1
00:00:26,611 --> 00:00:30,364
NETFLIX И TYLER PERRY STUDIOS
ПРЕДСТАВЛЯЮТ
2
00:00:42,627 --> 00:00:44,045
{\an8}- Мэйбл!
- Что такое?
3
00:00:44,128 --> 00:00:45,797
{\an8}- Ты не поверишь.
- Что?
4
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
{\an8}Ты не поверишь. Смотри.
5
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
{\an8}- Посмотри, что творит Браун.
- А что он творит?
6
00:00:50,510 --> 00:00:54,722
{\an8}Да он сейчас
спалит к чертям весь район.
7
00:00:54,806 --> 00:00:57,934
{\an8}Пойди скажи ему,
не надо так много горючки.
8
00:00:58,017 --> 00:00:59,143
{\an8}Браун совсем того?
9
00:00:59,227 --> 00:01:00,478
{\an8}Я туда не пойду.
10
00:01:00,561 --> 00:01:03,898
{\an8}Он устроит химический пожар.
Мне что-то не охота сгореть.
11
00:01:03,981 --> 00:01:06,734
{\an8}Видал я такой в 1972 году
на нефтяной вышке.
12
00:01:06,818 --> 00:01:08,111
{\an8}Яйца свои поджарил.
13
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
{\an8}Джо, если он спалит дом,
где ты будешь жить?
14
00:01:13,241 --> 00:01:15,910
{\an8}Под твоей огромной юбкой
с остальными тварями.
15
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
{\an8}Вот на кой чёрт
я тебя пустила к себе в дом?
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,458
{\an8}Потому что одна
не сможешь его содержать.
17
00:01:22,542 --> 00:01:24,085
{\an8}Спорим? Еще как смогу.
18
00:01:24,168 --> 00:01:27,880
{\an8}Я отволоку тебя на чердак
и суну в сундук, ты будешь там гнить,
19
00:01:27,964 --> 00:01:29,298
{\an8}а я получать твой чек,
20
00:01:29,382 --> 00:01:31,926
{\an8}пока до белых не дойдет, что стряслось.
21
00:01:32,844 --> 00:01:34,512
{\an8}Ладно, уговорила, схожу.
22
00:01:34,595 --> 00:01:35,805
{\an8}Давай, проваливай.
23
00:01:35,888 --> 00:01:37,974
{\an8}В моём доме слушайся меня.
24
00:01:38,057 --> 00:01:42,186
{\an8}Пока я тут для этого пацана
целый день готовлю, как проклятая.
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,563
{\an8}- Браун?
- А?
26
00:01:44,272 --> 00:01:46,524
{\an8}- Ты что творишь?
- Разжигаю огонь.
27
00:01:46,607 --> 00:01:50,278
{\an8}Буду жарить барбекю
на выпускной своего правнука.
28
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
{\an8}Чтобы коптить ребрышки,
нужен сильный огонь.
29
00:01:53,865 --> 00:01:56,367
{\an8}Ты сейчас сгоришь на фиг.
30
00:01:56,450 --> 00:01:59,078
{\an8}Нет, Джо. Так и надо
жарить мясо по правилам.
31
00:01:59,162 --> 00:02:01,205
{\an8}Ты когда-нибудь жарил по правилам?
32
00:02:01,289 --> 00:02:03,791
{\an8}Для мяса нужен огонь,
как раскаленная печь.
33
00:02:03,875 --> 00:02:06,460
{\an8}- Вот так вот.
- Браун, ты сейчас себе…
34
00:02:07,044 --> 00:02:08,421
{\an8}Не лей мне на обувь.
35
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Бензин льешь? Да ты совсем спятил.
36
00:02:10,590 --> 00:02:13,718
Так и надо.
Не хочешь помогать, иди в дом.
37
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Ладно. Уговорил. Я тебе помогу.
38
00:02:15,803 --> 00:02:17,805
- Есть спички?
- Да. Вот спички.
39
00:02:17,889 --> 00:02:19,223
- Спасибо.
- Будь добр.
40
00:02:19,307 --> 00:02:20,433
- Что?
- Помолись.
41
00:02:20,516 --> 00:02:22,643
- Хвала Господу.
- Дай, я в дом зайду.
42
00:02:22,727 --> 00:02:23,936
- Хорошо.
- Держи.
43
00:02:24,020 --> 00:02:25,062
- Дай сюда.
- На.
44
00:02:25,146 --> 00:02:27,648
Вот как делают мясо.
Чтобы дым шел влажный.
45
00:02:27,732 --> 00:02:29,483
Проверяется пальцем, Джо.
46
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Мэйбл!
- И еще немного.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,739
Можно тебя спросить?
48
00:02:35,239 --> 00:02:37,617
Да, ты хочешь
ребрышки на гриле, бобы на гриле
49
00:02:37,700 --> 00:02:41,120
и вообще всё на гриле
в честь выпускного пацана,
50
00:02:41,204 --> 00:02:44,290
но вот заказывала ли ты
жареного мужика?
51
00:02:44,874 --> 00:02:47,168
- Что?
- Сейчас он как…
52
00:02:48,878 --> 00:02:50,046
Какого хрена?
53
00:02:51,797 --> 00:02:53,466
А я говорил. Жареный мужик.
54
00:02:53,549 --> 00:02:57,178
Офонареть. Реально горит же.
55
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
Какого чёрта? Эй, парень.
56
00:03:01,182 --> 00:03:03,351
Этот говнюк и в самом деле горит.
57
00:03:04,560 --> 00:03:05,895
Просто пылает.
58
00:03:05,978 --> 00:03:07,230
Совсем крышей поехал?
59
00:03:07,313 --> 00:03:08,147
Чёрт.
60
00:03:08,231 --> 00:03:09,148
Я горю!
61
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Держись. Я уже иду.
62
00:03:14,570 --> 00:03:15,780
Сейчас я его потушу.
63
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
ПРЮВЕТ
64
00:03:17,990 --> 00:03:19,033
Да блин.
65
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
А не надо было лить в огонь бензин.
66
00:03:22,161 --> 00:03:26,123
- Браун? Чёрт. Браун?
- Воды! Помогите!
67
00:03:26,874 --> 00:03:27,833
Чёрт!
68
00:03:28,793 --> 00:03:31,629
- Помогите, я горю!
- Не спали мое дерево.
69
00:03:31,712 --> 00:03:33,089
Тебя волнует дерево?
70
00:03:33,172 --> 00:03:34,632
Спасите меня!
71
00:03:35,383 --> 00:03:36,634
Поймай его.
72
00:03:36,717 --> 00:03:38,219
- Держи его.
- Я курю.
73
00:03:38,302 --> 00:03:40,805
- Поставь подножку.
- Ладно, сейчас.
74
00:03:40,888 --> 00:03:41,806
Помогите!
75
00:03:42,390 --> 00:03:43,557
Джо!
76
00:03:45,017 --> 00:03:45,893
Помогите!
77
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
С тебя теперь новое дерево.
78
00:03:51,065 --> 00:03:53,693
Да к чёрту твое дерево! Я тут горю.
79
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Ничего, если жив остался, Браун.
80
00:03:56,654 --> 00:03:58,155
И ведь только посадила.
81
00:03:58,823 --> 00:04:00,616
- Чёрт!
- Помогите!
82
00:04:00,700 --> 00:04:03,536
Надо бы за воду заплатить.
Да хватит орать уже!
83
00:04:03,619 --> 00:04:04,704
Помогите.
84
00:04:05,496 --> 00:04:06,455
Помогите!
85
00:04:06,956 --> 00:04:07,832
Подними его.
86
00:04:14,005 --> 00:04:15,339
{\an8}Прикинь, уже диплом!
87
00:04:16,007 --> 00:04:18,884
{\an8}Ничего удивительного.
Мы столько лет трудились.
88
00:04:18,968 --> 00:04:20,136
{\an8}Ты-то точно.
89
00:04:20,219 --> 00:04:21,220
{\an8}И ты тоже.
90
00:04:21,721 --> 00:04:24,098
{\an8}Я середнячок, а ты круглый отличник.
91
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
{\an8}Да, верно говоришь.
92
00:04:29,937 --> 00:04:32,857
{\an8}Поехали к твоей прабабушке. Поехали.
93
00:04:32,940 --> 00:04:35,443
{\an8}К чему спешка? Мы с тобой еще…
94
00:04:35,526 --> 00:04:39,572
{\an8}Ужин не раньше семи.
Мы еще успеем, всё будет отлично.
95
00:04:39,655 --> 00:04:42,950
{\an8}Я не знаю, к чему спешка,
но знаю, к чему задержка.
96
00:04:43,034 --> 00:04:45,453
{\an8}- Ты не хочешь им говорить.
- Не хочу.
97
00:04:45,536 --> 00:04:48,247
{\an8}Не хочу на тебя давить,
но сейчас 2021 год.
98
00:04:48,331 --> 00:04:50,124
{\an8}Скоро выпускной. Надо сказать.
99
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
{\an8}Я знаю, чувак. Просто…
100
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
{\an8}Моя семья не такая, как все.
101
00:04:56,047 --> 00:04:56,964
{\an8}На мою взгляни.
102
00:04:57,048 --> 00:04:59,592
{\an8}Отец из Вест-Индии, мать из Ирландии,
103
00:04:59,675 --> 00:05:02,345
{\an8}я рос в Нидерландах, пока был жив отец.
104
00:05:02,428 --> 00:05:05,389
{\an8}А так как мама умерла давно,
я переехал в Ирландию
105
00:05:05,473 --> 00:05:06,682
{\an8}к двоюродной бабке,
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,435
{\an8}пока не поступил
в колледж для чернокожих.
107
00:05:09,518 --> 00:05:11,520
{\an8}И у кого семья не такая, как все?
108
00:05:11,604 --> 00:05:13,606
{\an8}- Да уж.
- Дави всех сделал.
109
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
{\an8}- Сделал. Ты прав.
- Спасибо.
110
00:05:16,609 --> 00:05:18,235
{\an8}Познакомишь меня с ними.
111
00:05:18,319 --> 00:05:20,279
{\an8}Не будем торопиться.
112
00:05:22,615 --> 00:05:26,994
{\an8}Мою семью можно радовать новостями,
а твою двоюродную бабушку нет?
113
00:05:27,078 --> 00:05:29,789
{\an8}- Так, значит?
- Ты не понимаешь, это другое.
114
00:05:29,872 --> 00:05:30,706
{\an8}Да?
115
00:05:30,790 --> 00:05:34,251
{\an8}Твоя мама — женщина широких взглядов
и не будет против.
116
00:05:34,335 --> 00:05:37,421
{\an8}- Да, зато папа будет.
- К чёрту твоего папу.
117
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
{\an8}Дави, почему ты ненавидишь моего папу?
118
00:05:41,342 --> 00:05:44,136
{\an8}Ты еще спрашиваешь?
После того, что он сделал?
119
00:05:44,220 --> 00:05:48,057
{\an8}Поэтому я тебе ничего больше не говорю.
Ты ничего не забываешь.
120
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Послушай, он сегодня тоже туда приедет.
121
00:05:51,102 --> 00:05:55,106
Так что, пожалуйста,
делай, что хочешь, но не лезь к нему.
122
00:05:55,815 --> 00:05:57,983
Хорошо? Лады?
123
00:05:58,484 --> 00:06:01,529
- Сегодня жарко.
- Да, Кора. А я чуть не спекся.
124
00:06:01,612 --> 00:06:04,281
- Чуть не спекся?
- Ты бы знала, что тут было.
125
00:06:04,365 --> 00:06:07,368
Браун тут чуть шашлыком не заделался.
126
00:06:07,451 --> 00:06:08,786
- Дядя Джо.
- Чё? Блин.
127
00:06:08,869 --> 00:06:10,746
Кора, я не хочу попасть в ад.
128
00:06:10,830 --> 00:06:12,581
Нет. Я не хочу туда.
129
00:06:12,665 --> 00:06:16,335
Я разжег огонь, чтобы зажарить
своего фирменного цыпленка,
130
00:06:16,419 --> 00:06:18,087
а потом — раз— и загорелся.
131
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
- Что?
- Мои бедные цыплятки.
132
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
- Мне их жаль.
- Ты о чём говоришь?
133
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Он поджег себя.
134
00:06:24,176 --> 00:06:26,846
Теперь он у нас копченый
и не ест курицу.
135
00:06:26,929 --> 00:06:28,639
- Да, но…
- Плеснул бензин.
136
00:06:28,722 --> 00:06:30,224
- Что?
- Прямо в гриль.
137
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Я хотел здоровое пламя, Джо.
138
00:06:32,435 --> 00:06:35,438
- Подожди минуту…
- Твоя задница здорово обгорела.
139
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
- Но ты жив-здоров?
- Да. Спасибо, что спросила.
140
00:06:38,607 --> 00:06:41,902
Всё хорошо, но колено беспокоит.
Надо врачу показать.
141
00:06:41,986 --> 00:06:44,530
Я говорю с мистером Брауном.
Ты цел?
142
00:06:44,613 --> 00:06:48,826
Кора. Да. Да и нет.
Так себе. Я как будто побывал в аду.
143
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
- Ты…
- Да, я попал в ад, а там — Мэдея.
144
00:06:51,412 --> 00:06:53,956
И я сказал, что ноги моей там не будет.
145
00:06:55,624 --> 00:06:56,459
Вот.
146
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
Воды принесла? Не поздновато?
147
00:06:58,627 --> 00:07:00,004
- Да.
- Пасть захлопни.
148
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Я уже больше не горю.
149
00:07:01,881 --> 00:07:04,550
- Кора. Как дела?
- Мэдея. Возьмешь пакет?
150
00:07:04,633 --> 00:07:08,095
Мне нравится твое зеленое платье.
Но я ничего не возьму.
151
00:07:08,596 --> 00:07:10,181
Всё-таки возьми.
152
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Я похожа на посыльного?
153
00:07:11,932 --> 00:07:14,560
Скорее сразу на двух-трех посыльных.
154
00:07:14,643 --> 00:07:16,520
- Ее пошлешь, как же.
- Вы…
155
00:07:16,604 --> 00:07:17,813
Одна лошадиная сила.
156
00:07:17,897 --> 00:07:20,649
Поговори мне еще. Заткнись, пока жив.
157
00:07:20,733 --> 00:07:24,612
Заткнись, пока я тебе
яйца орехоколом не раздавила.
158
00:07:24,695 --> 00:07:26,322
- Господи.
- Джо.
159
00:07:26,405 --> 00:07:29,074
Мэдея, я ездила в магазин за покупками.
160
00:07:29,158 --> 00:07:31,827
Что тебе, трудно?
Я через весь город перлась.
161
00:07:31,911 --> 00:07:33,579
Знаю, что через весь город.
162
00:07:33,662 --> 00:07:35,998
Как пойдешь в магазин, так что-то жгут
163
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
или заколачивают из-за бунтов.
164
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Не понимаю,
как еще весь район не спалили.
165
00:07:40,753 --> 00:07:42,004
Не нужен нам магазин.
166
00:07:42,087 --> 00:07:44,715
Надо вообще
всё в округе спалить к чертям.
167
00:07:44,798 --> 00:07:49,428
Джо, какой смысл сжигать свой район,
даже если ты почему-то в ярости?
168
00:07:49,512 --> 00:07:52,556
А какой смысл в том,
что полиция делает с черными?
169
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
- Спалить всё.
- Я ему врежу.
170
00:07:54,975 --> 00:07:58,354
Хорошо, что не сожгли церковь —
она в том же квартале.
171
00:07:58,437 --> 00:08:01,273
Верно. Слава Богу,
что церковь не сгорела.
172
00:08:01,357 --> 00:08:02,733
- Харялуйя.
- Да.
173
00:08:02,816 --> 00:08:03,984
- Харялуйя.
- Да!
174
00:08:04,068 --> 00:08:06,153
Слава Богу, что церковь не сгорела.
175
00:08:06,237 --> 00:08:08,197
Ты заступаешься за церковь?
176
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
- Да.
- Чудно.
177
00:08:09,198 --> 00:08:11,367
- На церковь-то мне плевать.
- Что?
178
00:08:11,450 --> 00:08:13,369
Там рядом мой любимый винный.
179
00:08:13,452 --> 00:08:16,872
Магазин тебя волнует больше,
чем церковь? Ты чего, Мэдея?
180
00:08:16,956 --> 00:08:18,999
Всё правильно. Ты не понимаешь.
181
00:08:19,083 --> 00:08:22,753
Иисус, Господь Всемогущий…
Он может превратить воду в вино.
182
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
- Да.
- Да.
183
00:08:23,754 --> 00:08:25,464
А я беру вино в винном.
184
00:08:25,548 --> 00:08:26,924
Чтоб ближе к Богу быть.
185
00:08:28,300 --> 00:08:32,096
Что? Прекрати эти глупости.
Надо ставить ужин.
186
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Не парься.
187
00:08:33,097 --> 00:08:36,308
Сегодня идем в «Красный лобстер»,
а барбекю — завтра.
188
00:08:36,392 --> 00:08:39,895
Мне нравится «Красный лобстер».
Мы с Би часто туда ходим.
189
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
Би? Что за Би?
190
00:08:41,939 --> 00:08:44,024
Не бери в голову.
191
00:08:44,525 --> 00:08:46,026
Дай пакет. Пойдем в дом.
192
00:08:46,110 --> 00:08:48,028
Мне кажется, или мухи летят на Мэйбл?
193
00:08:48,112 --> 00:08:51,240
Прекращай. Достаньте вещи из машины.
194
00:08:51,323 --> 00:08:53,409
- Тащите вещи из тачки.
- Правильно.
195
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Идем. Будем начинать.
196
00:08:55,452 --> 00:08:56,537
- Хорошо.
- Хорошо.
197
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Скорее. Тащите всё…
198
00:08:57,955 --> 00:09:00,499
Мистер Браун, что у тебя с одеждой?
199
00:09:00,583 --> 00:09:03,294
- Весь зад наружу.
- А я и думаю, ветерок дует.
200
00:09:03,377 --> 00:09:05,921
Одежда, поди, сгорела.
Там что-нибудь видно?
201
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
Всё видно.
202
00:09:07,339 --> 00:09:08,591
Что-нибудь видно?
203
00:09:08,674 --> 00:09:11,010
Да. Давай-ка, прикройся чем-нибудь.
204
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
У тебя там шерсть… Надо бы побрить.
205
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Видно?
- Вылитый бабуин сзади.
206
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
- Видно?
- Господи, беда.
207
00:09:17,725 --> 00:09:19,893
Всё видно. Жуть какая.
208
00:09:19,977 --> 00:09:22,438
Как она запихала стулья в эту машину?
209
00:09:22,521 --> 00:09:24,148
- В церкви…
- Бери продукты.
210
00:09:24,231 --> 00:09:25,107
Возьму пакеты.
211
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Тащи их на задний двор.
212
00:09:26,859 --> 00:09:30,529
Хорошо. Джо, почему ты не сказал,
что у меня зад наружу?
213
00:09:30,613 --> 00:09:33,157
Я старался не смотреть
на это безобразие…
214
00:09:33,240 --> 00:09:34,116
Ладно.
215
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Прям уж безобразие! Женщинам нравится.
216
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Да что ты всё нагибаешься…
217
00:09:40,581 --> 00:09:42,124
А как еще оттуда достать?
218
00:09:42,207 --> 00:09:45,294
Меня сейчас стошнит от этого зрелища.
219
00:09:45,377 --> 00:09:50,257
- Давай бери стулья и ставь их.
- Сам ставь. Не могу на тебя смотреть.
220
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
- Но ты не…
- Брысь.
221
00:09:51,759 --> 00:09:53,469
- Что?
- Брысь.
222
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
- Пахнет каджуном. Что готовите?
- Привет.
223
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
- Привет, детка. Как дела?
- Хорошо.
224
00:09:59,308 --> 00:10:04,229
Привет, детка, меня зовут Джо.
Я Козерог.
225
00:10:04,897 --> 00:10:07,441
- Я мистер Браун. Я…
- Говнюк.
226
00:10:07,524 --> 00:10:09,276
- Лев!
- Он Лев.
227
00:10:09,360 --> 00:10:11,737
Здравствуйте, мистер Браун
и мистер Джо.
228
00:10:11,820 --> 00:10:13,530
Ты знаешь мое имя?
229
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
Конечно.
230
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
Да, это Сильвия.
231
00:10:16,784 --> 00:10:20,454
Да, детка, прости.
Я помню, Коачелла или…
232
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
- Нет.
- А нет. Супербоул?
233
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
«Матч звезд».
234
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
- Ты секси. Как тебя зовут?
- Меня тошнит.
235
00:10:27,586 --> 00:10:28,671
- Джо.
- Я хочу…
236
00:10:29,380 --> 00:10:30,881
Я хочу быть зеркалом,
237
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
чтобы увидеть себя в тебе.
238
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
- Он серьезно?
- Прекрати сейчас же.
239
00:10:36,845 --> 00:10:37,680
- Джо?
- А?
240
00:10:37,763 --> 00:10:39,723
Она твоя внучатая племянница.
241
00:10:39,807 --> 00:10:40,974
Твоя родственница.
242
00:10:41,058 --> 00:10:43,268
«Внучатая племянница?» Это как так?
243
00:10:43,352 --> 00:10:46,522
Я из Алабамы. После дочери всё неважно.
244
00:10:46,605 --> 00:10:49,108
- С кузиной уже можно.
- Господи.
245
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Джо, это ужасно.
246
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
- Идите в дом.
- Я не ради инцеста приехала.
247
00:10:54,154 --> 00:10:56,156
- До встречи.
- И я тебе рад.
248
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Иди давай. Заходи.
249
00:10:59,493 --> 00:11:02,621
Чёрт, смотри, как она идет…
250
00:11:02,705 --> 00:11:04,915
Да блин, Браун! Ешкин кот!
251
00:11:04,998 --> 00:11:05,833
Что?
252
00:11:05,916 --> 00:11:06,959
Чёрт.
253
00:11:08,043 --> 00:11:10,421
- Привет!
- Привет, посмотрите на нее.
254
00:11:10,504 --> 00:11:12,840
- Ты посмотри.
- Привет. Как дела?
255
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
- Привет, мамуля!
- Привет!
256
00:11:14,633 --> 00:11:15,759
Садись, Сильвия.
257
00:11:15,843 --> 00:11:17,720
- Спасибо.
- Садись.
258
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
Красавица. Вы обе красавицы.
259
00:11:19,847 --> 00:11:21,432
- Спасибо.
- Вместе ехали?
260
00:11:21,515 --> 00:11:25,477
Да. Я хотела сама,
но она настояла, чтобы подвезти меня.
261
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
Не надо тебе ездить одной
в своем корыте.
262
00:11:28,063 --> 00:11:29,356
- Как мило.
- Спасибо.
263
00:11:29,440 --> 00:11:30,482
Не за что.
264
00:11:30,566 --> 00:11:33,068
- Нет ничего лучше доброй подруги…
- Верно.
265
00:11:33,152 --> 00:11:34,445
Она всегда поможет.
266
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
- Как мило.
- Спасибо, что приютили меня.
267
00:11:37,030 --> 00:11:38,323
Пожалуйста.
268
00:11:38,407 --> 00:11:41,493
Можешь приезжать
в любое время — днем и ночью.
269
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
Но ненадолго.
Ты уедешь сразу после выпускного?
270
00:11:45,873 --> 00:11:48,375
- Да.
- Хорошо. Прямо сразу, да?
271
00:11:48,459 --> 00:11:50,794
- Как всё закончится, уезжай.
- Мэдея!
272
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
Элли здесь?
273
00:11:52,212 --> 00:11:54,882
Она позвонила и сказала, что едет,
274
00:11:54,965 --> 00:11:57,009
но она только что вышла с работы.
275
00:11:57,092 --> 00:12:00,804
Хорошо. Я переживаю,
что моя сестра — коп. В наше-то время.
276
00:12:00,888 --> 00:12:03,182
Я тоже, милая. Я переживаю за нее.
277
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
- И я переживаю.
- О чём?
278
00:12:04,767 --> 00:12:06,727
- О том, что она придет.
- Почему?
279
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
У меня терки с законом,
и я ее побаиваюсь.
280
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
«Детка, лучше не приходи. Я бы тебя
обняла, но боюсь, ты меня обыщешь».
281
00:12:13,776 --> 00:12:16,403
Я знаю, она твоя дочь,
Кора, но матерь божья…
282
00:12:17,613 --> 00:12:21,033
- Она заботится о тебе.
- Нет. У меня терки с законом.
283
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
Сильвия — адвокат.
Она может тебе помочь.
284
00:12:23,702 --> 00:12:24,536
Да.
285
00:12:24,620 --> 00:12:27,122
Браун мне уже помогал:
пришлось идти в суд
286
00:12:27,206 --> 00:12:30,876
и платить какую-то…
Как же там она? Пеня.
287
00:12:30,959 --> 00:12:32,211
Платить пеню.
288
00:12:32,294 --> 00:12:36,006
Платить пеню, чтобы получить права,
чтобы получить страховку?
289
00:12:36,089 --> 00:12:37,549
Когда я купила машину?
290
00:12:37,633 --> 00:12:39,718
Я не собираюсь платить пеню…
291
00:12:39,802 --> 00:12:41,845
Нет. Мы не платим пеню.
292
00:12:41,929 --> 00:12:43,764
Пусть сперва меня догонят.
293
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Ты уже старовата для такого.
294
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
Иногда в жизни нужны
острые ощущения. Безумства.
295
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Я не умру старой.
Остаюсь молодой, бегая от полиции.
296
00:12:52,731 --> 00:12:53,857
- Что?
- Да.
297
00:12:53,941 --> 00:12:54,775
И весь фокус?
298
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
- Да. Бег укрепляет сердце.
- Не слушай ее.
299
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
- И ты в форме.
- Не слушай.
300
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
- Ты меня не тому учила.
- Не слушай.
301
00:13:02,366 --> 00:13:04,952
- Нужны терки с законом и кеды.
- Верно.
302
00:13:05,035 --> 00:13:08,455
Нет, но я звонила Тиму,
он тоже уже едет.
303
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Да, мой внучок.
304
00:13:09,873 --> 00:13:12,835
Мой сынок оканчивает колледж.
Вы представляете?
305
00:13:12,918 --> 00:13:16,672
Он хочет объявить
что-то при всех, когда будет здесь.
306
00:13:16,755 --> 00:13:19,591
- Что он хочет объявить?
- Понятия не имею.
307
00:13:19,675 --> 00:13:22,761
Наверняка что-то хорошее.
Тим отличный парень.
308
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
- Мама его хорошо воспитала.
- Да, правда.
309
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
Вопреки папе.
310
00:13:27,266 --> 00:13:28,892
Не говори о нём.
311
00:13:28,976 --> 00:13:32,479
Кстати, как у тебя дела после развода?
Боже милостивый.
312
00:13:32,563 --> 00:13:34,231
Да. Мы знаем, было плохо.
313
00:13:34,314 --> 00:13:35,691
- Я в норме.
- Хорошо.
314
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
- Точно?
- Всё хорошо.
315
00:13:37,442 --> 00:13:40,279
Потому что после развода
у тебя был жалкий вид.
316
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
- Мэдея!
- Ну а что? Жалко было смотреть.
317
00:13:42,865 --> 00:13:44,741
Да, мы знаем, как плохо было.
318
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
Сейчас всё хорошо. Правда.
319
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Меня представляла Сильвия,
320
00:13:48,787 --> 00:13:51,540
без нее, я не знаю,
что бы со мной было.
321
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Жаль, я не смогла выбить тебе больше…
322
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
Я говорила,
она не добьется справедливости.
323
00:13:56,795 --> 00:13:57,713
Ты о чём?
324
00:13:57,796 --> 00:14:00,549
Как можно добиться
справедливости через суд?
325
00:14:00,632 --> 00:14:02,801
В суде тебе говорят, что делать.
326
00:14:02,885 --> 00:14:06,096
Как судья может решить,
что тебе можно, а что нельзя?
327
00:14:06,179 --> 00:14:08,432
Никаких судей. Я без судей обойдусь.
328
00:14:08,515 --> 00:14:11,351
Надо было идти ко мне.
Я бы выбила тебе половину.
329
00:14:11,435 --> 00:14:13,896
Половину дивана… Любого спроси…
330
00:14:13,979 --> 00:14:16,356
В 2004 я взяла бензопилу
и всё попилила.
331
00:14:16,440 --> 00:14:18,233
- Любого спроси.
- Я знаю.
332
00:14:18,317 --> 00:14:21,236
- Есть законный способ и способ Мэдеи.
- Верно.
333
00:14:21,945 --> 00:14:25,282
Точно. Не бери с нее пример. Не надо.
334
00:14:25,365 --> 00:14:29,119
Прости. Но ты выглядишь,
будто тебя развод никак не расстроил.
335
00:14:29,202 --> 00:14:31,079
- Я рада за тебя.
- До лампочки.
336
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
- Верно. Здорово выглядишь.
- Нет.
337
00:14:33,832 --> 00:14:35,459
- Хорошо выглядит же.
- Нет.
338
00:14:35,542 --> 00:14:37,586
- Что?
- Хорошо, но всё же…
339
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
Что?
340
00:14:39,004 --> 00:14:42,257
После развода все переживают
трудные времена,
341
00:14:42,341 --> 00:14:45,177
а если она выглядит хорошо,
значит нашла кого-то.
342
00:14:45,260 --> 00:14:48,513
Чтобы забыться,
они падают под мужика, раздвинув ноги.
343
00:14:48,597 --> 00:14:49,473
Мэдея!
344
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Говорю, что хочу.
345
00:14:50,891 --> 00:14:54,311
Я дала кучу денег,
чтобы заплатить за колледж ее сына!
346
00:14:54,394 --> 00:14:55,354
«Кучу денег»?
347
00:14:55,437 --> 00:14:56,897
Да, я потратила…
348
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
А сколько? Надо бы сложить.
349
00:14:59,691 --> 00:15:02,402
- Пожалуйста, сложи.
- Целых 37,95 долларов.
350
00:15:02,486 --> 00:15:04,780
Вот, сколько я выложила за колледж.
351
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Что на них можно купить?
352
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
Зато они мне таким трудом достались!
353
00:15:08,992 --> 00:15:10,202
- Ясно.
- Так, всё.
354
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
Давайте-ка приготовим
кое-что на завтра.
355
00:15:12,704 --> 00:15:15,332
Ты сиди, ты красивая.
А вы готовьте помидоры.
356
00:15:15,415 --> 00:15:17,542
- Помоги маме.
- Я их порежу.
357
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Давайте, готовьте.
358
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
- Ты прав.
- Я нарежу помидоры.
359
00:15:21,254 --> 00:15:22,714
- Привет.
- Привет!
360
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Привет.
361
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
- Мама.
- Привет, сынок.
362
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Тим. Привет, Дави.
363
00:15:28,220 --> 00:15:30,138
- Посмотри на них.
- Как дела?
364
00:15:30,222 --> 00:15:32,140
- Привет.
- Как же я тебе рада.
365
00:15:32,224 --> 00:15:33,392
Мальчик мой.
366
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
- Я рада.
- Иди сюда.
367
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
- Как дела, милый?
- Привет.
368
00:15:36,853 --> 00:15:38,981
- Привет.
- Привет, мама.
369
00:15:40,565 --> 00:15:41,483
Красавцы.
370
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
Мой мальчик. Выпускник.
371
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
Сфотографируйте их. Давайте.
372
00:15:47,114 --> 00:15:49,157
- Чёрт.
- Потрясающе.
373
00:15:49,241 --> 00:15:50,492
Я отличник.
374
00:15:51,159 --> 00:15:52,327
Да!
375
00:15:53,412 --> 00:15:56,039
Я рада, что ты приехала, Сильвия.
376
00:15:56,123 --> 00:15:58,208
И спасибо, что ты ей помогла.
377
00:15:58,291 --> 00:16:01,545
Прекращай. Не нужно меня благодарить.
378
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Всё равно, спасибо.
379
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Тим, я тобой горжусь.
380
00:16:05,424 --> 00:16:08,635
Мы столько денег вбухали в твою учебу.
381
00:16:08,719 --> 00:16:12,139
- Ты уж займись чем-то полезным.
- Займусь. Обещаю.
382
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
Уж хотелось бы.
383
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
Теперь я тебе верю.
384
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Помните, Дави?
385
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
- «Дави»? Так он Дави?
- Да.
386
00:16:18,061 --> 00:16:20,814
А я называла его Дэйви. Прости меня.
387
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
- Рад вас видеть, мисс Лора.
- Я тоже рада.
388
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
У меня вопрос.
389
00:16:27,904 --> 00:16:29,948
- Какой?
- Зачем тут все эти люди?
390
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
- Убивать пришли?
- Нет…
391
00:16:31,533 --> 00:16:32,659
Идите домой.
392
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Дядя Джо, не груби.
Вы уже закончили во дворе?
393
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
Я терпел, но больше
не могу видеть зад Брауна.
394
00:16:39,458 --> 00:16:40,709
Я отправил его домой.
395
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
Браун пошел домой
смывать сажу с задницы.
396
00:16:44,129 --> 00:16:45,255
Кажется, это сажа.
397
00:16:45,338 --> 00:16:47,049
Лично я не уверена, что сажа.
398
00:16:47,132 --> 00:16:50,218
Я давно знаю Брауна.
Коричневый — его фамильный цвет.
399
00:16:50,302 --> 00:16:51,344
Боже мой.
400
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
Господи.
401
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Привет, дядя Джо.
402
00:16:57,309 --> 00:17:00,437
Не смей приходить сюда в этой форме.
403
00:17:00,520 --> 00:17:02,939
Она может ходить в форме, куда захочет.
404
00:17:03,023 --> 00:17:05,901
Она полицейский. Я тобой горжусь, доча.
405
00:17:05,984 --> 00:17:07,527
Спасибо, мама.
406
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Пожалуйста.
407
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
Это из-за тебя все доезжают
до нашей улицы и разворачиваются.
408
00:17:12,991 --> 00:17:13,825
Из-за тебя.
409
00:17:13,909 --> 00:17:17,162
Все разворачиваются,
как увидят полицейскую машину.
410
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Сшибают фонарные столбы,
чтобы смыться. Уж я-то знаю.
411
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
Сними форму и убери полицейскую машину,
412
00:17:23,668 --> 00:17:26,922
пока все в этом районе
не начали кого-нибудь убивать.
413
00:17:27,005 --> 00:17:29,841
- Убирайся отсюда.
- Я не уеду, дядя Джо.
414
00:17:29,925 --> 00:17:33,845
Если мой дилер не довезет мне травку,
у нас будут проблемы.
415
00:17:33,929 --> 00:17:36,515
Фредди приедет?
Пусть достанет мне четыре…
416
00:17:39,351 --> 00:17:40,393
Потом скажу.
417
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Убери полицейскую машину.
418
00:17:42,229 --> 00:17:44,481
Вообще-то, я могу тебя арестовать.
419
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
- Тогда я устрою протест против тебя.
- По поводу?
420
00:17:48,652 --> 00:17:52,906
Из-за нарушения моих гражданских прав
от 6 января в столице США.
421
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Правильную травку курить можно.
422
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
Что?
423
00:17:56,118 --> 00:17:58,620
- Пусть твой дилер придет ко мне.
- На кой?
424
00:17:58,703 --> 00:18:01,498
- Приведи его.
- Не угрожай моему дилеру.
425
00:18:01,581 --> 00:18:04,126
- Я покажу тебе…
- Угрожаешь моему дилеру.
426
00:18:04,209 --> 00:18:07,671
Дядя Джо, ты нарушаешь закон.
У нас трава запрещена.
427
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
У меня есть прицеп.
428
00:18:09,714 --> 00:18:12,134
Ты имеешь в виду рецепт?
429
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
- Да.
- А это еще кто?
430
00:18:14,427 --> 00:18:15,262
Это Тим.
431
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
Мы его диплом обмываем.
432
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
Не поправляй его. Он тупой.
433
00:18:18,890 --> 00:18:22,269
Я знаю, что я сказал.
Не поправляй меня, студентик.
434
00:18:22,352 --> 00:18:24,312
Я знаю, что говорю. Прицеп.
435
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
Я отличник.
436
00:18:25,689 --> 00:18:28,775
Дверь от стены отличишь?
Вот и вали отсюда.
437
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Ты чего это?
438
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
А ты убери свою чертову тачку.
439
00:18:32,988 --> 00:18:36,616
Не уберу. И скажи своему дилеру,
пусть придет ко мне.
440
00:18:37,868 --> 00:18:41,163
Знаешь, если я добью
свой косячок, а он уже на исходе,
441
00:18:41,246 --> 00:18:43,582
и не смогу затариться
из-за твоей формы…
442
00:18:45,000 --> 00:18:47,335
- У нас будут проблемы.
- Знаете что?
443
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
- Я переоденусь.
- Да.
444
00:18:48,795 --> 00:18:52,007
- Пока кого-нибудь не арестовала.
- Прости, деточка.
445
00:18:52,090 --> 00:18:54,217
- Это мой дядя Джо.
- Дядя Джо.
446
00:18:54,301 --> 00:18:56,511
Идем, смотри. Дядя Джо?
447
00:18:58,013 --> 00:18:59,055
Как у тебя дела?
448
00:19:00,140 --> 00:19:03,143
Как сажа бела.
Яйца уже не круты, но еще не всмятку.
449
00:19:03,226 --> 00:19:05,187
Иногда выдадут каплю — уже успех.
450
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
Это мне знать было не обязательно.
451
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
На кой чёрт тогда спрашивал?
452
00:19:09,608 --> 00:19:10,525
- Логично.
- Да.
453
00:19:10,609 --> 00:19:12,903
- Это мой друг, Дави.
- Здравствуйте.
454
00:19:12,986 --> 00:19:15,488
Убери лапу. Не слышал про COVID-1920?
455
00:19:15,572 --> 00:19:17,199
А я тебя предупреждал.
456
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Почему ты так смешно говоришь?
457
00:19:21,536 --> 00:19:23,038
Я из Европы.
458
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Из Европы?
Поэтому у тебя штаны в обтяжку?
459
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
Сынок, я вижу твои причиндалы.
460
00:19:29,961 --> 00:19:33,673
- Так одевается наше поколение.
- Ваше поколение. Понятно.
461
00:19:33,757 --> 00:19:37,052
У вашего поколения не яйца, а яичница.
462
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Раньше у нас были:
яйца, болт и хозяйство.
463
00:19:40,055 --> 00:19:43,016
А у вас теперь яичница-болтунья,
а не яйца.
464
00:19:43,099 --> 00:19:45,685
Только повесточка.
Проснулись. Спите дальше.
465
00:19:45,769 --> 00:19:48,521
Ладно. Оставь моего соседа в покое.
466
00:19:48,605 --> 00:19:51,233
А, так вы… Он твой сосед?
467
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
- Да.
- Живем в одной комнате в общаге.
468
00:19:53,818 --> 00:19:56,655
Твой дядя Персик тоже жил с мужиком.
469
00:19:56,738 --> 00:20:01,451
Сорок лет ютился
в общаге с одним мужиком.
470
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
Тоже любил узкие штаны
и светил причиндалами.
471
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
Джо, оставь детей в покое.
472
00:20:06,248 --> 00:20:09,960
Отнесите сумки маме наверх.
Не говорите с этим дураком.
473
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
Несите сумки наверх.
474
00:20:12,128 --> 00:20:13,380
- Да.
- Несите наверх.
475
00:20:13,463 --> 00:20:14,881
Не перенапрягитесь.
476
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Ноготки не переломайте.
477
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
И штанишки не растяните.
478
00:20:20,053 --> 00:20:21,304
Ну и молодежь пошла.
479
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Алё, гараж!
480
00:20:23,723 --> 00:20:24,599
Это Бэм.
481
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
О да. Всем привет.
482
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
- Приветик, Бэм.
- Привет.
483
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
И тебе привет.
Дайте мне сесть. Всё болит.
484
00:20:30,772 --> 00:20:34,359
- Садись сюда.
- Спасибо, что пришла, тетя Бэм.
485
00:20:34,442 --> 00:20:36,903
Спасибо, что пригласили.
Мы будем здесь?
486
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
- Тогда я сяду здесь.
- Устраивайся.
487
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
О да!
488
00:20:40,907 --> 00:20:43,285
Я знала, что она приедет.
489
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
- Силь. Ты посмотри.
- Привет, тетя Бэм.
490
00:20:45,829 --> 00:20:48,623
- Красавица. Да, по-прежнему красивая.
- Да.
491
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
И озорница.
492
00:20:52,377 --> 00:20:54,754
- И тебе идет.
- Спасибо.
493
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Вы все красивые.
494
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
- Даже твоя мама была хорошенькой.
- Да, только шлюхой.
495
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
- Да.
- Это я к слову. Это не мое дело.
496
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Кое-то пригласил мужчину.
497
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
Твоего нового кавалера?
498
00:21:09,227 --> 00:21:11,229
Нет. Его еще рано водить сюда.
499
00:21:11,813 --> 00:21:14,482
Я говорю не о себе. Я говорю о Лоре.
500
00:21:14,566 --> 00:21:18,194
- Ты с кем-то встречаешься?
- Нет, она говорит о Ричарде.
501
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
Что? Мэдея, спокойно.
502
00:21:21,656 --> 00:21:23,199
Ты снова с ним?
503
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Ничего подобного.
504
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
- Но он отец Тима.
- Это верно.
505
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Тим хотел его позвать, и я разрешила.
506
00:21:29,372 --> 00:21:31,583
Ну нет. А меня кто-нибудь спросил?
507
00:21:31,666 --> 00:21:33,168
- Это мой дом.
- Мэдея…
508
00:21:33,251 --> 00:21:34,753
И ты его впустишь?
509
00:21:34,836 --> 00:21:38,465
Он оставил тебя без денег на моей шее.
510
00:21:38,548 --> 00:21:40,884
Я дала 37 долларов
на учебу твоему сыну.
511
00:21:40,967 --> 00:21:43,345
И ты тащишь сюда его отца-проходимца?
512
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
- Мэдея…
- Пусть даже не подходит ко мне.
513
00:21:46,014 --> 00:21:50,435
Лучше держите его подальше от меня.
Вот, что я вам скажу.
514
00:21:50,518 --> 00:21:51,353
Прости.
515
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
О да.
516
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Ты куда? Ты ведь устала.
517
00:21:56,191 --> 00:21:57,108
Заткнись.
518
00:21:57,942 --> 00:21:58,818
- Тим?
- Да?
519
00:21:58,902 --> 00:21:59,736
Так,
520
00:22:00,320 --> 00:22:03,990
кто это, Тим? Такой аппетитный.
521
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
- Бэм.
- Тетя Бэм.
522
00:22:06,659 --> 00:22:09,662
Отстань. Мне нравятся
маленькие и аккуратные.
523
00:22:09,746 --> 00:22:11,623
- Привет, я Дави.
- Ты Да…
524
00:22:12,290 --> 00:22:13,708
Да еще француз.
525
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Что?
- Дави.
526
00:22:15,919 --> 00:22:17,587
Я ирландец и голландец.
527
00:22:18,171 --> 00:22:22,092
Ирландец? Какая удача.
Будешь моим четырехлистным клевером.
528
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
- Бэм.
- А я твоим голландским тюльпаном.
529
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Кто не закрыл калитку?
530
00:22:27,514 --> 00:22:28,598
Джо!
531
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
Какой вульгарный подкат.
А я думал, я тут самый вульгарный.
532
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
Ты с ней осторожно.
533
00:22:34,979 --> 00:22:37,315
Впрочем, нет. Вам нечего бояться.
534
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Не обращайте внимания.
535
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
- Дядя Джо.
- Ну ладно, ладно.
536
00:22:42,529 --> 00:22:45,532
И закрывайте дверь!
Там кондиционер работает.
537
00:22:45,615 --> 00:22:47,867
А вы тут улицу охлаждаете!
538
00:22:47,951 --> 00:22:50,161
Ой, заткнись, не ты платишь за свет.
539
00:22:50,245 --> 00:22:51,162
Давайте, идите.
540
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
- Надо готовиться к ужину. Хорошо?
- Хорошо.
541
00:22:54,249 --> 00:22:56,167
Ладно, увидимся.
542
00:22:56,876 --> 00:22:58,253
Бэм, куда ты собралась?
543
00:22:58,837 --> 00:23:01,548
Туда, где мое будущее.
544
00:23:01,631 --> 00:23:02,590
Ох ты ж.
545
00:23:02,674 --> 00:23:03,758
Твое будущее?
546
00:23:03,842 --> 00:23:05,301
Пусть. Она под кайфом.
547
00:23:05,385 --> 00:23:07,512
- Некогда мне тут с вами.
- Что?
548
00:23:08,263 --> 00:23:10,432
Ну, что уставились?
549
00:23:10,515 --> 00:23:11,850
Тим?
550
00:23:11,933 --> 00:23:13,643
- Кто это?
- Тим?
551
00:23:13,726 --> 00:23:15,311
- Господи.
- Тетя?
552
00:23:15,395 --> 00:23:16,479
- Ох.
- Привет.
553
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
- Тим.
- Привет.
554
00:23:17,689 --> 00:23:21,693
Привет, Тим.
Поздравляю, малыш. Это тебе.
555
00:23:21,776 --> 00:23:23,278
Спасибо.
556
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
Там не деньги.
557
00:23:25,447 --> 00:23:28,241
А он открыл, будто ждал,
что там деньги.
558
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
Я был готов.
559
00:23:30,118 --> 00:23:35,248
Если бы я могла,
я бы сама туда залезла, как подарок.
560
00:23:35,331 --> 00:23:38,293
Ты не влезешь даже в пикап.
561
00:23:38,376 --> 00:23:41,629
Спроси своего папу, какая я гибкая.
562
00:23:41,713 --> 00:23:45,133
О да. Он был в курсе.
Мой папаша был сутенером.
563
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Что ты строишь глазки
и поправляешь волосы?
564
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Бэм, тут у тебя нет шансов.
565
00:23:53,016 --> 00:23:55,477
А тебе слова не давали. Тихо.
566
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Тише, злонавистник.
567
00:23:57,312 --> 00:24:01,065
Ребятки, у вас тут
найдется для меня местечко?
568
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
- Ну…
- Найдется.
569
00:24:02,233 --> 00:24:03,651
- Да куда там.
- Я влезу.
570
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Я постараюсь. Так, это положим сюда.
571
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Ладно.
572
00:24:06,905 --> 00:24:08,364
- Ты посмотри.
- Да.
573
00:24:08,448 --> 00:24:09,324
Поместилась.
574
00:24:10,867 --> 00:24:12,952
Втиснулась прямо как влитая, да?
575
00:24:13,036 --> 00:24:15,747
Как яблоко в игольное ушко.
576
00:24:16,623 --> 00:24:20,001
Не сидите так. Раздвиньте ноги.
577
00:24:20,084 --> 00:24:22,962
Раздвиньте. Не зажимайтесь.
578
00:24:23,046 --> 00:24:24,839
Не зажимайтесь.
579
00:24:26,382 --> 00:24:27,217
Какого чёрта?
580
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
Будь я на пять лет старше…
581
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
О чём ты говоришь?
582
00:24:33,181 --> 00:24:35,517
Тогда мне удвоят социальное пособие.
583
00:24:38,394 --> 00:24:42,065
Я работала на почте — облизывала марки.
584
00:24:42,148 --> 00:24:43,191
Ну блин.
585
00:24:43,274 --> 00:24:47,695
Потом во «Дворце отжига» —
надувала шарики.
586
00:24:47,779 --> 00:24:53,117
Я лизала и дула, дула и лизала —
587
00:24:53,201 --> 00:24:55,161
целых десять лет.
588
00:24:55,245 --> 00:24:57,372
- И здорово наловчилась.
- Ладно.
589
00:24:57,455 --> 00:25:01,709
Не знаю почему, но меня заводит.
Так и хочется сунуть письмо в ящик.
590
00:25:02,752 --> 00:25:03,711
Ясненько.
591
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
Давай лучше
я сэкономлю тебе кучу времени.
592
00:25:07,257 --> 00:25:10,218
Они живут в одной квартире.
593
00:25:10,301 --> 00:25:12,011
О, так вы соседи?
594
00:25:12,095 --> 00:25:14,013
- Да.
- Вы просто соседи.
595
00:25:14,097 --> 00:25:15,473
- Бэм?
- Что?
596
00:25:15,557 --> 00:25:20,853
Помнишь, Персик и Гарольд
жили в одной квартире 40 лет?
597
00:25:23,064 --> 00:25:27,402
Помнишь, что я тебе говорил,
когда ты хотела купить машину «жука»?
598
00:25:27,485 --> 00:25:28,361
О да.
599
00:25:28,444 --> 00:25:32,532
А я сказал: «Не бери этого "жука".
Он заднеприводный.
600
00:25:33,283 --> 00:25:38,830
Туда вся тяга идет. В зад».
601
00:25:38,913 --> 00:25:39,747
Вот так.
602
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
- Ладно.
- Прости, чувак.
603
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
- Ну…
- Да.
604
00:25:43,418 --> 00:25:47,088
- Пойду-ка я на «задний» двор.
- Да.
605
00:25:47,171 --> 00:25:50,133
- Да. Я пошла.
- Спасибо за открытку.
606
00:25:50,216 --> 00:25:51,467
- Хорошо.
- Мы знаем.
607
00:25:51,551 --> 00:25:53,136
- Джо?
- Да?
608
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Удачи.
609
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Мне с ними нечего обсуждать.
610
00:25:57,557 --> 00:25:58,600
Чего уставились?
611
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
- Просто…
- Да.
612
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
- Ладно.
- Ладно.
613
00:26:03,146 --> 00:26:03,980
Отлично.
614
00:26:05,106 --> 00:26:06,899
Я преподам вам жизненный урок.
615
00:26:06,983 --> 00:26:10,236
Утром взойдет солнце.
616
00:26:11,070 --> 00:26:12,113
А если нет,
617
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
значит, ты умер.
618
00:26:16,659 --> 00:26:18,911
Вот. Больше мне нечего вам сказать.
619
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
И вот это моя семья.
620
00:26:23,791 --> 00:26:24,626
Да уж.
621
00:26:26,085 --> 00:26:28,379
Ради бога, мама, не позорь нас.
622
00:26:28,463 --> 00:26:29,505
Я?
623
00:26:29,589 --> 00:26:30,882
Я серьезно.
624
00:26:31,549 --> 00:26:32,508
Не буду.
625
00:26:33,843 --> 00:26:35,303
Да стучи уже в дверь.
626
00:26:38,097 --> 00:26:39,182
Прости.
627
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
Ваканда навеки!
628
00:26:49,067 --> 00:26:51,444
- Кем она себя возомнила?
- Вот-вот.
629
00:26:55,073 --> 00:26:56,157
- Привет.
- Привет.
630
00:26:56,240 --> 00:26:58,910
Я Кэти Браун. Это моя мать, Агнес.
631
00:26:58,993 --> 00:27:01,162
- Привет.
- Всем привет. Здрасте.
632
00:27:02,747 --> 00:27:04,874
Минуточку. Куда это вы?
633
00:27:04,957 --> 00:27:07,210
- Какого чёрта?
- Они просто зашли.
634
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
Здравствуйте.
635
00:27:08,544 --> 00:27:11,005
Кого ты впустила в мой дом?
Какого чёрта?
636
00:27:11,506 --> 00:27:12,757
Перепись населения?
637
00:27:13,341 --> 00:27:14,175
Нет.
638
00:27:15,134 --> 00:27:16,344
«Перепись»?
639
00:27:17,887 --> 00:27:19,013
Вы крупная женщина.
640
00:27:20,264 --> 00:27:21,140
- Что?
- Мама!
641
00:27:21,224 --> 00:27:24,644
А что? Она же крупная женщина,
говорю это с восхищением!
642
00:27:26,187 --> 00:27:28,147
Там наверху воздух разреженный?
643
00:27:29,482 --> 00:27:32,568
Чёрт! Кто это?
Кто-нибудь скажет, кто это?
644
00:27:32,652 --> 00:27:34,028
Чего вам надо?
645
00:27:34,112 --> 00:27:35,655
Мы хотели сделать сюрприз.
646
00:27:35,738 --> 00:27:37,365
- Дави!
- Кузина Кэти!
647
00:27:39,659 --> 00:27:40,618
Тетя Агнес.
648
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
- Что вы здесь делаете?
- Приехали на твой выпускной.
649
00:27:45,289 --> 00:27:48,209
Конечно. А как же иначе.
Ради твоего деда.
650
00:27:49,460 --> 00:27:51,337
Отлично. Какой сюрприз.
651
00:27:51,421 --> 00:27:52,630
Сюрприз.
652
00:27:52,714 --> 00:27:53,589
Отлично.
653
00:27:54,257 --> 00:27:57,009
Я не хотела ее ронять
и переломать ей кости.
654
00:27:57,093 --> 00:27:58,594
Я цела.
655
00:27:58,678 --> 00:28:00,763
- Мэдея!
- Что? Она тяжелая, зараза.
656
00:28:01,639 --> 00:28:05,601
- Откуда вы знали, что я здесь?
- Поэтому я столько расспрашивала.
657
00:28:05,685 --> 00:28:08,020
Серьезно? Ты ничего не заподозрил?
658
00:28:08,938 --> 00:28:11,816
- Мы приехали из Дублина.
- Что она сказала?
659
00:28:12,650 --> 00:28:14,068
На срамолете.
660
00:28:14,152 --> 00:28:15,486
- Да.
- «На срамолете»?
661
00:28:15,570 --> 00:28:17,071
- Что это?
- Не знаю.
662
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
Ты, наверное, Тим.
663
00:28:18,906 --> 00:28:20,366
- Да.
- Привет.
664
00:28:20,450 --> 00:28:23,161
- Очень рад.
- Дави много рассказывал о тебе.
665
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Аналогично.
- Да. А это его семья.
666
00:28:29,459 --> 00:28:30,543
Как делишки?
667
00:28:37,133 --> 00:28:39,469
Что вы такие мрачные? Не грустите.
668
00:28:39,552 --> 00:28:42,263
Что? Я слышала, что она сказала, Джо.
669
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
Я слышала. Что она сказала?
670
00:28:44,098 --> 00:28:46,267
Минуточку-минуточку, какого чёрта?
671
00:28:46,350 --> 00:28:48,936
Что ты только что сказала?
672
00:28:49,020 --> 00:28:52,064
- Она сказала «негры с титями».
- Я не то ляпнула?
673
00:28:52,148 --> 00:28:54,609
Ты не понимаешь, что ляпнула не то?
674
00:28:54,692 --> 00:28:59,489
- Да, ты ляпнула не то, старая стерва!
- Она сказала «не грустите».
675
00:28:59,572 --> 00:29:02,200
- Она назвала нас нехорошим словом.
- Нет.
676
00:29:02,283 --> 00:29:03,826
Она не так сказала.
677
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
Я всё слышал собственными ушами.
678
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Она сказала «негры с титями».
679
00:29:09,373 --> 00:29:13,252
- Нет. «Не грустите». У-С. «Грустите».
- Да.
680
00:29:13,336 --> 00:29:16,214
Не называй нас неграми
в этом негритянском доме.
681
00:29:16,297 --> 00:29:18,758
Стойте, исходное слово было «грустите».
682
00:29:18,841 --> 00:29:22,011
Да. Не грустите.
Вот вам, чтобы развеселиться!
683
00:29:22,094 --> 00:29:23,596
Ой!
684
00:29:23,679 --> 00:29:25,556
Да она еще и оголяется.
685
00:29:25,640 --> 00:29:27,642
Я даже чуть не возбудился.
686
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
- Что ты там узрел?
- Труселя.
687
00:29:30,728 --> 00:29:31,771
Она не бреется.
688
00:29:31,854 --> 00:29:33,981
Там всё черное. Чернее ночи.
689
00:29:34,065 --> 00:29:35,149
Черное. Бяка.
690
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Не успела навести красоту.
691
00:29:37,276 --> 00:29:39,779
Похоже на лопнувший матрас. Извините.
692
00:29:39,862 --> 00:29:42,281
Так у нее там трусики или что?
693
00:29:42,365 --> 00:29:45,368
У нее не трусики, а чехлы от танка.
694
00:29:45,451 --> 00:29:46,285
Это просто…
695
00:29:46,369 --> 00:29:48,913
Это просто языковой барьер. Вот и всё.
696
00:29:48,996 --> 00:29:51,916
Тебе об «языковой барьер»
чуть башку не разбили.
697
00:29:51,999 --> 00:29:54,085
- Больше так не говори.
- Знаешь, я…
698
00:29:54,168 --> 00:29:56,712
- Она больше не будет. Да?
- Больше никогда!
699
00:29:56,796 --> 00:29:59,090
- Как там тебя?
- Не буду. Простите.
700
00:29:59,173 --> 00:30:01,259
Ну, с этим разобрались.
701
00:30:01,342 --> 00:30:02,718
Разобрались ли, Кора?
702
00:30:02,802 --> 00:30:04,428
Разборки закончились?
703
00:30:04,512 --> 00:30:08,307
Да, все ясно, Мэдея.
Всё ясно, дядя Джо. Это была ошибка.
704
00:30:08,391 --> 00:30:14,146
Я еще обижен, что меня назвали
негром в моём доме, полном негров.
705
00:30:14,230 --> 00:30:15,189
Успокойся, дядя.
706
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Мы собирались вести мальчиков
на ужин в «Красный лобстер».
707
00:30:18,818 --> 00:30:20,361
Приглашаем и вас.
708
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
Кора, подожди.
709
00:30:21,571 --> 00:30:25,658
Хочешь, чтобы я сел за стол
с белыми из Европки?
710
00:30:25,741 --> 00:30:28,953
Мало того, что там с нами
будет сидеть легавая!
711
00:30:29,036 --> 00:30:31,122
Постой, не гони своих черных коней!
712
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Нет!
713
00:30:32,498 --> 00:30:35,167
- Еще и кони у нее черные.
- Простите.
714
00:30:35,251 --> 00:30:36,377
Так и сказала!
715
00:30:36,460 --> 00:30:40,923
Мы приехали отпраздновать
диплом нашего племянника.
716
00:30:42,216 --> 00:30:44,093
Завтра он станет гордым мальчиком.
717
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
Он еще и «гордый мальчик».
718
00:30:45,887 --> 00:30:47,680
Она назвала его неофашистом.
719
00:30:47,763 --> 00:30:49,432
Очуметь!
720
00:30:49,515 --> 00:30:51,809
- У тебя давление!
- Я пошел отсюда.
721
00:30:51,893 --> 00:30:54,729
Я им покажу.
Я надену всю свою черную атрибутику.
722
00:30:54,812 --> 00:30:57,231
Всё, что у меня есть, то и надену.
723
00:30:57,315 --> 00:30:59,191
Мы можем пожить в гостинице.
724
00:30:59,275 --> 00:31:00,401
Нет. Мэдея!
725
00:31:00,484 --> 00:31:01,402
- Что?
- Они же…
726
00:31:01,485 --> 00:31:03,654
Ну ладно. Хорошо. Ладно.
727
00:31:03,738 --> 00:31:07,658
Вы проделали долгий путь из Ирана,
проходите, отдохните.
728
00:31:07,742 --> 00:31:08,993
Из Ирландии.
729
00:31:09,076 --> 00:31:11,037
Она меня еще и поправляет?
730
00:31:11,120 --> 00:31:13,414
Я знаю, что сказала. Я сказала Иран.
731
00:31:13,497 --> 00:31:16,876
Ты же сама так сказала.
Не знаешь, откуда ты?
732
00:31:16,959 --> 00:31:18,461
- Поедете с нами?
- Да.
733
00:31:18,544 --> 00:31:19,921
Отлично. Хорошо. Идем.
734
00:31:20,004 --> 00:31:22,506
Еще поправляет меня,
я же знаю, что Иран.
735
00:31:22,590 --> 00:31:23,925
- Приезжайте.
- Ладно.
736
00:31:24,008 --> 00:31:27,094
- Я забиваю спереди.
- Ты поедешь со мной, тетя Бэм.
737
00:31:27,178 --> 00:31:30,222
Ощущение такое, будто меня
позвали на тайную вечерю.
738
00:31:30,306 --> 00:31:31,140
Иду.
739
00:31:36,854 --> 00:31:39,398
«КРАСНЫЙ ЛОБСТЕР»
740
00:31:39,482 --> 00:31:41,150
Что? Агнес?
741
00:31:41,233 --> 00:31:42,443
Да. Агнес Браун.
742
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
Да иди ты! Офигеть! И я тоже Браун!
743
00:31:46,072 --> 00:31:47,448
- Правда?
- Да.
744
00:31:47,531 --> 00:31:49,158
Нет, вы скорее черный.
745
00:31:49,241 --> 00:31:52,119
Мама, у него фамилия Браун.
746
00:31:52,203 --> 00:31:55,414
О да. Конечно. Может, мы родственники.
747
00:31:59,210 --> 00:32:00,252
Иди ты!
748
00:32:00,336 --> 00:32:03,047
Ты себя-то видела? «Родственница»!
749
00:32:03,130 --> 00:32:06,968
Похоже, твоя двоюродная бабушка Агнес
и мистер Браун поладили.
750
00:32:07,051 --> 00:32:08,010
Похоже на то.
751
00:32:08,094 --> 00:32:10,346
Мистер Браун, я рада, что вы поладили.
752
00:32:10,429 --> 00:32:12,932
Да, Кора. Мне по зубам все языки.
753
00:32:13,015 --> 00:32:19,021
Все языки по зубам — и говяжий,
и свиной, и коморский. Все, Кора.
754
00:32:19,105 --> 00:32:21,399
Она говорит по-английски.
755
00:32:21,482 --> 00:32:23,651
Я понимаю только половину.
756
00:32:23,734 --> 00:32:26,195
Смотрю и смеюсь.
А что говорит — не знаю.
757
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Смотри, Кора.
758
00:32:31,325 --> 00:32:34,120
- Я ни хрена не понимаю, что он несет.
- Да уж.
759
00:32:34,745 --> 00:32:38,582
- Он говорит по-английски?
- Да, но надо внимательно слушать.
760
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
Я и слушаю, Кэти. Мои уши не поспевают.
761
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
- Кора, у меня сахар низкий.
- Я поищу…
762
00:32:43,796 --> 00:32:47,341
У меня сахар понижается,
когда я волнуюсь или радуюсь.
763
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
Дай сумочку Мэдеи.
Проверю, есть ли у нее сладкое.
764
00:32:50,511 --> 00:32:52,513
- Она…
- Я не давала тебе сумку.
765
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
Дала. Я поищу конфеты.
766
00:32:54,557 --> 00:32:58,269
Дай мне что-нибудь, Кора.
Я падаю. Всё ниже и ниже.
767
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
- Возьми пару. Быстрее.
- Дай чуток.
768
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
- Пока она в туалете.
- Быстрее.
769
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Ладно. О да.
770
00:33:05,651 --> 00:33:07,820
- Возьми шоколадку.
- Перед ужином?
771
00:33:07,903 --> 00:33:11,449
Да. Это поможет
очистить ротовую плоскость.
772
00:33:12,033 --> 00:33:14,702
- Я в геометрии не сильна.
- В смысле «ротовую полость».
773
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
Да.
774
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
- Мне нужен словарь выражений.
- Нет, ты нормально выражаешься.
775
00:33:19,540 --> 00:33:22,418
Ешь, не бойся. Вот так. Просто ешь.
776
00:33:22,501 --> 00:33:23,753
- Быстрее.
- Спасибо.
777
00:33:23,836 --> 00:33:26,589
Да. Кора, там что-то хрустит.
778
00:33:28,507 --> 00:33:29,592
Нравится?
779
00:33:30,301 --> 00:33:31,969
- Что в середине?
- Что?
780
00:33:32,053 --> 00:33:34,346
- Посередине. Что это?
- Орехи.
781
00:33:34,847 --> 00:33:37,058
- Вам досталось на орехи?
- Пока нет.
782
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
- Хватит.
- Что он сказал?
783
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Не знаю. Кажется, угрожает.
784
00:33:42,980 --> 00:33:46,150
У них принято есть шоколад
перед ужином. Хочешь?
785
00:33:46,233 --> 00:33:47,610
Не хочу портить фигуру.
786
00:33:48,277 --> 00:33:51,197
Серьезно, Кэти?
Раньше надо было думать.
787
00:33:53,324 --> 00:33:57,411
Господи, помилуй.
Очередь в туалет такая длинная.
788
00:33:57,953 --> 00:34:01,332
Привет. Вы посмотрите на них. Как дела?
789
00:34:01,415 --> 00:34:04,919
Боже. Какие длинные очереди в туалет.
790
00:34:05,002 --> 00:34:08,464
- Всё получилось?
- Как всегда, Кора. Чёрт.
791
00:34:08,547 --> 00:34:10,299
Я давно сюда хожу.
792
00:34:10,382 --> 00:34:13,803
Помните, я работала в «Поле».
Уже тогда я ходила сюда.
793
00:34:13,886 --> 00:34:16,472
Раньше я играла в регби. Вы играли?
794
00:34:16,555 --> 00:34:19,725
Нет, детка, ни с кем я не терлась.
Нет, я была…
795
00:34:19,809 --> 00:34:21,560
Черным лайнбекером у «Беарз».
796
00:34:21,644 --> 00:34:24,730
Сейчас один черный ублюдок
отправится к праотцам.
797
00:34:24,814 --> 00:34:26,148
Если еще слово скажет.
798
00:34:26,232 --> 00:34:29,151
Нет. Я работала в клубе «Поле».
Стриптиз-клуб.
799
00:34:29,235 --> 00:34:31,070
Да. Было дело.
800
00:34:31,153 --> 00:34:34,907
Я не купалась в деньгах,
так, ножки мочила. В мелочи.
801
00:34:34,990 --> 00:34:37,493
В меня швыряли не доллары, а монеты:
802
00:34:37,576 --> 00:34:40,996
четвертаки и так далее.
Было больно, но хоть деньги.
803
00:34:41,080 --> 00:34:42,498
- На жизнь хватало.
- Да.
804
00:34:42,581 --> 00:34:45,501
Мэдея, мы пришли сюда поужинать,
805
00:34:45,584 --> 00:34:47,711
а ты рассказываешь про стриптиз.
806
00:34:47,795 --> 00:34:49,839
- Шлюхам тоже надо есть.
- Что?
807
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
В «Красном лобстере» полно шлюх.
Ты мне не веришь?
808
00:34:53,759 --> 00:34:55,886
Бездомному парню киска не по карману
809
00:34:55,970 --> 00:34:57,930
Это уж точно!
810
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Одни шлюхи. Полный ресторан потаскух.
811
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
Слышала? Пароль и отзыв.
Реагируют на Карди Би.
812
00:35:04,520 --> 00:35:07,481
Но это приличный ресторан.
Не надо так, Мэдея.
813
00:35:07,565 --> 00:35:09,316
Не беда. Мама не цыпленок.
814
00:35:09,400 --> 00:35:11,527
О нет. Я в свое время давала жару.
815
00:35:11,610 --> 00:35:12,653
Давала сразу?
816
00:35:12,736 --> 00:35:14,113
На велике без седла.
817
00:35:14,196 --> 00:35:15,072
Иди ты!
818
00:35:15,156 --> 00:35:17,408
Это уже не цыпленок, а старая ворона.
819
00:35:23,539 --> 00:35:24,874
Да, Джо.
820
00:35:24,957 --> 00:35:26,625
ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ
821
00:35:28,127 --> 00:35:30,629
Чего пялитесь. Я активист движения.
822
00:35:30,713 --> 00:35:33,549
Если приходится сидеть за одним столом
823
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
с легавой и с тем,
кто обзывает нас словом на букву «Н»,
824
00:35:37,553 --> 00:35:41,515
я всем своим видом покажу,
что «Жизни черных важны».
825
00:35:41,599 --> 00:35:44,894
Мы будем протестовать.
Мы будем всё сжигать.
826
00:35:44,977 --> 00:35:45,853
Серьезно?
827
00:35:45,936 --> 00:35:48,689
Ешь хорошенько, а то знаешь, что будет?
828
00:35:49,356 --> 00:35:53,068
Ты вот-вот потеряешь работу
829
00:35:53,152 --> 00:35:56,488
Ты вот-вот потеряешь работу
830
00:35:56,572 --> 00:35:58,908
Ты вот-вот, ты вот-вот, вот-вот, ремикс
831
00:35:58,991 --> 00:36:02,286
- Началось, дядя Джо.
- Ты вот-вот потеряешь работу
832
00:36:02,369 --> 00:36:04,038
- Ты тоже?
- Молодец, Джо.
833
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
Урезать бюджеты, долой полицию.
834
00:36:07,333 --> 00:36:11,837
Мы говорим «долой полицию»,
и преступники говорят то же самое.
835
00:36:11,921 --> 00:36:14,882
Поэтому преступность выросла.
Подумай об этом.
836
00:36:14,965 --> 00:36:18,135
Я не знаю всех ответов,
но разговор необходим,
837
00:36:18,219 --> 00:36:22,223
потому что криками и воплями
ни о чём договориться нельзя.
838
00:36:22,306 --> 00:36:24,516
Мои налоги…
839
00:36:24,600 --> 00:36:26,185
Джо, позволь спросить.
840
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
Когда ты платил налоги?
841
00:36:28,229 --> 00:36:29,605
Ты не платишь налоги.
842
00:36:29,688 --> 00:36:31,106
Давайте не будем?
843
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
Ты хочешь, чтобы творилось беззаконие?
844
00:36:33,776 --> 00:36:35,527
Думаешь, это меня пугает?
845
00:36:36,028 --> 00:36:39,740
Дайте два. Я знаю про беззаконие.
Я всю жизнь в нём живу.
846
00:36:39,823 --> 00:36:41,951
- Я живу с родной сестрой.
- Да.
847
00:36:42,034 --> 00:36:44,912
- Ни лифчика, ни закона.
- Ни закона, ни лифчика.
848
00:36:44,995 --> 00:36:47,206
Эти сиськи раньше ничто не стесняло.
849
00:36:47,289 --> 00:36:49,667
Они всё время болтаются на свободе.
850
00:36:49,750 --> 00:36:51,377
Мне? Пожалеть? Еще чего.
851
00:36:51,460 --> 00:36:53,545
Не собираюсь вас жалеть.
852
00:36:54,171 --> 00:36:57,466
Ты делаешь именно то,
что запрещаешь делать нам.
853
00:36:57,549 --> 00:37:00,386
Ты не хочешь,
чтобы в черных видели преступников,
854
00:37:00,469 --> 00:37:02,888
но считаешь всех полицейских убийцами?
855
00:37:02,972 --> 00:37:05,599
- Мэдея, прекрати их спор.
- Сейчас.
856
00:37:05,683 --> 00:37:07,434
Вот его ключи. Смотрите.
857
00:37:09,353 --> 00:37:11,730
Вызовите полицию. Это моя машина.
858
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
- Видите?
- Теперь-то тебе полиция нужна!
859
00:37:15,192 --> 00:37:17,861
Неважно. Отключилась. О чём я говорил?
860
00:37:17,945 --> 00:37:20,364
Ни о чём. Видишь?
861
00:37:20,447 --> 00:37:22,616
- Без полиции никуда.
- Верно.
862
00:37:22,700 --> 00:37:25,661
Ты этого не понимаешь,
пока к тебе не влезут в дом,
863
00:37:25,744 --> 00:37:27,538
и ты первым делом звонишь им.
864
00:37:27,621 --> 00:37:30,874
- А вот и еда.
- Наконец-то еду принесли, детка.
865
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
- Неплохо выглядит.
- Дайте мне.
866
00:37:32,876 --> 00:37:33,711
Неплохо.
867
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
- Посмотри на нее.
- Потрясающе.
868
00:37:36,046 --> 00:37:38,382
Креветочки с мясом.
869
00:37:42,553 --> 00:37:45,723
Не говори ей,
что я открыл дверь и впустил тебя.
870
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
Хорошо поужинали.
871
00:37:46,890 --> 00:37:49,143
- Да, хорошо.
- Простите за опоздание.
872
00:37:49,226 --> 00:37:51,353
- Я тебе рада.
- Как ты сюда попал?
873
00:37:51,437 --> 00:37:53,314
- Привет.
- Как дела, сынок?
874
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
Мой выпускничок.
875
00:37:56,650 --> 00:38:00,946
Прости, что опоздал.
Пришлось пропустить ужин. Замотался.
876
00:38:01,030 --> 00:38:02,531
- Не беда.
- Пришел сюда.
877
00:38:02,614 --> 00:38:04,158
Помнишь моего друга Дави?
878
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
Привет, Дави.
879
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
Даже руку ему не пожмешь?
880
00:38:09,872 --> 00:38:12,166
- Привет, Ричард.
- Привет, Лора.
881
00:38:13,709 --> 00:38:16,795
Это Агнес и Кэти.
Родственники Дави из Ирландии.
882
00:38:16,879 --> 00:38:18,797
- Приехали на выпускной.
- Салют.
883
00:38:18,881 --> 00:38:20,632
Ясно. Очень приятно.
884
00:38:20,716 --> 00:38:22,551
Я знаю, это Джо его впустил.
885
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
- И ладно. Успокойся.
- Я знаю, это Джо.
886
00:38:25,179 --> 00:38:28,098
Он ничего не украдет.
У тебя нечего красть.
887
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Ты о чём? А моя коллекция?
888
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Я собираю эти вещи
со всего глобуса Джорджии.
889
00:38:34,146 --> 00:38:38,650
- Ну да. На блошином рынке.
- Пусть он мне этого не говорит.
890
00:38:39,234 --> 00:38:42,112
- Кто это там, Мэдея?
- Она самая.
891
00:38:42,196 --> 00:38:43,572
- Не ходи туда.
- Папа.
892
00:38:43,655 --> 00:38:45,699
- Я поздороваюсь.
- Ты не слушаешь?
893
00:38:45,783 --> 00:38:47,493
- Он идет.
- Она не слушает.
894
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Бэм, как дела?
895
00:38:48,827 --> 00:38:51,330
- Поговори с кем-то еще.
- Привет, Мэдея.
896
00:38:53,290 --> 00:38:55,250
- Бэм, я скажу один раз.
- Что?
897
00:38:55,334 --> 00:38:56,418
Ложись.
898
00:38:57,294 --> 00:39:00,214
- Алё, я поздоровался.
- Это ты так легла, Бэм?
899
00:39:02,007 --> 00:39:02,925
Мэдея, привет.
900
00:39:05,052 --> 00:39:06,387
Ты точно меня слышишь.
901
00:39:07,513 --> 00:39:08,389
Мэдея!
902
00:39:09,139 --> 00:39:10,015
Мэйбл!
903
00:39:13,936 --> 00:39:14,978
Что ты делаешь?
904
00:39:17,606 --> 00:39:20,984
Камала, я опять.
905
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Как ты мог, Джо.
906
00:39:22,861 --> 00:39:26,448
Да еще в кожаные штаны.
В мои кожаные штаны.
907
00:39:27,074 --> 00:39:31,453
Джо, хорошо, что ты надел сапоги.
908
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Ты меня чуть не напугала
до потери пульса.
909
00:39:34,832 --> 00:39:37,543
Да это он сюда приперся
и напал на меня!
910
00:39:37,626 --> 00:39:38,794
Взял и напал!
911
00:39:38,877 --> 00:39:42,172
- Кэти, нам лучше валить к хренам.
- Думаю, ты права.
912
00:39:42,256 --> 00:39:44,758
Напал на меня.
Положил руку, теперь синяк.
913
00:39:44,842 --> 00:39:47,845
Я не нападал на тебя.
Я только поздоровался.
914
00:39:47,928 --> 00:39:49,680
Тоже мне кайф, здороваться.
915
00:39:49,763 --> 00:39:53,851
Нет, Мэйбл, кайф— это то,
под чем я была, когда пришла сюда,
916
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
но теперь уже нет.
917
00:39:55,561 --> 00:39:57,604
Мэдея, прости меня…
918
00:39:58,939 --> 00:39:59,857
Виноват.
919
00:39:59,940 --> 00:40:02,609
Приятно было познакомиться.
Нам надо в отель.
920
00:40:02,693 --> 00:40:05,988
Дави, если хочешь жить, пулей в машину.
921
00:40:06,780 --> 00:40:08,115
Увидимся на выпускном.
922
00:40:08,198 --> 00:40:09,867
Пожалуйста, останьтесь.
923
00:40:09,950 --> 00:40:10,993
Мы…
924
00:40:11,076 --> 00:40:12,578
Я останусь здесь.
925
00:40:12,661 --> 00:40:16,665
Говорю тебе. Если не придешь
на выпускной, я тебя прикончу.
926
00:40:16,748 --> 00:40:19,877
- О нет, пожалуйста. Она сожалеет.
- Да.
927
00:40:19,960 --> 00:40:21,128
Это не повторится.
928
00:40:21,211 --> 00:40:22,379
Ну, я…
929
00:40:22,463 --> 00:40:24,173
Всё хорошо, тетя Агнес.
930
00:40:24,256 --> 00:40:27,509
- Да. Давайте. Успокойтесь. Садитесь.
- Да. Садитесь.
931
00:40:27,593 --> 00:40:29,219
- Хорошо.
- Не соскользните.
932
00:40:29,303 --> 00:40:32,222
Устраивайтесь поудобнее.
Видите, все улыбаются.
933
00:40:32,306 --> 00:40:35,476
Кора, убери этого засранца,
пока я его не выпотрошила.
934
00:40:35,559 --> 00:40:38,520
Он мне здесь не нужен.
Он еще здесь. Убери его.
935
00:40:38,604 --> 00:40:40,647
- Опять гостей пугаешь.
- Плевать.
936
00:40:40,731 --> 00:40:43,525
Убери его отсюда.
Чтоб духу его здесь не было.
937
00:40:43,609 --> 00:40:44,860
У нас гости в доме.
938
00:40:44,943 --> 00:40:46,820
Я просила не приходить. Выйди.
939
00:40:46,904 --> 00:40:49,698
Ты же принимала его
с распростертыми объятиями.
940
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
Простите. Я не хотела вас пугать,
но мне плевать.
941
00:40:53,118 --> 00:40:54,912
- Мэйбл.
- Что?
942
00:40:55,537 --> 00:40:56,705
Какая досада.
943
00:40:56,788 --> 00:40:58,624
Всё хорошо. Не волнуйся.
944
00:41:01,585 --> 00:41:06,298
Лора, я хочу поблагодарить тебя
и твою семью за заботу о Дави.
945
00:41:07,508 --> 00:41:08,926
Он уникальный мальчик.
946
00:41:09,009 --> 00:41:12,429
Да. Я переживала,
что он едет в Америку один.
947
00:41:12,513 --> 00:41:15,015
- Не знала, чего ожидать.
- Он молодец.
948
00:41:15,098 --> 00:41:18,560
Да. Обязательно приезжайте в Ирландию.
949
00:41:18,644 --> 00:41:22,439
Что? Я с радостью.
Да, я слышала, что там красиво.
950
00:41:22,523 --> 00:41:28,028
Да. В общем, вы, Тим, и вся семья
приезжайте навестить Дави на ферме.
951
00:41:29,071 --> 00:41:30,113
На ферме?
952
00:41:30,197 --> 00:41:32,824
Он едет домой,
работать на семейной ферме.
953
00:41:34,576 --> 00:41:35,827
Я не знала.
954
00:41:35,911 --> 00:41:38,372
Да, такой был уговор.
Он здесь выучится,
955
00:41:38,872 --> 00:41:42,459
и вернется, чтобы возглавить ферму.
Он хороший мальчик.
956
00:41:42,543 --> 00:41:43,752
Да, хороший.
957
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
А он об этом знает?
958
00:41:46,505 --> 00:41:47,673
Что он хороший?
959
00:41:49,508 --> 00:41:52,052
Нет, я про семейную ферму.
960
00:41:52,135 --> 00:41:54,846
Да. Мы говорим об этом каждый день.
961
00:41:56,056 --> 00:41:56,932
Здорово.
962
00:41:58,976 --> 00:42:02,020
Ты посмотри, какой большой петушок.
963
00:42:02,646 --> 00:42:04,523
Обо мне тоже так говорили.
964
00:42:05,649 --> 00:42:08,610
Я рад, что вы тоже сразу заметили.
965
00:42:12,281 --> 00:42:15,075
Жарко. Здесь жарко или мне кажется?
966
00:42:15,158 --> 00:42:17,077
Что-то я вспотела, как лошадь.
967
00:42:17,661 --> 00:42:20,998
Может, у меня опять климакс.
Уже в третий раз.
968
00:42:21,707 --> 00:42:23,125
А может, долгий перелет.
969
00:42:23,208 --> 00:42:25,002
- Да?
- Надо выйти на воздух.
970
00:42:25,085 --> 00:42:26,295
Да. Тогда давайте…
971
00:42:26,378 --> 00:42:27,879
- Пойдем во двор.
- Да.
972
00:42:27,963 --> 00:42:29,172
Почему мы так сидим?
973
00:42:29,256 --> 00:42:31,008
- Мэдея.
- Воспитывать будете?
974
00:42:31,091 --> 00:42:33,385
- Тим хочет поговорить.
- Поэтому стулья так стоят?
975
00:42:33,468 --> 00:42:35,554
- Да.
- Он хочет что-то сказать.
976
00:42:35,637 --> 00:42:40,726
Вот так. Мне кажется,
твоя тетя Агнес неважно себя чувствует.
977
00:42:40,809 --> 00:42:43,604
Всё хорошо.
Мне просто нужен свежий воздух.
978
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Садись, милая.
979
00:42:44,771 --> 00:42:47,482
Иди сюда, красотка. Садись рядом.
980
00:42:48,066 --> 00:42:49,651
Большое спасибо, сэр.
981
00:42:51,778 --> 00:42:54,740
- Свежий воздух. Солнечные очки?
- Садись, детка.
982
00:42:54,823 --> 00:42:57,451
Помнишь, твоя прабабушка
бахнула из пушки,
983
00:42:57,534 --> 00:42:59,494
а твой отец подскочил, как заяц?
984
00:43:00,078 --> 00:43:02,748
- Это было смешно.
- Не было смешно, сынок.
985
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Было, и я тебе не сын.
986
00:43:04,791 --> 00:43:05,834
Что ты делаешь?
987
00:43:06,418 --> 00:43:07,336
Прекрати.
988
00:43:07,419 --> 00:43:09,713
Посмотри, он же трус. Неудачник.
989
00:43:09,796 --> 00:43:11,673
- Следи за языком.
- Ты что?
990
00:43:11,757 --> 00:43:12,924
Прекрати, ладно?
991
00:43:13,008 --> 00:43:15,844
- С кем ты говоришь?
- С тобой, мальчик.
992
00:43:15,927 --> 00:43:18,138
- Я тебе в отцы гожусь.
- В чём дело?
993
00:43:18,221 --> 00:43:20,015
Дави, перестань.
994
00:43:20,098 --> 00:43:21,808
- Ты совсем…
- Вспомни о сыне.
995
00:43:21,892 --> 00:43:24,561
Я же сказала, не начинай тут.
Теперь молчи.
996
00:43:24,645 --> 00:43:26,688
Ты позволишь мальцу хамить мне?
997
00:43:26,772 --> 00:43:29,441
- О чём они говорят?
- Я не знаю.
998
00:43:29,524 --> 00:43:33,403
Он сожалеет.
Давайте, сядем и поговорим?
999
00:43:33,487 --> 00:43:35,238
Мне нужно вам что-то сказать.
1000
00:43:35,322 --> 00:43:36,990
- Хорошая идея.
- Ладно.
1001
00:43:37,074 --> 00:43:39,660
И поскорее,
чтобы этот тут не задерживался.
1002
00:43:39,743 --> 00:43:42,746
Скажи, что хотел,
и гони его поганой метлой.
1003
00:43:42,829 --> 00:43:45,374
Говори скорее,
потому что он должен уйти.
1004
00:43:45,457 --> 00:43:48,710
- Мое терпение кончается.
- Я пришел ради сына.
1005
00:43:48,794 --> 00:43:50,629
- Не ради вас.
- Привет, Тим.
1006
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Здесь многие не хотят
видеть твою черную рожу.
1007
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
- Понял?
- Мэдея!
1008
00:43:55,050 --> 00:43:57,636
Ну а что? Пришел сюда с таким настроем.
1009
00:43:57,719 --> 00:44:01,098
Говори, пока я не прибила твоего папу.
1010
00:44:01,181 --> 00:44:03,141
Потому что я не твоя мама.
1011
00:44:03,225 --> 00:44:05,852
- Заткнитесь все. Говори, сынок.
- Хорошо.
1012
00:44:05,936 --> 00:44:08,647
Опять будете стрелять?
Мама больше не выдержит.
1013
00:44:08,730 --> 00:44:11,316
- Я бы сказала нет, но…
- Ничего не обещаю.
1014
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
- У меня ствол наготове.
- Она не шутит.
1015
00:44:13,860 --> 00:44:15,028
Он сожалеет.
1016
00:44:15,112 --> 00:44:16,571
Не извиняйся за меня.
1017
00:44:16,655 --> 00:44:20,367
Ты злишься, что она поимела тебя
при разводе моей сестры?
1018
00:44:20,450 --> 00:44:21,702
- Не поимела.
- Брось.
1019
00:44:21,785 --> 00:44:23,203
- Скажи им.
- Хватит.
1020
00:44:23,286 --> 00:44:25,122
- Ты перестанешь?
- Да.
1021
00:44:25,205 --> 00:44:28,083
Ты права. Мы говорили об этом.
Я постараюсь.
1022
00:44:28,166 --> 00:44:29,000
Какого чёрта?
1023
00:44:29,084 --> 00:44:31,253
- Постой-ка.
- Вот и я о том же, Бэм.
1024
00:44:31,336 --> 00:44:34,256
- Да-да.
- О чём и речь. Что происходит?
1025
00:44:34,339 --> 00:44:35,966
Они не развелись?
1026
00:44:36,049 --> 00:44:37,759
Теперь ирландцы догоняют.
1027
00:44:37,843 --> 00:44:39,428
Мне к ним субтитры нужны.
1028
00:44:39,511 --> 00:44:43,724
Я не совсем догоняю,
потому что не знаю, что происходит.
1029
00:44:43,807 --> 00:44:46,476
Давайте просто послушаем Тима.
1030
00:44:46,560 --> 00:44:50,021
Пожалуйста, не портите вечер Тиму.
1031
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
Угомонитесь, ладно?
1032
00:44:51,773 --> 00:44:52,774
Хорошо.
1033
00:44:52,858 --> 00:44:54,776
Тим, сынок, мы тебя слушаем.
1034
00:44:54,860 --> 00:44:57,028
Секунд десять у тебя есть.
1035
00:44:58,113 --> 00:45:02,951
Я так уже делала.
Меня зовут Агнес, и я алкоголик.
1036
00:45:03,034 --> 00:45:04,870
- Мы тут не за тем.
- Извините.
1037
00:45:04,953 --> 00:45:06,663
Прости. Говори, что хотел.
1038
00:45:08,457 --> 00:45:09,332
Хорошо.
1039
00:45:14,087 --> 00:45:15,130
Так…
1040
00:45:16,506 --> 00:45:17,424
Ты сможешь.
1041
00:45:19,509 --> 00:45:20,844
Родственники,
1042
00:45:22,220 --> 00:45:24,014
мне трудно это сказать,
1043
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
и я ломал голову, как вам признаться.
1044
00:45:28,560 --> 00:45:29,770
Ну так вот…
1045
00:45:31,438 --> 00:45:32,439
Я
1046
00:45:33,774 --> 00:45:34,858
просто скажу.
1047
00:45:36,318 --> 00:45:37,319
Я…
1048
00:45:40,113 --> 00:45:41,490
Я гей.
1049
00:45:43,533 --> 00:45:44,409
Вот…
1050
00:45:56,046 --> 00:45:57,714
И это всё?
1051
00:45:57,798 --> 00:45:59,591
- Мы знали.
- Да. Мы знали.
1052
00:45:59,674 --> 00:46:00,592
Мы и так знаем.
1053
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
И вы не хотите обсудить, что я гей?
1054
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Мы это годами обсуждали. Мы знали.
1055
00:46:05,388 --> 00:46:08,558
Мы уже всё обсудили.
Только ждали, когда ты скажешь.
1056
00:46:08,642 --> 00:46:09,601
Нам не к спеху.
1057
00:46:09,684 --> 00:46:11,603
Скажешь, когда захочешь, и всё.
1058
00:46:11,686 --> 00:46:13,939
- Всё нормально. Мы знаем.
- Мама?
1059
00:46:14,022 --> 00:46:16,900
- Мы знали, когда ты был маленьким.
- Мы знали.
1060
00:46:16,983 --> 00:46:19,736
Когда тебя любят,
неважно, гей ты или нет,
1061
00:46:19,820 --> 00:46:21,696
всё равно любят. Мы тебя любим.
1062
00:46:21,780 --> 00:46:24,074
- Родные тебя любят.
- Я тобой горжусь.
1063
00:46:24,157 --> 00:46:26,827
- Ты не умеешь хранить секреты.
- Вот блин.
1064
00:46:28,036 --> 00:46:28,954
Как неловко.
1065
00:46:29,037 --> 00:46:31,164
Нечему тут стыдиться. Горжусь тобой.
1066
00:46:31,248 --> 00:46:32,207
Я люблю вас.
1067
00:46:32,290 --> 00:46:35,168
Я тоже тебя люблю.
Вернемся к моему вопросу.
1068
00:46:35,252 --> 00:46:37,587
Почему это вы так разговариваете?
1069
00:46:37,671 --> 00:46:39,965
- Тим.
- Ричард, не надо.
1070
00:46:40,048 --> 00:46:41,341
Я не хотел приходить.
1071
00:46:41,424 --> 00:46:45,428
Но ради тебя я пришел.
Ради тебя. К чёрту эту семью.
1072
00:46:45,512 --> 00:46:47,097
К чёрту семью?
1073
00:46:47,180 --> 00:46:49,140
Я же говорил, ничего не выйдет.
1074
00:46:49,224 --> 00:46:53,019
Сегодня мы поздравляем Тима.
Мы можем сосредоточиться на нём?
1075
00:46:53,103 --> 00:46:55,397
Сильвия хочет замять тему.
1076
00:46:55,480 --> 00:46:58,024
- Я скажу вам прямо.
- Что ты делаешь?
1077
00:46:58,525 --> 00:47:00,068
- Мы поженимся.
- Что?
1078
00:47:00,151 --> 00:47:01,528
Иди ты!
1079
00:47:01,611 --> 00:47:03,196
Он? На твоей подруге?
1080
00:47:04,614 --> 00:47:08,660
Я очень рада, что тебя не укоротили.
1081
00:47:08,743 --> 00:47:10,328
- Не укоротили?
- Да.
1082
00:47:10,871 --> 00:47:14,583
Очень хорошо,
что в семье есть полицейский —
1083
00:47:14,666 --> 00:47:17,085
как раз на такой случай.
1084
00:47:17,168 --> 00:47:18,753
- Ну да. Спасибо.
- Верно.
1085
00:47:18,837 --> 00:47:21,006
Подыши минутку, у спокойся.
1086
00:47:21,590 --> 00:47:25,927
- Лора, ты что-то скажешь?
- Ну нет! Вы издеваетесь?
1087
00:47:27,304 --> 00:47:29,097
Немедленно уходите отсюда.
1088
00:47:29,764 --> 00:47:30,640
Сейчас же.
1089
00:47:31,141 --> 00:47:32,517
Элли, милая…
1090
00:47:32,601 --> 00:47:33,977
- Да…
- Милая сестренка.
1091
00:47:34,060 --> 00:47:36,897
Всё хорошо. Я за тебя тоже рада.
1092
00:47:36,980 --> 00:47:37,981
Хватит врать.
1093
00:47:38,064 --> 00:47:41,026
Иди и дай ей по шее. Выбей зубы.
1094
00:47:41,109 --> 00:47:43,612
А я схвачу ее и брошу на землю.
1095
00:47:43,695 --> 00:47:45,447
А его я беру на себя. Вперед.
1096
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
- Мэдея!
- Мы тебе поможем.
1097
00:47:47,198 --> 00:47:48,950
Воткни ей каблук в горло.
1098
00:47:49,034 --> 00:47:51,828
Мэдея, пожалуйста.
Прошу, все угомонитесь.
1099
00:47:52,329 --> 00:47:56,458
Забудьте, плевать на них.
Эти выходные посвящены моему сыночку.
1100
00:47:56,541 --> 00:47:59,336
- Верно.
- Я долго этого ждала.
1101
00:47:59,419 --> 00:48:02,505
Лучший выпускник —
высшая честь для черного парня.
1102
00:48:02,589 --> 00:48:06,843
Давайте хоть на минутку
побудем настоящей семьей.
1103
00:48:06,927 --> 00:48:09,346
- Хотя бы для вида?
- Верно.
1104
00:48:09,429 --> 00:48:11,640
Прекрасно, но они не наша семья.
1105
00:48:11,723 --> 00:48:14,392
- Верно. Чужаки. Пусть уходят.
- Пусть уходят.
1106
00:48:14,476 --> 00:48:16,603
Меня позвал мой сын, я не уйду.
1107
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Мэдея! Ты что, вообще?
1108
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Кто там не уйдет?
1109
00:48:23,944 --> 00:48:27,072
Мы пошли. Увидимся на выпускном.
Я горжусь тобой.
1110
00:48:27,155 --> 00:48:28,865
Хорошо. Идем.
1111
00:48:28,949 --> 00:48:30,367
А она красивая.
1112
00:48:31,826 --> 00:48:33,703
Кора, мне надо пописать.
1113
00:48:33,787 --> 00:48:35,705
- Не делай так.
- Сказать вслух?
1114
00:48:35,789 --> 00:48:37,207
- Нет.
- Я хочу писать.
1115
00:48:37,290 --> 00:48:38,792
- Что ты…
- Я хочу писать.
1116
00:48:38,875 --> 00:48:40,627
- Иди уже!
- Я пошел в туалет.
1117
00:48:40,710 --> 00:48:42,212
- Какого чёрта?
- Быстрее.
1118
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
И не забудь там ничего.
1119
00:48:46,716 --> 00:48:49,511
Какая чудесная семья.
Они мне очень нравятся.
1120
00:48:49,594 --> 00:48:50,762
Они такие смешные.
1121
00:48:52,597 --> 00:48:54,641
- Тетя Бэм.
- Ты какая-то странная.
1122
00:48:54,724 --> 00:48:56,267
Мне нравится черный юмор.
1123
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Что…
1124
00:48:58,103 --> 00:49:01,022
Одну минуточку.
И с мистером Брауном что-то не то.
1125
00:49:01,106 --> 00:49:03,441
Надо проверить его сахар.
1126
00:49:03,525 --> 00:49:06,528
У тебя есть конфеты.
Дам ему конфет. Где твоя сумка?
1127
00:49:06,611 --> 00:49:08,905
- Ты лазила в мою сумочку?
- Да.
1128
00:49:08,989 --> 00:49:11,574
- Ты дала ему конфеты из моей сумочки?
- Да?
1129
00:49:11,658 --> 00:49:14,285
- Сколько ты ему дала?
- Четыре или пять.
1130
00:49:14,369 --> 00:49:16,788
Чёрт, нет.
Кора, ты накормила их травкой.
1131
00:49:16,871 --> 00:49:18,832
- Что?
- Да, они под кайфом.
1132
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
Бабушка под кайфом?
1133
00:49:20,834 --> 00:49:23,837
Я люблю тебя. Дави, я люблю тебя.
1134
00:49:23,920 --> 00:49:25,755
Я люблю его.
1135
00:49:25,839 --> 00:49:28,758
Тебя я тоже люблю.
Мне как будто 16. Я люблю тебя.
1136
00:49:28,842 --> 00:49:30,760
Пойду проверю мистера Брауна.
1137
00:49:31,845 --> 00:49:32,679
Кора!
1138
00:49:32,762 --> 00:49:34,472
Чёрт, Браун.
1139
00:49:34,556 --> 00:49:35,682
Чёрт, нет. Подожди.
1140
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
- Я Коричневая пантера!
- Прыгай!
1141
00:49:37,934 --> 00:49:39,269
- Я лечу!
- Мистер Браун!
1142
00:49:39,352 --> 00:49:41,062
Агнес, лови меня, детка.
1143
00:49:41,146 --> 00:49:43,773
Я лечу. Я могу летать?
Я умею летать, Кора!
1144
00:49:45,483 --> 00:49:46,401
Смотри, я лечу!
1145
00:49:46,484 --> 00:49:48,695
- Ловите меня.
- Сначала поджег себя.
1146
00:49:48,778 --> 00:49:52,449
- А теперь прыгает с крыши.
- Я лечу. Я умею летать!
1147
00:49:52,532 --> 00:49:55,744
Браун, поделился бы дурью.
1148
00:49:55,827 --> 00:49:57,412
Помогите ему спуститься.
1149
00:50:01,791 --> 00:50:03,960
Елки-моталки, похоже, было больно.
1150
00:50:04,044 --> 00:50:05,003
Я промазала.
1151
00:50:05,587 --> 00:50:08,006
- Прости, Браун.
- Надо было заснять.
1152
00:50:08,548 --> 00:50:10,341
Представляешь, накумарились.
1153
00:50:11,593 --> 00:50:15,513
Да ладно. Никогда не знаешь,
что найдешь в сумочке Мэдеи.
1154
00:50:16,514 --> 00:50:17,766
Истинная правда.
1155
00:50:19,100 --> 00:50:20,310
А ты в норме?
1156
00:50:20,894 --> 00:50:23,313
Да. Всё хорошо.
1157
00:50:24,355 --> 00:50:25,231
Нет.
1158
00:50:25,315 --> 00:50:26,149
Что?
1159
00:50:26,232 --> 00:50:30,111
Ты была счастлива,
но после ужина как-то скисла.
1160
00:50:30,695 --> 00:50:34,449
Ничего страшного.
Сегодня тот еще денек выдался.
1161
00:50:34,532 --> 00:50:35,909
Столько всего.
1162
00:50:36,409 --> 00:50:40,163
Семья Дави требует,
чтобы он вернулся в Европу…
1163
00:50:40,663 --> 00:50:42,248
И поэтому ты расстроилась?
1164
00:50:43,291 --> 00:50:44,459
Не, ну как…
1165
00:50:45,877 --> 00:50:49,589
Я знаю, как сильно Дави его любит.
1166
00:50:49,672 --> 00:50:50,590
Да.
1167
00:50:52,258 --> 00:50:53,176
Да.
1168
00:50:53,259 --> 00:50:54,803
Я рада, что они открылись.
1169
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
«Они» открылись?
1170
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Ты всё пропустила?
1171
00:50:59,265 --> 00:51:01,768
Я всё видела.
1172
00:51:03,019 --> 00:51:04,354
А Дави что-то говорил?
1173
00:51:05,647 --> 00:51:07,065
Только мой сынуля.
1174
00:51:07,148 --> 00:51:09,275
Да. Вообще-то, ты права.
1175
00:51:10,193 --> 00:51:14,906
Может, он не хотел,
чтобы его семья знала, что он…
1176
00:51:14,989 --> 00:51:16,407
Он ведь не ждал их.
1177
00:51:17,325 --> 00:51:18,159
Возможно.
1178
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
Я желаю им счастья.
1179
00:51:20,078 --> 00:51:23,206
А как насчет Сильвии и Ричарда?
1180
00:51:26,417 --> 00:51:27,836
Я не хочу о них думать.
1181
00:51:29,170 --> 00:51:32,173
Я хочу сосредоточиться
на выпускном сынульки.
1182
00:51:33,800 --> 00:51:35,051
И всё.
1183
00:51:35,844 --> 00:51:36,761
Войдите.
1184
00:51:36,845 --> 00:51:38,471
- Приветики.
- Привет.
1185
00:51:38,555 --> 00:51:41,558
Я собиралась спать,
но решила проверить, как ты.
1186
00:51:41,641 --> 00:51:43,351
Сегодня был трудный день.
1187
00:51:43,434 --> 00:51:45,520
- Да. Всё хорошо.
- Хорошо?
1188
00:51:46,229 --> 00:51:47,480
- Да.
- Да.
1189
00:51:47,564 --> 00:51:51,151
- Я не хочу об этом говорить.
- Не хочешь об этом говорить?
1190
00:51:51,776 --> 00:51:54,779
Ну, мой дом, мои правила,
и мы поговорим об этом.
1191
00:51:55,446 --> 00:51:56,281
Ладно.
1192
00:51:56,364 --> 00:52:00,243
Он сбежал с твоей лучшей подругой.
Я не понимаю. Кошмар.
1193
00:52:00,326 --> 00:52:02,787
Ужасно, что они тебя вот так кинули.
1194
00:52:02,871 --> 00:52:06,541
Они ничего не крали и не сбегали —
ничего подобного.
1195
00:52:06,624 --> 00:52:10,378
Но лучше бы они мне сказали. Вот и всё.
1196
00:52:11,171 --> 00:52:13,590
Вот что я тебе скажу.
Запомни этот момент.
1197
00:52:14,132 --> 00:52:16,301
Знай, Бог всегда на твоей стороне.
1198
00:52:16,384 --> 00:52:19,512
Люди ищут дуб,
а Бог роняет только желудь.
1199
00:52:19,596 --> 00:52:22,140
Внимательно ищи желудь. Ясно?
1200
00:52:22,223 --> 00:52:25,310
И самое главное в жизни —
запомни вот что.
1201
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Я давно это поняла.
1202
00:52:26,895 --> 00:52:30,648
Никогда не подпускай
свою подругу к своему мужику.
1203
00:52:31,274 --> 00:52:35,361
Думаешь, это произошло
до моего развода?
1204
00:52:35,862 --> 00:52:39,824
Иногда мне кажется, что твой котелок
на огне, но ничего не варит.
1205
00:52:42,202 --> 00:52:43,578
- Ладно.
- Что?
1206
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
Ладно. Ничего.
1207
00:52:45,455 --> 00:52:47,040
Ты как твоя мама.
1208
00:52:47,123 --> 00:52:50,793
Подумай сама. Вы тесно общались.
Почему она помогла с разводом?
1209
00:52:50,877 --> 00:52:53,421
Когда они успели
встретиться и влюбиться
1210
00:52:53,504 --> 00:52:55,340
втайне от тебя, если не раньше?
1211
00:52:55,423 --> 00:52:56,799
Вот и я о том же.
1212
00:52:56,883 --> 00:52:58,635
- Видишь, я так и знала.
- Да.
1213
00:52:59,177 --> 00:53:01,721
Это больно.
Моя подруга увела у меня мужика.
1214
00:53:01,804 --> 00:53:03,264
Мы были так близки.
1215
00:53:03,348 --> 00:53:06,226
А она взяла и ушла с ним.
1216
00:53:06,309 --> 00:53:09,729
Было плохо. Очень плохо.
Я не хочу об этом говорить.
1217
00:53:10,813 --> 00:53:14,150
- Думаю, она хочет поговорить об этом.
- Мэдея?
1218
00:53:14,651 --> 00:53:16,361
Хочешь поговорить об…
1219
00:53:16,444 --> 00:53:18,488
- Я же сказала, не хочу.
- Хорошо.
1220
00:53:19,530 --> 00:53:22,533
Это было первого декабря 1955 года.
1221
00:53:23,868 --> 00:53:25,453
Пока, Лаверн и Ширли.
1222
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
Арчи?
1223
00:53:29,582 --> 00:53:32,835
Никогда не забуду.
Я жила в Монтгомери, штат Алабама.
1224
00:53:32,919 --> 00:53:34,003
Арчи, где ты?
1225
00:53:34,087 --> 00:53:36,005
Мы жили вместе с подругой Розой.
1226
00:53:36,089 --> 00:53:38,091
- Арчи?
- И она кинула меня.
1227
00:53:38,174 --> 00:53:39,509
Арчи, где ты?
1228
00:53:40,093 --> 00:53:40,927
Арчи?
1229
00:53:41,427 --> 00:53:44,264
Он переехал.
Вынес все свои вещи из дома.
1230
00:53:44,347 --> 00:53:47,684
Почему из комода
исчезла вся твоя одежда? О нет.
1231
00:53:47,767 --> 00:53:50,019
Что мне делать? Арчи?
1232
00:53:50,103 --> 00:53:51,604
Я ничего не понимала.
1233
00:53:51,688 --> 00:53:52,563
Арчи?
1234
00:53:53,523 --> 00:53:55,024
Ты на кухне?
1235
00:53:56,651 --> 00:53:57,694
Арчи, где ты?
1236
00:53:57,777 --> 00:53:59,779
Начала везде искать, но ничего.
1237
00:53:59,862 --> 00:54:01,364
Мой мужчина пропал.
1238
00:54:01,447 --> 00:54:02,282
О нет.
1239
00:54:03,032 --> 00:54:03,950
Боже.
1240
00:54:04,033 --> 00:54:06,536
Я знала, что он гуляет.
Я не знала, с кем.
1241
00:54:06,619 --> 00:54:07,578
Какая печаль.
1242
00:54:07,662 --> 00:54:09,122
Но от меня не уйдешь.
1243
00:54:09,205 --> 00:54:11,874
Сначала он, потом Билл Клинтон.
Ну уж нет.
1244
00:54:12,000 --> 00:54:15,920
Оператор, соедините
с 1–2 Монтгомери 0–6.
1245
00:54:17,380 --> 00:54:20,466
Привет, это офис NAACP?
1246
00:54:21,217 --> 00:54:24,554
Моя подруга Роза на месте?
Я ужасно расстроена.
1247
00:54:24,637 --> 00:54:27,849
Я нигде не могу найти Арчи,
и у меня ужасная дилемма.
1248
00:54:28,433 --> 00:54:29,309
Подождите.
1249
00:54:30,101 --> 00:54:31,102
О нет.
1250
00:54:31,769 --> 00:54:33,896
Кажется, ее вещи тоже пропали.
1251
00:54:34,731 --> 00:54:36,691
Думаете, они ушли вместе?
1252
00:54:40,236 --> 00:54:43,489
Я пошла к ней на работу.
Она работала в NAACP.
1253
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Роза?
1254
00:54:45,408 --> 00:54:46,409
Где Роза?
1255
00:54:47,577 --> 00:54:49,412
Простите. Я ищу Розу.
1256
00:54:49,495 --> 00:54:51,247
Никто не знает, где Роза?
1257
00:54:51,331 --> 00:54:55,668
Кто-нибудь, скажите мне,
где, чёрт возьми, Роза.
1258
00:54:55,752 --> 00:54:57,920
Где Роза? Где Роза?
1259
00:54:59,213 --> 00:55:01,507
БОРЬБА ЗА РАВЕНСТВО ДЛЯ ВСЕХ
1260
00:55:01,591 --> 00:55:04,302
Где она? Никто не знает, где Роза?
1261
00:55:04,385 --> 00:55:07,805
Вы не знаете, где Роза?
Никто не знает, где Роза?
1262
00:55:07,889 --> 00:55:10,683
Где Роза?
1263
00:55:10,767 --> 00:55:12,477
Где она в этой…
1264
00:55:12,560 --> 00:55:17,023
Где Роза?
1265
00:55:17,106 --> 00:55:20,526
Роза здесь? Я не вижу Розу. Где Роза?
1266
00:55:20,610 --> 00:55:24,405
Кто-нибудь скажет, где Роза? Где Роза?
1267
00:55:26,407 --> 00:55:29,160
Я ездила по городу и искала их.
1268
00:55:30,453 --> 00:55:32,330
Смотрю на автобус, а там она.
1269
00:55:32,413 --> 00:55:34,374
Ее не может быть в автобусе.
1270
00:55:34,457 --> 00:55:36,292
Я увидела ее в автобусе
1271
00:55:36,376 --> 00:55:39,295
и остановилась перед автобусом
на своей машине.
1272
00:55:39,379 --> 00:55:41,839
Водитель говорит: «Мэм, так нельзя.
1273
00:55:41,923 --> 00:55:43,383
Здесь у нас Монтгомери».
1274
00:55:43,466 --> 00:55:44,967
Я отвечаю: «Мне плевать».
1275
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Я знаю, ты слышишь меня, Роза.
1276
00:55:47,136 --> 00:55:50,640
Я вылезла из машины
и яростно проткнула ему все шины.
1277
00:55:50,723 --> 00:55:53,267
Роза. Выходи из автобуса, Роза.
1278
00:55:53,810 --> 00:55:56,229
Роза, не делай вид… Водитель, вернись.
1279
00:55:56,312 --> 00:55:57,647
Лучше открой дверь.
1280
00:55:57,730 --> 00:56:00,358
Выходи из автобуса, Роза.
Я до тебя доберусь!
1281
00:56:00,441 --> 00:56:02,026
Ты видишь меня, Роза.
1282
00:56:02,652 --> 00:56:06,322
Вытащите Розу из автобуса. Роза.
1283
00:56:06,406 --> 00:56:10,535
Ничего страшного.
Я тебя сниму. Я всё-всё засниму.
1284
00:56:10,618 --> 00:56:11,619
Я вижу тебя.
1285
00:56:11,702 --> 00:56:13,788
Это Мэдея. Сейчас тысяча девятьсот…
1286
00:56:13,871 --> 00:56:17,834
Это Роза Паркс. Ее все знают.
Я опубликую это в…
1287
00:56:17,917 --> 00:56:22,255
Сейчас 1955 год, но я опубликую это,
как только узнаю… В каком году…
1288
00:56:23,840 --> 00:56:26,717
Когда-нибудь опубликую,
а сейчас сниму на айфон.
1289
00:56:26,801 --> 00:56:29,637
Тогда еще не было айфона — на «айфан»,
1290
00:56:29,720 --> 00:56:31,514
потому что «А» раньше «О».
1291
00:56:31,597 --> 00:56:34,976
Короче, это Роза Паркс,
а сзади Арчи. Мой мужчина, Арчи.
1292
00:56:35,059 --> 00:56:38,729
Она его увела, и я основала
Движение за гражданские права.
1293
00:56:38,813 --> 00:56:41,607
Я сказала:
«Роза, сойди с автобуса. Поговорим».
1294
00:56:41,691 --> 00:56:44,485
Она не сошла.
Мужчины злились. Белые злились.
1295
00:56:44,569 --> 00:56:46,904
А потом появился Мартин Лютер Кинг.
1296
00:56:46,988 --> 00:56:49,532
Джесси Джексон, Милли Джексон.
1297
00:56:50,283 --> 00:56:51,576
Еще там была Джанет.
1298
00:56:51,659 --> 00:56:54,162
Ла Тойя, Риба.
Джексоны стройными рядами
1299
00:56:54,245 --> 00:56:56,372
шли маршем на протест. 1955 год.
1300
00:56:56,956 --> 00:56:59,667
- О какой Розе ты говоришь?
- О Розе Паркс.
1301
00:57:00,251 --> 00:57:01,502
Той самой Розе Паркс?
1302
00:57:01,586 --> 00:57:02,879
Нет, просто Роза.
1303
00:57:02,962 --> 00:57:06,466
«Розой Паркс» она стала
после всего этого.
1304
00:57:06,549 --> 00:57:07,967
А почему она не вышла?
1305
00:57:08,050 --> 00:57:11,095
Все думают, она помогала черным.
Но всё не так.
1306
00:57:11,179 --> 00:57:15,057
Роза не вышла, потому что боялась
получить от меня в лоб.
1307
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Ладно.
1308
00:57:16,476 --> 00:57:17,310
Смотри…
1309
00:57:17,393 --> 00:57:22,815
Роза Паркс — герой борьбы
за гражданские права.
1310
00:57:23,357 --> 00:57:24,275
Она героиня.
1311
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
А знаешь почему?
1312
00:57:25,735 --> 00:57:28,404
Потому что я не дала ей
выйти из автобуса.
1313
00:57:28,488 --> 00:57:30,490
И теперь вы сидите, где хотите.
1314
00:57:30,573 --> 00:57:32,700
Скажите спасибо. Пожалуйста.
1315
00:57:32,783 --> 00:57:33,743
Спасибо.
1316
00:57:33,826 --> 00:57:35,953
- Мэдея, хвалю.
- Так-то. Спасибо.
1317
00:57:36,037 --> 00:57:41,626
Я только хочу сказать, что всё плохое,
моя злость на нее и желание ее убить,
1318
00:57:41,709 --> 00:57:43,419
вылилось в сплошную пользу.
1319
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
Посмотри, что случилось с неграми,
благодаря мне. Чуешь?
1320
00:57:46,839 --> 00:57:48,758
- Причина и следствие.
- Всё я.
1321
00:57:48,841 --> 00:57:51,761
И на выпускном
я хочу видеть причину и следствие.
1322
00:57:52,261 --> 00:57:57,391
На выпускном схвати Сильвию
и врежь ей по ее наглой морде.
1323
00:57:57,475 --> 00:58:00,478
Давай. Выпусти своего
внутреннего головореза.
1324
00:58:00,561 --> 00:58:02,855
Я смогла так с Розой, и ты сможешь.
1325
00:58:02,939 --> 00:58:05,691
Я была молода, сексуальна,
мне было 20 лет.
1326
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
Если тогда тебе было бы 20,
1327
00:58:08,444 --> 00:58:12,281
значит, если я правильно считаю,
сейчас тебе где-то 95.
1328
00:58:13,074 --> 00:58:15,826
Не скажу. Я с полицией молчок.
1329
00:58:16,536 --> 00:58:19,956
Я сняла это аж в 1955 году.
Вот оно. Я сделала это фото.
1330
00:58:21,249 --> 00:58:22,083
Ясно.
1331
00:58:23,459 --> 00:58:25,127
Доказательство налицо.
1332
00:58:29,465 --> 00:58:32,468
СЛУЖБА «АТЛ-ТАКСИ»
1333
00:58:38,891 --> 00:58:40,434
- Спасибо.
- Пожалуйста.
1334
00:58:40,935 --> 00:58:41,978
Быстрее.
1335
00:58:43,020 --> 00:58:43,980
Спасибо.
1336
00:58:48,818 --> 00:58:49,819
Вымой посуду.
1337
00:58:49,902 --> 00:58:51,821
- Здравствуйте.
- Привет, Кора.
1338
00:58:51,904 --> 00:58:53,990
- Как дела? Привет.
- Привет, Лора.
1339
00:58:54,073 --> 00:58:55,533
Как ваше самочувствие?
1340
00:58:55,616 --> 00:58:57,660
Мне ужасно стыдно.
1341
00:58:57,743 --> 00:59:00,621
Почему? Вы ничего не сделали.
Вы не виноваты.
1342
00:59:00,705 --> 00:59:02,290
- Мы просим прощения.
- Да.
1343
00:59:02,373 --> 00:59:05,585
Могу я поговорить с Мэдеей наедине?
1344
00:59:05,668 --> 00:59:07,128
Конечно. Мэдея!
1345
00:59:07,211 --> 00:59:08,546
- Мы выйдем.
- Спасибо.
1346
00:59:08,629 --> 00:59:09,880
Давай, садись.
1347
00:59:09,964 --> 00:59:12,049
- Тебе помочь?
- Возьми это.
1348
00:59:12,133 --> 00:59:14,927
- Хорошо. Спасибо.
- Иди сюда.
1349
00:59:15,011 --> 00:59:16,095
Рада тебя видеть.
1350
00:59:17,305 --> 00:59:19,181
- Как дела?
- Привет, Мэдея.
1351
00:59:19,724 --> 00:59:23,060
Мэдея, мне очень неловко
из-за вчерашнего вечера.
1352
00:59:23,144 --> 00:59:25,688
Дорогая, тебе нечего стыдиться.
Слышишь?
1353
00:59:25,771 --> 00:59:27,148
Я была глупой старухой.
1354
00:59:27,231 --> 00:59:30,026
Не волнуйся.
Мы все для кого-то глупые старухи.
1355
00:59:30,109 --> 00:59:31,319
- Да.
- Не беда.
1356
00:59:31,402 --> 00:59:33,821
Да. И спасибо.
1357
00:59:33,904 --> 00:59:38,117
Знаешь, к старости
начинает всё болеть и ныть.
1358
00:59:38,200 --> 00:59:39,994
Потому я и употребляю.
1359
00:59:41,120 --> 00:59:43,331
Я проснулась утром — ничего не болит.
1360
00:59:44,290 --> 00:59:45,916
Я пела и танцевала.
1361
00:59:46,000 --> 00:59:47,877
Да. Я тоже по утрам такая.
1362
00:59:47,960 --> 00:59:49,545
И соски тверды, как пули.
1363
00:59:51,088 --> 00:59:53,341
Давно не чувствовала себя такой живой.
1364
00:59:54,800 --> 00:59:56,594
Ты хочешь еще?
1365
00:59:57,219 --> 00:59:58,679
Как наркоманка.
1366
00:59:58,763 --> 01:00:02,975
Хорошо. Я тебе дам,
но будь осторожна с этим.
1367
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Я тебе скажу: секрет в том,
1368
01:00:05,144 --> 01:00:08,064
что надо принимать помаленьку.
1369
01:00:08,147 --> 01:00:10,900
- По микродозе, понимаешь?
- Да, спасибо.
1370
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
- Возьми немного. Одну.
- Спасибо.
1371
01:00:13,194 --> 01:00:15,112
- Спасибо большое.
- Всего одну.
1372
01:00:18,074 --> 01:00:19,742
Красотища!
1373
01:00:19,825 --> 01:00:22,578
Да. Я сама их делаю.
1374
01:00:23,162 --> 01:00:25,039
- Правда?
- У меня есть рецепт.
1375
01:00:25,122 --> 01:00:26,624
Я дам, но будь осторожна,
1376
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
если наделаешь слишком много,
сядешь лет на пять-десять.
1377
01:00:30,169 --> 01:00:32,755
- Спасибо большое.
- Пожалуйста.
1378
01:00:32,838 --> 01:00:35,299
Думаю, мы с тобой подружимся.
1379
01:00:35,383 --> 01:00:38,135
Не сомневаюсь.
Ты мне нравишься, Агнес Браун.
1380
01:00:38,803 --> 01:00:41,639
Ты трахаешь мокрую киску
1381
01:00:44,600 --> 01:00:46,686
Что? Что это было? Что она сказала?
1382
01:00:46,769 --> 01:00:50,106
Она такая мокрая — тащи ведро и швабру
1383
01:00:50,189 --> 01:00:51,315
Ведро и швабра?
1384
01:00:51,399 --> 01:00:54,193
Дорогая, с такой течью
нужно идти к гинекологу.
1385
01:00:55,695 --> 01:00:57,697
Не хочу сплевывать, я хочу глотать
1386
01:00:57,780 --> 01:00:59,699
Хочу захлебнуться, задохнуться
1387
01:00:59,782 --> 01:01:03,202
Засунь свою штуку поглубже мне в глотку
1388
01:01:03,994 --> 01:01:05,246
Чёрт. Сурово.
1389
01:01:05,329 --> 01:01:07,623
Она хочет заразиться стрептококком?
1390
01:01:07,707 --> 01:01:10,584
Мама говорила,
что тогда не сможешь петь йодль.
1391
01:01:10,668 --> 01:01:11,961
Да, ты трахаешь…
1392
01:01:12,044 --> 01:01:14,922
Молодежь пошла такая пошлая.
Эти похабные песни.
1393
01:01:15,005 --> 01:01:16,841
- Откуда звук?
- Я не знаю.
1394
01:01:16,924 --> 01:01:18,884
Я не знаю, куда катится мир.
1395
01:01:18,968 --> 01:01:21,804
- Ох уж эта молодежь.
- Молодежь слушает такое.
1396
01:01:22,555 --> 01:01:24,640
- Бэм, ты не поверишь.
- Что?
1397
01:01:24,724 --> 01:01:26,559
Не хочу сплевывать, я хочу глотать
1398
01:01:26,642 --> 01:01:28,644
- Что ты ищешь?
- Хочу захлебнуться
1399
01:01:28,728 --> 01:01:30,354
Мой телефон.
1400
01:01:30,438 --> 01:01:31,689
…мне в глотку
1401
01:01:31,772 --> 01:01:32,815
Вот он.
1402
01:01:33,357 --> 01:01:35,568
Простите. Привет, Лил Блэк.
1403
01:01:36,569 --> 01:01:37,486
Чего?
1404
01:01:38,362 --> 01:01:39,530
Когда? Сегодня? Да.
1405
01:01:39,613 --> 01:01:41,657
Судя по всему, это ее киска…
1406
01:01:41,741 --> 01:01:44,034
Нет, не надо. Нет.
1407
01:01:47,496 --> 01:01:50,124
- Что скажешь?
- Отлично.
1408
01:01:50,207 --> 01:01:51,709
Нет. То есть…
1409
01:01:51,792 --> 01:01:54,587
Ты такой перфекционист.
1410
01:01:55,171 --> 01:01:56,714
- Да.
- Нервничаешь?
1411
01:01:56,797 --> 01:01:59,467
- Да, очень.
- Не надо. Ты их порвешь.
1412
01:02:00,217 --> 01:02:02,720
Спасибо. Ты всегда на моей стороне.
1413
01:02:02,803 --> 01:02:05,598
- Смотри, обнимаются.
- Прелесть, правда?
1414
01:02:05,681 --> 01:02:08,893
Посмотрите на них. Я вас вижу.
1415
01:02:15,441 --> 01:02:21,322
Бэм! Ты в курсе,
что это свадебная музыка, да?
1416
01:02:21,405 --> 01:02:22,907
Поэтому я ее и пою.
1417
01:02:22,990 --> 01:02:25,743
Думаю, они скажут нам,
что скоро поженятся.
1418
01:02:26,577 --> 01:02:27,578
Поздравляю.
1419
01:02:27,661 --> 01:02:30,372
Когда на вручении диплома
назовут твое имя,
1420
01:02:30,456 --> 01:02:33,793
я спою: «Это твой дедушка».
1421
01:02:33,876 --> 01:02:36,879
Будешь петь так высоко,
останешься без яиц. Тише!
1422
01:02:36,962 --> 01:02:38,339
- Высоко.
- Валяй.
1423
01:02:38,422 --> 01:02:40,925
- Меня прет в самую высь.
- Поддерживаю.
1424
01:02:41,008 --> 01:02:43,135
Глянь-ка. Смотри.
1425
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
Боже мой.
1426
01:02:45,012 --> 01:02:47,306
Прикройте-ка… Да, прикройте.
1427
01:02:49,016 --> 01:02:50,601
- Офонареть.
- Да.
1428
01:02:51,393 --> 01:02:52,645
Выглядите отлично.
1429
01:02:53,479 --> 01:02:55,147
Ей идет этот цвет.
1430
01:02:55,731 --> 01:02:56,982
А эти зачем пришли?
1431
01:02:57,066 --> 01:03:00,110
Я хотел, чтобы папа пришел.
А он привел ее.
1432
01:03:01,111 --> 01:03:02,154
Тим.
1433
01:03:02,238 --> 01:03:03,322
Всё нормально.
1434
01:03:03,948 --> 01:03:05,491
Нет, это не нормально.
1435
01:03:06,116 --> 01:03:07,743
Тебя это не бесит?
1436
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
Что происходит, ну правда?
1437
01:03:10,704 --> 01:03:11,580
Я не злюсь.
1438
01:03:12,873 --> 01:03:13,833
Знаешь, что?
1439
01:03:13,916 --> 01:03:16,210
- Подожди, пока Мэдея увидит.
- Чёрт.
1440
01:03:16,293 --> 01:03:17,586
Так ему и сказала.
1441
01:03:17,670 --> 01:03:21,215
«Я сделаю капустный салат,
но ты не украдешь мой рецепт».
1442
01:03:21,298 --> 01:03:23,551
Вон она. Вот-вот разверзнется ад.
1443
01:03:23,634 --> 01:03:24,844
Какого чёрта?
1444
01:03:25,386 --> 01:03:28,305
Я вам точно скажу, ему здесь не место.
1445
01:03:28,389 --> 01:03:30,057
Это я попросил его прийти.
1446
01:03:30,140 --> 01:03:31,851
Зачем ты его пригласил?
1447
01:03:31,934 --> 01:03:33,769
Что значит, ты позвал?
1448
01:03:33,853 --> 01:03:36,814
- Пожалуйста. Ради меня.
- Ты в этом доме не указ.
1449
01:03:36,897 --> 01:03:40,025
Ты мне никогда не нравился.
Мы родня, но не настолько.
1450
01:03:40,109 --> 01:03:40,943
- Мэдея!
- Что?
1451
01:03:41,026 --> 01:03:42,778
Съешь еще шоколадку.
1452
01:03:43,988 --> 01:03:45,865
Я уже, в том-то и проблема.
1453
01:03:46,365 --> 01:03:48,617
А вот и она.
1454
01:03:49,493 --> 01:03:50,744
Лора, можно тебя?
1455
01:03:50,828 --> 01:03:53,497
Нет, нельзя. Ей нечего тебе сказать.
1456
01:03:53,581 --> 01:03:57,585
- Давай поговорим наедине?
- Про свадьбу ты при всех объявила.
1457
01:03:57,668 --> 01:04:00,045
Почему сейчас ты хочешь уединиться?
1458
01:04:00,129 --> 01:04:04,592
Говори открыто, чтобы все видели,
что ты хочешь сказать.
1459
01:04:04,675 --> 01:04:06,635
Лора, я хочу извиниться.
1460
01:04:06,719 --> 01:04:09,305
Я не собиралась в него влюбляться.
1461
01:04:10,055 --> 01:04:11,390
Просто так получилось.
1462
01:04:11,473 --> 01:04:12,808
Смотри на мое лицо.
1463
01:04:14,101 --> 01:04:15,227
Мне плевать.
1464
01:04:15,728 --> 01:04:16,770
Мэдея!
1465
01:04:16,854 --> 01:04:19,690
Пока, девочка. Пока.
1466
01:04:20,190 --> 01:04:22,985
Я мучилась, не знала, как тебе сказать.
1467
01:04:23,068 --> 01:04:26,405
Раз ты готова переспать с ним,
значит, и со мной можешь.
1468
01:04:26,488 --> 01:04:28,365
У меня даже больше, чем у него.
1469
01:04:28,449 --> 01:04:29,366
Джо, заткнись.
1470
01:04:30,117 --> 01:04:31,785
Я всё равно люблю тебя.
1471
01:04:31,869 --> 01:04:36,206
Возьми ту тварь, с которой пришла,
и проваливай. Я больше не могу.
1472
01:04:36,290 --> 01:04:37,875
Так ее, Мэйбл!
1473
01:04:37,958 --> 01:04:40,377
Тим, ты хочешь, чтобы мы ушли?
1474
01:04:40,961 --> 01:04:42,004
Нет, я хочу.
1475
01:04:44,465 --> 01:04:46,592
- Я говорю с сыном.
- А я — с тобой.
1476
01:04:46,675 --> 01:04:48,260
Ты жалкий…
1477
01:04:48,344 --> 01:04:49,345
Дави!
1478
01:04:49,428 --> 01:04:51,055
- Тихо.
- Этот клоун достал.
1479
01:04:51,138 --> 01:04:52,431
- Клоун?
- Ричард.
1480
01:04:53,474 --> 01:04:56,518
- Дави, почему ты так себя ведешь?
- Он меня достал.
1481
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
Пошло говно по трубам.
1482
01:04:58,062 --> 01:04:59,563
С кем ты говоришь?
1483
01:04:59,647 --> 01:05:03,484
С человеком, который бросил семью
и оставил жену в слезах.
1484
01:05:03,567 --> 01:05:05,444
- Ты меня не знаешь.
- Малыш.
1485
01:05:05,527 --> 01:05:08,614
- Я с радостью тебе накостыляю.
- Дави, хватит!
1486
01:05:08,697 --> 01:05:10,991
- Да. Прекрати!
- Он мне надоел.
1487
01:05:11,075 --> 01:05:12,451
- Что? Боже!
- Дави!
1488
01:05:14,495 --> 01:05:15,913
Прекрати!
1489
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
- Ни фига!
- Мэйбл!
1490
01:05:18,624 --> 01:05:20,084
- О да.
- Хватит!
1491
01:05:21,126 --> 01:05:22,169
Боже мой!
1492
01:05:23,253 --> 01:05:24,755
Что с тобой такое?
1493
01:05:24,838 --> 01:05:27,383
Ты сбил девушку с ног. Совсем спятил?
1494
01:05:27,466 --> 01:05:29,218
- Он ударил Лору!
- Дурдом!
1495
01:05:29,301 --> 01:05:31,470
Ударил мою девочку. Какого чёрта?
1496
01:05:31,553 --> 01:05:32,680
Держитесь!
1497
01:05:35,516 --> 01:05:37,393
- Детка, ты цела?
- Детка?
1498
01:05:37,476 --> 01:05:39,103
- Детка?
- Он так сказал?
1499
01:05:39,186 --> 01:05:40,020
Ты цела?
1500
01:05:40,104 --> 01:05:45,818
Нет, думаю, он говорил с Тимми.
Тимми, разве не ты его детка?
1501
01:05:45,901 --> 01:05:47,444
Почему он зовет ее деткой?
1502
01:05:48,112 --> 01:05:49,154
Сама им скажешь?
1503
01:05:49,238 --> 01:05:52,491
- Дави, сейчас не время.
- Они сказали, и мы скажем.
1504
01:05:52,574 --> 01:05:54,785
- Послушай…
- Что скажете? В чём дело?
1505
01:05:55,953 --> 01:05:56,870
Пожалуйста.
1506
01:05:57,913 --> 01:05:59,790
Мы встречаемся почти два года.
1507
01:05:59,873 --> 01:06:01,542
- Ты…
- Да ты гонишь.
1508
01:06:01,625 --> 01:06:02,459
Погоди. Что?
1509
01:06:02,543 --> 01:06:04,003
- Ты знал?
- Нет.
1510
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Дави, что?
1511
01:06:05,963 --> 01:06:08,048
Подождите. Что это значит?
1512
01:06:08,132 --> 01:06:10,467
Я скажу, что это значит. Они трахаются.
1513
01:06:10,551 --> 01:06:12,011
- Джо!
- Дядя Джо!
1514
01:06:12,094 --> 01:06:16,223
Не сердись на маму за то,
что она принимает витамин Х.
1515
01:06:17,057 --> 01:06:20,227
Я тебя понимаю, Лора. Понимаю.
1516
01:06:20,728 --> 01:06:26,108
Да. Теперь я знаю,
почему ты не злишься на них.
1517
01:06:26,191 --> 01:06:29,486
- Верно.
- Нагни ее, толкай детку, толкай
1518
01:06:29,570 --> 01:06:32,865
- Эй!
- Нагни ее, толкай детку, толкай
1519
01:06:32,948 --> 01:06:34,450
Мама, это правда?
1520
01:06:38,495 --> 01:06:39,997
Да, сынок. Правда.
1521
01:06:40,664 --> 01:06:42,624
Мэйбл, я совсем запуталась.
1522
01:06:42,708 --> 01:06:45,461
Прям не знаю, что делать.
1523
01:06:46,211 --> 01:06:49,298
Я думала, что парни любовники.
1524
01:06:49,798 --> 01:06:52,259
Тетя Агнес, прости. Я объясню.
1525
01:06:52,342 --> 01:06:54,428
- Нет, не объяснишь.
- Тетя Агнес…
1526
01:06:54,511 --> 01:06:56,555
Значит, ты с моей матерью?
1527
01:06:57,431 --> 01:06:58,932
Мы хотели тебе сказать.
1528
01:06:59,975 --> 01:07:01,226
Он хотел мне сказать.
1529
01:07:02,811 --> 01:07:06,106
Так нельзя. Он мой ровесник.
На три года старше меня.
1530
01:07:06,815 --> 01:07:07,649
Погоди-ка.
1531
01:07:08,984 --> 01:07:10,402
Ты злишься, сынок?
1532
01:07:10,486 --> 01:07:12,529
«Он мой ровесник.
1533
01:07:12,613 --> 01:07:15,491
Он всего на три года старше меня».
1534
01:07:16,241 --> 01:07:17,701
Обмануть меня хочешь.
1535
01:07:17,785 --> 01:07:21,288
Это значит, вы не ровесники.
1536
01:07:21,371 --> 01:07:22,623
Нет, он не то…
1537
01:07:23,123 --> 01:07:26,418
Обмануть меня пытается.
Я под кайфом, но не настолько.
1538
01:07:26,502 --> 01:07:28,754
Ты встречаешься с этим мальцом?
1539
01:07:28,837 --> 01:07:30,089
Ты меня спросил?
1540
01:07:30,798 --> 01:07:32,049
Ты меня осуждаешь?
1541
01:07:32,132 --> 01:07:33,383
Еще как.
1542
01:07:33,926 --> 01:07:35,260
Встречаться с салагой.
1543
01:07:35,344 --> 01:07:37,179
- Ричард.
- Не нашла мужчину?
1544
01:07:37,262 --> 01:07:39,890
Не нашла, даже кода нарвалась на тебя.
1545
01:07:39,973 --> 01:07:41,558
Смех на ходулях.
1546
01:07:41,642 --> 01:07:45,312
Ты стоишь с моей лучшей подругой,
а вот это тебя смущает.
1547
01:07:46,313 --> 01:07:47,815
Знаешь, что меня смущает?
1548
01:07:48,315 --> 01:07:51,652
То, как Сильвия помогла мне с разводом,
1549
01:07:52,945 --> 01:07:55,072
но всё досталось тебе.
1550
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
- Вот оно.
- Задай ему, Лора.
1551
01:07:57,074 --> 01:07:59,451
- Так ему, Лора.
- Я тебя поддержу.
1552
01:08:00,160 --> 01:08:01,787
Сказать, что самое смешное?
1553
01:08:02,454 --> 01:08:04,915
Я пойду в ее фирму и всё расскажу.
1554
01:08:05,582 --> 01:08:07,793
Она нарушила адвокатскую этику.
1555
01:08:08,377 --> 01:08:10,462
А потом я затащу тебя в суд
1556
01:08:11,004 --> 01:08:13,632
и заберу всё, что мне причитается.
1557
01:08:14,133 --> 01:08:16,176
Тогда посмотрим, кто посмеется.
1558
01:08:16,969 --> 01:08:18,345
Да, я с ним встречаюсь.
1559
01:08:18,428 --> 01:08:20,639
И тебе до этого 26-летнего мужчины
1560
01:08:21,223 --> 01:08:23,058
как до Луны пешком.
1561
01:08:23,559 --> 01:08:26,436
Сколько бы ты ни старался.
1562
01:08:26,520 --> 01:08:28,397
Этот мужчина меня видит.
1563
01:08:28,480 --> 01:08:30,023
Этот мужчина меня слышит.
1564
01:08:30,524 --> 01:08:33,318
Он напомнил, что я жива
и могу постоять за себя,
1565
01:08:33,402 --> 01:08:34,945
а ты меня не опустошил.
1566
01:08:35,821 --> 01:08:38,907
Советую тебе поучиться
у этого 26-летнего парня,
1567
01:08:39,408 --> 01:08:40,868
пустоголовый кретин.
1568
01:08:41,368 --> 01:08:43,745
- Она задала ему жару, да?
- Да.
1569
01:08:43,829 --> 01:08:45,455
- Да, оторвалась.
- Кошмар.
1570
01:08:45,539 --> 01:08:48,083
Вот так тебе, получил, засранец.
1571
01:08:48,667 --> 01:08:49,668
Этот мальчик…
1572
01:08:50,419 --> 01:08:52,754
- Этот мальчик…
- Будет ее мужем.
1573
01:08:52,838 --> 01:08:53,881
Батюшки.
1574
01:08:53,964 --> 01:08:55,340
Что?
1575
01:08:55,424 --> 01:08:57,092
Погоди-ка.
1576
01:08:57,176 --> 01:08:58,010
Что такое?
1577
01:08:58,093 --> 01:08:59,094
Детка.
1578
01:09:02,055 --> 01:09:04,016
Ах ты ж блин!
1579
01:09:05,309 --> 01:09:07,436
Сейчас не до «Жизни черных важны».
1580
01:09:07,519 --> 01:09:09,688
Завязывай ты с этой романтикой.
1581
01:09:10,189 --> 01:09:12,941
Не надо романтики… На колено встал.
1582
01:09:13,025 --> 01:09:14,401
Дави, пожалуйста.
1583
01:09:16,028 --> 01:09:17,196
Ты выйдешь за меня?
1584
01:09:25,662 --> 01:09:26,496
Скажи «да».
1585
01:09:28,123 --> 01:09:28,957
Скажи «да».
1586
01:09:31,126 --> 01:09:32,544
Давай!
1587
01:09:33,086 --> 01:09:34,671
Что за фигня происходит?
1588
01:09:35,797 --> 01:09:37,591
По-моему, красиво.
1589
01:09:37,674 --> 01:09:39,176
Она ему в матери годится.
1590
01:09:39,259 --> 01:09:41,929
На подержанной машине
гонку не выиграть.
1591
01:09:42,012 --> 01:09:43,555
Но он любит ее.
1592
01:09:43,639 --> 01:09:46,934
Что ты знаешь о любви?
Сама мужика себе не нашла.
1593
01:09:47,017 --> 01:09:48,268
Ну ты…
1594
01:09:53,065 --> 01:09:54,608
- Скажи «да».
- Я пошел.
1595
01:09:55,108 --> 01:09:55,943
Нет.
1596
01:09:57,152 --> 01:09:59,488
Чертовски неловко.
1597
01:10:04,034 --> 01:10:05,577
Детка, похоже, это нет.
1598
01:10:08,205 --> 01:10:09,081
Ясно.
1599
01:10:10,791 --> 01:10:11,917
Прости.
1600
01:10:12,000 --> 01:10:13,126
Сказала «прости».
1601
01:10:13,210 --> 01:10:14,253
Она сказала…
1602
01:10:14,878 --> 01:10:16,713
Могла хоть что-то сказать.
1603
01:10:16,797 --> 01:10:18,590
Она сказала «Прости».
1604
01:10:18,674 --> 01:10:19,591
Да.
1605
01:10:19,675 --> 01:10:21,468
- Ой!
- Какого лохматого?
1606
01:10:21,551 --> 01:10:22,386
Бедный малыш.
1607
01:10:22,469 --> 01:10:23,971
Мэйбл, оставь его.
1608
01:10:24,471 --> 01:10:26,515
Зря она так. Мне жаль.
1609
01:10:26,598 --> 01:10:28,183
Ты даже на колено встал.
1610
01:10:28,267 --> 01:10:30,560
- Так неловко.
- Могла что-то сказать.
1611
01:10:30,644 --> 01:10:33,814
- Хоть что-нибудь. Какая жалость.
- Не захотела.
1612
01:10:33,897 --> 01:10:36,149
- Мне жаль.
- Это не ваше дело. Ешьте.
1613
01:10:36,233 --> 01:10:38,902
Что уставились? Давайте, ешьте.
1614
01:10:38,986 --> 01:10:40,821
Все лезут в наши семейные дела.
1615
01:10:41,446 --> 01:10:44,408
Передайте мне пивка.
1616
01:10:47,244 --> 01:10:49,621
- Лора?
- Я не хочу об этом говорить.
1617
01:10:49,705 --> 01:10:51,581
- Детка…
- Слушай, я его люблю.
1618
01:10:51,665 --> 01:10:53,125
Почему ты промолчала?
1619
01:10:55,085 --> 01:10:56,878
Всё это чересчур.
1620
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
Что? Ты уж разберись,
что ты хочешь сделать.
1621
01:11:01,174 --> 01:11:03,051
Я не хотела его обидеть.
1622
01:11:03,677 --> 01:11:06,555
Тогда, кроме тебя,
никто не может это исправить.
1623
01:11:08,473 --> 01:11:09,599
Так что исправь.
1624
01:11:10,976 --> 01:11:11,935
Идем, детка.
1625
01:11:23,864 --> 01:11:26,742
Я не просила вас приводить сюда детей.
1626
01:11:26,825 --> 01:11:30,329
Это тусовка для взрослых,
наполовину взрослых. Не полностью.
1627
01:11:30,412 --> 01:11:33,623
Мухи. Надо было сменить труселя.
1628
01:11:35,042 --> 01:11:37,586
Агнес. Ты смешная девица.
1629
01:11:38,086 --> 01:11:39,504
Хочу еще «шоколадку».
1630
01:11:39,588 --> 01:11:40,964
- Да ну?
- Не вставляет.
1631
01:11:41,048 --> 01:11:42,632
Я хочу дать тебе одну,
1632
01:11:42,716 --> 01:11:45,010
но послушай меня внимательно.
1633
01:11:45,093 --> 01:11:47,095
С этим шоколадом надо осторожно.
1634
01:11:47,179 --> 01:11:50,349
Помню, как-то раз
я с ним малость перестаралась.
1635
01:11:50,432 --> 01:11:54,102
И оказалась в Мексике,
прикованной к мулу по имени Арриба.
1636
01:11:54,978 --> 01:11:58,231
Да, дорогая! Я продавала текилу
рюмками меж грудей.
1637
01:11:58,315 --> 01:12:00,442
Не знаю, как это вышло. Я дам одну,
1638
01:12:00,525 --> 01:12:03,653
но только под твою ответственность.
1639
01:12:03,737 --> 01:12:05,614
- Всего одну.
- Хорошо.
1640
01:12:05,697 --> 01:12:08,200
Не знаю, стоит ли. Может, не стоит.
1641
01:12:08,784 --> 01:12:10,911
Что этот Дави себе думает?
1642
01:12:10,994 --> 01:12:13,580
Он должен вернуться в Ирландию. К деду.
1643
01:12:13,663 --> 01:12:14,831
Что?
1644
01:12:15,457 --> 01:12:17,084
Такой был уговор.
1645
01:12:17,959 --> 01:12:20,128
Родители Дави умерли. Земля пухом.
1646
01:12:20,212 --> 01:12:21,838
Да. Пухом.
1647
01:12:23,048 --> 01:12:26,051
- Не забуду последние слова его отца.
- Какие?
1648
01:12:26,134 --> 01:12:27,803
«Вот жопа, автобус!»
1649
01:12:29,679 --> 01:12:31,390
- Да, такое убивает.
- Да. Но…
1650
01:12:31,473 --> 01:12:35,644
Когда их не стало, был уговор,
что дед Дави будет управлять фермой,
1651
01:12:35,727 --> 01:12:39,523
пока Дави не подрастет,
и ему не придет время встать во главе.
1652
01:12:39,606 --> 01:12:42,234
Время пришло! И он это знает.
1653
01:12:42,317 --> 01:12:47,030
Очень мило. Но что,
если его сердце хочет чего-то другого?
1654
01:12:47,114 --> 01:12:47,948
В жопу сердце.
1655
01:12:49,116 --> 01:12:51,326
Порой я жалею,
что у меня шестеро детей.
1656
01:12:52,119 --> 01:12:55,372
Послушай, девочка.
У этих детей своя жизнь, милая.
1657
01:12:55,455 --> 01:12:56,706
Пусть себе живут.
1658
01:12:57,541 --> 01:13:00,127
Ну да, но они должны нам.
1659
01:13:00,210 --> 01:13:03,422
Только не говори,
что Кора ничего тебе не должна.
1660
01:13:04,047 --> 01:13:08,176
Еще как должна. За все годы,
что я висела на шесте ради нее.
1661
01:13:08,260 --> 01:13:11,179
Знаешь, сколько заноз
я вытащила из своих ляжек?
1662
01:13:12,139 --> 01:13:14,933
- Заноз?
- Тогда не было металлических шестов.
1663
01:13:15,016 --> 01:13:16,726
Шлюхам теперь гораздо легче.
1664
01:13:16,810 --> 01:13:19,229
У нас были только телеграфные столбы.
1665
01:13:19,312 --> 01:13:20,605
Не покрытые лаком.
1666
01:13:20,689 --> 01:13:23,984
Сядешь на него,
крутишься и собираешь бабки.
1667
01:13:24,067 --> 01:13:27,237
Вот так. А цена!
Мои ляжки похожи чёрт знает на что.
1668
01:13:29,239 --> 01:13:30,365
Но я заплатила.
1669
01:13:30,449 --> 01:13:33,410
Я сделала то,
что должна была, но я сделала это.
1670
01:13:33,493 --> 01:13:35,662
Он должен вернуться на ферму.
1671
01:13:35,745 --> 01:13:38,373
Позволь спросить.
А если он мечтает не о том?
1672
01:13:38,457 --> 01:13:41,001
В жопу мечты. Пусть управляет фермой.
1673
01:13:41,084 --> 01:13:44,588
Что ты будешь чувствовать,
если пацан будет сидеть на ферме,
1674
01:13:44,671 --> 01:13:47,090
доить быков,
а сам будет мечтать о побеге.
1675
01:13:47,174 --> 01:13:48,383
- Коров.
- Чего?
1676
01:13:48,467 --> 01:13:50,135
Доить коров.
1677
01:13:50,218 --> 01:13:52,137
Не быка доить. Доить коров.
1678
01:13:52,888 --> 01:13:53,805
Да без разницы,
1679
01:13:53,889 --> 01:13:56,600
если он сделает то,
что хотите вы с дедом,
1680
01:13:56,683 --> 01:13:59,311
а его счастье в Америке,
с этой девушкой.
1681
01:13:59,394 --> 01:14:03,815
Знаешь, как сложно управлять фермой,
заставить быка покрыть корову?
1682
01:14:04,316 --> 01:14:06,318
Как-то мне пришлось целовать быка.
1683
01:14:07,194 --> 01:14:10,572
Он хотел большего,
но я была не готова. В тот раз.
1684
01:14:11,781 --> 01:14:16,077
А сколько коровьего дерьма мы убрали.
Мы всем пожертвовали ради него.
1685
01:14:16,161 --> 01:14:20,040
Послушай. Дети будут жить своей жизнью,
хотим мы этого или нет.
1686
01:14:20,123 --> 01:14:24,211
Так что ты можешь быть против них,
пока они совершают ошибки,
1687
01:14:24,294 --> 01:14:26,254
или с ними и помогать им.
1688
01:14:26,338 --> 01:14:27,172
Поняла?
1689
01:14:27,255 --> 01:14:29,382
Мэдея, спасибо за беседу.
1690
01:14:29,466 --> 01:14:31,009
- Пожалуйста.
- Я решила.
1691
01:14:31,092 --> 01:14:33,094
Дави вернется со мной в Ирландию.
1692
01:14:33,845 --> 01:14:38,183
Тут я бессильна. Я дам тебе еще конфет
и посмотрим, что выйдет.
1693
01:14:38,266 --> 01:14:42,062
Вот, возьми пакет.
Отрывайся. Посмотрим, кто куда уедет.
1694
01:14:42,145 --> 01:14:44,356
Так, все в дом. Тут слишком жарко!
1695
01:14:44,439 --> 01:14:45,607
Я сниму корсет.
1696
01:14:45,690 --> 01:14:46,650
Зря я это.
1697
01:14:46,733 --> 01:14:49,402
Уберите детей с моего двора.
Я их не знаю.
1698
01:14:49,486 --> 01:14:52,489
И если вы не приносили тарелки,
не смейте уносить!
1699
01:15:15,679 --> 01:15:16,846
Я люблю ее.
1700
01:15:17,347 --> 01:15:19,516
Когда ты собирался мне сказать?
1701
01:15:19,599 --> 01:15:22,310
Я знал, что ты хотел им сказать,
что ты гей.
1702
01:15:22,394 --> 01:15:24,229
Я не хотел влезать.
1703
01:15:25,272 --> 01:15:27,524
Но это неважно. Она не выйдет за меня.
1704
01:15:29,943 --> 01:15:31,403
Это просто низко, чувак.
1705
01:15:31,486 --> 01:15:34,114
Ты нас знаешь, мы подходим друг другу.
1706
01:15:34,197 --> 01:15:38,535
Как ты можешь так говорить, Дави? А?
Ты всё время мне врал.
1707
01:15:38,618 --> 01:15:40,620
- Я тебя не знаю.
- Я тебе не врал.
1708
01:15:40,704 --> 01:15:42,998
И все те выходные ты проводил с ней?
1709
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
- Да.
- Хорошо.
1710
01:15:45,458 --> 01:15:47,711
А это не ложь? Ты не сказал мне.
1711
01:15:47,794 --> 01:15:49,337
Она запрещала. Я хотел.
1712
01:15:49,421 --> 01:15:50,964
Так ты винишь ее?
1713
01:15:51,047 --> 01:15:52,382
Нет, говорю как есть.
1714
01:15:53,133 --> 01:15:56,136
Знаешь что? Мне нечего тебе сказать.
1715
01:15:56,219 --> 01:15:57,178
Уходи.
1716
01:15:57,262 --> 01:15:58,096
Тим.
1717
01:15:59,306 --> 01:16:01,182
Почему ты все еще тут стоишь?
1718
01:16:01,266 --> 01:16:02,183
- Я…
- Убирайся.
1719
01:16:02,267 --> 01:16:04,352
Я твой друг, и я люблю тебя.
1720
01:16:04,436 --> 01:16:05,687
Всю мою семью любишь.
1721
01:16:05,770 --> 01:16:07,981
Давай, злись. Имеешь право.
1722
01:16:08,982 --> 01:16:10,108
Просто…
1723
01:16:10,191 --> 01:16:12,527
Я хотел быть рядом, не подводить тебя.
1724
01:16:13,153 --> 01:16:14,029
Прости.
1725
01:16:16,323 --> 01:16:19,576
Я твой друг, и я не тебя не обижу.
1726
01:16:20,744 --> 01:16:21,578
Правда?
1727
01:16:21,661 --> 01:16:24,664
Я люблю твою мать. Извини, но это так.
1728
01:16:28,209 --> 01:16:29,461
Ухожу.
1729
01:16:30,670 --> 01:16:32,797
Как можно сказать: «Я тебя не обижу»
1730
01:16:32,881 --> 01:16:35,884
и «Я люблю твою мать»
в одной реплике? Во даешь.
1731
01:16:42,182 --> 01:16:46,603
Каждый раз, когда я ловлю кайф…
1732
01:16:51,566 --> 01:16:52,525
Подождите.
1733
01:16:54,486 --> 01:16:55,695
Я тут шью.
1734
01:16:55,779 --> 01:16:59,240
Ужас. В собственном доме
не дают побыть одной.
1735
01:17:03,203 --> 01:17:04,037
Заходите.
1736
01:17:05,664 --> 01:17:06,623
Привет!
1737
01:17:06,706 --> 01:17:07,624
Привет.
1738
01:17:07,707 --> 01:17:10,585
Хорошо, что ты пришла.
Я сидела тут без дела,
1739
01:17:10,669 --> 01:17:13,713
ждала, чтобы кто-нибудь зашел.
Проходи. Садись.
1740
01:17:16,091 --> 01:17:18,426
- Как ты, детка?
- Всё хорошо.
1741
01:17:18,510 --> 01:17:20,011
Хорошо.
1742
01:17:20,095 --> 01:17:25,684
Похоже, я снова испортила
празднование выпускного своего сына.
1743
01:17:25,767 --> 01:17:28,645
Воистину. Ты всё испортила.
1744
01:17:28,728 --> 01:17:31,940
Нет. Я шучу, девочка.
Ты ничего не испортила.
1745
01:17:32,023 --> 01:17:34,484
Ты стольким пожертвовала
ради этого парня.
1746
01:17:34,567 --> 01:17:36,194
Он справится. Не переживай.
1747
01:17:36,277 --> 01:17:38,571
- Ты уверена?
- Да, милая.
1748
01:17:38,655 --> 01:17:41,533
Ты забыла свои жертвы? Ты хорошая мать.
1749
01:17:41,616 --> 01:17:44,494
С момента рождения ребенка
ты жертвуешь собой.
1750
01:17:44,577 --> 01:17:48,832
Прямо с детского сада жертвуешь.
С первого класса и до колледжа.
1751
01:17:48,915 --> 01:17:53,169
Ты столько отдала детям, пора
позаботиться о себе и радоваться жизни.
1752
01:17:53,253 --> 01:17:54,295
Он переживет.
1753
01:17:55,630 --> 01:17:56,965
Ты говоришь о Дави?
1754
01:17:57,048 --> 01:18:00,051
Да, о нём. Я знала,
с тобой что-то происходит.
1755
01:18:00,135 --> 01:18:03,596
Ты явилась сюда,
а попка аж подпрыгивает.
1756
01:18:03,680 --> 01:18:06,015
Похоже, тебе с ним хорошо.
1757
01:18:07,100 --> 01:18:10,061
Дело не в нём.
Понимаешь? Нет, с ним классно.
1758
01:18:10,603 --> 01:18:15,275
Но я только начинаю
учиться любить и принимать себя.
1759
01:18:15,358 --> 01:18:18,278
Тогда ты на верном пути.
С этого всё начинается.
1760
01:18:18,361 --> 01:18:20,864
Когда научишься любить
и принимать себя.
1761
01:18:20,947 --> 01:18:24,784
Но я не могу выйти за него замуж.
Он слишком молод.
1762
01:18:25,452 --> 01:18:29,164
Дорогая, я говорила с этим парнем,
и он кажется очень зрелым.
1763
01:18:29,247 --> 01:18:31,332
Понимаешь? Он явно всякого повидал.
1764
01:18:31,416 --> 01:18:34,169
Горе делает тебя
таким взрослым, будто тебе 50.
1765
01:18:34,252 --> 01:18:36,463
- Как вы познакомились?
- Ой, ну…
1766
01:18:36,546 --> 01:18:38,047
Смотри, как улыбаешься.
1767
01:18:39,048 --> 01:18:40,675
Чую хорошую историю.
1768
01:18:40,759 --> 01:18:43,178
Всё было очень просто. Не знаю, где я…
1769
01:18:43,261 --> 01:18:46,598
Я ездила к Тиму в колледж,
а мой сын всегда опаздывает.
1770
01:18:46,681 --> 01:18:49,100
Он опаздывал,
мне пришлось ждать в общаге.
1771
01:18:49,184 --> 01:18:52,437
Естественно, Дави был там,
мы начали общаться.
1772
01:18:52,520 --> 01:18:54,773
И я не знаю, это было как…
1773
01:18:55,356 --> 01:18:56,900
Как какое-то волшебство.
1774
01:18:56,983 --> 01:19:02,030
Странно. Я тогда еще не знала,
но мы говорили-говорили, и…
1775
01:19:02,113 --> 01:19:03,406
Оказались в койке.
1776
01:19:04,073 --> 01:19:05,158
Оказались в койке?
1777
01:19:05,241 --> 01:19:07,869
Ты легла под него, под этого иранского…
1778
01:19:07,952 --> 01:19:09,287
Легла, правда?
1779
01:19:09,954 --> 01:19:11,790
- Просто…
- Я просто стебусь.
1780
01:19:11,873 --> 01:19:14,292
Я не могу говорить об этом с бабушкой.
1781
01:19:14,375 --> 01:19:16,377
А я могу кое-чему тебя научить.
1782
01:19:17,337 --> 01:19:18,379
Но послушай меня.
1783
01:19:18,463 --> 01:19:21,132
Надо было догадаться —
как он на тебя смотрит.
1784
01:19:21,216 --> 01:19:22,258
Он тебя любит.
1785
01:19:22,842 --> 01:19:24,010
Да, я знаю.
1786
01:19:24,803 --> 01:19:28,973
Но его двоюродная бабушка Агнес
сказала, что он поедет в Ирландию —
1787
01:19:29,057 --> 01:19:30,183
управлять фермой.
1788
01:19:30,266 --> 01:19:32,727
Фермой. Он мне про нее не говорил.
1789
01:19:32,811 --> 01:19:36,481
- Я не знала, что ты знаешь.
- Теперь я знаю.
1790
01:19:36,564 --> 01:19:38,233
Это Агнес напирает.
1791
01:19:38,858 --> 01:19:41,694
Меньше всего мне хочется
вступать с ней в контры.
1792
01:19:41,778 --> 01:19:44,948
Да, я понимаю.
Похоже, вам нужно поговорить.
1793
01:19:45,031 --> 01:19:47,200
Поговори с ним о поездке в Иран.
1794
01:19:47,283 --> 01:19:48,368
В Ирландию.
1795
01:19:48,451 --> 01:19:51,371
- Так я и сказала. Ира-ландия.
- Да. Ты сказала…
1796
01:19:51,454 --> 01:19:55,166
Да. Поговори с ним.
Может, ты поедешь туда с ним.
1797
01:19:55,250 --> 01:19:56,167
Что?
1798
01:19:56,251 --> 01:20:00,213
Иногда нужно рискнуть ради любви.
Любовь того стоит.
1799
01:20:01,047 --> 01:20:02,507
Думаешь, стоит поехать?
1800
01:20:02,590 --> 01:20:05,343
Что тебя держит?
Твой сын закончил колледж.
1801
01:20:05,426 --> 01:20:06,928
Ты жертвовала ради него.
1802
01:20:07,011 --> 01:20:09,681
А этот драндулет, обшарпанный дом —
1803
01:20:09,764 --> 01:20:10,932
их не жалко.
1804
01:20:11,015 --> 01:20:15,812
Мужика у тебя нет. Работа паршивая.
Почему бы не поехать с ним?
1805
01:20:15,895 --> 01:20:18,022
Да, работа у меня и правда паршивая.
1806
01:20:18,106 --> 01:20:19,983
На ферме может быть хуже.
1807
01:20:21,442 --> 01:20:24,404
Чернокожей женщине
на ферме всегда было несладко.
1808
01:20:25,071 --> 01:20:26,739
Но ты подумай. Всё же Иран.
1809
01:20:26,823 --> 01:20:28,449
Да, у меня есть вольная.
1810
01:20:29,409 --> 01:20:31,828
У меня вопрос:
ты сама бы поехала, Мэдея?
1811
01:20:31,911 --> 01:20:33,538
Стоит ли мне туда ехать?
1812
01:20:33,621 --> 01:20:35,498
Ты о чём? Ты же его любишь.
1813
01:20:36,082 --> 01:20:37,250
Любовь того стоит.
1814
01:20:37,333 --> 01:20:39,502
В моём возрасте я бы не стала,
1815
01:20:39,586 --> 01:20:43,214
но в твоем я рисковала,
и поэтому живу и ни о чём не жалею.
1816
01:20:43,298 --> 01:20:45,091
Я поступала ровно так же.
1817
01:20:45,174 --> 01:20:47,719
Отжигай. Только не испорти себе жизнь.
1818
01:20:47,802 --> 01:20:49,971
Но рискни хотя бы ради любви.
1819
01:20:50,054 --> 01:20:52,348
Детка, любовь не с каждым случается.
1820
01:20:52,432 --> 01:20:53,474
Да, я поняла.
1821
01:20:53,558 --> 01:20:54,559
Я просто…
1822
01:20:55,226 --> 01:20:59,731
Мне просто страшно.
Я на 12 лет старше его.
1823
01:20:59,814 --> 01:21:04,319
Ты переживаешь не из-за возраста,
а из-за разбитого сердца.
1824
01:21:04,402 --> 01:21:06,195
Я расскажу о разбитом сердце.
1825
01:21:06,279 --> 01:21:08,781
Тебя пережует так,
что не захочешь любить.
1826
01:21:08,865 --> 01:21:11,159
Не сможешь ни кому доверять.
1827
01:21:11,242 --> 01:21:12,243
Потому я говорю,
1828
01:21:12,327 --> 01:21:16,122
если у тебя сердце разбито,
наберись смелости и попробуй еще раз.
1829
01:21:16,205 --> 01:21:18,875
Если тебе разобьют сердце,
попробуй еще раз.
1830
01:21:18,958 --> 01:21:21,294
Если в следующий разобьют — пробуй еще.
1831
01:21:21,377 --> 01:21:25,381
И если часто разбивать сердце,
наткнешься на кардиолога,
1832
01:21:25,465 --> 01:21:28,092
который знает,
как лечить разбитые сердца.
1833
01:21:28,176 --> 01:21:30,511
Поэтому нельзя останавливаться, детка.
1834
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
За любовь стоит бороться. Слышишь меня?
1835
01:21:33,056 --> 01:21:33,890
Да.
1836
01:21:33,973 --> 01:21:36,643
Да. Тебе разбили сердце,
ты никому не веришь.
1837
01:21:36,726 --> 01:21:39,354
Строишь вокруг себя стену.
Я тебе объясню.
1838
01:21:39,437 --> 01:21:41,314
Стена никого не пропускает.
1839
01:21:41,397 --> 01:21:45,443
Хватит строить стены. Строй заборы,
чтобы видеть, кто там снаружи.
1840
01:21:45,526 --> 01:21:46,361
Слышишь?
1841
01:21:48,321 --> 01:21:49,781
Ты такая мудрая.
1842
01:21:49,864 --> 01:21:51,658
Спасибо. Я знаю.
1843
01:21:51,741 --> 01:21:52,992
Это всё травка.
1844
01:21:53,076 --> 01:21:55,244
Кстати о мудрости, я скажу тебе,
1845
01:21:55,328 --> 01:21:58,414
когда выходишь замуж,
говори «да» не одному человеку.
1846
01:21:58,498 --> 01:22:01,918
Скажешь одному — ничего не выйдет.
Надо сказать нескольким.
1847
01:22:02,502 --> 01:22:04,337
- Понимаешь?
- Нет, не понимаю.
1848
01:22:04,420 --> 01:22:06,673
Поэтому в наши дни так много разводов.
1849
01:22:06,756 --> 01:22:08,591
Потому что выходят за одного.
1850
01:22:08,675 --> 01:22:11,302
Я беру назад слова о твоей мудрости,
1851
01:22:11,386 --> 01:22:13,262
тебя явно куда-то заносит.
1852
01:22:13,346 --> 01:22:16,599
Будь ты под кайфом, ты бы сразу поняла.
Сейчас расскажу.
1853
01:22:17,100 --> 01:22:20,561
Когда выходишь замуж,
через десять лет он станет другим.
1854
01:22:20,645 --> 01:22:23,606
И еще через десять — другим.
Люди растут, меняются.
1855
01:22:23,690 --> 01:22:25,358
Поэтому обновляют клятвы —
1856
01:22:25,441 --> 01:22:28,736
потому что человек,
за которого выходила, стал другим.
1857
01:22:28,820 --> 01:22:30,154
Теперь поняла?
1858
01:22:30,697 --> 01:22:32,490
- Рискни ради любви.
- Да, мэм.
1859
01:22:32,573 --> 01:22:33,574
Всё будет хорошо.
1860
01:22:33,658 --> 01:22:36,035
Мальчик еще молод, но ты уже взрослая.
1861
01:22:36,119 --> 01:22:38,037
И можешь понять, что я говорю.
1862
01:22:38,121 --> 01:22:40,164
Не торопись, слышишь?
1863
01:22:40,248 --> 01:22:42,417
Если ты не против, я тут шила.
1864
01:22:43,042 --> 01:22:45,586
В смысле, вязала.
1865
01:22:45,670 --> 01:22:48,381
На спицах.
И хочу вернуться к своему занятию.
1866
01:22:48,464 --> 01:22:50,299
- Ты не могла бы…
- Да.
1867
01:22:50,383 --> 01:22:52,468
- Спасибо. Я люблю тебя.
- И я тебя.
1868
01:22:52,552 --> 01:22:55,263
Ты здесь уже давно. Уже больше дня.
1869
01:22:55,346 --> 01:22:57,098
- Пора на выход.
- Хорошо.
1870
01:22:57,181 --> 01:22:58,683
Чую, мое время истекло.
1871
01:22:58,766 --> 01:23:00,560
- Да, но я люблю тебя.
- И я.
1872
01:23:00,643 --> 01:23:02,895
- Поговори с ним, слышишь?
- Поговорю.
1873
01:23:02,979 --> 01:23:06,315
- Хорошо. Поговори с ним.
- Хорошо. Наслаждайся травкой.
1874
01:23:07,483 --> 01:23:10,153
- Откуда ты знаешь?
- Думаешь, я не чую запах?
1875
01:23:12,572 --> 01:23:16,325
Я получила рецепт, ведь в Джорджии
травку еще не разрешили.
1876
01:23:16,909 --> 01:23:19,704
Не говори сестре. Чертова легавая.
1877
01:23:28,421 --> 01:23:30,798
Площадка закрывается в девять часов.
1878
01:23:30,882 --> 01:23:34,510
В девять. У нас пытаются
обкультурить весь район.
1879
01:23:34,594 --> 01:23:36,012
Да. Окультурить?
1880
01:23:36,512 --> 01:23:38,473
Да, чтобы всё было культурно.
1881
01:23:38,556 --> 01:23:40,266
Окультурить?
1882
01:23:40,892 --> 01:23:42,727
Я так и сказала. Культурно.
1883
01:23:42,810 --> 01:23:44,896
Раньше тут была жесть.
1884
01:23:44,979 --> 01:23:46,939
Бывало выйду, а везде стреляют.
1885
01:23:47,023 --> 01:23:49,358
Не надо мне никакой культуры.
1886
01:23:49,442 --> 01:23:51,527
- Я люблю жесть, как раньше.
- Ясно.
1887
01:23:51,611 --> 01:23:54,197
А то приезжают,
а налоги на дома растут.
1888
01:23:54,280 --> 01:23:55,323
Дома отнимают.
1889
01:23:55,406 --> 01:23:57,492
Делают площадки, меняют район.
1890
01:23:57,575 --> 01:24:00,036
Домов красивых понастроили.
Фиг я продам.
1891
01:24:00,119 --> 01:24:01,412
Окультуривание.
1892
01:24:01,913 --> 01:24:05,458
Мне плевать, я не продам.
Я держусь за то, за что заплатила.
1893
01:24:05,541 --> 01:24:06,501
Понятно.
1894
01:24:07,502 --> 01:24:09,212
Мэдея, мама еще не спит?
1895
01:24:09,295 --> 01:24:11,798
- А что?
- Поговорить хотел.
1896
01:24:11,881 --> 01:24:14,467
Нет, у мамы был трудный день.
Иди домой.
1897
01:24:14,550 --> 01:24:17,678
- А как же я?
- Что ты? Не расстраивай ее.
1898
01:24:17,762 --> 01:24:19,347
Я хочу только поговорить.
1899
01:24:19,430 --> 01:24:21,933
Иди домой, готовься к выпускному.
1900
01:24:22,016 --> 01:24:24,560
Выучи свою речь. А за нее не волнуйся.
1901
01:24:25,353 --> 01:24:28,648
Родители не идеальны.
Родители совершают ошибки.
1902
01:24:28,731 --> 01:24:30,775
И мама, и папа. Дети думают:
1903
01:24:30,858 --> 01:24:33,694
«Мама должна быть лучше.
Отец должен быть лучше».
1904
01:24:33,778 --> 01:24:35,196
Они сделали, что могли.
1905
01:24:35,863 --> 01:24:38,199
Никто их не учил растить детей.
1906
01:24:38,282 --> 01:24:40,535
Люди делают всё, что в их силах, ясно?
1907
01:24:40,618 --> 01:24:42,829
- Ясно.
- Ты не знал, что они вместе?
1908
01:24:43,412 --> 01:24:46,541
Нет, в смысле, он много о ней говорил,
1909
01:24:47,041 --> 01:24:48,835
но я не сложил два и два.
1910
01:24:48,918 --> 01:24:51,462
Он много говорит о твоей маме?
1911
01:24:51,963 --> 01:24:52,922
Да.
1912
01:24:53,005 --> 01:24:54,006
- И…
- Ну…
1913
01:24:54,090 --> 01:24:57,009
И ты не понял,
что что-то происходит? Объясни.
1914
01:24:57,093 --> 01:24:59,929
Твой друг — мужчина—
говорит о твоей маме,
1915
01:25:00,012 --> 01:25:02,390
а ты не видишь, что что-то происходит?
1916
01:25:05,017 --> 01:25:06,519
А еще учишься на юриста?
1917
01:25:08,312 --> 01:25:09,981
Так. Сделай мне одолжение.
1918
01:25:10,064 --> 01:25:13,025
Не бери пока дел.
Не бери никаких уголовных дел.
1919
01:25:13,109 --> 01:25:15,570
Только мелочь — про переломы там.
1920
01:25:15,653 --> 01:25:18,197
- Я поговорю с ней.
- Нет. Я сказала.
1921
01:25:18,281 --> 01:25:21,284
Ты не будешь с ней говорить.
Иди домой и отдохни,
1922
01:25:21,367 --> 01:25:23,911
чтобы мы гордились
твоей речью на выпускном.
1923
01:25:23,995 --> 01:25:28,291
Я переночую у друга.
Дави я сейчас даже видеть не могу.
1924
01:25:28,374 --> 01:25:31,043
Давай. Иди домой. Давай.
1925
01:25:31,127 --> 01:25:32,128
Оставь мяч.
1926
01:25:32,211 --> 01:25:34,964
Не то скажут,
что мы обокрали обкультуренных.
1927
01:25:35,047 --> 01:25:37,133
Это обкультуренные норовят украсть.
1928
01:25:37,717 --> 01:25:39,635
- Открой ворота для дамы.
- Да.
1929
01:25:39,719 --> 01:25:41,429
- Тяни сюда.
- Сюда?
1930
01:25:41,512 --> 01:25:42,763
Выпусти меня отсюда.
1931
01:25:42,847 --> 01:25:44,140
- Тяни сюда.
- Хорошо.
1932
01:25:44,223 --> 01:25:45,975
Не то задница не пройдет.
1933
01:25:46,058 --> 01:25:46,976
Иди домой.
1934
01:25:47,059 --> 01:25:48,019
Ладно.
1935
01:25:52,773 --> 01:25:54,108
Дерик Рид.
1936
01:26:00,448 --> 01:26:01,532
Тори Эдвардс.
1937
01:26:01,616 --> 01:26:03,784
Как же долго. Нравится мое платье?
1938
01:26:03,868 --> 01:26:05,786
Мисс Мэдея, вы очень красивая.
1939
01:26:05,870 --> 01:26:09,457
Спасибо большое. Я стараюсь.
Оно у меня от Ареты Франклин.
1940
01:26:09,540 --> 01:26:10,666
- Красивое.
- Что?
1941
01:26:10,750 --> 01:26:13,169
Она мне завещала.
Арета понимала в моде.
1942
01:26:13,252 --> 01:26:15,338
- Ого.
- Завещала мне после смерти.
1943
01:26:15,421 --> 01:26:18,466
Да, чистая правда. Как твоя мама?
1944
01:26:18,549 --> 01:26:22,386
Она всё еще старается не груст…
Не переживать.
1945
01:26:22,470 --> 01:26:23,846
Вот так-то лучше.
1946
01:26:23,930 --> 01:26:25,139
Она справится.
1947
01:26:25,223 --> 01:26:27,516
- Как дела, Агнес?
- Нормально.
1948
01:26:28,017 --> 01:26:30,519
А что ж это тогда тебя так перекосило?
1949
01:26:30,603 --> 01:26:34,565
Нет. Это неправда.
Чем быстрее всё закончится, тем лучше.
1950
01:26:34,649 --> 01:26:37,693
Мы все сможем улететь отсюда.
Включая Дави.
1951
01:26:39,320 --> 01:26:41,864
Что-то холодом повеяло
в этот жаркий день.
1952
01:26:41,948 --> 01:26:46,577
- Мне жаль, что тебе не понравилось.
- Да нет, мне всё понравилось. Только…
1953
01:26:47,286 --> 01:26:48,829
Я такого не ожидала.
1954
01:26:48,913 --> 01:26:50,706
Это она о моей доченьке?
1955
01:26:50,790 --> 01:26:51,874
Щас будет.
1956
01:26:52,667 --> 01:26:55,002
Дави О'Мэлли!
1957
01:26:55,086 --> 01:26:57,129
- Да!
- Давай!
1958
01:26:57,213 --> 01:26:58,464
Мы им гордимся.
1959
01:26:58,547 --> 01:26:59,799
Молодец, Дави.
1960
01:27:02,343 --> 01:27:03,219
Давай, Дави!
1961
01:27:03,302 --> 01:27:04,679
Опа, началось.
1962
01:27:04,762 --> 01:27:09,141
- Он даже не смотрит на него.
- Ему я тоже выпускной испортила.
1963
01:27:09,225 --> 01:27:10,351
Нет, не испортила.
1964
01:27:10,434 --> 01:27:12,812
Ты ничего не испортила. Всё обойдется.
1965
01:27:12,895 --> 01:27:16,107
Пусть радуется.
Сколько денег мы угрохали на его кол…
1966
01:27:16,190 --> 01:27:21,237
Я потратила 37 долларов
и 95 центов на его колледж.
1967
01:27:21,320 --> 01:27:23,447
Тимоти Маршалл!
1968
01:27:27,868 --> 01:27:29,870
Молодец!
1969
01:27:33,541 --> 01:27:36,794
Это мой мальчик! Мой сынок!
1970
01:27:39,797 --> 01:27:41,299
- А вот и он!
- Да!
1971
01:27:41,382 --> 01:27:42,633
Давай, Тим!
1972
01:27:43,217 --> 01:27:44,719
- Всё сняли? Улыбка.
- Да.
1973
01:27:44,802 --> 01:27:46,887
- Он улыбался? Получил диплом?
- Да.
1974
01:27:46,971 --> 01:27:49,140
Чудно. Я хочу надрать ей задницу.
1975
01:27:49,223 --> 01:27:51,183
Мэдея, сиди на месте.
1976
01:27:51,267 --> 01:27:53,436
Не бей ее на выпускном.
1977
01:27:53,519 --> 01:27:54,478
- Да!
- Не надо.
1978
01:27:54,562 --> 01:27:56,897
- Верно!
- Ты уже испортила два ужина.
1979
01:27:56,981 --> 01:27:59,608
- Боже мой.
- Ты везде себя так ведешь?
1980
01:27:59,692 --> 01:28:01,319
- Знаешь, что ты испортил?
- Что?
1981
01:28:01,402 --> 01:28:03,904
Мой аппетит своим костюмом.
Закрой пасть.
1982
01:28:03,988 --> 01:28:05,865
Прекрати. Он произносит речь.
1983
01:28:05,948 --> 01:28:08,034
Хватит мне указывать. Я не ребенок.
1984
01:28:08,117 --> 01:28:10,411
- Я не хотела…
- Отхлестать бы тебя.
1985
01:28:10,494 --> 01:28:12,621
Я не хочу тебе указывать, Мэдея,
1986
01:28:12,705 --> 01:28:14,373
но это важный день для него!
1987
01:28:14,457 --> 01:28:16,167
- Как она себя ведет.
- Молчи.
1988
01:28:16,250 --> 01:28:21,464
А теперь мы рады представить вам
нашего отличника — Тимоти Маршалла.
1989
01:28:23,299 --> 01:28:27,219
- Да! Отличник!
- Это мой сын!
1990
01:28:27,303 --> 01:28:29,096
- Давай.
- Это мой сын!
1991
01:28:29,180 --> 01:28:30,181
Это не его сын.
1992
01:28:30,264 --> 01:28:32,141
- Сейчас он скажет речь.
- Мой.
1993
01:28:32,224 --> 01:28:35,436
О нет. «Твой сын».
Он говорит, что это его сын.
1994
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
Ну не твой же.
1995
01:28:36,771 --> 01:28:39,815
Ты ничего для него не сделал.
«Твой сын». Цыц!
1996
01:28:42,610 --> 01:28:44,820
- Он не скажет речь?
- Он порвал ее.
1997
01:28:44,904 --> 01:28:46,489
Что же он скажет?
1998
01:28:46,572 --> 01:28:48,657
Может, он ее выучил наизусть.
1999
01:28:48,741 --> 01:28:49,617
Возможно.
2000
01:28:51,327 --> 01:28:54,622
Я собирался подняться сюда
и говорить о жизни
2001
01:28:54,705 --> 01:28:58,334
и о великих достижениях,
которые нас ждут.
2002
01:28:58,959 --> 01:29:00,753
О работе, о надежде.
2003
01:29:02,088 --> 01:29:04,173
Но в последние два дня
2004
01:29:05,508 --> 01:29:08,177
мне солгал мой лучший друг.
2005
01:29:08,761 --> 01:29:10,805
Нет, надо сказать не солгал,
2006
01:29:10,888 --> 01:29:13,974
а вероломно предал
вместе с моей матерью.
2007
01:29:14,058 --> 01:29:16,185
О нет.
2008
01:29:16,268 --> 01:29:19,230
- Я не знал, что они встречаются.
- Боже мой.
2009
01:29:19,313 --> 01:29:21,774
- Выметает сор…
- Из дома прямо на улицу.
2010
01:29:21,857 --> 01:29:23,275
Зачем при всех-то?
2011
01:29:23,359 --> 01:29:25,694
- Ты записываешь?
- Да.
2012
01:29:25,778 --> 01:29:29,407
Я всю ночь злился.
2013
01:29:30,032 --> 01:29:32,868
Злился на них. Злился, что я не знал.
2014
01:29:32,952 --> 01:29:37,164
Но потом я понял, что у меня тоже
2015
01:29:37,248 --> 01:29:40,126
есть секрет, по крайней мере,
2016
01:29:40,209 --> 01:29:43,671
я думал, что это секрет.
Но вся моя семья уже знала.
2017
01:29:43,754 --> 01:29:45,089
Да, мы знали.
2018
01:29:45,673 --> 01:29:48,050
Видите ли, я гей,
2019
01:29:48,134 --> 01:29:51,387
и я очень переживал о том,
что они подумают.
2020
01:29:51,470 --> 01:29:53,431
Мне было плевать, что думал я.
2021
01:29:54,014 --> 01:29:56,809
Когда я рассказал им,
они окружили меня любовью,
2022
01:29:56,892 --> 01:30:00,771
и я понял, как мне повезло с ними.
2023
01:30:01,897 --> 01:30:05,818
И поэтому когда перед нами
лежит светлое будущее,
2024
01:30:06,444 --> 01:30:08,612
я хочу поблагодарить свою мать,
2025
01:30:08,696 --> 01:30:10,656
которая всегда любила меня,
2026
01:30:10,739 --> 01:30:12,491
поддерживала, трудилась
2027
01:30:12,992 --> 01:30:15,578
и сделала всё, чтобы я учился.
2028
01:30:16,829 --> 01:30:20,958
- И моему отцу, спасибо.
- Он ничего не сделал для тебя.
2029
01:30:21,041 --> 01:30:22,334
- Мэдея!
- Что?
2030
01:30:22,418 --> 01:30:23,252
Согласен.
2031
01:30:23,752 --> 01:30:26,755
И хотя, они развелись,
и у него было мало денег,
2032
01:30:27,465 --> 01:30:29,133
он всё равно пытался помочь.
2033
01:30:29,216 --> 01:30:32,344
И я благодарен
своему лучшему другу Дави,
2034
01:30:32,428 --> 01:30:35,139
который никогда не осуждал меня
2035
01:30:35,222 --> 01:30:36,849
и всегда был другом.
2036
01:30:36,932 --> 01:30:41,020
Несмотря на то,
что он мутил с моей матерью.
2037
01:30:41,103 --> 01:30:41,937
Ешкин кот.
2038
01:30:42,021 --> 01:30:43,772
- Почему он так говорит?
- Ну…
2039
01:30:43,856 --> 01:30:45,900
- Это правда.
- Ну мутил, и что?
2040
01:30:45,983 --> 01:30:48,819
Слишком много болтает.
Не выноси сор из избы.
2041
01:30:48,903 --> 01:30:49,820
Аминь!
2042
01:30:50,404 --> 01:30:53,240
Я думал о том, что он за человек.
2043
01:30:53,324 --> 01:30:56,076
Он взрослый. Он хороший человек.
2044
01:30:56,160 --> 01:30:59,830
И я подумал, как мне повезло,
2045
01:31:00,331 --> 01:31:03,083
что два самых дорогих мне человека
2046
01:31:03,167 --> 01:31:05,252
нашли друг друга благодаря мне.
2047
01:31:06,504 --> 01:31:08,756
Хотел бы я знать об этом? Да.
2048
01:31:09,423 --> 01:31:11,717
Но я не против.
2049
01:31:11,800 --> 01:31:14,470
И я прошу у них прощения
за свое поведение.
2050
01:31:15,971 --> 01:31:19,308
Будущее не бывает без прошлого.
2051
01:31:20,976 --> 01:31:24,021
И я благодарен, что у меня есть семья.
2052
01:31:24,647 --> 01:31:26,357
Моя прабабушка, Мэдея.
2053
01:31:26,440 --> 01:31:30,361
Моя бабушка Кора,
мистер Браун, тетя Элли, тетя Бэм.
2054
01:31:30,444 --> 01:31:32,780
И, конечно, дядя Джо.
2055
01:31:32,863 --> 01:31:35,282
Джо не пришел.
Не смог — слишком упорот.
2056
01:31:35,783 --> 01:31:38,994
Я просто хочу показать миру,
2057
01:31:39,828 --> 01:31:43,791
что люблю семью
и благодарен, что родился в ней.
2058
01:31:43,874 --> 01:31:45,501
И вступая в будущее,
2059
01:31:45,584 --> 01:31:49,964
я опираюсь на плечи обычных,
трудолюбивых людей,
2060
01:31:50,047 --> 01:31:51,632
у которых мало что есть.
2061
01:31:51,715 --> 01:31:53,634
Но для меня они великие люди.
2062
01:31:54,301 --> 01:31:56,178
И я люблю их всем сердцем.
2063
01:31:57,221 --> 01:31:58,055
Спасибо.
2064
01:32:04,770 --> 01:32:05,938
Прекрасно.
2065
01:32:06,647 --> 01:32:08,983
- Хвала тебе, Иисус.
- Точно.
2066
01:32:18,367 --> 01:32:19,952
Аллилуйя!
2067
01:32:22,997 --> 01:32:26,333
- Хорошая речь. Прекрасная.
- Прекрасная.
2068
01:32:26,417 --> 01:32:28,043
- Да, и правда.
- Да.
2069
01:32:31,547 --> 01:32:33,757
- Привет.
- Привет. Идем со мной.
2070
01:32:36,051 --> 01:32:38,554
Я думал, это у меня секрет.
2071
01:32:39,972 --> 01:32:41,890
Мы не хотели тебя ранить, сынок.
2072
01:32:42,975 --> 01:32:43,892
Ты любишь его?
2073
01:32:45,185 --> 01:32:47,021
Да, люблю.
2074
01:32:49,315 --> 01:32:50,441
Ты ее любишь?
2075
01:32:50,524 --> 01:32:51,900
Да, люблю.
2076
01:32:54,111 --> 01:32:55,446
Надо было сказать мне.
2077
01:32:55,529 --> 01:32:56,822
Я знаю. Прости.
2078
01:32:58,282 --> 01:33:00,659
Прости нас. Прости меня.
2079
01:33:00,743 --> 01:33:03,078
Поверь. Мы собирались тебе сказать.
2080
01:33:05,080 --> 01:33:06,832
Не извиняйтесь. Я…
2081
01:33:06,915 --> 01:33:09,251
Я знаю, что значит хранить тайну,
2082
01:33:09,335 --> 01:33:12,921
и мне стало легче, что моя семья знает.
2083
01:33:13,005 --> 01:33:16,467
И я не хочу, чтобы вы скрывались.
2084
01:33:17,718 --> 01:33:20,137
Я тобой горжусь, сынок. Иди сюда.
2085
01:33:20,220 --> 01:33:21,930
- Я люблю тебя.
- Люблю тебя.
2086
01:33:23,724 --> 01:33:25,851
- Папой называть не буду.
- Еще чего.
2087
01:33:25,934 --> 01:33:27,311
И если ты ее обидишь…
2088
01:33:27,394 --> 01:33:29,772
Я бы не стал ее обижать,
2089
01:33:29,855 --> 01:33:32,524
но теперь это неважно.
Она не выходит за меня.
2090
01:33:33,192 --> 01:33:34,026
Что?
2091
01:33:34,109 --> 01:33:36,904
Ты сказала, что любишь его.
В чём проблема?
2092
01:33:37,780 --> 01:33:39,865
Он собирается вернуться в Ирландию.
2093
01:33:39,948 --> 01:33:42,117
Его двоюродная бабушка так сказала.
2094
01:33:42,201 --> 01:33:43,118
Что?
2095
01:33:43,202 --> 01:33:44,662
Поэтому ты отказалась?
2096
01:33:44,745 --> 01:33:47,539
Я не хочу сеять раздор в твоей семье.
2097
01:33:48,123 --> 01:33:50,918
- Может, ты…
- Привет. Дави, сынок, поздравляю.
2098
01:33:51,001 --> 01:33:54,505
Тобой гордится вся семья
и вся Ирландия.
2099
01:33:55,089 --> 01:33:57,633
Спасибо. Тетя Агнес, нужно поговорить.
2100
01:33:57,716 --> 01:34:00,469
Нечего тут говорить.
Я рада, что приехала.
2101
01:34:00,552 --> 01:34:01,845
И я тебе рад.
2102
01:34:01,929 --> 01:34:02,763
Вот видишь.
2103
01:34:02,846 --> 01:34:05,516
Мама, дай Дави сказать, пожалуйста.
2104
01:34:06,016 --> 01:34:08,811
- Спасибо, Кэти.
- Давай, скажи, что хотел.
2105
01:34:08,894 --> 01:34:10,938
- Я знал, что я…
- Погоди-ка.
2106
01:34:11,021 --> 01:34:12,564
Я забыла твою открытку.
2107
01:34:12,648 --> 01:34:14,858
- Подарок на выпускной. Открой.
- Что…
2108
01:34:20,155 --> 01:34:21,156
Что это?
2109
01:34:22,783 --> 01:34:25,703
Твой билет в Ирландию. Аннулированный.
2110
01:34:26,954 --> 01:34:27,830
- Но…
- Ничего.
2111
01:34:28,831 --> 01:34:30,749
Я хочу, чтобы ты вернулся домой,
2112
01:34:30,833 --> 01:34:33,752
и ты знаешь,
как я уважаю семейные традиции.
2113
01:34:33,836 --> 01:34:36,004
Но одна мудрая женщина сказала мне:
2114
01:34:36,088 --> 01:34:38,048
«Дети должны жить своей жизнью.
2115
01:34:38,132 --> 01:34:39,717
Они должны сами решать».
2116
01:34:40,759 --> 01:34:43,220
Еще она сказала что-то о черной шлюхе…
2117
01:34:43,303 --> 01:34:44,930
Но это к делу не относится.
2118
01:34:45,013 --> 01:34:46,098
Короче,
2119
01:34:47,391 --> 01:34:48,600
твоя жизнь здесь.
2120
01:34:49,768 --> 01:34:51,603
Думаю, твое счастье тоже здесь.
2121
01:34:53,021 --> 01:34:54,565
И я тебя поддерживаю.
2122
01:34:56,984 --> 01:34:59,153
Очень хорошо. О, как…
2123
01:34:59,236 --> 01:35:00,571
Очень хорошо.
2124
01:35:05,284 --> 01:35:08,787
- Ты не против, если мы поженимся?
- Это ее надо спрашивать.
2125
01:35:08,871 --> 01:35:11,248
Надо спрашивать
вот эту прекрасную даму.
2126
01:35:11,331 --> 01:35:12,750
А ты что скажешь?
2127
01:35:14,168 --> 01:35:15,294
Лора…
2128
01:35:15,794 --> 01:35:17,921
- Ты…
- Не опускайся на колено.
2129
01:35:18,005 --> 01:35:19,214
Она уже отказала.
2130
01:35:19,298 --> 01:35:21,175
Да, второй раз не унижайся.
2131
01:35:21,258 --> 01:35:22,509
- Замолкните!
- Кора…
2132
01:35:22,593 --> 01:35:25,262
- Зря теряешь время.
- Он делает предложение.
2133
01:35:25,345 --> 01:35:26,972
Я не даю ему опозориться.
2134
01:35:27,055 --> 01:35:29,183
Мы их снимем. Тише. Давай, малыш.
2135
01:35:29,266 --> 01:35:30,517
- Давай.
- Подлиза.
2136
01:35:30,601 --> 01:35:32,603
- Может она скажет «да».
- Лора…
2137
01:35:34,813 --> 01:35:35,939
Ты выйдешь за меня?
2138
01:35:37,983 --> 01:35:39,109
Да.
2139
01:35:39,193 --> 01:35:41,111
- Да!
- Да!
2140
01:35:41,195 --> 01:35:44,740
Да, мы выйдем за тебя замуж.
2141
01:35:44,823 --> 01:35:49,244
Я хочу, чтобы ты ее окольцевал.
И вы жили счастливым раком.
2142
01:35:49,328 --> 01:35:51,914
- Что ты скажешь его дедушке?
- Ничего.
2143
01:35:51,997 --> 01:35:53,123
Ничего?
2144
01:35:53,207 --> 01:35:54,917
Его дедушка в тюрьме.
2145
01:35:55,000 --> 01:35:57,628
Его нашли в гостинице
голым с пьяной овцой.
2146
01:35:57,711 --> 01:35:59,963
Чего? Что? С овцой?
2147
01:36:00,589 --> 01:36:02,174
- Какая гадость.
- Да.
2148
01:36:02,841 --> 01:36:05,135
Он сам привел овцу?
2149
01:36:05,219 --> 01:36:07,846
Нет. Это было свидание вслепую.
2150
01:36:08,347 --> 01:36:10,891
Я видел этот фильм и продолжение.
2151
01:36:13,727 --> 01:36:15,312
Я люблю тебя, тетя Агнес.
2152
01:36:15,395 --> 01:36:18,023
- Я знаю, и я люблю тебя.
- Поздравляю.
2153
01:36:18,106 --> 01:36:21,360
Нам нужно успеть на самолет.
Кэти, идем.
2154
01:36:21,443 --> 01:36:24,780
- Это очень мило.
- Храни вас Бог. Я так тобой горжусь.
2155
01:36:25,405 --> 01:36:27,241
- Лора.
- Где Мэдея?
2156
01:36:27,324 --> 01:36:28,700
Там, спит.
2157
01:36:29,409 --> 01:36:31,286
Я хочу попрощаться. Кэти, идем.
2158
01:36:32,120 --> 01:36:32,955
Подожди здесь.
2159
01:36:33,038 --> 01:36:35,249
Доча, я так тобой горжусь.
2160
01:36:35,332 --> 01:36:37,125
Давайте, я устрою вам свадьбу.
2161
01:36:38,210 --> 01:36:41,171
Да. Джей, спасибо, Джей.
2162
01:36:41,255 --> 01:36:42,214
Мэдея!
2163
01:36:42,756 --> 01:36:46,218
Ты меня напугала.
Меня от травки сморило.
2164
01:36:46,927 --> 01:36:48,720
- Всё кончилось?
- Да.
2165
01:36:48,804 --> 01:36:50,264
Хорошо.
2166
01:36:50,347 --> 01:36:53,642
Нам надо на самолет.
Я разрешила Дави остаться.
2167
01:36:53,725 --> 01:36:56,979
Я так и знала. И это правильно.
Ты правильно поступила.
2168
01:36:57,479 --> 01:36:58,647
Мэдея, спасибо.
2169
01:36:58,730 --> 01:37:01,441
Ты прекрасная хозяйка,
и спасибо за беседы.
2170
01:37:01,525 --> 01:37:03,110
Я прекрасная зайка?
2171
01:37:03,193 --> 01:37:04,695
Хо-зяйка.
2172
01:37:04,778 --> 01:37:07,906
А, хозяйка, ну да. Спасибо.
2173
01:37:07,990 --> 01:37:10,951
Спасибо за беседы и за рецепт.
2174
01:37:11,034 --> 01:37:14,705
Не за что. Не угоди в тюрьму.
Заметут с большой дозой — посадят.
2175
01:37:15,497 --> 01:37:18,083
Когда ты прилетишь через океан в гости?
2176
01:37:18,709 --> 01:37:20,085
Я бы тебе всё показала.
2177
01:37:20,168 --> 01:37:21,420
Всё-всё бы показала.
2178
01:37:22,129 --> 01:37:24,715
Может, миссис Браун
и Мэдея покорят Европу.
2179
01:37:24,798 --> 01:37:26,258
Я бы с удовольствием.
2180
01:37:26,842 --> 01:37:28,427
Я покажу тебе Ирландию.
2181
01:37:28,510 --> 01:37:32,014
Ты всё говоришь об Иране.
Я не могу поехать в Иран.
2182
01:37:32,097 --> 01:37:35,601
- Ирландия.
- Да, в Иран-ландии же сплошной песок.
2183
01:37:36,226 --> 01:37:37,603
Да ё-мое.
2184
01:37:37,686 --> 01:37:38,896
- Неважно.
- Да.
2185
01:37:38,979 --> 01:37:40,898
- Ладно. Мне пора.
- Да.
2186
01:37:40,981 --> 01:37:43,650
- Спасибо за всё.
- Счастливого пути. Лети.
2187
01:37:43,734 --> 01:37:45,110
- Пока.
- Пока.
2188
01:37:45,193 --> 01:37:49,114
Послушай. Благодарю тебя
от всего сердца. Спасибо.
2189
01:37:49,197 --> 01:37:51,533
- Спасибо.
- Я под кайфом, а то бы проводила.
2190
01:37:51,617 --> 01:37:53,744
- Я пошла.
- А я поищу ступеньки.
2191
01:37:53,827 --> 01:37:55,996
Потому я и закемарила. Я под кайфом.
2192
01:37:56,079 --> 01:37:57,289
- Да.
- Я люблю тебя.
2193
01:37:57,372 --> 01:37:58,332
Я тебя тоже.
2194
01:37:58,415 --> 01:37:59,541
И я тебя люблю.
2195
01:37:59,625 --> 01:38:01,126
- Пока.
- Пока, Агнес.
2196
01:38:01,209 --> 01:38:03,378
- Я хотела попрощаться.
- Уже, детка.
2197
01:38:03,462 --> 01:38:07,341
- Разве?
- Два раза. Не подходи близко. Пока.
2198
01:38:08,216 --> 01:38:10,469
Мэйбл, что тебе приснилось?
2199
01:38:10,552 --> 01:38:14,139
- Детка, меня так накрыло.
- В самом деле?
2200
01:38:36,203 --> 01:38:37,329
Да!
2201
01:39:25,627 --> 01:39:27,045
А как лучше?
2202
01:39:27,129 --> 01:39:30,882
Можно взять еще одну связку
из «Drunk in Love».
2203
01:39:30,966 --> 01:39:32,342
Да, согласна.
2204
01:39:33,010 --> 01:39:34,594
Соберите все отделы.
2205
01:39:34,678 --> 01:39:36,304
Всех, кто не видел шоу.
2206
01:39:36,388 --> 01:39:39,266
Я смотрел частями и не понял,
что там за атмосфера.
2207
01:39:39,349 --> 01:39:42,853
Почему она ходит передо мной?
Я говорю. Так и будешь ходить?
2208
01:39:43,645 --> 01:39:44,646
Я слушаю.
2209
01:39:44,730 --> 01:39:47,190
Соберем отделы, обсудим от души.
2210
01:39:47,274 --> 01:39:49,151
Хорошо. Который час?
2211
01:39:49,234 --> 01:39:50,152
Шесть тридцать.
2212
01:39:50,235 --> 01:39:53,030
Хорошо. А во сколько мне уезжать?
2213
01:39:53,655 --> 01:39:54,614
В восемь.
2214
01:39:54,698 --> 01:39:56,742
Успеем. Снимем сколько сможем.
2215
01:39:56,825 --> 01:39:57,701
Ладно. Ладно.
2216
01:39:57,784 --> 01:39:59,870
Ладно, за дело. Поехали.
2217
01:41:07,062 --> 01:41:10,315
Боже, мы благодарим тебя за то,
что благословил нас
2218
01:41:10,398 --> 01:41:13,985
делать то, что мы любим,
со всеми этими…
2219
01:41:16,613 --> 01:41:17,823
…прекрасными людьми.
2220
01:41:18,865 --> 01:41:20,742
Не со всеми, с парочкой.
2221
01:41:21,326 --> 01:41:25,497
Мы благодарим тебя за этот момент,
2222
01:41:25,580 --> 01:41:28,500
чтобы каждый из них знал —
коли кто пропустит бит,
2223
01:41:29,000 --> 01:41:32,420
будет он нещадно бит. Аминь и хвала…
2224
01:41:33,004 --> 01:41:34,923
Спасибо всем за «Мэдечеллу».
2225
01:41:43,181 --> 01:41:46,434
Нужно обязательно попадать в бит,
2226
01:41:46,518 --> 01:41:50,021
потому что человек пять или девять
пропускают между 11 и 12,
2227
01:41:50,105 --> 01:41:52,816
сейчас пока всё так себе,
но вы наловчитесь.
2228
01:41:52,899 --> 01:41:56,987
И я хочу, чтобы вы знали,
что всё, что вы делаете, я очень ценю…
2229
01:41:57,070 --> 01:42:00,866
У меня дыханье сперло,
но я ценю то, что вы делаете.
2230
01:42:00,949 --> 01:42:05,036
Это прекрасно. Мы тут прекрасные люди.
2231
01:42:05,120 --> 01:42:09,332
Мне нравится такая красота,
когда красивые люди собираются вместе.
2232
01:42:15,130 --> 01:42:19,301
Очень хорошо. Хватит хлопать. Хватит.
2233
01:42:21,219 --> 01:42:25,140
Вы хлопаете, когда я говорю «Стоп»,
поэтому и не попадате в бит.
2234
01:42:25,223 --> 01:42:27,893
Раз, два, три, четыре, пять,
вы делаете… пять.
2235
01:42:27,976 --> 01:42:30,061
А надо раз, два, три, четыре, пять.
2236
01:42:30,562 --> 01:42:33,106
Учитесь хоть немного, дети.
2237
01:42:33,190 --> 01:42:35,692
Я пытаюсь научить вас,
готовлю к будущему.
2238
01:42:35,775 --> 01:42:37,444
Раз, два, три, четыре, пять.
2239
01:42:38,278 --> 01:42:40,697
Попробуйте. Раз, два,
три, четыре, пять.
2240
01:42:40,780 --> 01:42:43,200
Покажите мне.
Раз, два, три, четыре, пять.
2241
01:42:43,825 --> 01:42:45,452
Ладно. Думаю, вы готовы.
2242
01:42:45,535 --> 01:42:48,246
Мы сейчас почувствуем
энергию друг друга.
2243
01:42:48,330 --> 01:42:49,539
И всё сделаем. Лады?
2244
01:42:49,623 --> 01:42:52,250
Мы почувствуем энергию и всё сделаем.
2245
01:42:52,334 --> 01:42:53,752
Ладно? Поехали.
2246
01:42:58,423 --> 01:43:00,842
У меня голос стал тоньше. Так.
2247
01:43:49,391 --> 01:43:52,227
Нужен правильный настрой.
Сделаем всё правильно.
2248
01:43:52,310 --> 01:43:57,190
Все эти «ох» и «ах» — нужно,
чтобы они всё это сошлось воедино.
2249
01:43:57,274 --> 01:43:59,317
Я этого не чувствую.
2250
01:43:59,401 --> 01:44:02,904
Не понимаю, я даю вам ноты,
но вы не повторяете.
2251
01:44:02,988 --> 01:44:04,072
Если вы повторите,
2252
01:44:04,155 --> 01:44:07,033
повторите, как эхи,
мои ноты, всё будет путем.
2253
01:44:07,117 --> 01:44:10,078
Какой смысл мне давать ноты,
если вы не повторяете.
2254
01:44:10,161 --> 01:44:11,830
Вы должны повторять.
2255
01:45:01,796 --> 01:45:05,967
Мэдея!
2256
01:45:06,051 --> 01:45:12,474
Мы репетировали четыре часа,
прежде чем выйти на сцену.
2257
01:45:12,557 --> 01:45:15,977
Потом мы репетировали
еще четыре часа после выступления,
2258
01:45:16,061 --> 01:45:17,896
чтобы понять, что было не так.
2259
01:45:17,979 --> 01:45:20,398
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра