbog mene. 2064 01:31:06,504 --> 01:31:08,631 Bih li volio da sam znao? Da. 2065 01:31:09,423 --> 01:31:11,717 Ali ne smeta mi. 2066 01:31:11,800 --> 01:31:14,386 Želim im se ispričati zbog svog ponašanja. 2067 01:31:15,971 --> 01:31:19,225 Budućnost nije budućnost bez prošlosti. 2068 01:31:20,893 --> 01:31:23,854 I jako sam zahvalan što imam obitelj. 2069 01:31:24,563 --> 01:31:26,357 Prabaku Madeu. 2070 01:31:26,440 --> 01:31:30,361 Baku Coru, g. Browna, tetu Ellie, tetu Bam. 2071 01:31:30,444 --> 01:31:32,696 I naravno, ujaka Joea. 2072 01:31:32,780 --> 01:31:35,282 Joe nije ovdje. Bio je previše napušen. 2073 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 Želim svima dati do znanja 2074 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 da ih volim i zahvalan sam što sam dio te obitelji. 2075 01:31:43,874 --> 01:31:45,543 I dok krećemo u budućnost, 2076 01:31:45,626 --> 01:31:48,712 ja stojim na ramenima običnih, 2077 01:31:48,796 --> 01:31:51,632 marljivih ljudi koji nisu imali puno. 2078 01:31:51,715 --> 01:31:53,300 Oni su za mene divovi. 2079 01:31:54,301 --> 01:31:56,136 I volim ih svim srcem. 2080 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 Hvala. 2081 01:32:04,770 --> 01:32:05,938 Predivno. 2082 01:32:07,356 --> 01:32:08,524 Hvala, Isuse. 2083 01:32:18,867 --> 01:32:19,702 Aleluja! 2084 01:32:22,997 --> 01:32:25,749 -Bilo je dobro. Predivno. -Bilo je predivno. 2085 01:32:26,417 --> 01:32:28,043 -Da, bilo je. -Da. 2086 01:32:31,505 --> 01:32:33,424 -Hej. -Hej. Dođi. 2087 01:32:36,135 --> 01:32:38,554 Mislio sam da ja imam veliku tajnu. 2088 01:32:40,180 --> 01:32:41,890 Nismo te htjeli povrijediti. 2089 01:32:42,891 --> 01:32:43,892 Voliš li ga? 2090 01:32:45,185 --> 01:32:46,812 Da, volim ga. 2091 01:32:49,315 --> 01:32:50,357 Voliš li je? 2092 01:32:50,441 --> 01:32:51,900 Da, volim. 2093 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 Trebali ste mi reći. 2094 01:32:55,529 --> 01:32:56,614 Znam. Žao mi je. 2095 01:32:58,282 --> 01:33:00,159 Žao nam je. Oprosti. 2096 01:33:00,701 --> 01:33:03,078 Vjeruj mi. Namjeravali smo ti reći. 2097 01:33:05,039 --> 01:33:06,832 Nemoj da ti bude žao. Ja… 2098 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 Znam kako je imati tajnu 2099 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 i sad kad moja obitelj zna, osjećam se tako dobro. 2100 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 I ne želim da se skrivate. 2101 01:33:17,760 --> 01:33:20,137 Ponosim se tobom. I dalje. Dođi. 2102 01:33:20,220 --> 01:33:21,597 -Volim te. -Volim te. 2103 01:33:23,641 --> 01:33:25,851 -Neću te zvati tata. -Ne želim to. 2104 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 -Ako je povrijediš… -Hej. 2105 01:33:27,394 --> 01:33:29,730 Ne bih to učinio, 2106 01:33:29,813 --> 01:33:32,483 ali ionako nije važno. Neće se udati za mene. 2107 01:33:33,192 --> 01:33:34,026 Što? 2108 01:33:34,109 --> 01:33:36,904 Mama, rekla si da ga voliš. U čemu je problem? 2109 01:33:37,780 --> 01:33:39,865 Mora se vratiti u Irsku. 2110 01:33:39,948 --> 01:33:42,117 Njegova pratetka je to jasno rekla. 2111 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 Što? 2112 01:33:43,202 --> 01:33:44,662 Jesi li zato odbila? 2113 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 Ne želim da stvorimo razdor u tvojoj obitelji. 2114 01:33:47,623 --> 01:33:50,834 -Zar… -Bok. Davi, sinko, čestitam. 2115 01:33:50,918 --> 01:33:54,505 Tvoja obitelj i cijela Irska ponose se tobom. 2116 01:33:54,588 --> 01:33:57,633 Hvala. Teta Agnes, moram razgovarati s tobom. 2117 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 Nema se što reći. Sretna sam što sam ovdje. 2118 01:34:00,552 --> 01:34:01,845 I meni je drago. 2119 01:34:01,929 --> 01:34:02,763 Eto vidiš. 2120 01:34:02,846 --> 01:34:05,265 Mama, pusti Davija da govori, molim te. 2121 01:34:05,849 --> 01:34:08,811 -Hvala, Cathy. -Hajde. Reci što želiš. 2122 01:34:08,894 --> 01:34:10,938 -Znao sam da… -Čekaj malo. 2123 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 Zaboravila sam čestitku. 2124 01:34:12,648 --> 01:34:14,983 -Izvoli poklon za diplomu. Otvori. -Što… 2125 01:34:20,656 --> 01:34:21,490 Što je ovo? 2126 01:34:22,658 --> 01:34:25,285 -Tvoja karta za Irsku. Otkazana je. -Što? 2127 01:34:26,870 --> 01:34:27,830 -Ali… -Ništa ali. 2128 01:34:28,789 --> 01:34:30,791 Znaš koliko želim da dođeš kući 2129 01:34:30,874 --> 01:34:33,752 i koliko poštujem obiteljsku tradiciju. 2130 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 Ali jedna mi je mudra žena rekla: 2131 01:34:36,088 --> 01:34:38,048 „Djeca moraju imati svoj život. 2132 01:34:38,132 --> 01:34:39,967 Moraju sami donositi odluke.” 2133 01:34:40,676 --> 01:34:43,220 I rekla je nešto o nekoj crnkinji kurvi… 2134 01:34:43,303 --> 01:34:44,930 Ali to nije važno. 2135 01:34:45,013 --> 01:34:46,098 Radi se o tome 2136 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 da ovdje imaš život. 2137 01:34:49,893 --> 01:34:51,603 I mislim da si ovdje sretan. 2138 01:34:53,063 --> 01:34:54,565 A to je sve što želim. 2139 01:34:56,984 --> 01:34:59,153 To je dobro. To je… 2140 01:34:59,236 --> 01:35:00,571 To je tako dobro. 2141 01:35:05,284 --> 01:35:08,704 -Ne smeta ti ako se vjenčamo? -To nije pitanje za Agnes. 2142 01:35:08,787 --> 01:35:11,248 Mislim da je to pitanje za ovu ljepoticu. 2143 01:35:11,331 --> 01:35:12,750 Što ti kažeš? 2144 01:35:14,209 --> 01:35:15,043 Laura… 2145 01:35:15,794 --> 01:35:17,921 -Hoćeš li… -Nemoj opet kleknuti. 2146 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 Već te odbila. 2147 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 Jednom si se već osramotio. 2148 01:35:21,258 --> 01:35:22,509 -Tiho! -Cora… 2149 01:35:22,593 --> 01:35:25,262 -Uzalud govoriš. -Može zaprositi moju kćer. 2150 01:35:25,345 --> 01:35:26,972 Ne želim da se osramoti. 2151 01:35:27,055 --> 01:35:29,183 Slikat ćemo. Tiho. Hajde, dušo. 2152 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 -Učini to. -Ulizico. 2153 01:35:30,601 --> 01:35:32,644 -Da vidim hoće li pristati. -Laura… 2154 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 Udaj se za mene. 2155 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 Hoću. 2156 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 -To! -To! 2157 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 Da, udat ćemo se za tebe! 2158 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 Želim da se vjenčate. I živite u sretnoj barki. 2159 01:35:49,328 --> 01:35:51,914 -Što ćeš reći njegovom djedu? -Ništa. 2160 01:35:51,997 --> 01:35:53,123 Ništa? 2161 01:35:53,207 --> 01:35:54,917 Djed mu je u zatvoru. 2162 01:35:55,000 --> 01:35:57,711 Nađen je u hotelskoj sobi, gol s pijanom ovcom. 2163 01:35:58,337 --> 01:35:59,880 Što? S ovcom? 2164 01:36:00,547 --> 01:36:02,174 -Odvratno. -Da. 2165 01:36:02,800 --> 01:36:05,135 Sam je doveo ovcu? 2166 01:36:05,219 --> 01:36:07,846 Ne. To je bio spoj na slijepo. 2167 01:36:08,347 --> 01:36:10,474 Gledao sam taj film i nastavak. 2168 01:36:13,727 --> 01:36:15,312 Volim te, teta Agnes. 2169 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 -Znam, sinko. I ja tebe. -Čestitam. 2170 01:36:18,106 --> 01:36:21,360 A sad moramo na avion. Cathy, idemo! 2171 01:36:21,443 --> 01:36:24,780 -Bilo je lijepo. -Bog vas blagoslovio. Ponosim se tobom. 2172 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 -Laura. -Gdje je Madea? 2173 01:36:27,324 --> 01:36:28,700 Spava ondje. 2174 01:36:29,284 --> 01:36:31,286 Želim se pozdraviti. Cathy, hajde. 2175 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 Čekaj ovdje. 2176 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 Dušo, tako se ponosim tobom. 2177 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 Daj da ja organiziram svadbu. 2178 01:36:38,210 --> 01:36:41,171 Da. Jay, hvala ti, Jay. 2179 01:36:41,255 --> 01:36:42,130 Madea. 2180 01:36:42,714 --> 01:36:45,968 Uplašila si me. Zaspala sam od te trave. 2181 01:36:46,927 --> 01:36:48,303 -Je li gotovo? -Da. 2182 01:36:48,804 --> 01:36:50,264 Dobro. 2183 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 Moramo na avion. Pustit ću Davija da ostane. 2184 01:36:53,725 --> 01:36:56,979 Znala sam. To je ispravno. Znala sam da ćeš to učiniti. 2185 01:36:57,479 --> 01:36:58,730 Madea, puno ti hvala. 2186 01:36:58,814 --> 01:37:01,441 Hvala na svemu što si nam tako rado dala i… 2187 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 Ja sam radodajka? 2188 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 Rado si nam sve to dala. 2189 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 Rado dajem. Dobro. Shvaćam. 2190 01:37:07,990 --> 01:37:10,951 Hvala na razgovoru i na receptu. 2191 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 Molim. Ali pazi da ne završiš u zatvoru na pet do deset godina. 2192 01:37:15,414 --> 01:37:17,916 Kad ćeš preko bare? Dođi nam u posjet. 2193 01:37:18,417 --> 01:37:20,085 Voljela bih ti sve pokazati. 2194 01:37:20,168 --> 01:37:21,587 Sve ću ti pokazati. 2195 01:37:22,087 --> 01:37:24,715 Gđa Brown i Madea mogle bi na put po Europi. 2196 01:37:24,798 --> 01:37:26,091 Voljela bih to. 2197 01:37:26,842 --> 01:37:28,468 Rado bih ti pokazala Irsku. 2198 01:37:28,552 --> 01:37:32,014 Govoriš o Iranu. Ne mogu ići u Iran. 2199 01:37:32,097 --> 01:37:33,223 Irska. 2200 01:37:33,307 --> 01:37:35,601 Znam, previše je pijeska u Iranskoj. 2201 01:37:35,684 --> 01:37:37,561 Jebote. 2202 01:37:37,644 --> 01:37:38,896 -Kako god. -Da. 2203 01:37:38,979 --> 01:37:40,898 -Dobro. Moram ići. -Da. 2204 01:37:40,981 --> 01:37:43,650 -Da. Sretan put. Let. -Hvala na svemu. 2205 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 -Bok. -Bok. 2206 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 Slušaj. Hvala ti od srca. Cijenim to. 2207 01:37:49,197 --> 01:37:51,575 -Hvala. -Napušena sam, neću te ispratiti. 2208 01:37:51,658 --> 01:37:53,744 -Idem ja sad. -Moram naći stepenice. 2209 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 Zato sam zaspala. Jako sam napušena. 2210 01:37:56,079 --> 01:37:57,247 -Dobro. -Volim te. 2211 01:37:57,331 --> 01:37:58,332 I ja tebe. 2212 01:37:58,415 --> 01:37:59,458 I ja tebe. 2213 01:37:59,541 --> 01:38:01,084 -Bok. -Bok, Agnes. 2214 01:38:01,168 --> 01:38:03,378 -Želim se pozdraviti. -Jesi, dušo. 2215 01:38:03,462 --> 01:38:07,215 -Jesam li? -Dvaput. Ulaziš mi u prostor. Bok! 2216 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 Mabel, o čemu sanjaš? 2217 01:38:10,552 --> 01:38:13,764 -Dušo, bilo mi je prva liga. -Stvarno? 2218 01:38:36,078 --> 01:38:37,204 Da! 2219 01:39:25,877 --> 01:39:27,045 Što je bolje? 2220 01:39:27,129 --> 01:39:30,966 Mislim da trebamo još jedanput probati Drunk in Love. 2221 01:39:31,049 --> 01:39:32,342 Da, slažem se. 2222 01:39:33,010 --> 01:39:34,594 I da dođu iz svih sekcija. 2223 01:39:34,678 --> 01:39:36,388 Oni koji nisu vidjeli nastup. 2224 01:39:36,471 --> 01:39:39,224 Vidjeli su odozgo i nije im jasna vibra. 2225 01:39:39,307 --> 01:39:42,769 Zašto je došla ispred mene? Govorim. Ići ćeš ispred mene? 2226 01:39:43,645 --> 01:39:44,646 Slažem se. 2227 01:39:44,730 --> 01:39:47,232 Dovedimo sve kako bismo osjetili energiju. 2228 01:39:47,315 --> 01:39:49,234 Dobro. Koliko je sati? 2229 01:39:49,317 --> 01:39:50,152 Pola sedam. 2230 01:39:50,235 --> 01:39:52,863 Dobro. Kad moram krenuti? 2231 01:39:53,655 --> 01:39:54,614 U 20 h. 2232 01:39:54,698 --> 01:39:56,742 Imamo dovoljno vremena. 2233 01:39:56,825 --> 01:39:57,701 U redu. Dobro. 2234 01:39:57,784 --> 01:39:59,786 Dobro, hajde onda. Idemo. 2235 01:41:07,062 --> 01:41:10,190 Bože, zahvaljujemo ti na blagoslovu 2236 01:41:10,273 --> 01:41:13,610 što možemo raditi ono što volimo sa svim ovim… 2237 01:41:16,655 --> 01:41:17,739 predivnim ljudima. 2238 01:41:18,907 --> 01:41:20,784 Nisu svi, nekoliko njih. 2239 01:41:21,326 --> 01:41:25,413 Želimo ti zahvaliti na ovom trenutku 2240 01:41:25,497 --> 01:41:28,875 da im damo do znanja da ako pogriješe, 2241 01:41:28,959 --> 01:41:32,254 dobit će batine. Zato amen i hvala… 2242 01:41:33,004 --> 01:41:34,923 Hvala svima na Machelli. 2243 01:41:43,181 --> 01:41:46,434 Želimo biti sigurni da ćete uvježbati korake 2244 01:41:46,518 --> 01:41:50,105 jer vas pet ili devet griješi između 11. i 12. koraka. 2245 01:41:50,188 --> 01:41:52,816 Sad to izgleda jadno, ali uspjet ćete. 2246 01:41:52,899 --> 01:41:56,987 Želim da znate da cijenim sve što radite. 2247 01:41:57,070 --> 01:42:00,866 Ne mogu ovako disati, ali cijenim to što radite. 2248 01:42:00,949 --> 01:42:05,036 Ali… Predivno. Predivni smo. 2249 01:42:05,120 --> 01:42:09,624 Volim ljepotu lijepih ljudi, kad smo svi zajedno. 2250 01:42:15,130 --> 01:42:19,259 Tako je dobro. Prestanite pljeskati. 2251 01:42:21,219 --> 01:42:25,015 Ne prestajete pljeskati kad vam kažem, zato niste naučili korake. 2252 01:42:25,098 --> 01:42:28,059 Ako kažem: „1, 2, 3, 4, 5”, vi idete 1, 2, 4, 4, 5. 2253 01:42:28,143 --> 01:42:30,020 Morate ići: 1, 2, 3, 4, 5. 2254 01:42:30,562 --> 01:42:32,939 Naučite nešto, djeco. 2255 01:42:33,023 --> 01:42:35,901 Želim vas podučiti da budete spremni za budućnost. 2256 01:42:35,984 --> 01:42:37,068 1, 2, 3, 4, 5. 2257 01:42:38,320 --> 01:42:40,614 Morate pokušati. 1, 2, 3, 4, 5. 2258 01:42:40,697 --> 01:42:42,949 Da vidim. 1, 2, 3, 4, 5. 2259 01:42:43,783 --> 01:42:45,493 Dobro, mislim da ste spremni. 2260 01:42:45,577 --> 01:42:48,246 Zato ćemo samo osjetiti energiju. 2261 01:42:48,330 --> 01:42:49,581 Učinit ćemo to, može? 2262 01:42:49,664 --> 01:42:52,292 Osjetit ćemo energiju i učiniti to. 2263 01:42:52,375 --> 01:42:53,793 Može? Dobro. 2264 01:42:58,423 --> 01:43:00,842 Glas mi je odjednom viši. Dobro. 2265 01:43:49,224 --> 01:43:52,352 Moramo stvoriti pravu energiju. Učiniti to kako treba. 2266 01:43:52,435 --> 01:43:54,896 Moramo se pobrinuti da se svi uzvici 2267 01:43:54,980 --> 01:43:57,190 slažu. 2268 01:43:57,274 --> 01:43:59,317 Da, ne osjećam to. 2269 01:43:59,401 --> 01:44:02,821 Ne razumijem. Želite da komentiram, ali ne odgovarate. 2270 01:44:02,904 --> 01:44:03,989 Ako mi odgovorite, 2271 01:44:04,072 --> 01:44:07,033 ako dobijem povratnu informaciju, onda može. 2272 01:44:07,117 --> 01:44:10,078 Nema smisla da vam govorim ako ne odgovarate. 2273 01:44:10,161 --> 01:44:11,538 Morate odgovarati. 2274 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 Madea! 2275 01:45:06,051 --> 01:45:12,474 Vježbali smo četiri sata prije izlaska na pozornicu. 2276 01:45:12,557 --> 01:45:16,019 Onda smo vježbali još četiri sata nakon nastupa 2277 01:45:16,102 --> 01:45:17,937 da vidimo gdje smo pogriješili. 2278 01:45:18,772 --> 01:45:21,900 Prijevod titlova: Ivana Brajčić