1 00:00:26,569 --> 00:00:30,406 ‫- NETFLIX ואולפני טיילר פרי מציגים -‬ 2 00:00:42,627 --> 00:00:43,461 {\an8}‫מדיאה.‬ 3 00:00:44,170 --> 00:00:45,129 {\an8}‫את לא תאמיני.‬ 4 00:00:46,005 --> 00:00:48,966 {\an8}‫לא תאמיני. תסתכלי…‬ ‫תראי מה הוא עושה, תראי את בראון.‬ 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 {\an8}‫תראי מה בראון עושה.‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}‫הוא עומד לשרוף את כל השכונה הארורה.‬ 7 00:00:54,806 --> 00:00:59,143 {\an8}‫תגיד לו להרגיע עם הכמות של נוזל ההצתה,‬ ‫מה נסגר עם בראון?‬ 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 {\an8}‫אני לא יוצא לשם,‬ 9 00:01:00,812 --> 00:01:03,898 {\an8}‫הוא יעשה שרפת כימיקלים,‬ ‫נראה לך שבא לי להיות בשרפת כימיקלים?‬ 10 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}‫זה קרה לי ב-1972 כשהייתי על אסדת הנפט.‬ 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}‫זה שרף לי את הביצים.‬ 12 00:01:09,362 --> 00:01:12,031 {\an8}‫ג'ו, אם הוא ישרוף את הבית, איפה תגור?‬ 13 00:01:13,241 --> 00:01:15,743 {\an8}‫מתחת לשמלה הגדולה הזו, עם שאר היצורים.‬ 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}‫למה לעזאזל אני נותנת לך לגור בבית שלי?‬ 15 00:01:20,248 --> 00:01:22,458 {\an8}‫כי אין לך כסף כדי לגור כאן לבדך.‬ 16 00:01:22,542 --> 00:01:24,168 {\an8}‫רוצה להתערב? יודע מה הייתי עושה?‬ 17 00:01:24,252 --> 00:01:27,004 {\an8}‫הייתי מעלה אותך לעליית הגג‬ ‫ודוחפת אותך לקופסה,‬ 18 00:01:27,088 --> 00:01:31,926 {\an8}‫תתייבש שם ואני אקבל את הכסף שלך,‬ ‫עד שהלבנים היו מגלים מה קרה לך.‬ 19 00:01:32,844 --> 00:01:34,053 {\an8}‫את צודקת, אצא לשם.‬ 20 00:01:34,554 --> 00:01:37,974 {\an8}‫כדאי שתסתלק מכאן ותעשה מה שאני אומרת לך‬ ‫כשאתה גר בבית שלי.‬ 21 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}‫אני צריכה לעמוד כאן ולבשל בשבילו,‬ ‫כאילו שאני איזו "דודה ג'מיימה".‬ 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,437 {\an8}‫בראון.‬ ‫-מה?‬ 23 00:01:44,355 --> 00:01:46,774 {\an8}‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-אני מדליק אש. כן…‬ 24 00:01:47,275 --> 00:01:51,070 {\an8}‫צריך אש גדולה לברביקיו‬ ‫לסיום הלימודים של הנין שלי. אני מכין…‬ 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,781 {\an8}‫אם מכינים צלעות מעושנות, צריך אש גדולה.‬ 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}‫אתה עומד להרוג את עצמך.‬ 27 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 {\an8}‫לא, ג'ו. אם מכינים את זה ככה…‬ 28 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 {\an8}‫איך עושים בשר קדוש? הכנת פעם?‬ 29 00:02:00,037 --> 00:02:04,667 {\an8}‫ככה עושים בשר קדוש, כדי לעשות אותו‬ ‫צריך אש כמו בכבשן, זה מה שצריך לעשות.‬ 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,210 {\an8}‫בראון, אתה מתכונן ל…‬ 31 00:02:07,128 --> 00:02:08,421 {\an8}‫אל תהרוס את הנעל שלי.‬ 32 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 ‫אתה שופך דלק, יצאת מדעתך.‬ 33 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 ‫ג'ו, ככה עושים את זה.‬ ‫אם לא באת לעזור, תחזור הביתה.‬ 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 ‫טוב, נהדר. אעזור לך.‬ 35 00:02:15,803 --> 00:02:18,306 ‫יש לך גפרור?‬ ‫-כן, אעזור לך. קח גפרור.‬ 36 00:02:18,389 --> 00:02:19,307 ‫תודה.‬ ‫-עשה טובה.‬ 37 00:02:19,390 --> 00:02:20,474 ‫מה?‬ ‫-תתפלל לאלוהים.‬ 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,602 ‫אתפלל לאלוהים.‬ ‫-אל תדליק עד שאכנס פנימה.‬ 39 00:02:22,685 --> 00:02:23,936 ‫בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 40 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 ‫תן לי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 41 00:02:25,229 --> 00:02:27,607 ‫ככה עושים בשר, צריך עשן רטוב.‬ 42 00:02:27,690 --> 00:02:29,192 ‫טועמים את זה באצבע, ג'ו.‬ 43 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 ‫צריך רק עוד קצת.‬ 44 00:02:33,571 --> 00:02:34,405 ‫יש לי שאלה.‬ 45 00:02:35,281 --> 00:02:38,993 ‫אני יודע שאת רוצה ארוחת ברביקיו‬ ‫עם צלעות, חזיר ושעועית והכול,‬ 46 00:02:39,076 --> 00:02:41,162 ‫למסיבה לכבוד סיום הלימודים.‬ 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,873 ‫אבל יש לך מקום לאיש צלוי?‬ 48 00:02:44,373 --> 00:02:45,416 ‫מה?‬ 49 00:02:45,499 --> 00:02:47,168 ‫הוא עומד ל…‬ 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 ‫מה לעזאזל?‬ 51 00:02:51,797 --> 00:02:54,300 ‫מה אמרתי לך? הוא עולה באש. אוי ואבוי.‬ 52 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 ‫הוא עולה באש.‬ 53 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 ‫מה לעזאזל? היי, בחור!‬ 54 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 ‫השמוק הזה ממש עולה באש.‬ 55 00:03:04,560 --> 00:03:05,478 ‫הוא עולה באש.‬ 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ‫מה הבעיה שלך?‬ 57 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 ‫שיט.‬ 58 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 ‫אני נשרף!‬ 59 00:03:09,232 --> 00:03:10,650 ‫רגע, אני באה.‬ 60 00:03:14,654 --> 00:03:15,488 ‫אני אכבה אותו.‬ 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,074 ‫- היוש -‬ 62 00:03:18,157 --> 00:03:19,033 ‫מה לעזאזל?‬ 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‫אמרתי לך שלא להתעסק עם נוזל הצתה.‬ 64 00:03:22,161 --> 00:03:23,871 ‫בראון!‬ ‫-הצילו!‬ 65 00:03:23,955 --> 00:03:26,040 ‫לעזאזל. בראון!‬ 66 00:03:26,874 --> 00:03:27,750 ‫לעזאזל.‬ 67 00:03:28,793 --> 00:03:31,170 ‫הצילו! אני נשרף!‬ ‫-העץ שלי נשרף.‬ 68 00:03:31,879 --> 00:03:33,089 ‫את דואגת לעץ?‬ 69 00:03:33,172 --> 00:03:34,090 ‫תכבו אותי!‬ 70 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 ‫תכווני אליו.‬ ‫-תפוס אותו.‬ 71 00:03:36,717 --> 00:03:37,802 ‫יש לי אש.‬ 72 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 ‫תפיל אותו.‬ ‫-הבנתי.‬ 73 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 ‫הצילו!‬ 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,557 ‫ג'ו!‬ 75 00:03:45,017 --> 00:03:45,893 ‫הצילו!‬ 76 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 ‫אתה תקנה לי עץ חדש.‬ 77 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 ‫אני לא קונה עץ לאף אחד, אני נשרף!‬ 78 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 ‫תקפוץ לחנות לגינון, בראון. זה בסדר.‬ 79 00:03:56,904 --> 00:03:58,030 ‫בדיוק שתלתי את העץ.‬ 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 ‫שיט.‬ 81 00:04:00,741 --> 00:04:02,952 ‫אני משלמת את חשבון המים. שמור על הפה.‬ 82 00:04:03,744 --> 00:04:04,704 ‫הצילו!‬ 83 00:04:05,496 --> 00:04:06,372 ‫הצילו!‬ 84 00:04:06,956 --> 00:04:07,790 ‫תרים אותו.‬ 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,339 ‫אתה מאמין שסיימנו ללמוד?‬ 86 00:04:16,173 --> 00:04:18,884 {\an8}‫כן, בהחלט. עבדנו קשה מאוד.‬ 87 00:04:18,968 --> 00:04:19,802 {\an8}‫היית מעולה.‬ 88 00:04:20,344 --> 00:04:21,178 {\an8}‫גם אתה.‬ 89 00:04:21,721 --> 00:04:23,681 {\an8}‫אני בסדר, אתה הסטודנט המצטיין.‬ 90 00:04:24,765 --> 00:04:25,599 {\an8}‫נכון.‬ 91 00:04:29,937 --> 00:04:32,606 {\an8}‫בוא ניסע לבית של סבתא־רבתא שלך, קדימה.‬ 92 00:04:32,690 --> 00:04:34,942 {\an8}‫למה למהר, בנאדם? תראה, אנחנו…‬ 93 00:04:35,526 --> 00:04:36,902 {\an8}‫הארוחה בשבע בערב.‬ 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,155 {\an8}‫נגיע לשם, יהיה נהדר.‬ 95 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 {\an8}‫אין סיבה למהר, אבל יש סיבה להתעכב.‬ 96 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}‫אתה לא רוצה לספר להם.‬ ‫-לא, בהחלט לא.‬ 97 00:04:45,536 --> 00:04:48,331 {\an8}‫אני לא רוצה ללחוץ עליך, אבל עכשיו 2021.‬ 98 00:04:48,414 --> 00:04:52,752 {\an8}‫נסיים ללמוד בעוד יומיים, הם צריכים לדעת.‬ ‫-אני יודע, אחי. אני יודע, אבל…‬ 99 00:04:53,627 --> 00:04:55,963 {\an8}‫המשפחה שלי שונה, בסדר?‬ 100 00:04:56,047 --> 00:04:57,048 {\an8}‫תראה את המשפחה שלי.‬ 101 00:04:57,131 --> 00:04:59,717 {\an8}‫אבי מאיי הודו המערבית, אימי מאירלנד,‬ 102 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 {\an8}‫וגדלתי בהולנד עד שאבא שלי מת.‬ 103 00:05:02,428 --> 00:05:06,766 {\an8}‫ומכיוון שאמי מתה שנים לפני כן,‬ ‫עברתי לגור באירלנד עם דודה־רבתא אגנס,‬ 104 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 {\an8}‫עד שבאתי לכאן ולמדתי במכללה‬ ‫שבעברה נועדה לשחורים.‬ 105 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 {\an8}‫אז למי יש משפחה עם דעות שונות?‬ 106 00:05:11,604 --> 00:05:13,147 {\an8}‫כן.‬ ‫-דאבי מנצח.‬ 107 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 {\an8}‫ניצחת. בזה ניצחת, אתה צודק.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 {\an8}‫אשמח לפגוש אותם מתישהו.‬ 109 00:05:18,319 --> 00:05:20,112 {\an8}‫כן, בוא לא נמהר עם זה.‬ 110 00:05:22,698 --> 00:05:26,994 {\an8}‫אז אני יכול להתעמת עם המשפחה שלי‬ ‫ואתה לא תתעמת עם דודה־רבתא אגנס?‬ 111 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}‫זה העניין?‬ ‫-לא, זה סיפור אחר לגמרי.‬ 112 00:05:29,872 --> 00:05:32,166 {\an8}‫בסדר.‬ ‫-לאימא שלך יש ראש פתוח,‬ 113 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 {\an8}‫אז היא תקבל את זה, אני יודע.‬ 114 00:05:34,335 --> 00:05:37,213 {\an8}‫טוב, אבל אבא שלי לא.‬ ‫-לעזאזל עם אביך.‬ 115 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 {\an8}‫דאבי, למה אתה שונא את אבי כל כך?‬ 116 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 {\an8}‫אתה באמת צריך לשאול?‬ ‫אחרי מה שהוא עשה לך ולאימך?‬ 117 00:05:44,220 --> 00:05:46,722 {\an8}‫רואה? לכן אני לא מספר לך יותר מזה,‬ 118 00:05:46,806 --> 00:05:48,057 ‫אתה לא שוכח כלום.‬ 119 00:05:48,140 --> 00:05:48,974 ‫תראה…‬ 120 00:05:49,934 --> 00:05:51,102 ‫הוא יהיה שם הערב.‬ 121 00:05:51,185 --> 00:05:55,106 ‫אז בבקשה, מה שלא תעשה, אל תריב איתו.‬ 122 00:05:55,898 --> 00:05:57,525 ‫בסדר? טוב?‬ 123 00:05:58,484 --> 00:06:01,153 ‫חם כאן היום.‬ ‫-אני יודעת, קורה. הייתי יותר חם.‬ 124 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 ‫היית יותר חם?‬ ‫-לא תאמיני מה קרה, קורה.‬ 125 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 ‫בראון ניסה לצלות את עצמו, לכל הרוחות.‬ 126 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 ‫דוד ג'ו.‬ ‫-מה? לעזאזל.‬ 127 00:06:08,869 --> 00:06:12,581 ‫קורה, אני לא רוצה ללכת לגיהינום.‬ ‫לעזאזל, לא. אני לא רוצה ללכת.‬ 128 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 ‫הדלקתי אש כדי לצלות את העוף המפורסם שלי,‬ 129 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 ‫ובום, זה תפס אותי.‬ 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 ‫מה?‬ ‫-אני מרחם על התרנגולות.‬ 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 ‫לא נעים לי.‬ ‫-תרנגולות? על מה אתה מדבר?‬ 132 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 ‫הוא הצית את עצמו.‬ 133 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 ‫הוא תרנגולת עכשיו.‬ ‫הוא לא יאכל אותן, הוא תרנגולת.‬ 134 00:06:26,929 --> 00:06:28,681 ‫כן, אבל…‬ ‫-הוא שפך על זה דלק.‬ 135 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 ‫מה?‬ ‫-הוא שפך הכול על הגריל.‬ 136 00:06:30,307 --> 00:06:33,310 ‫רציתי שזה יהיה גדול, ג'ו.‬ ‫-רגע אחד…‬ 137 00:06:33,394 --> 00:06:35,438 ‫נשרף לך התחת ובגדול.‬ 138 00:06:35,521 --> 00:06:36,480 ‫אתה בסדר?‬ 139 00:06:37,106 --> 00:06:39,316 ‫כן, תודה ששאלת, אני בסדר.‬ 140 00:06:39,400 --> 00:06:41,902 ‫כואבת לי הברך, כדאי שאלך לבדיקה אצל הרופא.‬ 141 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 ‫דוד ג'ו, דיברתי למר בראון. אתה בסדר?‬ 142 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 ‫קורה, כן. ובכן, כן ולא. אני לא בסדר,‬ ‫זה כאילו שהלכתי לגיהינום.‬ 143 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 ‫אתה…‬ ‫-כן, הלכתי לגיהינום ומדיאה הייתה שם.‬ 144 00:06:51,412 --> 00:06:53,956 ‫ואמרתי, "זה בהחלט לא המקום בשבילי."‬ 145 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 ‫הינה.‬ 146 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 ‫עכשיו את מביאה לו מים?‬ 147 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 ‫ג'ו, תסתום את הפה.‬ ‫-כבר נשרפתי.‬ 148 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 ‫קורה, מה נשמע?‬ ‫-מדיאה, תוכלי לקחת את זה?‬ 149 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 ‫יופי של שמלה ירוקה.‬ ‫לא אקח כלום, אבל השמלה יפה.‬ 150 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‫מדיאה, קחי את השקית.‬ 151 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 ‫אני נראית כמו שליח?‬ 152 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 ‫את נראית כמו כמה שליחים, אם תשאלי אותי.‬ 153 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 ‫היא נראית כמו המשלוח בעצמו.‬ ‫-היא נראית כמו כוח סוס.‬ 154 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 ‫די לדבר. תשתקו כל עוד אתם חיים,‬ 155 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 ‫תשתקו כל עוד יש לכם ביצים.‬ ‫בבקשה, תשתקו או שאמעך אותן.‬ 156 00:07:24,695 --> 00:07:26,322 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-ג'ו.‬ 157 00:07:26,405 --> 00:07:29,074 ‫מדיאה, קניתי את כל מה שצריך,‬ 158 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 ‫את יכולה להחזיק את השקית,‬ ‫אני נסעתי עד לכאן.‬ 159 00:07:31,911 --> 00:07:35,998 ‫אני יודעת שנסעת עד לכאן, קורה.‬ ‫כשאני מנסה לצאת לקניות משהו נשרף,‬ 160 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ‫או חסום בגלל הפגנות.‬ 161 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 ‫אני לא מבינה למה לא שרפו את כל השכונה.‬ 162 00:07:40,753 --> 00:07:44,715 ‫אנחנו לא צריכים את החנות,‬ ‫צריך לשרוף את כל השכונה.‬ 163 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 ‫ג'ו, זה הגיוני לשרוף את כל השכונה,‬ ‫רק בגלל שמשהו מעצבן אותך?‬ 164 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 ‫זה הגיוני מה שהמשטרה עושה לשחורים?‬ 165 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 ‫צריך לשרוף הכול.‬ ‫-בא לי לתת לו אגרוף.‬ 166 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 ‫טוב שלא שרפו את הכנסייה,‬ ‫כי היא באותו הרחוב.‬ 167 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 ‫נכון, קורה. תודה לאל שהכנסייה לא נשרפה,‬ 168 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 ‫הללויה!‬ ‫-כן.‬ 169 00:08:02,816 --> 00:08:06,153 ‫"הללויוש". תודה לאל שהכנסייה לא נשרפה.‬ 170 00:08:06,237 --> 00:08:09,114 ‫מדיאה, טוב שאת בעד הכנסייה. זה מקסים.‬ ‫-כן.‬ 171 00:08:09,198 --> 00:08:11,367 ‫הכנסייה לא מעניינת אותי.‬ ‫-מה?‬ 172 00:08:11,450 --> 00:08:13,369 ‫היא צמודה לחנות המשקאות.‬ 173 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 ‫אכפת לך מחנות משקאות יותר מהכנסייה?‬ ‫זה לא בסדר, מדיאה.‬ 174 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 ‫זה בסדר גמור, קורה. את לא מבינה,‬ 175 00:08:19,083 --> 00:08:21,210 ‫ישו, אלוהים שבשמיים…‬ ‫-כן.‬ 176 00:08:21,293 --> 00:08:22,753 ‫הוא הפך מים ליין.‬ 177 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 ‫נכון.‬ 178 00:08:23,754 --> 00:08:26,257 ‫אני צריכה ללכת לחנות כדי להשיג יין,‬ ‫ישתבח שמו.‬ 179 00:08:28,300 --> 00:08:32,096 ‫מה? די עם השטויות האלו.‬ ‫קדימה, מדיאה, צריך להכין את הארוחה.‬ 180 00:08:32,179 --> 00:08:36,308 ‫זה בסדר, קורה. נצא ל"רד לובסטר" הערב‬ ‫ומחר נחזור לברביקיו בחצר האחורית.‬ 181 00:08:36,392 --> 00:08:39,478 ‫אני אוהב את רד לובסטר,‬ ‫אני ובי הולכים לשם כל הזמן.‬ 182 00:08:40,521 --> 00:08:41,855 ‫בי? מי זה בי?‬ 183 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 ‫לא משנה.‬ 184 00:08:45,025 --> 00:08:48,112 ‫תני לי את השקית וניכנס.‬ ‫-נראה לי שמייבל מושכת זבובים.‬ 185 00:08:48,195 --> 00:08:51,240 ‫אולי תפסיק? אני צריכה שתביאו‬ ‫את השקיות מהאוטו.‬ 186 00:08:51,323 --> 00:08:52,866 ‫קדימה, תביאו שקיות מהאוטו.‬ 187 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 ‫קדימה, בואו נתחיל.‬ 188 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 189 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 ‫קדימה, תביאו את ה…‬ 190 00:08:58,455 --> 00:09:01,750 ‫מר בראון, מה קרה לבגדים שלך?‬ ‫הישבן שלך בחוץ.‬ 191 00:09:01,834 --> 00:09:05,921 ‫קורה, באמת הרגשתי משב רוח,‬ ‫זה כנראה נשרף. את רואה משהו?‬ 192 00:09:06,005 --> 00:09:07,339 ‫אני רואה הכול.‬ 193 00:09:07,423 --> 00:09:08,591 ‫את רואה משהו, קורה?‬ 194 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 ‫כן, אתה צריך לכסות את עצמך.‬ 195 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 ‫יש לך שערות שם, תגלח את זה.‬ 196 00:09:13,887 --> 00:09:16,098 ‫קורה, את רואה?‬ ‫-אתה נראה כמו בבון.‬ 197 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 ‫אתה רואה?‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 198 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 ‫כן, אני רואה. זה נראה נורא.‬ 199 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 ‫איך היא מצליחה לשבת במכונית הזאת?‬ 200 00:09:22,646 --> 00:09:24,148 ‫בכנסייה…‬ ‫-תביא את הקניות.‬ 201 00:09:24,231 --> 00:09:25,149 ‫אביא את השקיות.‬ 202 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 ‫קח אותם לחצר האחורית.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:09:28,068 --> 00:09:30,529 ‫ג'ו, למה לא אמרת שרואים לי את הישבן?‬ 204 00:09:30,613 --> 00:09:32,948 ‫ניסיתי שלא להסתכל. אימא'לה, איזה זין.‬ 205 00:09:34,825 --> 00:09:37,286 ‫למען האמת, זיינתי כמה אימהות.‬ 206 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 ‫למה אתה מתכופף?‬ 207 00:09:40,581 --> 00:09:45,294 ‫אני מנסה להוציא את הדברים, ג'ו.‬ ‫-אתה עושה לי חשק להקיא. תיכף אקיא.‬ 208 00:09:45,377 --> 00:09:47,463 ‫תביא כיסאות ותסדר אותם.‬ 209 00:09:48,255 --> 00:09:50,257 ‫אתה תזיז כיסאות, אני לא מסוגל להסתכל עליך.‬ 210 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 ‫אבל אתה…‬ ‫-שקט.‬ 211 00:09:51,383 --> 00:09:53,969 ‫מה?‬ ‫-שקט.‬ 212 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 ‫יש פה ריח של קייג'ון, מה מתבשל? היי!‬ 213 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 214 00:09:59,975 --> 00:10:00,809 ‫שלום…‬ 215 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ‫…מותק, שמי ג'ו, אני מזל גדי.‬ 216 00:10:04,980 --> 00:10:06,815 ‫אני מר בראון ואני…‬ 217 00:10:06,899 --> 00:10:08,067 ‫חמור.‬ ‫-מזל אריה.‬ 218 00:10:08,150 --> 00:10:09,318 ‫הוא מזל אריה, כן.‬ 219 00:10:09,401 --> 00:10:11,737 ‫מה שלומכם, מר בראון ומר ג'ו?‬ 220 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 ‫רגע, את יודעת את שמי?‬ 221 00:10:13,614 --> 00:10:14,657 ‫כמובן.‬ 222 00:10:15,157 --> 00:10:16,700 ‫כן, זאת סילביה.‬ 223 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 ‫נכון, מותק. אני מצטער, נזכרתי.‬ ‫"קוצ'לה", או…?‬ 224 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 ‫לא.‬ ‫-לא. סופרבול?‬ 225 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 ‫"סופ"ש אולסטר".‬ 226 00:10:24,875 --> 00:10:27,503 ‫את ממש סקסית. מה שמך?‬ ‫-טוב, יש לי בחילה.‬ 227 00:10:27,586 --> 00:10:28,671 ‫ג'ו.‬ ‫-הלוואי…‬ 228 00:10:29,421 --> 00:10:30,339 ‫שהייתי מראה…‬ 229 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 ‫והייתי רואה את עצמי בתוכך.‬ 230 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 ‫הוא רציני?‬ ‫-הלוואי שתפסיק עם זה.‬ 231 00:10:36,845 --> 00:10:37,763 ‫ג'ו.‬ ‫-מה?‬ 232 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 ‫זו הנכדה של אחותך.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 233 00:10:39,807 --> 00:10:41,100 ‫אתם קרובי משפחה.‬ 234 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 ‫נכדה של אחות? מה זה בכלל?‬ 235 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 ‫אני מאלבמה. אחרי "בת" זה לא משנה,‬ 236 00:10:46,605 --> 00:10:49,024 ‫כשמגיעים לבני דודים זה בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 237 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 ‫זה… ג'ו, זה מגוחך.‬ 238 00:10:51,360 --> 00:10:54,238 ‫תיכנסו הביתה.‬ ‫-לא באתי בשביל גילוי עריות.‬ 239 00:10:54,321 --> 00:10:56,156 ‫נתראה.‬ ‫-טוב לראות גם אתכן.‬ 240 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 ‫תיכנסו פנימה. תיכנסו לשם.‬ 241 00:10:59,576 --> 00:11:02,037 ‫לעזאזל, תראי אותך הולכת כמו…‬ 242 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 ‫לעזאזל, בראון. שיט!‬ 243 00:11:05,124 --> 00:11:06,542 ‫מה?‬ ‫-שיט!‬ 244 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 ‫היי!‬ ‫-היי, תראו אותה!‬ 245 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 ‫תראו את זה.‬ ‫-מותק, מה נשמע?‬ 246 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 247 00:11:14,633 --> 00:11:17,678 ‫שבי, סילביה. שבי.‬ ‫-תודה.‬ 248 00:11:17,761 --> 00:11:19,638 ‫שתיכן נראות מעולה.‬ 249 00:11:19,722 --> 00:11:21,432 ‫תודה.‬ ‫-נסעתן יחד?‬ 250 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 ‫כן. אמרתי לה שאסתדר,‬ ‫אבל היא התעקשה לאסוף אותי.‬ 251 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 ‫לא רציתי שתיסעי במכונית הישנה לבד.‬ 252 00:11:28,063 --> 00:11:28,981 ‫כמה מתוק.‬ ‫-תודה.‬ 253 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 ‫כמה מתוק.‬ ‫-אני שומרת עלייך.‬ 254 00:11:30,566 --> 00:11:32,985 ‫אין כמו חברה טובה…‬ ‫-נכון.‬ 255 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 ‫…שדואגת לך.‬ ‫-נכון.‬ 256 00:11:34,361 --> 00:11:36,864 ‫זה כל כך מתוק.‬ ‫-תודה שהרשית לי לישון פה.‬ 257 00:11:37,489 --> 00:11:41,618 ‫אין בעד מה.‬ ‫את מוזמנת לכאן מתי שתרצי, בכל עת.‬ 258 00:11:41,702 --> 00:11:44,621 ‫כל עוד לא תישארי יותר מדי.‬ ‫תיסעי אחרי סיום הלימודים, נכון?‬ 259 00:11:44,705 --> 00:11:45,539 ‫אימא.‬ 260 00:11:46,039 --> 00:11:48,459 ‫כן.‬ ‫-יופי. מייד לאחר מכן, נכון?‬ 261 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 ‫זה יגמר ותיסעו הביתה.‬ ‫-מדיאה!‬ 262 00:11:51,378 --> 00:11:54,965 ‫אלי כאן?‬ ‫-היא התקשרה ואמרה שהיא בדרך,‬ 263 00:11:55,048 --> 00:11:58,010 ‫היא כרגע סיימה לעבוד, היא סיימה משמרת.‬ ‫-בסדר.‬ 264 00:11:58,093 --> 00:12:00,804 ‫מדאיג אותי שאחותי שוטרת,‬ ‫לאור כל מה שקורה כאן.‬ 265 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 ‫נכון. גם אני, מותק. אני דואגת לה.‬ 266 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 ‫יודעת מה מדאיג אותי?‬ ‫-מה?‬ 267 00:12:04,767 --> 00:12:06,810 ‫מדאיג אותי שהיא תבוא לכאן.‬ ‫-למה?‬ 268 00:12:06,894 --> 00:12:09,396 ‫עם כל הצווים שקיבלתי,‬ ‫אני רואה אותה ומתחילה לדאוג.‬ 269 00:12:09,480 --> 00:12:11,607 ‫אני אומרת, "מותק, אל תתקרבי אליי.‬ 270 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 ‫אני רוצה חיבוק,‬ ‫אבל אל תעשי עליי חיפוש."‬ 271 00:12:13,776 --> 00:12:16,195 ‫זו הבת שלך, אבל אלוהים ישמור, קורה.‬ 272 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 ‫היא רק דואגת לך.‬ ‫-לא, יש לי יותר מדי צווים.‬ 273 00:12:21,116 --> 00:12:24,536 ‫טוב שסילביה היא עו"ד ותוכל לעזור לך בזה.‬ ‫-כן.‬ 274 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 ‫לא, מותק. בראון ניסה לעזור לי,‬ ‫הלכתי לביהמ"ש ואמרו לי ש…‬ 275 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 ‫אני צריכה לשלם… איך קוראים לזה?‬ 276 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 ‫קנס. אני צריכה לשלם קנס.‬ 277 00:12:32,294 --> 00:12:35,672 ‫אמרתי, "אתם רוצים שאשלם קנס‬ ‫כדי לקבל רישיון נהיגה ולעשות ביטוח…‬ 278 00:12:36,256 --> 00:12:39,718 ‫אחרי שקניתי את המכונית שלי?‬ ‫ממש לא, אשלם קנס בתחת."‬ 279 00:12:39,802 --> 00:12:41,845 ‫לא, אנחנו לא משלמים קנסות.‬ 280 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 ‫שיתפסו אותי קודם.‬ 281 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 ‫את זקנה מדי לזה, מדיאה.‬ 282 00:12:45,891 --> 00:12:49,478 ‫לפעמים צריך ריגושים בחיים, צריך להשתגע.‬ 283 00:12:49,561 --> 00:12:52,648 ‫אני לא רוצה למות זקנה,‬ ‫אני חשה צעירה כשאני בורחת מהמשטרה.‬ 284 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 285 00:12:53,982 --> 00:12:54,858 ‫זה הטריק?‬ 286 00:12:54,942 --> 00:12:58,278 ‫כן. מותק, זה מחזק את הלב.‬ ‫-אל תקשיבו לה.‬ 287 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 ‫זה כמו פעם.‬ ‫-אל תקשיבו לה.‬ 288 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 ‫אימא, חינכת אותי לא טוב.‬ ‫-אל תקשיבי לה.‬ 289 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 ‫אני צריכה צווים ונעלי טניס.‬ ‫-נכון.‬ 290 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 ‫לא, אבל התקשרתי לטים,‬ ‫גם הוא בדרך לכאן.‬ 291 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‫כן, הנכד שלי.‬ 292 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 ‫הילד שלי מסיים את הלימודים.‬ ‫אלוהים, אתן מאמינות?‬ 293 00:13:12,918 --> 00:13:16,839 ‫הוא אמר שיספר משהו למשפחה‬ ‫כשכולנו כאן, אז…‬ 294 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 ‫מה זה, לדעתך?‬ ‫-אין לי מושג, אבל…‬ 295 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 ‫מה שבטוח, אלו חדשות טובות.‬ ‫טים הוא ילד נהדר.‬ 296 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 ‫כן, אימו עשתה עבודה טובה.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 297 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 ‫למרות האבא שלו.‬ 298 00:13:27,724 --> 00:13:28,976 ‫מותק, אל תדברי עליו.‬ 299 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ‫באותו עניין, מה שלומך לאחר הגירושין?‬ 300 00:13:31,520 --> 00:13:34,314 ‫אלוהים ישמור.‬ ‫-כן, אנחנו יודעות שהיה קשה, מתוקה.‬ 301 00:13:34,398 --> 00:13:35,774 ‫אני בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 302 00:13:35,858 --> 00:13:37,359 ‫את בטוחה?‬ ‫-אני בסדר, כן.‬ 303 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 ‫לא, מותק, כי אחרי הגירושים נראית רע.‬ 304 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 ‫מדיאה!‬ ‫-מה? היא פשוט נראתה רע.‬ 305 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 ‫כן, אנחנו יודעות שהיה רע.‬ 306 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 ‫אני בסדר. באמת.‬ 307 00:13:47,160 --> 00:13:51,540 ‫סילביה ייצגה אותי‬ ‫ובלעדיה אני לא יודעת איפה הייתי עכשיו.‬ 308 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 ‫הלוואי שהייתי משיגה לך יותר, אבל…‬ 309 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 ‫אמרתי לך שהיא לא מסוגלת לעזור לך.‬ 310 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 ‫מה זאת אומרת?‬ 311 00:13:57,796 --> 00:14:00,591 ‫איך היא תעזור לה,‬ ‫אם היא תלויה במערכת המשפט?‬ 312 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 ‫מערכת המשפט תגיד לך מה לעשות.‬ 313 00:14:02,885 --> 00:14:06,179 ‫איך שופט יחליט מה מותר ואסור לך לעשות?‬ 314 00:14:06,263 --> 00:14:08,515 ‫ממש לא, שופט. לא אלך על שופט.‬ 315 00:14:08,599 --> 00:14:11,602 ‫חבל שלא פנית אליי,‬ ‫הייתי משיגה לך חצי מכל דבר בבית.‬ 316 00:14:11,685 --> 00:14:13,937 ‫הייתי משיגה לך חצי מהספה. תשאלי מישהו.‬ 317 00:14:14,021 --> 00:14:16,440 ‫ב-2004 פירקתי חפצים במסור חשמלי,‬ 318 00:14:16,523 --> 00:14:18,233 ‫תשאלי מישהו.‬ ‫-זה נכון.‬ 319 00:14:18,317 --> 00:14:21,236 ‫יש את הדרך החוקית ואת הדרך של מדיאה.‬ ‫-נכון.‬ 320 00:14:21,820 --> 00:14:25,282 ‫נכון, בדיוק.‬ ‫אל תלכי בעקבותיה, אל תעשי את זה.‬ 321 00:14:25,365 --> 00:14:26,325 ‫סליחה.‬ 322 00:14:26,408 --> 00:14:29,077 ‫אבל נראה שהגירושים‬ ‫לא משפיעים עלייך, מתוקה,‬ 323 00:14:29,161 --> 00:14:31,079 ‫אני שמחה בשבילך.‬ ‫-זה לא מפריע לי.‬ 324 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 ‫נכון, את נראית ממש טוב.‬ ‫-לא.‬ 325 00:14:33,832 --> 00:14:35,542 ‫אבל היא נראית טוב.‬ ‫-לא.‬ 326 00:14:35,626 --> 00:14:37,586 ‫מה?‬ ‫-את נראית טוב, אבל משהו…‬ 327 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 ‫מה?‬ 328 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 ‫מותק, אחרי שמישהי מתגרשת,‬ 329 00:14:41,006 --> 00:14:45,260 ‫והיא עוברת תקופה קשה ומתחילה להיראות טוב,‬ ‫היא מצאה מישהו אחר.‬ 330 00:14:45,344 --> 00:14:48,513 ‫כשאת מנסה להתגבר על מישהו,‬ ‫את נכנסת מתחת לגבר ברגליים פתוחות.‬ 331 00:14:48,597 --> 00:14:50,807 ‫מדיאה!‬ ‫-קורה, אני אגיד מה שבא לי,‬ 332 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 ‫אחרי כל הכסף שהוצאתי על הלימודים של בנה.‬ 333 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 ‫"כל הכסף"?‬ 334 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 ‫כן, הוצאתי…‬ 335 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 ‫כמה זה היה? אני צריכה לחשב.‬ 336 00:14:59,691 --> 00:15:02,653 ‫בבקשה, תחשבי.‬ ‫-זה היה 37 דולר ו-95 סנט,‬ 337 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 ‫זה מה ששלחתי לך‬ ‫כדי לעזור בלימודים של הילד.‬ 338 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 ‫מה עושים עם 37 דולר?‬ 339 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 ‫לא משנה מאיפה זה בא,‬ ‫אלא מה עושים כדי להשיג אותו.‬ 340 00:15:08,992 --> 00:15:10,285 ‫הבנתי.‬ ‫-אז קדימה,‬ 341 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 ‫בואו נכין את הדברים למחר,‬ 342 00:15:12,454 --> 00:15:15,332 ‫שבי כאן, את יפהפייה. נכין עגבניות.‬ 343 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 ‫אני אחתוך עגבניות.‬ ‫-תעזרי לאימא.‬ 344 00:15:17,626 --> 00:15:18,460 ‫תכינו את זה.‬ 345 00:15:19,002 --> 00:15:21,171 ‫אתה צודק.‬ ‫-אני אחתוך עגבניות.‬ 346 00:15:21,254 --> 00:15:23,757 ‫היי…‬ 347 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, אימא.‬ 348 00:15:25,842 --> 00:15:26,677 ‫ילד שלי.‬ 349 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 ‫תסתכלו עליהם.‬ ‫-מה נשמע?‬ 350 00:15:30,222 --> 00:15:32,140 ‫היי.‬ ‫-כל כך טוב לראות אותך.‬ 351 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 ‫תראו את הילד שלי.‬ 352 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 ‫טוב לראותכם.‬ ‫-בוא הנה.‬ 353 00:15:35,310 --> 00:15:36,144 ‫היי.‬ 354 00:15:36,979 --> 00:15:38,814 ‫היי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 355 00:15:40,565 --> 00:15:41,483 ‫הם נראים טוב.‬ 356 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 ‫זה הילד שלי, הבוגר.‬ 357 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 ‫תצלמי אותם, קדימה.‬ 358 00:15:49,741 --> 00:15:52,327 ‫סטודנט מצטיין.‬ ‫-כן!‬ 359 00:15:53,537 --> 00:15:56,081 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן, סילביה,‬ 360 00:15:56,164 --> 00:15:59,376 ‫תודה על כל מה שעשית למענה.‬ ‫-אולי תפסיקי?‬ 361 00:15:59,459 --> 00:16:01,545 ‫את לא צריכה להודות לי שוב ושוב.‬ 362 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ‫דווקא כן.‬ 363 00:16:02,879 --> 00:16:05,549 ‫טים, אני כל כך גאה בך.‬ 364 00:16:05,632 --> 00:16:08,635 ‫כל הכסף שהוצאנו על הלימודים שלך,‬ 365 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 ‫כדאי שיצא ממך משהו, שמעת?‬ ‫-כן, אני מבטיח.‬ 366 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 ‫כדאי מאוד.‬ 367 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 ‫אני מאמינה לך.‬ 368 00:16:14,975 --> 00:16:16,768 ‫זוכרות את חברי דאבי?‬ ‫-דאבי?‬ 369 00:16:16,852 --> 00:16:17,894 ‫כן.‬ ‫-שמו דאבי?‬ 370 00:16:17,978 --> 00:16:20,814 ‫קראתי לו "דייבי", אני כל כך מצטערת.‬ 371 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 ‫טוב לראותך שוב, גברת לורה.‬ ‫-טוב לראותך גם אותך.‬ 372 00:16:26,862 --> 00:16:27,821 ‫יש לי שאלה.‬ 373 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 ‫מה?‬ ‫-מה כל השחורים האלו עושים בבית שלי?‬ 374 00:16:30,282 --> 00:16:31,324 ‫זה רצח?‬ 375 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 ‫לא.‬ ‫-לכו הביתה.‬ 376 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 ‫דוד ג'ו, שמור על הפה. סיימתם הכול בחוץ?‬ 377 00:16:36,163 --> 00:16:40,709 ‫עשיתי כמיטב יכולתי. נמאס לי להסתכל‬ ‫על התחת של בראון, אז שלחתי אותו הביתה.‬ 378 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 ‫בראון הלך הביתה כדי לשטוף את הפיח מהתחת.‬ 379 00:16:44,212 --> 00:16:45,255 ‫אני חושב שזה פיח.‬ 380 00:16:45,338 --> 00:16:47,132 ‫ג'ו, לא בטוח שזה פיח.‬ 381 00:16:47,215 --> 00:16:50,218 ‫אני מכירה את בראון מזמן,‬ ‫לא סתם קוראים לו "חום".‬ 382 00:16:50,302 --> 00:16:51,344 ‫אלוהים.‬ 383 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 ‫אלוהים.‬ 384 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 ‫היי, דוד ג'ו.‬ 385 00:16:57,350 --> 00:17:00,437 ‫אין מצב שהגעת לכאן במדים האלו.‬ 386 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 ‫הילדה שלי יכולה ללבוש מדים אם היא רוצה.‬ 387 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 ‫היא שוטרת ואני כל כך גאה בך, מותק.‬ 388 00:17:06,485 --> 00:17:08,904 ‫תודה, אימא.‬ ‫-בבקשה, מתוקה.‬ 389 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 ‫בגללך כולם מגיעים לקצה הרחוב,‬ 390 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 ‫ואז מסתובבים בחזרה, זה בגללך.‬ 391 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 ‫ככה זה כאן, מסתובבים כשרואים ניידת.‬ 392 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 ‫מפילים עמודי תאורה תוך כדי בריחה.‬ ‫תשאלו אותי, אני יודעת.‬ 393 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 ‫תורידי את המדים ותזיזי את הניידת,‬ 394 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 ‫לפני שכולם ינסו לרצוח מישהו‬ ‫בגלל שאת בשכונה.‬ 395 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 ‫תסתלקי מכאן.‬ ‫-אני לא זזה, דוד ג'ו.‬ 396 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 ‫אם הסוחר שלי יגיע כדי לתת לי גראס,‬ ‫תהיה לנו בעיה.‬ 397 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 ‫פרדי מגיע? תגיד לו לתת לי ארבעה…‬ 398 00:17:39,476 --> 00:17:40,393 ‫אגיד לך אחר כך.‬ 399 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 ‫תזיזי את ניידת המשטרה.‬ 400 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‫אני יכולה לעצור אותך.‬ 401 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 ‫אז אני אמחה לך על התחת.‬ ‫-למה?‬ 402 00:17:48,652 --> 00:17:53,031 ‫הפרת זכויות האזרח שלי‬ ‫מהשישה בינואר בבירת ארה"ב.‬ 403 00:17:53,115 --> 00:17:54,199 ‫שמותר לעשן גראס,‬ 404 00:17:54,282 --> 00:17:56,034 ‫אם הגראס נכון.‬ ‫-מה?‬ 405 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 ‫תגיד לסוחר שלך לבוא אליי.‬ ‫-מה תעשי?‬ 406 00:17:59,204 --> 00:18:01,498 ‫תביא אותו אליי.‬ ‫-שמעי, אל תאיימי על הסוחר שלי.‬ 407 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 ‫אני אראה לך…‬ ‫-באה ומאיימת על הסוחר שלי.‬ 408 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 ‫טוב, אבל דוד ג'ו, אתה טועה.‬ ‫גראס אינו חוקי כאן.‬ 409 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 ‫יש לי מינוי.‬ 410 00:18:10,215 --> 00:18:12,134 ‫נדמה לי שאתה מתכוון למרשם, נכון?‬ 411 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 ‫נכון.‬ ‫-מי זה, לעזאזל?‬ 412 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 ‫זה טים.‬ 413 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 ‫האקדמאי שחוגגים לכבודו.‬ 414 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 ‫אל תתקן אותו, הוא טיפש.‬ ‫-טוב.‬ 415 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‫אני יודע מה אמרתי.‬ ‫אל תתקן אותי בגלל שלמדת במכללה.‬ 416 00:18:22,435 --> 00:18:25,689 ‫אני יודע מה אני אומר. יש לי מינוי.‬ ‫-סטודנט מצטיין.‬ 417 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 ‫אני אעיף מכאן את התחת המצטיין שלך.‬ 418 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 ‫דוד ג'ו, מה יש לך?‬ 419 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 ‫תזיזי את הניידת המחורבנת הזאת עכשיו.‬ 420 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 ‫אין מצב. ותגיד לסוחר הגראס שלך לבוא אליי.‬ 421 00:18:38,160 --> 00:18:41,955 ‫יודעת מה? אם אספור את הג'וינטים שלי‬ ‫ואגלה שהם נגמרו,‬ 422 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 ‫בגלל שאת כאן במדים שלך…‬ 423 00:18:45,167 --> 00:18:47,335 ‫אתה יודע מה?‬ ‫-תהיה לנו בעיה.‬ 424 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 ‫אחליף בגדים.‬ ‫-טוב.‬ 425 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 ‫לפני שאצטרך לעצור מישהו.‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 426 00:18:52,090 --> 00:18:53,300 ‫אז זה הדוד שלי, ג'ו.‬ 427 00:18:54,384 --> 00:18:57,304 ‫בוא, תראה את זה. דוד ג'ו?‬ ‫-מה?‬ 428 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 ‫מה נשמע?‬ 429 00:19:00,307 --> 00:19:02,934 ‫המצב סביר. הביצים כבר לא עובדות,‬ ‫אבל אני ממשיך לנסות.‬ 430 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 ‫אני סוחט קצת מדי פעם כדי לשמח אותה.‬ 431 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 ‫טוב, לא הייתי צריך לדעת את זה.‬ 432 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 ‫למה שאלת אותי אם לא רצית לדעת?‬ 433 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 ‫אתה צודק.‬ ‫-טוב.‬ 434 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 ‫זה חבר שלי, דאבי.‬ ‫-שלום, אדוני.‬ 435 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 ‫תעיף ממני את היד. לא שמעת על קוביד 19-20?‬ 436 00:19:15,572 --> 00:19:16,823 ‫ניסיתי לומר לך.‬ 437 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 ‫למה אתה מדבר מוזר?‬ 438 00:19:21,536 --> 00:19:22,495 ‫אני מאירופה.‬ 439 00:19:23,121 --> 00:19:25,749 ‫אתה מאירופה?‬ ‫בגלל זה המכנסיים שלך צמודות?‬ 440 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 ‫מה? אני רואה את החריץ שלך.‬ 441 00:19:30,045 --> 00:19:33,673 ‫זה מה שהדור שלנו לובש.‬ ‫-מה שהדור שלך לובש, הבנתי.‬ 442 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 ‫הדור שלך הופך ביצים למקושקשת. לאבקה.‬ 443 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ‫פעם היו לנו ביצים, אשכים, שקים.‬ 444 00:19:40,055 --> 00:19:43,058 ‫עכשיו לכולם יש אבקה. אין לכם ביצים.‬ 445 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‫כולם ערים ל-"WOKE".‬ ‫אתם צריכים לחזור לישון.‬ 446 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 ‫טוב, תניח לשותף שלי לחדר.‬ 447 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 ‫אה… הוא השותף שלך לחדר?‬ 448 00:19:51,316 --> 00:19:53,318 ‫כן.‬ ‫-אנחנו שותפים במעונות בקמפוס.‬ 449 00:19:53,401 --> 00:19:56,655 ‫כן.‬ ‫-גם לדוד פיצ'ס היה שותף במעונות ב"קמפר".‬ 450 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 ‫במשך…‬ 451 00:19:58,406 --> 00:20:01,451 ‫ארבעים שנה היה לו שותף במעונות ב"קמפר".‬ 452 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 ‫גם הוא אהב מכנסיים צמודים. גם לו היה חריץ.‬ 453 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 ‫ג'ו, עזוב את הילדים.‬ 454 00:20:06,248 --> 00:20:09,960 ‫תעלו את התיקים בשביל אימא,‬ ‫אל תדברו עם הטיפש הזה.‬ 455 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 ‫תעלו למעלה, קחו את התיקים.‬ 456 00:20:12,087 --> 00:20:13,421 ‫בסדר.‬ ‫-תעלו אותם למעלה.‬ 457 00:20:13,505 --> 00:20:14,881 ‫אל תפגעו בעצמכם.‬ 458 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 ‫אל תשברו ציפורן.‬ 459 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 ‫אל תאמצו את החריץ.‬ 460 00:20:20,178 --> 00:20:21,137 ‫מה נסגר איתם?‬ 461 00:20:22,681 --> 00:20:24,599 ‫הוטי הו!‬ ‫-זו באם.‬ 462 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 ‫כן. היי, כולן.‬ 463 00:20:26,309 --> 00:20:28,103 ‫היי. טוב לראות אותך, באם.‬ 464 00:20:28,186 --> 00:20:29,396 ‫טוב לראות גם אתכן.‬ 465 00:20:29,479 --> 00:20:31,773 ‫אני רק רוצה לשבת. כואב לי.‬ ‫-שבי כאן.‬ 466 00:20:31,856 --> 00:20:33,984 ‫תודה שבאת היום, דודה.‬ 467 00:20:34,484 --> 00:20:36,903 ‫תודה על ההזמנה. אנחנו נשב כאן?‬ 468 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 ‫אז אשב כאן.‬ ‫-כן, תרגישי בנוח.‬ 469 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 ‫הו, כן!‬ 470 00:20:42,200 --> 00:20:44,327 ‫ידעתי שהיא תהיה כאן. היי, סיל.‬ ‫-היי.‬ 471 00:20:44,411 --> 00:20:45,745 ‫תראי אותך.‬ ‫-היי, דודה באם.‬ 472 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 ‫עדיין יפה. כן, את עדיין יפה.‬ ‫-כן.‬ 473 00:20:50,292 --> 00:20:51,584 ‫וגם עדיין מגעילה.‬ 474 00:20:52,377 --> 00:20:54,879 ‫את לבושה כל כך יפה.‬ ‫-תודה.‬ 475 00:20:54,963 --> 00:20:56,089 ‫כולכן יפות.‬ 476 00:20:56,172 --> 00:20:59,301 ‫אפילו אימכן הייתה יפה.‬ ‫-נכון, אבל היא הייתה מופקרת.‬ 477 00:20:59,801 --> 00:21:02,387 ‫נכון.‬ ‫-כן, אני רק אומרת. זה לא ענייני.‬ 478 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 ‫מישהי הזמינה גבר.‬ 479 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 ‫הבחור החדש שלך?‬ 480 00:21:09,269 --> 00:21:11,187 ‫לא. הוא חדש מכדי להזמין אותו.‬ 481 00:21:11,896 --> 00:21:14,482 ‫לא דיברתי עליי. דיברתי על לורה.‬ 482 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 ‫את יוצאת עם מישהו, מותק?‬ ‫-לא, היא מתכוונת לריצ'רד.‬ 483 00:21:18,778 --> 00:21:21,698 ‫מה? מדיאה, תירגעי.‬ ‫-לא.‬ 484 00:21:21,781 --> 00:21:23,241 ‫חזרת אליו?‬ 485 00:21:23,325 --> 00:21:24,284 ‫בהחלט לא.‬ 486 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 ‫אבל הוא אבא של טים.‬ ‫-נכון.‬ 487 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 ‫טים רצה שהוא יבוא, אז הסכמתי.‬ 488 00:21:29,372 --> 00:21:32,834 ‫לא, גברתי.‬ ‫מישהו חשב לשאול אותי? זה הבית שלי.‬ 489 00:21:32,917 --> 00:21:34,836 ‫מדיאה.‬ ‫-תרשי לאיש הזה לבוא לכאן?‬ 490 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 ‫הבחור השאיר אותך מרוששת וחסרת כל,‬ ‫ואני נאלצתי לדאוג לך.‬ 491 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 ‫נתתי לך 37 דולר כדי שבנך ילמד במכללה,‬ ‫ותרשי לו לבוא לביתי אחרי שהוא זרק אותך?‬ 492 00:21:43,553 --> 00:21:46,348 ‫מדיאה…‬ ‫-כדאי שהוא יתרחק ממני, זה הכול.‬ 493 00:21:46,431 --> 00:21:50,435 ‫כדאי שתרחיקו את התחת שלו ממני,‬ ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ 494 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 ‫אני מצטערת.‬ 495 00:21:51,436 --> 00:21:52,520 ‫הו, כן!‬ 496 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 ‫רגע, חשבתי שאת עייפה.‬ 497 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 ‫תשתקי.‬ 498 00:21:58,068 --> 00:21:59,110 ‫טים, אז…‬ 499 00:22:00,362 --> 00:22:03,990 ‫מי זה, טים? הוא נראה כמו… חטיף.‬ 500 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 ‫באם.‬ ‫-דודה באם.‬ 501 00:22:06,701 --> 00:22:09,662 ‫היי, תניחו לי.‬ ‫אתן יודעות שאני אוהבת אותם יפים ו…‬ 502 00:22:09,746 --> 00:22:11,289 ‫היי, אני דאבי.‬ ‫-אתה ד…‬ 503 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 ‫והוא צרפתי.‬ 504 00:22:13,792 --> 00:22:14,626 ‫מה?‬ ‫-דאבי.‬ 505 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 ‫אני אירי והולנדי.‬ 506 00:22:18,171 --> 00:22:19,089 ‫פרופסור הולנדי.‬ 507 00:22:19,589 --> 00:22:22,092 ‫תוכל להיות הקמע שלי מתי שתרצה.‬ 508 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 ‫באם.‬ ‫-ואני אקפוץ עליך כמו בחבל.‬ 509 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 ‫מי השאיר את השער פתוח?‬ 510 00:22:27,514 --> 00:22:28,348 ‫ג'ו!‬ 511 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 ‫זה הדבר הכי נדוש ששמעתי,‬ ‫ושמעתי משפטים נדושים.‬ 512 00:22:32,310 --> 00:22:34,312 ‫כדאי שתיזהר ממנה, היא…‬ 513 00:22:35,063 --> 00:22:36,731 ‫לא משנה, אתה לא צריך להיזהר.‬ 514 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 ‫לא משנה.‬ 515 00:22:39,943 --> 00:22:42,570 ‫דוד ג'ו.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 516 00:22:42,654 --> 00:22:45,532 ‫צריך לסגור את הדלת. אני חייב לעשות הכול?‬ 517 00:22:45,615 --> 00:22:47,867 ‫יצאתם מהבית? תסגרו את הדלת.‬ 518 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 ‫ג'ו, שתוק. אתה לא משלם חשבונות.‬ 519 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 ‫לכו לכם,‬ 520 00:22:51,246 --> 00:22:53,748 ‫כי צריך להתכונן לארוחת הערב.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:22:54,249 --> 00:22:55,834 ‫טוב, להתראות.‬ 522 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 ‫באם, לאן את הולכת?‬ 523 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 ‫אני נכנסת לכאן, אל העתיד שלי.‬ 524 00:23:01,631 --> 00:23:02,590 ‫אה, אז…‬ 525 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 ‫אל העתיד שלך?‬ 526 00:23:03,842 --> 00:23:05,885 ‫תני לה ללכת. היא מסטולה.‬ 527 00:23:05,969 --> 00:23:07,512 ‫אין לי זמן בשבילכן.‬ ‫-מה?‬ 528 00:23:08,346 --> 00:23:10,557 ‫למה אתם יושבים כאן ומסתכלים עליי?‬ 529 00:23:10,640 --> 00:23:11,474 ‫טים.‬ 530 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 ‫מי זאת?‬ ‫-טים.‬ 531 00:23:13,726 --> 00:23:16,563 ‫אלוהים ישמור.‬ ‫-דודה, היי.‬ 532 00:23:16,646 --> 00:23:17,689 ‫היי, טים.‬ ‫-היי.‬ 533 00:23:17,772 --> 00:23:21,693 ‫היי, טים. מזל טוב, מותק. זה בשבילך.‬ 534 00:23:21,776 --> 00:23:22,861 ‫תודה.‬ 535 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 ‫אין בפנים כסף.‬ 536 00:23:25,447 --> 00:23:28,908 ‫הוא פתח כאילו יש שם כסף, הוא עף על זה.‬ ‫-הייתי מוכן.‬ 537 00:23:30,243 --> 00:23:35,248 ‫לו יכולתי, הייתי מקפלת את עצמי פנימה,‬ ‫בתור המתנה שלך.‬ 538 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 ‫לא תוכלי לקפל את עצמך לתוך טנדר.‬ 539 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 ‫אולי כדאי שתשאל את אבא שלך איך אני מתקפלת.‬ 540 00:23:41,713 --> 00:23:44,549 ‫כן, הוא לא ידע. אבא שלי היה סרסור.‬ 541 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 ‫למה את ממצמצת בעיניים ומסדרת את השיער?‬ 542 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 ‫באם, את מטפסת על העצים הלא נכונים.‬ 543 00:23:53,016 --> 00:23:56,811 ‫אל תתערב. תהיה בשקט. סתום, "שונא יתר".‬ 544 00:23:57,812 --> 00:24:01,232 ‫אז, חבר'ה, אתם חושבים‬ ‫שאוכל להיכנס ממש כאן?‬ 545 00:24:01,316 --> 00:24:02,275 ‫ובכן…‬ ‫-נראה שכן.‬ 546 00:24:02,358 --> 00:24:03,651 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-נראה שכן.‬ 547 00:24:03,735 --> 00:24:06,821 ‫אולי אצליח. אשים את זה כאן.‬ ‫-טוב.‬ 548 00:24:07,530 --> 00:24:08,406 ‫תראו.‬ ‫-כן.‬ 549 00:24:08,490 --> 00:24:09,324 ‫נכנסתי לשם.‬ 550 00:24:11,159 --> 00:24:12,952 ‫נדחפתי ישר פנימה, מה?‬ 551 00:24:13,036 --> 00:24:15,705 ‫כמו תפוח שמנסה לעבור דרך חוד המחט.‬ 552 00:24:16,623 --> 00:24:19,584 ‫תקשיבו, אל תשבו ככה. תפשקו רגליים.‬ 553 00:24:20,084 --> 00:24:22,545 ‫תפשקו רגליים כמו גברים. תאווררו אותן.‬ 554 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 ‫תאווררו את כל זה.‬ 555 00:24:26,341 --> 00:24:27,217 ‫מה לעזאזל?‬ 556 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 ‫אם הייתי מבוגרת בחמש שנים…‬ 557 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 ‫על מה את מדברת?‬ 558 00:24:33,223 --> 00:24:35,517 ‫אז אתחיל לקבל קצבה כפולה מביטוח לאומי.‬ 559 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 ‫כי עבדתי בדואר…‬ 560 00:24:41,022 --> 00:24:42,065 ‫ליקקתי בולים.‬ 561 00:24:42,148 --> 00:24:43,274 ‫לעזאזל.‬ 562 00:24:43,358 --> 00:24:47,695 ‫ואז ב"מרכז המסיבות" מצצתי קצוות של בלונים.‬ 563 00:24:48,279 --> 00:24:52,659 ‫אתם יודעים מה,‬ ‫פשוט ליקקתי ומצצתי, מצצתי וליקקתי…‬ 564 00:24:53,243 --> 00:24:54,452 ‫במשך עשר שנים.‬ 565 00:24:55,328 --> 00:24:57,372 ‫ואני טובה בזה.‬ ‫-טוב.‬ 566 00:24:57,455 --> 00:24:59,666 ‫אני לא יודע למה זה מחרמן אותי.‬ 567 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 ‫בא לי לשלוח דואר.‬ 568 00:25:02,877 --> 00:25:03,711 ‫בסדר.‬ 569 00:25:04,212 --> 00:25:06,756 ‫תני לי לחסוך לך המון זמן, בסדר?‬ 570 00:25:07,298 --> 00:25:10,218 ‫הם חולקים דירה.‬ 571 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 ‫אתם שותפים לדירה?‬ 572 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 ‫כן.‬ ‫-אתם רק שותפים.‬ 573 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 ‫באם.‬ ‫-מה?‬ 574 00:25:15,557 --> 00:25:17,475 ‫זוכרת שפיצ'ס והרולד…‬ 575 00:25:18,101 --> 00:25:20,853 ‫חלקו דירה במשך 40 שנה?‬ 576 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 ‫זוכרת שפעם אמרתי לך,‬ ‫כשרצית לקנות מכונית מסוג "חיפושית"…‬ 577 00:25:27,485 --> 00:25:29,529 ‫כן.‬ ‫-ואמרתי לך שלא לקנות אותה,‬ 578 00:25:30,154 --> 00:25:32,532 ‫כי המנוע מאחור.‬ 579 00:25:33,324 --> 00:25:35,034 ‫משם מגיע כל הכוח…‬ 580 00:25:35,618 --> 00:25:38,413 ‫מהצד האחורי של…‬ 581 00:25:39,163 --> 00:25:40,415 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 582 00:25:40,498 --> 00:25:41,332 ‫אני מצטער.‬ 583 00:25:41,833 --> 00:25:43,418 ‫ובכן…‬ ‫-כן.‬ 584 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 ‫אני אלך לחצר ה"אחורית".‬ ‫-כן.‬ 585 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 ‫כן, ובכן, אני הולכת.‬ ‫-תודה על כרטיס הברכה.‬ 586 00:25:50,216 --> 00:25:51,509 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 587 00:25:51,593 --> 00:25:52,802 ‫ג׳ו.‬ ‫-כן.‬ 588 00:25:53,303 --> 00:25:54,137 ‫בהצלחה.‬ 589 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 ‫אין לי מה להגיד להם.‬ 590 00:25:57,599 --> 00:25:58,683 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 591 00:25:59,726 --> 00:26:01,311 ‫רק…‬ ‫-כן.‬ 592 00:26:01,394 --> 00:26:03,146 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 593 00:26:03,229 --> 00:26:04,063 ‫נהדר.‬ 594 00:26:05,106 --> 00:26:06,399 ‫אתן לכם שיעור לחיים.‬ 595 00:26:06,983 --> 00:26:07,817 ‫בבוקר…‬ 596 00:26:08,818 --> 00:26:10,028 ‫השמש תזרח.‬ 597 00:26:11,195 --> 00:26:12,030 ‫ואם לא…‬ 598 00:26:13,364 --> 00:26:14,449 ‫אתה מת.‬ 599 00:26:16,659 --> 00:26:18,745 ‫זהו, זה כל מה שיש לי. ישו.‬ 600 00:26:21,956 --> 00:26:23,249 ‫וזו המשפחה שלי.‬ 601 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 ‫כן.‬ 602 00:26:26,085 --> 00:26:29,005 ‫למען השם, אימא, אל תביכי אותנו.‬ ‫-אני?‬ 603 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 ‫אני רצינית.‬ 604 00:26:31,591 --> 00:26:32,425 ‫בסדר.‬ 605 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 ‫פשוט תדפקי על הדלת.‬ 606 00:26:38,139 --> 00:26:38,973 ‫מצטערת.‬ 607 00:26:44,270 --> 00:26:45,355 ‫ואקאנדה לנצח!‬ 608 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 ‫מי היא חושבת שהיא?‬ ‫-נכון.‬ 609 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 610 00:26:56,366 --> 00:26:58,701 ‫אני קאת'י בראון. זאת אימא שלי, אגנס.‬ 611 00:26:59,619 --> 00:27:01,204 ‫שלום.‬ ‫-שלום לכולם. שלום.‬ 612 00:27:02,205 --> 00:27:04,874 ‫רגע, לאן אתן חושבות שאתן הולכות?‬ 613 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-הן פשוט נכנסו, לא יודעת.‬ 614 00:27:07,293 --> 00:27:08,544 ‫נעים מאוד.‬ 615 00:27:08,628 --> 00:27:10,713 ‫קורה, את מי הכנסת לביתי? מה לעזאזל?‬ 616 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 ‫אתן ממפקד האוכלוסין?‬ 617 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 ‫לא.‬ 618 00:27:15,134 --> 00:27:16,135 ‫מפקד האוכלוסין…‬ 619 00:27:17,929 --> 00:27:19,013 ‫ואו, את אישה גדולה.‬ 620 00:27:20,264 --> 00:27:21,140 ‫מה?‬ ‫-אימא!‬ 621 00:27:21,224 --> 00:27:24,519 ‫אני רק אומרת, היא אישה גדולה.‬ ‫גדולה בקטע של "ואו".‬ 622 00:27:26,270 --> 00:27:27,730 ‫האוויר דליל שם למעלה?‬ 623 00:27:29,607 --> 00:27:30,692 ‫לעזאזל! מי זאת?‬ 624 00:27:31,192 --> 00:27:32,568 ‫שמישהו יגיד לי מי זאת.‬ 625 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 ‫איך נוכל לעזור לך?‬ 626 00:27:34,112 --> 00:27:35,029 ‫באנו להפתיע את…‬ 627 00:27:35,822 --> 00:27:37,240 ‫דאבי!‬ ‫-הדודנית קאת'י.‬ 628 00:27:39,158 --> 00:27:40,284 ‫דודה אגנס.‬ 629 00:27:41,911 --> 00:27:43,037 ‫מה אתן עושות פה?‬ 630 00:27:43,121 --> 00:27:44,789 ‫באנו לטקס הסיום שלך.‬ 631 00:27:45,373 --> 00:27:48,209 ‫כמובן. היינו חייבות, למען סבא שלך.‬ 632 00:27:49,544 --> 00:27:50,878 ‫נהדר. איזו הפתעה.‬ 633 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 ‫הפתעה.‬ 634 00:27:52,755 --> 00:27:53,589 ‫נהדר…‬ 635 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 ‫לעזאזל, לא התכוונתי להפיל אותה‬ ‫ולשבור לה את העצמות.‬ 636 00:27:57,093 --> 00:27:58,136 ‫אני בסדר.‬ 637 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 ‫מדיאה!‬ ‫-מה? היא כבדה, שיט.‬ 638 00:28:01,639 --> 00:28:05,601 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ ‫-לכן שאלתי כל כך הרבה שאלות.‬ 639 00:28:05,685 --> 00:28:07,603 ‫באמת לא חשדת בשום דבר?‬ 640 00:28:08,938 --> 00:28:11,816 ‫והגענו לכאן מדבלין.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 641 00:28:12,692 --> 00:28:13,651 ‫במטוס "שעיר".‬ 642 00:28:14,152 --> 00:28:15,611 ‫כן.‬ ‫-מטוס שעיר?‬ 643 00:28:15,695 --> 00:28:17,071 ‫מה זה "מטוס שעיר"?‬ ‫-לא יודעת.‬ 644 00:28:17,155 --> 00:28:18,406 ‫אתה בוודאי טים.‬ 645 00:28:18,906 --> 00:28:20,408 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 646 00:28:20,491 --> 00:28:23,161 ‫נעים מאוד.‬ ‫-דאבי סיפר לנו המון עליך.‬ 647 00:28:23,244 --> 00:28:26,414 ‫גם לי.‬ ‫-כן, נכון. וזו המשפחה שלו.‬ 648 00:28:29,417 --> 00:28:30,251 ‫נעים מאוד.‬ 649 00:28:37,633 --> 00:28:39,469 ‫למה אתם חבורת קשקושים בתחתונים?‬ 650 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 ‫מה? אני יודעת מה היא אמרה.‬ 651 00:28:42,346 --> 00:28:44,098 ‫ג'ו, שמעתי אותה. מה היא אמרה?‬ 652 00:28:44,182 --> 00:28:46,267 ‫חכי רגע אחד.‬ 653 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ 654 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 ‫היא קראה לנו "חבורת כושים".‬ ‫-אמרתי משהו לא בסדר?‬ 655 00:28:52,148 --> 00:28:54,734 ‫את לא יודעת אם אמרת משהו לא בסדר?‬ 656 00:28:54,817 --> 00:28:58,070 ‫כן, אמרת משהו לא בסדר, כלבה!‬ 657 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 ‫לא, היא אמרה "קשקושים".‬ 658 00:28:59,572 --> 00:29:02,283 ‫היא אמרה שאנחנו מילת ה-כ'.‬ ‫-לא.‬ 659 00:29:02,366 --> 00:29:03,826 ‫זה לא מה שהיא אמרה.‬ 660 00:29:03,910 --> 00:29:06,287 ‫אל תגידי לי שלא שמעתי את מה ששמעתי.‬ 661 00:29:06,370 --> 00:29:09,290 ‫היא אמרה "אתם חבורת כושים".‬ 662 00:29:09,373 --> 00:29:10,833 ‫לא, קשקושים.‬ ‫-כן.‬ 663 00:29:10,917 --> 00:29:13,252 ‫"קשקושים", עם ק'. קשקושים.‬ 664 00:29:13,336 --> 00:29:16,255 ‫אל תקראי לנו "כושים" בבית הכושי הזה.‬ 665 00:29:16,339 --> 00:29:18,758 ‫רגע, היא אמרה "קשקושים בתחתונים".‬ 666 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 ‫כן, תחתונים. אלו תחתונים.‬ 667 00:29:23,763 --> 00:29:25,556 ‫היא פשוט חשפה את עצמה.‬ 668 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 ‫זה כמעט חרמן אותי.‬ 669 00:29:28,267 --> 00:29:30,645 ‫איך זה נראה?‬ ‫-כמו תחתון.‬ 670 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 ‫היא לא מגלחת.‬ 671 00:29:31,854 --> 00:29:33,606 ‫שחור זה שחור. שחור לגמרי.‬ 672 00:29:34,148 --> 00:29:35,149 ‫שחור. השוטר הרע.‬ 673 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 ‫מצטערת, לא הספקתי להסתדר.‬ 674 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 ‫זה באמת נראה כמו מזרן דפוק. מצטערת.‬ 675 00:29:39,862 --> 00:29:42,323 ‫אז תגידי "תחתונים" וזהו.‬ 676 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 ‫אלו לא תחתונים.‬ 677 00:29:43,991 --> 00:29:46,285 ‫אלו תחתוני סבתא.‬ ‫-זה רק…‬ 678 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 ‫תראו, זה רק פער שפה, זה הכול.‬ 679 00:29:48,996 --> 00:29:51,040 ‫בגלל פער השפה כמעט חוסלת.‬ 680 00:29:51,123 --> 00:29:52,875 ‫תיזהרי ואל תגידי את זה שוב.‬ 681 00:29:52,959 --> 00:29:53,793 ‫ובכן, אני…‬ 682 00:29:54,293 --> 00:29:57,839 ‫היא לא תגיד. נכון, אימא?‬ ‫-כדאי שלא, קאת'י, או איך שקוראים לך.‬ 683 00:29:57,922 --> 00:29:59,090 ‫לא אגיד. מצטערת.‬ 684 00:29:59,173 --> 00:30:00,925 ‫טוב, עכשיו זה ברור.‬ 685 00:30:01,425 --> 00:30:02,718 ‫כן, קורה? זה ברור?‬ 686 00:30:02,802 --> 00:30:04,470 ‫זה באמת ברור, קורה?‬ 687 00:30:04,554 --> 00:30:08,307 ‫כן, זה ברור, מדיאה ודוד ג'ו.‬ ‫זו הייתה טעות.‬ 688 00:30:08,391 --> 00:30:14,272 ‫אני עדיין נעלב מזה שקראו לי "כושי"‬ ‫בתוך הבית שלי שמלא בכושים.‬ 689 00:30:14,355 --> 00:30:15,189 ‫זה בסדר, דוד ג'ו.‬ 690 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 ‫עמדנו לקחת את הבנים לארוחת ערב ברד לובסטר,‬ 691 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 ‫נשמח שתבואו, אם תרצו.‬ 692 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 ‫קורה, חכי רגע.‬ 693 00:30:21,571 --> 00:30:25,658 ‫עכשיו את רוצה שאשב לשולחן‬ ‫עם נשים לבנות מ"אירופיאו"?‬ 694 00:30:25,741 --> 00:30:28,953 ‫ואני צריך לשבת עם שוטרת מה"משטרע"?‬ 695 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 ‫חכה רגע ו"קטוף את הכותנה".‬ 696 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 ‫לא.‬ 697 00:30:32,498 --> 00:30:34,000 ‫היא דיברה על קטיף כותנה.‬ 698 00:30:34,083 --> 00:30:36,377 ‫סלחו לי.‬ ‫-למה היא דיברה על קטיף כותנה?‬ 699 00:30:36,460 --> 00:30:40,798 ‫באנו לכאן כדי לחגוג‬ ‫את סיום הלימודים של האחיין שלנו.‬ 700 00:30:42,258 --> 00:30:44,093 ‫מחר הוא יהיה "נער גאה".‬ 701 00:30:44,176 --> 00:30:47,680 ‫עכשיו היא קראה לו "נער גאה".‬ ‫-עכשיו היא קראה לו "נער גאה".‬ 702 00:30:48,472 --> 00:30:49,432 ‫ממש לא!‬ 703 00:30:49,515 --> 00:30:53,060 ‫תירגע, דוד ג'ו. לחץ הדם שלך!‬ ‫-אני הולך לייצג.‬ 704 00:30:53,144 --> 00:30:54,812 ‫אלבש את כל החרא השחור שלי.‬ 705 00:30:54,896 --> 00:30:57,231 ‫כל חרא שחור שיש לי, אלבש אותו.‬ 706 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 ‫אם זה יותר נוח, נשתכן במלון.‬ 707 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 ‫לא. מדיאה.‬ 708 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 ‫מה?‬ ‫-הן…‬ 709 00:31:01,402 --> 00:31:03,738 ‫טוב, זה בסדר.‬ 710 00:31:03,821 --> 00:31:07,658 ‫הגעתן לכאן מאיראן הרחוקה, אז בואו ותנוחו.‬ 711 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 ‫אירלנד.‬ 712 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 ‫היא תתקן אותי אחרי מה שאמרתי?‬ 713 00:31:11,120 --> 00:31:13,039 ‫אני יודעת מה אמרתי. אמרתי איראן.‬ 714 00:31:13,581 --> 00:31:16,876 ‫אמרתי את מה שאמרת.‬ ‫את לא יודעת מאיפה את?‬ 715 00:31:16,959 --> 00:31:18,461 ‫רוצות לנסוע איתנו?‬ ‫-בטח.‬ 716 00:31:18,544 --> 00:31:19,837 ‫נהדר, בסדר.‬ 717 00:31:19,921 --> 00:31:22,506 ‫נצא.‬ ‫-אל תתקני אותי, אמרתי "איראן" כמו שצריך.‬ 718 00:31:22,590 --> 00:31:24,008 ‫ניפגש שם.‬ ‫-בסדר.‬ 719 00:31:24,091 --> 00:31:27,219 ‫טוב. אני יושבת מקדימה.‬ ‫-סעי איתי, דודה באם.‬ 720 00:31:27,303 --> 00:31:30,264 ‫למה אני מרגישה שהוזמנתי לסעודה האחרונה?‬ 721 00:31:30,348 --> 00:31:31,182 ‫אני באה.‬ 722 00:31:35,728 --> 00:31:39,398 ‫- רד לובסטר -‬ 723 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 ‫מה? אגנס?‬ 724 00:31:41,233 --> 00:31:42,485 ‫כן. אגנס בראון.‬ 725 00:31:43,069 --> 00:31:45,988 ‫תשתקי! גם שמי בראון. ("חום")‬ 726 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 727 00:31:47,531 --> 00:31:49,784 ‫לא, אתה יותר שחור.‬ ‫-אימא.‬ 728 00:31:50,701 --> 00:31:52,119 ‫שמו מר בראון.‬ 729 00:31:52,203 --> 00:31:53,704 ‫כן, כמובן.‬ 730 00:31:54,455 --> 00:31:55,414 ‫אולי אנו קרובי משפחה.‬ 731 00:31:59,710 --> 00:32:01,045 ‫תשתקי! תראי אותך,‬ 732 00:32:01,128 --> 00:32:03,047 ‫תראי איך את נראית.‬ 733 00:32:03,130 --> 00:32:06,425 ‫נראה שדודה־רבתא אגנס ומר בראון מתחברים.‬ 734 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 ‫כנראה שכן.‬ 735 00:32:08,094 --> 00:32:10,346 ‫מר בראון, טוב לראות שאתם מסתדרים.‬ 736 00:32:10,429 --> 00:32:13,015 ‫כן, קורה. אני דובר כל מיני שפות.‬ 737 00:32:13,099 --> 00:32:15,518 ‫אני דובר את שפת המשקאות הגבוהים והנמוכים,‬ 738 00:32:16,018 --> 00:32:19,021 ‫משקאות עבריים וקרים. אני מבין הכול, קורה.‬ 739 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 ‫היא דוברת אנגלית, מר בראון.‬ 740 00:32:21,482 --> 00:32:23,734 ‫קורה, חצי מהזמן אני לא מבין אותה,‬ 741 00:32:23,818 --> 00:32:27,238 ‫אני מסתכל עליה וצוחק,‬ ‫אין לי מושג מה היא אומרת. תראי, קורה.‬ 742 00:32:31,409 --> 00:32:33,703 ‫אני לא מבינה אף מילה שלו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 743 00:32:34,745 --> 00:32:36,080 ‫הוא דובר אנגלית?‬ 744 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 ‫כן, אבל צריך להקשיב היטב.‬ 745 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 ‫כן, קאת'י.‬ ‫האוזניים שלי לא שומעות כל כך מהר.‬ 746 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 ‫קורה, רמת הסוכר בדם שלי נמוכה.‬ ‫-אני אבדוק…‬ 747 00:32:43,796 --> 00:32:47,341 ‫הסוכר שלי נמוך לפעמים,‬ ‫כשאני מתרגש או מתלהב ממשהו.‬ 748 00:32:47,425 --> 00:32:50,594 ‫תני לי את התיק של מדיאה,‬ ‫אבדוק אם יש לה סוכר.‬ 749 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 ‫לא העברתי לך את התיק.‬ 750 00:32:52,596 --> 00:32:56,434 ‫כן העברת לי. אבדוק אם יש לה ממתקים.‬ ‫-תני לי משהו, קורה. אני דועך.‬ 751 00:32:56,517 --> 00:32:58,269 ‫אני יורד, קו. אני מעוך.‬ 752 00:32:58,352 --> 00:33:01,689 ‫קח כמה. מהר, לפני שהיא תחזור מהשירותים.‬ 753 00:33:01,772 --> 00:33:03,107 ‫מהר.‬ ‫-מהר.‬ 754 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 ‫בסדר… הו, כן!‬ 755 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 ‫קחי שוקולד.‬ ‫-לפני ארוחת הערב?‬ 756 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 ‫כן, זה ירענן לך את הפילאטיס.‬ 757 00:33:12,033 --> 00:33:12,950 ‫אני לא עושה יוגה.‬ 758 00:33:13,034 --> 00:33:15,619 ‫הוא התכוון לרענון החך.‬ ‫-כן.‬ 759 00:33:16,328 --> 00:33:20,416 ‫אני צריכה מילון, לעזאזל.‬ ‫-לא, ה"מלון" שלך בסדר. תטעמי.‬ 760 00:33:20,499 --> 00:33:21,834 ‫קחי ותאכלי את זה.‬ 761 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 ‫מהר.‬ ‫-תודה.‬ 762 00:33:23,836 --> 00:33:26,172 ‫כן… קורה, זה פריך.‬ 763 00:33:28,507 --> 00:33:29,341 ‫אהבת?‬ 764 00:33:30,301 --> 00:33:31,594 ‫מה יש באמצע?‬ ‫-מה?‬ 765 00:33:32,094 --> 00:33:33,095 ‫באמצע, מה זה?‬ 766 00:33:33,179 --> 00:33:34,263 ‫אגוזים וביצים.‬ 767 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 ‫בלעת ביצה?‬ 768 00:33:36,223 --> 00:33:37,058 ‫עדיין לא.‬ 769 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 ‫מספיק.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 770 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 ‫לא יודעת. משהו על הביצים שלו.‬ 771 00:33:42,980 --> 00:33:46,192 ‫מסתבר שהם אוכלים שוקולד‬ ‫לפני ארוחת הערב. רוצה קצת?‬ 772 00:33:46,275 --> 00:33:47,610 ‫לא, זה יהרוס לי את הגזרה.‬ 773 00:33:48,402 --> 00:33:49,445 ‫ברצינות, קאת'י.‬ 774 00:33:49,945 --> 00:33:51,197 ‫קצת מאוחר מדי לזה.‬ 775 00:33:53,324 --> 00:33:54,366 ‫אלוהים.‬ 776 00:33:55,326 --> 00:33:57,078 ‫התור לשירותים ממש ארוך.‬ 777 00:33:57,912 --> 00:34:01,332 ‫היי לכם. תראו את כולם. מה נשמע?‬ 778 00:34:01,415 --> 00:34:02,333 ‫אלוהים.‬ 779 00:34:03,334 --> 00:34:04,794 ‫תור ארוך בשירותים.‬ 780 00:34:04,877 --> 00:34:06,253 ‫הכול יצא בסדר?‬ 781 00:34:06,337 --> 00:34:09,882 ‫כן. כמו תמיד, קורה. לעזאזל.‬ ‫אני אוכלת כאן המון זמן.‬ 782 00:34:10,382 --> 00:34:13,803 ‫כן, זוכרים שעבדתי במגרש?‬ ‫אחרי המגרש תמיד באתי לכאן.‬ 783 00:34:14,637 --> 00:34:16,472 ‫פעם שיחקתי רוגבי. את שיחקת?‬ 784 00:34:17,056 --> 00:34:19,725 ‫לא, מותק, לא הכנסתי כדור לאף אחד.‬ ‫לא, אני הייתי…‬ 785 00:34:19,809 --> 00:34:21,560 ‫שחקנית פוטבול מקצועית.‬ 786 00:34:21,644 --> 00:34:25,481 ‫אני אשחק בדקירת שחורים מקצועית,‬ ‫אם תגיד עוד דבר אחד.‬ 787 00:34:26,357 --> 00:34:29,151 ‫לא, עבדתי ב"המגרש", זה מועדון חשפנות.‬ 788 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 ‫כן. בהחלט כך.‬ 789 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 ‫בזמנו לא הורדתי גשם, אבל טפטפתי.‬ ‫קיבלתי כסף קטן.‬ 790 00:34:34,990 --> 00:34:39,495 ‫לא נתנו לי שטרות,‬ ‫אבל השליכו ופגעו בי עם כל מיני מטבעות.‬ 791 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 ‫זה כאב, אבל קיבלתי כסף. שילמתי חשבונות.‬ ‫-כן.‬ 792 00:34:42,581 --> 00:34:47,711 ‫מדיאה, באת לכאן כדי לאכול ארוחה נחמדה,‬ ‫ואת יושבת ליד השולחן ומדברת על חשפנות?‬ 793 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 ‫גם מופקרות צריכות לאכול.‬ ‫-מה?‬ 794 00:34:49,922 --> 00:34:53,175 ‫הרד לובסטר מלא במופקרות.‬ ‫את לא מאמינה לי? בואי נראה.‬ 795 00:34:53,759 --> 00:34:55,803 ‫"גבר עני לא מקבל מזמוזים.‬ 796 00:34:55,886 --> 00:34:57,680 ‫אני יודעת שזה נכון!"‬ 797 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 ‫מלא מופקרות. כל המקום הארור.‬ 798 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 ‫שמעת את המופקרות? הן ענו לי.‬ ‫זאת קארדי בי, מותק.‬ 799 00:35:04,520 --> 00:35:07,481 ‫אנחנו במסעדה נחמדה.‬ ‫אל תעשי את זה, מדיאה.‬ 800 00:35:07,565 --> 00:35:09,525 ‫זה בסדר, אימא לא פרגית תמימה.‬ 801 00:35:09,608 --> 00:35:11,527 ‫לא, כבר עשיתי כמה סיבובים.‬ 802 00:35:11,610 --> 00:35:12,653 ‫היית "מזרן"?‬ 803 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ‫על אופניים בלי כיסא.‬ 804 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 ‫תשתקי!‬ 805 00:35:15,656 --> 00:35:17,408 ‫זו לא פרגית, זה עורב שלם.‬ 806 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 ‫כן, ג'ו.‬ 807 00:35:24,957 --> 00:35:28,043 ‫- חיי שחורים חשובים -‬ 808 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 ‫אני לא מבין על מה אתם מסתכלים. אני מייצג.‬ 809 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 ‫אם אני צריך לבוא לכאן ולשבת לשולחן הזה,‬ 810 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 ‫עם שוטרת…‬ 811 00:35:35,092 --> 00:35:37,553 ‫ועם מישהי שאומרת את מילת ה-כ', כושי,‬ 812 00:35:37,636 --> 00:35:41,599 ‫אז אני בא לכאן ומייצג‬ ‫את "חיי שחורים חשובים".‬ 813 00:35:41,682 --> 00:35:44,894 ‫כולנו נפגין. כולנו נשרוף את החרא שלנו.‬ 814 00:35:44,977 --> 00:35:45,895 ‫באמת?‬ 815 00:35:45,978 --> 00:35:48,230 ‫כדאי לך להתמלא, כי את יודעת מה יקרה?‬ 816 00:35:49,356 --> 00:35:53,068 ‫את תאבדי את העבודה שלך.‬ 817 00:35:53,152 --> 00:35:56,488 ‫את תאבדי את העבודה שלך.‬ 818 00:35:56,572 --> 00:35:59,033 ‫"את תאבדי…" רמיקס.‬ 819 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 ‫הינה זה מתחיל, דוד ג'ו.‬ ‫-"את תאבדי את העבודה שלך".‬ 820 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 ‫גם את איתו?‬ ‫-אהבתי, ג'ו.‬ 821 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 ‫"די לממן את החרא הזה, תיפטרו מהמשטרה."‬ 822 00:36:07,333 --> 00:36:09,793 ‫כפי שאנחנו דורשים לבטל את מימון המשטרה,‬ 823 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 ‫יש פושעים שאומרים את אותו הדבר.‬ 824 00:36:11,921 --> 00:36:14,965 ‫לכן הפשע החמיר. תחשוב על זה.‬ 825 00:36:15,466 --> 00:36:18,177 ‫אין לי את כל התשובות,‬ ‫אבל מישהו צריך לנהל שיחה.‬ 826 00:36:18,260 --> 00:36:22,223 ‫כי לא נוכל למצוא פתרון‬ ‫כשכולם צועקים וצורחים ולא מקשיבים.‬ 827 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 ‫כספי המסים שלי…‬ 828 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 ‫ג'ו, יש לי שאלה.‬ 829 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 ‫מתי בפעם האחרונה שילמת מס?‬ 830 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 ‫אתה לא משלם מסים.‬ 831 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 ‫אפשר להניח לזה, בבקשה?‬ 832 00:36:31,690 --> 00:36:33,692 ‫אתה לא רוצה שיהיה חוק?‬ 833 00:36:33,776 --> 00:36:35,569 ‫מותק, את חושבת שזה מפחיד אותי?‬ 834 00:36:36,111 --> 00:36:39,740 ‫תביאי את זה. אני יודע מהם חיים ללא חוק,‬ ‫כל חיי הייתי בלי חוק.‬ 835 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 ‫תראי עם מה אני חי. זו אחותי.‬ ‫-כן.‬ 836 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 ‫בלי חזייה ובלי חוק.‬ ‫-בלי חוק ובלי חזייה.‬ 837 00:36:44,870 --> 00:36:46,747 ‫הציצים האלו לא נשבו מעולם.‬ 838 00:36:47,289 --> 00:36:49,208 ‫הם היו חופשיים כל הזמן.‬ 839 00:36:49,750 --> 00:36:52,962 ‫רוצה שארחם עליכם? ממש לא. לא ארחם עליכם.‬ 840 00:36:54,171 --> 00:36:57,466 ‫עכשיו אתה עושה את הדבר שאתה לא רוצה שנעשה.‬ 841 00:36:57,549 --> 00:37:00,344 ‫אתה לא רוצה שיחשבו שכל השחורים פושעים,‬ 842 00:37:00,427 --> 00:37:02,388 ‫אבל אתה חושב שכל השוטרים רוצחים?‬ 843 00:37:02,471 --> 00:37:06,892 ‫מדיאה, תגידי משהו שיעצור את זה.‬ ‫-אני יודעת, המפתחות שלו כאן. תראו.‬ 844 00:37:09,395 --> 00:37:11,730 ‫תתקשרו למשטרה, זו האזעקה במכונית שלי.‬ 845 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 ‫אתם רואים?‬ ‫-אתה רוצה את המשטרה עכשיו?‬ 846 00:37:15,234 --> 00:37:17,861 ‫לא משנה, זה הפסיק. מה אמרתי?‬ 847 00:37:17,945 --> 00:37:20,447 ‫שום דבר. אתם רואים?‬ 848 00:37:20,531 --> 00:37:22,700 ‫אתה כועס על המשטרה עד שאתה זקוק לה.‬ ‫-נכון.‬ 849 00:37:22,783 --> 00:37:26,912 ‫אתה מתלונן עד שמישהו פורץ לבית שלך‬ ‫ואתה מייד מתקשר אליה.‬ 850 00:37:27,621 --> 00:37:30,457 ‫הינה האוכל.‬ ‫-הינה האוכל, מותק.‬ 851 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 ‫זה נראה מעולה.‬ ‫-תנו לי את זה.‬ 852 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 ‫זה נראה טוב.‬ 853 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ‫תראו אותה.‬ ‫-זה לוהט.‬ 854 00:37:36,714 --> 00:37:38,048 ‫קיבלנו פירות ים ובשר.‬ 855 00:37:42,594 --> 00:37:45,723 ‫היי, אל תגיד לה שפתחתי לך את הדלת‬ ‫ושנתתי לך להיכנס.‬ 856 00:37:45,806 --> 00:37:48,309 ‫זו הייתה ארוחה טובה.‬ ‫-כן, זה היה טוב.‬ 857 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ‫מצטער על האיחור.‬ 858 00:37:49,310 --> 00:37:51,353 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איך נכנסת לכאן?‬ 859 00:37:51,437 --> 00:37:52,938 ‫גם אותך.‬ ‫-מה קורה, בן?‬ 860 00:37:55,441 --> 00:37:56,567 ‫הבן שלי סיים ללמוד.‬ 861 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 ‫מצטער שאיחרתי, בסדר?‬ 862 00:37:59,028 --> 00:38:00,988 ‫פספסתי את הארוחה כי התעכבתי, אבל…‬ 863 00:38:01,071 --> 00:38:02,531 ‫זה בסדר.‬ ‫-באתי לכאן.‬ 864 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 ‫אבא, זוכר את החבר שלי, דאבי?‬ 865 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 ‫מה קורה, דאבי? היי.‬ 866 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 ‫אפילו לא תלחץ לו את היד?‬ 867 00:38:09,872 --> 00:38:11,749 ‫היי, ריצ'רד.‬ ‫-מה קורה, לורה?‬ 868 00:38:13,751 --> 00:38:16,795 ‫אלו אגנס וקאת'י, המשפחה של דאבי מאירלנד.‬ 869 00:38:16,879 --> 00:38:18,505 ‫הן באו לטקס הסיום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 870 00:38:18,589 --> 00:38:20,632 ‫יופי, נעים מאוד. כן.‬ 871 00:38:20,716 --> 00:38:22,676 ‫באם, אני יודעת שג'ו הכניס אותו לפה.‬ 872 00:38:22,760 --> 00:38:25,095 ‫זה בסדר. תירגעי.‬ ‫-לא, אני יודעת שג'ו עשה את זה.‬ 873 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 ‫הוא לא יגנוב שום דבר, אין לך מה לגנוב.‬ 874 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫כל פריטי האספנות שיש לי כאן.‬ 875 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 ‫אספתי דברים מכל רחבי העולם של ג'ורג'יה.‬ 876 00:38:34,146 --> 00:38:36,690 ‫נכון, בשוק הפשפשים.‬ 877 00:38:37,358 --> 00:38:39,902 ‫רק שהוא לא ידבר איתי, באם.‬ ‫-זאת מדיאה שם?‬ 878 00:38:40,611 --> 00:38:41,904 ‫כן, בהחלט.‬ 879 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 ‫אל תלך לשם.‬ 880 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 ‫רק אגיד לה היי.‬ ‫-אתה לא מקשיב?‬ 881 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 ‫הוא בא.‬ ‫-הוא לא מקשיב.‬ 882 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 ‫היי, באם. מה שלומך?‬ 883 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 ‫דבר עם מישהו אחר. קדימה.‬ ‫-היי, מדיאה.‬ 884 00:38:53,374 --> 00:38:55,250 ‫באם, אני אגיד לך פעם אחת.‬ ‫-מה?‬ 885 00:38:55,334 --> 00:38:56,168 ‫תתכופפי.‬ 886 00:38:57,252 --> 00:38:59,797 ‫נו, מדיאה, אמרתי היי.‬ ‫-באם, ככה לא מתכופפים.‬ 887 00:39:02,007 --> 00:39:02,841 ‫היי, מדיאה.‬ 888 00:39:05,135 --> 00:39:06,387 ‫אני יודע שאת שומעת אותי.‬ 889 00:39:07,554 --> 00:39:08,389 ‫מדיאה!‬ 890 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 ‫מייבל!‬ 891 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 ‫מה את עושה?‬ 892 00:39:15,562 --> 00:39:16,397 ‫ידעתי.‬ 893 00:39:17,648 --> 00:39:20,984 ‫קמלה, עשיתי את זה.‬ 894 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 ‫לא נכון, ג'ו.‬ 895 00:39:22,861 --> 00:39:24,071 ‫לתוך מכנסי העור שלי.‬ 896 00:39:24,571 --> 00:39:26,156 ‫ישר לתוך מכנסי העור שלי.‬ 897 00:39:27,074 --> 00:39:28,117 ‫ובכן, ג'ו…‬ 898 00:39:28,617 --> 00:39:31,078 ‫טוב שנעלת את המגפיים האלו.‬ 899 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 ‫מותק, כמעט הרגת אותי מרוב פחד.‬ 900 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 ‫אתם מתנהגים כאילו הבחור‬ ‫לא נכנס לכאן ותקף אותי.‬ 901 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 ‫הוא תקף אותי.‬ 902 00:39:38,877 --> 00:39:41,463 ‫קאת'י, כדאי שנסתלק מכאן.‬ ‫-את צודקת.‬ 903 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 ‫הוא תקף אותי. הוא הניח את היד וזה התנפח.‬ 904 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 ‫לא ניסיתי לתקוף אותך, מדיאה. רק אמרתי היי.‬ 905 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 ‫"היי" זה להיות מסטול.‬ 906 00:39:50,222 --> 00:39:53,851 ‫לא, מייבל. הייתי מסטולה כשהגעתי לכאן,‬ 907 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 ‫אבל אני לא מסטולה עכשיו.‬ 908 00:39:55,561 --> 00:39:57,354 ‫מדיאה, אני מצטער, בסדר? אני…‬ 909 00:39:58,939 --> 00:39:59,857 ‫טעות שלי.‬ 910 00:39:59,940 --> 00:40:02,234 ‫היה נפלא להכיר אתכן. אנו חוזרות למלון.‬ 911 00:40:02,734 --> 00:40:05,988 ‫דאבי, אם אתה רוצה לחיות,‬ ‫תזיז את התחת למכונית עכשיו.‬ 912 00:40:06,822 --> 00:40:08,115 ‫נתראה בטקס הסיום.‬ 913 00:40:08,198 --> 00:40:09,950 ‫בבקשה, תישארו.‬ 914 00:40:10,033 --> 00:40:10,993 ‫זה…‬ 915 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 ‫דודה אגנס, אני אשאר כאן.‬ 916 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 ‫אני אומרת לך, אם לא תגיע לטקס הסיום,‬ ‫אני אהרוג אותך בעצמי.‬ 917 00:40:17,249 --> 00:40:18,459 ‫לא, בבקשה.‬ 918 00:40:18,959 --> 00:40:19,960 ‫היא מצטערת.‬ ‫-כן.‬ 919 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 920 00:40:21,211 --> 00:40:22,421 ‫ובכן, אני…‬ 921 00:40:22,504 --> 00:40:23,922 ‫זה בסדר, דודה אגנס.‬ 922 00:40:24,006 --> 00:40:27,217 ‫זה בסדר.‬ ‫-כן, בואי. תירגעי, שבי.‬ 923 00:40:27,926 --> 00:40:29,303 ‫אל תחליקי מהפלסטיק.‬ ‫-כן.‬ 924 00:40:29,386 --> 00:40:32,222 ‫תרגישי בנוח. תראי את החיוכים האלו.‬ 925 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 ‫קורה, קחי את הממזר הזה‬ ‫לפני שאוציא לו את הקרביים.‬ 926 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 ‫אני לא רוצה אותו כאן והוא עדיין פה,‬ ‫תעיפי אותו מכאן.‬ 927 00:40:38,604 --> 00:40:43,025 ‫את שוב מפחידה את האורחות.‬ ‫-לא אכפת לי, שיעוף. הוא לא אמור להיות פה.‬ 928 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 ‫מתנהגת ככה כשיש אורחות בבית…‬ 929 00:40:44,943 --> 00:40:46,820 ‫אמרתי לך שלא לבוא. צא החוצה.‬ 930 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 ‫דיברת איתו קודם כאילו שהוא אמור להיות כאן.‬ 931 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 ‫אני מצטערת אם הפחדתי אתכן, אבל לא אכפת לי.‬ 932 00:40:53,619 --> 00:40:54,620 ‫מייבל.‬ ‫-מה?‬ 933 00:40:55,579 --> 00:40:56,497 ‫כמה חבל.‬ 934 00:40:56,580 --> 00:40:58,081 ‫הכול בסדר. אל תדאגו.‬ 935 00:41:01,585 --> 00:41:03,962 ‫לורה, אני רוצה להודות לך ולמשפחתך,‬ 936 00:41:04,755 --> 00:41:06,298 ‫כי טיפלתם כל כך יפה בדאבי.‬ 937 00:41:07,508 --> 00:41:08,425 ‫הוא מיוחד מאוד.‬ 938 00:41:09,051 --> 00:41:09,927 ‫כן.‬ 939 00:41:10,010 --> 00:41:12,513 ‫דאגתי כשהוא הגיע לאמריקה לבדו.‬ 940 00:41:12,596 --> 00:41:15,057 ‫לא ידעתי למה לצפות.‬ ‫-ובכן, הוא מסתדר נהדר.‬ 941 00:41:15,140 --> 00:41:15,974 ‫כן.‬ 942 00:41:17,142 --> 00:41:18,560 ‫בואי לבקר אותנו באירלנד.‬ 943 00:41:18,644 --> 00:41:19,478 ‫מה?‬ 944 00:41:20,020 --> 00:41:22,439 ‫בשמחה. שמעתי שיפה שם.‬ 945 00:41:22,523 --> 00:41:24,191 ‫נכון. אז…‬ 946 00:41:24,274 --> 00:41:28,028 ‫את, טים וכל המשפחה, תבקרו את דאבי בחווה.‬ 947 00:41:29,112 --> 00:41:30,113 ‫בחווה?‬ 948 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 ‫כן, הוא חוזר הביתה‬ ‫כדי לנהל את החווה המשפחתית.‬ 949 00:41:34,618 --> 00:41:35,827 ‫לא ידעתי את זה.‬ 950 00:41:35,911 --> 00:41:38,247 ‫כן, זה ההסכם. הוא לומד במכללה כאן,‬ 951 00:41:38,872 --> 00:41:42,459 ‫ואז הוא חוזר הביתה כדי לנהל‬ ‫את החווה המשפחתית. הוא ילד טוב.‬ 952 00:41:42,543 --> 00:41:43,585 ‫כן, נכון.‬ 953 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 ‫הוא יודע את זה?‬ 954 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 ‫שהוא ילד טוב?‬ 955 00:41:49,591 --> 00:41:51,635 ‫לא, לגבי החווה המשפחתית.‬ 956 00:41:52,636 --> 00:41:54,555 ‫כן. אנחנו מדברים על זה מדי יום.‬ 957 00:41:56,056 --> 00:41:56,890 ‫יופי, הבנתי.‬ 958 00:41:59,601 --> 00:42:02,020 ‫תראי איזה כלי גדול.‬ 959 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 ‫אמרו את זה עליי כמה פעמים.‬ 960 00:42:05,649 --> 00:42:08,360 ‫אני שמח שאת יודעת לזהות מלך,‬ ‫כשאת רואה אחד כזה.‬ 961 00:42:12,322 --> 00:42:14,616 ‫חם לי. חם כאן, או רק לי?‬ 962 00:42:15,200 --> 00:42:16,827 ‫אני מרגישה… כולי מזיעה.‬ 963 00:42:17,703 --> 00:42:19,162 ‫אולי אני שוב בגיל המעבר.‬ 964 00:42:19,746 --> 00:42:20,998 ‫זו תהיה הפעם השלישית.‬ 965 00:42:21,582 --> 00:42:23,000 ‫אולי זה בגלל הטיסה הארוכה.‬ 966 00:42:23,500 --> 00:42:25,002 ‫כן.‬ ‫-אולי אני צריכה אוויר צח.‬ 967 00:42:25,085 --> 00:42:27,879 ‫כן, אז בואי… כן.‬ ‫-נצא לחצר.‬ 968 00:42:27,963 --> 00:42:29,339 ‫למה אנחנו יושבים פה ככה?‬ 969 00:42:29,423 --> 00:42:31,008 ‫מדיאה.‬ ‫-זו "התערבות"?‬ 970 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 ‫טים רוצה לדבר איתנו.‬ ‫-לכן הוא סידר כיסאות ככה?‬ 971 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 ‫כן.‬ ‫-אז הוא צריך לספר לנו משהו.‬ 972 00:42:36,513 --> 00:42:37,639 ‫טוב…‬ 973 00:42:38,223 --> 00:42:40,684 ‫אני לא חושבת שדודה אגנס חשה בטוב.‬ 974 00:42:40,767 --> 00:42:43,604 ‫אני בסדר. אני רק צריכה אוויר צח.‬ 975 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 ‫שבי, מותק.‬ 976 00:42:44,771 --> 00:42:46,982 ‫בואי, "צחה". שבי לידי.‬ 977 00:42:47,065 --> 00:42:49,484 ‫כן. תודה רבה, אדוני.‬ 978 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 ‫אוויר צח. אולי אביא לך משקפי שמש.‬ ‫-שבי לידי, ילדה.‬ 979 00:42:54,823 --> 00:42:57,451 ‫טים, זוכר שסבתא־רבתא שלך ירתה באקדח,‬ 980 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 ‫ואבא שלך קפץ הצידה כמו פחדן?‬ 981 00:43:00,078 --> 00:43:02,748 ‫זה היה מצחיק.‬ ‫-לא, אין בזה שום דבר מצחיק, בן.‬ 982 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 ‫זה כן מצחיק ואני לא הבן שלך.‬ 983 00:43:04,791 --> 00:43:05,834 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 984 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 ‫תפסיק.‬ 985 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 ‫תראה אותו, הוא פחדן. הוא לוזר.‬ 986 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 ‫שמור על הפה.‬ ‫-ריצ'רד, מה אתה עושה?‬ 987 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 ‫תפסיק עם זה, בסדר?‬ 988 00:43:13,008 --> 00:43:15,385 ‫עם מי אתה חושב שאתה מדבר?‬ ‫-איתך, ילד קטן.‬ 989 00:43:15,927 --> 00:43:18,138 ‫אני יכול להיות אבא שלך.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 990 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 ‫דאבי, תפסיק.‬ 991 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 ‫אתה מתנהג…‬ ‫-זה קשור לבן שלך.‬ 992 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 ‫אמרתי לך שלא להביא לכאן‬ ‫את הבלגן הזה. תפסיק.‬ 993 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 ‫רוצה לשמוע את הילד הזה מדבר אליי ככה?‬ 994 00:43:26,772 --> 00:43:29,399 ‫על מה הם מתווכחים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 995 00:43:29,483 --> 00:43:30,317 ‫הוא מצטער.‬ 996 00:43:31,068 --> 00:43:33,403 ‫בסדר? אפשר לשבת ולדבר?‬ 997 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 ‫אני צריך לספר לכם משהו.‬ 998 00:43:35,322 --> 00:43:37,240 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 999 00:43:37,324 --> 00:43:39,785 ‫כן, קדימה, כי הוא צריך לעוף מפה,‬ 1000 00:43:39,868 --> 00:43:42,746 ‫אז תספר לנו מהר ותעיף אותו מכאן.‬ 1001 00:43:42,829 --> 00:43:45,374 ‫תגיד מה שתרצה לומר, כי הוא חייב לעוף.‬ 1002 00:43:45,457 --> 00:43:48,710 ‫הסבלנות שלי נגמרת.‬ ‫-באתי בשביל הבן שלי,‬ 1003 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 ‫לא בשביל כל זה.‬ ‫-היי, טים.‬ 1004 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 ‫הרבה מאיתנו לא רוצים‬ ‫את התחת השחור שלך כאן,‬ 1005 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 ‫אתה מבין?‬ ‫-מדיאה!‬ 1006 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 ‫מה? לעזאזל, הוא בא לכאן בעצבים.‬ 1007 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 ‫מותק, תגיד מה שרצית לומר,‬ ‫לפני שאפגע באבא שלך.‬ 1008 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 ‫כי אני לא כמו אימך הנחמדה.‬ 1009 00:44:03,225 --> 00:44:05,852 ‫שקט. תגיד מה שרצית לומר, בן.‬ ‫-טוב.‬ 1010 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 ‫יהיו עוד יריות? כי אימא לא תעמוד בזה.‬ 1011 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 ‫הייתי רוצה לומר שלא, אבל…‬ ‫-אני לא מבטיחה.‬ 1012 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 ‫האקדחים טעונים.‬ ‫-כנראה שכן.‬ 1013 00:44:13,860 --> 00:44:15,028 ‫הוא מצטער.‬ 1014 00:44:15,112 --> 00:44:16,571 ‫אל תתנצלי בשבילי.‬ 1015 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 ‫אתה כועס גם עליה, בגלל שהיא‬ ‫דפקה אותך בגירושים כשעזרה לאחותי?‬ 1016 00:44:20,450 --> 00:44:23,120 ‫היא לא דפקה אותי. תספרי להם.‬ ‫-ריצ'רד, אתה יכול להפסיק?‬ 1017 00:44:23,912 --> 00:44:25,205 ‫אתה יכול?‬ ‫-כן.‬ 1018 00:44:25,288 --> 00:44:27,207 ‫תודה.‬ ‫-את צודקת, דיברנו על זה. אנסה.‬ 1019 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 ‫אנסה.‬ ‫-מה הקטע?‬ 1020 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 ‫רגע.‬ ‫-אני בראש שלך, באם.‬ 1021 00:44:31,336 --> 00:44:33,755 ‫נכון.‬ ‫-דיברנו על זה. מה קורה?‬ 1022 00:44:33,839 --> 00:44:36,007 ‫על מה דיברנו?‬ ‫-הם לא גרושים?‬ 1023 00:44:36,091 --> 00:44:37,801 ‫נכון. עכשיו האירית בראש שלנו.‬ 1024 00:44:37,884 --> 00:44:38,927 ‫אני צריכה הסברים.‬ 1025 00:44:40,220 --> 00:44:43,682 ‫אני לא מעודכנת, כי אין לי מושג מה קורה.‬ 1026 00:44:43,765 --> 00:44:46,476 ‫טוב, נוכל בבקשה להקשיב לטים?‬ 1027 00:44:46,560 --> 00:44:50,021 ‫בבקשה, זה קשור לטים, בסדר?‬ 1028 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 ‫אתם יכולים להירגע?‬ 1029 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 ‫טוב? נהדר.‬ 1030 00:44:52,858 --> 00:44:54,776 ‫טים, מותק, הבמה שלך. בסדר?‬ 1031 00:44:54,860 --> 00:44:56,570 ‫אולי רק לעשר שניות, אבל דבר.‬ 1032 00:44:58,113 --> 00:44:59,197 ‫עשיתי את זה פעם.‬ 1033 00:44:59,781 --> 00:45:02,492 ‫שמי אגנס ואני אלכוהוליסטית.‬ 1034 00:45:03,034 --> 00:45:04,161 ‫זה לא העניין.‬ 1035 00:45:04,244 --> 00:45:06,663 ‫טוב, סליחה.‬ ‫-מצטערת, תגיד את מה שרצית לומר.‬ 1036 00:45:08,415 --> 00:45:09,249 ‫טוב.‬ 1037 00:45:14,087 --> 00:45:14,921 ‫טוב.‬ 1038 00:45:16,506 --> 00:45:17,424 ‫אתה מסוגל.‬ 1039 00:45:19,551 --> 00:45:20,510 ‫משפחה…‬ 1040 00:45:22,220 --> 00:45:24,848 ‫קשה לי לומר את זה ו…‬ 1041 00:45:24,931 --> 00:45:27,350 ‫לא ידעתי איך לומר לכם את זה.‬ 1042 00:45:28,560 --> 00:45:29,519 ‫אז…‬ 1043 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 ‫אני…‬ 1044 00:45:33,273 --> 00:45:34,524 ‫פשוט אגיד את זה.‬ 1045 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 ‫אני…‬ 1046 00:45:40,071 --> 00:45:41,281 ‫אני גיי.‬ 1047 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 ‫אז…‬ 1048 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 ‫זהו? זה כל מה שרצית לומר?‬ 1049 00:45:57,798 --> 00:45:59,257 ‫מותק, ידענו את זה.‬ ‫-נכון.‬ 1050 00:45:59,758 --> 00:46:00,592 ‫ידענו את זה.‬ 1051 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 ‫רגע, אתם לא רוצים לדבר על זה שאני גיי?‬ 1052 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 ‫דיברנו על זה שנים, כולנו יודעים.‬ 1053 00:46:05,388 --> 00:46:06,932 ‫דיברנו על זה.‬ ‫-ידענו.‬ 1054 00:46:07,015 --> 00:46:11,603 ‫חיכינו שתגיד משהו, לא רצינו לזרז אותך.‬ ‫צא מהארון כשתרצה, זה בסדר.‬ 1055 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 ‫הוא בסדר, ידענו את זה.‬ ‫-אימא, באמת?‬ 1056 00:46:14,022 --> 00:46:16,483 ‫מותק, ידענו כשהיית ילד קטן.‬ ‫-ידענו.‬ 1057 00:46:16,983 --> 00:46:19,820 ‫כן. כשאוהבים אותך,‬ ‫לא משנה אם אתה גיי או לא.‬ 1058 00:46:19,903 --> 00:46:22,948 ‫אוהבים אותך בכל מקרה ואנחנו אוהבים אותך.‬ ‫משפחתך אוהבת אותך, טוב?‬ 1059 00:46:23,031 --> 00:46:24,032 ‫אני גאה בך.‬ 1060 00:46:24,115 --> 00:46:26,952 ‫מותק, אתה לא יודע להסתיר.‬ ‫-הו, בנאדם.‬ 1061 00:46:28,036 --> 00:46:30,205 ‫זה מביך.‬ ‫-אל תהיה נבוך.‬ 1062 00:46:30,747 --> 00:46:32,290 ‫אני גאה בך.‬ ‫-אני אוהב אתכם.‬ 1063 00:46:32,374 --> 00:46:35,168 ‫גם אני אוהבת אותך. הכול טוב.‬ ‫נחזור לשאלה שלי.‬ 1064 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 ‫על מה אתם דיברתם?‬ 1065 00:46:38,255 --> 00:46:39,089 ‫טים.‬ 1066 00:46:39,172 --> 00:46:42,259 ‫ריצ'רד, לא.‬ ‫-אמרתי לך שלא רציתי לבוא, אבל באתי בשבילך.‬ 1067 00:46:42,342 --> 00:46:43,885 ‫ריצ'רד.‬ ‫-לא, באתי בשבילך.‬ 1068 00:46:44,427 --> 00:46:47,097 ‫לעזאזל עם המשפחה הזו.‬ ‫-לעזאזל עם המשפחה?‬ 1069 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 ‫אמרתי לך שזה לא יעבוד.‬ 1070 00:46:49,224 --> 00:46:53,019 ‫אנחנו אמורים לחגוג עם טים הערב, בסדר?‬ ‫אפשר להתמקד בו?‬ 1071 00:46:53,103 --> 00:46:55,397 ‫סילביה סתם מבזבזת זמן.‬ 1072 00:46:55,480 --> 00:46:57,899 ‫אהיה ישיר ואספר לכם.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1073 00:46:58,525 --> 00:47:00,068 ‫אנחנו מתחתנים.‬ ‫-מה?‬ 1074 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 ‫שתוק!‬ 1075 00:47:01,611 --> 00:47:03,196 ‫הוא מתחתן עם החברה הכי טובה שלך?‬ 1076 00:47:04,656 --> 00:47:06,658 ‫אני כל כך שמחה…‬ 1077 00:47:07,409 --> 00:47:08,660 ‫שלא "החזירו את המימון".‬ 1078 00:47:08,743 --> 00:47:10,203 ‫החזירו את המימון?‬ ‫-כן.‬ 1079 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 ‫כי טוב שיש שוטרת במשפחה שלך,‬ 1080 00:47:14,666 --> 00:47:16,459 ‫בדיוק במקרה כזה.‬ 1081 00:47:17,168 --> 00:47:18,336 ‫בהחלט, תודה.‬ ‫-נכון.‬ 1082 00:47:18,837 --> 00:47:20,547 ‫רגע, חכי שנייה.‬ 1083 00:47:21,590 --> 00:47:22,841 ‫לורה, תגידי משהו?‬ 1084 00:47:23,425 --> 00:47:25,802 ‫ממש לא! אתם צוחקים עליי?‬ 1085 00:47:27,429 --> 00:47:29,014 ‫ובכן, תסתלקו עכשיו.‬ 1086 00:47:29,806 --> 00:47:30,640 ‫עכשיו.‬ 1087 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 ‫אלי, מתוקה.‬ 1088 00:47:32,601 --> 00:47:34,144 ‫כן.‬ ‫-אחותי המתוקה,‬ 1089 00:47:34,227 --> 00:47:36,897 ‫זה בסדר, הכול טוב. אני שמחה בשבילכם.‬ 1090 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 ‫תפסיקי לשקר.‬ 1091 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 ‫תני לה אגרוף בגרון, תעיפי לה את השיניים,‬ 1092 00:47:41,109 --> 00:47:43,695 ‫ואז אתפוס אותה ואחטיף לה בתחת.‬ 1093 00:47:43,778 --> 00:47:45,447 ‫אתפוס אותו, תעשי את שלך.‬ 1094 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 ‫מדיאה!‬ ‫-כולנו מאחורייך.‬ 1095 00:47:47,198 --> 00:47:50,660 ‫דחפי לה עקב של נעל לגרון, אני איתך.‬ ‫-מדיאה, בבקשה. טוב?‬ 1096 00:47:50,744 --> 00:47:51,828 ‫כולם, תירגעו.‬ 1097 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 ‫זה לא מעניין אף אחד,‬ ‫זה סוף השבוע של הילד שלי.‬ 1098 00:47:56,541 --> 00:47:58,001 ‫נכון.‬ ‫-חיכיתי לזה,‬ 1099 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 ‫במשך זמן רב.‬ ‫-כן.‬ 1100 00:47:59,461 --> 00:48:02,505 ‫הוא סיים את לימודיו בהצטיינות,‬ ‫זו גאווה שחורה במיטבה.‬ 1101 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 ‫אז בבקשה, נתנהג כמו משפחה לשתי שניות.‬ 1102 00:48:06,927 --> 00:48:08,929 ‫נזייף עד שנצליח.‬ ‫-נכון.‬ 1103 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 ‫בסדר, אבל הם לא המשפחה שלנו.‬ 1104 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 ‫נכון, לא המשפחה שלנו. שיסתלקו.‬ ‫-שיסתלקו.‬ 1105 00:48:14,476 --> 00:48:16,561 ‫הבן שלי רוצה אותי כאן, אני לא הולך.‬ 1106 00:48:19,689 --> 00:48:20,815 ‫בסדר.‬ 1107 00:48:20,899 --> 00:48:22,233 ‫מדיאה, מה את עושה?‬ 1108 00:48:22,734 --> 00:48:23,860 ‫אמרת שתישאר?‬ 1109 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 ‫כנראה שנלך.‬ ‫נתראה בטקס הסיום, בן. אני גאה בך.‬ 1110 00:48:27,155 --> 00:48:29,950 ‫טוב, בואי נלך.‬ ‫-היא כל כך יפה.‬ 1111 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 ‫קורה, אני חייב להשתין.‬ 1112 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-להגיד בקול רם?‬ 1113 00:48:35,789 --> 00:48:37,332 ‫לא.‬ ‫-קורה, אני חייב להשתין.‬ 1114 00:48:37,415 --> 00:48:38,792 ‫מה…‬ ‫-אני חייב להשתין.‬ 1115 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 ‫לך כבר.‬ ‫-אני הולך להשתין, קורה.‬ 1116 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 ‫מה הקטע?‬ ‫-אל תתעכב.‬ 1117 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 ‫ואם זה יהיה ארוך, תביא אותו.‬ 1118 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 ‫איזו משפחה נפלאה. אני מחבבת אותם.‬ 1119 00:48:49,636 --> 00:48:50,762 ‫הם כל כך מצחיקים.‬ 1120 00:48:52,681 --> 00:48:54,641 ‫דודה באם.‬ ‫-משהו לא בסדר איתך.‬ 1121 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 ‫אני פשוט אוהבת הומור שחור.‬ 1122 00:48:57,185 --> 00:48:58,019 ‫מה…‬ 1123 00:48:58,103 --> 00:49:01,022 ‫רגע, משהו לא בסדר עם מר בראון.‬ 1124 00:49:01,106 --> 00:49:02,941 ‫אולי הסוכר, אבדוק את הסוכר שלו.‬ 1125 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 ‫יש לך ממתקים, הוא צריך ממתקים.‬ ‫איפה התיק שלך?‬ 1126 00:49:06,611 --> 00:49:08,571 ‫קורה, חיטטת לי בתיק?‬ ‫-כן.‬ 1127 00:49:09,072 --> 00:49:11,574 ‫נתת לו ממתקים מהתיק שלי, קורה?‬ ‫-כן.‬ 1128 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 ‫כמה נתת לו?‬ ‫-הם אכלו ארבעה או חמישה.‬ 1129 00:49:14,369 --> 00:49:17,372 ‫לעזאזל. קורה, נתת להם עוגיות חשיש.‬ ‫-מה?‬ 1130 00:49:17,455 --> 00:49:20,291 ‫כן, הם מסטולים בטירוף.‬ ‫-דודה־רבתא שלי מסטולה?‬ 1131 00:49:20,875 --> 00:49:23,837 ‫אני אוהבת אותך. דאבי, אני אוהבת אותך.‬ 1132 00:49:23,920 --> 00:49:25,380 ‫אני אוהבת אותו.‬ 1133 00:49:25,880 --> 00:49:28,758 ‫אני אוהבת גם אותך.‬ ‫אני מרגישה כמו בת 16. אני אוהבת אותך.‬ 1134 00:49:29,342 --> 00:49:30,760 ‫אלך לבדוק את מר בראון.‬ 1135 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 ‫קורה!‬ 1136 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 ‫לעזאזל, בראון. ממש לא.‬ 1137 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 ‫קוראים לי "הפנתר החום"!‬ ‫-תקפוץ!‬ 1138 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 ‫תראו אותי עף!‬ ‫-מר בראון!‬ 1139 00:49:39,352 --> 00:49:42,439 ‫אגנס, תפסי אותי, מותק.‬ ‫אני אעוף. אני יכול לעוף?‬ 1140 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 ‫אני יכול לעוף, קורה.‬ 1141 00:49:45,525 --> 00:49:46,359 ‫תראו אותי עף!‬ 1142 00:49:46,943 --> 00:49:48,820 ‫אני עף!‬ ‫-הוא שרף את עצמו,‬ 1143 00:49:48,903 --> 00:49:51,031 ‫עכשיו הוא יקפוץ מהגג.‬ ‫-אני יכול לעוף!‬ 1144 00:49:52,657 --> 00:49:55,326 ‫אני צריך לקחת את מה שלקחת שם, בראון.‬ 1145 00:49:55,827 --> 00:49:56,828 ‫תעזרו לו לרדת!‬ 1146 00:50:01,833 --> 00:50:03,543 ‫נראה שזה ממש כואב.‬ 1147 00:50:04,044 --> 00:50:04,878 ‫פספסתי.‬ 1148 00:50:05,712 --> 00:50:07,964 ‫סליחה, בראון.‬ ‫-היינו צריכים לצלם סרטון.‬ 1149 00:50:08,590 --> 00:50:09,924 ‫את מאמינה שהם התמסטלו?‬ 1150 00:50:11,551 --> 00:50:12,635 ‫כאילו, באמת.‬ 1151 00:50:13,178 --> 00:50:15,305 ‫אין לדעת מה תמצאי בתיק של מדיאה.‬ 1152 00:50:16,514 --> 00:50:17,390 ‫נכון מאוד.‬ 1153 00:50:19,059 --> 00:50:19,893 ‫את בסדר?‬ 1154 00:50:20,894 --> 00:50:23,021 ‫כן, אני בסדר.‬ 1155 00:50:24,355 --> 00:50:26,066 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 1156 00:50:26,149 --> 00:50:26,983 ‫את…‬ 1157 00:50:27,067 --> 00:50:30,028 ‫היית כל כך מאושרת,‬ ‫אבל מאז הארוחה את עצובה.‬ 1158 00:50:30,695 --> 00:50:34,532 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫כלומר, זה היה חתיכת יום, נכון?‬ 1159 00:50:34,616 --> 00:50:35,575 ‫קרו הרבה דברים.‬ 1160 00:50:36,409 --> 00:50:40,121 ‫המשפחה של דאבי אומרת‬ ‫שהוא צריך לחזור לאירופה ו…‬ 1161 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 ‫וזה מעציב אותך?‬ 1162 00:50:43,291 --> 00:50:44,125 ‫ובכן, כאילו…‬ 1163 00:50:45,877 --> 00:50:49,589 ‫אני יודעת שדאבי אוהב אותו מאוד.‬ 1164 00:50:49,672 --> 00:50:50,507 ‫כן.‬ 1165 00:50:52,300 --> 00:50:53,176 ‫כן.‬ 1166 00:50:53,259 --> 00:50:54,761 ‫אני שמחה שהם יצאו מהארון.‬ 1167 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 ‫הם באמת עשו את זה?‬ 1168 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 ‫ובכן, איפה היית?‬ 1169 00:50:59,265 --> 00:51:01,684 ‫הייתי שם.‬ 1170 00:51:03,144 --> 00:51:04,354 ‫אבל דאבי יצא מהארון?‬ 1171 00:51:05,647 --> 00:51:08,983 ‫רק הילד שלי. אני רק אומרת.‬ ‫-כן, בעצם את צודקת.‬ 1172 00:51:10,193 --> 00:51:14,405 ‫אולי הוא לא רצה שהמשפחה שלו תדע שהוא…‬ 1173 00:51:15,031 --> 00:51:16,407 ‫הוא לא ציפה לבואם.‬ 1174 00:51:17,492 --> 00:51:19,577 ‫אולי.‬ ‫-אני רק רוצה שהם יהיו מאושרים.‬ 1175 00:51:20,578 --> 00:51:22,997 ‫אז מה לגבי סילביה וריצ'רד?‬ 1176 00:51:26,334 --> 00:51:27,836 ‫אני לא רוצה לחשוב עליו או עליה.‬ 1177 00:51:29,212 --> 00:51:32,006 ‫אני מתמקדת בטקס הסיום של הבן שלי.‬ 1178 00:51:33,800 --> 00:51:34,634 ‫זהו.‬ 1179 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 ‫היכנסי.‬ 1180 00:51:36,845 --> 00:51:37,679 ‫שלום לכן.‬ 1181 00:51:38,555 --> 00:51:41,558 ‫היי.‬ ‫-רציתי לישון אבל באתי לבדוק מה איתך,‬ 1182 00:51:41,641 --> 00:51:43,393 ‫אני יודעת שעבר עלייך יום קשה.‬ 1183 00:51:43,476 --> 00:51:45,520 ‫כן. אני בסדר.‬ ‫-את בסדר?‬ 1184 00:51:46,229 --> 00:51:47,397 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1185 00:51:47,480 --> 00:51:49,607 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. אני בסדר.‬ 1186 00:51:49,691 --> 00:51:51,025 ‫את לא רוצה לדבר על זה?‬ 1187 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 ‫לא? טוב. הבית שלי, החוקים שלי. נדבר על זה.‬ 1188 00:51:55,446 --> 00:51:56,281 ‫בסדר.‬ 1189 00:51:56,364 --> 00:52:00,243 ‫מותק, הוא ברח עם חברתך הטובה ביותר,‬ ‫אני פשוט לא מבינה. זה איום.‬ 1190 00:52:00,326 --> 00:52:02,787 ‫זה נורא שהם נוטשים אותך ככה.‬ ‫-ובכן…‬ 1191 00:52:02,871 --> 00:52:07,125 ‫הם לא גנבו או ברחו או משהו, פשוט…‬ 1192 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 ‫את יודעת, כלומר…‬ ‫חבל שהם לא סיפרו לי, זה הכול.‬ 1193 00:52:11,212 --> 00:52:13,131 ‫אומר לך שני דברים, זכרי את זה.‬ 1194 00:52:14,174 --> 00:52:16,301 ‫את יודעת שאלוהים תמיד לצידך,‬ 1195 00:52:16,384 --> 00:52:19,512 ‫אבל אנשים מחפשים עץ אלון‬ ‫ואלוהים מפיל עליהם בלוט.‬ 1196 00:52:19,596 --> 00:52:22,182 ‫שימי לב לבלוט, זה קודם כל. טוב?‬ 1197 00:52:22,265 --> 00:52:25,268 ‫דבר שני, אם לא תזכרי דבר, זכרי את זה.‬ 1198 00:52:25,351 --> 00:52:26,811 ‫למדתי את זה מזמן.‬ 1199 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 ‫לעולם אל תתני לחברתך ולגבר שלך‬ ‫לבלות ביחד לעתים תכופות.‬ 1200 00:52:31,274 --> 00:52:35,236 ‫אז את חושבת שכל זה קרה לפני הגירושים שלי?‬ 1201 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 ‫מותק, לפעמים אני חושבת שהקניון פתוח,‬ ‫אבל אף אחד לא עושה קניות.‬ 1202 00:52:42,202 --> 00:52:43,494 ‫בסדר.‬ ‫-מה?‬ 1203 00:52:44,245 --> 00:52:46,623 ‫בסדר. כלום. את כמו אימא שלך.‬ 1204 00:52:47,332 --> 00:52:50,793 ‫תחשבי על זה. דיברתן מדי יום‬ ‫כשהיא עזרה לך בגירושין.‬ 1205 00:52:50,877 --> 00:52:53,004 ‫מתי הם הספיקו לצאת, להתאהב,‬ 1206 00:52:53,087 --> 00:52:55,340 ‫ולעשות הכול מאחורי גבך, אם לא לפני כן?‬ 1207 00:52:55,423 --> 00:52:56,758 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 1208 00:52:56,841 --> 00:52:58,426 ‫את רואה? ידעתי.‬ ‫-כן.‬ 1209 00:52:59,177 --> 00:53:01,554 ‫מותק, זה כואב. חברה גנבה את הגבר שלי,‬ 1210 00:53:01,638 --> 00:53:04,515 ‫כלומר, היינו כל כך קרובות. היא פשוט…‬ 1211 00:53:05,016 --> 00:53:06,226 ‫היא פשוט יצאה איתו.‬ 1212 00:53:06,309 --> 00:53:07,852 ‫זה היה רע. ממש רע.‬ 1213 00:53:08,561 --> 00:53:09,771 ‫לא בא לי לדבר על זה.‬ 1214 00:53:10,897 --> 00:53:13,608 ‫אני חושבת שבא לה לדבר על זה.‬ ‫-מדיאה?‬ 1215 00:53:14,734 --> 00:53:16,361 ‫בא לך לדבר על…‬ 1216 00:53:16,444 --> 00:53:18,488 ‫אמרתי שלא בא לי לדבר על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1217 00:53:20,031 --> 00:53:22,367 ‫זה היה בראשון בדצמבר, 1955.‬ 1218 00:53:23,910 --> 00:53:25,453 ‫ביי, לאברן ושירלי.‬ 1219 00:53:28,581 --> 00:53:29,499 ‫ארצ'י?‬ 1220 00:53:29,582 --> 00:53:32,961 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ ‫שם הייתי, במונטגומרי, אלבמה…‬ 1221 00:53:33,044 --> 00:53:34,003 ‫ארצ'י, איפה אתה?‬ 1222 00:53:34,087 --> 00:53:36,130 ‫חברתי רוז הייתה שותפתי לחדר.‬ 1223 00:53:36,214 --> 00:53:37,757 ‫ארצ'י?‬ ‫-והיא עזבה אותי.‬ 1224 00:53:38,258 --> 00:53:39,509 ‫ארצ'י, איפה אתה?‬ 1225 00:53:40,093 --> 00:53:40,927 ‫ארצ'י?‬ 1226 00:53:41,511 --> 00:53:44,264 ‫הוא עזב, הוציא הכול מהבית.‬ 1227 00:53:44,347 --> 00:53:47,684 ‫למה כל הבגדים שלך נעלמו מהשידה? אוי, לא.‬ 1228 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 ‫מה אעשה? ארצ'י!‬ 1229 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 ‫אמרתי, "מה קורה?"‬ 1230 00:53:51,688 --> 00:53:52,522 ‫ארצ'י?‬ 1231 00:53:53,564 --> 00:53:54,691 ‫אתה במטבח?‬ 1232 00:53:56,693 --> 00:53:57,694 ‫ארצ'י, איפה אתה?‬ 1233 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 ‫חיפשתי בכל מקום ולא מצאתי,‬ 1234 00:53:59,862 --> 00:54:02,073 ‫חיפשתי את הגבר שלי והוא נעלם.‬ ‫-הו, לא.‬ 1235 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 ‫אלוהים.‬ 1236 00:54:04,033 --> 00:54:06,619 ‫ידעתי שהוא מתעסק עם מישהי,‬ ‫לא ידעתי מי זאת.‬ 1237 00:54:06,703 --> 00:54:07,704 ‫אני כל כך עצובה.‬ 1238 00:54:07,787 --> 00:54:11,874 ‫לא רציתי לתת לו לעזוב אותי. הוא עשה זאת‬ ‫וביל קלינטון עשה זאת אח"כ, אין מצב.‬ 1239 00:54:11,958 --> 00:54:15,628 ‫מרכזנית, תני לי 1-2 מונטגומרי 0-6.‬ 1240 00:54:17,463 --> 00:54:20,258 ‫היי, זה המשרד של‬ ‫ההתאחדות הלאומית לקידום שחורים?‬ 1241 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 ‫חברתי רוז שם? אני מאוד נסערת.‬ 1242 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 ‫אני לא מוצאת את ארצ'י בשום מקום‬ ‫ואני בדילמה נוראית.‬ 1243 00:54:28,558 --> 00:54:29,392 ‫רגע.‬ 1244 00:54:30,143 --> 00:54:30,977 ‫הו, לא.‬ 1245 00:54:31,769 --> 00:54:33,646 ‫נדמה לי שגם החפצים שלה נעלמו.‬ 1246 00:54:34,772 --> 00:54:36,691 ‫נראה לך שהם עזבו ביחד?‬ 1247 00:54:40,236 --> 00:54:43,031 ‫הלכתי למשרד שלה,‬ ‫היא עבדה במה־שמו לקידום שחורים.‬ 1248 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 ‫רוז?‬ 1249 00:54:45,408 --> 00:54:46,242 ‫איפה רוז?‬ 1250 00:54:47,577 --> 00:54:48,995 ‫סליחה, אני מחפשת את רוז.‬ 1251 00:54:49,495 --> 00:54:51,247 ‫תתנהגו כאילו שאתם לא יודעים איפה רוז?‬ 1252 00:54:51,831 --> 00:54:55,251 ‫כדאי שמישהו יגיד לי איפה רוז מסתתרת כאן.‬ 1253 00:54:55,752 --> 00:54:57,920 ‫איפה רוז?‬ 1254 00:54:59,213 --> 00:55:00,590 ‫- הילחמו למען השוויון -‬ 1255 00:55:01,591 --> 00:55:04,427 ‫איפה היא? אף אחד לא יודע איפה רוז?‬ 1256 00:55:04,510 --> 00:55:07,805 ‫אתם לא יודעים איפה רוז?‬ ‫אף אחד לא יודע איפה רוז?‬ 1257 00:55:07,889 --> 00:55:10,224 ‫איפה רוז?‬ 1258 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 ‫איפה היא נמצאת?‬ ‫-גברתי…‬ 1259 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 ‫איפה רוז?‬ 1260 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 ‫רוז כאן? אני לא רואה את רוז. איפה רוז?‬ 1261 00:55:20,610 --> 00:55:24,155 ‫מישהו יגיד לי איפה רוז? איפה רוז?‬ 1262 00:55:26,407 --> 00:55:28,993 ‫נסעתי וחיפשתי אותה בכל מקום.‬ 1263 00:55:30,453 --> 00:55:32,330 ‫הסתכלתי על אוטובוס וראיתי אותה.‬ 1264 00:55:32,413 --> 00:55:34,374 ‫מה לעזאזל? אין מצב שהיא באוטובוס.‬ 1265 00:55:34,457 --> 00:55:39,295 ‫ראיתי אותה באוטובוס‬ ‫וחסמתי אותו עם המכונית שלי.‬ 1266 00:55:39,379 --> 00:55:41,923 ‫הנהג אמר, "גברתי,‬ ‫את לא יכולה לעשות את זה,‬ 1267 00:55:42,006 --> 00:55:43,383 ‫זו מונטגומרי, אלבמה."‬ 1268 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 ‫ואמרתי, "לא אכפת לי."‬ 1269 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 ‫אני יודעת שאת שומעת אותי, רוזה.‬ 1270 00:55:47,136 --> 00:55:50,223 ‫יצאתי ודקרתי את הצמיגים בכל הכוח שהיה בי.‬ 1271 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 ‫רוזה… רדי מהאוטובוס, רוזה.‬ 1272 00:55:53,851 --> 00:55:57,688 ‫רוזה, אל תשבי שם… נהג, תתרחק.‬ ‫כדאי שתפתח את הדלת.‬ 1273 00:55:57,772 --> 00:56:00,358 ‫רדי מהאוטובוס, רוזה.‬ ‫אני אתפוס אותך, רוזה.‬ 1274 00:56:00,441 --> 00:56:01,609 ‫את רואה אותי, רוזה.‬ 1275 00:56:02,652 --> 00:56:06,322 ‫תוריד את רוזה מהאוטובוס המחורבן, רוזה!‬ 1276 00:56:06,406 --> 00:56:07,532 ‫נכון, אני לא זזה.‬ 1277 00:56:08,282 --> 00:56:09,117 ‫אני מצלמת.‬ 1278 00:56:09,200 --> 00:56:11,619 ‫אני מצלמת את כל זה. אני רואה אותך, רוזה.‬ 1279 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 ‫זאת מדיאה, עכשיו 19…‬ 1280 00:56:13,830 --> 00:56:17,125 ‫זו רוזה פארקס, כולכם מכירים אותה.‬ ‫אני אפרסם את זה…‬ 1281 00:56:17,625 --> 00:56:21,921 ‫עכשיו 1955, אבל אני אפרסם את זה‬ ‫ברגע שאדע באיזו שנה ה…‬ 1282 00:56:23,881 --> 00:56:26,717 ‫אפרסם את זה יום אחד,‬ ‫אבל אני מצלמת באייפון שלי.‬ 1283 00:56:26,801 --> 00:56:29,637 ‫כלומר, אי־פון,‬ ‫לא היו אייפונים באותה תקופה, כי…‬ 1284 00:56:29,720 --> 00:56:31,180 ‫אי מגיע לפני איי.‬ 1285 00:56:31,681 --> 00:56:33,766 ‫זו רוזה פארקס וארצ'י שם מאחור.‬ 1286 00:56:33,850 --> 00:56:35,017 ‫זה הגבר שלי, ארצ'י.‬ 1287 00:56:35,101 --> 00:56:38,020 ‫היא גנבה אותו ממני‬ ‫ולכן הקמתי תנועה לזכויות האזרח.‬ 1288 00:56:38,980 --> 00:56:41,607 ‫אמרתי, "רוזה, רדי מהאוטובוס,‬ ‫אני רק רוצה לדבר איתך. "‬ 1289 00:56:41,691 --> 00:56:44,485 ‫היא נשארה באוטובוס,‬ ‫גברים כעסו. אנשים לבנים כעסו.‬ 1290 00:56:44,569 --> 00:56:46,821 ‫לאחר מכן מרתין לות'ר קינג היה שם.‬ 1291 00:56:47,488 --> 00:56:49,407 ‫ג'סי ג'קסון, מילי ג'קסון.‬ 1292 00:56:50,366 --> 00:56:51,784 ‫ג'נט הקטנה הייתה שם.‬ 1293 00:56:51,868 --> 00:56:56,372 ‫לה טויה, ריבה. כל משפחת ג'קסון הייתה שם,‬ ‫הם צעדו והפגינו שם ב-1955.‬ 1294 00:56:56,956 --> 00:56:59,167 ‫על איזו רוזה את מדברת?‬ ‫-רוזה פארקס.‬ 1295 00:57:00,293 --> 00:57:01,502 ‫רוזה פארקס המפורסמת?‬ 1296 00:57:01,586 --> 00:57:02,879 ‫לא, שמה רוז.‬ 1297 00:57:02,962 --> 00:57:06,424 ‫זה לא "דה רוז",‬ ‫היא הפכה לרוזה פארקס אחרי כל זה.‬ 1298 00:57:06,507 --> 00:57:11,012 ‫יודעות למה רוזה לא ירדה מהאוטובוס?‬ ‫אומרים שהיא רצתה לעזור לשחורים, אבל לא.‬ 1299 00:57:11,095 --> 00:57:15,057 ‫רוזה לא ירדה מהאוטובוס כי פחדה שאחטיף לה,‬ ‫כי היא גנבה את הגבר שלי.‬ 1300 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 ‫בסדר.‬ 1301 00:57:16,559 --> 00:57:17,685 ‫ועכשיו תראו…‬ ‫-תראי.‬ 1302 00:57:18,227 --> 00:57:22,607 ‫רוזה פארקס היא סמל של זכויות האזרח.‬ 1303 00:57:23,316 --> 00:57:25,651 ‫היא גיבורה.‬ ‫-את יודעת למה היא גיבורה?‬ 1304 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 ‫כי לא נתתי לה לרדת מהאוטובוס.‬ 1305 00:57:28,488 --> 00:57:32,325 ‫לאחר מכן, כל אחד ישב איפה שבא לו.‬ ‫תודו לי. אין בעד מה. ישתבח שמו.‬ 1306 00:57:32,825 --> 00:57:34,744 ‫תודה. השבח למדיאה.‬ 1307 00:57:34,827 --> 00:57:37,580 ‫מדיאה.‬ ‫-נכון, תודה, אבל אני רק אומרת, מותק,‬ 1308 00:57:37,663 --> 00:57:41,626 ‫זה היה נורא שכעסתי עליה‬ ‫ורציתי לריב איתה, נכון?‬ 1309 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 ‫אבל יצא מזה משהו טוב.‬ 1310 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 ‫תראו איך המעשים שלי‬ ‫הועילו לשחורים, אתן מבינות?‬ 1311 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 ‫סיבה ותוצאה.‬ ‫-עשיתי את זה. נכון.‬ 1312 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 ‫כשנגיע לטקס הסיום, את צריכה סיבה ותוצאה.‬ 1313 00:57:52,345 --> 00:57:53,262 ‫תפסי את סילביה…‬ 1314 00:57:53,930 --> 00:57:57,391 ‫ותני לה אגרוף בפרצוף בטקס הסיום.‬ 1315 00:57:57,475 --> 00:58:00,478 ‫קדימה. איפה הבריון שלך?‬ ‫תשחררי את הבריון הפנימי שלך.‬ 1316 00:58:00,561 --> 00:58:03,731 ‫אם עשיתי את זה לרוז,‬ ‫גם את יכולה. זה היה מזמן,‬ 1317 00:58:03,814 --> 00:58:08,361 ‫הייתי צעירה וסקסית. הייתי בת 20.‬ ‫-טוב, אם היית בת 20 באותה עת,‬ 1318 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 ‫אעשה חישוב מהיר… את אמורה להיות בת 95.‬ 1319 00:58:13,032 --> 00:58:15,243 ‫שחורים לא מתקמטים… אלא אם מתמסטלים.‬ 1320 00:58:16,619 --> 00:58:19,956 ‫צילמתי את זה ב-1955.‬ ‫הינה זה, צילמתי את התמונה.‬ 1321 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 ‫בסדר.‬ 1322 00:58:23,501 --> 00:58:25,127 ‫זו הוכחה חותכת.‬ 1323 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 ‫- שירות מוניות -‬ 1324 00:58:38,891 --> 00:58:39,725 ‫תודה.‬ 1325 00:58:40,935 --> 00:58:41,769 ‫מהר!‬ 1326 00:58:43,020 --> 00:58:43,854 ‫תודה.‬ 1327 00:58:48,943 --> 00:58:49,819 ‫תנקי את הכלים.‬ 1328 00:58:49,902 --> 00:58:51,737 ‫שלום.‬ ‫-שלום, קורה.‬ 1329 00:58:51,821 --> 00:58:53,990 ‫מה שלומך? טוב לראותך.‬ ‫-שלום, לורה.‬ 1330 00:58:54,073 --> 00:58:57,159 ‫מה שלומך, גברת אגנס? איך את מרגישה?‬ ‫-אני נבוכה מאוד.‬ 1331 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 ‫למה? אין לך סיבה להיות נבוכה, זו לא אשמתך.‬ 1332 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 ‫אנו ממש מצטערות.‬ ‫-כן.‬ 1333 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 ‫אוכל לדבר עם מדיאה לבד, בבקשה?‬ 1334 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 ‫בטח. מדיאה, בסדר.‬ 1335 00:59:07,211 --> 00:59:08,588 ‫תודה.‬ ‫-נצא החוצה.‬ 1336 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 ‫בואי, שבי, מותק.‬ 1337 00:59:09,964 --> 00:59:11,924 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-בטח, קחי את זה.‬ 1338 00:59:12,425 --> 00:59:14,510 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-בואי מכאן.‬ 1339 00:59:15,011 --> 00:59:15,928 ‫טוב לראות אותך.‬ 1340 00:59:17,346 --> 00:59:19,015 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-שלום, מדיאה.‬ 1341 00:59:19,724 --> 00:59:20,725 ‫מדיאה…‬ 1342 00:59:21,726 --> 00:59:25,688 ‫אני מאוד נבוכה בגלל ליל אמש.‬ ‫-מותק, אין סיבה להיות נבוכה. בסדר?‬ 1343 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 ‫הייתי קשישה טיפשה.‬ 1344 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 ‫מותק, אל תדאגי.‬ ‫כולנו קשישות טיפשות בשביל מישהו.‬ 1345 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 ‫נכון.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1346 00:59:31,402 --> 00:59:33,529 ‫כן… ותודה.‬ 1347 00:59:34,030 --> 00:59:34,864 ‫את יודעת…‬ 1348 00:59:35,364 --> 00:59:37,658 ‫כשאת מזדקנת, הגוף שלך כואב.‬ 1349 00:59:38,284 --> 00:59:40,077 ‫למען האמת, לכן אני משתמשת בזה.‬ 1350 00:59:41,120 --> 00:59:42,913 ‫התעוררתי הבוקר בלי כאבים.‬ 1351 00:59:44,373 --> 00:59:45,916 ‫כן, שרתי ורקדתי.‬ 1352 00:59:46,626 --> 00:59:47,877 ‫כן, גם אני מתעוררת ככה.‬ 1353 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 ‫הפטמות שלי היו כמו שני קליעים.‬ 1354 00:59:51,088 --> 00:59:52,798 ‫לא הרגשתי כל כך חיה כבר שנים.‬ 1355 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 ‫את רוצה עוד, לא?‬ 1356 00:59:57,178 --> 00:59:58,179 ‫כמו מכורה.‬ 1357 00:59:58,763 --> 01:00:00,014 ‫בסדר.‬ 1358 01:00:00,556 --> 01:00:05,061 ‫אתן לך, אבל את צריכה להיזהר.‬ ‫תקשיבי, זה המפתח.‬ 1359 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 ‫קחי קצת קודם, קצת עכשיו וקצת אח"כ.‬ 1360 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 ‫קחי את זה במינון נמוך, מבינה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 1361 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 ‫קחי קצת, אתן לך אחד.‬ ‫-תודה.‬ 1362 01:00:13,194 --> 01:00:14,695 ‫תודה רבה.‬ ‫-רק אחד.‬ 1363 01:00:18,532 --> 01:00:20,117 ‫זה מהמם.‬ ‫-כן.‬ 1364 01:00:20,618 --> 01:00:22,578 ‫את יודעת, אני מכינה את זה בעצמי.‬ 1365 01:00:23,162 --> 01:00:24,246 ‫באמת?‬ ‫-כן,‬ 1366 01:00:24,330 --> 01:00:26,624 ‫יש לי מתכון. אתן לך, אבל תיזהרי,‬ 1367 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 ‫כי אם תעשי יותר מדי,‬ ‫תקבלי חמש עד עשר שנות מאסר. תיזהרי.‬ 1368 01:00:30,670 --> 01:00:32,463 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1369 01:00:32,963 --> 01:00:35,299 ‫אני חושבת שנהיה חברות טובות.‬ 1370 01:00:35,383 --> 01:00:38,135 ‫אני מאמינה לזה.‬ ‫אני מחבבת אותך, אגנס בראון.‬ 1371 01:00:38,803 --> 01:00:41,389 ‫"כן, אתה מזיין כוס רטוב…"‬ 1372 01:00:44,642 --> 01:00:46,686 ‫מה? מה זה היה? מה היא אמרה?‬ 1373 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 ‫"תביא דלי וסמרטוט בשביל הכוס הרטוב הזה"‬ 1374 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 ‫דלי וסמרטוט?‬ 1375 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 ‫מותק, אם זה כ"כ רטוב, את צריכה גינקולוג.‬ 1376 01:00:55,903 --> 01:00:59,699 ‫"אני לא רוצה לירוק, אני רוצה לגמוע,‬ ‫אני רוצה להיחנק ולהשתנק‬ 1377 01:00:59,782 --> 01:01:03,035 ‫אני רוצה שתיגע בדבר הקטן‬ ‫שמתנדנד לי בתוך הגרון…"‬ 1378 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 ‫לעזאזל, זה אלים.‬ 1379 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 ‫אולי היא מנסה לחטוף דלקת בגרון,‬ 1380 01:01:07,707 --> 01:01:10,584 ‫אימי אמרה שאם עושים את זה,‬ ‫לא יכולים לשיר יודל.‬ 1381 01:01:10,668 --> 01:01:11,961 ‫"כן, אתה מזיין עם…"‬ 1382 01:01:12,044 --> 01:01:15,047 ‫הצעירים האלו איומים עם השירים הדוחים שלהם,‬ 1383 01:01:15,131 --> 01:01:16,841 ‫מאיפה זה מגיע?‬ ‫-אני לא יודעת,‬ 1384 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 ‫שמעי, מה נהיה מהעולם הזה?‬ 1385 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 ‫הצעירים בימינו, זה נורא.‬ ‫-הצעירים מאזינים לזה.‬ 1386 01:01:22,555 --> 01:01:24,640 ‫באם, לא תאמיני למה ששמענו.‬ ‫-מה?‬ 1387 01:01:24,724 --> 01:01:26,559 ‫"אני לא רוצה לירוק, אני רוצה לגמוע…"‬ 1388 01:01:26,642 --> 01:01:27,852 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-אני…‬ 1389 01:01:28,728 --> 01:01:30,354 ‫מחפשת את הטלפון שלי.‬ 1390 01:01:30,438 --> 01:01:31,605 ‫"מתנדנד לי בתוך הגרון…"‬ 1391 01:01:31,689 --> 01:01:32,815 ‫הינה זה.‬ 1392 01:01:33,357 --> 01:01:35,234 ‫סליחה. היי, ליל בלאק.‬ 1393 01:01:36,610 --> 01:01:37,445 ‫מה אמרת?‬ 1394 01:01:38,362 --> 01:01:39,530 ‫מתי? הערב?‬ 1395 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 ‫כן.‬ ‫-כנראה שרטוב לה ב…‬ 1396 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 ‫לא.‬ 1397 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 ‫אז מה אתה חושב?‬ ‫-זה נהדר.‬ 1398 01:01:50,207 --> 01:01:51,167 ‫לא נכון.‬ 1399 01:01:51,917 --> 01:01:54,336 ‫אתה כזה פרפקציוניסט.‬ 1400 01:01:55,212 --> 01:01:56,422 ‫כן.‬ ‫-אתה לחוץ?‬ 1401 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 ‫כן, מאוד.‬ ‫-די, אתה תהיה מדהים.‬ 1402 01:02:00,259 --> 01:02:02,261 ‫תודה, בנאדם. אתה תמיד בצד שלי.‬ 1403 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 ‫תראו אותם מתחבקים.‬ ‫-זה לא חמוד?‬ 1404 01:02:05,681 --> 01:02:08,559 ‫תראו אתכם, תראו את שניכם. אני רואה אתכם.‬ 1405 01:02:08,642 --> 01:02:09,518 ‫- ברכות לבוגר -‬ 1406 01:02:15,941 --> 01:02:18,569 ‫באם!‬ 1407 01:02:18,652 --> 01:02:21,322 ‫את יודעת שזו מנגינה של חתונה, נכון?‬ 1408 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 ‫לכן אני שרה את זה.‬ 1409 01:02:23,491 --> 01:02:25,743 ‫עוד מעט הם יגידו לנו שהם מתחתנים.‬ 1410 01:02:26,619 --> 01:02:28,078 ‫ברכותיי. אתם…‬ 1411 01:02:28,162 --> 01:02:30,372 ‫אתה יודע, כשיקראו בשמך בטקס הסיום,‬ 1412 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 ‫אני אשיר, "זה סבא שלך…"‬ 1413 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 ‫תאבד את האשכים אם תשיר כזה גבוה. שקט!‬ ‫-לא,‬ 1414 01:02:36,962 --> 01:02:38,339 ‫ממש גבוה.‬ ‫-תעשה את זה.‬ 1415 01:02:38,422 --> 01:02:40,925 ‫כן, אני תמיד שר גבוה.‬ ‫-אנחנו בעד.‬ 1416 01:02:41,008 --> 01:02:42,718 ‫תראו את זה, תראו.‬ 1417 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 ‫לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 1418 01:02:45,012 --> 01:02:47,181 ‫תוודא שנכסה… כן, נכסה את זה.‬ 1419 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-כן.‬ 1420 01:02:51,393 --> 01:02:52,645 ‫אתם נראים טוב. בסדר.‬ 1421 01:02:53,479 --> 01:02:54,563 ‫הצבע הזה יפה לה.‬ 1422 01:02:55,731 --> 01:02:56,982 ‫מה הם עושים פה?‬ 1423 01:02:57,066 --> 01:03:00,110 ‫רציתי שאבא שלי יבוא.‬ ‫הוא אמר שיביא אותה, אז…‬ 1424 01:03:01,153 --> 01:03:02,154 ‫טים.‬ 1425 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 ‫זה בסדר.‬ 1426 01:03:03,948 --> 01:03:05,449 ‫לא, זה לא בסדר. מה…‬ 1427 01:03:06,116 --> 01:03:08,369 ‫זה לא מרגיז אותך? מה…‬ 1428 01:03:08,452 --> 01:03:09,954 ‫מה באמת קורה?‬ 1429 01:03:10,746 --> 01:03:11,580 ‫אני בסדר.‬ 1430 01:03:12,957 --> 01:03:13,833 ‫יודעת מה?‬ 1431 01:03:13,916 --> 01:03:16,210 ‫חכי שמדיאה תראה אותו.‬ ‫-שיט.‬ 1432 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 ‫זה מה שאמרתי לו,‬ 1433 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 ‫"אם אכין סלט כרוב,‬ ‫לא תגנוב את המתכון שלי."‬ 1434 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 ‫הינה היא. עכשיו יהיה פיצוץ.‬ 1435 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 ‫מה לעזאזל?‬ 1436 01:03:25,344 --> 01:03:27,888 ‫אני יודעת שאין מצב שהוא חזר לכאן.‬ 1437 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 ‫מדיאה, ביקשתי ממנו לבוא.‬ 1438 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 ‫למה הזמנת אותו לכאן?‬ 1439 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 ‫מה זאת אומרת, ביקשת ממנו לבוא?‬ 1440 01:03:33,853 --> 01:03:35,896 ‫בבקשה. תעשי את זה בשבילי.‬ 1441 01:03:35,980 --> 01:03:40,025 ‫אני לא מכירה אותך ככה, אני לא מחבבת אותך.‬ ‫אנחנו קרובי משפחה, אבל לא קרובים.‬ 1442 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 ‫מדיאה.‬ ‫-מה?‬ 1443 01:03:41,026 --> 01:03:42,778 ‫את צריכה עוד שוקולד.‬ 1444 01:03:43,988 --> 01:03:45,573 ‫אכלתי יותר מדי, זו הבעיה.‬ 1445 01:03:47,283 --> 01:03:48,617 ‫הינה היא באה.‬ 1446 01:03:49,493 --> 01:03:50,744 ‫לורה, אפשר לדבר איתך?‬ 1447 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 ‫ממש לא, אל תדברי איתה.‬ ‫אין לה מה לומר לך, לעזאזל.‬ 1448 01:03:54,081 --> 01:03:56,000 ‫לורה, נוכל לדבר בפרטיות, בבקשה?‬ 1449 01:03:56,083 --> 01:04:00,045 ‫לא, את מתחתנת עם הגבר שלה בפומבי,‬ ‫למה עכשיו את רוצה פרטיות?‬ 1450 01:04:00,129 --> 01:04:04,091 ‫בואי נדבר כאן,‬ ‫כדי שכולם ישמעו את מה שאת מנסה לומר.‬ 1451 01:04:04,174 --> 01:04:06,218 ‫לורה, רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬ 1452 01:04:06,760 --> 01:04:08,971 ‫לא התכוונתי להתאהב בו.‬ 1453 01:04:10,097 --> 01:04:11,390 ‫זה פשוט קרה.‬ 1454 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 ‫תסתכלי על הפנים שלי.‬ 1455 01:04:14,101 --> 01:04:15,144 ‫לא אכפת לי.‬ 1456 01:04:15,728 --> 01:04:16,812 ‫מדיאה!‬ 1457 01:04:16,896 --> 01:04:19,481 ‫ביי, ילדה.‬ 1458 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 ‫זה הרג אותי, כי לא ידעתי איך לספר לך.‬ 1459 01:04:23,068 --> 01:04:25,946 ‫מותק, אם שכבת איתו, יכולת לשכב גם איתי.‬ 1460 01:04:26,572 --> 01:04:28,365 ‫יש לי את מה שיש לו, אבל גדול יותר.‬ 1461 01:04:28,449 --> 01:04:29,366 ‫ג'ו, שתוק.‬ 1462 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 ‫את יודעת שאני אוהבת אותך, נכון?‬ 1463 01:04:31,869 --> 01:04:35,789 ‫קחי את הדבר שאיתו באת ותסתלקו, נמאס לי.‬ 1464 01:04:36,290 --> 01:04:37,458 ‫תגידי לה, מייבל!‬ 1465 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 ‫טים, אתה רוצה שנלך?‬ 1466 01:04:40,961 --> 01:04:42,004 ‫לא, אני רוצה שתלכו.‬ 1467 01:04:44,465 --> 01:04:46,091 ‫אני מדבר לבן שלי.‬ ‫-ואני מדבר אליך.‬ 1468 01:04:46,175 --> 01:04:48,260 ‫טים.‬ ‫-אתה חתיכת עלוב…‬ 1469 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 ‫דאבי.‬ 1470 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, נמאס לי מהליצן הזה.‬ 1471 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 ‫ליצן?‬ ‫-ריצ'רד.‬ 1472 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 ‫דאבי, למה אתה מתנהג ככה?‬ ‫-נמאס לי ממנו.‬ 1473 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 ‫הפיצוץ מגיע.‬ 1474 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 1475 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 ‫אני מדבר עם הגבר החוצפן‬ ‫שעזב את משפחתו והשאיר אותה בוכה.‬ 1476 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 ‫מותק.‬ ‫-אתה לא מכיר אותי.‬ 1477 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 ‫יהיה לי לעונג לפרק אותך.‬ ‫-דאבי, די!‬ 1478 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 ‫כן, תפסיק עכשיו!‬ ‫-נמאס לי ממנו!‬ 1479 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 ‫מה? ילד!‬ ‫-דאבי!‬ 1480 01:05:14,495 --> 01:05:15,579 ‫תפסיקו!‬ 1481 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 ‫לעזאזל!‬ ‫-לא!‬ 1482 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 ‫כן.‬ ‫-מספיק!‬ 1483 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 ‫אלוהים!‬ 1484 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1485 01:05:24,838 --> 01:05:27,383 ‫החטפת לבחורה הזאת. מה יש לך?‬ 1486 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 ‫הוא הכה את לורה.‬ 1487 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 ‫הוא הכה את הילדה שלי. מה לעזאזל?‬ 1488 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 ‫רגע אחד.‬ 1489 01:05:35,599 --> 01:05:37,393 ‫מותק, את בסדר?‬ ‫-"מותק"?‬ 1490 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 ‫"מותק"?‬ ‫-זה מה שהוא אמר?‬ 1491 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 ‫את בסדר?‬ 1492 01:05:40,187 --> 01:05:43,107 ‫לא, נראה לי שהוא שאל את טימי.‬ 1493 01:05:43,190 --> 01:05:45,818 ‫כי טימי, אתה לא ה"מותק" שלו?‬ 1494 01:05:45,901 --> 01:05:47,444 ‫למה הוא קורא לה "מותק"?‬ 1495 01:05:48,112 --> 01:05:49,113 ‫את רוצה לספר להם?‬ 1496 01:05:49,196 --> 01:05:52,992 ‫דאבי, לא עכשיו. זה לא הזמן.‬ ‫-הם סיפרו את הסוד שלהם, נספר את שלנו.‬ 1497 01:05:53,075 --> 01:05:54,535 ‫מה תספרו לנו? מה קורה?‬ 1498 01:05:55,452 --> 01:05:56,286 ‫בבקשה.‬ 1499 01:05:57,955 --> 01:05:59,790 ‫אנחנו יוצאים כבר שנתיים.‬ 1500 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 ‫אתה…‬ ‫-אתה בטח משקר.‬ 1501 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 ‫רגע, מה?‬ 1502 01:06:02,543 --> 01:06:04,044 ‫ידעת על זה?‬ ‫-לא.‬ 1503 01:06:04,128 --> 01:06:05,295 ‫דאבי, מה?‬ 1504 01:06:05,963 --> 01:06:08,048 ‫רגע, מה זה אומר?‬ 1505 01:06:08,132 --> 01:06:09,216 ‫אגיד לך מה זה אומר.‬ 1506 01:06:09,299 --> 01:06:10,426 ‫הם הזדיינו.‬ 1507 01:06:10,509 --> 01:06:12,011 ‫ג'ו.‬ ‫-דוד ג'ו!‬ 1508 01:06:12,094 --> 01:06:15,889 ‫אבוי. אל תכעס על אימך,‬ ‫כי היא נתנה לו סימילאק עם ויטמין ז'.‬ 1509 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 ‫קלטתי אותך, לורה. קלטתי אותך.‬ 1510 01:06:20,769 --> 01:06:26,108 ‫כן… עכשיו אני מבינה למה את לא כועסת עליהם.‬ 1511 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 ‫כן.‬ ‫-"היא נתנה בתינוק הזה".‬ 1512 01:06:29,570 --> 01:06:32,322 ‫"היא נתנה בתינוק הזה".‬ 1513 01:06:32,948 --> 01:06:34,074 ‫אימא, זה נכון?‬ 1514 01:06:38,495 --> 01:06:39,663 ‫כן, מותק. זה נכון.‬ 1515 01:06:40,706 --> 01:06:43,542 ‫מייבל, אני כל כך מבולבלת, אני לא יודעת…‬ 1516 01:06:44,043 --> 01:06:45,377 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1517 01:06:46,211 --> 01:06:49,173 ‫חשבתי ששני הבנים הם הנאהבים.‬ 1518 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 ‫דודה אגנס, אני מצטער. אני אסביר.‬ 1519 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 ‫לא, אתה לא תסביר.‬ ‫-דודה אגנס…‬ 1520 01:06:54,511 --> 01:06:56,055 ‫אז אתה ואימא שלי?‬ 1521 01:06:57,431 --> 01:06:58,390 ‫התכוונו לספר לך.‬ 1522 01:06:59,975 --> 01:07:01,101 ‫הוא התכוון לספר לי.‬ 1523 01:07:02,853 --> 01:07:06,106 ‫זה לא בסדר. הוא בגילי,‬ ‫הוא מבוגר ממני בשלוש שנים.‬ 1524 01:07:06,815 --> 01:07:07,649 ‫רגע אחד.‬ 1525 01:07:09,026 --> 01:07:10,402 ‫אתה כועס, נכון, מותק?‬ 1526 01:07:10,486 --> 01:07:12,571 ‫"אנחנו באותו גיל.‬ 1527 01:07:12,654 --> 01:07:15,157 ‫הוא מבוגר ממני רק בשלוש שנים."‬ 1528 01:07:16,241 --> 01:07:17,701 ‫אתה מנסה לעבוד עליי.‬ 1529 01:07:17,785 --> 01:07:20,704 ‫זה אומר שאתם לא באותו גיל.‬ 1530 01:07:21,371 --> 01:07:22,706 ‫לא, זה לא מה שהוא…‬ 1531 01:07:23,207 --> 01:07:26,418 ‫הוא מנסה לעבוד עליי.‬ ‫אני מסטולה, אבל לא עד כדי כך.‬ 1532 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 ‫את אומרת לי שאת יוצאת עם התינוק הזה?‬ 1533 01:07:28,837 --> 01:07:29,922 ‫אתה מדבר אליי?‬ 1534 01:07:30,714 --> 01:07:32,049 ‫ריצ'רד, אתה שופט אותי?‬ 1535 01:07:32,132 --> 01:07:33,092 ‫ועוד איך.‬ 1536 01:07:33,967 --> 01:07:35,219 ‫את יוצאת עם ילד.‬ 1537 01:07:35,302 --> 01:07:37,179 ‫מה, לא מצאת גבר אמיתי?‬ 1538 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 ‫מסתבר שגם אתה לא גבר והיא עזבה אותך.‬ 1539 01:07:40,474 --> 01:07:41,600 ‫לעזאזל, זה מצחיק.‬ 1540 01:07:41,683 --> 01:07:45,312 ‫אתה עומד שם עם החברה הכי טובה שלי,‬ ‫אבל אתה חושב שזה מצחיק?‬ 1541 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 ‫רוצה לדעת מה מצחיק אותי?‬ 1542 01:07:48,315 --> 01:07:51,443 ‫זה שסילביה עזרה לי בגירושים שלי…‬ 1543 01:07:52,945 --> 01:07:54,530 ‫אבל אתה זה שקיבל הכול.‬ 1544 01:07:55,155 --> 01:07:58,242 ‫הינה זה.‬ ‫-תגידי לו, לורה.‬ 1545 01:07:58,325 --> 01:07:59,451 ‫אני איתך. תגידי לו.‬ 1546 01:08:00,160 --> 01:08:01,829 ‫רוצה לדעת מה עוד מצחיק אותי?‬ 1547 01:08:02,496 --> 01:08:04,915 ‫אלך לפירמה שלה‬ ‫ואספר להם מה היא עשתה,‬ 1548 01:08:05,624 --> 01:08:07,376 ‫ושזו רשלנות משפטית.‬ 1549 01:08:08,377 --> 01:08:10,504 ‫ואז אגרור את התחת שלך לביהמ"ש,‬ 1550 01:08:11,004 --> 01:08:13,423 ‫ואקבל את כל מה שמגיע לי.‬ 1551 01:08:14,133 --> 01:08:16,176 ‫ואז נראה מי יצחק אחרון.‬ 1552 01:08:17,010 --> 01:08:18,345 ‫כן, אני יוצאת איתו.‬ 1553 01:08:18,428 --> 01:08:20,264 ‫ובן ה-26 הזה…‬ 1554 01:08:21,223 --> 01:08:23,058 ‫הוא יותר גבר מכפי שאי פעם היית.‬ 1555 01:08:23,559 --> 01:08:25,978 ‫וכנראה יותר גבר מכפי שתוכל להיות.‬ 1556 01:08:26,520 --> 01:08:27,855 ‫הגבר הזה רואה אותי.‬ 1557 01:08:28,480 --> 01:08:29,773 ‫הגבר הזה שומע אותי.‬ 1558 01:08:30,566 --> 01:08:33,235 ‫הגבר הזה הזכיר לי שאני חיה‬ ‫ושאוכל לעמוד בזכות עצמי,‬ 1559 01:08:33,318 --> 01:08:34,945 ‫לפני שתנסה לפרק אותי.‬ 1560 01:08:35,863 --> 01:08:38,866 ‫אולי תוכל ללמוד מבן ה-26 הזה…‬ 1561 01:08:39,449 --> 01:08:40,868 ‫עם התחת העלוב שלך.‬ 1562 01:08:41,368 --> 01:08:43,579 ‫לעזאזל, היא נכנסה בו.‬ 1563 01:08:43,662 --> 01:08:45,455 ‫היא ממש נכנסה בו.‬ ‫-זה נורא.‬ 1564 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 ‫היא הראתה לך מה זה, חתיכת תחת.‬ 1565 01:08:48,667 --> 01:08:49,501 ‫הילד הזה…‬ 1566 01:08:50,419 --> 01:08:52,296 ‫הילד הזה…‬ ‫-יהיה בעלה.‬ 1567 01:08:54,965 --> 01:08:56,758 ‫מה… רגע אחד.‬ 1568 01:08:57,384 --> 01:08:58,510 ‫מה קרה?‬ ‫-מותק.‬ 1569 01:09:03,557 --> 01:09:04,433 ‫חרא.‬ 1570 01:09:05,309 --> 01:09:07,436 ‫זה לא הזמן ל"חיי שחורים חשובים".‬ 1571 01:09:07,519 --> 01:09:09,521 ‫אל תעשה את החרא הרומנטי הזה.‬ 1572 01:09:10,189 --> 01:09:12,941 ‫בחור, אל תהיה רומנטי… הוא כרע ברך.‬ 1573 01:09:13,025 --> 01:09:14,234 ‫דאבי, בבקשה.‬ 1574 01:09:16,069 --> 01:09:17,196 ‫תגידי שתתחתני איתי.‬ 1575 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 ‫תגידי כן.‬ 1576 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 ‫תגידי כן.‬ 1577 01:09:31,126 --> 01:09:32,336 ‫ו… קדימה!‬ 1578 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 1579 01:09:35,756 --> 01:09:37,174 ‫אני חושבת שזה מקסים.‬ 1580 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 ‫היא מספיק מבוגרת כדי להיות אימו,‬ ‫לא מנצחים במרוץ עם מכונית יד שנייה.‬ 1581 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 ‫אבל הוא אוהב אותה.‬ 1582 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 ‫מה את מבינה באהבה?‬ ‫לא הצלחת להשיג לעצמך גבר.‬ 1583 01:09:53,565 --> 01:09:54,691 ‫תגידי כן.‬ ‫-אני הולך.‬ 1584 01:09:55,317 --> 01:09:56,151 ‫לא.‬ 1585 01:09:57,152 --> 01:10:00,072 ‫זה מביך נורא.‬ 1586 01:10:04,034 --> 01:10:05,577 ‫מותק, נראה לי שזה "לא".‬ 1587 01:10:08,247 --> 01:10:09,081 ‫הבנתי.‬ 1588 01:10:10,874 --> 01:10:11,917 ‫אני מצטערת.‬ 1589 01:10:12,000 --> 01:10:14,378 ‫היא אמרה, "אני מצטערת".‬ ‫-היא אמרה, "אני…"‬ 1590 01:10:14,962 --> 01:10:16,713 ‫יכולת לומר משהו.‬ 1591 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 ‫היא אמרה, "אני מצטערת".‬ 1592 01:10:18,674 --> 01:10:19,633 ‫כן.‬ 1593 01:10:19,716 --> 01:10:22,386 ‫זה כמו "תפוס את הכלה".‬ ‫מה זה היה, לעזאזל? מותק.‬ 1594 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 ‫מייבל, תניחי לו.‬ 1595 01:10:24,513 --> 01:10:28,350 ‫זה לא יפה מצידה, צר לי. כרעת ברך, צר לי.‬ 1596 01:10:28,433 --> 01:10:32,813 ‫זה מביך.‬ ‫-היא הייתה יכולה לומר לו משהו. צר לי.‬ 1597 01:10:32,896 --> 01:10:34,648 ‫היא לא רצתה.‬ ‫-צר לי.‬ 1598 01:10:34,731 --> 01:10:38,986 ‫זה לא עניינכם, תאכלו משהו.‬ ‫למה אתם מסתכלים עליו? תאכלו משהו.‬ 1599 01:10:39,069 --> 01:10:40,570 ‫כולם נדחפים למשפחה שלי.‬ 1600 01:10:41,530 --> 01:10:44,408 ‫אתה יכול להעביר לי בירה?‬ 1601 01:10:47,286 --> 01:10:49,621 ‫לורה.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 1602 01:10:49,705 --> 01:10:51,581 ‫מותק.‬ ‫-תראו, אני אוהבת אותו.‬ 1603 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 1604 01:10:55,127 --> 01:10:56,878 ‫זה מסובך מדי.‬ 1605 01:10:56,962 --> 01:10:57,796 ‫מה?‬ 1606 01:10:58,297 --> 01:10:59,881 ‫תחשבי מה את רוצה לעשות.‬ 1607 01:11:01,174 --> 01:11:02,884 ‫לא התכוונתי לפגוע בו.‬ 1608 01:11:03,677 --> 01:11:06,430 ‫אז את היחידה שיכולה לתקן את זה.‬ 1609 01:11:08,557 --> 01:11:09,474 ‫אז תתקני את זה.‬ 1610 01:11:11,018 --> 01:11:11,977 ‫בואי, מותק.‬ ‫-טוב.‬ 1611 01:11:23,864 --> 01:11:26,491 ‫לא ביקשתי שתביאו את הילדים שלכם,‬ 1612 01:11:26,575 --> 01:11:29,995 ‫זו מסיבה למבוגרים.‬ ‫חצי מבוגרים, לא רק מבוגרים.‬ 1613 01:11:30,495 --> 01:11:33,498 ‫זבובים… הייתי צריכה להחליף תחתונים.‬ 1614 01:11:35,042 --> 01:11:37,377 ‫אגנס… את מצחיקה.‬ 1615 01:11:38,086 --> 01:11:40,047 ‫אני צריכה עוד "שוקולדים".‬ ‫-באמת?‬ 1616 01:11:40,130 --> 01:11:40,964 ‫זה לא משפיע.‬ 1617 01:11:41,048 --> 01:11:44,509 ‫חשבתי לתת לך אחד,‬ ‫אבל תביני משהו ותקשיבי לי טוב.‬ 1618 01:11:45,218 --> 01:11:47,095 ‫השוקולד הזה, צריך להיזהר איתו.‬ 1619 01:11:47,179 --> 01:11:50,432 ‫פעם אכלתי יותר מדי וזה השפיע עליי בבת אחת,‬ 1620 01:11:50,515 --> 01:11:54,102 ‫לאחר מכן מצאתי את עצמי במקסיקו,‬ ‫קשורה לפרד בשם "אריבה".‬ 1621 01:11:55,020 --> 01:11:57,731 ‫כן, מותק. מכרתי טקילה מבין השדיים שלי.‬ 1622 01:11:58,231 --> 01:12:00,525 ‫לא ידעתי מה קרה. אז אתן לך אחד,‬ 1623 01:12:00,609 --> 01:12:03,653 ‫אבל תהיי אחראית למה שקורה לך. הינה.‬ 1624 01:12:03,737 --> 01:12:05,572 ‫רק הפעם.‬ ‫-בסדר.‬ 1625 01:12:05,655 --> 01:12:07,532 ‫אני לא בטוחה שכדאי, אולי…‬ 1626 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 ‫את לא בטוחה…‬ ‫-מה נסגר עם דאבי?‬ 1627 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 ‫הוא צריך לחזור לאירלנד. סבא שלו זקוק לו.‬ 1628 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 ‫מה?‬ 1629 01:12:15,540 --> 01:12:16,708 ‫זה היה ההסכם.‬ 1630 01:12:17,959 --> 01:12:20,128 ‫כשההורים של דאבי מתו, מנוחתם עדן.‬ 1631 01:12:20,212 --> 01:12:21,505 ‫כן, מנוחתם.‬ 1632 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 ‫לא אשכח את מילותיו האחרונות.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 1633 01:12:26,134 --> 01:12:27,511 ‫"לעזאזל, זה אוטובוס".‬ 1634 01:12:29,721 --> 01:12:31,014 ‫כן.‬ ‫-זה הרג אותו.‬ 1635 01:12:31,556 --> 01:12:35,685 ‫כשהם מתו, ההסכם היה‬ ‫שסבא של דאבי ינהל את החווה,‬ 1636 01:12:35,769 --> 01:12:39,523 ‫עד שדאבי יהיה מבוגר‬ ‫ויגיע הזמן שהוא יחליף אותו.‬ 1637 01:12:39,606 --> 01:12:40,565 ‫הזמן הוא עכשיו.‬ 1638 01:12:41,316 --> 01:12:42,234 ‫הוא יודע את זה.‬ 1639 01:12:42,943 --> 01:12:44,528 ‫זה ממש מתוק.‬ 1640 01:12:44,611 --> 01:12:46,947 ‫אבל מה אם ליבו רוצה משהו אחר, מותק?‬ 1641 01:12:47,030 --> 01:12:47,948 ‫זין על הלב שלו.‬ 1642 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 ‫לפעמים אני מצטערת שעשיתי שישה ילדים.‬ 1643 01:12:52,077 --> 01:12:56,706 ‫תקשיבי, לילדים האלו יש חיים משלהם, מותק,‬ ‫תני להם לחיות את חייהם.‬ 1644 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 ‫אני יודעת, אבל הם חייבים לנו.‬ 1645 01:13:00,293 --> 01:13:03,422 ‫אל תגידי לי שקורה לא חייבת לך משהו.‬ 1646 01:13:04,005 --> 01:13:05,340 ‫היא ועוד איך חייבת לי.‬ 1647 01:13:05,424 --> 01:13:08,176 ‫במשך שנים רקדתי על עמוד‬ ‫כדי לפרנס אותה.‬ 1648 01:13:08,260 --> 01:13:11,179 ‫את יודעת כמה שבבי עץ‬ ‫הוצאתי מהירכיים הפנימיות?‬ 1649 01:13:12,055 --> 01:13:12,889 ‫שבבי עץ?‬ 1650 01:13:12,973 --> 01:13:16,726 ‫כן, לא היו עמודי מתכת פעם.‬ ‫למופקרות ממש קל עכשיו.‬ 1651 01:13:16,810 --> 01:13:18,895 ‫פעם היו לנו רק עמודי טלפון.‬ 1652 01:13:19,396 --> 01:13:20,605 ‫לא ליטשו אותם,‬ 1653 01:13:20,689 --> 01:13:23,984 ‫נאלצת לרכב עליהם ולהסתובב ולקבל כסף.‬ 1654 01:13:24,067 --> 01:13:27,237 ‫ועשיתי את זה, שילמתי את המחיר.‬ ‫החלק הפנימי שלי זוועה.‬ 1655 01:13:29,281 --> 01:13:30,907 ‫אבל שילמתי, אני… תקשיבי.‬ 1656 01:13:30,991 --> 01:13:33,410 ‫עשיתי את מה שצריך ועשיתי את זה.‬ ‫-ובכן,‬ 1657 01:13:33,493 --> 01:13:35,287 ‫הוא צריך לחזור ולנהל את החווה.‬ 1658 01:13:35,787 --> 01:13:36,788 ‫יש לי שאלה.‬ 1659 01:13:36,872 --> 01:13:38,373 ‫מה אם זה לא החלום שלו?‬ 1660 01:13:38,457 --> 01:13:40,584 ‫זין על החלום שלו. הוא צריך לנהל את החווה.‬ 1661 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 ‫איך תרגישי אם הוא יישב שם וינהל את החווה,‬ 1662 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 ‫יחלוב שוורים ולא ירצה להיות שם?‬ 1663 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 ‫פרות.‬ ‫-מה אמרת?‬ 1664 01:13:48,467 --> 01:13:50,177 ‫פרות. חולבים פרות.‬ 1665 01:13:50,260 --> 01:13:52,095 ‫לא חולבים שוורים, אלא פרות.‬ 1666 01:13:52,888 --> 01:13:53,805 ‫מה שלא יהיה,‬ 1667 01:13:53,889 --> 01:13:56,641 ‫למה שהוא יעשה את מה שאת וסבו רוצים,‬ 1668 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 ‫אם האושר שלו כאן באמריקה עם הבחורה הזו?‬ 1669 01:13:59,394 --> 01:14:01,188 ‫את יודעת כמה קשה לנהל חווה?‬ 1670 01:14:01,271 --> 01:14:03,607 ‫כמה קשה לזווג בין שור ופרה?‬ 1671 01:14:04,274 --> 01:14:06,234 ‫נאלצתי לתת לשור נשיקה צרפתית פעם.‬ 1672 01:14:07,194 --> 01:14:09,196 ‫הוא רצה יותר, אבל לא הסכמתי. ובכן…‬ 1673 01:14:09,738 --> 01:14:10,572 ‫לא באותה פעם.‬ 1674 01:14:11,740 --> 01:14:13,325 ‫צריך לנקות חרא של פרות.‬ 1675 01:14:13,909 --> 01:14:16,077 ‫הקרבנו המון כדי שהוא יהיה כאן.‬ 1676 01:14:16,161 --> 01:14:16,995 ‫תקשיבי לי.‬ 1677 01:14:17,496 --> 01:14:19,998 ‫ילדים יחיו את חייהם, אם נרצה ואם לא.‬ 1678 01:14:20,081 --> 01:14:24,252 ‫אז תתנגדי להם,‬ ‫או שתעמדי לצידם כשהם עושים טעויות,‬ 1679 01:14:24,336 --> 01:14:27,172 ‫ואם תראי אותם טועים, תעזרי להם. הבנת?‬ 1680 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 ‫מדיאה, תודה רבה על השיחה.‬ 1681 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 ‫בבקשה.‬ ‫-אבל אני מתעקשת.‬ 1682 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 ‫דאבי חוזר לאירלנד איתי.‬ 1683 01:14:33,845 --> 01:14:38,183 ‫אין לי מה לעשות. אתן לך עוד ממתק‬ ‫ונראה מי ילך לאן ועם מי.‬ 1684 01:14:38,266 --> 01:14:40,477 ‫קחי את השקית, מותק. תיהני.‬ 1685 01:14:41,019 --> 01:14:42,062 ‫נראה מי יעזוב.‬ 1686 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 ‫תיכנסו הביתה, חם מדי בחוץ.‬ 1687 01:14:44,439 --> 01:14:46,650 ‫אוריד את המחוך.‬ ‫-אני לא בטוחה שכדאי.‬ 1688 01:14:46,733 --> 01:14:49,402 ‫תסלקו את הילדים מהחצר שלי,‬ ‫אני לא מכירה אותם.‬ 1689 01:14:49,486 --> 01:14:52,239 ‫ואם לא הבאתם צלחות, אל תיקחו צלחות!‬ 1690 01:15:15,679 --> 01:15:16,763 ‫אני מאוהב בה.‬ 1691 01:15:17,347 --> 01:15:19,015 ‫מתי התכוונתם לספר לי את זה?‬ 1692 01:15:19,599 --> 01:15:22,310 ‫ידעתי שרצית לצאת מהארון בסיום הלימודים,‬ 1693 01:15:22,394 --> 01:15:24,229 ‫אז רציתי לתת לך את המקום שלך.‬ 1694 01:15:25,272 --> 01:15:27,524 ‫אבל זה לא משנה, היא לא רוצה להינשא לי.‬ 1695 01:15:30,026 --> 01:15:31,403 ‫זה עלוב, בנאדם.‬ 1696 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 ‫אתה מכיר אותה ואותי,‬ ‫אתה יודע שאנחנו מתאימים.‬ 1697 01:15:34,197 --> 01:15:35,782 ‫איך אתה יכול להגיד את זה, דאבי?‬ 1698 01:15:36,992 --> 01:15:38,535 ‫שיקרת לי כל הזמן.‬ 1699 01:15:38,618 --> 01:15:39,911 ‫לא שיקרתי לך.‬ 1700 01:15:39,995 --> 01:15:42,998 ‫טוב, אז כשנסעת לסופי שבוע, היית איתה?‬ 1701 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 ‫כן.‬ ‫-בסדר,‬ 1702 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 ‫נשמע לי ששיקרת לי, לא סיפרת לי.‬ 1703 01:15:47,794 --> 01:15:50,964 ‫היא לא רצתה שאספר, אני רציתי.‬ ‫-אז אתה מאשים אותה?‬ 1704 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 ‫לא, אני רק אומר לך.‬ 1705 01:15:53,091 --> 01:15:53,925 ‫אתה יודע מה?‬ 1706 01:15:54,426 --> 01:15:55,760 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 1707 01:15:56,261 --> 01:15:57,178 ‫אתה יכול ללכת.‬ 1708 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 ‫טים.‬ 1709 01:15:59,306 --> 01:16:00,765 ‫למה אתה עדיין עומד כאן?‬ 1710 01:16:01,266 --> 01:16:02,183 ‫אני…‬ ‫-לך מכאן.‬ 1711 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 ‫אני חבר שלך ואני אוהב אותך.‬ 1712 01:16:04,436 --> 01:16:07,981 ‫אתה אוהב את כל המשפחה שלי.‬ ‫-קדימה, תכעס. מותר לך.‬ 1713 01:16:09,024 --> 01:16:10,108 ‫אני רק…‬ 1714 01:16:10,191 --> 01:16:12,527 ‫רציתי להיות לצידך ולא לאכזב אותך.‬ 1715 01:16:13,194 --> 01:16:14,029 ‫אני מצטער.‬ 1716 01:16:16,323 --> 01:16:19,200 ‫אני חבר שלך ולא הייתי עושה משהו שיפגע בך.‬ 1717 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 ‫באמת?‬ 1718 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 ‫אני אוהב את אימא שלך.‬ ‫אני מצטער, אבל זו האמת.‬ 1719 01:16:28,209 --> 01:16:29,127 ‫אני הולך.‬ 1720 01:16:30,712 --> 01:16:34,549 ‫איך אתה אומר שלא היית פוגע בי‬ ‫ושאתה אוהב את אימי, באותו המשפט?‬ 1721 01:16:35,050 --> 01:16:35,884 ‫מה נסגר איתך?‬ 1722 01:16:42,682 --> 01:16:46,227 ‫בכל פעם שאני מנסה להתמסטל…‬ 1723 01:16:51,608 --> 01:16:52,442 ‫כן, רגע.‬ 1724 01:16:54,527 --> 01:16:55,695 ‫אני רק תופרת.‬ 1725 01:16:55,779 --> 01:16:58,823 ‫אני לא סובלת את זה. אין לי שקט בבית שלי.‬ 1726 01:17:03,203 --> 01:17:04,037 ‫אפשר להיכנס.‬ 1727 01:17:05,622 --> 01:17:06,623 ‫היי.‬ 1728 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 ‫היי.‬ 1729 01:17:08,208 --> 01:17:12,379 ‫טוב שבאת אליי, ישבתי כאן בחוסר מעשה‬ ‫וחיכיתי שמישהו יבוא לדבר איתי.‬ 1730 01:17:12,879 --> 01:17:13,713 ‫תיכנסי, שבי.‬ 1731 01:17:16,132 --> 01:17:17,050 ‫מה שלומך, מותק?‬ 1732 01:17:17,550 --> 01:17:19,469 ‫אני בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 1733 01:17:20,095 --> 01:17:20,929 ‫ובכן…‬ 1734 01:17:21,763 --> 01:17:25,684 ‫נראה שהרסתי את חגיגת‬ ‫סיום הלימודים שלי הבן שלי שוב.‬ 1735 01:17:25,767 --> 01:17:28,687 ‫בהחלט, הרסת את החרא הזה.‬ 1736 01:17:28,770 --> 01:17:30,522 ‫אני סתם צוחקת.‬ 1737 01:17:31,022 --> 01:17:34,484 ‫לא הרסת כלום.‬ ‫כל ההקרבות שעשית למען הילד הזה, לעזאזל.‬ 1738 01:17:34,567 --> 01:17:35,735 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1739 01:17:36,277 --> 01:17:38,154 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, מותק.‬ 1740 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 ‫את לא זוכרת את ההקרבות?‬ ‫זה מה שהורים טובים עושים.‬ 1741 01:17:41,616 --> 01:17:44,077 ‫מהרגע שבו התינוק נולד, את מקריבה.‬ 1742 01:17:44,577 --> 01:17:48,832 ‫בגן את מקריבה.‬ ‫מכיתה א' ועד למכללה, את מקריבה.‬ 1743 01:17:48,915 --> 01:17:50,709 ‫אחרי שנתת את כל הזמן לילדים,‬ 1744 01:17:50,792 --> 01:17:53,169 ‫הגיע הזמן שתדאגי לעצמך ותיהני.‬ 1745 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1746 01:17:55,672 --> 01:17:57,048 ‫את מדברת על דאבי?‬ 1747 01:17:57,132 --> 01:17:58,383 ‫כן.‬ 1748 01:17:58,466 --> 01:18:01,845 ‫ידעתי שמשהו קורה איתך, איך שפיזזת כאן…‬ 1749 01:18:03,722 --> 01:18:05,598 ‫ידעתי שמשהו משמח אותך.‬ 1750 01:18:07,100 --> 01:18:08,476 ‫זה לא קשור אליו.‬ 1751 01:18:08,560 --> 01:18:09,728 ‫את מבינה? כיף איתו.‬ 1752 01:18:10,562 --> 01:18:12,647 ‫אבל אני רק מתחילה ללמוד איך…‬ 1753 01:18:13,314 --> 01:18:15,275 ‫איך לאהוב ולהיות מרוצה מעצמי.‬ 1754 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 ‫אז את בדרך הנכונה, ככה זה מתחיל,‬ 1755 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 ‫כשאת לומדת להיות מרוצה מעצמך.‬ 1756 01:18:20,947 --> 01:18:23,116 ‫כן, אני פשוט לא יכולה להתחתן איתו.‬ 1757 01:18:23,199 --> 01:18:24,451 ‫הוא צעיר מדי.‬ 1758 01:18:25,452 --> 01:18:26,286 ‫מותק…‬ 1759 01:18:26,369 --> 01:18:29,205 ‫דיברתי עם הבחור הזה, הוא מאוד בוגר.‬ 1760 01:18:29,289 --> 01:18:31,374 ‫את מבינה? נראה שהוא עבר דברים,‬ 1761 01:18:31,458 --> 01:18:34,169 ‫לפעמים טראומה תבגר אותך מהר יותר מבן 50.‬ 1762 01:18:34,252 --> 01:18:36,045 ‫איך פגשת אותו?‬ ‫-ובכן…‬ 1763 01:18:36,546 --> 01:18:37,630 ‫תראי אותך, מחייכת.‬ 1764 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 ‫יש שם סיפור טוב.‬ 1765 01:18:40,759 --> 01:18:43,219 ‫זה היה פשוט וקל, אני לא יודעת איפה אני…‬ 1766 01:18:43,303 --> 01:18:46,598 ‫הלכתי לבקר את טים במכללה‬ ‫והבן שלי תמיד מאחר,‬ 1767 01:18:46,681 --> 01:18:48,808 ‫הוא איחר וחיכיתי לו במעונות, אז…‬ 1768 01:18:49,309 --> 01:18:52,020 ‫דאבי היה שם והתחלנו לדבר.‬ 1769 01:18:52,562 --> 01:18:54,397 ‫ואני לא יודעת, זה היה כמו…‬ 1770 01:18:55,315 --> 01:18:56,900 ‫זה היה קסום משום מה,‬ 1771 01:18:56,983 --> 01:18:59,694 ‫זה היה משונה. לא ידעתי את זה אז, אבל…‬ 1772 01:19:00,278 --> 01:19:02,030 ‫פשוט המשכנו לדבר ו…‬ 1773 01:19:02,113 --> 01:19:03,406 ‫ואז הפלקת לו בתחת.‬ 1774 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 ‫הפלקת לו בתחת?‬ 1775 01:19:05,241 --> 01:19:07,869 ‫הפלקת לו בתחת ודיברתם בוודו איראני…‬ 1776 01:19:08,453 --> 01:19:09,287 ‫הפלקת בתחת.‬ 1777 01:19:10,038 --> 01:19:11,790 ‫זה רק…‬ ‫-סתם צחקתי, ילדה.‬ 1778 01:19:11,873 --> 01:19:13,792 ‫אני לא יכולה לנהל שיחה כזו עם סבתא שלי.‬ 1779 01:19:13,875 --> 01:19:16,377 ‫זה בסדר. אני יכולה ללמד אותך כמה דברים.‬ 1780 01:19:17,378 --> 01:19:18,379 ‫אבל תקשיבי לי.‬ 1781 01:19:18,463 --> 01:19:22,258 ‫הייתי צריכה לדעת כשראיתי אותו מביט בך,‬ ‫הבחור הזה אוהב אותך.‬ 1782 01:19:22,842 --> 01:19:23,676 ‫כן, אני יודעת.‬ 1783 01:19:24,761 --> 01:19:28,973 ‫אבל דודה־רבתא שלו, אגנס,‬ ‫אמרה שהוא צריך לחזור לאירלנד,‬ 1784 01:19:29,057 --> 01:19:30,141 ‫ולנהל חווה.‬ 1785 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 ‫כאילו, חווה. הוא לא אמר לי את זה.‬ 1786 01:19:32,811 --> 01:19:34,103 ‫לא ידעתי שאת יודעת.‬ 1787 01:19:34,187 --> 01:19:35,980 ‫כן… אני יודעת עכשיו.‬ 1788 01:19:36,564 --> 01:19:38,233 ‫אגנס ממש בעניין, רק שתדעי.‬ 1789 01:19:38,858 --> 01:19:42,946 ‫אני לא רוצה שהיא תכעס עליי.‬ ‫-כן, אני מבינה.‬ 1790 01:19:43,029 --> 01:19:44,823 ‫אתם צריכים לנהל שיחה,‬ 1791 01:19:44,906 --> 01:19:47,242 ‫דברי איתו על הנסיעה לאיראן והכול.‬ 1792 01:19:47,325 --> 01:19:48,368 ‫אירלנד.‬ 1793 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 ‫זה מה שאמרתי, איירה לנד.‬ ‫-כן, אמרת את זה.‬ 1794 01:19:51,454 --> 01:19:52,372 ‫כן, אבל…‬ 1795 01:19:52,455 --> 01:19:55,166 ‫את יודעת, דברי איתו על זה.‬ ‫אולי תיסעי לשם איתו.‬ 1796 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 ‫מה?‬ 1797 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 ‫מותק, לפעמים צריך להסתכן באהבה.‬ ‫האהבה שווה את זה.‬ 1798 01:20:01,047 --> 01:20:02,507 ‫את חושבת שכדאי לי?‬ 1799 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 ‫מה מחזיק אותך כאן?‬ ‫הילד שלך מסיים את הלימודים,‬ 1800 01:20:05,426 --> 01:20:06,928 ‫הקרבת מספיק דברים למענו.‬ 1801 01:20:07,011 --> 01:20:10,932 ‫המכונית והבית העלובים שלך,‬ ‫לא שווה לשמור אותם.‬ 1802 01:20:11,015 --> 01:20:14,269 ‫אין לך גבר. העבודה שלך על הפנים.‬ 1803 01:20:14,352 --> 01:20:15,979 ‫למה לא לנסוע לשם איתו?‬ 1804 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 ‫כן, העבודה שלי די גרועה.‬ 1805 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 ‫לא יודעת, אולי החווה יותר גרועה.‬ 1806 01:20:21,442 --> 01:20:24,404 ‫בכל פעם שאישה שחורה הייתה בחווה,‬ ‫זה לא יצא טוב, אז…‬ 1807 01:20:25,071 --> 01:20:26,698 ‫תחשבי על זה. במיוחד באיראן.‬ 1808 01:20:26,781 --> 01:20:28,324 ‫כן, הפעם אני אדם חופשי.‬ 1809 01:20:29,409 --> 01:20:31,828 ‫אבל זה מה שהיית עושה, מדיאה?‬ 1810 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 ‫באמת כדאי לי לעשות את זה?‬ 1811 01:20:33,621 --> 01:20:35,456 ‫מה זאת אומרת, מותק? זו אהבה.‬ 1812 01:20:35,999 --> 01:20:37,250 ‫האהבה שווה את זה, כן.‬ 1813 01:20:37,333 --> 01:20:40,670 ‫לא אעשה את זה בגילי,‬ ‫אבל כשהייתי בגילך לקחתי סיכונים.‬ 1814 01:20:40,753 --> 01:20:43,214 ‫לכן חייתי את חיי ללא חרטות.‬ 1815 01:20:43,298 --> 01:20:45,091 ‫יצאתי לשם ועשיתי מה שבא לי.‬ 1816 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 ‫לכי ותיהני, רק אל תהרסי לעצמך את החיים,‬ 1817 01:20:47,802 --> 01:20:49,971 ‫אבל לפחות תסתכני באהבה.‬ 1818 01:20:50,054 --> 01:20:52,348 ‫זו אהבה, מותק. זה לא קורה כל הזמן.‬ 1819 01:20:52,432 --> 01:20:54,100 ‫אני מבינה אותך. אני פשוט…‬ 1820 01:20:55,226 --> 01:20:56,227 ‫אני פשוט פוחדת.‬ 1821 01:20:58,021 --> 01:20:59,731 ‫אני מבוגרת ממנו ב-12 שנים.‬ 1822 01:20:59,814 --> 01:21:01,524 ‫לא נראה לי שהגיל מדאיג אותך.‬ 1823 01:21:02,400 --> 01:21:04,319 ‫זה בגלל שברון הלב שלך.‬ 1824 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 ‫אומר לך משהו על שברון לב.‬ 1825 01:21:06,279 --> 01:21:11,159 ‫זה יחרפן אותך ולא תרצי לאהוב אף אחד,‬ ‫לא תרצי לבטוח באף אחד אף פעם.‬ 1826 01:21:11,242 --> 01:21:15,705 ‫אבל כשהלב שלך נשבר,‬ ‫בבקשה, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬ 1827 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 ‫אם ליבך נשבר, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬ 1828 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 ‫אם ליבך ישבר שוב, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬ 1829 01:21:21,377 --> 01:21:22,378 ‫כי אני אומרת לך…‬ 1830 01:21:22,879 --> 01:21:27,717 ‫אם ליבך יישבר שוב, מתישהו תפגשי‬ ‫מנתח לב שיתקן את כל השברים שלך.‬ 1831 01:21:28,217 --> 01:21:30,511 ‫לכן אסור להפסיק, מותק. אסור להפסיק.‬ 1832 01:21:30,595 --> 01:21:33,890 ‫שווה להילחם למען האהבה. שמעת אותי?‬ ‫-כן.‬ 1833 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 ‫אני מבינה. ליבך נשבר,‬ ‫את לא בוטחת באף אחד,‬ 1834 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 ‫את בונה חומות. אספר לך משהו על חומה.‬ 1835 01:21:39,437 --> 01:21:40,897 ‫היא תרחיק ממך הכול.‬ 1836 01:21:41,439 --> 01:21:43,066 ‫אל תבני חומות, תבני גדרות,‬ 1837 01:21:43,149 --> 01:21:46,361 ‫כדי שתוכלי לראות‬ ‫אם את רוצה אותו, או לא. שמעת אותי?‬ 1838 01:21:48,321 --> 01:21:49,238 ‫את כל כך חכמה.‬ 1839 01:21:49,864 --> 01:21:51,658 ‫תודה. אני יודעת.‬ 1840 01:21:51,741 --> 01:21:52,575 ‫זה הגראס.‬ 1841 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 ‫תקשיבי, אגיד לך משהו, אם דיברנו על חכמה.‬ 1842 01:21:55,328 --> 01:21:58,081 ‫כשתתחתני, תגידי "כן" ליותר מאדם אחד.‬ 1843 01:21:58,581 --> 01:22:01,918 ‫כי "כן" לאדם אחד לא יעבוד,‬ ‫צריך לומר את זה לכמה אנשים.‬ 1844 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 ‫את מבינה?‬ 1845 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 ‫לא.‬ 1846 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 ‫מותק, לכן המון אנשים מתגרשים כיום,‬ 1847 01:22:06,756 --> 01:22:08,174 ‫הם אומרים "כן" לאדם אחד.‬ 1848 01:22:09,175 --> 01:22:13,262 ‫טוב, אני מתחרטת שאמרתי שאת חכמה,‬ ‫כי ירדת מהפסים.‬ 1849 01:22:13,346 --> 01:22:16,474 ‫אם היית מסטולה, היית מבינה אותי.‬ ‫אסביר לך את זה.‬ 1850 01:22:17,100 --> 01:22:20,561 ‫כשאת מתחתנת עם מישהו,‬ ‫לאחר עשר שנים הוא יהיה מישהו אחר.‬ 1851 01:22:20,645 --> 01:22:23,606 ‫עשר שנים אח"כ, הוא יהיה מישהו אחר.‬ ‫אנשים מפתחים ומשתנים.‬ 1852 01:22:23,690 --> 01:22:25,358 ‫לכן אנשים רבים מחדשים נדרים,‬ 1853 01:22:25,441 --> 01:22:28,736 ‫כי האדם שהם הסכימו להינשא לו‬ ‫אינו האדם שנמצא איתם עכשיו.‬ 1854 01:22:28,820 --> 01:22:29,946 ‫הבנת אותי?‬ 1855 01:22:30,738 --> 01:22:32,532 ‫קחי סיכון באהבה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 1856 01:22:32,615 --> 01:22:33,574 ‫את תהיי בסדר.‬ 1857 01:22:33,658 --> 01:22:36,202 ‫הבחור צעיר מכדי לדעת,‬ ‫אבל את מבוגרת ומבינה.‬ 1858 01:22:36,285 --> 01:22:37,453 ‫את מבוגרת ומבינה אותי.‬ 1859 01:22:38,121 --> 01:22:39,831 ‫מותק, קחי את הזמן, שמעת?‬ 1860 01:22:40,748 --> 01:22:42,417 ‫אם לא אכפת לך, תפרתי.‬ 1861 01:22:43,042 --> 01:22:45,670 ‫אני… סרגתי…‬ 1862 01:22:45,753 --> 01:22:48,381 ‫סרגתי סריגות ואני רוצה לחזור לזה.‬ 1863 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 ‫אכפת לך?‬ ‫-כן.‬ 1864 01:22:50,383 --> 01:22:52,427 ‫תודה. אני אוהבת אותך, אבל…‬ ‫-גם אני.‬ 1865 01:22:52,510 --> 01:22:54,971 ‫את נמצאת פה המון זמן,‬ ‫כבר יותר מיום, אז…‬ 1866 01:22:55,471 --> 01:22:57,098 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 1867 01:22:57,181 --> 01:22:58,641 ‫טוב.‬ ‫-הבנתי שתם הזמן.‬ 1868 01:22:58,725 --> 01:23:00,560 ‫כן, אבל אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1869 01:23:00,643 --> 01:23:02,979 ‫דברי עם הבחור הזה, שמעת אותי?‬ ‫-טוב.‬ 1870 01:23:03,062 --> 01:23:06,315 ‫טוב. דברי איתו.‬ ‫-בסדר. תיהני מהגראס שלך.‬ 1871 01:23:07,400 --> 01:23:08,234 ‫איך את יודעת?‬ 1872 01:23:08,901 --> 01:23:10,028 ‫את חושבת שלא הרחתי?‬ 1873 01:23:12,572 --> 01:23:15,908 ‫יש לי מרשם כי זה עדיין לא חוקי בג'ורג'יה.‬ 1874 01:23:16,909 --> 01:23:19,412 ‫אל תספרי לאחותך. שוטרת מחורבנת.‬ 1875 01:23:28,421 --> 01:23:31,674 ‫הפארק נסגר בתשע, בן. בתשע.‬ 1876 01:23:32,175 --> 01:23:34,010 ‫עושים "ג'נטלמניקציה" לשכונה.‬ 1877 01:23:34,594 --> 01:23:35,887 ‫כן. ג'נטריפיקציה?‬ 1878 01:23:36,471 --> 01:23:38,473 ‫כן, כשמזמינים אליה ג'נטלמנים.‬ 1879 01:23:38,556 --> 01:23:40,058 ‫כאילו, ג'נטריפיקציה?‬ 1880 01:23:40,892 --> 01:23:44,937 ‫זה מה שאמרתי, ג'נלטמנים.‬ ‫יעשו שכונה עדינה, פעם היא הייתה קשוחה.‬ 1881 01:23:45,021 --> 01:23:49,525 ‫לכן לפעמים אני יורה באוויר,‬ ‫כדי שלא יעברו לכאן ויעשו שכונה עדינה.‬ 1882 01:23:49,609 --> 01:23:51,652 ‫אני אוהבת אותה קשוחה, כמו פעם.‬ ‫-הבנתי.‬ 1883 01:23:51,736 --> 01:23:55,323 ‫הם יבואו ויעלו את הארנונה והכול,‬ ‫ישתלטו על הבית שלך.‬ 1884 01:23:55,406 --> 01:23:58,868 ‫יבנו מגרשי כדורסל, ישנו את השכונה,‬ ‫יבנו בתים יפים בכל מקום.‬ 1885 01:23:58,951 --> 01:24:00,036 ‫אני לא מוכרת כלום.‬ 1886 01:24:00,119 --> 01:24:01,120 ‫ג'נטריפיקציה.‬ 1887 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 ‫מה שלא יהיה, אני לא מוכרת.‬ ‫אחזיק את מה שקניתי.‬ 1888 01:24:05,541 --> 01:24:06,417 ‫הבנתי.‬ 1889 01:24:07,502 --> 01:24:09,212 ‫מדיאה, אימא שלי עדיין ערה?‬ 1890 01:24:09,796 --> 01:24:11,798 ‫למה?‬ ‫-אני צריך לדבר איתה.‬ 1891 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 ‫לא, לאימא שלך היה יום קשה. לך הביתה.‬ 1892 01:24:15,051 --> 01:24:17,678 ‫מה איתי?‬ ‫-מה איתך? אל תעצבן אותה.‬ 1893 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 ‫לא, אני רק רוצה לדבר איתה.‬ 1894 01:24:19,430 --> 01:24:22,016 ‫לך הביתה, תתכונן לטקס סיום הלימודים.‬ 1895 01:24:22,100 --> 01:24:24,560 ‫תשנן את הנאום וזהו, הבנת? אל תדאג לזה.‬ 1896 01:24:25,311 --> 01:24:28,648 ‫הורים הם לא מושלמים.‬ ‫הורים עושים כל מיני טעויות.‬ 1897 01:24:28,731 --> 01:24:33,611 ‫אימך, אביך. ילדים חושבים,‬ ‫"אימא ואבא היו צריכים להיות יותר טובים".‬ 1898 01:24:33,694 --> 01:24:35,196 ‫הם עשו את המיטב רוב הזמן.‬ 1899 01:24:35,905 --> 01:24:40,159 ‫הם גידלו ילדים מבלי שהסבירו להם כלום.‬ ‫לפעמים אנשים עושים כמיטב יכולתם, הבנת?‬ 1900 01:24:40,660 --> 01:24:42,829 ‫כן.‬ ‫-לא היה לך מושג שהם ביחד?‬ 1901 01:24:43,412 --> 01:24:46,457 ‫לא. הוא דיבר עליה הרבה, אבל אני…‬ 1902 01:24:47,041 --> 01:24:48,835 ‫לא קלטתי את זה.‬ 1903 01:24:48,918 --> 01:24:51,337 ‫הוא דיבר על אימא שלך הרבה?‬ 1904 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 ‫כן.‬ 1905 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 ‫ו…‬ ‫-כלומר…‬ 1906 01:24:54,090 --> 01:24:56,551 ‫ולא חשבת שמשהו קורה? אני רוצה להבין.‬ 1907 01:24:57,135 --> 01:24:59,554 ‫שני סטודנטים מדברים על אימא שלך,‬ 1908 01:25:00,054 --> 01:25:01,973 ‫הוא גבר, ולא חשבת שקורה משהו?‬ 1909 01:25:05,059 --> 01:25:06,394 ‫מותק, למדת משפטים?‬ 1910 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 ‫תקשיב לי, עשה לי טובה.‬ 1911 01:25:10,731 --> 01:25:13,234 ‫אל תטפל בתיקים כרגע,‬ ‫אל תעשה תיקים פליליים.‬ 1912 01:25:13,317 --> 01:25:15,570 ‫תטפל בהחלקה ונפילה, משהו פשוט.‬ ‫אל תעשה את זה.‬ 1913 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 ‫אלך לדבר איתה.‬ ‫-לא, בן. אמרתי את זה.‬ 1914 01:25:18,281 --> 01:25:21,576 ‫אתה לא תדבר איתה.‬ ‫תלך הביתה ותנוח לקראת מחר.‬ 1915 01:25:21,659 --> 01:25:24,495 ‫כולנו נתגאה בנאום החגיגי שלך. הבנת?‬ ‫-אני…‬ 1916 01:25:24,996 --> 01:25:28,291 ‫אלך לישון אצל חבר,‬ ‫אני לא מסוגל לראות את דאבי עכשיו.‬ 1917 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 ‫קדימה. לך הביתה. קדימה.‬ 1918 01:25:31,127 --> 01:25:34,505 ‫עזוב את הכדורסל,‬ ‫שלא יגידו שגנבנו אותו מ"אנשי הג'נטרי".‬ 1919 01:25:35,047 --> 01:25:36,883 ‫אנשי הג'נטרי שמנסים לגנוב הכול.‬ 1920 01:25:37,633 --> 01:25:39,635 ‫תפתח את השער לגברת.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 1921 01:25:39,719 --> 01:25:41,429 ‫תמשוך אותו ככה.‬ ‫-ככה?‬ 1922 01:25:41,512 --> 01:25:43,764 ‫כן, לא אוכל לצאת משם. כן, תמשוך ככה.‬ 1923 01:25:44,390 --> 01:25:45,641 ‫התחת הזה לא יעבור שם.‬ 1924 01:25:46,142 --> 01:25:47,685 ‫לך הביתה.‬ ‫-טוב.‬ 1925 01:25:52,899 --> 01:25:53,983 ‫דרק ריד.‬ 1926 01:26:00,448 --> 01:26:01,532 ‫טורי אדוארדס.‬ 1927 01:26:01,616 --> 01:26:03,784 ‫איזה טקס ארוך. אהבת את השמלה שלי?‬ 1928 01:26:03,868 --> 01:26:05,786 ‫גברת מדיאה, את נראית נחמד מאוד.‬ 1929 01:26:05,870 --> 01:26:07,705 ‫תודה, מותק. תודה רבה, אני מנסה.‬ 1930 01:26:07,788 --> 01:26:09,457 ‫קיבלתי אותה מאריתה פרנקלין.‬ 1931 01:26:09,540 --> 01:26:11,417 ‫היא מקסימה.‬ ‫-כן, היא הורישה לי אותה,‬ 1932 01:26:11,500 --> 01:26:13,169 ‫היא… אריתה הבינה באופנה.‬ 1933 01:26:13,252 --> 01:26:14,921 ‫ואו.‬ ‫-היא הורישה לי אותה לאחר מותה.‬ 1934 01:26:15,004 --> 01:26:17,882 ‫באמת?‬ ‫-כן, בהחלט. מה שלום אימך?‬ 1935 01:26:18,799 --> 01:26:19,800 ‫יש לה קשקושים…‬ 1936 01:26:20,676 --> 01:26:22,386 ‫קשקושים בתחתונים.‬ 1937 01:26:22,470 --> 01:26:25,139 ‫טוב, תחתונים.‬ ‫-היא תהיה בסדר.‬ 1938 01:26:25,223 --> 01:26:26,265 ‫מה נשמע, אגנס?‬ 1939 01:26:26,807 --> 01:26:27,934 ‫אני בסדר.‬ 1940 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 ‫לא נראה לי שאת נהנית עם הפרצוף החמוץ הזה.‬ 1941 01:26:30,603 --> 01:26:33,147 ‫לא. זה לא נכון.‬ 1942 01:26:33,231 --> 01:26:36,108 ‫כדאי שהדבר הזה יגמר מהר וכולנו נעלה למטוס.‬ 1943 01:26:36,192 --> 01:26:37,318 ‫כולל דאבי.‬ 1944 01:26:39,528 --> 01:26:41,364 ‫נהיה קר כאן בשמש החמה.‬ 1945 01:26:41,989 --> 01:26:46,244 ‫אני מצטערת שלא נהנית.‬ ‫-כן נהניתי, אבל…‬ 1946 01:26:47,328 --> 01:26:48,829 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1947 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 ‫"זה"?‬ ‫-רגע, זו הילדה שלי.‬ 1948 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 ‫זהירות.‬ 1949 01:26:52,708 --> 01:26:55,002 ‫דאבי אומיילי!‬ 1950 01:26:55,086 --> 01:26:55,962 ‫כן!‬ 1951 01:26:57,713 --> 01:26:59,382 ‫אני גאה בו.‬ ‫-כל הכבוד, דאבי.‬ 1952 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 ‫קדימה, דאבי!‬ 1953 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 ‫בסדר, הינה זה בא.‬ 1954 01:27:04,762 --> 01:27:06,931 ‫הוא אפילו לא מסתכל עליו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1955 01:27:07,765 --> 01:27:09,934 ‫הרסתי גם את טקס הסיום שלו.‬ ‫-לא נכון.‬ 1956 01:27:10,434 --> 01:27:15,022 ‫לא הרסת כלום. הילד יהיה בסדר,‬ ‫הוא צריך לשמוח. כל הכסף שהוצאנו,‬ 1957 01:27:15,106 --> 01:27:17,108 ‫על הלימודים שלו… אני הוצאתי,‬ 1958 01:27:17,692 --> 01:27:21,320 ‫שלושים ושבעה דולר ו-49 סנט‬ ‫על הלימודים שלו.‬ 1959 01:27:21,404 --> 01:27:23,447 ‫טימות'י מרשל!‬ 1960 01:27:27,868 --> 01:27:29,662 ‫כן!‬ ‫-עשית את זה!‬ 1961 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 ‫זה הילד שלי!‬ 1962 01:27:40,464 --> 01:27:42,049 ‫כן!‬ ‫-קדימה, טים!‬ 1963 01:27:43,259 --> 01:27:44,719 ‫צילמתם תמונה? תחייך.‬ ‫-כן.‬ 1964 01:27:44,802 --> 01:27:46,887 ‫הוא חייך? הוא קיבל את הדיפלומה?‬ ‫-כן.‬ 1965 01:27:46,971 --> 01:27:49,140 ‫נהדר, כי אלך לקרוע לה את התחת.‬ 1966 01:27:49,223 --> 01:27:53,436 ‫מדיאה, שבי במקומך.‬ ‫אל תעשי את זה בטקס הסיום.‬ 1967 01:27:53,519 --> 01:27:54,979 ‫כן.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 1968 01:27:55,062 --> 01:27:56,814 ‫כבר הרסת שתי ארוחות ערב.‬ 1969 01:27:56,897 --> 01:27:59,608 ‫אלוהים.‬ ‫-את חייבת להתפרע בכל מקום?‬ 1970 01:27:59,692 --> 01:28:01,360 ‫בראון, אתה יודע מה הרסת?‬ ‫-מה?‬ 1971 01:28:01,444 --> 01:28:03,904 ‫את התיאבון שלי,‬ ‫בגלל החליפה המכוערת שלך. תהיה בשקט.‬ 1972 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 ‫די, מדיאה. הוא צריך לנאום.‬ 1973 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 ‫די לדבר אליי כאילו שאני ילדה, קורה.‬ 1974 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-אני אצליף בך.‬ 1975 01:28:10,494 --> 01:28:14,498 ‫אני לא מתכוונת לדבר איתך כמו לילדה, מדיאה,‬ ‫אבל זה יום גדול לנכד שלי.‬ 1976 01:28:14,582 --> 01:28:16,167 ‫איך שהיא מתנהגת…‬ ‫-תשתקי.‬ 1977 01:28:16,250 --> 01:28:20,296 ‫כעת אנו שמחים להציג‬ ‫את הסטודנט המצטיין במחזור הבוגרים,‬ 1978 01:28:20,379 --> 01:28:21,464 ‫טימות'י מרשל.‬ 1979 01:28:23,299 --> 01:28:25,468 ‫כן! הסטודנט המצטיין!‬ ‫-נכון!‬ 1980 01:28:25,551 --> 01:28:27,219 ‫הסטודנט המצטיין!‬ ‫-זה הבן שלי!‬ 1981 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 ‫קדימה!‬ ‫-זה הבן שלי!‬ 1982 01:28:29,180 --> 01:28:31,557 ‫הוא עומד לנאום.‬ ‫-הוא שלי.‬ 1983 01:28:32,141 --> 01:28:35,061 ‫לא, זה הבן שלך. הוא אומר שזה הבן שלו.‬ 1984 01:28:35,561 --> 01:28:36,687 ‫הוא לא הבן שלך.‬ 1985 01:28:36,771 --> 01:28:39,648 ‫לא עשית שום דבר בשביל הבן שלך. שקט.‬ 1986 01:28:42,943 --> 01:28:44,820 ‫רגע, הוא לא נושא את הנאום?‬ ‫-הוא קרע אותו.‬ 1987 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 ‫מה הוא יגיד עכשיו?‬ 1988 01:28:46,572 --> 01:28:48,032 ‫אולי הוא שינן אותו.‬ 1989 01:28:48,115 --> 01:28:49,617 ‫הוא שינן אותו.‬ ‫-אולי.‬ 1990 01:28:51,369 --> 01:28:54,246 ‫התכוונתי לעלות לכאן ולדבר על החיים…‬ 1991 01:28:54,747 --> 01:28:58,042 ‫ועל כל הדברים הגדולים שמצפים לנו.‬ 1992 01:28:59,001 --> 01:29:00,586 ‫על משרות, על תקווה.‬ 1993 01:29:02,088 --> 01:29:04,006 ‫אבל ביומיים האחרונים, חבר'ה…‬ 1994 01:29:05,508 --> 01:29:08,177 ‫החבר הטוב ביותר שלי שיקר לי.‬ 1995 01:29:08,761 --> 01:29:10,805 ‫ובכן, אלו לא היו שקרים.‬ 1996 01:29:10,888 --> 01:29:13,974 ‫הוא ואימי הוליכו אותי שולל.‬ 1997 01:29:14,934 --> 01:29:15,768 ‫אוי, לא.‬ 1998 01:29:16,268 --> 01:29:17,978 ‫לא ידעתי שהם יוצאים.‬ 1999 01:29:18,062 --> 01:29:18,896 ‫אלוהים.‬ 2000 01:29:19,397 --> 01:29:21,774 ‫הוא חושף…‬ ‫-הוא חושף את העניינים שלנו.‬ 2001 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 ‫הוא לא חייב לומר את זה.‬ 2002 01:29:23,359 --> 01:29:25,694 ‫את מצלמת את זה?‬ ‫-כן, לעזאזל.‬ 2003 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 ‫במשך כל ליל אמש כעסתי.‬ 2004 01:29:30,032 --> 01:29:30,991 ‫כעסתי עליהם.‬ 2005 01:29:31,075 --> 01:29:32,868 ‫כעסתי בגלל שלא ידעתי.‬ 2006 01:29:32,952 --> 01:29:36,664 ‫ואז הבנתי שגם אני…‬ 2007 01:29:37,248 --> 01:29:39,750 ‫שומר סוד, לפחות…‬ 2008 01:29:40,251 --> 01:29:43,671 ‫חשבתי שזה סוד, כל המשפחה שלי כבר ידעה.‬ 2009 01:29:43,754 --> 01:29:44,880 ‫כן, ידענו.‬ 2010 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 ‫תראו, אני גיי.‬ 2011 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 ‫וממש דאגתי לגבי מה שהם יחשבו.‬ 2012 01:29:51,470 --> 01:29:53,264 ‫לא היה לי אכפת ממה שאני חשבתי.‬ 2013 01:29:54,014 --> 01:29:56,767 ‫כשיצאתי מהארון הם נתנו לי המון אהבה,‬ 2014 01:29:56,851 --> 01:30:00,771 ‫והבנתי שאני בר מזל, כי יש לי אותם.‬ 2015 01:30:01,897 --> 01:30:05,526 ‫אז כשאנחנו מתחילים את העתיד הוורוד שלנו…‬ 2016 01:30:06,444 --> 01:30:08,612 ‫אני רוצה להודות לאימי,‬ 2017 01:30:08,696 --> 01:30:10,698 ‫שתמיד אהבה אותי.‬ ‫-כן.‬ 2018 01:30:10,781 --> 01:30:12,450 ‫עמדה לצידי, עבדה…‬ 2019 01:30:13,033 --> 01:30:15,369 ‫עשתה הכול כדי לעזור לי ללמוד במכללה.‬ 2020 01:30:16,787 --> 01:30:17,830 ‫ולאבא שלי…‬ 2021 01:30:18,706 --> 01:30:19,540 ‫תודה.‬ 2022 01:30:19,623 --> 01:30:20,958 ‫הוא לא עשה כלום בשבילך!‬ 2023 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 ‫מדיאה!‬ ‫-מה?‬ 2024 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 ‫אני מסכים.‬ 2025 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 ‫למרות שהם התגרשו והוא היה חסר אמצעים,‬ 2026 01:30:27,548 --> 01:30:28,716 ‫הוא ניסה לתמוך בי.‬ 2027 01:30:29,216 --> 01:30:30,050 ‫ו…‬ 2028 01:30:30,718 --> 01:30:32,344 ‫לחברי הטוב ביותר, דאבי,‬ 2029 01:30:32,428 --> 01:30:34,722 ‫שמעולם לא שפט אותי,‬ 2030 01:30:35,222 --> 01:30:36,390 ‫אלא תמיד היה חבר.‬ 2031 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 ‫למרות שהוא ניהל רומן סודי עם אימי.‬ 2032 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 ‫לעזאזל!‬ 2033 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 ‫למה הוא חוזר על זה?‬ ‫-כאילו…‬ 2034 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 ‫כי זה נכון.‬ ‫-הוא התפרפר.‬ 2035 01:30:45,983 --> 01:30:48,819 ‫הוא מדבר יותר מדי.‬ ‫מה שקורה בבית נשאר בבית.‬ 2036 01:30:48,903 --> 01:30:49,820 ‫אמן.‬ 2037 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 ‫חשבתי איזה מין בחור הוא,‬ 2038 01:30:53,324 --> 01:30:56,076 ‫הוא בוגר. הוא אדם טוב.‬ 2039 01:30:56,160 --> 01:30:57,995 ‫וחשבתי לעצמי,‬ 2040 01:30:58,078 --> 01:30:59,705 ‫כמה מזל יש לי…‬ 2041 01:31:00,331 --> 01:31:03,042 ‫ששני האנשים האהובים עליי בעולם,‬ 2042 01:31:03,125 --> 01:31:05,252 ‫מצאו זה את זה בזכותי.‬ 2043 01:31:06,462 --> 01:31:07,838 ‫האם הייתי מעדיף לדעת?‬ 2044 01:31:07,922 --> 01:31:08,756 ‫כן.‬ 2045 01:31:09,423 --> 01:31:11,300 ‫אבל… אני בסדר עם זה.‬ 2046 01:31:11,800 --> 01:31:14,178 ‫אני רוצה להתנצל בפניהם על ההתנהגות שלי.‬ 2047 01:31:15,971 --> 01:31:19,141 ‫עתיד הוא לא עתיד ללא עבר.‬ 2048 01:31:20,976 --> 01:31:23,896 ‫ואני אסיר תודה על כך שיש לי משפחה.‬ 2049 01:31:24,647 --> 01:31:26,357 ‫מסבתא־רבתא שלי, מדיאה.‬ 2050 01:31:26,440 --> 01:31:28,651 ‫סבתי קורה, מר בראון,‬ 2051 01:31:28,734 --> 01:31:30,361 ‫דודה אלי, דודה באם.‬ 2052 01:31:30,444 --> 01:31:31,362 ‫וכמובן…‬ 2053 01:31:32,112 --> 01:31:33,822 ‫דוד ג'ו.‬ ‫-מותק, ג'ו לא כאן,‬ 2054 01:31:33,906 --> 01:31:35,199 ‫הוא מסטול מכדי לבוא.‬ 2055 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 ‫אני רק רוצה לומר לעולם ש…‬ 2056 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 ‫אני אוהב אותם‬ ‫ואני אסיר תודה על כך שנולדתי להם.‬ 2057 01:31:43,874 --> 01:31:45,543 ‫וכשנתחיל את העתיד הזה,‬ 2058 01:31:45,626 --> 01:31:50,047 ‫אני מתחיל את עתידי על כתפיהם‬ ‫של אנשים רגילים שעובדים קשה,‬ 2059 01:31:50,130 --> 01:31:51,215 ‫שהיו מעוטי יכולת.‬ 2060 01:31:51,715 --> 01:31:53,300 ‫בשבילי הם ענקים…‬ 2061 01:31:54,301 --> 01:31:55,886 ‫ואני אוהב אותם בכל ליבי.‬ 2062 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 ‫תודה.‬ 2063 01:32:04,520 --> 01:32:05,354 ‫מקסים.‬ 2064 01:32:07,356 --> 01:32:08,983 ‫תודה, ישו.‬ ‫-כן.‬ 2065 01:32:18,867 --> 01:32:19,702 ‫הללויה.‬ 2066 01:32:22,997 --> 01:32:25,749 ‫זה היה אחלה. זה היה מקסים.‬ ‫-זה היה מקסים.‬ 2067 01:32:26,417 --> 01:32:27,626 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 2068 01:32:31,630 --> 01:32:33,340 ‫היי.‬ ‫-היי, בוא איתי.‬ 2069 01:32:36,176 --> 01:32:38,554 ‫חשבתי שהסוד הגדול הוא שלי.‬ 2070 01:32:40,222 --> 01:32:41,890 ‫לא רצינו לפגוע בך, מותק.‬ 2071 01:32:42,975 --> 01:32:43,892 ‫את אוהבת אותו?‬ 2072 01:32:45,185 --> 01:32:46,812 ‫כן. בהחלט.‬ 2073 01:32:49,356 --> 01:32:50,482 ‫אתה אוהב אותה?‬ 2074 01:32:50,566 --> 01:32:51,900 ‫כן, בהחלט.‬ 2075 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 ‫הייתם צריכים לספר לי.‬ 2076 01:32:55,529 --> 01:32:56,739 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 2077 01:32:58,282 --> 01:33:00,159 ‫אנחנו מצטערים. אני מצטערת.‬ 2078 01:33:00,784 --> 01:33:02,494 ‫תראה, באמת שהתכוונו לספר לך.‬ 2079 01:33:05,080 --> 01:33:06,373 ‫אל תתנצלו, אני…‬ 2080 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 ‫אני יודע איך זה לשמור סוד,‬ 2081 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 ‫ועכשיו טוב לי שהמשפחה שלי יודעת.‬ 2082 01:33:13,005 --> 01:33:13,922 ‫ואני…‬ 2083 01:33:15,341 --> 01:33:16,467 ‫לא רוצה שתסתירו את זה.‬ 2084 01:33:17,760 --> 01:33:20,137 ‫אני גאה בך עכשיו ולתמיד. בוא הנה.‬ 2085 01:33:20,220 --> 01:33:21,555 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 2086 01:33:23,724 --> 01:33:25,851 ‫לא אקרא לך "אבא". אין מצב.‬ ‫-אין צורך.‬ 2087 01:33:25,934 --> 01:33:27,895 ‫ואם תפגע בה…‬ ‫-היי.‬ 2088 01:33:27,978 --> 01:33:29,313 ‫לא אעשה את זה.‬ 2089 01:33:29,897 --> 01:33:32,149 ‫אבל זה לא משנה, היא לא תתחתן איתי.‬ 2090 01:33:33,484 --> 01:33:36,904 ‫מה? אימא, אמרת שאת אוהבת אותו. מה הבעיה?‬ 2091 01:33:37,863 --> 01:33:39,948 ‫הוא צריך לחזור לאירלנד.‬ 2092 01:33:40,032 --> 01:33:42,117 ‫דודה־רבתא שלו הבהירה לי את זה.‬ 2093 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 ‫מה?‬ 2094 01:33:43,202 --> 01:33:44,161 ‫לכן סירבת?‬ 2095 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 ‫ובכן, אני לא רוצה שנגרום לקרע במשפחה שלך.‬ 2096 01:33:48,123 --> 01:33:50,959 ‫אבל…‬ ‫-שלום, דאבי. ברכותיי.‬ 2097 01:33:51,043 --> 01:33:54,088 ‫אתה גאווה למשפחה שלך ולכל אירלנד.‬ 2098 01:33:55,089 --> 01:33:57,633 ‫תודה, דודה אגנס. אני צריך לדבר איתך.‬ 2099 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 ‫לא נותר מה לומר, אני שמחה להיות כאן.‬ 2100 01:34:00,552 --> 01:34:02,763 ‫ואני שמח שאת כאן.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 2101 01:34:02,846 --> 01:34:05,099 ‫אימא, תני לדאבי לדבר, בבקשה.‬ 2102 01:34:05,974 --> 01:34:08,811 ‫תודה, קאת'י. אני…‬ ‫-קדימה, תגיד את מה שרצית לומר.‬ 2103 01:34:08,894 --> 01:34:11,021 ‫ידעתי שאני…‬ ‫-רק רגע.‬ 2104 01:34:11,105 --> 01:34:12,606 ‫ישו.‬ ‫-שכחתי את כרטיס הברכה שלך.‬ 2105 01:34:12,690 --> 01:34:14,650 ‫זו מתנה לסיום הלימודים. תפתח.‬ ‫-מה…‬ 2106 01:34:20,155 --> 01:34:21,156 ‫מה זה?‬ 2107 01:34:22,825 --> 01:34:24,159 ‫זה הכרטיס שלך לאירלנד.‬ 2108 01:34:24,660 --> 01:34:25,703 ‫מבוטל.‬ 2109 01:34:26,912 --> 01:34:27,830 ‫אבל…‬ ‫-אבל כלום.‬ 2110 01:34:28,956 --> 01:34:30,749 ‫דאבי, אתה יודע שאני רוצה שתחזור הביתה,‬ 2111 01:34:30,833 --> 01:34:33,752 ‫אתה יודע שאני מכבדת‬ ‫את המסורת המשפחתית, אבל…‬ 2112 01:34:33,836 --> 01:34:35,587 ‫אישה חכמה אמרה לי,‬ 2113 01:34:36,088 --> 01:34:37,798 ‫"ילדים צריכים לחיות את חייהם.‬ 2114 01:34:38,298 --> 01:34:39,717 ‫הם צריכים להחליט בעצמם."‬ 2115 01:34:40,843 --> 01:34:43,220 ‫ואז היא אמרה משהו על מופקרת שחורה…‬ 2116 01:34:43,303 --> 01:34:44,555 ‫זה לא קשור.‬ 2117 01:34:45,139 --> 01:34:45,973 ‫העניין הוא…‬ 2118 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 ‫החיים שלך כאן, בן.‬ 2119 01:34:49,852 --> 01:34:51,603 ‫אני חושבת שגם האושר שלך כאן.‬ 2120 01:34:53,021 --> 01:34:54,565 ‫זה כל מה שאני רוצה בשבילך.‬ 2121 01:34:56,984 --> 01:34:58,444 ‫זה טוב, זה…‬ 2122 01:34:59,236 --> 01:35:00,320 ‫זה כל כך טוב.‬ 2123 01:35:05,284 --> 01:35:06,660 ‫אז לא אכפת לך שנתחתן?‬ 2124 01:35:06,744 --> 01:35:08,746 ‫זו לא שאלה לדודה אגנס,‬ 2125 01:35:08,829 --> 01:35:11,248 ‫זו שאלה לגברת היפה הזו.‬ 2126 01:35:11,331 --> 01:35:12,291 ‫מה יש לך לומר?‬ 2127 01:35:14,251 --> 01:35:15,085 ‫לורה.‬ 2128 01:35:15,794 --> 01:35:18,005 ‫אל תכרע ברך שוב,‬ 2129 01:35:18,088 --> 01:35:19,214 ‫היא כבר אמרה "לא".‬ 2130 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 ‫כן, כבר הבכת את עצמך פעם אחת.‬ 2131 01:35:21,258 --> 01:35:22,509 ‫אולי תשתקו?‬ ‫-אבל קורה…‬ 2132 01:35:22,593 --> 01:35:25,262 ‫זה בזבוז זמן.‬ ‫-הוא יכול להציע נישואין לבתי.‬ 2133 01:35:25,345 --> 01:35:27,556 ‫אני לא רוצה שהוא יביך את עצמו.‬ ‫-אני אצלם.‬ 2134 01:35:27,639 --> 01:35:29,183 ‫שקט. קדימה, מותק.‬ 2135 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 ‫תעשה את זה.‬ ‫-חנפנית.‬ 2136 01:35:30,601 --> 01:35:32,144 ‫נראה לי שהיא תסכים.‬ ‫-לורה…‬ 2137 01:35:34,813 --> 01:35:35,939 ‫האם תינשאי לי?‬ 2138 01:35:38,066 --> 01:35:39,109 ‫כן.‬ 2139 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 2140 01:35:42,029 --> 01:35:44,740 ‫כן, אנחנו נתחתן איתך!‬ 2141 01:35:44,823 --> 01:35:46,658 ‫אני רוצה שתחתנו,‬ 2142 01:35:46,742 --> 01:35:49,244 ‫ותעשו את זה בטקס "מזרנים" קדוש.‬ 2143 01:35:49,328 --> 01:35:50,621 ‫מה תגידי לסבא שלו?‬ 2144 01:35:51,288 --> 01:35:52,581 ‫כלום.‬ ‫-כלום?‬ 2145 01:35:53,290 --> 01:35:54,917 ‫סבא שלו בכלא.‬ 2146 01:35:55,000 --> 01:35:57,628 ‫הוא נתפס בחדר מלון עירום עם כבשה שיכורה.‬ 2147 01:35:57,711 --> 01:35:59,880 ‫תשתקי… מה? כבשה?‬ 2148 01:36:00,547 --> 01:36:02,174 ‫זה מגעיל.‬ ‫-כן.‬ 2149 01:36:02,883 --> 01:36:05,135 ‫הוא הכניס את הכבשה בעצמו?‬ 2150 01:36:05,219 --> 01:36:06,637 ‫לא, זה היה…‬ 2151 01:36:07,137 --> 01:36:08,263 ‫פגישה עיוורת.‬ 2152 01:36:08,347 --> 01:36:10,432 ‫ראיתי את הסרט הזה ואת ההמשך.‬ 2153 01:36:13,811 --> 01:36:15,312 ‫אני אוהב אותך, דודה אגנס.‬ 2154 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 ‫אני יודעת, בן, ואני אוהבת אותך.‬ ‫-ברכותיי.‬ 2155 01:36:18,607 --> 01:36:21,360 ‫עכשיו, יש לנו טיסה. קאת'י, בואי.‬ 2156 01:36:21,443 --> 01:36:24,571 ‫זה ממש נחמד.‬ ‫-תבורכו, אני כל כך גאה בכם.‬ 2157 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 ‫לורה.‬ ‫-איפה מדיאה?‬ 2158 01:36:27,324 --> 01:36:28,492 ‫היא שם, ישנה.‬ 2159 01:36:29,409 --> 01:36:31,286 ‫אלך לומר שלום. קאת'י, בואי.‬ 2160 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 ‫חכי כאן.‬ 2161 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 ‫מותק, אני כל כך גאה בך.‬ 2162 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 ‫אעשה את החתונה שלכם.‬ 2163 01:36:38,335 --> 01:36:39,169 ‫כן.‬ 2164 01:36:40,128 --> 01:36:41,213 ‫ג'יי… תודה, ג'יי.‬ 2165 01:36:41,296 --> 01:36:42,130 ‫מדיאה.‬ 2166 01:36:43,257 --> 01:36:45,968 ‫הבהלת אותי, נרדמתי בגלל האינדיקה.‬ 2167 01:36:46,927 --> 01:36:48,303 ‫זה נגמר?‬ ‫-כן.‬ 2168 01:36:49,179 --> 01:36:50,264 ‫בסדר.‬ 2169 01:36:50,347 --> 01:36:51,849 ‫אנחנו צריכות להגיע למטוס.‬ 2170 01:36:52,599 --> 01:36:53,642 ‫אתן לדאבי להישאר.‬ 2171 01:36:53,725 --> 01:36:56,645 ‫ידעתי, זה הדבר הנכון.‬ ‫ידעתי שתעשי את הדבר הנכון.‬ 2172 01:36:57,479 --> 01:36:58,647 ‫מדיאה, תודה רבה.‬ 2173 01:36:58,730 --> 01:37:01,441 ‫את יודעת להכניס אורחים, תודה על השיחות.‬ 2174 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 ‫אני מכניסה את האורחים?‬ 2175 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 ‫מכניסה… את האורחים.‬ 2176 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 ‫מופקרות מכניסות את האורחים, הבנתי.‬ 2177 01:37:07,990 --> 01:37:09,533 ‫תודה על השיחות ו…‬ 2178 01:37:10,033 --> 01:37:10,951 ‫תודה על המתכון.‬ 2179 01:37:11,535 --> 01:37:14,705 ‫אין בעד מה. אל תלכי לכלא,‬ ‫תקבלי חמש עד עשר שנים אם תגזימי.‬ 2180 01:37:15,497 --> 01:37:17,916 ‫מתי תטוסי מעבר לים? בואי לבקר אותנו.‬ 2181 01:37:18,876 --> 01:37:21,378 ‫יהיה נחמד לעשות לך סיור,‬ ‫אקח אותך לכל מקום.‬ 2182 01:37:22,170 --> 01:37:24,715 ‫אולי גברת בראון ומדיאה יעשו את אירופה.‬ 2183 01:37:24,798 --> 01:37:25,966 ‫בשמחה.‬ 2184 01:37:26,842 --> 01:37:28,760 ‫אשמח להראות לך את אירלנד האהובה.‬ 2185 01:37:29,344 --> 01:37:32,014 ‫דיברת על איראן, אני לא יכולה לנסוע לאיראן.‬ 2186 01:37:32,598 --> 01:37:35,601 ‫אירלנד.‬ ‫-כן, יש יותר מדי חול באיראן־לנד.‬ 2187 01:37:36,268 --> 01:37:37,102 ‫לכל הרוחות.‬ 2188 01:37:37,728 --> 01:37:38,979 ‫מה שתגידי.‬ ‫-כן.‬ 2189 01:37:39,062 --> 01:37:41,356 ‫טוב, כדאי שאלך.‬ ‫-כן.‬ 2190 01:37:41,440 --> 01:37:43,650 ‫תודה על הכול.‬ ‫-טיסה נעימה.‬ 2191 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 2192 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 ‫תקשיבי, תודה רבה מעומק הלב.‬ ‫אני מעריכה את זה.‬ 2193 01:37:49,197 --> 01:37:51,533 ‫תודה.‬ ‫-אני מסטולה, אחרת הייתי מלווה אותך.‬ 2194 01:37:51,617 --> 01:37:53,744 ‫אני הולכת.‬ ‫-טוב, אחפש את המדרגות.‬ 2195 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 ‫לכן נרדמתי, כי אני מסטולה.‬ 2196 01:37:56,079 --> 01:37:57,247 ‫טוב.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 2197 01:37:57,331 --> 01:37:59,583 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 2198 01:37:59,666 --> 01:38:01,209 ‫ביי.‬ ‫-ביי, אגנס.‬ 2199 01:38:01,293 --> 01:38:03,378 ‫אני רוצה לומר שלום.‬ ‫-אמרת, מותק.‬ 2200 01:38:03,462 --> 01:38:07,174 ‫כן?‬ ‫-פעמיים. טוב, את נדבקת אליי. ביי.‬ 2201 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 ‫מייבל, על מה חלמת?‬ 2202 01:38:10,552 --> 01:38:11,386 ‫מותק…‬ 2203 01:38:11,970 --> 01:38:13,764 ‫היה לי "טוב טוב".‬ ‫-באמת?‬ 2204 01:38:36,328 --> 01:38:37,537 ‫כן!‬ 2205 01:39:25,877 --> 01:39:26,712 ‫מה יותר טוב?‬ 2206 01:39:27,629 --> 01:39:30,966 ‫כדאי להוסיף עוד ריקוד "סוואג"‬ ‫ב"שיכורה מאוהבת".‬ 2207 01:39:31,049 --> 01:39:32,342 ‫כן, אני מסכימה.‬ 2208 01:39:33,010 --> 01:39:34,594 ‫נביא את כל המחלקות.‬ 2209 01:39:34,678 --> 01:39:36,304 ‫אנשים שלא ראו את המופע,‬ 2210 01:39:36,388 --> 01:39:39,224 ‫כשרואים מההתחלה, האווירה לא ממש ברורה.‬ 2211 01:39:39,307 --> 01:39:42,352 ‫למה היא עוברת לפניי?‬ ‫אני מדברת ואת עוברת לפניי?‬ 2212 01:39:43,645 --> 01:39:45,355 ‫כן, אני איתך. בסדר.‬ 2213 01:39:45,439 --> 01:39:47,816 ‫אז נביא את כל המחלקות‬ ‫ונרגיש את האנרגיה של כולנו.‬ 2214 01:39:47,899 --> 01:39:49,234 ‫מה השעה?‬ 2215 01:39:49,317 --> 01:39:50,152 ‫שש וחצי.‬ 2216 01:39:50,235 --> 01:39:51,069 ‫בסדר.‬ 2217 01:39:51,153 --> 01:39:52,863 ‫ומתי אנחנו הולכים?‬ 2218 01:39:53,655 --> 01:39:54,614 ‫בשמונה.‬ 2219 01:39:54,698 --> 01:39:56,742 ‫זה מספיק זמן, נספיק עוד דברים.‬ 2220 01:39:56,825 --> 01:39:57,784 ‫טוב, בסדר.‬ 2221 01:39:57,868 --> 01:39:59,745 ‫בסדר. קדימה, בואו נתחיל.‬ 2222 01:41:07,062 --> 01:41:09,981 ‫אלוהים, אנחנו מודים לך על הברכה…‬ 2223 01:41:10,482 --> 01:41:13,693 ‫כי אנו יכולים לעשות‬ ‫את מה שאנחנו אוהבים עם כל ה…‬ 2224 01:41:16,613 --> 01:41:17,531 ‫האנשים היפים האלו.‬ 2225 01:41:18,865 --> 01:41:20,700 ‫לא כולם, כמה מהם יפים.‬ 2226 01:41:21,326 --> 01:41:25,205 ‫אבל אנחנו רוצים להודות לך על הרגע הזה,‬ 2227 01:41:25,705 --> 01:41:28,375 ‫כדי לומר להם שאם הם יפספסו בקצב,‬ 2228 01:41:29,042 --> 01:41:32,254 ‫הם יחטפו בקצב. אז אמן והללו…‬ 2229 01:41:32,838 --> 01:41:34,798 ‫תודה לכולכם על מאצ'לה.‬ 2230 01:41:43,014 --> 01:41:46,518 ‫אנחנו רוצים לוודא‬ ‫שאתם עוברים על כל הצעדים,‬ 2231 01:41:46,601 --> 01:41:50,021 ‫כי חמישה או תשעה מכם‬ ‫מפספסים בין 11 ל-12 אבל…‬ 2232 01:41:50,105 --> 01:41:52,816 ‫זה קצת גרוע כרגע, אבל תקלטו את זה.‬ 2233 01:41:52,899 --> 01:41:56,486 ‫אני רוצה שתדעו‬ ‫שאני מעריכה את כל מה שאתם עושים.‬ 2234 01:41:57,070 --> 01:42:00,949 ‫אני לא מסוגלת לנשום ככה,‬ ‫אבל אני מעריכה את מה שאתם עושים.‬ 2235 01:42:01,032 --> 01:42:05,036 ‫אבל… זה יפה. אנחנו אנשים יפים,‬ 2236 01:42:05,120 --> 01:42:09,207 ‫אני אוהבת את היופי‬ ‫של האנשים היפים, של כולנו ביחד.‬ 2237 01:42:15,130 --> 01:42:17,382 ‫זה כל כך טוב.‬ 2238 01:42:17,465 --> 01:42:19,217 ‫תפסיקו למחוא כפיים, לעזאזל.‬ 2239 01:42:21,386 --> 01:42:25,015 ‫לכן אתם לא לומדים, אתם לא מפסיקים‬ ‫למחוא כפיים ולא לומדים את הצעדים.‬ 2240 01:42:25,098 --> 01:42:27,934 ‫אם אומר "אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש",‬ ‫זה מה שתעשו.‬ 2241 01:42:28,018 --> 01:42:29,978 ‫תעשו "אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש".‬ 2242 01:42:30,478 --> 01:42:31,980 ‫תלמדו משהו.‬ 2243 01:42:32,063 --> 01:42:33,106 ‫תלמדו משהו, ילדים.‬ 2244 01:42:33,190 --> 01:42:35,901 ‫אני מנסה ללמד אתכם,‬ ‫כדי שתהיו מוכנים לעתיד.‬ 2245 01:42:35,984 --> 01:42:37,444 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 2246 01:42:38,320 --> 01:42:40,363 ‫צריך לנסות. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 2247 01:42:40,864 --> 01:42:43,325 ‫תראו לי. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 2248 01:42:43,909 --> 01:42:45,535 ‫טוב, אתם מוכנים.‬ 2249 01:42:45,619 --> 01:42:49,539 ‫אז נרגיש את האנרגיה של כולנו‬ ‫ופשוט נעשה את זה, בסדר?‬ 2250 01:42:49,623 --> 01:42:52,250 ‫נעשה את זה.‬ ‫נרגיש את האנרגיה ונעשה את זה.‬ 2251 01:42:52,334 --> 01:42:53,460 ‫טוב? בסדר.‬ 2252 01:42:58,465 --> 01:43:00,634 ‫הלך לי הקול. טוב.‬ 2253 01:43:49,391 --> 01:43:53,603 ‫צריך לתקן את האנרגיה,‬ ‫כדי לעשות את זה כמו שצריך, ה-"הו" ו"הא",‬ 2254 01:43:53,687 --> 01:43:57,315 ‫צריך לוודא שהכול מסתדר, כי…‬ 2255 01:43:57,399 --> 01:43:59,401 ‫כן, אני לא מרגישה את זה.‬ 2256 01:43:59,484 --> 01:44:02,904 ‫אני לא מבינה.‬ ‫אתם רוצים הערות, אבל אתם לא עונים.‬ 2257 01:44:02,988 --> 01:44:07,117 ‫אם תענו להערות שלי,‬ ‫אם "תתגבו" להערות שלי, אז נעשה את זה.‬ 2258 01:44:07,200 --> 01:44:10,161 ‫לא הגיוני שאמשיך להעיר,‬ ‫אם לא תגיבו להערות שלי.‬ 2259 01:44:10,245 --> 01:44:11,663 ‫אתם צריכים לענות להערות.‬ 2260 01:45:01,796 --> 01:45:06,092 ‫מדיאה!‬ 2261 01:45:06,176 --> 01:45:10,013 ‫אז עשינו חזרות במשך ארבע שעות, לפני ש…‬ 2262 01:45:11,181 --> 01:45:12,557 ‫עלינו לבמה,‬ 2263 01:45:12,640 --> 01:45:16,102 ‫ואז עשינו חזרות במשך ארבע שעות נוספות‬ ‫לאחר שסיימנו את המופע,‬ 2264 01:45:16,186 --> 01:45:17,729 ‫כדי לראות את הטעויות שלנו.‬ 2265 01:45:20,357 --> 01:45:21,900 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬