1
00:00:26,694 --> 00:00:30,364
NETFLIX VE TYLER PERRY STUDIOS SUNAR
2
00:00:42,627 --> 00:00:45,797
{\an8}-Madea! Buna inanmayacaksın.
-Evet.
3
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
{\an8}Buna inanmayacaksın.
4
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
{\an8}-Brown'ın yaptığına bak.
-Ne yapıyor?
5
00:00:50,510 --> 00:00:54,722
{\an8}Bütün mahalleyi yakmaya hazırlanıyor.
6
00:00:54,806 --> 00:00:57,934
{\an8}Çok fazla çakmak gazı kullandığını söyle.
7
00:00:58,017 --> 00:00:59,143
{\an8}Brown'ın nesi var?
8
00:00:59,227 --> 00:01:00,478
{\an8}Oraya gitmem.
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,898
{\an8}Kimyasalla ateş yakacak.
Kimyasal ateşlerde mi yanayım?
10
00:01:03,981 --> 00:01:06,734
{\an8}1972'de petrol kulesindeyken bunu yaşadım.
11
00:01:06,818 --> 00:01:08,111
{\an8}Hayalarım yandı.
12
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
{\an8}Joe, evi yakarsa nerede yaşayacaksın?
13
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
{\an8}O koca elbisenin altındaki yaratıkla.
14
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
{\an8}Evimde yaşamana neden izin verdim bilmem.
15
00:01:19,747 --> 00:01:24,168
{\an8}-Burada tek başına yaşayacak paran yok.
-Öyle mi? Ne yapardım biliyor musun?
16
00:01:24,252 --> 00:01:27,004
{\an8}Seni tavan arasında bir sandığa koyardım.
17
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
{\an8}Sana ne olduğu anlaşılana kadar
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
{\an8}cesedin çürürken emekli maaşını harcardım.
19
00:01:32,844 --> 00:01:34,512
{\an8}Haklısın. Oraya gideceğim.
20
00:01:34,595 --> 00:01:35,805
{\an8}Gitsen iyi olur.
21
00:01:35,888 --> 00:01:37,974
{\an8}Benim evimdeyken dediğimi yap.
22
00:01:38,057 --> 00:01:42,186
{\an8}Lanet Jemima teyze gibi
mutfakta çalışacağım.
23
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
{\an8}-Brown!
-Ha!
24
00:01:44,188 --> 00:01:46,524
{\an8}-Ne yapıyorsun?
-Ateş yakıyorum.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,278
{\an8}Torunumun oğlunun mezuniyeti için
büyük bir ateş yakacağım.
26
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
{\an8}Füme kaburga için büyük ateş gerek.
27
00:01:53,865 --> 00:01:57,910
{\an8}-Kendini öldürmek üzeresin.
-Hayır, Joe. Böyle yapınca…
28
00:01:57,994 --> 00:02:01,164
{\an8}Kutsal et böyle yapılır.
Hiç kutsal et yaptın mı?
29
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
{\an8}Onun için fırın ateşi gibi bir ateş gerek.
30
00:02:03,875 --> 00:02:06,460
{\an8}-Öyle olmalı.
-Brown, bu gidişle…
31
00:02:07,044 --> 00:02:08,421
{\an8}Ayakkabımı mahvetme.
32
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Benzin döktün. İyice delirdin!
33
00:02:10,590 --> 00:02:13,718
Bu iş böyle yapılır.
Yardım etmeyeceksen eve gir.
34
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Tamam. Sana yardım edeceğim.
35
00:02:15,803 --> 00:02:17,805
-Kibritin var mı?
-Var. Al, kibrit.
36
00:02:17,889 --> 00:02:19,182
-Sağ ol.
-Bir ricam var.
37
00:02:19,265 --> 00:02:20,516
-Ne?
-Tanrı'ya şükret.
38
00:02:20,600 --> 00:02:22,602
-Şükürler olsun.
-Ben gidince yak.
39
00:02:22,685 --> 00:02:23,936
-Tamam.
-Al bakalım.
40
00:02:24,020 --> 00:02:25,062
-Ver şunu.
-Tamam.
41
00:02:25,146 --> 00:02:27,607
Et böyle yapılır. Izgara iyice ıslanmalı.
42
00:02:27,690 --> 00:02:32,361
Tadı parmağına bulaşmalı Joe.
Tamam. Biraz daha lazım.
43
00:02:33,070 --> 00:02:35,114
Sana bir şey sormak istiyorum.
44
00:02:35,198 --> 00:02:37,658
Mezuniyet partisi için barbeküde kaburga,
45
00:02:37,742 --> 00:02:41,162
domuz eti ve fasulye istediğini biliyorum.
46
00:02:41,245 --> 00:02:44,290
Peki, kızarmış adama da yer var mı?
47
00:02:44,373 --> 00:02:47,168
-Ne?
-O birazdan…
48
00:02:48,878 --> 00:02:50,046
Daha neler!
49
00:02:51,797 --> 00:02:53,466
Ne demiştim? Yanıyor.
50
00:02:53,549 --> 00:02:57,178
Vay be! Cidden yanıyor.
51
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
Ne oluyor? Evlat!
52
00:03:01,182 --> 00:03:03,351
Şerefsiz herif cidden yanıyor.
53
00:03:04,518 --> 00:03:05,436
Yanıyor.
54
00:03:06,020 --> 00:03:07,230
Senin derdin ne?
55
00:03:07,313 --> 00:03:08,147
Kahretsin!
56
00:03:08,231 --> 00:03:09,148
Yanıyorum!
57
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Bekle! Geldim!
58
00:03:14,570 --> 00:03:16,072
Tamam, onu söndüreceğim.
59
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
SELAMLAR
60
00:03:17,990 --> 00:03:19,033
Ne oluyor?
61
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Çakmak gazıyla
ateşe yaklaşmamanı söyledim.
62
00:03:22,161 --> 00:03:26,123
-Brown! Eyvah, Brown!
-Su getir! Yardım et!
63
00:03:26,874 --> 00:03:27,833
Kahretsin!
64
00:03:28,793 --> 00:03:31,420
-İmdat! Yanıyorum!
-Ağacımı yakacak.
65
00:03:31,504 --> 00:03:34,715
-Ağaç için mi endişeleniyorsun?
-Biriniz beni söndürün!
66
00:03:35,383 --> 00:03:36,634
Yakala şunu!
67
00:03:36,717 --> 00:03:38,219
-Yakala!
-Ateşim var.
68
00:03:38,302 --> 00:03:40,805
-Çelme tak!
-Lanet olsun, tamam!
69
00:03:40,888 --> 00:03:41,806
İmdat!
70
00:03:42,390 --> 00:03:43,557
Joe!
71
00:03:45,017 --> 00:03:45,893
İmdat!
72
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Bana bir ağaç borçlusun.
73
00:03:50,982 --> 00:03:53,693
Ağaç falan yok! Yanıyorum!
74
00:03:53,776 --> 00:03:56,028
Umarım doku nakli gerekmez. Sorun yok.
75
00:03:56,654 --> 00:03:57,989
Bu ağacı yeni diktim.
76
00:03:58,823 --> 00:04:01,909
Kahretsin! Su faturasını ödemeliyim.
77
00:04:01,993 --> 00:04:03,536
Sus artık! Lanet olsun!
78
00:04:03,619 --> 00:04:04,704
İmdat!
79
00:04:05,496 --> 00:04:06,455
İmdat!
80
00:04:06,956 --> 00:04:07,832
Kaldır şunu!
81
00:04:14,005 --> 00:04:18,884
{\an8}-Mezun olduğumuza inanabiliyor musun?
-İnanabiliyorum. Bunun için çok çalıştık.
82
00:04:18,968 --> 00:04:20,136
{\an8}Hakkını verdin.
83
00:04:20,219 --> 00:04:21,178
{\an8}Sen de.
84
00:04:21,679 --> 00:04:24,098
{\an8}Benimki mühim değil. Birinci olan sensin.
85
00:04:24,181 --> 00:04:25,474
{\an8}Doğru.
86
00:04:29,937 --> 00:04:32,857
{\an8}Büyük büyükannen seni bekliyor. Hadi!
87
00:04:32,940 --> 00:04:35,026
{\an8}Acelen ne? Biz…
88
00:04:35,526 --> 00:04:39,155
{\an8}Yemek 19,00'da başlayacak.
Geç kalmayacağız. Harika olacak.
89
00:04:39,655 --> 00:04:42,950
{\an8}Acelenin ne olduğunu bilmem
ama gecikmenin sebebi belli.
90
00:04:43,034 --> 00:04:45,453
{\an8}-Onlara söylemek istemiyorsun.
-Evet.
91
00:04:45,536 --> 00:04:50,124
{\an8}Seni buna zorlamak istemem ama sene 2021.
Mezun olacağız. Onlara söylemelisin.
92
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
{\an8}Biliyorum dostum ama…
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
{\an8}Benim ailem farklı, tamam mı?
94
00:04:56,047 --> 00:04:56,964
{\an8}Aileme bak.
95
00:04:57,048 --> 00:04:59,592
{\an8}Babam Batı Hindistan'dan,
annem İrlanda'dan.
96
00:04:59,675 --> 00:05:02,345
{\an8}Babam vefat edene kadar
Hollanda'da yaşadım.
97
00:05:02,428 --> 00:05:06,682
{\an8}Annem yıllar önce öldüğü için
İrlanda'daki büyük teyzemin yanına gittim.
98
00:05:06,766 --> 00:05:09,393
{\an8}Sonra da buraya,
siyahi geçmişi olan üniversiteye geldim.
99
00:05:09,477 --> 00:05:11,604
{\an8}Kimin ailesi farklı görüşlere sahip?
100
00:05:11,687 --> 00:05:13,230
{\an8}-Evet.
-Davi kazandı.
101
00:05:13,731 --> 00:05:16,525
{\an8}-Sen kazandın. Haklısın.
-Teşekkürler.
102
00:05:16,609 --> 00:05:18,235
{\an8}Tanışmak için can atıyorum.
103
00:05:18,319 --> 00:05:20,237
{\an8}Acele etmeyelim.
104
00:05:22,615 --> 00:05:26,994
{\an8}Ben ailemle yüzleşeceksem
sen neden büyük teyzenle yüzleşmeyesin?
105
00:05:27,078 --> 00:05:29,789
{\an8}-O yüzden mi…
-Hayır, o farklı bir durum.
106
00:05:29,872 --> 00:05:32,249
{\an8}-Peki.
-Bana sorarsan annen açık fikirli.
107
00:05:32,333 --> 00:05:34,251
{\an8}Bunu sorun etmeyecek. Görürsün.
108
00:05:34,335 --> 00:05:37,463
{\an8}-Evet ama babam sorun edecek.
-Babanın canı cehenneme.
109
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
{\an8}Davi, babamdan neden nefret ediyorsun?
110
00:05:41,342 --> 00:05:44,136
{\an8}Sana ve annene yaptıklarından sonra
sormana gerek var mı?
111
00:05:44,220 --> 00:05:48,057
{\an8}Bu yüzden sana başka şey anlatmayacağım.
Hiçbir şeyi unutmuyorsun.
112
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Bu gece orada olacak.
113
00:05:51,102 --> 00:05:55,106
Lütfen, ne olursa olsun onunla tartışma.
114
00:05:55,815 --> 00:05:57,566
Tamam mı? Anlaştık mı?
115
00:05:58,484 --> 00:06:01,529
-Hava çok sıcak.
-Biliyorum, Cora. Resmen yanıyorum.
116
00:06:01,612 --> 00:06:04,281
-Yanıyor musun?
-Ne olduğuna inanamayacaksın.
117
00:06:04,365 --> 00:06:07,368
Brown az kalsın cızbız olacaktı.
118
00:06:07,451 --> 00:06:08,786
-Joe amca!
-Ne var?
119
00:06:08,869 --> 00:06:12,581
Cora, cehenneme gitmek istemiyorum.
Hayır. Gitmek istemiyorum.
120
00:06:12,665 --> 00:06:16,377
Meşhur tavuğum için barbeküyü yakıyordum,
121
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
sonra birden tutuştum.
122
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
-Ne?
-O tavuklar için üzülüyorum.
123
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
-Üzülüyorum.
-Neden bahsediyorsun?
124
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Kendini yaktı.
125
00:06:24,176 --> 00:06:26,846
Uçarı bir zenci olacak.
Artık tavuk yemeyecek.
126
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
-Evet ama…
-Benzin döktü.
127
00:06:28,556 --> 00:06:30,224
-Ne?
-Izgaraya boca etti.
128
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Büyük bir ateş yakmak istedim Joe.
129
00:06:32,435 --> 00:06:35,438
-Bir dakika…
-Sonunda ateşi gördün.
130
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
-İyi misin?
-Evet. Sorduğun için teşekkürler.
131
00:06:38,607 --> 00:06:41,902
İyiyim ama dizim ağrıyor.
Doktora gitmeliyim.
132
00:06:41,986 --> 00:06:44,530
-Bay Brown'la konuşuyorum. İyi misin?
-Ah!
133
00:06:44,613 --> 00:06:48,826
Cora, evet ve hayır.
İyi değilim. Cehenneme gitmiş gibiyim.
134
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
-Sen…
-Cehenneme gittim. Madea oradaydı.
135
00:06:51,412 --> 00:06:54,540
Burası bana göre değil, dedim.
136
00:06:55,624 --> 00:06:56,459
Al.
137
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
Suyu ona şimdi mi getirdin?
138
00:06:58,627 --> 00:07:00,004
-Evet.
-Joe, kes sesini.
139
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Yeterince yandım.
140
00:07:01,881 --> 00:07:04,508
-Cora. Nasılsın?
-Madea. Şunu alır mısın?
141
00:07:04,592 --> 00:07:07,845
Yeşil elbiseyi sevdim. Hiçbir şey alamam.
142
00:07:08,596 --> 00:07:10,181
Bu paketi alabilirsin.
143
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Kapıcıya benziyor muyum?
144
00:07:11,932 --> 00:07:14,560
Bana sorarsan iki veya üç kapıcı gibisin.
145
00:07:14,643 --> 00:07:16,520
-Han kapıcısı gibi.
-Lütfen…
146
00:07:16,604 --> 00:07:17,813
Beygir gücü gibi.
147
00:07:17,897 --> 00:07:20,649
Tek kelime daha etme.
Susmazsan canına okurum.
148
00:07:20,733 --> 00:07:24,612
Susmazsan hayalarını koparıp
fındıkkırana atarım.
149
00:07:24,695 --> 00:07:26,322
-Tanrım!
-Joe!
150
00:07:26,405 --> 00:07:29,074
Madea, ihtiyacımız olan her şeyi aldım.
151
00:07:29,158 --> 00:07:31,827
Paketi tutabilirsin.
Şehrin diğer ucuna gitmem gerekti.
152
00:07:31,911 --> 00:07:33,579
Nereye gittiğini biliyorum.
153
00:07:33,662 --> 00:07:35,998
Protestolar başladığından beri
hangi dükkâna gitsem
154
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
ya yanmış ya barikat altında oluyor.
155
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Mahalleyi neden yakmadılar bilmem.
156
00:07:40,753 --> 00:07:44,715
O yere ihtiyacımız yok.
Mahalledeki her şeyi yakmalıyız.
157
00:07:44,798 --> 00:07:49,428
Joe, kızgın olduğun için
kendi mahalleni yakmanın ne anlamı var?
158
00:07:49,512 --> 00:07:52,556
Bu polislerin siyahilere yaptıklarının
ne anlamı var?
159
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
-Yak gitsin!
-Onu yumruklayacağım.
160
00:07:54,975 --> 00:07:58,354
İyi ki aynı bloktaki kiliseyi yakmadılar.
161
00:07:58,437 --> 00:08:01,273
Doğru. Şükürler olsun ki o kilise yanmadı.
162
00:08:01,357 --> 00:08:02,733
-Şükürler!
-Evet.
163
00:08:02,816 --> 00:08:03,984
-Şükürler!
-Evet!
164
00:08:04,068 --> 00:08:06,153
Şükürler olsun ki o kilise yanmadı.
165
00:08:06,237 --> 00:08:08,197
Kiliseyi savunmana sevindim.
166
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
-Evet.
-Güzel.
167
00:08:09,198 --> 00:08:11,325
-Kilise umurumda değil.
-Ne?
168
00:08:11,408 --> 00:08:13,369
Favori içki dükkânımın bitişiği.
169
00:08:13,452 --> 00:08:16,872
Kiliseden çok dükkânı mı düşündün? Ayıp.
170
00:08:16,956 --> 00:08:18,999
Ayıp değil. Anlamadığın şey şu.
171
00:08:19,083 --> 00:08:22,753
Yüce İsa suyu şaraba çevirebilir.
172
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
-Öyle.
-Öyle.
173
00:08:23,754 --> 00:08:26,840
Payıma düşeni dükkândan alıyorum.
Şükretsenize!
174
00:08:27,800 --> 00:08:32,096
Ne? Şebekliği bırak.
Yemek hazırlamamız gerek.
175
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Sorun değil.
176
00:08:33,097 --> 00:08:36,308
Bu gece Red Lobster'dayız, barbekü yarın.
177
00:08:36,392 --> 00:08:39,895
Red Lobster'ı severim.
Ben ve B hep oraya gideriz.
178
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
"B" mi? B kim?
179
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Önemli değil.
180
00:08:44,525 --> 00:08:46,068
Paketi ver. İçeri girelim.
181
00:08:46,151 --> 00:08:48,028
Böcekler Mabel'ın peşinden mi geliyor?
182
00:08:48,112 --> 00:08:51,240
Şunu keser misin?
Arabadaki eşyaları taşımanız gerek.
183
00:08:51,323 --> 00:08:53,409
-Eşyaları getirin.
-İyi fikir.
184
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Hadi. İşe başlayalım.
185
00:08:55,452 --> 00:08:56,537
-Tamam.
-Tamam.
186
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Hadi! Arabadaki…
187
00:08:57,955 --> 00:09:00,541
Bay Brown, kıyafetinin arkasına ne oldu?
188
00:09:00,624 --> 00:09:01,750
Popon açıkta.
189
00:09:01,834 --> 00:09:03,335
Bir esinti hissetmiştim.
190
00:09:03,419 --> 00:09:05,921
Yandığımda olmuştur. Bir şey görünüyor mu?
191
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
Her şeyi görüyorum.
192
00:09:07,339 --> 00:09:08,591
Bir şey görünüyor mu?
193
00:09:08,674 --> 00:09:11,010
Evet. Üstünü örtmen gerek.
194
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
Arka tarafın çok tüylü. Tıraş ol.
195
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
-Belli oluyor mu?
-Babuna benziyorsun.
196
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
-Belli oluyor mu?
-Ya sabır!
197
00:09:17,725 --> 00:09:19,893
Evet, belli oluyor. Berbat duruyor.
198
00:09:19,977 --> 00:09:22,563
Sandalyeleri arabaya nasıl koydu bilmem.
199
00:09:22,646 --> 00:09:24,148
-Kilise…
-Malzemeleri al.
200
00:09:24,231 --> 00:09:25,107
Torbaları alayım.
201
00:09:25,190 --> 00:09:27,234
-Onları arka bahçeye götür.
-Tamam.
202
00:09:27,735 --> 00:09:30,529
Joe, popomun göründüğünü neden söylemedin?
203
00:09:30,613 --> 00:09:33,157
O hilkat garibesine bakmamaya çalışıyorum…
204
00:09:33,240 --> 00:09:34,116
Tamam.
205
00:09:34,742 --> 00:09:37,411
Zamanında birkaç garip tiple yatmıştım.
206
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Neden sürekli eğilip…
207
00:09:40,581 --> 00:09:42,124
Uzanmaya çalışıyorum.
208
00:09:42,207 --> 00:09:45,294
Beni kusturacaksın. Şimdi kusacağım.
209
00:09:45,377 --> 00:09:50,257
-Sandalyeleri getirip diz.
-Sandalyeyi sen getir. Sana bakamıyorum.
210
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
-Ama sen…
-Sus!
211
00:09:51,759 --> 00:09:53,427
-Ne?
-Sus!
212
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
-Cajun yemeği kokuyor. Menüde ne var?
-Hey.
213
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
-Selam bebeğim. Nasılsın?
-İyiyim.
214
00:09:59,308 --> 00:10:04,229
Merhaba bebeğim, adım Joe. Oğlak burcuyum.
215
00:10:04,897 --> 00:10:07,566
-Ben Bay Brown. Benim burcum…
-Götlek.
216
00:10:07,650 --> 00:10:09,276
-Aslan!
-Aslan burcu.
217
00:10:09,360 --> 00:10:11,737
Nasılsınız Bay Brown ve Bay Joe?
218
00:10:11,820 --> 00:10:13,530
Adımı biliyor musun?
219
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
Tabii ki!
220
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
Evet, bu Sylvia.
221
00:10:16,784 --> 00:10:20,454
Doğru bebeğim, özür dilerim.
Şimdi hatırladım. Coachella mıydı…
222
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
-Hayır.
-Hayır. Superbowl muydu?
223
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
All Star Hafta Sonu!
224
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
-Seksi şey. Adın ne?
-Midem bulandı.
225
00:10:27,586 --> 00:10:30,798
-Joe.
-Keşke bir ayna olsaydım.
226
00:10:30,881 --> 00:10:32,800
Kendimi içinde görebilseydim.
227
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
-Ciddi mi?
-Keşke buna bir son versen.
228
00:10:36,845 --> 00:10:37,680
-Joe!
-Ha!
229
00:10:37,763 --> 00:10:39,723
-Torun yeğenin o.
-Ne oluyor?
230
00:10:39,807 --> 00:10:40,974
Bu senin akraban.
231
00:10:41,058 --> 00:10:43,268
"Torun yeğen" mi? Torun yeğen ne?
232
00:10:43,352 --> 00:10:46,522
Alabama'lıyım. Kızdan sonrası fark etmez.
233
00:10:46,605 --> 00:10:49,108
-Kuzenden ötesi serbest.
-Tanrım!
234
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Joe, bu çok saçma.
235
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
-Eve gidin.
-Ensest için gelmedim.
236
00:10:54,154 --> 00:10:56,156
-Görüşürüz.
-Seni görmek de güzel.
237
00:10:56,240 --> 00:10:58,784
İçeri gir. Hadi.
238
00:10:59,493 --> 00:11:02,079
Vay be! Şu endama bak!
239
00:11:02,705 --> 00:11:05,040
Aman be Brown! Lanet olsun!
240
00:11:05,124 --> 00:11:05,958
Ne?
241
00:11:06,041 --> 00:11:06,959
Lanet olsun!
242
00:11:08,043 --> 00:11:10,421
-Hey!
-Hey, şuna bak.
243
00:11:10,504 --> 00:11:12,840
-Şuna bak.
-Selam bebeğim. Nasılsın?
244
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
-Merhaba anne!
-Merhaba!
245
00:11:14,633 --> 00:11:15,759
Otur Sylvia.
246
00:11:15,843 --> 00:11:19,763
-Teşekkürler.
-Çok iyi görünüyorsun. İkiniz de iyisiniz.
247
00:11:19,847 --> 00:11:21,432
-Teşekkürler.
-Birlikte mi geldiniz?
248
00:11:21,515 --> 00:11:25,477
Evet. Gerek olmadığını söylesem de
beni almakta ısrar etti.
249
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
O eski arabayla
tek başına yola çıkmanı istemedim.
250
00:11:28,063 --> 00:11:28,981
-Ne tatlı.
-Sağ ol.
251
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
-Çok tatlı.
-Arkandayım.
252
00:11:30,566 --> 00:11:33,068
-İyi bir kız arkadaş gibisi yok.
-Doğru.
253
00:11:33,152 --> 00:11:34,445
Seni koruyup kollar.
254
00:11:34,528 --> 00:11:36,947
-Ne tatlı!
-Beni ağırladığın için sağ ol.
255
00:11:37,030 --> 00:11:38,323
Rica ederim.
256
00:11:38,407 --> 00:11:41,493
Kapım hep açık, gece gündüz fark etmez.
257
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
Yeter ki fazla kalma.
Mezuniyetten sonra gidiyorsun, değil mi?
258
00:11:45,873 --> 00:11:48,375
-Evet.
-Güzel. Hemen sonra, değil mi?
259
00:11:48,459 --> 00:11:50,794
-Tören bitince herkes evine!
-Madea!
260
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
Ellie burada mı?
261
00:11:52,212 --> 00:11:54,882
Aradı ve yolda olduğunu söyledi.
262
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
İşten çıkıp gelecek. Yeni çıktı.
263
00:11:57,050 --> 00:12:00,804
Peki. Ortalık karışık,
kardeşim polis olduğu için endişeliyim.
264
00:12:00,888 --> 00:12:03,182
Ben de onun için endişeleniyorum.
265
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
-Kendi endişemi söyleyeyim.
-Ne?
266
00:12:04,767 --> 00:12:06,727
-Buraya geleceği için endişeliyim.
-Neden?
267
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
O kadar çok arama emrim var ki
onu görünce geriliyorum.
268
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Bebeğim buraya gelme. Sarılmak istiyorum
ama üstümü arama, diyorum.
269
00:12:13,776 --> 00:12:16,695
Biliyorum, o senin kızın
ama sabır diliyorum Cora.
270
00:12:17,654 --> 00:12:21,033
-Seni korumak istiyor.
-Hayır. Çok fazla arama emrim var.
271
00:12:21,116 --> 00:12:23,535
Sylvia bir avukat. Sana yardım edebilir.
272
00:12:23,619 --> 00:12:24,536
Evet.
273
00:12:24,620 --> 00:12:27,122
Geçen sefer Brown yardım etmeyi denedi.
274
00:12:27,206 --> 00:12:30,876
Adliyeye gittiğimde
para cezası ödemem gerektiğini söylediler.
275
00:12:30,959 --> 00:12:32,211
Ceza ödeyecekmişim.
276
00:12:32,294 --> 00:12:35,589
Sigorta için ehliyet alıp
bir de ceza mı ödeyeceğim?
277
00:12:36,089 --> 00:12:37,549
Araba almama rağmen mi?
278
00:12:37,633 --> 00:12:39,718
Ceza falan ödemem.
279
00:12:39,802 --> 00:12:41,845
Hayır. Biz ceza ödemeyiz.
280
00:12:41,929 --> 00:12:43,764
Önce beni yakalamalılar.
281
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Bunun için fazla yaşlandın.
282
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
İnsanın hayatında heyecan olmalı.
Çılgınca şeyler yapmalı.
283
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Yaşlı ölmek istemiyorum.
Beni genç tutan şey bu.
284
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
-Polisten kaçmak.
-Ne?
285
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
-Evet.
-İşin sırrı bu mu?
286
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
-Evet. Kalbini güçlü tutar.
-Onu dinleme.
287
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
-Hep böylesin.
-Dinleme.
288
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
-Beni yanlış yetiştirmişsin.
-Sakın ha!
289
00:13:02,449 --> 00:13:05,077
-Arama emri ve tenis ayakkabısı gerek.
-Evet.
290
00:13:05,160 --> 00:13:08,413
Tim'i aradım, o da yoldaymış.
291
00:13:08,497 --> 00:13:09,790
Evet, torunum!
292
00:13:09,873 --> 00:13:12,835
Bebeğim mezun oluyor. İnanabiliyor musun?
293
00:13:12,918 --> 00:13:16,505
Buradayken aileye bir duyuru yapacakmış.
294
00:13:16,588 --> 00:13:19,591
-Sence ne diyecek?
-Hiçbir fikrim yok ama…
295
00:13:19,675 --> 00:13:22,761
İyi bir haber olmalı. Tim iyi bir çocuk.
296
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
-Annesi onu iyi yetiştirdi.
-Evet, öyle.
297
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
O babaya rağmen.
298
00:13:26,640 --> 00:13:28,809
Ondan bahsetme.
299
00:13:28,892 --> 00:13:31,436
Konusu açılmışken
boşanmadan sonra nasılsın?
300
00:13:31,520 --> 00:13:34,231
-Ne fena!
-Evet. Kötü olduğunu biliyoruz.
301
00:13:34,314 --> 00:13:35,691
-İyiyim.
-Güzel.
302
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
-Emin misin?
-Çok iyiyim.
303
00:13:37,442 --> 00:13:40,279
Boşandıktan sonra kötü görünüyordun.
304
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
-Madea!
-Ne? Kötü görünüyordu.
305
00:13:42,865 --> 00:13:44,741
Evet, kötü olduğunu biliyoruz.
306
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
İyiyim. Gerçekten iyiyim.
307
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Sylvia davamı üstlendi.
308
00:13:48,787 --> 00:13:51,540
O olmasa şu an ne hâlde olurdum bilmem.
309
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Daha fazlasını almak isterdim ama…
310
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
Seni hüsrana uğratacağını söylemiştim.
311
00:13:56,795 --> 00:13:57,713
Nasıl yani?
312
00:13:57,796 --> 00:14:00,424
Adalet sisteminden medet umulur mu?
313
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
Mahkemeye gidersen sana emir verirler.
314
00:14:02,885 --> 00:14:06,138
Ne yapıp yapamayacağıma
hâkim mi karar verecek?
315
00:14:06,221 --> 00:14:08,432
Eksik olsun. Hâkim istemem.
316
00:14:08,515 --> 00:14:11,310
Bana gelmeliydin.
Her şeyin yarısını alırdım.
317
00:14:11,393 --> 00:14:13,896
Kanepenin yarısını alırdım.
İstediğine sor.
318
00:14:13,979 --> 00:14:16,356
2004'te testereyle az şey kesmedim.
319
00:14:16,440 --> 00:14:18,233
-İstediğine sor.
-Biliyorum.
320
00:14:18,317 --> 00:14:21,236
-Bir yasal yol var, bir de Madea yolu.
-Doğru.
321
00:14:21,945 --> 00:14:25,282
Aynen öyle. Onu dinleme, ona uyma.
322
00:14:25,365 --> 00:14:28,994
Üzgünüm. Ama bu boşanma
seni hiç etkilememiş gibi.
323
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
-Senin adına sevindim.
-Yola devam.
324
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
-Aynen öyle. Çok iyi görünüyorsun.
-Hayır.
325
00:14:33,832 --> 00:14:35,417
-Ama iyi görünüyor.
-Hayır.
326
00:14:35,500 --> 00:14:37,586
-Ne?
-İyi görünüyorsun ama…
327
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
Ne?
328
00:14:39,004 --> 00:14:42,299
Biri boşanmanın ardından
zor bir dönem geçirdikten sonra
329
00:14:42,382 --> 00:14:45,177
bu kadar iyi görünüyorsa
yeni bir şey bulmuştur.
330
00:14:45,260 --> 00:14:48,513
Bir şeyi aşmaya çalışırken
hevesli bir adamın altına girmiştir.
331
00:14:48,597 --> 00:14:49,473
Madea!
332
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
İstediğimi söylerim.
333
00:14:50,891 --> 00:14:54,311
Oğlunu okutsun diye
o kıza onca para verdim.
334
00:14:54,394 --> 00:14:56,897
-"Onca para" mı?
-Evet. Toplam…
335
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
Ne kadardı? Hesaplayacağım.
336
00:14:59,691 --> 00:15:02,402
-Lütfen hesapla.
-Toplam 37,95 dolar.
337
00:15:02,486 --> 00:15:06,323
-O çocuğun eğitimi için o kadar harcadım.
-37 dolarla ne yapacak?
338
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
Mühim olan nereden geldiği değil,
nasıl kazanıldığı.
339
00:15:08,992 --> 00:15:10,661
-Anlıyorum.
-Hadi.
340
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
Yarın için hazırlık yapalım.
341
00:15:12,704 --> 00:15:15,332
Sen otur. Çok güzelsin.
Domatesleri hazırla.
342
00:15:15,415 --> 00:15:17,542
-Annene yardım et.
-Dilimliyorum.
343
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Onu hazırla.
344
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
-Haklısın.
-Domatesleri dilimliyorum.
345
00:15:21,254 --> 00:15:22,714
-Selam!
-Selam!
346
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Selam!
347
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
-Selam anne.
-Selam bebeğim.
348
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Tim! Merhaba Davi.
349
00:15:28,220 --> 00:15:30,138
-Şunlara bak.
-Nasılsın?
350
00:15:30,222 --> 00:15:32,099
-Selam.
-Seni görmek güzel.
351
00:15:32,182 --> 00:15:33,392
Bebeğime bak!
352
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
-Sizi görmek güzel.
-Gel!
353
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
-Nasılsın tatlım?
-Merhaba.
354
00:15:36,853 --> 00:15:38,981
-Selam.
-Merhaba anne.
355
00:15:40,565 --> 00:15:41,984
İyi görünüyorlar.
356
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
İşte bebeğim. Mezunumuz.
357
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
Bir fotoğraf çekelim. Poz verin.
358
00:15:47,114 --> 00:15:49,157
-Vay!
-Müthiş.
359
00:15:49,241 --> 00:15:50,492
Okul birincisi.
360
00:15:51,159 --> 00:15:52,327
Evet!
361
00:15:53,453 --> 00:15:58,208
Burada olmana çok sevindim Sylvia.
Ona yaptığın yardımlar için teşekkürler.
362
00:15:58,291 --> 00:16:01,545
Şunu keser misiniz?
Bana teşekkür etmenize gerek yok.
363
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Bence gerek var.
364
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Tim, seninle gurur duyuyorum.
365
00:16:05,424 --> 00:16:08,635
Seni okutmak için onca para harcadık.
366
00:16:08,719 --> 00:16:12,139
-Umarım iyi şeyler yaparsın.
-Yapacağım. Söz veriyorum.
367
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
İyi edersin.
368
00:16:13,765 --> 00:16:16,268
-Sana inanıyorum.
-Davi'yi hatırladınız mı?
369
00:16:16,351 --> 00:16:18,020
-Davi mi? Adı Davi mi?
-Evet.
370
00:16:18,103 --> 00:16:20,814
Ona "Davey" diyordum. Çok üzgünüm.
371
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
-Sizi görmek güzel Bayan Laura.
-Seni görmek de güzel.
372
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Bir sorum var.
373
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
-Ne…
-Evde neden bir sürü zenci var?
374
00:16:30,282 --> 00:16:31,450
-Cinayet mi var?
-Hayır…
375
00:16:31,533 --> 00:16:32,659
Evinize gidin.
376
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Joe amca, sözlerine dikkat et.
Dışarısı hazır mı?
377
00:16:36,163 --> 00:16:39,458
Elimden geleni yaptım.
Brown'ın poposundan sıkıldım.
378
00:16:39,541 --> 00:16:40,709
Onu eve gönderdim.
379
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
Brown poposundaki isi silmeye gitti.
380
00:16:44,129 --> 00:16:45,255
Umarım o istir.
381
00:16:45,338 --> 00:16:48,800
İs olduğundan emin değilim.
Brown'ı uzun zamandır tanırım.
382
00:16:48,884 --> 00:16:51,344
-Pasaklı olduğunu herkes bilir.
-Tanrım!
383
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
Tanrım!
384
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Selam Joe amca.
385
00:16:57,309 --> 00:17:00,437
Buraya o üniformayla gelmiş olamazsın.
386
00:17:00,520 --> 00:17:02,939
İsterse üniformasını giyebilir.
387
00:17:03,023 --> 00:17:05,901
O bir polis,
seninle gurur duyuyorum bebeğim.
388
00:17:05,984 --> 00:17:07,527
Teşekkürler anne.
389
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Rica ederim.
390
00:17:08,987 --> 00:17:11,656
Senin yüzünden herkes kaçıyor,
391
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
sokağın diğer ucuna gidiyorlar.
392
00:17:13,909 --> 00:17:17,162
Öyle yaparlar.
Ekip arabası görünce yön değiştirirler.
393
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Kaçmak için sokak lambası bile sökerler.
İnan bana, iyi bilirim.
394
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
O üniformayı çıkarıp
arabanı başka yere çek,
395
00:17:23,668 --> 00:17:26,922
yoksa mahalledeki herkes
birilerini öldürmeye çalışacak.
396
00:17:27,005 --> 00:17:29,841
-Git buradan.
-Hiçbir yere gitmiyorum Joe amca.
397
00:17:29,925 --> 00:17:33,845
Torbacım otumu getiremezse olay çıkar.
398
00:17:33,929 --> 00:17:36,515
Freddy mi geliyor? Gelirken dört tane…
399
00:17:39,351 --> 00:17:40,393
Sonra söylerim.
400
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Polis arabasını çekmelisin.
401
00:17:42,229 --> 00:17:44,481
Seni tutuklayabilirim.
402
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
-Öyle bir protesto ederim ki aklın şaşar.
-Hangi gerekçeyle?
403
00:17:48,652 --> 00:17:52,906
6 Ocak'ta Kongre Binası'nda
vatandaşlık haklarım ihlal edildi.
404
00:17:52,989 --> 00:17:56,034
-Ot içebilirim, yeter ki ot doğru olsun.
-Ne?
405
00:17:56,118 --> 00:17:58,620
-Torbacını tanımak isterim.
-Ne yapacaksın?
406
00:17:58,703 --> 00:18:01,498
-Buraya gelsin.
-Torbacımı tehdit etme.
407
00:18:01,581 --> 00:18:04,126
-Ne yapacağımı…
-Torbacımı tehdit ediyorsun.
408
00:18:04,209 --> 00:18:07,671
Joe amca, yanılıyorsun.
Esrar burada yasal değil.
409
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
Üyeliğim var.
410
00:18:09,714 --> 00:18:12,134
Reçeteden bahsediyorsun, değil mi?
411
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
-Aynen.
-Bu da kim?
412
00:18:14,427 --> 00:18:17,013
-Tim.
-Onun mezuniyetini kutluyoruz.
413
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
Hatasını düzeltme. Aptaldır.
414
00:18:18,890 --> 00:18:22,227
Ne dediğimi biliyorum.
Üniversiteye gittin diye beni düzeltme.
415
00:18:22,310 --> 00:18:25,605
-Ne dediğimi biliyorum. Üyeliğim var.
-Okul birincisiyim.
416
00:18:25,689 --> 00:18:28,775
Kıçına tekmeyi yemeden
birinciliğini de al git!
417
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Senin derdin ne?
418
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
Şimdi şu lanet arabayı çek.
419
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Arabayı çekmeyeceğim.
Torbacına söyle, beni bulsun.
420
00:18:37,784 --> 00:18:41,204
Ne yapacağımı söyleyeyim.
Sardığım sigaralar azalmışsa
421
00:18:41,288 --> 00:18:45,667
ve üniformanla buraya geldin diye
otsuz kalırsam olay çıkar.
422
00:18:45,750 --> 00:18:47,335
Öyle olsun.
423
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
-Üniformayı çıkarayım.
-Peki.
424
00:18:48,795 --> 00:18:52,007
-Yoksa birini tutuklayacağım.
-Özür dilerim.
425
00:18:52,090 --> 00:18:54,301
-Joe amcam bu.
-Evet, Joe amca.
426
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
Hadi, şunu izle. Joe amca!
427
00:18:56,595 --> 00:18:57,429
Ne?
428
00:18:58,013 --> 00:18:59,055
Nasılsın?
429
00:19:00,223 --> 00:19:02,934
İdare ediyorum.
Hayalarım iş görmese de çabalıyor.
430
00:19:03,018 --> 00:19:05,187
Mutlu olsun diye ite kaka deniyorum.
431
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
Bunu bilmeme gerek yoktu.
432
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
Bilmek istemiyorsan neden sordun?
433
00:19:09,608 --> 00:19:10,525
-Doğru.
-Peki.
434
00:19:10,609 --> 00:19:12,903
-Bu arkadaşım Davi.
-Merhaba efendim.
435
00:19:12,986 --> 00:19:15,488
Elini çek! COVID 1920'yi duymadın mı?
436
00:19:15,572 --> 00:19:16,865
Anlatmaya çalıştım.
437
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Neden tuhaf konuşuyorsun?
438
00:19:21,536 --> 00:19:23,038
Avrupalıyım.
439
00:19:23,121 --> 00:19:25,790
Avrupalı mısın?
Pantolonun o yüzden mi dar?
440
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
Ne? Oğlum, bütün mal meydanda.
441
00:19:29,878 --> 00:19:33,673
-Bizim nesil böyle giyiniyor.
-Demek öyle. Peki.
442
00:19:33,757 --> 00:19:37,052
Sizin nesil hayaları un ufak ediyor.
Toz olup uçuyor.
443
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
Hayamız, er bezimiz, testisimiz vardı.
444
00:19:40,055 --> 00:19:43,058
Şimdi ortalık toz duman.
Kimsede cesaret yok.
445
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Herkes ayık. Tekrar uykuya dalmanız gerek.
446
00:19:45,769 --> 00:19:48,521
Tamam. Oda arkadaşımı rahat bırakır mısın?
447
00:19:48,605 --> 00:19:51,233
Siz… Oda arkadaşın mı?
448
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
-Evet.
-Yurtta aynı odada kalıyoruz.
449
00:19:53,818 --> 00:19:56,655
Peaches amcanın da oda arkadaşı vardı.
450
00:19:56,738 --> 00:20:01,451
Karavandaki herifle
40 yıl aynı odayı paylaştı.
451
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
O da dar pantolon giyerdi.
Onun da malı meydandaydı.
452
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
Joe, çocukları rahat bırak.
453
00:20:06,248 --> 00:20:08,375
Anneniz için çantaları taşıyın.
454
00:20:08,458 --> 00:20:09,960
O aptalla konuşmayın.
455
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
-Çantaları yukarı taşıyın.
-Evet, efendim.
456
00:20:12,128 --> 00:20:13,380
-Tamam.
-Yukarı taşı.
457
00:20:13,463 --> 00:20:14,881
Kendini zorlama.
458
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Tırnağın kırılmasın.
459
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
Mallara yüklenme.
460
00:20:20,136 --> 00:20:21,388
Nesi var bunların?
461
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Selam!
462
00:20:23,723 --> 00:20:24,599
İlahi Bam!
463
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
Evet. Selam millet.
464
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
-Selam! Seni görmek güzel Bam.
-Selam.
465
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
Seni görmek de güzel.
Oturmam gerek. Yoruldum.
466
00:20:30,772 --> 00:20:34,317
-Şuraya otur.
-Geldiğin için teşekkürler Bam teyze.
467
00:20:34,401 --> 00:20:36,903
Davet için teşekkürler.
Burada mı olacağız?
468
00:20:36,987 --> 00:20:39,239
-O zaman buraya oturayım.
-Keyfine bak.
469
00:20:39,322 --> 00:20:40,824
Evet!
470
00:20:40,907 --> 00:20:43,451
Burada olacağını biliyordum.
471
00:20:43,535 --> 00:20:45,745
-Syl. Şuna bakın!
-Merhaba Bam teyze.
472
00:20:45,829 --> 00:20:48,623
-Hâlâ güzel. Evet, hâlâ güzelsin.
-Evet.
473
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
Hâlâ da yaramazsın.
474
00:20:52,377 --> 00:20:54,754
-Çok yakışmış.
-Teşekkürler.
475
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Hepiniz güzelsiniz.
476
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
-Annen bile güzeldi.
-Evet, öyleydi ama bir fahişeydi.
477
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
-Öyleydi.
-Sadece söyledim. Beni ilgilendirmez.
478
00:21:04,139 --> 00:21:05,974
Birileri bir erkek davet etmiş.
479
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
Görüştüğün yeni adam mı?
480
00:21:09,227 --> 00:21:11,229
Hayır. Onu davet etmek için erken.
481
00:21:11,813 --> 00:21:14,482
Kendimden değil, Laura'dan bahsediyorum.
482
00:21:14,566 --> 00:21:18,194
-Sevgilin mi var bebeğim?
-Hayır, Richard'dan bahsediyor.
483
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
Ne? Madea, sakin ol.
484
00:21:21,656 --> 00:21:23,199
Onunla barıştın mı?
485
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Kesinlikle hayır.
486
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
-Yine de Tim'in babası.
-Doğru.
487
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Tim onun da gelmesini istedi,
ben de kabul ettim.
488
00:21:29,372 --> 00:21:31,583
Hayır, efendim.
Bana sormayı düşünen oldu mu?
489
00:21:31,666 --> 00:21:33,168
-Bu ev benim!
-Madea…
490
00:21:33,251 --> 00:21:34,753
O adamı buraya mı getireceksin?
491
00:21:34,836 --> 00:21:38,465
O çocuk seni beş parasız bıraktı.
Sana ben baktım.
492
00:21:38,548 --> 00:21:40,884
Oğlun okusun diye sana 37 dolar verdim.
493
00:21:40,967 --> 00:21:43,345
Seni ortada bırakan adamı
buraya mı getireceksin?
494
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
-Madea…
-Benden uzak dursun.
495
00:21:46,014 --> 00:21:50,435
Onu benden uzak tutun. Sizi uyarıyorum.
496
00:21:50,518 --> 00:21:51,353
Üzgünüm.
497
00:21:51,436 --> 00:21:52,520
Evet!
498
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Dur! Yorgun değil miydin?
499
00:21:56,191 --> 00:21:57,025
Sus!
500
00:21:57,942 --> 00:21:58,818
-Tim.
-Ha?
501
00:21:58,902 --> 00:22:03,990
Söylesene, yanındaki kim Tim? Bir içim su.
502
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
-Bam.
-Bam teyze.
503
00:22:06,659 --> 00:22:09,662
Beni rahat bırak.
Bilirsin, yakışıklı delikanlıları severim.
504
00:22:09,746 --> 00:22:11,289
-Merhaba, ben Davi.
-Sen…
505
00:22:12,290 --> 00:22:13,708
Hem de Fransız!
506
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
-Ne?
-Davi.
507
00:22:15,919 --> 00:22:17,587
İrlandalı ve Hollandalıyım.
508
00:22:18,171 --> 00:22:22,092
Profesör Felemenk.
İstediğin zaman uğurum olabilirsin.
509
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
-Bam!
-Birlikte ip atlarız.
510
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Kapıyı kim açık bıraktı?
511
00:22:27,514 --> 00:22:28,598
Joe!
512
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
Duyduğum en ucuz laf.
Ucuz lafları ben ederim sanıyordum.
513
00:22:32,310 --> 00:22:34,312
Ona dikkat et.
514
00:22:34,979 --> 00:22:37,315
Neyse. Sizin dikkat etmenize gerek yok.
515
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Unut gitsin.
516
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
-Joe amca.
-Tamam. Hadi.
517
00:22:42,529 --> 00:22:45,407
Lanet kapıyı kapatın!
Her işi ben yapıyorum!
518
00:22:45,490 --> 00:22:47,867
Evden çıkarken kapıyı kapatın!
519
00:22:47,951 --> 00:22:50,161
Joe, sus! Fatura bile ödemiyorsun.
520
00:22:50,245 --> 00:22:51,162
Siz gidin.
521
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
-Yemek için hazırlanmalıyız, tamam mı?
-Tamam.
522
00:22:54,249 --> 00:22:55,834
Pekâlâ, görüşürüz.
523
00:22:56,876 --> 00:22:58,253
Bam, nereye gidiyorsun?
524
00:22:58,837 --> 00:23:01,548
Geleceğime gidiyorum.
525
00:23:01,631 --> 00:23:02,590
Peki.
526
00:23:02,674 --> 00:23:03,758
Geleceğine mi?
527
00:23:03,842 --> 00:23:05,301
-Bırak gitsin. Kafası iyi.
-Evet.
528
00:23:05,385 --> 00:23:07,512
-Buna vaktim yok.
-Ne?
529
00:23:08,263 --> 00:23:10,432
Neden bana bakıyorsunuz?
530
00:23:10,515 --> 00:23:11,433
Tim!
531
00:23:11,933 --> 00:23:13,643
-Kim geldi?
-Tim!
532
00:23:13,726 --> 00:23:15,311
-Tanrım!
-Teyze.
533
00:23:15,395 --> 00:23:16,479
-Ah!
-Selam.
534
00:23:16,563 --> 00:23:17,647
-Selam Tim.
-Selam.
535
00:23:17,730 --> 00:23:21,693
Tim, tebrikler bebeğim. Bu senin için.
536
00:23:21,776 --> 00:23:22,819
Teşekkürler.
537
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
İçinde para yok.
538
00:23:25,447 --> 00:23:28,241
İçinde para varmış gibi açtı, değil mi?
539
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
Buna hazırdım.
540
00:23:30,118 --> 00:23:35,248
Elimde olsa hediyen olarak
kendimi katlayıp zarfa koyardım.
541
00:23:35,331 --> 00:23:38,293
Katlanmış hâlin bile kamyonete sığmaz.
542
00:23:38,376 --> 00:23:41,629
Nasıl katlandığımı babana sor.
543
00:23:41,713 --> 00:23:44,716
Babam onu bilmez. Babam pezevenkti.
544
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Neden gözlerini kırpıştırıp
saçını düzeltiyorsun?
545
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Bam, boşuna umutlanıyorsun.
546
00:23:53,016 --> 00:23:55,477
Sana ayrılan süre doldu. Sessiz ol.
547
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
Sus, gıcık şey.
548
00:23:57,312 --> 00:24:01,065
Sizce buraya sığabilir miyim?
549
00:24:01,149 --> 00:24:02,192
-Şey…
-Bence olur.
550
00:24:02,275 --> 00:24:03,651
-Görelim.
-Bence olur.
551
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Yapabilirim. Şuraya koyayım.
552
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Tamam.
553
00:24:06,905 --> 00:24:08,239
-Şuna bak.
-Evet.
554
00:24:08,323 --> 00:24:09,324
Oturdum.
555
00:24:10,867 --> 00:24:12,952
Aranıza iliştim, değil mi?
556
00:24:13,036 --> 00:24:15,705
İğne deliğinden elma geçirmek gibi.
557
00:24:16,623 --> 00:24:19,584
Öyle oturmayın. İyice yayılın.
558
00:24:20,084 --> 00:24:22,962
Yayılın, bacakları açın. Havalansın.
559
00:24:23,046 --> 00:24:24,756
Havalandır.
560
00:24:25,673 --> 00:24:27,217
-Ah!
-Ne?
561
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
Beş yaş daha büyük olsam…
562
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
Neden bahsediyorsun?
563
00:24:33,181 --> 00:24:35,517
Çift emekli maaşım
o zaman devreye girecek.
564
00:24:35,600 --> 00:24:36,518
Ha?
565
00:24:38,311 --> 00:24:42,065
Postanede çalışıp pul yaladığım zamandan.
566
00:24:42,148 --> 00:24:43,191
Kahretsin!
567
00:24:43,274 --> 00:24:47,695
Party Central'da balon şişirmişliğim var.
568
00:24:47,779 --> 00:24:52,992
Hiç durmadan yaladım ve üfledim,
569
00:24:53,076 --> 00:24:54,452
hem de 10 yıl boyunca.
570
00:24:55,161 --> 00:24:57,372
-O işi iyi yaparım.
-Tamam.
571
00:24:57,455 --> 00:25:01,709
Neden tahrik oldum bilmem.
Posta gönderesim var.
572
00:25:02,752 --> 00:25:03,586
Peki.
573
00:25:04,212 --> 00:25:06,798
Seni vakit kaybından kurtarayım.
574
00:25:07,298 --> 00:25:10,218
Aynı odayı paylaşıyorlar.
575
00:25:10,301 --> 00:25:12,011
Oda arkadaşı mısınız?
576
00:25:12,095 --> 00:25:14,013
-Evet.
-Sadece oda arkadaşısınız.
577
00:25:14,097 --> 00:25:15,473
-Bam?
-Ha?
578
00:25:15,557 --> 00:25:20,853
Hatırlasana, Peaches ve Harold
40 yıl aynı evde yaşamıştı.
579
00:25:23,064 --> 00:25:27,402
Beetle model araba almak istediğinde
sana söylediğimi hatırlıyor musun?
580
00:25:27,485 --> 00:25:28,361
Evet.
581
00:25:28,444 --> 00:25:32,532
Onu alma, motoru arkada, dedim.
582
00:25:33,324 --> 00:25:38,830
Bütün gücü arkadan alıyor, dedim.
583
00:25:38,913 --> 00:25:39,747
Evet.
584
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
-Peki.
-Özür dilerim.
585
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
-Şey…
-Evet.
586
00:25:43,418 --> 00:25:47,088
-"Arka bahçeye" gideceğim.
-Evet.
587
00:25:47,171 --> 00:25:50,133
-Evet. Gideyim.
-Kart için teşekkürler.
588
00:25:50,216 --> 00:25:51,467
-Tamam.
-Biliyoruz.
589
00:25:51,551 --> 00:25:53,136
-Joe.
-Efendim?
590
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Bol şans.
591
00:25:54,554 --> 00:25:56,639
Onlara söyleyecek bir şeyim yok.
592
00:25:57,473 --> 00:25:58,558
Neye bakıyorsunuz?
593
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
-Sadece…
-Evet.
594
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
-Tamam.
-Tamam.
595
00:26:03,146 --> 00:26:06,899
Harika. Size bir hayat dersi vereyim.
596
00:26:06,983 --> 00:26:10,069
Sabahları güneş doğar.
597
00:26:11,070 --> 00:26:11,904
Güneş doğmazsa
598
00:26:13,323 --> 00:26:14,449
ölmüşsün demektir.
599
00:26:16,659 --> 00:26:18,661
İşte bu. Hepsi bu kadar.
600
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
İşte benim ailem.
601
00:26:23,791 --> 00:26:24,626
Evet.
602
00:26:26,377 --> 00:26:28,379
Tanrı aşkına anne, bizi utandırma.
603
00:26:28,463 --> 00:26:29,505
Ben mi?
604
00:26:29,589 --> 00:26:30,423
Ciddiyim.
605
00:26:31,507 --> 00:26:32,467
Merak etme.
606
00:26:33,843 --> 00:26:35,219
Kapıyı çal.
607
00:26:38,097 --> 00:26:38,931
Pardon.
608
00:26:44,145 --> 00:26:45,355
Yaşasın Wakanda!
609
00:26:49,067 --> 00:26:50,777
-Kim olduğunu sanıyor?
-Aynen.
610
00:26:55,073 --> 00:26:56,157
-Merhaba.
-Merhaba.
611
00:26:56,240 --> 00:26:58,910
Ben Cathy Brown. Bu annem, Agnes.
612
00:26:58,993 --> 00:27:01,120
-Merhaba.
-Herkese merhaba. Merhaba.
613
00:27:02,246 --> 00:27:04,874
Bir dakika. Nereye gittiğini sanıyorsun?
614
00:27:04,957 --> 00:27:07,210
-Ne oluyor?
-İçeri daldılar. Anlamadım.
615
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
Nasılsınız?
616
00:27:08,544 --> 00:27:10,630
Evime kimi aldın? Ne oluyor?
617
00:27:11,506 --> 00:27:12,757
Sayım mı var?
618
00:27:13,341 --> 00:27:14,175
Hayır.
619
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
"Sayım!"
620
00:27:17,929 --> 00:27:19,013
Amma irisin!
621
00:27:19,097 --> 00:27:21,140
-Ne?
-Anne!
622
00:27:21,224 --> 00:27:24,560
Gördüğümü söyledim.
İri bir kadın, kocaman.
623
00:27:26,104 --> 00:27:27,730
Yukarıda hava nasıl?
624
00:27:29,482 --> 00:27:32,568
Bu kim ulan?
Biri bana kim olduğunu söylesin.
625
00:27:32,652 --> 00:27:34,028
Ne istemiştiniz?
626
00:27:34,112 --> 00:27:35,655
-Sürpriz yapmak için…
-Ah!
627
00:27:35,738 --> 00:27:37,365
-Davi!
-Kuzen Cathy!
628
00:27:38,074 --> 00:27:39,075
Merhaba!
629
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
Agnes teyze.
630
00:27:41,703 --> 00:27:45,206
-Burada ne işin var?
-Mezuniyetin için geldik.
631
00:27:45,289 --> 00:27:48,209
Elbette. Gelmesek olmazdı.
Büyükbabanın hatırına.
632
00:27:49,460 --> 00:27:50,837
Harika. Ne sürpriz!
633
00:27:51,421 --> 00:27:52,630
Sürpriz.
634
00:27:52,714 --> 00:27:53,673
Harika. Bu…
635
00:27:54,257 --> 00:27:57,009
Onu düşürüp kemiklerini kırmak istemedim.
636
00:27:57,093 --> 00:27:58,136
İyiyim.
637
00:27:58,678 --> 00:28:00,763
-Madea!
-Ne? Külçe gibi ağırdı.
638
00:28:01,556 --> 00:28:05,601
-Burada olduğumu nereden bildin?
-Bu yüzden çok soru sordum.
639
00:28:05,685 --> 00:28:08,020
Gerçekten mi? Hiç şüphelenmedin mi?
640
00:28:08,896 --> 00:28:11,816
-Ta Dublin'den geldik.
-Ne dedi?
641
00:28:12,608 --> 00:28:13,651
Havalı uçakta.
642
00:28:14,152 --> 00:28:15,486
-Evet.
-Havalı uçak mı?
643
00:28:15,570 --> 00:28:17,071
-Havalı uçak ne?
-Bilmem.
644
00:28:17,155 --> 00:28:18,406
Sen Tim olmalısın.
645
00:28:18,906 --> 00:28:20,366
-Evet.
-Merhaba.
646
00:28:20,450 --> 00:28:23,161
-Memnun oldum.
-Davi senden çok bahsetti.
647
00:28:23,244 --> 00:28:26,998
-Sizden de bahsetti.
-Evet. Bu da onun ailesi.
648
00:28:29,375 --> 00:28:30,334
Nasılsınız?
649
00:28:37,133 --> 00:28:39,469
Hepiniz karalar bağlamışsınız.
650
00:28:39,552 --> 00:28:42,263
Ne? Ne dediğini çok iyi biliyorum Joe.
651
00:28:42,346 --> 00:28:44,098
Onu duydun. Ne dedi?
652
00:28:44,182 --> 00:28:46,267
Dur bakalım!
653
00:28:46,350 --> 00:28:48,936
Ne dedin sen?
654
00:28:49,020 --> 00:28:52,064
-Bize "kara" dedi.
-Yanlış bir şey mi söyledim?
655
00:28:52,148 --> 00:28:54,692
Yanlış bir şey söylediğinin
farkında değil misin?
656
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Evet, çok yanlış bir şey söyledin!
657
00:28:58,154 --> 00:28:59,489
Hayır, "karalar" dedi.
658
00:28:59,572 --> 00:29:02,200
-Bizim kara olduğumuzu söyledi.
-Hayır.
659
00:29:02,283 --> 00:29:03,826
Öyle demedi.
660
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
Duyduğum şeyi inkâr etme!
661
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Hepimizin kara olduğunu söyledi.
662
00:29:09,373 --> 00:29:13,252
-Hayır. "Karalar bağlamışsınız" dedi.
-Evet.
663
00:29:13,336 --> 00:29:16,255
Bu evde bize "kara" diyemezsin!
664
00:29:16,339 --> 00:29:18,758
Bir dakika. "Karalar" bir deyimdir.
665
00:29:18,841 --> 00:29:22,011
Eski bir deyim. Bu don gibi.
666
00:29:23,679 --> 00:29:25,556
Bana donunu gösterdi.
667
00:29:25,640 --> 00:29:27,642
Az kalsın tahrik olacaktım.
668
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
-Neye benziyordu?
-Dona benziyordu.
669
00:29:30,728 --> 00:29:31,771
Kıllıydı.
670
00:29:31,854 --> 00:29:33,564
Siyahtı. Kapkaraydı.
671
00:29:34,065 --> 00:29:35,149
Siyah. Çok fena.
672
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Üzgünüm, hazırlık yapamadım.
673
00:29:37,276 --> 00:29:39,779
Eski bir şilteye benziyor. Üzgünüm.
674
00:29:39,862 --> 00:29:42,281
Öyle söyle. "Külot" falan de.
675
00:29:42,365 --> 00:29:45,451
O külot değil, çuval.
676
00:29:45,535 --> 00:29:48,913
Sadece bir dil uyuşmazlığı. Hepsi bu.
677
00:29:48,996 --> 00:29:51,916
Dil uyuşmazlığı seni canından edecekti.
Sözlerine dikkat et.
678
00:29:51,999 --> 00:29:54,085
-Bir daha öyle söyleme.
-Ben…
679
00:29:54,168 --> 00:29:56,671
-Söylemez, değil mi anne?
-Söylemese iyi olur Cathy.
680
00:29:56,754 --> 00:29:59,090
-Adın her neyse.
-Söylemem. Üzgünüm.
681
00:29:59,173 --> 00:30:01,342
Her şeyi anlamış olduk.
682
00:30:01,425 --> 00:30:02,718
Anladık mı Cora?
683
00:30:02,802 --> 00:30:04,470
Her şeyi anladık mı?
684
00:30:04,554 --> 00:30:08,307
Evet, anladık Madea.
Mesele anlaşıldı Joe amca. Bir hataydı.
685
00:30:08,391 --> 00:30:14,105
Yine de zencilerle dolu evimde
bana "kara" denmesinden rahatsızım.
686
00:30:14,188 --> 00:30:18,734
Sorun yok Joe amca.
Red Lobster'da yemeğe gidecektik.
687
00:30:18,818 --> 00:30:20,361
Bize katılmanızı isteriz.
688
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
Cora, bekle.
689
00:30:21,571 --> 00:30:25,658
Avrupa'dan gelen beyazlarla
aynı masaya oturmamı mı istiyorsun?
690
00:30:25,741 --> 00:30:28,953
Bir de bir polisle mi oturacağım?
691
00:30:29,036 --> 00:30:31,122
Ağır ol pamuk dede!
692
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Hayır!
693
00:30:32,498 --> 00:30:34,667
-"Pamuk" dedi.
-Affedersin.
694
00:30:34,750 --> 00:30:36,377
Neden "pamuk" dedi?
695
00:30:36,460 --> 00:30:40,798
Yeğenimizin mezuniyetini kutlamaya geldik.
696
00:30:42,216 --> 00:30:44,093
Yarın gururlu bir çocuk olacak.
697
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
Ona "Gururlu Çocuk" dedi.
698
00:30:45,887 --> 00:30:47,680
Ona "Gururlu Çocuk" dedi.
699
00:30:47,763 --> 00:30:49,432
Çüş!
700
00:30:49,515 --> 00:30:51,893
-Sakin ol! Tansiyonun var!
-Gidiyorum.
701
00:30:51,976 --> 00:30:54,729
Duruşumu belli edeceğim.
Siyahi neymiş görsün!
702
00:30:54,812 --> 00:30:57,231
Siyahilere özgü ne varsa
takıp takıştıracağım.
703
00:30:57,315 --> 00:30:59,191
Otelde kalabiliriz.
704
00:30:59,275 --> 00:31:00,401
Hayır. Madea!
705
00:31:00,484 --> 00:31:03,654
-Ne? Tamam, sorun değil.
-Diyorlar ki…
706
00:31:03,738 --> 00:31:07,658
Ta İran'dan geldiniz. Biraz rahatlayın.
707
00:31:07,742 --> 00:31:08,576
İrlanda.
708
00:31:09,076 --> 00:31:12,788
Her lafımı düzeltecek mi?
Ne dediğimi biliyorum. "İran" dedim.
709
00:31:13,497 --> 00:31:16,876
Ben de aynı şeyi söyledim.
Nereli olduğunu bilmiyor musun?
710
00:31:16,959 --> 00:31:18,586
-Birlikte gidelim mi?
-Olur.
711
00:31:18,669 --> 00:31:19,921
Harika. Gidelim.
712
00:31:20,004 --> 00:31:22,506
İran'ı doğru söylediğim hâlde
beni düzeltmeye çalıştı.
713
00:31:22,590 --> 00:31:24,008
-Orada buluşuruz.
-Peki.
714
00:31:24,091 --> 00:31:27,219
-Peki. Ön koltuk benim!
-Benimle geleceksin Bam teyze.
715
00:31:27,303 --> 00:31:30,139
Son akşam yemeğine davetli gibiyim.
716
00:31:30,222 --> 00:31:31,057
Geldim.
717
00:31:39,482 --> 00:31:41,150
Ne? Agnes mı?
718
00:31:41,233 --> 00:31:42,485
Evet. Agnes Brown.
719
00:31:42,568 --> 00:31:45,988
Hadi canım! Ben de bir Brown'ım.
720
00:31:46,072 --> 00:31:47,448
-Gerçekten mi?
-Evet.
721
00:31:47,531 --> 00:31:49,158
Hayır, senin tonun farklı.
722
00:31:49,241 --> 00:31:52,119
Anne, o Bay Brown.
723
00:31:52,203 --> 00:31:55,414
Evet, tabii. Akraba olabiliriz.
724
00:31:59,210 --> 00:32:00,252
Daha neler!
725
00:32:00,336 --> 00:32:03,047
Şu hâline bak! Bu tipe rağmen mi?
726
00:32:03,130 --> 00:32:06,968
Görünüşe göre büyük teyzen Agnes,
Bay Brown ile iyi anlaştı.
727
00:32:07,051 --> 00:32:08,010
Öyle görünüyor.
728
00:32:08,094 --> 00:32:10,262
Bay Brown, iyi anlaşmanıza sevindim.
729
00:32:10,346 --> 00:32:12,932
Evet, Cora. Herkesin dilinden anlarım.
730
00:32:13,015 --> 00:32:19,021
Yüksek demleme, düşük demleme, İbranice,
soğuk demleme. Hepsini bilirim Cora.
731
00:32:19,105 --> 00:32:21,399
İngilizce konuşuyor Bay Brown.
732
00:32:21,482 --> 00:32:23,651
Dediklerinin yarısını anlamıyorum.
733
00:32:23,734 --> 00:32:26,195
Ona bakıp gülüyorum. Onu anlamıyorum.
734
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Şuna bak Cora.
735
00:32:31,325 --> 00:32:34,120
-Söylediği hiçbir şeyi anlamıyorum.
-Biliyorum.
736
00:32:34,704 --> 00:32:36,080
İngilizce mi konuşuyor?
737
00:32:36,163 --> 00:32:38,582
Evet ama çok dikkatli dinlemelisin.
738
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
Dinliyorum. Kulaklarım hızına yetişemiyor.
739
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
-Cora, şekerim düştü.
-Şeye bakayım…
740
00:32:43,796 --> 00:32:47,341
Heyecanlanınca veya endişelenince
bazen şekerim düşer.
741
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
Madea'nın çantasını ver.
Belki şeker vardır.
742
00:32:50,511 --> 00:32:52,513
-Genelde…
-O çantayı ben vermedim.
743
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
Sen verdin. Şeker arıyorum.
744
00:32:54,557 --> 00:32:58,269
Bir şey ver Cora.
Bayılacağım, düşüşe geçtim.
745
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
-Şunlardan al. Çabuk!
-Tamam. Alayım.
746
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
-Tuvaletten dönmeden önce al.
-Acele et.
747
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Tamam. Evet.
748
00:33:05,651 --> 00:33:07,820
-Çikolata al.
-Yemekten önce mi?
749
00:33:07,903 --> 00:33:11,449
Evet. Pilatesini temizler.
750
00:33:11,532 --> 00:33:12,950
Hayır, ben yoga yapmam.
751
00:33:13,034 --> 00:33:14,702
Damağını temizler, diyor.
752
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
-Ah!
-Evet.
753
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
-Lanet bir sözlüğe ihtiyacım var.
-Hayır, diksiyonun gayet iyi.
754
00:33:19,540 --> 00:33:22,418
Ye gitsin. O senin hakkın, ye.
755
00:33:22,501 --> 00:33:23,753
-Çabuk.
-Teşekkürler.
756
00:33:23,836 --> 00:33:26,172
Evet. Cora, bu çok çıtırmış.
757
00:33:28,507 --> 00:33:29,341
Beğendin mi?
758
00:33:30,217 --> 00:33:31,886
-Ortada ne var?
-Ha?
759
00:33:31,969 --> 00:33:34,263
-Ortadaki şey ne?
-Fıstık.
760
00:33:34,805 --> 00:33:37,058
-Fıstık mı geldi?
-Henüz yok fıstığım.
761
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
-Yeter.
-Ne dedi?
762
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Bilmem. Fıstıklarıyla ilgili bir şey.
763
00:33:42,980 --> 00:33:46,108
Yemekten önce çikolata yiyorlarmış.
İster misin?
764
00:33:46,192 --> 00:33:47,610
Hayır, kilo alırım.
765
00:33:48,235 --> 00:33:51,197
Cidden, Cathy. Bunun için biraz geç.
766
00:33:53,324 --> 00:33:57,078
Tanrım! Tuvalet kuyruğu çok uzun.
767
00:33:57,828 --> 00:34:01,332
Selam, herkes buradaymış. Nasılsınız?
768
00:34:01,415 --> 00:34:04,919
Tanrım! Tuvalette çok sıra var.
769
00:34:05,002 --> 00:34:08,464
-Her şey yolunda mı?
-Elbette, Cora. Ah!
770
00:34:08,547 --> 00:34:10,299
Yıllardır buraya gelirim.
771
00:34:10,382 --> 00:34:13,803
Saha'da çalışırken buraya gelirdim.
772
00:34:13,886 --> 00:34:16,472
Eskiden ragbi oynardım. Sen oynar mıydın?
773
00:34:16,555 --> 00:34:21,560
-Hayır bebeğim, kimseyle oynaşmadım. Ben…
-Bears defansındaki iri bir atletti.
774
00:34:21,644 --> 00:34:24,772
Siyahi bir serseriyi
Saints için bıçaklamama az kaldı.
775
00:34:24,855 --> 00:34:26,107
Sıkıyorsa konuş!
776
00:34:26,190 --> 00:34:29,151
Saha adlı bir kulüpte çalıştım.
Striptiz kulübüydü.
777
00:34:29,235 --> 00:34:31,070
Doğru. Evet.
778
00:34:31,153 --> 00:34:34,907
Sahneye para yağmasa da çiselerdi.
Bütün bozuklukları toplardım.
779
00:34:34,990 --> 00:34:37,493
Banknot atmazlardı,
tomarla bozuk para atarlardı.
780
00:34:37,576 --> 00:34:41,080
Çeyreklikler bana çarpardı.
Canım acırdı ama paramı alırdım.
781
00:34:41,163 --> 00:34:42,498
-Faturamı öderdim.
-Evet.
782
00:34:42,581 --> 00:34:45,501
Madea, güzel bir yemek için
buraya gelmek istedin,
783
00:34:45,584 --> 00:34:47,711
masada striptizden bahsediyorsun.
784
00:34:47,795 --> 00:34:49,839
-Fahişeler de yemek yer.
-Ne?
785
00:34:49,922 --> 00:34:53,092
Bu Red Lobster fahişelerle dolu.
Bana inanmıyor musun?
786
00:34:53,717 --> 00:34:55,803
Fakire seks yok!
787
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
Aynen öyle!
788
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Fahişe dolu. Her yerde fahişe var.
789
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
Cevabı duydunuz mu? Hepsi Cardi B fanı!
790
00:35:04,520 --> 00:35:07,481
Şık bir restorandayız.
Böyle şeyler yapma Madea.
791
00:35:07,565 --> 00:35:11,527
-Sorun yok. Annem güngörmüş biridir.
-Evet. Dünkü çocuk değilim.
792
00:35:11,610 --> 00:35:12,653
Hızlı mı yaşadın?
793
00:35:12,736 --> 00:35:14,113
Selesiz bisiklet gibi.
794
00:35:14,196 --> 00:35:15,072
Hadi canım!
795
00:35:15,156 --> 00:35:17,408
Dünkü çocuk değil, koca kreş bu!
796
00:35:23,539 --> 00:35:24,874
Evet, Joe.
797
00:35:24,957 --> 00:35:26,876
SİYAHİLERİN YAŞAMLARI DEĞERLİDİR
798
00:35:28,127 --> 00:35:30,629
Neye bakıyorsunuz? Duruşumuz belli.
799
00:35:30,713 --> 00:35:33,549
Bir polisle ve "zenci" diyen biriyle
800
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
aynı masaya oturmam gerekecekse
801
00:35:37,553 --> 00:35:41,599
Siyahilerin Yaşamları Değerlidir'i
temsil edeceğim.
802
00:35:41,682 --> 00:35:44,894
Protesto edeceğiz.
Ortalığı yakıp yıkacağız.
803
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Gerçekten mi?
804
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Karnını iyice doyur.
Ne olacağını biliyor musun?
805
00:35:49,273 --> 00:35:56,071
İşini kaybedeceksin!
806
00:35:56,572 --> 00:35:58,908
İşini kaybedeceksin. Remiks geliyor!
807
00:35:58,991 --> 00:36:02,286
-Joe amca yine başladı!
-İşini kaybetmek üzeresin!
808
00:36:02,369 --> 00:36:04,038
-Sen de mi?
-Bunu sevdim Joe.
809
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
Fonu kes, polisi postala!
810
00:36:07,333 --> 00:36:09,793
Biz "polisin fonunu kesin" derken
811
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
suçlular da aynı şeyi söylüyor.
812
00:36:11,921 --> 00:36:14,882
Bu yüzden suç oranı arttı. Bir düşün.
813
00:36:14,965 --> 00:36:18,135
Tüm cevaplar bende değil
ama konuşmayı öğrenmelisiniz,
814
00:36:18,219 --> 00:36:22,223
bağrışıp birbirinizi dinlemezseniz
hiçbir yere varamazsınız.
815
00:36:22,306 --> 00:36:24,516
Vergilerim…
816
00:36:24,600 --> 00:36:26,185
Joe, sana bir şey sorayım.
817
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
En son ne zaman vergi ödedin?
818
00:36:28,229 --> 00:36:29,605
Vergi ödemiyorsun.
819
00:36:29,688 --> 00:36:31,106
Bu konuyu kapatalım mı?
820
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
Kanunsuzluk mu istiyorsun?
821
00:36:33,776 --> 00:36:35,402
Sence bundan korkar mıyım?
822
00:36:35,903 --> 00:36:39,740
Veryansın! Kanunsuzluğu bilirim.
Hayatım kanunsuzlukla geçti.
823
00:36:39,823 --> 00:36:41,951
-Kiminle yaşadığıma bak. Kardeşime bak.
-Evet.
824
00:36:42,034 --> 00:36:44,912
-Sütyensiz ve kanunsuz.
-Kanunsuz ve sütyensiz.
825
00:36:44,995 --> 00:36:47,206
O memeleri kimse esir alamaz.
826
00:36:47,289 --> 00:36:49,208
Onları bildim bileli hürler.
827
00:36:49,750 --> 00:36:52,962
Senin için üzüleyim mi? Asla!
Sizin için üzülmüyorum.
828
00:36:54,171 --> 00:36:57,466
Karşı çıktığın şeyi yapıyorsun.
829
00:36:57,549 --> 00:37:00,344
Tüm siyahilerin
suçlu sayılmamasını isterken
830
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
tüm polisleri katil sayıyorsun, öyle mi?
831
00:37:02,972 --> 00:37:05,641
-Madea, söyle de sussunlar.
-Şimdi hallederim.
832
00:37:05,724 --> 00:37:07,434
Anahtarları burada. Bak.
833
00:37:09,353 --> 00:37:11,730
Polisi ara! Arabamın alarmı çalıyor.
834
00:37:11,814 --> 00:37:14,525
-Gördün mü?
-Polisi mi istiyorsun?
835
00:37:15,150 --> 00:37:17,861
Boş ver, alarm sustu. Ne diyordum?
836
00:37:17,945 --> 00:37:20,364
Hiçbir şey. Gördün mü?
837
00:37:20,447 --> 00:37:22,616
-Polise kızsan da onlara ihtiyacın var.
-Evet.
838
00:37:22,700 --> 00:37:25,661
"Ben bilmem" desen de evine hırsız girince
839
00:37:25,744 --> 00:37:27,538
herkesten önce polisi ararsın.
840
00:37:27,621 --> 00:37:29,957
-Yemek geliyor.
-Yemek geldi bebeğim.
841
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
-İyi görünüyor.
-Getir bakalım.
842
00:37:32,876 --> 00:37:33,711
İyi görünüyor.
843
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
-Şuna bak!
-Çok sıcak.
844
00:37:36,046 --> 00:37:38,382
Hem et hem balık.
845
00:37:42,469 --> 00:37:45,723
Seni içeri aldığımı söyleme.
846
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
Yemek güzeldi.
847
00:37:46,890 --> 00:37:49,143
-Evet, iyiydi.
-Üzgünüm, geciktim.
848
00:37:49,226 --> 00:37:51,353
-Seni gördüğüme sevindim.
-İçeri nasıl girdin?
849
00:37:51,437 --> 00:37:53,355
-Seni görmek de güzel.
-Ne haber?
850
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
Mezun oğlum!
851
00:37:56,650 --> 00:38:00,946
Geciktiğim için üzgünüm.
Akşam yemeğini kaçırdım. İşim çıktı.
852
00:38:01,030 --> 00:38:02,531
-Önemli değil.
-Buraya geldim.
853
00:38:02,614 --> 00:38:04,158
Arkadaşım Davi'yi hatırladın mı?
854
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
Ne haber Davi?
855
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
Elini bile sıkmayacak mısın?
856
00:38:09,872 --> 00:38:12,166
-Merhaba Richard.
-Ne haber Laura?
857
00:38:12,249 --> 00:38:16,795
Bunlar Agnes ve Cathy.
Davi'nin İrlanda'dan gelen akrabaları.
858
00:38:16,879 --> 00:38:18,672
-Mezuniyet için geldiler.
-Merhaba!
859
00:38:18,756 --> 00:38:20,632
Tamam. Memnun oldum.
860
00:38:20,716 --> 00:38:22,468
Onu içeri Joe almıştır.
861
00:38:22,551 --> 00:38:25,095
-Sorun yok. Sakin ol.
-Biliyorum, Joe yaptı.
862
00:38:25,179 --> 00:38:28,098
Bir şey çalmayacak.
Çalınacak bir şeyin yok.
863
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Ne diyorsun?
Tüm koleksiyon parçalarım burada.
864
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Georgia'nın her köşesinden bir parça var.
865
00:38:34,146 --> 00:38:38,650
-Doğru. Bitpazarından.
-Bana bir şey söylemese iyi olur.
866
00:38:38,734 --> 00:38:41,820
-Şuradaki Madea mı?
-Evet, öyle.
867
00:38:41,904 --> 00:38:43,572
-Oraya gitme!
-Baba.
868
00:38:43,655 --> 00:38:45,699
-Selam vereceğim.
-Beni dinlesene!
869
00:38:45,783 --> 00:38:47,493
-Geliyor.
-Dinlemiyor.
870
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Bam, nasılsın?
871
00:38:48,827 --> 00:38:51,330
-Başkasıyla konuş. İlerle!
-Selam Madea.
872
00:38:53,248 --> 00:38:55,250
-Bam, bir kez söyleyeceğim.
-Ne?
873
00:38:55,334 --> 00:38:56,418
-Yat.
-Ah!
874
00:38:57,294 --> 00:39:00,214
-Hadi. Selam verdim.
-Öyle yatılmaz.
875
00:39:02,007 --> 00:39:02,925
Hey, Madea!
876
00:39:05,052 --> 00:39:06,804
Beni duyduğunu biliyorum.
877
00:39:07,513 --> 00:39:08,389
Madea!
878
00:39:09,139 --> 00:39:10,015
Mabel!
879
00:39:13,936 --> 00:39:14,978
Ne yapıyorsun?
880
00:39:15,062 --> 00:39:16,397
Biliyordum!
881
00:39:17,606 --> 00:39:20,984
Kamala, boku yedik.
882
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Yapmış olamazsın Joe!
883
00:39:22,861 --> 00:39:26,198
Paçalarımdan akıyor. Gitti deri pantolon!
884
00:39:27,074 --> 00:39:31,453
Joe, iyi ki bot giymişsin.
885
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Bebeğim, az kalsın ödümü patlatıyordun.
886
00:39:34,832 --> 00:39:37,543
Bana saldırmamış gibi davranıyorsunuz.
887
00:39:37,626 --> 00:39:38,794
Bana saldırdı.
888
00:39:38,877 --> 00:39:41,463
-Gitsek iyi olur.
-Haklı olabilirsin.
889
00:39:42,256 --> 00:39:44,758
Bana saldırdı. Elini koydu ve şişti.
890
00:39:44,842 --> 00:39:47,845
Sana saldırmadım. Selam verdim.
891
00:39:47,928 --> 00:39:49,680
Taciz de selamla başlar.
892
00:39:49,763 --> 00:39:53,851
Hayır, Mabel, en başta kafam güzeldi,
893
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
artık kafam güzel değil.
894
00:39:55,561 --> 00:39:57,438
Madea, üzgünüm, tamam mı? Ben…
895
00:39:58,856 --> 00:39:59,857
Benim hatamdı.
896
00:39:59,940 --> 00:40:02,734
Memnun oldum. Otele dönmeliyiz.
897
00:40:02,818 --> 00:40:05,988
Davi, yaşamak istiyorsan
hemen arabaya bin.
898
00:40:06,071 --> 00:40:08,115
Mezuniyette görüşürüz.
899
00:40:08,198 --> 00:40:09,867
Lütfen kalın.
900
00:40:09,950 --> 00:40:10,993
Şey…
901
00:40:11,076 --> 00:40:12,578
Burada kalacağım.
902
00:40:12,661 --> 00:40:16,665
O mezuniyet törenine gelmezsen
seni ellerimle öldürürüm.
903
00:40:16,748 --> 00:40:19,877
-Hayır, lütfen. Özür diliyor.
-Evet.
904
00:40:19,960 --> 00:40:21,128
Bir daha olmayacak.
905
00:40:21,211 --> 00:40:22,379
Ben…
906
00:40:22,463 --> 00:40:24,173
Agnes teyze, sorun yok.
907
00:40:24,256 --> 00:40:27,509
-Evet, hadi. Rahatla, otur.
-Evet. Oturun.
908
00:40:27,593 --> 00:40:29,219
-Peki.
-Plastikten kaymayın.
909
00:40:29,303 --> 00:40:32,222
Rahat edin. Şu gülen yüzlere bakın.
910
00:40:32,306 --> 00:40:35,476
Cora, ben şu pisliği deşmeden
onu buradan götür.
911
00:40:35,559 --> 00:40:38,520
Onu burada istemiyorum.
Hâlâ burada, götür şunu!
912
00:40:38,604 --> 00:40:40,647
-Misafirleri korkutacaksın.
-Başlatma…
913
00:40:40,731 --> 00:40:43,525
Götür onu. Burada olmamalı.
914
00:40:43,609 --> 00:40:44,860
Misafirlerimiz var.
915
00:40:44,943 --> 00:40:46,820
Gelmemeni söyledim. Çık dışarı!
916
00:40:46,904 --> 00:40:49,698
Burada olması gerekiyormuş gibi
onunla konuştun.
917
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
Üzgünüm. Seni korkutmak istemedim
ama umurumda değil.
918
00:40:53,118 --> 00:40:54,703
-Mabel!
-Ne?
919
00:40:55,496 --> 00:40:56,413
Yazık oldu.
920
00:40:56,497 --> 00:40:58,123
Sorun yok. Merak etme.
921
00:41:01,502 --> 00:41:06,298
Laura, Davi'ye gösterdiğiniz ilgi için
sana ve ailene teşekkür etmek istiyorum.
922
00:41:06,381 --> 00:41:08,383
Çok özel biri.
923
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Evet. Amerika'da yalnız olacak diye
onun için endişelendim.
924
00:41:12,513 --> 00:41:14,973
-Ne olacağını kestiremedim.
-O gayet iyi.
925
00:41:15,057 --> 00:41:18,560
Evet. İrlanda'yı ziyaret etmelisin.
926
00:41:18,644 --> 00:41:22,439
Ne? Bunu çok isterim.
Çok güzel bir yer olduğunu duydum.
927
00:41:22,523 --> 00:41:28,028
Öyledir. Sen, Tim ve tüm aile
Davi'yi çiftlikte ziyaret edebilirsiniz.
928
00:41:29,071 --> 00:41:30,113
Çiftlik mi?
929
00:41:30,197 --> 00:41:32,824
Evet, aile çiftliğini devralacak.
930
00:41:34,117 --> 00:41:35,827
Bunu bilmiyordum.
931
00:41:35,911 --> 00:41:38,372
Evet, anlaşmamız bu. Burada okudu,
932
00:41:38,872 --> 00:41:42,459
şimdi eve dönüp çiftliği devralacak.
Çok iyi bir çocuk.
933
00:41:42,543 --> 00:41:43,669
Evet, öyle.
934
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
O bunu biliyor mu?
935
00:41:46,505 --> 00:41:47,673
İyi olduğunu mu?
936
00:41:49,508 --> 00:41:52,052
Hayır, aile çiftliği meselesini.
937
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Evet. Her gün konuşuyoruz.
938
00:41:56,014 --> 00:41:56,932
Güzel, anladım.
939
00:41:58,976 --> 00:42:02,020
Baksana! Şu horozun heybetine bak!
940
00:42:02,688 --> 00:42:04,523
Benim için de öyle diyen oldu.
941
00:42:05,607 --> 00:42:08,360
Kraldan anlamana sevindim.
942
00:42:12,239 --> 00:42:14,950
Çok sıcak. Burası sıcak mı,
bana mı öyle geldi?
943
00:42:15,033 --> 00:42:16,827
Terden sucuk gibi oldum.
944
00:42:17,578 --> 00:42:20,998
Yine menopoza girmiş olabilirim.
Bu üçüncü olacak.
945
00:42:21,081 --> 00:42:23,125
-Ah!
-Uzun bir yolculuk olabilir.
946
00:42:23,208 --> 00:42:25,002
-Evet.
-Temiz hava alayım.
947
00:42:25,085 --> 00:42:27,879
-Evet, o zaman…
-Bahçeye çıkalım.
948
00:42:27,963 --> 00:42:29,339
Neden böyle oturuyoruz?
949
00:42:29,423 --> 00:42:31,008
-Madea.
-Bu bir toplu müdahale mi?
950
00:42:31,091 --> 00:42:33,385
-Tim bizimle konuşacak.
-O yüzden mi böyleyiz?
951
00:42:33,468 --> 00:42:35,554
-Evet.
-Bize bir şey söyleyecek.
952
00:42:35,637 --> 00:42:40,642
Tamam. Agnes teyzen pek iyi değil.
953
00:42:40,726 --> 00:42:43,604
İyiyim. Sadece temiz havaya ihtiyacım var.
954
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Gel, otur.
955
00:42:44,771 --> 00:42:47,482
Buraya gel fıstık. Yanıma otur.
956
00:42:47,566 --> 00:42:49,484
Çok teşekkürler efendim.
957
00:42:51,778 --> 00:42:54,740
-Temiz hava. Güneş gözlüğü de getiririz.
-Yanıma otur kızım.
958
00:42:54,823 --> 00:42:59,494
Tim, büyük büyükannen ateş edince
babanın nasıl zıpladığını hatırladın mı?
959
00:42:59,578 --> 00:43:02,748
-Çok komikti.
-Hiç komik değildi.
960
00:43:02,831 --> 00:43:05,834
-Komikti ve ben senin oğlun değilim.
-Ne yapıyorsun?
961
00:43:06,418 --> 00:43:07,336
Kes şunu.
962
00:43:07,419 --> 00:43:09,713
Şuna bak, korkağın teki. O bir ezik.
963
00:43:09,796 --> 00:43:11,673
-Laflarına dikkat et.
-Ne yapıyorsun?
964
00:43:11,757 --> 00:43:12,924
Kes şunu, tamam mı?
965
00:43:13,008 --> 00:43:15,802
-Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
-Sana diyorum ufaklık.
966
00:43:15,886 --> 00:43:18,138
-Baban olacak yaştayım.
-Neler oluyor?
967
00:43:18,221 --> 00:43:20,015
Davi, yeter.
968
00:43:20,098 --> 00:43:21,808
-Sen…
-Mesele oğlun.
969
00:43:21,892 --> 00:43:24,561
Böyle davranmamanı söylemiştim. Kes şunu!
970
00:43:24,645 --> 00:43:26,688
Benimle böyle konuşmasına
izin mi vereceksin?
971
00:43:26,772 --> 00:43:29,441
-Neyi tartışıyorlar?
-Bilmiyorum.
972
00:43:29,524 --> 00:43:33,403
Üzgün, tamam mı? Oturup konuşabilir miyiz?
973
00:43:33,487 --> 00:43:35,238
Size bir şey söylemem gerek.
974
00:43:35,322 --> 00:43:36,990
-Bu iyi bir fikir.
-Peki.
975
00:43:37,074 --> 00:43:39,660
Bir an önce konuşalım da onu götürün.
976
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Ne söyleyeceksen hemen söyle de gitsin.
977
00:43:42,704 --> 00:43:45,374
Ne söyleyeceksen söyle, burada kalamaz.
978
00:43:45,457 --> 00:43:48,710
-Sabrım tükeniyor.
-Oğlum için geldim.
979
00:43:48,794 --> 00:43:50,629
-Bunlar için değil.
-Hey, Tim.
980
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Seni burada istemeyen bir sürü insan var.
981
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
-Anlıyor musun?
-Madea!
982
00:43:55,050 --> 00:43:57,636
Buraya gelip bir de tafra yapıyor.
983
00:43:57,719 --> 00:44:01,098
Ben babanı incitmeden önce
ne söyleyeceksen söyle.
984
00:44:01,181 --> 00:44:03,183
Ben senin kibar annene benzemem.
985
00:44:03,266 --> 00:44:05,852
-Susun! Ne söyleyeceksen söyle evlat.
-Peki.
986
00:44:05,936 --> 00:44:08,647
Ateş edecek misiniz?
Annem daha fazlasına dayanamaz.
987
00:44:08,730 --> 00:44:11,316
-"Hayır" demek isterdim ama…
-Söz veremem.
988
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
-Parmağım tetikte.
-Muhtemelen.
989
00:44:13,860 --> 00:44:15,028
Özür diliyor.
990
00:44:15,112 --> 00:44:16,571
Benim adıma özür dileme.
991
00:44:16,655 --> 00:44:20,367
Boşanma davanda seni hakladı diye
ona da mı kızgınsın?
992
00:44:20,450 --> 00:44:21,702
-Haklamadı.
-Lütfen!
993
00:44:21,785 --> 00:44:23,120
-Söylesene.
-Kes şunu!
994
00:44:23,203 --> 00:44:25,122
-Kesecek misin?
-Evet.
995
00:44:25,205 --> 00:44:28,083
Haklısın, bunu konuşmuştuk. Deneyeceğim.
996
00:44:28,166 --> 00:44:29,000
Nasıl yani?
997
00:44:29,084 --> 00:44:31,253
-Bekle.
-Aynı şeyi düşündük Bam.
998
00:44:31,336 --> 00:44:34,256
-Doğru.
-Bunu konuşmuştuk. Neler oluyor?
999
00:44:34,339 --> 00:44:36,007
Boşanmamışlar mı?
1000
00:44:36,091 --> 00:44:37,801
İrlandalı da olayı çözdü.
1001
00:44:37,884 --> 00:44:39,428
Bana alt yazı gerek.
1002
00:44:39,511 --> 00:44:43,682
Tam anlamadım, ne olduğunu bilmiyorum.
1003
00:44:43,765 --> 00:44:46,476
Tamam, Tim'i dinleyebilir miyiz?
1004
00:44:46,560 --> 00:44:50,021
Lütfen, Tim için buradayız, tamam mı?
1005
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
Sakin olur musunuz?
1006
00:44:51,773 --> 00:44:52,774
Tamam.
1007
00:44:52,858 --> 00:44:54,693
Tim, söz sende, tamam mı?
1008
00:44:54,776 --> 00:44:57,028
10 saniye sürebilir ama söz sende.
1009
00:44:58,113 --> 00:45:02,909
Bunu daha önce yaptım.
Adım Agnes ve ben bir alkoliğim.
1010
00:45:02,993 --> 00:45:04,745
-Öyle bir şey değil.
-Üzgünüm.
1011
00:45:04,828 --> 00:45:06,663
Pardon. Ne söyleyeceksen söyle.
1012
00:45:08,373 --> 00:45:09,541
Tamam.
1013
00:45:14,045 --> 00:45:14,963
Tamam.
1014
00:45:16,006 --> 00:45:17,007
Yapabilirsin.
1015
00:45:19,426 --> 00:45:23,972
Ailem, bunu söylemek benim için çok zor,
1016
00:45:24,055 --> 00:45:27,350
bunu nasıl söyleyeceğimi çok düşündüm.
1017
00:45:28,560 --> 00:45:29,519
O yüzden…
1018
00:45:31,313 --> 00:45:32,314
Ben…
1019
00:45:33,273 --> 00:45:34,900
Direkt olarak söyleyeceğim.
1020
00:45:36,318 --> 00:45:37,319
Ben…
1021
00:45:40,071 --> 00:45:41,281
Ben geyim.
1022
00:45:43,325 --> 00:45:44,242
Evet.
1023
00:45:56,046 --> 00:45:57,714
Söylemek istediğin bu muydu?
1024
00:45:57,798 --> 00:45:59,549
-Bunu biliyorduk.
-Biliyorduk.
1025
00:45:59,633 --> 00:46:00,592
Biliyorduk.
1026
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
Bir dakika. Gey olmamdan
bahsetmek istemiyor musunuz?
1027
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Bunu yıllarca konuştuk. Biliyorduk.
1028
00:46:05,388 --> 00:46:08,558
Bunu hep konuşuyoruz.
Bir şey söylemeni bekliyorduk.
1029
00:46:08,642 --> 00:46:11,603
Kimseyi aceleye getirmeyiz.
İstediğinde açılırsın. Sorun yok.
1030
00:46:11,686 --> 00:46:13,939
-İyi bir çocuksun. Bunu biliyoruz.
-Cidden mi?
1031
00:46:14,022 --> 00:46:16,900
-Küçüklüğünden beri biliyoruz.
-Biliyorduk.
1032
00:46:16,983 --> 00:46:19,820
Seni seven insanlar
gey olup olmamanı önemsemez.
1033
00:46:19,903 --> 00:46:21,696
Bunu umursamazlar. Seni seviyoruz.
1034
00:46:21,780 --> 00:46:24,241
-Ailen seni seviyor.
-Seninle gurur duyuyorum.
1035
00:46:24,324 --> 00:46:29,120
-Sır saklamayı beceremiyorsun.
-Öf! Çok utandım.
1036
00:46:29,204 --> 00:46:31,122
Utanma. Seninle gurur duyuyorum.
1037
00:46:31,206 --> 00:46:33,834
-Sizi seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
1038
00:46:33,917 --> 00:46:35,168
Soruma dönelim.
1039
00:46:35,252 --> 00:46:37,587
Siz neden bahsediyorsunuz?
1040
00:46:37,671 --> 00:46:39,923
-Tim.
-Richard, yapma.
1041
00:46:40,006 --> 00:46:43,927
Buraya gelmek istemedim.
Ama senin için geldim.
1042
00:46:44,427 --> 00:46:47,097
-Bu aileye lanet olsun.
-Lanet mi olsun?
1043
00:46:47,180 --> 00:46:49,140
İşe yaramayacağını söylemiştim.
1044
00:46:49,224 --> 00:46:52,936
Tim'i kutlamak için buradayız.
Ona odaklanabilir miyiz?
1045
00:46:53,019 --> 00:46:55,397
Sylvia konuyu değiştirmek istiyor.
1046
00:46:55,480 --> 00:46:57,941
-Doğruca söyleyeceğim.
-Ne yapıyorsun?
1047
00:46:58,525 --> 00:47:00,068
-Evleniyoruz.
-Ne?
1048
00:47:00,151 --> 00:47:03,196
-Hadi canım!
-En iyi arkadaşınla mı evleniyor?
1049
00:47:04,531 --> 00:47:08,660
İyi ki çulsuz kalmadınız.
1050
00:47:08,743 --> 00:47:09,661
Çulsuz mu?
1051
00:47:09,744 --> 00:47:10,829
Evet.
1052
00:47:10,912 --> 00:47:14,583
Çünkü ailede bir polis olması iyi bir şey,
1053
00:47:14,666 --> 00:47:17,085
hele ki böyle bir zamanda.
1054
00:47:17,168 --> 00:47:18,753
-Kesinlikle. Sağ ol.
-Evet.
1055
00:47:18,837 --> 00:47:20,589
Biraz zaman ver.
1056
00:47:21,089 --> 00:47:22,841
Laura, bir şey diyecek misin?
1057
00:47:22,924 --> 00:47:25,802
Hayır! Dalga mı geçiyorsun?
1058
00:47:27,304 --> 00:47:29,180
Buradan hemen gitmen gerek.
1059
00:47:29,681 --> 00:47:30,557
Hemen!
1060
00:47:31,141 --> 00:47:32,517
Ellie, tatlım…
1061
00:47:32,601 --> 00:47:33,977
-Evet.
-Canım kardeşim.
1062
00:47:34,060 --> 00:47:36,897
Sorun yok. İkiniz adına sevindim.
1063
00:47:36,980 --> 00:47:37,981
Yalan söyleme.
1064
00:47:38,064 --> 00:47:41,026
Gidip şu kızın boğazını yumrukla.
Dişlerini dök!
1065
00:47:41,109 --> 00:47:45,447
Sonra ben saldırıp onu yere sereceğim.
Richard'ı tutarım. Gerekeni yap.
1066
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
-Madea!
-Arkandayız.
1067
00:47:47,198 --> 00:47:48,950
Ayakkabılarını ona yedir.
1068
00:47:49,034 --> 00:47:51,828
Madea, lütfen. Tamam mı?
Herkes sakin olsun.
1069
00:47:52,329 --> 00:47:56,458
Kimse bunu umursamasın.
Bu hafta sonu bebeğimle ilgili.
1070
00:47:56,541 --> 00:47:59,377
-Doğru.
-Bunu uzun zamandır bekliyordum.
1071
00:47:59,461 --> 00:48:02,505
Birincilikle mezun oldu.
Siyahi çocukların gururu.
1072
00:48:02,589 --> 00:48:06,843
İki saniyeliğine de olsa
aile gibi davranabilir miyiz?
1073
00:48:06,927 --> 00:48:09,346
-Dişimizi sıkalım.
-Çok doğru.
1074
00:48:09,429 --> 00:48:11,640
Tamam ama onlar aileden değil.
1075
00:48:11,723 --> 00:48:14,392
-Doğru, aileden değil. Gitmeleri gerek.
-Evet.
1076
00:48:14,476 --> 00:48:17,020
Oğlum burada olmamı istiyor.
Hiçbir yere gitmem.
1077
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Madea! Ne yapıyorsun?
1078
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Nerede kalacaksın?
1079
00:48:23,944 --> 00:48:27,197
Gidelim. Mezuniyette görüşürüz,
seninle gurur duyuyorum.
1080
00:48:27,280 --> 00:48:28,865
Tamam. Gidelim.
1081
00:48:28,949 --> 00:48:29,991
Çok güzel.
1082
00:48:31,826 --> 00:48:33,703
Cora, çişim geldi.
1083
00:48:33,787 --> 00:48:35,705
-Çok ayıp!
-Söylemeyeyim mi?
1084
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
-Hayır!
-Cora, çişim geldi.
1085
00:48:37,248 --> 00:48:38,792
-Ne…
-Tuvaletim var.
1086
00:48:38,875 --> 00:48:40,627
-Gider misin?
-Gidip işeyeyim.
1087
00:48:40,710 --> 00:48:42,212
-Ne?
-Uzun sürmesin.
1088
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
Uzunsa geri getir.
1089
00:48:46,716 --> 00:48:49,469
Ne harika bir aile. Onları sevdim.
1090
00:48:49,552 --> 00:48:50,762
Çok komikler.
1091
00:48:52,597 --> 00:48:54,641
-Bam teyze.
-Tuhaf görünüyorsun.
1092
00:48:54,724 --> 00:48:56,267
Kara mizahı severim.
1093
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Ne…
1094
00:48:58,269 --> 00:49:01,022
Bir dakika. Bay Brown'ın bir sorunu var.
1095
00:49:01,106 --> 00:49:02,941
Şekerini kontrol etmeliyim.
1096
00:49:03,525 --> 00:49:06,528
Sende şeker var.
Biraz daha şeker yemeli. Çantan nerede?
1097
00:49:06,611 --> 00:49:08,905
-Çantamı mı kurcaladın?
-Evet.
1098
00:49:08,989 --> 00:49:11,574
-Ona çantamdaki şekerden mi verdin?
-Evet.
1099
00:49:11,658 --> 00:49:14,285
-Kaç tane verdin?
-Dört beş tane yediler.
1100
00:49:14,369 --> 00:49:16,997
Olamaz! Cora, onlara ot vermişsin.
1101
00:49:17,080 --> 00:49:18,832
-Ne? Ot mu?
-Kafaları güzel.
1102
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
Teyzemin kafası mı güzel?
1103
00:49:20,834 --> 00:49:23,837
Seni seviyorum. Davi, seni seviyorum.
1104
00:49:23,920 --> 00:49:25,547
Onu seviyorum.
1105
00:49:25,630 --> 00:49:28,758
Seni de seviyorum.
16 yaşında gibiyim. Seni seviyorum.
1106
00:49:28,842 --> 00:49:30,760
Bay Brown'a bakayım.
1107
00:49:31,845 --> 00:49:32,679
Cora!
1108
00:49:32,762 --> 00:49:34,305
Kahretsin, Brown!
1109
00:49:34,389 --> 00:49:35,682
Hayır. Bekle!
1110
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
-Bana "Brown Panther" derler!
-Atla!
1111
00:49:37,934 --> 00:49:39,269
-Uçacağım!
-Bay Brown!
1112
00:49:39,352 --> 00:49:41,062
Agnes, yakala beni bebeğim.
1113
00:49:41,146 --> 00:49:43,773
Uçacağım. Uçabilir miyim?
Uçabiliyorum Cora!
1114
00:49:45,358 --> 00:49:46,317
Uçacağım!
1115
00:49:46,401 --> 00:49:48,820
-Yakala beni. Uçacağım.
-Kendini yaktı.
1116
00:49:48,903 --> 00:49:51,781
-Şimdi çatıdan atlıyor.
-Uçacağım. Uçabilirim!
1117
00:49:51,865 --> 00:49:55,744
Senin içtiğin şeyden içmeliyim Brown.
1118
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
Biri onu aşağı indirsin.
1119
00:50:01,750 --> 00:50:03,543
Çok acımış olmalı.
1120
00:50:04,044 --> 00:50:04,878
Kaçırdım.
1121
00:50:05,628 --> 00:50:07,964
-Üzgünüm Brown.
-Videosunu çekmeliydik.
1122
00:50:08,506 --> 00:50:10,300
Kafayı bulduklarına inanabiliyor musun?
1123
00:50:11,551 --> 00:50:15,555
Madea'nın çantasından her şey çıkabilir.
1124
00:50:16,431 --> 00:50:17,557
Aynen öyle.
1125
00:50:19,017 --> 00:50:20,310
Sen iyi misin?
1126
00:50:20,894 --> 00:50:23,021
Evet, iyiyim.
1127
00:50:24,355 --> 00:50:25,231
Hayır.
1128
00:50:25,315 --> 00:50:26,149
Ne?
1129
00:50:26,232 --> 00:50:29,903
Çok mutluydun ama yemekten sonra üzüldün.
1130
00:50:30,695 --> 00:50:34,449
Hayır, sorun yok. Sadece yorucu bir gündü.
1131
00:50:34,532 --> 00:50:36,326
Çok şey oluyor.
1132
00:50:36,409 --> 00:50:40,580
Davi'nin ailesi onun
Avrupa'ya dönmesini istiyor ve…
1133
00:50:40,663 --> 00:50:42,248
Bu seni üzüyor mu?
1134
00:50:43,249 --> 00:50:44,334
Yani…
1135
00:50:45,835 --> 00:50:49,589
Davi'nin onu ne kadar sevdiğini biliyorum.
1136
00:50:49,672 --> 00:50:50,590
Evet.
1137
00:50:52,258 --> 00:50:53,176
Evet.
1138
00:50:53,259 --> 00:50:54,719
Açılmalarına sevindim.
1139
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
Öyle mi oldu?
1140
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Sen neredeydin?
1141
00:50:59,265 --> 00:51:01,684
Oradaydım.
1142
00:51:03,019 --> 00:51:04,354
Davi açıldı mı?
1143
00:51:05,647 --> 00:51:09,359
-Sadece bebeğim açıldı. Söyleyeyim de!
-Evet. Aslında haklısın.
1144
00:51:10,193 --> 00:51:14,405
Ailesinin bilmesini istememiş olabilir.
1145
00:51:14,906 --> 00:51:16,407
Onları beklemiyordu.
1146
00:51:17,325 --> 00:51:18,159
Olabilir.
1147
00:51:18,243 --> 00:51:19,994
Mutlu olmalarını istiyorum.
1148
00:51:20,078 --> 00:51:22,997
Peki ya Sylvia ve Richard?
1149
00:51:26,334 --> 00:51:27,836
Onu düşünmek istemiyorum.
1150
00:51:29,129 --> 00:51:31,923
Tek isteğim
bebeğimin mezuniyetine odaklanmak.
1151
00:51:33,758 --> 00:51:34,634
Hepsi bu.
1152
00:51:35,844 --> 00:51:36,761
Gel!
1153
00:51:36,845 --> 00:51:37,679
Selam.
1154
00:51:38,555 --> 00:51:41,558
Yatmadan önce yanına uğramak istedim.
1155
00:51:41,641 --> 00:51:43,351
Zor bir gündü.
1156
00:51:43,434 --> 00:51:45,520
-Evet. İyiyim.
-İyi misin?
1157
00:51:46,229 --> 00:51:47,397
-Evet.
-Evet.
1158
00:51:47,480 --> 00:51:49,607
Konuşmak istemiyorum. İyiyim.
1159
00:51:49,691 --> 00:51:51,276
Konuşmak istemiyor musun?
1160
00:51:51,776 --> 00:51:54,779
Benim evim, benim kurallarım. Konuşacağız.
1161
00:51:55,363 --> 00:51:56,281
Tamam.
1162
00:51:56,364 --> 00:51:58,283
O adam en iyi arkadaşınla kaçtı.
1163
00:51:58,366 --> 00:52:00,160
Aklım almıyor. Berbat bir şey.
1164
00:52:00,243 --> 00:52:02,787
Seni öyle bırakmaları çok kötü.
1165
00:52:02,871 --> 00:52:06,541
Onu çalmadı ya da onunla kaçmadı.
1166
00:52:06,624 --> 00:52:10,378
Bana söylemelerini isterdim. Hepsi bu.
1167
00:52:11,045 --> 00:52:13,590
Sana iki şey söyleyeyim. Bunu unutma.
1168
00:52:14,132 --> 00:52:16,301
Şunu bil ki Tanrı hep senden yana.
1169
00:52:16,384 --> 00:52:19,512
İnsanlar meşe ağacı ister,
Tanrı onlara palamut verir.
1170
00:52:19,596 --> 00:52:22,182
Palamutlara dikkat etmelisin. İlk ders bu.
1171
00:52:22,265 --> 00:52:25,268
İkincisi, her şeyi unutsan da
bunu hatırla.
1172
00:52:25,351 --> 00:52:26,811
Bunu epey önce öğrendim.
1173
00:52:26,895 --> 00:52:30,648
Dostunla erkeğini çok sık yalnız bırakma.
1174
00:52:31,274 --> 00:52:35,153
Sence bunlar boşanmamdan önce mi oldu?
1175
00:52:35,862 --> 00:52:39,824
Bazen ışık yansa da evde kimse olmaz.
1176
00:52:42,202 --> 00:52:44,162
-Tamam.
-Ne?
1177
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
Peki. Anlamadı.
1178
00:52:45,455 --> 00:52:46,623
Annene çekmişsin.
1179
00:52:47,123 --> 00:52:50,793
Düşünsene. Her gün konuştunuz.
Neden boşanmana yardım etti?
1180
00:52:50,877 --> 00:52:53,004
İlişkileri ondan önce başlamadıysa
1181
00:52:53,087 --> 00:52:55,340
ne ara flört edip âşık oldular?
1182
00:52:55,423 --> 00:52:56,758
Ben de onu diyorum.
1183
00:52:56,841 --> 00:52:58,509
-Biliyordum.
-Evet.
1184
00:52:59,177 --> 00:53:01,471
Çok üzücü. Arkadaşım sevgilimi çaldı.
1185
00:53:01,554 --> 00:53:03,264
Çok yakındık.
1186
00:53:03,348 --> 00:53:06,226
Onunla birlikte çekip gitti.
1187
00:53:06,309 --> 00:53:09,479
Çok kötüydü. Konuşmak istemiyorum.
1188
00:53:10,855 --> 00:53:13,942
-Sanırım konuşmak istiyor.
-Madea.
1189
00:53:14,651 --> 00:53:16,361
Bu konuda konuşmak…
1190
00:53:16,444 --> 00:53:18,488
-Konuşmak istemiyorum dedim.
-Peki.
1191
00:53:19,530 --> 00:53:22,367
Tarih 1 Aralık 1955'ti.
1192
00:53:23,868 --> 00:53:25,453
Hoşça kalın Laverne ve Shirley.
1193
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
Archie!
1194
00:53:29,582 --> 00:53:32,877
O günü hiç unutmam.
Montgomery, Alabama'daydım.
1195
00:53:32,961 --> 00:53:34,045
Archie, neredesin?
1196
00:53:34,128 --> 00:53:36,005
Rose benim oda arkadaşımdı.
1197
00:53:36,089 --> 00:53:38,091
-Archie!
-Beni terk etti.
1198
00:53:38,174 --> 00:53:39,509
Archie, neredesin?
1199
00:53:40,093 --> 00:53:41,010
Archie!
1200
00:53:41,511 --> 00:53:44,264
Evi terk etti. Bütün eşyaları alıp gitti.
1201
00:53:44,347 --> 00:53:47,684
Şifonyer neden boş? Olamaz!
1202
00:53:47,767 --> 00:53:50,019
Ne yapacağım? Archie!
1203
00:53:50,103 --> 00:53:51,604
"Ne oluyor?" dedim.
1204
00:53:51,688 --> 00:53:54,691
Archie! Mutfakta mısın?
1205
00:53:56,567 --> 00:53:57,694
Archie, neredesin?
1206
00:53:57,777 --> 00:53:59,779
Evi aradım ama hiçbir şey yoktu.
1207
00:53:59,862 --> 00:54:01,364
Erkeğim gitmişti.
1208
00:54:01,447 --> 00:54:03,741
Olamaz! Tanrım!
1209
00:54:03,825 --> 00:54:06,536
Aldatıldığımı biliyordum.
Kiminle aldatıldığımı bilmiyordum.
1210
00:54:06,619 --> 00:54:07,578
Mahvoldum.
1211
00:54:07,662 --> 00:54:09,163
Beni bırakıp gidemezdi.
1212
00:54:09,247 --> 00:54:11,874
Önce o yaptı. Sonra Bill Clinton.
Onu tavlayabilirdim.
1213
00:54:11,958 --> 00:54:15,503
Santral, 1-2 Montgomery 0-6'yı bağlayın.
1214
00:54:17,338 --> 00:54:20,341
Merhaba, NAACP ofisi mi?
1215
00:54:21,217 --> 00:54:24,554
Arkadaşım Rose orada mı? Çok üzgünüm.
1216
00:54:24,637 --> 00:54:27,849
Archie'yi bulamıyorum,
feci bir ikilemdeyim.
1217
00:54:28,433 --> 00:54:29,309
Durun!
1218
00:54:30,018 --> 00:54:31,019
Olamaz!
1219
00:54:31,728 --> 00:54:33,938
Sanırım onun eşyaları da gitmiş.
1220
00:54:34,605 --> 00:54:36,691
Birlikte gitmiş olabilirler mi?
1221
00:54:40,236 --> 00:54:43,489
Ofisine gittim. NAACP'de çalışıyordu.
1222
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Rose!
1223
00:54:45,408 --> 00:54:46,284
Rose nerede?
1224
00:54:47,577 --> 00:54:51,247
Affedersin. Rose'u arıyorum.
Kimse Rose'un yerini bilmiyor mu?
1225
00:54:51,331 --> 00:54:55,251
Rose'un hangi cehennemde olduğunu
biri bana söylesin.
1226
00:54:55,335 --> 00:54:57,920
Rose nerede?
1227
00:54:59,213 --> 00:55:01,049
HERKESE EŞİTLİK, NAACP'YE KATIL
1228
00:55:01,591 --> 00:55:04,302
Nerede? Kimse Rose'un yerini bilmiyor mu?
1229
00:55:04,385 --> 00:55:07,805
Rose'un yerini bilmiyor musunuz?
Kimse bilmiyor mu?
1230
00:55:07,889 --> 00:55:10,224
Rose nerede?
1231
00:55:10,767 --> 00:55:12,477
Söyleyin, lanet olası Rose…
1232
00:55:12,560 --> 00:55:17,023
Rose nerede?
1233
00:55:17,106 --> 00:55:20,526
Rose burada mı?
Rose'u görmüyorum. Rose nerede?
1234
00:55:20,610 --> 00:55:24,155
Rose'un yerini söyleyecek misiniz? Nerede?
1235
00:55:26,324 --> 00:55:29,619
Her yerde onu aradım.
1236
00:55:30,453 --> 00:55:32,205
Otobüse baktım ve onu gördüm.
1237
00:55:32,288 --> 00:55:34,332
Ne? Bu otobüste olamaz.
1238
00:55:34,415 --> 00:55:39,295
Onu otobüste görünce
arabamı otobüsün önüne çektim.
1239
00:55:39,379 --> 00:55:41,839
Otobüs şoförü dedi ki
"Hanımefendi, bunu yapamazsınız.
1240
00:55:41,923 --> 00:55:43,383
Burası Montgomery, Alabama."
1241
00:55:43,466 --> 00:55:44,967
"Umurumda değil" dedim.
1242
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Beni duyabildiğini biliyorum Rose!
1243
00:55:47,136 --> 00:55:50,640
Arabadan inip
var gücümle lastikleri bıçakladım.
1244
00:55:50,723 --> 00:55:53,226
Rose! Otobüsten in Rose!
1245
00:55:53,768 --> 00:55:56,229
Rosa, öylece oturma. Geri çekil şoför!
1246
00:55:56,312 --> 00:55:57,688
Kapıyı açsan iyi olur.
1247
00:55:57,772 --> 00:56:00,358
Otobüsten in Rose!
Seni yakalayacağım Rose!
1248
00:56:00,441 --> 00:56:02,026
Beni görüyorsun Rose.
1249
00:56:02,110 --> 00:56:06,322
Rose'u lanet otobüsten indirin! Rose!
1250
00:56:06,406 --> 00:56:10,326
Sorun değil. Kayıt altındasın!
Tüm bunların fotoğrafını çekiyorum.
1251
00:56:10,410 --> 00:56:11,619
Seni görüyorum Rose!
1252
00:56:11,702 --> 00:56:13,746
Ben Madea. Sene…
1253
00:56:13,830 --> 00:56:17,834
Bu, Rosa Parks. Onu tanıyorsunuz.
Bu videoyu paylaşıp…
1254
00:56:17,917 --> 00:56:22,130
Sene 1955, bunu paylaşmak için
gereken platformun kurulacağı yıla kadar…
1255
00:56:23,631 --> 00:56:26,717
Bir gün paylaşacağım,
şimdilik iPhone'umla kaydettim.
1256
00:56:26,801 --> 00:56:29,637
Yani normal bir telefon,
o zamanlar iPhone yoktu.
1257
00:56:29,720 --> 00:56:31,514
Sıra ona gelmemişti.
1258
00:56:31,597 --> 00:56:33,766
Bu, Rosa Parks, arkadaki de Archie.
1259
00:56:33,850 --> 00:56:35,017
Sevgilim Archie.
1260
00:56:35,101 --> 00:56:38,104
Onu çaldığı için
Sivil Haklar Hareketi'ni başlattım.
1261
00:56:38,855 --> 00:56:41,524
Rosa, otobüsten in.
Konuşmak istiyorum, dedim.
1262
00:56:41,607 --> 00:56:44,485
Otobüsten inmedi.
Erkekler kızdı. Beyazlar kızdı.
1263
00:56:44,569 --> 00:56:46,904
Bir baktım, Martin Luther King gelmiş.
1264
00:56:46,988 --> 00:56:49,449
Jesse Jackson, Millie Jackson.
1265
00:56:50,283 --> 00:56:51,576
Küçük Janet oradaydı.
1266
00:56:51,659 --> 00:56:54,162
La Toya, Reba. Tüm Jackson'lar oradaydı,
1267
00:56:54,245 --> 00:56:56,372
protestoya katıldılar. 1955.
1268
00:56:56,956 --> 00:56:59,667
-Hangi Rosa'dan bahsediyorsun?
-Rosa Parks.
1269
00:57:00,251 --> 00:57:01,461
Ünlü Rosa Parks mı?
1270
00:57:01,544 --> 00:57:02,879
Hayır, adı Rose.
1271
00:57:02,962 --> 00:57:06,424
Ünlü falan değildi.
Tüm bunlardan sonra Rosa Parks oldu.
1272
00:57:06,507 --> 00:57:07,967
Neden inmedi, biliyor musun?
1273
00:57:08,050 --> 00:57:11,012
Siyahileri savunuyor sandılar
ama işin aslı öyle değil.
1274
00:57:11,095 --> 00:57:15,057
Rosa, sevgilimi çaldığı için
onu dövmeyeyim diye otobüsten inmedi.
1275
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Tamam.
1276
00:57:16,476 --> 00:57:17,310
Ama bakın…
1277
00:57:17,393 --> 00:57:22,607
Rosa Parks, Sivil Haklar alanında
başlı başına bir kahraman.
1278
00:57:23,232 --> 00:57:25,860
-O bir kadın kahraman.
-Neden kadın kahraman?
1279
00:57:25,943 --> 00:57:30,406
Otobüsten inmesine izin vermediğim için.
İstediğiniz yere oturabiliyorsunuz.
1280
00:57:30,490 --> 00:57:32,700
Bana teşekkür edin.
Rica ederim, şükürler olsun.
1281
00:57:32,783 --> 00:57:33,743
Teşekkürler.
1282
00:57:33,826 --> 00:57:35,953
-Madea'ya şükür.
-Doğru. Teşekkürler.
1283
00:57:36,037 --> 00:57:41,626
Anlatmak istediğim şu ki
ona kızıp onu dövmek istemem kötüydü
1284
00:57:41,709 --> 00:57:43,419
ama iyi şeylere vesile oldu.
1285
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
Yaptığım şey sayesinde
zenciler neler başardı. Anladın mı?
1286
00:57:46,839 --> 00:57:48,758
-Sebep ve sonuç.
-Benim eserim. Evet.
1287
00:57:48,841 --> 00:57:51,385
Mezuniyet töreninde
sebep ve sonucu göster.
1288
00:57:52,261 --> 00:57:57,308
Sylvia'yı yakalayıp
mezuniyette suratına yumruk at.
1289
00:57:57,391 --> 00:58:00,478
Hadi! Serseri yanın nerede?
İçindeki serseriyi sal.
1290
00:58:00,561 --> 00:58:02,855
Rose'a yaptığımı sen de ona yap.
1291
00:58:02,939 --> 00:58:05,691
O zaman genç ve seksiydim. 20 yaşındaydım.
1292
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
Peki. O günkü yaşın 20'yse,
1293
00:58:08,444 --> 00:58:12,281
hesaplayalım, elde var bir,
şu an 95 yaşındasın demektir.
1294
00:58:13,074 --> 00:58:15,243
Siyah çatlamaz. Tabii müptezel değilsen.
1295
00:58:16,494 --> 00:58:19,956
Bunu 1955'te çektim.
İşte burada. O fotoğrafı ben çektim.
1296
00:58:21,249 --> 00:58:22,083
Peki.
1297
00:58:23,417 --> 00:58:25,127
Kanıt ortada.
1298
00:58:29,465 --> 00:58:32,468
ATL TAKSİ DURAĞI
1299
00:58:38,891 --> 00:58:40,434
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
1300
00:58:40,935 --> 00:58:41,978
Acele et!
1301
00:58:43,020 --> 00:58:43,980
Teşekkürler.
1302
00:58:48,818 --> 00:58:49,819
Bulaşıkları yıka.
1303
00:58:49,902 --> 00:58:51,821
-Merhaba.
-Merhaba Cora.
1304
00:58:51,904 --> 00:58:53,990
-Nasılsın? Seni görmek güzel.
-Merhaba Laura.
1305
00:58:54,073 --> 00:58:55,533
Nasılsın? İyi misin?
1306
00:58:55,616 --> 00:58:57,159
Utanç içindeyim.
1307
00:58:57,743 --> 00:59:00,621
Neden? Hiçbir şey yapmadın.
Senin suçun değildi.
1308
00:59:00,705 --> 00:59:02,290
-Çok üzgünüz.
-Evet.
1309
00:59:02,373 --> 00:59:05,585
Madea'yla yalnız konuşabilir miyim?
1310
00:59:05,668 --> 00:59:07,128
Tabii. Madea!
1311
00:59:07,211 --> 00:59:08,588
-Dışarı çıkabiliriz.
-Sağ ol.
1312
00:59:08,671 --> 00:59:09,880
Hadi, otur.
1313
00:59:09,964 --> 00:59:12,049
-Yardım edebilir miyim?
-Tabii. Al.
1314
00:59:12,133 --> 00:59:14,927
-Tamam. Teşekkürler.
-Bu taraftan gel.
1315
00:59:15,011 --> 00:59:16,345
Seni görmek güzel.
1316
00:59:17,179 --> 00:59:19,098
-Nasılsın?
-Merhaba Madea.
1317
00:59:19,724 --> 00:59:23,060
Madea, dün gece yüzünden çok utanıyorum.
1318
00:59:23,144 --> 00:59:25,688
Tatlım, utanılacak bir şey yok, tamam mı?
1319
00:59:25,771 --> 00:59:27,148
İhtiyarım. Aptallık ettim.
1320
00:59:27,231 --> 00:59:30,026
Üzülme. Hepimiz ihtiyarız,
hepimiz aptallık ederiz.
1321
00:59:30,109 --> 00:59:31,319
-Evet.
-Önemli değil.
1322
00:59:31,402 --> 00:59:33,821
Evet. Teşekkürler.
1323
00:59:33,904 --> 00:59:37,533
Yaşlanınca her yerin tutuluyor ve ağrıyor.
1324
00:59:38,200 --> 00:59:40,286
Açıkçası o yüzden kullanıyorum.
1325
00:59:41,120 --> 00:59:43,164
Bu sabah acı çekmeden uyandım.
1326
00:59:44,290 --> 00:59:45,916
Şarkı söyleyip dans ettim.
1327
00:59:46,000 --> 00:59:47,877
Evet. Ben de öyle uyanıyorum.
1328
00:59:47,960 --> 00:59:50,129
Meme uçlarım mermi gibiydi.
1329
00:59:51,088 --> 00:59:52,965
Yıllardır böyle hissetmedim.
1330
00:59:54,800 --> 00:59:58,179
-Biraz daha istiyorsun, değil mi?
-Bağımlısı oldum.
1331
00:59:58,763 --> 01:00:02,975
Tamam. Vereceğim ama dikkatli olmalısın.
1332
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Benden söylemesi. İşin sırrı bu.
1333
01:00:05,144 --> 01:00:08,064
Azar azar ye.
Biraz şimdi ye, kalanını sonra ye.
1334
01:00:08,147 --> 01:00:10,900
-Küçük dozlar, anladın mı?
-Evet, teşekkürler.
1335
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
-Biraz al. Bir tane veriyorum.
-Sağ ol.
1336
01:00:13,194 --> 01:00:15,112
-Çok teşekkürler.
-Bir tane.
1337
01:00:18,074 --> 01:00:19,742
Muhteşem!
1338
01:00:19,825 --> 01:00:22,578
Evet. Bunu kendim yapıyorum.
1339
01:00:22,662 --> 01:00:23,746
Öyle mi?
1340
01:00:23,829 --> 01:00:26,624
Tarifi bende.
Sana da veririm ama dikkatli ol,
1341
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
abartırsan 10 yıla kadar yolu var.
Dikkat et.
1342
01:00:30,169 --> 01:00:32,755
-Çok teşekkürler.
-Rica ederim.
1343
01:00:32,838 --> 01:00:35,299
Bence çok iyi arkadaş olacağız.
1344
01:00:35,383 --> 01:00:38,302
Bence de. Seni sevdim Agnes Brown.
1345
01:00:38,803 --> 01:00:41,389
Sırılsıklam kasıklarınla sevişiyorsun
1346
01:00:44,642 --> 01:00:46,686
O neydi? Ne dedi?
1347
01:00:46,769 --> 01:00:50,106
Sırılsıklam kasık için
Kova ve paspas getir
1348
01:00:50,189 --> 01:00:51,315
Sırılsıklam mı?
1349
01:00:51,399 --> 01:00:54,193
Hayatım, o kadar ıslaksa
jinekoloğa gitmen lazım.
1350
01:00:55,695 --> 01:00:59,699
Bir damla yetmez, kana kana içmeliyim
Öğürt beni, boğ beni
1351
01:00:59,782 --> 01:01:03,119
Boğazımda sallanan o küçük şeye
Tenin temas etsin
1352
01:01:03,994 --> 01:01:05,246
Öf! Amma sertmiş!
1353
01:01:05,329 --> 01:01:07,623
Belki enfeksiyon kapmaya çalışıyordur.
1354
01:01:07,707 --> 01:01:10,835
Annem bunu yaparsan
trilli şarkı söyleyemezsin, derdi.
1355
01:01:11,419 --> 01:01:14,922
Yeni şarkılar çok kaba,
gençlerde ahlak kalmadı.
1356
01:01:15,005 --> 01:01:16,841
-O ses nereden geliyor?
-Bilmem.
1357
01:01:16,924 --> 01:01:18,884
Dünyanın çivisi çıkmış.
1358
01:01:18,968 --> 01:01:21,804
-Zamane gençleri!
-Bunları gençler dinliyor.
1359
01:01:22,555 --> 01:01:25,015
-Duyduğumuz şeye inanamayacaksın.
-Ne?
1360
01:01:26,475 --> 01:01:28,811
-Ne arıyorsun?
-Mabel…
1361
01:01:28,894 --> 01:01:30,354
Telefonumu arıyorum.
1362
01:01:31,397 --> 01:01:32,231
İşte burada.
1363
01:01:33,399 --> 01:01:35,526
Affedersin. Hey, Lil Black.
1364
01:01:36,485 --> 01:01:37,403
Ne?
1365
01:01:38,362 --> 01:01:39,530
Bu gece mi? Evet.
1366
01:01:39,613 --> 01:01:41,657
Galiba ıslak olan bunun…
1367
01:01:41,741 --> 01:01:44,034
Yapma. Hayır.
1368
01:01:47,496 --> 01:01:50,124
-Ne düşünüyorsun?
-Harika.
1369
01:01:50,207 --> 01:01:51,709
Hayır, değil. Sen çok…
1370
01:01:51,792 --> 01:01:54,336
Çok mükemmeliyetçisin.
1371
01:01:55,087 --> 01:01:56,714
-Evet.
-Gergin misin?
1372
01:01:56,797 --> 01:01:59,675
-Evet, hem de çok.
-Gerilme. Harika olacak.
1373
01:01:59,759 --> 01:02:02,720
Teşekkürler. Bana hep destek oluyorsun.
1374
01:02:02,803 --> 01:02:05,598
-Nasıl da sarılıyorlar!
-Çok tatlı değil mi?
1375
01:02:05,681 --> 01:02:08,893
Şu ikisine bakın! Sizi görüyorum.
1376
01:02:15,441 --> 01:02:21,322
Bam! Mırıldandığın şeyin
düğün müziği olduğunun farkında mısın?
1377
01:02:21,405 --> 01:02:22,907
Bu yüzden mırıldandım.
1378
01:02:22,990 --> 01:02:25,743
Yakında evleneceklerini söylerler.
1379
01:02:25,826 --> 01:02:30,372
Tebrikler. Törende adın anons edilince
1380
01:02:30,456 --> 01:02:33,793
"Bu senin büyükbaban" diyeceğim.
1381
01:02:33,876 --> 01:02:36,879
O kadar tiz sesle söyleme,
hayaların düşecek. Sus!
1382
01:02:36,962 --> 01:02:38,339
-Çok tiz.
-Yapabilirsin.
1383
01:02:38,422 --> 01:02:40,925
-Evet, tiz. Hep tiz söylerim.
-Destek var.
1384
01:02:41,008 --> 01:02:43,135
Şuna bak! Baksana!
1385
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
Tanrım!
1386
01:02:45,012 --> 01:02:47,306
Örtelim mi? Evet, örtelim.
1387
01:02:49,016 --> 01:02:50,601
-O da ne?
-Evet.
1388
01:02:51,393 --> 01:02:53,229
-İyi görünüyorsunuz.
-Peki.
1389
01:02:53,312 --> 01:02:55,147
Bu renk ona yakışmış.
1390
01:02:55,731 --> 01:02:56,982
Burada ne işleri var?
1391
01:02:57,066 --> 01:03:00,110
Babamı ben çağırdım.
Onsuz gelemeyeceğini söyledi.
1392
01:03:01,070 --> 01:03:02,154
Tim.
1393
01:03:02,238 --> 01:03:03,322
Önemli değil.
1394
01:03:03,948 --> 01:03:06,033
Hayır, gayet önemli.
1395
01:03:06,116 --> 01:03:07,743
Bu seni kızdırmıyor mu?
1396
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
Neler oluyor?
1397
01:03:10,704 --> 01:03:11,580
Bir şeyim yok.
1398
01:03:12,873 --> 01:03:13,916
Bak ne diyeceğim.
1399
01:03:13,999 --> 01:03:16,210
-Madea onu görene kadar bekle.
-Eyvah!
1400
01:03:16,293 --> 01:03:17,586
Ben de öyle dedim.
1401
01:03:17,670 --> 01:03:21,215
"Lahana salatası yapacaksam
tarifimi sana vermem."
1402
01:03:21,298 --> 01:03:23,551
Geliyor. Kıyamet kopacak.
1403
01:03:23,634 --> 01:03:24,677
Daha neler!
1404
01:03:25,261 --> 01:03:28,305
Buraya dönmüş olamazsın.
1405
01:03:28,389 --> 01:03:30,057
Madea, onu ben çağırdım.
1406
01:03:30,140 --> 01:03:31,851
Onu neden davet ettin?
1407
01:03:31,934 --> 01:03:33,769
Ne demek çağırdın?
1408
01:03:33,853 --> 01:03:37,857
-Lütfen. Hatırım için.
-Ne münasebet! Seni hiç sevmedim.
1409
01:03:37,940 --> 01:03:40,025
Akraba olmamız
yakın olduğumuz anlamına gelmez.
1410
01:03:40,109 --> 01:03:40,943
-Madea!
-Ne?
1411
01:03:41,026 --> 01:03:42,778
Çikolatalarından ye.
1412
01:03:43,988 --> 01:03:45,865
Çok fazla yedim. Sorun bu.
1413
01:03:46,365 --> 01:03:48,617
İşte geliyor.
1414
01:03:49,493 --> 01:03:53,497
-Laura, konuşabilir miyiz?
-Konuşamazsın. Sana diyecek bir şeyi yok.
1415
01:03:53,581 --> 01:03:57,585
-Özel olarak konuşabilir miyiz?
-Erkeğiyle ulu orta evleneceksin.
1416
01:03:57,668 --> 01:04:00,045
Neden şimdi mahremiyete koşuyorsun?
1417
01:04:00,129 --> 01:04:01,171
Açık konuşalım,
1418
01:04:01,255 --> 01:04:04,174
herkes söyleyeceklerini duysun.
1419
01:04:04,675 --> 01:04:06,635
Laura, özür dilemek istiyorum.
1420
01:04:06,719 --> 01:04:09,221
Ona âşık olmak istemedim.
1421
01:04:09,972 --> 01:04:11,390
Kendiliğinden oluverdi.
1422
01:04:11,473 --> 01:04:12,683
Yüzüme bak.
1423
01:04:14,101 --> 01:04:15,603
Umurumda değil.
1424
01:04:15,686 --> 01:04:16,770
Madea!
1425
01:04:16,854 --> 01:04:19,481
İkile, kızım. İkile!
1426
01:04:20,190 --> 01:04:22,985
Bunu sana söyleyememek beni kahretti.
1427
01:04:23,068 --> 01:04:26,405
Onunla takılacağına benimle takılsaydın.
1428
01:04:26,488 --> 01:04:28,365
Aynı malın daha büyüğü bende.
1429
01:04:28,449 --> 01:04:29,408
Joe, kes sesini!
1430
01:04:30,117 --> 01:04:31,785
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
1431
01:04:31,869 --> 01:04:36,206
Yanında geldiğin şeyi al ve defol.
Benim sabrımı zorlama!
1432
01:04:36,290 --> 01:04:37,458
Söyle ona Mabel!
1433
01:04:37,958 --> 01:04:42,004
-Tim, gitmemizi istiyor musun?
-Hayır, gitmeni ben istiyorum.
1434
01:04:44,340 --> 01:04:46,592
-Oğlumla konuşuyorum. Tim.
-Seninle konuşuyorum.
1435
01:04:46,675 --> 01:04:48,260
Sen beş para etmez bir…
1436
01:04:48,344 --> 01:04:49,345
Davi!
1437
01:04:49,428 --> 01:04:51,055
-Sorun yok.
-Bu serseriden bıktım.
1438
01:04:51,138 --> 01:04:52,431
-"Serseri" mi?
-Richard.
1439
01:04:53,474 --> 01:04:56,518
-Davi, neden böyle davranıyorsun?
-Bıktım ondan.
1440
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
Şimdi kavga çıkacak.
1441
01:04:58,062 --> 01:04:59,563
Onu kime diyorsun?
1442
01:04:59,647 --> 01:05:03,484
Ailesini terk edip
onu gözyaşları içinde bırakan adama.
1443
01:05:03,567 --> 01:05:05,444
-Beni tanımıyorsun.
-Bebeğim.
1444
01:05:05,527 --> 01:05:08,614
-Seni dövmek benim için zevk olur.
-Davi, kes şunu!
1445
01:05:08,697 --> 01:05:10,991
-Evet. Kes şunu!
-Bıktım ondan.
1446
01:05:11,075 --> 01:05:12,451
-Ne? Velet!
-Davi!
1447
01:05:14,495 --> 01:05:15,913
Kes şunu!
1448
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
-Hayır!
-Mabel!
1449
01:05:18,624 --> 01:05:20,000
-Evet.
-Durun!
1450
01:05:20,084 --> 01:05:21,043
Bay Brown!
1451
01:05:21,126 --> 01:05:22,169
Tanrım!
1452
01:05:23,253 --> 01:05:24,838
Senin derdin ne?
1453
01:05:24,922 --> 01:05:27,383
Kızı yere serdin. Senin derdin ne?
1454
01:05:27,466 --> 01:05:29,218
Laura'yı kaldır!
1455
01:05:29,301 --> 01:05:31,470
Bebeğime vurdu. Ne yapıyorsun yahu?
1456
01:05:31,553 --> 01:05:32,680
Kendine gel!
1457
01:05:35,516 --> 01:05:37,393
-Bebeğim, iyi misin?
-"Bebeğim" mi?
1458
01:05:37,476 --> 01:05:39,103
-"Bebeğim" mi?
-Öyle mi dedi?
1459
01:05:39,186 --> 01:05:40,020
İyi misin?
1460
01:05:40,104 --> 01:05:45,818
Hayır, Timmy'ye sormuş olmalı.
Timmy, sen onun bebeği değil misin?
1461
01:05:45,901 --> 01:05:49,154
-Neden ona "bebek" diyor?
-Söylemek ister misin?
1462
01:05:49,238 --> 01:05:52,491
-Davi, sırası değil.
-Onların sırrı açığa çıktı, sıra bizde.
1463
01:05:52,574 --> 01:05:54,576
-Bu…
-Ne söyleyecek? Ne oluyor?
1464
01:05:55,452 --> 01:05:56,412
Lütfen.
1465
01:05:57,788 --> 01:05:59,790
Son iki yıldır birlikteyiz.
1466
01:05:59,873 --> 01:06:01,542
-Sen…
-Ciddi olamazsın.
1467
01:06:01,625 --> 01:06:02,459
Bekle. Ne?
1468
01:06:02,543 --> 01:06:04,003
-Biliyor muydun?
-Hayır.
1469
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Davi, ne?
1470
01:06:05,921 --> 01:06:08,048
Bir dakika. Bu ne demek?
1471
01:06:08,132 --> 01:06:10,467
Anlamını söyleyeyim. Düzüşüyorlar.
1472
01:06:10,551 --> 01:06:12,011
-Joe!
-Joe amca!
1473
01:06:12,094 --> 01:06:13,721
Seni mamayla besledi diye
1474
01:06:13,804 --> 01:06:15,973
annene kızmaya hakkın yok.
1475
01:06:17,057 --> 01:06:20,060
İşini biliyorsun Laura. İşini biliyorsun.
1476
01:06:20,644 --> 01:06:26,108
Evet. Onlara neden kızmadığın anlaşıldı.
1477
01:06:26,191 --> 01:06:29,486
-Doğru.
-Yatağa at ve salla!
1478
01:06:29,570 --> 01:06:32,865
-Hey!
-Yatağa at ve salla!
1479
01:06:32,948 --> 01:06:34,074
Anne, bu doğru mu?
1480
01:06:38,495 --> 01:06:39,747
Evet, bebeğim. Doğru.
1481
01:06:40,622 --> 01:06:42,583
Mabel, kafam çok karıştı.
1482
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1483
01:06:46,211 --> 01:06:49,298
İki oğlanın sevgili olduğunu sanıyordum.
1484
01:06:49,798 --> 01:06:52,259
Agnes teyze, üzgünüm. Açıklayacağım.
1485
01:06:52,342 --> 01:06:54,428
-Hayır, açıklama.
-Agnes teyze…
1486
01:06:54,511 --> 01:06:56,138
Sen ve annem ha!
1487
01:06:57,347 --> 01:06:58,515
Sana söyleyecektik.
1488
01:06:59,975 --> 01:07:01,101
Bana söyleyecekmiş.
1489
01:07:02,811 --> 01:07:06,106
Bu yanlış. Aynı yaştayız.
Benden üç yaş büyük.
1490
01:07:06,774 --> 01:07:07,608
Bir dakika.
1491
01:07:08,901 --> 01:07:10,402
Kızdın, değil mi bebeğim?
1492
01:07:10,486 --> 01:07:12,488
"Aynı yaştayız.
1493
01:07:12,571 --> 01:07:15,157
Benden üç yaş büyük."
1494
01:07:16,158 --> 01:07:20,704
Beni kandırmaya çalışıyorsun.
Aynı yaşta değilsiniz.
1495
01:07:21,371 --> 01:07:23,040
Hayır, söylemek istediği…
1496
01:07:23,123 --> 01:07:26,418
Beni kandırmaya çalıştı.
Kafam iyi ama o kadar da değil.
1497
01:07:26,502 --> 01:07:28,754
Bu küçük çocuk senin sevgilin mi?
1498
01:07:28,837 --> 01:07:29,922
Bana mı dedin?
1499
01:07:30,631 --> 01:07:33,258
-Richard, beni yargılıyor musun?
-Aynen öyle.
1500
01:07:33,842 --> 01:07:35,135
Bu çocuk senin sevgilin.
1501
01:07:35,219 --> 01:07:37,179
-Gerçek bir erkek bulamadın mı?
-Richard!
1502
01:07:37,262 --> 01:07:39,890
Sana tamah ettiğine göre bulamamış.
1503
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
İşte bu çok komik.
1504
01:07:41,558 --> 01:07:45,312
En iyi arkadaşımla birliktesin,
sence komik olan bu mu?
1505
01:07:45,813 --> 01:07:47,773
Bence komik olanı söyleyeyim mi?
1506
01:07:48,315 --> 01:07:51,485
Sylvia boşanmam için bana yardım etse de
1507
01:07:52,903 --> 01:07:55,072
her şeyi elde eden sen oldun.
1508
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
-İşte bu.
-Söyle Laura!
1509
01:07:57,074 --> 01:07:59,451
-Konuş Laura!
-Arkandayım. Konuş!
1510
01:08:00,160 --> 01:08:01,912
Komik olan bir şey daha var.
1511
01:08:02,412 --> 01:08:04,915
Hukuk bürosuna gidip
yaptıklarını anlatacağım.
1512
01:08:05,499 --> 01:08:07,793
İyi temsil edilmediğimi söyleyeceğim.
1513
01:08:07,876 --> 01:08:10,796
Sonra seni mahkemeye sürükleyip
1514
01:08:10,879 --> 01:08:13,423
hakkım olan her şeyi alacağım.
1515
01:08:14,133 --> 01:08:16,176
Son gülen kim olacak göreceğiz.
1516
01:08:16,885 --> 01:08:18,345
Evet, o benim sevgilim.
1517
01:08:18,428 --> 01:08:20,639
Şunu söyleyeyim, 26 yaşındaki bu adam
1518
01:08:21,265 --> 01:08:23,475
senin hiç olmadığı kadar erkek.
1519
01:08:23,559 --> 01:08:26,436
Muhtemelen olabileceğinden de fazlası.
1520
01:08:26,520 --> 01:08:28,272
Bu adam beni görüyor.
1521
01:08:28,355 --> 01:08:29,857
Bu adam beni duyuyor.
1522
01:08:30,399 --> 01:08:33,318
Bana hayatta olduğumu,
kendi kendime yetebileceğimi hatırlattı.
1523
01:08:33,402 --> 01:08:34,945
Sen ise beni tüketmeye çalıştın.
1524
01:08:35,737 --> 01:08:39,241
Bu 26 yaşındaki adamdan
bir şeyler öğrenebilirsin,
1525
01:08:39,324 --> 01:08:41,201
senin gibi bir serseri değil.
1526
01:08:41,285 --> 01:08:43,620
-Lafını esirgemedi, değil mi?
-Evet.
1527
01:08:43,704 --> 01:08:45,455
-Hiç acımadı.
-Evet.
1528
01:08:45,539 --> 01:08:48,083
Sana haddini bildirdi kasıntı şey.
1529
01:08:48,167 --> 01:08:49,334
O çocuk…
1530
01:08:50,377 --> 01:08:52,754
-O çocuk…
-Onun kocası olacak.
1531
01:08:52,838 --> 01:08:53,881
Vay!
1532
01:08:53,964 --> 01:08:55,340
Ne?
1533
01:08:55,424 --> 01:08:56,633
Bir dakika.
1534
01:08:57,134 --> 01:08:58,010
Ne oldu?
1535
01:08:58,093 --> 01:08:59,094
Bebeğim.
1536
01:09:02,014 --> 01:09:03,932
Amanın!
1537
01:09:05,267 --> 01:09:09,521
-Siyahilerin Yaşamları Değerlidir'i kesin.
-Romantik işleri bırak!
1538
01:09:10,105 --> 01:09:12,941
Evlat, romantik işleri… Diz çöktü.
1539
01:09:13,025 --> 01:09:14,318
Davi, lütfen.
1540
01:09:15,944 --> 01:09:17,196
Eşim olacağını söyle.
1541
01:09:25,662 --> 01:09:26,496
"Evet" de.
1542
01:09:28,123 --> 01:09:28,957
"Evet" de.
1543
01:09:31,126 --> 01:09:32,419
Ve başla!
1544
01:09:33,086 --> 01:09:34,671
Bu da ne demek?
1545
01:09:35,756 --> 01:09:37,174
Bence çok güzel.
1546
01:09:37,674 --> 01:09:41,929
Annesi olacak yaşta.
İkinci el arabayla yarış kazanılmaz.
1547
01:09:42,012 --> 01:09:43,555
Ama onu seviyor.
1548
01:09:43,639 --> 01:09:46,934
Sen aşktan ne anlarsın?
Kendine bir erkek bulamadın.
1549
01:09:47,017 --> 01:09:48,018
Bu…
1550
01:09:53,065 --> 01:09:54,608
-"Evet" de.
-Gitmem gerek.
1551
01:09:55,108 --> 01:09:55,943
Hayır.
1552
01:09:57,152 --> 01:10:00,072
Çok utanç verici.
1553
01:10:04,034 --> 01:10:05,577
Sanırım "hayır" diyor.
1554
01:10:08,205 --> 01:10:09,081
Anladım.
1555
01:10:10,791 --> 01:10:11,917
Üzgünüm.
1556
01:10:12,000 --> 01:10:13,126
"Üzgünüm" dedi.
1557
01:10:13,210 --> 01:10:14,169
Dedi ki…
1558
01:10:14,878 --> 01:10:16,713
Bir şey söyleyebilirdin.
1559
01:10:16,797 --> 01:10:18,590
"Üzgünüm" dedi.
1560
01:10:18,674 --> 01:10:19,591
Evet.
1561
01:10:19,675 --> 01:10:21,468
-Ah!
-O da neydi?
1562
01:10:21,551 --> 01:10:22,386
Bebeğim!
1563
01:10:22,469 --> 01:10:23,887
Mabel, onu rahat bırak.
1564
01:10:24,388 --> 01:10:26,515
Bunu yapmasına gerek yoktu. Üzgünüm.
1565
01:10:26,598 --> 01:10:28,225
Diz çöktün. Üzgünüm.
1566
01:10:28,308 --> 01:10:30,560
-Utanç verici.
-Bir şey söyleyebilirdi.
1567
01:10:30,644 --> 01:10:33,897
-Ona bir şey söyleyebilirdi. Üzgünüm.
-İstemedi.
1568
01:10:33,981 --> 01:10:36,149
-Üzgünüm.
-Bu seni ilgilendirmez. Ye!
1569
01:10:36,233 --> 01:10:38,902
Ne bakıyorsunuz? Bir şeyler yiyin.
1570
01:10:38,986 --> 01:10:40,570
Bu bir aile meselesi.
1571
01:10:41,446 --> 01:10:44,408
Bana bir bira verir misin?
1572
01:10:47,202 --> 01:10:49,538
-Laura!
-Konuşmak istemiyorum.
1573
01:10:49,621 --> 01:10:51,581
-Bebeğim…
-Onu seviyorum.
1574
01:10:51,665 --> 01:10:53,125
Niye bir şey söylemedin?
1575
01:10:55,085 --> 01:10:56,878
Çok fazla şey oluyor.
1576
01:10:56,962 --> 01:10:59,923
Ne? Ne yapmak istediğine karar vermelisin.
1577
01:11:01,174 --> 01:11:03,010
Onu incitmek istemedim.
1578
01:11:03,677 --> 01:11:06,471
Bunu düzeltebilecek tek kişi sensin.
1579
01:11:08,515 --> 01:11:09,433
Öyleyse düzelt.
1580
01:11:10,934 --> 01:11:11,810
Hadi, bebeğim.
1581
01:11:23,864 --> 01:11:26,783
Çocuklarınızı getirmenizi söylemedim.
1582
01:11:26,867 --> 01:11:30,329
Yetişkinler ve yarı yetişkinler davetli.
Tüm yetişkinler değil.
1583
01:11:30,412 --> 01:11:33,498
Sinek var! Keşke donumu değiştirseydim.
1584
01:11:35,042 --> 01:11:37,377
Agnes! Çok komiksin!
1585
01:11:38,086 --> 01:11:39,463
Bana çikolata lazım.
1586
01:11:39,546 --> 01:11:40,964
-Öyle mi?
-Bu kesmedi.
1587
01:11:41,048 --> 01:11:42,632
Bir tane daha veririm
1588
01:11:42,716 --> 01:11:45,010
ama bunu anlamalısın, beni iyi dinle.
1589
01:11:45,093 --> 01:11:47,095
Bu çikolatayı dikkatli yemelisin.
1590
01:11:47,179 --> 01:11:50,349
Bir keresinde fazla kaçırdığımda
birden çarpmıştı.
1591
01:11:50,432 --> 01:11:54,102
Kendimi Meksika'da,
Arriba adlı bir katıra zincirli buldum.
1592
01:11:54,853 --> 01:11:58,231
Evet, tatlım!
Göğüslerimin arasından tekila satıyordum.
1593
01:11:58,315 --> 01:12:03,653
Ne olduğunu bilmiyorum. Bir tane vereceğim
ama başına geleceklerden sen sorumlusun.
1594
01:12:03,737 --> 01:12:05,572
-Sadece bir tane.
-Tamam.
1595
01:12:05,655 --> 01:12:08,116
Emin olamadım. Belki de almasam iyi olur.
1596
01:12:08,784 --> 01:12:10,911
Davi ne düşünüyor?
1597
01:12:10,994 --> 01:12:13,580
İrlanda'ya dönmeli.
Büyükbabasının ona ihtiyacı var.
1598
01:12:13,663 --> 01:12:14,831
Ne?
1599
01:12:15,415 --> 01:12:17,084
Anlaşmamız öyleydi.
1600
01:12:17,834 --> 01:12:20,128
Ailesi öldüğünde anlaştık.
Nur içinde yatsınlar.
1601
01:12:20,212 --> 01:12:21,838
Evet. Nur içinde yatsınlar.
1602
01:12:23,048 --> 01:12:26,051
-Son sözlerini asla unutmayacağım.
-Neydi?
1603
01:12:26,134 --> 01:12:27,761
"Kahretsin, bu bir otobüs!"
1604
01:12:29,721 --> 01:12:31,390
-Yolun sonu.
-Evet ama…
1605
01:12:31,473 --> 01:12:35,477
Ailesi ölünce bir anlaşma yaptık.
Davi büyüyüp doğru zaman gelene dek
1606
01:12:35,560 --> 01:12:39,523
büyükbabası geçici olarak çiftliği işletip
işi Davi'ye devredecekti.
1607
01:12:39,606 --> 01:12:42,234
Doğru zaman geldi. O da bunun farkında.
1608
01:12:42,317 --> 01:12:46,905
Ne güzel! Peki ya onun canı
başka bir şey yapmak istiyorsa?
1609
01:12:46,988 --> 01:12:47,948
Başlarım canına!
1610
01:12:49,116 --> 01:12:51,326
Bazen altı çocuğum olduğu için üzülüyorum.
1611
01:12:51,952 --> 01:12:55,372
Dinle. Bu çocukların kendi hayatları var.
1612
01:12:55,455 --> 01:13:00,043
-Hayatlarını yaşamalarına izin vermelisin.
-Biliyorum ama bize borçlular.
1613
01:13:00,127 --> 01:13:03,422
Cora'nın sana
borcu olmadığını söyleyemezsin.
1614
01:13:03,505 --> 01:13:08,176
Elbette borçlu. Onu büyütmek için
yıllarca direk tepesinde dans ettim.
1615
01:13:08,260 --> 01:13:11,763
Bacaklarımın arasından
kaç tane kıymık çıktı, biliyor musun?
1616
01:13:11,847 --> 01:13:12,848
Kıymık mı?
1617
01:13:12,931 --> 01:13:16,726
O zamanlar pirinç direk yoktu.
Şimdiki fahişelerin işi kolay.
1618
01:13:16,810 --> 01:13:19,229
Eskiden sadece telefon direği vardı.
1619
01:13:19,312 --> 01:13:20,605
Cilası bile yoktu.
1620
01:13:20,689 --> 01:13:23,984
Para kazanmak için o şeye binip
taklalar atmak gerekirdi.
1621
01:13:24,067 --> 01:13:27,237
Bunu yaptım. Bedelini ödedim.
Apış aram mahvoldu.
1622
01:13:29,156 --> 01:13:30,407
Ama paramı aldım.
1623
01:13:30,490 --> 01:13:33,410
Dinle. Yapmam gerekeni yaptım, başardım.
1624
01:13:33,493 --> 01:13:35,287
Geri dönüp çiftliği işletmeli.
1625
01:13:35,787 --> 01:13:38,373
Bir soru sorayım.
Ya bu onun hayali değilse?
1626
01:13:38,457 --> 01:13:41,001
Başlarım hayaline! Çiftliği işletmeli!
1627
01:13:41,084 --> 01:13:44,629
O çocuk gelip çiftliği işletse,
istemeye istemeye boğa sağsa
1628
01:13:44,713 --> 01:13:47,048
kendini nasıl hissedersin?
1629
01:13:47,132 --> 01:13:48,383
-İnek.
-Ne?
1630
01:13:48,467 --> 01:13:50,177
İnek sağacak.
1631
01:13:50,260 --> 01:13:52,095
Boğa sağmayacak. İnek sağacak.
1632
01:13:52,179 --> 01:13:53,805
Neyse işte!
1633
01:13:53,889 --> 01:13:56,641
Amerika'da o kızla mutlu olamayacaksa
1634
01:13:56,725 --> 01:13:59,311
sizin istediğinizi yapmasının
ne anlamı var?
1635
01:13:59,394 --> 01:14:03,607
Çiftçilik ne kadar zor, biliyor musun?
İnek çiftleştirmek çok zordur.
1636
01:14:04,274 --> 01:14:06,610
Bir keresinde bir boğayı öpmem gerekti.
1637
01:14:07,152 --> 01:14:10,572
Daha fazlasını istedi ama yüz vermedim.
Havamda değildim.
1638
01:14:11,615 --> 01:14:16,077
Tonla tezek temizledik.
Buraya gelsin diye çok fedakârlık yaptık.
1639
01:14:16,161 --> 01:14:19,998
Dinle. İstesek de istemesek de
çocuklar kendi hayatlarını yaşar.
1640
01:14:20,081 --> 01:14:24,127
Kendi hatalarını yaparken
ya destek olursun ya köstek olursun
1641
01:14:24,211 --> 01:14:27,172
ya da hatalarını görüp yardım edersin.
Anladın mı?
1642
01:14:27,255 --> 01:14:29,382
-Sohbet için teşekkürler.
-Ne?
1643
01:14:29,466 --> 01:14:31,009
-Rica ederim.
-Kararlıyım.
1644
01:14:31,092 --> 01:14:33,094
Davi benimle İrlanda'ya gelecek.
1645
01:14:33,178 --> 01:14:36,223
Yapacak bir şey yok.
Sana biraz daha şeker vereyim,
1646
01:14:36,306 --> 01:14:38,183
sonra kimin gideceğini görürüz.
1647
01:14:38,266 --> 01:14:42,062
Al şu torbayı. Keyfine bak.
Kim gidecek görürüz.
1648
01:14:42,145 --> 01:14:44,356
Eve girin. Dışarısı çok sıcak!
1649
01:14:44,439 --> 01:14:46,650
-Korsemi çıkarmalıyım.
-Yapmasam iyi olur.
1650
01:14:46,733 --> 01:14:49,361
Şu çocukları da götürün.
Onları tanımıyorum.
1651
01:14:49,444 --> 01:14:52,405
Tabak getirmediysen tabak götürme!
1652
01:15:15,679 --> 01:15:16,846
Ona âşığım.
1653
01:15:17,347 --> 01:15:19,516
Bunu bana ne zaman söyleyecektiniz?
1654
01:15:19,599 --> 01:15:22,227
Mezuniyetimiz vardı,
onlara açılmak istedin.
1655
01:15:22,310 --> 01:15:24,229
Sana zaman tanımak istedim.
1656
01:15:25,188 --> 01:15:27,524
Ama önemi yok. Benimle evlenmek istemiyor.
1657
01:15:29,943 --> 01:15:31,403
Ayıp ettin dostum.
1658
01:15:31,486 --> 01:15:34,114
Bizi tanıyorsun.
Birbirimize iyi geleceğimizi biliyorsun.
1659
01:15:34,197 --> 01:15:38,535
Bunu nasıl söylersin Davi?
Başından beri bana yalan söylüyordun.
1660
01:15:38,618 --> 01:15:40,620
-Yalan söylemedim.
-Kim olduğunu bilmiyorum.
1661
01:15:40,704 --> 01:15:43,582
Okulda olmadığın hafta sonlarında
onunla mıydın?
1662
01:15:44,332 --> 01:15:45,375
-Evet.
-Tamam.
1663
01:15:45,458 --> 01:15:49,337
-Yalan söyledin. Bunu benden sakladın.
-Söylemek istedim ama o istemedi.
1664
01:15:49,421 --> 01:15:52,382
-Suçu ona mı atıyorsun?
-Hayır, sadece söylüyorum.
1665
01:15:53,091 --> 01:15:56,136
Biliyor musun?
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
1666
01:15:56,219 --> 01:15:57,178
Gidebilirsin.
1667
01:15:57,262 --> 01:15:58,096
Tim!
1668
01:15:59,306 --> 01:16:01,141
Neden hâlâ buradasın?
1669
01:16:01,224 --> 01:16:02,183
-Ben…
-Git!
1670
01:16:02,267 --> 01:16:04,352
Arkadaşınım ve seni seviyorum.
1671
01:16:04,436 --> 01:16:07,981
-Tüm ailemi seviyorsun.
-İstediğin kadar kız. Hakkındır.
1672
01:16:08,857 --> 01:16:09,691
Ben sadece…
1673
01:16:10,191 --> 01:16:14,029
Destek olmak istedim,
hüsrana uğramanı istemedim. Üzgünüm.
1674
01:16:16,197 --> 01:16:19,451
Ben senin arkadaşınım,
seni incitecek bir şey yapmam.
1675
01:16:20,744 --> 01:16:21,578
Gerçekten mi?
1676
01:16:21,661 --> 01:16:24,664
Anneni seviyorum. Üzgünüm ama öyle.
1677
01:16:28,209 --> 01:16:29,461
Gidiyorum.
1678
01:16:30,629 --> 01:16:32,839
Beni incitmeyeceğini söylerken
1679
01:16:32,922 --> 01:16:35,008
annemi sevdiğini nasıl söylersin?
1680
01:16:35,091 --> 01:16:36,468
Senin derdin ne?
1681
01:16:42,182 --> 01:16:46,311
Ne zaman kafayı bulmaya çalışsam…
1682
01:16:51,566 --> 01:16:52,567
Bir dakika!
1683
01:16:54,402 --> 01:16:55,695
Dikiş dikiyorum.
1684
01:16:55,779 --> 01:16:58,948
Bıktım! Kendi evimde bana huzur yok!
1685
01:17:03,161 --> 01:17:04,037
İçeri gel.
1686
01:17:05,622 --> 01:17:06,623
Hey!
1687
01:17:06,706 --> 01:17:07,624
Merhaba.
1688
01:17:07,707 --> 01:17:10,585
İyi ki geldin. Boş boş oturuyordum,
1689
01:17:10,669 --> 01:17:14,089
biri benimle konuşsun diye bekliyordum.
İçeri gel. Otur.
1690
01:17:16,049 --> 01:17:18,510
-Nasılsın bebeğim?
-İyiyim.
1691
01:17:18,593 --> 01:17:19,594
Güzel.
1692
01:17:20,095 --> 01:17:25,266
Oğlumun mezuniyet kutlamasını
yine mahvettim.
1693
01:17:25,767 --> 01:17:28,561
Kesinlikle. Her şeyi mahvettin.
1694
01:17:28,645 --> 01:17:31,940
Hayır. Şaka yaptım.
Hiçbir şeyi mahvetmedin.
1695
01:17:32,023 --> 01:17:34,484
O çocuk için onca fedakârlık yaptın!
1696
01:17:34,567 --> 01:17:36,152
O iyi olacak. Merak etme.
1697
01:17:36,236 --> 01:17:37,487
Emin misin?
1698
01:17:37,570 --> 01:17:38,571
Evet tatlım.
1699
01:17:38,655 --> 01:17:41,533
Onca fedakârlığı hatırlamıyor musun?
İyi ebeveynler böyledir.
1700
01:17:41,616 --> 01:17:44,494
Bebeğin doğduğu anda fedakârlık başlar.
1701
01:17:44,577 --> 01:17:48,748
Kreşte başlar. Birinci sınıftan
üniversiteye kadar fedakârlık yaparsın.
1702
01:17:48,832 --> 01:17:50,709
Çocuklara onca vakit ayırdın,
1703
01:17:50,792 --> 01:17:53,169
kendinle ilgilenip eğlenme zamanı geldi.
1704
01:17:53,253 --> 01:17:54,295
İyi olacak.
1705
01:17:55,547 --> 01:17:57,090
Davi'den mi bahsediyorsun?
1706
01:17:57,173 --> 01:18:00,051
Evet. Sendeki değişimi fark etmiştim.
1707
01:18:00,135 --> 01:18:03,513
Kırıta kırıta gelip selam veriyorsun.
1708
01:18:03,596 --> 01:18:06,015
Mutlu olduğun her hâlinden belli.
1709
01:18:07,100 --> 01:18:08,351
Onunla ilgili değil.
1710
01:18:08,435 --> 01:18:10,061
Bilirsin. Eğlenceli biri.
1711
01:18:10,562 --> 01:18:15,275
Kendimi sevip kendimle mutlu olmayı
yeni yeni öğreniyorum.
1712
01:18:15,358 --> 01:18:18,278
O zaman doğru yoldasın. Böyle başlar.
1713
01:18:18,361 --> 01:18:20,864
Kendinle mutlu olmayı öğrendiğinde.
1714
01:18:20,947 --> 01:18:24,409
Evet, onunla evlenemem. Çok genç.
1715
01:18:25,410 --> 01:18:29,164
Tatlım, o çocukla konuştum,
çok olgun görünüyor.
1716
01:18:29,247 --> 01:18:34,169
Anladın mı? Belli ki badireler atlatmış.
Bazen travma insanı 50 yaş büyütür.
1717
01:18:34,252 --> 01:18:36,421
-Nasıl tanıştınız?
-Ah!
1718
01:18:36,504 --> 01:18:37,714
Gülümsemeye bak.
1719
01:18:39,048 --> 01:18:40,675
Güzel bir hikâyesi olmalı.
1720
01:18:40,759 --> 01:18:43,136
Basitti, kolaydı. Nerede tanıştığımızı…
1721
01:18:43,219 --> 01:18:46,473
Tim'i görmek için okuluna gittim,
oğlum hep geç kalır.
1722
01:18:46,556 --> 01:18:49,100
Yine geciktiği için
yurtta beklemem gerekti.
1723
01:18:49,184 --> 01:18:52,437
Davi oradaydı ve konuşmaya başladık.
1724
01:18:52,520 --> 01:18:54,397
Ne bileyim, şey gibiydi…
1725
01:18:55,273 --> 01:18:56,900
Sanki sihirli bir…
1726
01:18:56,983 --> 01:19:02,030
Tuhaftı. O anda anlamadım
ama konuşmaya devam ettik ve…
1727
01:19:02,113 --> 01:19:03,990
Sonra seni yatağa mı attı?
1728
01:19:04,073 --> 01:19:05,158
Sevişiyor musunuz?
1729
01:19:05,241 --> 01:19:07,452
Yatakta İran nağmeleri mi fısıldıyor?
1730
01:19:07,952 --> 01:19:09,287
Sevişiyor musunuz?
1731
01:19:09,954 --> 01:19:11,790
-Bu…
-Şaka yapıyorum kızım.
1732
01:19:11,873 --> 01:19:14,292
Büyükannemle bunu konuşmak istemem.
1733
01:19:14,375 --> 01:19:16,377
Sorun değil.
Sana birkaç şey öğretebilirim.
1734
01:19:17,295 --> 01:19:18,379
Ama beni dinle.
1735
01:19:18,463 --> 01:19:22,258
Sana bakışını gördüğümde anlamalıydım.
O çocuk seni seviyor.
1736
01:19:22,842 --> 01:19:23,802
Evet, biliyorum.
1737
01:19:24,677 --> 01:19:30,141
Ama büyük teyzesi Agnes
İrlanda'da çiftlik işletmesini istiyor.
1738
01:19:30,225 --> 01:19:32,727
Bildiğin çiftlik. Bunu bana söylemedi.
1739
01:19:32,811 --> 01:19:36,481
-Bunu bildiğini bilmiyordum.
-Evet, artık biliyorum.
1740
01:19:36,564 --> 01:19:38,233
Agnes o işe kafayı takmış.
1741
01:19:38,858 --> 01:19:41,528
Bana kafayı takmasını istemiyorum.
1742
01:19:41,611 --> 01:19:44,948
Anlıyorum. Bu konuyu konuşmanız gerek.
1743
01:19:45,031 --> 01:19:47,158
İran'a gitme işini onunla konuş.
1744
01:19:47,242 --> 01:19:48,368
İrlanda.
1745
01:19:48,451 --> 01:19:51,371
-Ben de öyle dedim. "İrlanda."
-Evet. Dedin ki…
1746
01:19:51,454 --> 01:19:55,166
Evet, onunla konuş. Belki onunla gidersin.
1747
01:19:55,250 --> 01:19:56,167
Ne?
1748
01:19:56,251 --> 01:20:00,213
Bazen aşka şans vermek gerek.
Aşk buna değer.
1749
01:20:01,005 --> 01:20:02,507
Sence bunu yapmalı mıyım?
1750
01:20:02,590 --> 01:20:06,928
Seni burada tutan ne? Oğlun mezun oluyor.
Onun için fedakârlık yaptın.
1751
01:20:07,011 --> 01:20:10,932
Külüstür araban ve köhne evin
beş para etmez.
1752
01:20:11,015 --> 01:20:14,227
Bir erkeğin yok. İşin kötü.
1753
01:20:14,310 --> 01:20:15,979
Neden onunla gitmiyorsun?
1754
01:20:16,062 --> 01:20:18,022
Evet, işim çok kötü.
1755
01:20:18,106 --> 01:20:19,983
O çiftlik daha kötü olabilir.
1756
01:20:21,526 --> 01:20:24,404
Siyahi kadınlar
çiftliklerde iyi muamele görmedi.
1757
01:20:25,029 --> 01:20:26,739
Bunu düşün. Özellikle İran'ı.
1758
01:20:26,823 --> 01:20:28,658
Evet, neticede hür bir kadınım.
1759
01:20:29,409 --> 01:20:31,828
Sen olsan gider miydin Madea?
1760
01:20:31,911 --> 01:20:33,538
Bunu yapmalı mıyım?
1761
01:20:33,621 --> 01:20:37,250
Ne demek istiyorsun? Aşk bu.
Aşk buna değer. Kesinlikle!
1762
01:20:37,333 --> 01:20:40,670
Bu yaşta yapmam
ama senin yaşındayken risk aldım.
1763
01:20:40,753 --> 01:20:45,091
O yüzden pişmanlık çekmeden yaşıyorum.
Dünyaya açılıp hayatımı yaşadım.
1764
01:20:45,174 --> 01:20:47,719
Keyfine bak. Yeter ki hayatını mahvetme.
1765
01:20:47,802 --> 01:20:49,971
En azından aşk için risk al.
1766
01:20:50,054 --> 01:20:52,348
Aşk bu. Her zaman kapını çalmaz.
1767
01:20:52,432 --> 01:20:53,600
Evet, anlıyorum.
1768
01:20:53,683 --> 01:20:54,559
Sadece…
1769
01:20:55,184 --> 01:20:59,731
Korkuyorum. Ondan 12 yaş büyüğüm.
1770
01:20:59,814 --> 01:21:04,319
Bence seni korkutan şey yaş farkı değil,
yaşadığın aşk acısı.
1771
01:21:04,402 --> 01:21:06,195
Sana aşk acısından bahsedeyim.
1772
01:21:06,279 --> 01:21:08,781
Seni ezip geçer,
kimseyi sevmek istemezsin.
1773
01:21:08,865 --> 01:21:11,159
Kimseye güvenmek istemezsin.
1774
01:21:11,242 --> 01:21:16,122
O yüzden kalbi kırılana bunu söylerim.
Kalbin kırılırsa yine denemeye cesaret et.
1775
01:21:16,205 --> 01:21:18,875
Biri kalbini kırarsa
yine denemeye cesaret et.
1776
01:21:18,958 --> 01:21:21,294
Sonraki de kalbini kırarsa
yine denemeye cesaret et.
1777
01:21:21,377 --> 01:21:25,381
Varsın kalbin kırılsın.
Bir gün bir kalp cerrahı karşına çıkıp
1778
01:21:25,465 --> 01:21:28,092
o kırıkları tek tek iyileştirir.
1779
01:21:28,176 --> 01:21:30,511
Bu yüzden pes edemezsin bebeğim.
1780
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
Aşk uğruna savaşmaya değer. Duydun mu?
1781
01:21:33,056 --> 01:21:33,890
Evet.
1782
01:21:33,973 --> 01:21:36,643
Anlıyorum. Kalbin kırıldı,
kimseye güvenin kalmadı.
1783
01:21:36,726 --> 01:21:39,354
Kalbine duvar örüyorsun.
Sana duvarlardan bahsedeyim.
1784
01:21:39,437 --> 01:21:43,066
Duvar her şeyi dışarıda tutar.
Duvar örmeyi bırak, çit kullan.
1785
01:21:43,149 --> 01:21:46,945
Böylece istediğin biri karşına çıkarsa
onu görebilirsin. Anladın mı?
1786
01:21:48,321 --> 01:21:49,238
Çok bilgesin.
1787
01:21:49,864 --> 01:21:51,574
Teşekkürler. Biliyorum.
1788
01:21:51,658 --> 01:21:52,992
Ot yüzünden.
1789
01:21:53,076 --> 01:21:55,244
Bilgelik demişken şunu söyleyeyim,
1790
01:21:55,328 --> 01:21:58,414
evlenirken birden fazla kişiye "evet" de.
1791
01:21:58,498 --> 01:22:00,041
Tek kişilik "evet" yetmez.
1792
01:22:00,124 --> 01:22:01,918
Birkaç kişiye söylemelisin.
1793
01:22:02,001 --> 01:22:03,086
Anladın mı?
1794
01:22:03,169 --> 01:22:04,337
Hayır, anlamadım.
1795
01:22:04,420 --> 01:22:06,673
O yüzden bu kadar çok insan boşanıyor.
1796
01:22:06,756 --> 01:22:08,591
Bir kişiye "evet" diyorlar.
1797
01:22:08,675 --> 01:22:11,302
Bilgeliğinle ilgili lafımı geri aldım,
1798
01:22:11,386 --> 01:22:13,262
iyice konudan saptın.
1799
01:22:13,346 --> 01:22:16,516
Kafan iyi olsaydı anlardın. Açıklayayım.
1800
01:22:17,058 --> 01:22:20,311
Evlendiğin kişi
10 yıl sonra başka biri olacak.
1801
01:22:20,395 --> 01:22:23,606
10 yıl sonra yine değişecek.
İnsanlar evrilir, değişir.
1802
01:22:23,690 --> 01:22:25,358
Yeminler o yüzden yenilenir,
1803
01:22:25,441 --> 01:22:28,736
evli oldukları kişi
"evet" dedikleri kişi olmaktan çıkar.
1804
01:22:28,820 --> 01:22:30,071
Anlıyor musun?
1805
01:22:30,738 --> 01:22:32,532
-Aşka şans ver.
-Evet, efendim.
1806
01:22:32,615 --> 01:22:33,574
İyi olacaksın.
1807
01:22:33,658 --> 01:22:36,035
O çocuk genç ama sen anlayacak yaştasın.
1808
01:22:36,119 --> 01:22:38,037
Dediklerimi anlayacak yaştasın.
1809
01:22:38,121 --> 01:22:40,164
Acele etme, duydun mu?
1810
01:22:40,248 --> 01:22:42,417
Sakıncası yoksa dikişime döneceğim.
1811
01:22:43,042 --> 01:22:45,586
Örgü örüyorum.
1812
01:22:45,670 --> 01:22:48,381
Nakış işliyordum, işime geri döneyim.
1813
01:22:48,464 --> 01:22:50,299
-Sakıncası yoksa…
-Tabii.
1814
01:22:50,383 --> 01:22:52,427
-Sağ ol. Seni seviyorum.
-Ben de seni.
1815
01:22:52,510 --> 01:22:55,179
Epeydir buradasın. Bir günden fazla oldu.
1816
01:22:55,263 --> 01:22:57,098
-Gitme vakti.
-Tamam.
1817
01:22:57,181 --> 01:22:58,683
Zamanımın dolduğunu biliyordum.
1818
01:22:58,766 --> 01:23:00,560
-Evet ama seni seviyorum.
-Ben de seni.
1819
01:23:00,643 --> 01:23:02,895
-Şu çocukla konuş, tamam mı?
-Tamam.
1820
01:23:02,979 --> 01:23:06,315
-Tamam. Konuş onunla.
-Tamam. Otunun tadını çıkar.
1821
01:23:07,316 --> 01:23:08,234
Nereden bildin?
1822
01:23:08,818 --> 01:23:10,528
Kokuyu almadım mı sanıyorsun?
1823
01:23:12,071 --> 01:23:16,325
Georgia'da henüz yasal olmadığı için
reçete yazdırdım.
1824
01:23:16,409 --> 01:23:19,495
Kardeşine söyleme. Lanet polis!
1825
01:23:28,421 --> 01:23:30,798
Bu park 21,00'de kapanıyor evlat.
1826
01:23:30,882 --> 01:23:34,052
21,00. Mahalleyi nazikleştiriyorlar.
1827
01:23:34,552 --> 01:23:35,970
Evet. Nezihleştirmek mi?
1828
01:23:36,471 --> 01:23:40,099
-Her şeyi nazik yapmaya çalışıyorlar.
-Nezihleştirmek gibi mi?
1829
01:23:40,892 --> 01:23:42,727
Ben de öyle dedim. Nazik.
1830
01:23:42,810 --> 01:23:44,937
Nazik olacak. Eskiden tekinsizdi.
1831
01:23:45,021 --> 01:23:46,939
Bu yüzden havaya ateş ediyorum.
1832
01:23:47,023 --> 01:23:49,358
Kimse gelip mahalleyi nazikleştirmesin.
1833
01:23:49,442 --> 01:23:51,569
-Tekinsiz hâlini seviyorum.
-Anladım.
1834
01:23:51,652 --> 01:23:55,323
Gelip emlak vergisini artırıyorlar.
Evine el koyuyorlar.
1835
01:23:55,406 --> 01:23:57,492
Basket sahası yapıp
mahalleyi değiştiriyorlar.
1836
01:23:57,575 --> 01:24:00,036
Güzel evler inşa ediyorlar.
Evimi kimseye satmam.
1837
01:24:00,119 --> 01:24:01,245
Kentsel dönüşüm.
1838
01:24:01,913 --> 01:24:05,458
Her neyse, satmıyorum.
Parasını verdiğim evde oturacağım.
1839
01:24:05,541 --> 01:24:06,501
Anladım.
1840
01:24:07,418 --> 01:24:09,212
Madea, annem hâlâ ayakta mı?
1841
01:24:09,295 --> 01:24:10,254
Neden?
1842
01:24:10,338 --> 01:24:11,798
Onunla konuşmalıyım.
1843
01:24:11,881 --> 01:24:14,467
Hayır, annen zor bir gün geçirdi. Eve git.
1844
01:24:14,550 --> 01:24:17,678
-Peki ya ben?
-Ne olmuş sana? Gidip onu üzme.
1845
01:24:17,762 --> 01:24:21,933
-Üzmeyeceğim. Sadece konuşacağım.
-Eve gidip mezuniyete hazırlan.
1846
01:24:22,016 --> 01:24:24,560
Konuşmanı ezberle, tamam mı? Bunu düşünme.
1847
01:24:25,311 --> 01:24:28,648
Ebeveynler mükemmel değildir,
her türlü hatayı yaparlar.
1848
01:24:28,731 --> 01:24:30,775
Annen, baban. Çocuklar der ki
1849
01:24:30,858 --> 01:24:35,196
"Annemle babam daha iyi olmalıydı."
Ellerinden geleni yaptılar.
1850
01:24:35,780 --> 01:24:38,199
Çocuk yetiştirmeyi kimseden öğrenmediler.
1851
01:24:38,282 --> 01:24:40,535
Herkes elinden geleni yapıyor, anladın mı?
1852
01:24:40,618 --> 01:24:42,829
-Evet.
-Birlikte olduklarını bilmiyor muydun?
1853
01:24:42,912 --> 01:24:48,835
Hayır. Ondan çok bahsederdi
ama bundan hiç şüphelenmedim.
1854
01:24:48,918 --> 01:24:51,337
Annenden çok mu bahsediyor?
1855
01:24:51,963 --> 01:24:52,922
Evet.
1856
01:24:53,005 --> 01:24:54,006
-Ve…
-Yani…
1857
01:24:54,090 --> 01:24:56,634
Hiç şüphelenmedin mi? Dur bakalım.
1858
01:24:57,135 --> 01:25:02,390
Üniversitedeki genç bir adam
annenden bahsetti ve hiç süphelenmedin mi?
1859
01:25:04,976 --> 01:25:06,936
Hukuk fakültesine mi gidiyorsun?
1860
01:25:08,312 --> 01:25:09,981
Dinle. Bana bir iyilik yap.
1861
01:25:10,064 --> 01:25:13,025
Şu anda dava üstlenme.
Ceza mahkemesine gitme.
1862
01:25:13,109 --> 01:25:15,570
Tazminat davası al.
Basit şeyler seç. O işlere karışma.
1863
01:25:15,653 --> 01:25:18,197
-Onunla konuşacağım.
-Hayır. Beni duydun.
1864
01:25:18,281 --> 01:25:21,492
Onunla konuşmayacaksın.
Eve gidip yarın için dinlen.
1865
01:25:21,576 --> 01:25:23,911
Konuşmanla hepimizi gururlandıracaksın.
1866
01:25:23,995 --> 01:25:28,291
Bir arkadaşımın evinde kalacağım.
Davi'yi görmek bile istemiyorum.
1867
01:25:28,374 --> 01:25:31,043
Hadi, eve git. Hadi.
1868
01:25:31,127 --> 01:25:32,086
Topu bırak.
1869
01:25:32,170 --> 01:25:34,964
Nezih insanlardan
top çaldığımızı söylemesinler.
1870
01:25:35,047 --> 01:25:37,550
Nezih insanlar her şeyi çalmaya çalışıyor.
1871
01:25:37,633 --> 01:25:39,635
-Kapıyı aç bakalım.
-Evet, efendim.
1872
01:25:39,719 --> 01:25:41,429
-Bu tarafa çek.
-Bu tarafa mı?
1873
01:25:41,512 --> 01:25:42,763
Oradan çıkamam.
1874
01:25:42,847 --> 01:25:44,140
-Bu tarafa çek.
-Peki.
1875
01:25:44,223 --> 01:25:45,892
Bu popo oradan geçmez.
1876
01:25:45,975 --> 01:25:46,934
Şimdi evine git.
1877
01:25:47,018 --> 01:25:47,894
Tamam.
1878
01:25:52,773 --> 01:25:54,025
Derick Reed.
1879
01:26:00,448 --> 01:26:01,532
Tory Edwards.
1880
01:26:01,616 --> 01:26:03,784
Amma uzun törenmiş. Elbisem nasıl?
1881
01:26:03,868 --> 01:26:05,786
Bayan Madea, çok şıksınız.
1882
01:26:05,870 --> 01:26:09,457
Teşekkürler. Deniyorum.
Bunu Aretha Franklin'den aldım.
1883
01:26:09,540 --> 01:26:10,666
-Çok güzel.
-Ne?
1884
01:26:10,750 --> 01:26:13,252
Bana miras bıraktı.
Aretha modadan anlardı.
1885
01:26:13,336 --> 01:26:15,338
-Vay canına!
-Ondan bana miras.
1886
01:26:15,421 --> 01:26:17,882
Evet, öyle. Annen nasıl?
1887
01:26:18,799 --> 01:26:22,386
Hâlâ kara. Yani, karalar bağlıyor.
1888
01:26:22,470 --> 01:26:23,846
Peki. "Kara" demeyelim.
1889
01:26:23,930 --> 01:26:25,139
İyi olacak.
1890
01:26:25,223 --> 01:26:26,641
Nasılsın Agnes?
1891
01:26:26,724 --> 01:26:27,934
İyiyim.
1892
01:26:28,017 --> 01:26:30,519
Keyifsiz gibisin,
yüzünden düşen bin parça.
1893
01:26:30,603 --> 01:26:34,565
Hayır. Bu doğru değil.
Umarım tören bir an önce biter.
1894
01:26:34,649 --> 01:26:37,318
Davi'yi de alıp hemen uçağa bineriz.
1895
01:26:39,362 --> 01:26:41,739
Birden soğuk rüzgârlar esti.
1896
01:26:41,822 --> 01:26:46,244
-İyi vakit geçirmediğin için üzgünüm.
-İyi vakit geçirdim. Sadece…
1897
01:26:47,203 --> 01:26:48,829
Bunu beklemiyordum.
1898
01:26:48,913 --> 01:26:50,706
Bir dakika, o benim bebeğim.
1899
01:26:50,790 --> 01:26:51,874
Geliyor.
1900
01:26:52,583 --> 01:26:55,002
Davi O'Malley!
1901
01:26:55,086 --> 01:26:57,129
-Evet!
-Hadi!
1902
01:26:57,213 --> 01:26:58,464
Onunla gurur duy.
1903
01:26:58,547 --> 01:26:59,799
Aferin Davi!
1904
01:27:02,343 --> 01:27:03,219
Hadi, Davi!
1905
01:27:03,302 --> 01:27:04,679
Tamam. Başlıyoruz.
1906
01:27:04,762 --> 01:27:06,013
Ona bakmıyor bile.
1907
01:27:06,097 --> 01:27:09,141
Biliyorum. Onun mezuniyetini de mahvettim.
1908
01:27:09,225 --> 01:27:10,351
Hayır, mahvetmedin.
1909
01:27:10,434 --> 01:27:12,812
Hiçbir şeyi mahvetmedin.
O çocuk iyi olacak.
1910
01:27:12,895 --> 01:27:16,107
Memnun olsa iyi olur.
Onu okutmak için onca para…
1911
01:27:16,190 --> 01:27:21,237
Eğitimi için 37,49 dolar harcadım.
1912
01:27:21,320 --> 01:27:23,447
Timothy Marshall!
1913
01:27:27,868 --> 01:27:29,870
Başardın!
1914
01:27:33,541 --> 01:27:36,794
O benim bebeğim!
1915
01:27:37,545 --> 01:27:39,714
Tebrikler!
1916
01:27:39,797 --> 01:27:41,299
-Çok güzel!
-Evet!
1917
01:27:41,382 --> 01:27:42,633
Hadi Tim!
1918
01:27:43,134 --> 01:27:44,719
-Çektin mi? Gülümse!
-Evet.
1919
01:27:44,802 --> 01:27:46,846
-Gülümsedi mi? Diplomayı aldı mı?
-Evet.
1920
01:27:46,929 --> 01:27:49,140
Harika. Şunun kıçını tekmeleyeceğim.
1921
01:27:49,223 --> 01:27:51,183
Oturur musun?
1922
01:27:51,267 --> 01:27:53,436
Mezuniyet töreninde bunu yapma.
1923
01:27:53,519 --> 01:27:54,478
-Evet!
-Yapma.
1924
01:27:54,562 --> 01:27:56,897
-Doğru!
-İki yemeği de mahvettin.
1925
01:27:56,981 --> 01:27:59,608
-Tanrım!
-Her yerde olay çıkarmasan olmaz mı?
1926
01:27:59,692 --> 01:28:01,319
-Neyi mahvettin, biliyor musun?
-Ne?
1927
01:28:01,402 --> 01:28:03,904
Çirkin takım elbisen iştahımı kaçırdı.
Lütfen sessiz ol.
1928
01:28:03,988 --> 01:28:05,865
Kesin şunu! Konuşma yapacak.
1929
01:28:05,948 --> 01:28:08,034
Çocuk muamelesi görmekten bıktım.
1930
01:28:08,117 --> 01:28:10,411
-Demek istediğim…
-Sopa mı istiyorsun?
1931
01:28:10,494 --> 01:28:12,621
Çocuk muamelesi yapmak istemem
1932
01:28:12,705 --> 01:28:14,373
ama onun için büyük bir gün.
1933
01:28:14,457 --> 01:28:16,167
-Böyle olmaz.
-Kapa çeneni!
1934
01:28:16,250 --> 01:28:19,712
Şimdi de karşınızda
mezuniyet sınıfımızın birincisi,
1935
01:28:19,795 --> 01:28:21,464
Timothy Marshall.
1936
01:28:23,299 --> 01:28:27,219
-Evet! Okul birincisi!
-O benim oğlum!
1937
01:28:27,303 --> 01:28:29,096
-Haydi!
-O benim oğlum!
1938
01:28:29,180 --> 01:28:31,057
-Onun oğlu değil.
-Konuşma yapacak.
1939
01:28:31,140 --> 01:28:35,436
-Benim.
-Onun oğlu mu? "Benim oğlum" diyor.
1940
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
Senin oğlun değil.
1941
01:28:36,771 --> 01:28:40,149
Onun için hiçbir şey yapmadın.
Oğlunmuş gibi konuşma. Sus!
1942
01:28:42,610 --> 01:28:44,820
-Konuşma yapmayacak mı?
-Yırttı.
1943
01:28:44,904 --> 01:28:46,489
Şimdi ne diyecek?
1944
01:28:46,572 --> 01:28:48,657
Belki ezberlemiştir.
1945
01:28:48,741 --> 01:28:49,617
Olabilir.
1946
01:28:51,327 --> 01:28:54,121
Buraya çıkıp hayattan,
1947
01:28:54,705 --> 01:28:58,042
bizi bekleyen
harika şeylerden bahsedecektim.
1948
01:28:58,959 --> 01:29:00,669
İşlerden, umutlardan.
1949
01:29:02,046 --> 01:29:03,964
Ama son iki günde
1950
01:29:05,466 --> 01:29:08,177
en iyi arkadaşım bana yalan söyledi.
1951
01:29:08,260 --> 01:29:13,974
Aslında yalan söylemedi.
O ve annem tarafından kandırıldım.
1952
01:29:14,058 --> 01:29:15,768
Olamaz.
1953
01:29:16,268 --> 01:29:19,230
-Sevgili olduklarını bilmiyordum.
-Tanrım!
1954
01:29:19,313 --> 01:29:21,774
-Herkesin önünde…
-İpliği pazara çıkardı.
1955
01:29:21,857 --> 01:29:23,275
Bunu söylemesi gerekmiyordu.
1956
01:29:23,359 --> 01:29:25,111
-Kaydediyor musun?
-Evet.
1957
01:29:25,778 --> 01:29:29,031
Dün geceyi öfke içinde geçirdim.
1958
01:29:29,990 --> 01:29:32,868
Onlara kızdım. Bilmediğim için kızdım.
1959
01:29:32,952 --> 01:29:36,664
Ama sonra şunu fark ettim ki
1960
01:29:37,248 --> 01:29:40,042
ben de bir sır saklıyordum,
1961
01:29:40,126 --> 01:29:43,671
en azından sır olduğunu sanıyordum.
Bütün ailem biliyormuş.
1962
01:29:43,754 --> 01:29:45,089
Evet, biliyorduk.
1963
01:29:45,673 --> 01:29:48,050
Ben geyim.
1964
01:29:48,134 --> 01:29:51,387
Ne düşünürler diye çok endişeleniyordum.
1965
01:29:51,470 --> 01:29:53,305
Kendi düşüncemi umursamadım.
1966
01:29:54,014 --> 01:29:56,809
Onlara açıldığımda
bana öyle bir sevgi gösterdiler ki
1967
01:29:56,892 --> 01:30:00,771
onlara sahip olduğum için
ne kadar şanslı olduğumu fark ettim.
1968
01:30:01,856 --> 01:30:05,526
Parlak geleceğimize adım atarken
1969
01:30:06,360 --> 01:30:10,656
beni her zaman seven,
yanımda olan, çalışan,
1970
01:30:10,739 --> 01:30:15,453
okumam için elinden geleni yapan anneme
teşekkür etmek istiyorum.
1971
01:30:16,745 --> 01:30:20,958
-Babama da teşekkür ederim.
-Senin için hiçbir şey yapmadı.
1972
01:30:21,041 --> 01:30:22,334
-Madea!
-Ne?
1973
01:30:22,418 --> 01:30:23,252
Katılıyorum.
1974
01:30:23,752 --> 01:30:26,755
Boşanmış olsa da imkânları kısıtlı olsa da
1975
01:30:27,465 --> 01:30:29,133
bana destek olmaya çalıştı.
1976
01:30:29,216 --> 01:30:32,344
Ve beni bir kez bile yargılamayan,
1977
01:30:32,428 --> 01:30:36,432
bana hep destek olan
en iyi arkadaşım Davi'ye.
1978
01:30:36,932 --> 01:30:41,020
Annemle gizlice takılmasına rağmen.
1979
01:30:41,103 --> 01:30:41,937
Eyvah!
1980
01:30:42,021 --> 01:30:43,772
-Neden bunu söyleyip duruyor?
-Yani…
1981
01:30:43,856 --> 01:30:45,900
-Bu doğru.
-Fingirdemişler.
1982
01:30:45,983 --> 01:30:48,819
Çok konuşuyor. Evde olan evde kalır.
1983
01:30:48,903 --> 01:30:49,820
Âmin!
1984
01:30:49,904 --> 01:30:53,240
Nasıl biri olduğunu düşündüm.
1985
01:30:53,324 --> 01:30:55,993
Olgun biri. İyi bir insan.
1986
01:30:56,076 --> 01:30:59,705
Düşündüm de ne kadar şanslıyım ki
1987
01:31:00,289 --> 01:31:05,252
dünyada en çok sevdiğim iki kişi
benim sayemde birbirini buldu.
1988
01:31:06,378 --> 01:31:08,631
Bilmeyi mi tercih ederdim? Evet.
1989
01:31:09,256 --> 01:31:11,717
Ama sorun değil.
1990
01:31:11,800 --> 01:31:14,345
Verdiğim tepki için
onlardan özür diliyorum.
1991
01:31:15,930 --> 01:31:19,225
Geçmiş olmadan gelecek olamaz.
1992
01:31:20,935 --> 01:31:23,854
Bir ailem olduğu için çok minnettarım.
1993
01:31:24,647 --> 01:31:26,357
Büyük büyükannem Madea,
1994
01:31:26,440 --> 01:31:30,361
büyükannem Cora, Bay Brown,
Ellie teyze, Bam teyze.
1995
01:31:30,444 --> 01:31:32,696
Ve tabii ki Joe amca.
1996
01:31:32,780 --> 01:31:35,282
Joe burada değil.
Kafası güzeldi, gelemedi.
1997
01:31:35,783 --> 01:31:38,744
Bütün dünya şunu bilsin istiyorum,
1998
01:31:39,828 --> 01:31:43,791
onları seviyorum,
böyle bir ailem olduğu için minnettarım.
1999
01:31:43,874 --> 01:31:48,212
Geleceğime yelken açarken
kısıtlı imkânlarla hayata atılan,
2000
01:31:48,295 --> 01:31:51,632
sıradan, emekçi insanlardan güç alıyorum.
2001
01:31:51,715 --> 01:31:53,342
Onlar benim için birer dev.
2002
01:31:54,260 --> 01:31:56,053
Onları tüm kalbimle seviyorum.
2003
01:31:57,221 --> 01:31:58,055
Teşekkürler.
2004
01:32:04,770 --> 01:32:05,938
Çok güzel.
2005
01:32:07,356 --> 01:32:08,566
Tanrım, teşekkürler!
2006
01:32:18,367 --> 01:32:19,952
Şükürler olsun!
2007
01:32:22,997 --> 01:32:26,333
-Çok iyiydi. Çok güzeldi.
-Çok güzeldi.
2008
01:32:26,417 --> 01:32:28,043
-Evet, öyleydi.
-Evet.
2009
01:32:31,505 --> 01:32:33,716
-Hey.
-Hey. Benimle gel.
2010
01:32:36,010 --> 01:32:38,554
Büyük sırrı olan benim sanıyordum.
2011
01:32:39,930 --> 01:32:41,890
Seni incitmek istemedik bebeğim.
2012
01:32:42,808 --> 01:32:43,892
Onu seviyor musun?
2013
01:32:45,185 --> 01:32:46,812
Evet.
2014
01:32:49,273 --> 01:32:50,441
Onu seviyor musun?
2015
01:32:50,524 --> 01:32:51,900
Evet.
2016
01:32:54,111 --> 01:32:55,446
Bana söylemeliydiniz.
2017
01:32:55,529 --> 01:32:56,655
Biliyorum. Üzgünüm.
2018
01:32:57,781 --> 01:33:00,159
Üzgünüz. Özür dilerim.
2019
01:33:00,701 --> 01:33:03,078
İnan bana. Sana söyleyecektik.
2020
01:33:04,997 --> 01:33:06,832
Üzülme. Ben…
2021
01:33:06,915 --> 01:33:09,251
Sır saklamak nasıldır bilirim
2022
01:33:09,335 --> 01:33:12,921
ve ailem bunu öğrendiği için
kendimi çok iyi hissediyorum.
2023
01:33:13,005 --> 01:33:16,467
Bunu saklamanızı istemiyorum.
2024
01:33:17,718 --> 01:33:20,137
Seninle gurur duydum.
Hep gurur duyacağım. Buraya gel.
2025
01:33:20,220 --> 01:33:21,930
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
2026
01:33:23,641 --> 01:33:25,851
-Sana "baba" demem.
-Demeni istemem.
2027
01:33:25,934 --> 01:33:27,311
-Onu üzersen…
-Hey!
2028
01:33:27,394 --> 01:33:29,730
Bunu yapmazdım
2029
01:33:29,813 --> 01:33:32,483
ama artık önemi yok. Benimle evlenmeyecek.
2030
01:33:33,192 --> 01:33:34,026
Ne?
2031
01:33:34,109 --> 01:33:36,904
Anne, onu sevdiğini söyledin. Sorun ne?
2032
01:33:37,780 --> 01:33:39,865
İrlanda'ya dönmesi gerek.
2033
01:33:39,948 --> 01:33:42,117
Büyük teyzesi bunu açıkça söyledi.
2034
01:33:42,201 --> 01:33:43,118
Ne?
2035
01:33:43,202 --> 01:33:44,662
Bu yüzden mi reddettin?
2036
01:33:44,745 --> 01:33:47,539
İlişkimiz ailen için sorun olmamalı.
2037
01:33:47,623 --> 01:33:50,834
-Sence…
-Merhaba. Davi, evladım, tebrikler!
2038
01:33:50,918 --> 01:33:54,505
Aileni ve İrlanda'yı gururlandırdın.
2039
01:33:54,588 --> 01:33:57,633
Teşekkürler. Agnes teyze, konuşmalıyız.
2040
01:33:57,716 --> 01:34:00,469
Konuşmaya gerek yok.
Burada olmaktan mutluyum.
2041
01:34:00,552 --> 01:34:01,845
Gelmene sevindim.
2042
01:34:01,929 --> 01:34:02,763
Tamam o zaman.
2043
01:34:02,846 --> 01:34:05,265
Anne, Davi'nin konuşmasına izin ver.
2044
01:34:05,933 --> 01:34:08,811
-Sağ ol Cathy. Ben…
-Hadi. İstediğini söyle.
2045
01:34:08,894 --> 01:34:10,938
-Biliyorum ki…
-Bir dakika!
2046
01:34:11,021 --> 01:34:12,564
-Kartını unuttum.
-Tanrı aşkına!
2047
01:34:12,648 --> 01:34:14,566
-Mezuniyet hediyen. Aç.
-Ne…
2048
01:34:20,155 --> 01:34:21,156
Bu da ne?
2049
01:34:22,741 --> 01:34:25,285
-İrlanda biletin. İptal edildi.
-Ne?
2050
01:34:26,870 --> 01:34:27,830
-Ama…
-Aması yok.
2051
01:34:28,747 --> 01:34:30,666
Eve dönmeni ne kadar istediğimi,
2052
01:34:30,749 --> 01:34:33,752
aile geleneğine
ne kadar saygı duyduğumu biliyorsun.
2053
01:34:33,836 --> 01:34:36,004
Ama bilge bir kadın bana dedi ki
2054
01:34:36,088 --> 01:34:39,967
"Çocuklar kendi hayatlarını yaşamalı.
Kendi kararlarını vermeli."
2055
01:34:40,676 --> 01:34:43,220
Siyah fahişe olmakla ilgili de dedi ki…
2056
01:34:43,303 --> 01:34:44,930
Neyse, önemli değil.
2057
01:34:45,013 --> 01:34:46,098
Gerçek şu ki
2058
01:34:47,391 --> 01:34:48,600
hayatın burada.
2059
01:34:49,768 --> 01:34:51,603
Bence mutluluğun da burada.
2060
01:34:52,980 --> 01:34:54,565
Senin için tek dileğim bu.
2061
01:34:56,984 --> 01:34:59,153
Bu iyi. Bu…
2062
01:34:59,236 --> 01:35:00,571
Bu çok iyi.
2063
01:35:05,284 --> 01:35:08,704
-Evlenmemizin sakıncası yok mu?
-O sorunun muhatabı Agnes teyze değil.
2064
01:35:08,787 --> 01:35:11,248
Onu bu güzel hanıma sormalısın.
2065
01:35:11,331 --> 01:35:12,750
Ne diyeceksin?
2066
01:35:14,168 --> 01:35:17,921
-Laura, benimle…
-Bir daha diz çökme.
2067
01:35:18,005 --> 01:35:19,214
"Hayır" dedi.
2068
01:35:19,298 --> 01:35:21,175
Bir kere kendini rezil ettin.
2069
01:35:21,258 --> 01:35:22,509
-Susar mısınız?
-Cora…
2070
01:35:22,593 --> 01:35:25,262
-Vakit kaybı.
-Kızıma evlenme teklif edebilir.
2071
01:35:25,345 --> 01:35:29,183
-Rezil olmasını istemem.
-Fotoğraf çekeceğiz, sus. Hadi bebeğim.
2072
01:35:29,266 --> 01:35:30,517
-Hadi.
-Yalaka.
2073
01:35:30,601 --> 01:35:32,603
-Bakalım "evet" diyecek mi?
-Laura…
2074
01:35:34,605 --> 01:35:35,939
Benimle evlenir misin?
2075
01:35:37,983 --> 01:35:39,109
Evet.
2076
01:35:39,193 --> 01:35:41,111
-Evet!
-Evet!
2077
01:35:41,195 --> 01:35:44,740
Evet, seninle evlenirim.
2078
01:35:44,823 --> 01:35:49,244
Nikâhlanmanızı istiyorum.
Dünyaevine girin.
2079
01:35:49,328 --> 01:35:51,914
-Büyükbabasına ne diyeceksin?
-Hiçbir şey.
2080
01:35:51,997 --> 01:35:53,123
Hiçbir şey mi?
2081
01:35:53,207 --> 01:35:54,917
Büyükbabası hapiste.
2082
01:35:55,000 --> 01:35:57,628
Bir otel odasında
sarhoş bir koyunla basıldı.
2083
01:35:57,711 --> 01:35:59,880
Ne? Koyun mu?
2084
01:36:00,547 --> 01:36:02,174
-İğrenç.
-Evet.
2085
01:36:02,800 --> 01:36:05,135
Koyunu kendi mi getirmiş?
2086
01:36:05,219 --> 01:36:07,846
Hayır. Tanışma randevusuydu.
2087
01:36:08,347 --> 01:36:10,474
O filmi ve devam filmini izledim.
2088
01:36:13,685 --> 01:36:15,312
Seni seviyorum Agnes teyze.
2089
01:36:15,395 --> 01:36:18,023
-Biliyorum oğlum, ben de seni.
-Tebrikler.
2090
01:36:18,106 --> 01:36:21,360
Uçağa yetişmemiz gerek. Cathy, hadi.
2091
01:36:21,443 --> 01:36:24,780
-Çok güzel.
-Tanrı sizi korusun. Bizi gururlandırdın.
2092
01:36:25,405 --> 01:36:27,241
-Laura.
-Madea nerede?
2093
01:36:27,324 --> 01:36:28,700
Orada uyuyor.
2094
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
Veda etmek istiyorum. Cathy, gel.
2095
01:36:32,120 --> 01:36:32,955
Burada bekle.
2096
01:36:33,038 --> 01:36:35,249
Bebeğim, seninle gurur duyuyorum.
2097
01:36:35,332 --> 01:36:37,125
Düğünü ben yapayım.
2098
01:36:38,210 --> 01:36:41,171
Evet. Jay, teşekkürler Jay!
2099
01:36:41,255 --> 01:36:42,130
Madea!
2100
01:36:42,756 --> 01:36:45,968
Beni korkuttun. Ot içince içim geçmiş.
2101
01:36:46,927 --> 01:36:48,303
-Bitti mi?
-Evet.
2102
01:36:48,804 --> 01:36:50,264
Tamam.
2103
01:36:50,347 --> 01:36:53,642
Uçağa yetişmeliyiz.
Davi'nin kalmasına izin verdim.
2104
01:36:53,725 --> 01:36:57,396
Biliyordum! Doğrusu bu.
Doğru şeyi yapacağını biliyordum.
2105
01:36:57,479 --> 01:37:01,441
Madea, çok teşekkürler.
Bizi çok güzel ağırladın ve sohbetlerimiz…
2106
01:37:01,525 --> 01:37:03,110
Bana "ağır" mı dedin?
2107
01:37:03,193 --> 01:37:04,695
"Ağırladın."
2108
01:37:04,778 --> 01:37:07,906
Ağırlamak. Tamam, şimdi anladım.
2109
01:37:07,990 --> 01:37:10,951
Sohbetin ve tarif için teşekkürler.
2110
01:37:11,034 --> 01:37:14,705
Rica ederim. Hapse girme.
Fazla yaparsan 10 yıl yatarsın.
2111
01:37:15,372 --> 01:37:18,000
Bizim tarafa ne zaman gelirsin?
Ziyarete gel.
2112
01:37:18,500 --> 01:37:20,085
Seni gezdirmek güzel olur.
2113
01:37:20,168 --> 01:37:21,670
Sana her yeri gösteririm.
2114
01:37:22,170 --> 01:37:24,715
Bayan Brown ve Madea Avrupa turuna çıkar.
2115
01:37:24,798 --> 01:37:26,091
Çok isterim.
2116
01:37:26,842 --> 01:37:32,014
-İrlanda'yı mutlaka görmelisin.
-İran'dan bahsediyorsun. İran'a gidemem.
2117
01:37:32,097 --> 01:37:35,601
-İrlanda.
-İran topraklarında çok fazla kum var.
2118
01:37:35,684 --> 01:37:37,561
Tanrı aşkına!
2119
01:37:37,644 --> 01:37:38,896
-Her neyse.
-Evet.
2120
01:37:38,979 --> 01:37:40,772
-Evet. Gitsem iyi olur.
-Evet.
2121
01:37:40,856 --> 01:37:43,650
-İyi yolculuklar. Uç!
-Her şey için teşekkürler.
2122
01:37:43,734 --> 01:37:45,110
-Hoşça kal.
-Güle güle.
2123
01:37:45,193 --> 01:37:49,114
Tüm kalbimle teşekkür ederim.
Sana minnettarım.
2124
01:37:49,197 --> 01:37:51,533
-Sağ ol.
-Kafam çok iyi yoksa seni uğurlardım.
2125
01:37:51,617 --> 01:37:53,744
-Gidiyorum.
-Tamam, basamakları bulmalıyım.
2126
01:37:53,827 --> 01:37:55,996
O yüzden uyuyakaldım. Kafam çok iyi.
2127
01:37:56,079 --> 01:37:57,247
-Peki.
-Seni seviyorum.
2128
01:37:57,331 --> 01:37:58,332
Ben de seni.
2129
01:37:58,415 --> 01:37:59,458
Ben de seni.
2130
01:37:59,541 --> 01:38:01,084
-Hoşça kal.
-Güle güle.
2131
01:38:01,168 --> 01:38:03,378
-Veda etmek istiyorum.
-Ettin bebeğim.
2132
01:38:03,462 --> 01:38:07,215
-Öyle mi?
-İki kez. Üstüme gelme, güle güle.
2133
01:38:08,216 --> 01:38:10,469
Mabel, rüyanda ne görüyorsun?
2134
01:38:10,552 --> 01:38:13,764
-Bebeğim, çok iyi geldi.
-Gerçekten mi?
2135
01:38:36,078 --> 01:38:37,204
Evet!
2136
01:39:04,189 --> 01:39:05,482
Evet!
2137
01:39:25,627 --> 01:39:27,045
Sence hangisi daha iyi?
2138
01:39:27,129 --> 01:39:30,966
Bence "Drunk in Love" kostümüyle
bir geçiş daha yapabiliriz.
2139
01:39:31,049 --> 01:39:32,342
Evet, bence de.
2140
01:39:33,010 --> 01:39:36,304
Tüm departmanları,
programı izlememiş olanları topla.
2141
01:39:36,388 --> 01:39:39,224
Tepeden bakınca ne olduğu belli değil.
2142
01:39:39,307 --> 01:39:42,769
Neden önüme geçti? Konuşuyorum.
Önüme mi geçeceksin?
2143
01:39:43,562 --> 01:39:47,190
Katılıyorum. Tüm departmanları toplayıp
enerjimizi hissedelim.
2144
01:39:47,274 --> 01:39:49,234
Tamam. Saat kaç?
2145
01:39:49,317 --> 01:39:50,152
18,30.
2146
01:39:50,235 --> 01:39:52,863
Tamam. Ne zaman gitmeliyim?
2147
01:39:53,572 --> 01:39:54,573
20,00'de.
2148
01:39:54,656 --> 01:39:56,742
Zamanımız var. Çoğunu yaparız.
2149
01:39:56,825 --> 01:39:57,701
Peki. Olur.
2150
01:39:57,784 --> 01:39:59,786
Tamam, yapalım. Haydi!
2151
01:41:07,062 --> 01:41:10,357
Tanrım, bu lütuf için teşekkür ederiz.
2152
01:41:10,440 --> 01:41:13,610
Bu güzel insanlarla
sevdiğimiz işi yapabiliyorsak…
2153
01:41:16,571 --> 01:41:17,697
…senin sayende.
2154
01:41:18,824 --> 01:41:20,784
Hepsi değil, birkaçı güzel.
2155
01:41:21,326 --> 01:41:25,413
Bu an için sana teşekkür ederiz.
2156
01:41:25,497 --> 01:41:28,416
Şunu bilmelerini istiyoruz ki
yanlış notaya basan
2157
01:41:28,959 --> 01:41:32,254
sopayı yer. Âmin ve şükürler olsun.
2158
01:41:32,963 --> 01:41:34,840
Machella için teşekkürler.
2159
01:41:43,181 --> 01:41:46,434
Tüm adımları izlediğinizden emin olun.
2160
01:41:46,518 --> 01:41:50,063
İçinizden beş veya dokuz kişi
11 ve 12'nci adımları atlıyor.
2161
01:41:50,147 --> 01:41:52,816
Şu an berbat duruyor ama öğrenirsiniz.
2162
01:41:52,899 --> 01:41:56,570
Şunu bilmenizi isterim ki
yaptığınız her şeyi…
2163
01:41:57,070 --> 01:42:00,866
Böyle nefes alamıyorum
ama yaptıklarınızı takdir ediyorum.
2164
01:42:00,949 --> 01:42:05,036
Bu çok güzel. Biz çok güzel insanlarız.
2165
01:42:05,120 --> 01:42:09,249
Güzel insanların güzelliğini,
bir arada oluşumuzu seviyorum.
2166
01:42:15,130 --> 01:42:19,259
Çok iyi. Alkışlamayı kesin!
2167
01:42:21,261 --> 01:42:25,015
Söylediğimde alkışlamayı kesmiyorsunuz,
o yüzden adımları öğrenemiyorsunuz.
2168
01:42:25,098 --> 01:42:27,934
"Bir, iki, üç, dört, beş" dediğimde
"beş" diyorsunuz.
2169
01:42:28,018 --> 01:42:29,978
"Bir, iki, üç, dört, beş" olmalı.
2170
01:42:30,478 --> 01:42:33,106
Bir şeyler öğrenin çocuklar.
2171
01:42:33,190 --> 01:42:35,901
Geleceğe hazır olun diye
sizi eğitmeye çalışıyorum.
2172
01:42:35,984 --> 01:42:37,402
Bir, iki, üç, dört, beş.
2173
01:42:38,278 --> 01:42:40,697
Denemek gerek. Bir, iki, üç, dört, beş.
2174
01:42:40,780 --> 01:42:42,991
Göreyim. Bir, iki, üç, dört, beş.
2175
01:42:43,783 --> 01:42:45,452
Tamam, bence hazırsınız.
2176
01:42:45,535 --> 01:42:48,246
Tek yapacağımız şey
birbirimizin enerjisini hissetmek.
2177
01:42:48,330 --> 01:42:52,292
Bunu yapacağız, tamam mı?
Enerjimizi hissedip bunu yapacağız.
2178
01:42:52,375 --> 01:42:53,793
Tamam mı? Tamam.
2179
01:42:58,423 --> 01:43:00,842
Sesim kısıldı. Tamam.
2180
01:43:49,391 --> 01:43:52,227
Doğru enerjiyi yakalamalıyız.
Doğru olmalı.
2181
01:43:52,310 --> 01:43:57,190
Sahnedeki her şeyin bir araya geldiğinden
emin olmalıyız.
2182
01:43:57,274 --> 01:43:59,317
Evet, bunu hissetmiyorum.
2183
01:43:59,401 --> 01:44:02,904
Anlamıyorum. Yorum bekliyorsunuz
ama cevap vermiyorsunuz.
2184
01:44:02,988 --> 01:44:03,989
Cevap verirseniz,
2185
01:44:04,072 --> 01:44:07,033
yorumlarıma cevap verirseniz
bu işi yapabiliriz.
2186
01:44:07,117 --> 01:44:10,078
Cevap vermeyecekseniz
yorum yapmamın anlamı yok.
2187
01:44:10,161 --> 01:44:11,538
Yorumlara cevap vermelisin.
2188
01:45:01,796 --> 01:45:05,967
Madea!
2189
01:45:06,051 --> 01:45:12,474
Sahneye çıkmadan önce
dört saat prova yaptık.
2190
01:45:12,557 --> 01:45:16,019
Gösteri bittikten sonra
hatalarımızı tespit etmek için
2191
01:45:16,102 --> 01:45:17,771
dört saat daha prova yaptık.
2192
01:45:18,772 --> 01:45:21,900
Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu