1 00:00:26,569 --> 00:00:30,406 A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA 2 00:00:42,627 --> 00:00:45,797 {\an8}- Madea! Ezt nem fogod elhinni. - Aha. 3 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 {\an8}Ezt nem fogod elhinni. 4 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}- Nézd már, mit művel Brown! - Mit? 5 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}Arra készül, hogy felégesse az egész nyavalyás környéket. 6 00:00:54,806 --> 00:00:58,059 {\an8}Menj, és szólj neki, hogy túl sok az a gyújtófolyadék! 7 00:00:58,142 --> 00:00:59,143 {\an8}Mi ütött Brownba? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,478 {\an8}Ki nem megyek. 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,898 {\an8}Vegyi tüzet fog okozni. Szerinted vegyi tűzbe vágyom? 10 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}Épp elég volt belőle 1972-ben, a fúrótornyon. 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}Összeégett a tököm. 12 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 {\an8}Joe, hol fogsz lakni, ha felégeti a házat? 13 00:01:13,116 --> 00:01:16,119 {\an8}A bő ruhád alatt, mint a többi flótás. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}Nem is értem, miért hagytam, hogy nálam lakj. 15 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 {\an8}Mert egyedül nem bírnád kifizetni a rezsit. 16 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 {\an8}Fogadjunk? Tudod, mit tennék? 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,004 {\an8}Kofferbe zárnálak, hogy megrohadj a padláson, 18 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 {\an8}és felvenném a járadékaidat, 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}amíg a fehérek rá nem jönnek, mi lett veled. 20 00:01:32,844 --> 00:01:34,512 {\an8}Igazad van. Odamegyek. 21 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 {\an8}Ajánlom is! 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}Itt azt teszed, amit én mondok! 23 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}Nekem itt kell gályáznom a konyhában, mintha szolga lennék. 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 {\an8}- Brown! - Mi van? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 {\an8}- Mit csinálsz? - Tüzet gyújtok. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,278 {\an8}Nagy tüzet gyújtok a dédunokám diplomaünneplős grilljéhez. 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}A füstölt oldalashoz nagy tűz kell. 28 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}Így mindjárt pukkra vágod magadat. 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,910 {\an8}Nem, Joe. Ha így… 30 00:01:57,994 --> 00:02:01,164 {\an8}Így kell szentelt húst készíteni. Te készítettél már? 31 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 {\an8}Jó nagy kemencetűz kell hozzá. 32 00:02:03,875 --> 00:02:06,460 {\an8}- Hát, ez olyan lesz. - Brown, így csak… 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,421 {\an8}A cipőmet hagyd békén! 34 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Benzint locsolsz rá. Meghibbantál! 35 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 Így kell csinálni. Ha nem segíteni jöttél, menj be! 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Jó, rendben, segítek. 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,722 - Van gyufád? - Van. Tessék! 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,223 - Kösz! - Kérnék valamit. 39 00:02:19,307 --> 00:02:20,391 - Mit? - Imádkozz! 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,602 - Jó. - Bemegyek. Utána gyújtsd meg! 41 00:02:22,685 --> 00:02:23,936 - Oké. - Tessék! 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,062 - Add ide! - Jó. 43 00:02:25,146 --> 00:02:27,607 Így készül a hús. Nedves füst kell hozzá. 44 00:02:27,690 --> 00:02:30,151 Mind a tíz ujjad meg fogod nyalni utána. 45 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Mabel! 46 00:02:31,152 --> 00:02:32,570 Még kell neki egy kicsi. 47 00:02:33,070 --> 00:02:35,031 Kérdeznék valamit. 48 00:02:35,114 --> 00:02:37,658 Tudom, grillezett oldalast, babos sertést 49 00:02:37,742 --> 00:02:41,162 meg miegymást akarsz a fiú diplomaosztója alkalmából, 50 00:02:41,245 --> 00:02:44,290 de egy sült ürgének is jut elég hely? 51 00:02:44,373 --> 00:02:47,168 - Mi van? - Brown mindjárt… 52 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 Mi a fene? 53 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 Mit mondtam? Lángol. 54 00:02:53,549 --> 00:02:57,178 Atyám! Lángol. 55 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 Mi a fene van? Hékás, fiam! 56 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 Tényleg lángol ez a barom. 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,478 Lángol. 58 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Hát normális vagy te? 59 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 Basszus! 60 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 Lángolok! 61 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Várj! Jövök. 62 00:03:14,570 --> 00:03:16,072 Na jó, eloltom a tüzet. 63 00:03:16,572 --> 00:03:17,907 HELLUVA 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Mi az ördög? 65 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Mondtam, hogy ne vidd túlzásba a gyújtófolyadékot! 66 00:03:22,161 --> 00:03:26,123 - Brown! A búbánatba! Brown! - Vizet! Segítség! 67 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 A jó életbe! 68 00:03:28,793 --> 00:03:31,420 - Segítség, égek! - Még leégeted a fámat. 69 00:03:31,504 --> 00:03:33,089 Te a fa miatt aggódsz? 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,632 Oltsa már el valaki! 71 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 Kapd el a grabancát! 72 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 - Rajta! - De tüzet adott. 73 00:03:38,302 --> 00:03:40,805 - Gáncsold el! - Jól van már, banyek! 74 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 Segítség! 75 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Joe! 76 00:03:45,017 --> 00:03:45,893 Segítség! 77 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Veszel nekem egy másik fát! 78 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 Dehogy veszek! Hisz itt lángolok a földön. 79 00:03:53,776 --> 00:03:56,153 Remélem, az Key füve. Akkor nincs gond. 80 00:03:56,654 --> 00:03:58,197 Nemrég ültettem ezt a fát. 81 00:03:58,823 --> 00:04:01,909 A francba! A víz sincs ingyen. 82 00:04:01,993 --> 00:04:03,536 Fogd már be, az istenit! 83 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 Segítség! 84 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Segítség! 85 00:04:06,956 --> 00:04:07,832 Segítsd fel! 86 00:04:14,005 --> 00:04:15,923 Lediplomázunk. Hihetetlen, nem? 87 00:04:16,007 --> 00:04:18,884 {\an8}Nem, haver. Irtó sokat tanultunk. 88 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 {\an8}Te jól nyomtad. 89 00:04:20,219 --> 00:04:21,220 {\an8}És te is. 90 00:04:21,721 --> 00:04:24,098 {\an8}Én úgy-ahogy, de te évfolyamelső voltál. 91 00:04:24,181 --> 00:04:25,474 {\an8}Hát, ez igaz. 92 00:04:29,937 --> 00:04:32,857 {\an8}Menjünk a dédmamádhoz! Oké? Gyerünk! 93 00:04:32,940 --> 00:04:35,026 {\an8}Hova rohansz, haver? Nézd… 94 00:04:35,526 --> 00:04:39,155 {\an8}Csak hétkor kezdődik a vacsi. Időben odaérünk. Zsír lesz. 95 00:04:39,655 --> 00:04:42,950 {\an8}Nem én rohanok: te vagy ráérős. Tudom is, miért. 96 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}- Nem akarod elmondani nekik. - Nem hát. 97 00:04:45,536 --> 00:04:50,124 {\an8}Nem akarlak nyaggatni, de 2021-t írunk. Végzősök vagyunk. Mondd el nekik! 98 00:04:50,207 --> 00:04:53,002 {\an8}Igazad van, haver, csak… 99 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 {\an8}Az én családom különös, oké? 100 00:04:56,047 --> 00:04:56,964 {\an8}Na és az enyém? 101 00:04:57,048 --> 00:04:59,592 {\an8}Apám nyugat-indiai, anyám ír származású, 102 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}én meg apám haláláig Hollandiában éltem. 103 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 {\an8}És mivel anyám már rég elhunyt, 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 {\an8}Írországba mentem anya nagynénjéhez, 105 00:05:06,766 --> 00:05:09,268 {\an8}majd itt jártam a feketék híres egyetemére. 106 00:05:09,352 --> 00:05:11,520 {\an8}Na, kinek van különös családja? 107 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 {\an8}- Igaz. - Davi a nyerő. 108 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 {\an8}- E téren lekörözöl. Igazad van. - Köszönöm! 109 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 {\an8}Majd bemutathatnál nekik. 110 00:05:18,319 --> 00:05:20,237 {\an8}Azért azt ne siessük el! 111 00:05:22,615 --> 00:05:26,994 {\an8}Én legyek őszinte a családommal, de te nem bírsz az lenni a nénikéddel? 112 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}- Jól értem… - Nem, ez teljesen más. 113 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 {\an8}- Oké. - Az anyukád meg fogja érteni. Tudom. 114 00:05:34,335 --> 00:05:37,630 {\an8}- Igen, de apám nem fogja. - A pokolba az apáddal! 115 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 {\an8}Davi, miért gyűlölöd ennyire az apámat? 116 00:05:41,342 --> 00:05:44,178 {\an8}Ez kérdés azok után, amit anyáddal és veled tett? 117 00:05:44,261 --> 00:05:46,722 {\an8}Ezért nem mesélek neked többet. 118 00:05:46,806 --> 00:05:48,057 Te nem felejtesz. 119 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Figyelj, apám is ott lesz ma este. 120 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 Csak egyet kérek tőled: ne kapj össze vele! 121 00:05:55,815 --> 00:05:57,983 Oké? Rendben? 122 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 - Meleg van ma. - Nekem melegebb napom volt, Cora. 123 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 - Tényleg? - Nem fogod elhinni, mi történt. 124 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 Brown majdnem megsütötte magát, a picsába is! 125 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 - Joe bácsi! - Miva? 126 00:06:08,869 --> 00:06:10,746 Nem akarok pokolba menni, Cora. 127 00:06:10,830 --> 00:06:12,581 A pokolba is, dehogy akarok! 128 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 A híres grillezett csirkémhez gyújtottam tüzet, 129 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 aztán bumm, lángra kaptam. 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 - Tessék? - Sajnálom a csirkéket. 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 - Sajnálom őket. - Miről beszélsz? 132 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Felgyújtotta magát. 133 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 Fekete sügér lett. Nem eszik több csirkét. 134 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 - De… - Benzint locsolt rá. 135 00:06:28,556 --> 00:06:30,224 - Tessék? - Egy egész kannát. 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 Nagy tüzet akartam rakni, Joe. 137 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 - Várjunk csak! - Jól össze is égetted magad. 138 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Jól vagy? - Igen. Kösz a kérdést! 139 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Jól vagyok, bár fáj a térdem. Meg kell nézetnem. 140 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 - Browntól kérdeztem. Jól vagy? - Ja! 141 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 Igen. Illetve is-is. Nem vagyok jól. Mintha a pokolba mentem volna. 142 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 - A pokolba… - Igen, és ott volt Madea. 143 00:06:51,412 --> 00:06:54,540 Azt mondtam: „Ez a hely nem nekem való.” 144 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 Nesze! 145 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Most bezzeg hozol neki vizet! 146 00:06:58,627 --> 00:07:00,004 - Igen. - Kuss legyen! 147 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Már megégtem. 148 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 - Szia! Mizújs? - Szia, Madea! Ezt átvennéd? 149 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 Csini vagy. Nem veszek át semmit. De tetszik a rucid. 150 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 Igazán átvehetnéd. 151 00:07:10,264 --> 00:07:11,891 Talán londinernek nézek ki? 152 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Két-három londinernek is, ha engem kérdezel. 153 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 - Londinereknek néz ki. - Nem… 154 00:07:16,604 --> 00:07:17,813 Lóerőnek néz ki. 155 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 Vigyázz a szádra! Fogd be, ha kedves az életed! 156 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 Fogd be, amíg még megvannak mogyoróid! Vagy mogyorótörőben végzik. 157 00:07:24,695 --> 00:07:26,322 - Uramatyám! - Joe! 158 00:07:26,405 --> 00:07:29,033 Madea, én mindent megvettem, ami kell. 159 00:07:29,116 --> 00:07:31,827 Neked csak át kell venned. Sokat furikáztam ám! 160 00:07:31,911 --> 00:07:33,412 Tudom én azt! 161 00:07:33,496 --> 00:07:37,875 Akárhányszor boltba megyek, leég valami, vagy zárva van a tüntetők miatt. 162 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Miért nem égették fel az egész környéket? 163 00:07:40,753 --> 00:07:42,004 Kinek kell az a bolt? 164 00:07:42,087 --> 00:07:44,715 Mindent fel kell gyújtanunk a környéken. 165 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 Minek felgyújtani a saját környékedet, csak mert idegesít valami? 166 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Annak mi értelme, amit a kopók tesznek a feketékkel? 167 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 - Gyújtsanak fel mindent! - Felpofozom. 168 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 Örülök, hogy a templomot nem égették fel az utcában. 169 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Így van. Hála istennek, a templom nem égett le! 170 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 - Halleluva! - Igen. 171 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 - Halleluva! - Igen! 172 00:08:04,068 --> 00:08:06,153 Hála istennek, a templom megmaradt! 173 00:08:06,237 --> 00:08:08,197 Örülök, hogy örülsz a templomnak. 174 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 - Aha. - Szép. 175 00:08:09,198 --> 00:08:11,283 - Nem érdekel a templom. - Tessék? 176 00:08:11,367 --> 00:08:13,369 Mellette van a kedvenc italboltom. 177 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 Jobban érdekel az italbolt, mint a templom? Ez helytelen. 178 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 Dehogy helytelen! Nem érted. 179 00:08:19,083 --> 00:08:22,753 Jézus, az Úr, a Mindenható borrá tudja változtatni a vizet. 180 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 - Igen. - Igen. 181 00:08:23,754 --> 00:08:25,464 Én a boltban veszek magamnak. 182 00:08:25,548 --> 00:08:27,091 Dicsérjétek az Urat! 183 00:08:27,800 --> 00:08:32,096 Tessék? Elég a sületlenségekből! Vacsorát kell főznünk. 184 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Ne aggódj! 185 00:08:33,097 --> 00:08:36,308 Ma a Vörös Homárba megyünk, holnap meg itt grillezünk. 186 00:08:36,392 --> 00:08:39,895 Csípem a Vörös Homárt. Sokat járok oda B-vel. 187 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 B-vel? Ki az a B? 188 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 Hagyjuk! 189 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Ezt add ide! Menjünk be! 190 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 Mabel ránk hozta a szúnyogokat! 191 00:08:48,112 --> 00:08:51,240 Nem fognád be? Hozzátok ide a cuccokat a kocsiból! 192 00:08:51,323 --> 00:08:53,409 - Indulás! - Jó ötlet. 193 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Gyerünk! Készülődjünk! 194 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 - Jó. - Rendben. 195 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Szaporán! Hozzátok… 196 00:08:57,955 --> 00:09:00,541 Mi van a ruhád hátuljával, Brown? 197 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Kint van a hátsód. 198 00:09:01,834 --> 00:09:03,377 Akkor ezért ilyen szellős! 199 00:09:03,460 --> 00:09:05,921 Biztos megégett. Kilátszik valami? 200 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Minden kilátszik. 201 00:09:07,339 --> 00:09:08,591 Kilátszik valami? 202 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 Igen. Takard el a hátsódat! 203 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 Milyen szőrös! Borotváld meg! 204 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Kilátszik? - Kész páviánfenék. 205 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 - Kilátszik? - Uramatyám! 206 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 Igen, kilátszik. És borzalmas. 207 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 Nem tudom, Cora honnan szerválta a székeket. 208 00:09:22,646 --> 00:09:24,148 - A templomból… - Kaja! 209 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 Hozom. 210 00:09:25,190 --> 00:09:26,775 Vidd a táskákat a kertbe! 211 00:09:26,859 --> 00:09:30,529 Oké. Joe, miért nem szóltál, hogy kilátszik a seggem? 212 00:09:30,613 --> 00:09:33,157 Próbáltam nem nézegetni a fingtartódat… 213 00:09:33,240 --> 00:09:34,116 Na jó. 214 00:09:34,742 --> 00:09:37,661 Mindjárt megfingatlak, ha így beszélsz velem! 215 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Mit hajolgatsz itt? 216 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 Rendezkedem, Joe! 217 00:09:42,207 --> 00:09:45,294 Rókáznom kell miattad. Mindjárt kidobom a taccsot. 218 00:09:45,377 --> 00:09:50,257 - Hozd és állítsd fel a székeket! - Csináld te! Én rád se bírok nézni. 219 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 - De nem… - Csitulj el! 220 00:09:51,759 --> 00:09:53,469 - Mi van? - Csend legyen! 221 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 - A cajun konyha illata. Mi készül? - Hahó! 222 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 - Szia, drágám! Hogy vagy? - Jól. 223 00:09:59,308 --> 00:10:04,229 Szia, édes, Joe vagyok. Bak a csillagjegyem. 224 00:10:04,897 --> 00:10:07,441 - Én Mr. Brown vagyok. És… - Egy seggfej. 225 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 - Oroszlán. - Oroszlán. 226 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 Hogy s mint, Mr. Brown és Mr. Joe? 227 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 Várjunk! Te tudod a nevemet? 228 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Hát persze. 229 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 Igen, ő Sylvia. 230 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 Igaz, édes. Bocsánat! Már emlékszem, a Coachella fesztiválon… 231 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 - Nem. - Ajjaj! A Superbowlon? 232 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 All-Star-hétvégén? 233 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 - Szexi vagy. Hogy hívnak? - Mindjárt elhányom magam. 234 00:10:27,586 --> 00:10:30,881 - Joe! - Bárcsak tükör lennék! 235 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Akkor magamat láthatnám benned. 236 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 - Komolyan beszél? - Nem állítanád le? 237 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 - Joe! - Igen? 238 00:10:37,763 --> 00:10:39,848 - Ő a másodunokahúgod. - Mi van itt? 239 00:10:39,932 --> 00:10:40,974 A rokonod. 240 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 „A másodunkahúgom”? Az meg mi? 241 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 Én alabamai vagyok. A lányom után már nem számít. 242 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 - Az unokahúg már rendben van. - Úristen! 243 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 Joe, ez nevetséges. 244 00:10:51,360 --> 00:10:54,029 - Menjetek be! - Én nem vérfertőzésért jöttem. 245 00:10:54,113 --> 00:10:56,156 - Viszlát! - Örömmel viszontlátlak. 246 00:10:56,240 --> 00:10:58,909 Menj csak be! 247 00:10:58,992 --> 00:11:02,621 Ejha, hogy illegeted a… 248 00:11:02,705 --> 00:11:05,040 Vigyen el a rosseb, Brown! 249 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Mi van? 250 00:11:06,041 --> 00:11:06,959 A kurva életbe! 251 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 - Sziasztok! - Most nézd meg! 252 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 Ezt nézd! Szia, drágám! Hogy vagy? 253 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 - Szia, anyu! - Szia! 254 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Ülj le, Sylvia! 255 00:11:15,843 --> 00:11:17,511 Köszönöm! 256 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 De jól néztek ki! 257 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 - Köszi! - Együtt jöttetek? 258 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 Igen. Mondtam neki, hogy megoldom, de erősködött, hogy elhoz. 259 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 Hogy ne azzal a régi kocsival jöjj. 260 00:11:28,063 --> 00:11:29,022 - De édi! - Kösz! 261 00:11:29,106 --> 00:11:30,524 - Kedves. - Vigyázok rád. 262 00:11:30,607 --> 00:11:33,068 - A jó barátnő páratlan adomány. - Igaz. 263 00:11:33,152 --> 00:11:34,445 Igazi jó tündér. 264 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 - Ez kedves. - Köszönöm, hogy itt alhatok! 265 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 Nagyon szívesen. 266 00:11:38,407 --> 00:11:41,493 A házam mindig nyitva áll előtted. 267 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Ha nem maradsz sokáig. Az ünnepség után elmész, nem? 268 00:11:45,873 --> 00:11:48,375 - Igen. - Jó. De rögtön, ugye? 269 00:11:48,459 --> 00:11:50,794 - Hazamész, amint vége. - Madea! 270 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 Ellie itt van? 271 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 Felhívott, és azt mondta, hogy úton van, 272 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 de csak most fejezte be a munkát. 273 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 Oké. A mostani helyzetben elég ijesztő, hogy a tesóm egy zsaru. 274 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Én is aggódom miatta, drágám. 275 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 - Én is aggódom. - Igen? 276 00:12:04,767 --> 00:12:06,727 - Amiatt, hogy ő idejön. - Miért? 277 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 Annyi felszólítást kaptam, hogy félek tőle. 278 00:12:09,480 --> 00:12:11,607 Úgy leszek majd vele: „Ne közelíts! 279 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 Megölelnélek, de ne motozz meg!” 280 00:12:13,776 --> 00:12:16,570 Tudom, hogy a lányod, Cora, de az Úr óvjon tőle! 281 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 - Csak segíteni akar. - Nem. Túl sok felszólítást kaptam. 282 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 Sylvia ügyvéd. Ő tud neked segíteni ebben. 283 00:12:23,702 --> 00:12:24,536 Tényleg! 284 00:12:24,620 --> 00:12:26,288 Amikor Brown segíteni akart, 285 00:12:26,371 --> 00:12:30,876 a bíróságon azt mondták nekem, hogy valami bírságot kell fizetnem. 286 00:12:30,959 --> 00:12:32,211 Bírságot. 287 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 Fizessek bírságot, hogy legyen jogsim, 288 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 és biztosítást vehessek? 289 00:12:36,215 --> 00:12:37,591 A kocsit már megvettem! 290 00:12:37,674 --> 00:12:39,718 Dehogy fizetek én bírságot! 291 00:12:39,802 --> 00:12:41,845 Nem. Szó se lehet róla. 292 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Ahhoz előbb el kell kapniuk. 293 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Túl öreg vagy te már ehhez. 294 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 Nem árt egy kis izgalmat vinni az életbe, vadnak lenni. 295 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Ha a zsaruk elől futok, fiatal maradok. 296 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Mi? 297 00:12:53,649 --> 00:12:54,900 - Igen. - Ez a nyitja? 298 00:12:54,983 --> 00:12:58,278 - Igen. Jót tesz a szívnek. - Ne hallgass rá! 299 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 - Az éberség. - Ne hidd el! 300 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 - Rosszul neveltél. - Ne hallgass rá! 301 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 - Tanulhatnék tőle egy-két dolgot. - Igen. 302 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 Nem. Amúgy felhívtam Timet, és azt mondta, ő is úton van. 303 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Bizony, a kis unokám. 304 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Diplomás lesz a kicsikém. Hihetetlen, nem? 305 00:13:12,918 --> 00:13:16,505 Azt mondta, be fog jelenteni valamit a családnak, szóval… 306 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 - Szerinted miről van szó? - Fogalmam sincs, de… 307 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 Biztosan jó hír. Tim nagyon jó gyerek. 308 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 - Az anyja jól nevelte. - Igaz. 309 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Bár az apja gázos. 310 00:13:27,266 --> 00:13:28,892 Őt ne is említsd! 311 00:13:28,976 --> 00:13:31,436 Apropó, milyen az élet a válás után? 312 00:13:31,520 --> 00:13:32,479 Uram, irgalmazz! 313 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 Tudjuk, hogy nehéz volt. 314 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 - Jól vagyok. - Jó. 315 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 - Biztos? - Igen, nagyon is. 316 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Mert a válás után pocsékul néztél ki. 317 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 - Madea! - Mi van? Pocsékul nézett ki. 318 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 Tudjuk, hogy nehéz volt neked. 319 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 Jól vagyok. Tényleg. 320 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Sylvia volt az ügyvédem. 321 00:13:48,787 --> 00:13:51,540 Nem is tudom, hol lennék most nélküle. 322 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Kár, hogy nem tudtam jobb alkut kötni… 323 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 Mondtam én, hogy ne építs rá! 324 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Hogy érted? 325 00:13:57,796 --> 00:14:00,424 Hogy tudna bírósági úton kárpótolni? 326 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 A bíró megmondja, hogy mit tegyél. 327 00:14:02,885 --> 00:14:06,054 Milyen alapon dönti el, hogy mi tehetsz, és mit nem? 328 00:14:06,138 --> 00:14:08,432 A pokolba vele! Nekem ne dirigáljon! 329 00:14:08,515 --> 00:14:11,351 Én mindennek a felét megszereztem volna neked. 330 00:14:11,435 --> 00:14:13,896 A kanapé felét is… Kérdezz meg bárkit, 331 00:14:13,979 --> 00:14:16,356 mit tettem egy láncfűrésszel 2004-ben! 332 00:14:16,440 --> 00:14:18,150 - Az ám! - Tudom. 333 00:14:18,233 --> 00:14:21,236 - Van a törvényes út, és van a Madea-út. - Így igaz. 334 00:14:21,945 --> 00:14:25,282 Pontosan. De ne kövesd a nyomdokait! 335 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 Bocs! Na de úgy látom, téged cseppet sem viselt meg a válás. 336 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 - Örülök. - Meg se kottyan. 337 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 - Így van. Nagyon jól nézel ki. - Nem. 338 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 - De jól néz ki. - Nem. 339 00:14:35,500 --> 00:14:37,586 - Mi az? - Jól nézel ki, de valami… 340 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 Micsoda? 341 00:14:39,004 --> 00:14:42,299 Ha valaki elválik, nehéz időszakon megy át, 342 00:14:42,382 --> 00:14:45,177 aztán ilyen jól néz ki, akkor talált valakit. 343 00:14:45,260 --> 00:14:48,513 Könnyebb felejteni, ha becsúszunk egy másik pali alá. 344 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 Madea! 345 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Ne olts le! 346 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 Egy vagyont adtam a lányodnak a fia taníttatására. 347 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 „Egy vagyont”? 348 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 Igen, pontosan… 349 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 Mennyi is volt? Össze kell számolnom. 350 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 - Kérlek, add össze! - 37,95 dollár. 351 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 Ennyit adtam a fiú taníttatására. 352 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Szerinted az mire elég? 353 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Verejtékes munkával kerestem azt a pénzt! 354 00:15:08,992 --> 00:15:10,661 - Értem. - Na jó. 355 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 Készüljünk elő holnapra! 356 00:15:12,704 --> 00:15:15,332 Te ne, csini! Ti szeleteljetek paradicsomot! 357 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 - Segíts anyádnak! - Nekiállok. 358 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Menj, és készítsd elő! 359 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 - Igaz. - Paradicsomot szeletelek. 360 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 - Sziasztok! - Szia! 361 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 Szia! 362 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 - Szia, anya! - Szia, kicsim! 363 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Tim! Szia, Davi! 364 00:15:28,220 --> 00:15:30,138 - Nahát! - Hogy vagy? 365 00:15:30,222 --> 00:15:32,140 - Szia! - Örülök, hogy látlak. 366 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 Kicsikém! 367 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 - Szevasztok! - Gyere! 368 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 - Hogy vagy, drágám? - Szia! 369 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 - Szia! - Szia, anya! 370 00:15:40,565 --> 00:15:41,984 Jól néznek ki. 371 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 Ő az én végzős kisfiam! 372 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 Fotót! Fotózd le őket! 373 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 - A francba! - Király. 374 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 Évfolyamelső! 375 00:15:51,159 --> 00:15:52,327 Ez az! 376 00:15:53,203 --> 00:15:55,998 Úgy örülök, hogy itt vagy, Sylvia! 377 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Köszi, hogy segítettél Laurának! 378 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Ugyan már! Ne köszönjétek meg ennyien! 379 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Azért csak köszi! 380 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Nagyon büszke vagyok rád, Tim. 381 00:16:05,424 --> 00:16:08,635 Egy vagyonba került a taníttatásod. 382 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 - Úgyhogy legyen belőled valaki! - Lesz is. Megígérem. 383 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 Ajánlom is! 384 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 Hiszek neked. 385 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 Emlékszel Davira? 386 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 - Davi? Így hívják? - Igen. 387 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 Én meg Davey-nek szólítottam. Sajnálom! 388 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 - Örvendek, Miss Laura. - Részemről az öröm. 389 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Van egy kérdésem. 390 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 - Mi az… - Mit keres itt ennyi fekete? 391 00:16:30,282 --> 00:16:31,491 - Ölni fogtok? - Nem… 392 00:16:31,575 --> 00:16:32,659 Menjetek haza! 393 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Vigyázz a szádra, Joe bácsi! Kint már elvégeztetek? 394 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 Amennyire tőlem telt. Nem bírtam tovább nézni Brown seggét. 395 00:16:39,666 --> 00:16:40,709 Hát hazaküldtem. 396 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 Hogy lemossa a kormot a fenekéről. 397 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Már ha az korom volt. 398 00:16:45,338 --> 00:16:47,007 Én nem hinném. 399 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Régóta ismerem Brownt. Jó okkal hívják „barnának”. 400 00:16:50,302 --> 00:16:51,344 Uramisten! 401 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 Te jó ég! 402 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Szia, Joe bácsi! 403 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 Be ne tedd ide a lábad ilyen egyenruhában! 404 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 Viselheti az egyenruháját, ha akarja. 405 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Végtére is rendőr. Büszke vagyok rád, drágám. 406 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 Köszi, anyu! 407 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Nincs mit. 408 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 Mindenki az utca végibe siet, 409 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 hátrál, és megfordul miattad. 410 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 Ez igaz. Ezt csinálják, amint meglátnak egy rendőrautót. 411 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Villanyoszlopokat is ledöntenek menekülés közben. Én tudom. 412 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 Vedd le az egyenruhát, és vidd el a rendőrautót, 413 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 mielőtt mindenki öldökölni akar a környéken! 414 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 - Tűnj innen! - Nem megyek el, Joe bácsi. 415 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 Ha a füves csóka nem tud nekem füvet hozni, akkor gond lesz. 416 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Jön Freddy? Szólj neki, hogy hozzon négy… 417 00:17:39,351 --> 00:17:40,393 Később elmondom. 418 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Vidd el innen a rendőrautót! 419 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Le is tartóztathatlak ám! 420 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 - Akkor foggal-körömmel tiltakozni fogok. - Miért? 421 00:17:48,652 --> 00:17:52,906 Az állampolgári jogomért, amiért január 6-án harcoltak a Capitoliumban. 422 00:17:52,989 --> 00:17:54,199 Jogom van betépni. 423 00:17:54,282 --> 00:17:56,034 - Ha jó a fű. - Mi van? 424 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 - Küld hozzám a füves csókádat! - Miért? 425 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 - Hívd ide! - Ne fenyegesd a füves emberemet! 426 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 - Majd megmutatom, hogy… - Fenyegeted. 427 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 De a te hibád lenne, Joe bácsi. Itt illegális a marihuána. 428 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 Én tényre kapom. 429 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 Vényre gondoltál, igaz? 430 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 - Igen. - Ez meg ki a fene? 431 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 Tim. 432 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 A fiú, aki most diplomázik. 433 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 Ne javítsd ki! Hülye. 434 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Tudom, mit mondtam. Ne javíts ki, te diplomás tulok! 435 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 Tudom, mit beszélek. Van tényem. 436 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 Évfolyamelső vagyok. 437 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 Akkor elsőként húzz innen, mielőtt még kirúglak! 438 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Mi ütött beléd? 439 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 Vidd innen azt a nyüves autót, de íziben! 440 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Nem viszem el. Szólj a füves emberednek, hogy várom! 441 00:18:37,784 --> 00:18:41,163 Tudod, mit fogok tenni? Ha fogytán van a gandzsám, 442 00:18:41,246 --> 00:18:43,582 és kifogyok belőle az egyenruhád miatt… 443 00:18:43,665 --> 00:18:47,335 - Akkor gond lesz! - Tudod, mit? 444 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 - Átöltözöm. - Oké. 445 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 - Mielőtt le kéne tartóztatnom valakit. - Úgy sajnálom! 446 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 - Szóval, ő Joe bácsikám. - Hát igen. 447 00:18:54,384 --> 00:18:56,511 Gyere! Ezt nézd! Joe bácsi! 448 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 Hogy vagy? 449 00:19:00,223 --> 00:19:02,851 Tűrhetően. Nehezen indul be a járgány. 450 00:19:02,934 --> 00:19:05,187 Felkurblizom, hogy az asszony örüljön. 451 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Erre nem voltam kíváncsi. 452 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 Akkor miért kérdezted? 453 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 - Jogos. - Oké. 454 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 - Ő a barátom, Davi. - Jó napot, uram! 455 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Ne nyúlkálj! Nem hallottál a Covid1920-ról? 456 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 Megpróbáltam szólni. 457 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Miért beszélsz ilyen furcsán? 458 00:19:21,536 --> 00:19:23,038 Európából származom. 459 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Európából? Ezért olyan feszes a nadrágod? 460 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 Mi az? Látom az angyalbögyörődet, fiam. 461 00:19:29,878 --> 00:19:33,673 - Ilyet hord a generációnk. - Ilyet hord a generációtok. Értem. 462 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 A generációtok tökmagot csinál a tökökből. Tökik vagytok. 463 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Nekünk zsákunk volt, meg golyóink és tökeink. 464 00:19:40,055 --> 00:19:42,974 Nektek max tökmagotok van. Töketlenek vagytok. 465 00:19:43,058 --> 00:19:45,685 Mindenki woke, „felébredt”. Inkább aludjatok! 466 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 Na jó. Nem hagynád békén a lakótársamat? 467 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 Tehát… Ő a lakótársad? 468 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 - Igen. - Egy koliszobában lakunk. 469 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 Peaches bácsikád is mással élt a kolibriszobában. 470 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 Úgy 40 éven át a lakótársa is maradt a palinak. 471 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 Neki is kidomborodott az angyalbögyörője. 472 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 Hagyd békén a gyerekeket! 473 00:20:06,248 --> 00:20:08,375 Tim, vigyétek fel anyád cuccait! 474 00:20:08,458 --> 00:20:09,960 Hagyjátok azt a bolondot! 475 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 - Rajta! Ott vannak a cuccai. - Jó. 476 00:20:12,128 --> 00:20:13,380 - Oké. - Vigyétek fel! 477 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 Aztán nehogy lesérülj! 478 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Nehogy letörjön a körmöd! 479 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 Vigyázz az angyalbögyörődre! 480 00:20:20,053 --> 00:20:21,388 Két ilyen fazont! 481 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Halihó! 482 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 Megjött Bam! 483 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 Úgy ám! Szép jó napot! 484 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 - Szia! De örülök neked! - Szia! 485 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 Én is örülök neked. Leülnék. Fáj a lábam. 486 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 - Ülj le ide! - Köszönöm, hogy eljöttél, Bam néni! 487 00:20:34,442 --> 00:20:36,903 Köszönöm a meghívást! Itt leszünk kint? 488 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 - Akkor ideülök. - Veselkedj neki! 489 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 Hórukk! 490 00:20:40,907 --> 00:20:43,451 Tudtam, hogy ő is itt lesz. 491 00:20:43,535 --> 00:20:45,745 - Nahát, Syl! - Szia, Bam néni! 492 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 - Te most is nagyon csinos vagy. - Igen. 493 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 És csintalan is. 494 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 - Nagyon jól áll ez a ruha. - Köszönöm! 495 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Mind csinik vagytok. 496 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 - A mamád is csinos nő volt. - Igen, de ribanc is. 497 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 - Az volt. - Csak mondom. Nem az én dolgom. 498 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Valaki meghívott egy férfit. 499 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 A pasidat? 500 00:21:09,227 --> 00:21:11,187 Nem. Annyira még nem komoly. 501 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 Nem magamról beszélek, hanem Lauráról. 502 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 - Van valakid, drágám? - Nincs. Richardra gondolt. 503 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Mi? Nyugodj meg, Madea! 504 00:21:21,656 --> 00:21:23,199 Hát kibékültél vele? 505 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Dehogyis! 506 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 - De mégiscsak ő Tim apja. - Ez igaz. 507 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Tim kérésére hívtam meg. 508 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 És engem miért nem kérdeztetek meg? 509 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 - Ez az én házam. - Madea… 510 00:21:33,251 --> 00:21:34,753 Te simán beengeded ide? 511 00:21:34,836 --> 00:21:38,465 Kisemmizett téged az a krapek! Nekem kell támogatnom téged. 512 00:21:38,548 --> 00:21:40,884 Harminchét dollárral támogattam a fiad. 513 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 Te meg idehívtad a semmirekellő apját? 514 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 - Madea… - Tartsa magát távol tőlem! 515 00:21:46,014 --> 00:21:50,435 Tartsátok őt távol tőlem! Erről ennyit. 516 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 Sajnálom! 517 00:21:51,436 --> 00:21:52,520 Na végre! 518 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Hűha! Hát nem vagy fáradt? 519 00:21:56,191 --> 00:21:57,025 Fogd be! 520 00:21:57,942 --> 00:21:58,818 - Tim! - Igen? 521 00:21:58,902 --> 00:21:59,819 Mondd: 522 00:22:00,320 --> 00:22:03,990 ki ez a fiú, Tim? Szemrevaló legény. 523 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 - Bam! - Bam néni! 524 00:22:06,576 --> 00:22:09,662 Mi van? Tudjátok, hogy a helyre kis fiúkat szeretem. 525 00:22:09,746 --> 00:22:11,289 - Üdv! Davi vagyok. - Da… 526 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 Francia a lelkem. 527 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Micsoda? - Davi. 528 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 Ír és holland vagyok. 529 00:22:18,171 --> 00:22:22,092 Taníts meg hollandul! Légy az ír lóherém! 530 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 - Bam! - Én meg a holland sajtod leszek. 531 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Ki a fene hagyta nyitva a kaput? 532 00:22:27,514 --> 00:22:28,598 Joe! 533 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 De béna szöveg! És én még azt hittem, hogy az enyém az! 534 00:22:32,310 --> 00:22:34,312 Vigyázz Bammel! 535 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Hagyjuk! Nem kell vigyáznod vele. 536 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Felejtsd el! 537 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 - Joe bácsi! - Na jó. Gyerünk! 538 00:22:42,529 --> 00:22:45,407 Ajtó, az istenit! Mindent nekem kell csinálnom. 539 00:22:45,490 --> 00:22:47,867 Ha kijössz, zárd be magad után az ajtót! 540 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 Fogd be, Joe! Nem is fizetsz rezsit. 541 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 Menjetek be! 542 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 - Mi elkészítjük a vacsorát. Jó? - Oké. 543 00:22:54,249 --> 00:22:56,167 Na jó, akkor pá! 544 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Hová mész, Bam? 545 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 Bemegyek. Ott vár a jövőm. 546 00:23:01,631 --> 00:23:02,590 Micsoda? 547 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 Ott vár a jövőd? 548 00:23:03,842 --> 00:23:05,301 Hagyd! Totál betépett. 549 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 - Nincs időm rátok. - Mi van? 550 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 Ti meg mit bámultok itt? 551 00:23:10,515 --> 00:23:11,433 Tim! 552 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 - Ki ez? - Tim! 553 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 - Ó, te jó ég! - Nénikém! 554 00:23:15,395 --> 00:23:16,479 - Nahát! - Szia! 555 00:23:16,563 --> 00:23:17,605 - Szia! - Szia! 556 00:23:17,689 --> 00:23:21,693 Szia, Tim! Gratulálok, drágám! Ezt neked hoztam. 557 00:23:21,776 --> 00:23:22,819 Köszönöm! 558 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 Nincs benne suska. 559 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 Úgy nyitotta ki, mint aki bagóra számít, mi? 560 00:23:28,324 --> 00:23:29,492 Készen álltam rá. 561 00:23:30,118 --> 00:23:35,248 Ha megtehettem volna, magam gyömöszöltem volna bele. 562 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 Még egy pick-upba se tudnád belegyömöszölni magad. 563 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 Kérdezd meg apádat, hogy lehet engem gyömöszölni! 564 00:23:41,713 --> 00:23:44,716 Igaz, ő tudná. Az apám egy strici volt. 565 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Mit rebesgeted a szemed, meg igazgatod a hajadat? 566 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Rossz szekér után futsz, Bam. 567 00:23:53,016 --> 00:23:55,477 Befogjam neked? Maradj csendben! 568 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Csitt, te utálkodó! 569 00:23:57,312 --> 00:24:01,065 Szóval, srácok, szerintetek ideférek? 570 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 - Hát… - Ide hát. 571 00:24:02,233 --> 00:24:03,651 - Na, lássuk! - Ideférek. 572 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Talán sikerül. Ezt leteszem ide. 573 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Oké. 574 00:24:06,905 --> 00:24:08,239 - Nézzétek! - Aha. 575 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 Befértem közétek. 576 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Szépen becsusszantam, ugye? 577 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 Mint egy alma, ami megpróbál átmenni a tű fokán. 578 00:24:16,623 --> 00:24:19,584 Ne így üljetek! Legyetek férfiak, terpeszkedjetek! 579 00:24:20,084 --> 00:24:22,962 Terpeszkedjetek szépen! Csak szellősen! 580 00:24:23,046 --> 00:24:24,756 Jó szellősen! 581 00:24:25,673 --> 00:24:27,217 - Nahát! - Mi a fene? 582 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 Bárcsak öt évvel idősebb lennék… 583 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 Miről beszélsz? 584 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Akkor lesz esedékes a dupla nyugdíjam. 585 00:24:35,600 --> 00:24:36,518 Mi van? 586 00:24:38,311 --> 00:24:42,065 Még a postai munkámból, ahol bélyegeket nyaltam. 587 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Atyaég! 588 00:24:43,274 --> 00:24:47,695 Aztán lufit fújtam a Party Centralban. 589 00:24:47,779 --> 00:24:52,992 Mást se csináltam, csak nyaltam és fújtam, fújtam és nyaltam 590 00:24:53,076 --> 00:24:54,452 úgy tíz éven át. 591 00:24:55,161 --> 00:24:57,372 - Jó is vagyok benne. - Na jó. 592 00:24:57,455 --> 00:25:01,709 Nem tudom, miért, de beindultam. Legszívesebben elküldenék pár levelet. 593 00:25:02,877 --> 00:25:03,711 Na jó. 594 00:25:04,212 --> 00:25:07,215 Megspórolok neked egy csomó időt, oké? 595 00:25:07,298 --> 00:25:10,218 Együtt laknak. 596 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 Lakótársak vagytok? 597 00:25:12,095 --> 00:25:14,013 - Igen. - Csak lakótársak. 598 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 - Bam! - Igen. 599 00:25:15,557 --> 00:25:20,853 Emlékszel arra, hogy Peaches és Harold 40 évig lakott együtt? 600 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 Emlékszel, mit mondtam neked, amikor meg akartad venni a Bogár kocsit? 601 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 Ó, igen. 602 00:25:28,444 --> 00:25:32,532 Azt mondtam: „Ne vedd meg, mert hátul van a motor! 603 00:25:33,241 --> 00:25:38,830 Onnan indul be. Hátulról.” 604 00:25:38,913 --> 00:25:39,747 Úgy ám! 605 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 - Na jó. - Sajnálom, haver. 606 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 - Akkor… - Az ám! 607 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 - Engem meg a hátsó kert érdekel. - Aha. 608 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 - Igen. Ki is megyek. - Köszönöm az üdvözlőlapot! 609 00:25:50,216 --> 00:25:51,467 - Oké. - Tudjuk. 610 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 - Joe! - Igen? 611 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Sok sikert! 612 00:25:54,554 --> 00:25:56,639 Nincs mit mondanom nekik. 613 00:25:57,473 --> 00:25:58,808 Mit bámultok? 614 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 - Csak… - Hát igen. 615 00:26:01,394 --> 00:26:03,062 - Oké. - Oké. 616 00:26:03,146 --> 00:26:06,899 Na jó. Kapsz tőlem egy leckét az életről. 617 00:26:06,983 --> 00:26:10,069 Reggel felkel a nap. 618 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 Ha mégse, 619 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 akkor meghaltál. 620 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 Na jó. Részemről ennyi. 621 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 Szóval, ez a családom. 622 00:26:23,791 --> 00:26:24,626 Aha. 623 00:26:26,085 --> 00:26:28,379 Könyörgök, anya, ne égess minket! 624 00:26:28,463 --> 00:26:29,505 Én? 625 00:26:29,589 --> 00:26:30,423 Igen, te. 626 00:26:31,507 --> 00:26:32,467 Rendben van. 627 00:26:33,843 --> 00:26:35,219 Kopogj az ajtón! 628 00:26:38,097 --> 00:26:38,931 Bocs! 629 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 Mindörökké Wakanda! 630 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 - Kinek képzeli magát? - Ja. 631 00:26:55,073 --> 00:26:56,157 - Üdv! - Üdv! 632 00:26:56,240 --> 00:26:58,910 Cathy Brown vagyok. Ő az anyám, Agnes. 633 00:26:58,993 --> 00:27:01,120 - Jó estét! - Üdvözlöm önöket. 634 00:27:02,747 --> 00:27:04,874 Egy pillanat! Hová mennek? 635 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 - Mi van? - Passz. Csak úgy besétáltak. 636 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Örvendek! 637 00:27:08,544 --> 00:27:11,005 Kiket engedtél be a házamba? Mi van itt? 638 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 Maguk népszámlálók? 639 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 Nem. 640 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 „Népszámlálók?” 641 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 De drabális vagy! 642 00:27:19,097 --> 00:27:21,140 - Tessék? - Anya! 643 00:27:21,224 --> 00:27:24,644 Csak mondom. Drabális egy nő, az már biztos! 644 00:27:26,104 --> 00:27:28,147 Nem ritkás ott a levegő? 645 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 Az istenit! Ki ez? Árulja el valaki! 646 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 Miben segíthetünk? 647 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 Meg akarjuk lepni… 648 00:27:35,738 --> 00:27:37,407 - Davi! - Cathy unokanővérem! 649 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 Agnes nénikém! 650 00:27:41,703 --> 00:27:45,206 - Mit kerestek ti itt? - A diplomaosztódra jöttünk. 651 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 Muszáj volt eljönnünk. A nagyapád kedvéért. 652 00:27:49,460 --> 00:27:50,837 Jó. Micsoda meglepetés! 653 00:27:51,421 --> 00:27:52,630 Meglepetés! 654 00:27:52,714 --> 00:27:53,673 Szuper. Ez… 655 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 Nem akartam elejteni és eltörni a csontjait. 656 00:27:57,093 --> 00:27:58,136 Jól vagyok! 657 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 - Madea! - Mi van? Nehéz volt. 658 00:28:01,556 --> 00:28:05,518 - Honnan tudtátok, hogy itt vagyok? - Kifaggattalak, nem emlékszel? 659 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 Tényleg nem sejtettél semmit? 660 00:28:08,896 --> 00:28:11,816 - Dublinból utaztunk ide. - Mit mond? 661 00:28:12,608 --> 00:28:13,651 Repülő képpel. 662 00:28:14,152 --> 00:28:15,570 - Aha. - „Repülő képpel”? 663 00:28:15,653 --> 00:28:17,071 - Az meg mi? - Nem tudom. 664 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 Biztos te vagy Tim. 665 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 - Igen. - Szia! 666 00:28:20,450 --> 00:28:23,161 - Örvendek. - Davi sokat mesélt rólad. 667 00:28:23,244 --> 00:28:26,998 - Ahogy én is róla. - Igen. Ez itt a családja. 668 00:28:29,375 --> 00:28:30,501 Örvendek! 669 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 Mint egy csapat marcona bokszer. 670 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 Mi van? Baromira hallottam, mit mondott, Joe! 671 00:28:42,346 --> 00:28:44,015 Hallottam. Mit mondott? 672 00:28:44,098 --> 00:28:46,267 - Na, várjunk csak! - Mi van? 673 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 Mi a fenét mondtál? 674 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 - Bokszosnak hívott minket! - Rosszat mondtam? 675 00:28:52,148 --> 00:28:54,609 Nem tudod, rosszat mondtál-e? 676 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Igen, rosszat mondtál, az istenit! 677 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 Azt mondta, „bokszer”. 678 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 - Hallottam. Bokszosnak nevezett. - Dehogy! 679 00:29:02,283 --> 00:29:03,826 Nem azt mondta. 680 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 Szerinted nem hallottam, amit hallottam? 681 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Azt mondta, „bokszos”. 682 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 - Nem. „Bokszer”. E-R. „Bokszer”. - Igen. 683 00:29:13,336 --> 00:29:16,214 Ne nevezz minket bokszosoknak, az istenfáját! 684 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 Várjatok! „Bokszer”. Kutya vagy alsónemű. 685 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 Igen, bokszer. Mint ez itt! 686 00:29:23,679 --> 00:29:25,556 Kivillantotta nekem. 687 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 Majdnem be is gerjedtem. 688 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 - Milyen volt? - Jó nagy. 689 00:29:30,728 --> 00:29:33,981 Nem borotválkozik. A fekete az fekete. Teljesen fekete. 690 00:29:34,065 --> 00:29:35,149 Nem finomkodok. 691 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Bocs, nem volt időm leborotválni. 692 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 Tényleg nagyon bozontos. Sajnálom. 693 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 Bugyit kellett volna mondanod. 694 00:29:42,365 --> 00:29:45,409 Az nem szimpla bugyi, hanem egy buggyos bugyogó. 695 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 Ez csak egy nyelvi különbség, és nem több. 696 00:29:48,996 --> 00:29:51,916 A „nyelvi különbség” majdnem az életedbe került! 697 00:29:51,999 --> 00:29:54,085 - Ki ne ejtsd még egyszer! - De… 698 00:29:54,168 --> 00:29:56,671 - Nem fogja. Ugye? - Ajánlom is, Cathy! 699 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 - Vagy hogy hívnak. - Jó. Sajnálom. 700 00:29:59,173 --> 00:30:01,259 Na, akkor ezt tisztáztuk. 701 00:30:01,342 --> 00:30:02,718 Tényleg, Cora? 702 00:30:02,802 --> 00:30:04,428 Tényleg tisztáztuk? 703 00:30:04,512 --> 00:30:08,307 Igen, tisztáztuk, Madea és Joe bácsi. Félreértés történt. 704 00:30:08,391 --> 00:30:14,105 Engem még mindig sért, hogy bokszosnak neveztek az otthonomban. 705 00:30:14,188 --> 00:30:15,189 Nyugalom! 706 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 A Vörös Homárban fogunk vacsorázni a fiúkkal. 707 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 Tartsatok velünk! 708 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Ácsi, Cora! 709 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 Egy asztalhoz ültetnél pár fehér europonyákkal? 710 00:30:25,658 --> 00:30:28,953 Meg egy zsernyákkal? 711 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 Azta, paszta, cipőpaszta! 712 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Ne! 713 00:30:32,498 --> 00:30:34,667 - Az őseinket gyalázza. - Hé! 714 00:30:34,750 --> 00:30:36,377 Miért utalt cipőpucolókra? 715 00:30:36,460 --> 00:30:40,798 Azért jöttünk, hogy megünnepeljük az unokaöcsénk diplomáját. 716 00:30:42,133 --> 00:30:44,093 Nem rossz fiú. 717 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 Már a rasszba is belekötsz? 718 00:30:45,887 --> 00:30:47,680 Rasszista megjegyzést tett. 719 00:30:47,763 --> 00:30:49,432 Ez hihetetlen! 720 00:30:49,515 --> 00:30:51,893 - Ne izgasd fel magad! - Felmegyek. 721 00:30:51,976 --> 00:30:54,729 És büszkefekete-szerelést húzok. 722 00:30:54,812 --> 00:30:57,231 Abban fogok feszíteni, basszátok meg! 723 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 Hotelben is megszállhatunk. 724 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 Ugyan már! Madea! 725 00:31:00,484 --> 00:31:03,654 - Mi van? Hát jó. Rendben. - Azt mondják… 726 00:31:03,738 --> 00:31:07,658 A messzi Iránból utaztatok ide. Maradjatok itt, és pihenjetek! 727 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 Írországból jöttünk. 728 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 Most komolyan kijavított? 729 00:31:11,120 --> 00:31:13,414 Tudom, mit mondtam. Iránt mondtam. 730 00:31:13,497 --> 00:31:16,876 Ugyanazt mondtam, amit te. Nem tudod, honnan jöttél? 731 00:31:16,959 --> 00:31:18,461 - Velünk jöttök? - Persze. 732 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 Remek. Oké. Induljunk! 733 00:31:20,004 --> 00:31:22,506 Ki akart javítani, pedig jól mondtam. 734 00:31:22,590 --> 00:31:23,966 - Ott találkozunk! - Jó. 735 00:31:24,050 --> 00:31:27,219 - Jól van! Én ülök elől. - Gyere velem, Bam néni. 736 00:31:27,303 --> 00:31:30,139 Az az érzésem, az utolsó vacsorára hívtak meg. 737 00:31:30,222 --> 00:31:31,057 Jövök! 738 00:31:31,933 --> 00:31:33,184 VÖRÖS HOMÁR 739 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 Micsoda? Agnes? 740 00:31:41,233 --> 00:31:42,443 Igen. Agnes Brown. 741 00:31:42,526 --> 00:31:45,988 Azta! Ne már! Én is Brown vagyok. 742 00:31:46,072 --> 00:31:47,406 - Tényleg? - Igen. 743 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 Inkább Black vagy, „Fekete”. 744 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 Anya, ő Mr. Brown. 745 00:31:52,203 --> 00:31:55,414 Ó, igen. Persze. Lehet, hogy rokonok vagyunk. 746 00:31:59,210 --> 00:32:00,252 Ne csináld! 747 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Ez jó volt! Megáll az ész! 748 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 Úgy tűnik, Agnes néni és Mr. Brown egy hullámhosszon vannak. 749 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 Úgy tűnik. 750 00:32:08,094 --> 00:32:10,262 Örülök, hogy jól megértitek egymást. 751 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 Ez csak természetes. Sok nyelven beszélek. 752 00:32:13,015 --> 00:32:19,021 Óborul, újborul, héborul, mindegyik nyelven, Cora. 753 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 A hölgy angolul beszél. 754 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 A felét nem értem annak, amit mond. 755 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 Csak nevetek. Hetet-havat összehord. 756 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 Ezt figyeld! 757 00:32:31,325 --> 00:32:34,120 - Egy szót se értek abból, amit mond. - Nehéz. 758 00:32:34,704 --> 00:32:36,080 Angolul beszél? 759 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 Igen, de nagyon kell figyelni. 760 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Figyelek én, de a fülem nem elég gyors. 761 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 - Cora, leesett a cukrom. - Hadd lássam… 762 00:32:43,796 --> 00:32:45,047 Van, hogy leesik, 763 00:32:45,131 --> 00:32:47,341 ha izgalomba jövök valami miatt. 764 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 Add ide Madea táskáját! Megnézem, van-e benne cukor. 765 00:32:50,511 --> 00:32:52,513 - Általában… - Nem én adtam át! 766 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 De. Csak édességet keresek. 767 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 Adj már valamit, Cora! Rosszul vagyok. Nagyon leesett a cukrom. 768 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 - Van nála. Tessék! Siess! - Jó. Adjál! 769 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 - Mielőtt visszajön a mosdóból. - Gyorsan! 770 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Oké, jól van. Ez igen! 771 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 - Vegyél csokit! - Vacsora előtt? 772 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 A szíjadat tisztítsa. 773 00:33:11,532 --> 00:33:12,950 Nincs adat a szíjamban. 774 00:33:13,034 --> 00:33:14,702 A szádat tisztítja. 775 00:33:14,785 --> 00:33:15,619 - Ó! - Igen. 776 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 - Kéne egy nyavalyás szótár. - Nem, jól szóltál. 777 00:33:19,540 --> 00:33:22,418 Rajta, kapd be! Gyerünk! Edd meg! 778 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 - Siess! - Köszönöm! 779 00:33:23,836 --> 00:33:26,172 Nincs mit. Cora, ez ropogós. 780 00:33:28,507 --> 00:33:29,341 Ízlik? 781 00:33:30,217 --> 00:33:31,886 - Mi van benne? - Tessék? 782 00:33:31,969 --> 00:33:34,722 - Mi van benne? - Mogyibogyi. 783 00:33:34,805 --> 00:33:37,058 - Szopogattál már mogyorót? - Még nem. 784 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 - Elég már! - Mit mondott? 785 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 Nem tudom. Valamit a mogyoróiról. 786 00:33:42,980 --> 00:33:46,108 Úgy tűnik, csokit szoktak enni vacsora előtt. Kérsz? 787 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Tönkretenné az alakomat. 788 00:33:48,235 --> 00:33:51,197 Őszintén, Cathy, már késő ezen rágódni. 789 00:33:53,324 --> 00:33:57,078 Egek, milyen hosszú sor áll a mosdó előtt! 790 00:33:57,828 --> 00:34:01,332 Hahó! Nézzétek csak! Hogy ityeg? 791 00:34:01,415 --> 00:34:04,919 Te jó ég! Sokat kell várni a mosdóra. 792 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 - De minden rendben ment? - Mint mindig, Cora. Még szép! 793 00:34:08,547 --> 00:34:10,216 Régóta járok ide enni. 794 00:34:10,299 --> 00:34:13,803 Amikor A Pálya volt a munkahelyem, átjártam ide enni. 795 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 Régen fociztam. Te is? 796 00:34:16,555 --> 00:34:19,725 Nem, szívem, én nem frocliztam senkit. Nem, én csak… 797 00:34:19,809 --> 00:34:24,647 - Beküldte a Medvéket a málnásba. - Mindjárt beküldelek én a kofferembe, 798 00:34:24,730 --> 00:34:26,148 ha nem fogod be! 799 00:34:26,232 --> 00:34:29,151 Félreértesz. A Pálya egy sztriptízklub volt. 800 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 Igen, ez igaz. 801 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 Ha nem is szakadt rám a bank, azért megéltem belőle. De meg ám! 802 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 Sok aprót kaptam, ha bankjegyeket nem is. 803 00:34:37,576 --> 00:34:39,453 Pénzérmékkel dobáltak. 804 00:34:39,537 --> 00:34:42,498 - Fájt, de meg tudtam élni belőle. - Igen. 805 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Madea, hát azért hívtál ide minket vacsorázni, 806 00:34:45,376 --> 00:34:47,711 hogy sztriptízről beszélj az asztalnál? 807 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 - A kurváknak is kell enniük. - Mi? 808 00:34:49,922 --> 00:34:53,175 A Vörös Homár tele van kurvákkal. Nem hiszel nekem? 809 00:34:53,676 --> 00:34:55,803 {\an8}A csóróknak nem jár punci 810 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Jól mondod 811 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Tele van kurvákkal ez a tetves étterem. 812 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 Hallottátok őket. Kórusban idézték Cardi B-t. 813 00:35:04,520 --> 00:35:07,481 Elegáns étteremben vagyunk. Ne csináld ezt, Madea! 814 00:35:07,565 --> 00:35:09,316 Ugyan! Anya sem mai csirke. 815 00:35:09,400 --> 00:35:11,527 Nem hát. Tapasztalt nő vagyok. 816 00:35:11,610 --> 00:35:14,113 - Ledér voltál? - Szőrén ültem meg a lovat. 817 00:35:14,196 --> 00:35:17,408 - Ejha! - Nem csak nem mai csirke: kész vadmacska! 818 00:35:19,285 --> 00:35:21,662 Miau! 819 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Na végre, Joe! 820 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 A FEKETÉK ÉLETE SZÁMÍT 821 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 Mit bámultok? Én csak kiállok mellettünk. 822 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 Ha már egy asztalhoz kell ülnöm 823 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 egy hekussal meg egy rasszistával, 824 00:35:37,553 --> 00:35:41,515 akkor „A feketék élete számít” feliratú pólóban jövök ide. 825 00:35:41,599 --> 00:35:44,894 Mind tüntetni fogunk! Mind gyújtogatni fogunk! 826 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Igazán? 827 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Tömd tele a hasad! Mert tudod, mi lesz hamar? 828 00:35:49,273 --> 00:35:56,071 Hamar munka nélkül maradsz 829 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 Hamar, hamar, hamar, hamar, remix 830 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 - Elég már, Joe bácsi! - Hamar munka nélkül maradsz 831 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 - Te vele vagy? - Ez tetszik. 832 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 Űzzék el a kopót, ne is kapjon zsozsót! 833 00:36:07,333 --> 00:36:11,837 Bűnözők is követelik, hogy vonják meg az anyagi forrásokat a rendőrségtől. 834 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 Ezért romlott sokat a bűnözés. Gondolj bele! 835 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 Nem tudom a megoldást, de beszélgessetek normálisan, 836 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 mert úgy semmit se lehet megoldani, ha mindenki üvölt a másikkal. 837 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 Az én adómból… 838 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 Kérdeznék valamit, Joe. 839 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 Mikor fizettél utoljára adót? 840 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 Nem is fizetsz adót. 841 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 Nem lapozhatnánk? 842 00:36:31,190 --> 00:36:33,692 Jobb, ha törvénytelen állapotok uralkodnak? 843 00:36:33,776 --> 00:36:35,402 Szerinted megijedek ettől? 844 00:36:35,903 --> 00:36:39,740 Hajrá! Ismerem a törvénytelenséget. Egész életemben abban éltem. 845 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 - A testvéremmel élek. - Igaz. 846 00:36:42,034 --> 00:36:44,954 - Nem ismerünk se melltartót, se törvényt. - Igaz. 847 00:36:45,037 --> 00:36:47,206 Sose teszi melltartóba a dudáit. 848 00:36:47,289 --> 00:36:49,667 Állandóan szabadon lengenek. 849 00:36:49,750 --> 00:36:51,377 Most sajnáljalak? Na ne! 850 00:36:51,460 --> 00:36:52,962 Dehogy sajnállak! 851 00:36:54,171 --> 00:36:57,383 Most pont azt csinálod, amit kifogásolsz bennünk. 852 00:36:57,466 --> 00:37:00,302 A rendőrök ne tartsanak minden feketét bűnözőnek, 853 00:37:00,386 --> 00:37:02,888 de te minden rendőrt gyilkosnak tarthatsz? 854 00:37:02,972 --> 00:37:05,474 - Állítsd le őket, Madea! - Jól van. 855 00:37:05,557 --> 00:37:07,434 Itt van a kulcsa. Figyeljetek! 856 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 Hívjátok a zsarukat! Szól a riasztóm. 857 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 - Látjátok? - Most meg rendőrt hívatsz? 858 00:37:15,150 --> 00:37:17,861 Hagyjuk! Elhallgatott. Mit is mondtam? 859 00:37:17,945 --> 00:37:20,364 Semmi értelmeset. Látod? 860 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 - Zsaruért kiáltasz a bajban. - Igaz. 861 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 Ágálsz ellenük, de ha hozzád törnek be, 862 00:37:25,744 --> 00:37:27,538 egyből őket hívod. 863 00:37:27,621 --> 00:37:29,957 - Hozzák a vacsorát. - Vacsora! 864 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 - De guszta! - Jöhet! 865 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 Gusztusos. 866 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 - Nahát! - Ínycsiklandó. 867 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 Steak és homár, az igazi surf and turf! 868 00:37:42,469 --> 00:37:45,723 Ne áruld el Madeának, hogy én engedtelek be! 869 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Jó volt a vacsi. 870 00:37:46,890 --> 00:37:49,143 - Az már biztos! - Bocs a késésért! 871 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 - Örülök neked. - Hogy jutottál be? 872 00:37:51,437 --> 00:37:53,105 - Szintúgy. - Mi újság, fiam? 873 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 Hát lediplomázol! 874 00:37:56,650 --> 00:38:00,946 Bocs a késésért! Sajnos nem értem oda a vacsorára. Közbejött valami. 875 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 - Sebaj! - Hát idejöttem. 876 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 Emlékszel Davi barátomra? 877 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 Mizújs, Davi? 878 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 Kezet se rázol vele? 879 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 - Szia, Richard! - Mi újság, Laura? 880 00:38:12,249 --> 00:38:16,795 Ők Agnes és Cathy. Davi rokonai. Írországból jöttek. 881 00:38:16,879 --> 00:38:18,797 - A diplomaosztóra jöttek. - Üdv! 882 00:38:18,881 --> 00:38:20,632 Oké. Örvendek. 883 00:38:20,716 --> 00:38:22,551 Biztos Joe engedte be az ipsét. 884 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 - Jól van. Nyugi! - De tudom, hogy ő volt. 885 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 Nem lop el semmit. Tőled nincs is mit ellopni. 886 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Miért ne lenne? Különleges gyűjteményem van. 887 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Minden zugot bejártam a darabjaiért Georgiában. 888 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 - Na persze, a bolhapiacon. - Jobb, ha nem is szól hozzám. 889 00:38:38,734 --> 00:38:41,820 - Az ott Madea? - Igen. 890 00:38:41,904 --> 00:38:43,572 - Ne menj oda! - Apa! 891 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 - Köszönök neki. - Önfejű vagy. 892 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 - Idejön. - Önfejű. 893 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Hogy s mint, Bam? 894 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 - Beszélj mással! Gyerünk! - Szia, Madea! 895 00:38:53,248 --> 00:38:55,250 - Egyszer mondom el, Bam. - Mit? 896 00:38:55,334 --> 00:38:56,168 Bukj le! 897 00:38:57,294 --> 00:39:00,214 - Madea! Köszöntem neked. - Nem buktál le. 898 00:39:02,007 --> 00:39:02,925 Hahó, Madea! 899 00:39:05,052 --> 00:39:06,387 Tudom, hogy hallasz. 900 00:39:07,513 --> 00:39:08,389 Madea! 901 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 Mabel! 902 00:39:13,936 --> 00:39:14,978 Mit csinálsz? 903 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 Tudtam! 904 00:39:17,606 --> 00:39:20,984 Berottyantottam, Kamala. 905 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Ne már, Joe! 906 00:39:22,861 --> 00:39:26,115 Le is csúszott a bőrgatyámon. 907 00:39:27,074 --> 00:39:31,453 Hát, Joe, még jó, hogy van rajtad csizma! 908 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Ettől én is majdnem betojtam, drága! 909 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 Úgy tesztek, mintha nem támadt volna rám a fiú. 910 00:39:37,626 --> 00:39:38,460 Rám támadt. 911 00:39:38,544 --> 00:39:41,463 - Menjünk innen! - Szerintem is. 912 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 Megtámadott. Idetette a kezét, és bedagadt. 913 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 Nem támadtam rád, csak köszöntem neked. 914 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 Utána tépned kellett volna. 915 00:39:49,763 --> 00:39:53,851 Nem, én téptem be, mielőtt idejöttem, 916 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 de már nem vagyok betépve. 917 00:39:55,561 --> 00:39:57,646 Sajnálom, Madea, oké? Én… 918 00:39:58,897 --> 00:39:59,857 Én hibáztam. 919 00:39:59,940 --> 00:40:02,734 Örültünk. Vissza kell mennünk a hotelbe. 920 00:40:02,818 --> 00:40:05,988 Davi, ha kedves az életed, sipirc a kocsiba! 921 00:40:06,071 --> 00:40:08,115 A diplomaosztón találkozunk. 922 00:40:08,198 --> 00:40:09,867 Kérem, maradjanak! 923 00:40:09,950 --> 00:40:10,993 De… 924 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 Én itt maradok. 925 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 Ide hallgass, ha nem leszel ott a diplomaosztón, én magam nyírlak ki! 926 00:40:16,748 --> 00:40:19,877 - Kérem! Madea sajnálja. - Igen. 927 00:40:19,960 --> 00:40:22,379 - Nem fordul elő többé. - Hát… 928 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 Nem lesz baj, Agnes néni. 929 00:40:24,256 --> 00:40:27,509 - Nem hát. Nyugalom! Üljenek le szépen! - Így van. 930 00:40:27,593 --> 00:40:29,219 - Jó. - A műanyag maradhat. 931 00:40:29,303 --> 00:40:32,222 Csak kényelmesen! Nézzék, hogy mosolygunk! 932 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 Cora, vidd innen ezt a szemétládát, mielőtt kibelezem! 933 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 Látni sem akarom. Még mindig itt van. Vidd el! 934 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 - Félnek a vendégeink. - Pont le… 935 00:40:40,731 --> 00:40:43,525 Vidd innen! Semmi keresnivalója itt. 936 00:40:43,609 --> 00:40:46,820 Vendégeink vannak. Mondtam, hogy ne gyere el! Gyere! 937 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Pedig az előbb tárt karokkal fogadtad. 938 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 Sajnálom, hogy megijesztettelek, de tényleg tojok rá. 939 00:40:53,118 --> 00:40:54,786 - Mabel! - Mi van? 940 00:40:55,412 --> 00:40:56,705 Ez szégyenletes. 941 00:40:56,788 --> 00:40:58,624 Semmi baj! Ne aggódj! 942 00:41:01,502 --> 00:41:06,298 Laura, szeretném megköszönni, hogy a szárnyaitok alá vettétek Davit. 943 00:41:06,381 --> 00:41:08,383 Nagyon különleges fiú. 944 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Igen. Aggódtam érte, mert egyedül jött Amerikába. 945 00:41:12,513 --> 00:41:14,973 - Nem tudtam, mi lesz. - Jól boldogul. 946 00:41:15,057 --> 00:41:18,560 Igen. Egyszer feltétlenül el kell jönnötök Írországba. 947 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 Igazán? Tetszik az ötlet. Igen, hallottam, hogy szép ország. 948 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 Az. Az egész családdal meglátogathatnátok Davit a farmon. 949 00:41:29,071 --> 00:41:30,113 A farmon? 950 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 Igen, hazajön, és átveszi a családi farmot. 951 00:41:34,117 --> 00:41:35,827 Ezt nem tudtam. 952 00:41:35,911 --> 00:41:38,664 De, ebben állapodtunk meg. Itt járt egyetemre, 953 00:41:38,747 --> 00:41:42,459 de aztán hazajön, és átveszi a farmot. Jó fiú. 954 00:41:42,543 --> 00:41:43,669 Igen, az. 955 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 És ő tud erről? 956 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 Arról, hogy jó fiú? 957 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 Nem, a családi farmról. 958 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Igen. Mindennap beszélünk róla. 959 00:41:56,014 --> 00:41:56,890 Szuper. Értem. 960 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 De nagy ennek az állatnak a farka! 961 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 Sokszor mondták már ezt rólam. 962 00:42:05,607 --> 00:42:08,360 Örülök, hogy tudod, ki a király. 963 00:42:12,239 --> 00:42:14,950 Meleg van itt. Vagy csak nekem lett melegem? 964 00:42:15,033 --> 00:42:16,827 Mintha ömlene rólam a veríték. 965 00:42:17,578 --> 00:42:20,998 Lehet, hogy megint klimaxos vagyok. Immár harmadszor. 966 00:42:21,081 --> 00:42:23,125 Talán a repülőút viselt meg. 967 00:42:23,208 --> 00:42:25,002 - Igen. - Levegőznék egyet. 968 00:42:25,085 --> 00:42:27,879 - Jó. Menjünk… - Menjünk ki a kertbe! 969 00:42:27,963 --> 00:42:29,339 Miért így ülünk? 970 00:42:29,423 --> 00:42:31,008 - Madea! - Ez a ti művetek? 971 00:42:31,091 --> 00:42:33,427 - Tim beszélni akar velünk. - Ez az oka? 972 00:42:33,510 --> 00:42:35,554 - Igen. - Tehát mondandója van. 973 00:42:35,637 --> 00:42:40,642 Na jó. Azt hiszem, Agnes néni nincs túl jól. 974 00:42:40,726 --> 00:42:43,604 Jól vagyok. Csak kell egy kis friss levegő. 975 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Gyere, ülj le! 976 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Gyere ide, kedveském! Ülj mellém! 977 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Köszönöm szépen, uram! 978 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 - Friss levegő. Hozok napszemüveget. - Ülj ide! 979 00:42:54,823 --> 00:42:57,451 Tim, megvan, mikor a dédikéd a levegőbe lőtt, 980 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 apád meg gyáván odébb ugrott? 981 00:42:59,578 --> 00:43:02,748 - Vicces volt. - Egyáltalán nem volt vicces. 982 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 De, és én nem vagyok a fiad. 983 00:43:04,791 --> 00:43:05,834 MI ütött beléd? 984 00:43:06,418 --> 00:43:07,336 Fejezd ezt be! 985 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 Nézd, micsoda gyáva nyúl! Egy lúzer. 986 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 - Vigyázz a szádra! - Tessék? 987 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 Hagyd abba, jó? 988 00:43:13,008 --> 00:43:15,719 - Mit képzelsz, kivel beszélsz? - Veled, töki. 989 00:43:15,802 --> 00:43:18,138 - Az apád is lehetnék. - Mi folyik itt? 990 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 Davi! Elég legyen! 991 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 - Mintha… - A fiadról van szó. 992 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 Mondtam, hogy ne rendezz jelenetet! Elég! 993 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Ráhagyod, hogy így beszél velem? 994 00:43:26,772 --> 00:43:29,441 - Miért veszekednek? - Nem tudom. 995 00:43:29,524 --> 00:43:33,403 Sajnálja, oké? Nem ülhetnénk le beszélgetni? 996 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 El kell mondanom valamit. 997 00:43:35,322 --> 00:43:36,990 - Jó ötlet. - Oké. 998 00:43:37,074 --> 00:43:39,660 Rajta, hogy mielőbb kiebrudalhassuk innen! 999 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Gyorsan bökd ki, amit akarsz, hogy kirúghassuk! 1000 00:43:42,704 --> 00:43:45,374 Mondd el, amit akarsz, mert itt nem maradhat! 1001 00:43:45,457 --> 00:43:48,710 - Fogytán van a türelmem. - A fiam miatt jöttem. 1002 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 - Nem ezért jöttem. - Tim! 1003 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Sokan nem látunk itt szívesen. 1004 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 - Világos? - Madea! 1005 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 Mi van? Ő feleselt velem! 1006 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 Mondd el, amit szeretnél, mielőtt nekimegyek az apádnak! 1007 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 Én nem vagyok olyan, mint anyád. 1008 00:44:03,225 --> 00:44:05,852 - Kuss legyen! Mondd el, amit akarsz! - Jó. 1009 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 Megint lesz lövöldözés? Anyának már sok lenne. 1010 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 - Remélem, nem, de… - Nem ígérhetek semmit. 1011 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 - Kibiztosítottam. - Valószínűleg. 1012 00:44:13,860 --> 00:44:15,028 Richard sajnálja. 1013 00:44:15,112 --> 00:44:16,571 Ne beszélj a nevemben! 1014 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 Azért haragszol rá, mert megszívatott a válóperben? 1015 00:44:20,450 --> 00:44:21,702 - Tévedsz. - Kérlek! 1016 00:44:21,785 --> 00:44:23,120 - Mondd el nekik! - Na! 1017 00:44:23,203 --> 00:44:25,122 - Abbahagynád? - Igen. 1018 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 Igazad van. Beszéltünk erről. Megpróbálom. 1019 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Mi a fene? 1020 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 - Várj csak! - Én se értem, Bam. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:34,256 - Ugye? - „Beszéltünk erről.” Mi van? 1022 00:44:34,339 --> 00:44:35,966 Ők nem váltak el? 1023 00:44:36,049 --> 00:44:37,801 Az ír is kezdi kapiskálni. 1024 00:44:37,884 --> 00:44:39,386 Homályosítson fel valaki! 1025 00:44:39,469 --> 00:44:43,682 Én sem értem, mi ez az egész. 1026 00:44:43,765 --> 00:44:46,393 Na jó, nem hallgatjuk meg Timet? 1027 00:44:46,476 --> 00:44:50,021 Emberek! Tim miatt jöttünk ide, világos? 1028 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 Nyugodjatok le mindnyájan! 1029 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 Rendben. 1030 00:44:52,858 --> 00:44:54,693 Hallgatunk, Tim, drágám. 1031 00:44:54,776 --> 00:44:57,028 Talán csak tíz másodpercig, de rajta! 1032 00:44:58,113 --> 00:45:02,826 Én csináltam már ilyet. Agnesnek hívnak, és alkoholista vagyok. 1033 00:45:02,909 --> 00:45:04,828 - Ez nem egy AA-gyűlés. - Bocsi! 1034 00:45:04,911 --> 00:45:06,663 Sajnálom. Kezdj neki! 1035 00:45:08,373 --> 00:45:09,541 Oké… 1036 00:45:14,045 --> 00:45:14,963 Oké… 1037 00:45:16,006 --> 00:45:17,007 Menni fog. 1038 00:45:19,426 --> 00:45:23,889 Nagyon nehéz ezt elmondani, 1039 00:45:23,972 --> 00:45:27,350 és sokat tépelődtem magamban azon, hogy hogy mondjam el. 1040 00:45:28,560 --> 00:45:29,519 Szóval… 1041 00:45:31,313 --> 00:45:32,314 Akkor… 1042 00:45:33,273 --> 00:45:34,649 Elmondom, és kész. 1043 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 Az a helyzet… 1044 00:45:40,030 --> 00:45:41,281 Meleg vagyok. 1045 00:45:43,492 --> 00:45:44,409 Szóval… 1046 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 Csak ennyit akartál mondani? 1047 00:45:57,798 --> 00:45:59,549 - Ezt már tudtuk. - Így van. 1048 00:45:59,633 --> 00:46:00,592 Ezt már tudtuk. 1049 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 Nem akartok beszélgetni a melegségemről? 1050 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Évekig beszélgettünk róla. Tudtuk. 1051 00:46:05,388 --> 00:46:08,558 Mi már átbeszéltük. Csak vártunk, hogy elmondd. 1052 00:46:08,642 --> 00:46:09,601 Nincs sietség. 1053 00:46:09,684 --> 00:46:11,603 Akkor bújsz elő, amikor akarsz. 1054 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 - Minden rendben. Tudtuk. - Tényleg? 1055 00:46:14,022 --> 00:46:16,900 - Már kis korod óta tudjuk. - Tudtuk. 1056 00:46:16,983 --> 00:46:19,820 Ha valaki szeret, nem számít, hogy meleg vagy-e. 1057 00:46:19,903 --> 00:46:21,696 - Szeret, és kész. - Szeretünk. 1058 00:46:21,780 --> 00:46:24,241 - A családod szeret. - Büszke vagyok rád. 1059 00:46:24,324 --> 00:46:29,204 - Nem tudsz jól titkot tartani. - Jaj! Ez kínos. 1060 00:46:31,206 --> 00:46:33,834 - Szeretlek titeket. - Én is szeretlek. 1061 00:46:33,917 --> 00:46:35,168 Vissza a kérdésemhez! 1062 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 Mi a francról beszéltetek? 1063 00:46:37,671 --> 00:46:39,923 - Tim! - Richard, ne! 1064 00:46:40,006 --> 00:46:41,383 Én nem akartam eljönni. 1065 00:46:41,466 --> 00:46:45,428 De eljöttem a kedvedért. A pokolba! Ezzel a családdal… 1066 00:46:45,512 --> 00:46:49,140 - A pokolba ezzel a családdal? - Mondtam, hogy nem fog menni. 1067 00:46:49,224 --> 00:46:52,936 Most Timet ünnepeljük. Koncentráljunk rá, oké? 1068 00:46:53,019 --> 00:46:55,397 Sylvia kerülgeti a forró kását. 1069 00:46:55,480 --> 00:46:58,358 - Én egyenes leszek, és elmondom. - Mit művelsz? 1070 00:46:58,441 --> 00:47:00,068 - Összeházasodunk. - Mi? 1071 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 Na ne! 1072 00:47:01,611 --> 00:47:03,780 Elveszi a legjobb barátnődet? 1073 00:47:04,531 --> 00:47:08,660 Örülök, hogy nem fonták meg tőletek, zsaruktól a zsozsót. 1074 00:47:08,743 --> 00:47:09,661 „Fonták meg”? 1075 00:47:09,744 --> 00:47:10,829 Jól hallottad. 1076 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 Mert jó, hogy van a családban rendőr 1077 00:47:14,666 --> 00:47:17,085 az ilyen esetekre. 1078 00:47:17,168 --> 00:47:18,753 - Az biztos. Köszi! - Igaz. 1079 00:47:18,837 --> 00:47:21,006 Várj, mielőtt válaszolnál. 1080 00:47:21,089 --> 00:47:22,841 Laura, nem mondasz semmit? 1081 00:47:22,924 --> 00:47:25,927 Nem hát! Hogy kérdezhetsz ilyet? 1082 00:47:27,304 --> 00:47:29,180 Tűnés innen! 1083 00:47:29,681 --> 00:47:30,557 De rögtön! 1084 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 Ellie, drágám… 1085 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 - Igen? - Hugicám… 1086 00:47:34,060 --> 00:47:36,897 Semmi baj. Minden oké. Sok boldogságot kívánok. 1087 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 Ne hazudj! 1088 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 Menj, és vágd torkon a csajt! Üsd ki a fogait! 1089 00:47:41,109 --> 00:47:43,612 Utána odamegyek, megragadom, és leütöm. 1090 00:47:43,695 --> 00:47:45,447 Az ipsét intézem. Menj csak! 1091 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 - Madea! - Veled vagyunk. 1092 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 Nyomd le a tűsarkút a torkán! 1093 00:47:49,034 --> 00:47:51,828 Kérlek, Madea! Mindenki nyugodjon le, oké? 1094 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 Hagyjuk ezt a témát! A hétvége a kis kincsemről szól. 1095 00:47:56,541 --> 00:47:59,336 - Így van. - Régóta vártam erre. 1096 00:47:59,419 --> 00:48:02,505 Évfolyamelsőként diplomázik le. A feketék büszkesége. 1097 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 Kérlek, viselkedjetek családként, ha csak két másodpercig is! 1098 00:48:06,927 --> 00:48:09,346 - Színleljük, amíg bele nem jövünk! - Jó. 1099 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 Oké, de ők nem tartoznak a családba. 1100 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 - Jól mondja. Húzzanak el! - Ja. 1101 00:48:14,476 --> 00:48:16,603 A fiam hívott el. Itt maradok. 1102 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Madea! Mit csinálsz? 1103 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 Hol akarsz maradni? 1104 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 Elmegyünk. Viszlát a diplomaosztón! Büszke vagyok rád. 1105 00:48:27,155 --> 00:48:28,865 Na jó, menjünk! 1106 00:48:28,949 --> 00:48:29,991 Milyen csini! 1107 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 Csövelnem kell, Cora! 1108 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 - Elég ebből! - Ne mondjam ki? 1109 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 - Ne! - Csövelnem kell! 1110 00:48:37,248 --> 00:48:38,792 - Mi… - Csövelnem kell! 1111 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 - Menj! - Csövelni megyek. 1112 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 - Mi van? - Siess vissza! 1113 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 A csöveddel együtt. 1114 00:48:46,716 --> 00:48:49,386 Milyen pompás család! Nagyon szimpatikusak. 1115 00:48:49,469 --> 00:48:50,720 Olyan viccesek! 1116 00:48:52,597 --> 00:48:54,641 - Bam néni! - Furcsán viselkedsz. 1117 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 Csak bírom a sötét humort. 1118 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 Mi… 1119 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 Várjunk! Valami nem stimmel Brownnal. 1120 00:49:01,106 --> 00:49:02,941 Ellenőrzöm a vércukrát. 1121 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 Nálad van édesség. Kell még neki. Hol van a táskád? 1122 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 - A táskámban turkáltál? - Igen. 1123 00:49:08,989 --> 00:49:11,574 - És édességet adtál neki belőle? - Igen. 1124 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 - Mennyit? - Úgy négy-ötöt ettek meg. 1125 00:49:14,369 --> 00:49:16,997 Te jó ég! Marit adtál nekik, Cora. 1126 00:49:17,080 --> 00:49:18,832 - Tessék? Marit? - Betéptek. 1127 00:49:18,915 --> 00:49:20,291 Agnes néni betépett? 1128 00:49:20,834 --> 00:49:23,837 Szeretlek. Davi, szeretlek. 1129 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 Szeretem. 1130 00:49:25,839 --> 00:49:28,758 Téged is. Mintha újra 16 éves lennék. Szeretlek. 1131 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 Ránézek Brownra. 1132 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 Cora! 1133 00:49:32,762 --> 00:49:34,305 A fenébe, Brown! 1134 00:49:34,389 --> 00:49:35,682 Jaj, ne! Maradj ott! 1135 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 - Barna Párducnak hívnak! - Ugorj! 1136 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 - Felszállok! - Brown! 1137 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 Agnes, kapj el, bébi! 1138 00:49:41,146 --> 00:49:43,773 Repülni fogok. Tudok repülni? Tudok repülni! 1139 00:49:45,358 --> 00:49:46,317 Nézzétek meg! 1140 00:49:46,401 --> 00:49:48,820 - Kapjatok el! - Előbb megégette magát. 1141 00:49:48,903 --> 00:49:51,781 - Most meg leugrik a tetőről. - Repülni fogok! 1142 00:49:51,865 --> 00:49:55,744 Nekem is adj abból, amit beszedtél, Brown! 1143 00:49:55,827 --> 00:49:57,412 Valaki hozza le onnan! 1144 00:50:01,750 --> 00:50:03,960 Ez pokolian fájhatott. 1145 00:50:04,044 --> 00:50:04,878 Nem sikerült. 1146 00:50:05,628 --> 00:50:08,006 - Sajnálom. - Le kellett volna videózni. 1147 00:50:08,506 --> 00:50:10,300 Hihetetlen, hogy betéptek, mi? 1148 00:50:11,551 --> 00:50:15,555 Elképesztő. Sose lehet tudni, mi van Madea táskájában. 1149 00:50:16,431 --> 00:50:17,724 Hát, az biztos. 1150 00:50:18,933 --> 00:50:19,893 De te jól vagy? 1151 00:50:20,894 --> 00:50:23,021 Igen, jól vagyok. 1152 00:50:24,355 --> 00:50:25,231 Nem is. 1153 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 Mi van? 1154 00:50:26,232 --> 00:50:29,903 Nagyon jó volt a kedved, de a vacsora után elszontyolodtál. 1155 00:50:30,695 --> 00:50:34,449 Nincs semmi baj. Csak elég húzós volt ez a nap. 1156 00:50:34,532 --> 00:50:36,326 Sok minden történt. 1157 00:50:36,409 --> 00:50:40,580 Davi rokonai szerint Davinak vissza kell mennie Európába, és… 1158 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 És ez elszomorít? 1159 00:50:43,166 --> 00:50:44,334 Hát… 1160 00:50:45,835 --> 00:50:49,589 Tudom, Davi nagyon szereti Timet. 1161 00:50:49,672 --> 00:50:50,590 Igen. 1162 00:50:52,258 --> 00:50:53,176 Igen. 1163 00:50:53,259 --> 00:50:54,719 Jó, hogy előbújtak. 1164 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 Előbújtak? 1165 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Miért, te hol voltál? 1166 00:50:59,265 --> 00:51:01,684 Ott voltam. 1167 00:51:03,019 --> 00:51:04,354 De Davi is előbújt? 1168 00:51:05,647 --> 00:51:07,065 Csak a fiam bújt elő. 1169 00:51:07,148 --> 00:51:08,983 Tényleg! Igazad van. 1170 00:51:10,193 --> 00:51:14,405 Talán nem akarta tudatni a rokonaival, hogy… 1171 00:51:14,906 --> 00:51:16,407 Nem számított rájuk. 1172 00:51:17,325 --> 00:51:18,159 Lehet. 1173 00:51:18,243 --> 00:51:19,994 Remélem, boldog pár lesznek. 1174 00:51:20,078 --> 00:51:22,997 Na és mit szólsz Sylviához és Richardhoz? 1175 00:51:26,292 --> 00:51:27,836 Nem akarok rájuk gondolni. 1176 00:51:29,129 --> 00:51:31,923 Most csak az számít, hogy diplomás lesz a fiam. 1177 00:51:33,758 --> 00:51:34,634 Ennyi. 1178 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 Gyere be! 1179 00:51:36,845 --> 00:51:37,929 Sziasztok! 1180 00:51:38,012 --> 00:51:41,558 - Szia! - Lefekvés előtt be akartam még nézni. 1181 00:51:41,641 --> 00:51:43,351 Tudom, nehéz volt ez a nap. 1182 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 - Igen, de jól vagyok. - Jól vagy? 1183 00:51:46,229 --> 00:51:47,397 - Igen. - Igen. 1184 00:51:47,480 --> 00:51:49,607 Hagyjuk a témát! Jól vagyok. 1185 00:51:49,691 --> 00:51:51,276 Hagyjuk a témát? 1186 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 Hát, az én házam az én váram, szóval nem hagyjuk. 1187 00:51:55,363 --> 00:51:56,281 Oké. 1188 00:51:56,364 --> 00:51:58,283 A legjobb barátnőddel lépett le. 1189 00:51:58,366 --> 00:52:00,160 Nem értem. Ez szörnyű. 1190 00:52:00,243 --> 00:52:02,787 Borzasztó, hogy ezt tették veled. 1191 00:52:02,871 --> 00:52:06,541 Nem loptak meg, nem csaltak meg. Semmi ilyesmi. 1192 00:52:06,624 --> 00:52:10,378 Csak… Azért… Mégiscsak szólhattak volna. Ennyi. 1193 00:52:11,045 --> 00:52:13,590 Hadd mondjak két dolgot! Jegyezd meg őket! 1194 00:52:14,090 --> 00:52:16,301 Tudd, hogy isten mindig veled van! 1195 00:52:16,384 --> 00:52:19,512 Az emberek tölgyfát várnak, de isten makkot dobott. 1196 00:52:19,596 --> 00:52:22,182 Figyelj a makkra! Ez az első. 1197 00:52:22,265 --> 00:52:25,268 Mondom a másikat is. Ezt mindenképp jegyezd meg! 1198 00:52:25,351 --> 00:52:26,811 Ezt már rég megtanultam. 1199 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 Soha ne hagyd sokáig magára a barátnődet a pasiddal! 1200 00:52:31,274 --> 00:52:35,153 Szerintetek ez még a válás előtt kezdődött? 1201 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 Nem csak a diót lehet törni ám! 1202 00:52:42,202 --> 00:52:44,162 - Na jó. - Mi van? 1203 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 Hagyjuk! Mindegy. 1204 00:52:45,455 --> 00:52:46,623 Anyádra ütöttél. 1205 00:52:47,123 --> 00:52:48,041 Gondolj bele! 1206 00:52:48,124 --> 00:52:50,793 Mindennap beszéltetek. Miért segített elválni? 1207 00:52:50,877 --> 00:52:53,004 Mikor volt idejük összejönni, 1208 00:52:53,087 --> 00:52:55,340 meg minden, ha nem előtte kezdődött? 1209 00:52:55,423 --> 00:52:56,758 Hát ez az! 1210 00:52:56,841 --> 00:52:58,509 - Én tudtam. - Igen. 1211 00:52:59,177 --> 00:53:03,264 Fáj. A barátnőm elcsavarta az uram fejét. Pedig jó barátnők voltunk! 1212 00:53:03,348 --> 00:53:06,226 De csak úgy lelépett vele. 1213 00:53:06,309 --> 00:53:09,520 Rossz volt. Nagyon rossz. Nem akarok beszélni róla. 1214 00:53:10,813 --> 00:53:13,942 - Szerintem beszélni akar róla. - Madea! 1215 00:53:14,651 --> 00:53:16,361 Nem szeretnél beszélni a… 1216 00:53:16,444 --> 00:53:19,030 - Mondom, nem akarok beszélni róla. - Jó. 1217 00:53:19,530 --> 00:53:22,367 1955. december elseje volt. 1218 00:53:23,868 --> 00:53:25,453 Sziasztok, Mikk és Makk! 1219 00:53:28,456 --> 00:53:29,499 Archie! 1220 00:53:29,582 --> 00:53:32,877 Sosem felejtem el. Az alabamai Montgomeryben voltam. 1221 00:53:32,961 --> 00:53:34,003 Hol vagy, Archie? 1222 00:53:34,087 --> 00:53:36,005 Együtt laktam Rose barátnőmmel. 1223 00:53:36,089 --> 00:53:38,091 - Archie! - De ő olajra lépett. 1224 00:53:38,174 --> 00:53:39,509 Archie! Hol vagy? 1225 00:53:40,093 --> 00:53:41,010 Archie! 1226 00:53:41,511 --> 00:53:44,264 Archie elköltözött. Mindent magával vitt. 1227 00:53:44,347 --> 00:53:47,684 Hová tűntek a ruháid a fiókból? Jaj, ne! 1228 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 Most mitévő legyek? Archie! 1229 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 Nem értettem a helyzetet. 1230 00:53:51,688 --> 00:53:54,691 Archie! A konyhában vagy? 1231 00:53:56,567 --> 00:53:57,694 Hol vagy, Archie? 1232 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 Sehol sem találtam. 1233 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 Egyszerűen felszívódott. 1234 00:54:01,447 --> 00:54:03,741 Jaj, ne! Istenem! 1235 00:54:03,825 --> 00:54:06,536 Tudtam, hogy megcsal, de azt nem, hogy kivel. 1236 00:54:06,619 --> 00:54:07,495 Ajjajjaj! 1237 00:54:07,578 --> 00:54:08,997 Nem hagyhattam annyiban. 1238 00:54:09,080 --> 00:54:12,000 Bill Clinton is hűtlenkedett. Kár, hogy nem velem. 1239 00:54:12,083 --> 00:54:15,503 Diszpécser, kapcsolja az 1-2 Montgomery 0-6-ot! 1240 00:54:17,338 --> 00:54:20,341 Halló, a NAACP irodájával beszélek? 1241 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 Ott van Rose barátnőm? Szörnyen zaklatott vagyok. 1242 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 Sehol sem találom Archie-t, és nagy dilemmában vagyok. 1243 00:54:28,391 --> 00:54:29,309 Egy pillanat! 1244 00:54:30,018 --> 00:54:31,019 Jaj, ne! 1245 00:54:31,728 --> 00:54:33,938 Úgy látom, Rose holmija is eltűnt. 1246 00:54:34,605 --> 00:54:36,691 Maga szerint együtt mentek el? 1247 00:54:40,236 --> 00:54:43,489 Úgyhogy elmentem a munkahelyére. A NAACP-nél dolgozott. 1248 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Rose! 1249 00:54:45,408 --> 00:54:46,284 Hol van Rose? 1250 00:54:47,577 --> 00:54:51,247 Elnézést! Rose-t keresem. Senki sem tudja, hol van Rose? 1251 00:54:51,331 --> 00:54:55,251 Árulja el valaki, hol az úristenben van Rose! 1252 00:54:55,335 --> 00:54:57,920 Hol van Rose? 1253 00:54:59,213 --> 00:55:01,299 KÜZDJ AZ EGYENLŐSÉGÉRT A NAACP-VEL! 1254 00:55:01,591 --> 00:55:04,302 Hol van? Senki sem tudja, hol van Rose? 1255 00:55:04,385 --> 00:55:07,805 Nem tudjátok, hol van Rose? Senki sem tudja, hol van Rose? 1256 00:55:07,889 --> 00:55:10,224 Hol van Rose? 1257 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 Hol van ebben a nyüves… 1258 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 Hol van Rose? 1259 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 Itt van Rose? Nem látom Rose-t. Hol van Rose? 1260 00:55:20,610 --> 00:55:24,155 Árulja már el valaki, hol van Rose! Hol van Rose? 1261 00:55:26,324 --> 00:55:29,619 Tűvé tettem érte a várost. 1262 00:55:30,453 --> 00:55:32,205 Felnézem a buszra. Ott volt. 1263 00:55:32,288 --> 00:55:34,332 Mi a fene? Ezt nem hiszem el! 1264 00:55:34,415 --> 00:55:39,295 Megláttam a buszon, ezért bevágtam a busz elé a kocsimmal. 1265 00:55:39,379 --> 00:55:41,881 Mire a buszsofőr: „Ezt nem teheti, hölgyem. 1266 00:55:41,964 --> 00:55:43,383 Montgomeryben vagyunk.” 1267 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 Mire én: „Nem izgat.” 1268 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Tudom, hogy hallasz, Rosa! 1269 00:55:47,136 --> 00:55:50,640 Kiszálltam a kocsiból, és kilyukasztottam a buszkereket. 1270 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 Rosa. Szállj le a buszról, Rosa! 1271 00:55:53,768 --> 00:55:56,229 Ne ücsörögj ott! Sofőr, jöjjön vissza! 1272 00:55:56,312 --> 00:55:57,688 Nyissa ki az ajtót! 1273 00:55:57,772 --> 00:56:00,358 Szállj le, Rosa! Elkaplak, Rosa! 1274 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 Látsz te engem, Rosa. 1275 00:56:02,110 --> 00:56:06,322 Szállítsa le Rosát a buszról! Rosa! 1276 00:56:06,406 --> 00:56:10,535 Nem gond. Akkor kintről nyitok offenzívát. Lefotózom ezt a szarságot. 1277 00:56:10,618 --> 00:56:11,619 Látlak, Rosa. 1278 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 Madea vagyok. Ezerkilencszáz… 1279 00:56:13,830 --> 00:56:17,834 Az ott Rosa Parks. Ismeritek. Posztolni fogom ezt a fotót… 1280 00:56:17,917 --> 00:56:22,422 Most 1955 van, de posztolni fogom, amint kiderítem, melyik évben… 1281 00:56:24,048 --> 00:56:26,717 Majd posztolni fogom, de felveszem iPhone-on. 1282 00:56:26,801 --> 00:56:29,637 Nem, aPhone-on, hisz akkor még nem volt iPhone, 1283 00:56:29,720 --> 00:56:31,514 az I előtt az A jött. 1284 00:56:31,597 --> 00:56:33,808 Az ott Rosa Parks. Archie ül mögötte. 1285 00:56:33,891 --> 00:56:35,017 Az uram, Archie. 1286 00:56:35,101 --> 00:56:38,479 Rose elcsábította, ezért indítottam polgárjogi mozgalmat. 1287 00:56:38,980 --> 00:56:41,607 Azt kértem: „Szállj le! Beszéljük meg!” 1288 00:56:41,691 --> 00:56:44,485 De nem szállt le. Dühös lett a tömeg, a fehérek. 1289 00:56:44,569 --> 00:56:46,904 Aztán ott termett Martin Luther King. 1290 00:56:46,988 --> 00:56:49,574 Jesse Jackson, Millie Jackson. 1291 00:56:50,283 --> 00:56:51,576 A kis Janet is. 1292 00:56:51,659 --> 00:56:56,372 La Toya, Reba. Az összes Jackson ott tüntetett 1955-ben. 1293 00:56:56,956 --> 00:56:59,667 - Milyen Rosáról beszélsz? - Rosa Parksról. 1294 00:57:00,251 --> 00:57:01,502 A nagy Rosa Parksról? 1295 00:57:01,586 --> 00:57:02,879 Akkor még Rose volt, 1296 00:57:02,962 --> 00:57:06,424 és nem „a nagy” Rosa Parks. Csak aztán lett híres. 1297 00:57:06,507 --> 00:57:07,967 Na, miért nem szállt le? 1298 00:57:08,050 --> 00:57:11,012 Óriási tévedés, hogy a feketékért tette. 1299 00:57:11,095 --> 00:57:15,057 Azért nem szállt le, mert félt tőlem, miután elcsábította az uramat. 1300 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Aha. 1301 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 Most meg… 1302 00:57:17,393 --> 00:57:22,607 Nézd, Rosa Park egy igazi polgárjogi hős. 1303 00:57:23,316 --> 00:57:24,275 Illetve hősnő. 1304 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 Tudod, miért lett az? 1305 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 Mert nem tudott leszállni miattam a buszról. 1306 00:57:28,488 --> 00:57:30,406 Így ti már bárhová leülhettek. 1307 00:57:30,490 --> 00:57:32,700 Köszönjétek meg nekem! És az Úrnak! 1308 00:57:32,783 --> 00:57:33,743 Köszönjük! 1309 00:57:33,826 --> 00:57:35,953 - Tapsoljuk meg Madeát! - Jó. Kösz! 1310 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 A lényeg, hogy rosszul indult, dühös voltam rá, neki akartam esni, ugye? 1311 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 De valami jó sült ki belőle. 1312 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 Jobbá tettem a feketék életét. Értitek? 1313 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 - Ok és okozat. - Pontosan. 1314 00:57:48,841 --> 00:57:52,178 Jó lenne, ha a diplomaosztón is lenne ok és okozat. 1315 00:57:52,261 --> 00:57:57,308 Ragadd meg Sylviát, és vágd pofán azon a diplomaosztón! 1316 00:57:57,391 --> 00:58:00,478 Ugyan már! Légy karakán! Képes vagy rá! 1317 00:58:00,561 --> 00:58:03,731 Végy példát rólam! Bár az már rég történt. 1318 00:58:03,814 --> 00:58:05,691 Fiatal és szexi 20 éves voltam. 1319 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 Na jó. Ha akkor körülbelül 20 éves voltál, 1320 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 akkor, ha jól számolok, ma úgy 95 éves lennél. 1321 00:58:13,074 --> 00:58:15,243 A feketéken nem látszik meg a kor. 1322 00:58:16,494 --> 00:58:19,956 Ezt 1955-ben készítettem. Tessék! Én készítettem a fotót. 1323 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 Oké. 1324 00:58:23,376 --> 00:58:25,127 A puding próbája az evés. 1325 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 ATL TAXISZOLGÁLTATÁS 1326 00:58:38,891 --> 00:58:40,434 - Köszönöm! - Szívesen. 1327 00:58:40,935 --> 00:58:41,978 Szaporán! 1328 00:58:43,020 --> 00:58:43,980 Köszönöm! 1329 00:58:48,818 --> 00:58:49,819 Mosogass el! 1330 00:58:49,902 --> 00:58:51,821 - Sziasztok! - Szia, Cora! 1331 00:58:51,904 --> 00:58:53,990 - Örülök, hogy eljöttetek. - Szia! 1332 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 Hogy s mint? Jól van? 1333 00:58:55,616 --> 00:58:57,159 Szörnyen szégyellem magam. 1334 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 Miért? Semmi oka rá. Nem a maga hibája volt. 1335 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 - Nagyon sajnáljuk. - Igen. 1336 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 Beszélhetnék négyszemközt Madeával? 1337 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 Persze. Beszélj vele! 1338 00:59:07,211 --> 00:59:08,588 - Kimegyünk. - Köszönöm! 1339 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 Ülj le, drágám! 1340 00:59:09,964 --> 00:59:12,049 - Segíthetek? - Igen. Hozd ezt! 1341 00:59:12,133 --> 00:59:14,927 - Jó, köszönöm! - Gyertek utánam! 1342 00:59:15,011 --> 00:59:16,345 Örülök, hogy látlak. 1343 00:59:17,179 --> 00:59:19,640 - Hogy vagy? - Szia, Madea! 1344 00:59:19,724 --> 00:59:23,060 Madea, nagyon szégyellem magam a tegnap este miatt. 1345 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 Nincs miért szégyenkezned, drágám. Jó? 1346 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 Buta vénasszony voltam. 1347 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 Mind voltunk már buta vénasszonyok valakiért. 1348 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 - Igaz. - Semmi baj. 1349 00:59:31,402 --> 00:59:33,821 Igen. És köszönöm! 1350 00:59:33,904 --> 00:59:37,533 Tudod, az ember idős korában már folyton fájnak a csontjai. 1351 00:59:38,200 --> 00:59:40,286 Megvallom, én ezért használom. 1352 00:59:41,120 --> 00:59:43,164 Reggel fájdalom nélkül ébredtem. 1353 00:59:44,040 --> 00:59:47,877 - Dalolásztam meg táncikáltam. - Az ám! Én is így szoktam ébredni. 1354 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 Kemény lett a mellbimbóm. 1355 00:59:51,088 --> 00:59:53,174 Újra elevennek éreztem magam! 1356 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 Szeretnél még, igaz? 1357 00:59:57,178 --> 00:59:58,179 Függő lettem. 1358 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 Na jó. Adok, de csak óvatosan ezzel az anyaggal! 1359 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Hadd adjak egy jó tanácsot: 1360 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 többször egyél keveset! 1361 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 - Mikrodózisokban vedd be, jó? - Jó, köszönöm! 1362 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 - Vegyél! Most egyet adok. - Köszi! 1363 01:00:13,194 --> 01:00:15,112 - Köszönöm szépen! - Csak egyet. 1364 01:00:18,074 --> 01:00:19,742 Ez pazar! 1365 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 Hát igen. Saját készítésű. 1366 01:00:22,662 --> 01:00:23,746 Tényleg? 1367 01:00:23,829 --> 01:00:26,624 Megvan a recept. Odaadom, de vigyázz, 1368 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 mert ha túlzásba viszed, öt-tíz évet is kaphatsz. Vigyázz! 1369 01:00:30,169 --> 01:00:32,755 - Köszönöm szépen! - Szívesen. 1370 01:00:32,838 --> 01:00:35,299 Szerintem nagyon jó barátok leszünk. 1371 01:00:35,383 --> 01:00:38,302 Biztosan. Szívellek, Agnes. 1372 01:00:38,803 --> 01:00:41,389 Ja, nedves pinát töcskölsz 1373 01:00:44,558 --> 01:00:46,686 Micsoda? Mi volt ez? Mit mondott? 1374 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 Vödröt és felmosót hozz A nedves pinámhoz 1375 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 Vödröt és felmosót? 1376 01:00:51,399 --> 01:00:54,193 Aranyom, ha ilyen nedves, akkor vár a nőgyógyász. 1377 01:00:55,695 --> 01:00:57,697 Ne tudjak köpni, csak nyelni 1378 01:00:57,780 --> 01:00:59,699 Fojtogass, a számat peckeld ki 1379 01:00:59,782 --> 01:01:03,494 Érintsd meg A torkomban a fityegő izémet 1380 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 Hűha! Ez erőszakos. 1381 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 Talán mandulagyulladást akar kapni. 1382 01:01:07,707 --> 01:01:10,584 Akkor sose tud majd jódlizni. Anyámtól tudom. 1383 01:01:10,668 --> 01:01:11,961 Ja, nedves puncit… 1384 01:01:12,044 --> 01:01:14,922 Hogy milyen trágárak a mai fiatalok dalai! 1385 01:01:15,005 --> 01:01:16,841 - Honnan szól? - Nem tudom. 1386 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 Hogy mivé lett a világ! 1387 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 - Ezek a mai fiatalok! - Ilyet hallgatnak. 1388 01:01:22,555 --> 01:01:24,640 - Képzeld el, mit hallottunk! - Mit? 1389 01:01:24,724 --> 01:01:26,559 Nem tudjak köpni, csak nyelni 1390 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 - Mit keresel? - Fojtogass 1391 01:01:28,728 --> 01:01:30,354 A telefonomat keresem. 1392 01:01:30,438 --> 01:01:32,815 - A torkomban a fityegő izémet - Megvan. 1393 01:01:33,357 --> 01:01:35,526 Elnézést! Szia, Lil Black! 1394 01:01:36,485 --> 01:01:37,403 Micsoda? 1395 01:01:38,320 --> 01:01:39,530 Mikor? Ma este? Jó. 1396 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 Azt hiszem, csak nedves a pi… 1397 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 Ne! Hagyjuk! 1398 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 - Na, mit szólsz? - Príma. 1399 01:01:50,207 --> 01:01:51,709 Nem. Úgy értem… 1400 01:01:51,792 --> 01:01:54,336 Maximalista vagy. 1401 01:01:55,087 --> 01:01:56,714 - Igen. - Izgulsz? 1402 01:01:56,797 --> 01:01:59,675 - Igen, nagyon. - Ne izgulj! Klassz leszel. 1403 01:01:59,759 --> 01:02:02,720 Kösz, haver! Te mindig mellettem állsz. 1404 01:02:02,803 --> 01:02:05,598 - Nézd, hogy ölelkeznek! - Hát nem aranyosak? 1405 01:02:05,681 --> 01:02:08,893 Drágáim! Látom ám, mi van köztetek! 1406 01:02:15,441 --> 01:02:21,322 Bam! Ugye tudod, hogy ez esküvői zene? 1407 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 Pont azért dúdoltam. 1408 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 Már várom, mikor hívnak meg az esküvőjükre. 1409 01:02:25,826 --> 01:02:30,372 Gratulálok! Amikor a nevedet szólítják majd a diplomaosztón, 1410 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 azt fogom énekelni: Itt van a nagyapád ! 1411 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 Herélt leszel, ha ilyen magasan kornyikálsz. Csitt! 1412 01:02:36,962 --> 01:02:38,339 - Jó magasan. - Megy ez! 1413 01:02:38,422 --> 01:02:40,925 - Igen, tenor vagyok. - Szurkolnak neked. 1414 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 Nézd már! Odanézz! 1415 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 Atyaég! 1416 01:02:45,012 --> 01:02:47,723 Azt takarjuk… Igen, takarjuk le! 1417 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 - Mi a fene? - Igen. 1418 01:02:51,393 --> 01:02:52,645 Nagyon csinos vagy. 1419 01:02:53,479 --> 01:02:55,147 Jól áll neki ez a szín. 1420 01:02:55,731 --> 01:02:57,066 Mit keresnek ezek itt? 1421 01:02:57,149 --> 01:03:00,110 Apát én hívtam. Sylvia nélkül nem akart jönni, így… 1422 01:03:01,070 --> 01:03:02,154 Tim! 1423 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 Semmi baj. 1424 01:03:03,948 --> 01:03:06,033 Nem, ez nem igaz. Mi… 1425 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 Téged ez nem dühít fel? 1426 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 Mi ez már? 1427 01:03:10,704 --> 01:03:11,580 Nincs bajom. 1428 01:03:12,873 --> 01:03:16,210 - Hát, Madeának lesz vele baja. - A francba! 1429 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 Ezt mondtam neki: 1430 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 „Ha elkészítem a káposztasalátát, nem lopod el a receptemet.” 1431 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 Itt van! Mindjárt elszabadul a pokol. 1432 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 Mi az isten? 1433 01:03:25,261 --> 01:03:28,305 Nem hiszem el, hogy volt pofája visszajönni! 1434 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Én hívtam ide, Madea. 1435 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 Miért hívtad el? 1436 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 Mi a fenének hívtad ide? 1437 01:03:33,853 --> 01:03:36,856 - Kérlek! Légy rám tekintettel! - Hát, nem is tudom. 1438 01:03:36,939 --> 01:03:40,025 Sose bírtalak. Rokonok vagyunk, de nem vagyunk jóban. 1439 01:03:40,109 --> 01:03:41,026 - Madea! - Igen? 1440 01:03:41,110 --> 01:03:43,362 Jót tenne most neked egy kis csoki. 1441 01:03:43,863 --> 01:03:46,282 Túl sokat ettem belőle, ez a gond. 1442 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 Hú, idejön! 1443 01:03:49,493 --> 01:03:50,744 Beszélhetnénk, Laura? 1444 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 Nem. Nincs számodra mondanivalója. 1445 01:03:53,581 --> 01:03:57,710 - Beszélhetnénk négyszemközt? - Nem. Nyíltan hozzámész a volt férjéhez. 1446 01:03:57,793 --> 01:04:00,045 Akkor most mit titkolózol? 1447 01:04:00,129 --> 01:04:01,171 Beszélj nyíltan, 1448 01:04:01,255 --> 01:04:04,174 hogy mindenki tudja, mit akarsz mondani. 1449 01:04:04,675 --> 01:04:06,635 Csak bocsánatot szeretnék kérni. 1450 01:04:06,719 --> 01:04:09,221 Nem akartam beleszeretni Richardba. 1451 01:04:09,972 --> 01:04:11,390 De így alakult. 1452 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 Nézd meg az arcomat! 1453 01:04:14,101 --> 01:04:15,603 Leszarom. 1454 01:04:15,686 --> 01:04:16,770 Madea! 1455 01:04:16,854 --> 01:04:19,356 Húzz el, kiscsaj! Kopj le! 1456 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 Sokat gyötrődtem azon, hogy hogy mondjam el. 1457 01:04:23,068 --> 01:04:26,405 Ne már, vele kufircolsz? Velem is kufircolhattál volna! 1458 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 Az én pöcörőm nagyobb. 1459 01:04:28,449 --> 01:04:29,366 Fogd be, Joe! 1460 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 1461 01:04:31,869 --> 01:04:36,206 Fogd azt az izét, amivel jöttél, és tűnj innen! Ezt nem tűröm tovább. 1462 01:04:36,290 --> 01:04:37,458 Olvass be neki! 1463 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 Tim! Szeretnéd, ha elmennénk? 1464 01:04:40,461 --> 01:04:42,004 Nem, azt én szeretném. 1465 01:04:44,340 --> 01:04:46,592 - Timhez beszélek. - Én meg hozzád. 1466 01:04:46,675 --> 01:04:48,260 Te egy szánalmas kis… 1467 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 Davi! 1468 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 - Nyugi! - Ez egy pojáca! 1469 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 - Pojáca? - Richard! 1470 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 - Miért viselkedsz így, Davi? - Elegem van belőle! 1471 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 Le fognak csapni. 1472 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 Szerinted kivel beszélsz? 1473 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 Azzal a manussal, aki otthagyta a családját, és megríkatta Laurát. 1474 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 - Nem ismersz engem. - Szívem! 1475 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 - Szívesen meggyepállak. - Hagyd abba, Davi! 1476 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 - Igen. Állj le! - Elegem van belőle! 1477 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 - Mi van, öcsi? - Davi! 1478 01:05:14,495 --> 01:05:15,579 Hagyjátok abba! 1479 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 - Jaj, ne! - Mabel! 1480 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 - Ez az! - Abbahagyni! 1481 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 Uramisten! 1482 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 Normális vagy te? 1483 01:05:24,838 --> 01:05:27,383 Leütötted Laurát. Mi az isten bajod van? 1484 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 - Megütötte Laurát! - Őrület! 1485 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 Megütötte a lányomat! Mi az ördög? 1486 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 Csak nyugalom! 1487 01:05:35,516 --> 01:05:37,393 - Jól vagy, kedvesem? - Mi? 1488 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 - „Kedvesem”? - Ezt mondta? 1489 01:05:39,186 --> 01:05:40,020 Jól vagy? 1490 01:05:40,104 --> 01:05:45,818 Nem, biztos Timmyre értette. Te vagy a kedvese, nem? 1491 01:05:45,901 --> 01:05:48,028 Akkor miért Laurát hívta annak? 1492 01:05:48,112 --> 01:05:49,154 Elmondod nekik? 1493 01:05:49,238 --> 01:05:52,491 - Ne most, Davi! - Ők is elmondták a titkukat. 1494 01:05:52,574 --> 01:05:54,910 - Nézd… - Mit kéne elmondani nekünk? 1495 01:05:55,452 --> 01:05:56,412 Kérlek! 1496 01:05:57,788 --> 01:05:59,790 Két éve együtt vagyunk. 1497 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 - Na ne… - Ezt nem hiszem el. 1498 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 Hogy mi? 1499 01:06:02,543 --> 01:06:04,003 - Te tudtál erről? - Nem. 1500 01:06:04,086 --> 01:06:05,254 Mi van, Davi? 1501 01:06:05,921 --> 01:06:08,048 Egy pillanat! Mit jelentsen ez? 1502 01:06:08,132 --> 01:06:10,467 Elmondom, mit jelent. Dugnak egymással. 1503 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 - Joe! - Joe bácsi! 1504 01:06:12,094 --> 01:06:13,721 Nem haragudhatsz anyádra, 1505 01:06:13,804 --> 01:06:15,973 mert D-vitaminos tápszerrel etetett. 1506 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 Én megértelek, Laura! 1507 01:06:20,644 --> 01:06:26,108 De még mennyire! És már azt is értem, hogy miért nem haragszol Richardra. 1508 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 - Az ám! - Ringasd el a kicsikét 1509 01:06:29,570 --> 01:06:32,865 - Hej! - Ringasd el a kicsikét 1510 01:06:32,948 --> 01:06:34,199 Igaz ez, anya? 1511 01:06:38,495 --> 01:06:39,747 Igen, kicsim. Igaz. 1512 01:06:40,622 --> 01:06:42,583 Annyira összezavarodtam, Mabel! 1513 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Nem tudom, mit csináljak. 1514 01:06:46,128 --> 01:06:49,298 Azt hittem, a két fiú jár egymással. 1515 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 Sajnálom, Agnes néni. Megmagyarázom. 1516 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 - Meg se próbáld! - Agnes néni… 1517 01:06:54,511 --> 01:06:56,138 Szóval, az anyámmal jársz? 1518 01:06:57,347 --> 01:06:58,515 El akartuk mondani. 1519 01:06:59,975 --> 01:07:01,226 El akarta mondani. 1520 01:07:02,686 --> 01:07:06,106 Ez nem oké. Davi egykorú velem. Három évvel idősebb nálam. 1521 01:07:06,774 --> 01:07:07,608 Egy pillanat! 1522 01:07:08,901 --> 01:07:10,402 Dühös vagy, ugye, kicsim? 1523 01:07:10,486 --> 01:07:12,488 „Egykorúak vagyunk. 1524 01:07:12,571 --> 01:07:15,157 Csak három évvel idősebb nálam.” 1525 01:07:16,158 --> 01:07:17,701 Kit akarsz átverni? 1526 01:07:17,785 --> 01:07:20,704 Akkor nem is vagytok egykorúak. 1527 01:07:21,371 --> 01:07:23,040 Tim nem így… 1528 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 Át akar verni. Be vagyok tépve, de ennyire azért nem. 1529 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 Komolyan ezzel a kis tökivel jársz? 1530 01:07:28,837 --> 01:07:29,922 Hozzám beszélsz? 1531 01:07:30,631 --> 01:07:32,049 Te ítélkezel felettem? 1532 01:07:32,132 --> 01:07:33,092 Naná! 1533 01:07:33,842 --> 01:07:35,094 Egy pólyással jársz. 1534 01:07:35,177 --> 01:07:37,179 - Nem találsz igazi férfit? - Elég! 1535 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 Nem talált, amikor túl akart lépni rajtad. 1536 01:07:39,973 --> 01:07:41,475 Ez röhejes. 1537 01:07:41,558 --> 01:07:45,729 A legjobb barátnőmmel vagy itt, mégis te tartod röhejesnek a helyzetet? 1538 01:07:45,813 --> 01:07:47,773 Eláruljam, mi a röhejes? 1539 01:07:48,315 --> 01:07:51,527 Az, hogy Sylvia elvileg nekem segített a válásban, 1540 01:07:52,778 --> 01:07:55,072 te mégis mindent megúsztál. 1541 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 - Jól mondja! - Olvass be neki! 1542 01:07:57,074 --> 01:07:59,451 - Olvass be neki! - Vigyázok rád. Rajta! 1543 01:08:00,160 --> 01:08:01,912 Tudod, mi röhejes még? 1544 01:08:02,412 --> 01:08:04,915 Hogy elmondom a főnökének, mit tett. 1545 01:08:05,541 --> 01:08:07,793 Hogy rosszul képviselte az érdekeimet. 1546 01:08:07,876 --> 01:08:10,796 Aztán fülön fogva rángatlak be a bíróságra, 1547 01:08:10,879 --> 01:08:13,423 és mindenemet visszaszerzem tőled. 1548 01:08:14,049 --> 01:08:16,176 Majd meglátjuk, ki nevet a végén. 1549 01:08:16,885 --> 01:08:18,345 Igen, járok vele. 1550 01:08:18,428 --> 01:08:20,639 Csak hogy tudd, ez a 26 éves ember 1551 01:08:21,140 --> 01:08:23,475 férfiasabb, mint te valaha is voltál. 1552 01:08:23,559 --> 01:08:26,436 És valószínűleg mint amilyen valaha is leszel. 1553 01:08:26,520 --> 01:08:28,272 Ez a férfi megért engem. 1554 01:08:28,355 --> 01:08:29,857 Ez a férfi odafigyel rám. 1555 01:08:30,357 --> 01:08:33,235 Ráébresztett, hogy élek, és tudok boldogulni, 1556 01:08:33,318 --> 01:08:34,945 hogy ne készüljek ki tőled! 1557 01:08:35,737 --> 01:08:39,241 Úgyhogy volna mit tanulnod ettől a 26 éves férfitól, 1558 01:08:39,324 --> 01:08:41,201 te kis senki! 1559 01:08:41,285 --> 01:08:43,745 - Jól beolvasott neki, ugye? - Igen. 1560 01:08:43,829 --> 01:08:45,455 - Nem kímélte. - Ez szörnyű. 1561 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 Most aztán jól megkaptad, te seggdugasz! 1562 01:08:48,167 --> 01:08:49,334 Ez a kis töki… 1563 01:08:50,294 --> 01:08:52,754 - Ez a kis töki… - A férje lesz. 1564 01:08:52,838 --> 01:08:53,881 Szent ég! 1565 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 Micsoda? 1566 01:08:55,424 --> 01:08:56,758 Várjunk csak! 1567 01:08:56,842 --> 01:08:58,010 Mi történt? 1568 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 Szívem! 1569 01:09:02,014 --> 01:09:03,932 Na, bakker! 1570 01:09:05,267 --> 01:09:07,436 Nem BLM-megmozdulásra jöttünk. 1571 01:09:07,519 --> 01:09:09,521 Ne romantikázz már, banyek! 1572 01:09:10,105 --> 01:09:12,941 Ne romantikázz, kis krapek! Térdre ereszkedett. 1573 01:09:13,025 --> 01:09:14,318 Davi, kérlek! 1574 01:09:15,986 --> 01:09:17,196 Leszel a feleségem? 1575 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 Mondj igent! 1576 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 Mondj igent! 1577 01:09:31,126 --> 01:09:32,419 És halljuk! 1578 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Mi a frász folyik itt? 1579 01:09:35,756 --> 01:09:37,174 Szerintem ez gyönyörű. 1580 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 Az anyja is lehetne. Használt kocsival senki se nyert még versenyt. 1581 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 De Davi szereti őt. 1582 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 Mit tudsz te a szerelemről? Hisz vénlány maradtál. 1583 01:09:47,017 --> 01:09:48,018 Azért ez… 1584 01:09:53,065 --> 01:09:54,608 - Mondj igent! - Én léptem. 1585 01:09:55,108 --> 01:09:55,943 Na ne! 1586 01:09:57,152 --> 01:09:59,488 Ez pokolian kínos. 1587 01:10:04,034 --> 01:10:05,577 Azt hiszem, ez egy nem. 1588 01:10:08,205 --> 01:10:09,081 Értem. 1589 01:10:10,791 --> 01:10:11,917 Sajnálom! 1590 01:10:12,000 --> 01:10:13,126 Sajnálja. 1591 01:10:13,210 --> 01:10:14,169 Azt mondta… 1592 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 Mondhattál volna valamit. 1593 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 Azt mondta: „Sajnálom!” 1594 01:10:18,674 --> 01:10:19,591 Igen. 1595 01:10:20,133 --> 01:10:21,468 Ez meg mi a fene volt? 1596 01:10:21,551 --> 01:10:22,386 Jaj, drágám! 1597 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 Hagyd békén, Mabel! 1598 01:10:24,388 --> 01:10:26,515 Laura csúnya volt veled. Sajnálom. 1599 01:10:26,598 --> 01:10:28,183 Le is térdeltél. Sajnálom. 1600 01:10:28,267 --> 01:10:30,560 - Ez kínos. - Megmagyarázhatta volna. 1601 01:10:30,644 --> 01:10:33,814 - Sajnálom. - Nem akarta. 1602 01:10:33,897 --> 01:10:36,149 - Sajnálom! - Semmi közöd hozzá. Egyél! 1603 01:10:36,233 --> 01:10:38,902 Mi a fenét bámultok? Egyetek! 1604 01:10:38,986 --> 01:10:40,779 Francos egy család! 1605 01:10:41,446 --> 01:10:44,408 Kérhetnék egy sört? 1606 01:10:47,202 --> 01:10:49,538 - Laura! - Nem akarok beszélni róla. 1607 01:10:49,621 --> 01:10:51,581 - Drágám! - Szeretem Davit. 1608 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 Akkor miért hallgattál? 1609 01:10:55,002 --> 01:10:56,878 Túl sok nekem ez az egész. 1610 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 Tessék? El kell döntened, hogy mit akarsz. 1611 01:11:01,174 --> 01:11:03,176 Nem akartam megbántani. 1612 01:11:03,677 --> 01:11:06,555 Csak te tudod ezt helyrehozni. 1613 01:11:08,515 --> 01:11:09,349 Hát rajta! 1614 01:11:10,934 --> 01:11:11,810 Gyere, drágám! 1615 01:11:23,864 --> 01:11:26,783 Nem kértem, hogy a kölykeiteket is hozzátok el. 1616 01:11:26,867 --> 01:11:30,329 Felnőtteket hívtam. Félig felnőtteket. Nem teljesen azok. 1617 01:11:30,412 --> 01:11:33,498 Legyek! Bugyogót kellett volna cserélnem. 1618 01:11:35,042 --> 01:11:37,377 De huncut vagy, Agnes! 1619 01:11:38,086 --> 01:11:39,463 Kérnék még „csokit”. 1620 01:11:39,546 --> 01:11:40,964 - Igen? - Ez nem hatott. 1621 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 Azt hiszem, adok egyet, 1622 01:11:42,716 --> 01:11:45,010 de szeretném, ha megértenél valamit: 1623 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 nem árt vigyázni ezzel a csokival. 1624 01:11:47,179 --> 01:11:50,349 Egyszer túl sokat ettem, és egyszerre hatott az egész. 1625 01:11:50,432 --> 01:11:54,102 Mexikóban tértem magamhoz, egy Arriba nevű öszvérhez láncolva. 1626 01:11:54,853 --> 01:11:58,231 Bizony, drágám! Tequilát árultam a melleim közül. 1627 01:11:58,315 --> 01:12:00,442 Semmire sem emlékeztem. Adok egyet, 1628 01:12:00,525 --> 01:12:03,653 de neked kell vigyáznod magadra. 1629 01:12:03,737 --> 01:12:05,572 - Csak egyet. - Jó. 1630 01:12:05,655 --> 01:12:08,116 Nem tudom, jó ötlet-e. Talán nem az. 1631 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 Mégis mit képzel ez a Davi? 1632 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 Haza kell költöznie. A nagyapja számít rá. 1633 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 Tessék? 1634 01:12:15,415 --> 01:12:17,084 Ebben állapodtak meg. 1635 01:12:17,751 --> 01:12:20,128 Mikor elhunytak a szülei. Béke poraikra! 1636 01:12:20,212 --> 01:12:21,797 Ó, igaz. Béke poraikra! 1637 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 - Emlékszem az apja utolsó szavaira. - Mit mondott? 1638 01:12:26,134 --> 01:12:27,552 „A fenébe, ez egy busz!” 1639 01:12:29,721 --> 01:12:31,390 - Aztán elütötte. - Igen. De… 1640 01:12:31,473 --> 01:12:35,560 Aztán Davi megegyezett a nagyapjával, hogy a nagyapja viszi a farmot, 1641 01:12:35,644 --> 01:12:38,438 amíg Davi elég idős nem lesz ahhoz, 1642 01:12:38,522 --> 01:12:39,523 hogy átvegye. 1643 01:12:39,606 --> 01:12:42,234 Most elérkezett az idő. Davi is tudja. 1644 01:12:42,317 --> 01:12:46,905 Ez olyan édes! De mi van, ha a szíve már másra vágyik? 1645 01:12:46,988 --> 01:12:47,948 Tojok a szívére! 1646 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 Már sajnálom, hogy hat gyerekem volt. 1647 01:12:51,952 --> 01:12:55,372 Figyelj, drágám, a gyerekeknek megvan a maguk élete. 1648 01:12:55,455 --> 01:12:59,835 - Hagynod kell, hogy éljék az életüket. - Ez igaz, de tartoznak nekünk. 1649 01:12:59,918 --> 01:13:03,422 Ne mondd nekem, hogy Cora semmivel sem tartozik neked! 1650 01:13:03,505 --> 01:13:08,176 Tartozik hát! Évekig rúdtáncoltam, hogy el tudjam tartani. 1651 01:13:08,260 --> 01:13:11,763 Tudod, mennyi szálkát kellett kihúznom a combomból? 1652 01:13:11,847 --> 01:13:12,848 Szálkát? 1653 01:13:12,931 --> 01:13:16,726 Akkor még nem voltak rézoszlopok. Ma már könnyű a ringyók élete. 1654 01:13:16,810 --> 01:13:19,229 Annak idején csak telefonpóznák voltak. 1655 01:13:19,312 --> 01:13:20,605 Le se lakkozták őket. 1656 01:13:20,689 --> 01:13:23,984 De ha kellett a pénz, fel kellett pattannunk a rúdra. 1657 01:13:24,067 --> 01:13:27,237 Megtettem, bár megvolt a böjtje. A belső combom bánta. 1658 01:13:29,156 --> 01:13:30,407 De ez volt az ára. 1659 01:13:30,490 --> 01:13:33,410 Nézd, én megtettem, amit meg kellett. 1660 01:13:33,493 --> 01:13:35,704 Davinak vissza kell jönnie a farmra. 1661 01:13:35,787 --> 01:13:38,373 Kérdeznék valamit: és ha nem ez az álma? 1662 01:13:38,457 --> 01:13:40,584 Tojok rá! Át kell vennie a farmot. 1663 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 Mit érzel majd, ha a fiú ott vezeti a farmot, 1664 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 feji a bikákat, de nem akar ott lenni? 1665 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 - Teheneket. - Tessék? 1666 01:13:48,467 --> 01:13:50,093 Teheneket fej. 1667 01:13:50,177 --> 01:13:52,095 Nem bikát fej, hanem tehenet. 1668 01:13:52,179 --> 01:13:53,805 Ó! Nekem nyolc! 1669 01:13:53,889 --> 01:13:56,641 Mit számít, hogy azt teszi, amit akartok, 1670 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 ha egyszer Amerikába húzza a szíve? 1671 01:13:59,394 --> 01:14:01,188 Tudod, mennyi munka egy farm? 1672 01:14:01,271 --> 01:14:03,773 Nehéz ám tehenekkel párosítani a bikákat! 1673 01:14:04,274 --> 01:14:06,526 Egyszer smárolnom kellett egy bikával. 1674 01:14:07,152 --> 01:14:10,572 Többet is akart, de én nem. Legalábbis akkor. 1675 01:14:11,615 --> 01:14:16,077 A tehénszart is fel kell pucolni. Sok áldozatot hoztunk Davi taníttatásáért. 1676 01:14:16,161 --> 01:14:19,998 Figyelj! Akár tetszik, akár nem, a gyerekek a saját életüket élik. 1677 01:14:20,081 --> 01:14:24,127 Választhatsz, hogy amikor hibáznak, ellenük leszel-e, vagy velük, 1678 01:14:24,211 --> 01:14:26,254 és segítesz-e nekik akkor. 1679 01:14:26,338 --> 01:14:27,172 Érted? 1680 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 - Madea! Kösz a beszélgetést! - Igen? 1681 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 - Szívesen. - De döntöttem. 1682 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 Davi visszajön velem Írországba. 1683 01:14:33,178 --> 01:14:36,223 Akkor nem tehetek semmit. Adok még pár csokoládét, 1684 01:14:36,306 --> 01:14:38,183 aztán meglátjuk, ki hová megy. 1685 01:14:38,266 --> 01:14:40,894 Tessék, fogd az egészet! Edd meg mind! 1686 01:14:40,977 --> 01:14:42,062 Aztán meglátjuk. 1687 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 Gyertek be! Túl meleg van idekint! 1688 01:14:44,439 --> 01:14:46,650 - Leveszem a fűzőt. - Egyem ezt meg? 1689 01:14:46,733 --> 01:14:49,402 Vigyétek innen a gyerekeket! Nem ismerem őket. 1690 01:14:49,486 --> 01:14:52,739 És aki nem hoz tányért, az nem is kap tányért! 1691 01:15:15,679 --> 01:15:16,846 Szeretem őt. 1692 01:15:17,347 --> 01:15:19,516 És ezt mikor akartad közölni velem? 1693 01:15:19,599 --> 01:15:22,227 Tudtam, hogy te elő akarsz itt bújni. 1694 01:15:22,310 --> 01:15:24,229 Teret akartam adni neked. 1695 01:15:25,313 --> 01:15:27,524 De mindegy is. Kikosarazott. 1696 01:15:29,901 --> 01:15:31,403 Nagyon gáz ez az egész. 1697 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 Ismersz minket. Tudod, hogy összeillünk. 1698 01:15:34,197 --> 01:15:38,535 Hogy mondhatsz ilyet, Davi? Mi? Egész végig hazudtál nekem. 1699 01:15:38,618 --> 01:15:40,620 - Nem igaz! - Nem ismerek rád. 1700 01:15:40,704 --> 01:15:43,582 Amikor elutaztál hétvégente, vele voltál? 1701 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 - Igen. - Oké. 1702 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 Szóval hazudtál nekem. Nem mondtad el. 1703 01:15:47,794 --> 01:15:49,337 Ő kért meg rá! 1704 01:15:49,421 --> 01:15:50,964 Szóval rákened? 1705 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 Nem, csak mondom. 1706 01:15:53,091 --> 01:15:56,136 Tudod, mit? Nincs mit mondanom neked. 1707 01:15:56,219 --> 01:15:57,178 Elmehetsz. 1708 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 Tim! 1709 01:15:59,306 --> 01:16:01,141 Miért állsz még itt, haver? 1710 01:16:01,224 --> 01:16:02,183 - Mert… - Tűnés! 1711 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 A barátod vagyok, és szeretlek. 1712 01:16:04,436 --> 01:16:05,687 Ja, a családomat is. 1713 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 Légy csak dühös! Jogod van hozzá. 1714 01:16:08,857 --> 01:16:09,691 Én csak… 1715 01:16:10,191 --> 01:16:12,527 Támogatni akartalak az egészben. 1716 01:16:13,111 --> 01:16:14,029 Sajnálom. 1717 01:16:16,197 --> 01:16:19,451 A barátod vagyok. Sose akarnálak bántani. 1718 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 Tényleg? 1719 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 Szeretem az anyukádat. Sajnálom, de így van. 1720 01:16:28,209 --> 01:16:29,461 Na, én mentem. 1721 01:16:30,629 --> 01:16:35,008 Hogy mondhatod egy mondatban, hogy sose bántanál, és szereted anyámat? 1722 01:16:35,091 --> 01:16:36,468 Mi ez már? 1723 01:16:42,182 --> 01:16:46,519 Akárhányszor megpróbálok egy fél… 1724 01:16:51,483 --> 01:16:52,484 Várj egy kicsit! 1725 01:16:54,402 --> 01:16:55,695 Csak varrok. 1726 01:16:55,779 --> 01:16:58,823 Ezt nem bírom. Hagyjanak békén a saját házamban! 1727 01:17:03,161 --> 01:17:04,037 Gyere be! 1728 01:17:05,622 --> 01:17:06,623 Szia! 1729 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 Szia! 1730 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 Örülök, hogy benéztél. Csak tétlenül ültem itt, 1731 01:17:10,669 --> 01:17:14,089 várva, hogy valaki bejöjjön beszélni velem. Gyere! Ülj le! 1732 01:17:16,049 --> 01:17:18,510 - Hogy vagy, drága? - Jól vagyok. 1733 01:17:18,593 --> 01:17:19,594 Akkor jó. 1734 01:17:20,095 --> 01:17:25,684 Úgy tűnik, megint elrontottam a fiam ünnepségét. 1735 01:17:25,767 --> 01:17:28,561 Az már biztos. Kurvára elrontottad. 1736 01:17:28,645 --> 01:17:31,940 Nem. Csak vicceltem, csajszi. Nem rontottál el semmit. 1737 01:17:32,023 --> 01:17:34,484 Sok áldozatot hoztál a fiúért, basszus! 1738 01:17:34,567 --> 01:17:36,194 Majd kiheveri, ne aggódj! 1739 01:17:36,277 --> 01:17:37,487 Biztos vagy benne? 1740 01:17:37,570 --> 01:17:38,571 Igen, drágám. 1741 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 Elfelejtetted, mit köszönhet neked? Jó anya vagy. 1742 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 Amióta csak megszületett, áldozatokat hozol érte. 1743 01:17:44,577 --> 01:17:48,748 Az ovitól kezdve az elemin át az egyetemig áldozatokat hoztál érte. 1744 01:17:48,832 --> 01:17:50,709 Miután ennyi időt áldoztál rá, 1745 01:17:50,792 --> 01:17:53,169 most már törődj végre magaddal! 1746 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 Majd feldolgozza. 1747 01:17:55,547 --> 01:17:56,965 Daviról beszélsz? 1748 01:17:57,048 --> 01:18:00,051 Igen. Tudtam, hogy van valakid. 1749 01:18:00,135 --> 01:18:03,513 Amikor idejöttél, fel voltál dobva, kacarásztál. 1750 01:18:03,596 --> 01:18:06,015 Tudtam, hogy találtál magadnak valakit. 1751 01:18:07,100 --> 01:18:08,351 Nem miatta volt. 1752 01:18:08,435 --> 01:18:10,061 Tudod? Bár jó vele. 1753 01:18:10,562 --> 01:18:15,275 De csak most tanulom, hogy szeressem és egyedül is jól érezzem magam. 1754 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 Akkor jó úton jársz. Így kell elkezdeni. 1755 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 Tanuld meg egyedül is jól érezni magad! 1756 01:18:20,947 --> 01:18:24,409 Igen. Nem mehetek hozzá. Túl fiatal. 1757 01:18:25,410 --> 01:18:29,164 Beszéltem azzal a fiúval, drágám, és nagyon érettnek tűnik. 1758 01:18:29,247 --> 01:18:31,291 Mint aki sok mindent megélt már. 1759 01:18:31,374 --> 01:18:34,169 Akit trauma ér, az sokszor hamar érett lesz. 1760 01:18:34,252 --> 01:18:36,421 - Hogyan ismerkedtetek meg? - Hűha! 1761 01:18:36,504 --> 01:18:37,714 Micsoda mosoly! 1762 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 Ez biztos jó sztori. 1763 01:18:40,759 --> 01:18:43,136 Egyszerűen így alakult. Hol is… 1764 01:18:43,219 --> 01:18:46,598 Meglátogattam Timet a koliban, de ő mindenhonnan elkésik. 1765 01:18:46,681 --> 01:18:49,100 Késett, így a koleszszobájában vártam rá. 1766 01:18:49,184 --> 01:18:52,437 Davi viszont ott volt. Elkezdtünk beszélgetni, 1767 01:18:52,520 --> 01:18:54,397 és, nem is tudom, mintha… 1768 01:18:55,190 --> 01:18:56,900 Varázslatos volt valamié… 1769 01:18:56,983 --> 01:19:02,030 Különös volt. Akkor fel se tűnt, de egyre csak beszélgettünk, és… 1770 01:19:02,113 --> 01:19:03,990 Aztán már a fenekedet tapizta? 1771 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 Megmarkolta? 1772 01:19:05,241 --> 01:19:07,452 Megmarkolta, és irániul beszélt… 1773 01:19:07,952 --> 01:19:09,287 Megmarkolta? 1774 01:19:09,954 --> 01:19:11,790 - Csak… - Csak ugratlak. 1775 01:19:11,873 --> 01:19:14,375 Nem beszélhetek ilyesmiről a nagyanyámmal. 1776 01:19:14,459 --> 01:19:16,377 Ugyan már! Tanulhatnál is tőlem. 1777 01:19:17,295 --> 01:19:18,379 De hallgass ide! 1778 01:19:18,463 --> 01:19:21,049 Már abból tudhattam volna, ahogy rád nézett. 1779 01:19:21,132 --> 01:19:22,258 Szeret téged. 1780 01:19:22,842 --> 01:19:23,802 Igen, tudom. 1781 01:19:24,677 --> 01:19:28,848 De Agnes néni azt mondta, Davinak vissza kell mennie Írországba, 1782 01:19:28,932 --> 01:19:30,141 hogy farmot vigyen. 1783 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 Egy farmot. Davi nem szólt nekem erről. 1784 01:19:32,811 --> 01:19:36,481 - Nem tudtam, hogy tudod. - Hát, most már tudom. 1785 01:19:36,564 --> 01:19:38,358 Agnes erőlteti, hogy tudd. 1786 01:19:38,858 --> 01:19:41,945 Én pedig nem akarom őt magamra haragítani. 1787 01:19:42,028 --> 01:19:44,948 Értem. Szerintem ezt meg kéne beszélnetek. 1788 01:19:45,031 --> 01:19:47,158 Beszélj vele az iráni farmról! 1789 01:19:47,242 --> 01:19:48,368 Írországi. 1790 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 - Ezt mondtam. Írországi. - Aha. Azt mondtad… 1791 01:19:51,454 --> 01:19:55,166 Igen. Na de beszélj róla Davival! Talán vele mehetnél oda. 1792 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 Micsoda? 1793 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 Adj esélyt a szerelemnek! A szerelem ér ennyit. 1794 01:20:00,964 --> 01:20:02,507 Szerinted ezt kéne tennem? 1795 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 Mi tart itt? A fiad most végez az egyetemen. 1796 01:20:05,426 --> 01:20:06,970 Sok áldozatot hoztál érte. 1797 01:20:07,053 --> 01:20:10,932 Nem érdemes megtartanod a lepukkant kocsidat meg házadat. 1798 01:20:11,015 --> 01:20:14,102 Nincs férjed. Hitvány állásod van. 1799 01:20:14,185 --> 01:20:15,979 Miért ne mennél Davival? 1800 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 Tényleg elég pocsék a munkám. 1801 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 De lehet, hogy a farm rosszabb. 1802 01:20:21,359 --> 01:20:24,404 Fekete nőnek sose volt még jó sora farmon, úgyhogy… 1803 01:20:24,988 --> 01:20:26,698 De gondold át! Irán miatt. 1804 01:20:26,781 --> 01:20:28,741 Igen, nekem van szabadságlevelem. 1805 01:20:29,409 --> 01:20:31,828 De te megtennéd, Madea? 1806 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 Tényleg odaköltözzek? 1807 01:20:33,621 --> 01:20:35,456 Miért kérded? Szerelmes vagy. 1808 01:20:35,957 --> 01:20:37,166 Ezért megéri. Naná! 1809 01:20:37,250 --> 01:20:39,586 Idősen már nem mennék, de a te korodban 1810 01:20:39,669 --> 01:20:43,214 kockázatokat vállaltam, így hát nem pocsékoltam el az életem. 1811 01:20:43,298 --> 01:20:45,091 Merész döntéseket hoztam. 1812 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 Érezd jól magad! Ne rontsd el az életed! 1813 01:20:47,802 --> 01:20:49,929 De adj esélyt a szerelemnek! 1814 01:20:50,013 --> 01:20:52,348 A szerelem ritkán adódik az életben. 1815 01:20:52,432 --> 01:20:53,600 Igen, ez igaz. 1816 01:20:53,683 --> 01:20:54,559 Csak… 1817 01:20:55,184 --> 01:20:59,731 Csak félek. Tizenkét évvel vagyok idősebb nála. 1818 01:20:59,814 --> 01:21:04,319 Szerintem nem ez aggaszt, hanem az, hogy összetörték a szíved. 1819 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 Hadd mondjak valamit erről! 1820 01:21:06,279 --> 01:21:08,907 Ha összetörik a szívünk, nem merünk szeretni. 1821 01:21:08,990 --> 01:21:11,159 Nem merünk bízni senkiben. 1822 01:21:11,242 --> 01:21:16,122 De hallgass rám: ha összetört a szíved, légy bátor, és ne add fel! 1823 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 Ha valaki összetörte a szíved, szeress mást! 1824 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 Ha ő is összetöri, szeress mást! 1825 01:21:21,377 --> 01:21:25,381 Ha folyton összetörik a szíved, hódíts meg egy szívsebészt, 1826 01:21:25,465 --> 01:21:28,092 aki meg tudja gyógyítani a szívedet! 1827 01:21:28,176 --> 01:21:30,511 Ezért nem állhatsz le, drágám. 1828 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 A szerelemért érdemes küzdeni. Érted? 1829 01:21:33,056 --> 01:21:33,890 Igen. 1830 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 Megértelek. Csalódtál, így bizalmatlan vagy. 1831 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 Falakat építesz magad köré. De hallgass ide! 1832 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 A falak mindenkit kizárnak. Ne falakat építs, hanem kerítést, 1833 01:21:43,149 --> 01:21:45,652 hogy lásd, akarsz-e valamit valakitől! 1834 01:21:45,735 --> 01:21:46,945 Rendben van? 1835 01:21:48,321 --> 01:21:49,238 De bölcs vagy! 1836 01:21:49,864 --> 01:21:51,574 Köszönöm! Tudom. 1837 01:21:51,658 --> 01:21:52,992 A fű teszi. 1838 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 Ha már a bölcsességnél tartunk: 1839 01:21:55,328 --> 01:21:58,539 ne csak egy embernek mondd ki a boldogító igent! 1840 01:21:58,623 --> 01:22:00,041 Az nem működik. 1841 01:22:00,124 --> 01:22:01,918 Sok embernek kell kimondanod. 1842 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 Érted? 1843 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 Nem. 1844 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 Ezért olyan sok a válás manapság. 1845 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 Egy embernek mondanak igent. 1846 01:22:08,675 --> 01:22:11,302 Na jó. Visszavonom, hogy bölcs vagy, 1847 01:22:11,386 --> 01:22:13,262 mert letértél a helyes útról. 1848 01:22:13,346 --> 01:22:16,933 Ha te is füveztél volna, értenél. Elmagyarázom. 1849 01:22:17,016 --> 01:22:20,561 Ha egybekelsz valakivel, tíz év múlva ő már valaki más lesz. 1850 01:22:20,645 --> 01:22:23,606 Más ember lesz. Változnak az emberek. Fejlődnek. 1851 01:22:23,690 --> 01:22:28,736 Azért újítják meg a fogadalmat, mert más embernek mondták ki az igent. 1852 01:22:28,820 --> 01:22:30,363 Érted, mit mondok? 1853 01:22:30,446 --> 01:22:32,448 - Adj esélyt a szerelemnek! - Jó. 1854 01:22:32,532 --> 01:22:33,574 Nem lesz baj. 1855 01:22:33,658 --> 01:22:37,453 A fiú még túl fiatal, de te elég idős vagy ahhoz, hogy megértsd. 1856 01:22:38,121 --> 01:22:40,164 Gondold át, drágám, jó? 1857 01:22:40,248 --> 01:22:42,417 Ha megbocsátasz, épp varrtam. 1858 01:22:42,917 --> 01:22:45,586 Kötörésztem. 1859 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 Tűvel kötörésztem, és szeretném folytatni. 1860 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 - Megtennéd, hogy… - Persze. 1861 01:22:50,383 --> 01:22:52,427 - Kösz! Szeretlek! - Én is téged. 1862 01:22:52,510 --> 01:22:55,179 De már régóta itt vagy. Több mint egy napja. 1863 01:22:55,263 --> 01:22:57,098 - Most már elmehetnél. - Jó. 1864 01:22:57,181 --> 01:22:58,683 Már indultam akartam. 1865 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 - Jó. Szeretlek. - Szeretlek. 1866 01:23:00,643 --> 01:23:02,979 - Beszélj azzal a fiúval, jó? - Jó. 1867 01:23:03,062 --> 01:23:06,315 - Oké. Beszélj vele! - Rendben. Jó füvezést! 1868 01:23:07,316 --> 01:23:08,234 Honnan tudtad? 1869 01:23:08,818 --> 01:23:10,319 Szerinted nincs szaga? 1870 01:23:12,071 --> 01:23:16,325 Felírattam receptre, mert Georgiában még nem legális! 1871 01:23:16,409 --> 01:23:19,495 A húgodnak el ne áruld! Nyavalyás hekus! 1872 01:23:28,421 --> 01:23:30,798 Kilenckor bezár a park, fiam. 1873 01:23:30,882 --> 01:23:34,510 Kilenckor. Zsenifikálni akarják az egész környéket. 1874 01:23:34,594 --> 01:23:35,970 Aha. Dzsentrifikálni? 1875 01:23:36,471 --> 01:23:38,473 Igen, nem zavarhatjuk a zseniket. 1876 01:23:38,556 --> 01:23:40,099 Dzsentrifikálni akarnak? 1877 01:23:40,892 --> 01:23:42,727 Ezt mondtam. Zsenifikálni. 1878 01:23:42,810 --> 01:23:46,939 Hogy sok zseni legyen. Régen más volt. Ha kijövök, néha most is lőnek. 1879 01:23:47,023 --> 01:23:49,358 Én nem akarom, hogy zsenifikáljanak. 1880 01:23:49,442 --> 01:23:51,527 - Bezzeg a régi szép gettó! - Értem. 1881 01:23:51,611 --> 01:23:54,197 Idejönnek, és felemelik az ingatlanadót. 1882 01:23:54,280 --> 01:23:55,323 Betolakodnak. 1883 01:23:55,406 --> 01:23:57,492 Kosárpályákat építenek, meg minden. 1884 01:23:57,575 --> 01:24:00,036 Szép házak épülnek. Nem adom el, és kész! 1885 01:24:00,119 --> 01:24:01,412 Dzsentrifikáció. 1886 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 Tök mindegy, nem adom el a házamat. Az enyém. Kifizettem. 1887 01:24:05,541 --> 01:24:06,501 Értem. 1888 01:24:07,418 --> 01:24:09,212 Madea, anya még fent van? 1889 01:24:09,295 --> 01:24:10,254 Miért? 1890 01:24:10,338 --> 01:24:11,798 Beszélnem kell vele. 1891 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 Nem, anyádnak nehéz napja volt. Menj haza! 1892 01:24:14,550 --> 01:24:17,678 - És velem mi lesz? - Mi lenne? Ne zaklasd őt fel! 1893 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 Jó. Csak beszélnék vele. 1894 01:24:19,430 --> 01:24:21,933 Menj haza, és készülj a diplomaosztódra! 1895 01:24:22,016 --> 01:24:25,144 Tanuld meg a beszédedet, rendben? Hagyd most anyádat! 1896 01:24:25,228 --> 01:24:28,648 A szülők nem tökéletesek. Sokat hibáznak. 1897 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 A gyerekek azt gondolják: 1898 01:24:30,858 --> 01:24:33,611 „Anyám nem volt jó anya. Apám nem volt jó apa.” 1899 01:24:33,694 --> 01:24:35,196 Megtették, amit tudtak. 1900 01:24:35,780 --> 01:24:38,199 Senki se tanította őket gyereknevelésre. 1901 01:24:38,282 --> 01:24:40,535 Az emberek igyekeznek, érted? 1902 01:24:40,618 --> 01:24:42,829 - Igen. - Nem sejtetted, mi a helyzet? 1903 01:24:42,912 --> 01:24:48,835 Nem. Davi sokat beszélt anyuról, de nem állt össze a kép. 1904 01:24:48,918 --> 01:24:51,337 Sokat beszél anyádról? 1905 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 Igen. 1906 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 - És… - De… 1907 01:24:54,090 --> 01:24:57,009 Te nem sejtettél semmit? Jól értem? 1908 01:24:57,093 --> 01:24:59,762 Két egyetemista a te anyukádról beszélget. 1909 01:24:59,846 --> 01:25:02,390 Egy férfi emlegeti őt, de te mit se sejtesz? 1910 01:25:04,892 --> 01:25:06,519 És te jártál a jogra? 1911 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 Figyelj! Van egy kérésem. 1912 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 Egyelőre ne vállalj ügyeket! Bűnügyeket semmiképp! 1913 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 Csak bagatell baleseti ügyeket vállalj! 1914 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 - Beszélek anyuval. - Ne! Megmondtam. 1915 01:25:18,281 --> 01:25:19,365 Nem beszélsz vele. 1916 01:25:19,448 --> 01:25:23,911 Hazamész, és kipihened magad. Hadd legyünk büszkék a holnapi beszédedre! 1917 01:25:23,995 --> 01:25:28,291 Egy barátomnál fogok aludni. Látni se bírom Davit. 1918 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 Indulás! Menj haza! Rajta! 1919 01:25:31,127 --> 01:25:32,086 A labda marad! 1920 01:25:32,170 --> 01:25:34,964 Nehogy azt mondják, hogy a zseniktől loptuk el! 1921 01:25:35,047 --> 01:25:37,091 A zsenik mindent el akarnak lopni. 1922 01:25:37,592 --> 01:25:39,677 - Nyisd ki a kaput a hölgynek! - Jó. 1923 01:25:39,760 --> 01:25:41,429 - Erre húzd! - Erre? 1924 01:25:41,512 --> 01:25:42,763 Arra nem jó. 1925 01:25:42,847 --> 01:25:44,140 - Erre húzd! - Jó. 1926 01:25:44,223 --> 01:25:45,892 Különben nem férnék ki. 1927 01:25:45,975 --> 01:25:46,934 Menj haza! 1928 01:25:47,018 --> 01:25:47,894 Rendben. 1929 01:25:52,773 --> 01:25:54,025 Derick Reed! 1930 01:26:00,448 --> 01:26:01,490 Tory Edwards! 1931 01:26:01,574 --> 01:26:03,910 Sokáig tart a diplomaosztó. Jó a ruhám? 1932 01:26:03,993 --> 01:26:05,786 Nagyon csinos ma, Miss Madea. 1933 01:26:05,870 --> 01:26:09,457 Köszönöm szépen! Igyekszem. Ez Aretha Franklintől van. 1934 01:26:09,540 --> 01:26:10,666 - Gyönyörű. - Mi? 1935 01:26:10,750 --> 01:26:13,169 Rám hagyta. Arethának jó volt az ízlése. 1936 01:26:13,252 --> 01:26:15,338 - Hű! - Rám hagyta, miután meghalt. 1937 01:26:15,421 --> 01:26:17,882 Bizony ám! Hogy van az anyukád? 1938 01:26:18,799 --> 01:26:22,386 Még ugyanaz a boksz… Bugyogó van rajta. 1939 01:26:22,470 --> 01:26:23,846 Oké, bugyogó. 1940 01:26:23,930 --> 01:26:25,139 De nem lesz baj. 1941 01:26:25,223 --> 01:26:26,641 Hogy vagy, Agnes? 1942 01:26:26,724 --> 01:26:27,934 Jól. 1943 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 Nekem nem úgy tűnik. Összeszorítod a szád. 1944 01:26:30,603 --> 01:26:34,565 Nem, ez nem igaz. Csak jó lenne, ha ez mielőbb véget érne. 1945 01:26:34,649 --> 01:26:37,318 Hogy felszállhassunk a gépre. Davival együtt. 1946 01:26:39,362 --> 01:26:41,739 Micsoda hideg légkör lett a kánikulában! 1947 01:26:41,822 --> 01:26:46,244 - Sajnálom, hogy nem érezted jól magad. - Jól éreztem magam. Csak… 1948 01:26:47,203 --> 01:26:48,829 Nem számítottam erre. 1949 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 - Ott a kicsikém! - „Erre”? 1950 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 Most megy oda. 1951 01:26:52,583 --> 01:26:55,002 Davi O'Malley! 1952 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 - Ez az! - Gyerünk! 1953 01:26:57,213 --> 01:26:58,464 Légy büszke rá! 1954 01:26:58,547 --> 01:26:59,799 Szép volt, Davi! 1955 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 Hajrá, Davi! 1956 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 Na tessék! 1957 01:27:04,762 --> 01:27:09,141 - Nem is néz Davira. - Jaj! A diplomaosztóját is tönkretettem! 1958 01:27:09,225 --> 01:27:10,351 Nem igaz. 1959 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 Semmit se tettél tönkre. Majd felvidul. 1960 01:27:12,895 --> 01:27:16,107 Ajánlom is neki! Azok után, hogy egy vagyonba került a… 1961 01:27:16,190 --> 01:27:21,237 Én 37,49 dollárt adtam a taníttatására. 1962 01:27:21,320 --> 01:27:23,447 Timothy Marshall! 1963 01:27:27,868 --> 01:27:29,870 Bravó! 1964 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 Ő az én kisfiam! 1965 01:27:40,381 --> 01:27:41,299 Ez az! 1966 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 Hajrá, Tim! 1967 01:27:43,134 --> 01:27:44,719 - Lefotóztátok? - Igen. 1968 01:27:44,802 --> 01:27:46,846 - Mosolygott? Átvette? - Igen. 1969 01:27:46,929 --> 01:27:49,140 Jó, akkor már megruházhatom a bigét. 1970 01:27:49,223 --> 01:27:51,183 Maradj veszteg! 1971 01:27:51,267 --> 01:27:53,436 Ne csináld ezt a diplomaosztón! 1972 01:27:53,519 --> 01:27:54,478 - Igaz! - Elég! 1973 01:27:54,562 --> 01:27:56,897 - Igaz! - Két vacsorát már elrontottál. 1974 01:27:56,981 --> 01:27:59,608 - Istenem! - Muszáj mindenhol cirkuszolnod? 1975 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 - Te mit rontottál el? - Mit? 1976 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 Az étvágyamat a ronda öltönyöddel. Fogd be! 1977 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 Hallgass el! Beszédre készül. 1978 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 Ne oktass ki! Nem vagyok gyerek. 1979 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 - Nem akartalak… - Móresre tanítsalak? 1980 01:28:10,494 --> 01:28:12,621 Nem akartalak kioktatni, Madea, 1981 01:28:12,705 --> 01:28:14,373 de ez nagy nap Tim számára! 1982 01:28:14,457 --> 01:28:16,167 - Még ilyet! - Pofa be! 1983 01:28:16,250 --> 01:28:19,712 És most a színpadra hívom az évfolyamelsőnket, 1984 01:28:19,795 --> 01:28:21,464 Timothy Marshallt. 1985 01:28:23,299 --> 01:28:27,219 - Ez az! Évfolyamelső! - Az én fiam! 1986 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 - Hajrá! - Az én fiam! 1987 01:28:29,180 --> 01:28:30,181 Beszédet mond. 1988 01:28:30,264 --> 01:28:32,141 - Beszédet mond! - Az én fiam! 1989 01:28:32,224 --> 01:28:35,436 Na ne! A te fiad, még mit nem? Azt mondja, az ő fia. 1990 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 Hát, nem is a tiéd. 1991 01:28:36,771 --> 01:28:40,066 Nem tettél érte semmit. Most bezzeg a te fiad. Csitt! 1992 01:28:42,610 --> 01:28:44,820 - Nem mond beszédet? - Széttépte. 1993 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 Most mit fog mondani? 1994 01:28:46,572 --> 01:28:48,657 Lehet, hogy kívülről megtanulta. 1995 01:28:48,741 --> 01:28:49,617 Lehet. 1996 01:28:51,243 --> 01:28:54,121 Az életről akartam itt beszélni nektek, 1997 01:28:54,705 --> 01:28:58,042 meg a fényes jövőről, ami ránk vár. 1998 01:28:58,876 --> 01:29:00,586 A munkáról, a reményről. 1999 01:29:02,004 --> 01:29:04,006 De az elmúlt két nap egyszerűen… 2000 01:29:05,383 --> 01:29:08,177 A legjobb barátom hazudott nekem. 2001 01:29:08,260 --> 01:29:13,974 Nem is hazudott. Átvert az anyámmal. 2002 01:29:14,058 --> 01:29:15,768 Ajjaj! 2003 01:29:16,268 --> 01:29:19,230 - Nem tudtam, hogy járnak. - Istenem! 2004 01:29:19,313 --> 01:29:21,774 - Ez magánügy… - Kiteregeti a szennyest. 2005 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 Ezt nem kellett volna. 2006 01:29:23,359 --> 01:29:25,111 - Te felveszed? - Igen. 2007 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 Egész éjjel dühösen forgolódtam az ágyban. 2008 01:29:29,949 --> 01:29:32,868 Haragudtam rájuk, amiért nem mondták el. 2009 01:29:32,952 --> 01:29:35,621 De aztán ráébredtem, 2010 01:29:35,704 --> 01:29:40,042 hogy nekem is van egy titkom, 2011 01:29:40,126 --> 01:29:43,671 vagy legalábbis azt hittem. Már az egész családom tudta. 2012 01:29:43,754 --> 01:29:45,089 Igen, tudtuk. 2013 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 Meleg vagyok, 2014 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 és nagyon aggódtam, hogy mit fognak gondolni. 2015 01:29:51,470 --> 01:29:53,222 Ők, és nem én. 2016 01:29:54,014 --> 01:29:56,767 Mikor előbújtam, biztosítottak a szeretetükről, 2017 01:29:56,851 --> 01:30:00,771 és rájöttem, milyen szerencsés vagyok, hogy ők a családom. 2018 01:30:01,772 --> 01:30:05,526 Úgyhogy, a fényes jövőnk küszöbén, 2019 01:30:06,360 --> 01:30:10,656 köszönetet szeretnék mondani az édesanyámnak, aki mindig szeretett, 2020 01:30:10,739 --> 01:30:15,453 mellettem állt, dolgozott, és mindent megtett, hogy lediplomázhassak. 2021 01:30:16,745 --> 01:30:20,958 - És apámnak is köszönöm. - Ő semmit sem tett érted. 2022 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 - Madea! - Mi van? 2023 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 Egyetértek! 2024 01:30:23,752 --> 01:30:26,755 Bár elváltak, és nem volt sok pénze, 2025 01:30:27,465 --> 01:30:29,133 igyekezett támogatni. 2026 01:30:29,216 --> 01:30:32,344 És a legjobb barátomnak, Davinak, 2027 01:30:32,428 --> 01:30:36,849 aki egyszer sem ítélt el, és mindig jó volt hozzám. 2028 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 Annak ellenére, hogy titkos viszonya volt az anyámmal. 2029 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 Basszus! 2030 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 - Miért emlegeti fel? - Na… 2031 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 - Mert így volt. - Kamatyolt vele. 2032 01:30:45,983 --> 01:30:48,819 Túl sok a duma. Ne teregesd ki a szennyest! 2033 01:30:48,903 --> 01:30:49,820 Ámen! 2034 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 Átgondoltam, hogy milyen ember is ő. 2035 01:30:53,324 --> 01:30:55,993 Érett. Jó ember. 2036 01:30:56,076 --> 01:31:00,080 És arra gondoltam: milyen szerencsés vagyok! 2037 01:31:00,164 --> 01:31:03,042 A két ember, akit a világon a legjobban szeretek, 2038 01:31:03,125 --> 01:31:05,252 miattam talált egymásra. 2039 01:31:06,378 --> 01:31:08,631 Jobb lett volna, ha tudok róla? Igen. 2040 01:31:09,256 --> 01:31:11,717 De fel tudom dolgozni. 2041 01:31:11,800 --> 01:31:14,470 És bocsánatot kérek tőlük a viselkedésemért. 2042 01:31:15,888 --> 01:31:19,225 Múlt nélkül nincs jövő. 2043 01:31:20,893 --> 01:31:23,854 És nagyon hálás vagyok, hogy van családom. 2044 01:31:24,563 --> 01:31:26,357 A dédanyámtól, Madeától kezdve 2045 01:31:26,440 --> 01:31:30,361 Cora nagyanyámon, Mr. Brownon, Ellie nénin át egészen Bam néniig. 2046 01:31:30,444 --> 01:31:32,696 És persze Joe bácsit sem hagyhatom ki. 2047 01:31:32,780 --> 01:31:35,282 Joe nincs itt. Kiütötte magát gandzsával. 2048 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 Szeretném tudatni a világgal, 2049 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 hogy szeretem őket, és hálás vagyok, hogy ebbe a családba születtem. 2050 01:31:43,874 --> 01:31:45,543 Előttünk a jövő, 2051 01:31:45,626 --> 01:31:50,047 és én a sajátomat szorgos átlagembereknek köszönhetem, 2052 01:31:50,130 --> 01:31:51,632 akik nem voltak gazdagok. 2053 01:31:51,715 --> 01:31:53,300 Óriások a szememben. 2054 01:31:54,176 --> 01:31:56,303 És teljes szívemből szeretem őket. 2055 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 Köszönöm! 2056 01:32:04,770 --> 01:32:05,938 Ez gyönyörű volt! 2057 01:32:07,356 --> 01:32:08,524 Köszönöm, Jézus! 2058 01:32:18,367 --> 01:32:19,952 Halleluja! 2059 01:32:22,997 --> 01:32:26,333 - Ez príma volt. Szép beszéd volt. - Az volt. 2060 01:32:26,417 --> 01:32:28,043 - Ez igaz. - Igen. 2061 01:32:31,505 --> 01:32:33,716 - Szia! - Szia! Gyere velem! 2062 01:32:36,010 --> 01:32:38,554 És én még azt hittem, nekem van nagy titkom! 2063 01:32:39,930 --> 01:32:41,890 Nem akartunk megbántani, kicsim. 2064 01:32:42,891 --> 01:32:43,892 Szereted őt? 2065 01:32:45,185 --> 01:32:46,812 Igen. 2066 01:32:49,273 --> 01:32:50,357 Szereted őt? 2067 01:32:50,441 --> 01:32:51,900 Igen. 2068 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 Szólhattál volna. 2069 01:32:55,529 --> 01:32:56,614 Tudom. Sajnálom! 2070 01:32:57,781 --> 01:33:00,159 Sajnáljuk. Sajnálom. 2071 01:33:00,701 --> 01:33:03,078 El akartuk mondani, hidd el! 2072 01:33:04,997 --> 01:33:06,832 Ne kérjetek bocsánatot! Én… 2073 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 Tudom, milyen, ha valakinek titka van, 2074 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 és megkönnyebbülés, hogy tudja a családom. 2075 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 Ti se titkolózzatok! 2076 01:33:17,718 --> 01:33:20,137 Büszke vagyok rád. Hadd öleljelek meg! 2077 01:33:20,220 --> 01:33:21,930 - Szeretlek. - Szeretlek. 2078 01:33:23,641 --> 01:33:25,851 - Nem foglak apának hívni. - Ne is! 2079 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 - Ha bántod őt… - Hé! 2080 01:33:27,394 --> 01:33:29,730 Sose tenném, 2081 01:33:29,813 --> 01:33:32,483 de már nem számít. Nem jön hozzám. 2082 01:33:33,192 --> 01:33:34,026 Mi van? 2083 01:33:34,109 --> 01:33:36,904 Anya, azt mondtad, szereted. Mi a gond? 2084 01:33:37,780 --> 01:33:39,865 Vissza kell mennie Írországba. 2085 01:33:39,948 --> 01:33:42,117 Agnes néni nem tágít ebből. 2086 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 Micsoda? 2087 01:33:43,202 --> 01:33:44,662 Ezért mondtál nemet? 2088 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 Nem szeretnék viszályt szítani a családodban. 2089 01:33:47,623 --> 01:33:50,834 - De… - Szia! Gratulálok, Davi fiacskám! 2090 01:33:50,918 --> 01:33:54,505 A családunk és a hazánk büszkesége vagy. 2091 01:33:54,588 --> 01:33:57,633 Köszönöm! Agnes néni, beszélnem kell veled. 2092 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 Nincs mit megbeszélnünk. Jól érzem itt magam. 2093 01:34:00,552 --> 01:34:02,763 - Örülök, hogy itt voltál. - Jól van. 2094 01:34:02,846 --> 01:34:05,265 Anya, hadd mondja el, amit szeretne! 2095 01:34:05,849 --> 01:34:08,811 - Kösz, Cathy! Nos… - Rajta! Hallgatlak. 2096 01:34:08,894 --> 01:34:10,938 - Tudtam, hogy… - Várj egy kicsit! 2097 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 Ezt elfelejtettem odaadni. 2098 01:34:12,648 --> 01:34:15,025 - benne van az ajándékod. Nyisd ki! - Mi… 2099 01:34:20,155 --> 01:34:21,156 Mi ez? 2100 01:34:22,658 --> 01:34:25,285 - A jegyed Írországba. Töröltettem. - Tessék? 2101 01:34:26,870 --> 01:34:27,830 - De… - Nincs de. 2102 01:34:28,789 --> 01:34:33,752 Mint tudod, szeretném, ha hazajönnél, és tisztelem a családi hagyományokat. 2103 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 De egy bölcs nő azt mondta nekem: 2104 01:34:36,088 --> 01:34:40,050 „A gyerekeknek megvan a maguk élete. Saját döntéseket kell hozniuk.” 2105 01:34:40,592 --> 01:34:43,262 Arról is mesélt, milyen fekete kurvának lenni… 2106 01:34:43,345 --> 01:34:44,930 Mindegy, ez lényegtelen. 2107 01:34:45,013 --> 01:34:46,098 Az a helyzet, 2108 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 hogy ide tartozol. 2109 01:34:49,768 --> 01:34:51,603 És itt vár rád a boldogság. 2110 01:34:52,980 --> 01:34:54,565 Ezt kívánom neked. 2111 01:34:56,984 --> 01:34:59,153 Ez szép. Ez… 2112 01:34:59,236 --> 01:35:00,571 Ez nagyon szép! 2113 01:35:05,284 --> 01:35:08,704 - Akkor összeházasodhatunk? - Ne Agnes nénitől kérdezd! 2114 01:35:08,787 --> 01:35:11,248 Kérdezd ettől a gyönyörű hölgytől! 2115 01:35:11,331 --> 01:35:12,750 Mit szólsz hozzá? 2116 01:35:14,168 --> 01:35:15,002 Laura! 2117 01:35:15,794 --> 01:35:17,921 - Hozzám… - Ne térdelj le megint! 2118 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 Már nemet mondott. 2119 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 Egyszer már beégtél ezzel. 2120 01:35:21,258 --> 01:35:22,342 - Csendet! - Cora… 2121 01:35:22,426 --> 01:35:25,262 - Időpocsékolás. - Hadd kérje meg a lányom kezét! 2122 01:35:25,345 --> 01:35:26,972 Így megint be fog égni. 2123 01:35:27,055 --> 01:35:29,183 Készítünk egy képet. Csitt! Mehet! 2124 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 - Rajta! - Seggnyaló! 2125 01:35:30,601 --> 01:35:32,603 - Vajon igent mond? - Laura! 2126 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 Leszel a feleségem? 2127 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 Igen. 2128 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 - Ez az! - Ez az! 2129 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 Igen, a feleséged leszek. 2130 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 Keljetek egybe! Aztán menjetek mázashetekre! 2131 01:35:49,328 --> 01:35:51,914 - Mit fogsz mondani a nagyapjának? - Semmit. 2132 01:35:51,997 --> 01:35:53,123 Semmit? 2133 01:35:53,207 --> 01:35:54,917 A nagyapja börtönben van. 2134 01:35:55,000 --> 01:35:57,628 Meztelenül találták egy részeg birkával. 2135 01:35:57,711 --> 01:35:59,880 - Na ne! Micsoda? Egy birkával? - Mi? 2136 01:36:00,547 --> 01:36:02,174 - Ez durva. - Az. 2137 01:36:02,800 --> 01:36:05,135 Önnönmaga vitte be a birkát? 2138 01:36:05,219 --> 01:36:07,846 Nem. Vakrandi volt. 2139 01:36:08,347 --> 01:36:10,474 Láttam a filmet. A folytatást is. 2140 01:36:13,727 --> 01:36:15,312 Szeretlek, Agnes néni. 2141 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 - Tudom. Én is szeretlek téged. - Gratulálok! 2142 01:36:18,106 --> 01:36:21,360 El kell érnünk a gépet. Cathy, gyere! 2143 01:36:21,443 --> 01:36:24,780 - Ez olyan szép! - Az ég áldjon! Büszke vagyok rád. 2144 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 - Laura! - Hol van Madea? 2145 01:36:27,324 --> 01:36:28,700 Ott alszik. 2146 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 El akarok búcsúzni tőle. Gyere! 2147 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 Várj meg itt! 2148 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 Olyan büszke vagyok rád, kicsim! 2149 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 Hadd rendezzem meg az esküvőt! 2150 01:36:38,210 --> 01:36:41,171 Igen. Köszönöm, Jay! 2151 01:36:41,255 --> 01:36:42,130 Madea! 2152 01:36:42,714 --> 01:36:45,968 Megijesztettél. Bealudtam az indiai kendertől. 2153 01:36:46,927 --> 01:36:48,303 - Vége van? - Igen. 2154 01:36:48,804 --> 01:36:50,264 Rendben. 2155 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 El kell érnünk a gépet. Nem cipelem magunkkal Davit. 2156 01:36:53,725 --> 01:36:57,396 Tudtam! Ez így helyes. Tudtam, hogy helyesen fogsz dönteni. 2157 01:36:57,479 --> 01:36:58,647 Köszönöm, Madea! 2158 01:36:58,730 --> 01:37:01,441 Kösz a vendéglátást! Nagy volt az öröm, lány… 2159 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 Örömlány? 2160 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 Örömlány. 2161 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 Egy nagy örömlány vagyok. Oké. Világos. 2162 01:37:07,990 --> 01:37:10,951 Köszönöm a beszélgetéseket, és köszönöm a receptet! 2163 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 Szívesen. De vigyázz! Öt-tíz évet kaphatsz, ha túlzásba viszed. 2164 01:37:15,414 --> 01:37:17,916 Mikor ugrasz át hozzánk? Majd gyere el! 2165 01:37:18,417 --> 01:37:20,085 Szívesen körbevezetlek. 2166 01:37:20,168 --> 01:37:21,587 Mindenhol. 2167 01:37:22,087 --> 01:37:24,715 Mrs. Brown és Madea beutazhatná Európát. 2168 01:37:24,798 --> 01:37:26,091 De jó lenne! 2169 01:37:26,842 --> 01:37:28,427 Akkor gyere el Írországba! 2170 01:37:28,510 --> 01:37:32,014 Hát Iránról beszéltél! Iránba nem mehetek. 2171 01:37:32,097 --> 01:37:35,601 - Írország. - Tudom, túl sok a homok Iránországban. 2172 01:37:35,684 --> 01:37:37,561 Na baszd meg! 2173 01:37:37,644 --> 01:37:38,896 - Hagyjuk! - Jó. 2174 01:37:38,979 --> 01:37:40,898 - Na jó, indulnom kell. - Igen. 2175 01:37:40,981 --> 01:37:43,650 - Rendben. Jó utat! - Köszönet mindenért! 2176 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 - Szia! - Szia! 2177 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 Figyelj! Teljes szívemből köszönöm! Hálás vagyok érte. 2178 01:37:49,197 --> 01:37:51,533 - Köszi! - Betéptem, nem kísérlek ki. 2179 01:37:51,617 --> 01:37:53,744 - Megyek. - Nem találom a lépcsőt. 2180 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 Ezért aludtam el. Totál betéptem. 2181 01:37:56,079 --> 01:37:57,247 - Oké. - Szeretlek. 2182 01:37:57,331 --> 01:37:58,332 Én is téged. 2183 01:37:58,415 --> 01:37:59,458 Én is téged. 2184 01:37:59,541 --> 01:38:01,084 - Szia! - Szia, Agnes! 2185 01:38:01,168 --> 01:38:03,378 - Csak elbúcsúznék. - Már elbúcsúztál. 2186 01:38:03,462 --> 01:38:07,215 - Tényleg? - Kétszer is. Túl közel jöttél. Szia! 2187 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 Miről álmodozol itt, Mabel? 2188 01:38:10,552 --> 01:38:13,764 - Nagyon baró cuccot toltam. - Tényleg? 2189 01:38:36,078 --> 01:38:37,204 Ez az! 2190 01:39:25,627 --> 01:39:27,045 Szerinted mi lenne jobb? 2191 01:39:27,129 --> 01:39:30,966 Szerintem elpróbálhatnánk még egy Drunk in Love-féle vonaglást. 2192 01:39:31,049 --> 01:39:32,342 Igen, egyetértek. 2193 01:39:32,968 --> 01:39:34,636 Vonjunk be minden részleget! 2194 01:39:34,720 --> 01:39:36,304 Akik nem látták a műsort. 2195 01:39:36,388 --> 01:39:39,224 Fentről nézve nagyon nem jön át a hangulat. 2196 01:39:39,307 --> 01:39:42,769 Miért sétált elém? Beszélek. Előttem fogsz mászkálni? 2197 01:39:43,645 --> 01:39:44,646 Egyetértek. 2198 01:39:44,730 --> 01:39:47,190 Vonjunk be mindenkit, hogy tiszta legyen! 2199 01:39:47,274 --> 01:39:49,234 Oké. Mennyi az idő? 2200 01:39:49,317 --> 01:39:50,152 Hat harminc. 2201 01:39:50,235 --> 01:39:52,863 Oké. És mikor kell elmennem? 2202 01:39:53,655 --> 01:39:54,614 Nyolckor. 2203 01:39:54,698 --> 01:39:56,742 Annyi elég. Tudunk még próbálni. 2204 01:39:56,825 --> 01:39:57,701 Oké. Rendben. 2205 01:39:57,784 --> 01:39:59,786 Na jó, lássunk neki! Menjünk! 2206 01:41:07,062 --> 01:41:10,190 Isten, köszönjük, hogy megáldottál minket azzal, 2207 01:41:10,273 --> 01:41:13,610 hogy azzal foglalkozhatunk, amivel szeretnénk ezekkel a… 2208 01:41:16,488 --> 01:41:17,697 A szép emberekkel. 2209 01:41:18,782 --> 01:41:20,784 Némelyikükkel. Nem mindegyikükkel. 2210 01:41:21,326 --> 01:41:25,288 Szeretnénk megköszönni ezt a pillanatot, 2211 01:41:25,372 --> 01:41:28,875 amikor elmondhatjuk nekik, hogy ha hibáznak, bajt csinálnak, 2212 01:41:28,959 --> 01:41:32,254 akkor ellátjuk a bajukat. Ámen és dicsértessék… 2213 01:41:32,838 --> 01:41:34,923 Köszönöm nektek Machellát! 2214 01:41:43,181 --> 01:41:46,434 Fontos, hogy mindannyian átvegyétek az összes lépést, 2215 01:41:46,518 --> 01:41:50,021 úgy öt-kilenc ember vagy 11-12 lépést elront. 2216 01:41:50,105 --> 01:41:52,816 Jelenleg elég rémesen megy, de majd belejöttök. 2217 01:41:52,899 --> 01:41:56,987 Szeretném, ha tudnátok, hogy nagyon hálás vagyok mindenért… 2218 01:41:57,070 --> 01:42:00,866 Így nem kapok levegőt. Na de nagyra értékelem, amit tesztek. 2219 01:42:00,949 --> 01:42:05,036 Ez gyönyörű. Gyönyörű emberek vagyunk. 2220 01:42:05,120 --> 01:42:09,624 Imádom, ha ennyi szép ember van együtt egy rakáson. 2221 01:42:15,130 --> 01:42:19,259 Nagyon klassz! Hagyjátok abba a tapsot, az istenit! 2222 01:42:21,261 --> 01:42:25,015 Hiába mondom, hogy ne tapsoljatok. Ezért nem mennek a lépések. 2223 01:42:25,098 --> 01:42:27,934 Azt mondom: egy, két, há', négy, öt, ti erre… öt! 2224 01:42:28,018 --> 01:42:30,061 Így kéne: egy, két, há', négy öt! 2225 01:42:30,562 --> 01:42:33,106 Tanuljatok végre, gyerekek! 2226 01:42:33,190 --> 01:42:35,901 Megpróbállak felkészíteni a jövőre. 2227 01:42:35,984 --> 01:42:37,402 Egy, két, há', négy, öt! 2228 01:42:38,236 --> 01:42:40,614 Rajta! Egy, két, há', négy, öt! 2229 01:42:40,697 --> 01:42:43,283 Hadd lássam! Egy, két, há', négy, öt! 2230 01:42:43,783 --> 01:42:45,452 Jó, felkészültetek. 2231 01:42:45,535 --> 01:42:48,246 Most fergeteges hangulatot fogunk csinálni. 2232 01:42:48,330 --> 01:42:49,539 Csapassuk, jó? 2233 01:42:49,623 --> 01:42:51,958 Fergeteges hangulatban fogjuk csapatni. 2234 01:42:52,459 --> 01:42:53,835 Rendben? Oké. 2235 01:42:58,423 --> 01:43:00,842 Elment a hangom. Na jó. 2236 01:43:49,391 --> 01:43:52,227 Megfelelő hangulatot kell elkapnunk. 2237 01:43:52,310 --> 01:43:57,190 Hogy jók legyenek a kiáltások, és jól összeálljon az egész. 2238 01:43:57,274 --> 01:43:59,317 De én nem ezt érzem. 2239 01:43:59,401 --> 01:44:02,904 Mi ez? Azt kéritek, adjam meg a hangot, de nem reagáltok. 2240 01:44:02,988 --> 01:44:03,989 Ha reagáltok, 2241 01:44:04,072 --> 01:44:07,033 ha ráfeleltek a hangra, akkor rendben lesz. 2242 01:44:07,117 --> 01:44:10,078 De nincs értelme megadnom a hangot, ha hallgattok. 2243 01:44:10,161 --> 01:44:11,538 Felelgetnetek kell. 2244 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 Madea! 2245 01:45:06,051 --> 01:45:12,474 Négy órán át próbáltunk, mielőtt színpadra léptünk. 2246 01:45:12,557 --> 01:45:16,061 És a műsor után is próbáltunk négy órát, 2247 01:45:16,144 --> 01:45:17,896 hogy lássuk, mit szúrtunk el.