1
00:00:26,569 --> 00:00:30,406
A NETFLIX
ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA
2
00:00:42,627 --> 00:00:45,797
{\an8}- Madea! Ezt nem fogod elhinni.
- Aha.
3
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
{\an8}Ezt nem fogod elhinni.
4
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
{\an8}- Nézd már, mit művel Brown!
- Mit?
5
00:00:50,510 --> 00:00:54,722
{\an8}Arra készül, hogy felégesse
az egész nyavalyás környéket.
6
00:00:54,806 --> 00:00:58,059
{\an8}Menj, és szólj neki,
hogy túl sok az a gyújtófolyadék!
7
00:00:58,142 --> 00:00:59,143
{\an8}Mi ütött Brownba?
8
00:00:59,227 --> 00:01:00,478
{\an8}Ki nem megyek.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,898
{\an8}Vegyi tüzet fog okozni.
Szerinted vegyi tűzbe vágyom?
10
00:01:03,981 --> 00:01:06,734
{\an8}Épp elég volt belőle 1972-ben,
a fúrótornyon.
11
00:01:06,818 --> 00:01:08,111
{\an8}Összeégett a tököm.
12
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
{\an8}Joe, hol fogsz lakni, ha felégeti a házat?
13
00:01:13,116 --> 00:01:16,119
{\an8}A bő ruhád alatt, mint a többi flótás.
14
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
{\an8}Nem is értem,
miért hagytam, hogy nálam lakj.
15
00:01:19,747 --> 00:01:22,458
{\an8}Mert egyedül nem bírnád
kifizetni a rezsit.
16
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
{\an8}Fogadjunk? Tudod, mit tennék?
17
00:01:24,335 --> 00:01:27,004
{\an8}Kofferbe zárnálak,
hogy megrohadj a padláson,
18
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
{\an8}és felvenném a járadékaidat,
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
{\an8}amíg a fehérek rá nem jönnek,
mi lett veled.
20
00:01:32,844 --> 00:01:34,512
{\an8}Igazad van. Odamegyek.
21
00:01:34,595 --> 00:01:35,805
{\an8}Ajánlom is!
22
00:01:35,888 --> 00:01:37,974
{\an8}Itt azt teszed, amit én mondok!
23
00:01:38,057 --> 00:01:42,186
{\an8}Nekem itt kell gályáznom a konyhában,
mintha szolga lennék.
24
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
{\an8}- Brown!
- Mi van?
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,524
{\an8}- Mit csinálsz?
- Tüzet gyújtok.
26
00:01:46,607 --> 00:01:50,278
{\an8}Nagy tüzet gyújtok
a dédunokám diplomaünneplős grilljéhez.
27
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
{\an8}A füstölt oldalashoz nagy tűz kell.
28
00:01:53,865 --> 00:01:56,367
{\an8}Így mindjárt pukkra vágod magadat.
29
00:01:56,450 --> 00:01:57,910
{\an8}Nem, Joe. Ha így…
30
00:01:57,994 --> 00:02:01,164
{\an8}Így kell szentelt húst készíteni.
Te készítettél már?
31
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
{\an8}Jó nagy kemencetűz kell hozzá.
32
00:02:03,875 --> 00:02:06,460
{\an8}- Hát, ez olyan lesz.
- Brown, így csak…
33
00:02:07,044 --> 00:02:08,421
{\an8}A cipőmet hagyd békén!
34
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Benzint locsolsz rá. Meghibbantál!
35
00:02:10,590 --> 00:02:13,718
Így kell csinálni.
Ha nem segíteni jöttél, menj be!
36
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Jó, rendben, segítek.
37
00:02:15,803 --> 00:02:17,722
- Van gyufád?
- Van. Tessék!
38
00:02:17,805 --> 00:02:19,223
- Kösz!
- Kérnék valamit.
39
00:02:19,307 --> 00:02:20,391
- Mit?
- Imádkozz!
40
00:02:20,474 --> 00:02:22,602
- Jó.
- Bemegyek. Utána gyújtsd meg!
41
00:02:22,685 --> 00:02:23,936
- Oké.
- Tessék!
42
00:02:24,020 --> 00:02:25,062
- Add ide!
- Jó.
43
00:02:25,146 --> 00:02:27,607
Így készül a hús. Nedves füst kell hozzá.
44
00:02:27,690 --> 00:02:30,151
Mind a tíz ujjad meg fogod nyalni utána.
45
00:02:30,234 --> 00:02:31,068
Mabel!
46
00:02:31,152 --> 00:02:32,570
Még kell neki egy kicsi.
47
00:02:33,070 --> 00:02:35,031
Kérdeznék valamit.
48
00:02:35,114 --> 00:02:37,658
Tudom, grillezett oldalast, babos sertést
49
00:02:37,742 --> 00:02:41,162
meg miegymást akarsz
a fiú diplomaosztója alkalmából,
50
00:02:41,245 --> 00:02:44,290
de egy sült ürgének is jut elég hely?
51
00:02:44,373 --> 00:02:47,168
- Mi van?
- Brown mindjárt…
52
00:02:48,878 --> 00:02:50,046
Mi a fene?
53
00:02:51,797 --> 00:02:53,466
Mit mondtam? Lángol.
54
00:02:53,549 --> 00:02:57,178
Atyám! Lángol.
55
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
Mi a fene van? Hékás, fiam!
56
00:03:01,182 --> 00:03:03,351
Tényleg lángol ez a barom.
57
00:03:04,560 --> 00:03:05,478
Lángol.
58
00:03:05,978 --> 00:03:07,230
Hát normális vagy te?
59
00:03:07,313 --> 00:03:08,147
Basszus!
60
00:03:08,231 --> 00:03:09,148
Lángolok!
61
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Várj! Jövök.
62
00:03:14,570 --> 00:03:16,072
Na jó, eloltom a tüzet.
63
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
HELLUVA
64
00:03:17,990 --> 00:03:19,033
Mi az ördög?
65
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Mondtam, hogy ne vidd túlzásba
a gyújtófolyadékot!
66
00:03:22,161 --> 00:03:26,123
- Brown! A búbánatba! Brown!
- Vizet! Segítség!
67
00:03:26,874 --> 00:03:27,833
A jó életbe!
68
00:03:28,793 --> 00:03:31,420
- Segítség, égek!
- Még leégeted a fámat.
69
00:03:31,504 --> 00:03:33,089
Te a fa miatt aggódsz?
70
00:03:33,172 --> 00:03:34,632
Oltsa már el valaki!
71
00:03:35,383 --> 00:03:36,634
Kapd el a grabancát!
72
00:03:36,717 --> 00:03:38,219
- Rajta!
- De tüzet adott.
73
00:03:38,302 --> 00:03:40,805
- Gáncsold el!
- Jól van már, banyek!
74
00:03:40,888 --> 00:03:41,806
Segítség!
75
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
Joe!
76
00:03:45,017 --> 00:03:45,893
Segítség!
77
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
Veszel nekem egy másik fát!
78
00:03:51,065 --> 00:03:53,693
Dehogy veszek! Hisz itt lángolok a földön.
79
00:03:53,776 --> 00:03:56,153
Remélem, az Key füve. Akkor nincs gond.
80
00:03:56,654 --> 00:03:58,197
Nemrég ültettem ezt a fát.
81
00:03:58,823 --> 00:04:01,909
A francba! A víz sincs ingyen.
82
00:04:01,993 --> 00:04:03,536
Fogd már be, az istenit!
83
00:04:03,619 --> 00:04:04,704
Segítség!
84
00:04:05,496 --> 00:04:06,455
Segítség!
85
00:04:06,956 --> 00:04:07,832
Segítsd fel!
86
00:04:14,005 --> 00:04:15,923
Lediplomázunk. Hihetetlen, nem?
87
00:04:16,007 --> 00:04:18,884
{\an8}Nem, haver. Irtó sokat tanultunk.
88
00:04:18,968 --> 00:04:20,136
{\an8}Te jól nyomtad.
89
00:04:20,219 --> 00:04:21,220
{\an8}És te is.
90
00:04:21,721 --> 00:04:24,098
{\an8}Én úgy-ahogy, de te évfolyamelső voltál.
91
00:04:24,181 --> 00:04:25,474
{\an8}Hát, ez igaz.
92
00:04:29,937 --> 00:04:32,857
{\an8}Menjünk a dédmamádhoz! Oké? Gyerünk!
93
00:04:32,940 --> 00:04:35,026
{\an8}Hova rohansz, haver? Nézd…
94
00:04:35,526 --> 00:04:39,155
{\an8}Csak hétkor kezdődik a vacsi.
Időben odaérünk. Zsír lesz.
95
00:04:39,655 --> 00:04:42,950
{\an8}Nem én rohanok:
te vagy ráérős. Tudom is, miért.
96
00:04:43,034 --> 00:04:45,453
{\an8}- Nem akarod elmondani nekik.
- Nem hát.
97
00:04:45,536 --> 00:04:50,124
{\an8}Nem akarlak nyaggatni, de 2021-t írunk.
Végzősök vagyunk. Mondd el nekik!
98
00:04:50,207 --> 00:04:53,002
{\an8}Igazad van, haver, csak…
99
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
{\an8}Az én családom különös, oké?
100
00:04:56,047 --> 00:04:56,964
{\an8}Na és az enyém?
101
00:04:57,048 --> 00:04:59,592
{\an8}Apám nyugat-indiai, anyám ír származású,
102
00:04:59,675 --> 00:05:02,345
{\an8}én meg apám haláláig Hollandiában éltem.
103
00:05:02,428 --> 00:05:04,430
{\an8}És mivel anyám már rég elhunyt,
104
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
{\an8}Írországba mentem anya nagynénjéhez,
105
00:05:06,766 --> 00:05:09,268
{\an8}majd itt jártam
a feketék híres egyetemére.
106
00:05:09,352 --> 00:05:11,520
{\an8}Na, kinek van különös családja?
107
00:05:11,604 --> 00:05:13,606
{\an8}- Igaz.
- Davi a nyerő.
108
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
{\an8}- E téren lekörözöl. Igazad van.
- Köszönöm!
109
00:05:16,609 --> 00:05:18,235
{\an8}Majd bemutathatnál nekik.
110
00:05:18,319 --> 00:05:20,237
{\an8}Azért azt ne siessük el!
111
00:05:22,615 --> 00:05:26,994
{\an8}Én legyek őszinte a családommal,
de te nem bírsz az lenni a nénikéddel?
112
00:05:27,078 --> 00:05:29,789
{\an8}- Jól értem…
- Nem, ez teljesen más.
113
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
{\an8}- Oké.
- Az anyukád meg fogja érteni. Tudom.
114
00:05:34,335 --> 00:05:37,630
{\an8}- Igen, de apám nem fogja.
- A pokolba az apáddal!
115
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
{\an8}Davi, miért gyűlölöd ennyire az apámat?
116
00:05:41,342 --> 00:05:44,178
{\an8}Ez kérdés azok után,
amit anyáddal és veled tett?
117
00:05:44,261 --> 00:05:46,722
{\an8}Ezért nem mesélek neked többet.
118
00:05:46,806 --> 00:05:48,057
Te nem felejtesz.
119
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Figyelj, apám is ott lesz ma este.
120
00:05:51,102 --> 00:05:55,106
Csak egyet kérek tőled:
ne kapj össze vele!
121
00:05:55,815 --> 00:05:57,983
Oké? Rendben?
122
00:05:58,484 --> 00:06:01,529
- Meleg van ma.
- Nekem melegebb napom volt, Cora.
123
00:06:01,612 --> 00:06:04,281
- Tényleg?
- Nem fogod elhinni, mi történt.
124
00:06:04,365 --> 00:06:07,368
Brown majdnem megsütötte magát,
a picsába is!
125
00:06:07,451 --> 00:06:08,786
- Joe bácsi!
- Miva?
126
00:06:08,869 --> 00:06:10,746
Nem akarok pokolba menni, Cora.
127
00:06:10,830 --> 00:06:12,581
A pokolba is, dehogy akarok!
128
00:06:12,665 --> 00:06:16,377
A híres grillezett csirkémhez
gyújtottam tüzet,
129
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
aztán bumm, lángra kaptam.
130
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
- Tessék?
- Sajnálom a csirkéket.
131
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
- Sajnálom őket.
- Miről beszélsz?
132
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Felgyújtotta magát.
133
00:06:24,176 --> 00:06:26,846
Fekete sügér lett. Nem eszik több csirkét.
134
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
- De…
- Benzint locsolt rá.
135
00:06:28,556 --> 00:06:30,224
- Tessék?
- Egy egész kannát.
136
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Nagy tüzet akartam rakni, Joe.
137
00:06:32,435 --> 00:06:35,438
- Várjunk csak!
- Jól össze is égetted magad.
138
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
- Jól vagy?
- Igen. Kösz a kérdést!
139
00:06:38,607 --> 00:06:41,902
Jól vagyok, bár fáj a térdem.
Meg kell nézetnem.
140
00:06:41,986 --> 00:06:44,530
- Browntól kérdeztem. Jól vagy?
- Ja!
141
00:06:44,613 --> 00:06:48,826
Igen. Illetve is-is. Nem vagyok jól.
Mintha a pokolba mentem volna.
142
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
- A pokolba…
- Igen, és ott volt Madea.
143
00:06:51,412 --> 00:06:54,540
Azt mondtam: „Ez a hely nem nekem való.”
144
00:06:55,624 --> 00:06:56,459
Nesze!
145
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
Most bezzeg hozol neki vizet!
146
00:06:58,627 --> 00:07:00,004
- Igen.
- Kuss legyen!
147
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Már megégtem.
148
00:07:01,881 --> 00:07:04,550
- Szia! Mizújs?
- Szia, Madea! Ezt átvennéd?
149
00:07:04,633 --> 00:07:07,845
Csini vagy. Nem veszek át semmit.
De tetszik a rucid.
150
00:07:08,596 --> 00:07:10,181
Igazán átvehetnéd.
151
00:07:10,264 --> 00:07:11,891
Talán londinernek nézek ki?
152
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Két-három londinernek is,
ha engem kérdezel.
153
00:07:14,643 --> 00:07:16,520
- Londinereknek néz ki.
- Nem…
154
00:07:16,604 --> 00:07:17,813
Lóerőnek néz ki.
155
00:07:17,897 --> 00:07:20,649
Vigyázz a szádra!
Fogd be, ha kedves az életed!
156
00:07:20,733 --> 00:07:24,612
Fogd be, amíg még megvannak mogyoróid!
Vagy mogyorótörőben végzik.
157
00:07:24,695 --> 00:07:26,322
- Uramatyám!
- Joe!
158
00:07:26,405 --> 00:07:29,033
Madea, én mindent megvettem, ami kell.
159
00:07:29,116 --> 00:07:31,827
Neked csak át kell venned.
Sokat furikáztam ám!
160
00:07:31,911 --> 00:07:33,412
Tudom én azt!
161
00:07:33,496 --> 00:07:37,875
Akárhányszor boltba megyek, leég valami,
vagy zárva van a tüntetők miatt.
162
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Miért nem égették fel az egész környéket?
163
00:07:40,753 --> 00:07:42,004
Kinek kell az a bolt?
164
00:07:42,087 --> 00:07:44,715
Mindent fel kell gyújtanunk a környéken.
165
00:07:44,798 --> 00:07:49,428
Minek felgyújtani a saját környékedet,
csak mert idegesít valami?
166
00:07:49,512 --> 00:07:52,556
Annak mi értelme,
amit a kopók tesznek a feketékkel?
167
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
- Gyújtsanak fel mindent!
- Felpofozom.
168
00:07:54,975 --> 00:07:58,354
Örülök, hogy a templomot
nem égették fel az utcában.
169
00:07:58,437 --> 00:08:01,273
Így van. Hála istennek,
a templom nem égett le!
170
00:08:01,357 --> 00:08:02,733
- Halleluva!
- Igen.
171
00:08:02,816 --> 00:08:03,984
- Halleluva!
- Igen!
172
00:08:04,068 --> 00:08:06,153
Hála istennek, a templom megmaradt!
173
00:08:06,237 --> 00:08:08,197
Örülök, hogy örülsz a templomnak.
174
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
- Aha.
- Szép.
175
00:08:09,198 --> 00:08:11,283
- Nem érdekel a templom.
- Tessék?
176
00:08:11,367 --> 00:08:13,369
Mellette van a kedvenc italboltom.
177
00:08:13,452 --> 00:08:16,872
Jobban érdekel az italbolt,
mint a templom? Ez helytelen.
178
00:08:16,956 --> 00:08:18,999
Dehogy helytelen! Nem érted.
179
00:08:19,083 --> 00:08:22,753
Jézus, az Úr, a Mindenható
borrá tudja változtatni a vizet.
180
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
- Igen.
- Igen.
181
00:08:23,754 --> 00:08:25,464
Én a boltban veszek magamnak.
182
00:08:25,548 --> 00:08:27,091
Dicsérjétek az Urat!
183
00:08:27,800 --> 00:08:32,096
Tessék? Elég a sületlenségekből!
Vacsorát kell főznünk.
184
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Ne aggódj!
185
00:08:33,097 --> 00:08:36,308
Ma a Vörös Homárba megyünk,
holnap meg itt grillezünk.
186
00:08:36,392 --> 00:08:39,895
Csípem a Vörös Homárt.
Sokat járok oda B-vel.
187
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
B-vel? Ki az a B?
188
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Hagyjuk!
189
00:08:44,525 --> 00:08:46,026
Ezt add ide! Menjünk be!
190
00:08:46,110 --> 00:08:48,028
Mabel ránk hozta a szúnyogokat!
191
00:08:48,112 --> 00:08:51,240
Nem fognád be?
Hozzátok ide a cuccokat a kocsiból!
192
00:08:51,323 --> 00:08:53,409
- Indulás!
- Jó ötlet.
193
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Gyerünk! Készülődjünk!
194
00:08:55,452 --> 00:08:56,537
- Jó.
- Rendben.
195
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Szaporán! Hozzátok…
196
00:08:57,955 --> 00:09:00,541
Mi van a ruhád hátuljával, Brown?
197
00:09:00,624 --> 00:09:01,750
Kint van a hátsód.
198
00:09:01,834 --> 00:09:03,377
Akkor ezért ilyen szellős!
199
00:09:03,460 --> 00:09:05,921
Biztos megégett. Kilátszik valami?
200
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
Minden kilátszik.
201
00:09:07,339 --> 00:09:08,591
Kilátszik valami?
202
00:09:08,674 --> 00:09:11,010
Igen. Takard el a hátsódat!
203
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
Milyen szőrös! Borotváld meg!
204
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Kilátszik?
- Kész páviánfenék.
205
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
- Kilátszik?
- Uramatyám!
206
00:09:17,725 --> 00:09:19,893
Igen, kilátszik. És borzalmas.
207
00:09:19,977 --> 00:09:22,563
Nem tudom,
Cora honnan szerválta a székeket.
208
00:09:22,646 --> 00:09:24,148
- A templomból…
- Kaja!
209
00:09:24,231 --> 00:09:25,107
Hozom.
210
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Vidd a táskákat a kertbe!
211
00:09:26,859 --> 00:09:30,529
Oké. Joe, miért nem szóltál,
hogy kilátszik a seggem?
212
00:09:30,613 --> 00:09:33,157
Próbáltam nem nézegetni a fingtartódat…
213
00:09:33,240 --> 00:09:34,116
Na jó.
214
00:09:34,742 --> 00:09:37,661
Mindjárt megfingatlak,
ha így beszélsz velem!
215
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Mit hajolgatsz itt?
216
00:09:40,581 --> 00:09:42,124
Rendezkedem, Joe!
217
00:09:42,207 --> 00:09:45,294
Rókáznom kell miattad.
Mindjárt kidobom a taccsot.
218
00:09:45,377 --> 00:09:50,257
- Hozd és állítsd fel a székeket!
- Csináld te! Én rád se bírok nézni.
219
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
- De nem…
- Csitulj el!
220
00:09:51,759 --> 00:09:53,469
- Mi van?
- Csend legyen!
221
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
- A cajun konyha illata. Mi készül?
- Hahó!
222
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
- Szia, drágám! Hogy vagy?
- Jól.
223
00:09:59,308 --> 00:10:04,229
Szia, édes, Joe vagyok.
Bak a csillagjegyem.
224
00:10:04,897 --> 00:10:07,441
- Én Mr. Brown vagyok. És…
- Egy seggfej.
225
00:10:07,524 --> 00:10:09,276
- Oroszlán.
- Oroszlán.
226
00:10:09,360 --> 00:10:11,737
Hogy s mint, Mr. Brown és Mr. Joe?
227
00:10:11,820 --> 00:10:13,530
Várjunk! Te tudod a nevemet?
228
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
Hát persze.
229
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
Igen, ő Sylvia.
230
00:10:16,784 --> 00:10:20,454
Igaz, édes. Bocsánat!
Már emlékszem, a Coachella fesztiválon…
231
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
- Nem.
- Ajjaj! A Superbowlon?
232
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
All-Star-hétvégén?
233
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
- Szexi vagy. Hogy hívnak?
- Mindjárt elhányom magam.
234
00:10:27,586 --> 00:10:30,881
- Joe!
- Bárcsak tükör lennék!
235
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
Akkor magamat láthatnám benned.
236
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
- Komolyan beszél?
- Nem állítanád le?
237
00:10:36,845 --> 00:10:37,680
- Joe!
- Igen?
238
00:10:37,763 --> 00:10:39,848
- Ő a másodunokahúgod.
- Mi van itt?
239
00:10:39,932 --> 00:10:40,974
A rokonod.
240
00:10:41,058 --> 00:10:43,268
„A másodunkahúgom”? Az meg mi?
241
00:10:43,352 --> 00:10:46,522
Én alabamai vagyok.
A lányom után már nem számít.
242
00:10:46,605 --> 00:10:49,108
- Az unokahúg már rendben van.
- Úristen!
243
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Joe, ez nevetséges.
244
00:10:51,360 --> 00:10:54,029
- Menjetek be!
- Én nem vérfertőzésért jöttem.
245
00:10:54,113 --> 00:10:56,156
- Viszlát!
- Örömmel viszontlátlak.
246
00:10:56,240 --> 00:10:58,909
Menj csak be!
247
00:10:58,992 --> 00:11:02,621
Ejha, hogy illegeted a…
248
00:11:02,705 --> 00:11:05,040
Vigyen el a rosseb, Brown!
249
00:11:05,124 --> 00:11:05,958
Mi van?
250
00:11:06,041 --> 00:11:06,959
A kurva életbe!
251
00:11:08,043 --> 00:11:10,421
- Sziasztok!
- Most nézd meg!
252
00:11:10,504 --> 00:11:12,840
Ezt nézd! Szia, drágám! Hogy vagy?
253
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
- Szia, anyu!
- Szia!
254
00:11:14,633 --> 00:11:15,759
Ülj le, Sylvia!
255
00:11:15,843 --> 00:11:17,511
Köszönöm!
256
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
De jól néztek ki!
257
00:11:19,847 --> 00:11:21,432
- Köszi!
- Együtt jöttetek?
258
00:11:21,515 --> 00:11:25,477
Igen. Mondtam neki,
hogy megoldom, de erősködött, hogy elhoz.
259
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
Hogy ne azzal a régi kocsival jöjj.
260
00:11:28,063 --> 00:11:29,022
- De édi!
- Kösz!
261
00:11:29,106 --> 00:11:30,524
- Kedves.
- Vigyázok rád.
262
00:11:30,607 --> 00:11:33,068
- A jó barátnő páratlan adomány.
- Igaz.
263
00:11:33,152 --> 00:11:34,445
Igazi jó tündér.
264
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
- Ez kedves.
- Köszönöm, hogy itt alhatok!
265
00:11:37,030 --> 00:11:38,323
Nagyon szívesen.
266
00:11:38,407 --> 00:11:41,493
A házam mindig nyitva áll előtted.
267
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
Ha nem maradsz sokáig.
Az ünnepség után elmész, nem?
268
00:11:45,873 --> 00:11:48,375
- Igen.
- Jó. De rögtön, ugye?
269
00:11:48,459 --> 00:11:50,794
- Hazamész, amint vége.
- Madea!
270
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
Ellie itt van?
271
00:11:52,212 --> 00:11:54,882
Felhívott, és azt mondta, hogy úton van,
272
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
de csak most fejezte be a munkát.
273
00:11:57,050 --> 00:12:00,804
Oké. A mostani helyzetben elég ijesztő,
hogy a tesóm egy zsaru.
274
00:12:00,888 --> 00:12:03,182
Én is aggódom miatta, drágám.
275
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
- Én is aggódom.
- Igen?
276
00:12:04,767 --> 00:12:06,727
- Amiatt, hogy ő idejön.
- Miért?
277
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
Annyi felszólítást kaptam,
hogy félek tőle.
278
00:12:09,480 --> 00:12:11,607
Úgy leszek majd vele: „Ne közelíts!
279
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Megölelnélek, de ne motozz meg!”
280
00:12:13,776 --> 00:12:16,570
Tudom, hogy a lányod,
Cora, de az Úr óvjon tőle!
281
00:12:17,654 --> 00:12:21,033
- Csak segíteni akar.
- Nem. Túl sok felszólítást kaptam.
282
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
Sylvia ügyvéd. Ő tud neked segíteni ebben.
283
00:12:23,702 --> 00:12:24,536
Tényleg!
284
00:12:24,620 --> 00:12:26,288
Amikor Brown segíteni akart,
285
00:12:26,371 --> 00:12:30,876
a bíróságon azt mondták nekem,
hogy valami bírságot kell fizetnem.
286
00:12:30,959 --> 00:12:32,211
Bírságot.
287
00:12:32,294 --> 00:12:34,630
Fizessek bírságot, hogy legyen jogsim,
288
00:12:34,713 --> 00:12:36,131
és biztosítást vehessek?
289
00:12:36,215 --> 00:12:37,591
A kocsit már megvettem!
290
00:12:37,674 --> 00:12:39,718
Dehogy fizetek én bírságot!
291
00:12:39,802 --> 00:12:41,845
Nem. Szó se lehet róla.
292
00:12:41,929 --> 00:12:43,764
Ahhoz előbb el kell kapniuk.
293
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Túl öreg vagy te már ehhez.
294
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
Nem árt egy kis izgalmat vinni az életbe,
vadnak lenni.
295
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Ha a zsaruk elől futok, fiatal maradok.
296
00:12:52,731 --> 00:12:53,565
Mi?
297
00:12:53,649 --> 00:12:54,900
- Igen.
- Ez a nyitja?
298
00:12:54,983 --> 00:12:58,278
- Igen. Jót tesz a szívnek.
- Ne hallgass rá!
299
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
- Az éberség.
- Ne hidd el!
300
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
- Rosszul neveltél.
- Ne hallgass rá!
301
00:13:02,366 --> 00:13:04,952
- Tanulhatnék tőle egy-két dolgot.
- Igen.
302
00:13:05,035 --> 00:13:08,455
Nem. Amúgy felhívtam Timet,
és azt mondta, ő is úton van.
303
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Bizony, a kis unokám.
304
00:13:09,873 --> 00:13:12,835
Diplomás lesz a kicsikém. Hihetetlen, nem?
305
00:13:12,918 --> 00:13:16,505
Azt mondta, be fog jelenteni valamit
a családnak, szóval…
306
00:13:16,588 --> 00:13:19,591
- Szerinted miről van szó?
- Fogalmam sincs, de…
307
00:13:19,675 --> 00:13:22,761
Biztosan jó hír. Tim nagyon jó gyerek.
308
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
- Az anyja jól nevelte.
- Igaz.
309
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
Bár az apja gázos.
310
00:13:27,266 --> 00:13:28,892
Őt ne is említsd!
311
00:13:28,976 --> 00:13:31,436
Apropó, milyen az élet a válás után?
312
00:13:31,520 --> 00:13:32,479
Uram, irgalmazz!
313
00:13:32,563 --> 00:13:34,231
Tudjuk, hogy nehéz volt.
314
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
- Jól vagyok.
- Jó.
315
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
- Biztos?
- Igen, nagyon is.
316
00:13:37,442 --> 00:13:40,279
Mert a válás után pocsékul néztél ki.
317
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
- Madea!
- Mi van? Pocsékul nézett ki.
318
00:13:42,865 --> 00:13:44,741
Tudjuk, hogy nehéz volt neked.
319
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
Jól vagyok. Tényleg.
320
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Sylvia volt az ügyvédem.
321
00:13:48,787 --> 00:13:51,540
Nem is tudom, hol lennék most nélküle.
322
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Kár, hogy nem tudtam jobb alkut kötni…
323
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
Mondtam én, hogy ne építs rá!
324
00:13:56,795 --> 00:13:57,713
Hogy érted?
325
00:13:57,796 --> 00:14:00,424
Hogy tudna bírósági úton kárpótolni?
326
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
A bíró megmondja, hogy mit tegyél.
327
00:14:02,885 --> 00:14:06,054
Milyen alapon dönti el,
hogy mi tehetsz, és mit nem?
328
00:14:06,138 --> 00:14:08,432
A pokolba vele! Nekem ne dirigáljon!
329
00:14:08,515 --> 00:14:11,351
Én mindennek a felét
megszereztem volna neked.
330
00:14:11,435 --> 00:14:13,896
A kanapé felét is… Kérdezz meg bárkit,
331
00:14:13,979 --> 00:14:16,356
mit tettem egy láncfűrésszel 2004-ben!
332
00:14:16,440 --> 00:14:18,150
- Az ám!
- Tudom.
333
00:14:18,233 --> 00:14:21,236
- Van a törvényes út, és van a Madea-út.
- Így igaz.
334
00:14:21,945 --> 00:14:25,282
Pontosan. De ne kövesd a nyomdokait!
335
00:14:25,365 --> 00:14:29,119
Bocs! Na de úgy látom,
téged cseppet sem viselt meg a válás.
336
00:14:29,202 --> 00:14:31,079
- Örülök.
- Meg se kottyan.
337
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
- Így van. Nagyon jól nézel ki.
- Nem.
338
00:14:33,832 --> 00:14:35,417
- De jól néz ki.
- Nem.
339
00:14:35,500 --> 00:14:37,586
- Mi az?
- Jól nézel ki, de valami…
340
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
Micsoda?
341
00:14:39,004 --> 00:14:42,299
Ha valaki elválik,
nehéz időszakon megy át,
342
00:14:42,382 --> 00:14:45,177
aztán ilyen jól néz ki,
akkor talált valakit.
343
00:14:45,260 --> 00:14:48,513
Könnyebb felejteni,
ha becsúszunk egy másik pali alá.
344
00:14:48,597 --> 00:14:49,473
Madea!
345
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Ne olts le!
346
00:14:50,891 --> 00:14:54,311
Egy vagyont adtam
a lányodnak a fia taníttatására.
347
00:14:54,394 --> 00:14:55,354
„Egy vagyont”?
348
00:14:55,437 --> 00:14:56,897
Igen, pontosan…
349
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
Mennyi is volt? Össze kell számolnom.
350
00:14:59,691 --> 00:15:02,402
- Kérlek, add össze!
- 37,95 dollár.
351
00:15:02,486 --> 00:15:04,780
Ennyit adtam a fiú taníttatására.
352
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Szerinted az mire elég?
353
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
Verejtékes munkával kerestem azt a pénzt!
354
00:15:08,992 --> 00:15:10,661
- Értem.
- Na jó.
355
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
Készüljünk elő holnapra!
356
00:15:12,704 --> 00:15:15,332
Te ne, csini!
Ti szeleteljetek paradicsomot!
357
00:15:15,415 --> 00:15:17,542
- Segíts anyádnak!
- Nekiállok.
358
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Menj, és készítsd elő!
359
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
- Igaz.
- Paradicsomot szeletelek.
360
00:15:21,254 --> 00:15:22,714
- Sziasztok!
- Szia!
361
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Szia!
362
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
- Szia, anya!
- Szia, kicsim!
363
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Tim! Szia, Davi!
364
00:15:28,220 --> 00:15:30,138
- Nahát!
- Hogy vagy?
365
00:15:30,222 --> 00:15:32,140
- Szia!
- Örülök, hogy látlak.
366
00:15:32,224 --> 00:15:33,392
Kicsikém!
367
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
- Szevasztok!
- Gyere!
368
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
- Hogy vagy, drágám?
- Szia!
369
00:15:36,853 --> 00:15:38,981
- Szia!
- Szia, anya!
370
00:15:40,565 --> 00:15:41,984
Jól néznek ki.
371
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
Ő az én végzős kisfiam!
372
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
Fotót! Fotózd le őket!
373
00:15:47,114 --> 00:15:49,157
- A francba!
- Király.
374
00:15:49,241 --> 00:15:50,492
Évfolyamelső!
375
00:15:51,159 --> 00:15:52,327
Ez az!
376
00:15:53,203 --> 00:15:55,998
Úgy örülök, hogy itt vagy, Sylvia!
377
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
Köszi, hogy segítettél Laurának!
378
00:15:58,291 --> 00:16:01,545
Ugyan már! Ne köszönjétek meg ennyien!
379
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Azért csak köszi!
380
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Nagyon büszke vagyok rád, Tim.
381
00:16:05,424 --> 00:16:08,635
Egy vagyonba került a taníttatásod.
382
00:16:08,719 --> 00:16:12,139
- Úgyhogy legyen belőled valaki!
- Lesz is. Megígérem.
383
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
Ajánlom is!
384
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
Hiszek neked.
385
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Emlékszel Davira?
386
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
- Davi? Így hívják?
- Igen.
387
00:16:18,061 --> 00:16:20,814
Én meg Davey-nek szólítottam. Sajnálom!
388
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
- Örvendek, Miss Laura.
- Részemről az öröm.
389
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Van egy kérdésem.
390
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
- Mi az…
- Mit keres itt ennyi fekete?
391
00:16:30,282 --> 00:16:31,491
- Ölni fogtok?
- Nem…
392
00:16:31,575 --> 00:16:32,659
Menjetek haza!
393
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Vigyázz a szádra, Joe bácsi!
Kint már elvégeztetek?
394
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
Amennyire tőlem telt.
Nem bírtam tovább nézni Brown seggét.
395
00:16:39,666 --> 00:16:40,709
Hát hazaküldtem.
396
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
Hogy lemossa a kormot a fenekéről.
397
00:16:44,004 --> 00:16:45,255
Már ha az korom volt.
398
00:16:45,338 --> 00:16:47,007
Én nem hinném.
399
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Régóta ismerem Brownt.
Jó okkal hívják „barnának”.
400
00:16:50,302 --> 00:16:51,344
Uramisten!
401
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
Te jó ég!
402
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Szia, Joe bácsi!
403
00:16:57,309 --> 00:17:00,437
Be ne tedd ide a lábad ilyen egyenruhában!
404
00:17:00,520 --> 00:17:02,939
Viselheti az egyenruháját, ha akarja.
405
00:17:03,023 --> 00:17:05,901
Végtére is rendőr.
Büszke vagyok rád, drágám.
406
00:17:05,984 --> 00:17:07,527
Köszi, anyu!
407
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Nincs mit.
408
00:17:08,987 --> 00:17:11,656
Mindenki az utca végibe siet,
409
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
hátrál, és megfordul miattad.
410
00:17:13,909 --> 00:17:17,162
Ez igaz. Ezt csinálják,
amint meglátnak egy rendőrautót.
411
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Villanyoszlopokat is ledöntenek
menekülés közben. Én tudom.
412
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
Vedd le az egyenruhát,
és vidd el a rendőrautót,
413
00:17:23,668 --> 00:17:26,922
mielőtt mindenki
öldökölni akar a környéken!
414
00:17:27,005 --> 00:17:29,841
- Tűnj innen!
- Nem megyek el, Joe bácsi.
415
00:17:29,925 --> 00:17:33,845
Ha a füves csóka nem tud nekem
füvet hozni, akkor gond lesz.
416
00:17:33,929 --> 00:17:36,515
Jön Freddy? Szólj neki, hogy hozzon négy…
417
00:17:39,351 --> 00:17:40,393
Később elmondom.
418
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Vidd el innen a rendőrautót!
419
00:17:42,229 --> 00:17:44,481
Le is tartóztathatlak ám!
420
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
- Akkor foggal-körömmel tiltakozni fogok.
- Miért?
421
00:17:48,652 --> 00:17:52,906
Az állampolgári jogomért, amiért
január 6-án harcoltak a Capitoliumban.
422
00:17:52,989 --> 00:17:54,199
Jogom van betépni.
423
00:17:54,282 --> 00:17:56,034
- Ha jó a fű.
- Mi van?
424
00:17:56,118 --> 00:17:58,620
- Küld hozzám a füves csókádat!
- Miért?
425
00:17:58,703 --> 00:18:01,498
- Hívd ide!
- Ne fenyegesd a füves emberemet!
426
00:18:01,581 --> 00:18:04,126
- Majd megmutatom, hogy…
- Fenyegeted.
427
00:18:04,209 --> 00:18:07,671
De a te hibád lenne, Joe bácsi.
Itt illegális a marihuána.
428
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
Én tényre kapom.
429
00:18:09,714 --> 00:18:12,134
Vényre gondoltál, igaz?
430
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
- Igen.
- Ez meg ki a fene?
431
00:18:14,427 --> 00:18:15,262
Tim.
432
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
A fiú, aki most diplomázik.
433
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
Ne javítsd ki! Hülye.
434
00:18:18,890 --> 00:18:22,227
Tudom, mit mondtam.
Ne javíts ki, te diplomás tulok!
435
00:18:22,310 --> 00:18:24,312
Tudom, mit beszélek. Van tényem.
436
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
Évfolyamelső vagyok.
437
00:18:25,689 --> 00:18:28,775
Akkor elsőként húzz innen,
mielőtt még kirúglak!
438
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Mi ütött beléd?
439
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
Vidd innen azt a nyüves autót, de íziben!
440
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Nem viszem el.
Szólj a füves emberednek, hogy várom!
441
00:18:37,784 --> 00:18:41,163
Tudod, mit fogok tenni?
Ha fogytán van a gandzsám,
442
00:18:41,246 --> 00:18:43,582
és kifogyok belőle az egyenruhád miatt…
443
00:18:43,665 --> 00:18:47,335
- Akkor gond lesz!
- Tudod, mit?
444
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
- Átöltözöm.
- Oké.
445
00:18:48,795 --> 00:18:52,007
- Mielőtt le kéne tartóztatnom valakit.
- Úgy sajnálom!
446
00:18:52,090 --> 00:18:54,301
- Szóval, ő Joe bácsikám.
- Hát igen.
447
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
Gyere! Ezt nézd! Joe bácsi!
448
00:18:58,013 --> 00:18:59,055
Hogy vagy?
449
00:19:00,223 --> 00:19:02,851
Tűrhetően. Nehezen indul be a járgány.
450
00:19:02,934 --> 00:19:05,187
Felkurblizom, hogy az asszony örüljön.
451
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
Erre nem voltam kíváncsi.
452
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
Akkor miért kérdezted?
453
00:19:09,608 --> 00:19:10,525
- Jogos.
- Oké.
454
00:19:10,609 --> 00:19:12,903
- Ő a barátom, Davi.
- Jó napot, uram!
455
00:19:12,986 --> 00:19:15,488
Ne nyúlkálj!
Nem hallottál a Covid1920-ról?
456
00:19:15,572 --> 00:19:16,865
Megpróbáltam szólni.
457
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Miért beszélsz ilyen furcsán?
458
00:19:21,536 --> 00:19:23,038
Európából származom.
459
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Európából? Ezért olyan feszes a nadrágod?
460
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
Mi az? Látom az angyalbögyörődet, fiam.
461
00:19:29,878 --> 00:19:33,673
- Ilyet hord a generációnk.
- Ilyet hord a generációtok. Értem.
462
00:19:33,757 --> 00:19:37,052
A generációtok tökmagot
csinál a tökökből. Tökik vagytok.
463
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Nekünk zsákunk volt,
meg golyóink és tökeink.
464
00:19:40,055 --> 00:19:42,974
Nektek max tökmagotok van.
Töketlenek vagytok.
465
00:19:43,058 --> 00:19:45,685
Mindenki woke, „felébredt”.
Inkább aludjatok!
466
00:19:45,769 --> 00:19:48,521
Na jó. Nem hagynád békén a lakótársamat?
467
00:19:48,605 --> 00:19:51,233
Tehát… Ő a lakótársad?
468
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
- Igen.
- Egy koliszobában lakunk.
469
00:19:53,818 --> 00:19:56,655
Peaches bácsikád is
mással élt a kolibriszobában.
470
00:19:56,738 --> 00:20:01,451
Úgy 40 éven át
a lakótársa is maradt a palinak.
471
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
Neki is kidomborodott az angyalbögyörője.
472
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
Hagyd békén a gyerekeket!
473
00:20:06,248 --> 00:20:08,375
Tim, vigyétek fel anyád cuccait!
474
00:20:08,458 --> 00:20:09,960
Hagyjátok azt a bolondot!
475
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
- Rajta! Ott vannak a cuccai.
- Jó.
476
00:20:12,128 --> 00:20:13,380
- Oké.
- Vigyétek fel!
477
00:20:13,463 --> 00:20:14,881
Aztán nehogy lesérülj!
478
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Nehogy letörjön a körmöd!
479
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
Vigyázz az angyalbögyörődre!
480
00:20:20,053 --> 00:20:21,388
Két ilyen fazont!
481
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Halihó!
482
00:20:23,723 --> 00:20:24,599
Megjött Bam!
483
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
Úgy ám! Szép jó napot!
484
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
- Szia! De örülök neked!
- Szia!
485
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
Én is örülök neked. Leülnék. Fáj a lábam.
486
00:20:30,772 --> 00:20:34,359
- Ülj le ide!
- Köszönöm, hogy eljöttél, Bam néni!
487
00:20:34,442 --> 00:20:36,903
Köszönöm a meghívást! Itt leszünk kint?
488
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
- Akkor ideülök.
- Veselkedj neki!
489
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
Hórukk!
490
00:20:40,907 --> 00:20:43,451
Tudtam, hogy ő is itt lesz.
491
00:20:43,535 --> 00:20:45,745
- Nahát, Syl!
- Szia, Bam néni!
492
00:20:45,829 --> 00:20:48,623
- Te most is nagyon csinos vagy.
- Igen.
493
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
És csintalan is.
494
00:20:52,377 --> 00:20:54,754
- Nagyon jól áll ez a ruha.
- Köszönöm!
495
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Mind csinik vagytok.
496
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
- A mamád is csinos nő volt.
- Igen, de ribanc is.
497
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
- Az volt.
- Csak mondom. Nem az én dolgom.
498
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Valaki meghívott egy férfit.
499
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
A pasidat?
500
00:21:09,227 --> 00:21:11,187
Nem. Annyira még nem komoly.
501
00:21:11,813 --> 00:21:14,482
Nem magamról beszélek, hanem Lauráról.
502
00:21:14,566 --> 00:21:18,194
- Van valakid, drágám?
- Nincs. Richardra gondolt.
503
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
Mi? Nyugodj meg, Madea!
504
00:21:21,656 --> 00:21:23,199
Hát kibékültél vele?
505
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Dehogyis!
506
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
- De mégiscsak ő Tim apja.
- Ez igaz.
507
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Tim kérésére hívtam meg.
508
00:21:29,372 --> 00:21:31,583
És engem miért nem kérdeztetek meg?
509
00:21:31,666 --> 00:21:33,168
- Ez az én házam.
- Madea…
510
00:21:33,251 --> 00:21:34,753
Te simán beengeded ide?
511
00:21:34,836 --> 00:21:38,465
Kisemmizett téged az a krapek!
Nekem kell támogatnom téged.
512
00:21:38,548 --> 00:21:40,884
Harminchét dollárral támogattam a fiad.
513
00:21:40,967 --> 00:21:43,345
Te meg idehívtad a semmirekellő apját?
514
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
- Madea…
- Tartsa magát távol tőlem!
515
00:21:46,014 --> 00:21:50,435
Tartsátok őt távol tőlem! Erről ennyit.
516
00:21:50,518 --> 00:21:51,353
Sajnálom!
517
00:21:51,436 --> 00:21:52,520
Na végre!
518
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Hűha! Hát nem vagy fáradt?
519
00:21:56,191 --> 00:21:57,025
Fogd be!
520
00:21:57,942 --> 00:21:58,818
- Tim!
- Igen?
521
00:21:58,902 --> 00:21:59,819
Mondd:
522
00:22:00,320 --> 00:22:03,990
ki ez a fiú, Tim? Szemrevaló legény.
523
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
- Bam!
- Bam néni!
524
00:22:06,576 --> 00:22:09,662
Mi van? Tudjátok,
hogy a helyre kis fiúkat szeretem.
525
00:22:09,746 --> 00:22:11,289
- Üdv! Davi vagyok.
- Da…
526
00:22:12,290 --> 00:22:13,708
Francia a lelkem.
527
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Micsoda?
- Davi.
528
00:22:15,919 --> 00:22:17,587
Ír és holland vagyok.
529
00:22:18,171 --> 00:22:22,092
Taníts meg hollandul! Légy az ír lóherém!
530
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
- Bam!
- Én meg a holland sajtod leszek.
531
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Ki a fene hagyta nyitva a kaput?
532
00:22:27,514 --> 00:22:28,598
Joe!
533
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
De béna szöveg!
És én még azt hittem, hogy az enyém az!
534
00:22:32,310 --> 00:22:34,312
Vigyázz Bammel!
535
00:22:34,979 --> 00:22:37,315
Hagyjuk! Nem kell vigyáznod vele.
536
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Felejtsd el!
537
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
- Joe bácsi!
- Na jó. Gyerünk!
538
00:22:42,529 --> 00:22:45,407
Ajtó, az istenit!
Mindent nekem kell csinálnom.
539
00:22:45,490 --> 00:22:47,867
Ha kijössz, zárd be magad után az ajtót!
540
00:22:47,951 --> 00:22:50,161
Fogd be, Joe! Nem is fizetsz rezsit.
541
00:22:50,245 --> 00:22:51,162
Menjetek be!
542
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
- Mi elkészítjük a vacsorát. Jó?
- Oké.
543
00:22:54,249 --> 00:22:56,167
Na jó, akkor pá!
544
00:22:56,876 --> 00:22:58,253
Hová mész, Bam?
545
00:22:58,837 --> 00:23:01,548
Bemegyek. Ott vár a jövőm.
546
00:23:01,631 --> 00:23:02,590
Micsoda?
547
00:23:02,674 --> 00:23:03,758
Ott vár a jövőd?
548
00:23:03,842 --> 00:23:05,301
Hagyd! Totál betépett.
549
00:23:05,385 --> 00:23:07,512
- Nincs időm rátok.
- Mi van?
550
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
Ti meg mit bámultok itt?
551
00:23:10,515 --> 00:23:11,433
Tim!
552
00:23:11,933 --> 00:23:13,643
- Ki ez?
- Tim!
553
00:23:13,726 --> 00:23:15,311
- Ó, te jó ég!
- Nénikém!
554
00:23:15,395 --> 00:23:16,479
- Nahát!
- Szia!
555
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
- Szia!
- Szia!
556
00:23:17,689 --> 00:23:21,693
Szia, Tim! Gratulálok, drágám!
Ezt neked hoztam.
557
00:23:21,776 --> 00:23:22,819
Köszönöm!
558
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
Nincs benne suska.
559
00:23:25,447 --> 00:23:28,241
Úgy nyitotta ki,
mint aki bagóra számít, mi?
560
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
Készen álltam rá.
561
00:23:30,118 --> 00:23:35,248
Ha megtehettem volna,
magam gyömöszöltem volna bele.
562
00:23:35,331 --> 00:23:38,293
Még egy pick-upba se
tudnád belegyömöszölni magad.
563
00:23:38,376 --> 00:23:41,629
Kérdezd meg apádat,
hogy lehet engem gyömöszölni!
564
00:23:41,713 --> 00:23:44,716
Igaz, ő tudná. Az apám egy strici volt.
565
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Mit rebesgeted a szemed,
meg igazgatod a hajadat?
566
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Rossz szekér után futsz, Bam.
567
00:23:53,016 --> 00:23:55,477
Befogjam neked? Maradj csendben!
568
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Csitt, te utálkodó!
569
00:23:57,312 --> 00:24:01,065
Szóval, srácok, szerintetek ideférek?
570
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
- Hát…
- Ide hát.
571
00:24:02,233 --> 00:24:03,651
- Na, lássuk!
- Ideférek.
572
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Talán sikerül. Ezt leteszem ide.
573
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Oké.
574
00:24:06,905 --> 00:24:08,239
- Nézzétek!
- Aha.
575
00:24:08,323 --> 00:24:09,324
Befértem közétek.
576
00:24:10,867 --> 00:24:12,952
Szépen becsusszantam, ugye?
577
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
Mint egy alma,
ami megpróbál átmenni a tű fokán.
578
00:24:16,623 --> 00:24:19,584
Ne így üljetek!
Legyetek férfiak, terpeszkedjetek!
579
00:24:20,084 --> 00:24:22,962
Terpeszkedjetek szépen! Csak szellősen!
580
00:24:23,046 --> 00:24:24,756
Jó szellősen!
581
00:24:25,673 --> 00:24:27,217
- Nahát!
- Mi a fene?
582
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
Bárcsak öt évvel idősebb lennék…
583
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
Miről beszélsz?
584
00:24:33,181 --> 00:24:35,517
Akkor lesz esedékes a dupla nyugdíjam.
585
00:24:35,600 --> 00:24:36,518
Mi van?
586
00:24:38,311 --> 00:24:42,065
Még a postai munkámból,
ahol bélyegeket nyaltam.
587
00:24:42,148 --> 00:24:43,191
Atyaég!
588
00:24:43,274 --> 00:24:47,695
Aztán lufit fújtam a Party Centralban.
589
00:24:47,779 --> 00:24:52,992
Mást se csináltam,
csak nyaltam és fújtam, fújtam és nyaltam
590
00:24:53,076 --> 00:24:54,452
úgy tíz éven át.
591
00:24:55,161 --> 00:24:57,372
- Jó is vagyok benne.
- Na jó.
592
00:24:57,455 --> 00:25:01,709
Nem tudom, miért, de beindultam.
Legszívesebben elküldenék pár levelet.
593
00:25:02,877 --> 00:25:03,711
Na jó.
594
00:25:04,212 --> 00:25:07,215
Megspórolok neked egy csomó időt, oké?
595
00:25:07,298 --> 00:25:10,218
Együtt laknak.
596
00:25:10,301 --> 00:25:12,011
Lakótársak vagytok?
597
00:25:12,095 --> 00:25:14,013
- Igen.
- Csak lakótársak.
598
00:25:14,097 --> 00:25:15,473
- Bam!
- Igen.
599
00:25:15,557 --> 00:25:20,853
Emlékszel arra, hogy Peaches
és Harold 40 évig lakott együtt?
600
00:25:23,064 --> 00:25:27,402
Emlékszel, mit mondtam neked,
amikor meg akartad venni a Bogár kocsit?
601
00:25:27,485 --> 00:25:28,361
Ó, igen.
602
00:25:28,444 --> 00:25:32,532
Azt mondtam: „Ne vedd meg,
mert hátul van a motor!
603
00:25:33,241 --> 00:25:38,830
Onnan indul be. Hátulról.”
604
00:25:38,913 --> 00:25:39,747
Úgy ám!
605
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
- Na jó.
- Sajnálom, haver.
606
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
- Akkor…
- Az ám!
607
00:25:43,418 --> 00:25:47,088
- Engem meg a hátsó kert érdekel.
- Aha.
608
00:25:47,171 --> 00:25:50,133
- Igen. Ki is megyek.
- Köszönöm az üdvözlőlapot!
609
00:25:50,216 --> 00:25:51,467
- Oké.
- Tudjuk.
610
00:25:51,551 --> 00:25:53,136
- Joe!
- Igen?
611
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Sok sikert!
612
00:25:54,554 --> 00:25:56,639
Nincs mit mondanom nekik.
613
00:25:57,473 --> 00:25:58,808
Mit bámultok?
614
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
- Csak…
- Hát igen.
615
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
- Oké.
- Oké.
616
00:26:03,146 --> 00:26:06,899
Na jó. Kapsz tőlem egy leckét az életről.
617
00:26:06,983 --> 00:26:10,069
Reggel felkel a nap.
618
00:26:11,070 --> 00:26:12,113
Ha mégse,
619
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
akkor meghaltál.
620
00:26:16,659 --> 00:26:18,661
Na jó. Részemről ennyi.
621
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
Szóval, ez a családom.
622
00:26:23,791 --> 00:26:24,626
Aha.
623
00:26:26,085 --> 00:26:28,379
Könyörgök, anya, ne égess minket!
624
00:26:28,463 --> 00:26:29,505
Én?
625
00:26:29,589 --> 00:26:30,423
Igen, te.
626
00:26:31,507 --> 00:26:32,467
Rendben van.
627
00:26:33,843 --> 00:26:35,219
Kopogj az ajtón!
628
00:26:38,097 --> 00:26:38,931
Bocs!
629
00:26:44,145 --> 00:26:45,355
Mindörökké Wakanda!
630
00:26:49,067 --> 00:26:50,777
- Kinek képzeli magát?
- Ja.
631
00:26:55,073 --> 00:26:56,157
- Üdv!
- Üdv!
632
00:26:56,240 --> 00:26:58,910
Cathy Brown vagyok. Ő az anyám, Agnes.
633
00:26:58,993 --> 00:27:01,120
- Jó estét!
- Üdvözlöm önöket.
634
00:27:02,747 --> 00:27:04,874
Egy pillanat! Hová mennek?
635
00:27:04,957 --> 00:27:07,210
- Mi van?
- Passz. Csak úgy besétáltak.
636
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
Örvendek!
637
00:27:08,544 --> 00:27:11,005
Kiket engedtél be a házamba? Mi van itt?
638
00:27:11,506 --> 00:27:12,757
Maguk népszámlálók?
639
00:27:13,341 --> 00:27:14,175
Nem.
640
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
„Népszámlálók?”
641
00:27:17,887 --> 00:27:19,013
De drabális vagy!
642
00:27:19,097 --> 00:27:21,140
- Tessék?
- Anya!
643
00:27:21,224 --> 00:27:24,644
Csak mondom.
Drabális egy nő, az már biztos!
644
00:27:26,104 --> 00:27:28,147
Nem ritkás ott a levegő?
645
00:27:29,482 --> 00:27:32,568
Az istenit! Ki ez? Árulja el valaki!
646
00:27:32,652 --> 00:27:34,028
Miben segíthetünk?
647
00:27:34,112 --> 00:27:35,655
Meg akarjuk lepni…
648
00:27:35,738 --> 00:27:37,407
- Davi!
- Cathy unokanővérem!
649
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
Agnes nénikém!
650
00:27:41,703 --> 00:27:45,206
- Mit kerestek ti itt?
- A diplomaosztódra jöttünk.
651
00:27:45,289 --> 00:27:48,209
Muszáj volt eljönnünk.
A nagyapád kedvéért.
652
00:27:49,460 --> 00:27:50,837
Jó. Micsoda meglepetés!
653
00:27:51,421 --> 00:27:52,630
Meglepetés!
654
00:27:52,714 --> 00:27:53,673
Szuper. Ez…
655
00:27:54,257 --> 00:27:57,009
Nem akartam elejteni
és eltörni a csontjait.
656
00:27:57,093 --> 00:27:58,136
Jól vagyok!
657
00:27:58,678 --> 00:28:00,763
- Madea!
- Mi van? Nehéz volt.
658
00:28:01,556 --> 00:28:05,518
- Honnan tudtátok, hogy itt vagyok?
- Kifaggattalak, nem emlékszel?
659
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
Tényleg nem sejtettél semmit?
660
00:28:08,896 --> 00:28:11,816
- Dublinból utaztunk ide.
- Mit mond?
661
00:28:12,608 --> 00:28:13,651
Repülő képpel.
662
00:28:14,152 --> 00:28:15,570
- Aha.
- „Repülő képpel”?
663
00:28:15,653 --> 00:28:17,071
- Az meg mi?
- Nem tudom.
664
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
Biztos te vagy Tim.
665
00:28:18,906 --> 00:28:20,366
- Igen.
- Szia!
666
00:28:20,450 --> 00:28:23,161
- Örvendek.
- Davi sokat mesélt rólad.
667
00:28:23,244 --> 00:28:26,998
- Ahogy én is róla.
- Igen. Ez itt a családja.
668
00:28:29,375 --> 00:28:30,501
Örvendek!
669
00:28:37,133 --> 00:28:39,469
Mint egy csapat marcona bokszer.
670
00:28:39,552 --> 00:28:42,263
Mi van? Baromira hallottam,
mit mondott, Joe!
671
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
Hallottam. Mit mondott?
672
00:28:44,098 --> 00:28:46,267
- Na, várjunk csak!
- Mi van?
673
00:28:46,350 --> 00:28:48,936
Mi a fenét mondtál?
674
00:28:49,020 --> 00:28:52,064
- Bokszosnak hívott minket!
- Rosszat mondtam?
675
00:28:52,148 --> 00:28:54,609
Nem tudod, rosszat mondtál-e?
676
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Igen, rosszat mondtál, az istenit!
677
00:28:58,154 --> 00:28:59,489
Azt mondta, „bokszer”.
678
00:28:59,572 --> 00:29:02,200
- Hallottam. Bokszosnak nevezett.
- Dehogy!
679
00:29:02,283 --> 00:29:03,826
Nem azt mondta.
680
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
Szerinted nem hallottam, amit hallottam?
681
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Azt mondta, „bokszos”.
682
00:29:09,373 --> 00:29:13,252
- Nem. „Bokszer”. E-R. „Bokszer”.
- Igen.
683
00:29:13,336 --> 00:29:16,214
Ne nevezz minket bokszosoknak,
az istenfáját!
684
00:29:16,297 --> 00:29:18,758
Várjatok! „Bokszer”. Kutya vagy alsónemű.
685
00:29:18,841 --> 00:29:22,011
Igen, bokszer. Mint ez itt!
686
00:29:23,679 --> 00:29:25,556
Kivillantotta nekem.
687
00:29:25,640 --> 00:29:27,642
Majdnem be is gerjedtem.
688
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
- Milyen volt?
- Jó nagy.
689
00:29:30,728 --> 00:29:33,981
Nem borotválkozik.
A fekete az fekete. Teljesen fekete.
690
00:29:34,065 --> 00:29:35,149
Nem finomkodok.
691
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Bocs, nem volt időm leborotválni.
692
00:29:37,276 --> 00:29:39,779
Tényleg nagyon bozontos. Sajnálom.
693
00:29:39,862 --> 00:29:42,281
Bugyit kellett volna mondanod.
694
00:29:42,365 --> 00:29:45,409
Az nem szimpla bugyi,
hanem egy buggyos bugyogó.
695
00:29:46,369 --> 00:29:48,913
Ez csak egy nyelvi különbség, és nem több.
696
00:29:48,996 --> 00:29:51,916
A „nyelvi különbség”
majdnem az életedbe került!
697
00:29:51,999 --> 00:29:54,085
- Ki ne ejtsd még egyszer!
- De…
698
00:29:54,168 --> 00:29:56,671
- Nem fogja. Ugye?
- Ajánlom is, Cathy!
699
00:29:56,754 --> 00:29:59,090
- Vagy hogy hívnak.
- Jó. Sajnálom.
700
00:29:59,173 --> 00:30:01,259
Na, akkor ezt tisztáztuk.
701
00:30:01,342 --> 00:30:02,718
Tényleg, Cora?
702
00:30:02,802 --> 00:30:04,428
Tényleg tisztáztuk?
703
00:30:04,512 --> 00:30:08,307
Igen, tisztáztuk,
Madea és Joe bácsi. Félreértés történt.
704
00:30:08,391 --> 00:30:14,105
Engem még mindig sért,
hogy bokszosnak neveztek az otthonomban.
705
00:30:14,188 --> 00:30:15,189
Nyugalom!
706
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
A Vörös Homárban
fogunk vacsorázni a fiúkkal.
707
00:30:18,818 --> 00:30:20,361
Tartsatok velünk!
708
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
Ácsi, Cora!
709
00:30:21,571 --> 00:30:25,575
Egy asztalhoz ültetnél
pár fehér europonyákkal?
710
00:30:25,658 --> 00:30:28,953
Meg egy zsernyákkal?
711
00:30:29,036 --> 00:30:31,122
Azta, paszta, cipőpaszta!
712
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Ne!
713
00:30:32,498 --> 00:30:34,667
- Az őseinket gyalázza.
- Hé!
714
00:30:34,750 --> 00:30:36,377
Miért utalt cipőpucolókra?
715
00:30:36,460 --> 00:30:40,798
Azért jöttünk, hogy megünnepeljük
az unokaöcsénk diplomáját.
716
00:30:42,133 --> 00:30:44,093
Nem rossz fiú.
717
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
Már a rasszba is belekötsz?
718
00:30:45,887 --> 00:30:47,680
Rasszista megjegyzést tett.
719
00:30:47,763 --> 00:30:49,432
Ez hihetetlen!
720
00:30:49,515 --> 00:30:51,893
- Ne izgasd fel magad!
- Felmegyek.
721
00:30:51,976 --> 00:30:54,729
És büszkefekete-szerelést húzok.
722
00:30:54,812 --> 00:30:57,231
Abban fogok feszíteni, basszátok meg!
723
00:30:57,315 --> 00:30:59,191
Hotelben is megszállhatunk.
724
00:30:59,275 --> 00:31:00,401
Ugyan már! Madea!
725
00:31:00,484 --> 00:31:03,654
- Mi van? Hát jó. Rendben.
- Azt mondják…
726
00:31:03,738 --> 00:31:07,658
A messzi Iránból utaztatok ide.
Maradjatok itt, és pihenjetek!
727
00:31:07,742 --> 00:31:08,993
Írországból jöttünk.
728
00:31:09,076 --> 00:31:11,037
Most komolyan kijavított?
729
00:31:11,120 --> 00:31:13,414
Tudom, mit mondtam. Iránt mondtam.
730
00:31:13,497 --> 00:31:16,876
Ugyanazt mondtam, amit te.
Nem tudod, honnan jöttél?
731
00:31:16,959 --> 00:31:18,461
- Velünk jöttök?
- Persze.
732
00:31:18,544 --> 00:31:19,921
Remek. Oké. Induljunk!
733
00:31:20,004 --> 00:31:22,506
Ki akart javítani, pedig jól mondtam.
734
00:31:22,590 --> 00:31:23,966
- Ott találkozunk!
- Jó.
735
00:31:24,050 --> 00:31:27,219
- Jól van! Én ülök elől.
- Gyere velem, Bam néni.
736
00:31:27,303 --> 00:31:30,139
Az az érzésem,
az utolsó vacsorára hívtak meg.
737
00:31:30,222 --> 00:31:31,057
Jövök!
738
00:31:31,933 --> 00:31:33,184
VÖRÖS HOMÁR
739
00:31:39,482 --> 00:31:41,150
Micsoda? Agnes?
740
00:31:41,233 --> 00:31:42,443
Igen. Agnes Brown.
741
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
Azta! Ne már! Én is Brown vagyok.
742
00:31:46,072 --> 00:31:47,406
- Tényleg?
- Igen.
743
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
Inkább Black vagy, „Fekete”.
744
00:31:49,241 --> 00:31:52,119
Anya, ő Mr. Brown.
745
00:31:52,203 --> 00:31:55,414
Ó, igen. Persze.
Lehet, hogy rokonok vagyunk.
746
00:31:59,210 --> 00:32:00,252
Ne csináld!
747
00:32:00,336 --> 00:32:03,047
Ez jó volt! Megáll az ész!
748
00:32:03,130 --> 00:32:06,968
Úgy tűnik, Agnes néni
és Mr. Brown egy hullámhosszon vannak.
749
00:32:07,051 --> 00:32:08,010
Úgy tűnik.
750
00:32:08,094 --> 00:32:10,262
Örülök, hogy jól megértitek egymást.
751
00:32:10,346 --> 00:32:12,932
Ez csak természetes. Sok nyelven beszélek.
752
00:32:13,015 --> 00:32:19,021
Óborul, újborul, héborul,
mindegyik nyelven, Cora.
753
00:32:19,105 --> 00:32:21,399
A hölgy angolul beszél.
754
00:32:21,482 --> 00:32:23,651
A felét nem értem annak, amit mond.
755
00:32:23,734 --> 00:32:26,195
Csak nevetek. Hetet-havat összehord.
756
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Ezt figyeld!
757
00:32:31,325 --> 00:32:34,120
- Egy szót se értek abból, amit mond.
- Nehéz.
758
00:32:34,704 --> 00:32:36,080
Angolul beszél?
759
00:32:36,163 --> 00:32:38,582
Igen, de nagyon kell figyelni.
760
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
Figyelek én, de a fülem nem elég gyors.
761
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
- Cora, leesett a cukrom.
- Hadd lássam…
762
00:32:43,796 --> 00:32:45,047
Van, hogy leesik,
763
00:32:45,131 --> 00:32:47,341
ha izgalomba jövök valami miatt.
764
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
Add ide Madea táskáját!
Megnézem, van-e benne cukor.
765
00:32:50,511 --> 00:32:52,513
- Általában…
- Nem én adtam át!
766
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
De. Csak édességet keresek.
767
00:32:54,557 --> 00:32:58,269
Adj már valamit, Cora!
Rosszul vagyok. Nagyon leesett a cukrom.
768
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
- Van nála. Tessék! Siess!
- Jó. Adjál!
769
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
- Mielőtt visszajön a mosdóból.
- Gyorsan!
770
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Oké, jól van. Ez igen!
771
00:33:05,651 --> 00:33:07,820
- Vegyél csokit!
- Vacsora előtt?
772
00:33:07,903 --> 00:33:11,449
A szíjadat tisztítsa.
773
00:33:11,532 --> 00:33:12,950
Nincs adat a szíjamban.
774
00:33:13,034 --> 00:33:14,702
A szádat tisztítja.
775
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
- Ó!
- Igen.
776
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
- Kéne egy nyavalyás szótár.
- Nem, jól szóltál.
777
00:33:19,540 --> 00:33:22,418
Rajta, kapd be! Gyerünk! Edd meg!
778
00:33:22,501 --> 00:33:23,753
- Siess!
- Köszönöm!
779
00:33:23,836 --> 00:33:26,172
Nincs mit. Cora, ez ropogós.
780
00:33:28,507 --> 00:33:29,341
Ízlik?
781
00:33:30,217 --> 00:33:31,886
- Mi van benne?
- Tessék?
782
00:33:31,969 --> 00:33:34,722
- Mi van benne?
- Mogyibogyi.
783
00:33:34,805 --> 00:33:37,058
- Szopogattál már mogyorót?
- Még nem.
784
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
- Elég már!
- Mit mondott?
785
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Nem tudom. Valamit a mogyoróiról.
786
00:33:42,980 --> 00:33:46,108
Úgy tűnik, csokit szoktak enni
vacsora előtt. Kérsz?
787
00:33:46,192 --> 00:33:47,610
Tönkretenné az alakomat.
788
00:33:48,235 --> 00:33:51,197
Őszintén, Cathy, már késő ezen rágódni.
789
00:33:53,324 --> 00:33:57,078
Egek, milyen hosszú sor áll a mosdó előtt!
790
00:33:57,828 --> 00:34:01,332
Hahó! Nézzétek csak! Hogy ityeg?
791
00:34:01,415 --> 00:34:04,919
Te jó ég! Sokat kell várni a mosdóra.
792
00:34:05,002 --> 00:34:08,464
- De minden rendben ment?
- Mint mindig, Cora. Még szép!
793
00:34:08,547 --> 00:34:10,216
Régóta járok ide enni.
794
00:34:10,299 --> 00:34:13,803
Amikor A Pálya volt a munkahelyem,
átjártam ide enni.
795
00:34:13,886 --> 00:34:16,472
Régen fociztam. Te is?
796
00:34:16,555 --> 00:34:19,725
Nem, szívem, én nem frocliztam senkit.
Nem, én csak…
797
00:34:19,809 --> 00:34:24,647
- Beküldte a Medvéket a málnásba.
- Mindjárt beküldelek én a kofferembe,
798
00:34:24,730 --> 00:34:26,148
ha nem fogod be!
799
00:34:26,232 --> 00:34:29,151
Félreértesz. A Pálya
egy sztriptízklub volt.
800
00:34:29,235 --> 00:34:31,070
Igen, ez igaz.
801
00:34:31,153 --> 00:34:34,907
Ha nem is szakadt rám a bank,
azért megéltem belőle. De meg ám!
802
00:34:34,990 --> 00:34:37,493
Sok aprót kaptam, ha bankjegyeket nem is.
803
00:34:37,576 --> 00:34:39,453
Pénzérmékkel dobáltak.
804
00:34:39,537 --> 00:34:42,498
- Fájt, de meg tudtam élni belőle.
- Igen.
805
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Madea, hát azért hívtál ide
minket vacsorázni,
806
00:34:45,376 --> 00:34:47,711
hogy sztriptízről beszélj az asztalnál?
807
00:34:47,795 --> 00:34:49,839
- A kurváknak is kell enniük.
- Mi?
808
00:34:49,922 --> 00:34:53,175
A Vörös Homár tele van kurvákkal.
Nem hiszel nekem?
809
00:34:53,676 --> 00:34:55,803
{\an8}A csóróknak nem jár punci
810
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
Jól mondod
811
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Tele van kurvákkal ez a tetves étterem.
812
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
Hallottátok őket.
Kórusban idézték Cardi B-t.
813
00:35:04,520 --> 00:35:07,481
Elegáns étteremben vagyunk.
Ne csináld ezt, Madea!
814
00:35:07,565 --> 00:35:09,316
Ugyan! Anya sem mai csirke.
815
00:35:09,400 --> 00:35:11,527
Nem hát. Tapasztalt nő vagyok.
816
00:35:11,610 --> 00:35:14,113
- Ledér voltál?
- Szőrén ültem meg a lovat.
817
00:35:14,196 --> 00:35:17,408
- Ejha!
- Nem csak nem mai csirke: kész vadmacska!
818
00:35:19,285 --> 00:35:21,662
Miau!
819
00:35:23,539 --> 00:35:24,874
Na végre, Joe!
820
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
A FEKETÉK ÉLETE SZÁMÍT
821
00:35:28,127 --> 00:35:30,629
Mit bámultok? Én csak kiállok mellettünk.
822
00:35:30,713 --> 00:35:33,549
Ha már egy asztalhoz kell ülnöm
823
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
egy hekussal meg egy rasszistával,
824
00:35:37,553 --> 00:35:41,515
akkor „A feketék élete számít”
feliratú pólóban jövök ide.
825
00:35:41,599 --> 00:35:44,894
Mind tüntetni fogunk!
Mind gyújtogatni fogunk!
826
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Igazán?
827
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Tömd tele a hasad!
Mert tudod, mi lesz hamar?
828
00:35:49,273 --> 00:35:56,071
Hamar munka nélkül maradsz
829
00:35:56,572 --> 00:35:58,908
Hamar, hamar, hamar, hamar, remix
830
00:35:58,991 --> 00:36:02,286
- Elég már, Joe bácsi!
- Hamar munka nélkül maradsz
831
00:36:02,369 --> 00:36:04,038
- Te vele vagy?
- Ez tetszik.
832
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
Űzzék el a kopót, ne is kapjon zsozsót!
833
00:36:07,333 --> 00:36:11,837
Bűnözők is követelik, hogy vonják meg
az anyagi forrásokat a rendőrségtől.
834
00:36:11,921 --> 00:36:14,882
Ezért romlott sokat a bűnözés.
Gondolj bele!
835
00:36:14,965 --> 00:36:18,135
Nem tudom a megoldást,
de beszélgessetek normálisan,
836
00:36:18,219 --> 00:36:22,223
mert úgy semmit se lehet megoldani,
ha mindenki üvölt a másikkal.
837
00:36:22,306 --> 00:36:24,516
Az én adómból…
838
00:36:24,600 --> 00:36:26,185
Kérdeznék valamit, Joe.
839
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
Mikor fizettél utoljára adót?
840
00:36:28,229 --> 00:36:29,605
Nem is fizetsz adót.
841
00:36:29,688 --> 00:36:31,106
Nem lapozhatnánk?
842
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
Jobb, ha törvénytelen
állapotok uralkodnak?
843
00:36:33,776 --> 00:36:35,402
Szerinted megijedek ettől?
844
00:36:35,903 --> 00:36:39,740
Hajrá! Ismerem a törvénytelenséget.
Egész életemben abban éltem.
845
00:36:39,823 --> 00:36:41,951
- A testvéremmel élek.
- Igaz.
846
00:36:42,034 --> 00:36:44,954
- Nem ismerünk se melltartót, se törvényt.
- Igaz.
847
00:36:45,037 --> 00:36:47,206
Sose teszi melltartóba a dudáit.
848
00:36:47,289 --> 00:36:49,667
Állandóan szabadon lengenek.
849
00:36:49,750 --> 00:36:51,377
Most sajnáljalak? Na ne!
850
00:36:51,460 --> 00:36:52,962
Dehogy sajnállak!
851
00:36:54,171 --> 00:36:57,383
Most pont azt csinálod,
amit kifogásolsz bennünk.
852
00:36:57,466 --> 00:37:00,302
A rendőrök ne tartsanak
minden feketét bűnözőnek,
853
00:37:00,386 --> 00:37:02,888
de te minden rendőrt gyilkosnak tarthatsz?
854
00:37:02,972 --> 00:37:05,474
- Állítsd le őket, Madea!
- Jól van.
855
00:37:05,557 --> 00:37:07,434
Itt van a kulcsa. Figyeljetek!
856
00:37:09,353 --> 00:37:11,730
Hívjátok a zsarukat! Szól a riasztóm.
857
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
- Látjátok?
- Most meg rendőrt hívatsz?
858
00:37:15,150 --> 00:37:17,861
Hagyjuk! Elhallgatott. Mit is mondtam?
859
00:37:17,945 --> 00:37:20,364
Semmi értelmeset. Látod?
860
00:37:20,447 --> 00:37:22,616
- Zsaruért kiáltasz a bajban.
- Igaz.
861
00:37:22,700 --> 00:37:25,661
Ágálsz ellenük, de ha hozzád törnek be,
862
00:37:25,744 --> 00:37:27,538
egyből őket hívod.
863
00:37:27,621 --> 00:37:29,957
- Hozzák a vacsorát.
- Vacsora!
864
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
- De guszta!
- Jöhet!
865
00:37:32,876 --> 00:37:33,711
Gusztusos.
866
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
- Nahát!
- Ínycsiklandó.
867
00:37:36,046 --> 00:37:38,382
Steak és homár, az igazi surf and turf!
868
00:37:42,469 --> 00:37:45,723
Ne áruld el Madeának,
hogy én engedtelek be!
869
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
Jó volt a vacsi.
870
00:37:46,890 --> 00:37:49,143
- Az már biztos!
- Bocs a késésért!
871
00:37:49,226 --> 00:37:51,353
- Örülök neked.
- Hogy jutottál be?
872
00:37:51,437 --> 00:37:53,105
- Szintúgy.
- Mi újság, fiam?
873
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
Hát lediplomázol!
874
00:37:56,650 --> 00:38:00,946
Bocs a késésért! Sajnos nem értem oda
a vacsorára. Közbejött valami.
875
00:38:01,030 --> 00:38:02,531
- Sebaj!
- Hát idejöttem.
876
00:38:02,614 --> 00:38:04,158
Emlékszel Davi barátomra?
877
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
Mizújs, Davi?
878
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
Kezet se rázol vele?
879
00:38:09,872 --> 00:38:12,166
- Szia, Richard!
- Mi újság, Laura?
880
00:38:12,249 --> 00:38:16,795
Ők Agnes és Cathy.
Davi rokonai. Írországból jöttek.
881
00:38:16,879 --> 00:38:18,797
- A diplomaosztóra jöttek.
- Üdv!
882
00:38:18,881 --> 00:38:20,632
Oké. Örvendek.
883
00:38:20,716 --> 00:38:22,551
Biztos Joe engedte be az ipsét.
884
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
- Jól van. Nyugi!
- De tudom, hogy ő volt.
885
00:38:25,179 --> 00:38:28,098
Nem lop el semmit.
Tőled nincs is mit ellopni.
886
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Miért ne lenne?
Különleges gyűjteményem van.
887
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Minden zugot
bejártam a darabjaiért Georgiában.
888
00:38:34,146 --> 00:38:38,650
- Na persze, a bolhapiacon.
- Jobb, ha nem is szól hozzám.
889
00:38:38,734 --> 00:38:41,820
- Az ott Madea?
- Igen.
890
00:38:41,904 --> 00:38:43,572
- Ne menj oda!
- Apa!
891
00:38:43,655 --> 00:38:45,699
- Köszönök neki.
- Önfejű vagy.
892
00:38:45,783 --> 00:38:47,493
- Idejön.
- Önfejű.
893
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Hogy s mint, Bam?
894
00:38:48,827 --> 00:38:51,330
- Beszélj mással! Gyerünk!
- Szia, Madea!
895
00:38:53,248 --> 00:38:55,250
- Egyszer mondom el, Bam.
- Mit?
896
00:38:55,334 --> 00:38:56,168
Bukj le!
897
00:38:57,294 --> 00:39:00,214
- Madea! Köszöntem neked.
- Nem buktál le.
898
00:39:02,007 --> 00:39:02,925
Hahó, Madea!
899
00:39:05,052 --> 00:39:06,387
Tudom, hogy hallasz.
900
00:39:07,513 --> 00:39:08,389
Madea!
901
00:39:09,139 --> 00:39:10,015
Mabel!
902
00:39:13,936 --> 00:39:14,978
Mit csinálsz?
903
00:39:15,062 --> 00:39:16,397
Tudtam!
904
00:39:17,606 --> 00:39:20,984
Berottyantottam, Kamala.
905
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Ne már, Joe!
906
00:39:22,861 --> 00:39:26,115
Le is csúszott a bőrgatyámon.
907
00:39:27,074 --> 00:39:31,453
Hát, Joe, még jó, hogy van rajtad csizma!
908
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Ettől én is majdnem betojtam, drága!
909
00:39:34,832 --> 00:39:37,543
Úgy tesztek,
mintha nem támadt volna rám a fiú.
910
00:39:37,626 --> 00:39:38,460
Rám támadt.
911
00:39:38,544 --> 00:39:41,463
- Menjünk innen!
- Szerintem is.
912
00:39:42,256 --> 00:39:44,758
Megtámadott.
Idetette a kezét, és bedagadt.
913
00:39:44,842 --> 00:39:47,845
Nem támadtam rád, csak köszöntem neked.
914
00:39:47,928 --> 00:39:49,680
Utána tépned kellett volna.
915
00:39:49,763 --> 00:39:53,851
Nem, én téptem be, mielőtt idejöttem,
916
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
de már nem vagyok betépve.
917
00:39:55,561 --> 00:39:57,646
Sajnálom, Madea, oké? Én…
918
00:39:58,897 --> 00:39:59,857
Én hibáztam.
919
00:39:59,940 --> 00:40:02,734
Örültünk. Vissza kell mennünk a hotelbe.
920
00:40:02,818 --> 00:40:05,988
Davi, ha kedves az életed,
sipirc a kocsiba!
921
00:40:06,071 --> 00:40:08,115
A diplomaosztón találkozunk.
922
00:40:08,198 --> 00:40:09,867
Kérem, maradjanak!
923
00:40:09,950 --> 00:40:10,993
De…
924
00:40:11,076 --> 00:40:12,578
Én itt maradok.
925
00:40:12,661 --> 00:40:16,665
Ide hallgass, ha nem leszel ott
a diplomaosztón, én magam nyírlak ki!
926
00:40:16,748 --> 00:40:19,877
- Kérem! Madea sajnálja.
- Igen.
927
00:40:19,960 --> 00:40:22,379
- Nem fordul elő többé.
- Hát…
928
00:40:22,463 --> 00:40:24,173
Nem lesz baj, Agnes néni.
929
00:40:24,256 --> 00:40:27,509
- Nem hát. Nyugalom! Üljenek le szépen!
- Így van.
930
00:40:27,593 --> 00:40:29,219
- Jó.
- A műanyag maradhat.
931
00:40:29,303 --> 00:40:32,222
Csak kényelmesen! Nézzék, hogy mosolygunk!
932
00:40:32,306 --> 00:40:35,476
Cora, vidd innen ezt a szemétládát,
mielőtt kibelezem!
933
00:40:35,559 --> 00:40:38,520
Látni sem akarom.
Még mindig itt van. Vidd el!
934
00:40:38,604 --> 00:40:40,647
- Félnek a vendégeink.
- Pont le…
935
00:40:40,731 --> 00:40:43,525
Vidd innen! Semmi keresnivalója itt.
936
00:40:43,609 --> 00:40:46,820
Vendégeink vannak.
Mondtam, hogy ne gyere el! Gyere!
937
00:40:46,904 --> 00:40:49,698
Pedig az előbb tárt karokkal fogadtad.
938
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
Sajnálom, hogy megijesztettelek,
de tényleg tojok rá.
939
00:40:53,118 --> 00:40:54,786
- Mabel!
- Mi van?
940
00:40:55,412 --> 00:40:56,705
Ez szégyenletes.
941
00:40:56,788 --> 00:40:58,624
Semmi baj! Ne aggódj!
942
00:41:01,502 --> 00:41:06,298
Laura, szeretném megköszönni,
hogy a szárnyaitok alá vettétek Davit.
943
00:41:06,381 --> 00:41:08,383
Nagyon különleges fiú.
944
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Igen. Aggódtam érte,
mert egyedül jött Amerikába.
945
00:41:12,513 --> 00:41:14,973
- Nem tudtam, mi lesz.
- Jól boldogul.
946
00:41:15,057 --> 00:41:18,560
Igen. Egyszer feltétlenül
el kell jönnötök Írországba.
947
00:41:18,644 --> 00:41:22,439
Igazán? Tetszik az ötlet.
Igen, hallottam, hogy szép ország.
948
00:41:22,523 --> 00:41:28,028
Az. Az egész családdal
meglátogathatnátok Davit a farmon.
949
00:41:29,071 --> 00:41:30,113
A farmon?
950
00:41:30,197 --> 00:41:32,824
Igen, hazajön,
és átveszi a családi farmot.
951
00:41:34,117 --> 00:41:35,827
Ezt nem tudtam.
952
00:41:35,911 --> 00:41:38,664
De, ebben állapodtunk meg.
Itt járt egyetemre,
953
00:41:38,747 --> 00:41:42,459
de aztán hazajön,
és átveszi a farmot. Jó fiú.
954
00:41:42,543 --> 00:41:43,669
Igen, az.
955
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
És ő tud erről?
956
00:41:46,505 --> 00:41:47,673
Arról, hogy jó fiú?
957
00:41:49,508 --> 00:41:52,052
Nem, a családi farmról.
958
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Igen. Mindennap beszélünk róla.
959
00:41:56,014 --> 00:41:56,890
Szuper. Értem.
960
00:41:58,976 --> 00:42:02,020
De nagy ennek az állatnak a farka!
961
00:42:02,646 --> 00:42:04,523
Sokszor mondták már ezt rólam.
962
00:42:05,607 --> 00:42:08,360
Örülök, hogy tudod, ki a király.
963
00:42:12,239 --> 00:42:14,950
Meleg van itt.
Vagy csak nekem lett melegem?
964
00:42:15,033 --> 00:42:16,827
Mintha ömlene rólam a veríték.
965
00:42:17,578 --> 00:42:20,998
Lehet, hogy megint klimaxos vagyok.
Immár harmadszor.
966
00:42:21,081 --> 00:42:23,125
Talán a repülőút viselt meg.
967
00:42:23,208 --> 00:42:25,002
- Igen.
- Levegőznék egyet.
968
00:42:25,085 --> 00:42:27,879
- Jó. Menjünk…
- Menjünk ki a kertbe!
969
00:42:27,963 --> 00:42:29,339
Miért így ülünk?
970
00:42:29,423 --> 00:42:31,008
- Madea!
- Ez a ti művetek?
971
00:42:31,091 --> 00:42:33,427
- Tim beszélni akar velünk.
- Ez az oka?
972
00:42:33,510 --> 00:42:35,554
- Igen.
- Tehát mondandója van.
973
00:42:35,637 --> 00:42:40,642
Na jó. Azt hiszem,
Agnes néni nincs túl jól.
974
00:42:40,726 --> 00:42:43,604
Jól vagyok.
Csak kell egy kis friss levegő.
975
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Gyere, ülj le!
976
00:42:44,771 --> 00:42:47,482
Gyere ide, kedveském! Ülj mellém!
977
00:42:47,566 --> 00:42:49,484
Köszönöm szépen, uram!
978
00:42:51,778 --> 00:42:54,740
- Friss levegő. Hozok napszemüveget.
- Ülj ide!
979
00:42:54,823 --> 00:42:57,451
Tim, megvan,
mikor a dédikéd a levegőbe lőtt,
980
00:42:57,534 --> 00:42:59,494
apád meg gyáván odébb ugrott?
981
00:42:59,578 --> 00:43:02,748
- Vicces volt.
- Egyáltalán nem volt vicces.
982
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
De, és én nem vagyok a fiad.
983
00:43:04,791 --> 00:43:05,834
MI ütött beléd?
984
00:43:06,418 --> 00:43:07,336
Fejezd ezt be!
985
00:43:07,419 --> 00:43:09,713
Nézd, micsoda gyáva nyúl! Egy lúzer.
986
00:43:09,796 --> 00:43:11,673
- Vigyázz a szádra!
- Tessék?
987
00:43:11,757 --> 00:43:12,924
Hagyd abba, jó?
988
00:43:13,008 --> 00:43:15,719
- Mit képzelsz, kivel beszélsz?
- Veled, töki.
989
00:43:15,802 --> 00:43:18,138
- Az apád is lehetnék.
- Mi folyik itt?
990
00:43:18,221 --> 00:43:20,015
Davi! Elég legyen!
991
00:43:20,098 --> 00:43:21,808
- Mintha…
- A fiadról van szó.
992
00:43:21,892 --> 00:43:24,561
Mondtam, hogy ne rendezz jelenetet! Elég!
993
00:43:24,645 --> 00:43:26,688
Ráhagyod, hogy így beszél velem?
994
00:43:26,772 --> 00:43:29,441
- Miért veszekednek?
- Nem tudom.
995
00:43:29,524 --> 00:43:33,403
Sajnálja, oké?
Nem ülhetnénk le beszélgetni?
996
00:43:33,487 --> 00:43:35,238
El kell mondanom valamit.
997
00:43:35,322 --> 00:43:36,990
- Jó ötlet.
- Oké.
998
00:43:37,074 --> 00:43:39,660
Rajta, hogy mielőbb kiebrudalhassuk innen!
999
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Gyorsan bökd ki,
amit akarsz, hogy kirúghassuk!
1000
00:43:42,704 --> 00:43:45,374
Mondd el, amit akarsz,
mert itt nem maradhat!
1001
00:43:45,457 --> 00:43:48,710
- Fogytán van a türelmem.
- A fiam miatt jöttem.
1002
00:43:48,794 --> 00:43:50,629
- Nem ezért jöttem.
- Tim!
1003
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Sokan nem látunk itt szívesen.
1004
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
- Világos?
- Madea!
1005
00:43:55,050 --> 00:43:57,636
Mi van? Ő feleselt velem!
1006
00:43:57,719 --> 00:44:01,098
Mondd el, amit szeretnél,
mielőtt nekimegyek az apádnak!
1007
00:44:01,181 --> 00:44:03,141
Én nem vagyok olyan, mint anyád.
1008
00:44:03,225 --> 00:44:05,852
- Kuss legyen! Mondd el, amit akarsz!
- Jó.
1009
00:44:05,936 --> 00:44:08,647
Megint lesz lövöldözés?
Anyának már sok lenne.
1010
00:44:08,730 --> 00:44:11,316
- Remélem, nem, de…
- Nem ígérhetek semmit.
1011
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
- Kibiztosítottam.
- Valószínűleg.
1012
00:44:13,860 --> 00:44:15,028
Richard sajnálja.
1013
00:44:15,112 --> 00:44:16,571
Ne beszélj a nevemben!
1014
00:44:16,655 --> 00:44:20,367
Azért haragszol rá,
mert megszívatott a válóperben?
1015
00:44:20,450 --> 00:44:21,702
- Tévedsz.
- Kérlek!
1016
00:44:21,785 --> 00:44:23,120
- Mondd el nekik!
- Na!
1017
00:44:23,203 --> 00:44:25,122
- Abbahagynád?
- Igen.
1018
00:44:25,205 --> 00:44:28,083
Igazad van. Beszéltünk erről. Megpróbálom.
1019
00:44:28,166 --> 00:44:29,000
Mi a fene?
1020
00:44:29,084 --> 00:44:31,253
- Várj csak!
- Én se értem, Bam.
1021
00:44:31,336 --> 00:44:34,256
- Ugye?
- „Beszéltünk erről.” Mi van?
1022
00:44:34,339 --> 00:44:35,966
Ők nem váltak el?
1023
00:44:36,049 --> 00:44:37,801
Az ír is kezdi kapiskálni.
1024
00:44:37,884 --> 00:44:39,386
Homályosítson fel valaki!
1025
00:44:39,469 --> 00:44:43,682
Én sem értem, mi ez az egész.
1026
00:44:43,765 --> 00:44:46,393
Na jó, nem hallgatjuk meg Timet?
1027
00:44:46,476 --> 00:44:50,021
Emberek! Tim miatt jöttünk ide, világos?
1028
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
Nyugodjatok le mindnyájan!
1029
00:44:51,773 --> 00:44:52,774
Rendben.
1030
00:44:52,858 --> 00:44:54,693
Hallgatunk, Tim, drágám.
1031
00:44:54,776 --> 00:44:57,028
Talán csak tíz másodpercig, de rajta!
1032
00:44:58,113 --> 00:45:02,826
Én csináltam már ilyet.
Agnesnek hívnak, és alkoholista vagyok.
1033
00:45:02,909 --> 00:45:04,828
- Ez nem egy AA-gyűlés.
- Bocsi!
1034
00:45:04,911 --> 00:45:06,663
Sajnálom. Kezdj neki!
1035
00:45:08,373 --> 00:45:09,541
Oké…
1036
00:45:14,045 --> 00:45:14,963
Oké…
1037
00:45:16,006 --> 00:45:17,007
Menni fog.
1038
00:45:19,426 --> 00:45:23,889
Nagyon nehéz ezt elmondani,
1039
00:45:23,972 --> 00:45:27,350
és sokat tépelődtem magamban azon,
hogy hogy mondjam el.
1040
00:45:28,560 --> 00:45:29,519
Szóval…
1041
00:45:31,313 --> 00:45:32,314
Akkor…
1042
00:45:33,273 --> 00:45:34,649
Elmondom, és kész.
1043
00:45:36,318 --> 00:45:37,319
Az a helyzet…
1044
00:45:40,030 --> 00:45:41,281
Meleg vagyok.
1045
00:45:43,492 --> 00:45:44,409
Szóval…
1046
00:45:56,046 --> 00:45:57,714
Csak ennyit akartál mondani?
1047
00:45:57,798 --> 00:45:59,549
- Ezt már tudtuk.
- Így van.
1048
00:45:59,633 --> 00:46:00,592
Ezt már tudtuk.
1049
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
Nem akartok beszélgetni a melegségemről?
1050
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Évekig beszélgettünk róla. Tudtuk.
1051
00:46:05,388 --> 00:46:08,558
Mi már átbeszéltük.
Csak vártunk, hogy elmondd.
1052
00:46:08,642 --> 00:46:09,601
Nincs sietség.
1053
00:46:09,684 --> 00:46:11,603
Akkor bújsz elő, amikor akarsz.
1054
00:46:11,686 --> 00:46:13,939
- Minden rendben. Tudtuk.
- Tényleg?
1055
00:46:14,022 --> 00:46:16,900
- Már kis korod óta tudjuk.
- Tudtuk.
1056
00:46:16,983 --> 00:46:19,820
Ha valaki szeret,
nem számít, hogy meleg vagy-e.
1057
00:46:19,903 --> 00:46:21,696
- Szeret, és kész.
- Szeretünk.
1058
00:46:21,780 --> 00:46:24,241
- A családod szeret.
- Büszke vagyok rád.
1059
00:46:24,324 --> 00:46:29,204
- Nem tudsz jól titkot tartani.
- Jaj! Ez kínos.
1060
00:46:31,206 --> 00:46:33,834
- Szeretlek titeket.
- Én is szeretlek.
1061
00:46:33,917 --> 00:46:35,168
Vissza a kérdésemhez!
1062
00:46:35,252 --> 00:46:37,587
Mi a francról beszéltetek?
1063
00:46:37,671 --> 00:46:39,923
- Tim!
- Richard, ne!
1064
00:46:40,006 --> 00:46:41,383
Én nem akartam eljönni.
1065
00:46:41,466 --> 00:46:45,428
De eljöttem a kedvedért.
A pokolba! Ezzel a családdal…
1066
00:46:45,512 --> 00:46:49,140
- A pokolba ezzel a családdal?
- Mondtam, hogy nem fog menni.
1067
00:46:49,224 --> 00:46:52,936
Most Timet ünnepeljük.
Koncentráljunk rá, oké?
1068
00:46:53,019 --> 00:46:55,397
Sylvia kerülgeti a forró kását.
1069
00:46:55,480 --> 00:46:58,358
- Én egyenes leszek, és elmondom.
- Mit művelsz?
1070
00:46:58,441 --> 00:47:00,068
- Összeházasodunk.
- Mi?
1071
00:47:00,151 --> 00:47:01,528
Na ne!
1072
00:47:01,611 --> 00:47:03,780
Elveszi a legjobb barátnődet?
1073
00:47:04,531 --> 00:47:08,660
Örülök, hogy nem fonták meg
tőletek, zsaruktól a zsozsót.
1074
00:47:08,743 --> 00:47:09,661
„Fonták meg”?
1075
00:47:09,744 --> 00:47:10,829
Jól hallottad.
1076
00:47:10,912 --> 00:47:14,583
Mert jó, hogy van a családban rendőr
1077
00:47:14,666 --> 00:47:17,085
az ilyen esetekre.
1078
00:47:17,168 --> 00:47:18,753
- Az biztos. Köszi!
- Igaz.
1079
00:47:18,837 --> 00:47:21,006
Várj, mielőtt válaszolnál.
1080
00:47:21,089 --> 00:47:22,841
Laura, nem mondasz semmit?
1081
00:47:22,924 --> 00:47:25,927
Nem hát! Hogy kérdezhetsz ilyet?
1082
00:47:27,304 --> 00:47:29,180
Tűnés innen!
1083
00:47:29,681 --> 00:47:30,557
De rögtön!
1084
00:47:31,141 --> 00:47:32,517
Ellie, drágám…
1085
00:47:32,601 --> 00:47:33,977
- Igen?
- Hugicám…
1086
00:47:34,060 --> 00:47:36,897
Semmi baj. Minden oké.
Sok boldogságot kívánok.
1087
00:47:36,980 --> 00:47:37,981
Ne hazudj!
1088
00:47:38,064 --> 00:47:41,026
Menj, és vágd torkon a csajt!
Üsd ki a fogait!
1089
00:47:41,109 --> 00:47:43,612
Utána odamegyek, megragadom, és leütöm.
1090
00:47:43,695 --> 00:47:45,447
Az ipsét intézem. Menj csak!
1091
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
- Madea!
- Veled vagyunk.
1092
00:47:47,198 --> 00:47:48,950
Nyomd le a tűsarkút a torkán!
1093
00:47:49,034 --> 00:47:51,828
Kérlek, Madea! Mindenki nyugodjon le, oké?
1094
00:47:52,329 --> 00:47:56,458
Hagyjuk ezt a témát!
A hétvége a kis kincsemről szól.
1095
00:47:56,541 --> 00:47:59,336
- Így van.
- Régóta vártam erre.
1096
00:47:59,419 --> 00:48:02,505
Évfolyamelsőként diplomázik le.
A feketék büszkesége.
1097
00:48:02,589 --> 00:48:06,843
Kérlek, viselkedjetek családként,
ha csak két másodpercig is!
1098
00:48:06,927 --> 00:48:09,346
- Színleljük, amíg bele nem jövünk!
- Jó.
1099
00:48:09,429 --> 00:48:11,640
Oké, de ők nem tartoznak a családba.
1100
00:48:11,723 --> 00:48:14,392
- Jól mondja. Húzzanak el!
- Ja.
1101
00:48:14,476 --> 00:48:16,603
A fiam hívott el. Itt maradok.
1102
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Madea! Mit csinálsz?
1103
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Hol akarsz maradni?
1104
00:48:23,944 --> 00:48:27,072
Elmegyünk. Viszlát a diplomaosztón!
Büszke vagyok rád.
1105
00:48:27,155 --> 00:48:28,865
Na jó, menjünk!
1106
00:48:28,949 --> 00:48:29,991
Milyen csini!
1107
00:48:31,826 --> 00:48:33,703
Csövelnem kell, Cora!
1108
00:48:33,787 --> 00:48:35,705
- Elég ebből!
- Ne mondjam ki?
1109
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
- Ne!
- Csövelnem kell!
1110
00:48:37,248 --> 00:48:38,792
- Mi…
- Csövelnem kell!
1111
00:48:38,875 --> 00:48:40,627
- Menj!
- Csövelni megyek.
1112
00:48:40,710 --> 00:48:42,212
- Mi van?
- Siess vissza!
1113
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
A csöveddel együtt.
1114
00:48:46,716 --> 00:48:49,386
Milyen pompás család!
Nagyon szimpatikusak.
1115
00:48:49,469 --> 00:48:50,720
Olyan viccesek!
1116
00:48:52,597 --> 00:48:54,641
- Bam néni!
- Furcsán viselkedsz.
1117
00:48:54,724 --> 00:48:56,267
Csak bírom a sötét humort.
1118
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Mi…
1119
00:48:58,186 --> 00:49:01,022
Várjunk! Valami nem stimmel Brownnal.
1120
00:49:01,106 --> 00:49:02,941
Ellenőrzöm a vércukrát.
1121
00:49:03,525 --> 00:49:06,528
Nálad van édesség.
Kell még neki. Hol van a táskád?
1122
00:49:06,611 --> 00:49:08,905
- A táskámban turkáltál?
- Igen.
1123
00:49:08,989 --> 00:49:11,574
- És édességet adtál neki belőle?
- Igen.
1124
00:49:11,658 --> 00:49:14,285
- Mennyit?
- Úgy négy-ötöt ettek meg.
1125
00:49:14,369 --> 00:49:16,997
Te jó ég! Marit adtál nekik, Cora.
1126
00:49:17,080 --> 00:49:18,832
- Tessék? Marit?
- Betéptek.
1127
00:49:18,915 --> 00:49:20,291
Agnes néni betépett?
1128
00:49:20,834 --> 00:49:23,837
Szeretlek. Davi, szeretlek.
1129
00:49:23,920 --> 00:49:25,755
Szeretem.
1130
00:49:25,839 --> 00:49:28,758
Téged is.
Mintha újra 16 éves lennék. Szeretlek.
1131
00:49:28,842 --> 00:49:30,760
Ránézek Brownra.
1132
00:49:31,845 --> 00:49:32,679
Cora!
1133
00:49:32,762 --> 00:49:34,305
A fenébe, Brown!
1134
00:49:34,389 --> 00:49:35,682
Jaj, ne! Maradj ott!
1135
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
- Barna Párducnak hívnak!
- Ugorj!
1136
00:49:37,934 --> 00:49:39,269
- Felszállok!
- Brown!
1137
00:49:39,352 --> 00:49:41,062
Agnes, kapj el, bébi!
1138
00:49:41,146 --> 00:49:43,773
Repülni fogok.
Tudok repülni? Tudok repülni!
1139
00:49:45,358 --> 00:49:46,317
Nézzétek meg!
1140
00:49:46,401 --> 00:49:48,820
- Kapjatok el!
- Előbb megégette magát.
1141
00:49:48,903 --> 00:49:51,781
- Most meg leugrik a tetőről.
- Repülni fogok!
1142
00:49:51,865 --> 00:49:55,744
Nekem is adj abból, amit beszedtél, Brown!
1143
00:49:55,827 --> 00:49:57,412
Valaki hozza le onnan!
1144
00:50:01,750 --> 00:50:03,960
Ez pokolian fájhatott.
1145
00:50:04,044 --> 00:50:04,878
Nem sikerült.
1146
00:50:05,628 --> 00:50:08,006
- Sajnálom.
- Le kellett volna videózni.
1147
00:50:08,506 --> 00:50:10,300
Hihetetlen, hogy betéptek, mi?
1148
00:50:11,551 --> 00:50:15,555
Elképesztő. Sose lehet tudni,
mi van Madea táskájában.
1149
00:50:16,431 --> 00:50:17,724
Hát, az biztos.
1150
00:50:18,933 --> 00:50:19,893
De te jól vagy?
1151
00:50:20,894 --> 00:50:23,021
Igen, jól vagyok.
1152
00:50:24,355 --> 00:50:25,231
Nem is.
1153
00:50:25,315 --> 00:50:26,149
Mi van?
1154
00:50:26,232 --> 00:50:29,903
Nagyon jó volt a kedved,
de a vacsora után elszontyolodtál.
1155
00:50:30,695 --> 00:50:34,449
Nincs semmi baj.
Csak elég húzós volt ez a nap.
1156
00:50:34,532 --> 00:50:36,326
Sok minden történt.
1157
00:50:36,409 --> 00:50:40,580
Davi rokonai szerint
Davinak vissza kell mennie Európába, és…
1158
00:50:40,663 --> 00:50:42,248
És ez elszomorít?
1159
00:50:43,166 --> 00:50:44,334
Hát…
1160
00:50:45,835 --> 00:50:49,589
Tudom, Davi nagyon szereti Timet.
1161
00:50:49,672 --> 00:50:50,590
Igen.
1162
00:50:52,258 --> 00:50:53,176
Igen.
1163
00:50:53,259 --> 00:50:54,719
Jó, hogy előbújtak.
1164
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
Előbújtak?
1165
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Miért, te hol voltál?
1166
00:50:59,265 --> 00:51:01,684
Ott voltam.
1167
00:51:03,019 --> 00:51:04,354
De Davi is előbújt?
1168
00:51:05,647 --> 00:51:07,065
Csak a fiam bújt elő.
1169
00:51:07,148 --> 00:51:08,983
Tényleg! Igazad van.
1170
00:51:10,193 --> 00:51:14,405
Talán nem akarta tudatni
a rokonaival, hogy…
1171
00:51:14,906 --> 00:51:16,407
Nem számított rájuk.
1172
00:51:17,325 --> 00:51:18,159
Lehet.
1173
00:51:18,243 --> 00:51:19,994
Remélem, boldog pár lesznek.
1174
00:51:20,078 --> 00:51:22,997
Na és mit szólsz Sylviához és Richardhoz?
1175
00:51:26,292 --> 00:51:27,836
Nem akarok rájuk gondolni.
1176
00:51:29,129 --> 00:51:31,923
Most csak az számít,
hogy diplomás lesz a fiam.
1177
00:51:33,758 --> 00:51:34,634
Ennyi.
1178
00:51:35,844 --> 00:51:36,761
Gyere be!
1179
00:51:36,845 --> 00:51:37,929
Sziasztok!
1180
00:51:38,012 --> 00:51:41,558
- Szia!
- Lefekvés előtt be akartam még nézni.
1181
00:51:41,641 --> 00:51:43,351
Tudom, nehéz volt ez a nap.
1182
00:51:43,434 --> 00:51:45,520
- Igen, de jól vagyok.
- Jól vagy?
1183
00:51:46,229 --> 00:51:47,397
- Igen.
- Igen.
1184
00:51:47,480 --> 00:51:49,607
Hagyjuk a témát! Jól vagyok.
1185
00:51:49,691 --> 00:51:51,276
Hagyjuk a témát?
1186
00:51:51,776 --> 00:51:54,779
Hát, az én házam az én váram,
szóval nem hagyjuk.
1187
00:51:55,363 --> 00:51:56,281
Oké.
1188
00:51:56,364 --> 00:51:58,283
A legjobb barátnőddel lépett le.
1189
00:51:58,366 --> 00:52:00,160
Nem értem. Ez szörnyű.
1190
00:52:00,243 --> 00:52:02,787
Borzasztó, hogy ezt tették veled.
1191
00:52:02,871 --> 00:52:06,541
Nem loptak meg,
nem csaltak meg. Semmi ilyesmi.
1192
00:52:06,624 --> 00:52:10,378
Csak… Azért…
Mégiscsak szólhattak volna. Ennyi.
1193
00:52:11,045 --> 00:52:13,590
Hadd mondjak két dolgot! Jegyezd meg őket!
1194
00:52:14,090 --> 00:52:16,301
Tudd, hogy isten mindig veled van!
1195
00:52:16,384 --> 00:52:19,512
Az emberek tölgyfát várnak,
de isten makkot dobott.
1196
00:52:19,596 --> 00:52:22,182
Figyelj a makkra! Ez az első.
1197
00:52:22,265 --> 00:52:25,268
Mondom a másikat is.
Ezt mindenképp jegyezd meg!
1198
00:52:25,351 --> 00:52:26,811
Ezt már rég megtanultam.
1199
00:52:26,895 --> 00:52:30,648
Soha ne hagyd sokáig magára
a barátnődet a pasiddal!
1200
00:52:31,274 --> 00:52:35,153
Szerintetek ez még
a válás előtt kezdődött?
1201
00:52:35,862 --> 00:52:39,824
Nem csak a diót lehet törni ám!
1202
00:52:42,202 --> 00:52:44,162
- Na jó.
- Mi van?
1203
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
Hagyjuk! Mindegy.
1204
00:52:45,455 --> 00:52:46,623
Anyádra ütöttél.
1205
00:52:47,123 --> 00:52:48,041
Gondolj bele!
1206
00:52:48,124 --> 00:52:50,793
Mindennap beszéltetek.
Miért segített elválni?
1207
00:52:50,877 --> 00:52:53,004
Mikor volt idejük összejönni,
1208
00:52:53,087 --> 00:52:55,340
meg minden, ha nem előtte kezdődött?
1209
00:52:55,423 --> 00:52:56,758
Hát ez az!
1210
00:52:56,841 --> 00:52:58,509
- Én tudtam.
- Igen.
1211
00:52:59,177 --> 00:53:03,264
Fáj. A barátnőm elcsavarta az uram fejét.
Pedig jó barátnők voltunk!
1212
00:53:03,348 --> 00:53:06,226
De csak úgy lelépett vele.
1213
00:53:06,309 --> 00:53:09,520
Rossz volt. Nagyon rossz.
Nem akarok beszélni róla.
1214
00:53:10,813 --> 00:53:13,942
- Szerintem beszélni akar róla.
- Madea!
1215
00:53:14,651 --> 00:53:16,361
Nem szeretnél beszélni a…
1216
00:53:16,444 --> 00:53:19,030
- Mondom, nem akarok beszélni róla.
- Jó.
1217
00:53:19,530 --> 00:53:22,367
1955. december elseje volt.
1218
00:53:23,868 --> 00:53:25,453
Sziasztok, Mikk és Makk!
1219
00:53:28,456 --> 00:53:29,499
Archie!
1220
00:53:29,582 --> 00:53:32,877
Sosem felejtem el.
Az alabamai Montgomeryben voltam.
1221
00:53:32,961 --> 00:53:34,003
Hol vagy, Archie?
1222
00:53:34,087 --> 00:53:36,005
Együtt laktam Rose barátnőmmel.
1223
00:53:36,089 --> 00:53:38,091
- Archie!
- De ő olajra lépett.
1224
00:53:38,174 --> 00:53:39,509
Archie! Hol vagy?
1225
00:53:40,093 --> 00:53:41,010
Archie!
1226
00:53:41,511 --> 00:53:44,264
Archie elköltözött. Mindent magával vitt.
1227
00:53:44,347 --> 00:53:47,684
Hová tűntek a ruháid a fiókból? Jaj, ne!
1228
00:53:47,767 --> 00:53:50,019
Most mitévő legyek? Archie!
1229
00:53:50,103 --> 00:53:51,604
Nem értettem a helyzetet.
1230
00:53:51,688 --> 00:53:54,691
Archie! A konyhában vagy?
1231
00:53:56,567 --> 00:53:57,694
Hol vagy, Archie?
1232
00:53:57,777 --> 00:53:59,779
Sehol sem találtam.
1233
00:53:59,862 --> 00:54:01,364
Egyszerűen felszívódott.
1234
00:54:01,447 --> 00:54:03,741
Jaj, ne! Istenem!
1235
00:54:03,825 --> 00:54:06,536
Tudtam, hogy megcsal,
de azt nem, hogy kivel.
1236
00:54:06,619 --> 00:54:07,495
Ajjajjaj!
1237
00:54:07,578 --> 00:54:08,997
Nem hagyhattam annyiban.
1238
00:54:09,080 --> 00:54:12,000
Bill Clinton is hűtlenkedett.
Kár, hogy nem velem.
1239
00:54:12,083 --> 00:54:15,503
Diszpécser, kapcsolja
az 1-2 Montgomery 0-6-ot!
1240
00:54:17,338 --> 00:54:20,341
Halló, a NAACP irodájával beszélek?
1241
00:54:21,217 --> 00:54:24,554
Ott van Rose barátnőm?
Szörnyen zaklatott vagyok.
1242
00:54:24,637 --> 00:54:27,849
Sehol sem találom Archie-t,
és nagy dilemmában vagyok.
1243
00:54:28,391 --> 00:54:29,309
Egy pillanat!
1244
00:54:30,018 --> 00:54:31,019
Jaj, ne!
1245
00:54:31,728 --> 00:54:33,938
Úgy látom, Rose holmija is eltűnt.
1246
00:54:34,605 --> 00:54:36,691
Maga szerint együtt mentek el?
1247
00:54:40,236 --> 00:54:43,489
Úgyhogy elmentem a munkahelyére.
A NAACP-nél dolgozott.
1248
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Rose!
1249
00:54:45,408 --> 00:54:46,284
Hol van Rose?
1250
00:54:47,577 --> 00:54:51,247
Elnézést! Rose-t keresem.
Senki sem tudja, hol van Rose?
1251
00:54:51,331 --> 00:54:55,251
Árulja el valaki,
hol az úristenben van Rose!
1252
00:54:55,335 --> 00:54:57,920
Hol van Rose?
1253
00:54:59,213 --> 00:55:01,299
KÜZDJ AZ EGYENLŐSÉGÉRT A NAACP-VEL!
1254
00:55:01,591 --> 00:55:04,302
Hol van? Senki sem tudja, hol van Rose?
1255
00:55:04,385 --> 00:55:07,805
Nem tudjátok, hol van Rose?
Senki sem tudja, hol van Rose?
1256
00:55:07,889 --> 00:55:10,224
Hol van Rose?
1257
00:55:10,767 --> 00:55:12,477
Hol van ebben a nyüves…
1258
00:55:12,560 --> 00:55:17,023
Hol van Rose?
1259
00:55:17,106 --> 00:55:20,526
Itt van Rose?
Nem látom Rose-t. Hol van Rose?
1260
00:55:20,610 --> 00:55:24,155
Árulja már el valaki,
hol van Rose! Hol van Rose?
1261
00:55:26,324 --> 00:55:29,619
Tűvé tettem érte a várost.
1262
00:55:30,453 --> 00:55:32,205
Felnézem a buszra. Ott volt.
1263
00:55:32,288 --> 00:55:34,332
Mi a fene? Ezt nem hiszem el!
1264
00:55:34,415 --> 00:55:39,295
Megláttam a buszon,
ezért bevágtam a busz elé a kocsimmal.
1265
00:55:39,379 --> 00:55:41,881
Mire a buszsofőr:
„Ezt nem teheti, hölgyem.
1266
00:55:41,964 --> 00:55:43,383
Montgomeryben vagyunk.”
1267
00:55:43,466 --> 00:55:44,967
Mire én: „Nem izgat.”
1268
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Tudom, hogy hallasz, Rosa!
1269
00:55:47,136 --> 00:55:50,640
Kiszálltam a kocsiból,
és kilyukasztottam a buszkereket.
1270
00:55:50,723 --> 00:55:53,226
Rosa. Szállj le a buszról, Rosa!
1271
00:55:53,768 --> 00:55:56,229
Ne ücsörögj ott! Sofőr, jöjjön vissza!
1272
00:55:56,312 --> 00:55:57,688
Nyissa ki az ajtót!
1273
00:55:57,772 --> 00:56:00,358
Szállj le, Rosa! Elkaplak, Rosa!
1274
00:56:00,441 --> 00:56:02,026
Látsz te engem, Rosa.
1275
00:56:02,110 --> 00:56:06,322
Szállítsa le Rosát a buszról! Rosa!
1276
00:56:06,406 --> 00:56:10,535
Nem gond. Akkor kintről nyitok offenzívát.
Lefotózom ezt a szarságot.
1277
00:56:10,618 --> 00:56:11,619
Látlak, Rosa.
1278
00:56:11,702 --> 00:56:13,746
Madea vagyok. Ezerkilencszáz…
1279
00:56:13,830 --> 00:56:17,834
Az ott Rosa Parks. Ismeritek.
Posztolni fogom ezt a fotót…
1280
00:56:17,917 --> 00:56:22,422
Most 1955 van, de posztolni fogom,
amint kiderítem, melyik évben…
1281
00:56:24,048 --> 00:56:26,717
Majd posztolni fogom,
de felveszem iPhone-on.
1282
00:56:26,801 --> 00:56:29,637
Nem, aPhone-on,
hisz akkor még nem volt iPhone,
1283
00:56:29,720 --> 00:56:31,514
az I előtt az A jött.
1284
00:56:31,597 --> 00:56:33,808
Az ott Rosa Parks. Archie ül mögötte.
1285
00:56:33,891 --> 00:56:35,017
Az uram, Archie.
1286
00:56:35,101 --> 00:56:38,479
Rose elcsábította,
ezért indítottam polgárjogi mozgalmat.
1287
00:56:38,980 --> 00:56:41,607
Azt kértem: „Szállj le! Beszéljük meg!”
1288
00:56:41,691 --> 00:56:44,485
De nem szállt le.
Dühös lett a tömeg, a fehérek.
1289
00:56:44,569 --> 00:56:46,904
Aztán ott termett Martin Luther King.
1290
00:56:46,988 --> 00:56:49,574
Jesse Jackson, Millie Jackson.
1291
00:56:50,283 --> 00:56:51,576
A kis Janet is.
1292
00:56:51,659 --> 00:56:56,372
La Toya, Reba.
Az összes Jackson ott tüntetett 1955-ben.
1293
00:56:56,956 --> 00:56:59,667
- Milyen Rosáról beszélsz?
- Rosa Parksról.
1294
00:57:00,251 --> 00:57:01,502
A nagy Rosa Parksról?
1295
00:57:01,586 --> 00:57:02,879
Akkor még Rose volt,
1296
00:57:02,962 --> 00:57:06,424
és nem „a nagy” Rosa Parks.
Csak aztán lett híres.
1297
00:57:06,507 --> 00:57:07,967
Na, miért nem szállt le?
1298
00:57:08,050 --> 00:57:11,012
Óriási tévedés, hogy a feketékért tette.
1299
00:57:11,095 --> 00:57:15,057
Azért nem szállt le, mert félt tőlem,
miután elcsábította az uramat.
1300
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Aha.
1301
00:57:16,476 --> 00:57:17,310
Most meg…
1302
00:57:17,393 --> 00:57:22,607
Nézd, Rosa Park egy igazi polgárjogi hős.
1303
00:57:23,316 --> 00:57:24,275
Illetve hősnő.
1304
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
Tudod, miért lett az?
1305
00:57:25,735 --> 00:57:28,404
Mert nem tudott
leszállni miattam a buszról.
1306
00:57:28,488 --> 00:57:30,406
Így ti már bárhová leülhettek.
1307
00:57:30,490 --> 00:57:32,700
Köszönjétek meg nekem! És az Úrnak!
1308
00:57:32,783 --> 00:57:33,743
Köszönjük!
1309
00:57:33,826 --> 00:57:35,953
- Tapsoljuk meg Madeát!
- Jó. Kösz!
1310
00:57:36,037 --> 00:57:41,626
A lényeg, hogy rosszul indult,
dühös voltam rá, neki akartam esni, ugye?
1311
00:57:41,709 --> 00:57:43,419
De valami jó sült ki belőle.
1312
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
Jobbá tettem a feketék életét. Értitek?
1313
00:57:46,839 --> 00:57:48,758
- Ok és okozat.
- Pontosan.
1314
00:57:48,841 --> 00:57:52,178
Jó lenne, ha a diplomaosztón is
lenne ok és okozat.
1315
00:57:52,261 --> 00:57:57,308
Ragadd meg Sylviát,
és vágd pofán azon a diplomaosztón!
1316
00:57:57,391 --> 00:58:00,478
Ugyan már! Légy karakán! Képes vagy rá!
1317
00:58:00,561 --> 00:58:03,731
Végy példát rólam! Bár az már rég történt.
1318
00:58:03,814 --> 00:58:05,691
Fiatal és szexi 20 éves voltam.
1319
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
Na jó. Ha akkor körülbelül 20 éves voltál,
1320
00:58:08,444 --> 00:58:12,281
akkor, ha jól számolok,
ma úgy 95 éves lennél.
1321
00:58:13,074 --> 00:58:15,243
A feketéken nem látszik meg a kor.
1322
00:58:16,494 --> 00:58:19,956
Ezt 1955-ben készítettem.
Tessék! Én készítettem a fotót.
1323
00:58:21,249 --> 00:58:22,083
Oké.
1324
00:58:23,376 --> 00:58:25,127
A puding próbája az evés.
1325
00:58:29,465 --> 00:58:32,468
ATL TAXISZOLGÁLTATÁS
1326
00:58:38,891 --> 00:58:40,434
- Köszönöm!
- Szívesen.
1327
00:58:40,935 --> 00:58:41,978
Szaporán!
1328
00:58:43,020 --> 00:58:43,980
Köszönöm!
1329
00:58:48,818 --> 00:58:49,819
Mosogass el!
1330
00:58:49,902 --> 00:58:51,821
- Sziasztok!
- Szia, Cora!
1331
00:58:51,904 --> 00:58:53,990
- Örülök, hogy eljöttetek.
- Szia!
1332
00:58:54,073 --> 00:58:55,533
Hogy s mint? Jól van?
1333
00:58:55,616 --> 00:58:57,159
Szörnyen szégyellem magam.
1334
00:58:57,743 --> 00:59:00,621
Miért? Semmi oka rá.
Nem a maga hibája volt.
1335
00:59:00,705 --> 00:59:02,290
- Nagyon sajnáljuk.
- Igen.
1336
00:59:02,373 --> 00:59:05,585
Beszélhetnék négyszemközt Madeával?
1337
00:59:05,668 --> 00:59:07,128
Persze. Beszélj vele!
1338
00:59:07,211 --> 00:59:08,588
- Kimegyünk.
- Köszönöm!
1339
00:59:08,671 --> 00:59:09,880
Ülj le, drágám!
1340
00:59:09,964 --> 00:59:12,049
- Segíthetek?
- Igen. Hozd ezt!
1341
00:59:12,133 --> 00:59:14,927
- Jó, köszönöm!
- Gyertek utánam!
1342
00:59:15,011 --> 00:59:16,345
Örülök, hogy látlak.
1343
00:59:17,179 --> 00:59:19,640
- Hogy vagy?
- Szia, Madea!
1344
00:59:19,724 --> 00:59:23,060
Madea, nagyon szégyellem magam
a tegnap este miatt.
1345
00:59:23,144 --> 00:59:25,688
Nincs miért szégyenkezned, drágám. Jó?
1346
00:59:25,771 --> 00:59:27,148
Buta vénasszony voltam.
1347
00:59:27,231 --> 00:59:30,026
Mind voltunk már
buta vénasszonyok valakiért.
1348
00:59:30,109 --> 00:59:31,319
- Igaz.
- Semmi baj.
1349
00:59:31,402 --> 00:59:33,821
Igen. És köszönöm!
1350
00:59:33,904 --> 00:59:37,533
Tudod, az ember idős korában
már folyton fájnak a csontjai.
1351
00:59:38,200 --> 00:59:40,286
Megvallom, én ezért használom.
1352
00:59:41,120 --> 00:59:43,164
Reggel fájdalom nélkül ébredtem.
1353
00:59:44,040 --> 00:59:47,877
- Dalolásztam meg táncikáltam.
- Az ám! Én is így szoktam ébredni.
1354
00:59:47,960 --> 00:59:49,545
Kemény lett a mellbimbóm.
1355
00:59:51,088 --> 00:59:53,174
Újra elevennek éreztem magam!
1356
00:59:54,800 --> 00:59:56,594
Szeretnél még, igaz?
1357
00:59:57,178 --> 00:59:58,179
Függő lettem.
1358
00:59:58,763 --> 01:00:02,975
Na jó. Adok,
de csak óvatosan ezzel az anyaggal!
1359
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Hadd adjak egy jó tanácsot:
1360
01:00:05,144 --> 01:00:08,064
többször egyél keveset!
1361
01:00:08,147 --> 01:00:10,900
- Mikrodózisokban vedd be, jó?
- Jó, köszönöm!
1362
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
- Vegyél! Most egyet adok.
- Köszi!
1363
01:00:13,194 --> 01:00:15,112
- Köszönöm szépen!
- Csak egyet.
1364
01:00:18,074 --> 01:00:19,742
Ez pazar!
1365
01:00:19,825 --> 01:00:22,578
Hát igen. Saját készítésű.
1366
01:00:22,662 --> 01:00:23,746
Tényleg?
1367
01:00:23,829 --> 01:00:26,624
Megvan a recept. Odaadom, de vigyázz,
1368
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
mert ha túlzásba viszed,
öt-tíz évet is kaphatsz. Vigyázz!
1369
01:00:30,169 --> 01:00:32,755
- Köszönöm szépen!
- Szívesen.
1370
01:00:32,838 --> 01:00:35,299
Szerintem nagyon jó barátok leszünk.
1371
01:00:35,383 --> 01:00:38,302
Biztosan. Szívellek, Agnes.
1372
01:00:38,803 --> 01:00:41,389
Ja, nedves pinát töcskölsz
1373
01:00:44,558 --> 01:00:46,686
Micsoda? Mi volt ez? Mit mondott?
1374
01:00:46,769 --> 01:00:50,106
Vödröt és felmosót hozz
A nedves pinámhoz
1375
01:00:50,189 --> 01:00:51,315
Vödröt és felmosót?
1376
01:00:51,399 --> 01:00:54,193
Aranyom, ha ilyen nedves,
akkor vár a nőgyógyász.
1377
01:00:55,695 --> 01:00:57,697
Ne tudjak köpni, csak nyelni
1378
01:00:57,780 --> 01:00:59,699
Fojtogass, a számat peckeld ki
1379
01:00:59,782 --> 01:01:03,494
Érintsd meg
A torkomban a fityegő izémet
1380
01:01:03,994 --> 01:01:05,246
Hűha! Ez erőszakos.
1381
01:01:05,329 --> 01:01:07,623
Talán mandulagyulladást akar kapni.
1382
01:01:07,707 --> 01:01:10,584
Akkor sose tud majd jódlizni.
Anyámtól tudom.
1383
01:01:10,668 --> 01:01:11,961
Ja, nedves puncit…
1384
01:01:12,044 --> 01:01:14,922
Hogy milyen trágárak a mai fiatalok dalai!
1385
01:01:15,005 --> 01:01:16,841
- Honnan szól?
- Nem tudom.
1386
01:01:16,924 --> 01:01:18,884
Hogy mivé lett a világ!
1387
01:01:18,968 --> 01:01:21,804
- Ezek a mai fiatalok!
- Ilyet hallgatnak.
1388
01:01:22,555 --> 01:01:24,640
- Képzeld el, mit hallottunk!
- Mit?
1389
01:01:24,724 --> 01:01:26,559
Nem tudjak köpni, csak nyelni
1390
01:01:26,642 --> 01:01:28,644
- Mit keresel?
- Fojtogass
1391
01:01:28,728 --> 01:01:30,354
A telefonomat keresem.
1392
01:01:30,438 --> 01:01:32,815
- A torkomban a fityegő izémet
- Megvan.
1393
01:01:33,357 --> 01:01:35,526
Elnézést! Szia, Lil Black!
1394
01:01:36,485 --> 01:01:37,403
Micsoda?
1395
01:01:38,320 --> 01:01:39,530
Mikor? Ma este? Jó.
1396
01:01:39,613 --> 01:01:41,657
Azt hiszem, csak nedves a pi…
1397
01:01:41,741 --> 01:01:44,034
Ne! Hagyjuk!
1398
01:01:47,496 --> 01:01:50,124
- Na, mit szólsz?
- Príma.
1399
01:01:50,207 --> 01:01:51,709
Nem. Úgy értem…
1400
01:01:51,792 --> 01:01:54,336
Maximalista vagy.
1401
01:01:55,087 --> 01:01:56,714
- Igen.
- Izgulsz?
1402
01:01:56,797 --> 01:01:59,675
- Igen, nagyon.
- Ne izgulj! Klassz leszel.
1403
01:01:59,759 --> 01:02:02,720
Kösz, haver! Te mindig mellettem állsz.
1404
01:02:02,803 --> 01:02:05,598
- Nézd, hogy ölelkeznek!
- Hát nem aranyosak?
1405
01:02:05,681 --> 01:02:08,893
Drágáim! Látom ám, mi van köztetek!
1406
01:02:15,441 --> 01:02:21,322
Bam! Ugye tudod, hogy ez esküvői zene?
1407
01:02:21,405 --> 01:02:22,907
Pont azért dúdoltam.
1408
01:02:22,990 --> 01:02:25,743
Már várom,
mikor hívnak meg az esküvőjükre.
1409
01:02:25,826 --> 01:02:30,372
Gratulálok! Amikor a nevedet
szólítják majd a diplomaosztón,
1410
01:02:30,456 --> 01:02:33,793
azt fogom énekelni: Itt van a nagyapád !
1411
01:02:33,876 --> 01:02:36,879
Herélt leszel,
ha ilyen magasan kornyikálsz. Csitt!
1412
01:02:36,962 --> 01:02:38,339
- Jó magasan.
- Megy ez!
1413
01:02:38,422 --> 01:02:40,925
- Igen, tenor vagyok.
- Szurkolnak neked.
1414
01:02:41,008 --> 01:02:43,135
Nézd már! Odanézz!
1415
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
Atyaég!
1416
01:02:45,012 --> 01:02:47,723
Azt takarjuk… Igen, takarjuk le!
1417
01:02:49,016 --> 01:02:50,601
- Mi a fene?
- Igen.
1418
01:02:51,393 --> 01:02:52,645
Nagyon csinos vagy.
1419
01:02:53,479 --> 01:02:55,147
Jól áll neki ez a szín.
1420
01:02:55,731 --> 01:02:57,066
Mit keresnek ezek itt?
1421
01:02:57,149 --> 01:03:00,110
Apát én hívtam.
Sylvia nélkül nem akart jönni, így…
1422
01:03:01,070 --> 01:03:02,154
Tim!
1423
01:03:02,238 --> 01:03:03,322
Semmi baj.
1424
01:03:03,948 --> 01:03:06,033
Nem, ez nem igaz. Mi…
1425
01:03:06,116 --> 01:03:07,743
Téged ez nem dühít fel?
1426
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
Mi ez már?
1427
01:03:10,704 --> 01:03:11,580
Nincs bajom.
1428
01:03:12,873 --> 01:03:16,210
- Hát, Madeának lesz vele baja.
- A francba!
1429
01:03:16,293 --> 01:03:17,586
Ezt mondtam neki:
1430
01:03:17,670 --> 01:03:21,215
„Ha elkészítem a káposztasalátát,
nem lopod el a receptemet.”
1431
01:03:21,298 --> 01:03:23,551
Itt van! Mindjárt elszabadul a pokol.
1432
01:03:23,634 --> 01:03:24,677
Mi az isten?
1433
01:03:25,261 --> 01:03:28,305
Nem hiszem el,
hogy volt pofája visszajönni!
1434
01:03:28,389 --> 01:03:30,057
Én hívtam ide, Madea.
1435
01:03:30,140 --> 01:03:31,851
Miért hívtad el?
1436
01:03:31,934 --> 01:03:33,769
Mi a fenének hívtad ide?
1437
01:03:33,853 --> 01:03:36,856
- Kérlek! Légy rám tekintettel!
- Hát, nem is tudom.
1438
01:03:36,939 --> 01:03:40,025
Sose bírtalak. Rokonok vagyunk,
de nem vagyunk jóban.
1439
01:03:40,109 --> 01:03:41,026
- Madea!
- Igen?
1440
01:03:41,110 --> 01:03:43,362
Jót tenne most neked egy kis csoki.
1441
01:03:43,863 --> 01:03:46,282
Túl sokat ettem belőle, ez a gond.
1442
01:03:46,365 --> 01:03:48,617
Hú, idejön!
1443
01:03:49,493 --> 01:03:50,744
Beszélhetnénk, Laura?
1444
01:03:50,828 --> 01:03:53,497
Nem. Nincs számodra mondanivalója.
1445
01:03:53,581 --> 01:03:57,710
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Nem. Nyíltan hozzámész a volt férjéhez.
1446
01:03:57,793 --> 01:04:00,045
Akkor most mit titkolózol?
1447
01:04:00,129 --> 01:04:01,171
Beszélj nyíltan,
1448
01:04:01,255 --> 01:04:04,174
hogy mindenki tudja, mit akarsz mondani.
1449
01:04:04,675 --> 01:04:06,635
Csak bocsánatot szeretnék kérni.
1450
01:04:06,719 --> 01:04:09,221
Nem akartam beleszeretni Richardba.
1451
01:04:09,972 --> 01:04:11,390
De így alakult.
1452
01:04:11,473 --> 01:04:12,683
Nézd meg az arcomat!
1453
01:04:14,101 --> 01:04:15,603
Leszarom.
1454
01:04:15,686 --> 01:04:16,770
Madea!
1455
01:04:16,854 --> 01:04:19,356
Húzz el, kiscsaj! Kopj le!
1456
01:04:20,190 --> 01:04:22,985
Sokat gyötrődtem azon,
hogy hogy mondjam el.
1457
01:04:23,068 --> 01:04:26,405
Ne már, vele kufircolsz?
Velem is kufircolhattál volna!
1458
01:04:26,488 --> 01:04:28,365
Az én pöcörőm nagyobb.
1459
01:04:28,449 --> 01:04:29,366
Fogd be, Joe!
1460
01:04:30,117 --> 01:04:31,785
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
1461
01:04:31,869 --> 01:04:36,206
Fogd azt az izét, amivel jöttél,
és tűnj innen! Ezt nem tűröm tovább.
1462
01:04:36,290 --> 01:04:37,458
Olvass be neki!
1463
01:04:37,958 --> 01:04:40,377
Tim! Szeretnéd, ha elmennénk?
1464
01:04:40,461 --> 01:04:42,004
Nem, azt én szeretném.
1465
01:04:44,340 --> 01:04:46,592
- Timhez beszélek.
- Én meg hozzád.
1466
01:04:46,675 --> 01:04:48,260
Te egy szánalmas kis…
1467
01:04:48,344 --> 01:04:49,345
Davi!
1468
01:04:49,428 --> 01:04:51,055
- Nyugi!
- Ez egy pojáca!
1469
01:04:51,138 --> 01:04:52,431
- Pojáca?
- Richard!
1470
01:04:53,474 --> 01:04:56,518
- Miért viselkedsz így, Davi?
- Elegem van belőle!
1471
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
Le fognak csapni.
1472
01:04:58,062 --> 01:04:59,563
Szerinted kivel beszélsz?
1473
01:04:59,647 --> 01:05:03,484
Azzal a manussal, aki otthagyta
a családját, és megríkatta Laurát.
1474
01:05:03,567 --> 01:05:05,444
- Nem ismersz engem.
- Szívem!
1475
01:05:05,527 --> 01:05:08,614
- Szívesen meggyepállak.
- Hagyd abba, Davi!
1476
01:05:08,697 --> 01:05:10,991
- Igen. Állj le!
- Elegem van belőle!
1477
01:05:11,075 --> 01:05:12,451
- Mi van, öcsi?
- Davi!
1478
01:05:14,495 --> 01:05:15,579
Hagyjátok abba!
1479
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
- Jaj, ne!
- Mabel!
1480
01:05:18,624 --> 01:05:20,000
- Ez az!
- Abbahagyni!
1481
01:05:21,126 --> 01:05:22,169
Uramisten!
1482
01:05:23,253 --> 01:05:24,755
Normális vagy te?
1483
01:05:24,838 --> 01:05:27,383
Leütötted Laurát. Mi az isten bajod van?
1484
01:05:27,466 --> 01:05:29,218
- Megütötte Laurát!
- Őrület!
1485
01:05:29,301 --> 01:05:31,470
Megütötte a lányomat! Mi az ördög?
1486
01:05:31,553 --> 01:05:32,680
Csak nyugalom!
1487
01:05:35,516 --> 01:05:37,393
- Jól vagy, kedvesem?
- Mi?
1488
01:05:37,476 --> 01:05:39,103
- „Kedvesem”?
- Ezt mondta?
1489
01:05:39,186 --> 01:05:40,020
Jól vagy?
1490
01:05:40,104 --> 01:05:45,818
Nem, biztos Timmyre értette.
Te vagy a kedvese, nem?
1491
01:05:45,901 --> 01:05:48,028
Akkor miért Laurát hívta annak?
1492
01:05:48,112 --> 01:05:49,154
Elmondod nekik?
1493
01:05:49,238 --> 01:05:52,491
- Ne most, Davi!
- Ők is elmondták a titkukat.
1494
01:05:52,574 --> 01:05:54,910
- Nézd…
- Mit kéne elmondani nekünk?
1495
01:05:55,452 --> 01:05:56,412
Kérlek!
1496
01:05:57,788 --> 01:05:59,790
Két éve együtt vagyunk.
1497
01:05:59,873 --> 01:06:01,542
- Na ne…
- Ezt nem hiszem el.
1498
01:06:01,625 --> 01:06:02,459
Hogy mi?
1499
01:06:02,543 --> 01:06:04,003
- Te tudtál erről?
- Nem.
1500
01:06:04,086 --> 01:06:05,254
Mi van, Davi?
1501
01:06:05,921 --> 01:06:08,048
Egy pillanat! Mit jelentsen ez?
1502
01:06:08,132 --> 01:06:10,467
Elmondom, mit jelent. Dugnak egymással.
1503
01:06:10,551 --> 01:06:12,011
- Joe!
- Joe bácsi!
1504
01:06:12,094 --> 01:06:13,721
Nem haragudhatsz anyádra,
1505
01:06:13,804 --> 01:06:15,973
mert D-vitaminos tápszerrel etetett.
1506
01:06:17,057 --> 01:06:20,060
Én megértelek, Laura!
1507
01:06:20,644 --> 01:06:26,108
De még mennyire! És már azt is értem,
hogy miért nem haragszol Richardra.
1508
01:06:26,191 --> 01:06:29,486
- Az ám!
- Ringasd el a kicsikét
1509
01:06:29,570 --> 01:06:32,865
- Hej!
- Ringasd el a kicsikét
1510
01:06:32,948 --> 01:06:34,199
Igaz ez, anya?
1511
01:06:38,495 --> 01:06:39,747
Igen, kicsim. Igaz.
1512
01:06:40,622 --> 01:06:42,583
Annyira összezavarodtam, Mabel!
1513
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Nem tudom, mit csináljak.
1514
01:06:46,128 --> 01:06:49,298
Azt hittem, a két fiú jár egymással.
1515
01:06:49,798 --> 01:06:52,259
Sajnálom, Agnes néni. Megmagyarázom.
1516
01:06:52,342 --> 01:06:54,428
- Meg se próbáld!
- Agnes néni…
1517
01:06:54,511 --> 01:06:56,138
Szóval, az anyámmal jársz?
1518
01:06:57,347 --> 01:06:58,515
El akartuk mondani.
1519
01:06:59,975 --> 01:07:01,226
El akarta mondani.
1520
01:07:02,686 --> 01:07:06,106
Ez nem oké. Davi egykorú velem.
Három évvel idősebb nálam.
1521
01:07:06,774 --> 01:07:07,608
Egy pillanat!
1522
01:07:08,901 --> 01:07:10,402
Dühös vagy, ugye, kicsim?
1523
01:07:10,486 --> 01:07:12,488
„Egykorúak vagyunk.
1524
01:07:12,571 --> 01:07:15,157
Csak három évvel idősebb nálam.”
1525
01:07:16,158 --> 01:07:17,701
Kit akarsz átverni?
1526
01:07:17,785 --> 01:07:20,704
Akkor nem is vagytok egykorúak.
1527
01:07:21,371 --> 01:07:23,040
Tim nem így…
1528
01:07:23,123 --> 01:07:26,418
Át akar verni.
Be vagyok tépve, de ennyire azért nem.
1529
01:07:26,502 --> 01:07:28,754
Komolyan ezzel a kis tökivel jársz?
1530
01:07:28,837 --> 01:07:29,922
Hozzám beszélsz?
1531
01:07:30,631 --> 01:07:32,049
Te ítélkezel felettem?
1532
01:07:32,132 --> 01:07:33,092
Naná!
1533
01:07:33,842 --> 01:07:35,094
Egy pólyással jársz.
1534
01:07:35,177 --> 01:07:37,179
- Nem találsz igazi férfit?
- Elég!
1535
01:07:37,262 --> 01:07:39,890
Nem talált, amikor túl akart lépni rajtad.
1536
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
Ez röhejes.
1537
01:07:41,558 --> 01:07:45,729
A legjobb barátnőmmel vagy itt,
mégis te tartod röhejesnek a helyzetet?
1538
01:07:45,813 --> 01:07:47,773
Eláruljam, mi a röhejes?
1539
01:07:48,315 --> 01:07:51,527
Az, hogy Sylvia
elvileg nekem segített a válásban,
1540
01:07:52,778 --> 01:07:55,072
te mégis mindent megúsztál.
1541
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
- Jól mondja!
- Olvass be neki!
1542
01:07:57,074 --> 01:07:59,451
- Olvass be neki!
- Vigyázok rád. Rajta!
1543
01:08:00,160 --> 01:08:01,912
Tudod, mi röhejes még?
1544
01:08:02,412 --> 01:08:04,915
Hogy elmondom a főnökének, mit tett.
1545
01:08:05,541 --> 01:08:07,793
Hogy rosszul képviselte az érdekeimet.
1546
01:08:07,876 --> 01:08:10,796
Aztán fülön fogva rángatlak be
a bíróságra,
1547
01:08:10,879 --> 01:08:13,423
és mindenemet visszaszerzem tőled.
1548
01:08:14,049 --> 01:08:16,176
Majd meglátjuk, ki nevet a végén.
1549
01:08:16,885 --> 01:08:18,345
Igen, járok vele.
1550
01:08:18,428 --> 01:08:20,639
Csak hogy tudd, ez a 26 éves ember
1551
01:08:21,140 --> 01:08:23,475
férfiasabb, mint te valaha is voltál.
1552
01:08:23,559 --> 01:08:26,436
És valószínűleg
mint amilyen valaha is leszel.
1553
01:08:26,520 --> 01:08:28,272
Ez a férfi megért engem.
1554
01:08:28,355 --> 01:08:29,857
Ez a férfi odafigyel rám.
1555
01:08:30,357 --> 01:08:33,235
Ráébresztett, hogy élek,
és tudok boldogulni,
1556
01:08:33,318 --> 01:08:34,945
hogy ne készüljek ki tőled!
1557
01:08:35,737 --> 01:08:39,241
Úgyhogy volna mit tanulnod
ettől a 26 éves férfitól,
1558
01:08:39,324 --> 01:08:41,201
te kis senki!
1559
01:08:41,285 --> 01:08:43,745
- Jól beolvasott neki, ugye?
- Igen.
1560
01:08:43,829 --> 01:08:45,455
- Nem kímélte.
- Ez szörnyű.
1561
01:08:45,539 --> 01:08:48,083
Most aztán jól megkaptad, te seggdugasz!
1562
01:08:48,167 --> 01:08:49,334
Ez a kis töki…
1563
01:08:50,294 --> 01:08:52,754
- Ez a kis töki…
- A férje lesz.
1564
01:08:52,838 --> 01:08:53,881
Szent ég!
1565
01:08:53,964 --> 01:08:55,340
Micsoda?
1566
01:08:55,424 --> 01:08:56,758
Várjunk csak!
1567
01:08:56,842 --> 01:08:58,010
Mi történt?
1568
01:08:58,093 --> 01:08:59,094
Szívem!
1569
01:09:02,014 --> 01:09:03,932
Na, bakker!
1570
01:09:05,267 --> 01:09:07,436
Nem BLM-megmozdulásra jöttünk.
1571
01:09:07,519 --> 01:09:09,521
Ne romantikázz már, banyek!
1572
01:09:10,105 --> 01:09:12,941
Ne romantikázz, kis krapek!
Térdre ereszkedett.
1573
01:09:13,025 --> 01:09:14,318
Davi, kérlek!
1574
01:09:15,986 --> 01:09:17,196
Leszel a feleségem?
1575
01:09:25,662 --> 01:09:26,496
Mondj igent!
1576
01:09:28,123 --> 01:09:28,957
Mondj igent!
1577
01:09:31,126 --> 01:09:32,419
És halljuk!
1578
01:09:33,086 --> 01:09:34,671
Mi a frász folyik itt?
1579
01:09:35,756 --> 01:09:37,174
Szerintem ez gyönyörű.
1580
01:09:37,674 --> 01:09:41,929
Az anyja is lehetne. Használt kocsival
senki se nyert még versenyt.
1581
01:09:42,012 --> 01:09:43,555
De Davi szereti őt.
1582
01:09:43,639 --> 01:09:46,934
Mit tudsz te a szerelemről?
Hisz vénlány maradtál.
1583
01:09:47,017 --> 01:09:48,018
Azért ez…
1584
01:09:53,065 --> 01:09:54,608
- Mondj igent!
- Én léptem.
1585
01:09:55,108 --> 01:09:55,943
Na ne!
1586
01:09:57,152 --> 01:09:59,488
Ez pokolian kínos.
1587
01:10:04,034 --> 01:10:05,577
Azt hiszem, ez egy nem.
1588
01:10:08,205 --> 01:10:09,081
Értem.
1589
01:10:10,791 --> 01:10:11,917
Sajnálom!
1590
01:10:12,000 --> 01:10:13,126
Sajnálja.
1591
01:10:13,210 --> 01:10:14,169
Azt mondta…
1592
01:10:14,878 --> 01:10:16,713
Mondhattál volna valamit.
1593
01:10:16,797 --> 01:10:18,590
Azt mondta: „Sajnálom!”
1594
01:10:18,674 --> 01:10:19,591
Igen.
1595
01:10:20,133 --> 01:10:21,468
Ez meg mi a fene volt?
1596
01:10:21,551 --> 01:10:22,386
Jaj, drágám!
1597
01:10:22,469 --> 01:10:23,887
Hagyd békén, Mabel!
1598
01:10:24,388 --> 01:10:26,515
Laura csúnya volt veled. Sajnálom.
1599
01:10:26,598 --> 01:10:28,183
Le is térdeltél. Sajnálom.
1600
01:10:28,267 --> 01:10:30,560
- Ez kínos.
- Megmagyarázhatta volna.
1601
01:10:30,644 --> 01:10:33,814
- Sajnálom.
- Nem akarta.
1602
01:10:33,897 --> 01:10:36,149
- Sajnálom!
- Semmi közöd hozzá. Egyél!
1603
01:10:36,233 --> 01:10:38,902
Mi a fenét bámultok? Egyetek!
1604
01:10:38,986 --> 01:10:40,779
Francos egy család!
1605
01:10:41,446 --> 01:10:44,408
Kérhetnék egy sört?
1606
01:10:47,202 --> 01:10:49,538
- Laura!
- Nem akarok beszélni róla.
1607
01:10:49,621 --> 01:10:51,581
- Drágám!
- Szeretem Davit.
1608
01:10:51,665 --> 01:10:53,125
Akkor miért hallgattál?
1609
01:10:55,002 --> 01:10:56,878
Túl sok nekem ez az egész.
1610
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
Tessék? El kell döntened, hogy mit akarsz.
1611
01:11:01,174 --> 01:11:03,176
Nem akartam megbántani.
1612
01:11:03,677 --> 01:11:06,555
Csak te tudod ezt helyrehozni.
1613
01:11:08,515 --> 01:11:09,349
Hát rajta!
1614
01:11:10,934 --> 01:11:11,810
Gyere, drágám!
1615
01:11:23,864 --> 01:11:26,783
Nem kértem,
hogy a kölykeiteket is hozzátok el.
1616
01:11:26,867 --> 01:11:30,329
Felnőtteket hívtam.
Félig felnőtteket. Nem teljesen azok.
1617
01:11:30,412 --> 01:11:33,498
Legyek! Bugyogót kellett volna cserélnem.
1618
01:11:35,042 --> 01:11:37,377
De huncut vagy, Agnes!
1619
01:11:38,086 --> 01:11:39,463
Kérnék még „csokit”.
1620
01:11:39,546 --> 01:11:40,964
- Igen?
- Ez nem hatott.
1621
01:11:41,048 --> 01:11:42,632
Azt hiszem, adok egyet,
1622
01:11:42,716 --> 01:11:45,010
de szeretném, ha megértenél valamit:
1623
01:11:45,093 --> 01:11:47,095
nem árt vigyázni ezzel a csokival.
1624
01:11:47,179 --> 01:11:50,349
Egyszer túl sokat ettem,
és egyszerre hatott az egész.
1625
01:11:50,432 --> 01:11:54,102
Mexikóban tértem magamhoz,
egy Arriba nevű öszvérhez láncolva.
1626
01:11:54,853 --> 01:11:58,231
Bizony, drágám!
Tequilát árultam a melleim közül.
1627
01:11:58,315 --> 01:12:00,442
Semmire sem emlékeztem. Adok egyet,
1628
01:12:00,525 --> 01:12:03,653
de neked kell vigyáznod magadra.
1629
01:12:03,737 --> 01:12:05,572
- Csak egyet.
- Jó.
1630
01:12:05,655 --> 01:12:08,116
Nem tudom, jó ötlet-e. Talán nem az.
1631
01:12:08,784 --> 01:12:10,911
Mégis mit képzel ez a Davi?
1632
01:12:10,994 --> 01:12:13,580
Haza kell költöznie. A nagyapja számít rá.
1633
01:12:13,663 --> 01:12:14,831
Tessék?
1634
01:12:15,415 --> 01:12:17,084
Ebben állapodtak meg.
1635
01:12:17,751 --> 01:12:20,128
Mikor elhunytak a szülei. Béke poraikra!
1636
01:12:20,212 --> 01:12:21,797
Ó, igaz. Béke poraikra!
1637
01:12:23,048 --> 01:12:26,051
- Emlékszem az apja utolsó szavaira.
- Mit mondott?
1638
01:12:26,134 --> 01:12:27,552
„A fenébe, ez egy busz!”
1639
01:12:29,721 --> 01:12:31,390
- Aztán elütötte.
- Igen. De…
1640
01:12:31,473 --> 01:12:35,560
Aztán Davi megegyezett a nagyapjával,
hogy a nagyapja viszi a farmot,
1641
01:12:35,644 --> 01:12:38,438
amíg Davi elég idős nem lesz ahhoz,
1642
01:12:38,522 --> 01:12:39,523
hogy átvegye.
1643
01:12:39,606 --> 01:12:42,234
Most elérkezett az idő. Davi is tudja.
1644
01:12:42,317 --> 01:12:46,905
Ez olyan édes! De mi van,
ha a szíve már másra vágyik?
1645
01:12:46,988 --> 01:12:47,948
Tojok a szívére!
1646
01:12:49,116 --> 01:12:51,326
Már sajnálom, hogy hat gyerekem volt.
1647
01:12:51,952 --> 01:12:55,372
Figyelj, drágám,
a gyerekeknek megvan a maguk élete.
1648
01:12:55,455 --> 01:12:59,835
- Hagynod kell, hogy éljék az életüket.
- Ez igaz, de tartoznak nekünk.
1649
01:12:59,918 --> 01:13:03,422
Ne mondd nekem,
hogy Cora semmivel sem tartozik neked!
1650
01:13:03,505 --> 01:13:08,176
Tartozik hát! Évekig rúdtáncoltam,
hogy el tudjam tartani.
1651
01:13:08,260 --> 01:13:11,763
Tudod, mennyi szálkát kellett
kihúznom a combomból?
1652
01:13:11,847 --> 01:13:12,848
Szálkát?
1653
01:13:12,931 --> 01:13:16,726
Akkor még nem voltak rézoszlopok.
Ma már könnyű a ringyók élete.
1654
01:13:16,810 --> 01:13:19,229
Annak idején csak telefonpóznák voltak.
1655
01:13:19,312 --> 01:13:20,605
Le se lakkozták őket.
1656
01:13:20,689 --> 01:13:23,984
De ha kellett a pénz,
fel kellett pattannunk a rúdra.
1657
01:13:24,067 --> 01:13:27,237
Megtettem, bár megvolt a böjtje.
A belső combom bánta.
1658
01:13:29,156 --> 01:13:30,407
De ez volt az ára.
1659
01:13:30,490 --> 01:13:33,410
Nézd, én megtettem, amit meg kellett.
1660
01:13:33,493 --> 01:13:35,704
Davinak vissza kell jönnie a farmra.
1661
01:13:35,787 --> 01:13:38,373
Kérdeznék valamit: és ha nem ez az álma?
1662
01:13:38,457 --> 01:13:40,584
Tojok rá! Át kell vennie a farmot.
1663
01:13:41,084 --> 01:13:44,629
Mit érzel majd,
ha a fiú ott vezeti a farmot,
1664
01:13:44,713 --> 01:13:47,048
feji a bikákat, de nem akar ott lenni?
1665
01:13:47,132 --> 01:13:48,383
- Teheneket.
- Tessék?
1666
01:13:48,467 --> 01:13:50,093
Teheneket fej.
1667
01:13:50,177 --> 01:13:52,095
Nem bikát fej, hanem tehenet.
1668
01:13:52,179 --> 01:13:53,805
Ó! Nekem nyolc!
1669
01:13:53,889 --> 01:13:56,641
Mit számít, hogy azt teszi, amit akartok,
1670
01:13:56,725 --> 01:13:59,311
ha egyszer Amerikába húzza a szíve?
1671
01:13:59,394 --> 01:14:01,188
Tudod, mennyi munka egy farm?
1672
01:14:01,271 --> 01:14:03,773
Nehéz ám tehenekkel párosítani a bikákat!
1673
01:14:04,274 --> 01:14:06,526
Egyszer smárolnom kellett egy bikával.
1674
01:14:07,152 --> 01:14:10,572
Többet is akart,
de én nem. Legalábbis akkor.
1675
01:14:11,615 --> 01:14:16,077
A tehénszart is fel kell pucolni.
Sok áldozatot hoztunk Davi taníttatásáért.
1676
01:14:16,161 --> 01:14:19,998
Figyelj! Akár tetszik, akár nem,
a gyerekek a saját életüket élik.
1677
01:14:20,081 --> 01:14:24,127
Választhatsz, hogy amikor hibáznak,
ellenük leszel-e, vagy velük,
1678
01:14:24,211 --> 01:14:26,254
és segítesz-e nekik akkor.
1679
01:14:26,338 --> 01:14:27,172
Érted?
1680
01:14:27,255 --> 01:14:29,382
- Madea! Kösz a beszélgetést!
- Igen?
1681
01:14:29,466 --> 01:14:31,009
- Szívesen.
- De döntöttem.
1682
01:14:31,092 --> 01:14:33,094
Davi visszajön velem Írországba.
1683
01:14:33,178 --> 01:14:36,223
Akkor nem tehetek semmit.
Adok még pár csokoládét,
1684
01:14:36,306 --> 01:14:38,183
aztán meglátjuk, ki hová megy.
1685
01:14:38,266 --> 01:14:40,894
Tessék, fogd az egészet! Edd meg mind!
1686
01:14:40,977 --> 01:14:42,062
Aztán meglátjuk.
1687
01:14:42,145 --> 01:14:44,356
Gyertek be! Túl meleg van idekint!
1688
01:14:44,439 --> 01:14:46,650
- Leveszem a fűzőt.
- Egyem ezt meg?
1689
01:14:46,733 --> 01:14:49,402
Vigyétek innen a gyerekeket!
Nem ismerem őket.
1690
01:14:49,486 --> 01:14:52,739
És aki nem hoz tányért,
az nem is kap tányért!
1691
01:15:15,679 --> 01:15:16,846
Szeretem őt.
1692
01:15:17,347 --> 01:15:19,516
És ezt mikor akartad közölni velem?
1693
01:15:19,599 --> 01:15:22,227
Tudtam, hogy te elő akarsz itt bújni.
1694
01:15:22,310 --> 01:15:24,229
Teret akartam adni neked.
1695
01:15:25,313 --> 01:15:27,524
De mindegy is. Kikosarazott.
1696
01:15:29,901 --> 01:15:31,403
Nagyon gáz ez az egész.
1697
01:15:31,486 --> 01:15:34,114
Ismersz minket. Tudod, hogy összeillünk.
1698
01:15:34,197 --> 01:15:38,535
Hogy mondhatsz ilyet, Davi?
Mi? Egész végig hazudtál nekem.
1699
01:15:38,618 --> 01:15:40,620
- Nem igaz!
- Nem ismerek rád.
1700
01:15:40,704 --> 01:15:43,582
Amikor elutaztál hétvégente, vele voltál?
1701
01:15:44,332 --> 01:15:45,375
- Igen.
- Oké.
1702
01:15:45,458 --> 01:15:47,711
Szóval hazudtál nekem. Nem mondtad el.
1703
01:15:47,794 --> 01:15:49,337
Ő kért meg rá!
1704
01:15:49,421 --> 01:15:50,964
Szóval rákened?
1705
01:15:51,047 --> 01:15:52,382
Nem, csak mondom.
1706
01:15:53,091 --> 01:15:56,136
Tudod, mit? Nincs mit mondanom neked.
1707
01:15:56,219 --> 01:15:57,178
Elmehetsz.
1708
01:15:57,262 --> 01:15:58,096
Tim!
1709
01:15:59,306 --> 01:16:01,141
Miért állsz még itt, haver?
1710
01:16:01,224 --> 01:16:02,183
- Mert…
- Tűnés!
1711
01:16:02,267 --> 01:16:04,352
A barátod vagyok, és szeretlek.
1712
01:16:04,436 --> 01:16:05,687
Ja, a családomat is.
1713
01:16:05,770 --> 01:16:07,981
Légy csak dühös! Jogod van hozzá.
1714
01:16:08,857 --> 01:16:09,691
Én csak…
1715
01:16:10,191 --> 01:16:12,527
Támogatni akartalak az egészben.
1716
01:16:13,111 --> 01:16:14,029
Sajnálom.
1717
01:16:16,197 --> 01:16:19,451
A barátod vagyok. Sose akarnálak bántani.
1718
01:16:20,744 --> 01:16:21,578
Tényleg?
1719
01:16:21,661 --> 01:16:24,664
Szeretem az anyukádat.
Sajnálom, de így van.
1720
01:16:28,209 --> 01:16:29,461
Na, én mentem.
1721
01:16:30,629 --> 01:16:35,008
Hogy mondhatod egy mondatban,
hogy sose bántanál, és szereted anyámat?
1722
01:16:35,091 --> 01:16:36,468
Mi ez már?
1723
01:16:42,182 --> 01:16:46,519
Akárhányszor megpróbálok egy fél…
1724
01:16:51,483 --> 01:16:52,484
Várj egy kicsit!
1725
01:16:54,402 --> 01:16:55,695
Csak varrok.
1726
01:16:55,779 --> 01:16:58,823
Ezt nem bírom.
Hagyjanak békén a saját házamban!
1727
01:17:03,161 --> 01:17:04,037
Gyere be!
1728
01:17:05,622 --> 01:17:06,623
Szia!
1729
01:17:06,706 --> 01:17:07,624
Szia!
1730
01:17:07,707 --> 01:17:10,585
Örülök, hogy benéztél.
Csak tétlenül ültem itt,
1731
01:17:10,669 --> 01:17:14,089
várva, hogy valaki bejöjjön
beszélni velem. Gyere! Ülj le!
1732
01:17:16,049 --> 01:17:18,510
- Hogy vagy, drága?
- Jól vagyok.
1733
01:17:18,593 --> 01:17:19,594
Akkor jó.
1734
01:17:20,095 --> 01:17:25,684
Úgy tűnik, megint elrontottam
a fiam ünnepségét.
1735
01:17:25,767 --> 01:17:28,561
Az már biztos. Kurvára elrontottad.
1736
01:17:28,645 --> 01:17:31,940
Nem. Csak vicceltem, csajszi.
Nem rontottál el semmit.
1737
01:17:32,023 --> 01:17:34,484
Sok áldozatot hoztál a fiúért, basszus!
1738
01:17:34,567 --> 01:17:36,194
Majd kiheveri, ne aggódj!
1739
01:17:36,277 --> 01:17:37,487
Biztos vagy benne?
1740
01:17:37,570 --> 01:17:38,571
Igen, drágám.
1741
01:17:38,655 --> 01:17:41,533
Elfelejtetted, mit köszönhet neked?
Jó anya vagy.
1742
01:17:41,616 --> 01:17:44,494
Amióta csak megszületett,
áldozatokat hozol érte.
1743
01:17:44,577 --> 01:17:48,748
Az ovitól kezdve az elemin át
az egyetemig áldozatokat hoztál érte.
1744
01:17:48,832 --> 01:17:50,709
Miután ennyi időt áldoztál rá,
1745
01:17:50,792 --> 01:17:53,169
most már törődj végre magaddal!
1746
01:17:53,253 --> 01:17:54,295
Majd feldolgozza.
1747
01:17:55,547 --> 01:17:56,965
Daviról beszélsz?
1748
01:17:57,048 --> 01:18:00,051
Igen. Tudtam, hogy van valakid.
1749
01:18:00,135 --> 01:18:03,513
Amikor idejöttél,
fel voltál dobva, kacarásztál.
1750
01:18:03,596 --> 01:18:06,015
Tudtam, hogy találtál magadnak valakit.
1751
01:18:07,100 --> 01:18:08,351
Nem miatta volt.
1752
01:18:08,435 --> 01:18:10,061
Tudod? Bár jó vele.
1753
01:18:10,562 --> 01:18:15,275
De csak most tanulom, hogy szeressem
és egyedül is jól érezzem magam.
1754
01:18:15,358 --> 01:18:18,278
Akkor jó úton jársz. Így kell elkezdeni.
1755
01:18:18,361 --> 01:18:20,864
Tanuld meg egyedül is jól érezni magad!
1756
01:18:20,947 --> 01:18:24,409
Igen. Nem mehetek hozzá. Túl fiatal.
1757
01:18:25,410 --> 01:18:29,164
Beszéltem azzal a fiúval,
drágám, és nagyon érettnek tűnik.
1758
01:18:29,247 --> 01:18:31,291
Mint aki sok mindent megélt már.
1759
01:18:31,374 --> 01:18:34,169
Akit trauma ér,
az sokszor hamar érett lesz.
1760
01:18:34,252 --> 01:18:36,421
- Hogyan ismerkedtetek meg?
- Hűha!
1761
01:18:36,504 --> 01:18:37,714
Micsoda mosoly!
1762
01:18:39,048 --> 01:18:40,675
Ez biztos jó sztori.
1763
01:18:40,759 --> 01:18:43,136
Egyszerűen így alakult. Hol is…
1764
01:18:43,219 --> 01:18:46,598
Meglátogattam Timet a koliban,
de ő mindenhonnan elkésik.
1765
01:18:46,681 --> 01:18:49,100
Késett, így a koleszszobájában vártam rá.
1766
01:18:49,184 --> 01:18:52,437
Davi viszont ott volt.
Elkezdtünk beszélgetni,
1767
01:18:52,520 --> 01:18:54,397
és, nem is tudom, mintha…
1768
01:18:55,190 --> 01:18:56,900
Varázslatos volt valamié…
1769
01:18:56,983 --> 01:19:02,030
Különös volt. Akkor fel se tűnt,
de egyre csak beszélgettünk, és…
1770
01:19:02,113 --> 01:19:03,990
Aztán már a fenekedet tapizta?
1771
01:19:04,073 --> 01:19:05,158
Megmarkolta?
1772
01:19:05,241 --> 01:19:07,452
Megmarkolta, és irániul beszélt…
1773
01:19:07,952 --> 01:19:09,287
Megmarkolta?
1774
01:19:09,954 --> 01:19:11,790
- Csak…
- Csak ugratlak.
1775
01:19:11,873 --> 01:19:14,375
Nem beszélhetek ilyesmiről a nagyanyámmal.
1776
01:19:14,459 --> 01:19:16,377
Ugyan már! Tanulhatnál is tőlem.
1777
01:19:17,295 --> 01:19:18,379
De hallgass ide!
1778
01:19:18,463 --> 01:19:21,049
Már abból tudhattam volna,
ahogy rád nézett.
1779
01:19:21,132 --> 01:19:22,258
Szeret téged.
1780
01:19:22,842 --> 01:19:23,802
Igen, tudom.
1781
01:19:24,677 --> 01:19:28,848
De Agnes néni azt mondta,
Davinak vissza kell mennie Írországba,
1782
01:19:28,932 --> 01:19:30,141
hogy farmot vigyen.
1783
01:19:30,225 --> 01:19:32,727
Egy farmot. Davi nem szólt nekem erről.
1784
01:19:32,811 --> 01:19:36,481
- Nem tudtam, hogy tudod.
- Hát, most már tudom.
1785
01:19:36,564 --> 01:19:38,358
Agnes erőlteti, hogy tudd.
1786
01:19:38,858 --> 01:19:41,945
Én pedig nem akarom őt magamra haragítani.
1787
01:19:42,028 --> 01:19:44,948
Értem. Szerintem ezt meg kéne beszélnetek.
1788
01:19:45,031 --> 01:19:47,158
Beszélj vele az iráni farmról!
1789
01:19:47,242 --> 01:19:48,368
Írországi.
1790
01:19:48,451 --> 01:19:51,371
- Ezt mondtam. Írországi.
- Aha. Azt mondtad…
1791
01:19:51,454 --> 01:19:55,166
Igen. Na de beszélj róla Davival!
Talán vele mehetnél oda.
1792
01:19:55,250 --> 01:19:56,167
Micsoda?
1793
01:19:56,251 --> 01:20:00,213
Adj esélyt a szerelemnek!
A szerelem ér ennyit.
1794
01:20:00,964 --> 01:20:02,507
Szerinted ezt kéne tennem?
1795
01:20:02,590 --> 01:20:05,343
Mi tart itt?
A fiad most végez az egyetemen.
1796
01:20:05,426 --> 01:20:06,970
Sok áldozatot hoztál érte.
1797
01:20:07,053 --> 01:20:10,932
Nem érdemes megtartanod
a lepukkant kocsidat meg házadat.
1798
01:20:11,015 --> 01:20:14,102
Nincs férjed. Hitvány állásod van.
1799
01:20:14,185 --> 01:20:15,979
Miért ne mennél Davival?
1800
01:20:16,062 --> 01:20:18,022
Tényleg elég pocsék a munkám.
1801
01:20:18,106 --> 01:20:19,983
De lehet, hogy a farm rosszabb.
1802
01:20:21,359 --> 01:20:24,404
Fekete nőnek sose volt még
jó sora farmon, úgyhogy…
1803
01:20:24,988 --> 01:20:26,698
De gondold át! Irán miatt.
1804
01:20:26,781 --> 01:20:28,741
Igen, nekem van szabadságlevelem.
1805
01:20:29,409 --> 01:20:31,828
De te megtennéd, Madea?
1806
01:20:31,911 --> 01:20:33,538
Tényleg odaköltözzek?
1807
01:20:33,621 --> 01:20:35,456
Miért kérded? Szerelmes vagy.
1808
01:20:35,957 --> 01:20:37,166
Ezért megéri. Naná!
1809
01:20:37,250 --> 01:20:39,586
Idősen már nem mennék, de a te korodban
1810
01:20:39,669 --> 01:20:43,214
kockázatokat vállaltam,
így hát nem pocsékoltam el az életem.
1811
01:20:43,298 --> 01:20:45,091
Merész döntéseket hoztam.
1812
01:20:45,174 --> 01:20:47,719
Érezd jól magad! Ne rontsd el az életed!
1813
01:20:47,802 --> 01:20:49,929
De adj esélyt a szerelemnek!
1814
01:20:50,013 --> 01:20:52,348
A szerelem ritkán adódik az életben.
1815
01:20:52,432 --> 01:20:53,600
Igen, ez igaz.
1816
01:20:53,683 --> 01:20:54,559
Csak…
1817
01:20:55,184 --> 01:20:59,731
Csak félek.
Tizenkét évvel vagyok idősebb nála.
1818
01:20:59,814 --> 01:21:04,319
Szerintem nem ez aggaszt,
hanem az, hogy összetörték a szíved.
1819
01:21:04,402 --> 01:21:06,195
Hadd mondjak valamit erről!
1820
01:21:06,279 --> 01:21:08,907
Ha összetörik a szívünk,
nem merünk szeretni.
1821
01:21:08,990 --> 01:21:11,159
Nem merünk bízni senkiben.
1822
01:21:11,242 --> 01:21:16,122
De hallgass rám: ha összetört a szíved,
légy bátor, és ne add fel!
1823
01:21:16,205 --> 01:21:18,875
Ha valaki összetörte a szíved,
szeress mást!
1824
01:21:18,958 --> 01:21:21,294
Ha ő is összetöri, szeress mást!
1825
01:21:21,377 --> 01:21:25,381
Ha folyton összetörik a szíved,
hódíts meg egy szívsebészt,
1826
01:21:25,465 --> 01:21:28,092
aki meg tudja gyógyítani a szívedet!
1827
01:21:28,176 --> 01:21:30,511
Ezért nem állhatsz le, drágám.
1828
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
A szerelemért érdemes küzdeni. Érted?
1829
01:21:33,056 --> 01:21:33,890
Igen.
1830
01:21:33,973 --> 01:21:36,643
Megértelek. Csalódtál,
így bizalmatlan vagy.
1831
01:21:36,726 --> 01:21:39,354
Falakat építesz magad köré.
De hallgass ide!
1832
01:21:39,437 --> 01:21:43,066
A falak mindenkit kizárnak.
Ne falakat építs, hanem kerítést,
1833
01:21:43,149 --> 01:21:45,652
hogy lásd, akarsz-e valamit valakitől!
1834
01:21:45,735 --> 01:21:46,945
Rendben van?
1835
01:21:48,321 --> 01:21:49,238
De bölcs vagy!
1836
01:21:49,864 --> 01:21:51,574
Köszönöm! Tudom.
1837
01:21:51,658 --> 01:21:52,992
A fű teszi.
1838
01:21:53,076 --> 01:21:55,244
Ha már a bölcsességnél tartunk:
1839
01:21:55,328 --> 01:21:58,539
ne csak egy embernek
mondd ki a boldogító igent!
1840
01:21:58,623 --> 01:22:00,041
Az nem működik.
1841
01:22:00,124 --> 01:22:01,918
Sok embernek kell kimondanod.
1842
01:22:02,001 --> 01:22:03,086
Érted?
1843
01:22:03,169 --> 01:22:04,337
Nem.
1844
01:22:04,420 --> 01:22:06,673
Ezért olyan sok a válás manapság.
1845
01:22:06,756 --> 01:22:08,591
Egy embernek mondanak igent.
1846
01:22:08,675 --> 01:22:11,302
Na jó. Visszavonom, hogy bölcs vagy,
1847
01:22:11,386 --> 01:22:13,262
mert letértél a helyes útról.
1848
01:22:13,346 --> 01:22:16,933
Ha te is füveztél volna,
értenél. Elmagyarázom.
1849
01:22:17,016 --> 01:22:20,561
Ha egybekelsz valakivel,
tíz év múlva ő már valaki más lesz.
1850
01:22:20,645 --> 01:22:23,606
Más ember lesz.
Változnak az emberek. Fejlődnek.
1851
01:22:23,690 --> 01:22:28,736
Azért újítják meg a fogadalmat,
mert más embernek mondták ki az igent.
1852
01:22:28,820 --> 01:22:30,363
Érted, mit mondok?
1853
01:22:30,446 --> 01:22:32,448
- Adj esélyt a szerelemnek!
- Jó.
1854
01:22:32,532 --> 01:22:33,574
Nem lesz baj.
1855
01:22:33,658 --> 01:22:37,453
A fiú még túl fiatal,
de te elég idős vagy ahhoz, hogy megértsd.
1856
01:22:38,121 --> 01:22:40,164
Gondold át, drágám, jó?
1857
01:22:40,248 --> 01:22:42,417
Ha megbocsátasz, épp varrtam.
1858
01:22:42,917 --> 01:22:45,586
Kötörésztem.
1859
01:22:45,670 --> 01:22:48,381
Tűvel kötörésztem, és szeretném folytatni.
1860
01:22:48,464 --> 01:22:50,299
- Megtennéd, hogy…
- Persze.
1861
01:22:50,383 --> 01:22:52,427
- Kösz! Szeretlek!
- Én is téged.
1862
01:22:52,510 --> 01:22:55,179
De már régóta itt vagy.
Több mint egy napja.
1863
01:22:55,263 --> 01:22:57,098
- Most már elmehetnél.
- Jó.
1864
01:22:57,181 --> 01:22:58,683
Már indultam akartam.
1865
01:22:58,766 --> 01:23:00,560
- Jó. Szeretlek.
- Szeretlek.
1866
01:23:00,643 --> 01:23:02,979
- Beszélj azzal a fiúval, jó?
- Jó.
1867
01:23:03,062 --> 01:23:06,315
- Oké. Beszélj vele!
- Rendben. Jó füvezést!
1868
01:23:07,316 --> 01:23:08,234
Honnan tudtad?
1869
01:23:08,818 --> 01:23:10,319
Szerinted nincs szaga?
1870
01:23:12,071 --> 01:23:16,325
Felírattam receptre,
mert Georgiában még nem legális!
1871
01:23:16,409 --> 01:23:19,495
A húgodnak el ne áruld! Nyavalyás hekus!
1872
01:23:28,421 --> 01:23:30,798
Kilenckor bezár a park, fiam.
1873
01:23:30,882 --> 01:23:34,510
Kilenckor. Zsenifikálni akarják
az egész környéket.
1874
01:23:34,594 --> 01:23:35,970
Aha. Dzsentrifikálni?
1875
01:23:36,471 --> 01:23:38,473
Igen, nem zavarhatjuk a zseniket.
1876
01:23:38,556 --> 01:23:40,099
Dzsentrifikálni akarnak?
1877
01:23:40,892 --> 01:23:42,727
Ezt mondtam. Zsenifikálni.
1878
01:23:42,810 --> 01:23:46,939
Hogy sok zseni legyen. Régen más volt.
Ha kijövök, néha most is lőnek.
1879
01:23:47,023 --> 01:23:49,358
Én nem akarom, hogy zsenifikáljanak.
1880
01:23:49,442 --> 01:23:51,527
- Bezzeg a régi szép gettó!
- Értem.
1881
01:23:51,611 --> 01:23:54,197
Idejönnek, és felemelik az ingatlanadót.
1882
01:23:54,280 --> 01:23:55,323
Betolakodnak.
1883
01:23:55,406 --> 01:23:57,492
Kosárpályákat építenek, meg minden.
1884
01:23:57,575 --> 01:24:00,036
Szép házak épülnek. Nem adom el, és kész!
1885
01:24:00,119 --> 01:24:01,412
Dzsentrifikáció.
1886
01:24:01,913 --> 01:24:05,458
Tök mindegy, nem adom el a házamat.
Az enyém. Kifizettem.
1887
01:24:05,541 --> 01:24:06,501
Értem.
1888
01:24:07,418 --> 01:24:09,212
Madea, anya még fent van?
1889
01:24:09,295 --> 01:24:10,254
Miért?
1890
01:24:10,338 --> 01:24:11,798
Beszélnem kell vele.
1891
01:24:11,881 --> 01:24:14,467
Nem, anyádnak nehéz napja volt. Menj haza!
1892
01:24:14,550 --> 01:24:17,678
- És velem mi lesz?
- Mi lenne? Ne zaklasd őt fel!
1893
01:24:17,762 --> 01:24:19,347
Jó. Csak beszélnék vele.
1894
01:24:19,430 --> 01:24:21,933
Menj haza, és készülj a diplomaosztódra!
1895
01:24:22,016 --> 01:24:25,144
Tanuld meg a beszédedet, rendben?
Hagyd most anyádat!
1896
01:24:25,228 --> 01:24:28,648
A szülők nem tökéletesek. Sokat hibáznak.
1897
01:24:28,731 --> 01:24:30,775
A gyerekek azt gondolják:
1898
01:24:30,858 --> 01:24:33,611
„Anyám nem volt jó anya.
Apám nem volt jó apa.”
1899
01:24:33,694 --> 01:24:35,196
Megtették, amit tudtak.
1900
01:24:35,780 --> 01:24:38,199
Senki se tanította őket gyereknevelésre.
1901
01:24:38,282 --> 01:24:40,535
Az emberek igyekeznek, érted?
1902
01:24:40,618 --> 01:24:42,829
- Igen.
- Nem sejtetted, mi a helyzet?
1903
01:24:42,912 --> 01:24:48,835
Nem. Davi sokat beszélt anyuról,
de nem állt össze a kép.
1904
01:24:48,918 --> 01:24:51,337
Sokat beszél anyádról?
1905
01:24:51,963 --> 01:24:52,922
Igen.
1906
01:24:53,005 --> 01:24:54,006
- És…
- De…
1907
01:24:54,090 --> 01:24:57,009
Te nem sejtettél semmit? Jól értem?
1908
01:24:57,093 --> 01:24:59,762
Két egyetemista a te anyukádról beszélget.
1909
01:24:59,846 --> 01:25:02,390
Egy férfi emlegeti őt,
de te mit se sejtesz?
1910
01:25:04,892 --> 01:25:06,519
És te jártál a jogra?
1911
01:25:08,312 --> 01:25:09,981
Figyelj! Van egy kérésem.
1912
01:25:10,064 --> 01:25:13,025
Egyelőre ne vállalj ügyeket!
Bűnügyeket semmiképp!
1913
01:25:13,109 --> 01:25:15,570
Csak bagatell baleseti ügyeket vállalj!
1914
01:25:15,653 --> 01:25:18,197
- Beszélek anyuval.
- Ne! Megmondtam.
1915
01:25:18,281 --> 01:25:19,365
Nem beszélsz vele.
1916
01:25:19,448 --> 01:25:23,911
Hazamész, és kipihened magad.
Hadd legyünk büszkék a holnapi beszédedre!
1917
01:25:23,995 --> 01:25:28,291
Egy barátomnál fogok aludni.
Látni se bírom Davit.
1918
01:25:28,374 --> 01:25:31,043
Indulás! Menj haza! Rajta!
1919
01:25:31,127 --> 01:25:32,086
A labda marad!
1920
01:25:32,170 --> 01:25:34,964
Nehogy azt mondják,
hogy a zseniktől loptuk el!
1921
01:25:35,047 --> 01:25:37,091
A zsenik mindent el akarnak lopni.
1922
01:25:37,592 --> 01:25:39,677
- Nyisd ki a kaput a hölgynek!
- Jó.
1923
01:25:39,760 --> 01:25:41,429
- Erre húzd!
- Erre?
1924
01:25:41,512 --> 01:25:42,763
Arra nem jó.
1925
01:25:42,847 --> 01:25:44,140
- Erre húzd!
- Jó.
1926
01:25:44,223 --> 01:25:45,892
Különben nem férnék ki.
1927
01:25:45,975 --> 01:25:46,934
Menj haza!
1928
01:25:47,018 --> 01:25:47,894
Rendben.
1929
01:25:52,773 --> 01:25:54,025
Derick Reed!
1930
01:26:00,448 --> 01:26:01,490
Tory Edwards!
1931
01:26:01,574 --> 01:26:03,910
Sokáig tart a diplomaosztó. Jó a ruhám?
1932
01:26:03,993 --> 01:26:05,786
Nagyon csinos ma, Miss Madea.
1933
01:26:05,870 --> 01:26:09,457
Köszönöm szépen!
Igyekszem. Ez Aretha Franklintől van.
1934
01:26:09,540 --> 01:26:10,666
- Gyönyörű.
- Mi?
1935
01:26:10,750 --> 01:26:13,169
Rám hagyta. Arethának jó volt az ízlése.
1936
01:26:13,252 --> 01:26:15,338
- Hű!
- Rám hagyta, miután meghalt.
1937
01:26:15,421 --> 01:26:17,882
Bizony ám! Hogy van az anyukád?
1938
01:26:18,799 --> 01:26:22,386
Még ugyanaz a boksz… Bugyogó van rajta.
1939
01:26:22,470 --> 01:26:23,846
Oké, bugyogó.
1940
01:26:23,930 --> 01:26:25,139
De nem lesz baj.
1941
01:26:25,223 --> 01:26:26,641
Hogy vagy, Agnes?
1942
01:26:26,724 --> 01:26:27,934
Jól.
1943
01:26:28,017 --> 01:26:30,519
Nekem nem úgy tűnik. Összeszorítod a szád.
1944
01:26:30,603 --> 01:26:34,565
Nem, ez nem igaz.
Csak jó lenne, ha ez mielőbb véget érne.
1945
01:26:34,649 --> 01:26:37,318
Hogy felszállhassunk a gépre.
Davival együtt.
1946
01:26:39,362 --> 01:26:41,739
Micsoda hideg légkör lett a kánikulában!
1947
01:26:41,822 --> 01:26:46,244
- Sajnálom, hogy nem érezted jól magad.
- Jól éreztem magam. Csak…
1948
01:26:47,203 --> 01:26:48,829
Nem számítottam erre.
1949
01:26:48,913 --> 01:26:50,706
- Ott a kicsikém!
- „Erre”?
1950
01:26:50,790 --> 01:26:51,874
Most megy oda.
1951
01:26:52,583 --> 01:26:55,002
Davi O'Malley!
1952
01:26:55,086 --> 01:26:57,129
- Ez az!
- Gyerünk!
1953
01:26:57,213 --> 01:26:58,464
Légy büszke rá!
1954
01:26:58,547 --> 01:26:59,799
Szép volt, Davi!
1955
01:27:02,343 --> 01:27:03,219
Hajrá, Davi!
1956
01:27:03,302 --> 01:27:04,679
Na tessék!
1957
01:27:04,762 --> 01:27:09,141
- Nem is néz Davira.
- Jaj! A diplomaosztóját is tönkretettem!
1958
01:27:09,225 --> 01:27:10,351
Nem igaz.
1959
01:27:10,434 --> 01:27:12,812
Semmit se tettél tönkre. Majd felvidul.
1960
01:27:12,895 --> 01:27:16,107
Ajánlom is neki! Azok után,
hogy egy vagyonba került a…
1961
01:27:16,190 --> 01:27:21,237
Én 37,49 dollárt adtam a taníttatására.
1962
01:27:21,320 --> 01:27:23,447
Timothy Marshall!
1963
01:27:27,868 --> 01:27:29,870
Bravó!
1964
01:27:33,541 --> 01:27:36,794
Ő az én kisfiam!
1965
01:27:40,381 --> 01:27:41,299
Ez az!
1966
01:27:41,382 --> 01:27:42,633
Hajrá, Tim!
1967
01:27:43,134 --> 01:27:44,719
- Lefotóztátok?
- Igen.
1968
01:27:44,802 --> 01:27:46,846
- Mosolygott? Átvette?
- Igen.
1969
01:27:46,929 --> 01:27:49,140
Jó, akkor már megruházhatom a bigét.
1970
01:27:49,223 --> 01:27:51,183
Maradj veszteg!
1971
01:27:51,267 --> 01:27:53,436
Ne csináld ezt a diplomaosztón!
1972
01:27:53,519 --> 01:27:54,478
- Igaz!
- Elég!
1973
01:27:54,562 --> 01:27:56,897
- Igaz!
- Két vacsorát már elrontottál.
1974
01:27:56,981 --> 01:27:59,608
- Istenem!
- Muszáj mindenhol cirkuszolnod?
1975
01:27:59,692 --> 01:28:01,319
- Te mit rontottál el?
- Mit?
1976
01:28:01,402 --> 01:28:03,904
Az étvágyamat
a ronda öltönyöddel. Fogd be!
1977
01:28:03,988 --> 01:28:05,865
Hallgass el! Beszédre készül.
1978
01:28:05,948 --> 01:28:08,034
Ne oktass ki! Nem vagyok gyerek.
1979
01:28:08,117 --> 01:28:10,411
- Nem akartalak…
- Móresre tanítsalak?
1980
01:28:10,494 --> 01:28:12,621
Nem akartalak kioktatni, Madea,
1981
01:28:12,705 --> 01:28:14,373
de ez nagy nap Tim számára!
1982
01:28:14,457 --> 01:28:16,167
- Még ilyet!
- Pofa be!
1983
01:28:16,250 --> 01:28:19,712
És most a színpadra hívom
az évfolyamelsőnket,
1984
01:28:19,795 --> 01:28:21,464
Timothy Marshallt.
1985
01:28:23,299 --> 01:28:27,219
- Ez az! Évfolyamelső!
- Az én fiam!
1986
01:28:27,303 --> 01:28:29,096
- Hajrá!
- Az én fiam!
1987
01:28:29,180 --> 01:28:30,181
Beszédet mond.
1988
01:28:30,264 --> 01:28:32,141
- Beszédet mond!
- Az én fiam!
1989
01:28:32,224 --> 01:28:35,436
Na ne! A te fiad,
még mit nem? Azt mondja, az ő fia.
1990
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
Hát, nem is a tiéd.
1991
01:28:36,771 --> 01:28:40,066
Nem tettél érte semmit.
Most bezzeg a te fiad. Csitt!
1992
01:28:42,610 --> 01:28:44,820
- Nem mond beszédet?
- Széttépte.
1993
01:28:44,904 --> 01:28:46,489
Most mit fog mondani?
1994
01:28:46,572 --> 01:28:48,657
Lehet, hogy kívülről megtanulta.
1995
01:28:48,741 --> 01:28:49,617
Lehet.
1996
01:28:51,243 --> 01:28:54,121
Az életről akartam itt beszélni nektek,
1997
01:28:54,705 --> 01:28:58,042
meg a fényes jövőről, ami ránk vár.
1998
01:28:58,876 --> 01:29:00,586
A munkáról, a reményről.
1999
01:29:02,004 --> 01:29:04,006
De az elmúlt két nap egyszerűen…
2000
01:29:05,383 --> 01:29:08,177
A legjobb barátom hazudott nekem.
2001
01:29:08,260 --> 01:29:13,974
Nem is hazudott. Átvert az anyámmal.
2002
01:29:14,058 --> 01:29:15,768
Ajjaj!
2003
01:29:16,268 --> 01:29:19,230
- Nem tudtam, hogy járnak.
- Istenem!
2004
01:29:19,313 --> 01:29:21,774
- Ez magánügy…
- Kiteregeti a szennyest.
2005
01:29:21,857 --> 01:29:23,275
Ezt nem kellett volna.
2006
01:29:23,359 --> 01:29:25,111
- Te felveszed?
- Igen.
2007
01:29:25,778 --> 01:29:29,031
Egész éjjel dühösen forgolódtam az ágyban.
2008
01:29:29,949 --> 01:29:32,868
Haragudtam rájuk, amiért nem mondták el.
2009
01:29:32,952 --> 01:29:35,621
De aztán ráébredtem,
2010
01:29:35,704 --> 01:29:40,042
hogy nekem is van egy titkom,
2011
01:29:40,126 --> 01:29:43,671
vagy legalábbis azt hittem.
Már az egész családom tudta.
2012
01:29:43,754 --> 01:29:45,089
Igen, tudtuk.
2013
01:29:45,673 --> 01:29:48,050
Meleg vagyok,
2014
01:29:48,134 --> 01:29:51,387
és nagyon aggódtam,
hogy mit fognak gondolni.
2015
01:29:51,470 --> 01:29:53,222
Ők, és nem én.
2016
01:29:54,014 --> 01:29:56,767
Mikor előbújtam,
biztosítottak a szeretetükről,
2017
01:29:56,851 --> 01:30:00,771
és rájöttem, milyen szerencsés vagyok,
hogy ők a családom.
2018
01:30:01,772 --> 01:30:05,526
Úgyhogy, a fényes jövőnk küszöbén,
2019
01:30:06,360 --> 01:30:10,656
köszönetet szeretnék mondani
az édesanyámnak, aki mindig szeretett,
2020
01:30:10,739 --> 01:30:15,453
mellettem állt, dolgozott,
és mindent megtett, hogy lediplomázhassak.
2021
01:30:16,745 --> 01:30:20,958
- És apámnak is köszönöm.
- Ő semmit sem tett érted.
2022
01:30:21,041 --> 01:30:22,334
- Madea!
- Mi van?
2023
01:30:22,418 --> 01:30:23,252
Egyetértek!
2024
01:30:23,752 --> 01:30:26,755
Bár elváltak, és nem volt sok pénze,
2025
01:30:27,465 --> 01:30:29,133
igyekezett támogatni.
2026
01:30:29,216 --> 01:30:32,344
És a legjobb barátomnak, Davinak,
2027
01:30:32,428 --> 01:30:36,849
aki egyszer sem ítélt el,
és mindig jó volt hozzám.
2028
01:30:36,932 --> 01:30:41,020
Annak ellenére,
hogy titkos viszonya volt az anyámmal.
2029
01:30:41,103 --> 01:30:41,937
Basszus!
2030
01:30:42,021 --> 01:30:43,772
- Miért emlegeti fel?
- Na…
2031
01:30:43,856 --> 01:30:45,900
- Mert így volt.
- Kamatyolt vele.
2032
01:30:45,983 --> 01:30:48,819
Túl sok a duma.
Ne teregesd ki a szennyest!
2033
01:30:48,903 --> 01:30:49,820
Ámen!
2034
01:30:49,904 --> 01:30:53,240
Átgondoltam, hogy milyen ember is ő.
2035
01:30:53,324 --> 01:30:55,993
Érett. Jó ember.
2036
01:30:56,076 --> 01:31:00,080
És arra gondoltam:
milyen szerencsés vagyok!
2037
01:31:00,164 --> 01:31:03,042
A két ember,
akit a világon a legjobban szeretek,
2038
01:31:03,125 --> 01:31:05,252
miattam talált egymásra.
2039
01:31:06,378 --> 01:31:08,631
Jobb lett volna, ha tudok róla? Igen.
2040
01:31:09,256 --> 01:31:11,717
De fel tudom dolgozni.
2041
01:31:11,800 --> 01:31:14,470
És bocsánatot kérek tőlük
a viselkedésemért.
2042
01:31:15,888 --> 01:31:19,225
Múlt nélkül nincs jövő.
2043
01:31:20,893 --> 01:31:23,854
És nagyon hálás vagyok, hogy van családom.
2044
01:31:24,563 --> 01:31:26,357
A dédanyámtól, Madeától kezdve
2045
01:31:26,440 --> 01:31:30,361
Cora nagyanyámon, Mr. Brownon,
Ellie nénin át egészen Bam néniig.
2046
01:31:30,444 --> 01:31:32,696
És persze Joe bácsit sem hagyhatom ki.
2047
01:31:32,780 --> 01:31:35,282
Joe nincs itt. Kiütötte magát gandzsával.
2048
01:31:35,783 --> 01:31:38,744
Szeretném tudatni a világgal,
2049
01:31:39,828 --> 01:31:43,791
hogy szeretem őket, és hálás vagyok,
hogy ebbe a családba születtem.
2050
01:31:43,874 --> 01:31:45,543
Előttünk a jövő,
2051
01:31:45,626 --> 01:31:50,047
és én a sajátomat
szorgos átlagembereknek köszönhetem,
2052
01:31:50,130 --> 01:31:51,632
akik nem voltak gazdagok.
2053
01:31:51,715 --> 01:31:53,300
Óriások a szememben.
2054
01:31:54,176 --> 01:31:56,303
És teljes szívemből szeretem őket.
2055
01:31:57,221 --> 01:31:58,055
Köszönöm!
2056
01:32:04,770 --> 01:32:05,938
Ez gyönyörű volt!
2057
01:32:07,356 --> 01:32:08,524
Köszönöm, Jézus!
2058
01:32:18,367 --> 01:32:19,952
Halleluja!
2059
01:32:22,997 --> 01:32:26,333
- Ez príma volt. Szép beszéd volt.
- Az volt.
2060
01:32:26,417 --> 01:32:28,043
- Ez igaz.
- Igen.
2061
01:32:31,505 --> 01:32:33,716
- Szia!
- Szia! Gyere velem!
2062
01:32:36,010 --> 01:32:38,554
És én még azt hittem,
nekem van nagy titkom!
2063
01:32:39,930 --> 01:32:41,890
Nem akartunk megbántani, kicsim.
2064
01:32:42,891 --> 01:32:43,892
Szereted őt?
2065
01:32:45,185 --> 01:32:46,812
Igen.
2066
01:32:49,273 --> 01:32:50,357
Szereted őt?
2067
01:32:50,441 --> 01:32:51,900
Igen.
2068
01:32:54,111 --> 01:32:55,446
Szólhattál volna.
2069
01:32:55,529 --> 01:32:56,614
Tudom. Sajnálom!
2070
01:32:57,781 --> 01:33:00,159
Sajnáljuk. Sajnálom.
2071
01:33:00,701 --> 01:33:03,078
El akartuk mondani, hidd el!
2072
01:33:04,997 --> 01:33:06,832
Ne kérjetek bocsánatot! Én…
2073
01:33:06,915 --> 01:33:09,251
Tudom, milyen, ha valakinek titka van,
2074
01:33:09,335 --> 01:33:12,921
és megkönnyebbülés, hogy tudja a családom.
2075
01:33:13,005 --> 01:33:16,467
Ti se titkolózzatok!
2076
01:33:17,718 --> 01:33:20,137
Büszke vagyok rád. Hadd öleljelek meg!
2077
01:33:20,220 --> 01:33:21,930
- Szeretlek.
- Szeretlek.
2078
01:33:23,641 --> 01:33:25,851
- Nem foglak apának hívni.
- Ne is!
2079
01:33:25,934 --> 01:33:27,311
- Ha bántod őt…
- Hé!
2080
01:33:27,394 --> 01:33:29,730
Sose tenném,
2081
01:33:29,813 --> 01:33:32,483
de már nem számít. Nem jön hozzám.
2082
01:33:33,192 --> 01:33:34,026
Mi van?
2083
01:33:34,109 --> 01:33:36,904
Anya, azt mondtad, szereted. Mi a gond?
2084
01:33:37,780 --> 01:33:39,865
Vissza kell mennie Írországba.
2085
01:33:39,948 --> 01:33:42,117
Agnes néni nem tágít ebből.
2086
01:33:42,201 --> 01:33:43,118
Micsoda?
2087
01:33:43,202 --> 01:33:44,662
Ezért mondtál nemet?
2088
01:33:44,745 --> 01:33:47,539
Nem szeretnék
viszályt szítani a családodban.
2089
01:33:47,623 --> 01:33:50,834
- De…
- Szia! Gratulálok, Davi fiacskám!
2090
01:33:50,918 --> 01:33:54,505
A családunk és a hazánk büszkesége vagy.
2091
01:33:54,588 --> 01:33:57,633
Köszönöm! Agnes néni,
beszélnem kell veled.
2092
01:33:57,716 --> 01:34:00,469
Nincs mit megbeszélnünk.
Jól érzem itt magam.
2093
01:34:00,552 --> 01:34:02,763
- Örülök, hogy itt voltál.
- Jól van.
2094
01:34:02,846 --> 01:34:05,265
Anya, hadd mondja el, amit szeretne!
2095
01:34:05,849 --> 01:34:08,811
- Kösz, Cathy! Nos…
- Rajta! Hallgatlak.
2096
01:34:08,894 --> 01:34:10,938
- Tudtam, hogy…
- Várj egy kicsit!
2097
01:34:11,021 --> 01:34:12,564
Ezt elfelejtettem odaadni.
2098
01:34:12,648 --> 01:34:15,025
- benne van az ajándékod. Nyisd ki!
- Mi…
2099
01:34:20,155 --> 01:34:21,156
Mi ez?
2100
01:34:22,658 --> 01:34:25,285
- A jegyed Írországba. Töröltettem.
- Tessék?
2101
01:34:26,870 --> 01:34:27,830
- De…
- Nincs de.
2102
01:34:28,789 --> 01:34:33,752
Mint tudod, szeretném, ha hazajönnél,
és tisztelem a családi hagyományokat.
2103
01:34:33,836 --> 01:34:36,004
De egy bölcs nő azt mondta nekem:
2104
01:34:36,088 --> 01:34:40,050
„A gyerekeknek megvan a maguk élete.
Saját döntéseket kell hozniuk.”
2105
01:34:40,592 --> 01:34:43,262
Arról is mesélt,
milyen fekete kurvának lenni…
2106
01:34:43,345 --> 01:34:44,930
Mindegy, ez lényegtelen.
2107
01:34:45,013 --> 01:34:46,098
Az a helyzet,
2108
01:34:47,391 --> 01:34:48,600
hogy ide tartozol.
2109
01:34:49,768 --> 01:34:51,603
És itt vár rád a boldogság.
2110
01:34:52,980 --> 01:34:54,565
Ezt kívánom neked.
2111
01:34:56,984 --> 01:34:59,153
Ez szép. Ez…
2112
01:34:59,236 --> 01:35:00,571
Ez nagyon szép!
2113
01:35:05,284 --> 01:35:08,704
- Akkor összeházasodhatunk?
- Ne Agnes nénitől kérdezd!
2114
01:35:08,787 --> 01:35:11,248
Kérdezd ettől a gyönyörű hölgytől!
2115
01:35:11,331 --> 01:35:12,750
Mit szólsz hozzá?
2116
01:35:14,168 --> 01:35:15,002
Laura!
2117
01:35:15,794 --> 01:35:17,921
- Hozzám…
- Ne térdelj le megint!
2118
01:35:18,005 --> 01:35:19,214
Már nemet mondott.
2119
01:35:19,298 --> 01:35:21,175
Egyszer már beégtél ezzel.
2120
01:35:21,258 --> 01:35:22,342
- Csendet!
- Cora…
2121
01:35:22,426 --> 01:35:25,262
- Időpocsékolás.
- Hadd kérje meg a lányom kezét!
2122
01:35:25,345 --> 01:35:26,972
Így megint be fog égni.
2123
01:35:27,055 --> 01:35:29,183
Készítünk egy képet. Csitt! Mehet!
2124
01:35:29,266 --> 01:35:30,517
- Rajta!
- Seggnyaló!
2125
01:35:30,601 --> 01:35:32,603
- Vajon igent mond?
- Laura!
2126
01:35:34,730 --> 01:35:35,939
Leszel a feleségem?
2127
01:35:37,983 --> 01:35:39,109
Igen.
2128
01:35:39,193 --> 01:35:41,111
- Ez az!
- Ez az!
2129
01:35:41,195 --> 01:35:44,740
Igen, a feleséged leszek.
2130
01:35:44,823 --> 01:35:49,244
Keljetek egybe!
Aztán menjetek mázashetekre!
2131
01:35:49,328 --> 01:35:51,914
- Mit fogsz mondani a nagyapjának?
- Semmit.
2132
01:35:51,997 --> 01:35:53,123
Semmit?
2133
01:35:53,207 --> 01:35:54,917
A nagyapja börtönben van.
2134
01:35:55,000 --> 01:35:57,628
Meztelenül találták egy részeg birkával.
2135
01:35:57,711 --> 01:35:59,880
- Na ne! Micsoda? Egy birkával?
- Mi?
2136
01:36:00,547 --> 01:36:02,174
- Ez durva.
- Az.
2137
01:36:02,800 --> 01:36:05,135
Önnönmaga vitte be a birkát?
2138
01:36:05,219 --> 01:36:07,846
Nem. Vakrandi volt.
2139
01:36:08,347 --> 01:36:10,474
Láttam a filmet. A folytatást is.
2140
01:36:13,727 --> 01:36:15,312
Szeretlek, Agnes néni.
2141
01:36:15,395 --> 01:36:18,023
- Tudom. Én is szeretlek téged.
- Gratulálok!
2142
01:36:18,106 --> 01:36:21,360
El kell érnünk a gépet. Cathy, gyere!
2143
01:36:21,443 --> 01:36:24,780
- Ez olyan szép!
- Az ég áldjon! Büszke vagyok rád.
2144
01:36:25,405 --> 01:36:27,241
- Laura!
- Hol van Madea?
2145
01:36:27,324 --> 01:36:28,700
Ott alszik.
2146
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
El akarok búcsúzni tőle. Gyere!
2147
01:36:32,120 --> 01:36:32,955
Várj meg itt!
2148
01:36:33,038 --> 01:36:35,249
Olyan büszke vagyok rád, kicsim!
2149
01:36:35,332 --> 01:36:37,125
Hadd rendezzem meg az esküvőt!
2150
01:36:38,210 --> 01:36:41,171
Igen. Köszönöm, Jay!
2151
01:36:41,255 --> 01:36:42,130
Madea!
2152
01:36:42,714 --> 01:36:45,968
Megijesztettél.
Bealudtam az indiai kendertől.
2153
01:36:46,927 --> 01:36:48,303
- Vége van?
- Igen.
2154
01:36:48,804 --> 01:36:50,264
Rendben.
2155
01:36:50,347 --> 01:36:53,642
El kell érnünk a gépet.
Nem cipelem magunkkal Davit.
2156
01:36:53,725 --> 01:36:57,396
Tudtam! Ez így helyes.
Tudtam, hogy helyesen fogsz dönteni.
2157
01:36:57,479 --> 01:36:58,647
Köszönöm, Madea!
2158
01:36:58,730 --> 01:37:01,441
Kösz a vendéglátást!
Nagy volt az öröm, lány…
2159
01:37:01,525 --> 01:37:03,110
Örömlány?
2160
01:37:03,193 --> 01:37:04,695
Örömlány.
2161
01:37:04,778 --> 01:37:07,906
Egy nagy örömlány vagyok. Oké. Világos.
2162
01:37:07,990 --> 01:37:10,951
Köszönöm a beszélgetéseket,
és köszönöm a receptet!
2163
01:37:11,034 --> 01:37:14,705
Szívesen. De vigyázz!
Öt-tíz évet kaphatsz, ha túlzásba viszed.
2164
01:37:15,414 --> 01:37:17,916
Mikor ugrasz át hozzánk? Majd gyere el!
2165
01:37:18,417 --> 01:37:20,085
Szívesen körbevezetlek.
2166
01:37:20,168 --> 01:37:21,587
Mindenhol.
2167
01:37:22,087 --> 01:37:24,715
Mrs. Brown és Madea beutazhatná Európát.
2168
01:37:24,798 --> 01:37:26,091
De jó lenne!
2169
01:37:26,842 --> 01:37:28,427
Akkor gyere el Írországba!
2170
01:37:28,510 --> 01:37:32,014
Hát Iránról beszéltél! Iránba nem mehetek.
2171
01:37:32,097 --> 01:37:35,601
- Írország.
- Tudom, túl sok a homok Iránországban.
2172
01:37:35,684 --> 01:37:37,561
Na baszd meg!
2173
01:37:37,644 --> 01:37:38,896
- Hagyjuk!
- Jó.
2174
01:37:38,979 --> 01:37:40,898
- Na jó, indulnom kell.
- Igen.
2175
01:37:40,981 --> 01:37:43,650
- Rendben. Jó utat!
- Köszönet mindenért!
2176
01:37:43,734 --> 01:37:45,110
- Szia!
- Szia!
2177
01:37:45,193 --> 01:37:49,114
Figyelj! Teljes szívemből köszönöm!
Hálás vagyok érte.
2178
01:37:49,197 --> 01:37:51,533
- Köszi!
- Betéptem, nem kísérlek ki.
2179
01:37:51,617 --> 01:37:53,744
- Megyek.
- Nem találom a lépcsőt.
2180
01:37:53,827 --> 01:37:55,996
Ezért aludtam el. Totál betéptem.
2181
01:37:56,079 --> 01:37:57,247
- Oké.
- Szeretlek.
2182
01:37:57,331 --> 01:37:58,332
Én is téged.
2183
01:37:58,415 --> 01:37:59,458
Én is téged.
2184
01:37:59,541 --> 01:38:01,084
- Szia!
- Szia, Agnes!
2185
01:38:01,168 --> 01:38:03,378
- Csak elbúcsúznék.
- Már elbúcsúztál.
2186
01:38:03,462 --> 01:38:07,215
- Tényleg?
- Kétszer is. Túl közel jöttél. Szia!
2187
01:38:08,216 --> 01:38:10,469
Miről álmodozol itt, Mabel?
2188
01:38:10,552 --> 01:38:13,764
- Nagyon baró cuccot toltam.
- Tényleg?
2189
01:38:36,078 --> 01:38:37,204
Ez az!
2190
01:39:25,627 --> 01:39:27,045
Szerinted mi lenne jobb?
2191
01:39:27,129 --> 01:39:30,966
Szerintem elpróbálhatnánk
még egy Drunk in Love-féle vonaglást.
2192
01:39:31,049 --> 01:39:32,342
Igen, egyetértek.
2193
01:39:32,968 --> 01:39:34,636
Vonjunk be minden részleget!
2194
01:39:34,720 --> 01:39:36,304
Akik nem látták a műsort.
2195
01:39:36,388 --> 01:39:39,224
Fentről nézve
nagyon nem jön át a hangulat.
2196
01:39:39,307 --> 01:39:42,769
Miért sétált elém?
Beszélek. Előttem fogsz mászkálni?
2197
01:39:43,645 --> 01:39:44,646
Egyetértek.
2198
01:39:44,730 --> 01:39:47,190
Vonjunk be mindenkit, hogy tiszta legyen!
2199
01:39:47,274 --> 01:39:49,234
Oké. Mennyi az idő?
2200
01:39:49,317 --> 01:39:50,152
Hat harminc.
2201
01:39:50,235 --> 01:39:52,863
Oké. És mikor kell elmennem?
2202
01:39:53,655 --> 01:39:54,614
Nyolckor.
2203
01:39:54,698 --> 01:39:56,742
Annyi elég. Tudunk még próbálni.
2204
01:39:56,825 --> 01:39:57,701
Oké. Rendben.
2205
01:39:57,784 --> 01:39:59,786
Na jó, lássunk neki! Menjünk!
2206
01:41:07,062 --> 01:41:10,190
Isten, köszönjük,
hogy megáldottál minket azzal,
2207
01:41:10,273 --> 01:41:13,610
hogy azzal foglalkozhatunk,
amivel szeretnénk ezekkel a…
2208
01:41:16,488 --> 01:41:17,697
A szép emberekkel.
2209
01:41:18,782 --> 01:41:20,784
Némelyikükkel. Nem mindegyikükkel.
2210
01:41:21,326 --> 01:41:25,288
Szeretnénk megköszönni ezt a pillanatot,
2211
01:41:25,372 --> 01:41:28,875
amikor elmondhatjuk nekik,
hogy ha hibáznak, bajt csinálnak,
2212
01:41:28,959 --> 01:41:32,254
akkor ellátjuk a bajukat.
Ámen és dicsértessék…
2213
01:41:32,838 --> 01:41:34,923
Köszönöm nektek Machellát!
2214
01:41:43,181 --> 01:41:46,434
Fontos, hogy mindannyian
átvegyétek az összes lépést,
2215
01:41:46,518 --> 01:41:50,021
úgy öt-kilenc ember
vagy 11-12 lépést elront.
2216
01:41:50,105 --> 01:41:52,816
Jelenleg elég rémesen megy,
de majd belejöttök.
2217
01:41:52,899 --> 01:41:56,987
Szeretném, ha tudnátok,
hogy nagyon hálás vagyok mindenért…
2218
01:41:57,070 --> 01:42:00,866
Így nem kapok levegőt.
Na de nagyra értékelem, amit tesztek.
2219
01:42:00,949 --> 01:42:05,036
Ez gyönyörű. Gyönyörű emberek vagyunk.
2220
01:42:05,120 --> 01:42:09,624
Imádom, ha ennyi szép ember
van együtt egy rakáson.
2221
01:42:15,130 --> 01:42:19,259
Nagyon klassz!
Hagyjátok abba a tapsot, az istenit!
2222
01:42:21,261 --> 01:42:25,015
Hiába mondom, hogy ne tapsoljatok.
Ezért nem mennek a lépések.
2223
01:42:25,098 --> 01:42:27,934
Azt mondom: egy, két, há', négy, öt,
ti erre… öt!
2224
01:42:28,018 --> 01:42:30,061
Így kéne: egy, két, há', négy öt!
2225
01:42:30,562 --> 01:42:33,106
Tanuljatok végre, gyerekek!
2226
01:42:33,190 --> 01:42:35,901
Megpróbállak felkészíteni a jövőre.
2227
01:42:35,984 --> 01:42:37,402
Egy, két, há', négy, öt!
2228
01:42:38,236 --> 01:42:40,614
Rajta! Egy, két, há', négy, öt!
2229
01:42:40,697 --> 01:42:43,283
Hadd lássam! Egy, két, há', négy, öt!
2230
01:42:43,783 --> 01:42:45,452
Jó, felkészültetek.
2231
01:42:45,535 --> 01:42:48,246
Most fergeteges hangulatot
fogunk csinálni.
2232
01:42:48,330 --> 01:42:49,539
Csapassuk, jó?
2233
01:42:49,623 --> 01:42:51,958
Fergeteges hangulatban fogjuk csapatni.
2234
01:42:52,459 --> 01:42:53,835
Rendben? Oké.
2235
01:42:58,423 --> 01:43:00,842
Elment a hangom. Na jó.
2236
01:43:49,391 --> 01:43:52,227
Megfelelő hangulatot kell elkapnunk.
2237
01:43:52,310 --> 01:43:57,190
Hogy jók legyenek a kiáltások,
és jól összeálljon az egész.
2238
01:43:57,274 --> 01:43:59,317
De én nem ezt érzem.
2239
01:43:59,401 --> 01:44:02,904
Mi ez? Azt kéritek,
adjam meg a hangot, de nem reagáltok.
2240
01:44:02,988 --> 01:44:03,989
Ha reagáltok,
2241
01:44:04,072 --> 01:44:07,033
ha ráfeleltek a hangra,
akkor rendben lesz.
2242
01:44:07,117 --> 01:44:10,078
De nincs értelme
megadnom a hangot, ha hallgattok.
2243
01:44:10,161 --> 01:44:11,538
Felelgetnetek kell.
2244
01:45:01,796 --> 01:45:05,967
Madea!
2245
01:45:06,051 --> 01:45:12,474
Négy órán át próbáltunk,
mielőtt színpadra léptünk.
2246
01:45:12,557 --> 01:45:16,061
És a műsor után is próbáltunk négy órát,
2247
01:45:16,144 --> 01:45:17,896
hogy lássuk, mit szúrtunk el.