1 00:00:26,611 --> 00:00:30,364 NETFLIX И TYLER PERRY STUDIOS ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 {\an8}- Мэйбл! - Что такое? 3 00:00:44,128 --> 00:00:45,797 {\an8}- Ты не поверишь. - Что? 4 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 {\an8}Ты не поверишь. Смотри. 5 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}- Посмотри, что творит Браун. - А что он творит? 6 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}Да он сейчас спалит к чертям весь район. 7 00:00:54,806 --> 00:00:57,934 {\an8}Пойди скажи ему, не надо так много горючки. 8 00:00:58,017 --> 00:00:59,143 {\an8}Браун совсем того? 9 00:00:59,227 --> 00:01:00,478 {\an8}Я туда не пойду. 10 00:01:00,561 --> 00:01:03,898 {\an8}Он устроит химический пожар. Мне что-то не охота сгореть. 11 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}Видал я такой в 1972 году на нефтяной вышке. 12 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}Яйца свои поджарил. 13 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 {\an8}Джо, если он спалит дом, где ты будешь жить? 14 00:01:13,241 --> 00:01:15,910 {\an8}Под твоей огромной юбкой с остальными тварями. 15 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}Вот на кой чёрт я тебя пустила к себе в дом? 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 {\an8}Потому что одна не сможешь его содержать. 17 00:01:22,542 --> 00:01:24,085 {\an8}Спорим? Еще как смогу. 18 00:01:24,168 --> 00:01:27,880 {\an8}Я отволоку тебя на чердак и суну в сундук, ты будешь там гнить, 19 00:01:27,964 --> 00:01:29,298 {\an8}а я получать твой чек, 20 00:01:29,382 --> 00:01:31,926 {\an8}пока до белых не дойдет, что стряслось. 21 00:01:32,844 --> 00:01:34,512 {\an8}Ладно, уговорила, схожу. 22 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 {\an8}Давай, проваливай. 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}В моём доме слушайся меня. 24 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}Пока я тут для этого пацана целый день готовлю, как проклятая. 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,563 {\an8}- Браун? - А? 26 00:01:44,272 --> 00:01:46,524 {\an8}- Ты что творишь? - Разжигаю огонь. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,278 {\an8}Буду жарить барбекю на выпускной своего правнука. 28 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}Чтобы коптить ребрышки, нужен сильный огонь. 29 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}Ты сейчас сгоришь на фиг. 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,078 {\an8}Нет, Джо. Так и надо жарить мясо по правилам. 31 00:01:59,162 --> 00:02:01,205 {\an8}Ты когда-нибудь жарил по правилам? 32 00:02:01,289 --> 00:02:03,791 {\an8}Для мяса нужен огонь, как раскаленная печь. 33 00:02:03,875 --> 00:02:06,460 {\an8}- Вот так вот. - Браун, ты сейчас себе… 34 00:02:07,044 --> 00:02:08,421 {\an8}Не лей мне на обувь. 35 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Бензин льешь? Да ты совсем спятил. 36 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 Так и надо. Не хочешь помогать, иди в дом. 37 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Ладно. Уговорил. Я тебе помогу. 38 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 - Есть спички? - Да. Вот спички. 39 00:02:17,889 --> 00:02:19,223 - Спасибо. - Будь добр. 40 00:02:19,307 --> 00:02:20,433 - Что? - Помолись. 41 00:02:20,516 --> 00:02:22,643 - Хвала Господу. - Дай, я в дом зайду. 42 00:02:22,727 --> 00:02:23,936 - Хорошо. - Держи. 43 00:02:24,020 --> 00:02:25,062 - Дай сюда. - На. 44 00:02:25,146 --> 00:02:27,648 Вот как делают мясо. Чтобы дым шел влажный. 45 00:02:27,732 --> 00:02:29,483 Проверяется пальцем, Джо. 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Мэйбл! - И еще немного. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,739 Можно тебя спросить? 48 00:02:35,239 --> 00:02:37,617 Да, ты хочешь ребрышки на гриле, бобы на гриле 49 00:02:37,700 --> 00:02:41,120 и вообще всё на гриле в честь выпускного пацана, 50 00:02:41,204 --> 00:02:44,290 но вот заказывала ли ты жареного мужика? 51 00:02:44,874 --> 00:02:47,168 - Что? - Сейчас он как… 52 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 Какого хрена? 53 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 А я говорил. Жареный мужик. 54 00:02:53,549 --> 00:02:57,178 Офонареть. Реально горит же. 55 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 Какого чёрта? Эй, парень. 56 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 Этот говнюк и в самом деле горит. 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,895 Просто пылает. 58 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Совсем крышей поехал? 59 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 Чёрт. 60 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 Я горю! 61 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Держись. Я уже иду. 62 00:03:14,570 --> 00:03:15,780 Сейчас я его потушу. 63 00:03:16,572 --> 00:03:17,907 ПРЮВЕТ 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Да блин. 65 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 А не надо было лить в огонь бензин. 66 00:03:22,161 --> 00:03:26,123 - Браун? Чёрт. Браун? - Воды! Помогите! 67 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 Чёрт! 68 00:03:28,793 --> 00:03:31,629 - Помогите, я горю! - Не спали мое дерево. 69 00:03:31,712 --> 00:03:33,089 Тебя волнует дерево? 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,632 Спасите меня! 71 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 Поймай его. 72 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 - Держи его. - Я курю. 73 00:03:38,302 --> 00:03:40,805 - Поставь подножку. - Ладно, сейчас. 74 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 Помогите! 75 00:03:42,390 --> 00:03:43,557 Джо! 76 00:03:45,017 --> 00:03:45,893 Помогите! 77 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 С тебя теперь новое дерево. 78 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 Да к чёрту твое дерево! Я тут горю. 79 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Ничего, если жив остался, Браун. 80 00:03:56,654 --> 00:03:58,155 И ведь только посадила. 81 00:03:58,823 --> 00:04:00,616 - Чёрт! - Помогите! 82 00:04:00,700 --> 00:04:03,536 Надо бы за воду заплатить. Да хватит орать уже! 83 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 Помогите. 84 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Помогите! 85 00:04:06,956 --> 00:04:07,832 Подними его. 86 00:04:14,005 --> 00:04:15,339 {\an8}Прикинь, уже диплом! 87 00:04:16,007 --> 00:04:18,884 {\an8}Ничего удивительного. Мы столько лет трудились. 88 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 {\an8}Ты-то точно. 89 00:04:20,219 --> 00:04:21,220 {\an8}И ты тоже. 90 00:04:21,721 --> 00:04:24,098 {\an8}Я середнячок, а ты круглый отличник. 91 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 {\an8}Да, верно говоришь. 92 00:04:29,937 --> 00:04:32,857 {\an8}Поехали к твоей прабабушке. Поехали. 93 00:04:32,940 --> 00:04:35,443 {\an8}К чему спешка? Мы с тобой еще… 94 00:04:35,526 --> 00:04:39,572 {\an8}Ужин не раньше семи. Мы еще успеем, всё будет отлично. 95 00:04:39,655 --> 00:04:42,950 {\an8}Я не знаю, к чему спешка, но знаю, к чему задержка. 96 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}- Ты не хочешь им говорить. - Не хочу. 97 00:04:45,536 --> 00:04:48,247 {\an8}Не хочу на тебя давить, но сейчас 2021 год. 98 00:04:48,331 --> 00:04:50,124 {\an8}Скоро выпускной. Надо сказать. 99 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 {\an8}Я знаю, чувак. Просто… 100 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 {\an8}Моя семья не такая, как все. 101 00:04:56,047 --> 00:04:56,964 {\an8}На мою взгляни. 102 00:04:57,048 --> 00:04:59,592 {\an8}Отец из Вест-Индии, мать из Ирландии, 103 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}я рос в Нидерландах, пока был жив отец. 104 00:05:02,428 --> 00:05:05,389 {\an8}А так как мама умерла давно, я переехал в Ирландию 105 00:05:05,473 --> 00:05:06,682 {\an8}к двоюродной бабке, 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,435 {\an8}пока не поступил в колледж для чернокожих. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 {\an8}И у кого семья не такая, как все? 108 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 {\an8}- Да уж. - Дави всех сделал. 109 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 {\an8}- Сделал. Ты прав. - Спасибо. 110 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 {\an8}Познакомишь меня с ними. 111 00:05:18,319 --> 00:05:20,279 {\an8}Не будем торопиться. 112 00:05:22,615 --> 00:05:26,994 {\an8}Мою семью можно радовать новостями, а твою двоюродную бабушку нет? 113 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}- Так, значит? - Ты не понимаешь, это другое. 114 00:05:29,872 --> 00:05:30,706 {\an8}Да? 115 00:05:30,790 --> 00:05:34,251 {\an8}Твоя мама — женщина широких взглядов и не будет против. 116 00:05:34,335 --> 00:05:37,421 {\an8}- Да, зато папа будет. - К чёрту твоего папу. 117 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 {\an8}Дави, почему ты ненавидишь моего папу? 118 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 {\an8}Ты еще спрашиваешь? После того, что он сделал? 119 00:05:44,220 --> 00:05:48,057 {\an8}Поэтому я тебе ничего больше не говорю. Ты ничего не забываешь. 120 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Послушай, он сегодня тоже туда приедет. 121 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 Так что, пожалуйста, делай, что хочешь, но не лезь к нему. 122 00:05:55,815 --> 00:05:57,983 Хорошо? Лады? 123 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 - Сегодня жарко. - Да, Кора. А я чуть не спекся. 124 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 - Чуть не спекся? - Ты бы знала, что тут было. 125 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 Браун тут чуть шашлыком не заделался. 126 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 - Дядя Джо. - Чё? Блин. 127 00:06:08,869 --> 00:06:10,746 Кора, я не хочу попасть в ад. 128 00:06:10,830 --> 00:06:12,581 Нет. Я не хочу туда. 129 00:06:12,665 --> 00:06:16,335 Я разжег огонь, чтобы зажарить своего фирменного цыпленка, 130 00:06:16,419 --> 00:06:18,087 а потом — раз— и загорелся. 131 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 - Что? - Мои бедные цыплятки. 132 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 - Мне их жаль. - Ты о чём говоришь? 133 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Он поджег себя. 134 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 Теперь он у нас копченый и не ест курицу. 135 00:06:26,929 --> 00:06:28,639 - Да, но… - Плеснул бензин. 136 00:06:28,722 --> 00:06:30,224 - Что? - Прямо в гриль. 137 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 Я хотел здоровое пламя, Джо. 138 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 - Подожди минуту… - Твоя задница здорово обгорела. 139 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Но ты жив-здоров? - Да. Спасибо, что спросила. 140 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Всё хорошо, но колено беспокоит. Надо врачу показать. 141 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Я говорю с мистером Брауном. Ты цел? 142 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 Кора. Да. Да и нет. Так себе. Я как будто побывал в аду. 143 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 - Ты… - Да, я попал в ад, а там — Мэдея. 144 00:06:51,412 --> 00:06:53,956 И я сказал, что ноги моей там не будет. 145 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 Вот. 146 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Воды принесла? Не поздновато? 147 00:06:58,627 --> 00:07:00,004 - Да. - Пасть захлопни. 148 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Я уже больше не горю. 149 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 - Кора. Как дела? - Мэдея. Возьмешь пакет? 150 00:07:04,633 --> 00:07:08,095 Мне нравится твое зеленое платье. Но я ничего не возьму. 151 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 Всё-таки возьми. 152 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 Я похожа на посыльного? 153 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 Скорее сразу на двух-трех посыльных. 154 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 - Ее пошлешь, как же. - Вы… 155 00:07:16,604 --> 00:07:17,813 Одна лошадиная сила. 156 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 Поговори мне еще. Заткнись, пока жив. 157 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 Заткнись, пока я тебе яйца орехоколом не раздавила. 158 00:07:24,695 --> 00:07:26,322 - Господи. - Джо. 159 00:07:26,405 --> 00:07:29,074 Мэдея, я ездила в магазин за покупками. 160 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 Что тебе, трудно? Я через весь город перлась. 161 00:07:31,911 --> 00:07:33,579 Знаю, что через весь город. 162 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 Как пойдешь в магазин, так что-то жгут 163 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 или заколачивают из-за бунтов. 164 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Не понимаю, как еще весь район не спалили. 165 00:07:40,753 --> 00:07:42,004 Не нужен нам магазин. 166 00:07:42,087 --> 00:07:44,715 Надо вообще всё в округе спалить к чертям. 167 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 Джо, какой смысл сжигать свой район, даже если ты почему-то в ярости? 168 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 А какой смысл в том, что полиция делает с черными? 169 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 - Спалить всё. - Я ему врежу. 170 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 Хорошо, что не сожгли церковь — она в том же квартале. 171 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Верно. Слава Богу, что церковь не сгорела. 172 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 - Харялуйя. - Да. 173 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 - Харялуйя. - Да! 174 00:08:04,068 --> 00:08:06,153 Слава Богу, что церковь не сгорела. 175 00:08:06,237 --> 00:08:08,197 Ты заступаешься за церковь? 176 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 - Да. - Чудно. 177 00:08:09,198 --> 00:08:11,367 - На церковь-то мне плевать. - Что? 178 00:08:11,450 --> 00:08:13,369 Там рядом мой любимый винный. 179 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 Магазин тебя волнует больше, чем церковь? Ты чего, Мэдея? 180 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 Всё правильно. Ты не понимаешь. 181 00:08:19,083 --> 00:08:22,753 Иисус, Господь Всемогущий… Он может превратить воду в вино. 182 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 - Да. - Да. 183 00:08:23,754 --> 00:08:25,464 А я беру вино в винном. 184 00:08:25,548 --> 00:08:26,924 Чтоб ближе к Богу быть. 185 00:08:28,300 --> 00:08:32,096 Что? Прекрати эти глупости. Надо ставить ужин. 186 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Не парься. 187 00:08:33,097 --> 00:08:36,308 Сегодня идем в «Красный лобстер», а барбекю — завтра. 188 00:08:36,392 --> 00:08:39,895 Мне нравится «Красный лобстер». Мы с Би часто туда ходим. 189 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 Би? Что за Би? 190 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 Не бери в голову. 191 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Дай пакет. Пойдем в дом. 192 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 Мне кажется, или мухи летят на Мэйбл? 193 00:08:48,112 --> 00:08:51,240 Прекращай. Достаньте вещи из машины. 194 00:08:51,323 --> 00:08:53,409 - Тащите вещи из тачки. - Правильно. 195 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Идем. Будем начинать. 196 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 - Хорошо. - Хорошо. 197 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Скорее. Тащите всё… 198 00:08:57,955 --> 00:09:00,499 Мистер Браун, что у тебя с одеждой? 199 00:09:00,583 --> 00:09:03,294 - Весь зад наружу. - А я и думаю, ветерок дует. 200 00:09:03,377 --> 00:09:05,921 Одежда, поди, сгорела. Там что-нибудь видно? 201 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Всё видно. 202 00:09:07,339 --> 00:09:08,591 Что-нибудь видно? 203 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 Да. Давай-ка, прикройся чем-нибудь. 204 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 У тебя там шерсть… Надо бы побрить. 205 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Видно? - Вылитый бабуин сзади. 206 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 - Видно? - Господи, беда. 207 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 Всё видно. Жуть какая. 208 00:09:19,977 --> 00:09:22,438 Как она запихала стулья в эту машину? 209 00:09:22,521 --> 00:09:24,148 - В церкви… - Бери продукты. 210 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 Возьму пакеты. 211 00:09:25,190 --> 00:09:26,775 Тащи их на задний двор. 212 00:09:26,859 --> 00:09:30,529 Хорошо. Джо, почему ты не сказал, что у меня зад наружу? 213 00:09:30,613 --> 00:09:33,157 Я старался не смотреть на это безобразие… 214 00:09:33,240 --> 00:09:34,116 Ладно. 215 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Прям уж безобразие! Женщинам нравится. 216 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Да что ты всё нагибаешься… 217 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 А как еще оттуда достать? 218 00:09:42,207 --> 00:09:45,294 Меня сейчас стошнит от этого зрелища. 219 00:09:45,377 --> 00:09:50,257 - Давай бери стулья и ставь их. - Сам ставь. Не могу на тебя смотреть. 220 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 - Но ты не… - Брысь. 221 00:09:51,759 --> 00:09:53,469 - Что? - Брысь. 222 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 - Пахнет каджуном. Что готовите? - Привет. 223 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 - Привет, детка. Как дела? - Хорошо. 224 00:09:59,308 --> 00:10:04,229 Привет, детка, меня зовут Джо. Я Козерог. 225 00:10:04,897 --> 00:10:07,441 - Я мистер Браун. Я… - Говнюк. 226 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 - Лев! - Он Лев. 227 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 Здравствуйте, мистер Браун и мистер Джо. 228 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 Ты знаешь мое имя? 229 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Конечно. 230 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 Да, это Сильвия. 231 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 Да, детка, прости. Я помню, Коачелла или… 232 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 - Нет. - А нет. Супербоул? 233 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 «Матч звезд». 234 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 - Ты секси. Как тебя зовут? - Меня тошнит. 235 00:10:27,586 --> 00:10:28,671 - Джо. - Я хочу… 236 00:10:29,380 --> 00:10:30,881 Я хочу быть зеркалом, 237 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 чтобы увидеть себя в тебе. 238 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 - Он серьезно? - Прекрати сейчас же. 239 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 - Джо? - А? 240 00:10:37,763 --> 00:10:39,723 Она твоя внучатая племянница. 241 00:10:39,807 --> 00:10:40,974 Твоя родственница. 242 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 «Внучатая племянница?» Это как так? 243 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 Я из Алабамы. После дочери всё неважно. 244 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 - С кузиной уже можно. - Господи. 245 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 Джо, это ужасно. 246 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 - Идите в дом. - Я не ради инцеста приехала. 247 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 - До встречи. - И я тебе рад. 248 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Иди давай. Заходи. 249 00:10:59,493 --> 00:11:02,621 Чёрт, смотри, как она идет… 250 00:11:02,705 --> 00:11:04,915 Да блин, Браун! Ешкин кот! 251 00:11:04,998 --> 00:11:05,833 Что? 252 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 Чёрт. 253 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 - Привет! - Привет, посмотрите на нее. 254 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 - Ты посмотри. - Привет. Как дела? 255 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 - Привет, мамуля! - Привет! 256 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Садись, Сильвия. 257 00:11:15,843 --> 00:11:17,720 - Спасибо. - Садись. 258 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Красавица. Вы обе красавицы. 259 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 - Спасибо. - Вместе ехали? 260 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 Да. Я хотела сама, но она настояла, чтобы подвезти меня. 261 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 Не надо тебе ездить одной в своем корыте. 262 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 - Как мило. - Спасибо. 263 00:11:29,440 --> 00:11:30,482 Не за что. 264 00:11:30,566 --> 00:11:33,068 - Нет ничего лучше доброй подруги… - Верно. 265 00:11:33,152 --> 00:11:34,445 Она всегда поможет. 266 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 - Как мило. - Спасибо, что приютили меня. 267 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 Пожалуйста. 268 00:11:38,407 --> 00:11:41,493 Можешь приезжать в любое время — днем и ночью. 269 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Но ненадолго. Ты уедешь сразу после выпускного? 270 00:11:45,873 --> 00:11:48,375 - Да. - Хорошо. Прямо сразу, да? 271 00:11:48,459 --> 00:11:50,794 - Как всё закончится, уезжай. - Мэдея! 272 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 Элли здесь? 273 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 Она позвонила и сказала, что едет, 274 00:11:54,965 --> 00:11:57,009 но она только что вышла с работы. 275 00:11:57,092 --> 00:12:00,804 Хорошо. Я переживаю, что моя сестра — коп. В наше-то время. 276 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Я тоже, милая. Я переживаю за нее. 277 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 - И я переживаю. - О чём? 278 00:12:04,767 --> 00:12:06,727 - О том, что она придет. - Почему? 279 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 У меня терки с законом, и я ее побаиваюсь. 280 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 «Детка, лучше не приходи. Я бы тебя обняла, но боюсь, ты меня обыщешь». 281 00:12:13,776 --> 00:12:16,403 Я знаю, она твоя дочь, Кора, но матерь божья… 282 00:12:17,613 --> 00:12:21,033 - Она заботится о тебе. - Нет. У меня терки с законом. 283 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 Сильвия — адвокат. Она может тебе помочь. 284 00:12:23,702 --> 00:12:24,536 Да. 285 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Браун мне уже помогал: пришлось идти в суд 286 00:12:27,206 --> 00:12:30,876 и платить какую-то… Как же там она? Пеня. 287 00:12:30,959 --> 00:12:32,211 Платить пеню. 288 00:12:32,294 --> 00:12:36,006 Платить пеню, чтобы получить права, чтобы получить страховку? 289 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 Когда я купила машину? 290 00:12:37,633 --> 00:12:39,718 Я не собираюсь платить пеню… 291 00:12:39,802 --> 00:12:41,845 Нет. Мы не платим пеню. 292 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Пусть сперва меня догонят. 293 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Ты уже старовата для такого. 294 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 Иногда в жизни нужны острые ощущения. Безумства. 295 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Я не умру старой. Остаюсь молодой, бегая от полиции. 296 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 - Что? - Да. 297 00:12:53,941 --> 00:12:54,775 И весь фокус? 298 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 - Да. Бег укрепляет сердце. - Не слушай ее. 299 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 - И ты в форме. - Не слушай. 300 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 - Ты меня не тому учила. - Не слушай. 301 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 - Нужны терки с законом и кеды. - Верно. 302 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 Нет, но я звонила Тиму, он тоже уже едет. 303 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Да, мой внучок. 304 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Мой сынок оканчивает колледж. Вы представляете? 305 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 Он хочет объявить что-то при всех, когда будет здесь. 306 00:13:16,755 --> 00:13:19,591 - Что он хочет объявить? - Понятия не имею. 307 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 Наверняка что-то хорошее. Тим отличный парень. 308 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 - Мама его хорошо воспитала. - Да, правда. 309 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Вопреки папе. 310 00:13:27,266 --> 00:13:28,892 Не говори о нём. 311 00:13:28,976 --> 00:13:32,479 Кстати, как у тебя дела после развода? Боже милостивый. 312 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 Да. Мы знаем, было плохо. 313 00:13:34,314 --> 00:13:35,691 - Я в норме. - Хорошо. 314 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 - Точно? - Всё хорошо. 315 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Потому что после развода у тебя был жалкий вид. 316 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 - Мэдея! - Ну а что? Жалко было смотреть. 317 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 Да, мы знаем, как плохо было. 318 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 Сейчас всё хорошо. Правда. 319 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Меня представляла Сильвия, 320 00:13:48,787 --> 00:13:51,540 без нее, я не знаю, что бы со мной было. 321 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Жаль, я не смогла выбить тебе больше… 322 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 Я говорила, она не добьется справедливости. 323 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Ты о чём? 324 00:13:57,796 --> 00:14:00,549 Как можно добиться справедливости через суд? 325 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 В суде тебе говорят, что делать. 326 00:14:02,885 --> 00:14:06,096 Как судья может решить, что тебе можно, а что нельзя? 327 00:14:06,179 --> 00:14:08,432 Никаких судей. Я без судей обойдусь. 328 00:14:08,515 --> 00:14:11,351 Надо было идти ко мне. Я бы выбила тебе половину. 329 00:14:11,435 --> 00:14:13,896 Половину дивана… Любого спроси… 330 00:14:13,979 --> 00:14:16,356 В 2004 я взяла бензопилу и всё попилила. 331 00:14:16,440 --> 00:14:18,233 - Любого спроси. - Я знаю. 332 00:14:18,317 --> 00:14:21,236 - Есть законный способ и способ Мэдеи. - Верно. 333 00:14:21,945 --> 00:14:25,282 Точно. Не бери с нее пример. Не надо. 334 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 Прости. Но ты выглядишь, будто тебя развод никак не расстроил. 335 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 - Я рада за тебя. - До лампочки. 336 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 - Верно. Здорово выглядишь. - Нет. 337 00:14:33,832 --> 00:14:35,459 - Хорошо выглядит же. - Нет. 338 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 - Что? - Хорошо, но всё же… 339 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 Что? 340 00:14:39,004 --> 00:14:42,257 После развода все переживают трудные времена, 341 00:14:42,341 --> 00:14:45,177 а если она выглядит хорошо, значит нашла кого-то. 342 00:14:45,260 --> 00:14:48,513 Чтобы забыться, они падают под мужика, раздвинув ноги. 343 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 Мэдея! 344 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Говорю, что хочу. 345 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 Я дала кучу денег, чтобы заплатить за колледж ее сына! 346 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 «Кучу денег»? 347 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 Да, я потратила… 348 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 А сколько? Надо бы сложить. 349 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 - Пожалуйста, сложи. - Целых 37,95 долларов. 350 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 Вот, сколько я выложила за колледж. 351 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Что на них можно купить? 352 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Зато они мне таким трудом достались! 353 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 - Ясно. - Так, всё. 354 00:15:10,285 --> 00:15:12,621 Давайте-ка приготовим кое-что на завтра. 355 00:15:12,704 --> 00:15:15,332 Ты сиди, ты красивая. А вы готовьте помидоры. 356 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 - Помоги маме. - Я их порежу. 357 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Давайте, готовьте. 358 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 - Ты прав. - Я нарежу помидоры. 359 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 - Привет. - Привет! 360 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 Привет. 361 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 - Мама. - Привет, сынок. 362 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Тим. Привет, Дави. 363 00:15:28,220 --> 00:15:30,138 - Посмотри на них. - Как дела? 364 00:15:30,222 --> 00:15:32,140 - Привет. - Как же я тебе рада. 365 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 Мальчик мой. 366 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 - Я рада. - Иди сюда. 367 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 - Как дела, милый? - Привет. 368 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 - Привет. - Привет, мама. 369 00:15:40,565 --> 00:15:41,483 Красавцы. 370 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 Мой мальчик. Выпускник. 371 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 Сфотографируйте их. Давайте. 372 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 - Чёрт. - Потрясающе. 373 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 Я отличник. 374 00:15:51,159 --> 00:15:52,327 Да! 375 00:15:53,412 --> 00:15:56,039 Я рада, что ты приехала, Сильвия. 376 00:15:56,123 --> 00:15:58,208 И спасибо, что ты ей помогла. 377 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Прекращай. Не нужно меня благодарить. 378 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Всё равно, спасибо. 379 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Тим, я тобой горжусь. 380 00:16:05,424 --> 00:16:08,635 Мы столько денег вбухали в твою учебу. 381 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 - Ты уж займись чем-то полезным. - Займусь. Обещаю. 382 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 Уж хотелось бы. 383 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 Теперь я тебе верю. 384 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 Помните, Дави? 385 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 - «Дави»? Так он Дави? - Да. 386 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 А я называла его Дэйви. Прости меня. 387 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 - Рад вас видеть, мисс Лора. - Я тоже рада. 388 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 У меня вопрос. 389 00:16:27,904 --> 00:16:29,948 - Какой? - Зачем тут все эти люди? 390 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 - Убивать пришли? - Нет… 391 00:16:31,533 --> 00:16:32,659 Идите домой. 392 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Дядя Джо, не груби. Вы уже закончили во дворе? 393 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 Я терпел, но больше не могу видеть зад Брауна. 394 00:16:39,458 --> 00:16:40,709 Я отправил его домой. 395 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 Браун пошел домой смывать сажу с задницы. 396 00:16:44,129 --> 00:16:45,255 Кажется, это сажа. 397 00:16:45,338 --> 00:16:47,049 Лично я не уверена, что сажа. 398 00:16:47,132 --> 00:16:50,218 Я давно знаю Брауна. Коричневый — его фамильный цвет. 399 00:16:50,302 --> 00:16:51,344 Боже мой. 400 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 Господи. 401 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Привет, дядя Джо. 402 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 Не смей приходить сюда в этой форме. 403 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 Она может ходить в форме, куда захочет. 404 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Она полицейский. Я тобой горжусь, доча. 405 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 Спасибо, мама. 406 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Пожалуйста. 407 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 Это из-за тебя все доезжают до нашей улицы и разворачиваются. 408 00:17:12,991 --> 00:17:13,825 Из-за тебя. 409 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 Все разворачиваются, как увидят полицейскую машину. 410 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Сшибают фонарные столбы, чтобы смыться. Уж я-то знаю. 411 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 Сними форму и убери полицейскую машину, 412 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 пока все в этом районе не начали кого-нибудь убивать. 413 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 - Убирайся отсюда. - Я не уеду, дядя Джо. 414 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 Если мой дилер не довезет мне травку, у нас будут проблемы. 415 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Фредди приедет? Пусть достанет мне четыре… 416 00:17:39,351 --> 00:17:40,393 Потом скажу. 417 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Убери полицейскую машину. 418 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Вообще-то, я могу тебя арестовать. 419 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 - Тогда я устрою протест против тебя. - По поводу? 420 00:17:48,652 --> 00:17:52,906 Из-за нарушения моих гражданских прав от 6 января в столице США. 421 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Правильную травку курить можно. 422 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Что? 423 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 - Пусть твой дилер придет ко мне. - На кой? 424 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 - Приведи его. - Не угрожай моему дилеру. 425 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 - Я покажу тебе… - Угрожаешь моему дилеру. 426 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 Дядя Джо, ты нарушаешь закон. У нас трава запрещена. 427 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 У меня есть прицеп. 428 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 Ты имеешь в виду рецепт? 429 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 - Да. - А это еще кто? 430 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 Это Тим. 431 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Мы его диплом обмываем. 432 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 Не поправляй его. Он тупой. 433 00:18:18,890 --> 00:18:22,269 Я знаю, что я сказал. Не поправляй меня, студентик. 434 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Я знаю, что говорю. Прицеп. 435 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 Я отличник. 436 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 Дверь от стены отличишь? Вот и вали отсюда. 437 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Ты чего это? 438 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 А ты убери свою чертову тачку. 439 00:18:32,988 --> 00:18:36,616 Не уберу. И скажи своему дилеру, пусть придет ко мне. 440 00:18:37,868 --> 00:18:41,163 Знаешь, если я добью свой косячок, а он уже на исходе, 441 00:18:41,246 --> 00:18:43,582 и не смогу затариться из-за твоей формы… 442 00:18:45,000 --> 00:18:47,335 - У нас будут проблемы. - Знаете что? 443 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 - Я переоденусь. - Да. 444 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 - Пока кого-нибудь не арестовала. - Прости, деточка. 445 00:18:52,090 --> 00:18:54,217 - Это мой дядя Джо. - Дядя Джо. 446 00:18:54,301 --> 00:18:56,511 Идем, смотри. Дядя Джо? 447 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 Как у тебя дела? 448 00:19:00,140 --> 00:19:03,143 Как сажа бела. Яйца уже не круты, но еще не всмятку. 449 00:19:03,226 --> 00:19:05,187 Иногда выдадут каплю — уже успех. 450 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Это мне знать было не обязательно. 451 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 На кой чёрт тогда спрашивал? 452 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 - Логично. - Да. 453 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 - Это мой друг, Дави. - Здравствуйте. 454 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Убери лапу. Не слышал про COVID-1920? 455 00:19:15,572 --> 00:19:17,199 А я тебя предупреждал. 456 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Почему ты так смешно говоришь? 457 00:19:21,536 --> 00:19:23,038 Я из Европы. 458 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Из Европы? Поэтому у тебя штаны в обтяжку? 459 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 Сынок, я вижу твои причиндалы. 460 00:19:29,961 --> 00:19:33,673 - Так одевается наше поколение. - Ваше поколение. Понятно. 461 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 У вашего поколения не яйца, а яичница. 462 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Раньше у нас были: яйца, болт и хозяйство. 463 00:19:40,055 --> 00:19:43,016 А у вас теперь яичница-болтунья, а не яйца. 464 00:19:43,099 --> 00:19:45,685 Только повесточка. Проснулись. Спите дальше. 465 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 Ладно. Оставь моего соседа в покое. 466 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 А, так вы… Он твой сосед? 467 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 - Да. - Живем в одной комнате в общаге. 468 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 Твой дядя Персик тоже жил с мужиком. 469 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 Сорок лет ютился в общаге с одним мужиком. 470 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 Тоже любил узкие штаны и светил причиндалами. 471 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 Джо, оставь детей в покое. 472 00:20:06,248 --> 00:20:09,960 Отнесите сумки маме наверх. Не говорите с этим дураком. 473 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 Несите сумки наверх. 474 00:20:12,128 --> 00:20:13,380 - Да. - Несите наверх. 475 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 Не перенапрягитесь. 476 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Ноготки не переломайте. 477 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 И штанишки не растяните. 478 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Ну и молодежь пошла. 479 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Алё, гараж! 480 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 Это Бэм. 481 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 О да. Всем привет. 482 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 - Приветик, Бэм. - Привет. 483 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 И тебе привет. Дайте мне сесть. Всё болит. 484 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 - Садись сюда. - Спасибо, что пришла, тетя Бэм. 485 00:20:34,442 --> 00:20:36,903 Спасибо, что пригласили. Мы будем здесь? 486 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 - Тогда я сяду здесь. - Устраивайся. 487 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 О да! 488 00:20:40,907 --> 00:20:43,285 Я знала, что она приедет. 489 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 - Силь. Ты посмотри. - Привет, тетя Бэм. 490 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 - Красавица. Да, по-прежнему красивая. - Да. 491 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 И озорница. 492 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 - И тебе идет. - Спасибо. 493 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Вы все красивые. 494 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 - Даже твоя мама была хорошенькой. - Да, только шлюхой. 495 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 - Да. - Это я к слову. Это не мое дело. 496 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Кое-то пригласил мужчину. 497 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 Твоего нового кавалера? 498 00:21:09,227 --> 00:21:11,229 Нет. Его еще рано водить сюда. 499 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 Я говорю не о себе. Я говорю о Лоре. 500 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 - Ты с кем-то встречаешься? - Нет, она говорит о Ричарде. 501 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Что? Мэдея, спокойно. 502 00:21:21,656 --> 00:21:23,199 Ты снова с ним? 503 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Ничего подобного. 504 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 - Но он отец Тима. - Это верно. 505 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Тим хотел его позвать, и я разрешила. 506 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 Ну нет. А меня кто-нибудь спросил? 507 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 - Это мой дом. - Мэдея… 508 00:21:33,251 --> 00:21:34,753 И ты его впустишь? 509 00:21:34,836 --> 00:21:38,465 Он оставил тебя без денег на моей шее. 510 00:21:38,548 --> 00:21:40,884 Я дала 37 долларов на учебу твоему сыну. 511 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 И ты тащишь сюда его отца-проходимца? 512 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 - Мэдея… - Пусть даже не подходит ко мне. 513 00:21:46,014 --> 00:21:50,435 Лучше держите его подальше от меня. Вот, что я вам скажу. 514 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 Прости. 515 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 О да. 516 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ты куда? Ты ведь устала. 517 00:21:56,191 --> 00:21:57,108 Заткнись. 518 00:21:57,942 --> 00:21:58,818 - Тим? - Да? 519 00:21:58,902 --> 00:21:59,736 Так, 520 00:22:00,320 --> 00:22:03,990 кто это, Тим? Такой аппетитный. 521 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 - Бэм. - Тетя Бэм. 522 00:22:06,659 --> 00:22:09,662 Отстань. Мне нравятся маленькие и аккуратные. 523 00:22:09,746 --> 00:22:11,623 - Привет, я Дави. - Ты Да… 524 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 Да еще француз. 525 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Что? - Дави. 526 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 Я ирландец и голландец. 527 00:22:18,171 --> 00:22:22,092 Ирландец? Какая удача. Будешь моим четырехлистным клевером. 528 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 - Бэм. - А я твоим голландским тюльпаном. 529 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Кто не закрыл калитку? 530 00:22:27,514 --> 00:22:28,598 Джо! 531 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 Какой вульгарный подкат. А я думал, я тут самый вульгарный. 532 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 Ты с ней осторожно. 533 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Впрочем, нет. Вам нечего бояться. 534 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Не обращайте внимания. 535 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 - Дядя Джо. - Ну ладно, ладно. 536 00:22:42,529 --> 00:22:45,532 И закрывайте дверь! Там кондиционер работает. 537 00:22:45,615 --> 00:22:47,867 А вы тут улицу охлаждаете! 538 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 Ой, заткнись, не ты платишь за свет. 539 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 Давайте, идите. 540 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 - Надо готовиться к ужину. Хорошо? - Хорошо. 541 00:22:54,249 --> 00:22:56,167 Ладно, увидимся. 542 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Бэм, куда ты собралась? 543 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 Туда, где мое будущее. 544 00:23:01,631 --> 00:23:02,590 Ох ты ж. 545 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 Твое будущее? 546 00:23:03,842 --> 00:23:05,301 Пусть. Она под кайфом. 547 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 - Некогда мне тут с вами. - Что? 548 00:23:08,263 --> 00:23:10,432 Ну, что уставились? 549 00:23:10,515 --> 00:23:11,850 Тим? 550 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 - Кто это? - Тим? 551 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 - Господи. - Тетя? 552 00:23:15,395 --> 00:23:16,479 - Ох. - Привет. 553 00:23:16,563 --> 00:23:17,605 - Тим. - Привет. 554 00:23:17,689 --> 00:23:21,693 Привет, Тим. Поздравляю, малыш. Это тебе. 555 00:23:21,776 --> 00:23:23,278 Спасибо. 556 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 Там не деньги. 557 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 А он открыл, будто ждал, что там деньги. 558 00:23:28,324 --> 00:23:29,492 Я был готов. 559 00:23:30,118 --> 00:23:35,248 Если бы я могла, я бы сама туда залезла, как подарок. 560 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 Ты не влезешь даже в пикап. 561 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 Спроси своего папу, какая я гибкая. 562 00:23:41,713 --> 00:23:45,133 О да. Он был в курсе. Мой папаша был сутенером. 563 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Что ты строишь глазки и поправляешь волосы? 564 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Бэм, тут у тебя нет шансов. 565 00:23:53,016 --> 00:23:55,477 А тебе слова не давали. Тихо. 566 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Тише, злонавистник. 567 00:23:57,312 --> 00:24:01,065 Ребятки, у вас тут найдется для меня местечко? 568 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 - Ну… - Найдется. 569 00:24:02,233 --> 00:24:03,651 - Да куда там. - Я влезу. 570 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Я постараюсь. Так, это положим сюда. 571 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Ладно. 572 00:24:06,905 --> 00:24:08,364 - Ты посмотри. - Да. 573 00:24:08,448 --> 00:24:09,324 Поместилась. 574 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Втиснулась прямо как влитая, да? 575 00:24:13,036 --> 00:24:15,747 Как яблоко в игольное ушко. 576 00:24:16,623 --> 00:24:20,001 Не сидите так. Раздвиньте ноги. 577 00:24:20,084 --> 00:24:22,962 Раздвиньте. Не зажимайтесь. 578 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Не зажимайтесь. 579 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 Какого чёрта? 580 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 Будь я на пять лет старше… 581 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 О чём ты говоришь? 582 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Тогда мне удвоят социальное пособие. 583 00:24:38,394 --> 00:24:42,065 Я работала на почте — облизывала марки. 584 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Ну блин. 585 00:24:43,274 --> 00:24:47,695 Потом во «Дворце отжига» — надувала шарики. 586 00:24:47,779 --> 00:24:53,117 Я лизала и дула, дула и лизала — 587 00:24:53,201 --> 00:24:55,161 целых десять лет. 588 00:24:55,245 --> 00:24:57,372 - И здорово наловчилась. - Ладно. 589 00:24:57,455 --> 00:25:01,709 Не знаю почему, но меня заводит. Так и хочется сунуть письмо в ящик. 590 00:25:02,752 --> 00:25:03,711 Ясненько. 591 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 Давай лучше я сэкономлю тебе кучу времени. 592 00:25:07,257 --> 00:25:10,218 Они живут в одной квартире. 593 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 О, так вы соседи? 594 00:25:12,095 --> 00:25:14,013 - Да. - Вы просто соседи. 595 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 - Бэм? - Что? 596 00:25:15,557 --> 00:25:20,853 Помнишь, Персик и Гарольд жили в одной квартире 40 лет? 597 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 Помнишь, что я тебе говорил, когда ты хотела купить машину «жука»? 598 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 О да. 599 00:25:28,444 --> 00:25:32,532 А я сказал: «Не бери этого "жука". Он заднеприводный. 600 00:25:33,283 --> 00:25:38,830 Туда вся тяга идет. В зад». 601 00:25:38,913 --> 00:25:39,747 Вот так. 602 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 - Ладно. - Прости, чувак. 603 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 - Ну… - Да. 604 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 - Пойду-ка я на «задний» двор. - Да. 605 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 - Да. Я пошла. - Спасибо за открытку. 606 00:25:50,216 --> 00:25:51,467 - Хорошо. - Мы знаем. 607 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 - Джо? - Да? 608 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Удачи. 609 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Мне с ними нечего обсуждать. 610 00:25:57,557 --> 00:25:58,600 Чего уставились? 611 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 - Просто… - Да. 612 00:26:01,394 --> 00:26:03,062 - Ладно. - Ладно. 613 00:26:03,146 --> 00:26:03,980 Отлично. 614 00:26:05,106 --> 00:26:06,899 Я преподам вам жизненный урок. 615 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Утром взойдет солнце. 616 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 А если нет, 617 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 значит, ты умер. 618 00:26:16,659 --> 00:26:18,911 Вот. Больше мне нечего вам сказать. 619 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 И вот это моя семья. 620 00:26:23,791 --> 00:26:24,626 Да уж. 621 00:26:26,085 --> 00:26:28,379 Ради бога, мама, не позорь нас. 622 00:26:28,463 --> 00:26:29,505 Я? 623 00:26:29,589 --> 00:26:30,882 Я серьезно. 624 00:26:31,549 --> 00:26:32,508 Не буду. 625 00:26:33,843 --> 00:26:35,303 Да стучи уже в дверь. 626 00:26:38,097 --> 00:26:39,182 Прости. 627 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Ваканда навеки! 628 00:26:49,067 --> 00:26:51,444 - Кем она себя возомнила? - Вот-вот. 629 00:26:55,073 --> 00:26:56,157 - Привет. - Привет. 630 00:26:56,240 --> 00:26:58,910 Я Кэти Браун. Это моя мать, Агнес. 631 00:26:58,993 --> 00:27:01,162 - Привет. - Всем привет. Здрасте. 632 00:27:02,747 --> 00:27:04,874 Минуточку. Куда это вы? 633 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 - Какого чёрта? - Они просто зашли. 634 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Здравствуйте. 635 00:27:08,544 --> 00:27:11,005 Кого ты впустила в мой дом? Какого чёрта? 636 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 Перепись населения? 637 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 Нет. 638 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 «Перепись»? 639 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Вы крупная женщина. 640 00:27:20,264 --> 00:27:21,140 - Что? - Мама! 641 00:27:21,224 --> 00:27:24,644 А что? Она же крупная женщина, говорю это с восхищением! 642 00:27:26,187 --> 00:27:28,147 Там наверху воздух разреженный? 643 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 Чёрт! Кто это? Кто-нибудь скажет, кто это? 644 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 Чего вам надо? 645 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 Мы хотели сделать сюрприз. 646 00:27:35,738 --> 00:27:37,365 - Дави! - Кузина Кэти! 647 00:27:39,659 --> 00:27:40,618 Тетя Агнес. 648 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 - Что вы здесь делаете? - Приехали на твой выпускной. 649 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 Конечно. А как же иначе. Ради твоего деда. 650 00:27:49,460 --> 00:27:51,337 Отлично. Какой сюрприз. 651 00:27:51,421 --> 00:27:52,630 Сюрприз. 652 00:27:52,714 --> 00:27:53,589 Отлично. 653 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 Я не хотела ее ронять и переломать ей кости. 654 00:27:57,093 --> 00:27:58,594 Я цела. 655 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 - Мэдея! - Что? Она тяжелая, зараза. 656 00:28:01,639 --> 00:28:05,601 - Откуда вы знали, что я здесь? - Поэтому я столько расспрашивала. 657 00:28:05,685 --> 00:28:08,020 Серьезно? Ты ничего не заподозрил? 658 00:28:08,938 --> 00:28:11,816 - Мы приехали из Дублина. - Что она сказала? 659 00:28:12,650 --> 00:28:14,068 На срамолете. 660 00:28:14,152 --> 00:28:15,486 - Да. - «На срамолете»? 661 00:28:15,570 --> 00:28:17,071 - Что это? - Не знаю. 662 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 Ты, наверное, Тим. 663 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 - Да. - Привет. 664 00:28:20,450 --> 00:28:23,161 - Очень рад. - Дави много рассказывал о тебе. 665 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Аналогично. - Да. А это его семья. 666 00:28:29,459 --> 00:28:30,543 Как делишки? 667 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 Что вы такие мрачные? Не грустите. 668 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 Что? Я слышала, что она сказала, Джо. 669 00:28:42,346 --> 00:28:44,015 Я слышала. Что она сказала? 670 00:28:44,098 --> 00:28:46,267 Минуточку-минуточку, какого чёрта? 671 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 Что ты только что сказала? 672 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 - Она сказала «негры с титями». - Я не то ляпнула? 673 00:28:52,148 --> 00:28:54,609 Ты не понимаешь, что ляпнула не то? 674 00:28:54,692 --> 00:28:59,489 - Да, ты ляпнула не то, старая стерва! - Она сказала «не грустите». 675 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 - Она назвала нас нехорошим словом. - Нет. 676 00:29:02,283 --> 00:29:03,826 Она не так сказала. 677 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 Я всё слышал собственными ушами. 678 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Она сказала «негры с титями». 679 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 - Нет. «Не грустите». У-С. «Грустите». - Да. 680 00:29:13,336 --> 00:29:16,214 Не называй нас неграми в этом негритянском доме. 681 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 Стойте, исходное слово было «грустите». 682 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 Да. Не грустите. Вот вам, чтобы развеселиться! 683 00:29:22,094 --> 00:29:23,596 Ой! 684 00:29:23,679 --> 00:29:25,556 Да она еще и оголяется. 685 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 Я даже чуть не возбудился. 686 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 - Что ты там узрел? - Труселя. 687 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 Она не бреется. 688 00:29:31,854 --> 00:29:33,981 Там всё черное. Чернее ночи. 689 00:29:34,065 --> 00:29:35,149 Черное. Бяка. 690 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Не успела навести красоту. 691 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 Похоже на лопнувший матрас. Извините. 692 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 Так у нее там трусики или что? 693 00:29:42,365 --> 00:29:45,368 У нее не трусики, а чехлы от танка. 694 00:29:45,451 --> 00:29:46,285 Это просто… 695 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 Это просто языковой барьер. Вот и всё. 696 00:29:48,996 --> 00:29:51,916 Тебе об «языковой барьер» чуть башку не разбили. 697 00:29:51,999 --> 00:29:54,085 - Больше так не говори. - Знаешь, я… 698 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 - Она больше не будет. Да? - Больше никогда! 699 00:29:56,796 --> 00:29:59,090 - Как там тебя? - Не буду. Простите. 700 00:29:59,173 --> 00:30:01,259 Ну, с этим разобрались. 701 00:30:01,342 --> 00:30:02,718 Разобрались ли, Кора? 702 00:30:02,802 --> 00:30:04,428 Разборки закончились? 703 00:30:04,512 --> 00:30:08,307 Да, все ясно, Мэдея. Всё ясно, дядя Джо. Это была ошибка. 704 00:30:08,391 --> 00:30:14,146 Я еще обижен, что меня назвали негром в моём доме, полном негров. 705 00:30:14,230 --> 00:30:15,189 Успокойся, дядя. 706 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Мы собирались вести мальчиков на ужин в «Красный лобстер». 707 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 Приглашаем и вас. 708 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Кора, подожди. 709 00:30:21,571 --> 00:30:25,658 Хочешь, чтобы я сел за стол с белыми из Европки? 710 00:30:25,741 --> 00:30:28,953 Мало того, что там с нами будет сидеть легавая! 711 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 Постой, не гони своих черных коней! 712 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Нет! 713 00:30:32,498 --> 00:30:35,167 - Еще и кони у нее черные. - Простите. 714 00:30:35,251 --> 00:30:36,377 Так и сказала! 715 00:30:36,460 --> 00:30:40,923 Мы приехали отпраздновать диплом нашего племянника. 716 00:30:42,216 --> 00:30:44,093 Завтра он станет гордым мальчиком. 717 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 Он еще и «гордый мальчик». 718 00:30:45,887 --> 00:30:47,680 Она назвала его неофашистом. 719 00:30:47,763 --> 00:30:49,432 Очуметь! 720 00:30:49,515 --> 00:30:51,809 - У тебя давление! - Я пошел отсюда. 721 00:30:51,893 --> 00:30:54,729 Я им покажу. Я надену всю свою черную атрибутику. 722 00:30:54,812 --> 00:30:57,231 Всё, что у меня есть, то и надену. 723 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 Мы можем пожить в гостинице. 724 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 Нет. Мэдея! 725 00:31:00,484 --> 00:31:01,402 - Что? - Они же… 726 00:31:01,485 --> 00:31:03,654 Ну ладно. Хорошо. Ладно. 727 00:31:03,738 --> 00:31:07,658 Вы проделали долгий путь из Ирана, проходите, отдохните. 728 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 Из Ирландии. 729 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 Она меня еще и поправляет? 730 00:31:11,120 --> 00:31:13,414 Я знаю, что сказала. Я сказала Иран. 731 00:31:13,497 --> 00:31:16,876 Ты же сама так сказала. Не знаешь, откуда ты? 732 00:31:16,959 --> 00:31:18,461 - Поедете с нами? - Да. 733 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 Отлично. Хорошо. Идем. 734 00:31:20,004 --> 00:31:22,506 Еще поправляет меня, я же знаю, что Иран. 735 00:31:22,590 --> 00:31:23,925 - Приезжайте. - Ладно. 736 00:31:24,008 --> 00:31:27,094 - Я забиваю спереди. - Ты поедешь со мной, тетя Бэм. 737 00:31:27,178 --> 00:31:30,222 Ощущение такое, будто меня позвали на тайную вечерю. 738 00:31:30,306 --> 00:31:31,140 Иду. 739 00:31:36,854 --> 00:31:39,398 «КРАСНЫЙ ЛОБСТЕР» 740 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 Что? Агнес? 741 00:31:41,233 --> 00:31:42,443 Да. Агнес Браун. 742 00:31:42,526 --> 00:31:45,988 Да иди ты! Офигеть! И я тоже Браун! 743 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 - Правда? - Да. 744 00:31:47,531 --> 00:31:49,158 Нет, вы скорее черный. 745 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 Мама, у него фамилия Браун. 746 00:31:52,203 --> 00:31:55,414 О да. Конечно. Может, мы родственники. 747 00:31:59,210 --> 00:32:00,252 Иди ты! 748 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Ты себя-то видела? «Родственница»! 749 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 Похоже, твоя двоюродная бабушка Агнес и мистер Браун поладили. 750 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 Похоже на то. 751 00:32:08,094 --> 00:32:10,346 Мистер Браун, я рада, что вы поладили. 752 00:32:10,429 --> 00:32:12,932 Да, Кора. Мне по зубам все языки. 753 00:32:13,015 --> 00:32:19,021 Все языки по зубам — и говяжий, и свиной, и коморский. Все, Кора. 754 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 Она говорит по-английски. 755 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 Я понимаю только половину. 756 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 Смотрю и смеюсь. А что говорит — не знаю. 757 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 Смотри, Кора. 758 00:32:31,325 --> 00:32:34,120 - Я ни хрена не понимаю, что он несет. - Да уж. 759 00:32:34,745 --> 00:32:38,582 - Он говорит по-английски? - Да, но надо внимательно слушать. 760 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Я и слушаю, Кэти. Мои уши не поспевают. 761 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 - Кора, у меня сахар низкий. - Я поищу… 762 00:32:43,796 --> 00:32:47,341 У меня сахар понижается, когда я волнуюсь или радуюсь. 763 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 Дай сумочку Мэдеи. Проверю, есть ли у нее сладкое. 764 00:32:50,511 --> 00:32:52,513 - Она… - Я не давала тебе сумку. 765 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 Дала. Я поищу конфеты. 766 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 Дай мне что-нибудь, Кора. Я падаю. Всё ниже и ниже. 767 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 - Возьми пару. Быстрее. - Дай чуток. 768 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 - Пока она в туалете. - Быстрее. 769 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Ладно. О да. 770 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 - Возьми шоколадку. - Перед ужином? 771 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 Да. Это поможет очистить ротовую плоскость. 772 00:33:12,033 --> 00:33:14,702 - Я в геометрии не сильна. - В смысле «ротовую полость». 773 00:33:14,785 --> 00:33:15,619 Да. 774 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 - Мне нужен словарь выражений. - Нет, ты нормально выражаешься. 775 00:33:19,540 --> 00:33:22,418 Ешь, не бойся. Вот так. Просто ешь. 776 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 - Быстрее. - Спасибо. 777 00:33:23,836 --> 00:33:26,589 Да. Кора, там что-то хрустит. 778 00:33:28,507 --> 00:33:29,592 Нравится? 779 00:33:30,301 --> 00:33:31,969 - Что в середине? - Что? 780 00:33:32,053 --> 00:33:34,346 - Посередине. Что это? - Орехи. 781 00:33:34,847 --> 00:33:37,058 - Вам досталось на орехи? - Пока нет. 782 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 - Хватит. - Что он сказал? 783 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 Не знаю. Кажется, угрожает. 784 00:33:42,980 --> 00:33:46,150 У них принято есть шоколад перед ужином. Хочешь? 785 00:33:46,233 --> 00:33:47,610 Не хочу портить фигуру. 786 00:33:48,277 --> 00:33:51,197 Серьезно, Кэти? Раньше надо было думать. 787 00:33:53,324 --> 00:33:57,411 Господи, помилуй. Очередь в туалет такая длинная. 788 00:33:57,953 --> 00:34:01,332 Привет. Вы посмотрите на них. Как дела? 789 00:34:01,415 --> 00:34:04,919 Боже. Какие длинные очереди в туалет. 790 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 - Всё получилось? - Как всегда, Кора. Чёрт. 791 00:34:08,547 --> 00:34:10,299 Я давно сюда хожу. 792 00:34:10,382 --> 00:34:13,803 Помните, я работала в «Поле». Уже тогда я ходила сюда. 793 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 Раньше я играла в регби. Вы играли? 794 00:34:16,555 --> 00:34:19,725 Нет, детка, ни с кем я не терлась. Нет, я была… 795 00:34:19,809 --> 00:34:21,560 Черным лайнбекером у «Беарз». 796 00:34:21,644 --> 00:34:24,730 Сейчас один черный ублюдок отправится к праотцам. 797 00:34:24,814 --> 00:34:26,148 Если еще слово скажет. 798 00:34:26,232 --> 00:34:29,151 Нет. Я работала в клубе «Поле». Стриптиз-клуб. 799 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 Да. Было дело. 800 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 Я не купалась в деньгах, так, ножки мочила. В мелочи. 801 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 В меня швыряли не доллары, а монеты: 802 00:34:37,576 --> 00:34:40,996 четвертаки и так далее. Было больно, но хоть деньги. 803 00:34:41,080 --> 00:34:42,498 - На жизнь хватало. - Да. 804 00:34:42,581 --> 00:34:45,501 Мэдея, мы пришли сюда поужинать, 805 00:34:45,584 --> 00:34:47,711 а ты рассказываешь про стриптиз. 806 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 - Шлюхам тоже надо есть. - Что? 807 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 В «Красном лобстере» полно шлюх. Ты мне не веришь? 808 00:34:53,759 --> 00:34:55,886 Бездомному парню киска не по карману 809 00:34:55,970 --> 00:34:57,930 Это уж точно! 810 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Одни шлюхи. Полный ресторан потаскух. 811 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 Слышала? Пароль и отзыв. Реагируют на Карди Би. 812 00:35:04,520 --> 00:35:07,481 Но это приличный ресторан. Не надо так, Мэдея. 813 00:35:07,565 --> 00:35:09,316 Не беда. Мама не цыпленок. 814 00:35:09,400 --> 00:35:11,527 О нет. Я в свое время давала жару. 815 00:35:11,610 --> 00:35:12,653 Давала сразу? 816 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 На велике без седла. 817 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Иди ты! 818 00:35:15,156 --> 00:35:17,408 Это уже не цыпленок, а старая ворона. 819 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Да, Джо. 820 00:35:24,957 --> 00:35:26,625 ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ 821 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 Чего пялитесь. Я активист движения. 822 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 Если приходится сидеть за одним столом 823 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 с легавой и с тем, кто обзывает нас словом на букву «Н», 824 00:35:37,553 --> 00:35:41,515 я всем своим видом покажу, что «Жизни черных важны». 825 00:35:41,599 --> 00:35:44,894 Мы будем протестовать. Мы будем всё сжигать. 826 00:35:44,977 --> 00:35:45,853 Серьезно? 827 00:35:45,936 --> 00:35:48,689 Ешь хорошенько, а то знаешь, что будет? 828 00:35:49,356 --> 00:35:53,068 Ты вот-вот потеряешь работу 829 00:35:53,152 --> 00:35:56,488 Ты вот-вот потеряешь работу 830 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 Ты вот-вот, ты вот-вот, вот-вот, ремикс 831 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 - Началось, дядя Джо. - Ты вот-вот потеряешь работу 832 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 - Ты тоже? - Молодец, Джо. 833 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 Урезать бюджеты, долой полицию. 834 00:36:07,333 --> 00:36:11,837 Мы говорим «долой полицию», и преступники говорят то же самое. 835 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 Поэтому преступность выросла. Подумай об этом. 836 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 Я не знаю всех ответов, но разговор необходим, 837 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 потому что криками и воплями ни о чём договориться нельзя. 838 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 Мои налоги… 839 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 Джо, позволь спросить. 840 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 Когда ты платил налоги? 841 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 Ты не платишь налоги. 842 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 Давайте не будем? 843 00:36:31,190 --> 00:36:33,692 Ты хочешь, чтобы творилось беззаконие? 844 00:36:33,776 --> 00:36:35,527 Думаешь, это меня пугает? 845 00:36:36,028 --> 00:36:39,740 Дайте два. Я знаю про беззаконие. Я всю жизнь в нём живу. 846 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 - Я живу с родной сестрой. - Да. 847 00:36:42,034 --> 00:36:44,912 - Ни лифчика, ни закона. - Ни закона, ни лифчика. 848 00:36:44,995 --> 00:36:47,206 Эти сиськи раньше ничто не стесняло. 849 00:36:47,289 --> 00:36:49,667 Они всё время болтаются на свободе. 850 00:36:49,750 --> 00:36:51,377 Мне? Пожалеть? Еще чего. 851 00:36:51,460 --> 00:36:53,545 Не собираюсь вас жалеть. 852 00:36:54,171 --> 00:36:57,466 Ты делаешь именно то, что запрещаешь делать нам. 853 00:36:57,549 --> 00:37:00,386 Ты не хочешь, чтобы в черных видели преступников, 854 00:37:00,469 --> 00:37:02,888 но считаешь всех полицейских убийцами? 855 00:37:02,972 --> 00:37:05,599 - Мэдея, прекрати их спор. - Сейчас. 856 00:37:05,683 --> 00:37:07,434 Вот его ключи. Смотрите. 857 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 Вызовите полицию. Это моя машина. 858 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 - Видите? - Теперь-то тебе полиция нужна! 859 00:37:15,192 --> 00:37:17,861 Неважно. Отключилась. О чём я говорил? 860 00:37:17,945 --> 00:37:20,364 Ни о чём. Видишь? 861 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 - Без полиции никуда. - Верно. 862 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 Ты этого не понимаешь, пока к тебе не влезут в дом, 863 00:37:25,744 --> 00:37:27,538 и ты первым делом звонишь им. 864 00:37:27,621 --> 00:37:30,874 - А вот и еда. - Наконец-то еду принесли, детка. 865 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 - Неплохо выглядит. - Дайте мне. 866 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 Неплохо. 867 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 - Посмотри на нее. - Потрясающе. 868 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 Креветочки с мясом. 869 00:37:42,553 --> 00:37:45,723 Не говори ей, что я открыл дверь и впустил тебя. 870 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Хорошо поужинали. 871 00:37:46,890 --> 00:37:49,143 - Да, хорошо. - Простите за опоздание. 872 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 - Я тебе рада. - Как ты сюда попал? 873 00:37:51,437 --> 00:37:53,314 - Привет. - Как дела, сынок? 874 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 Мой выпускничок. 875 00:37:56,650 --> 00:38:00,946 Прости, что опоздал. Пришлось пропустить ужин. Замотался. 876 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 - Не беда. - Пришел сюда. 877 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 Помнишь моего друга Дави? 878 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 Привет, Дави. 879 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 Даже руку ему не пожмешь? 880 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 - Привет, Ричард. - Привет, Лора. 881 00:38:13,709 --> 00:38:16,795 Это Агнес и Кэти. Родственники Дави из Ирландии. 882 00:38:16,879 --> 00:38:18,797 - Приехали на выпускной. - Салют. 883 00:38:18,881 --> 00:38:20,632 Ясно. Очень приятно. 884 00:38:20,716 --> 00:38:22,551 Я знаю, это Джо его впустил. 885 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 - И ладно. Успокойся. - Я знаю, это Джо. 886 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 Он ничего не украдет. У тебя нечего красть. 887 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Ты о чём? А моя коллекция? 888 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Я собираю эти вещи со всего глобуса Джорджии. 889 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 - Ну да. На блошином рынке. - Пусть он мне этого не говорит. 890 00:38:39,234 --> 00:38:42,112 - Кто это там, Мэдея? - Она самая. 891 00:38:42,196 --> 00:38:43,572 - Не ходи туда. - Папа. 892 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 - Я поздороваюсь. - Ты не слушаешь? 893 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 - Он идет. - Она не слушает. 894 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Бэм, как дела? 895 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 - Поговори с кем-то еще. - Привет, Мэдея. 896 00:38:53,290 --> 00:38:55,250 - Бэм, я скажу один раз. - Что? 897 00:38:55,334 --> 00:38:56,418 Ложись. 898 00:38:57,294 --> 00:39:00,214 - Алё, я поздоровался. - Это ты так легла, Бэм? 899 00:39:02,007 --> 00:39:02,925 Мэдея, привет. 900 00:39:05,052 --> 00:39:06,387 Ты точно меня слышишь. 901 00:39:07,513 --> 00:39:08,389 Мэдея! 902 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 Мэйбл! 903 00:39:13,936 --> 00:39:14,978 Что ты делаешь? 904 00:39:17,606 --> 00:39:20,984 Камала, я опять. 905 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Как ты мог, Джо. 906 00:39:22,861 --> 00:39:26,448 Да еще в кожаные штаны. В мои кожаные штаны. 907 00:39:27,074 --> 00:39:31,453 Джо, хорошо, что ты надел сапоги. 908 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Ты меня чуть не напугала до потери пульса. 909 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 Да это он сюда приперся и напал на меня! 910 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 Взял и напал! 911 00:39:38,877 --> 00:39:42,172 - Кэти, нам лучше валить к хренам. - Думаю, ты права. 912 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 Напал на меня. Положил руку, теперь синяк. 913 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 Я не нападал на тебя. Я только поздоровался. 914 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 Тоже мне кайф, здороваться. 915 00:39:49,763 --> 00:39:53,851 Нет, Мэйбл, кайф— это то, под чем я была, когда пришла сюда, 916 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 но теперь уже нет. 917 00:39:55,561 --> 00:39:57,604 Мэдея, прости меня… 918 00:39:58,939 --> 00:39:59,857 Виноват. 919 00:39:59,940 --> 00:40:02,609 Приятно было познакомиться. Нам надо в отель. 920 00:40:02,693 --> 00:40:05,988 Дави, если хочешь жить, пулей в машину. 921 00:40:06,780 --> 00:40:08,115 Увидимся на выпускном. 922 00:40:08,198 --> 00:40:09,867 Пожалуйста, останьтесь. 923 00:40:09,950 --> 00:40:10,993 Мы… 924 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 Я останусь здесь. 925 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 Говорю тебе. Если не придешь на выпускной, я тебя прикончу. 926 00:40:16,748 --> 00:40:19,877 - О нет, пожалуйста. Она сожалеет. - Да. 927 00:40:19,960 --> 00:40:21,128 Это не повторится. 928 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 Ну, я… 929 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 Всё хорошо, тетя Агнес. 930 00:40:24,256 --> 00:40:27,509 - Да. Давайте. Успокойтесь. Садитесь. - Да. Садитесь. 931 00:40:27,593 --> 00:40:29,219 - Хорошо. - Не соскользните. 932 00:40:29,303 --> 00:40:32,222 Устраивайтесь поудобнее. Видите, все улыбаются. 933 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 Кора, убери этого засранца, пока я его не выпотрошила. 934 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 Он мне здесь не нужен. Он еще здесь. Убери его. 935 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 - Опять гостей пугаешь. - Плевать. 936 00:40:40,731 --> 00:40:43,525 Убери его отсюда. Чтоб духу его здесь не было. 937 00:40:43,609 --> 00:40:44,860 У нас гости в доме. 938 00:40:44,943 --> 00:40:46,820 Я просила не приходить. Выйди. 939 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Ты же принимала его с распростертыми объятиями. 940 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 Простите. Я не хотела вас пугать, но мне плевать. 941 00:40:53,118 --> 00:40:54,912 - Мэйбл. - Что? 942 00:40:55,537 --> 00:40:56,705 Какая досада. 943 00:40:56,788 --> 00:40:58,624 Всё хорошо. Не волнуйся. 944 00:41:01,585 --> 00:41:06,298 Лора, я хочу поблагодарить тебя и твою семью за заботу о Дави. 945 00:41:07,508 --> 00:41:08,926 Он уникальный мальчик. 946 00:41:09,009 --> 00:41:12,429 Да. Я переживала, что он едет в Америку один. 947 00:41:12,513 --> 00:41:15,015 - Не знала, чего ожидать. - Он молодец. 948 00:41:15,098 --> 00:41:18,560 Да. Обязательно приезжайте в Ирландию. 949 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 Что? Я с радостью. Да, я слышала, что там красиво. 950 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 Да. В общем, вы, Тим, и вся семья приезжайте навестить Дави на ферме. 951 00:41:29,071 --> 00:41:30,113 На ферме? 952 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 Он едет домой, работать на семейной ферме. 953 00:41:34,576 --> 00:41:35,827 Я не знала. 954 00:41:35,911 --> 00:41:38,372 Да, такой был уговор. Он здесь выучится, 955 00:41:38,872 --> 00:41:42,459 и вернется, чтобы возглавить ферму. Он хороший мальчик. 956 00:41:42,543 --> 00:41:43,752 Да, хороший. 957 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 А он об этом знает? 958 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 Что он хороший? 959 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 Нет, я про семейную ферму. 960 00:41:52,135 --> 00:41:54,846 Да. Мы говорим об этом каждый день. 961 00:41:56,056 --> 00:41:56,932 Здорово. 962 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 Ты посмотри, какой большой петушок. 963 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 Обо мне тоже так говорили. 964 00:42:05,649 --> 00:42:08,610 Я рад, что вы тоже сразу заметили. 965 00:42:12,281 --> 00:42:15,075 Жарко. Здесь жарко или мне кажется? 966 00:42:15,158 --> 00:42:17,077 Что-то я вспотела, как лошадь. 967 00:42:17,661 --> 00:42:20,998 Может, у меня опять климакс. Уже в третий раз. 968 00:42:21,707 --> 00:42:23,125 А может, долгий перелет. 969 00:42:23,208 --> 00:42:25,002 - Да? - Надо выйти на воздух. 970 00:42:25,085 --> 00:42:26,295 Да. Тогда давайте… 971 00:42:26,378 --> 00:42:27,879 - Пойдем во двор. - Да. 972 00:42:27,963 --> 00:42:29,172 Почему мы так сидим? 973 00:42:29,256 --> 00:42:31,008 - Мэдея. - Воспитывать будете? 974 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 - Тим хочет поговорить. - Поэтому стулья так стоят? 975 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 - Да. - Он хочет что-то сказать. 976 00:42:35,637 --> 00:42:40,726 Вот так. Мне кажется, твоя тетя Агнес неважно себя чувствует. 977 00:42:40,809 --> 00:42:43,604 Всё хорошо. Мне просто нужен свежий воздух. 978 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Садись, милая. 979 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Иди сюда, красотка. Садись рядом. 980 00:42:48,066 --> 00:42:49,651 Большое спасибо, сэр. 981 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 - Свежий воздух. Солнечные очки? - Садись, детка. 982 00:42:54,823 --> 00:42:57,451 Помнишь, твоя прабабушка бахнула из пушки, 983 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 а твой отец подскочил, как заяц? 984 00:43:00,078 --> 00:43:02,748 - Это было смешно. - Не было смешно, сынок. 985 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Было, и я тебе не сын. 986 00:43:04,791 --> 00:43:05,834 Что ты делаешь? 987 00:43:06,418 --> 00:43:07,336 Прекрати. 988 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 Посмотри, он же трус. Неудачник. 989 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 - Следи за языком. - Ты что? 990 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 Прекрати, ладно? 991 00:43:13,008 --> 00:43:15,844 - С кем ты говоришь? - С тобой, мальчик. 992 00:43:15,927 --> 00:43:18,138 - Я тебе в отцы гожусь. - В чём дело? 993 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 Дави, перестань. 994 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 - Ты совсем… - Вспомни о сыне. 995 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 Я же сказала, не начинай тут. Теперь молчи. 996 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Ты позволишь мальцу хамить мне? 997 00:43:26,772 --> 00:43:29,441 - О чём они говорят? - Я не знаю. 998 00:43:29,524 --> 00:43:33,403 Он сожалеет. Давайте, сядем и поговорим? 999 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 Мне нужно вам что-то сказать. 1000 00:43:35,322 --> 00:43:36,990 - Хорошая идея. - Ладно. 1001 00:43:37,074 --> 00:43:39,660 И поскорее, чтобы этот тут не задерживался. 1002 00:43:39,743 --> 00:43:42,746 Скажи, что хотел, и гони его поганой метлой. 1003 00:43:42,829 --> 00:43:45,374 Говори скорее, потому что он должен уйти. 1004 00:43:45,457 --> 00:43:48,710 - Мое терпение кончается. - Я пришел ради сына. 1005 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 - Не ради вас. - Привет, Тим. 1006 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Здесь многие не хотят видеть твою черную рожу. 1007 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 - Понял? - Мэдея! 1008 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 Ну а что? Пришел сюда с таким настроем. 1009 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 Говори, пока я не прибила твоего папу. 1010 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 Потому что я не твоя мама. 1011 00:44:03,225 --> 00:44:05,852 - Заткнитесь все. Говори, сынок. - Хорошо. 1012 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 Опять будете стрелять? Мама больше не выдержит. 1013 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 - Я бы сказала нет, но… - Ничего не обещаю. 1014 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 - У меня ствол наготове. - Она не шутит. 1015 00:44:13,860 --> 00:44:15,028 Он сожалеет. 1016 00:44:15,112 --> 00:44:16,571 Не извиняйся за меня. 1017 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 Ты злишься, что она поимела тебя при разводе моей сестры? 1018 00:44:20,450 --> 00:44:21,702 - Не поимела. - Брось. 1019 00:44:21,785 --> 00:44:23,203 - Скажи им. - Хватит. 1020 00:44:23,286 --> 00:44:25,122 - Ты перестанешь? - Да. 1021 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 Ты права. Мы говорили об этом. Я постараюсь. 1022 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Какого чёрта? 1023 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 - Постой-ка. - Вот и я о том же, Бэм. 1024 00:44:31,336 --> 00:44:34,256 - Да-да. - О чём и речь. Что происходит? 1025 00:44:34,339 --> 00:44:35,966 Они не развелись? 1026 00:44:36,049 --> 00:44:37,759 Теперь ирландцы догоняют. 1027 00:44:37,843 --> 00:44:39,428 Мне к ним субтитры нужны. 1028 00:44:39,511 --> 00:44:43,724 Я не совсем догоняю, потому что не знаю, что происходит. 1029 00:44:43,807 --> 00:44:46,476 Давайте просто послушаем Тима. 1030 00:44:46,560 --> 00:44:50,021 Пожалуйста, не портите вечер Тиму. 1031 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 Угомонитесь, ладно? 1032 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 Хорошо. 1033 00:44:52,858 --> 00:44:54,776 Тим, сынок, мы тебя слушаем. 1034 00:44:54,860 --> 00:44:57,028 Секунд десять у тебя есть. 1035 00:44:58,113 --> 00:45:02,951 Я так уже делала. Меня зовут Агнес, и я алкоголик. 1036 00:45:03,034 --> 00:45:04,870 - Мы тут не за тем. - Извините. 1037 00:45:04,953 --> 00:45:06,663 Прости. Говори, что хотел. 1038 00:45:08,457 --> 00:45:09,332 Хорошо. 1039 00:45:14,087 --> 00:45:15,130 Так… 1040 00:45:16,506 --> 00:45:17,424 Ты сможешь. 1041 00:45:19,509 --> 00:45:20,844 Родственники, 1042 00:45:22,220 --> 00:45:24,014 мне трудно это сказать, 1043 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 и я ломал голову, как вам признаться. 1044 00:45:28,560 --> 00:45:29,770 Ну так вот… 1045 00:45:31,438 --> 00:45:32,439 Я 1046 00:45:33,774 --> 00:45:34,858 просто скажу. 1047 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 Я… 1048 00:45:40,113 --> 00:45:41,490 Я гей. 1049 00:45:43,533 --> 00:45:44,409 Вот… 1050 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 И это всё? 1051 00:45:57,798 --> 00:45:59,591 - Мы знали. - Да. Мы знали. 1052 00:45:59,674 --> 00:46:00,592 Мы и так знаем. 1053 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 И вы не хотите обсудить, что я гей? 1054 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Мы это годами обсуждали. Мы знали. 1055 00:46:05,388 --> 00:46:08,558 Мы уже всё обсудили. Только ждали, когда ты скажешь. 1056 00:46:08,642 --> 00:46:09,601 Нам не к спеху. 1057 00:46:09,684 --> 00:46:11,603 Скажешь, когда захочешь, и всё. 1058 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 - Всё нормально. Мы знаем. - Мама? 1059 00:46:14,022 --> 00:46:16,900 - Мы знали, когда ты был маленьким. - Мы знали. 1060 00:46:16,983 --> 00:46:19,736 Когда тебя любят, неважно, гей ты или нет, 1061 00:46:19,820 --> 00:46:21,696 всё равно любят. Мы тебя любим. 1062 00:46:21,780 --> 00:46:24,074 - Родные тебя любят. - Я тобой горжусь. 1063 00:46:24,157 --> 00:46:26,827 - Ты не умеешь хранить секреты. - Вот блин. 1064 00:46:28,036 --> 00:46:28,954 Как неловко. 1065 00:46:29,037 --> 00:46:31,164 Нечему тут стыдиться. Горжусь тобой. 1066 00:46:31,248 --> 00:46:32,207 Я люблю вас. 1067 00:46:32,290 --> 00:46:35,168 Я тоже тебя люблю. Вернемся к моему вопросу. 1068 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 Почему это вы так разговариваете? 1069 00:46:37,671 --> 00:46:39,965 - Тим. - Ричард, не надо. 1070 00:46:40,048 --> 00:46:41,341 Я не хотел приходить. 1071 00:46:41,424 --> 00:46:45,428 Но ради тебя я пришел. Ради тебя. К чёрту эту семью. 1072 00:46:45,512 --> 00:46:47,097 К чёрту семью? 1073 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 Я же говорил, ничего не выйдет. 1074 00:46:49,224 --> 00:46:53,019 Сегодня мы поздравляем Тима. Мы можем сосредоточиться на нём? 1075 00:46:53,103 --> 00:46:55,397 Сильвия хочет замять тему. 1076 00:46:55,480 --> 00:46:58,024 - Я скажу вам прямо. - Что ты делаешь? 1077 00:46:58,525 --> 00:47:00,068 - Мы поженимся. - Что? 1078 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 Иди ты! 1079 00:47:01,611 --> 00:47:03,196 Он? На твоей подруге? 1080 00:47:04,614 --> 00:47:08,660 Я очень рада, что тебя не укоротили. 1081 00:47:08,743 --> 00:47:10,328 - Не укоротили? - Да. 1082 00:47:10,871 --> 00:47:14,583 Очень хорошо, что в семье есть полицейский — 1083 00:47:14,666 --> 00:47:17,085 как раз на такой случай. 1084 00:47:17,168 --> 00:47:18,753 - Ну да. Спасибо. - Верно. 1085 00:47:18,837 --> 00:47:21,006 Подыши минутку, у спокойся. 1086 00:47:21,590 --> 00:47:25,927 - Лора, ты что-то скажешь? - Ну нет! Вы издеваетесь? 1087 00:47:27,304 --> 00:47:29,097 Немедленно уходите отсюда. 1088 00:47:29,764 --> 00:47:30,640 Сейчас же. 1089 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 Элли, милая… 1090 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 - Да… - Милая сестренка. 1091 00:47:34,060 --> 00:47:36,897 Всё хорошо. Я за тебя тоже рада. 1092 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 Хватит врать. 1093 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 Иди и дай ей по шее. Выбей зубы. 1094 00:47:41,109 --> 00:47:43,612 А я схвачу ее и брошу на землю. 1095 00:47:43,695 --> 00:47:45,447 А его я беру на себя. Вперед. 1096 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 - Мэдея! - Мы тебе поможем. 1097 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 Воткни ей каблук в горло. 1098 00:47:49,034 --> 00:47:51,828 Мэдея, пожалуйста. Прошу, все угомонитесь. 1099 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 Забудьте, плевать на них. Эти выходные посвящены моему сыночку. 1100 00:47:56,541 --> 00:47:59,336 - Верно. - Я долго этого ждала. 1101 00:47:59,419 --> 00:48:02,505 Лучший выпускник — высшая честь для черного парня. 1102 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 Давайте хоть на минутку побудем настоящей семьей. 1103 00:48:06,927 --> 00:48:09,346 - Хотя бы для вида? - Верно. 1104 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 Прекрасно, но они не наша семья. 1105 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 - Верно. Чужаки. Пусть уходят. - Пусть уходят. 1106 00:48:14,476 --> 00:48:16,603 Меня позвал мой сын, я не уйду. 1107 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Мэдея! Ты что, вообще? 1108 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 Кто там не уйдет? 1109 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 Мы пошли. Увидимся на выпускном. Я горжусь тобой. 1110 00:48:27,155 --> 00:48:28,865 Хорошо. Идем. 1111 00:48:28,949 --> 00:48:30,367 А она красивая. 1112 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 Кора, мне надо пописать. 1113 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 - Не делай так. - Сказать вслух? 1114 00:48:35,789 --> 00:48:37,207 - Нет. - Я хочу писать. 1115 00:48:37,290 --> 00:48:38,792 - Что ты… - Я хочу писать. 1116 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 - Иди уже! - Я пошел в туалет. 1117 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 - Какого чёрта? - Быстрее. 1118 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 И не забудь там ничего. 1119 00:48:46,716 --> 00:48:49,511 Какая чудесная семья. Они мне очень нравятся. 1120 00:48:49,594 --> 00:48:50,762 Они такие смешные. 1121 00:48:52,597 --> 00:48:54,641 - Тетя Бэм. - Ты какая-то странная. 1122 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 Мне нравится черный юмор. 1123 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 Что… 1124 00:48:58,103 --> 00:49:01,022 Одну минуточку. И с мистером Брауном что-то не то. 1125 00:49:01,106 --> 00:49:03,441 Надо проверить его сахар. 1126 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 У тебя есть конфеты. Дам ему конфет. Где твоя сумка? 1127 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 - Ты лазила в мою сумочку? - Да. 1128 00:49:08,989 --> 00:49:11,574 - Ты дала ему конфеты из моей сумочки? - Да? 1129 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 - Сколько ты ему дала? - Четыре или пять. 1130 00:49:14,369 --> 00:49:16,788 Чёрт, нет. Кора, ты накормила их травкой. 1131 00:49:16,871 --> 00:49:18,832 - Что? - Да, они под кайфом. 1132 00:49:18,915 --> 00:49:20,750 Бабушка под кайфом? 1133 00:49:20,834 --> 00:49:23,837 Я люблю тебя. Дави, я люблю тебя. 1134 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 Я люблю его. 1135 00:49:25,839 --> 00:49:28,758 Тебя я тоже люблю. Мне как будто 16. Я люблю тебя. 1136 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 Пойду проверю мистера Брауна. 1137 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 Кора! 1138 00:49:32,762 --> 00:49:34,472 Чёрт, Браун. 1139 00:49:34,556 --> 00:49:35,682 Чёрт, нет. Подожди. 1140 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 - Я Коричневая пантера! - Прыгай! 1141 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 - Я лечу! - Мистер Браун! 1142 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 Агнес, лови меня, детка. 1143 00:49:41,146 --> 00:49:43,773 Я лечу. Я могу летать? Я умею летать, Кора! 1144 00:49:45,483 --> 00:49:46,401 Смотри, я лечу! 1145 00:49:46,484 --> 00:49:48,695 - Ловите меня. - Сначала поджег себя. 1146 00:49:48,778 --> 00:49:52,449 - А теперь прыгает с крыши. - Я лечу. Я умею летать! 1147 00:49:52,532 --> 00:49:55,744 Браун, поделился бы дурью. 1148 00:49:55,827 --> 00:49:57,412 Помогите ему спуститься. 1149 00:50:01,791 --> 00:50:03,960 Елки-моталки, похоже, было больно. 1150 00:50:04,044 --> 00:50:05,003 Я промазала. 1151 00:50:05,587 --> 00:50:08,006 - Прости, Браун. - Надо было заснять. 1152 00:50:08,548 --> 00:50:10,341 Представляешь, накумарились. 1153 00:50:11,593 --> 00:50:15,513 Да ладно. Никогда не знаешь, что найдешь в сумочке Мэдеи. 1154 00:50:16,514 --> 00:50:17,766 Истинная правда. 1155 00:50:19,100 --> 00:50:20,310 А ты в норме? 1156 00:50:20,894 --> 00:50:23,313 Да. Всё хорошо. 1157 00:50:24,355 --> 00:50:25,231 Нет. 1158 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 Что? 1159 00:50:26,232 --> 00:50:30,111 Ты была счастлива, но после ужина как-то скисла. 1160 00:50:30,695 --> 00:50:34,449 Ничего страшного. Сегодня тот еще денек выдался. 1161 00:50:34,532 --> 00:50:35,909 Столько всего. 1162 00:50:36,409 --> 00:50:40,163 Семья Дави требует, чтобы он вернулся в Европу… 1163 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 И поэтому ты расстроилась? 1164 00:50:43,291 --> 00:50:44,459 Не, ну как… 1165 00:50:45,877 --> 00:50:49,589 Я знаю, как сильно Дави его любит. 1166 00:50:49,672 --> 00:50:50,590 Да. 1167 00:50:52,258 --> 00:50:53,176 Да. 1168 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 Я рада, что они открылись. 1169 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 «Они» открылись? 1170 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Ты всё пропустила? 1171 00:50:59,265 --> 00:51:01,768 Я всё видела. 1172 00:51:03,019 --> 00:51:04,354 А Дави что-то говорил? 1173 00:51:05,647 --> 00:51:07,065 Только мой сынуля. 1174 00:51:07,148 --> 00:51:09,275 Да. Вообще-то, ты права. 1175 00:51:10,193 --> 00:51:14,906 Может, он не хотел, чтобы его семья знала, что он… 1176 00:51:14,989 --> 00:51:16,407 Он ведь не ждал их. 1177 00:51:17,325 --> 00:51:18,159 Возможно. 1178 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 Я желаю им счастья. 1179 00:51:20,078 --> 00:51:23,206 А как насчет Сильвии и Ричарда? 1180 00:51:26,417 --> 00:51:27,836 Я не хочу о них думать. 1181 00:51:29,170 --> 00:51:32,173 Я хочу сосредоточиться на выпускном сынульки. 1182 00:51:33,800 --> 00:51:35,051 И всё. 1183 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 Войдите. 1184 00:51:36,845 --> 00:51:38,471 - Приветики. - Привет. 1185 00:51:38,555 --> 00:51:41,558 Я собиралась спать, но решила проверить, как ты. 1186 00:51:41,641 --> 00:51:43,351 Сегодня был трудный день. 1187 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 - Да. Всё хорошо. - Хорошо? 1188 00:51:46,229 --> 00:51:47,480 - Да. - Да. 1189 00:51:47,564 --> 00:51:51,151 - Я не хочу об этом говорить. - Не хочешь об этом говорить? 1190 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 Ну, мой дом, мои правила, и мы поговорим об этом. 1191 00:51:55,446 --> 00:51:56,281 Ладно. 1192 00:51:56,364 --> 00:52:00,243 Он сбежал с твоей лучшей подругой. Я не понимаю. Кошмар. 1193 00:52:00,326 --> 00:52:02,787 Ужасно, что они тебя вот так кинули. 1194 00:52:02,871 --> 00:52:06,541 Они ничего не крали и не сбегали — ничего подобного. 1195 00:52:06,624 --> 00:52:10,378 Но лучше бы они мне сказали. Вот и всё. 1196 00:52:11,171 --> 00:52:13,590 Вот что я тебе скажу. Запомни этот момент. 1197 00:52:14,132 --> 00:52:16,301 Знай, Бог всегда на твоей стороне. 1198 00:52:16,384 --> 00:52:19,512 Люди ищут дуб, а Бог роняет только желудь. 1199 00:52:19,596 --> 00:52:22,140 Внимательно ищи желудь. Ясно? 1200 00:52:22,223 --> 00:52:25,310 И самое главное в жизни — запомни вот что. 1201 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Я давно это поняла. 1202 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 Никогда не подпускай свою подругу к своему мужику. 1203 00:52:31,274 --> 00:52:35,361 Думаешь, это произошло до моего развода? 1204 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 Иногда мне кажется, что твой котелок на огне, но ничего не варит. 1205 00:52:42,202 --> 00:52:43,578 - Ладно. - Что? 1206 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 Ладно. Ничего. 1207 00:52:45,455 --> 00:52:47,040 Ты как твоя мама. 1208 00:52:47,123 --> 00:52:50,793 Подумай сама. Вы тесно общались. Почему она помогла с разводом? 1209 00:52:50,877 --> 00:52:53,421 Когда они успели встретиться и влюбиться 1210 00:52:53,504 --> 00:52:55,340 втайне от тебя, если не раньше? 1211 00:52:55,423 --> 00:52:56,799 Вот и я о том же. 1212 00:52:56,883 --> 00:52:58,635 - Видишь, я так и знала. - Да. 1213 00:52:59,177 --> 00:53:01,721 Это больно. Моя подруга увела у меня мужика. 1214 00:53:01,804 --> 00:53:03,264 Мы были так близки. 1215 00:53:03,348 --> 00:53:06,226 А она взяла и ушла с ним. 1216 00:53:06,309 --> 00:53:09,729 Было плохо. Очень плохо. Я не хочу об этом говорить. 1217 00:53:10,813 --> 00:53:14,150 - Думаю, она хочет поговорить об этом. - Мэдея? 1218 00:53:14,651 --> 00:53:16,361 Хочешь поговорить об… 1219 00:53:16,444 --> 00:53:18,488 - Я же сказала, не хочу. - Хорошо. 1220 00:53:19,530 --> 00:53:22,533 Это было первого декабря 1955 года. 1221 00:53:23,868 --> 00:53:25,453 Пока, Лаверн и Ширли. 1222 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 Арчи? 1223 00:53:29,582 --> 00:53:32,835 Никогда не забуду. Я жила в Монтгомери, штат Алабама. 1224 00:53:32,919 --> 00:53:34,003 Арчи, где ты? 1225 00:53:34,087 --> 00:53:36,005 Мы жили вместе с подругой Розой. 1226 00:53:36,089 --> 00:53:38,091 - Арчи? - И она кинула меня. 1227 00:53:38,174 --> 00:53:39,509 Арчи, где ты? 1228 00:53:40,093 --> 00:53:40,927 Арчи? 1229 00:53:41,427 --> 00:53:44,264 Он переехал. Вынес все свои вещи из дома. 1230 00:53:44,347 --> 00:53:47,684 Почему из комода исчезла вся твоя одежда? О нет. 1231 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 Что мне делать? Арчи? 1232 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 Я ничего не понимала. 1233 00:53:51,688 --> 00:53:52,563 Арчи? 1234 00:53:53,523 --> 00:53:55,024 Ты на кухне? 1235 00:53:56,651 --> 00:53:57,694 Арчи, где ты? 1236 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 Начала везде искать, но ничего. 1237 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 Мой мужчина пропал. 1238 00:54:01,447 --> 00:54:02,282 О нет. 1239 00:54:03,032 --> 00:54:03,950 Боже. 1240 00:54:04,033 --> 00:54:06,536 Я знала, что он гуляет. Я не знала, с кем. 1241 00:54:06,619 --> 00:54:07,578 Какая печаль. 1242 00:54:07,662 --> 00:54:09,122 Но от меня не уйдешь. 1243 00:54:09,205 --> 00:54:11,874 Сначала он, потом Билл Клинтон. Ну уж нет. 1244 00:54:12,000 --> 00:54:15,920 Оператор, соедините с 1–2 Монтгомери 0–6. 1245 00:54:17,380 --> 00:54:20,466 Привет, это офис NAACP? 1246 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 Моя подруга Роза на месте? Я ужасно расстроена. 1247 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 Я нигде не могу найти Арчи, и у меня ужасная дилемма. 1248 00:54:28,433 --> 00:54:29,309 Подождите. 1249 00:54:30,101 --> 00:54:31,102 О нет. 1250 00:54:31,769 --> 00:54:33,896 Кажется, ее вещи тоже пропали. 1251 00:54:34,731 --> 00:54:36,691 Думаете, они ушли вместе? 1252 00:54:40,236 --> 00:54:43,489 Я пошла к ней на работу. Она работала в NAACP. 1253 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Роза? 1254 00:54:45,408 --> 00:54:46,409 Где Роза? 1255 00:54:47,577 --> 00:54:49,412 Простите. Я ищу Розу. 1256 00:54:49,495 --> 00:54:51,247 Никто не знает, где Роза? 1257 00:54:51,331 --> 00:54:55,668 Кто-нибудь, скажите мне, где, чёрт возьми, Роза. 1258 00:54:55,752 --> 00:54:57,920 Где Роза? Где Роза? 1259 00:54:59,213 --> 00:55:01,507 БОРЬБА ЗА РАВЕНСТВО ДЛЯ ВСЕХ 1260 00:55:01,591 --> 00:55:04,302 Где она? Никто не знает, где Роза? 1261 00:55:04,385 --> 00:55:07,805 Вы не знаете, где Роза? Никто не знает, где Роза? 1262 00:55:07,889 --> 00:55:10,683 Где Роза? 1263 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 Где она в этой… 1264 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 Где Роза? 1265 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 Роза здесь? Я не вижу Розу. Где Роза? 1266 00:55:20,610 --> 00:55:24,405 Кто-нибудь скажет, где Роза? Где Роза? 1267 00:55:26,407 --> 00:55:29,160 Я ездила по городу и искала их. 1268 00:55:30,453 --> 00:55:32,330 Смотрю на автобус, а там она. 1269 00:55:32,413 --> 00:55:34,374 Ее не может быть в автобусе. 1270 00:55:34,457 --> 00:55:36,292 Я увидела ее в автобусе 1271 00:55:36,376 --> 00:55:39,295 и остановилась перед автобусом на своей машине. 1272 00:55:39,379 --> 00:55:41,839 Водитель говорит: «Мэм, так нельзя. 1273 00:55:41,923 --> 00:55:43,383 Здесь у нас Монтгомери». 1274 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 Я отвечаю: «Мне плевать». 1275 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Я знаю, ты слышишь меня, Роза. 1276 00:55:47,136 --> 00:55:50,640 Я вылезла из машины и яростно проткнула ему все шины. 1277 00:55:50,723 --> 00:55:53,267 Роза. Выходи из автобуса, Роза. 1278 00:55:53,810 --> 00:55:56,229 Роза, не делай вид… Водитель, вернись. 1279 00:55:56,312 --> 00:55:57,647 Лучше открой дверь. 1280 00:55:57,730 --> 00:56:00,358 Выходи из автобуса, Роза. Я до тебя доберусь! 1281 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 Ты видишь меня, Роза. 1282 00:56:02,652 --> 00:56:06,322 Вытащите Розу из автобуса. Роза. 1283 00:56:06,406 --> 00:56:10,535 Ничего страшного. Я тебя сниму. Я всё-всё засниму. 1284 00:56:10,618 --> 00:56:11,619 Я вижу тебя. 1285 00:56:11,702 --> 00:56:13,788 Это Мэдея. Сейчас тысяча девятьсот… 1286 00:56:13,871 --> 00:56:17,834 Это Роза Паркс. Ее все знают. Я опубликую это в… 1287 00:56:17,917 --> 00:56:22,255 Сейчас 1955 год, но я опубликую это, как только узнаю… В каком году… 1288 00:56:23,840 --> 00:56:26,717 Когда-нибудь опубликую, а сейчас сниму на айфон. 1289 00:56:26,801 --> 00:56:29,637 Тогда еще не было айфона — на «айфан», 1290 00:56:29,720 --> 00:56:31,514 потому что «А» раньше «О». 1291 00:56:31,597 --> 00:56:34,976 Короче, это Роза Паркс, а сзади Арчи. Мой мужчина, Арчи. 1292 00:56:35,059 --> 00:56:38,729 Она его увела, и я основала Движение за гражданские права. 1293 00:56:38,813 --> 00:56:41,607 Я сказала: «Роза, сойди с автобуса. Поговорим». 1294 00:56:41,691 --> 00:56:44,485 Она не сошла. Мужчины злились. Белые злились. 1295 00:56:44,569 --> 00:56:46,904 А потом появился Мартин Лютер Кинг. 1296 00:56:46,988 --> 00:56:49,532 Джесси Джексон, Милли Джексон. 1297 00:56:50,283 --> 00:56:51,576 Еще там была Джанет. 1298 00:56:51,659 --> 00:56:54,162 Ла Тойя, Риба. Джексоны стройными рядами 1299 00:56:54,245 --> 00:56:56,372 шли маршем на протест. 1955 год. 1300 00:56:56,956 --> 00:56:59,667 - О какой Розе ты говоришь? - О Розе Паркс. 1301 00:57:00,251 --> 00:57:01,502 Той самой Розе Паркс? 1302 00:57:01,586 --> 00:57:02,879 Нет, просто Роза. 1303 00:57:02,962 --> 00:57:06,466 «Розой Паркс» она стала после всего этого. 1304 00:57:06,549 --> 00:57:07,967 А почему она не вышла? 1305 00:57:08,050 --> 00:57:11,095 Все думают, она помогала черным. Но всё не так. 1306 00:57:11,179 --> 00:57:15,057 Роза не вышла, потому что боялась получить от меня в лоб. 1307 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Ладно. 1308 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 Смотри… 1309 00:57:17,393 --> 00:57:22,815 Роза Паркс — герой борьбы за гражданские права. 1310 00:57:23,357 --> 00:57:24,275 Она героиня. 1311 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 А знаешь почему? 1312 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 Потому что я не дала ей выйти из автобуса. 1313 00:57:28,488 --> 00:57:30,490 И теперь вы сидите, где хотите. 1314 00:57:30,573 --> 00:57:32,700 Скажите спасибо. Пожалуйста. 1315 00:57:32,783 --> 00:57:33,743 Спасибо. 1316 00:57:33,826 --> 00:57:35,953 - Мэдея, хвалю. - Так-то. Спасибо. 1317 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 Я только хочу сказать, что всё плохое, моя злость на нее и желание ее убить, 1318 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 вылилось в сплошную пользу. 1319 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 Посмотри, что случилось с неграми, благодаря мне. Чуешь? 1320 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 - Причина и следствие. - Всё я. 1321 00:57:48,841 --> 00:57:51,761 И на выпускном я хочу видеть причину и следствие. 1322 00:57:52,261 --> 00:57:57,391 На выпускном схвати Сильвию и врежь ей по ее наглой морде. 1323 00:57:57,475 --> 00:58:00,478 Давай. Выпусти своего внутреннего головореза. 1324 00:58:00,561 --> 00:58:02,855 Я смогла так с Розой, и ты сможешь. 1325 00:58:02,939 --> 00:58:05,691 Я была молода, сексуальна, мне было 20 лет. 1326 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 Если тогда тебе было бы 20, 1327 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 значит, если я правильно считаю, сейчас тебе где-то 95. 1328 00:58:13,074 --> 00:58:15,826 Не скажу. Я с полицией молчок. 1329 00:58:16,536 --> 00:58:19,956 Я сняла это аж в 1955 году. Вот оно. Я сделала это фото. 1330 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 Ясно. 1331 00:58:23,459 --> 00:58:25,127 Доказательство налицо. 1332 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 СЛУЖБА «АТЛ-ТАКСИ» 1333 00:58:38,891 --> 00:58:40,434 - Спасибо. - Пожалуйста. 1334 00:58:40,935 --> 00:58:41,978 Быстрее. 1335 00:58:43,020 --> 00:58:43,980 Спасибо. 1336 00:58:48,818 --> 00:58:49,819 Вымой посуду. 1337 00:58:49,902 --> 00:58:51,821 - Здравствуйте. - Привет, Кора. 1338 00:58:51,904 --> 00:58:53,990 - Как дела? Привет. - Привет, Лора. 1339 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 Как ваше самочувствие? 1340 00:58:55,616 --> 00:58:57,660 Мне ужасно стыдно. 1341 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 Почему? Вы ничего не сделали. Вы не виноваты. 1342 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 - Мы просим прощения. - Да. 1343 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 Могу я поговорить с Мэдеей наедине? 1344 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 Конечно. Мэдея! 1345 00:59:07,211 --> 00:59:08,546 - Мы выйдем. - Спасибо. 1346 00:59:08,629 --> 00:59:09,880 Давай, садись. 1347 00:59:09,964 --> 00:59:12,049 - Тебе помочь? - Возьми это. 1348 00:59:12,133 --> 00:59:14,927 - Хорошо. Спасибо. - Иди сюда. 1349 00:59:15,011 --> 00:59:16,095 Рада тебя видеть. 1350 00:59:17,305 --> 00:59:19,181 - Как дела? - Привет, Мэдея. 1351 00:59:19,724 --> 00:59:23,060 Мэдея, мне очень неловко из-за вчерашнего вечера. 1352 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 Дорогая, тебе нечего стыдиться. Слышишь? 1353 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 Я была глупой старухой. 1354 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 Не волнуйся. Мы все для кого-то глупые старухи. 1355 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 - Да. - Не беда. 1356 00:59:31,402 --> 00:59:33,821 Да. И спасибо. 1357 00:59:33,904 --> 00:59:38,117 Знаешь, к старости начинает всё болеть и ныть. 1358 00:59:38,200 --> 00:59:39,994 Потому я и употребляю. 1359 00:59:41,120 --> 00:59:43,331 Я проснулась утром — ничего не болит. 1360 00:59:44,290 --> 00:59:45,916 Я пела и танцевала. 1361 00:59:46,000 --> 00:59:47,877 Да. Я тоже по утрам такая. 1362 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 И соски тверды, как пули. 1363 00:59:51,088 --> 00:59:53,341 Давно не чувствовала себя такой живой. 1364 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 Ты хочешь еще? 1365 00:59:57,219 --> 00:59:58,679 Как наркоманка. 1366 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 Хорошо. Я тебе дам, но будь осторожна с этим. 1367 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Я тебе скажу: секрет в том, 1368 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 что надо принимать помаленьку. 1369 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 - По микродозе, понимаешь? - Да, спасибо. 1370 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 - Возьми немного. Одну. - Спасибо. 1371 01:00:13,194 --> 01:00:15,112 - Спасибо большое. - Всего одну. 1372 01:00:18,074 --> 01:00:19,742 Красотища! 1373 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 Да. Я сама их делаю. 1374 01:00:23,162 --> 01:00:25,039 - Правда? - У меня есть рецепт. 1375 01:00:25,122 --> 01:00:26,624 Я дам, но будь осторожна, 1376 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 если наделаешь слишком много, сядешь лет на пять-десять. 1377 01:00:30,169 --> 01:00:32,755 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 1378 01:00:32,838 --> 01:00:35,299 Думаю, мы с тобой подружимся. 1379 01:00:35,383 --> 01:00:38,135 Не сомневаюсь. Ты мне нравишься, Агнес Браун. 1380 01:00:38,803 --> 01:00:41,639 Ты трахаешь мокрую киску 1381 01:00:44,600 --> 01:00:46,686 Что? Что это было? Что она сказала? 1382 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 Она такая мокрая — тащи ведро и швабру 1383 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 Ведро и швабра? 1384 01:00:51,399 --> 01:00:54,193 Дорогая, с такой течью нужно идти к гинекологу. 1385 01:00:55,695 --> 01:00:57,697 Не хочу сплевывать, я хочу глотать 1386 01:00:57,780 --> 01:00:59,699 Хочу захлебнуться, задохнуться 1387 01:00:59,782 --> 01:01:03,202 Засунь свою штуку поглубже мне в глотку 1388 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 Чёрт. Сурово. 1389 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 Она хочет заразиться стрептококком? 1390 01:01:07,707 --> 01:01:10,584 Мама говорила, что тогда не сможешь петь йодль. 1391 01:01:10,668 --> 01:01:11,961 Да, ты трахаешь… 1392 01:01:12,044 --> 01:01:14,922 Молодежь пошла такая пошлая. Эти похабные песни. 1393 01:01:15,005 --> 01:01:16,841 - Откуда звук? - Я не знаю. 1394 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 Я не знаю, куда катится мир. 1395 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 - Ох уж эта молодежь. - Молодежь слушает такое. 1396 01:01:22,555 --> 01:01:24,640 - Бэм, ты не поверишь. - Что? 1397 01:01:24,724 --> 01:01:26,559 Не хочу сплевывать, я хочу глотать 1398 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 - Что ты ищешь? - Хочу захлебнуться 1399 01:01:28,728 --> 01:01:30,354 Мой телефон. 1400 01:01:30,438 --> 01:01:31,689 …мне в глотку 1401 01:01:31,772 --> 01:01:32,815 Вот он. 1402 01:01:33,357 --> 01:01:35,568 Простите. Привет, Лил Блэк. 1403 01:01:36,569 --> 01:01:37,486 Чего? 1404 01:01:38,362 --> 01:01:39,530 Когда? Сегодня? Да. 1405 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 Судя по всему, это ее киска… 1406 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 Нет, не надо. Нет. 1407 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 - Что скажешь? - Отлично. 1408 01:01:50,207 --> 01:01:51,709 Нет. То есть… 1409 01:01:51,792 --> 01:01:54,587 Ты такой перфекционист. 1410 01:01:55,171 --> 01:01:56,714 - Да. - Нервничаешь? 1411 01:01:56,797 --> 01:01:59,467 - Да, очень. - Не надо. Ты их порвешь. 1412 01:02:00,217 --> 01:02:02,720 Спасибо. Ты всегда на моей стороне. 1413 01:02:02,803 --> 01:02:05,598 - Смотри, обнимаются. - Прелесть, правда? 1414 01:02:05,681 --> 01:02:08,893 Посмотрите на них. Я вас вижу. 1415 01:02:15,441 --> 01:02:21,322 Бэм! Ты в курсе, что это свадебная музыка, да? 1416 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 Поэтому я ее и пою. 1417 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 Думаю, они скажут нам, что скоро поженятся. 1418 01:02:26,577 --> 01:02:27,578 Поздравляю. 1419 01:02:27,661 --> 01:02:30,372 Когда на вручении диплома назовут твое имя, 1420 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 я спою: «Это твой дедушка». 1421 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 Будешь петь так высоко, останешься без яиц. Тише! 1422 01:02:36,962 --> 01:02:38,339 - Высоко. - Валяй. 1423 01:02:38,422 --> 01:02:40,925 - Меня прет в самую высь. - Поддерживаю. 1424 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 Глянь-ка. Смотри. 1425 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 Боже мой. 1426 01:02:45,012 --> 01:02:47,306 Прикройте-ка… Да, прикройте. 1427 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 - Офонареть. - Да. 1428 01:02:51,393 --> 01:02:52,645 Выглядите отлично. 1429 01:02:53,479 --> 01:02:55,147 Ей идет этот цвет. 1430 01:02:55,731 --> 01:02:56,982 А эти зачем пришли? 1431 01:02:57,066 --> 01:03:00,110 Я хотел, чтобы папа пришел. А он привел ее. 1432 01:03:01,111 --> 01:03:02,154 Тим. 1433 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 Всё нормально. 1434 01:03:03,948 --> 01:03:05,491 Нет, это не нормально. 1435 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 Тебя это не бесит? 1436 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 Что происходит, ну правда? 1437 01:03:10,704 --> 01:03:11,580 Я не злюсь. 1438 01:03:12,873 --> 01:03:13,833 Знаешь, что? 1439 01:03:13,916 --> 01:03:16,210 - Подожди, пока Мэдея увидит. - Чёрт. 1440 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 Так ему и сказала. 1441 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 «Я сделаю капустный салат, но ты не украдешь мой рецепт». 1442 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 Вон она. Вот-вот разверзнется ад. 1443 01:03:23,634 --> 01:03:24,844 Какого чёрта? 1444 01:03:25,386 --> 01:03:28,305 Я вам точно скажу, ему здесь не место. 1445 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Это я попросил его прийти. 1446 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 Зачем ты его пригласил? 1447 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 Что значит, ты позвал? 1448 01:03:33,853 --> 01:03:36,814 - Пожалуйста. Ради меня. - Ты в этом доме не указ. 1449 01:03:36,897 --> 01:03:40,025 Ты мне никогда не нравился. Мы родня, но не настолько. 1450 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 - Мэдея! - Что? 1451 01:03:41,026 --> 01:03:42,778 Съешь еще шоколадку. 1452 01:03:43,988 --> 01:03:45,865 Я уже, в том-то и проблема. 1453 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 А вот и она. 1454 01:03:49,493 --> 01:03:50,744 Лора, можно тебя? 1455 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 Нет, нельзя. Ей нечего тебе сказать. 1456 01:03:53,581 --> 01:03:57,585 - Давай поговорим наедине? - Про свадьбу ты при всех объявила. 1457 01:03:57,668 --> 01:04:00,045 Почему сейчас ты хочешь уединиться? 1458 01:04:00,129 --> 01:04:04,592 Говори открыто, чтобы все видели, что ты хочешь сказать. 1459 01:04:04,675 --> 01:04:06,635 Лора, я хочу извиниться. 1460 01:04:06,719 --> 01:04:09,305 Я не собиралась в него влюбляться. 1461 01:04:10,055 --> 01:04:11,390 Просто так получилось. 1462 01:04:11,473 --> 01:04:12,808 Смотри на мое лицо. 1463 01:04:14,101 --> 01:04:15,227 Мне плевать. 1464 01:04:15,728 --> 01:04:16,770 Мэдея! 1465 01:04:16,854 --> 01:04:19,690 Пока, девочка. Пока. 1466 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 Я мучилась, не знала, как тебе сказать. 1467 01:04:23,068 --> 01:04:26,405 Раз ты готова переспать с ним, значит, и со мной можешь. 1468 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 У меня даже больше, чем у него. 1469 01:04:28,449 --> 01:04:29,366 Джо, заткнись. 1470 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 Я всё равно люблю тебя. 1471 01:04:31,869 --> 01:04:36,206 Возьми ту тварь, с которой пришла, и проваливай. Я больше не могу. 1472 01:04:36,290 --> 01:04:37,875 Так ее, Мэйбл! 1473 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 Тим, ты хочешь, чтобы мы ушли? 1474 01:04:40,961 --> 01:04:42,004 Нет, я хочу. 1475 01:04:44,465 --> 01:04:46,592 - Я говорю с сыном. - А я — с тобой. 1476 01:04:46,675 --> 01:04:48,260 Ты жалкий… 1477 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 Дави! 1478 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 - Тихо. - Этот клоун достал. 1479 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 - Клоун? - Ричард. 1480 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 - Дави, почему ты так себя ведешь? - Он меня достал. 1481 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 Пошло говно по трубам. 1482 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 С кем ты говоришь? 1483 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 С человеком, который бросил семью и оставил жену в слезах. 1484 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 - Ты меня не знаешь. - Малыш. 1485 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 - Я с радостью тебе накостыляю. - Дави, хватит! 1486 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 - Да. Прекрати! - Он мне надоел. 1487 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 - Что? Боже! - Дави! 1488 01:05:14,495 --> 01:05:15,913 Прекрати! 1489 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 - Ни фига! - Мэйбл! 1490 01:05:18,624 --> 01:05:20,084 - О да. - Хватит! 1491 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 Боже мой! 1492 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 Что с тобой такое? 1493 01:05:24,838 --> 01:05:27,383 Ты сбил девушку с ног. Совсем спятил? 1494 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 - Он ударил Лору! - Дурдом! 1495 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 Ударил мою девочку. Какого чёрта? 1496 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 Держитесь! 1497 01:05:35,516 --> 01:05:37,393 - Детка, ты цела? - Детка? 1498 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 - Детка? - Он так сказал? 1499 01:05:39,186 --> 01:05:40,020 Ты цела? 1500 01:05:40,104 --> 01:05:45,818 Нет, думаю, он говорил с Тимми. Тимми, разве не ты его детка? 1501 01:05:45,901 --> 01:05:47,444 Почему он зовет ее деткой? 1502 01:05:48,112 --> 01:05:49,154 Сама им скажешь? 1503 01:05:49,238 --> 01:05:52,491 - Дави, сейчас не время. - Они сказали, и мы скажем. 1504 01:05:52,574 --> 01:05:54,785 - Послушай… - Что скажете? В чём дело? 1505 01:05:55,953 --> 01:05:56,870 Пожалуйста. 1506 01:05:57,913 --> 01:05:59,790 Мы встречаемся почти два года. 1507 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 - Ты… - Да ты гонишь. 1508 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 Погоди. Что? 1509 01:06:02,543 --> 01:06:04,003 - Ты знал? - Нет. 1510 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 Дави, что? 1511 01:06:05,963 --> 01:06:08,048 Подождите. Что это значит? 1512 01:06:08,132 --> 01:06:10,467 Я скажу, что это значит. Они трахаются. 1513 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 - Джо! - Дядя Джо! 1514 01:06:12,094 --> 01:06:16,223 Не сердись на маму за то, что она принимает витамин Х. 1515 01:06:17,057 --> 01:06:20,227 Я тебя понимаю, Лора. Понимаю. 1516 01:06:20,728 --> 01:06:26,108 Да. Теперь я знаю, почему ты не злишься на них. 1517 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 - Верно. - Нагни ее, толкай детку, толкай 1518 01:06:29,570 --> 01:06:32,865 - Эй! - Нагни ее, толкай детку, толкай 1519 01:06:32,948 --> 01:06:34,450 Мама, это правда? 1520 01:06:38,495 --> 01:06:39,997 Да, сынок. Правда. 1521 01:06:40,664 --> 01:06:42,624 Мэйбл, я совсем запуталась. 1522 01:06:42,708 --> 01:06:45,461 Прям не знаю, что делать. 1523 01:06:46,211 --> 01:06:49,298 Я думала, что парни любовники. 1524 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 Тетя Агнес, прости. Я объясню. 1525 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 - Нет, не объяснишь. - Тетя Агнес… 1526 01:06:54,511 --> 01:06:56,555 Значит, ты с моей матерью? 1527 01:06:57,431 --> 01:06:58,932 Мы хотели тебе сказать. 1528 01:06:59,975 --> 01:07:01,226 Он хотел мне сказать. 1529 01:07:02,811 --> 01:07:06,106 Так нельзя. Он мой ровесник. На три года старше меня. 1530 01:07:06,815 --> 01:07:07,649 Погоди-ка. 1531 01:07:08,984 --> 01:07:10,402 Ты злишься, сынок? 1532 01:07:10,486 --> 01:07:12,529 «Он мой ровесник. 1533 01:07:12,613 --> 01:07:15,491 Он всего на три года старше меня». 1534 01:07:16,241 --> 01:07:17,701 Обмануть меня хочешь. 1535 01:07:17,785 --> 01:07:21,288 Это значит, вы не ровесники. 1536 01:07:21,371 --> 01:07:22,623 Нет, он не то… 1537 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 Обмануть меня пытается. Я под кайфом, но не настолько. 1538 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 Ты встречаешься с этим мальцом? 1539 01:07:28,837 --> 01:07:30,089 Ты меня спросил? 1540 01:07:30,798 --> 01:07:32,049 Ты меня осуждаешь? 1541 01:07:32,132 --> 01:07:33,383 Еще как. 1542 01:07:33,926 --> 01:07:35,260 Встречаться с салагой. 1543 01:07:35,344 --> 01:07:37,179 - Ричард. - Не нашла мужчину? 1544 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 Не нашла, даже кода нарвалась на тебя. 1545 01:07:39,973 --> 01:07:41,558 Смех на ходулях. 1546 01:07:41,642 --> 01:07:45,312 Ты стоишь с моей лучшей подругой, а вот это тебя смущает. 1547 01:07:46,313 --> 01:07:47,815 Знаешь, что меня смущает? 1548 01:07:48,315 --> 01:07:51,652 То, как Сильвия помогла мне с разводом, 1549 01:07:52,945 --> 01:07:55,072 но всё досталось тебе. 1550 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 - Вот оно. - Задай ему, Лора. 1551 01:07:57,074 --> 01:07:59,451 - Так ему, Лора. - Я тебя поддержу. 1552 01:08:00,160 --> 01:08:01,787 Сказать, что самое смешное? 1553 01:08:02,454 --> 01:08:04,915 Я пойду в ее фирму и всё расскажу. 1554 01:08:05,582 --> 01:08:07,793 Она нарушила адвокатскую этику. 1555 01:08:08,377 --> 01:08:10,462 А потом я затащу тебя в суд 1556 01:08:11,004 --> 01:08:13,632 и заберу всё, что мне причитается. 1557 01:08:14,133 --> 01:08:16,176 Тогда посмотрим, кто посмеется. 1558 01:08:16,969 --> 01:08:18,345 Да, я с ним встречаюсь. 1559 01:08:18,428 --> 01:08:20,639 И тебе до этого 26-летнего мужчины 1560 01:08:21,223 --> 01:08:23,058 как до Луны пешком. 1561 01:08:23,559 --> 01:08:26,436 Сколько бы ты ни старался. 1562 01:08:26,520 --> 01:08:28,397 Этот мужчина меня видит. 1563 01:08:28,480 --> 01:08:30,023 Этот мужчина меня слышит. 1564 01:08:30,524 --> 01:08:33,318 Он напомнил, что я жива и могу постоять за себя, 1565 01:08:33,402 --> 01:08:34,945 а ты меня не опустошил. 1566 01:08:35,821 --> 01:08:38,907 Советую тебе поучиться у этого 26-летнего парня, 1567 01:08:39,408 --> 01:08:40,868 пустоголовый кретин. 1568 01:08:41,368 --> 01:08:43,745 - Она задала ему жару, да? - Да. 1569 01:08:43,829 --> 01:08:45,455 - Да, оторвалась. - Кошмар. 1570 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 Вот так тебе, получил, засранец. 1571 01:08:48,667 --> 01:08:49,668 Этот мальчик… 1572 01:08:50,419 --> 01:08:52,754 - Этот мальчик… - Будет ее мужем. 1573 01:08:52,838 --> 01:08:53,881 Батюшки. 1574 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 Что? 1575 01:08:55,424 --> 01:08:57,092 Погоди-ка. 1576 01:08:57,176 --> 01:08:58,010 Что такое? 1577 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 Детка. 1578 01:09:02,055 --> 01:09:04,016 Ах ты ж блин! 1579 01:09:05,309 --> 01:09:07,436 Сейчас не до «Жизни черных важны». 1580 01:09:07,519 --> 01:09:09,688 Завязывай ты с этой романтикой. 1581 01:09:10,189 --> 01:09:12,941 Не надо романтики… На колено встал. 1582 01:09:13,025 --> 01:09:14,401 Дави, пожалуйста. 1583 01:09:16,028 --> 01:09:17,196 Ты выйдешь за меня? 1584 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 Скажи «да». 1585 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 Скажи «да». 1586 01:09:31,126 --> 01:09:32,544 Давай! 1587 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Что за фигня происходит? 1588 01:09:35,797 --> 01:09:37,591 По-моему, красиво. 1589 01:09:37,674 --> 01:09:39,176 Она ему в матери годится. 1590 01:09:39,259 --> 01:09:41,929 На подержанной машине гонку не выиграть. 1591 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 Но он любит ее. 1592 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 Что ты знаешь о любви? Сама мужика себе не нашла. 1593 01:09:47,017 --> 01:09:48,268 Ну ты… 1594 01:09:53,065 --> 01:09:54,608 - Скажи «да». - Я пошел. 1595 01:09:55,108 --> 01:09:55,943 Нет. 1596 01:09:57,152 --> 01:09:59,488 Чертовски неловко. 1597 01:10:04,034 --> 01:10:05,577 Детка, похоже, это нет. 1598 01:10:08,205 --> 01:10:09,081 Ясно. 1599 01:10:10,791 --> 01:10:11,917 Прости. 1600 01:10:12,000 --> 01:10:13,126 Сказала «прости». 1601 01:10:13,210 --> 01:10:14,253 Она сказала… 1602 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 Могла хоть что-то сказать. 1603 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 Она сказала «Прости». 1604 01:10:18,674 --> 01:10:19,591 Да. 1605 01:10:19,675 --> 01:10:21,468 - Ой! - Какого лохматого? 1606 01:10:21,551 --> 01:10:22,386 Бедный малыш. 1607 01:10:22,469 --> 01:10:23,971 Мэйбл, оставь его. 1608 01:10:24,471 --> 01:10:26,515 Зря она так. Мне жаль. 1609 01:10:26,598 --> 01:10:28,183 Ты даже на колено встал. 1610 01:10:28,267 --> 01:10:30,560 - Так неловко. - Могла что-то сказать. 1611 01:10:30,644 --> 01:10:33,814 - Хоть что-нибудь. Какая жалость. - Не захотела. 1612 01:10:33,897 --> 01:10:36,149 - Мне жаль. - Это не ваше дело. Ешьте. 1613 01:10:36,233 --> 01:10:38,902 Что уставились? Давайте, ешьте. 1614 01:10:38,986 --> 01:10:40,821 Все лезут в наши семейные дела. 1615 01:10:41,446 --> 01:10:44,408 Передайте мне пивка. 1616 01:10:47,244 --> 01:10:49,621 - Лора? - Я не хочу об этом говорить. 1617 01:10:49,705 --> 01:10:51,581 - Детка… - Слушай, я его люблю. 1618 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 Почему ты промолчала? 1619 01:10:55,085 --> 01:10:56,878 Всё это чересчур. 1620 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 Что? Ты уж разберись, что ты хочешь сделать. 1621 01:11:01,174 --> 01:11:03,051 Я не хотела его обидеть. 1622 01:11:03,677 --> 01:11:06,555 Тогда, кроме тебя, никто не может это исправить. 1623 01:11:08,473 --> 01:11:09,599 Так что исправь. 1624 01:11:10,976 --> 01:11:11,935 Идем, детка. 1625 01:11:23,864 --> 01:11:26,742 Я не просила вас приводить сюда детей. 1626 01:11:26,825 --> 01:11:30,329 Это тусовка для взрослых, наполовину взрослых. Не полностью. 1627 01:11:30,412 --> 01:11:33,623 Мухи. Надо было сменить труселя. 1628 01:11:35,042 --> 01:11:37,586 Агнес. Ты смешная девица. 1629 01:11:38,086 --> 01:11:39,504 Хочу еще «шоколадку». 1630 01:11:39,588 --> 01:11:40,964 - Да ну? - Не вставляет. 1631 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 Я хочу дать тебе одну, 1632 01:11:42,716 --> 01:11:45,010 но послушай меня внимательно. 1633 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 С этим шоколадом надо осторожно. 1634 01:11:47,179 --> 01:11:50,349 Помню, как-то раз я с ним малость перестаралась. 1635 01:11:50,432 --> 01:11:54,102 И оказалась в Мексике, прикованной к мулу по имени Арриба. 1636 01:11:54,978 --> 01:11:58,231 Да, дорогая! Я продавала текилу рюмками меж грудей. 1637 01:11:58,315 --> 01:12:00,442 Не знаю, как это вышло. Я дам одну, 1638 01:12:00,525 --> 01:12:03,653 но только под твою ответственность. 1639 01:12:03,737 --> 01:12:05,614 - Всего одну. - Хорошо. 1640 01:12:05,697 --> 01:12:08,200 Не знаю, стоит ли. Может, не стоит. 1641 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 Что этот Дави себе думает? 1642 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 Он должен вернуться в Ирландию. К деду. 1643 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 Что? 1644 01:12:15,457 --> 01:12:17,084 Такой был уговор. 1645 01:12:17,959 --> 01:12:20,128 Родители Дави умерли. Земля пухом. 1646 01:12:20,212 --> 01:12:21,838 Да. Пухом. 1647 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 - Не забуду последние слова его отца. - Какие? 1648 01:12:26,134 --> 01:12:27,803 «Вот жопа, автобус!» 1649 01:12:29,679 --> 01:12:31,390 - Да, такое убивает. - Да. Но… 1650 01:12:31,473 --> 01:12:35,644 Когда их не стало, был уговор, что дед Дави будет управлять фермой, 1651 01:12:35,727 --> 01:12:39,523 пока Дави не подрастет, и ему не придет время встать во главе. 1652 01:12:39,606 --> 01:12:42,234 Время пришло! И он это знает. 1653 01:12:42,317 --> 01:12:47,030 Очень мило. Но что, если его сердце хочет чего-то другого? 1654 01:12:47,114 --> 01:12:47,948 В жопу сердце. 1655 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 Порой я жалею, что у меня шестеро детей. 1656 01:12:52,119 --> 01:12:55,372 Послушай, девочка. У этих детей своя жизнь, милая. 1657 01:12:55,455 --> 01:12:56,706 Пусть себе живут. 1658 01:12:57,541 --> 01:13:00,127 Ну да, но они должны нам. 1659 01:13:00,210 --> 01:13:03,422 Только не говори, что Кора ничего тебе не должна. 1660 01:13:04,047 --> 01:13:08,176 Еще как должна. За все годы, что я висела на шесте ради нее. 1661 01:13:08,260 --> 01:13:11,179 Знаешь, сколько заноз я вытащила из своих ляжек? 1662 01:13:12,139 --> 01:13:14,933 - Заноз? - Тогда не было металлических шестов. 1663 01:13:15,016 --> 01:13:16,726 Шлюхам теперь гораздо легче. 1664 01:13:16,810 --> 01:13:19,229 У нас были только телеграфные столбы. 1665 01:13:19,312 --> 01:13:20,605 Не покрытые лаком. 1666 01:13:20,689 --> 01:13:23,984 Сядешь на него, крутишься и собираешь бабки. 1667 01:13:24,067 --> 01:13:27,237 Вот так. А цена! Мои ляжки похожи чёрт знает на что. 1668 01:13:29,239 --> 01:13:30,365 Но я заплатила. 1669 01:13:30,449 --> 01:13:33,410 Я сделала то, что должна была, но я сделала это. 1670 01:13:33,493 --> 01:13:35,662 Он должен вернуться на ферму. 1671 01:13:35,745 --> 01:13:38,373 Позволь спросить. А если он мечтает не о том? 1672 01:13:38,457 --> 01:13:41,001 В жопу мечты. Пусть управляет фермой. 1673 01:13:41,084 --> 01:13:44,588 Что ты будешь чувствовать, если пацан будет сидеть на ферме, 1674 01:13:44,671 --> 01:13:47,090 доить быков, а сам будет мечтать о побеге. 1675 01:13:47,174 --> 01:13:48,383 - Коров. - Чего? 1676 01:13:48,467 --> 01:13:50,135 Доить коров. 1677 01:13:50,218 --> 01:13:52,137 Не быка доить. Доить коров. 1678 01:13:52,888 --> 01:13:53,805 Да без разницы, 1679 01:13:53,889 --> 01:13:56,600 если он сделает то, что хотите вы с дедом, 1680 01:13:56,683 --> 01:13:59,311 а его счастье в Америке, с этой девушкой. 1681 01:13:59,394 --> 01:14:03,815 Знаешь, как сложно управлять фермой, заставить быка покрыть корову? 1682 01:14:04,316 --> 01:14:06,318 Как-то мне пришлось целовать быка. 1683 01:14:07,194 --> 01:14:10,572 Он хотел большего, но я была не готова. В тот раз. 1684 01:14:11,781 --> 01:14:16,077 А сколько коровьего дерьма мы убрали. Мы всем пожертвовали ради него. 1685 01:14:16,161 --> 01:14:20,040 Послушай. Дети будут жить своей жизнью, хотим мы этого или нет. 1686 01:14:20,123 --> 01:14:24,211 Так что ты можешь быть против них, пока они совершают ошибки, 1687 01:14:24,294 --> 01:14:26,254 или с ними и помогать им. 1688 01:14:26,338 --> 01:14:27,172 Поняла? 1689 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 Мэдея, спасибо за беседу. 1690 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 - Пожалуйста. - Я решила. 1691 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 Дави вернется со мной в Ирландию. 1692 01:14:33,845 --> 01:14:38,183 Тут я бессильна. Я дам тебе еще конфет и посмотрим, что выйдет. 1693 01:14:38,266 --> 01:14:42,062 Вот, возьми пакет. Отрывайся. Посмотрим, кто куда уедет. 1694 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 Так, все в дом. Тут слишком жарко! 1695 01:14:44,439 --> 01:14:45,607 Я сниму корсет. 1696 01:14:45,690 --> 01:14:46,650 Зря я это. 1697 01:14:46,733 --> 01:14:49,402 Уберите детей с моего двора. Я их не знаю. 1698 01:14:49,486 --> 01:14:52,489 И если вы не приносили тарелки, не смейте уносить! 1699 01:15:15,679 --> 01:15:16,846 Я люблю ее. 1700 01:15:17,347 --> 01:15:19,516 Когда ты собирался мне сказать? 1701 01:15:19,599 --> 01:15:22,310 Я знал, что ты хотел им сказать, что ты гей. 1702 01:15:22,394 --> 01:15:24,229 Я не хотел влезать. 1703 01:15:25,272 --> 01:15:27,524 Но это неважно. Она не выйдет за меня. 1704 01:15:29,943 --> 01:15:31,403 Это просто низко, чувак. 1705 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 Ты нас знаешь, мы подходим друг другу. 1706 01:15:34,197 --> 01:15:38,535 Как ты можешь так говорить, Дави? А? Ты всё время мне врал. 1707 01:15:38,618 --> 01:15:40,620 - Я тебя не знаю. - Я тебе не врал. 1708 01:15:40,704 --> 01:15:42,998 И все те выходные ты проводил с ней? 1709 01:15:44,291 --> 01:15:45,375 - Да. - Хорошо. 1710 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 А это не ложь? Ты не сказал мне. 1711 01:15:47,794 --> 01:15:49,337 Она запрещала. Я хотел. 1712 01:15:49,421 --> 01:15:50,964 Так ты винишь ее? 1713 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 Нет, говорю как есть. 1714 01:15:53,133 --> 01:15:56,136 Знаешь что? Мне нечего тебе сказать. 1715 01:15:56,219 --> 01:15:57,178 Уходи. 1716 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 Тим. 1717 01:15:59,306 --> 01:16:01,182 Почему ты все еще тут стоишь? 1718 01:16:01,266 --> 01:16:02,183 - Я… - Убирайся. 1719 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 Я твой друг, и я люблю тебя. 1720 01:16:04,436 --> 01:16:05,687 Всю мою семью любишь. 1721 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 Давай, злись. Имеешь право. 1722 01:16:08,982 --> 01:16:10,108 Просто… 1723 01:16:10,191 --> 01:16:12,527 Я хотел быть рядом, не подводить тебя. 1724 01:16:13,153 --> 01:16:14,029 Прости. 1725 01:16:16,323 --> 01:16:19,576 Я твой друг, и я не тебя не обижу. 1726 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 Правда? 1727 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 Я люблю твою мать. Извини, но это так. 1728 01:16:28,209 --> 01:16:29,461 Ухожу. 1729 01:16:30,670 --> 01:16:32,797 Как можно сказать: «Я тебя не обижу» 1730 01:16:32,881 --> 01:16:35,884 и «Я люблю твою мать» в одной реплике? Во даешь. 1731 01:16:42,182 --> 01:16:46,603 Каждый раз, когда я ловлю кайф… 1732 01:16:51,566 --> 01:16:52,525 Подождите. 1733 01:16:54,486 --> 01:16:55,695 Я тут шью. 1734 01:16:55,779 --> 01:16:59,240 Ужас. В собственном доме не дают побыть одной. 1735 01:17:03,203 --> 01:17:04,037 Заходите. 1736 01:17:05,664 --> 01:17:06,623 Привет! 1737 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 Привет. 1738 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 Хорошо, что ты пришла. Я сидела тут без дела, 1739 01:17:10,669 --> 01:17:13,713 ждала, чтобы кто-нибудь зашел. Проходи. Садись. 1740 01:17:16,091 --> 01:17:18,426 - Как ты, детка? - Всё хорошо. 1741 01:17:18,510 --> 01:17:20,011 Хорошо. 1742 01:17:20,095 --> 01:17:25,684 Похоже, я снова испортила празднование выпускного своего сына. 1743 01:17:25,767 --> 01:17:28,645 Воистину. Ты всё испортила. 1744 01:17:28,728 --> 01:17:31,940 Нет. Я шучу, девочка. Ты ничего не испортила. 1745 01:17:32,023 --> 01:17:34,484 Ты стольким пожертвовала ради этого парня. 1746 01:17:34,567 --> 01:17:36,194 Он справится. Не переживай. 1747 01:17:36,277 --> 01:17:38,571 - Ты уверена? - Да, милая. 1748 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 Ты забыла свои жертвы? Ты хорошая мать. 1749 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 С момента рождения ребенка ты жертвуешь собой. 1750 01:17:44,577 --> 01:17:48,832 Прямо с детского сада жертвуешь. С первого класса и до колледжа. 1751 01:17:48,915 --> 01:17:53,169 Ты столько отдала детям, пора позаботиться о себе и радоваться жизни. 1752 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 Он переживет. 1753 01:17:55,630 --> 01:17:56,965 Ты говоришь о Дави? 1754 01:17:57,048 --> 01:18:00,051 Да, о нём. Я знала, с тобой что-то происходит. 1755 01:18:00,135 --> 01:18:03,596 Ты явилась сюда, а попка аж подпрыгивает. 1756 01:18:03,680 --> 01:18:06,015 Похоже, тебе с ним хорошо. 1757 01:18:07,100 --> 01:18:10,061 Дело не в нём. Понимаешь? Нет, с ним классно. 1758 01:18:10,603 --> 01:18:15,275 Но я только начинаю учиться любить и принимать себя. 1759 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 Тогда ты на верном пути. С этого всё начинается. 1760 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 Когда научишься любить и принимать себя. 1761 01:18:20,947 --> 01:18:24,784 Но я не могу выйти за него замуж. Он слишком молод. 1762 01:18:25,452 --> 01:18:29,164 Дорогая, я говорила с этим парнем, и он кажется очень зрелым. 1763 01:18:29,247 --> 01:18:31,332 Понимаешь? Он явно всякого повидал. 1764 01:18:31,416 --> 01:18:34,169 Горе делает тебя таким взрослым, будто тебе 50. 1765 01:18:34,252 --> 01:18:36,463 - Как вы познакомились? - Ой, ну… 1766 01:18:36,546 --> 01:18:38,047 Смотри, как улыбаешься. 1767 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 Чую хорошую историю. 1768 01:18:40,759 --> 01:18:43,178 Всё было очень просто. Не знаю, где я… 1769 01:18:43,261 --> 01:18:46,598 Я ездила к Тиму в колледж, а мой сын всегда опаздывает. 1770 01:18:46,681 --> 01:18:49,100 Он опаздывал, мне пришлось ждать в общаге. 1771 01:18:49,184 --> 01:18:52,437 Естественно, Дави был там, мы начали общаться. 1772 01:18:52,520 --> 01:18:54,773 И я не знаю, это было как… 1773 01:18:55,356 --> 01:18:56,900 Как какое-то волшебство. 1774 01:18:56,983 --> 01:19:02,030 Странно. Я тогда еще не знала, но мы говорили-говорили, и… 1775 01:19:02,113 --> 01:19:03,406 Оказались в койке. 1776 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 Оказались в койке? 1777 01:19:05,241 --> 01:19:07,869 Ты легла под него, под этого иранского… 1778 01:19:07,952 --> 01:19:09,287 Легла, правда? 1779 01:19:09,954 --> 01:19:11,790 - Просто… - Я просто стебусь. 1780 01:19:11,873 --> 01:19:14,292 Я не могу говорить об этом с бабушкой. 1781 01:19:14,375 --> 01:19:16,377 А я могу кое-чему тебя научить. 1782 01:19:17,337 --> 01:19:18,379 Но послушай меня. 1783 01:19:18,463 --> 01:19:21,132 Надо было догадаться — как он на тебя смотрит. 1784 01:19:21,216 --> 01:19:22,258 Он тебя любит. 1785 01:19:22,842 --> 01:19:24,010 Да, я знаю. 1786 01:19:24,803 --> 01:19:28,973 Но его двоюродная бабушка Агнес сказала, что он поедет в Ирландию — 1787 01:19:29,057 --> 01:19:30,183 управлять фермой. 1788 01:19:30,266 --> 01:19:32,727 Фермой. Он мне про нее не говорил. 1789 01:19:32,811 --> 01:19:36,481 - Я не знала, что ты знаешь. - Теперь я знаю. 1790 01:19:36,564 --> 01:19:38,233 Это Агнес напирает. 1791 01:19:38,858 --> 01:19:41,694 Меньше всего мне хочется вступать с ней в контры. 1792 01:19:41,778 --> 01:19:44,948 Да, я понимаю. Похоже, вам нужно поговорить. 1793 01:19:45,031 --> 01:19:47,200 Поговори с ним о поездке в Иран. 1794 01:19:47,283 --> 01:19:48,368 В Ирландию. 1795 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 - Так я и сказала. Ира-ландия. - Да. Ты сказала… 1796 01:19:51,454 --> 01:19:55,166 Да. Поговори с ним. Может, ты поедешь туда с ним. 1797 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 Что? 1798 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 Иногда нужно рискнуть ради любви. Любовь того стоит. 1799 01:20:01,047 --> 01:20:02,507 Думаешь, стоит поехать? 1800 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 Что тебя держит? Твой сын закончил колледж. 1801 01:20:05,426 --> 01:20:06,928 Ты жертвовала ради него. 1802 01:20:07,011 --> 01:20:09,681 А этот драндулет, обшарпанный дом — 1803 01:20:09,764 --> 01:20:10,932 их не жалко. 1804 01:20:11,015 --> 01:20:15,812 Мужика у тебя нет. Работа паршивая. Почему бы не поехать с ним? 1805 01:20:15,895 --> 01:20:18,022 Да, работа у меня и правда паршивая. 1806 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 На ферме может быть хуже. 1807 01:20:21,442 --> 01:20:24,404 Чернокожей женщине на ферме всегда было несладко. 1808 01:20:25,071 --> 01:20:26,739 Но ты подумай. Всё же Иран. 1809 01:20:26,823 --> 01:20:28,449 Да, у меня есть вольная. 1810 01:20:29,409 --> 01:20:31,828 У меня вопрос: ты сама бы поехала, Мэдея? 1811 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 Стоит ли мне туда ехать? 1812 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 Ты о чём? Ты же его любишь. 1813 01:20:36,082 --> 01:20:37,250 Любовь того стоит. 1814 01:20:37,333 --> 01:20:39,502 В моём возрасте я бы не стала, 1815 01:20:39,586 --> 01:20:43,214 но в твоем я рисковала, и поэтому живу и ни о чём не жалею. 1816 01:20:43,298 --> 01:20:45,091 Я поступала ровно так же. 1817 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 Отжигай. Только не испорти себе жизнь. 1818 01:20:47,802 --> 01:20:49,971 Но рискни хотя бы ради любви. 1819 01:20:50,054 --> 01:20:52,348 Детка, любовь не с каждым случается. 1820 01:20:52,432 --> 01:20:53,474 Да, я поняла. 1821 01:20:53,558 --> 01:20:54,559 Я просто… 1822 01:20:55,226 --> 01:20:59,731 Мне просто страшно. Я на 12 лет старше его. 1823 01:20:59,814 --> 01:21:04,319 Ты переживаешь не из-за возраста, а из-за разбитого сердца. 1824 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 Я расскажу о разбитом сердце. 1825 01:21:06,279 --> 01:21:08,781 Тебя пережует так, что не захочешь любить. 1826 01:21:08,865 --> 01:21:11,159 Не сможешь ни кому доверять. 1827 01:21:11,242 --> 01:21:12,243 Потому я говорю, 1828 01:21:12,327 --> 01:21:16,122 если у тебя сердце разбито, наберись смелости и попробуй еще раз. 1829 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 Если тебе разобьют сердце, попробуй еще раз. 1830 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 Если в следующий разобьют — пробуй еще. 1831 01:21:21,377 --> 01:21:25,381 И если часто разбивать сердце, наткнешься на кардиолога, 1832 01:21:25,465 --> 01:21:28,092 который знает, как лечить разбитые сердца. 1833 01:21:28,176 --> 01:21:30,511 Поэтому нельзя останавливаться, детка. 1834 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 За любовь стоит бороться. Слышишь меня? 1835 01:21:33,056 --> 01:21:33,890 Да. 1836 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 Да. Тебе разбили сердце, ты никому не веришь. 1837 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 Строишь вокруг себя стену. Я тебе объясню. 1838 01:21:39,437 --> 01:21:41,314 Стена никого не пропускает. 1839 01:21:41,397 --> 01:21:45,443 Хватит строить стены. Строй заборы, чтобы видеть, кто там снаружи. 1840 01:21:45,526 --> 01:21:46,361 Слышишь? 1841 01:21:48,321 --> 01:21:49,781 Ты такая мудрая. 1842 01:21:49,864 --> 01:21:51,658 Спасибо. Я знаю. 1843 01:21:51,741 --> 01:21:52,992 Это всё травка. 1844 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 Кстати о мудрости, я скажу тебе, 1845 01:21:55,328 --> 01:21:58,414 когда выходишь замуж, говори «да» не одному человеку. 1846 01:21:58,498 --> 01:22:01,918 Скажешь одному — ничего не выйдет. Надо сказать нескольким. 1847 01:22:02,502 --> 01:22:04,337 - Понимаешь? - Нет, не понимаю. 1848 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 Поэтому в наши дни так много разводов. 1849 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 Потому что выходят за одного. 1850 01:22:08,675 --> 01:22:11,302 Я беру назад слова о твоей мудрости, 1851 01:22:11,386 --> 01:22:13,262 тебя явно куда-то заносит. 1852 01:22:13,346 --> 01:22:16,599 Будь ты под кайфом, ты бы сразу поняла. Сейчас расскажу. 1853 01:22:17,100 --> 01:22:20,561 Когда выходишь замуж, через десять лет он станет другим. 1854 01:22:20,645 --> 01:22:23,606 И еще через десять — другим. Люди растут, меняются. 1855 01:22:23,690 --> 01:22:25,358 Поэтому обновляют клятвы — 1856 01:22:25,441 --> 01:22:28,736 потому что человек, за которого выходила, стал другим. 1857 01:22:28,820 --> 01:22:30,154 Теперь поняла? 1858 01:22:30,697 --> 01:22:32,490 - Рискни ради любви. - Да, мэм. 1859 01:22:32,573 --> 01:22:33,574 Всё будет хорошо. 1860 01:22:33,658 --> 01:22:36,035 Мальчик еще молод, но ты уже взрослая. 1861 01:22:36,119 --> 01:22:38,037 И можешь понять, что я говорю. 1862 01:22:38,121 --> 01:22:40,164 Не торопись, слышишь? 1863 01:22:40,248 --> 01:22:42,417 Если ты не против, я тут шила. 1864 01:22:43,042 --> 01:22:45,586 В смысле, вязала. 1865 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 На спицах. И хочу вернуться к своему занятию. 1866 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 - Ты не могла бы… - Да. 1867 01:22:50,383 --> 01:22:52,468 - Спасибо. Я люблю тебя. - И я тебя. 1868 01:22:52,552 --> 01:22:55,263 Ты здесь уже давно. Уже больше дня. 1869 01:22:55,346 --> 01:22:57,098 - Пора на выход. - Хорошо. 1870 01:22:57,181 --> 01:22:58,683 Чую, мое время истекло. 1871 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 - Да, но я люблю тебя. - И я. 1872 01:23:00,643 --> 01:23:02,895 - Поговори с ним, слышишь? - Поговорю. 1873 01:23:02,979 --> 01:23:06,315 - Хорошо. Поговори с ним. - Хорошо. Наслаждайся травкой. 1874 01:23:07,483 --> 01:23:10,153 - Откуда ты знаешь? - Думаешь, я не чую запах? 1875 01:23:12,572 --> 01:23:16,325 Я получила рецепт, ведь в Джорджии травку еще не разрешили. 1876 01:23:16,909 --> 01:23:19,704 Не говори сестре. Чертова легавая. 1877 01:23:28,421 --> 01:23:30,798 Площадка закрывается в девять часов. 1878 01:23:30,882 --> 01:23:34,510 В девять. У нас пытаются обкультурить весь район. 1879 01:23:34,594 --> 01:23:36,012 Да. Окультурить? 1880 01:23:36,512 --> 01:23:38,473 Да, чтобы всё было культурно. 1881 01:23:38,556 --> 01:23:40,266 Окультурить? 1882 01:23:40,892 --> 01:23:42,727 Я так и сказала. Культурно. 1883 01:23:42,810 --> 01:23:44,896 Раньше тут была жесть. 1884 01:23:44,979 --> 01:23:46,939 Бывало выйду, а везде стреляют. 1885 01:23:47,023 --> 01:23:49,358 Не надо мне никакой культуры. 1886 01:23:49,442 --> 01:23:51,527 - Я люблю жесть, как раньше. - Ясно. 1887 01:23:51,611 --> 01:23:54,197 А то приезжают, а налоги на дома растут. 1888 01:23:54,280 --> 01:23:55,323 Дома отнимают. 1889 01:23:55,406 --> 01:23:57,492 Делают площадки, меняют район. 1890 01:23:57,575 --> 01:24:00,036 Домов красивых понастроили. Фиг я продам. 1891 01:24:00,119 --> 01:24:01,412 Окультуривание. 1892 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 Мне плевать, я не продам. Я держусь за то, за что заплатила. 1893 01:24:05,541 --> 01:24:06,501 Понятно. 1894 01:24:07,502 --> 01:24:09,212 Мэдея, мама еще не спит? 1895 01:24:09,295 --> 01:24:11,798 - А что? - Поговорить хотел. 1896 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 Нет, у мамы был трудный день. Иди домой. 1897 01:24:14,550 --> 01:24:17,678 - А как же я? - Что ты? Не расстраивай ее. 1898 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 Я хочу только поговорить. 1899 01:24:19,430 --> 01:24:21,933 Иди домой, готовься к выпускному. 1900 01:24:22,016 --> 01:24:24,560 Выучи свою речь. А за нее не волнуйся. 1901 01:24:25,353 --> 01:24:28,648 Родители не идеальны. Родители совершают ошибки. 1902 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 И мама, и папа. Дети думают: 1903 01:24:30,858 --> 01:24:33,694 «Мама должна быть лучше. Отец должен быть лучше». 1904 01:24:33,778 --> 01:24:35,196 Они сделали, что могли. 1905 01:24:35,863 --> 01:24:38,199 Никто их не учил растить детей. 1906 01:24:38,282 --> 01:24:40,535 Люди делают всё, что в их силах, ясно? 1907 01:24:40,618 --> 01:24:42,829 - Ясно. - Ты не знал, что они вместе? 1908 01:24:43,412 --> 01:24:46,541 Нет, в смысле, он много о ней говорил, 1909 01:24:47,041 --> 01:24:48,835 но я не сложил два и два. 1910 01:24:48,918 --> 01:24:51,462 Он много говорит о твоей маме? 1911 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 Да. 1912 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 - И… - Ну… 1913 01:24:54,090 --> 01:24:57,009 И ты не понял, что что-то происходит? Объясни. 1914 01:24:57,093 --> 01:24:59,929 Твой друг — мужчина— говорит о твоей маме, 1915 01:25:00,012 --> 01:25:02,390 а ты не видишь, что что-то происходит? 1916 01:25:05,017 --> 01:25:06,519 А еще учишься на юриста? 1917 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 Так. Сделай мне одолжение. 1918 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 Не бери пока дел. Не бери никаких уголовных дел. 1919 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 Только мелочь — про переломы там. 1920 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 - Я поговорю с ней. - Нет. Я сказала. 1921 01:25:18,281 --> 01:25:21,284 Ты не будешь с ней говорить. Иди домой и отдохни, 1922 01:25:21,367 --> 01:25:23,911 чтобы мы гордились твоей речью на выпускном. 1923 01:25:23,995 --> 01:25:28,291 Я переночую у друга. Дави я сейчас даже видеть не могу. 1924 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 Давай. Иди домой. Давай. 1925 01:25:31,127 --> 01:25:32,128 Оставь мяч. 1926 01:25:32,211 --> 01:25:34,964 Не то скажут, что мы обокрали обкультуренных. 1927 01:25:35,047 --> 01:25:37,133 Это обкультуренные норовят украсть. 1928 01:25:37,717 --> 01:25:39,635 - Открой ворота для дамы. - Да. 1929 01:25:39,719 --> 01:25:41,429 - Тяни сюда. - Сюда? 1930 01:25:41,512 --> 01:25:42,763 Выпусти меня отсюда. 1931 01:25:42,847 --> 01:25:44,140 - Тяни сюда. - Хорошо. 1932 01:25:44,223 --> 01:25:45,975 Не то задница не пройдет. 1933 01:25:46,058 --> 01:25:46,976 Иди домой. 1934 01:25:47,059 --> 01:25:48,019 Ладно. 1935 01:25:52,773 --> 01:25:54,108 Дерик Рид. 1936 01:26:00,448 --> 01:26:01,532 Тори Эдвардс. 1937 01:26:01,616 --> 01:26:03,784 Как же долго. Нравится мое платье? 1938 01:26:03,868 --> 01:26:05,786 Мисс Мэдея, вы очень красивая. 1939 01:26:05,870 --> 01:26:09,457 Спасибо большое. Я стараюсь. Оно у меня от Ареты Франклин. 1940 01:26:09,540 --> 01:26:10,666 - Красивое. - Что? 1941 01:26:10,750 --> 01:26:13,169 Она мне завещала. Арета понимала в моде. 1942 01:26:13,252 --> 01:26:15,338 - Ого. - Завещала мне после смерти. 1943 01:26:15,421 --> 01:26:18,466 Да, чистая правда. Как твоя мама? 1944 01:26:18,549 --> 01:26:22,386 Она всё еще старается не груст… Не переживать. 1945 01:26:22,470 --> 01:26:23,846 Вот так-то лучше. 1946 01:26:23,930 --> 01:26:25,139 Она справится. 1947 01:26:25,223 --> 01:26:27,516 - Как дела, Агнес? - Нормально. 1948 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 А что ж это тогда тебя так перекосило? 1949 01:26:30,603 --> 01:26:34,565 Нет. Это неправда. Чем быстрее всё закончится, тем лучше. 1950 01:26:34,649 --> 01:26:37,693 Мы все сможем улететь отсюда. Включая Дави. 1951 01:26:39,320 --> 01:26:41,864 Что-то холодом повеяло в этот жаркий день. 1952 01:26:41,948 --> 01:26:46,577 - Мне жаль, что тебе не понравилось. - Да нет, мне всё понравилось. Только… 1953 01:26:47,286 --> 01:26:48,829 Я такого не ожидала. 1954 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 Это она о моей доченьке? 1955 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 Щас будет. 1956 01:26:52,667 --> 01:26:55,002 Дави О'Мэлли! 1957 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 - Да! - Давай! 1958 01:26:57,213 --> 01:26:58,464 Мы им гордимся. 1959 01:26:58,547 --> 01:26:59,799 Молодец, Дави. 1960 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 Давай, Дави! 1961 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 Опа, началось. 1962 01:27:04,762 --> 01:27:09,141 - Он даже не смотрит на него. - Ему я тоже выпускной испортила. 1963 01:27:09,225 --> 01:27:10,351 Нет, не испортила. 1964 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 Ты ничего не испортила. Всё обойдется. 1965 01:27:12,895 --> 01:27:16,107 Пусть радуется. Сколько денег мы угрохали на его кол… 1966 01:27:16,190 --> 01:27:21,237 Я потратила 37 долларов и 95 центов на его колледж. 1967 01:27:21,320 --> 01:27:23,447 Тимоти Маршалл! 1968 01:27:27,868 --> 01:27:29,870 Молодец! 1969 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 Это мой мальчик! Мой сынок! 1970 01:27:39,797 --> 01:27:41,299 - А вот и он! - Да! 1971 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 Давай, Тим! 1972 01:27:43,217 --> 01:27:44,719 - Всё сняли? Улыбка. - Да. 1973 01:27:44,802 --> 01:27:46,887 - Он улыбался? Получил диплом? - Да. 1974 01:27:46,971 --> 01:27:49,140 Чудно. Я хочу надрать ей задницу. 1975 01:27:49,223 --> 01:27:51,183 Мэдея, сиди на месте. 1976 01:27:51,267 --> 01:27:53,436 Не бей ее на выпускном. 1977 01:27:53,519 --> 01:27:54,478 - Да! - Не надо. 1978 01:27:54,562 --> 01:27:56,897 - Верно! - Ты уже испортила два ужина. 1979 01:27:56,981 --> 01:27:59,608 - Боже мой. - Ты везде себя так ведешь? 1980 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 - Знаешь, что ты испортил? - Что? 1981 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 Мой аппетит своим костюмом. Закрой пасть. 1982 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 Прекрати. Он произносит речь. 1983 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 Хватит мне указывать. Я не ребенок. 1984 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 - Я не хотела… - Отхлестать бы тебя. 1985 01:28:10,494 --> 01:28:12,621 Я не хочу тебе указывать, Мэдея, 1986 01:28:12,705 --> 01:28:14,373 но это важный день для него! 1987 01:28:14,457 --> 01:28:16,167 - Как она себя ведет. - Молчи. 1988 01:28:16,250 --> 01:28:21,464 А теперь мы рады представить вам нашего отличника — Тимоти Маршалла. 1989 01:28:23,299 --> 01:28:27,219 - Да! Отличник! - Это мой сын! 1990 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 - Давай. - Это мой сын! 1991 01:28:29,180 --> 01:28:30,181 Это не его сын. 1992 01:28:30,264 --> 01:28:32,141 - Сейчас он скажет речь. - Мой. 1993 01:28:32,224 --> 01:28:35,436 О нет. «Твой сын». Он говорит, что это его сын. 1994 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 Ну не твой же. 1995 01:28:36,771 --> 01:28:39,815 Ты ничего для него не сделал. «Твой сын». Цыц! 1996 01:28:42,610 --> 01:28:44,820 - Он не скажет речь? - Он порвал ее. 1997 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 Что же он скажет? 1998 01:28:46,572 --> 01:28:48,657 Может, он ее выучил наизусть. 1999 01:28:48,741 --> 01:28:49,617 Возможно. 2000 01:28:51,327 --> 01:28:54,622 Я собирался подняться сюда и говорить о жизни 2001 01:28:54,705 --> 01:28:58,334 и о великих достижениях, которые нас ждут. 2002 01:28:58,959 --> 01:29:00,753 О работе, о надежде. 2003 01:29:02,088 --> 01:29:04,173 Но в последние два дня 2004 01:29:05,508 --> 01:29:08,177 мне солгал мой лучший друг. 2005 01:29:08,761 --> 01:29:10,805 Нет, надо сказать не солгал, 2006 01:29:10,888 --> 01:29:13,974 а вероломно предал вместе с моей матерью. 2007 01:29:14,058 --> 01:29:16,185 О нет. 2008 01:29:16,268 --> 01:29:19,230 - Я не знал, что они встречаются. - Боже мой. 2009 01:29:19,313 --> 01:29:21,774 - Выметает сор… - Из дома прямо на улицу. 2010 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 Зачем при всех-то? 2011 01:29:23,359 --> 01:29:25,694 - Ты записываешь? - Да. 2012 01:29:25,778 --> 01:29:29,407 Я всю ночь злился. 2013 01:29:30,032 --> 01:29:32,868 Злился на них. Злился, что я не знал. 2014 01:29:32,952 --> 01:29:37,164 Но потом я понял, что у меня тоже 2015 01:29:37,248 --> 01:29:40,126 есть секрет, по крайней мере, 2016 01:29:40,209 --> 01:29:43,671 я думал, что это секрет. Но вся моя семья уже знала. 2017 01:29:43,754 --> 01:29:45,089 Да, мы знали. 2018 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 Видите ли, я гей, 2019 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 и я очень переживал о том, что они подумают. 2020 01:29:51,470 --> 01:29:53,431 Мне было плевать, что думал я. 2021 01:29:54,014 --> 01:29:56,809 Когда я рассказал им, они окружили меня любовью, 2022 01:29:56,892 --> 01:30:00,771 и я понял, как мне повезло с ними. 2023 01:30:01,897 --> 01:30:05,818 И поэтому когда перед нами лежит светлое будущее, 2024 01:30:06,444 --> 01:30:08,612 я хочу поблагодарить свою мать, 2025 01:30:08,696 --> 01:30:10,656 которая всегда любила меня, 2026 01:30:10,739 --> 01:30:12,491 поддерживала, трудилась 2027 01:30:12,992 --> 01:30:15,578 и сделала всё, чтобы я учился. 2028 01:30:16,829 --> 01:30:20,958 - И моему отцу, спасибо. - Он ничего не сделал для тебя. 2029 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 - Мэдея! - Что? 2030 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 Согласен. 2031 01:30:23,752 --> 01:30:26,755 И хотя, они развелись, и у него было мало денег, 2032 01:30:27,465 --> 01:30:29,133 он всё равно пытался помочь. 2033 01:30:29,216 --> 01:30:32,344 И я благодарен своему лучшему другу Дави, 2034 01:30:32,428 --> 01:30:35,139 который никогда не осуждал меня 2035 01:30:35,222 --> 01:30:36,849 и всегда был другом. 2036 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 Несмотря на то, что он мутил с моей матерью. 2037 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 Ешкин кот. 2038 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 - Почему он так говорит? - Ну… 2039 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 - Это правда. - Ну мутил, и что? 2040 01:30:45,983 --> 01:30:48,819 Слишком много болтает. Не выноси сор из избы. 2041 01:30:48,903 --> 01:30:49,820 Аминь! 2042 01:30:50,404 --> 01:30:53,240 Я думал о том, что он за человек. 2043 01:30:53,324 --> 01:30:56,076 Он взрослый. Он хороший человек. 2044 01:30:56,160 --> 01:30:59,830 И я подумал, как мне повезло, 2045 01:31:00,331 --> 01:31:03,083 что два самых дорогих мне человека 2046 01:31:03,167 --> 01:31:05,252 нашли друг друга благодаря мне. 2047 01:31:06,504 --> 01:31:08,756 Хотел бы я знать об этом? Да. 2048 01:31:09,423 --> 01:31:11,717 Но я не против. 2049 01:31:11,800 --> 01:31:14,470 И я прошу у них прощения за свое поведение. 2050 01:31:15,971 --> 01:31:19,308 Будущее не бывает без прошлого. 2051 01:31:20,976 --> 01:31:24,021 И я благодарен, что у меня есть семья. 2052 01:31:24,647 --> 01:31:26,357 Моя прабабушка, Мэдея. 2053 01:31:26,440 --> 01:31:30,361 Моя бабушка Кора, мистер Браун, тетя Элли, тетя Бэм. 2054 01:31:30,444 --> 01:31:32,780 И, конечно, дядя Джо. 2055 01:31:32,863 --> 01:31:35,282 Джо не пришел. Не смог — слишком упорот. 2056 01:31:35,783 --> 01:31:38,994 Я просто хочу показать миру, 2057 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 что люблю семью и благодарен, что родился в ней. 2058 01:31:43,874 --> 01:31:45,501 И вступая в будущее, 2059 01:31:45,584 --> 01:31:49,964 я опираюсь на плечи обычных, трудолюбивых людей, 2060 01:31:50,047 --> 01:31:51,632 у которых мало что есть. 2061 01:31:51,715 --> 01:31:53,634 Но для меня они великие люди. 2062 01:31:54,301 --> 01:31:56,178 И я люблю их всем сердцем. 2063 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 Спасибо. 2064 01:32:04,770 --> 01:32:05,938 Прекрасно. 2065 01:32:06,647 --> 01:32:08,983 - Хвала тебе, Иисус. - Точно. 2066 01:32:18,367 --> 01:32:19,952 Аллилуйя! 2067 01:32:22,997 --> 01:32:26,333 - Хорошая речь. Прекрасная. - Прекрасная. 2068 01:32:26,417 --> 01:32:28,043 - Да, и правда. - Да. 2069 01:32:31,547 --> 01:32:33,757 - Привет. - Привет. Идем со мной. 2070 01:32:36,051 --> 01:32:38,554 Я думал, это у меня секрет. 2071 01:32:39,972 --> 01:32:41,890 Мы не хотели тебя ранить, сынок. 2072 01:32:42,975 --> 01:32:43,892 Ты любишь его? 2073 01:32:45,185 --> 01:32:47,021 Да, люблю. 2074 01:32:49,315 --> 01:32:50,441 Ты ее любишь? 2075 01:32:50,524 --> 01:32:51,900 Да, люблю. 2076 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 Надо было сказать мне. 2077 01:32:55,529 --> 01:32:56,822 Я знаю. Прости. 2078 01:32:58,282 --> 01:33:00,659 Прости нас. Прости меня. 2079 01:33:00,743 --> 01:33:03,078 Поверь. Мы собирались тебе сказать. 2080 01:33:05,080 --> 01:33:06,832 Не извиняйтесь. Я… 2081 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 Я знаю, что значит хранить тайну, 2082 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 и мне стало легче, что моя семья знает. 2083 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 И я не хочу, чтобы вы скрывались. 2084 01:33:17,718 --> 01:33:20,137 Я тобой горжусь, сынок. Иди сюда. 2085 01:33:20,220 --> 01:33:21,930 - Я люблю тебя. - Люблю тебя. 2086 01:33:23,724 --> 01:33:25,851 - Папой называть не буду. - Еще чего. 2087 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 И если ты ее обидишь… 2088 01:33:27,394 --> 01:33:29,772 Я бы не стал ее обижать, 2089 01:33:29,855 --> 01:33:32,524 но теперь это неважно. Она не выходит за меня. 2090 01:33:33,192 --> 01:33:34,026 Что? 2091 01:33:34,109 --> 01:33:36,904 Ты сказала, что любишь его. В чём проблема? 2092 01:33:37,780 --> 01:33:39,865 Он собирается вернуться в Ирландию. 2093 01:33:39,948 --> 01:33:42,117 Его двоюродная бабушка так сказала. 2094 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 Что? 2095 01:33:43,202 --> 01:33:44,662 Поэтому ты отказалась? 2096 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 Я не хочу сеять раздор в твоей семье. 2097 01:33:48,123 --> 01:33:50,918 - Может, ты… - Привет. Дави, сынок, поздравляю. 2098 01:33:51,001 --> 01:33:54,505 Тобой гордится вся семья и вся Ирландия. 2099 01:33:55,089 --> 01:33:57,633 Спасибо. Тетя Агнес, нужно поговорить. 2100 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 Нечего тут говорить. Я рада, что приехала. 2101 01:34:00,552 --> 01:34:01,845 И я тебе рад. 2102 01:34:01,929 --> 01:34:02,763 Вот видишь. 2103 01:34:02,846 --> 01:34:05,516 Мама, дай Дави сказать, пожалуйста. 2104 01:34:06,016 --> 01:34:08,811 - Спасибо, Кэти. - Давай, скажи, что хотел. 2105 01:34:08,894 --> 01:34:10,938 - Я знал, что я… - Погоди-ка. 2106 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 Я забыла твою открытку. 2107 01:34:12,648 --> 01:34:14,858 - Подарок на выпускной. Открой. - Что… 2108 01:34:20,155 --> 01:34:21,156 Что это? 2109 01:34:22,783 --> 01:34:25,703 Твой билет в Ирландию. Аннулированный. 2110 01:34:26,954 --> 01:34:27,830 - Но… - Ничего. 2111 01:34:28,831 --> 01:34:30,749 Я хочу, чтобы ты вернулся домой, 2112 01:34:30,833 --> 01:34:33,752 и ты знаешь, как я уважаю семейные традиции. 2113 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 Но одна мудрая женщина сказала мне: 2114 01:34:36,088 --> 01:34:38,048 «Дети должны жить своей жизнью. 2115 01:34:38,132 --> 01:34:39,717 Они должны сами решать». 2116 01:34:40,759 --> 01:34:43,220 Еще она сказала что-то о черной шлюхе… 2117 01:34:43,303 --> 01:34:44,930 Но это к делу не относится. 2118 01:34:45,013 --> 01:34:46,098 Короче, 2119 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 твоя жизнь здесь. 2120 01:34:49,768 --> 01:34:51,603 Думаю, твое счастье тоже здесь. 2121 01:34:53,021 --> 01:34:54,565 И я тебя поддерживаю. 2122 01:34:56,984 --> 01:34:59,153 Очень хорошо. О, как… 2123 01:34:59,236 --> 01:35:00,571 Очень хорошо. 2124 01:35:05,284 --> 01:35:08,787 - Ты не против, если мы поженимся? - Это ее надо спрашивать. 2125 01:35:08,871 --> 01:35:11,248 Надо спрашивать вот эту прекрасную даму. 2126 01:35:11,331 --> 01:35:12,750 А ты что скажешь? 2127 01:35:14,168 --> 01:35:15,294 Лора… 2128 01:35:15,794 --> 01:35:17,921 - Ты… - Не опускайся на колено. 2129 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 Она уже отказала. 2130 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 Да, второй раз не унижайся. 2131 01:35:21,258 --> 01:35:22,509 - Замолкните! - Кора… 2132 01:35:22,593 --> 01:35:25,262 - Зря теряешь время. - Он делает предложение. 2133 01:35:25,345 --> 01:35:26,972 Я не даю ему опозориться. 2134 01:35:27,055 --> 01:35:29,183 Мы их снимем. Тише. Давай, малыш. 2135 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 - Давай. - Подлиза. 2136 01:35:30,601 --> 01:35:32,603 - Может она скажет «да». - Лора… 2137 01:35:34,813 --> 01:35:35,939 Ты выйдешь за меня? 2138 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 Да. 2139 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 - Да! - Да! 2140 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 Да, мы выйдем за тебя замуж. 2141 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 Я хочу, чтобы ты ее окольцевал. И вы жили счастливым раком. 2142 01:35:49,328 --> 01:35:51,914 - Что ты скажешь его дедушке? - Ничего. 2143 01:35:51,997 --> 01:35:53,123 Ничего? 2144 01:35:53,207 --> 01:35:54,917 Его дедушка в тюрьме. 2145 01:35:55,000 --> 01:35:57,628 Его нашли в гостинице голым с пьяной овцой. 2146 01:35:57,711 --> 01:35:59,963 Чего? Что? С овцой? 2147 01:36:00,589 --> 01:36:02,174 - Какая гадость. - Да. 2148 01:36:02,841 --> 01:36:05,135 Он сам привел овцу? 2149 01:36:05,219 --> 01:36:07,846 Нет. Это было свидание вслепую. 2150 01:36:08,347 --> 01:36:10,891 Я видел этот фильм и продолжение. 2151 01:36:13,727 --> 01:36:15,312 Я люблю тебя, тетя Агнес. 2152 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 - Я знаю, и я люблю тебя. - Поздравляю. 2153 01:36:18,106 --> 01:36:21,360 Нам нужно успеть на самолет. Кэти, идем. 2154 01:36:21,443 --> 01:36:24,780 - Это очень мило. - Храни вас Бог. Я так тобой горжусь. 2155 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 - Лора. - Где Мэдея? 2156 01:36:27,324 --> 01:36:28,700 Там, спит. 2157 01:36:29,409 --> 01:36:31,286 Я хочу попрощаться. Кэти, идем. 2158 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 Подожди здесь. 2159 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 Доча, я так тобой горжусь. 2160 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 Давайте, я устрою вам свадьбу. 2161 01:36:38,210 --> 01:36:41,171 Да. Джей, спасибо, Джей. 2162 01:36:41,255 --> 01:36:42,214 Мэдея! 2163 01:36:42,756 --> 01:36:46,218 Ты меня напугала. Меня от травки сморило. 2164 01:36:46,927 --> 01:36:48,720 - Всё кончилось? - Да. 2165 01:36:48,804 --> 01:36:50,264 Хорошо. 2166 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 Нам надо на самолет. Я разрешила Дави остаться. 2167 01:36:53,725 --> 01:36:56,979 Я так и знала. И это правильно. Ты правильно поступила. 2168 01:36:57,479 --> 01:36:58,647 Мэдея, спасибо. 2169 01:36:58,730 --> 01:37:01,441 Ты прекрасная хозяйка, и спасибо за беседы. 2170 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 Я прекрасная зайка? 2171 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 Хо-зяйка. 2172 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 А, хозяйка, ну да. Спасибо. 2173 01:37:07,990 --> 01:37:10,951 Спасибо за беседы и за рецепт. 2174 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 Не за что. Не угоди в тюрьму. Заметут с большой дозой — посадят. 2175 01:37:15,497 --> 01:37:18,083 Когда ты прилетишь через океан в гости? 2176 01:37:18,709 --> 01:37:20,085 Я бы тебе всё показала. 2177 01:37:20,168 --> 01:37:21,420 Всё-всё бы показала. 2178 01:37:22,129 --> 01:37:24,715 Может, миссис Браун и Мэдея покорят Европу. 2179 01:37:24,798 --> 01:37:26,258 Я бы с удовольствием. 2180 01:37:26,842 --> 01:37:28,427 Я покажу тебе Ирландию. 2181 01:37:28,510 --> 01:37:32,014 Ты всё говоришь об Иране. Я не могу поехать в Иран. 2182 01:37:32,097 --> 01:37:35,601 - Ирландия. - Да, в Иран-ландии же сплошной песок. 2183 01:37:36,226 --> 01:37:37,603 Да ё-мое. 2184 01:37:37,686 --> 01:37:38,896 - Неважно. - Да. 2185 01:37:38,979 --> 01:37:40,898 - Ладно. Мне пора. - Да. 2186 01:37:40,981 --> 01:37:43,650 - Спасибо за всё. - Счастливого пути. Лети. 2187 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 - Пока. - Пока. 2188 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 Послушай. Благодарю тебя от всего сердца. Спасибо. 2189 01:37:49,197 --> 01:37:51,533 - Спасибо. - Я под кайфом, а то бы проводила. 2190 01:37:51,617 --> 01:37:53,744 - Я пошла. - А я поищу ступеньки. 2191 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 Потому я и закемарила. Я под кайфом. 2192 01:37:56,079 --> 01:37:57,289 - Да. - Я люблю тебя. 2193 01:37:57,372 --> 01:37:58,332 Я тебя тоже. 2194 01:37:58,415 --> 01:37:59,541 И я тебя люблю. 2195 01:37:59,625 --> 01:38:01,126 - Пока. - Пока, Агнес. 2196 01:38:01,209 --> 01:38:03,378 - Я хотела попрощаться. - Уже, детка. 2197 01:38:03,462 --> 01:38:07,341 - Разве? - Два раза. Не подходи близко. Пока. 2198 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 Мэйбл, что тебе приснилось? 2199 01:38:10,552 --> 01:38:14,139 - Детка, меня так накрыло. - В самом деле? 2200 01:38:36,203 --> 01:38:37,329 Да! 2201 01:39:25,627 --> 01:39:27,045 А как лучше? 2202 01:39:27,129 --> 01:39:30,882 Можно взять еще одну связку из «Drunk in Love». 2203 01:39:30,966 --> 01:39:32,342 Да, согласна. 2204 01:39:33,010 --> 01:39:34,594 Соберите все отделы. 2205 01:39:34,678 --> 01:39:36,304 Всех, кто не видел шоу. 2206 01:39:36,388 --> 01:39:39,266 Я смотрел частями и не понял, что там за атмосфера. 2207 01:39:39,349 --> 01:39:42,853 Почему она ходит передо мной? Я говорю. Так и будешь ходить? 2208 01:39:43,645 --> 01:39:44,646 Я слушаю. 2209 01:39:44,730 --> 01:39:47,190 Соберем отделы, обсудим от души. 2210 01:39:47,274 --> 01:39:49,151 Хорошо. Который час? 2211 01:39:49,234 --> 01:39:50,152 Шесть тридцать. 2212 01:39:50,235 --> 01:39:53,030 Хорошо. А во сколько мне уезжать? 2213 01:39:53,655 --> 01:39:54,614 В восемь. 2214 01:39:54,698 --> 01:39:56,742 Успеем. Снимем сколько сможем. 2215 01:39:56,825 --> 01:39:57,701 Ладно. Ладно. 2216 01:39:57,784 --> 01:39:59,870 Ладно, за дело. Поехали. 2217 01:41:07,062 --> 01:41:10,315 Боже, мы благодарим тебя за то, что благословил нас 2218 01:41:10,398 --> 01:41:13,985 делать то, что мы любим, со всеми этими… 2219 01:41:16,613 --> 01:41:17,823 …прекрасными людьми. 2220 01:41:18,865 --> 01:41:20,742 Не со всеми, с парочкой. 2221 01:41:21,326 --> 01:41:25,497 Мы благодарим тебя за этот момент, 2222 01:41:25,580 --> 01:41:28,500 чтобы каждый из них знал — коли кто пропустит бит, 2223 01:41:29,000 --> 01:41:32,420 будет он нещадно бит. Аминь и хвала… 2224 01:41:33,004 --> 01:41:34,923 Спасибо всем за «Мэдечеллу». 2225 01:41:43,181 --> 01:41:46,434 Нужно обязательно попадать в бит, 2226 01:41:46,518 --> 01:41:50,021 потому что человек пять или девять пропускают между 11 и 12, 2227 01:41:50,105 --> 01:41:52,816 сейчас пока всё так себе, но вы наловчитесь. 2228 01:41:52,899 --> 01:41:56,987 И я хочу, чтобы вы знали, что всё, что вы делаете, я очень ценю… 2229 01:41:57,070 --> 01:42:00,866 У меня дыханье сперло, но я ценю то, что вы делаете. 2230 01:42:00,949 --> 01:42:05,036 Это прекрасно. Мы тут прекрасные люди. 2231 01:42:05,120 --> 01:42:09,332 Мне нравится такая красота, когда красивые люди собираются вместе. 2232 01:42:15,130 --> 01:42:19,301 Очень хорошо. Хватит хлопать. Хватит. 2233 01:42:21,219 --> 01:42:25,140 Вы хлопаете, когда я говорю «Стоп», поэтому и не попадате в бит. 2234 01:42:25,223 --> 01:42:27,893 Раз, два, три, четыре, пять, вы делаете… пять. 2235 01:42:27,976 --> 01:42:30,061 А надо раз, два, три, четыре, пять. 2236 01:42:30,562 --> 01:42:33,106 Учитесь хоть немного, дети. 2237 01:42:33,190 --> 01:42:35,692 Я пытаюсь научить вас, готовлю к будущему. 2238 01:42:35,775 --> 01:42:37,444 Раз, два, три, четыре, пять. 2239 01:42:38,278 --> 01:42:40,697 Попробуйте. Раз, два, три, четыре, пять. 2240 01:42:40,780 --> 01:42:43,200 Покажите мне. Раз, два, три, четыре, пять. 2241 01:42:43,825 --> 01:42:45,452 Ладно. Думаю, вы готовы. 2242 01:42:45,535 --> 01:42:48,246 Мы сейчас почувствуем энергию друг друга. 2243 01:42:48,330 --> 01:42:49,539 И всё сделаем. Лады? 2244 01:42:49,623 --> 01:42:52,250 Мы почувствуем энергию и всё сделаем. 2245 01:42:52,334 --> 01:42:53,752 Ладно? Поехали. 2246 01:42:58,423 --> 01:43:00,842 У меня голос стал тоньше. Так. 2247 01:43:49,391 --> 01:43:52,227 Нужен правильный настрой. Сделаем всё правильно. 2248 01:43:52,310 --> 01:43:57,190 Все эти «ох» и «ах» — нужно, чтобы они всё это сошлось воедино. 2249 01:43:57,274 --> 01:43:59,317 Я этого не чувствую. 2250 01:43:59,401 --> 01:44:02,904 Не понимаю, я даю вам ноты, но вы не повторяете. 2251 01:44:02,988 --> 01:44:04,072 Если вы повторите, 2252 01:44:04,155 --> 01:44:07,033 повторите, как эхи, мои ноты, всё будет путем. 2253 01:44:07,117 --> 01:44:10,078 Какой смысл мне давать ноты, если вы не повторяете. 2254 01:44:10,161 --> 01:44:11,830 Вы должны повторять. 2255 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 Мэдея! 2256 01:45:06,051 --> 01:45:12,474 Мы репетировали четыре часа, прежде чем выйти на сцену. 2257 01:45:12,557 --> 01:45:15,977 Потом мы репетировали еще четыре часа после выступления, 2258 01:45:16,061 --> 01:45:17,896 чтобы понять, что было не так. 2259 01:45:17,979 --> 01:45:20,398 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра