1 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 NETFLIX VE TYLER PERRY STUDIOS SUNAR 2 00:00:42,627 --> 00:00:45,797 {\an8}-Madea! Buna inanmayacaksın. -Evet. 3 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 {\an8}Buna inanmayacaksın. 4 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}-Brown'ın yaptığına bak. -Ne yapıyor? 5 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}Bütün mahalleyi yakmaya hazırlanıyor. 6 00:00:54,806 --> 00:00:57,934 {\an8}Çok fazla çakmak gazı kullandığını söyle. 7 00:00:58,017 --> 00:00:59,143 {\an8}Brown'ın nesi var? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,478 {\an8}Oraya gitmem. 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,898 {\an8}Kimyasalla ateş yakacak. Kimyasal ateşlerde mi yanayım? 10 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}1972'de petrol kulesindeyken bunu yaşadım. 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}Hayalarım yandı. 12 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 {\an8}Joe, evi yakarsa nerede yaşayacaksın? 13 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 {\an8}O koca elbisenin altındaki yaratıkla. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}Evimde yaşamana neden izin verdim bilmem. 15 00:01:19,747 --> 00:01:24,168 {\an8}-Burada tek başına yaşayacak paran yok. -Öyle mi? Ne yapardım biliyor musun? 16 00:01:24,252 --> 00:01:27,004 {\an8}Seni tavan arasında bir sandığa koyardım. 17 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 {\an8}Sana ne olduğu anlaşılana kadar 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}cesedin çürürken emekli maaşını harcardım. 19 00:01:32,844 --> 00:01:34,512 {\an8}Haklısın. Oraya gideceğim. 20 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 {\an8}Gitsen iyi olur. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}Benim evimdeyken dediğimi yap. 22 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}Lanet Jemima teyze gibi mutfakta çalışacağım. 23 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 {\an8}-Brown! -Ha! 24 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 {\an8}-Ne yapıyorsun? -Ateş yakıyorum. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,278 {\an8}Torunumun oğlunun mezuniyeti için büyük bir ateş yakacağım. 26 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}Füme kaburga için büyük ateş gerek. 27 00:01:53,865 --> 00:01:57,910 {\an8}-Kendini öldürmek üzeresin. -Hayır, Joe. Böyle yapınca… 28 00:01:57,994 --> 00:02:01,164 {\an8}Kutsal et böyle yapılır. Hiç kutsal et yaptın mı? 29 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 {\an8}Onun için fırın ateşi gibi bir ateş gerek. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,460 {\an8}-Öyle olmalı. -Brown, bu gidişle… 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,421 {\an8}Ayakkabımı mahvetme. 32 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Benzin döktün. İyice delirdin! 33 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 Bu iş böyle yapılır. Yardım etmeyeceksen eve gir. 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Tamam. Sana yardım edeceğim. 35 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 -Kibritin var mı? -Var. Al, kibrit. 36 00:02:17,889 --> 00:02:19,182 -Sağ ol. -Bir ricam var. 37 00:02:19,265 --> 00:02:20,516 -Ne? -Tanrı'ya şükret. 38 00:02:20,600 --> 00:02:22,602 -Şükürler olsun. -Ben gidince yak. 39 00:02:22,685 --> 00:02:23,936 -Tamam. -Al bakalım. 40 00:02:24,020 --> 00:02:25,062 -Ver şunu. -Tamam. 41 00:02:25,146 --> 00:02:27,607 Et böyle yapılır. Izgara iyice ıslanmalı. 42 00:02:27,690 --> 00:02:32,361 Tadı parmağına bulaşmalı Joe. Tamam. Biraz daha lazım. 43 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 Sana bir şey sormak istiyorum. 44 00:02:35,198 --> 00:02:37,658 Mezuniyet partisi için barbeküde kaburga, 45 00:02:37,742 --> 00:02:41,162 domuz eti ve fasulye istediğini biliyorum. 46 00:02:41,245 --> 00:02:44,290 Peki, kızarmış adama da yer var mı? 47 00:02:44,373 --> 00:02:47,168 -Ne? -O birazdan… 48 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 Daha neler! 49 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 Ne demiştim? Yanıyor. 50 00:02:53,549 --> 00:02:57,178 Vay be! Cidden yanıyor. 51 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 Ne oluyor? Evlat! 52 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 Şerefsiz herif cidden yanıyor. 53 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 Yanıyor. 54 00:03:06,020 --> 00:03:07,230 Senin derdin ne? 55 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 Kahretsin! 56 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 Yanıyorum! 57 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Bekle! Geldim! 58 00:03:14,570 --> 00:03:16,072 Tamam, onu söndüreceğim. 59 00:03:16,572 --> 00:03:17,907 SELAMLAR 60 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Ne oluyor? 61 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Çakmak gazıyla ateşe yaklaşmamanı söyledim. 62 00:03:22,161 --> 00:03:26,123 -Brown! Eyvah, Brown! -Su getir! Yardım et! 63 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 Kahretsin! 64 00:03:28,793 --> 00:03:31,420 -İmdat! Yanıyorum! -Ağacımı yakacak. 65 00:03:31,504 --> 00:03:34,715 -Ağaç için mi endişeleniyorsun? -Biriniz beni söndürün! 66 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 Yakala şunu! 67 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 -Yakala! -Ateşim var. 68 00:03:38,302 --> 00:03:40,805 -Çelme tak! -Lanet olsun, tamam! 69 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 İmdat! 70 00:03:42,390 --> 00:03:43,557 Joe! 71 00:03:45,017 --> 00:03:45,893 İmdat! 72 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Bana bir ağaç borçlusun. 73 00:03:50,982 --> 00:03:53,693 Ağaç falan yok! Yanıyorum! 74 00:03:53,776 --> 00:03:56,028 Umarım doku nakli gerekmez. Sorun yok. 75 00:03:56,654 --> 00:03:57,989 Bu ağacı yeni diktim. 76 00:03:58,823 --> 00:04:01,909 Kahretsin! Su faturasını ödemeliyim. 77 00:04:01,993 --> 00:04:03,536 Sus artık! Lanet olsun! 78 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 İmdat! 79 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 İmdat! 80 00:04:06,956 --> 00:04:07,832 Kaldır şunu! 81 00:04:14,005 --> 00:04:18,884 {\an8}-Mezun olduğumuza inanabiliyor musun? -İnanabiliyorum. Bunun için çok çalıştık. 82 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 {\an8}Hakkını verdin. 83 00:04:20,219 --> 00:04:21,178 {\an8}Sen de. 84 00:04:21,679 --> 00:04:24,098 {\an8}Benimki mühim değil. Birinci olan sensin. 85 00:04:24,181 --> 00:04:25,474 {\an8}Doğru. 86 00:04:29,937 --> 00:04:32,857 {\an8}Büyük büyükannen seni bekliyor. Hadi! 87 00:04:32,940 --> 00:04:35,026 {\an8}Acelen ne? Biz… 88 00:04:35,526 --> 00:04:39,155 {\an8}Yemek 19,00'da başlayacak. Geç kalmayacağız. Harika olacak. 89 00:04:39,655 --> 00:04:42,950 {\an8}Acelenin ne olduğunu bilmem ama gecikmenin sebebi belli. 90 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}-Onlara söylemek istemiyorsun. -Evet. 91 00:04:45,536 --> 00:04:50,124 {\an8}Seni buna zorlamak istemem ama sene 2021. Mezun olacağız. Onlara söylemelisin. 92 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 {\an8}Biliyorum dostum ama… 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 {\an8}Benim ailem farklı, tamam mı? 94 00:04:56,047 --> 00:04:56,964 {\an8}Aileme bak. 95 00:04:57,048 --> 00:04:59,592 {\an8}Babam Batı Hindistan'dan, annem İrlanda'dan. 96 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}Babam vefat edene kadar Hollanda'da yaşadım. 97 00:05:02,428 --> 00:05:06,682 {\an8}Annem yıllar önce öldüğü için İrlanda'daki büyük teyzemin yanına gittim. 98 00:05:06,766 --> 00:05:09,393 {\an8}Sonra da buraya, siyahi geçmişi olan üniversiteye geldim. 99 00:05:09,477 --> 00:05:11,604 {\an8}Kimin ailesi farklı görüşlere sahip? 100 00:05:11,687 --> 00:05:13,230 {\an8}-Evet. -Davi kazandı. 101 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 {\an8}-Sen kazandın. Haklısın. -Teşekkürler. 102 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 {\an8}Tanışmak için can atıyorum. 103 00:05:18,319 --> 00:05:20,237 {\an8}Acele etmeyelim. 104 00:05:22,615 --> 00:05:26,994 {\an8}Ben ailemle yüzleşeceksem sen neden büyük teyzenle yüzleşmeyesin? 105 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}-O yüzden mi… -Hayır, o farklı bir durum. 106 00:05:29,872 --> 00:05:32,249 {\an8}-Peki. -Bana sorarsan annen açık fikirli. 107 00:05:32,333 --> 00:05:34,251 {\an8}Bunu sorun etmeyecek. Görürsün. 108 00:05:34,335 --> 00:05:37,463 {\an8}-Evet ama babam sorun edecek. -Babanın canı cehenneme. 109 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 {\an8}Davi, babamdan neden nefret ediyorsun? 110 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 {\an8}Sana ve annene yaptıklarından sonra sormana gerek var mı? 111 00:05:44,220 --> 00:05:48,057 {\an8}Bu yüzden sana başka şey anlatmayacağım. Hiçbir şeyi unutmuyorsun. 112 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Bu gece orada olacak. 113 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 Lütfen, ne olursa olsun onunla tartışma. 114 00:05:55,815 --> 00:05:57,566 Tamam mı? Anlaştık mı? 115 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 -Hava çok sıcak. -Biliyorum, Cora. Resmen yanıyorum. 116 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 -Yanıyor musun? -Ne olduğuna inanamayacaksın. 117 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 Brown az kalsın cızbız olacaktı. 118 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 -Joe amca! -Ne var? 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,581 Cora, cehenneme gitmek istemiyorum. Hayır. Gitmek istemiyorum. 120 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 Meşhur tavuğum için barbeküyü yakıyordum, 121 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 sonra birden tutuştum. 122 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 -Ne? -O tavuklar için üzülüyorum. 123 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 -Üzülüyorum. -Neden bahsediyorsun? 124 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Kendini yaktı. 125 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 Uçarı bir zenci olacak. Artık tavuk yemeyecek. 126 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 -Evet ama… -Benzin döktü. 127 00:06:28,556 --> 00:06:30,224 -Ne? -Izgaraya boca etti. 128 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 Büyük bir ateş yakmak istedim Joe. 129 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 -Bir dakika… -Sonunda ateşi gördün. 130 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 -İyi misin? -Evet. Sorduğun için teşekkürler. 131 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 İyiyim ama dizim ağrıyor. Doktora gitmeliyim. 132 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 -Bay Brown'la konuşuyorum. İyi misin? -Ah! 133 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 Cora, evet ve hayır. İyi değilim. Cehenneme gitmiş gibiyim. 134 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 -Sen… -Cehenneme gittim. Madea oradaydı. 135 00:06:51,412 --> 00:06:54,540 Burası bana göre değil, dedim. 136 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 Al. 137 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Suyu ona şimdi mi getirdin? 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,004 -Evet. -Joe, kes sesini. 139 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Yeterince yandım. 140 00:07:01,881 --> 00:07:04,508 -Cora. Nasılsın? -Madea. Şunu alır mısın? 141 00:07:04,592 --> 00:07:07,845 Yeşil elbiseyi sevdim. Hiçbir şey alamam. 142 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 Bu paketi alabilirsin. 143 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 Kapıcıya benziyor muyum? 144 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 Bana sorarsan iki veya üç kapıcı gibisin. 145 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 -Han kapıcısı gibi. -Lütfen… 146 00:07:16,604 --> 00:07:17,813 Beygir gücü gibi. 147 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 Tek kelime daha etme. Susmazsan canına okurum. 148 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 Susmazsan hayalarını koparıp fındıkkırana atarım. 149 00:07:24,695 --> 00:07:26,322 -Tanrım! -Joe! 150 00:07:26,405 --> 00:07:29,074 Madea, ihtiyacımız olan her şeyi aldım. 151 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 Paketi tutabilirsin. Şehrin diğer ucuna gitmem gerekti. 152 00:07:31,911 --> 00:07:33,579 Nereye gittiğini biliyorum. 153 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 Protestolar başladığından beri hangi dükkâna gitsem 154 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ya yanmış ya barikat altında oluyor. 155 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Mahalleyi neden yakmadılar bilmem. 156 00:07:40,753 --> 00:07:44,715 O yere ihtiyacımız yok. Mahalledeki her şeyi yakmalıyız. 157 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 Joe, kızgın olduğun için kendi mahalleni yakmanın ne anlamı var? 158 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Bu polislerin siyahilere yaptıklarının ne anlamı var? 159 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 -Yak gitsin! -Onu yumruklayacağım. 160 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 İyi ki aynı bloktaki kiliseyi yakmadılar. 161 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Doğru. Şükürler olsun ki o kilise yanmadı. 162 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 -Şükürler! -Evet. 163 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 -Şükürler! -Evet! 164 00:08:04,068 --> 00:08:06,153 Şükürler olsun ki o kilise yanmadı. 165 00:08:06,237 --> 00:08:08,197 Kiliseyi savunmana sevindim. 166 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 -Evet. -Güzel. 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,325 -Kilise umurumda değil. -Ne? 168 00:08:11,408 --> 00:08:13,369 Favori içki dükkânımın bitişiği. 169 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 Kiliseden çok dükkânı mı düşündün? Ayıp. 170 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 Ayıp değil. Anlamadığın şey şu. 171 00:08:19,083 --> 00:08:22,753 Yüce İsa suyu şaraba çevirebilir. 172 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 -Öyle. -Öyle. 173 00:08:23,754 --> 00:08:26,840 Payıma düşeni dükkândan alıyorum. Şükretsenize! 174 00:08:27,800 --> 00:08:32,096 Ne? Şebekliği bırak. Yemek hazırlamamız gerek. 175 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Sorun değil. 176 00:08:33,097 --> 00:08:36,308 Bu gece Red Lobster'dayız, barbekü yarın. 177 00:08:36,392 --> 00:08:39,895 Red Lobster'ı severim. Ben ve B hep oraya gideriz. 178 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 "B" mi? B kim? 179 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 Önemli değil. 180 00:08:44,525 --> 00:08:46,068 Paketi ver. İçeri girelim. 181 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 Böcekler Mabel'ın peşinden mi geliyor? 182 00:08:48,112 --> 00:08:51,240 Şunu keser misin? Arabadaki eşyaları taşımanız gerek. 183 00:08:51,323 --> 00:08:53,409 -Eşyaları getirin. -İyi fikir. 184 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Hadi. İşe başlayalım. 185 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 -Tamam. -Tamam. 186 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Hadi! Arabadaki… 187 00:08:57,955 --> 00:09:00,541 Bay Brown, kıyafetinin arkasına ne oldu? 188 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Popon açıkta. 189 00:09:01,834 --> 00:09:03,335 Bir esinti hissetmiştim. 190 00:09:03,419 --> 00:09:05,921 Yandığımda olmuştur. Bir şey görünüyor mu? 191 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Her şeyi görüyorum. 192 00:09:07,339 --> 00:09:08,591 Bir şey görünüyor mu? 193 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 Evet. Üstünü örtmen gerek. 194 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 Arka tarafın çok tüylü. Tıraş ol. 195 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 -Belli oluyor mu? -Babuna benziyorsun. 196 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 -Belli oluyor mu? -Ya sabır! 197 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 Evet, belli oluyor. Berbat duruyor. 198 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 Sandalyeleri arabaya nasıl koydu bilmem. 199 00:09:22,646 --> 00:09:24,148 -Kilise… -Malzemeleri al. 200 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 Torbaları alayım. 201 00:09:25,190 --> 00:09:27,234 -Onları arka bahçeye götür. -Tamam. 202 00:09:27,735 --> 00:09:30,529 Joe, popomun göründüğünü neden söylemedin? 203 00:09:30,613 --> 00:09:33,157 O hilkat garibesine bakmamaya çalışıyorum… 204 00:09:33,240 --> 00:09:34,116 Tamam. 205 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Zamanında birkaç garip tiple yatmıştım. 206 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Neden sürekli eğilip… 207 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 Uzanmaya çalışıyorum. 208 00:09:42,207 --> 00:09:45,294 Beni kusturacaksın. Şimdi kusacağım. 209 00:09:45,377 --> 00:09:50,257 -Sandalyeleri getirip diz. -Sandalyeyi sen getir. Sana bakamıyorum. 210 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 -Ama sen… -Sus! 211 00:09:51,759 --> 00:09:53,427 -Ne? -Sus! 212 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 -Cajun yemeği kokuyor. Menüde ne var? -Hey. 213 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 -Selam bebeğim. Nasılsın? -İyiyim. 214 00:09:59,308 --> 00:10:04,229 Merhaba bebeğim, adım Joe. Oğlak burcuyum. 215 00:10:04,897 --> 00:10:07,566 -Ben Bay Brown. Benim burcum… -Götlek. 216 00:10:07,650 --> 00:10:09,276 -Aslan! -Aslan burcu. 217 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 Nasılsınız Bay Brown ve Bay Joe? 218 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 Adımı biliyor musun? 219 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Tabii ki! 220 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 Evet, bu Sylvia. 221 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 Doğru bebeğim, özür dilerim. Şimdi hatırladım. Coachella mıydı… 222 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 -Hayır. -Hayır. Superbowl muydu? 223 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 All Star Hafta Sonu! 224 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 -Seksi şey. Adın ne? -Midem bulandı. 225 00:10:27,586 --> 00:10:30,798 -Joe. -Keşke bir ayna olsaydım. 226 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 Kendimi içinde görebilseydim. 227 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 -Ciddi mi? -Keşke buna bir son versen. 228 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 -Joe! -Ha! 229 00:10:37,763 --> 00:10:39,723 -Torun yeğenin o. -Ne oluyor? 230 00:10:39,807 --> 00:10:40,974 Bu senin akraban. 231 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 "Torun yeğen" mi? Torun yeğen ne? 232 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 Alabama'lıyım. Kızdan sonrası fark etmez. 233 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 -Kuzenden ötesi serbest. -Tanrım! 234 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 Joe, bu çok saçma. 235 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 -Eve gidin. -Ensest için gelmedim. 236 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 -Görüşürüz. -Seni görmek de güzel. 237 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 İçeri gir. Hadi. 238 00:10:59,493 --> 00:11:02,079 Vay be! Şu endama bak! 239 00:11:02,705 --> 00:11:05,040 Aman be Brown! Lanet olsun! 240 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Ne? 241 00:11:06,041 --> 00:11:06,959 Lanet olsun! 242 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 -Hey! -Hey, şuna bak. 243 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 -Şuna bak. -Selam bebeğim. Nasılsın? 244 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 -Merhaba anne! -Merhaba! 245 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Otur Sylvia. 246 00:11:15,843 --> 00:11:19,763 -Teşekkürler. -Çok iyi görünüyorsun. İkiniz de iyisiniz. 247 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 -Teşekkürler. -Birlikte mi geldiniz? 248 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 Evet. Gerek olmadığını söylesem de beni almakta ısrar etti. 249 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 O eski arabayla tek başına yola çıkmanı istemedim. 250 00:11:28,063 --> 00:11:28,981 -Ne tatlı. -Sağ ol. 251 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 -Çok tatlı. -Arkandayım. 252 00:11:30,566 --> 00:11:33,068 -İyi bir kız arkadaş gibisi yok. -Doğru. 253 00:11:33,152 --> 00:11:34,445 Seni koruyup kollar. 254 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 -Ne tatlı! -Beni ağırladığın için sağ ol. 255 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 Rica ederim. 256 00:11:38,407 --> 00:11:41,493 Kapım hep açık, gece gündüz fark etmez. 257 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Yeter ki fazla kalma. Mezuniyetten sonra gidiyorsun, değil mi? 258 00:11:45,873 --> 00:11:48,375 -Evet. -Güzel. Hemen sonra, değil mi? 259 00:11:48,459 --> 00:11:50,794 -Tören bitince herkes evine! -Madea! 260 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 Ellie burada mı? 261 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 Aradı ve yolda olduğunu söyledi. 262 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 İşten çıkıp gelecek. Yeni çıktı. 263 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 Peki. Ortalık karışık, kardeşim polis olduğu için endişeliyim. 264 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Ben de onun için endişeleniyorum. 265 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 -Kendi endişemi söyleyeyim. -Ne? 266 00:12:04,767 --> 00:12:06,727 -Buraya geleceği için endişeliyim. -Neden? 267 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 O kadar çok arama emrim var ki onu görünce geriliyorum. 268 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Bebeğim buraya gelme. Sarılmak istiyorum ama üstümü arama, diyorum. 269 00:12:13,776 --> 00:12:16,695 Biliyorum, o senin kızın ama sabır diliyorum Cora. 270 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 -Seni korumak istiyor. -Hayır. Çok fazla arama emrim var. 271 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 Sylvia bir avukat. Sana yardım edebilir. 272 00:12:23,619 --> 00:12:24,536 Evet. 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Geçen sefer Brown yardım etmeyi denedi. 274 00:12:27,206 --> 00:12:30,876 Adliyeye gittiğimde para cezası ödemem gerektiğini söylediler. 275 00:12:30,959 --> 00:12:32,211 Ceza ödeyecekmişim. 276 00:12:32,294 --> 00:12:35,589 Sigorta için ehliyet alıp bir de ceza mı ödeyeceğim? 277 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 Araba almama rağmen mi? 278 00:12:37,633 --> 00:12:39,718 Ceza falan ödemem. 279 00:12:39,802 --> 00:12:41,845 Hayır. Biz ceza ödemeyiz. 280 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Önce beni yakalamalılar. 281 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Bunun için fazla yaşlandın. 282 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 İnsanın hayatında heyecan olmalı. Çılgınca şeyler yapmalı. 283 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Yaşlı ölmek istemiyorum. Beni genç tutan şey bu. 284 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 -Polisten kaçmak. -Ne? 285 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 -Evet. -İşin sırrı bu mu? 286 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 -Evet. Kalbini güçlü tutar. -Onu dinleme. 287 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 -Hep böylesin. -Dinleme. 288 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 -Beni yanlış yetiştirmişsin. -Sakın ha! 289 00:13:02,449 --> 00:13:05,077 -Arama emri ve tenis ayakkabısı gerek. -Evet. 290 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 Tim'i aradım, o da yoldaymış. 291 00:13:08,497 --> 00:13:09,790 Evet, torunum! 292 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Bebeğim mezun oluyor. İnanabiliyor musun? 293 00:13:12,918 --> 00:13:16,505 Buradayken aileye bir duyuru yapacakmış. 294 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 -Sence ne diyecek? -Hiçbir fikrim yok ama… 295 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 İyi bir haber olmalı. Tim iyi bir çocuk. 296 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 -Annesi onu iyi yetiştirdi. -Evet, öyle. 297 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 O babaya rağmen. 298 00:13:26,640 --> 00:13:28,809 Ondan bahsetme. 299 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 Konusu açılmışken boşanmadan sonra nasılsın? 300 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 -Ne fena! -Evet. Kötü olduğunu biliyoruz. 301 00:13:34,314 --> 00:13:35,691 -İyiyim. -Güzel. 302 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 -Emin misin? -Çok iyiyim. 303 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Boşandıktan sonra kötü görünüyordun. 304 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 -Madea! -Ne? Kötü görünüyordu. 305 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 Evet, kötü olduğunu biliyoruz. 306 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 İyiyim. Gerçekten iyiyim. 307 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Sylvia davamı üstlendi. 308 00:13:48,787 --> 00:13:51,540 O olmasa şu an ne hâlde olurdum bilmem. 309 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Daha fazlasını almak isterdim ama… 310 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 Seni hüsrana uğratacağını söylemiştim. 311 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Nasıl yani? 312 00:13:57,796 --> 00:14:00,424 Adalet sisteminden medet umulur mu? 313 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 Mahkemeye gidersen sana emir verirler. 314 00:14:02,885 --> 00:14:06,138 Ne yapıp yapamayacağıma hâkim mi karar verecek? 315 00:14:06,221 --> 00:14:08,432 Eksik olsun. Hâkim istemem. 316 00:14:08,515 --> 00:14:11,310 Bana gelmeliydin. Her şeyin yarısını alırdım. 317 00:14:11,393 --> 00:14:13,896 Kanepenin yarısını alırdım. İstediğine sor. 318 00:14:13,979 --> 00:14:16,356 2004'te testereyle az şey kesmedim. 319 00:14:16,440 --> 00:14:18,233 -İstediğine sor. -Biliyorum. 320 00:14:18,317 --> 00:14:21,236 -Bir yasal yol var, bir de Madea yolu. -Doğru. 321 00:14:21,945 --> 00:14:25,282 Aynen öyle. Onu dinleme, ona uyma. 322 00:14:25,365 --> 00:14:28,994 Üzgünüm. Ama bu boşanma seni hiç etkilememiş gibi. 323 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 -Senin adına sevindim. -Yola devam. 324 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 -Aynen öyle. Çok iyi görünüyorsun. -Hayır. 325 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 -Ama iyi görünüyor. -Hayır. 326 00:14:35,500 --> 00:14:37,586 -Ne? -İyi görünüyorsun ama… 327 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 Ne? 328 00:14:39,004 --> 00:14:42,299 Biri boşanmanın ardından zor bir dönem geçirdikten sonra 329 00:14:42,382 --> 00:14:45,177 bu kadar iyi görünüyorsa yeni bir şey bulmuştur. 330 00:14:45,260 --> 00:14:48,513 Bir şeyi aşmaya çalışırken hevesli bir adamın altına girmiştir. 331 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 Madea! 332 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 İstediğimi söylerim. 333 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 Oğlunu okutsun diye o kıza onca para verdim. 334 00:14:54,394 --> 00:14:56,897 -"Onca para" mı? -Evet. Toplam… 335 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 Ne kadardı? Hesaplayacağım. 336 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 -Lütfen hesapla. -Toplam 37,95 dolar. 337 00:15:02,486 --> 00:15:06,323 -O çocuğun eğitimi için o kadar harcadım. -37 dolarla ne yapacak? 338 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Mühim olan nereden geldiği değil, nasıl kazanıldığı. 339 00:15:08,992 --> 00:15:10,661 -Anlıyorum. -Hadi. 340 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 Yarın için hazırlık yapalım. 341 00:15:12,704 --> 00:15:15,332 Sen otur. Çok güzelsin. Domatesleri hazırla. 342 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 -Annene yardım et. -Dilimliyorum. 343 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Onu hazırla. 344 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 -Haklısın. -Domatesleri dilimliyorum. 345 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 -Selam! -Selam! 346 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 Selam! 347 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 -Selam anne. -Selam bebeğim. 348 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Tim! Merhaba Davi. 349 00:15:28,220 --> 00:15:30,138 -Şunlara bak. -Nasılsın? 350 00:15:30,222 --> 00:15:32,099 -Selam. -Seni görmek güzel. 351 00:15:32,182 --> 00:15:33,392 Bebeğime bak! 352 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 -Sizi görmek güzel. -Gel! 353 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 -Nasılsın tatlım? -Merhaba. 354 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 -Selam. -Merhaba anne. 355 00:15:40,565 --> 00:15:41,984 İyi görünüyorlar. 356 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 İşte bebeğim. Mezunumuz. 357 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 Bir fotoğraf çekelim. Poz verin. 358 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 -Vay! -Müthiş. 359 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 Okul birincisi. 360 00:15:51,159 --> 00:15:52,327 Evet! 361 00:15:53,453 --> 00:15:58,208 Burada olmana çok sevindim Sylvia. Ona yaptığın yardımlar için teşekkürler. 362 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Şunu keser misiniz? Bana teşekkür etmenize gerek yok. 363 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Bence gerek var. 364 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Tim, seninle gurur duyuyorum. 365 00:16:05,424 --> 00:16:08,635 Seni okutmak için onca para harcadık. 366 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 -Umarım iyi şeyler yaparsın. -Yapacağım. Söz veriyorum. 367 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 İyi edersin. 368 00:16:13,765 --> 00:16:16,268 -Sana inanıyorum. -Davi'yi hatırladınız mı? 369 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 -Davi mi? Adı Davi mi? -Evet. 370 00:16:18,103 --> 00:16:20,814 Ona "Davey" diyordum. Çok üzgünüm. 371 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 -Sizi görmek güzel Bayan Laura. -Seni görmek de güzel. 372 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Bir sorum var. 373 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 -Ne… -Evde neden bir sürü zenci var? 374 00:16:30,282 --> 00:16:31,450 -Cinayet mi var? -Hayır… 375 00:16:31,533 --> 00:16:32,659 Evinize gidin. 376 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Joe amca, sözlerine dikkat et. Dışarısı hazır mı? 377 00:16:36,163 --> 00:16:39,458 Elimden geleni yaptım. Brown'ın poposundan sıkıldım. 378 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Onu eve gönderdim. 379 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 Brown poposundaki isi silmeye gitti. 380 00:16:44,129 --> 00:16:45,255 Umarım o istir. 381 00:16:45,338 --> 00:16:48,800 İs olduğundan emin değilim. Brown'ı uzun zamandır tanırım. 382 00:16:48,884 --> 00:16:51,344 -Pasaklı olduğunu herkes bilir. -Tanrım! 383 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 Tanrım! 384 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Selam Joe amca. 385 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 Buraya o üniformayla gelmiş olamazsın. 386 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 İsterse üniformasını giyebilir. 387 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 O bir polis, seninle gurur duyuyorum bebeğim. 388 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 Teşekkürler anne. 389 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Rica ederim. 390 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 Senin yüzünden herkes kaçıyor, 391 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 sokağın diğer ucuna gidiyorlar. 392 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 Öyle yaparlar. Ekip arabası görünce yön değiştirirler. 393 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Kaçmak için sokak lambası bile sökerler. İnan bana, iyi bilirim. 394 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 O üniformayı çıkarıp arabanı başka yere çek, 395 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 yoksa mahalledeki herkes birilerini öldürmeye çalışacak. 396 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 -Git buradan. -Hiçbir yere gitmiyorum Joe amca. 397 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 Torbacım otumu getiremezse olay çıkar. 398 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Freddy mi geliyor? Gelirken dört tane… 399 00:17:39,351 --> 00:17:40,393 Sonra söylerim. 400 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Polis arabasını çekmelisin. 401 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Seni tutuklayabilirim. 402 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 -Öyle bir protesto ederim ki aklın şaşar. -Hangi gerekçeyle? 403 00:17:48,652 --> 00:17:52,906 6 Ocak'ta Kongre Binası'nda vatandaşlık haklarım ihlal edildi. 404 00:17:52,989 --> 00:17:56,034 -Ot içebilirim, yeter ki ot doğru olsun. -Ne? 405 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 -Torbacını tanımak isterim. -Ne yapacaksın? 406 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 -Buraya gelsin. -Torbacımı tehdit etme. 407 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 -Ne yapacağımı… -Torbacımı tehdit ediyorsun. 408 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 Joe amca, yanılıyorsun. Esrar burada yasal değil. 409 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 Üyeliğim var. 410 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 Reçeteden bahsediyorsun, değil mi? 411 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 -Aynen. -Bu da kim? 412 00:18:14,427 --> 00:18:17,013 -Tim. -Onun mezuniyetini kutluyoruz. 413 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 Hatasını düzeltme. Aptaldır. 414 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Ne dediğimi biliyorum. Üniversiteye gittin diye beni düzeltme. 415 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 -Ne dediğimi biliyorum. Üyeliğim var. -Okul birincisiyim. 416 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 Kıçına tekmeyi yemeden birinciliğini de al git! 417 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Senin derdin ne? 418 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 Şimdi şu lanet arabayı çek. 419 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Arabayı çekmeyeceğim. Torbacına söyle, beni bulsun. 420 00:18:37,784 --> 00:18:41,204 Ne yapacağımı söyleyeyim. Sardığım sigaralar azalmışsa 421 00:18:41,288 --> 00:18:45,667 ve üniformanla buraya geldin diye otsuz kalırsam olay çıkar. 422 00:18:45,750 --> 00:18:47,335 Öyle olsun. 423 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 -Üniformayı çıkarayım. -Peki. 424 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 -Yoksa birini tutuklayacağım. -Özür dilerim. 425 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 -Joe amcam bu. -Evet, Joe amca. 426 00:18:54,384 --> 00:18:56,511 Hadi, şunu izle. Joe amca! 427 00:18:56,595 --> 00:18:57,429 Ne? 428 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 Nasılsın? 429 00:19:00,223 --> 00:19:02,934 İdare ediyorum. Hayalarım iş görmese de çabalıyor. 430 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 Mutlu olsun diye ite kaka deniyorum. 431 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Bunu bilmeme gerek yoktu. 432 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 Bilmek istemiyorsan neden sordun? 433 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 -Doğru. -Peki. 434 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 -Bu arkadaşım Davi. -Merhaba efendim. 435 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Elini çek! COVID 1920'yi duymadın mı? 436 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 Anlatmaya çalıştım. 437 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Neden tuhaf konuşuyorsun? 438 00:19:21,536 --> 00:19:23,038 Avrupalıyım. 439 00:19:23,121 --> 00:19:25,790 Avrupalı mısın? Pantolonun o yüzden mi dar? 440 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 Ne? Oğlum, bütün mal meydanda. 441 00:19:29,878 --> 00:19:33,673 -Bizim nesil böyle giyiniyor. -Demek öyle. Peki. 442 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 Sizin nesil hayaları un ufak ediyor. Toz olup uçuyor. 443 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Hayamız, er bezimiz, testisimiz vardı. 444 00:19:40,055 --> 00:19:43,058 Şimdi ortalık toz duman. Kimsede cesaret yok. 445 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Herkes ayık. Tekrar uykuya dalmanız gerek. 446 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 Tamam. Oda arkadaşımı rahat bırakır mısın? 447 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 Siz… Oda arkadaşın mı? 448 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 -Evet. -Yurtta aynı odada kalıyoruz. 449 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 Peaches amcanın da oda arkadaşı vardı. 450 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 Karavandaki herifle 40 yıl aynı odayı paylaştı. 451 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 O da dar pantolon giyerdi. Onun da malı meydandaydı. 452 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 Joe, çocukları rahat bırak. 453 00:20:06,248 --> 00:20:08,375 Anneniz için çantaları taşıyın. 454 00:20:08,458 --> 00:20:09,960 O aptalla konuşmayın. 455 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 -Çantaları yukarı taşıyın. -Evet, efendim. 456 00:20:12,128 --> 00:20:13,380 -Tamam. -Yukarı taşı. 457 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 Kendini zorlama. 458 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Tırnağın kırılmasın. 459 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 Mallara yüklenme. 460 00:20:20,136 --> 00:20:21,388 Nesi var bunların? 461 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Selam! 462 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 İlahi Bam! 463 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 Evet. Selam millet. 464 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 -Selam! Seni görmek güzel Bam. -Selam. 465 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 Seni görmek de güzel. Oturmam gerek. Yoruldum. 466 00:20:30,772 --> 00:20:34,317 -Şuraya otur. -Geldiğin için teşekkürler Bam teyze. 467 00:20:34,401 --> 00:20:36,903 Davet için teşekkürler. Burada mı olacağız? 468 00:20:36,987 --> 00:20:39,239 -O zaman buraya oturayım. -Keyfine bak. 469 00:20:39,322 --> 00:20:40,824 Evet! 470 00:20:40,907 --> 00:20:43,451 Burada olacağını biliyordum. 471 00:20:43,535 --> 00:20:45,745 -Syl. Şuna bakın! -Merhaba Bam teyze. 472 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 -Hâlâ güzel. Evet, hâlâ güzelsin. -Evet. 473 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 Hâlâ da yaramazsın. 474 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 -Çok yakışmış. -Teşekkürler. 475 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Hepiniz güzelsiniz. 476 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 -Annen bile güzeldi. -Evet, öyleydi ama bir fahişeydi. 477 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 -Öyleydi. -Sadece söyledim. Beni ilgilendirmez. 478 00:21:04,139 --> 00:21:05,974 Birileri bir erkek davet etmiş. 479 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 Görüştüğün yeni adam mı? 480 00:21:09,227 --> 00:21:11,229 Hayır. Onu davet etmek için erken. 481 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 Kendimden değil, Laura'dan bahsediyorum. 482 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 -Sevgilin mi var bebeğim? -Hayır, Richard'dan bahsediyor. 483 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Ne? Madea, sakin ol. 484 00:21:21,656 --> 00:21:23,199 Onunla barıştın mı? 485 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Kesinlikle hayır. 486 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 -Yine de Tim'in babası. -Doğru. 487 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Tim onun da gelmesini istedi, ben de kabul ettim. 488 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 Hayır, efendim. Bana sormayı düşünen oldu mu? 489 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 -Bu ev benim! -Madea… 490 00:21:33,251 --> 00:21:34,753 O adamı buraya mı getireceksin? 491 00:21:34,836 --> 00:21:38,465 O çocuk seni beş parasız bıraktı. Sana ben baktım. 492 00:21:38,548 --> 00:21:40,884 Oğlun okusun diye sana 37 dolar verdim. 493 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 Seni ortada bırakan adamı buraya mı getireceksin? 494 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 -Madea… -Benden uzak dursun. 495 00:21:46,014 --> 00:21:50,435 Onu benden uzak tutun. Sizi uyarıyorum. 496 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 Üzgünüm. 497 00:21:51,436 --> 00:21:52,520 Evet! 498 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Dur! Yorgun değil miydin? 499 00:21:56,191 --> 00:21:57,025 Sus! 500 00:21:57,942 --> 00:21:58,818 -Tim. -Ha? 501 00:21:58,902 --> 00:22:03,990 Söylesene, yanındaki kim Tim? Bir içim su. 502 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 -Bam. -Bam teyze. 503 00:22:06,659 --> 00:22:09,662 Beni rahat bırak. Bilirsin, yakışıklı delikanlıları severim. 504 00:22:09,746 --> 00:22:11,289 -Merhaba, ben Davi. -Sen… 505 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 Hem de Fransız! 506 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 -Ne? -Davi. 507 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 İrlandalı ve Hollandalıyım. 508 00:22:18,171 --> 00:22:22,092 Profesör Felemenk. İstediğin zaman uğurum olabilirsin. 509 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 -Bam! -Birlikte ip atlarız. 510 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Kapıyı kim açık bıraktı? 511 00:22:27,514 --> 00:22:28,598 Joe! 512 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 Duyduğum en ucuz laf. Ucuz lafları ben ederim sanıyordum. 513 00:22:32,310 --> 00:22:34,312 Ona dikkat et. 514 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 Neyse. Sizin dikkat etmenize gerek yok. 515 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Unut gitsin. 516 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 -Joe amca. -Tamam. Hadi. 517 00:22:42,529 --> 00:22:45,407 Lanet kapıyı kapatın! Her işi ben yapıyorum! 518 00:22:45,490 --> 00:22:47,867 Evden çıkarken kapıyı kapatın! 519 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 Joe, sus! Fatura bile ödemiyorsun. 520 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 Siz gidin. 521 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 -Yemek için hazırlanmalıyız, tamam mı? -Tamam. 522 00:22:54,249 --> 00:22:55,834 Pekâlâ, görüşürüz. 523 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Bam, nereye gidiyorsun? 524 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 Geleceğime gidiyorum. 525 00:23:01,631 --> 00:23:02,590 Peki. 526 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 Geleceğine mi? 527 00:23:03,842 --> 00:23:05,301 -Bırak gitsin. Kafası iyi. -Evet. 528 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 -Buna vaktim yok. -Ne? 529 00:23:08,263 --> 00:23:10,432 Neden bana bakıyorsunuz? 530 00:23:10,515 --> 00:23:11,433 Tim! 531 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 -Kim geldi? -Tim! 532 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 -Tanrım! -Teyze. 533 00:23:15,395 --> 00:23:16,479 -Ah! -Selam. 534 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 -Selam Tim. -Selam. 535 00:23:17,730 --> 00:23:21,693 Tim, tebrikler bebeğim. Bu senin için. 536 00:23:21,776 --> 00:23:22,819 Teşekkürler. 537 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 İçinde para yok. 538 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 İçinde para varmış gibi açtı, değil mi? 539 00:23:28,324 --> 00:23:29,492 Buna hazırdım. 540 00:23:30,118 --> 00:23:35,248 Elimde olsa hediyen olarak kendimi katlayıp zarfa koyardım. 541 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 Katlanmış hâlin bile kamyonete sığmaz. 542 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 Nasıl katlandığımı babana sor. 543 00:23:41,713 --> 00:23:44,716 Babam onu bilmez. Babam pezevenkti. 544 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Neden gözlerini kırpıştırıp saçını düzeltiyorsun? 545 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Bam, boşuna umutlanıyorsun. 546 00:23:53,016 --> 00:23:55,477 Sana ayrılan süre doldu. Sessiz ol. 547 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 Sus, gıcık şey. 548 00:23:57,312 --> 00:24:01,065 Sizce buraya sığabilir miyim? 549 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 -Şey… -Bence olur. 550 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 -Görelim. -Bence olur. 551 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Yapabilirim. Şuraya koyayım. 552 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Tamam. 553 00:24:06,905 --> 00:24:08,239 -Şuna bak. -Evet. 554 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 Oturdum. 555 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Aranıza iliştim, değil mi? 556 00:24:13,036 --> 00:24:15,705 İğne deliğinden elma geçirmek gibi. 557 00:24:16,623 --> 00:24:19,584 Öyle oturmayın. İyice yayılın. 558 00:24:20,084 --> 00:24:22,962 Yayılın, bacakları açın. Havalansın. 559 00:24:23,046 --> 00:24:24,756 Havalandır. 560 00:24:25,673 --> 00:24:27,217 -Ah! -Ne? 561 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 Beş yaş daha büyük olsam… 562 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 Neden bahsediyorsun? 563 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Çift emekli maaşım o zaman devreye girecek. 564 00:24:35,600 --> 00:24:36,518 Ha? 565 00:24:38,311 --> 00:24:42,065 Postanede çalışıp pul yaladığım zamandan. 566 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Kahretsin! 567 00:24:43,274 --> 00:24:47,695 Party Central'da balon şişirmişliğim var. 568 00:24:47,779 --> 00:24:52,992 Hiç durmadan yaladım ve üfledim, 569 00:24:53,076 --> 00:24:54,452 hem de 10 yıl boyunca. 570 00:24:55,161 --> 00:24:57,372 -O işi iyi yaparım. -Tamam. 571 00:24:57,455 --> 00:25:01,709 Neden tahrik oldum bilmem. Posta gönderesim var. 572 00:25:02,752 --> 00:25:03,586 Peki. 573 00:25:04,212 --> 00:25:06,798 Seni vakit kaybından kurtarayım. 574 00:25:07,298 --> 00:25:10,218 Aynı odayı paylaşıyorlar. 575 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 Oda arkadaşı mısınız? 576 00:25:12,095 --> 00:25:14,013 -Evet. -Sadece oda arkadaşısınız. 577 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 -Bam? -Ha? 578 00:25:15,557 --> 00:25:20,853 Hatırlasana, Peaches ve Harold 40 yıl aynı evde yaşamıştı. 579 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 Beetle model araba almak istediğinde sana söylediğimi hatırlıyor musun? 580 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 Evet. 581 00:25:28,444 --> 00:25:32,532 Onu alma, motoru arkada, dedim. 582 00:25:33,324 --> 00:25:38,830 Bütün gücü arkadan alıyor, dedim. 583 00:25:38,913 --> 00:25:39,747 Evet. 584 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 -Peki. -Özür dilerim. 585 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 -Şey… -Evet. 586 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 -"Arka bahçeye" gideceğim. -Evet. 587 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 -Evet. Gideyim. -Kart için teşekkürler. 588 00:25:50,216 --> 00:25:51,467 -Tamam. -Biliyoruz. 589 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 -Joe. -Efendim? 590 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Bol şans. 591 00:25:54,554 --> 00:25:56,639 Onlara söyleyecek bir şeyim yok. 592 00:25:57,473 --> 00:25:58,558 Neye bakıyorsunuz? 593 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 -Sadece… -Evet. 594 00:26:01,394 --> 00:26:03,062 -Tamam. -Tamam. 595 00:26:03,146 --> 00:26:06,899 Harika. Size bir hayat dersi vereyim. 596 00:26:06,983 --> 00:26:10,069 Sabahları güneş doğar. 597 00:26:11,070 --> 00:26:11,904 Güneş doğmazsa 598 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 ölmüşsün demektir. 599 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 İşte bu. Hepsi bu kadar. 600 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 İşte benim ailem. 601 00:26:23,791 --> 00:26:24,626 Evet. 602 00:26:26,377 --> 00:26:28,379 Tanrı aşkına anne, bizi utandırma. 603 00:26:28,463 --> 00:26:29,505 Ben mi? 604 00:26:29,589 --> 00:26:30,423 Ciddiyim. 605 00:26:31,507 --> 00:26:32,467 Merak etme. 606 00:26:33,843 --> 00:26:35,219 Kapıyı çal. 607 00:26:38,097 --> 00:26:38,931 Pardon. 608 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 Yaşasın Wakanda! 609 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 -Kim olduğunu sanıyor? -Aynen. 610 00:26:55,073 --> 00:26:56,157 -Merhaba. -Merhaba. 611 00:26:56,240 --> 00:26:58,910 Ben Cathy Brown. Bu annem, Agnes. 612 00:26:58,993 --> 00:27:01,120 -Merhaba. -Herkese merhaba. Merhaba. 613 00:27:02,246 --> 00:27:04,874 Bir dakika. Nereye gittiğini sanıyorsun? 614 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 -Ne oluyor? -İçeri daldılar. Anlamadım. 615 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Nasılsınız? 616 00:27:08,544 --> 00:27:10,630 Evime kimi aldın? Ne oluyor? 617 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 Sayım mı var? 618 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 Hayır. 619 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 "Sayım!" 620 00:27:17,929 --> 00:27:19,013 Amma irisin! 621 00:27:19,097 --> 00:27:21,140 -Ne? -Anne! 622 00:27:21,224 --> 00:27:24,560 Gördüğümü söyledim. İri bir kadın, kocaman. 623 00:27:26,104 --> 00:27:27,730 Yukarıda hava nasıl? 624 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 Bu kim ulan? Biri bana kim olduğunu söylesin. 625 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 Ne istemiştiniz? 626 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 -Sürpriz yapmak için… -Ah! 627 00:27:35,738 --> 00:27:37,365 -Davi! -Kuzen Cathy! 628 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Merhaba! 629 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 Agnes teyze. 630 00:27:41,703 --> 00:27:45,206 -Burada ne işin var? -Mezuniyetin için geldik. 631 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 Elbette. Gelmesek olmazdı. Büyükbabanın hatırına. 632 00:27:49,460 --> 00:27:50,837 Harika. Ne sürpriz! 633 00:27:51,421 --> 00:27:52,630 Sürpriz. 634 00:27:52,714 --> 00:27:53,673 Harika. Bu… 635 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 Onu düşürüp kemiklerini kırmak istemedim. 636 00:27:57,093 --> 00:27:58,136 İyiyim. 637 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 -Madea! -Ne? Külçe gibi ağırdı. 638 00:28:01,556 --> 00:28:05,601 -Burada olduğumu nereden bildin? -Bu yüzden çok soru sordum. 639 00:28:05,685 --> 00:28:08,020 Gerçekten mi? Hiç şüphelenmedin mi? 640 00:28:08,896 --> 00:28:11,816 -Ta Dublin'den geldik. -Ne dedi? 641 00:28:12,608 --> 00:28:13,651 Havalı uçakta. 642 00:28:14,152 --> 00:28:15,486 -Evet. -Havalı uçak mı? 643 00:28:15,570 --> 00:28:17,071 -Havalı uçak ne? -Bilmem. 644 00:28:17,155 --> 00:28:18,406 Sen Tim olmalısın. 645 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 -Evet. -Merhaba. 646 00:28:20,450 --> 00:28:23,161 -Memnun oldum. -Davi senden çok bahsetti. 647 00:28:23,244 --> 00:28:26,998 -Sizden de bahsetti. -Evet. Bu da onun ailesi. 648 00:28:29,375 --> 00:28:30,334 Nasılsınız? 649 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 Hepiniz karalar bağlamışsınız. 650 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 Ne? Ne dediğini çok iyi biliyorum Joe. 651 00:28:42,346 --> 00:28:44,098 Onu duydun. Ne dedi? 652 00:28:44,182 --> 00:28:46,267 Dur bakalım! 653 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 Ne dedin sen? 654 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 -Bize "kara" dedi. -Yanlış bir şey mi söyledim? 655 00:28:52,148 --> 00:28:54,692 Yanlış bir şey söylediğinin farkında değil misin? 656 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Evet, çok yanlış bir şey söyledin! 657 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 Hayır, "karalar" dedi. 658 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 -Bizim kara olduğumuzu söyledi. -Hayır. 659 00:29:02,283 --> 00:29:03,826 Öyle demedi. 660 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 Duyduğum şeyi inkâr etme! 661 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Hepimizin kara olduğunu söyledi. 662 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 -Hayır. "Karalar bağlamışsınız" dedi. -Evet. 663 00:29:13,336 --> 00:29:16,255 Bu evde bize "kara" diyemezsin! 664 00:29:16,339 --> 00:29:18,758 Bir dakika. "Karalar" bir deyimdir. 665 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 Eski bir deyim. Bu don gibi. 666 00:29:23,679 --> 00:29:25,556 Bana donunu gösterdi. 667 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 Az kalsın tahrik olacaktım. 668 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 -Neye benziyordu? -Dona benziyordu. 669 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 Kıllıydı. 670 00:29:31,854 --> 00:29:33,564 Siyahtı. Kapkaraydı. 671 00:29:34,065 --> 00:29:35,149 Siyah. Çok fena. 672 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Üzgünüm, hazırlık yapamadım. 673 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 Eski bir şilteye benziyor. Üzgünüm. 674 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 Öyle söyle. "Külot" falan de. 675 00:29:42,365 --> 00:29:45,451 O külot değil, çuval. 676 00:29:45,535 --> 00:29:48,913 Sadece bir dil uyuşmazlığı. Hepsi bu. 677 00:29:48,996 --> 00:29:51,916 Dil uyuşmazlığı seni canından edecekti. Sözlerine dikkat et. 678 00:29:51,999 --> 00:29:54,085 -Bir daha öyle söyleme. -Ben… 679 00:29:54,168 --> 00:29:56,671 -Söylemez, değil mi anne? -Söylemese iyi olur Cathy. 680 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 -Adın her neyse. -Söylemem. Üzgünüm. 681 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Her şeyi anlamış olduk. 682 00:30:01,425 --> 00:30:02,718 Anladık mı Cora? 683 00:30:02,802 --> 00:30:04,470 Her şeyi anladık mı? 684 00:30:04,554 --> 00:30:08,307 Evet, anladık Madea. Mesele anlaşıldı Joe amca. Bir hataydı. 685 00:30:08,391 --> 00:30:14,105 Yine de zencilerle dolu evimde bana "kara" denmesinden rahatsızım. 686 00:30:14,188 --> 00:30:18,734 Sorun yok Joe amca. Red Lobster'da yemeğe gidecektik. 687 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 Bize katılmanızı isteriz. 688 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Cora, bekle. 689 00:30:21,571 --> 00:30:25,658 Avrupa'dan gelen beyazlarla aynı masaya oturmamı mı istiyorsun? 690 00:30:25,741 --> 00:30:28,953 Bir de bir polisle mi oturacağım? 691 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 Ağır ol pamuk dede! 692 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Hayır! 693 00:30:32,498 --> 00:30:34,667 -"Pamuk" dedi. -Affedersin. 694 00:30:34,750 --> 00:30:36,377 Neden "pamuk" dedi? 695 00:30:36,460 --> 00:30:40,798 Yeğenimizin mezuniyetini kutlamaya geldik. 696 00:30:42,216 --> 00:30:44,093 Yarın gururlu bir çocuk olacak. 697 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 Ona "Gururlu Çocuk" dedi. 698 00:30:45,887 --> 00:30:47,680 Ona "Gururlu Çocuk" dedi. 699 00:30:47,763 --> 00:30:49,432 Çüş! 700 00:30:49,515 --> 00:30:51,893 -Sakin ol! Tansiyonun var! -Gidiyorum. 701 00:30:51,976 --> 00:30:54,729 Duruşumu belli edeceğim. Siyahi neymiş görsün! 702 00:30:54,812 --> 00:30:57,231 Siyahilere özgü ne varsa takıp takıştıracağım. 703 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 Otelde kalabiliriz. 704 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 Hayır. Madea! 705 00:31:00,484 --> 00:31:03,654 -Ne? Tamam, sorun değil. -Diyorlar ki… 706 00:31:03,738 --> 00:31:07,658 Ta İran'dan geldiniz. Biraz rahatlayın. 707 00:31:07,742 --> 00:31:08,576 İrlanda. 708 00:31:09,076 --> 00:31:12,788 Her lafımı düzeltecek mi? Ne dediğimi biliyorum. "İran" dedim. 709 00:31:13,497 --> 00:31:16,876 Ben de aynı şeyi söyledim. Nereli olduğunu bilmiyor musun? 710 00:31:16,959 --> 00:31:18,586 -Birlikte gidelim mi? -Olur. 711 00:31:18,669 --> 00:31:19,921 Harika. Gidelim. 712 00:31:20,004 --> 00:31:22,506 İran'ı doğru söylediğim hâlde beni düzeltmeye çalıştı. 713 00:31:22,590 --> 00:31:24,008 -Orada buluşuruz. -Peki. 714 00:31:24,091 --> 00:31:27,219 -Peki. Ön koltuk benim! -Benimle geleceksin Bam teyze. 715 00:31:27,303 --> 00:31:30,139 Son akşam yemeğine davetli gibiyim. 716 00:31:30,222 --> 00:31:31,057 Geldim. 717 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 Ne? Agnes mı? 718 00:31:41,233 --> 00:31:42,485 Evet. Agnes Brown. 719 00:31:42,568 --> 00:31:45,988 Hadi canım! Ben de bir Brown'ım. 720 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 -Gerçekten mi? -Evet. 721 00:31:47,531 --> 00:31:49,158 Hayır, senin tonun farklı. 722 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 Anne, o Bay Brown. 723 00:31:52,203 --> 00:31:55,414 Evet, tabii. Akraba olabiliriz. 724 00:31:59,210 --> 00:32:00,252 Daha neler! 725 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Şu hâline bak! Bu tipe rağmen mi? 726 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 Görünüşe göre büyük teyzen Agnes, Bay Brown ile iyi anlaştı. 727 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 Öyle görünüyor. 728 00:32:08,094 --> 00:32:10,262 Bay Brown, iyi anlaşmanıza sevindim. 729 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 Evet, Cora. Herkesin dilinden anlarım. 730 00:32:13,015 --> 00:32:19,021 Yüksek demleme, düşük demleme, İbranice, soğuk demleme. Hepsini bilirim Cora. 731 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 İngilizce konuşuyor Bay Brown. 732 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 Dediklerinin yarısını anlamıyorum. 733 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 Ona bakıp gülüyorum. Onu anlamıyorum. 734 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 Şuna bak Cora. 735 00:32:31,325 --> 00:32:34,120 -Söylediği hiçbir şeyi anlamıyorum. -Biliyorum. 736 00:32:34,704 --> 00:32:36,080 İngilizce mi konuşuyor? 737 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 Evet ama çok dikkatli dinlemelisin. 738 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Dinliyorum. Kulaklarım hızına yetişemiyor. 739 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 -Cora, şekerim düştü. -Şeye bakayım… 740 00:32:43,796 --> 00:32:47,341 Heyecanlanınca veya endişelenince bazen şekerim düşer. 741 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 Madea'nın çantasını ver. Belki şeker vardır. 742 00:32:50,511 --> 00:32:52,513 -Genelde… -O çantayı ben vermedim. 743 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 Sen verdin. Şeker arıyorum. 744 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 Bir şey ver Cora. Bayılacağım, düşüşe geçtim. 745 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 -Şunlardan al. Çabuk! -Tamam. Alayım. 746 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 -Tuvaletten dönmeden önce al. -Acele et. 747 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Tamam. Evet. 748 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 -Çikolata al. -Yemekten önce mi? 749 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 Evet. Pilatesini temizler. 750 00:33:11,532 --> 00:33:12,950 Hayır, ben yoga yapmam. 751 00:33:13,034 --> 00:33:14,702 Damağını temizler, diyor. 752 00:33:14,785 --> 00:33:15,619 -Ah! -Evet. 753 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 -Lanet bir sözlüğe ihtiyacım var. -Hayır, diksiyonun gayet iyi. 754 00:33:19,540 --> 00:33:22,418 Ye gitsin. O senin hakkın, ye. 755 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 -Çabuk. -Teşekkürler. 756 00:33:23,836 --> 00:33:26,172 Evet. Cora, bu çok çıtırmış. 757 00:33:28,507 --> 00:33:29,341 Beğendin mi? 758 00:33:30,217 --> 00:33:31,886 -Ortada ne var? -Ha? 759 00:33:31,969 --> 00:33:34,263 -Ortadaki şey ne? -Fıstık. 760 00:33:34,805 --> 00:33:37,058 -Fıstık mı geldi? -Henüz yok fıstığım. 761 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 -Yeter. -Ne dedi? 762 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 Bilmem. Fıstıklarıyla ilgili bir şey. 763 00:33:42,980 --> 00:33:46,108 Yemekten önce çikolata yiyorlarmış. İster misin? 764 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Hayır, kilo alırım. 765 00:33:48,235 --> 00:33:51,197 Cidden, Cathy. Bunun için biraz geç. 766 00:33:53,324 --> 00:33:57,078 Tanrım! Tuvalet kuyruğu çok uzun. 767 00:33:57,828 --> 00:34:01,332 Selam, herkes buradaymış. Nasılsınız? 768 00:34:01,415 --> 00:34:04,919 Tanrım! Tuvalette çok sıra var. 769 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 -Her şey yolunda mı? -Elbette, Cora. Ah! 770 00:34:08,547 --> 00:34:10,299 Yıllardır buraya gelirim. 771 00:34:10,382 --> 00:34:13,803 Saha'da çalışırken buraya gelirdim. 772 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 Eskiden ragbi oynardım. Sen oynar mıydın? 773 00:34:16,555 --> 00:34:21,560 -Hayır bebeğim, kimseyle oynaşmadım. Ben… -Bears defansındaki iri bir atletti. 774 00:34:21,644 --> 00:34:24,772 Siyahi bir serseriyi Saints için bıçaklamama az kaldı. 775 00:34:24,855 --> 00:34:26,107 Sıkıyorsa konuş! 776 00:34:26,190 --> 00:34:29,151 Saha adlı bir kulüpte çalıştım. Striptiz kulübüydü. 777 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 Doğru. Evet. 778 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 Sahneye para yağmasa da çiselerdi. Bütün bozuklukları toplardım. 779 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 Banknot atmazlardı, tomarla bozuk para atarlardı. 780 00:34:37,576 --> 00:34:41,080 Çeyreklikler bana çarpardı. Canım acırdı ama paramı alırdım. 781 00:34:41,163 --> 00:34:42,498 -Faturamı öderdim. -Evet. 782 00:34:42,581 --> 00:34:45,501 Madea, güzel bir yemek için buraya gelmek istedin, 783 00:34:45,584 --> 00:34:47,711 masada striptizden bahsediyorsun. 784 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 -Fahişeler de yemek yer. -Ne? 785 00:34:49,922 --> 00:34:53,092 Bu Red Lobster fahişelerle dolu. Bana inanmıyor musun? 786 00:34:53,717 --> 00:34:55,803 Fakire seks yok! 787 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Aynen öyle! 788 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Fahişe dolu. Her yerde fahişe var. 789 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 Cevabı duydunuz mu? Hepsi Cardi B fanı! 790 00:35:04,520 --> 00:35:07,481 Şık bir restorandayız. Böyle şeyler yapma Madea. 791 00:35:07,565 --> 00:35:11,527 -Sorun yok. Annem güngörmüş biridir. -Evet. Dünkü çocuk değilim. 792 00:35:11,610 --> 00:35:12,653 Hızlı mı yaşadın? 793 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Selesiz bisiklet gibi. 794 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Hadi canım! 795 00:35:15,156 --> 00:35:17,408 Dünkü çocuk değil, koca kreş bu! 796 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Evet, Joe. 797 00:35:24,957 --> 00:35:26,876 SİYAHİLERİN YAŞAMLARI DEĞERLİDİR 798 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 Neye bakıyorsunuz? Duruşumuz belli. 799 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 Bir polisle ve "zenci" diyen biriyle 800 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 aynı masaya oturmam gerekecekse 801 00:35:37,553 --> 00:35:41,599 Siyahilerin Yaşamları Değerlidir'i temsil edeceğim. 802 00:35:41,682 --> 00:35:44,894 Protesto edeceğiz. Ortalığı yakıp yıkacağız. 803 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Gerçekten mi? 804 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Karnını iyice doyur. Ne olacağını biliyor musun? 805 00:35:49,273 --> 00:35:56,071 İşini kaybedeceksin! 806 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 İşini kaybedeceksin. Remiks geliyor! 807 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 -Joe amca yine başladı! -İşini kaybetmek üzeresin! 808 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 -Sen de mi? -Bunu sevdim Joe. 809 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 Fonu kes, polisi postala! 810 00:36:07,333 --> 00:36:09,793 Biz "polisin fonunu kesin" derken 811 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 suçlular da aynı şeyi söylüyor. 812 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 Bu yüzden suç oranı arttı. Bir düşün. 813 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 Tüm cevaplar bende değil ama konuşmayı öğrenmelisiniz, 814 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 bağrışıp birbirinizi dinlemezseniz hiçbir yere varamazsınız. 815 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 Vergilerim… 816 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 Joe, sana bir şey sorayım. 817 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 En son ne zaman vergi ödedin? 818 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 Vergi ödemiyorsun. 819 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 Bu konuyu kapatalım mı? 820 00:36:31,190 --> 00:36:33,692 Kanunsuzluk mu istiyorsun? 821 00:36:33,776 --> 00:36:35,402 Sence bundan korkar mıyım? 822 00:36:35,903 --> 00:36:39,740 Veryansın! Kanunsuzluğu bilirim. Hayatım kanunsuzlukla geçti. 823 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 -Kiminle yaşadığıma bak. Kardeşime bak. -Evet. 824 00:36:42,034 --> 00:36:44,912 -Sütyensiz ve kanunsuz. -Kanunsuz ve sütyensiz. 825 00:36:44,995 --> 00:36:47,206 O memeleri kimse esir alamaz. 826 00:36:47,289 --> 00:36:49,208 Onları bildim bileli hürler. 827 00:36:49,750 --> 00:36:52,962 Senin için üzüleyim mi? Asla! Sizin için üzülmüyorum. 828 00:36:54,171 --> 00:36:57,466 Karşı çıktığın şeyi yapıyorsun. 829 00:36:57,549 --> 00:37:00,344 Tüm siyahilerin suçlu sayılmamasını isterken 830 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 tüm polisleri katil sayıyorsun, öyle mi? 831 00:37:02,972 --> 00:37:05,641 -Madea, söyle de sussunlar. -Şimdi hallederim. 832 00:37:05,724 --> 00:37:07,434 Anahtarları burada. Bak. 833 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 Polisi ara! Arabamın alarmı çalıyor. 834 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 -Gördün mü? -Polisi mi istiyorsun? 835 00:37:15,150 --> 00:37:17,861 Boş ver, alarm sustu. Ne diyordum? 836 00:37:17,945 --> 00:37:20,364 Hiçbir şey. Gördün mü? 837 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 -Polise kızsan da onlara ihtiyacın var. -Evet. 838 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 "Ben bilmem" desen de evine hırsız girince 839 00:37:25,744 --> 00:37:27,538 herkesten önce polisi ararsın. 840 00:37:27,621 --> 00:37:29,957 -Yemek geliyor. -Yemek geldi bebeğim. 841 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 -İyi görünüyor. -Getir bakalım. 842 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 İyi görünüyor. 843 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 -Şuna bak! -Çok sıcak. 844 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 Hem et hem balık. 845 00:37:42,469 --> 00:37:45,723 Seni içeri aldığımı söyleme. 846 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Yemek güzeldi. 847 00:37:46,890 --> 00:37:49,143 -Evet, iyiydi. -Üzgünüm, geciktim. 848 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 -Seni gördüğüme sevindim. -İçeri nasıl girdin? 849 00:37:51,437 --> 00:37:53,355 -Seni görmek de güzel. -Ne haber? 850 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 Mezun oğlum! 851 00:37:56,650 --> 00:38:00,946 Geciktiğim için üzgünüm. Akşam yemeğini kaçırdım. İşim çıktı. 852 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 -Önemli değil. -Buraya geldim. 853 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 Arkadaşım Davi'yi hatırladın mı? 854 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 Ne haber Davi? 855 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 Elini bile sıkmayacak mısın? 856 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 -Merhaba Richard. -Ne haber Laura? 857 00:38:12,249 --> 00:38:16,795 Bunlar Agnes ve Cathy. Davi'nin İrlanda'dan gelen akrabaları. 858 00:38:16,879 --> 00:38:18,672 -Mezuniyet için geldiler. -Merhaba! 859 00:38:18,756 --> 00:38:20,632 Tamam. Memnun oldum. 860 00:38:20,716 --> 00:38:22,468 Onu içeri Joe almıştır. 861 00:38:22,551 --> 00:38:25,095 -Sorun yok. Sakin ol. -Biliyorum, Joe yaptı. 862 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 Bir şey çalmayacak. Çalınacak bir şeyin yok. 863 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Ne diyorsun? Tüm koleksiyon parçalarım burada. 864 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Georgia'nın her köşesinden bir parça var. 865 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 -Doğru. Bitpazarından. -Bana bir şey söylemese iyi olur. 866 00:38:38,734 --> 00:38:41,820 -Şuradaki Madea mı? -Evet, öyle. 867 00:38:41,904 --> 00:38:43,572 -Oraya gitme! -Baba. 868 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 -Selam vereceğim. -Beni dinlesene! 869 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 -Geliyor. -Dinlemiyor. 870 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Bam, nasılsın? 871 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 -Başkasıyla konuş. İlerle! -Selam Madea. 872 00:38:53,248 --> 00:38:55,250 -Bam, bir kez söyleyeceğim. -Ne? 873 00:38:55,334 --> 00:38:56,418 -Yat. -Ah! 874 00:38:57,294 --> 00:39:00,214 -Hadi. Selam verdim. -Öyle yatılmaz. 875 00:39:02,007 --> 00:39:02,925 Hey, Madea! 876 00:39:05,052 --> 00:39:06,804 Beni duyduğunu biliyorum. 877 00:39:07,513 --> 00:39:08,389 Madea! 878 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 Mabel! 879 00:39:13,936 --> 00:39:14,978 Ne yapıyorsun? 880 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 Biliyordum! 881 00:39:17,606 --> 00:39:20,984 Kamala, boku yedik. 882 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Yapmış olamazsın Joe! 883 00:39:22,861 --> 00:39:26,198 Paçalarımdan akıyor. Gitti deri pantolon! 884 00:39:27,074 --> 00:39:31,453 Joe, iyi ki bot giymişsin. 885 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Bebeğim, az kalsın ödümü patlatıyordun. 886 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 Bana saldırmamış gibi davranıyorsunuz. 887 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 Bana saldırdı. 888 00:39:38,877 --> 00:39:41,463 -Gitsek iyi olur. -Haklı olabilirsin. 889 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 Bana saldırdı. Elini koydu ve şişti. 890 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 Sana saldırmadım. Selam verdim. 891 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 Taciz de selamla başlar. 892 00:39:49,763 --> 00:39:53,851 Hayır, Mabel, en başta kafam güzeldi, 893 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 artık kafam güzel değil. 894 00:39:55,561 --> 00:39:57,438 Madea, üzgünüm, tamam mı? Ben… 895 00:39:58,856 --> 00:39:59,857 Benim hatamdı. 896 00:39:59,940 --> 00:40:02,734 Memnun oldum. Otele dönmeliyiz. 897 00:40:02,818 --> 00:40:05,988 Davi, yaşamak istiyorsan hemen arabaya bin. 898 00:40:06,071 --> 00:40:08,115 Mezuniyette görüşürüz. 899 00:40:08,198 --> 00:40:09,867 Lütfen kalın. 900 00:40:09,950 --> 00:40:10,993 Şey… 901 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 Burada kalacağım. 902 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 O mezuniyet törenine gelmezsen seni ellerimle öldürürüm. 903 00:40:16,748 --> 00:40:19,877 -Hayır, lütfen. Özür diliyor. -Evet. 904 00:40:19,960 --> 00:40:21,128 Bir daha olmayacak. 905 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 Ben… 906 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 Agnes teyze, sorun yok. 907 00:40:24,256 --> 00:40:27,509 -Evet, hadi. Rahatla, otur. -Evet. Oturun. 908 00:40:27,593 --> 00:40:29,219 -Peki. -Plastikten kaymayın. 909 00:40:29,303 --> 00:40:32,222 Rahat edin. Şu gülen yüzlere bakın. 910 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 Cora, ben şu pisliği deşmeden onu buradan götür. 911 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 Onu burada istemiyorum. Hâlâ burada, götür şunu! 912 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 -Misafirleri korkutacaksın. -Başlatma… 913 00:40:40,731 --> 00:40:43,525 Götür onu. Burada olmamalı. 914 00:40:43,609 --> 00:40:44,860 Misafirlerimiz var. 915 00:40:44,943 --> 00:40:46,820 Gelmemeni söyledim. Çık dışarı! 916 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Burada olması gerekiyormuş gibi onunla konuştun. 917 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 Üzgünüm. Seni korkutmak istemedim ama umurumda değil. 918 00:40:53,118 --> 00:40:54,703 -Mabel! -Ne? 919 00:40:55,496 --> 00:40:56,413 Yazık oldu. 920 00:40:56,497 --> 00:40:58,123 Sorun yok. Merak etme. 921 00:41:01,502 --> 00:41:06,298 Laura, Davi'ye gösterdiğiniz ilgi için sana ve ailene teşekkür etmek istiyorum. 922 00:41:06,381 --> 00:41:08,383 Çok özel biri. 923 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Evet. Amerika'da yalnız olacak diye onun için endişelendim. 924 00:41:12,513 --> 00:41:14,973 -Ne olacağını kestiremedim. -O gayet iyi. 925 00:41:15,057 --> 00:41:18,560 Evet. İrlanda'yı ziyaret etmelisin. 926 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 Ne? Bunu çok isterim. Çok güzel bir yer olduğunu duydum. 927 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 Öyledir. Sen, Tim ve tüm aile Davi'yi çiftlikte ziyaret edebilirsiniz. 928 00:41:29,071 --> 00:41:30,113 Çiftlik mi? 929 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 Evet, aile çiftliğini devralacak. 930 00:41:34,117 --> 00:41:35,827 Bunu bilmiyordum. 931 00:41:35,911 --> 00:41:38,372 Evet, anlaşmamız bu. Burada okudu, 932 00:41:38,872 --> 00:41:42,459 şimdi eve dönüp çiftliği devralacak. Çok iyi bir çocuk. 933 00:41:42,543 --> 00:41:43,669 Evet, öyle. 934 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 O bunu biliyor mu? 935 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 İyi olduğunu mu? 936 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 Hayır, aile çiftliği meselesini. 937 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Evet. Her gün konuşuyoruz. 938 00:41:56,014 --> 00:41:56,932 Güzel, anladım. 939 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 Baksana! Şu horozun heybetine bak! 940 00:42:02,688 --> 00:42:04,523 Benim için de öyle diyen oldu. 941 00:42:05,607 --> 00:42:08,360 Kraldan anlamana sevindim. 942 00:42:12,239 --> 00:42:14,950 Çok sıcak. Burası sıcak mı, bana mı öyle geldi? 943 00:42:15,033 --> 00:42:16,827 Terden sucuk gibi oldum. 944 00:42:17,578 --> 00:42:20,998 Yine menopoza girmiş olabilirim. Bu üçüncü olacak. 945 00:42:21,081 --> 00:42:23,125 -Ah! -Uzun bir yolculuk olabilir. 946 00:42:23,208 --> 00:42:25,002 -Evet. -Temiz hava alayım. 947 00:42:25,085 --> 00:42:27,879 -Evet, o zaman… -Bahçeye çıkalım. 948 00:42:27,963 --> 00:42:29,339 Neden böyle oturuyoruz? 949 00:42:29,423 --> 00:42:31,008 -Madea. -Bu bir toplu müdahale mi? 950 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 -Tim bizimle konuşacak. -O yüzden mi böyleyiz? 951 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 -Evet. -Bize bir şey söyleyecek. 952 00:42:35,637 --> 00:42:40,642 Tamam. Agnes teyzen pek iyi değil. 953 00:42:40,726 --> 00:42:43,604 İyiyim. Sadece temiz havaya ihtiyacım var. 954 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Gel, otur. 955 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Buraya gel fıstık. Yanıma otur. 956 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Çok teşekkürler efendim. 957 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 -Temiz hava. Güneş gözlüğü de getiririz. -Yanıma otur kızım. 958 00:42:54,823 --> 00:42:59,494 Tim, büyük büyükannen ateş edince babanın nasıl zıpladığını hatırladın mı? 959 00:42:59,578 --> 00:43:02,748 -Çok komikti. -Hiç komik değildi. 960 00:43:02,831 --> 00:43:05,834 -Komikti ve ben senin oğlun değilim. -Ne yapıyorsun? 961 00:43:06,418 --> 00:43:07,336 Kes şunu. 962 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 Şuna bak, korkağın teki. O bir ezik. 963 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 -Laflarına dikkat et. -Ne yapıyorsun? 964 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 Kes şunu, tamam mı? 965 00:43:13,008 --> 00:43:15,802 -Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? -Sana diyorum ufaklık. 966 00:43:15,886 --> 00:43:18,138 -Baban olacak yaştayım. -Neler oluyor? 967 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 Davi, yeter. 968 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 -Sen… -Mesele oğlun. 969 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 Böyle davranmamanı söylemiştim. Kes şunu! 970 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Benimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 971 00:43:26,772 --> 00:43:29,441 -Neyi tartışıyorlar? -Bilmiyorum. 972 00:43:29,524 --> 00:43:33,403 Üzgün, tamam mı? Oturup konuşabilir miyiz? 973 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 Size bir şey söylemem gerek. 974 00:43:35,322 --> 00:43:36,990 -Bu iyi bir fikir. -Peki. 975 00:43:37,074 --> 00:43:39,660 Bir an önce konuşalım da onu götürün. 976 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Ne söyleyeceksen hemen söyle de gitsin. 977 00:43:42,704 --> 00:43:45,374 Ne söyleyeceksen söyle, burada kalamaz. 978 00:43:45,457 --> 00:43:48,710 -Sabrım tükeniyor. -Oğlum için geldim. 979 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 -Bunlar için değil. -Hey, Tim. 980 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Seni burada istemeyen bir sürü insan var. 981 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 -Anlıyor musun? -Madea! 982 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 Buraya gelip bir de tafra yapıyor. 983 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 Ben babanı incitmeden önce ne söyleyeceksen söyle. 984 00:44:01,181 --> 00:44:03,183 Ben senin kibar annene benzemem. 985 00:44:03,266 --> 00:44:05,852 -Susun! Ne söyleyeceksen söyle evlat. -Peki. 986 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 Ateş edecek misiniz? Annem daha fazlasına dayanamaz. 987 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 -"Hayır" demek isterdim ama… -Söz veremem. 988 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 -Parmağım tetikte. -Muhtemelen. 989 00:44:13,860 --> 00:44:15,028 Özür diliyor. 990 00:44:15,112 --> 00:44:16,571 Benim adıma özür dileme. 991 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 Boşanma davanda seni hakladı diye ona da mı kızgınsın? 992 00:44:20,450 --> 00:44:21,702 -Haklamadı. -Lütfen! 993 00:44:21,785 --> 00:44:23,120 -Söylesene. -Kes şunu! 994 00:44:23,203 --> 00:44:25,122 -Kesecek misin? -Evet. 995 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 Haklısın, bunu konuşmuştuk. Deneyeceğim. 996 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Nasıl yani? 997 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 -Bekle. -Aynı şeyi düşündük Bam. 998 00:44:31,336 --> 00:44:34,256 -Doğru. -Bunu konuşmuştuk. Neler oluyor? 999 00:44:34,339 --> 00:44:36,007 Boşanmamışlar mı? 1000 00:44:36,091 --> 00:44:37,801 İrlandalı da olayı çözdü. 1001 00:44:37,884 --> 00:44:39,428 Bana alt yazı gerek. 1002 00:44:39,511 --> 00:44:43,682 Tam anlamadım, ne olduğunu bilmiyorum. 1003 00:44:43,765 --> 00:44:46,476 Tamam, Tim'i dinleyebilir miyiz? 1004 00:44:46,560 --> 00:44:50,021 Lütfen, Tim için buradayız, tamam mı? 1005 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 Sakin olur musunuz? 1006 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 Tamam. 1007 00:44:52,858 --> 00:44:54,693 Tim, söz sende, tamam mı? 1008 00:44:54,776 --> 00:44:57,028 10 saniye sürebilir ama söz sende. 1009 00:44:58,113 --> 00:45:02,909 Bunu daha önce yaptım. Adım Agnes ve ben bir alkoliğim. 1010 00:45:02,993 --> 00:45:04,745 -Öyle bir şey değil. -Üzgünüm. 1011 00:45:04,828 --> 00:45:06,663 Pardon. Ne söyleyeceksen söyle. 1012 00:45:08,373 --> 00:45:09,541 Tamam. 1013 00:45:14,045 --> 00:45:14,963 Tamam. 1014 00:45:16,006 --> 00:45:17,007 Yapabilirsin. 1015 00:45:19,426 --> 00:45:23,972 Ailem, bunu söylemek benim için çok zor, 1016 00:45:24,055 --> 00:45:27,350 bunu nasıl söyleyeceğimi çok düşündüm. 1017 00:45:28,560 --> 00:45:29,519 O yüzden… 1018 00:45:31,313 --> 00:45:32,314 Ben… 1019 00:45:33,273 --> 00:45:34,900 Direkt olarak söyleyeceğim. 1020 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 Ben… 1021 00:45:40,071 --> 00:45:41,281 Ben geyim. 1022 00:45:43,325 --> 00:45:44,242 Evet. 1023 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 Söylemek istediğin bu muydu? 1024 00:45:57,798 --> 00:45:59,549 -Bunu biliyorduk. -Biliyorduk. 1025 00:45:59,633 --> 00:46:00,592 Biliyorduk. 1026 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 Bir dakika. Gey olmamdan bahsetmek istemiyor musunuz? 1027 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Bunu yıllarca konuştuk. Biliyorduk. 1028 00:46:05,388 --> 00:46:08,558 Bunu hep konuşuyoruz. Bir şey söylemeni bekliyorduk. 1029 00:46:08,642 --> 00:46:11,603 Kimseyi aceleye getirmeyiz. İstediğinde açılırsın. Sorun yok. 1030 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 -İyi bir çocuksun. Bunu biliyoruz. -Cidden mi? 1031 00:46:14,022 --> 00:46:16,900 -Küçüklüğünden beri biliyoruz. -Biliyorduk. 1032 00:46:16,983 --> 00:46:19,820 Seni seven insanlar gey olup olmamanı önemsemez. 1033 00:46:19,903 --> 00:46:21,696 Bunu umursamazlar. Seni seviyoruz. 1034 00:46:21,780 --> 00:46:24,241 -Ailen seni seviyor. -Seninle gurur duyuyorum. 1035 00:46:24,324 --> 00:46:29,120 -Sır saklamayı beceremiyorsun. -Öf! Çok utandım. 1036 00:46:29,204 --> 00:46:31,122 Utanma. Seninle gurur duyuyorum. 1037 00:46:31,206 --> 00:46:33,834 -Sizi seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 1038 00:46:33,917 --> 00:46:35,168 Soruma dönelim. 1039 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 Siz neden bahsediyorsunuz? 1040 00:46:37,671 --> 00:46:39,923 -Tim. -Richard, yapma. 1041 00:46:40,006 --> 00:46:43,927 Buraya gelmek istemedim. Ama senin için geldim. 1042 00:46:44,427 --> 00:46:47,097 -Bu aileye lanet olsun. -Lanet mi olsun? 1043 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 İşe yaramayacağını söylemiştim. 1044 00:46:49,224 --> 00:46:52,936 Tim'i kutlamak için buradayız. Ona odaklanabilir miyiz? 1045 00:46:53,019 --> 00:46:55,397 Sylvia konuyu değiştirmek istiyor. 1046 00:46:55,480 --> 00:46:57,941 -Doğruca söyleyeceğim. -Ne yapıyorsun? 1047 00:46:58,525 --> 00:47:00,068 -Evleniyoruz. -Ne? 1048 00:47:00,151 --> 00:47:03,196 -Hadi canım! -En iyi arkadaşınla mı evleniyor? 1049 00:47:04,531 --> 00:47:08,660 İyi ki çulsuz kalmadınız. 1050 00:47:08,743 --> 00:47:09,661 Çulsuz mu? 1051 00:47:09,744 --> 00:47:10,829 Evet. 1052 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 Çünkü ailede bir polis olması iyi bir şey, 1053 00:47:14,666 --> 00:47:17,085 hele ki böyle bir zamanda. 1054 00:47:17,168 --> 00:47:18,753 -Kesinlikle. Sağ ol. -Evet. 1055 00:47:18,837 --> 00:47:20,589 Biraz zaman ver. 1056 00:47:21,089 --> 00:47:22,841 Laura, bir şey diyecek misin? 1057 00:47:22,924 --> 00:47:25,802 Hayır! Dalga mı geçiyorsun? 1058 00:47:27,304 --> 00:47:29,180 Buradan hemen gitmen gerek. 1059 00:47:29,681 --> 00:47:30,557 Hemen! 1060 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 Ellie, tatlım… 1061 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 -Evet. -Canım kardeşim. 1062 00:47:34,060 --> 00:47:36,897 Sorun yok. İkiniz adına sevindim. 1063 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 Yalan söyleme. 1064 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 Gidip şu kızın boğazını yumrukla. Dişlerini dök! 1065 00:47:41,109 --> 00:47:45,447 Sonra ben saldırıp onu yere sereceğim. Richard'ı tutarım. Gerekeni yap. 1066 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 -Madea! -Arkandayız. 1067 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 Ayakkabılarını ona yedir. 1068 00:47:49,034 --> 00:47:51,828 Madea, lütfen. Tamam mı? Herkes sakin olsun. 1069 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 Kimse bunu umursamasın. Bu hafta sonu bebeğimle ilgili. 1070 00:47:56,541 --> 00:47:59,377 -Doğru. -Bunu uzun zamandır bekliyordum. 1071 00:47:59,461 --> 00:48:02,505 Birincilikle mezun oldu. Siyahi çocukların gururu. 1072 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 İki saniyeliğine de olsa aile gibi davranabilir miyiz? 1073 00:48:06,927 --> 00:48:09,346 -Dişimizi sıkalım. -Çok doğru. 1074 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 Tamam ama onlar aileden değil. 1075 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 -Doğru, aileden değil. Gitmeleri gerek. -Evet. 1076 00:48:14,476 --> 00:48:17,020 Oğlum burada olmamı istiyor. Hiçbir yere gitmem. 1077 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Madea! Ne yapıyorsun? 1078 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 Nerede kalacaksın? 1079 00:48:23,944 --> 00:48:27,197 Gidelim. Mezuniyette görüşürüz, seninle gurur duyuyorum. 1080 00:48:27,280 --> 00:48:28,865 Tamam. Gidelim. 1081 00:48:28,949 --> 00:48:29,991 Çok güzel. 1082 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 Cora, çişim geldi. 1083 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 -Çok ayıp! -Söylemeyeyim mi? 1084 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 -Hayır! -Cora, çişim geldi. 1085 00:48:37,248 --> 00:48:38,792 -Ne… -Tuvaletim var. 1086 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 -Gider misin? -Gidip işeyeyim. 1087 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 -Ne? -Uzun sürmesin. 1088 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 Uzunsa geri getir. 1089 00:48:46,716 --> 00:48:49,469 Ne harika bir aile. Onları sevdim. 1090 00:48:49,552 --> 00:48:50,762 Çok komikler. 1091 00:48:52,597 --> 00:48:54,641 -Bam teyze. -Tuhaf görünüyorsun. 1092 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 Kara mizahı severim. 1093 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 Ne… 1094 00:48:58,269 --> 00:49:01,022 Bir dakika. Bay Brown'ın bir sorunu var. 1095 00:49:01,106 --> 00:49:02,941 Şekerini kontrol etmeliyim. 1096 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 Sende şeker var. Biraz daha şeker yemeli. Çantan nerede? 1097 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 -Çantamı mı kurcaladın? -Evet. 1098 00:49:08,989 --> 00:49:11,574 -Ona çantamdaki şekerden mi verdin? -Evet. 1099 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 -Kaç tane verdin? -Dört beş tane yediler. 1100 00:49:14,369 --> 00:49:16,997 Olamaz! Cora, onlara ot vermişsin. 1101 00:49:17,080 --> 00:49:18,832 -Ne? Ot mu? -Kafaları güzel. 1102 00:49:18,915 --> 00:49:20,750 Teyzemin kafası mı güzel? 1103 00:49:20,834 --> 00:49:23,837 Seni seviyorum. Davi, seni seviyorum. 1104 00:49:23,920 --> 00:49:25,547 Onu seviyorum. 1105 00:49:25,630 --> 00:49:28,758 Seni de seviyorum. 16 yaşında gibiyim. Seni seviyorum. 1106 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 Bay Brown'a bakayım. 1107 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 Cora! 1108 00:49:32,762 --> 00:49:34,305 Kahretsin, Brown! 1109 00:49:34,389 --> 00:49:35,682 Hayır. Bekle! 1110 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 -Bana "Brown Panther" derler! -Atla! 1111 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 -Uçacağım! -Bay Brown! 1112 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 Agnes, yakala beni bebeğim. 1113 00:49:41,146 --> 00:49:43,773 Uçacağım. Uçabilir miyim? Uçabiliyorum Cora! 1114 00:49:45,358 --> 00:49:46,317 Uçacağım! 1115 00:49:46,401 --> 00:49:48,820 -Yakala beni. Uçacağım. -Kendini yaktı. 1116 00:49:48,903 --> 00:49:51,781 -Şimdi çatıdan atlıyor. -Uçacağım. Uçabilirim! 1117 00:49:51,865 --> 00:49:55,744 Senin içtiğin şeyden içmeliyim Brown. 1118 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 Biri onu aşağı indirsin. 1119 00:50:01,750 --> 00:50:03,543 Çok acımış olmalı. 1120 00:50:04,044 --> 00:50:04,878 Kaçırdım. 1121 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 -Üzgünüm Brown. -Videosunu çekmeliydik. 1122 00:50:08,506 --> 00:50:10,300 Kafayı bulduklarına inanabiliyor musun? 1123 00:50:11,551 --> 00:50:15,555 Madea'nın çantasından her şey çıkabilir. 1124 00:50:16,431 --> 00:50:17,557 Aynen öyle. 1125 00:50:19,017 --> 00:50:20,310 Sen iyi misin? 1126 00:50:20,894 --> 00:50:23,021 Evet, iyiyim. 1127 00:50:24,355 --> 00:50:25,231 Hayır. 1128 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 Ne? 1129 00:50:26,232 --> 00:50:29,903 Çok mutluydun ama yemekten sonra üzüldün. 1130 00:50:30,695 --> 00:50:34,449 Hayır, sorun yok. Sadece yorucu bir gündü. 1131 00:50:34,532 --> 00:50:36,326 Çok şey oluyor. 1132 00:50:36,409 --> 00:50:40,580 Davi'nin ailesi onun Avrupa'ya dönmesini istiyor ve… 1133 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 Bu seni üzüyor mu? 1134 00:50:43,249 --> 00:50:44,334 Yani… 1135 00:50:45,835 --> 00:50:49,589 Davi'nin onu ne kadar sevdiğini biliyorum. 1136 00:50:49,672 --> 00:50:50,590 Evet. 1137 00:50:52,258 --> 00:50:53,176 Evet. 1138 00:50:53,259 --> 00:50:54,719 Açılmalarına sevindim. 1139 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 Öyle mi oldu? 1140 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Sen neredeydin? 1141 00:50:59,265 --> 00:51:01,684 Oradaydım. 1142 00:51:03,019 --> 00:51:04,354 Davi açıldı mı? 1143 00:51:05,647 --> 00:51:09,359 -Sadece bebeğim açıldı. Söyleyeyim de! -Evet. Aslında haklısın. 1144 00:51:10,193 --> 00:51:14,405 Ailesinin bilmesini istememiş olabilir. 1145 00:51:14,906 --> 00:51:16,407 Onları beklemiyordu. 1146 00:51:17,325 --> 00:51:18,159 Olabilir. 1147 00:51:18,243 --> 00:51:19,994 Mutlu olmalarını istiyorum. 1148 00:51:20,078 --> 00:51:22,997 Peki ya Sylvia ve Richard? 1149 00:51:26,334 --> 00:51:27,836 Onu düşünmek istemiyorum. 1150 00:51:29,129 --> 00:51:31,923 Tek isteğim bebeğimin mezuniyetine odaklanmak. 1151 00:51:33,758 --> 00:51:34,634 Hepsi bu. 1152 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 Gel! 1153 00:51:36,845 --> 00:51:37,679 Selam. 1154 00:51:38,555 --> 00:51:41,558 Yatmadan önce yanına uğramak istedim. 1155 00:51:41,641 --> 00:51:43,351 Zor bir gündü. 1156 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 -Evet. İyiyim. -İyi misin? 1157 00:51:46,229 --> 00:51:47,397 -Evet. -Evet. 1158 00:51:47,480 --> 00:51:49,607 Konuşmak istemiyorum. İyiyim. 1159 00:51:49,691 --> 00:51:51,276 Konuşmak istemiyor musun? 1160 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 Benim evim, benim kurallarım. Konuşacağız. 1161 00:51:55,363 --> 00:51:56,281 Tamam. 1162 00:51:56,364 --> 00:51:58,283 O adam en iyi arkadaşınla kaçtı. 1163 00:51:58,366 --> 00:52:00,160 Aklım almıyor. Berbat bir şey. 1164 00:52:00,243 --> 00:52:02,787 Seni öyle bırakmaları çok kötü. 1165 00:52:02,871 --> 00:52:06,541 Onu çalmadı ya da onunla kaçmadı. 1166 00:52:06,624 --> 00:52:10,378 Bana söylemelerini isterdim. Hepsi bu. 1167 00:52:11,045 --> 00:52:13,590 Sana iki şey söyleyeyim. Bunu unutma. 1168 00:52:14,132 --> 00:52:16,301 Şunu bil ki Tanrı hep senden yana. 1169 00:52:16,384 --> 00:52:19,512 İnsanlar meşe ağacı ister, Tanrı onlara palamut verir. 1170 00:52:19,596 --> 00:52:22,182 Palamutlara dikkat etmelisin. İlk ders bu. 1171 00:52:22,265 --> 00:52:25,268 İkincisi, her şeyi unutsan da bunu hatırla. 1172 00:52:25,351 --> 00:52:26,811 Bunu epey önce öğrendim. 1173 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 Dostunla erkeğini çok sık yalnız bırakma. 1174 00:52:31,274 --> 00:52:35,153 Sence bunlar boşanmamdan önce mi oldu? 1175 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 Bazen ışık yansa da evde kimse olmaz. 1176 00:52:42,202 --> 00:52:44,162 -Tamam. -Ne? 1177 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 Peki. Anlamadı. 1178 00:52:45,455 --> 00:52:46,623 Annene çekmişsin. 1179 00:52:47,123 --> 00:52:50,793 Düşünsene. Her gün konuştunuz. Neden boşanmana yardım etti? 1180 00:52:50,877 --> 00:52:53,004 İlişkileri ondan önce başlamadıysa 1181 00:52:53,087 --> 00:52:55,340 ne ara flört edip âşık oldular? 1182 00:52:55,423 --> 00:52:56,758 Ben de onu diyorum. 1183 00:52:56,841 --> 00:52:58,509 -Biliyordum. -Evet. 1184 00:52:59,177 --> 00:53:01,471 Çok üzücü. Arkadaşım sevgilimi çaldı. 1185 00:53:01,554 --> 00:53:03,264 Çok yakındık. 1186 00:53:03,348 --> 00:53:06,226 Onunla birlikte çekip gitti. 1187 00:53:06,309 --> 00:53:09,479 Çok kötüydü. Konuşmak istemiyorum. 1188 00:53:10,855 --> 00:53:13,942 -Sanırım konuşmak istiyor. -Madea. 1189 00:53:14,651 --> 00:53:16,361 Bu konuda konuşmak… 1190 00:53:16,444 --> 00:53:18,488 -Konuşmak istemiyorum dedim. -Peki. 1191 00:53:19,530 --> 00:53:22,367 Tarih 1 Aralık 1955'ti. 1192 00:53:23,868 --> 00:53:25,453 Hoşça kalın Laverne ve Shirley. 1193 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 Archie! 1194 00:53:29,582 --> 00:53:32,877 O günü hiç unutmam. Montgomery, Alabama'daydım. 1195 00:53:32,961 --> 00:53:34,045 Archie, neredesin? 1196 00:53:34,128 --> 00:53:36,005 Rose benim oda arkadaşımdı. 1197 00:53:36,089 --> 00:53:38,091 -Archie! -Beni terk etti. 1198 00:53:38,174 --> 00:53:39,509 Archie, neredesin? 1199 00:53:40,093 --> 00:53:41,010 Archie! 1200 00:53:41,511 --> 00:53:44,264 Evi terk etti. Bütün eşyaları alıp gitti. 1201 00:53:44,347 --> 00:53:47,684 Şifonyer neden boş? Olamaz! 1202 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 Ne yapacağım? Archie! 1203 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 "Ne oluyor?" dedim. 1204 00:53:51,688 --> 00:53:54,691 Archie! Mutfakta mısın? 1205 00:53:56,567 --> 00:53:57,694 Archie, neredesin? 1206 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 Evi aradım ama hiçbir şey yoktu. 1207 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 Erkeğim gitmişti. 1208 00:54:01,447 --> 00:54:03,741 Olamaz! Tanrım! 1209 00:54:03,825 --> 00:54:06,536 Aldatıldığımı biliyordum. Kiminle aldatıldığımı bilmiyordum. 1210 00:54:06,619 --> 00:54:07,578 Mahvoldum. 1211 00:54:07,662 --> 00:54:09,163 Beni bırakıp gidemezdi. 1212 00:54:09,247 --> 00:54:11,874 Önce o yaptı. Sonra Bill Clinton. Onu tavlayabilirdim. 1213 00:54:11,958 --> 00:54:15,503 Santral, 1-2 Montgomery 0-6'yı bağlayın. 1214 00:54:17,338 --> 00:54:20,341 Merhaba, NAACP ofisi mi? 1215 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 Arkadaşım Rose orada mı? Çok üzgünüm. 1216 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 Archie'yi bulamıyorum, feci bir ikilemdeyim. 1217 00:54:28,433 --> 00:54:29,309 Durun! 1218 00:54:30,018 --> 00:54:31,019 Olamaz! 1219 00:54:31,728 --> 00:54:33,938 Sanırım onun eşyaları da gitmiş. 1220 00:54:34,605 --> 00:54:36,691 Birlikte gitmiş olabilirler mi? 1221 00:54:40,236 --> 00:54:43,489 Ofisine gittim. NAACP'de çalışıyordu. 1222 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Rose! 1223 00:54:45,408 --> 00:54:46,284 Rose nerede? 1224 00:54:47,577 --> 00:54:51,247 Affedersin. Rose'u arıyorum. Kimse Rose'un yerini bilmiyor mu? 1225 00:54:51,331 --> 00:54:55,251 Rose'un hangi cehennemde olduğunu biri bana söylesin. 1226 00:54:55,335 --> 00:54:57,920 Rose nerede? 1227 00:54:59,213 --> 00:55:01,049 HERKESE EŞİTLİK, NAACP'YE KATIL 1228 00:55:01,591 --> 00:55:04,302 Nerede? Kimse Rose'un yerini bilmiyor mu? 1229 00:55:04,385 --> 00:55:07,805 Rose'un yerini bilmiyor musunuz? Kimse bilmiyor mu? 1230 00:55:07,889 --> 00:55:10,224 Rose nerede? 1231 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 Söyleyin, lanet olası Rose… 1232 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 Rose nerede? 1233 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 Rose burada mı? Rose'u görmüyorum. Rose nerede? 1234 00:55:20,610 --> 00:55:24,155 Rose'un yerini söyleyecek misiniz? Nerede? 1235 00:55:26,324 --> 00:55:29,619 Her yerde onu aradım. 1236 00:55:30,453 --> 00:55:32,205 Otobüse baktım ve onu gördüm. 1237 00:55:32,288 --> 00:55:34,332 Ne? Bu otobüste olamaz. 1238 00:55:34,415 --> 00:55:39,295 Onu otobüste görünce arabamı otobüsün önüne çektim. 1239 00:55:39,379 --> 00:55:41,839 Otobüs şoförü dedi ki "Hanımefendi, bunu yapamazsınız. 1240 00:55:41,923 --> 00:55:43,383 Burası Montgomery, Alabama." 1241 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 "Umurumda değil" dedim. 1242 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Beni duyabildiğini biliyorum Rose! 1243 00:55:47,136 --> 00:55:50,640 Arabadan inip var gücümle lastikleri bıçakladım. 1244 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 Rose! Otobüsten in Rose! 1245 00:55:53,768 --> 00:55:56,229 Rosa, öylece oturma. Geri çekil şoför! 1246 00:55:56,312 --> 00:55:57,688 Kapıyı açsan iyi olur. 1247 00:55:57,772 --> 00:56:00,358 Otobüsten in Rose! Seni yakalayacağım Rose! 1248 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 Beni görüyorsun Rose. 1249 00:56:02,110 --> 00:56:06,322 Rose'u lanet otobüsten indirin! Rose! 1250 00:56:06,406 --> 00:56:10,326 Sorun değil. Kayıt altındasın! Tüm bunların fotoğrafını çekiyorum. 1251 00:56:10,410 --> 00:56:11,619 Seni görüyorum Rose! 1252 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 Ben Madea. Sene… 1253 00:56:13,830 --> 00:56:17,834 Bu, Rosa Parks. Onu tanıyorsunuz. Bu videoyu paylaşıp… 1254 00:56:17,917 --> 00:56:22,130 Sene 1955, bunu paylaşmak için gereken platformun kurulacağı yıla kadar… 1255 00:56:23,631 --> 00:56:26,717 Bir gün paylaşacağım, şimdilik iPhone'umla kaydettim. 1256 00:56:26,801 --> 00:56:29,637 Yani normal bir telefon, o zamanlar iPhone yoktu. 1257 00:56:29,720 --> 00:56:31,514 Sıra ona gelmemişti. 1258 00:56:31,597 --> 00:56:33,766 Bu, Rosa Parks, arkadaki de Archie. 1259 00:56:33,850 --> 00:56:35,017 Sevgilim Archie. 1260 00:56:35,101 --> 00:56:38,104 Onu çaldığı için Sivil Haklar Hareketi'ni başlattım. 1261 00:56:38,855 --> 00:56:41,524 Rosa, otobüsten in. Konuşmak istiyorum, dedim. 1262 00:56:41,607 --> 00:56:44,485 Otobüsten inmedi. Erkekler kızdı. Beyazlar kızdı. 1263 00:56:44,569 --> 00:56:46,904 Bir baktım, Martin Luther King gelmiş. 1264 00:56:46,988 --> 00:56:49,449 Jesse Jackson, Millie Jackson. 1265 00:56:50,283 --> 00:56:51,576 Küçük Janet oradaydı. 1266 00:56:51,659 --> 00:56:54,162 La Toya, Reba. Tüm Jackson'lar oradaydı, 1267 00:56:54,245 --> 00:56:56,372 protestoya katıldılar. 1955. 1268 00:56:56,956 --> 00:56:59,667 -Hangi Rosa'dan bahsediyorsun? -Rosa Parks. 1269 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Ünlü Rosa Parks mı? 1270 00:57:01,544 --> 00:57:02,879 Hayır, adı Rose. 1271 00:57:02,962 --> 00:57:06,424 Ünlü falan değildi. Tüm bunlardan sonra Rosa Parks oldu. 1272 00:57:06,507 --> 00:57:07,967 Neden inmedi, biliyor musun? 1273 00:57:08,050 --> 00:57:11,012 Siyahileri savunuyor sandılar ama işin aslı öyle değil. 1274 00:57:11,095 --> 00:57:15,057 Rosa, sevgilimi çaldığı için onu dövmeyeyim diye otobüsten inmedi. 1275 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Tamam. 1276 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 Ama bakın… 1277 00:57:17,393 --> 00:57:22,607 Rosa Parks, Sivil Haklar alanında başlı başına bir kahraman. 1278 00:57:23,232 --> 00:57:25,860 -O bir kadın kahraman. -Neden kadın kahraman? 1279 00:57:25,943 --> 00:57:30,406 Otobüsten inmesine izin vermediğim için. İstediğiniz yere oturabiliyorsunuz. 1280 00:57:30,490 --> 00:57:32,700 Bana teşekkür edin. Rica ederim, şükürler olsun. 1281 00:57:32,783 --> 00:57:33,743 Teşekkürler. 1282 00:57:33,826 --> 00:57:35,953 -Madea'ya şükür. -Doğru. Teşekkürler. 1283 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 Anlatmak istediğim şu ki ona kızıp onu dövmek istemem kötüydü 1284 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 ama iyi şeylere vesile oldu. 1285 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 Yaptığım şey sayesinde zenciler neler başardı. Anladın mı? 1286 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 -Sebep ve sonuç. -Benim eserim. Evet. 1287 00:57:48,841 --> 00:57:51,385 Mezuniyet töreninde sebep ve sonucu göster. 1288 00:57:52,261 --> 00:57:57,308 Sylvia'yı yakalayıp mezuniyette suratına yumruk at. 1289 00:57:57,391 --> 00:58:00,478 Hadi! Serseri yanın nerede? İçindeki serseriyi sal. 1290 00:58:00,561 --> 00:58:02,855 Rose'a yaptığımı sen de ona yap. 1291 00:58:02,939 --> 00:58:05,691 O zaman genç ve seksiydim. 20 yaşındaydım. 1292 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 Peki. O günkü yaşın 20'yse, 1293 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 hesaplayalım, elde var bir, şu an 95 yaşındasın demektir. 1294 00:58:13,074 --> 00:58:15,243 Siyah çatlamaz. Tabii müptezel değilsen. 1295 00:58:16,494 --> 00:58:19,956 Bunu 1955'te çektim. İşte burada. O fotoğrafı ben çektim. 1296 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 Peki. 1297 00:58:23,417 --> 00:58:25,127 Kanıt ortada. 1298 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 ATL TAKSİ DURAĞI 1299 00:58:38,891 --> 00:58:40,434 -Teşekkürler. -Rica ederim. 1300 00:58:40,935 --> 00:58:41,978 Acele et! 1301 00:58:43,020 --> 00:58:43,980 Teşekkürler. 1302 00:58:48,818 --> 00:58:49,819 Bulaşıkları yıka. 1303 00:58:49,902 --> 00:58:51,821 -Merhaba. -Merhaba Cora. 1304 00:58:51,904 --> 00:58:53,990 -Nasılsın? Seni görmek güzel. -Merhaba Laura. 1305 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 Nasılsın? İyi misin? 1306 00:58:55,616 --> 00:58:57,159 Utanç içindeyim. 1307 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 Neden? Hiçbir şey yapmadın. Senin suçun değildi. 1308 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 -Çok üzgünüz. -Evet. 1309 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 Madea'yla yalnız konuşabilir miyim? 1310 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 Tabii. Madea! 1311 00:59:07,211 --> 00:59:08,588 -Dışarı çıkabiliriz. -Sağ ol. 1312 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 Hadi, otur. 1313 00:59:09,964 --> 00:59:12,049 -Yardım edebilir miyim? -Tabii. Al. 1314 00:59:12,133 --> 00:59:14,927 -Tamam. Teşekkürler. -Bu taraftan gel. 1315 00:59:15,011 --> 00:59:16,345 Seni görmek güzel. 1316 00:59:17,179 --> 00:59:19,098 -Nasılsın? -Merhaba Madea. 1317 00:59:19,724 --> 00:59:23,060 Madea, dün gece yüzünden çok utanıyorum. 1318 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 Tatlım, utanılacak bir şey yok, tamam mı? 1319 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 İhtiyarım. Aptallık ettim. 1320 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 Üzülme. Hepimiz ihtiyarız, hepimiz aptallık ederiz. 1321 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 -Evet. -Önemli değil. 1322 00:59:31,402 --> 00:59:33,821 Evet. Teşekkürler. 1323 00:59:33,904 --> 00:59:37,533 Yaşlanınca her yerin tutuluyor ve ağrıyor. 1324 00:59:38,200 --> 00:59:40,286 Açıkçası o yüzden kullanıyorum. 1325 00:59:41,120 --> 00:59:43,164 Bu sabah acı çekmeden uyandım. 1326 00:59:44,290 --> 00:59:45,916 Şarkı söyleyip dans ettim. 1327 00:59:46,000 --> 00:59:47,877 Evet. Ben de öyle uyanıyorum. 1328 00:59:47,960 --> 00:59:50,129 Meme uçlarım mermi gibiydi. 1329 00:59:51,088 --> 00:59:52,965 Yıllardır böyle hissetmedim. 1330 00:59:54,800 --> 00:59:58,179 -Biraz daha istiyorsun, değil mi? -Bağımlısı oldum. 1331 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 Tamam. Vereceğim ama dikkatli olmalısın. 1332 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Benden söylemesi. İşin sırrı bu. 1333 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 Azar azar ye. Biraz şimdi ye, kalanını sonra ye. 1334 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 -Küçük dozlar, anladın mı? -Evet, teşekkürler. 1335 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 -Biraz al. Bir tane veriyorum. -Sağ ol. 1336 01:00:13,194 --> 01:00:15,112 -Çok teşekkürler. -Bir tane. 1337 01:00:18,074 --> 01:00:19,742 Muhteşem! 1338 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 Evet. Bunu kendim yapıyorum. 1339 01:00:22,662 --> 01:00:23,746 Öyle mi? 1340 01:00:23,829 --> 01:00:26,624 Tarifi bende. Sana da veririm ama dikkatli ol, 1341 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 abartırsan 10 yıla kadar yolu var. Dikkat et. 1342 01:00:30,169 --> 01:00:32,755 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 1343 01:00:32,838 --> 01:00:35,299 Bence çok iyi arkadaş olacağız. 1344 01:00:35,383 --> 01:00:38,302 Bence de. Seni sevdim Agnes Brown. 1345 01:00:38,803 --> 01:00:41,389 Sırılsıklam kasıklarınla sevişiyorsun 1346 01:00:44,642 --> 01:00:46,686 O neydi? Ne dedi? 1347 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 Sırılsıklam kasık için Kova ve paspas getir 1348 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 Sırılsıklam mı? 1349 01:00:51,399 --> 01:00:54,193 Hayatım, o kadar ıslaksa jinekoloğa gitmen lazım. 1350 01:00:55,695 --> 01:00:59,699 Bir damla yetmez, kana kana içmeliyim Öğürt beni, boğ beni 1351 01:00:59,782 --> 01:01:03,119 Boğazımda sallanan o küçük şeye Tenin temas etsin 1352 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 Öf! Amma sertmiş! 1353 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 Belki enfeksiyon kapmaya çalışıyordur. 1354 01:01:07,707 --> 01:01:10,835 Annem bunu yaparsan trilli şarkı söyleyemezsin, derdi. 1355 01:01:11,419 --> 01:01:14,922 Yeni şarkılar çok kaba, gençlerde ahlak kalmadı. 1356 01:01:15,005 --> 01:01:16,841 -O ses nereden geliyor? -Bilmem. 1357 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 Dünyanın çivisi çıkmış. 1358 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 -Zamane gençleri! -Bunları gençler dinliyor. 1359 01:01:22,555 --> 01:01:25,015 -Duyduğumuz şeye inanamayacaksın. -Ne? 1360 01:01:26,475 --> 01:01:28,811 -Ne arıyorsun? -Mabel… 1361 01:01:28,894 --> 01:01:30,354 Telefonumu arıyorum. 1362 01:01:31,397 --> 01:01:32,231 İşte burada. 1363 01:01:33,399 --> 01:01:35,526 Affedersin. Hey, Lil Black. 1364 01:01:36,485 --> 01:01:37,403 Ne? 1365 01:01:38,362 --> 01:01:39,530 Bu gece mi? Evet. 1366 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 Galiba ıslak olan bunun… 1367 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 Yapma. Hayır. 1368 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 -Ne düşünüyorsun? -Harika. 1369 01:01:50,207 --> 01:01:51,709 Hayır, değil. Sen çok… 1370 01:01:51,792 --> 01:01:54,336 Çok mükemmeliyetçisin. 1371 01:01:55,087 --> 01:01:56,714 -Evet. -Gergin misin? 1372 01:01:56,797 --> 01:01:59,675 -Evet, hem de çok. -Gerilme. Harika olacak. 1373 01:01:59,759 --> 01:02:02,720 Teşekkürler. Bana hep destek oluyorsun. 1374 01:02:02,803 --> 01:02:05,598 -Nasıl da sarılıyorlar! -Çok tatlı değil mi? 1375 01:02:05,681 --> 01:02:08,893 Şu ikisine bakın! Sizi görüyorum. 1376 01:02:15,441 --> 01:02:21,322 Bam! Mırıldandığın şeyin düğün müziği olduğunun farkında mısın? 1377 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 Bu yüzden mırıldandım. 1378 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 Yakında evleneceklerini söylerler. 1379 01:02:25,826 --> 01:02:30,372 Tebrikler. Törende adın anons edilince 1380 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 "Bu senin büyükbaban" diyeceğim. 1381 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 O kadar tiz sesle söyleme, hayaların düşecek. Sus! 1382 01:02:36,962 --> 01:02:38,339 -Çok tiz. -Yapabilirsin. 1383 01:02:38,422 --> 01:02:40,925 -Evet, tiz. Hep tiz söylerim. -Destek var. 1384 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 Şuna bak! Baksana! 1385 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 Tanrım! 1386 01:02:45,012 --> 01:02:47,306 Örtelim mi? Evet, örtelim. 1387 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 -O da ne? -Evet. 1388 01:02:51,393 --> 01:02:53,229 -İyi görünüyorsunuz. -Peki. 1389 01:02:53,312 --> 01:02:55,147 Bu renk ona yakışmış. 1390 01:02:55,731 --> 01:02:56,982 Burada ne işleri var? 1391 01:02:57,066 --> 01:03:00,110 Babamı ben çağırdım. Onsuz gelemeyeceğini söyledi. 1392 01:03:01,070 --> 01:03:02,154 Tim. 1393 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 Önemli değil. 1394 01:03:03,948 --> 01:03:06,033 Hayır, gayet önemli. 1395 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 Bu seni kızdırmıyor mu? 1396 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 Neler oluyor? 1397 01:03:10,704 --> 01:03:11,580 Bir şeyim yok. 1398 01:03:12,873 --> 01:03:13,916 Bak ne diyeceğim. 1399 01:03:13,999 --> 01:03:16,210 -Madea onu görene kadar bekle. -Eyvah! 1400 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 Ben de öyle dedim. 1401 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 "Lahana salatası yapacaksam tarifimi sana vermem." 1402 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 Geliyor. Kıyamet kopacak. 1403 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 Daha neler! 1404 01:03:25,261 --> 01:03:28,305 Buraya dönmüş olamazsın. 1405 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Madea, onu ben çağırdım. 1406 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 Onu neden davet ettin? 1407 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 Ne demek çağırdın? 1408 01:03:33,853 --> 01:03:37,857 -Lütfen. Hatırım için. -Ne münasebet! Seni hiç sevmedim. 1409 01:03:37,940 --> 01:03:40,025 Akraba olmamız yakın olduğumuz anlamına gelmez. 1410 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 -Madea! -Ne? 1411 01:03:41,026 --> 01:03:42,778 Çikolatalarından ye. 1412 01:03:43,988 --> 01:03:45,865 Çok fazla yedim. Sorun bu. 1413 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 İşte geliyor. 1414 01:03:49,493 --> 01:03:53,497 -Laura, konuşabilir miyiz? -Konuşamazsın. Sana diyecek bir şeyi yok. 1415 01:03:53,581 --> 01:03:57,585 -Özel olarak konuşabilir miyiz? -Erkeğiyle ulu orta evleneceksin. 1416 01:03:57,668 --> 01:04:00,045 Neden şimdi mahremiyete koşuyorsun? 1417 01:04:00,129 --> 01:04:01,171 Açık konuşalım, 1418 01:04:01,255 --> 01:04:04,174 herkes söyleyeceklerini duysun. 1419 01:04:04,675 --> 01:04:06,635 Laura, özür dilemek istiyorum. 1420 01:04:06,719 --> 01:04:09,221 Ona âşık olmak istemedim. 1421 01:04:09,972 --> 01:04:11,390 Kendiliğinden oluverdi. 1422 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 Yüzüme bak. 1423 01:04:14,101 --> 01:04:15,603 Umurumda değil. 1424 01:04:15,686 --> 01:04:16,770 Madea! 1425 01:04:16,854 --> 01:04:19,481 İkile, kızım. İkile! 1426 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 Bunu sana söyleyememek beni kahretti. 1427 01:04:23,068 --> 01:04:26,405 Onunla takılacağına benimle takılsaydın. 1428 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 Aynı malın daha büyüğü bende. 1429 01:04:28,449 --> 01:04:29,408 Joe, kes sesini! 1430 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 1431 01:04:31,869 --> 01:04:36,206 Yanında geldiğin şeyi al ve defol. Benim sabrımı zorlama! 1432 01:04:36,290 --> 01:04:37,458 Söyle ona Mabel! 1433 01:04:37,958 --> 01:04:42,004 -Tim, gitmemizi istiyor musun? -Hayır, gitmeni ben istiyorum. 1434 01:04:44,340 --> 01:04:46,592 -Oğlumla konuşuyorum. Tim. -Seninle konuşuyorum. 1435 01:04:46,675 --> 01:04:48,260 Sen beş para etmez bir… 1436 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 Davi! 1437 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 -Sorun yok. -Bu serseriden bıktım. 1438 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 -"Serseri" mi? -Richard. 1439 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 -Davi, neden böyle davranıyorsun? -Bıktım ondan. 1440 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 Şimdi kavga çıkacak. 1441 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 Onu kime diyorsun? 1442 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 Ailesini terk edip onu gözyaşları içinde bırakan adama. 1443 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 -Beni tanımıyorsun. -Bebeğim. 1444 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 -Seni dövmek benim için zevk olur. -Davi, kes şunu! 1445 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 -Evet. Kes şunu! -Bıktım ondan. 1446 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 -Ne? Velet! -Davi! 1447 01:05:14,495 --> 01:05:15,913 Kes şunu! 1448 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 -Hayır! -Mabel! 1449 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 -Evet. -Durun! 1450 01:05:20,084 --> 01:05:21,043 Bay Brown! 1451 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 Tanrım! 1452 01:05:23,253 --> 01:05:24,838 Senin derdin ne? 1453 01:05:24,922 --> 01:05:27,383 Kızı yere serdin. Senin derdin ne? 1454 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 Laura'yı kaldır! 1455 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 Bebeğime vurdu. Ne yapıyorsun yahu? 1456 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 Kendine gel! 1457 01:05:35,516 --> 01:05:37,393 -Bebeğim, iyi misin? -"Bebeğim" mi? 1458 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 -"Bebeğim" mi? -Öyle mi dedi? 1459 01:05:39,186 --> 01:05:40,020 İyi misin? 1460 01:05:40,104 --> 01:05:45,818 Hayır, Timmy'ye sormuş olmalı. Timmy, sen onun bebeği değil misin? 1461 01:05:45,901 --> 01:05:49,154 -Neden ona "bebek" diyor? -Söylemek ister misin? 1462 01:05:49,238 --> 01:05:52,491 -Davi, sırası değil. -Onların sırrı açığa çıktı, sıra bizde. 1463 01:05:52,574 --> 01:05:54,576 -Bu… -Ne söyleyecek? Ne oluyor? 1464 01:05:55,452 --> 01:05:56,412 Lütfen. 1465 01:05:57,788 --> 01:05:59,790 Son iki yıldır birlikteyiz. 1466 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 -Sen… -Ciddi olamazsın. 1467 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 Bekle. Ne? 1468 01:06:02,543 --> 01:06:04,003 -Biliyor muydun? -Hayır. 1469 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 Davi, ne? 1470 01:06:05,921 --> 01:06:08,048 Bir dakika. Bu ne demek? 1471 01:06:08,132 --> 01:06:10,467 Anlamını söyleyeyim. Düzüşüyorlar. 1472 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 -Joe! -Joe amca! 1473 01:06:12,094 --> 01:06:13,721 Seni mamayla besledi diye 1474 01:06:13,804 --> 01:06:15,973 annene kızmaya hakkın yok. 1475 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 İşini biliyorsun Laura. İşini biliyorsun. 1476 01:06:20,644 --> 01:06:26,108 Evet. Onlara neden kızmadığın anlaşıldı. 1477 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 -Doğru. -Yatağa at ve salla! 1478 01:06:29,570 --> 01:06:32,865 -Hey! -Yatağa at ve salla! 1479 01:06:32,948 --> 01:06:34,074 Anne, bu doğru mu? 1480 01:06:38,495 --> 01:06:39,747 Evet, bebeğim. Doğru. 1481 01:06:40,622 --> 01:06:42,583 Mabel, kafam çok karıştı. 1482 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1483 01:06:46,211 --> 01:06:49,298 İki oğlanın sevgili olduğunu sanıyordum. 1484 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 Agnes teyze, üzgünüm. Açıklayacağım. 1485 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 -Hayır, açıklama. -Agnes teyze… 1486 01:06:54,511 --> 01:06:56,138 Sen ve annem ha! 1487 01:06:57,347 --> 01:06:58,515 Sana söyleyecektik. 1488 01:06:59,975 --> 01:07:01,101 Bana söyleyecekmiş. 1489 01:07:02,811 --> 01:07:06,106 Bu yanlış. Aynı yaştayız. Benden üç yaş büyük. 1490 01:07:06,774 --> 01:07:07,608 Bir dakika. 1491 01:07:08,901 --> 01:07:10,402 Kızdın, değil mi bebeğim? 1492 01:07:10,486 --> 01:07:12,488 "Aynı yaştayız. 1493 01:07:12,571 --> 01:07:15,157 Benden üç yaş büyük." 1494 01:07:16,158 --> 01:07:20,704 Beni kandırmaya çalışıyorsun. Aynı yaşta değilsiniz. 1495 01:07:21,371 --> 01:07:23,040 Hayır, söylemek istediği… 1496 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 Beni kandırmaya çalıştı. Kafam iyi ama o kadar da değil. 1497 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 Bu küçük çocuk senin sevgilin mi? 1498 01:07:28,837 --> 01:07:29,922 Bana mı dedin? 1499 01:07:30,631 --> 01:07:33,258 -Richard, beni yargılıyor musun? -Aynen öyle. 1500 01:07:33,842 --> 01:07:35,135 Bu çocuk senin sevgilin. 1501 01:07:35,219 --> 01:07:37,179 -Gerçek bir erkek bulamadın mı? -Richard! 1502 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 Sana tamah ettiğine göre bulamamış. 1503 01:07:39,973 --> 01:07:41,475 İşte bu çok komik. 1504 01:07:41,558 --> 01:07:45,312 En iyi arkadaşımla birliktesin, sence komik olan bu mu? 1505 01:07:45,813 --> 01:07:47,773 Bence komik olanı söyleyeyim mi? 1506 01:07:48,315 --> 01:07:51,485 Sylvia boşanmam için bana yardım etse de 1507 01:07:52,903 --> 01:07:55,072 her şeyi elde eden sen oldun. 1508 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 -İşte bu. -Söyle Laura! 1509 01:07:57,074 --> 01:07:59,451 -Konuş Laura! -Arkandayım. Konuş! 1510 01:08:00,160 --> 01:08:01,912 Komik olan bir şey daha var. 1511 01:08:02,412 --> 01:08:04,915 Hukuk bürosuna gidip yaptıklarını anlatacağım. 1512 01:08:05,499 --> 01:08:07,793 İyi temsil edilmediğimi söyleyeceğim. 1513 01:08:07,876 --> 01:08:10,796 Sonra seni mahkemeye sürükleyip 1514 01:08:10,879 --> 01:08:13,423 hakkım olan her şeyi alacağım. 1515 01:08:14,133 --> 01:08:16,176 Son gülen kim olacak göreceğiz. 1516 01:08:16,885 --> 01:08:18,345 Evet, o benim sevgilim. 1517 01:08:18,428 --> 01:08:20,639 Şunu söyleyeyim, 26 yaşındaki bu adam 1518 01:08:21,265 --> 01:08:23,475 senin hiç olmadığı kadar erkek. 1519 01:08:23,559 --> 01:08:26,436 Muhtemelen olabileceğinden de fazlası. 1520 01:08:26,520 --> 01:08:28,272 Bu adam beni görüyor. 1521 01:08:28,355 --> 01:08:29,857 Bu adam beni duyuyor. 1522 01:08:30,399 --> 01:08:33,318 Bana hayatta olduğumu, kendi kendime yetebileceğimi hatırlattı. 1523 01:08:33,402 --> 01:08:34,945 Sen ise beni tüketmeye çalıştın. 1524 01:08:35,737 --> 01:08:39,241 Bu 26 yaşındaki adamdan bir şeyler öğrenebilirsin, 1525 01:08:39,324 --> 01:08:41,201 senin gibi bir serseri değil. 1526 01:08:41,285 --> 01:08:43,620 -Lafını esirgemedi, değil mi? -Evet. 1527 01:08:43,704 --> 01:08:45,455 -Hiç acımadı. -Evet. 1528 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 Sana haddini bildirdi kasıntı şey. 1529 01:08:48,167 --> 01:08:49,334 O çocuk… 1530 01:08:50,377 --> 01:08:52,754 -O çocuk… -Onun kocası olacak. 1531 01:08:52,838 --> 01:08:53,881 Vay! 1532 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 Ne? 1533 01:08:55,424 --> 01:08:56,633 Bir dakika. 1534 01:08:57,134 --> 01:08:58,010 Ne oldu? 1535 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 Bebeğim. 1536 01:09:02,014 --> 01:09:03,932 Amanın! 1537 01:09:05,267 --> 01:09:09,521 -Siyahilerin Yaşamları Değerlidir'i kesin. -Romantik işleri bırak! 1538 01:09:10,105 --> 01:09:12,941 Evlat, romantik işleri… Diz çöktü. 1539 01:09:13,025 --> 01:09:14,318 Davi, lütfen. 1540 01:09:15,944 --> 01:09:17,196 Eşim olacağını söyle. 1541 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 "Evet" de. 1542 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 "Evet" de. 1543 01:09:31,126 --> 01:09:32,419 Ve başla! 1544 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Bu da ne demek? 1545 01:09:35,756 --> 01:09:37,174 Bence çok güzel. 1546 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 Annesi olacak yaşta. İkinci el arabayla yarış kazanılmaz. 1547 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 Ama onu seviyor. 1548 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 Sen aşktan ne anlarsın? Kendine bir erkek bulamadın. 1549 01:09:47,017 --> 01:09:48,018 Bu… 1550 01:09:53,065 --> 01:09:54,608 -"Evet" de. -Gitmem gerek. 1551 01:09:55,108 --> 01:09:55,943 Hayır. 1552 01:09:57,152 --> 01:10:00,072 Çok utanç verici. 1553 01:10:04,034 --> 01:10:05,577 Sanırım "hayır" diyor. 1554 01:10:08,205 --> 01:10:09,081 Anladım. 1555 01:10:10,791 --> 01:10:11,917 Üzgünüm. 1556 01:10:12,000 --> 01:10:13,126 "Üzgünüm" dedi. 1557 01:10:13,210 --> 01:10:14,169 Dedi ki… 1558 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 Bir şey söyleyebilirdin. 1559 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 "Üzgünüm" dedi. 1560 01:10:18,674 --> 01:10:19,591 Evet. 1561 01:10:19,675 --> 01:10:21,468 -Ah! -O da neydi? 1562 01:10:21,551 --> 01:10:22,386 Bebeğim! 1563 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 Mabel, onu rahat bırak. 1564 01:10:24,388 --> 01:10:26,515 Bunu yapmasına gerek yoktu. Üzgünüm. 1565 01:10:26,598 --> 01:10:28,225 Diz çöktün. Üzgünüm. 1566 01:10:28,308 --> 01:10:30,560 -Utanç verici. -Bir şey söyleyebilirdi. 1567 01:10:30,644 --> 01:10:33,897 -Ona bir şey söyleyebilirdi. Üzgünüm. -İstemedi. 1568 01:10:33,981 --> 01:10:36,149 -Üzgünüm. -Bu seni ilgilendirmez. Ye! 1569 01:10:36,233 --> 01:10:38,902 Ne bakıyorsunuz? Bir şeyler yiyin. 1570 01:10:38,986 --> 01:10:40,570 Bu bir aile meselesi. 1571 01:10:41,446 --> 01:10:44,408 Bana bir bira verir misin? 1572 01:10:47,202 --> 01:10:49,538 -Laura! -Konuşmak istemiyorum. 1573 01:10:49,621 --> 01:10:51,581 -Bebeğim… -Onu seviyorum. 1574 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 Niye bir şey söylemedin? 1575 01:10:55,085 --> 01:10:56,878 Çok fazla şey oluyor. 1576 01:10:56,962 --> 01:10:59,923 Ne? Ne yapmak istediğine karar vermelisin. 1577 01:11:01,174 --> 01:11:03,010 Onu incitmek istemedim. 1578 01:11:03,677 --> 01:11:06,471 Bunu düzeltebilecek tek kişi sensin. 1579 01:11:08,515 --> 01:11:09,433 Öyleyse düzelt. 1580 01:11:10,934 --> 01:11:11,810 Hadi, bebeğim. 1581 01:11:23,864 --> 01:11:26,783 Çocuklarınızı getirmenizi söylemedim. 1582 01:11:26,867 --> 01:11:30,329 Yetişkinler ve yarı yetişkinler davetli. Tüm yetişkinler değil. 1583 01:11:30,412 --> 01:11:33,498 Sinek var! Keşke donumu değiştirseydim. 1584 01:11:35,042 --> 01:11:37,377 Agnes! Çok komiksin! 1585 01:11:38,086 --> 01:11:39,463 Bana çikolata lazım. 1586 01:11:39,546 --> 01:11:40,964 -Öyle mi? -Bu kesmedi. 1587 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 Bir tane daha veririm 1588 01:11:42,716 --> 01:11:45,010 ama bunu anlamalısın, beni iyi dinle. 1589 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 Bu çikolatayı dikkatli yemelisin. 1590 01:11:47,179 --> 01:11:50,349 Bir keresinde fazla kaçırdığımda birden çarpmıştı. 1591 01:11:50,432 --> 01:11:54,102 Kendimi Meksika'da, Arriba adlı bir katıra zincirli buldum. 1592 01:11:54,853 --> 01:11:58,231 Evet, tatlım! Göğüslerimin arasından tekila satıyordum. 1593 01:11:58,315 --> 01:12:03,653 Ne olduğunu bilmiyorum. Bir tane vereceğim ama başına geleceklerden sen sorumlusun. 1594 01:12:03,737 --> 01:12:05,572 -Sadece bir tane. -Tamam. 1595 01:12:05,655 --> 01:12:08,116 Emin olamadım. Belki de almasam iyi olur. 1596 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 Davi ne düşünüyor? 1597 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 İrlanda'ya dönmeli. Büyükbabasının ona ihtiyacı var. 1598 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 Ne? 1599 01:12:15,415 --> 01:12:17,084 Anlaşmamız öyleydi. 1600 01:12:17,834 --> 01:12:20,128 Ailesi öldüğünde anlaştık. Nur içinde yatsınlar. 1601 01:12:20,212 --> 01:12:21,838 Evet. Nur içinde yatsınlar. 1602 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 -Son sözlerini asla unutmayacağım. -Neydi? 1603 01:12:26,134 --> 01:12:27,761 "Kahretsin, bu bir otobüs!" 1604 01:12:29,721 --> 01:12:31,390 -Yolun sonu. -Evet ama… 1605 01:12:31,473 --> 01:12:35,477 Ailesi ölünce bir anlaşma yaptık. Davi büyüyüp doğru zaman gelene dek 1606 01:12:35,560 --> 01:12:39,523 büyükbabası geçici olarak çiftliği işletip işi Davi'ye devredecekti. 1607 01:12:39,606 --> 01:12:42,234 Doğru zaman geldi. O da bunun farkında. 1608 01:12:42,317 --> 01:12:46,905 Ne güzel! Peki ya onun canı başka bir şey yapmak istiyorsa? 1609 01:12:46,988 --> 01:12:47,948 Başlarım canına! 1610 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 Bazen altı çocuğum olduğu için üzülüyorum. 1611 01:12:51,952 --> 01:12:55,372 Dinle. Bu çocukların kendi hayatları var. 1612 01:12:55,455 --> 01:13:00,043 -Hayatlarını yaşamalarına izin vermelisin. -Biliyorum ama bize borçlular. 1613 01:13:00,127 --> 01:13:03,422 Cora'nın sana borcu olmadığını söyleyemezsin. 1614 01:13:03,505 --> 01:13:08,176 Elbette borçlu. Onu büyütmek için yıllarca direk tepesinde dans ettim. 1615 01:13:08,260 --> 01:13:11,763 Bacaklarımın arasından kaç tane kıymık çıktı, biliyor musun? 1616 01:13:11,847 --> 01:13:12,848 Kıymık mı? 1617 01:13:12,931 --> 01:13:16,726 O zamanlar pirinç direk yoktu. Şimdiki fahişelerin işi kolay. 1618 01:13:16,810 --> 01:13:19,229 Eskiden sadece telefon direği vardı. 1619 01:13:19,312 --> 01:13:20,605 Cilası bile yoktu. 1620 01:13:20,689 --> 01:13:23,984 Para kazanmak için o şeye binip taklalar atmak gerekirdi. 1621 01:13:24,067 --> 01:13:27,237 Bunu yaptım. Bedelini ödedim. Apış aram mahvoldu. 1622 01:13:29,156 --> 01:13:30,407 Ama paramı aldım. 1623 01:13:30,490 --> 01:13:33,410 Dinle. Yapmam gerekeni yaptım, başardım. 1624 01:13:33,493 --> 01:13:35,287 Geri dönüp çiftliği işletmeli. 1625 01:13:35,787 --> 01:13:38,373 Bir soru sorayım. Ya bu onun hayali değilse? 1626 01:13:38,457 --> 01:13:41,001 Başlarım hayaline! Çiftliği işletmeli! 1627 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 O çocuk gelip çiftliği işletse, istemeye istemeye boğa sağsa 1628 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 kendini nasıl hissedersin? 1629 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 -İnek. -Ne? 1630 01:13:48,467 --> 01:13:50,177 İnek sağacak. 1631 01:13:50,260 --> 01:13:52,095 Boğa sağmayacak. İnek sağacak. 1632 01:13:52,179 --> 01:13:53,805 Neyse işte! 1633 01:13:53,889 --> 01:13:56,641 Amerika'da o kızla mutlu olamayacaksa 1634 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 sizin istediğinizi yapmasının ne anlamı var? 1635 01:13:59,394 --> 01:14:03,607 Çiftçilik ne kadar zor, biliyor musun? İnek çiftleştirmek çok zordur. 1636 01:14:04,274 --> 01:14:06,610 Bir keresinde bir boğayı öpmem gerekti. 1637 01:14:07,152 --> 01:14:10,572 Daha fazlasını istedi ama yüz vermedim. Havamda değildim. 1638 01:14:11,615 --> 01:14:16,077 Tonla tezek temizledik. Buraya gelsin diye çok fedakârlık yaptık. 1639 01:14:16,161 --> 01:14:19,998 Dinle. İstesek de istemesek de çocuklar kendi hayatlarını yaşar. 1640 01:14:20,081 --> 01:14:24,127 Kendi hatalarını yaparken ya destek olursun ya köstek olursun 1641 01:14:24,211 --> 01:14:27,172 ya da hatalarını görüp yardım edersin. Anladın mı? 1642 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 -Sohbet için teşekkürler. -Ne? 1643 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 -Rica ederim. -Kararlıyım. 1644 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 Davi benimle İrlanda'ya gelecek. 1645 01:14:33,178 --> 01:14:36,223 Yapacak bir şey yok. Sana biraz daha şeker vereyim, 1646 01:14:36,306 --> 01:14:38,183 sonra kimin gideceğini görürüz. 1647 01:14:38,266 --> 01:14:42,062 Al şu torbayı. Keyfine bak. Kim gidecek görürüz. 1648 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 Eve girin. Dışarısı çok sıcak! 1649 01:14:44,439 --> 01:14:46,650 -Korsemi çıkarmalıyım. -Yapmasam iyi olur. 1650 01:14:46,733 --> 01:14:49,361 Şu çocukları da götürün. Onları tanımıyorum. 1651 01:14:49,444 --> 01:14:52,405 Tabak getirmediysen tabak götürme! 1652 01:15:15,679 --> 01:15:16,846 Ona âşığım. 1653 01:15:17,347 --> 01:15:19,516 Bunu bana ne zaman söyleyecektiniz? 1654 01:15:19,599 --> 01:15:22,227 Mezuniyetimiz vardı, onlara açılmak istedin. 1655 01:15:22,310 --> 01:15:24,229 Sana zaman tanımak istedim. 1656 01:15:25,188 --> 01:15:27,524 Ama önemi yok. Benimle evlenmek istemiyor. 1657 01:15:29,943 --> 01:15:31,403 Ayıp ettin dostum. 1658 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 Bizi tanıyorsun. Birbirimize iyi geleceğimizi biliyorsun. 1659 01:15:34,197 --> 01:15:38,535 Bunu nasıl söylersin Davi? Başından beri bana yalan söylüyordun. 1660 01:15:38,618 --> 01:15:40,620 -Yalan söylemedim. -Kim olduğunu bilmiyorum. 1661 01:15:40,704 --> 01:15:43,582 Okulda olmadığın hafta sonlarında onunla mıydın? 1662 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 -Evet. -Tamam. 1663 01:15:45,458 --> 01:15:49,337 -Yalan söyledin. Bunu benden sakladın. -Söylemek istedim ama o istemedi. 1664 01:15:49,421 --> 01:15:52,382 -Suçu ona mı atıyorsun? -Hayır, sadece söylüyorum. 1665 01:15:53,091 --> 01:15:56,136 Biliyor musun? Sana söyleyecek bir şeyim yok. 1666 01:15:56,219 --> 01:15:57,178 Gidebilirsin. 1667 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 Tim! 1668 01:15:59,306 --> 01:16:01,141 Neden hâlâ buradasın? 1669 01:16:01,224 --> 01:16:02,183 -Ben… -Git! 1670 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 Arkadaşınım ve seni seviyorum. 1671 01:16:04,436 --> 01:16:07,981 -Tüm ailemi seviyorsun. -İstediğin kadar kız. Hakkındır. 1672 01:16:08,857 --> 01:16:09,691 Ben sadece… 1673 01:16:10,191 --> 01:16:14,029 Destek olmak istedim, hüsrana uğramanı istemedim. Üzgünüm. 1674 01:16:16,197 --> 01:16:19,451 Ben senin arkadaşınım, seni incitecek bir şey yapmam. 1675 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 Gerçekten mi? 1676 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 Anneni seviyorum. Üzgünüm ama öyle. 1677 01:16:28,209 --> 01:16:29,461 Gidiyorum. 1678 01:16:30,629 --> 01:16:32,839 Beni incitmeyeceğini söylerken 1679 01:16:32,922 --> 01:16:35,008 annemi sevdiğini nasıl söylersin? 1680 01:16:35,091 --> 01:16:36,468 Senin derdin ne? 1681 01:16:42,182 --> 01:16:46,311 Ne zaman kafayı bulmaya çalışsam… 1682 01:16:51,566 --> 01:16:52,567 Bir dakika! 1683 01:16:54,402 --> 01:16:55,695 Dikiş dikiyorum. 1684 01:16:55,779 --> 01:16:58,948 Bıktım! Kendi evimde bana huzur yok! 1685 01:17:03,161 --> 01:17:04,037 İçeri gel. 1686 01:17:05,622 --> 01:17:06,623 Hey! 1687 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 Merhaba. 1688 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 İyi ki geldin. Boş boş oturuyordum, 1689 01:17:10,669 --> 01:17:14,089 biri benimle konuşsun diye bekliyordum. İçeri gel. Otur. 1690 01:17:16,049 --> 01:17:18,510 -Nasılsın bebeğim? -İyiyim. 1691 01:17:18,593 --> 01:17:19,594 Güzel. 1692 01:17:20,095 --> 01:17:25,266 Oğlumun mezuniyet kutlamasını yine mahvettim. 1693 01:17:25,767 --> 01:17:28,561 Kesinlikle. Her şeyi mahvettin. 1694 01:17:28,645 --> 01:17:31,940 Hayır. Şaka yaptım. Hiçbir şeyi mahvetmedin. 1695 01:17:32,023 --> 01:17:34,484 O çocuk için onca fedakârlık yaptın! 1696 01:17:34,567 --> 01:17:36,152 O iyi olacak. Merak etme. 1697 01:17:36,236 --> 01:17:37,487 Emin misin? 1698 01:17:37,570 --> 01:17:38,571 Evet tatlım. 1699 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 Onca fedakârlığı hatırlamıyor musun? İyi ebeveynler böyledir. 1700 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 Bebeğin doğduğu anda fedakârlık başlar. 1701 01:17:44,577 --> 01:17:48,748 Kreşte başlar. Birinci sınıftan üniversiteye kadar fedakârlık yaparsın. 1702 01:17:48,832 --> 01:17:50,709 Çocuklara onca vakit ayırdın, 1703 01:17:50,792 --> 01:17:53,169 kendinle ilgilenip eğlenme zamanı geldi. 1704 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 İyi olacak. 1705 01:17:55,547 --> 01:17:57,090 Davi'den mi bahsediyorsun? 1706 01:17:57,173 --> 01:18:00,051 Evet. Sendeki değişimi fark etmiştim. 1707 01:18:00,135 --> 01:18:03,513 Kırıta kırıta gelip selam veriyorsun. 1708 01:18:03,596 --> 01:18:06,015 Mutlu olduğun her hâlinden belli. 1709 01:18:07,100 --> 01:18:08,351 Onunla ilgili değil. 1710 01:18:08,435 --> 01:18:10,061 Bilirsin. Eğlenceli biri. 1711 01:18:10,562 --> 01:18:15,275 Kendimi sevip kendimle mutlu olmayı yeni yeni öğreniyorum. 1712 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 O zaman doğru yoldasın. Böyle başlar. 1713 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 Kendinle mutlu olmayı öğrendiğinde. 1714 01:18:20,947 --> 01:18:24,409 Evet, onunla evlenemem. Çok genç. 1715 01:18:25,410 --> 01:18:29,164 Tatlım, o çocukla konuştum, çok olgun görünüyor. 1716 01:18:29,247 --> 01:18:34,169 Anladın mı? Belli ki badireler atlatmış. Bazen travma insanı 50 yaş büyütür. 1717 01:18:34,252 --> 01:18:36,421 -Nasıl tanıştınız? -Ah! 1718 01:18:36,504 --> 01:18:37,714 Gülümsemeye bak. 1719 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 Güzel bir hikâyesi olmalı. 1720 01:18:40,759 --> 01:18:43,136 Basitti, kolaydı. Nerede tanıştığımızı… 1721 01:18:43,219 --> 01:18:46,473 Tim'i görmek için okuluna gittim, oğlum hep geç kalır. 1722 01:18:46,556 --> 01:18:49,100 Yine geciktiği için yurtta beklemem gerekti. 1723 01:18:49,184 --> 01:18:52,437 Davi oradaydı ve konuşmaya başladık. 1724 01:18:52,520 --> 01:18:54,397 Ne bileyim, şey gibiydi… 1725 01:18:55,273 --> 01:18:56,900 Sanki sihirli bir… 1726 01:18:56,983 --> 01:19:02,030 Tuhaftı. O anda anlamadım ama konuşmaya devam ettik ve… 1727 01:19:02,113 --> 01:19:03,990 Sonra seni yatağa mı attı? 1728 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 Sevişiyor musunuz? 1729 01:19:05,241 --> 01:19:07,452 Yatakta İran nağmeleri mi fısıldıyor? 1730 01:19:07,952 --> 01:19:09,287 Sevişiyor musunuz? 1731 01:19:09,954 --> 01:19:11,790 -Bu… -Şaka yapıyorum kızım. 1732 01:19:11,873 --> 01:19:14,292 Büyükannemle bunu konuşmak istemem. 1733 01:19:14,375 --> 01:19:16,377 Sorun değil. Sana birkaç şey öğretebilirim. 1734 01:19:17,295 --> 01:19:18,379 Ama beni dinle. 1735 01:19:18,463 --> 01:19:22,258 Sana bakışını gördüğümde anlamalıydım. O çocuk seni seviyor. 1736 01:19:22,842 --> 01:19:23,802 Evet, biliyorum. 1737 01:19:24,677 --> 01:19:30,141 Ama büyük teyzesi Agnes İrlanda'da çiftlik işletmesini istiyor. 1738 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 Bildiğin çiftlik. Bunu bana söylemedi. 1739 01:19:32,811 --> 01:19:36,481 -Bunu bildiğini bilmiyordum. -Evet, artık biliyorum. 1740 01:19:36,564 --> 01:19:38,233 Agnes o işe kafayı takmış. 1741 01:19:38,858 --> 01:19:41,528 Bana kafayı takmasını istemiyorum. 1742 01:19:41,611 --> 01:19:44,948 Anlıyorum. Bu konuyu konuşmanız gerek. 1743 01:19:45,031 --> 01:19:47,158 İran'a gitme işini onunla konuş. 1744 01:19:47,242 --> 01:19:48,368 İrlanda. 1745 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 -Ben de öyle dedim. "İrlanda." -Evet. Dedin ki… 1746 01:19:51,454 --> 01:19:55,166 Evet, onunla konuş. Belki onunla gidersin. 1747 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 Ne? 1748 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 Bazen aşka şans vermek gerek. Aşk buna değer. 1749 01:20:01,005 --> 01:20:02,507 Sence bunu yapmalı mıyım? 1750 01:20:02,590 --> 01:20:06,928 Seni burada tutan ne? Oğlun mezun oluyor. Onun için fedakârlık yaptın. 1751 01:20:07,011 --> 01:20:10,932 Külüstür araban ve köhne evin beş para etmez. 1752 01:20:11,015 --> 01:20:14,227 Bir erkeğin yok. İşin kötü. 1753 01:20:14,310 --> 01:20:15,979 Neden onunla gitmiyorsun? 1754 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 Evet, işim çok kötü. 1755 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 O çiftlik daha kötü olabilir. 1756 01:20:21,526 --> 01:20:24,404 Siyahi kadınlar çiftliklerde iyi muamele görmedi. 1757 01:20:25,029 --> 01:20:26,739 Bunu düşün. Özellikle İran'ı. 1758 01:20:26,823 --> 01:20:28,658 Evet, neticede hür bir kadınım. 1759 01:20:29,409 --> 01:20:31,828 Sen olsan gider miydin Madea? 1760 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 Bunu yapmalı mıyım? 1761 01:20:33,621 --> 01:20:37,250 Ne demek istiyorsun? Aşk bu. Aşk buna değer. Kesinlikle! 1762 01:20:37,333 --> 01:20:40,670 Bu yaşta yapmam ama senin yaşındayken risk aldım. 1763 01:20:40,753 --> 01:20:45,091 O yüzden pişmanlık çekmeden yaşıyorum. Dünyaya açılıp hayatımı yaşadım. 1764 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 Keyfine bak. Yeter ki hayatını mahvetme. 1765 01:20:47,802 --> 01:20:49,971 En azından aşk için risk al. 1766 01:20:50,054 --> 01:20:52,348 Aşk bu. Her zaman kapını çalmaz. 1767 01:20:52,432 --> 01:20:53,600 Evet, anlıyorum. 1768 01:20:53,683 --> 01:20:54,559 Sadece… 1769 01:20:55,184 --> 01:20:59,731 Korkuyorum. Ondan 12 yaş büyüğüm. 1770 01:20:59,814 --> 01:21:04,319 Bence seni korkutan şey yaş farkı değil, yaşadığın aşk acısı. 1771 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 Sana aşk acısından bahsedeyim. 1772 01:21:06,279 --> 01:21:08,781 Seni ezip geçer, kimseyi sevmek istemezsin. 1773 01:21:08,865 --> 01:21:11,159 Kimseye güvenmek istemezsin. 1774 01:21:11,242 --> 01:21:16,122 O yüzden kalbi kırılana bunu söylerim. Kalbin kırılırsa yine denemeye cesaret et. 1775 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 Biri kalbini kırarsa yine denemeye cesaret et. 1776 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 Sonraki de kalbini kırarsa yine denemeye cesaret et. 1777 01:21:21,377 --> 01:21:25,381 Varsın kalbin kırılsın. Bir gün bir kalp cerrahı karşına çıkıp 1778 01:21:25,465 --> 01:21:28,092 o kırıkları tek tek iyileştirir. 1779 01:21:28,176 --> 01:21:30,511 Bu yüzden pes edemezsin bebeğim. 1780 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 Aşk uğruna savaşmaya değer. Duydun mu? 1781 01:21:33,056 --> 01:21:33,890 Evet. 1782 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 Anlıyorum. Kalbin kırıldı, kimseye güvenin kalmadı. 1783 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 Kalbine duvar örüyorsun. Sana duvarlardan bahsedeyim. 1784 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 Duvar her şeyi dışarıda tutar. Duvar örmeyi bırak, çit kullan. 1785 01:21:43,149 --> 01:21:46,945 Böylece istediğin biri karşına çıkarsa onu görebilirsin. Anladın mı? 1786 01:21:48,321 --> 01:21:49,238 Çok bilgesin. 1787 01:21:49,864 --> 01:21:51,574 Teşekkürler. Biliyorum. 1788 01:21:51,658 --> 01:21:52,992 Ot yüzünden. 1789 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 Bilgelik demişken şunu söyleyeyim, 1790 01:21:55,328 --> 01:21:58,414 evlenirken birden fazla kişiye "evet" de. 1791 01:21:58,498 --> 01:22:00,041 Tek kişilik "evet" yetmez. 1792 01:22:00,124 --> 01:22:01,918 Birkaç kişiye söylemelisin. 1793 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 Anladın mı? 1794 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 Hayır, anlamadım. 1795 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 O yüzden bu kadar çok insan boşanıyor. 1796 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 Bir kişiye "evet" diyorlar. 1797 01:22:08,675 --> 01:22:11,302 Bilgeliğinle ilgili lafımı geri aldım, 1798 01:22:11,386 --> 01:22:13,262 iyice konudan saptın. 1799 01:22:13,346 --> 01:22:16,516 Kafan iyi olsaydı anlardın. Açıklayayım. 1800 01:22:17,058 --> 01:22:20,311 Evlendiğin kişi 10 yıl sonra başka biri olacak. 1801 01:22:20,395 --> 01:22:23,606 10 yıl sonra yine değişecek. İnsanlar evrilir, değişir. 1802 01:22:23,690 --> 01:22:25,358 Yeminler o yüzden yenilenir, 1803 01:22:25,441 --> 01:22:28,736 evli oldukları kişi "evet" dedikleri kişi olmaktan çıkar. 1804 01:22:28,820 --> 01:22:30,071 Anlıyor musun? 1805 01:22:30,738 --> 01:22:32,532 -Aşka şans ver. -Evet, efendim. 1806 01:22:32,615 --> 01:22:33,574 İyi olacaksın. 1807 01:22:33,658 --> 01:22:36,035 O çocuk genç ama sen anlayacak yaştasın. 1808 01:22:36,119 --> 01:22:38,037 Dediklerimi anlayacak yaştasın. 1809 01:22:38,121 --> 01:22:40,164 Acele etme, duydun mu? 1810 01:22:40,248 --> 01:22:42,417 Sakıncası yoksa dikişime döneceğim. 1811 01:22:43,042 --> 01:22:45,586 Örgü örüyorum. 1812 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 Nakış işliyordum, işime geri döneyim. 1813 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 -Sakıncası yoksa… -Tabii. 1814 01:22:50,383 --> 01:22:52,427 -Sağ ol. Seni seviyorum. -Ben de seni. 1815 01:22:52,510 --> 01:22:55,179 Epeydir buradasın. Bir günden fazla oldu. 1816 01:22:55,263 --> 01:22:57,098 -Gitme vakti. -Tamam. 1817 01:22:57,181 --> 01:22:58,683 Zamanımın dolduğunu biliyordum. 1818 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 -Evet ama seni seviyorum. -Ben de seni. 1819 01:23:00,643 --> 01:23:02,895 -Şu çocukla konuş, tamam mı? -Tamam. 1820 01:23:02,979 --> 01:23:06,315 -Tamam. Konuş onunla. -Tamam. Otunun tadını çıkar. 1821 01:23:07,316 --> 01:23:08,234 Nereden bildin? 1822 01:23:08,818 --> 01:23:10,528 Kokuyu almadım mı sanıyorsun? 1823 01:23:12,071 --> 01:23:16,325 Georgia'da henüz yasal olmadığı için reçete yazdırdım. 1824 01:23:16,409 --> 01:23:19,495 Kardeşine söyleme. Lanet polis! 1825 01:23:28,421 --> 01:23:30,798 Bu park 21,00'de kapanıyor evlat. 1826 01:23:30,882 --> 01:23:34,052 21,00. Mahalleyi nazikleştiriyorlar. 1827 01:23:34,552 --> 01:23:35,970 Evet. Nezihleştirmek mi? 1828 01:23:36,471 --> 01:23:40,099 -Her şeyi nazik yapmaya çalışıyorlar. -Nezihleştirmek gibi mi? 1829 01:23:40,892 --> 01:23:42,727 Ben de öyle dedim. Nazik. 1830 01:23:42,810 --> 01:23:44,937 Nazik olacak. Eskiden tekinsizdi. 1831 01:23:45,021 --> 01:23:46,939 Bu yüzden havaya ateş ediyorum. 1832 01:23:47,023 --> 01:23:49,358 Kimse gelip mahalleyi nazikleştirmesin. 1833 01:23:49,442 --> 01:23:51,569 -Tekinsiz hâlini seviyorum. -Anladım. 1834 01:23:51,652 --> 01:23:55,323 Gelip emlak vergisini artırıyorlar. Evine el koyuyorlar. 1835 01:23:55,406 --> 01:23:57,492 Basket sahası yapıp mahalleyi değiştiriyorlar. 1836 01:23:57,575 --> 01:24:00,036 Güzel evler inşa ediyorlar. Evimi kimseye satmam. 1837 01:24:00,119 --> 01:24:01,245 Kentsel dönüşüm. 1838 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 Her neyse, satmıyorum. Parasını verdiğim evde oturacağım. 1839 01:24:05,541 --> 01:24:06,501 Anladım. 1840 01:24:07,418 --> 01:24:09,212 Madea, annem hâlâ ayakta mı? 1841 01:24:09,295 --> 01:24:10,254 Neden? 1842 01:24:10,338 --> 01:24:11,798 Onunla konuşmalıyım. 1843 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 Hayır, annen zor bir gün geçirdi. Eve git. 1844 01:24:14,550 --> 01:24:17,678 -Peki ya ben? -Ne olmuş sana? Gidip onu üzme. 1845 01:24:17,762 --> 01:24:21,933 -Üzmeyeceğim. Sadece konuşacağım. -Eve gidip mezuniyete hazırlan. 1846 01:24:22,016 --> 01:24:24,560 Konuşmanı ezberle, tamam mı? Bunu düşünme. 1847 01:24:25,311 --> 01:24:28,648 Ebeveynler mükemmel değildir, her türlü hatayı yaparlar. 1848 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 Annen, baban. Çocuklar der ki 1849 01:24:30,858 --> 01:24:35,196 "Annemle babam daha iyi olmalıydı." Ellerinden geleni yaptılar. 1850 01:24:35,780 --> 01:24:38,199 Çocuk yetiştirmeyi kimseden öğrenmediler. 1851 01:24:38,282 --> 01:24:40,535 Herkes elinden geleni yapıyor, anladın mı? 1852 01:24:40,618 --> 01:24:42,829 -Evet. -Birlikte olduklarını bilmiyor muydun? 1853 01:24:42,912 --> 01:24:48,835 Hayır. Ondan çok bahsederdi ama bundan hiç şüphelenmedim. 1854 01:24:48,918 --> 01:24:51,337 Annenden çok mu bahsediyor? 1855 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 Evet. 1856 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 -Ve… -Yani… 1857 01:24:54,090 --> 01:24:56,634 Hiç şüphelenmedin mi? Dur bakalım. 1858 01:24:57,135 --> 01:25:02,390 Üniversitedeki genç bir adam annenden bahsetti ve hiç süphelenmedin mi? 1859 01:25:04,976 --> 01:25:06,936 Hukuk fakültesine mi gidiyorsun? 1860 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 Dinle. Bana bir iyilik yap. 1861 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 Şu anda dava üstlenme. Ceza mahkemesine gitme. 1862 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 Tazminat davası al. Basit şeyler seç. O işlere karışma. 1863 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 -Onunla konuşacağım. -Hayır. Beni duydun. 1864 01:25:18,281 --> 01:25:21,492 Onunla konuşmayacaksın. Eve gidip yarın için dinlen. 1865 01:25:21,576 --> 01:25:23,911 Konuşmanla hepimizi gururlandıracaksın. 1866 01:25:23,995 --> 01:25:28,291 Bir arkadaşımın evinde kalacağım. Davi'yi görmek bile istemiyorum. 1867 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 Hadi, eve git. Hadi. 1868 01:25:31,127 --> 01:25:32,086 Topu bırak. 1869 01:25:32,170 --> 01:25:34,964 Nezih insanlardan top çaldığımızı söylemesinler. 1870 01:25:35,047 --> 01:25:37,550 Nezih insanlar her şeyi çalmaya çalışıyor. 1871 01:25:37,633 --> 01:25:39,635 -Kapıyı aç bakalım. -Evet, efendim. 1872 01:25:39,719 --> 01:25:41,429 -Bu tarafa çek. -Bu tarafa mı? 1873 01:25:41,512 --> 01:25:42,763 Oradan çıkamam. 1874 01:25:42,847 --> 01:25:44,140 -Bu tarafa çek. -Peki. 1875 01:25:44,223 --> 01:25:45,892 Bu popo oradan geçmez. 1876 01:25:45,975 --> 01:25:46,934 Şimdi evine git. 1877 01:25:47,018 --> 01:25:47,894 Tamam. 1878 01:25:52,773 --> 01:25:54,025 Derick Reed. 1879 01:26:00,448 --> 01:26:01,532 Tory Edwards. 1880 01:26:01,616 --> 01:26:03,784 Amma uzun törenmiş. Elbisem nasıl? 1881 01:26:03,868 --> 01:26:05,786 Bayan Madea, çok şıksınız. 1882 01:26:05,870 --> 01:26:09,457 Teşekkürler. Deniyorum. Bunu Aretha Franklin'den aldım. 1883 01:26:09,540 --> 01:26:10,666 -Çok güzel. -Ne? 1884 01:26:10,750 --> 01:26:13,252 Bana miras bıraktı. Aretha modadan anlardı. 1885 01:26:13,336 --> 01:26:15,338 -Vay canına! -Ondan bana miras. 1886 01:26:15,421 --> 01:26:17,882 Evet, öyle. Annen nasıl? 1887 01:26:18,799 --> 01:26:22,386 Hâlâ kara. Yani, karalar bağlıyor. 1888 01:26:22,470 --> 01:26:23,846 Peki. "Kara" demeyelim. 1889 01:26:23,930 --> 01:26:25,139 İyi olacak. 1890 01:26:25,223 --> 01:26:26,641 Nasılsın Agnes? 1891 01:26:26,724 --> 01:26:27,934 İyiyim. 1892 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 Keyifsiz gibisin, yüzünden düşen bin parça. 1893 01:26:30,603 --> 01:26:34,565 Hayır. Bu doğru değil. Umarım tören bir an önce biter. 1894 01:26:34,649 --> 01:26:37,318 Davi'yi de alıp hemen uçağa bineriz. 1895 01:26:39,362 --> 01:26:41,739 Birden soğuk rüzgârlar esti. 1896 01:26:41,822 --> 01:26:46,244 -İyi vakit geçirmediğin için üzgünüm. -İyi vakit geçirdim. Sadece… 1897 01:26:47,203 --> 01:26:48,829 Bunu beklemiyordum. 1898 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 Bir dakika, o benim bebeğim. 1899 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 Geliyor. 1900 01:26:52,583 --> 01:26:55,002 Davi O'Malley! 1901 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 -Evet! -Hadi! 1902 01:26:57,213 --> 01:26:58,464 Onunla gurur duy. 1903 01:26:58,547 --> 01:26:59,799 Aferin Davi! 1904 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 Hadi, Davi! 1905 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 Tamam. Başlıyoruz. 1906 01:27:04,762 --> 01:27:06,013 Ona bakmıyor bile. 1907 01:27:06,097 --> 01:27:09,141 Biliyorum. Onun mezuniyetini de mahvettim. 1908 01:27:09,225 --> 01:27:10,351 Hayır, mahvetmedin. 1909 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 Hiçbir şeyi mahvetmedin. O çocuk iyi olacak. 1910 01:27:12,895 --> 01:27:16,107 Memnun olsa iyi olur. Onu okutmak için onca para… 1911 01:27:16,190 --> 01:27:21,237 Eğitimi için 37,49 dolar harcadım. 1912 01:27:21,320 --> 01:27:23,447 Timothy Marshall! 1913 01:27:27,868 --> 01:27:29,870 Başardın! 1914 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 O benim bebeğim! 1915 01:27:37,545 --> 01:27:39,714 Tebrikler! 1916 01:27:39,797 --> 01:27:41,299 -Çok güzel! -Evet! 1917 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 Hadi Tim! 1918 01:27:43,134 --> 01:27:44,719 -Çektin mi? Gülümse! -Evet. 1919 01:27:44,802 --> 01:27:46,846 -Gülümsedi mi? Diplomayı aldı mı? -Evet. 1920 01:27:46,929 --> 01:27:49,140 Harika. Şunun kıçını tekmeleyeceğim. 1921 01:27:49,223 --> 01:27:51,183 Oturur musun? 1922 01:27:51,267 --> 01:27:53,436 Mezuniyet töreninde bunu yapma. 1923 01:27:53,519 --> 01:27:54,478 -Evet! -Yapma. 1924 01:27:54,562 --> 01:27:56,897 -Doğru! -İki yemeği de mahvettin. 1925 01:27:56,981 --> 01:27:59,608 -Tanrım! -Her yerde olay çıkarmasan olmaz mı? 1926 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 -Neyi mahvettin, biliyor musun? -Ne? 1927 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 Çirkin takım elbisen iştahımı kaçırdı. Lütfen sessiz ol. 1928 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 Kesin şunu! Konuşma yapacak. 1929 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 Çocuk muamelesi görmekten bıktım. 1930 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 -Demek istediğim… -Sopa mı istiyorsun? 1931 01:28:10,494 --> 01:28:12,621 Çocuk muamelesi yapmak istemem 1932 01:28:12,705 --> 01:28:14,373 ama onun için büyük bir gün. 1933 01:28:14,457 --> 01:28:16,167 -Böyle olmaz. -Kapa çeneni! 1934 01:28:16,250 --> 01:28:19,712 Şimdi de karşınızda mezuniyet sınıfımızın birincisi, 1935 01:28:19,795 --> 01:28:21,464 Timothy Marshall. 1936 01:28:23,299 --> 01:28:27,219 -Evet! Okul birincisi! -O benim oğlum! 1937 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 -Haydi! -O benim oğlum! 1938 01:28:29,180 --> 01:28:31,057 -Onun oğlu değil. -Konuşma yapacak. 1939 01:28:31,140 --> 01:28:35,436 -Benim. -Onun oğlu mu? "Benim oğlum" diyor. 1940 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 Senin oğlun değil. 1941 01:28:36,771 --> 01:28:40,149 Onun için hiçbir şey yapmadın. Oğlunmuş gibi konuşma. Sus! 1942 01:28:42,610 --> 01:28:44,820 -Konuşma yapmayacak mı? -Yırttı. 1943 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 Şimdi ne diyecek? 1944 01:28:46,572 --> 01:28:48,657 Belki ezberlemiştir. 1945 01:28:48,741 --> 01:28:49,617 Olabilir. 1946 01:28:51,327 --> 01:28:54,121 Buraya çıkıp hayattan, 1947 01:28:54,705 --> 01:28:58,042 bizi bekleyen harika şeylerden bahsedecektim. 1948 01:28:58,959 --> 01:29:00,669 İşlerden, umutlardan. 1949 01:29:02,046 --> 01:29:03,964 Ama son iki günde 1950 01:29:05,466 --> 01:29:08,177 en iyi arkadaşım bana yalan söyledi. 1951 01:29:08,260 --> 01:29:13,974 Aslında yalan söylemedi. O ve annem tarafından kandırıldım. 1952 01:29:14,058 --> 01:29:15,768 Olamaz. 1953 01:29:16,268 --> 01:29:19,230 -Sevgili olduklarını bilmiyordum. -Tanrım! 1954 01:29:19,313 --> 01:29:21,774 -Herkesin önünde… -İpliği pazara çıkardı. 1955 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 Bunu söylemesi gerekmiyordu. 1956 01:29:23,359 --> 01:29:25,111 -Kaydediyor musun? -Evet. 1957 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 Dün geceyi öfke içinde geçirdim. 1958 01:29:29,990 --> 01:29:32,868 Onlara kızdım. Bilmediğim için kızdım. 1959 01:29:32,952 --> 01:29:36,664 Ama sonra şunu fark ettim ki 1960 01:29:37,248 --> 01:29:40,042 ben de bir sır saklıyordum, 1961 01:29:40,126 --> 01:29:43,671 en azından sır olduğunu sanıyordum. Bütün ailem biliyormuş. 1962 01:29:43,754 --> 01:29:45,089 Evet, biliyorduk. 1963 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 Ben geyim. 1964 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 Ne düşünürler diye çok endişeleniyordum. 1965 01:29:51,470 --> 01:29:53,305 Kendi düşüncemi umursamadım. 1966 01:29:54,014 --> 01:29:56,809 Onlara açıldığımda bana öyle bir sevgi gösterdiler ki 1967 01:29:56,892 --> 01:30:00,771 onlara sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu fark ettim. 1968 01:30:01,856 --> 01:30:05,526 Parlak geleceğimize adım atarken 1969 01:30:06,360 --> 01:30:10,656 beni her zaman seven, yanımda olan, çalışan, 1970 01:30:10,739 --> 01:30:15,453 okumam için elinden geleni yapan anneme teşekkür etmek istiyorum. 1971 01:30:16,745 --> 01:30:20,958 -Babama da teşekkür ederim. -Senin için hiçbir şey yapmadı. 1972 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 -Madea! -Ne? 1973 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 Katılıyorum. 1974 01:30:23,752 --> 01:30:26,755 Boşanmış olsa da imkânları kısıtlı olsa da 1975 01:30:27,465 --> 01:30:29,133 bana destek olmaya çalıştı. 1976 01:30:29,216 --> 01:30:32,344 Ve beni bir kez bile yargılamayan, 1977 01:30:32,428 --> 01:30:36,432 bana hep destek olan en iyi arkadaşım Davi'ye. 1978 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 Annemle gizlice takılmasına rağmen. 1979 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 Eyvah! 1980 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 -Neden bunu söyleyip duruyor? -Yani… 1981 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 -Bu doğru. -Fingirdemişler. 1982 01:30:45,983 --> 01:30:48,819 Çok konuşuyor. Evde olan evde kalır. 1983 01:30:48,903 --> 01:30:49,820 Âmin! 1984 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 Nasıl biri olduğunu düşündüm. 1985 01:30:53,324 --> 01:30:55,993 Olgun biri. İyi bir insan. 1986 01:30:56,076 --> 01:30:59,705 Düşündüm de ne kadar şanslıyım ki 1987 01:31:00,289 --> 01:31:05,252 dünyada en çok sevdiğim iki kişi benim sayemde birbirini buldu. 1988 01:31:06,378 --> 01:31:08,631 Bilmeyi mi tercih ederdim? Evet. 1989 01:31:09,256 --> 01:31:11,717 Ama sorun değil. 1990 01:31:11,800 --> 01:31:14,345 Verdiğim tepki için onlardan özür diliyorum. 1991 01:31:15,930 --> 01:31:19,225 Geçmiş olmadan gelecek olamaz. 1992 01:31:20,935 --> 01:31:23,854 Bir ailem olduğu için çok minnettarım. 1993 01:31:24,647 --> 01:31:26,357 Büyük büyükannem Madea, 1994 01:31:26,440 --> 01:31:30,361 büyükannem Cora, Bay Brown, Ellie teyze, Bam teyze. 1995 01:31:30,444 --> 01:31:32,696 Ve tabii ki Joe amca. 1996 01:31:32,780 --> 01:31:35,282 Joe burada değil. Kafası güzeldi, gelemedi. 1997 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 Bütün dünya şunu bilsin istiyorum, 1998 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 onları seviyorum, böyle bir ailem olduğu için minnettarım. 1999 01:31:43,874 --> 01:31:48,212 Geleceğime yelken açarken kısıtlı imkânlarla hayata atılan, 2000 01:31:48,295 --> 01:31:51,632 sıradan, emekçi insanlardan güç alıyorum. 2001 01:31:51,715 --> 01:31:53,342 Onlar benim için birer dev. 2002 01:31:54,260 --> 01:31:56,053 Onları tüm kalbimle seviyorum. 2003 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 Teşekkürler. 2004 01:32:04,770 --> 01:32:05,938 Çok güzel. 2005 01:32:07,356 --> 01:32:08,566 Tanrım, teşekkürler! 2006 01:32:18,367 --> 01:32:19,952 Şükürler olsun! 2007 01:32:22,997 --> 01:32:26,333 -Çok iyiydi. Çok güzeldi. -Çok güzeldi. 2008 01:32:26,417 --> 01:32:28,043 -Evet, öyleydi. -Evet. 2009 01:32:31,505 --> 01:32:33,716 -Hey. -Hey. Benimle gel. 2010 01:32:36,010 --> 01:32:38,554 Büyük sırrı olan benim sanıyordum. 2011 01:32:39,930 --> 01:32:41,890 Seni incitmek istemedik bebeğim. 2012 01:32:42,808 --> 01:32:43,892 Onu seviyor musun? 2013 01:32:45,185 --> 01:32:46,812 Evet. 2014 01:32:49,273 --> 01:32:50,441 Onu seviyor musun? 2015 01:32:50,524 --> 01:32:51,900 Evet. 2016 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 Bana söylemeliydiniz. 2017 01:32:55,529 --> 01:32:56,655 Biliyorum. Üzgünüm. 2018 01:32:57,781 --> 01:33:00,159 Üzgünüz. Özür dilerim. 2019 01:33:00,701 --> 01:33:03,078 İnan bana. Sana söyleyecektik. 2020 01:33:04,997 --> 01:33:06,832 Üzülme. Ben… 2021 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 Sır saklamak nasıldır bilirim 2022 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 ve ailem bunu öğrendiği için kendimi çok iyi hissediyorum. 2023 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 Bunu saklamanızı istemiyorum. 2024 01:33:17,718 --> 01:33:20,137 Seninle gurur duydum. Hep gurur duyacağım. Buraya gel. 2025 01:33:20,220 --> 01:33:21,930 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 2026 01:33:23,641 --> 01:33:25,851 -Sana "baba" demem. -Demeni istemem. 2027 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 -Onu üzersen… -Hey! 2028 01:33:27,394 --> 01:33:29,730 Bunu yapmazdım 2029 01:33:29,813 --> 01:33:32,483 ama artık önemi yok. Benimle evlenmeyecek. 2030 01:33:33,192 --> 01:33:34,026 Ne? 2031 01:33:34,109 --> 01:33:36,904 Anne, onu sevdiğini söyledin. Sorun ne? 2032 01:33:37,780 --> 01:33:39,865 İrlanda'ya dönmesi gerek. 2033 01:33:39,948 --> 01:33:42,117 Büyük teyzesi bunu açıkça söyledi. 2034 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 Ne? 2035 01:33:43,202 --> 01:33:44,662 Bu yüzden mi reddettin? 2036 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 İlişkimiz ailen için sorun olmamalı. 2037 01:33:47,623 --> 01:33:50,834 -Sence… -Merhaba. Davi, evladım, tebrikler! 2038 01:33:50,918 --> 01:33:54,505 Aileni ve İrlanda'yı gururlandırdın. 2039 01:33:54,588 --> 01:33:57,633 Teşekkürler. Agnes teyze, konuşmalıyız. 2040 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 Konuşmaya gerek yok. Burada olmaktan mutluyum. 2041 01:34:00,552 --> 01:34:01,845 Gelmene sevindim. 2042 01:34:01,929 --> 01:34:02,763 Tamam o zaman. 2043 01:34:02,846 --> 01:34:05,265 Anne, Davi'nin konuşmasına izin ver. 2044 01:34:05,933 --> 01:34:08,811 -Sağ ol Cathy. Ben… -Hadi. İstediğini söyle. 2045 01:34:08,894 --> 01:34:10,938 -Biliyorum ki… -Bir dakika! 2046 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 -Kartını unuttum. -Tanrı aşkına! 2047 01:34:12,648 --> 01:34:14,566 -Mezuniyet hediyen. Aç. -Ne… 2048 01:34:20,155 --> 01:34:21,156 Bu da ne? 2049 01:34:22,741 --> 01:34:25,285 -İrlanda biletin. İptal edildi. -Ne? 2050 01:34:26,870 --> 01:34:27,830 -Ama… -Aması yok. 2051 01:34:28,747 --> 01:34:30,666 Eve dönmeni ne kadar istediğimi, 2052 01:34:30,749 --> 01:34:33,752 aile geleneğine ne kadar saygı duyduğumu biliyorsun. 2053 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 Ama bilge bir kadın bana dedi ki 2054 01:34:36,088 --> 01:34:39,967 "Çocuklar kendi hayatlarını yaşamalı. Kendi kararlarını vermeli." 2055 01:34:40,676 --> 01:34:43,220 Siyah fahişe olmakla ilgili de dedi ki… 2056 01:34:43,303 --> 01:34:44,930 Neyse, önemli değil. 2057 01:34:45,013 --> 01:34:46,098 Gerçek şu ki 2058 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 hayatın burada. 2059 01:34:49,768 --> 01:34:51,603 Bence mutluluğun da burada. 2060 01:34:52,980 --> 01:34:54,565 Senin için tek dileğim bu. 2061 01:34:56,984 --> 01:34:59,153 Bu iyi. Bu… 2062 01:34:59,236 --> 01:35:00,571 Bu çok iyi. 2063 01:35:05,284 --> 01:35:08,704 -Evlenmemizin sakıncası yok mu? -O sorunun muhatabı Agnes teyze değil. 2064 01:35:08,787 --> 01:35:11,248 Onu bu güzel hanıma sormalısın. 2065 01:35:11,331 --> 01:35:12,750 Ne diyeceksin? 2066 01:35:14,168 --> 01:35:17,921 -Laura, benimle… -Bir daha diz çökme. 2067 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 "Hayır" dedi. 2068 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 Bir kere kendini rezil ettin. 2069 01:35:21,258 --> 01:35:22,509 -Susar mısınız? -Cora… 2070 01:35:22,593 --> 01:35:25,262 -Vakit kaybı. -Kızıma evlenme teklif edebilir. 2071 01:35:25,345 --> 01:35:29,183 -Rezil olmasını istemem. -Fotoğraf çekeceğiz, sus. Hadi bebeğim. 2072 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 -Hadi. -Yalaka. 2073 01:35:30,601 --> 01:35:32,603 -Bakalım "evet" diyecek mi? -Laura… 2074 01:35:34,605 --> 01:35:35,939 Benimle evlenir misin? 2075 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 Evet. 2076 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 -Evet! -Evet! 2077 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 Evet, seninle evlenirim. 2078 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 Nikâhlanmanızı istiyorum. Dünyaevine girin. 2079 01:35:49,328 --> 01:35:51,914 -Büyükbabasına ne diyeceksin? -Hiçbir şey. 2080 01:35:51,997 --> 01:35:53,123 Hiçbir şey mi? 2081 01:35:53,207 --> 01:35:54,917 Büyükbabası hapiste. 2082 01:35:55,000 --> 01:35:57,628 Bir otel odasında sarhoş bir koyunla basıldı. 2083 01:35:57,711 --> 01:35:59,880 Ne? Koyun mu? 2084 01:36:00,547 --> 01:36:02,174 -İğrenç. -Evet. 2085 01:36:02,800 --> 01:36:05,135 Koyunu kendi mi getirmiş? 2086 01:36:05,219 --> 01:36:07,846 Hayır. Tanışma randevusuydu. 2087 01:36:08,347 --> 01:36:10,474 O filmi ve devam filmini izledim. 2088 01:36:13,685 --> 01:36:15,312 Seni seviyorum Agnes teyze. 2089 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 -Biliyorum oğlum, ben de seni. -Tebrikler. 2090 01:36:18,106 --> 01:36:21,360 Uçağa yetişmemiz gerek. Cathy, hadi. 2091 01:36:21,443 --> 01:36:24,780 -Çok güzel. -Tanrı sizi korusun. Bizi gururlandırdın. 2092 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 -Laura. -Madea nerede? 2093 01:36:27,324 --> 01:36:28,700 Orada uyuyor. 2094 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 Veda etmek istiyorum. Cathy, gel. 2095 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 Burada bekle. 2096 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 Bebeğim, seninle gurur duyuyorum. 2097 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 Düğünü ben yapayım. 2098 01:36:38,210 --> 01:36:41,171 Evet. Jay, teşekkürler Jay! 2099 01:36:41,255 --> 01:36:42,130 Madea! 2100 01:36:42,756 --> 01:36:45,968 Beni korkuttun. Ot içince içim geçmiş. 2101 01:36:46,927 --> 01:36:48,303 -Bitti mi? -Evet. 2102 01:36:48,804 --> 01:36:50,264 Tamam. 2103 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 Uçağa yetişmeliyiz. Davi'nin kalmasına izin verdim. 2104 01:36:53,725 --> 01:36:57,396 Biliyordum! Doğrusu bu. Doğru şeyi yapacağını biliyordum. 2105 01:36:57,479 --> 01:37:01,441 Madea, çok teşekkürler. Bizi çok güzel ağırladın ve sohbetlerimiz… 2106 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 Bana "ağır" mı dedin? 2107 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 "Ağırladın." 2108 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 Ağırlamak. Tamam, şimdi anladım. 2109 01:37:07,990 --> 01:37:10,951 Sohbetin ve tarif için teşekkürler. 2110 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 Rica ederim. Hapse girme. Fazla yaparsan 10 yıl yatarsın. 2111 01:37:15,372 --> 01:37:18,000 Bizim tarafa ne zaman gelirsin? Ziyarete gel. 2112 01:37:18,500 --> 01:37:20,085 Seni gezdirmek güzel olur. 2113 01:37:20,168 --> 01:37:21,670 Sana her yeri gösteririm. 2114 01:37:22,170 --> 01:37:24,715 Bayan Brown ve Madea Avrupa turuna çıkar. 2115 01:37:24,798 --> 01:37:26,091 Çok isterim. 2116 01:37:26,842 --> 01:37:32,014 -İrlanda'yı mutlaka görmelisin. -İran'dan bahsediyorsun. İran'a gidemem. 2117 01:37:32,097 --> 01:37:35,601 -İrlanda. -İran topraklarında çok fazla kum var. 2118 01:37:35,684 --> 01:37:37,561 Tanrı aşkına! 2119 01:37:37,644 --> 01:37:38,896 -Her neyse. -Evet. 2120 01:37:38,979 --> 01:37:40,772 -Evet. Gitsem iyi olur. -Evet. 2121 01:37:40,856 --> 01:37:43,650 -İyi yolculuklar. Uç! -Her şey için teşekkürler. 2122 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 -Hoşça kal. -Güle güle. 2123 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 Tüm kalbimle teşekkür ederim. Sana minnettarım. 2124 01:37:49,197 --> 01:37:51,533 -Sağ ol. -Kafam çok iyi yoksa seni uğurlardım. 2125 01:37:51,617 --> 01:37:53,744 -Gidiyorum. -Tamam, basamakları bulmalıyım. 2126 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 O yüzden uyuyakaldım. Kafam çok iyi. 2127 01:37:56,079 --> 01:37:57,247 -Peki. -Seni seviyorum. 2128 01:37:57,331 --> 01:37:58,332 Ben de seni. 2129 01:37:58,415 --> 01:37:59,458 Ben de seni. 2130 01:37:59,541 --> 01:38:01,084 -Hoşça kal. -Güle güle. 2131 01:38:01,168 --> 01:38:03,378 -Veda etmek istiyorum. -Ettin bebeğim. 2132 01:38:03,462 --> 01:38:07,215 -Öyle mi? -İki kez. Üstüme gelme, güle güle. 2133 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 Mabel, rüyanda ne görüyorsun? 2134 01:38:10,552 --> 01:38:13,764 -Bebeğim, çok iyi geldi. -Gerçekten mi? 2135 01:38:36,078 --> 01:38:37,204 Evet! 2136 01:39:04,189 --> 01:39:05,482 Evet! 2137 01:39:25,627 --> 01:39:27,045 Sence hangisi daha iyi? 2138 01:39:27,129 --> 01:39:30,966 Bence "Drunk in Love" kostümüyle bir geçiş daha yapabiliriz. 2139 01:39:31,049 --> 01:39:32,342 Evet, bence de. 2140 01:39:33,010 --> 01:39:36,304 Tüm departmanları, programı izlememiş olanları topla. 2141 01:39:36,388 --> 01:39:39,224 Tepeden bakınca ne olduğu belli değil. 2142 01:39:39,307 --> 01:39:42,769 Neden önüme geçti? Konuşuyorum. Önüme mi geçeceksin? 2143 01:39:43,562 --> 01:39:47,190 Katılıyorum. Tüm departmanları toplayıp enerjimizi hissedelim. 2144 01:39:47,274 --> 01:39:49,234 Tamam. Saat kaç? 2145 01:39:49,317 --> 01:39:50,152 18,30. 2146 01:39:50,235 --> 01:39:52,863 Tamam. Ne zaman gitmeliyim? 2147 01:39:53,572 --> 01:39:54,573 20,00'de. 2148 01:39:54,656 --> 01:39:56,742 Zamanımız var. Çoğunu yaparız. 2149 01:39:56,825 --> 01:39:57,701 Peki. Olur. 2150 01:39:57,784 --> 01:39:59,786 Tamam, yapalım. Haydi! 2151 01:41:07,062 --> 01:41:10,357 Tanrım, bu lütuf için teşekkür ederiz. 2152 01:41:10,440 --> 01:41:13,610 Bu güzel insanlarla sevdiğimiz işi yapabiliyorsak… 2153 01:41:16,571 --> 01:41:17,697 …senin sayende. 2154 01:41:18,824 --> 01:41:20,784 Hepsi değil, birkaçı güzel. 2155 01:41:21,326 --> 01:41:25,413 Bu an için sana teşekkür ederiz. 2156 01:41:25,497 --> 01:41:28,416 Şunu bilmelerini istiyoruz ki yanlış notaya basan 2157 01:41:28,959 --> 01:41:32,254 sopayı yer. Âmin ve şükürler olsun. 2158 01:41:32,963 --> 01:41:34,840 Machella için teşekkürler. 2159 01:41:43,181 --> 01:41:46,434 Tüm adımları izlediğinizden emin olun. 2160 01:41:46,518 --> 01:41:50,063 İçinizden beş veya dokuz kişi 11 ve 12'nci adımları atlıyor. 2161 01:41:50,147 --> 01:41:52,816 Şu an berbat duruyor ama öğrenirsiniz. 2162 01:41:52,899 --> 01:41:56,570 Şunu bilmenizi isterim ki yaptığınız her şeyi… 2163 01:41:57,070 --> 01:42:00,866 Böyle nefes alamıyorum ama yaptıklarınızı takdir ediyorum. 2164 01:42:00,949 --> 01:42:05,036 Bu çok güzel. Biz çok güzel insanlarız. 2165 01:42:05,120 --> 01:42:09,249 Güzel insanların güzelliğini, bir arada oluşumuzu seviyorum. 2166 01:42:15,130 --> 01:42:19,259 Çok iyi. Alkışlamayı kesin! 2167 01:42:21,261 --> 01:42:25,015 Söylediğimde alkışlamayı kesmiyorsunuz, o yüzden adımları öğrenemiyorsunuz. 2168 01:42:25,098 --> 01:42:27,934 "Bir, iki, üç, dört, beş" dediğimde "beş" diyorsunuz. 2169 01:42:28,018 --> 01:42:29,978 "Bir, iki, üç, dört, beş" olmalı. 2170 01:42:30,478 --> 01:42:33,106 Bir şeyler öğrenin çocuklar. 2171 01:42:33,190 --> 01:42:35,901 Geleceğe hazır olun diye sizi eğitmeye çalışıyorum. 2172 01:42:35,984 --> 01:42:37,402 Bir, iki, üç, dört, beş. 2173 01:42:38,278 --> 01:42:40,697 Denemek gerek. Bir, iki, üç, dört, beş. 2174 01:42:40,780 --> 01:42:42,991 Göreyim. Bir, iki, üç, dört, beş. 2175 01:42:43,783 --> 01:42:45,452 Tamam, bence hazırsınız. 2176 01:42:45,535 --> 01:42:48,246 Tek yapacağımız şey birbirimizin enerjisini hissetmek. 2177 01:42:48,330 --> 01:42:52,292 Bunu yapacağız, tamam mı? Enerjimizi hissedip bunu yapacağız. 2178 01:42:52,375 --> 01:42:53,793 Tamam mı? Tamam. 2179 01:42:58,423 --> 01:43:00,842 Sesim kısıldı. Tamam. 2180 01:43:49,391 --> 01:43:52,227 Doğru enerjiyi yakalamalıyız. Doğru olmalı. 2181 01:43:52,310 --> 01:43:57,190 Sahnedeki her şeyin bir araya geldiğinden emin olmalıyız. 2182 01:43:57,274 --> 01:43:59,317 Evet, bunu hissetmiyorum. 2183 01:43:59,401 --> 01:44:02,904 Anlamıyorum. Yorum bekliyorsunuz ama cevap vermiyorsunuz. 2184 01:44:02,988 --> 01:44:03,989 Cevap verirseniz, 2185 01:44:04,072 --> 01:44:07,033 yorumlarıma cevap verirseniz bu işi yapabiliriz. 2186 01:44:07,117 --> 01:44:10,078 Cevap vermeyecekseniz yorum yapmamın anlamı yok. 2187 01:44:10,161 --> 01:44:11,538 Yorumlara cevap vermelisin. 2188 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 Madea! 2189 01:45:06,051 --> 01:45:12,474 Sahneye çıkmadan önce dört saat prova yaptık. 2190 01:45:12,557 --> 01:45:16,019 Gösteri bittikten sonra hatalarımızı tespit etmek için 2191 01:45:16,102 --> 01:45:17,771 dört saat daha prova yaptık. 2192 01:45:18,772 --> 01:45:21,900 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu