1 00:00:42,627 --> 00:00:45,880 {\an8}-Медеє! Ти не повіриш. -Авжеж. 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 {\an8}Ти не повіриш. 3 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}-Глянь, що Браун робить. -Що він робить? 4 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}Збирається спалити весь клятий район. 5 00:00:54,806 --> 00:00:58,101 {\an8}Іди й скажи йому, що це забагато рідини для розпалювання. 6 00:00:58,184 --> 00:00:59,143 {\an8}Та що з Брауном? 7 00:00:59,227 --> 00:01:00,436 {\an8}Я туди не піду. 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,898 {\an8}Улаштує пожежу з хімікатів. Гадаєш, я хочу в її епіцентр? 9 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 {\an8}Уже був у ній у 1972-му на нафтовій установці. 10 00:01:06,776 --> 00:01:08,111 {\an8}Яєчка мені підсмажило. 11 00:01:09,362 --> 00:01:12,031 {\an8}Джо, якщо він спалить будинок, де ти житимеш? 12 00:01:13,241 --> 00:01:15,910 {\an8}Під тією великою спідницею з іншими нікчемами. 13 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}Не розумію, чому пустила тебе у свій дім. 14 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 {\an8}Бо тобі не по кишені жити тут самій. 15 00:01:22,542 --> 00:01:24,210 {\an8}Знаєш, що я могла б зробити? 16 00:01:24,293 --> 00:01:29,215 {\an8}Зачинила б тебе в скрині на горищі тліти, а сама б отримувала твою пенсію, 17 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}доки білі не второпали б, де ти подівся. 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,053 {\an8}Твоя правда. Сходжу. 19 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 {\an8}Вимітайся звідси. 20 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}І роби в моєму домі те, що я кажу. 21 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}А я мушу тут куховарити, ніби якась годувальниця абощо. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,354 {\an8}-Брауне! -Що? 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 {\an8}-Що ти в біса робиш? -Вогонь розводжу. 24 00:01:46,649 --> 00:01:50,278 {\an8}Хочу зробити велике барбекю на честь випускного мого правнука. 25 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}Щоб підкоптити реберця, треба розпалити великий вогонь. 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}Та ти ж прикінчиш себе. 27 00:01:56,450 --> 00:01:57,910 {\an8}Та ні, Джо. Якщо робити… 28 00:01:57,994 --> 00:02:01,164 {\an8}Так роблять божественне м’ясо. Ти колись готував таке? 29 00:02:01,247 --> 00:02:03,749 {\an8}Треба вогонь, як у розжареній печі. 30 00:02:03,833 --> 00:02:04,667 {\an8}Ось як треба. 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,003 {\an8}Брауне, ти готуєшся до… 32 00:02:07,086 --> 00:02:08,421 {\an8}Не зіпсуй мені взуття. 33 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 І пальне зверху. З глузду з’їхав. 34 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 Так це робиться. Якщо не допомагаєш, іди в будинок. 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,761 Добре. Чудово. Я допоможу. 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,306 -Є сірники? -Так, ось сірники. 37 00:02:18,389 --> 00:02:19,223 -Дякую. -І ще. 38 00:02:19,307 --> 00:02:20,433 -Що? -Помолися. 39 00:02:20,516 --> 00:02:22,643 -Гаразд. -Не підпалюй, поки не зайду. 40 00:02:22,727 --> 00:02:23,936 -Добре. -Тримай. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 -Дай сюди. -Гаразд. 42 00:02:25,188 --> 00:02:27,607 Так готують м’ясо. Дим має бути вологим. 43 00:02:27,690 --> 00:02:29,150 Пальчики оближеш, Джо. 44 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 -Мейбл! -Гаразд, ще трохи. 45 00:02:33,070 --> 00:02:34,405 Хочу дещо спитати. 46 00:02:35,281 --> 00:02:37,575 Ти хочеш реберця, свинину й квасолю — 47 00:02:37,658 --> 00:02:41,204 купу всього на грилі для вечірки на честь випускного. 48 00:02:41,287 --> 00:02:43,831 Та чи буде місце для підсмаженого чувачка? 49 00:02:44,373 --> 00:02:45,416 Якого? 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,168 Він збирається… 51 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 Біса? 52 00:02:51,797 --> 00:02:54,300 Що я тобі казав? Він палає. Оце так. 53 00:02:55,218 --> 00:02:57,178 Він палає. О чорт. 54 00:02:58,512 --> 00:03:00,598 Якого біса? Агов, друже. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,351 Цей вилупок і справді палає. 56 00:03:04,602 --> 00:03:05,436 Палає. 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Якого дідька? 58 00:03:07,480 --> 00:03:09,148 -Чорт. -Я горю! 59 00:03:09,232 --> 00:03:10,608 Стривай. Іду. 60 00:03:14,570 --> 00:03:15,655 Зараз його загашу. 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 ПРИВІТУЛІ 62 00:03:18,074 --> 00:03:19,033 Якого біса? 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Казав не лити на полум’я рідину для розпалювання. 64 00:03:22,161 --> 00:03:25,915 -Брауне? Чорт забирай. Брауне? -Візьми води! Допоможи мені! 65 00:03:26,874 --> 00:03:27,708 Дідько. 66 00:03:28,793 --> 00:03:31,295 -Допоможи, я палаю! -Ти спалиш мені дерево. 67 00:03:31,879 --> 00:03:33,089 Хвилюєшся за дерево? 68 00:03:33,172 --> 00:03:34,674 Загасіть мене хтось! Джо! 69 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 -Спіймай його. -Лови. 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 Я із сигаретою. 71 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Постав підніжку. 72 00:03:39,720 --> 00:03:40,805 Це я можу. 73 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 Допоможіть! 74 00:03:41,889 --> 00:03:42,974 Джо! 75 00:03:45,059 --> 00:03:45,893 Допоможіть. 76 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Купиш мені інше дерево. 77 00:03:50,982 --> 00:03:53,693 І не надійся на дерево. Я тут палаю. 78 00:03:53,776 --> 00:03:55,736 Сподіваюся, рубців не залишиться. 79 00:03:56,737 --> 00:03:57,863 Тільки-но посадила. 80 00:03:58,823 --> 00:04:01,993 -Трясця! Треба за воду заплатити. -Допоможи! 81 00:04:02,076 --> 00:04:02,910 Стули пельку. 82 00:04:02,994 --> 00:04:06,247 Чорт! Допоможіть! 83 00:04:06,998 --> 00:04:07,832 Підніми його. 84 00:04:13,963 --> 00:04:15,339 Уявляєш, ми випускники? 85 00:04:16,173 --> 00:04:18,884 {\an8}Так, уявляю. Ми добряче попрацювали. 86 00:04:18,968 --> 00:04:20,886 {\an8}-Ти впорався. -Ти теж. 87 00:04:21,679 --> 00:04:23,639 {\an8}Я теж. Але ти виголошуєш промову. 88 00:04:24,181 --> 00:04:25,266 {\an8}Саме так. 89 00:04:29,937 --> 00:04:32,565 {\an8}Їдьмо до твоєї прабабусі. Ну ж бо. 90 00:04:32,648 --> 00:04:34,859 {\an8}Що за поспіх? Слухай, ми… 91 00:04:35,609 --> 00:04:39,572 {\an8}Вечеря не почнеться раніше за сьому. Доїдемо, усе буде чудово. 92 00:04:39,655 --> 00:04:42,825 {\an8}Не знаю, що за поспіх, але розумію, чому ти зволікаєш. 93 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 {\an8}Не хочеш їм казати. 94 00:04:44,118 --> 00:04:45,453 {\an8}Так, не хочу. 95 00:04:45,536 --> 00:04:48,372 {\an8}Не хочу тиснути, але надворі 2022 рік. 96 00:04:48,456 --> 00:04:50,124 {\an8}Випуск за два дні. Скажи їм. 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,710 {\an8}Знаю, друже. Просто… 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,963 {\an8}Моя родина інша, розумієш? 99 00:04:56,047 --> 00:04:56,922 {\an8}Глянь на мою. 100 00:04:57,006 --> 00:04:59,592 {\an8}Батько з Вест-Індії, мати з Ірландії, 101 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}а ріс я в Нідерландах, поки тато не помер. 102 00:05:02,428 --> 00:05:06,682 {\an8}А оскільки мама померла ще раніше, поїхав в Ірландію до двоюрідної бабці, 103 00:05:06,766 --> 00:05:09,477 {\an8}а потім сюди, в університет для темношкірих. 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 {\an8}Це в кого ще суперечлива родина? 105 00:05:11,604 --> 00:05:13,105 {\an8}-Так. -І перемагає Даві. 106 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 {\an8}Ти переміг. Твоя правда. 107 00:05:15,775 --> 00:05:18,235 {\an8}-Дякую. -З нетерпінням чекаю на зустріч. 108 00:05:18,319 --> 00:05:20,112 {\an8}Не поспішаймо із цим. 109 00:05:22,698 --> 00:05:26,994 {\an8}Я можу дивитися в очі своїй родині, а ти своїй двоюрідній бабці — ні? 110 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}-Чи я щось… -Ні, це зовсім інше. 111 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 {\an8}-Гаразд. -Твоя мама без упереджень, вона це прийме. 112 00:05:34,335 --> 00:05:37,171 {\an8}-Так, але не мій батько. -До біса твого батька. 113 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 {\an8}Даві, чому ти так ненавидиш мого батька? 114 00:05:41,342 --> 00:05:44,053 {\an8}Питаєш? Після того, що він зробив вам із мамою? 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,722 {\an8}Бачиш? Тому я тобі більше нічого не кажу. 116 00:05:46,806 --> 00:05:48,057 {\an8}Ти не забуваєш. 117 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Слухай, він прийде сьогодні ввечері. 118 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 Прошу, що б ти не робив, не сварися з ним. 119 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 Гаразд? Добре? 120 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 -Сьогодні спекотно. -Знаю, Коро. Було ще спекотніше. 121 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 -Ще спекотніше? -Не повіриш, що сталося, Коро. 122 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 Браун ледь не зробив із нас курчат-гриль. Лайно. 123 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 -Дядьку Джо. -Що? Чорт. 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,746 Коро, я не хочу в пекло. 125 00:06:10,830 --> 00:06:12,581 Чорт забирай, не хочу. 126 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 Я розводив вогонь, щоб підсмажити своїх фірмових курчат, 127 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 аж він перекинувся на мене. 128 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 -Що? -Тепер мені шкода курчат. 129 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 -Курчат? Ви про що? -Так шкода. 130 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Підпалив самого себе. 131 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 Він стане нігером, який не їсть курятини. 132 00:06:26,929 --> 00:06:28,681 -Так, але… -Полив пальним. 133 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 -Що? -Вилив усе на гриль. 134 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 Хотів зробити великий вогонь, Джо. 135 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 -Постривайте… -Натомість підпалив свій великий зад. 136 00:06:35,521 --> 00:06:36,480 Усе гаразд? 137 00:06:36,564 --> 00:06:38,524 Так. Дякую, що запитала. 138 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Я в порядку, але коліно турбує. Треба піти до лікаря. 139 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 Дядьку, я в пана Брауна питаю. Ви в нормі? 140 00:06:44,613 --> 00:06:47,491 Коро, так. Тобто і так, і ні. Я не в порядку. 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,826 Ніби в пеклі побував. 142 00:06:48,909 --> 00:06:51,370 -Побували… -Так, у пеклі. Там була Медея. 143 00:06:51,454 --> 00:06:53,956 І я сказав: «Тут мені точно не місце». 144 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 На. 145 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Тепер ти принесла йому води. 146 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 -Джо, замовкни. -Так. Я вже спопелився. 147 00:07:01,881 --> 00:07:04,592 -Коро, як справи? -Привіт. Можеш взяти пакет? 148 00:07:04,675 --> 00:07:07,803 Гарна зелена сукня. Нічого я не візьму. А сукня гарна. 149 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Медеє, візьми пакет. 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,932 Я схожа на носильника? 151 00:07:12,016 --> 00:07:14,560 На мою думку, на двох чи трьох носильників. 152 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 -На великого носильника. -Може… 153 00:07:16,645 --> 00:07:17,813 Як кінська сила. 154 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 Ще хоч слово. Замовкни, поки живий. 155 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 Мовчи, поки свої горішки не втратив. Лускунчик із ними впорається. 156 00:07:24,695 --> 00:07:26,238 -Господи. -Джо. 157 00:07:26,322 --> 00:07:29,074 Я з’їздила в крамницю за всім необхідним. 158 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 Могла б і взяти. Довелося їхати через місто. 159 00:07:31,911 --> 00:07:33,287 Знаю, що довелося. 160 00:07:33,370 --> 00:07:37,875 Коли йду в магазин, щось чи спалюють, чи забивають дошками. Самі протести. 161 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Не розумію, як вони ще не спалили весь район. 162 00:07:40,753 --> 00:07:41,921 Не треба крамниць. 163 00:07:42,004 --> 00:07:44,715 Треба спалити все в цьому районі дощенту. 164 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 Джо, який сенс спалювати свій район, бо ти чимось засмучений? 165 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Який сенс у тому, що поліція робить із темношкірими? 166 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 -Спалити дощенту. -Я його вдарю. 167 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 Добре, що не спалили церкву, бо вона в тому ж кварталі. 168 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 Це точно. Хвала богу, що не згоріла церква. 169 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 -Алілулі. -Так. 170 00:08:02,816 --> 00:08:06,153 -Алілулі, вона не згоріла. -Так. 171 00:08:06,237 --> 00:08:08,197 Рада, що ти на боці церкви. 172 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 -Так. -Чудово. 173 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 Начхати мені на церкву, мила. 174 00:08:11,116 --> 00:08:13,369 -Що? -Поряд улюблена винна крамниця. 175 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 Тебе більше хвилює винна крамниця, аніж церква? Це погано. 176 00:08:16,956 --> 00:08:18,874 Нічого поганого. Ти не розумієш. 177 00:08:18,958 --> 00:08:22,753 Ісус, Цар царів, Бог всемогутній, може перетворити воду на вино. 178 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 -Так і є. -Так. 179 00:08:23,754 --> 00:08:26,882 А я йду за ним у крамницю. Чого ж Його не прославляти? 180 00:08:27,800 --> 00:08:32,096 Що? Зав’язуй уже із цими дурницями. Треба готувати вечерю. 181 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Та нічого. 182 00:08:33,097 --> 00:08:36,350 Увечері підемо в «Червоний омар», а завтра буде барбекю. 183 00:08:36,433 --> 00:08:39,436 Обожнюю «Червоний омар». Завжди ходимо туди з Бі. 184 00:08:40,604 --> 00:08:41,855 Бі? Що за Бі? 185 00:08:41,939 --> 00:08:43,691 Не варто хвилюватися. 186 00:08:45,025 --> 00:08:46,110 Дай пакет. Ходімо. 187 00:08:46,193 --> 00:08:48,112 На мене чи на Мейбл жуки летять? 188 00:08:48,195 --> 00:08:51,282 Може, припините? Ідіть і принесіть речі з машини. 189 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 -Несіть речі з машини. -Гарна ідея. 190 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Ходімо. Треба починати. 191 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 -Гаразд. -Добре. 192 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 Хутчіше. Несіть речі… 193 00:08:58,455 --> 00:09:00,374 Пане Брауне, що з одягом позаду? 194 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Усю дупу видно. 195 00:09:01,834 --> 00:09:03,377 Так ось звідки вітерець. 196 00:09:03,460 --> 00:09:05,921 Мабуть, прогорів. Ти щось там бачиш? 197 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Я там усе бачу! 198 00:09:07,339 --> 00:09:08,591 Ти щось там бачиш? 199 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 Так. Вам треба прикритися. 200 00:09:11,093 --> 00:09:13,762 У вас там усе у волоссі. Треба його збрити. 201 00:09:13,846 --> 00:09:16,432 -Бачиш? -Ззаду схожі на бабуїна. 202 00:09:16,515 --> 00:09:17,641 -Бачиш? -Боже милий. 203 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 Так, бачу. Вигляд жахливий. 204 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 Не знаю, звідки в неї стільці в машині. 205 00:09:22,646 --> 00:09:24,148 -У церкві… -Візьми їжу. 206 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 Візьму пакети. 207 00:09:25,190 --> 00:09:26,859 Віднеси на подвір’я. 208 00:09:26,942 --> 00:09:30,529 Гаразд. Джо, чому не сказав, що в мене всю дупу видно? 209 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 Не хотів дивитися на твою огидну мадам… 210 00:09:33,532 --> 00:09:37,369 Ага. Між іншим, було в мене кілька мадам. 211 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 Чого ти все нахиляєшся… 212 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 Намагаюся дістати речі. 213 00:09:42,207 --> 00:09:45,336 Ти хочеш, щоб мене знудило. Мене зараз знудить. 214 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Візьми стільці й постав їх. 215 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 Сам совай. Не можу дивитися. 216 00:09:50,341 --> 00:09:51,425 -Але ти не… -Тихо. 217 00:09:51,508 --> 00:09:53,969 -Що? -Тихо. 218 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 -Пахне каджунами. Що готуєте? -Вітаю. 219 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 Привіт, крихітко. Як справи? 220 00:10:00,059 --> 00:10:04,229 Привіт, мала. Мене звати Джо. Я Козеріг. 221 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 -Я пан Браун, і я… -Засранець. 222 00:10:07,524 --> 00:10:09,318 -Лев. -Він Лев. 223 00:10:09,401 --> 00:10:11,779 Як справи, пане Брауне й пане Джо? 224 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Ти знаєш моє ім’я? 225 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 Звісно. 226 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 Так, це Сильвія. 227 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 Точно, люба, вибач. Пам’ятаю, фестиваль «Коачелла» чи… 228 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 -Ні. -А, ні. Супербоул? 229 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Матч усіх зірок. 230 00:10:24,375 --> 00:10:27,461 -А ти сексуальна. Як тебе звати? -Мене вже нудить. 231 00:10:27,544 --> 00:10:28,671 -Джо. -Хотів би я… 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,381 Бути дзеркалом, 233 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 щоб бачити себе всередині тебе. 234 00:10:34,218 --> 00:10:36,762 -Серйозно? -А я б хотіла, щоб ви припинили. 235 00:10:36,845 --> 00:10:37,763 -Джо? -Що? 236 00:10:37,846 --> 00:10:39,890 -Це твоя двоюрідна онука. -Що таке? 237 00:10:39,973 --> 00:10:41,100 Твоя рідня. 238 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 «Двоюрідна онука»? Хто це така? 239 00:10:43,352 --> 00:10:46,480 Я з Алабами. Після доньки всі інші не рахуються. 240 00:10:46,563 --> 00:10:48,190 Завалиш кузину — ти крутий. 241 00:10:48,273 --> 00:10:51,276 -Господи. -Джо, це абсурд. 242 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 -Ідіть у будинок. -Не хочу слухати про інцест. 243 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 -Побачимося. -І я радий зустрічі. 244 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 Заходь уже. Заходь всередину. 245 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 Дідько, глянь, іде як… 246 00:11:02,705 --> 00:11:04,039 Чорт, Брауне! Трясця. 247 00:11:04,123 --> 00:11:05,040 От лайно. 248 00:11:05,124 --> 00:11:06,959 -Що? -Лайно. 249 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 -Привіт! -Привіт. Та ви гляньте на неї. 250 00:11:10,713 --> 00:11:12,840 Дивися. Привіт, мила. Як справи? 251 00:11:12,923 --> 00:11:14,675 -Привіт, мамо! -Привіт. 252 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Сідай, Сильвіє. 253 00:11:15,843 --> 00:11:17,511 -Сідай. -Дякую. 254 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 Гарний вигляд. В обох гарний вигляд. 255 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 -Дякую. -Разом приїхали? 256 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 Так. Я сказала, що все гаразд, але вона наполягла, що забере мене. 257 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 Щоб ти не їхала сама в тій старій машині. 258 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 -Як мило. -Дякую. 259 00:11:29,189 --> 00:11:30,482 -Мило. -Усе для тебе. 260 00:11:30,566 --> 00:11:34,236 Немає нічого кращого за добру подружку, яка подбає про тебе. 261 00:11:34,737 --> 00:11:36,989 -Мило. -Дякую, що дозволили лишитися. 262 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Ми тобі раді, мила. 263 00:11:38,407 --> 00:11:41,493 Можеш приїжджати, коли захочеш, удень і вночі. 264 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Тільки якщо ненадовго. Ти ж поїдеш після випускного? 265 00:11:45,956 --> 00:11:48,459 -Так. -Добре. Одразу після, так? 266 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 -Після закінчення всі додому. -Медеє! 267 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 Еллі тут? 268 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 Вона телефонувала й сказала, що в дорозі, 269 00:11:54,965 --> 00:11:57,092 але вона тільки виїжджає з роботи. 270 00:11:58,093 --> 00:12:00,804 Хвилююся за сестру: вона коп, а таке коїться. 271 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Я теж, люба. Хвилююся за неї. 272 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Знаєш, що мене хвилює? 273 00:12:04,767 --> 00:12:06,643 -Що вона сюди приїде. -Чому? 274 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 З усіма моїми ордерами я хвилююся, коли її бачу. 275 00:12:09,688 --> 00:12:13,692 Буду така: «Мила, приїжджай. Хочу обійняти, але не обшукуй мене». 276 00:12:13,776 --> 00:12:16,570 Знаю, вона твоя доня, але Господи помилуй, Коро. 277 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 Вона піклується про тебе. 278 00:12:19,239 --> 00:12:21,033 Ні, у мене забагато ордерів. 279 00:12:21,116 --> 00:12:22,951 Добре, що Сильвія адвокатеса. 280 00:12:23,035 --> 00:12:24,536 -Може допомогти. -Так. 281 00:12:24,620 --> 00:12:27,039 Браун хотів допомогти, і дійшло до суду. 282 00:12:27,122 --> 00:12:30,209 Вони сказали, що я мушу сплатити цей… як його… 283 00:12:30,292 --> 00:12:32,211 Штраф! Сплатити штраф. 284 00:12:32,294 --> 00:12:35,631 Сплатити штраф, аби отримати права, щоб мати страховку? 285 00:12:36,215 --> 00:12:37,633 Після покупки машини? 286 00:12:37,716 --> 00:12:39,635 Не збираюся я платити штраф. 287 00:12:39,718 --> 00:12:41,845 Ні. Ми не платимо жодних штрафів. 288 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Хай спершу мене спіймають. 289 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Ти стаєш надто старою для цього. 290 00:12:45,891 --> 00:12:49,478 Іноді в житті треба робити щось захопливе. Божевільне. 291 00:12:49,561 --> 00:12:51,897 Не хочу померти старою. А так я молода. 292 00:12:51,980 --> 00:12:53,357 -Тікаю від поліції. -Що? 293 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 -Так. -Ось у чому секрет? 294 00:12:54,942 --> 00:12:56,235 Так. 295 00:12:56,318 --> 00:12:57,736 Зміцнює серце. 296 00:12:57,820 --> 00:13:00,030 -Не слухай її. -Будеш завжди такою. 297 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 -Ти неправильно вчила. -Не слухай. 298 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 -Мені треба ордери й кросівки. -Саме так. 299 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 Ні. Я телефонувала Тіму, і він сказав, що теж уже їде. 300 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Так, мій онучок. 301 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Моя дитина завершує навчання. Можете в це повірити? 302 00:13:12,918 --> 00:13:16,755 Поки він тут, хоче повідомити про щось родині, тож… 303 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 -Як думаєш, про що? -Гадки не маю, але… 304 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 Це точно буде гарна новина. Тім — гарний хлопчина. 305 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 -Мамця добре попрацювала. -Ти молодець. 306 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 І тато не завадив. 307 00:13:27,724 --> 00:13:28,976 І не згадуй його. 308 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 До речі, як ти після розлучення? 309 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 Боже, помилуй. 310 00:13:32,688 --> 00:13:34,231 Ми знаємо, як погано було. 311 00:13:34,314 --> 00:13:35,732 -Усе гаразд. -Добре. 312 00:13:35,816 --> 00:13:37,359 -Упевнена? -Справді добре. 313 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Ні. Після розлучення в тебе був жахливий вигляд. 314 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 -Медеє! -Що? У неї був поганий вигляд. 315 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 Так, усе було погано. 316 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Усе добре. Справді. 317 00:13:47,160 --> 00:13:51,540 Мене представляла Сильвія. Не знаю, що було б зі мною без неї. 318 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Шкода, що не вийшло вибити більше, але… 319 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 А я тобі казала, що вона не допоможе. 320 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Ти про що? 321 00:13:57,796 --> 00:14:00,591 Як вона допомогла, якщо дійшло до суду? 322 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 У суді тобі кажуть, що робити. 323 00:14:02,885 --> 00:14:06,179 Як суддя може вирішувати, що тобі робити, а що — ні. 324 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 Ні, жодних суддів. Не піду до судді. 325 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 Треба було прийти до мене. Мала б половину всього. 326 00:14:11,727 --> 00:14:13,896 Половину дивана… Спитай будь-кого. 327 00:14:13,979 --> 00:14:16,356 У 2004-му я взяла бензопилку на справу. 328 00:14:16,440 --> 00:14:18,233 -Можеш будь-кого спитати. -Так. 329 00:14:18,317 --> 00:14:20,319 Є законний спосіб і спосіб Медеї. 330 00:14:20,402 --> 00:14:21,236 Саме так. 331 00:14:21,987 --> 00:14:23,030 Це вже точно. 332 00:14:23,113 --> 00:14:25,282 Не наслідуй її. Не треба. 333 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 Вибач. Але здається, що розлучення тебе не збентежило. 334 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 -Щаслива за тебе. -Аніскілечки. 335 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 -Правильно. І вигляд маєш гарний. -Ні. 336 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 -Справді гарний. -Ні. 337 00:14:35,667 --> 00:14:37,586 -Чому? -Вигляд гарний, але щось… 338 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 Що? 339 00:14:39,004 --> 00:14:42,382 Коли хтось після розлучення пережив погані, важкі часи, 340 00:14:42,466 --> 00:14:45,218 а потім має такий гарний вигляд, є ще щось. 341 00:14:45,302 --> 00:14:48,513 Намагаючись пережити, розставляє ноги перед чоловіком. 342 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 Медеє! 343 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Коро, кажу, що хочу. 344 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 Усі ті гроші, які я витратила на університет її хлопчика. 345 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 «Усі ті гроші?» 346 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 Так, я витратила… 347 00:14:56,980 --> 00:14:59,650 Що? Скільки там було? Треба все скласти. 348 00:14:59,733 --> 00:15:02,486 -Так, склади. -37 доларів 95 центів. 349 00:15:02,569 --> 00:15:04,780 Стільки я дала на навчання хлопця. 350 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Чим допомогли 37 $? 351 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Важливо не звідки, а як ти їх отримала. 352 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 -Зрозуміло. -Ну ж бо. 353 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Треба підготувати дещо на завтра. 354 00:15:12,496 --> 00:15:15,332 Ти сиди тут. Ти дуже красива. Підготуйте томати. 355 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 -Я вже їх ріжу. -Допоможи матері. 356 00:15:17,626 --> 00:15:18,460 Іди готуй. 357 00:15:18,961 --> 00:15:21,171 -Ти маєш рацію. -Я наріжу помідори. 358 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 -Привіт. -Привіт. 359 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 Привіт! 360 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 -Привіт, любий. -Привіт, мамо. 361 00:15:26,301 --> 00:15:28,136 Тіме. Привіт, Даві. 362 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 -Гляньте на них. -Як справи? 363 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 -Привіт. -Така рада тебе бачити. 364 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 Моя дитина. 365 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 -Рада бачити! -Ходи. 366 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 -Як справи? -Вітаю. 367 00:15:36,937 --> 00:15:38,647 -Привіт. -Привіт, мамо. 368 00:15:40,565 --> 00:15:41,400 Такі гарні. 369 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 Моя дитинка. Випускник. 370 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 Хай зроблять фото. Знімай. 371 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 -Чорт забирай. -Чудово. 372 00:15:49,783 --> 00:15:52,327 -Відмінник. -Так! 373 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Привіт. Сильвіє, я така рада, що ти тут. 374 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Дякую за все, що ти для неї зробила. 375 00:15:58,291 --> 00:15:59,376 Може, годі? 376 00:15:59,459 --> 00:16:01,545 Ви не маєте мені весь час дякувати. 377 00:16:01,628 --> 00:16:02,587 А я буду. 378 00:16:03,380 --> 00:16:05,590 Тіме, я так тобою пишаюся. 379 00:16:05,674 --> 00:16:08,427 Скільки грошей витратили на твоє навчання. 380 00:16:08,510 --> 00:16:12,139 -Сподіваюся, ти чогось досягнеш. Чуєш? -Так. Досягну. Обіцяю. 381 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Сподіваюся. 382 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 Я тобі вірю. 383 00:16:14,975 --> 00:16:16,059 Пам’ятаєте Даві? 384 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 -«Даві»? Він Даві? -Так. 385 00:16:17,894 --> 00:16:20,814 А я називала його Дейві. Перепрошую. 386 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 -Радий зустрічі, пані Лоро. -Я теж рада. 387 00:16:26,903 --> 00:16:27,821 Маю запитання. 388 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 -Що… -Що всі ці чорні роблять у будинку? 389 00:16:30,282 --> 00:16:31,491 -Когось убили? -Ні… 390 00:16:31,575 --> 00:16:32,659 Тоді йдіть додому. 391 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Дядьку Джо, що ви таке кажете? Усе зробили надворі? 392 00:16:36,163 --> 00:16:39,458 Зробив усе, що міг. Більше не міг дивитися на зад Брауна. 393 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Відправив додому. 394 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 Браун пішов додому змити сажу з дупи. 395 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 -Гадаю, то була сажа. -Не певна, що то була сажа. 396 00:16:47,174 --> 00:16:50,218 Не просто так його прізвище означає «коричневий». 397 00:16:50,302 --> 00:16:53,138 Боже мій. Господи. 398 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Вітаю, дядьку Джо. 399 00:16:57,350 --> 00:17:00,437 Ти не можеш приходити сюди в цій формі. 400 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 Моя донечка може носити форму, якщо хоче. 401 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Вона в поліції. Я так тобою пишаюся, люба. 402 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 Дякую, мамо. 403 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Будь ласка, мила. 404 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 Усі доїжджають до кінця цієї клятої вулиці, 405 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 а потім розвертаються через тебе. 406 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 Так тут заведено. Задкують, щойно побачать авто поліції. 407 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 Зносять ліхтарні стовпи, щоб утекти. Я це точно знаю. 408 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 Іди зніми форму й прибери поліційну машину, 409 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 поки ніхто нікого не вбив у цьому районі. 410 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 -Забирайся. -Нікуди я не піду, дядьку Джо. 411 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 Якщо мій постачальник не зможе привезти травку, матимеш проблеми. 412 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Фредді приїде? Скажи, хай везе мені чотири… 413 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Потім скажу. 414 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Мусиш переставити машину. 415 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Знаєте, а я можу вас заарештувати. 416 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 -Іди в сраку, я протестуватиму. -Проти чого? 417 00:17:48,652 --> 00:17:53,031 Проти порушення моїх громадянських прав, 6 січня біля Капітолія США. 418 00:17:53,115 --> 00:17:56,034 -Що я можу курити травку, якщо хороша. -Що? 419 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 -Скажіть продавцю, хай прийде до мене. -І? 420 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 -Приведіть. -Не погрожуй моєму постачальнику. 421 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 -Покажу вам… -Погрози моєму постачальнику. 422 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 Дядьку Джо, ви не праві. Травка тут незаконна. 423 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 У мене є підписка. 424 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 Думаю, ви про припис? Так? 425 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 -Так. -А це хто такий у біса? 426 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 Це ж Тім. 427 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Його випускний ми святкуємо. 428 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 Не виправляй його. Він тупий. 429 00:18:18,890 --> 00:18:22,269 Знаю, що кажу. Не треба мене виправляти зі своєю освітою. 430 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Я знаю, що кажу. У мене підписка. 431 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 Диплом із відзнакою. 432 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 Засунь його в сраку й вали, поки не викинув тебе. 433 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Дядьку Джо, та що з вами? 434 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 А тепер забери ту кляту машину. 435 00:18:32,988 --> 00:18:34,156 Не буду. 436 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 І скажіть постачальнику прийти до мене. 437 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Знаєш, що зроблю? 438 00:18:38,994 --> 00:18:41,246 Піду порахую свої косячки. 439 00:18:41,329 --> 00:18:43,582 Якщо не вистачить через твою форму, 440 00:18:44,499 --> 00:18:47,335 у тебе будуть проблеми. 441 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 -Я перевдягнуся. -Так. 442 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 -Поки нікого не заарештувала. -Мені так шкода. 443 00:18:52,090 --> 00:18:53,425 Це був мій дядько Джо. 444 00:18:54,384 --> 00:18:56,511 Дивися. Дядьку Джо? 445 00:18:58,096 --> 00:18:59,055 Як справи? 446 00:19:00,307 --> 00:19:02,934 Таке. Яйка не працюють, хоча й намагаються. 447 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 Іноді розродяться, то є діло. 448 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Це мене не цікавить. 449 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 Навіщо питав, якщо тебе не цікавить? 450 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 Ваша правда. 451 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Це мій друг Даві. 452 00:19:12,402 --> 00:19:15,488 -Вітаю, сер. -Прибери руку. Ти ж чув про COVID-1920. 453 00:19:15,572 --> 00:19:16,948 Намагався тобі сказати. 454 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Чому ти так смішно говориш? 455 00:19:21,536 --> 00:19:22,495 Я з Європи. 456 00:19:23,121 --> 00:19:25,790 Ти з Європи? Тому в тебе такі тісні штани? 457 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 Що? Синку, я бачу обрис твого члена. 458 00:19:30,003 --> 00:19:33,673 -Таке носить наше покоління. -Таке носить ваше покоління. Ясно. 459 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 Ваше покоління товче яйця в яєчний порошок. 460 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 От у нас колись були сталеві яйця. 461 00:19:40,055 --> 00:19:43,099 А тепер в усіх порошок. Яєць немає. 462 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 В усіх прокинулась позиція. Ідіть спати. 463 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 Добре. Може, лишите мого співмешканця в спокої? 464 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 Ти… Це твій співмешканець? 465 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 -Так. -Живемо в одній кімнаті в кампусі. 466 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 Твій дядько Пічез теж жив у кемпері. 467 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 Близько 40 років ділив кімнату з іншим хлопом у кемпері. 468 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 Любив тісні штанці. Теж було видно обрис члена. 469 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 Джо, дай дітям спокій. 470 00:20:06,248 --> 00:20:09,960 А ви віднесіть валізи нагору. І не балакайте із цим дурнем. 471 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 Ідіть нагору. Несіть валізу. 472 00:20:12,128 --> 00:20:13,296 -Добре. -Несіть. 473 00:20:13,380 --> 00:20:14,881 І не забийтеся там. 474 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Нігтя не зламайте. 475 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 Не перетисніть члени. 476 00:20:20,220 --> 00:20:21,221 Що з ними не так? 477 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Вітаннячка! 478 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 Ця вже Бам. 479 00:20:24,683 --> 00:20:26,142 Так. Привіт усім. 480 00:20:26,226 --> 00:20:28,186 -Привіт! Рада вас бачити. -Вітаю. 481 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 Я теж рада. Хочу присісти. Усе болить. 482 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 -Сідайте тут. -Дякуємо, що прийшли, тітонько Бам. 483 00:20:34,442 --> 00:20:36,903 Дякую, що запросили. Ми будемо на вулиці? 484 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 -Тоді я сяду тут. -Ага, тримайся. 485 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 Так! 486 00:20:42,409 --> 00:20:44,327 Знала, що вона буде тут. Привіт. 487 00:20:44,411 --> 00:20:48,623 -Красуня. Досі красива. -Привіт, тітко Бам. Так. 488 00:20:50,292 --> 00:20:51,376 І досі розпусна. 489 00:20:52,419 --> 00:20:54,838 -Гарно тобі пасує. -Дякую. 490 00:20:54,921 --> 00:20:56,047 Ви всі гарні. 491 00:20:56,131 --> 00:20:59,676 -Навіть твоя мама була гарною. -Так, але вона була шльондрою. 492 00:20:59,759 --> 00:21:02,387 -Так, була. -Просто до відома. Не моя справа. 493 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Хтось запросив чоловіка. 494 00:21:07,642 --> 00:21:11,146 -Новий чоловік, з яким зустрічаєшся? -Ні. Він надто новий. 495 00:21:11,855 --> 00:21:12,814 Я не про себе. 496 00:21:12,897 --> 00:21:14,482 Я кажу про Лору. 497 00:21:14,566 --> 00:21:16,151 Ти з кимось зустрічаєшся? 498 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Ні, вона говорить про Ричарда. 499 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Що?! Медеє, заспокойся. 500 00:21:21,740 --> 00:21:23,325 Ти повернулася до нього? 501 00:21:23,408 --> 00:21:24,284 Звісно ж ні. 502 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 -Але він батько Тіма. -Це правда. 503 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Тім хотів, щоб він був. Я погодилася. 504 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 Дорогенька, а хтось мене спитав? 505 00:21:31,666 --> 00:21:34,753 -Це мій дім. Дозволиш йому прийти сюди? -Медеє! 506 00:21:34,836 --> 00:21:38,673 Він лишив тебе без грошей, без нічого. Я маю дбати про тебе. 507 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 Дала 37 доларів на навчання сина. 508 00:21:40,967 --> 00:21:43,386 А ти дозволиш йому прийти? 509 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 -Медеє… -Хай тримається далі від мене. 510 00:21:45,764 --> 00:21:49,309 Тримайте його зад подалі від мене. 511 00:21:49,392 --> 00:21:51,353 -Це моє останнє слово. -Вибачте. 512 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 О так. 513 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Думала, що ви втомилися. 514 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Замовкни. 515 00:21:58,026 --> 00:21:58,860 -Тіме? -Га? 516 00:21:58,943 --> 00:22:01,404 Тож, хто це тут такий, Тіме? 517 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 Я б таким перекусила. 518 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 -Бам. -Тітонько Бам. 519 00:22:06,701 --> 00:22:09,662 Відчепіться. Я люблю красивих і молодих. 520 00:22:09,746 --> 00:22:11,247 -Вітаю, я Даві. -Ти Да… 521 00:22:12,415 --> 00:22:13,708 І він француз. 522 00:22:13,792 --> 00:22:14,709 -Що? -Даві. 523 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 Я ірландець і нідерландець. 524 00:22:18,213 --> 00:22:22,092 Професоре Голландцю, ти можеш стати моїм талісманом. 525 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 А я — повією з вулиці червоних ліхтарів. 526 00:22:24,803 --> 00:22:26,513 Хто лишив ворота відчиненими? 527 00:22:27,514 --> 00:22:28,348 Джо! 528 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 Найбанальніше лайно, яке я чув. Думав, що я банальний. 529 00:22:32,310 --> 00:22:34,312 Краще стережіться її. Вона… 530 00:22:35,021 --> 00:22:36,856 Байдуже. Вам нема чого боятися. 531 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Не зважайте. 532 00:22:39,943 --> 00:22:42,529 -Дядьку Джо. -Гаразд, продовжуймо. 533 00:22:42,612 --> 00:22:45,532 Зачиняйте двері. Усе треба робити самому. 534 00:22:45,615 --> 00:22:47,867 Виходячи з будинку, зачиняйте двері. 535 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 Стули пельку. Ти не оплачуєш рахунки. 536 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 Не стійте тут. 537 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 -Нам треба підготуватися до вечері. Добре? -Так. 538 00:22:54,249 --> 00:22:55,792 Гаразд, до зустрічі. 539 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Бам, куди ви? 540 00:22:58,878 --> 00:23:01,589 Іду туди за своїм майбутнім. 541 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 Що ж. 542 00:23:02,757 --> 00:23:05,301 -«За майбутнім?» -Хай іде. Вона під кайфом. 543 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 -У мене немає на вас часу. -Що?! 544 00:23:08,304 --> 00:23:10,515 Якого біса ви на мене витріщаєтеся? 545 00:23:10,598 --> 00:23:11,433 Тіме? 546 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 -Хто це? -Тіме? 547 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 -Господи. -Тітонько? 548 00:23:15,395 --> 00:23:18,106 -Привіт. -Привіт, Тіме. 549 00:23:18,815 --> 00:23:21,693 Вітаю, любий. Це тобі. 550 00:23:21,776 --> 00:23:23,278 Дякую. 551 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 Там немає грошей. 552 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 Відкрив так, наче очікував там побачити гроші. 553 00:23:28,324 --> 00:23:29,576 Був готовий до цього. 554 00:23:30,160 --> 00:23:31,077 Якби могла, 555 00:23:31,161 --> 00:23:35,248 я б згорнулася там сама, як твій подарунок. 556 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 Та ти в пікап не могла протиснутися. 557 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 Треба було в батька спитати, як я вмію згортатися. 558 00:23:41,713 --> 00:23:44,507 О так. Він не знав. Мій тато був сутенером. 559 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Чого це ти очима граєш і волосся поправляєш? 560 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Бам, тобі тут нічого не перепаде. 561 00:23:53,016 --> 00:23:55,560 Я вимикаю тобі мікрофон. Тихіше. 562 00:23:55,643 --> 00:23:57,228 Цить, ненависнику. 563 00:23:57,312 --> 00:24:01,357 Хлопці, як гадаєте, я тут поміщуся? 564 00:24:01,441 --> 00:24:03,651 -Думаю, так. -Хочу на це подивитися. 565 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Може, і вийде. Покладу сюди. 566 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Добре. 567 00:24:06,905 --> 00:24:08,406 -Дивіться. -Так. 568 00:24:08,490 --> 00:24:09,324 Усілася. 569 00:24:11,159 --> 00:24:12,952 Протиснулася, як треба, так? 570 00:24:13,036 --> 00:24:15,663 Легше яблуку пройти крізь вушко голки. 571 00:24:16,623 --> 00:24:19,542 Слухайте, не сидіть отак. Розсуньте ноги. 572 00:24:20,168 --> 00:24:23,087 Розсуньте, розведіть. Провітріть усе. 573 00:24:23,171 --> 00:24:24,631 Побільше повітря. 574 00:24:26,424 --> 00:24:27,258 Якого біса? 575 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 Якби я була лише на п’ять років старшою… 576 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 Про що ти торочиш? 577 00:24:32,680 --> 00:24:35,517 Тоді я почну отримувати подвійне соцзабезпечення. 578 00:24:35,600 --> 00:24:36,518 Га? 579 00:24:38,394 --> 00:24:40,480 За часи, коли я працювала на пошті, 580 00:24:41,022 --> 00:24:42,065 облизуючи марки. 581 00:24:42,148 --> 00:24:43,274 Чорт забирай. 582 00:24:43,358 --> 00:24:47,695 А потім у крамниці я працювала ротом — надувала кульки. 583 00:24:47,779 --> 00:24:50,740 Знаєте, я лизала й працювала ротом, 584 00:24:50,823 --> 00:24:52,617 працювала ротом і лизала, 585 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 протягом десяти років. 586 00:24:55,328 --> 00:24:57,372 -Добре на цьому знаюся. -Гаразд. 587 00:24:57,455 --> 00:24:59,666 І чого це я починаю збуджуватися? 588 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 Треба піти розіслати листи. 589 00:25:02,794 --> 00:25:03,670 Добре. 590 00:25:04,212 --> 00:25:06,756 Хочеш, я збережу купу твого часу? 591 00:25:07,298 --> 00:25:08,758 Вони живуть 592 00:25:08,841 --> 00:25:10,218 в одній квартирі. 593 00:25:11,052 --> 00:25:12,011 То ви сусіди? 594 00:25:12,095 --> 00:25:14,055 -Так. -То вони ж просто сусіди. 595 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 -Бам. -Що? 596 00:25:15,557 --> 00:25:17,433 Пам’ятаєш, як Пічез і Гарольд 597 00:25:18,142 --> 00:25:20,853 жили в одній квартирі протягом 40 років? 598 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 Пам’ятаєш, що я тобі сказав? Ти хотіла тоді купити машину «Жук». 599 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 Так. 600 00:25:28,444 --> 00:25:32,574 А я сказав: «Не бери, бо двигун позаду. 601 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 Звідти вся сила». 602 00:25:35,577 --> 00:25:38,454 З її сраки. 603 00:25:39,205 --> 00:25:40,373 -Отак. -Гаразд. 604 00:25:41,749 --> 00:25:43,418 -Що ж… -Ага. 605 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 -Піду я на «заднє» подвір’я. -Ага. 606 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 -Так. Туди я піду. -Дякую за листівку. 607 00:25:50,216 --> 00:25:51,551 -Добре. -Ми в курсі. 608 00:25:51,634 --> 00:25:52,802 -Джо. -Що? 609 00:25:53,303 --> 00:25:54,137 Щасти. 610 00:25:54,679 --> 00:25:56,639 Мені нічого їм сказати. 611 00:25:57,557 --> 00:25:58,641 Чого витріщаєтеся? 612 00:25:59,767 --> 00:26:01,311 -Просто… -Так. 613 00:26:01,394 --> 00:26:03,146 -Гаразд. -Добре. 614 00:26:03,229 --> 00:26:04,063 Чудово. 615 00:26:05,148 --> 00:26:06,899 Я навчу вас життєвого уроку. 616 00:26:06,983 --> 00:26:07,817 Уранці 617 00:26:08,901 --> 00:26:10,111 зійде сонце. 618 00:26:11,195 --> 00:26:12,030 Якщо ж ні, 619 00:26:13,364 --> 00:26:14,449 ти помер. 620 00:26:16,659 --> 00:26:18,494 Ось так. Оце й усе. Лайно. 621 00:26:21,956 --> 00:26:24,083 -Отака в мене родина. -Так. 622 00:26:26,085 --> 00:26:28,421 Заради бога, мамо, не ганьби нас. 623 00:26:28,504 --> 00:26:30,548 -Я? -Я серйозно. 624 00:26:31,633 --> 00:26:32,467 Не буду. 625 00:26:33,926 --> 00:26:35,094 Постукай у двері. 626 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 Вибач. 627 00:26:44,312 --> 00:26:45,355 Ваканда назавжди. 628 00:26:49,067 --> 00:26:50,860 -За кого вона себе має? -Точно. 629 00:26:55,156 --> 00:26:56,324 -Вітаю. -Привіт. 630 00:26:56,407 --> 00:26:58,826 Я Каті Браун. А це моя мама, Аґнес. 631 00:26:59,661 --> 00:27:01,120 -Вітаю. -Усім привіт. 632 00:27:02,246 --> 00:27:04,874 Заждіть хвилинку. Куди це ви зібралися? 633 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 -Якого біса? -Щойно зайшли. Я не знаю. 634 00:27:07,293 --> 00:27:08,544 Як справи? 635 00:27:08,628 --> 00:27:10,963 Кого ти впустила в мій дім? Якого біса? 636 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 Ви з переписом? 637 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Ні. 638 00:27:15,134 --> 00:27:16,135 «Переписом?» 639 00:27:18,179 --> 00:27:19,597 А ви велика жінка. 640 00:27:19,681 --> 00:27:21,140 -Що? -Мамо! 641 00:27:21,224 --> 00:27:24,060 Нічого такого. Вона велика жінка. Я маю на увазі… 642 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 А нагорі розріджене повітря? 643 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 Дідько, хто це така? Хтось скаже, хто це така? 644 00:27:32,652 --> 00:27:33,986 Чим можемо допомогти? 645 00:27:34,070 --> 00:27:35,029 Зробили сюрприз… 646 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 -Даві! -Кузино Каті. 647 00:27:39,158 --> 00:27:40,201 Тітко Аґнес. 648 00:27:41,911 --> 00:27:43,037 Що ви тут робите? 649 00:27:43,121 --> 00:27:44,789 Приїхали на твій випускний. 650 00:27:45,331 --> 00:27:48,209 Звісно. Змушені були. Заради твого діда. 651 00:27:49,544 --> 00:27:50,878 Чудово. Який сюрприз. 652 00:27:51,421 --> 00:27:52,255 Сюрприз. 653 00:27:52,839 --> 00:27:53,673 Чудово. Це… 654 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 Я не хотіла впустити й зламати їй кістки. 655 00:27:57,093 --> 00:27:58,052 Я в нормі. 656 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 -Медеє. -Що? Вона важкенька. Чорт. 657 00:28:01,681 --> 00:28:05,601 -Як ви дізналися, що я тут? -Ось чому я тебе розпитувала. 658 00:28:05,685 --> 00:28:07,562 Справді? Нічого не запідозрив? 659 00:28:08,980 --> 00:28:11,816 -І ми прилетіли аж із Дубліну. -Що вона каже? 660 00:28:12,692 --> 00:28:13,526 В автолітаку. 661 00:28:14,152 --> 00:28:15,486 -Авжеж. -«Автолітак»? 662 00:28:15,570 --> 00:28:17,071 -Який автолітак? -Не знаю. 663 00:28:17,155 --> 00:28:18,406 А ти, мабуть, Тім. 664 00:28:18,948 --> 00:28:20,408 -Так. -Привіт. 665 00:28:20,491 --> 00:28:23,161 -Дуже радий. -Даві багато розповідав про тебе. 666 00:28:23,244 --> 00:28:26,414 -А мені — про вас. -Саме так. А це його родина. 667 00:28:29,459 --> 00:28:30,293 Як справи? 668 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 Чого це ви, наче непопрасовані майтки? 669 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 Що? Я чудово знаю, що вона сказала, Джо. 670 00:28:42,346 --> 00:28:44,056 Я її чула. Що вона сказала? 671 00:28:44,140 --> 00:28:48,936 -Та зажди хвилинку. -Що? Що ти в біса сказала? 672 00:28:49,020 --> 00:28:50,396 Назвала нас маврами. 673 00:28:50,480 --> 00:28:52,064 Я щось не те сказала? 674 00:28:52,148 --> 00:28:54,734 Ти що, не розумієш, що сказала щось не так? 675 00:28:54,817 --> 00:28:58,070 Так, ти сказала щось не те, курва! 676 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 Вона сказала «майтки». 677 00:28:59,572 --> 00:29:02,366 -Я чув, як вона нас назвала. -Ні. 678 00:29:02,450 --> 00:29:06,329 -Вона не це сказала. -Я чув те, що я чув. 679 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Вона сказала «непопрасовані маври». 680 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 -Ні. «Майтки». -Так. 681 00:29:13,336 --> 00:29:16,255 Припини називати нас маврами, нігере! 682 00:29:16,339 --> 00:29:18,758 Стривайте, вона про майтки. Це труси. 683 00:29:18,841 --> 00:29:21,093 Так. Я сказала «майтки». 684 00:29:21,177 --> 00:29:22,094 Оце ось майтки. 685 00:29:23,805 --> 00:29:25,556 І вона засвітила ними. 686 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 Я майже трохи збудився. 687 00:29:28,309 --> 00:29:29,352 Що там було? 688 00:29:29,435 --> 00:29:30,645 Майтки. 689 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 Вона не голиться. 690 00:29:31,854 --> 00:29:35,149 Там чорнісінько. Усе чорне. Як поганий чорний коп. 691 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Не встигла привестися до ладу. 692 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 Справді схожі на дірявий матрац. Вибачте. 693 00:29:39,862 --> 00:29:42,323 Кажи нормально. Кажи «трусики». 694 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 Там не трусики. 695 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 -Величезні панталони. -Як я і казала. 696 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 Слухайте, це просто мовний бар’єр. 697 00:29:48,996 --> 00:29:51,958 Через цей бар’єр тебе ледь не поховали в кар’єр. 698 00:29:52,041 --> 00:29:54,168 -Краще не кажи більше такого. -Та я… 699 00:29:54,252 --> 00:29:56,671 -Не буде. Так, мамо? -Їй же краще, Каті. 700 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 -Чи як там тебе звуть. -Не буду. Вибач. 701 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Тепер усе з’ясувалося. 702 00:30:01,425 --> 00:30:02,718 З’ясувалося, Коро? 703 00:30:02,802 --> 00:30:04,470 Справді все з’ясувалося? 704 00:30:04,554 --> 00:30:07,265 З’ясувалося, Медеє. З’ясувалося, дядьку Джо. 705 00:30:07,348 --> 00:30:08,307 Сталася помилка. 706 00:30:08,391 --> 00:30:09,892 Мене все одно ображає, 707 00:30:09,976 --> 00:30:14,272 що мене назвали мавром у будинку, повному нігерів. 708 00:30:14,355 --> 00:30:15,189 Усе гаразд. 709 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Ми збиралися відвезти хлопців на вечерю в «Червоний омар». 710 00:30:18,818 --> 00:30:21,487 -Будемо раді, якщо теж підете. -Коро, стривай. 711 00:30:21,571 --> 00:30:25,700 Тепер ти хочеш, щоб я сів за стіл із білими з Європеї? 712 00:30:25,783 --> 00:30:28,953 А ще я мушу сидіти з поліціянткою з лягавих? 713 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 Зачекайте одну чортову хвилину. 714 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Ні. 715 00:30:32,498 --> 00:30:34,667 -Вона сказала «чорну». -Перепрошую. 716 00:30:34,750 --> 00:30:36,377 Чому вона сказала «чорну»? 717 00:30:36,460 --> 00:30:40,756 Ми приїхали відсвяткувати випуск нашого племінника. 718 00:30:42,300 --> 00:30:44,093 Завтра стане гордим хлопцем. 719 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 Тепер «Горді хлопці». 720 00:30:45,887 --> 00:30:49,432 -Вона назвала його «Гордим хлопцем». -Ні, чорт забирай! 721 00:30:49,515 --> 00:30:51,893 -Спокійно. Ваш тиск. -Хочу піти звідси. 722 00:30:51,976 --> 00:30:54,812 Я стану символом — одягну всі свої чорні лахи. 723 00:30:54,896 --> 00:30:57,231 Одягну весь свій чорний сраний одяг. 724 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 Можемо зупинитися в готелі. 725 00:30:59,275 --> 00:31:00,484 Ні. Медеє? 726 00:31:00,568 --> 00:31:03,696 -Що? Гаразд. Добре. -Вони кажуть… 727 00:31:03,779 --> 00:31:05,448 Ви подолали весь цей шлях з… 728 00:31:05,531 --> 00:31:07,658 Ірану. Заходьте й перепочиньте. 729 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 З Ірландії. 730 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 Вона виправлятиме мої слова? 731 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Я знаю, що сказала. Іран. 732 00:31:13,581 --> 00:31:16,876 Сказала те саме, що й ти. Ти не знаєш, звідки ти? 733 00:31:16,959 --> 00:31:18,502 -Поїдете з нами? -Авжеж. 734 00:31:18,586 --> 00:31:22,506 -Чудово. Супер. Їдьмо. -Виправ бодай ще раз. Усе так — «Іран». 735 00:31:22,590 --> 00:31:24,050 -До зустрічі там. -Добре. 736 00:31:24,133 --> 00:31:27,261 -Я вперед із дробовиком! -Поїдете зі мною, тітко Бам. 737 00:31:27,345 --> 00:31:30,264 Чому я наче їду на останню вечерю? 738 00:31:30,348 --> 00:31:31,182 Уже йду. 739 00:31:38,147 --> 00:31:39,398 ЧЕРВОНИЙ ОМАР 740 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 Що? Аґнес? 741 00:31:41,233 --> 00:31:42,526 Так. Аґнес Браун. 742 00:31:43,069 --> 00:31:44,737 Та годі! 743 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 І я Браун. «Коричневий». 744 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 -Справді? -Так. 745 00:31:47,531 --> 00:31:49,283 Та ні, скоріше чорненький. 746 00:31:49,367 --> 00:31:52,119 Мамо, він пан Браун. 747 00:31:52,620 --> 00:31:53,746 Так, звісно. 748 00:31:54,455 --> 00:31:55,414 Може, ми родичі. 749 00:31:59,210 --> 00:32:00,294 Та годі тобі! 750 00:32:00,378 --> 00:32:03,047 Поглянь на себе. З таким-то виглядом. 751 00:32:03,130 --> 00:32:06,550 Схоже, твоя тітка Аґнес і пан Браун добре поладнали. 752 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Схоже на те. 753 00:32:08,094 --> 00:32:10,346 Рада, що ви знайшли спільну мову. 754 00:32:10,429 --> 00:32:13,015 Так, Коро. Я розмовляю всіма мовами. 755 00:32:13,099 --> 00:32:17,269 Говорю пивною, кавовою, івритом. 756 00:32:17,353 --> 00:32:19,021 Усіма ними володію, Коро. 757 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 Вона говорить англійською. 758 00:32:21,482 --> 00:32:23,693 Чесно, не розумію половини з її слів. 759 00:32:23,776 --> 00:32:27,279 Дивлюся на неї і сміюся. Каже, чого я не знаю. Дивися, Коро. 760 00:32:31,409 --> 00:32:33,119 Ні фіґа не розумію. 761 00:32:33,202 --> 00:32:34,120 Знаю. 762 00:32:34,787 --> 00:32:36,080 Але це ж англійська? 763 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 Так, але треба дуже уважно прислухатися. 764 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Так і роблю. Мої вуха так швидко не чують. 765 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 -Коро, у мене цукор падає. -Пошукаю… 766 00:32:43,796 --> 00:32:47,341 У мене іноді падає цукор, коли я радію чи стурбований чимось. 767 00:32:47,425 --> 00:32:50,511 Дайте мені сумочку Медеї. Я пошукаю в неї цукор. 768 00:32:50,594 --> 00:32:52,513 -Зазвичай… -Я тобі її не давала. 769 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 Дали. Пошукаю якісь цукерки. 770 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 Дай мені щось, Коро. Зараз знепритомнію. Уже падаю. 771 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 -Ось, візьміть. Швидше. -Добре, давай. 772 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 -Поки не повернулася з убиральні. -Хутко. 773 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Гаразд. О так. 774 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 -Візьміть шоколадну. -Перед вечерею? 775 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 Так. Допоможе відкрити… чакри. 776 00:33:11,532 --> 00:33:12,950 Ні, я не займаюся йогою. 777 00:33:13,034 --> 00:33:15,619 -Він хотів сказати «відкрити смаки». -Так. 778 00:33:16,328 --> 00:33:17,747 Мені треба словник. 779 00:33:17,830 --> 00:33:20,416 Ні. Зі словами в тебе все гаразд. З’їж її. 780 00:33:20,499 --> 00:33:21,792 Їж правильно. Жуй. 781 00:33:22,501 --> 00:33:24,253 -Покваптеся. -Дякую. 782 00:33:24,336 --> 00:33:26,088 Так. Коро, а ця хрумка. 783 00:33:28,549 --> 00:33:29,383 Подобається? 784 00:33:30,301 --> 00:33:32,011 -А що всередині? -Га? 785 00:33:32,094 --> 00:33:33,095 Усередині. Що це? 786 00:33:33,179 --> 00:33:34,221 Горішки. 787 00:33:34,889 --> 00:33:37,058 -Подобаються горішки? -Ще не знаю. 788 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 -Досить. -Що він сказав? 789 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 Не знаю. Щось про свої «горішки». 790 00:33:42,980 --> 00:33:44,982 Вони їдять шоколад перед вечерею. 791 00:33:45,066 --> 00:33:46,192 Хочеш? 792 00:33:46,275 --> 00:33:47,610 Ні, зіпсую фігуру. 793 00:33:48,319 --> 00:33:51,197 Знаєш, Каті. Запізно про це думати. 794 00:33:53,324 --> 00:33:54,366 Господи. 795 00:33:55,117 --> 00:33:57,036 Така довга черга в туалет. 796 00:33:57,953 --> 00:34:01,332 Привіт. Гляньте, скільки людей. Як у вас справи? 797 00:34:01,415 --> 00:34:02,333 Боже. 798 00:34:03,334 --> 00:34:04,960 Ці довгі черги в туалет. 799 00:34:05,044 --> 00:34:08,506 -Усе добре пройшло? -Як і завжди, Коро. Дідько. 800 00:34:08,589 --> 00:34:09,840 Давно вже тут не їла. 801 00:34:10,883 --> 00:34:13,803 Пам’ятаєте, я працювала в «Полі». Приходила сюди. 802 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 Я колись грала в регбі. Ти теж грала? 803 00:34:16,555 --> 00:34:19,725 Ні, мила, ні з ким я не «рекбілася». Я лише… 804 00:34:19,809 --> 00:34:21,560 Темношкірий напівзахисник. 805 00:34:21,644 --> 00:34:24,730 Зараз пограюся в «Проштрикни темношкірого виродка». 806 00:34:24,814 --> 00:34:26,190 Бодай слово ще скажеш. 807 00:34:26,273 --> 00:34:29,652 Ні. Я працювала в стриптиз-клубі під назвою «Поле». 808 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 Так. Авжеж. 809 00:34:31,654 --> 00:34:34,907 Я тоді не купалася в грошах, але якийсь дріб’язок мала. 810 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 Мені кидали не долари, а стоси з п’ятаків. 811 00:34:37,576 --> 00:34:41,038 Кидали в мене четвертаками. Було боляче, але я мала гроші. 812 00:34:41,122 --> 00:34:42,498 Рахунки оплачувала. 813 00:34:42,581 --> 00:34:45,543 Медеє, ти хотіла прийти сюди на гарну вечерю, 814 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 а натомість теревениш про стриптиз. 815 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 -Хвойди теж їдять. -Що? 816 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 У «Червоному омарі» повно хвойд. Не віриш? Я тобі доведу. 817 00:34:53,801 --> 00:34:57,513 -Хлопець без гроша не отримає пуцьки -Так йому і треба! 818 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 Повно хвойд. Тут самі хвойди. 819 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 Ти їх чула. Яка відповідь. Вони як Карді Бі. 820 00:35:04,520 --> 00:35:07,565 Ми в гарному ресторані. Не роби так, Медеє. 821 00:35:07,648 --> 00:35:09,441 Нічого. Тітка ж не мале курча. 822 00:35:09,525 --> 00:35:11,527 О ні. Бачила дещо в цьому житті. 823 00:35:11,610 --> 00:35:14,113 -Груповий секс? -На велосипеді без сідла. 824 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Не може бути! 825 00:35:15,698 --> 00:35:17,408 Вона не курча, а ціла ворона. 826 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Агов, Джо. 827 00:35:24,957 --> 00:35:28,127 ЖИТТЯ ТЕМНОШКІРИХ ВАЖЛИВІ 828 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 Я не те, що ви бачите. 829 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 Я символ. 830 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 Якщо я мушу тут бути й сидіти за одним столом 831 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 з копом 832 00:35:35,092 --> 00:35:37,553 і тією, хто називає нас маврами, 833 00:35:37,636 --> 00:35:41,640 тоді я прийду як символ руху «Життя темношкірих важливі». 834 00:35:41,724 --> 00:35:43,017 Ми протестуватимемо. 835 00:35:43,100 --> 00:35:44,894 Спалимо все геть-чисто. 836 00:35:44,977 --> 00:35:45,853 Справді? 837 00:35:45,936 --> 00:35:47,021 Краще добре поїж, 838 00:35:47,104 --> 00:35:48,189 бо знаєш, що буде? 839 00:35:49,398 --> 00:35:56,030 Ти невдовзі втратиш роботу. 840 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 Ти невдовзі, ти невдовзі. Ремікс 841 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 -Почалося, дядьку Джо. -Ти невдовзі втратиш роботу 842 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 -І ви з ним? -Джо, так круто. 843 00:36:04,121 --> 00:36:05,456 Скоротіть витрати — 844 00:36:05,539 --> 00:36:07,249 позбудьтеся поліції. 845 00:36:07,333 --> 00:36:09,919 Якщо скоротити витрати на поліцію, 846 00:36:10,002 --> 00:36:11,837 цьому зрадіють злочинці. 847 00:36:11,921 --> 00:36:13,964 Тому й злочинність погіршилася. 848 00:36:14,048 --> 00:36:14,882 Подумайте. 849 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Я не все знаю, але треба розпочати діалог, 850 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 бо криками й воланням тут не зарадиш. Ніхто нікого не чує. 851 00:36:22,306 --> 00:36:24,558 Кожен долар моїх податків… 852 00:36:24,642 --> 00:36:28,145 Джо, можна поцікавитися: коли ти востаннє платив податки? 853 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 Ти не платиш податків. 854 00:36:29,688 --> 00:36:31,607 Ми можемо про це забути? Прошу. 855 00:36:31,690 --> 00:36:33,692 Хочете, щоб панувало беззаконня? 856 00:36:33,776 --> 00:36:35,444 Мала, гадаєш, це мене лякає? 857 00:36:36,111 --> 00:36:39,740 Давай. Я знаю, що таке беззаконня. Усе життя в ньому провів. 858 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 -Глянь, з ким живу. Із сестрою. -Так. 859 00:36:42,034 --> 00:36:44,870 -Вища за ліфчик і закон. -Вища за закон і ліфчик. 860 00:36:44,954 --> 00:36:47,206 Її цицьки ніколи не знали неволі. 861 00:36:47,289 --> 00:36:49,166 Вони завжди були на волі. 862 00:36:49,750 --> 00:36:52,962 Хочеш, щоб я вас пожалів? Ні. Мені вас не шкода. 863 00:36:54,213 --> 00:36:57,424 Тепер ви робите саме те, за що засуджуєте нас. 864 00:36:57,508 --> 00:37:00,386 Не хочете, щоб вважали всіх темношкірих злочинцями, 865 00:37:00,469 --> 00:37:02,388 але кличете всю поліцію вбивцями? 866 00:37:02,471 --> 00:37:04,473 Медеє, зупинити це якось. 867 00:37:04,556 --> 00:37:05,516 Зараз. 868 00:37:05,599 --> 00:37:07,268 У мене його ключі. Дивіться. 869 00:37:09,395 --> 00:37:11,647 Викличте поліцію. Це моя машина. 870 00:37:12,314 --> 00:37:14,525 -Бачили? -Тепер вам треба поліція? 871 00:37:15,234 --> 00:37:17,861 Забудьте. Вона затихла. То що я казав? 872 00:37:17,945 --> 00:37:20,489 Анічогісінько. Бачили? 873 00:37:20,572 --> 00:37:22,616 -Злий, поки не знадобляться. -Так. 874 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 Ти їх не розумієш, та коли хтось влізе в будинок, 875 00:37:25,744 --> 00:37:26,996 одразу телефонуєш їм. 876 00:37:27,621 --> 00:37:30,332 -А ось і їжа. -Їжу принесли, любі. 877 00:37:31,208 --> 00:37:33,502 -Вигляд чудовий. -Ставте мені. 878 00:37:33,585 --> 00:37:35,963 -Гляньте на неї. -Гаряче. 879 00:37:36,630 --> 00:37:38,465 Печеня з морепродуктів і м’яса. 880 00:37:42,594 --> 00:37:45,723 Не кажи їй, що я відчинив двері та впустив тебе. 881 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Така смачна їжа. 882 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 -Так, добра. -Вибачте, що запізнився. 883 00:37:49,143 --> 00:37:51,353 -Рада тебе бачити. -Як ти зайшов? 884 00:37:51,437 --> 00:37:52,896 -Я теж. -Як ти, синку? 885 00:37:55,399 --> 00:37:56,567 Мій випускник. 886 00:37:56,650 --> 00:37:58,360 Вибач, що спізнився. 887 00:37:58,444 --> 00:38:00,946 Довелося пропустити вечерю. Затримався. 888 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 -Усе добре. -Та я прийшов. 889 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 Пам’ятаєш мого друга Даві? 890 00:38:05,117 --> 00:38:05,951 Привіт, Даві. 891 00:38:07,995 --> 00:38:09,788 Навіть не потиснеш йому руку? 892 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 -Привіт, Ричарде. -Вітаю, Лоро. 893 00:38:13,751 --> 00:38:16,795 Це Аґнес і Каті. Родина Даві з Ірландії. 894 00:38:16,879 --> 00:38:18,297 Приїхали на випускний. 895 00:38:18,380 --> 00:38:19,923 Добре. Радий знайомству. 896 00:38:20,716 --> 00:38:22,551 Я знаю, що це Джо його впустив. 897 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 -Та нічого. Заспокойся. -Це точно був Джо. 898 00:38:25,179 --> 00:38:26,513 Він нічого не вкраде. 899 00:38:26,597 --> 00:38:28,098 У тебе нема чого красти. 900 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Що ти маєш на увазі? Усі ті колекційні речі. 901 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 Я збирала їх з усього світу штату Джорджії. 902 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 -Так. На блошиному ринку. -Хай тільки слово мені скаже. 903 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 Це там Медея? 904 00:38:40,611 --> 00:38:42,196 Так, вона. 905 00:38:42,279 --> 00:38:43,572 -Не ходи туди. -Тату. 906 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 -Просто привітаюся. -Не слухаєшся? 907 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 -Він іде. -Він не слухається. 908 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Бам, як справи? 909 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 -Поговори з кимось іншим. -Хай, Медеє. 910 00:38:53,332 --> 00:38:54,541 Бам, скажу лише раз. 911 00:38:54,625 --> 00:38:55,959 -Що? -Пригнись. 912 00:38:57,336 --> 00:39:00,214 -Годі, Медеє. Я ж привітався. -Ти не пригнулась. 913 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Агов, Медеє? 914 00:39:05,177 --> 00:39:06,136 Ви ж мене чуєте. 915 00:39:07,554 --> 00:39:08,389 Медеє. 916 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 Мейбл! 917 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 Що ви робите? 918 00:39:15,062 --> 00:39:15,938 Я так і знала. 919 00:39:17,981 --> 00:39:20,984 Камало, я це зробив. 920 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Не може бути, Джо. 921 00:39:22,861 --> 00:39:26,073 Просто в шкіряні штани. Усе просто в шкіряні штани. 922 00:39:27,074 --> 00:39:31,245 Джо, добре, що вони заправлені в черевики! 923 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Люба, та в мене цукор впав від переляку. 924 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 Ви поводитеся так, наче він не нападав на мене. 925 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 Він на мене напав. 926 00:39:38,877 --> 00:39:41,463 -Краще нам вшиватися на фіґ. -Твоя правда. 927 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 Напав на мене. Поклав руку, вона набрякла. 928 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 Я не намагався на вас напасти. Лише сказав «хай». 929 00:39:47,928 --> 00:39:50,639 -«Хай» — це три літери: «х», «а» та «й». -Ні. 930 00:39:50,722 --> 00:39:53,892 Кайф — це те, під чим я сюди прийшла, 931 00:39:53,976 --> 00:39:55,477 але все вже минулося. 932 00:39:55,561 --> 00:39:57,354 Медеє, вибачте, гаразд? Я… 933 00:39:58,939 --> 00:39:59,857 Моя провина. 934 00:39:59,940 --> 00:40:02,192 Рада знайомству. Час їхати в готель. 935 00:40:02,693 --> 00:40:05,988 Даві, якщо хочеш жити, тягни свою дупу в машину зараз же. 936 00:40:06,864 --> 00:40:09,908 -До зустрічі на випускному. -Залиштеся, прошу вас. 937 00:40:09,992 --> 00:40:10,993 Це… 938 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 Тітко, я лишуся тут. 939 00:40:12,661 --> 00:40:15,330 Кажу тобі: якщо тебе не буде на випускному, 940 00:40:15,414 --> 00:40:16,665 сама тебе прикінчу. 941 00:40:16,748 --> 00:40:19,960 -Ні, будь ласка. Їй шкода. -Так. 942 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Це не повториться. 943 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 Що ж, я… 944 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 Усе гаразд, тітко Аґнес. 945 00:40:24,256 --> 00:40:27,301 -Так, ну ж бо. Розслабтеся. Сідайте. -Так, сідайте. 946 00:40:27,926 --> 00:40:29,094 Не зісковзніть. 947 00:40:29,178 --> 00:40:30,596 Влаштовуйтеся зручніше. 948 00:40:30,679 --> 00:40:32,222 Навколо усміхнені обличчя. 949 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 Коро, забери цього покидька, поки я його не випатрала. 950 00:40:35,559 --> 00:40:37,561 Я не хочу, щоб він тут був. 951 00:40:37,644 --> 00:40:38,520 Викинь його. 952 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 -Знову налякаєш гостей. -Начха… 953 00:40:40,731 --> 00:40:43,025 Вижени його. Його тут не має бути. 954 00:40:43,108 --> 00:40:44,902 Як ти поводишся? У нас гості. 955 00:40:44,985 --> 00:40:46,820 Казала тобі не приходити. Вали. 956 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 Ти ж говорила з ним, наче його теж запросили. 957 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 Я не хотіла налякати. Якщо ж налякала, мені начхати. 958 00:40:53,118 --> 00:40:54,661 -Мейбл. -Що? 959 00:40:55,621 --> 00:40:56,538 Яка ганьба. 960 00:40:56,622 --> 00:40:58,165 Усе гаразд. Не хвилюйтеся. 961 00:41:01,627 --> 00:41:04,129 Лоро, хочу подякувати тобі та твоїй родині 962 00:41:04,880 --> 00:41:06,298 за турботу про Даві. 963 00:41:07,466 --> 00:41:08,425 Ми його любимо. 964 00:41:09,051 --> 00:41:09,927 Так. 965 00:41:10,010 --> 00:41:12,554 Я хвилювалася, що він сам поїхав до Америки. 966 00:41:12,638 --> 00:41:15,015 -Не знала, чого очікувати. -Усе чудово. 967 00:41:15,098 --> 00:41:15,933 Так. 968 00:41:17,226 --> 00:41:18,560 Приїжджай в Ірландію. 969 00:41:18,644 --> 00:41:19,520 Що? 970 00:41:20,020 --> 00:41:22,439 Чудова ідея. Чула, що там красиво. 971 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 Так і є. Тож приїжджай із Тімом і всією родиною провідати Даві на фермі. 972 00:41:29,112 --> 00:41:30,113 На фермі? 973 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 Він їде додому, щоб керувати родинною фермою. 974 00:41:34,660 --> 00:41:35,827 Я не знала. 975 00:41:35,911 --> 00:41:40,707 Такою була угода: він здобуває тут освіту, а потім їде додому й керує фермою. 976 00:41:41,208 --> 00:41:42,459 Гарний хлопчина. 977 00:41:42,543 --> 00:41:43,585 Так і є. 978 00:41:45,337 --> 00:41:47,673 -А він знає? -Що він гарний хлопчина? 979 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 Ні, я про родинну ферму. 980 00:41:52,135 --> 00:41:54,513 Так. Ми щодня про неї говоримо. 981 00:41:56,056 --> 00:41:57,057 Зрозуміло, круто. 982 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 Нічого собі, який великий. 983 00:42:02,688 --> 00:42:04,523 Мені вже казали кілька разів. 984 00:42:05,691 --> 00:42:08,235 Приємно, що ви розгледіли в мені короля. 985 00:42:12,322 --> 00:42:14,575 Спекотно. Тут спекотно чи це мені так? 986 00:42:15,158 --> 00:42:16,952 Відчуваю, як мене в піт кидає. 987 00:42:17,703 --> 00:42:19,121 Мабуть, знову менопауза. 988 00:42:19,746 --> 00:42:20,998 Це вже втретє. 989 00:42:21,790 --> 00:42:24,543 -Може, довгий політ. Треба свіже повітря. -Так. 990 00:42:25,085 --> 00:42:26,295 Так. Тоді давайте… 991 00:42:26,378 --> 00:42:27,879 -Ходімо на подвір’я. -Так. 992 00:42:27,963 --> 00:42:29,298 Чого ми тут сидимо? 993 00:42:29,381 --> 00:42:31,008 -Медеє! -Це сеанс терапії? 994 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 -Тім хоче поговорити. -Тому ми в колі? 995 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 -Так. -Мабуть, хоче щось розповісти. 996 00:42:36,471 --> 00:42:40,726 Гаразд. Думаю, що твоя тітка Аґнес почувається не дуже добре. 997 00:42:40,809 --> 00:42:43,604 Усе добре. Просто треба на свіже повітря. 998 00:42:43,687 --> 00:42:44,771 Сідай, золотце. 999 00:42:44,855 --> 00:42:47,024 Іди сюди, красуне. Сідай поруч. 1000 00:42:47,566 --> 00:42:49,526 Дуже вам дякую, пане. 1001 00:42:51,778 --> 00:42:55,240 -Свіже повітря. Принесу окуляри від сонця. -Сідайте поруч. 1002 00:42:55,324 --> 00:42:57,576 Згадай, як твоя прабабуся стрільнула, 1003 00:42:57,659 --> 00:42:59,494 а тато підстрибнув, як боягуз. 1004 00:42:59,578 --> 00:43:00,787 Смішно було. 1005 00:43:00,871 --> 00:43:02,748 Нічого смішного, синку. 1006 00:43:02,831 --> 00:43:04,791 Смішно. І я тобі не син. 1007 00:43:04,875 --> 00:43:06,918 Агов, ти що робиш? Припини. 1008 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 Глянь на нього — він боягуз. Невдаха. 1009 00:43:09,796 --> 00:43:10,714 Прикуси язика. 1010 00:43:10,797 --> 00:43:11,673 Що ти робиш? 1011 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 Припини, добре? 1012 00:43:13,008 --> 00:43:15,427 -З ким ти так розмовляєш? -З тобою, малий. 1013 00:43:15,969 --> 00:43:18,138 -Я тобі в батьки годжуся. -Що таке? 1014 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 Даві, припини. 1015 00:43:20,599 --> 00:43:21,808 Ти тут заради сина. 1016 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 Казала тобі, щоб без вибриків. Припини. 1017 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Чула, як він зі мною говорив? 1018 00:43:26,772 --> 00:43:29,566 -Чого вони сперечаються? -Не знаю. 1019 00:43:29,650 --> 00:43:33,445 Йому шкода, гаразд? Можемо просто сісти й поговорити? 1020 00:43:33,528 --> 00:43:35,238 Маю вам дещо сказати. 1021 00:43:35,322 --> 00:43:37,199 -Гарна ідея. -Добре. 1022 00:43:37,282 --> 00:43:39,743 Давайте, бо ви мусите його викинути. 1023 00:43:39,826 --> 00:43:42,746 Кажи швидше, що хотів сказати, і нехай він валить. 1024 00:43:42,829 --> 00:43:45,374 Скажи, що хочеш, і хай він іде. 1025 00:43:45,457 --> 00:43:49,711 -Терпець уривається. -Я прийшов до сина, а не за цим усім. 1026 00:43:49,795 --> 00:43:50,629 Привіт, Тіме. 1027 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Багатьох із нас не радує тут твоя чорна срака. 1028 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 -Розумієш? -Медеє! 1029 00:43:55,050 --> 00:43:57,719 Що? Приходить сюди з таким ставленням. 1030 00:43:57,803 --> 00:44:01,098 Хлопче, кажи, що хотів, поки я не скривдила твого татка. 1031 00:44:01,181 --> 00:44:03,183 Я не така добра, як твоя матуся. 1032 00:44:03,266 --> 00:44:05,852 -Замовкніть. Кажи, що хотів, синку. -Добре. 1033 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 Зброя знову буде? Матуся більше не витримає. 1034 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 -Хотіла б сказати, що ні… -Нічого не обіцяю. 1035 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 -Я готова до бою. -Можливо, що так. 1036 00:44:13,860 --> 00:44:15,070 Йому шкода. 1037 00:44:15,153 --> 00:44:16,571 Не вибачайся за мене. 1038 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 Злий, бо вона тебе розгромила під час розлучення з моєю сестрою. 1039 00:44:20,450 --> 00:44:21,743 -Не мене. -Будь ласка. 1040 00:44:21,827 --> 00:44:23,203 -Ні, скажи їм. -Припини! 1041 00:44:23,829 --> 00:44:25,205 -Можеш це зробити? -Так. 1042 00:44:25,288 --> 00:44:28,083 Ти права. Ми про це говорили. Я спробую. 1043 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Якого біса? 1044 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 -Чекай. -Я теж це помітила, Бам. 1045 00:44:31,336 --> 00:44:34,840 -Точно. Про що ви? -«Ми про це говорили». Що відбувається? 1046 00:44:34,923 --> 00:44:36,007 Вони не розлучені? 1047 00:44:36,091 --> 00:44:37,801 Нас наздоганяють ірландці. 1048 00:44:37,884 --> 00:44:39,010 Мені треба пігулки. 1049 00:44:39,553 --> 00:44:41,555 Я ще не зовсім зрозуміла, 1050 00:44:42,055 --> 00:44:43,724 бо не знаю, що коїться. 1051 00:44:43,807 --> 00:44:46,476 Гаразд, чому б нам не послухати Тіма? 1052 00:44:46,560 --> 00:44:50,021 Прошу, ми зібралися заради Тіма. 1053 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 Можете всі заспокоїтися? 1054 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 Гаразд. Чудово. 1055 00:44:52,858 --> 00:44:56,528 Тіме, тобі слово. Може, лише на десять секунд, але починай. 1056 00:44:58,113 --> 00:44:59,197 Я вже таке робила. 1057 00:44:59,281 --> 00:45:01,032 Мене звати Аґнес, 1058 00:45:01,116 --> 00:45:02,909 і я алкоголічка. 1059 00:45:02,993 --> 00:45:04,786 -Ми тут не для цього. -Вибачте. 1060 00:45:04,870 --> 00:45:06,663 Вибач. Кажи, що хотів сказати. 1061 00:45:08,457 --> 00:45:09,291 Добре… 1062 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Гаразд… 1063 00:45:16,548 --> 00:45:17,424 Ти зможеш. 1064 00:45:19,509 --> 00:45:20,510 Родино, 1065 00:45:22,220 --> 00:45:24,014 мені важко говорити, 1066 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 і я не знав, як вам про це сказати. 1067 00:45:28,560 --> 00:45:29,394 Тож… 1068 00:45:31,480 --> 00:45:32,314 я… 1069 00:45:33,273 --> 00:45:34,483 просто скажу. 1070 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 Я… 1071 00:45:40,113 --> 00:45:41,198 Я ґей. 1072 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Тож… 1073 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 Це все, що ти хотів сказати? 1074 00:45:57,798 --> 00:45:59,674 -Ми це знали, милий. -Точно. 1075 00:45:59,758 --> 00:46:00,592 Ми вже знали. 1076 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 І ви не хочете поговорити про це? 1077 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Роками це обговорювали. Ми знали. 1078 00:46:05,388 --> 00:46:07,015 -Говорили про це. -Ми знали. 1079 00:46:07,098 --> 00:46:08,558 Чекали, коли ти скажеш. 1080 00:46:08,642 --> 00:46:09,601 І не підганяли. 1081 00:46:09,684 --> 00:46:11,603 Нічого, зізнаєшся, коли схочеш. 1082 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 -Усе добре. Ми знали. -Мамо, це правда? 1083 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 -Милий, ми знали з дитинства. -Знали. 1084 00:46:16,983 --> 00:46:20,862 Людям, які тебе люблять, неважливо, ґей ти чи ні. Любитимуть далі. 1085 00:46:20,946 --> 00:46:22,948 Ми тебе любимо. Рідня тебе любить. 1086 00:46:23,031 --> 00:46:24,074 Пишаюся тобою. 1087 00:46:24,157 --> 00:46:25,826 Ти не вмієш це приховувати. 1088 00:46:25,909 --> 00:46:26,952 Дідько. 1089 00:46:27,994 --> 00:46:29,120 Який сором. 1090 00:46:29,204 --> 00:46:30,205 Ні, не соромся. 1091 00:46:31,331 --> 00:46:32,249 Я вас люблю. 1092 00:46:32,332 --> 00:46:35,168 І я тебе люблю. Повернімося до мого запитання. 1093 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 Якого біса? Про що це ви двоє говорили? 1094 00:46:38,255 --> 00:46:40,006 -Тіме. -Ричарде, не треба. 1095 00:46:40,090 --> 00:46:41,341 Я не хотів приходити. 1096 00:46:41,424 --> 00:46:43,844 -Але я прийшов заради тебе. -Ричарде. 1097 00:46:44,511 --> 00:46:45,428 До біса родину. 1098 00:46:45,512 --> 00:46:47,097 -Що означає… -«До біса»? 1099 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 Я ж казав, що це не спрацює. 1100 00:46:49,224 --> 00:46:53,019 Слухайте, хіба ми не мали вітати Тіма? Зосередьмося на ньому. 1101 00:46:53,103 --> 00:46:55,397 Ні, Сильвія намагається викрутитися. 1102 00:46:55,480 --> 00:46:57,899 -А я вам усе чесно розповім. -Ти що робиш? 1103 00:46:58,567 --> 00:47:00,068 -Ми одружуємося. -Що? 1104 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 Не може бути! 1105 00:47:01,611 --> 00:47:03,196 З твоєю подругою? 1106 00:47:04,656 --> 00:47:06,616 Я така рада, 1107 00:47:07,367 --> 00:47:08,660 що тебе не вкоротили. 1108 00:47:08,743 --> 00:47:10,203 -«Вкоротили»? -Так. 1109 00:47:10,912 --> 00:47:11,746 Як же добре 1110 00:47:11,830 --> 00:47:14,583 мати поліціянтку в родині 1111 00:47:14,666 --> 00:47:16,710 на такі от випадки, як зараз. 1112 00:47:17,335 --> 00:47:18,295 Авжеж. Дякую. 1113 00:47:18,837 --> 00:47:20,547 Заспокойся. 1114 00:47:21,631 --> 00:47:22,841 Лоро, щось скажеш? 1115 00:47:23,466 --> 00:47:25,760 Чорт забирай! Та ти знущаєшся? 1116 00:47:28,096 --> 00:47:29,222 Забирайтеся звідси. 1117 00:47:29,764 --> 00:47:30,599 Негайно. 1118 00:47:31,141 --> 00:47:32,559 Еллі, мила. 1119 00:47:32,642 --> 00:47:34,978 -Так? -Люба сестричко, усе в порядку. 1120 00:47:35,061 --> 00:47:36,938 Усе добре. Рада за вас. 1121 00:47:37,022 --> 00:47:37,981 Припини брехати. 1122 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 Іди заїдь їй у горлянку. Повибивай їй зуби. 1123 00:47:41,109 --> 00:47:43,695 А потім підійду я, схоплю і вирублю її. 1124 00:47:43,778 --> 00:47:45,447 Займуся ним. Роби, що треба. 1125 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 -Медеє! -Ми всі з тобою. 1126 00:47:47,198 --> 00:47:48,992 Наступи підборами їй на горло. 1127 00:47:49,075 --> 00:47:51,745 Медеє, прошу вас. Гаразд? Охолоньте всі. 1128 00:47:52,329 --> 00:47:54,164 Не треба про це думати. 1129 00:47:54,247 --> 00:47:56,458 У ці вихідні ми вітаємо мого синочка. 1130 00:47:56,541 --> 00:47:58,960 -Саме так. -Так довго на це чекала. 1131 00:47:59,044 --> 00:48:02,505 Випускник-відмінник. Гордість усіх темношкірих. 1132 00:48:02,589 --> 00:48:07,010 Тому не могли б ми поводитися як родина принаймні дві секунди? 1133 00:48:07,093 --> 00:48:09,346 -Грай роль, поки не стане тобою? -Так. 1134 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 Добре, але вони не члени родини. 1135 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 -Точно, вони не родина. Мусять піти. -Мусять. 1136 00:48:14,476 --> 00:48:16,561 Син хоче, щоб я був тут. Я не піду. 1137 00:48:20,899 --> 00:48:22,651 Медеє, що ти робиш? 1138 00:48:22,734 --> 00:48:23,860 То що ти там казав? 1139 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 Ми підемо. До зустрічі на випускному. Пишаюся тобою. 1140 00:48:27,155 --> 00:48:28,281 Гаразд, ходімо. 1141 00:48:28,365 --> 00:48:29,866 Вона така красива. 1142 00:48:32,327 --> 00:48:33,703 Коро, мені треба пі-пі. 1143 00:48:33,787 --> 00:48:35,747 -Не робіть так. -Не казати вголос? 1144 00:48:35,830 --> 00:48:38,792 -Ні. Що ви… -Коро, мені треба попісяти. 1145 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 -Чому не йдете? -Піду попісяю. 1146 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 -Якого біса. -Але недовго! 1147 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 А якщо довгий, то приносьте його назад. 1148 00:48:46,716 --> 00:48:49,552 Яка чудова родина. Вони мені дуже подобаються. 1149 00:48:49,636 --> 00:48:50,720 Такі кумедні. 1150 00:48:52,681 --> 00:48:54,641 -Тітко Бам. -Ви трохи не в собі. 1151 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 Люблю темний гумор. 1152 00:48:57,227 --> 00:48:58,687 Що? Заждіть хвилинку. 1153 00:48:59,562 --> 00:49:02,899 Щось не так із паном Брауном. Перевірю його рівень цукру. 1154 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 У тебе є цукерки. Дам йому ще. Де твоя сумочка? 1155 00:49:06,611 --> 00:49:08,989 -Коро, ти копирсалася в моїй сумці? -Так. 1156 00:49:09,072 --> 00:49:11,574 -Ти дала йому цукерку з моєї сумки? -Так. 1157 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 -Скільки дала? -Вони взяли чотири чи п’ять. 1158 00:49:14,369 --> 00:49:16,454 Дідько. Дала справжнісіньку траву. 1159 00:49:16,538 --> 00:49:18,832 -Я… Травку? -Вони під сильним кайфом. 1160 00:49:18,915 --> 00:49:20,250 Моя тітка під кайфом? 1161 00:49:20,875 --> 00:49:23,837 Люблю тебе. Даві, я тебе люблю. 1162 00:49:23,920 --> 00:49:25,338 Я його люблю. 1163 00:49:25,880 --> 00:49:28,758 І тебе люблю. Мені наче 16. Люблю тебе. 1164 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 Піду гляну, як там пан Браун. 1165 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 Коро! 1166 00:49:32,762 --> 00:49:34,556 Чорт, Брауне. 1167 00:49:34,639 --> 00:49:35,682 Ні. Стривай. 1168 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 -Я Браун-Пантера! -Стрибай! 1169 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 -Я літаю! -Пане Брауне! 1170 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 Аґнес, лови мене, крихітко. 1171 00:49:41,146 --> 00:49:42,439 Я полечу. Можна? 1172 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 Я можу літати, Коро! 1173 00:49:45,483 --> 00:49:46,651 Дивіться, я літаю! 1174 00:49:46,735 --> 00:49:48,820 -Коро, я полечу! -Він спалив себе. 1175 00:49:48,903 --> 00:49:51,239 -А тепер стрибне з даху. -Я можу літати! 1176 00:49:52,615 --> 00:49:55,744 Треба роздобути те, що ти прийняв, Брауне. 1177 00:49:55,827 --> 00:49:56,828 Допоможіть йому! 1178 00:50:01,833 --> 00:50:03,543 Схоже, це було на фіґ боляче. 1179 00:50:04,044 --> 00:50:04,878 Не впіймала. 1180 00:50:05,670 --> 00:50:08,006 -Вибач, Брауне. -Треба було зняти відео. 1181 00:50:08,548 --> 00:50:10,341 Не вірю: вони були під кайфом? 1182 00:50:11,551 --> 00:50:12,635 Та годі тобі. 1183 00:50:13,178 --> 00:50:15,555 Ніколи не знаєш, що там у сумочці Медеї. 1184 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Це правда, так? 1185 00:50:19,017 --> 00:50:19,851 Ти в порядку? 1186 00:50:20,935 --> 00:50:22,854 Так, усе добре. 1187 00:50:24,355 --> 00:50:26,066 -Ні. -Що?! 1188 00:50:26,149 --> 00:50:29,819 Ти була така щаслива, але після вечері засмутилася. 1189 00:50:30,737 --> 00:50:31,821 Та ні, усе гаразд. 1190 00:50:31,905 --> 00:50:34,449 Це був непростий день, розумієш? 1191 00:50:34,532 --> 00:50:35,742 Багато чого сталося. 1192 00:50:36,451 --> 00:50:38,286 Тепер родина Даві каже, 1193 00:50:38,369 --> 00:50:40,580 йому треба повернутися до Європи, і… 1194 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 І це тебе засмучує? 1195 00:50:43,333 --> 00:50:44,167 Тобто… 1196 00:50:45,877 --> 00:50:49,589 Я знаю, як сильно Даві його любить. 1197 00:50:49,672 --> 00:50:52,592 Так. 1198 00:50:53,259 --> 00:50:54,677 Рада, що вони зізналися? 1199 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 Зізналися? 1200 00:50:57,764 --> 00:50:59,182 Тебе що, там не було? 1201 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 Я була там. 1202 00:51:03,103 --> 00:51:04,354 Але чи зізнався Даві? 1203 00:51:05,647 --> 00:51:07,065 Чи тільки мій син? 1204 00:51:07,148 --> 00:51:09,067 Так. Узагалі-то, ти маєш рацію. 1205 00:51:10,235 --> 00:51:14,489 Може, не хотів, щоб його сім’я знала, що він… 1206 00:51:14,989 --> 00:51:16,407 Не очікував їх побачити. 1207 00:51:17,450 --> 00:51:19,536 -Може. -Хочу, щоб вони були щасливі. 1208 00:51:20,078 --> 00:51:22,914 А що скажеш про Сильвію та Ричарда? 1209 00:51:26,459 --> 00:51:27,836 Не хочу про них. 1210 00:51:29,212 --> 00:51:31,798 Хочу зосередитися на випускному сина. 1211 00:51:33,842 --> 00:51:35,051 Ось і все. 1212 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Заходьте. 1213 00:51:36,845 --> 00:51:37,679 Привіт. 1214 00:51:38,555 --> 00:51:41,641 Уже збиралася лягати, але вирішила зазирнути до тебе. 1215 00:51:41,724 --> 00:51:43,351 Важкий видався день. 1216 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 -Так. Усе добре. -Ти в порядку? 1217 00:51:46,354 --> 00:51:47,438 -Так. -Так. 1218 00:51:47,522 --> 00:51:49,649 Не хочу про це говорити. Усе добре. 1219 00:51:49,732 --> 00:51:50,817 Не хочеш говорити? 1220 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 Ні? Гаразд. Мій дім — мої правила. Ми поговоримо. 1221 00:51:54,863 --> 00:51:55,864 Добре. 1222 00:51:56,406 --> 00:52:00,285 Цей чоловік пішов до твоєї найкращої подруги. Не знаю, жах. 1223 00:52:00,368 --> 00:52:02,287 Жахливо, що вони тебе покинули. 1224 00:52:02,871 --> 00:52:08,168 Вони нічого не вкрали, не втекли абощо. Просто я… 1225 00:52:08,251 --> 00:52:10,378 Було б краще, якби вони розповіли. 1226 00:52:11,212 --> 00:52:13,339 Є дві речі, які ти маєш запам’ятати. 1227 00:52:14,174 --> 00:52:16,384 Знаєш, Бог завжди на твоєму боці. 1228 00:52:16,467 --> 00:52:19,512 Але люди шукають дуб, а Бог дав їм жолудь. 1229 00:52:19,596 --> 00:52:22,223 Треба звернути увагу на жолудь. Це перше. 1230 00:52:22,307 --> 00:52:25,310 І друге. Запам’ятай, навіть якщо все інше забудеш. 1231 00:52:25,393 --> 00:52:26,769 Давно це засвоїла. 1232 00:52:26,853 --> 00:52:30,648 Ніколи не дозволяй подрузі й чоловікові надто часто бачитися. 1233 00:52:31,316 --> 00:52:33,359 Ви думаєте, це сталося 1234 00:52:34,027 --> 00:52:35,320 до розлучення? 1235 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 Іноді мені здається, що магазин працює, але ніхто не купує. 1236 00:52:42,202 --> 00:52:43,494 -Гаразд. -Що? 1237 00:52:44,245 --> 00:52:46,497 Та нічого. Ти схожа на маму. 1238 00:52:47,290 --> 00:52:50,793 Подумай. Ви говорили щодня. Чому допомагала з розлученням? 1239 00:52:50,877 --> 00:52:55,340 Коли вони встигли позустрічатися, закохатися й таке інше, якщо не до цього? 1240 00:52:55,423 --> 00:52:56,758 Я про це й кажу. 1241 00:52:56,841 --> 00:52:58,343 -Бачиш, так і знала. -Так. 1242 00:52:59,177 --> 00:53:01,471 Боляче. Подруга вкрала в мене хлопця. 1243 00:53:01,554 --> 00:53:03,389 А ми були такі близькі. 1244 00:53:03,473 --> 00:53:06,226 Просто пішла з ним. 1245 00:53:06,309 --> 00:53:07,936 Було погано. Дуже погано. 1246 00:53:08,645 --> 00:53:09,646 Не хочу говорити. 1247 00:53:10,897 --> 00:53:13,524 -Гадаю, вона хоче поговорити. -Медеє? 1248 00:53:14,734 --> 00:53:16,361 Хочете поговорити про… 1249 00:53:16,444 --> 00:53:17,904 Я ж сказала, що не хочу. 1250 00:53:17,987 --> 00:53:18,821 Добре. 1251 00:53:19,530 --> 00:53:22,325 Це було 1 грудня 1955 року. 1252 00:53:23,952 --> 00:53:25,453 Бувайте, Лаверн і Ширлі. 1253 00:53:28,581 --> 00:53:30,625 -Арчі? -Ніколи не забуду. 1254 00:53:30,708 --> 00:53:32,961 Це було в Монтґомері, штат Алабама. 1255 00:53:33,044 --> 00:53:34,003 Арчі, де ти? 1256 00:53:34,087 --> 00:53:36,172 Ми з подругою Роуз жили разом. 1257 00:53:36,256 --> 00:53:37,799 -Арчі? -Вона мене покинула. 1258 00:53:38,299 --> 00:53:39,509 Арчі, де ти? 1259 00:53:40,134 --> 00:53:40,969 Арчі? 1260 00:53:41,552 --> 00:53:44,264 Він з’їхав. Забрав усе з будинку. 1261 00:53:44,347 --> 00:53:46,766 Чому твої речі зникли із шафи? 1262 00:53:46,849 --> 00:53:47,684 О ні. 1263 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 Що мені робити? Арчі? 1264 00:53:50,103 --> 00:53:51,646 Я не розуміла, що коїться. 1265 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Арчі? 1266 00:53:53,564 --> 00:53:54,732 Ти на кухні? 1267 00:53:56,693 --> 00:53:57,694 Арчі, де ти? 1268 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 Я оглядала квартиру — і нічого. 1269 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 Мій коханий чоловік зник. 1270 00:54:01,447 --> 00:54:03,533 О ні. Господи. 1271 00:54:04,033 --> 00:54:06,661 Знала, що в нього хтось є, але не знала, хто. 1272 00:54:06,744 --> 00:54:07,745 Страшенно сумно. 1273 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 Він просто кинув мене. 1274 00:54:09,289 --> 00:54:11,874 Спочатку він. А потім Білл Клінтон. 1275 00:54:11,958 --> 00:54:15,628 Операторе, з’єднайте з «1-2 Монтґомері 0-6». 1276 00:54:17,463 --> 00:54:20,550 Це Асоціація сприяння прогресу кольорового населення? 1277 00:54:21,301 --> 00:54:24,554 Моя подруга Роуз на місці? Я дуже засмучена. 1278 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 Не можу ніде знайти Арчі, і в мене жахлива дилема. 1279 00:54:28,474 --> 00:54:29,309 Чекайте. 1280 00:54:30,143 --> 00:54:30,977 О ні. 1281 00:54:31,769 --> 00:54:33,646 Здається, її речі теж зникли. 1282 00:54:34,731 --> 00:54:36,691 Думаєте, вони пішли разом? 1283 00:54:40,153 --> 00:54:42,989 Поїхала до неї на роботу. Вона працювала в АСПКН. 1284 00:54:43,573 --> 00:54:46,242 Роуз? Де Роуз? 1285 00:54:47,577 --> 00:54:48,953 Вибачте, я шукаю Роуз. 1286 00:54:49,495 --> 00:54:51,247 Ніхто не знає, де Роуз? 1287 00:54:51,331 --> 00:54:55,543 Краще скажіть мені, де в біса сидить Роуз. 1288 00:54:55,626 --> 00:54:57,920 Де Роуз? 1289 00:54:59,213 --> 00:55:00,590 БОРІТЬСЯ ЗА РІВНІСТЬ 1290 00:55:01,591 --> 00:55:02,800 Де вона? 1291 00:55:02,884 --> 00:55:04,469 Ніхто не знає, де Роуз? 1292 00:55:04,552 --> 00:55:07,805 Ви не знаєте, де Роуз? Ніхто не знає, де Роуз? 1293 00:55:07,889 --> 00:55:10,099 Де Роуз? 1294 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 -Де вона сидить? -Пані… 1295 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 Де Роуз? 1296 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 Роуз тут? Я не бачу Роуз. Де Роуз? 1297 00:55:20,610 --> 00:55:22,820 Хтось мені скаже, де Роуз? 1298 00:55:22,904 --> 00:55:24,030 Де Роуз? 1299 00:55:26,407 --> 00:55:27,450 Я все об’їздила, 1300 00:55:27,533 --> 00:55:28,951 шукаючи їх. 1301 00:55:30,536 --> 00:55:32,372 І я побачила її в автобусі. 1302 00:55:32,455 --> 00:55:34,415 Якого біса? Це не може бути вона. 1303 00:55:34,499 --> 00:55:36,292 Я побачила її в автобусі, 1304 00:55:36,376 --> 00:55:39,295 тому перерізала йому шлях своєю машиною. 1305 00:55:39,379 --> 00:55:40,546 Водій сказав: 1306 00:55:40,630 --> 00:55:43,383 «Пані, так не можна. Це Монтґомері, Алабама». 1307 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 А я йому: «Мені байдуже». 1308 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Розо, я знаю, що ти чуєш мене. 1309 00:55:47,136 --> 00:55:50,181 Я вийшла й проколола шини тим, що було під рукою. 1310 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 Розо, виходь з автобуса. 1311 00:55:53,893 --> 00:55:56,229 Розо, не сиди, як… Водій повертається. 1312 00:55:56,312 --> 00:55:57,730 Краще відчини двері. 1313 00:55:57,814 --> 00:56:00,358 Розо, виходь з автобуса. Доберуся до тебе. 1314 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 Ти мене бачиш, Розо. 1315 00:56:02,652 --> 00:56:06,322 Виведіть Розу із цього клятого автобуса! Розо! 1316 00:56:06,406 --> 00:56:10,576 Та нічого, я просто пікетую. Зроблю фотку всього цього лайна. 1317 00:56:10,660 --> 00:56:11,619 Бачу тебе, Розо. 1318 00:56:11,702 --> 00:56:13,788 Я Медея, а надворі 19… 1319 00:56:13,871 --> 00:56:17,750 Це Роза. Роза Паркс. Ви всі її знаєте. Я це викладу в… 1320 00:56:17,834 --> 00:56:20,545 Це 1955 рік, тому я це викладу, щойно знатиму, 1321 00:56:21,421 --> 00:56:22,255 у якому році… 1322 00:56:23,881 --> 00:56:26,634 Колись я це викладу, тому знімаю все на iPhone. 1323 00:56:26,717 --> 00:56:29,095 Тобто на aPhone. iPhone тоді не існував, 1324 00:56:29,178 --> 00:56:31,139 бо «A» іде попереду «I». 1325 00:56:31,681 --> 00:56:33,766 Це Роза Паркс, а позаду — Арчі. 1326 00:56:33,850 --> 00:56:35,101 Мій хлопець Арчі. 1327 00:56:35,184 --> 00:56:38,396 Вона вкрала його, і я почала Рух за громадянські права. 1328 00:56:38,980 --> 00:56:41,524 Я сказала: «Розо, виходь і поговорімо». 1329 00:56:41,607 --> 00:56:44,485 Вона не вийшла. Люди сердилися. Білі розлютилися. 1330 00:56:44,569 --> 00:56:46,821 Потім приєднався Мартін Лютер Кінг. 1331 00:56:47,447 --> 00:56:49,365 Джессі Джексон, Міллі Джексон. 1332 00:56:50,199 --> 00:56:51,576 Маленька Джанет. 1333 00:56:51,659 --> 00:56:55,455 Ла Тоя, Реббі. Усі Джексони вийшли на демонстрацію й протест. 1334 00:56:55,538 --> 00:56:56,372 1955 рік. 1335 00:56:56,956 --> 00:56:59,208 -Про яку Розу йдеться? -Про Розу Паркс. 1336 00:57:00,334 --> 00:57:01,461 Ту саму Розу Паркс? 1337 00:57:01,544 --> 00:57:02,879 Ні, її звуть Роуз. 1338 00:57:02,962 --> 00:57:06,507 Не було ніякої Рози. Вона стала Розою Паркс після тих подій. 1339 00:57:06,591 --> 00:57:07,925 А чому вона не вийшла? 1340 00:57:08,009 --> 00:57:11,095 Думають, вона допомагала темношкірим, але це не так. 1341 00:57:11,179 --> 00:57:15,057 Роза не хотіла, щоб їй натовкла, бо вона вкрала в мене хлопця. 1342 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Гаразд. 1343 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 Дивіться… 1344 00:57:17,393 --> 00:57:19,270 Слухайте, Роза Паркс — 1345 00:57:19,353 --> 00:57:22,607 справжнісінька героїня Руху за громадянські права. 1346 00:57:23,399 --> 00:57:24,275 Вона героїня. 1347 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 А чому вона героїня? 1348 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 Бо я не дала їй вийти з того автобуса. 1349 00:57:28,488 --> 00:57:32,200 І ви можете сидіти де завгодно. Дякуйте. Будь ласка. Хвала йому. 1350 00:57:32,825 --> 00:57:35,036 -Дякуємо. Хвала Медеї. -Медеє. 1351 00:57:35,119 --> 00:57:35,953 Так, дякую. 1352 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 Я лише кажу, що те погане — моя лють, бажання її побити, так? 1353 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 Гляньте, як добре все вийшло. 1354 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 Гляньте, де тепер чорні завдяки моїм вчинкам. 1355 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 -Причина й наслідок. -Правильно. 1356 00:57:48,841 --> 00:57:51,427 Хочу, щоб на випускному ти це застосувала. 1357 00:57:52,345 --> 00:57:53,179 Схопи Сильвію 1358 00:57:53,930 --> 00:57:57,433 та вдар її в обличчя просто на випускному. 1359 00:57:57,517 --> 00:58:00,478 Ну ж бо. Дай волю бешкетнику всередині тебе. 1360 00:58:00,561 --> 00:58:03,731 Я так вчинила з Роуз, і ти так зроби. Це було давно. 1361 00:58:03,814 --> 00:58:05,691 Молода й сексуальна. 20 років. 1362 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 Гаразд, якщо вам тоді було 20, 1363 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 то якщо порахувати, зараз вам мало б бути десь 95 років. 1364 00:58:13,115 --> 00:58:15,243 Чорне не старіє. Якщо не носити. 1365 00:58:16,619 --> 00:58:19,956 Я зробила його в 1955-му. Ось. Зробила знімок. 1366 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 Гаразд. 1367 00:58:23,501 --> 00:58:25,127 Вір не словам, а фактам. 1368 00:58:29,465 --> 00:58:32,468 ТАКСІ 1369 00:58:42,895 --> 00:58:43,729 Дякую. 1370 00:58:48,943 --> 00:58:49,819 Помий посуд. 1371 00:58:49,902 --> 00:58:51,821 -Вітаю. -Добридень, Коро. 1372 00:58:51,904 --> 00:58:53,990 -Як ви? Рада бачити. -Вітаю, Лоро. 1373 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 Як ви? Як почуваєтеся? 1374 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Дуже соромно. 1375 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 Чому? Ви нічого не зробили. Це не ваша провина. 1376 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 -Нам дуже шкода. -Так. 1377 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 Можна поговорити з Медеєю наодинці? 1378 00:59:05,668 --> 00:59:07,378 Авжеж. Медея, можна. 1379 00:59:07,461 --> 00:59:08,588 -Дякую. -Ми вийдемо. 1380 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 Сідай, золотце. 1381 00:59:09,964 --> 00:59:12,174 -Я допоможу? -Звісно. Беріть оце. 1382 00:59:12,258 --> 00:59:14,510 -Гаразд. Дякую. -Нам сюди. 1383 00:59:15,052 --> 00:59:16,053 Рада тебе бачити. 1384 00:59:17,388 --> 00:59:19,015 -Як справи? -Привіт, Медеє. 1385 00:59:19,765 --> 00:59:23,060 Медеє, мені дуже соромно за вчорашній вечір. 1386 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 Золотце, нема чого соромитися. Добре? 1387 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 Дурна стара жінка. 1388 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 Та нічого. Для когось ми всі дурні старі жінки. 1389 00:59:30,109 --> 00:59:31,485 -Так і є. -Усе гаразд. 1390 00:59:31,569 --> 00:59:33,446 Так. І дякую тобі. 1391 00:59:33,988 --> 00:59:36,240 Знаєш, у старості 1392 00:59:36,324 --> 00:59:37,617 все клякне й болить. 1393 00:59:38,242 --> 00:59:40,119 Чесно кажучи, тому я і приймаю. 1394 00:59:40,202 --> 00:59:41,037 Так. 1395 00:59:41,120 --> 00:59:43,039 Сьогодні я прокинулася без болю. 1396 00:59:44,373 --> 00:59:45,916 Співала й пританцьовувала. 1397 00:59:46,000 --> 00:59:47,877 Ага. Я теж так прокидаюся. 1398 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 Соски були, неначе кулі. 1399 00:59:51,088 --> 00:59:53,174 Давно не почувалася такою бадьорою. 1400 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 То ти хочеш ще, так? 1401 00:59:57,219 --> 00:59:58,220 Немов наркоманка. 1402 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 Гаразд. Я дам тобі, але обережніше із цим. 1403 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Послухай, ось весь секрет: 1404 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 трохи спочатку, трохи потім і ще трохи згодом. 1405 01:00:08,147 --> 01:00:09,690 Ділиш на мікродози. Ясно? 1406 01:00:09,774 --> 01:00:10,900 Так, дякую. 1407 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 -Візьми трохи. Даю лише одну. -Дякую. 1408 01:00:13,194 --> 01:00:14,654 -Дуже дякую. -Лише одну. 1409 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 Чудово. 1410 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 Так. Знаєш, я сама їх роблю. 1411 01:00:22,662 --> 01:00:23,746 Справді? 1412 01:00:23,829 --> 01:00:25,081 Так, у мене є рецепт. 1413 01:00:25,164 --> 01:00:26,624 Дам тобі, але обережно, 1414 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 бо як робитимеш забагато, отримаєш від п’яти до десяти. 1415 01:00:30,169 --> 01:00:31,796 Дуже тобі дякую. 1416 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 Будь ласка. 1417 01:00:32,838 --> 01:00:35,299 Гадаю, ми з тобою подружимося. 1418 01:00:35,383 --> 01:00:38,177 Теж так вважаю. Ти мені подобаєшся, Аґнес Браун. 1419 01:00:38,761 --> 01:00:40,763 Так, ти трахаєш вологу пуцьку 1420 01:00:44,684 --> 01:00:46,686 Що? Що це було? Що вона сказала? 1421 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 Неси відро та швабру Бо з цією вологої пуцьки тече 1422 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 Відро та швабру? 1423 01:00:51,399 --> 01:00:54,193 Якщо вона така волога, треба йти до гінеколога. 1424 01:00:55,653 --> 01:00:57,738 Не хочу випльовувати, хочу ковтати 1425 01:00:57,822 --> 01:00:59,699 Хочу взяти в рот і задихатися 1426 01:00:59,782 --> 01:01:03,160 Хочу, щоб торкнувся Маленької штучки глибоко в моєму горлі 1427 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 Чорт. А це жорстоко. 1428 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 Мабуть, хоче стрептококову інфекцію. 1429 01:01:07,707 --> 01:01:10,668 Мама казала: якщо це робити, не співатиму йодлем. 1430 01:01:10,751 --> 01:01:11,919 Ти трахаєш… 1431 01:01:12,002 --> 01:01:14,922 Молодь така тупа із цими сороміцькими пісеньками. 1432 01:01:15,005 --> 01:01:15,965 Звідки це грає? 1433 01:01:16,048 --> 01:01:18,884 Не знаю. І не розумію, куди котиться цей світ. 1434 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 -Із сучасною молоддю купа проблем. -Слухають оце. 1435 01:01:22,596 --> 01:01:24,640 -Бам, не повіриш, що ми чули. -Що? 1436 01:01:24,724 --> 01:01:26,392 Не хочу випльовувати, хочу… 1437 01:01:26,475 --> 01:01:27,309 Що ти шукаєш? 1438 01:01:27,393 --> 01:01:30,104 Мейбл, не можу знайти свій телефон. 1439 01:01:30,187 --> 01:01:31,605 …глибоко в моєму горлі 1440 01:01:31,689 --> 01:01:32,815 Ось він. 1441 01:01:33,399 --> 01:01:35,151 Вибачте. Привіт, Ліл Блек. 1442 01:01:36,569 --> 01:01:37,403 Що кажеш? 1443 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 -Коли? Увечері? Так. -Мабуть, у неї волога пуц… 1444 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 Не треба. Ні. 1445 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 -То що скажеш? -Чудово. 1446 01:01:50,207 --> 01:01:51,834 Ні, це неправда. Бачиш… 1447 01:01:51,917 --> 01:01:54,295 Ти такий перфекціоніст. 1448 01:01:55,212 --> 01:01:56,714 -Так. -Нервуєшся? 1449 01:01:56,797 --> 01:01:59,341 -Так, дуже. -Не треба. У тебе все вийде. 1450 01:02:00,301 --> 01:02:02,553 Дякую, друже. Ти завжди на моєму боці. 1451 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 -Глянь, як обіймаються. -Як мило. 1452 01:02:05,681 --> 01:02:07,933 Нічого собі. Які ви милі вдвох. 1453 01:02:08,017 --> 01:02:08,934 Я все бачу. 1454 01:02:15,441 --> 01:02:18,569 Бам! 1455 01:02:18,652 --> 01:02:21,322 Ти ж знаєш, що граєш їм весільний марш? 1456 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 Тому й співаю його. 1457 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 Невдовзі вони оголосять нам про своє весілля. 1458 01:02:26,619 --> 01:02:30,372 Вітаю. Знаєш, коли назвуть твоє ім’я на випускному, 1459 01:02:30,456 --> 01:02:31,290 я заспіваю: 1460 01:02:31,373 --> 01:02:33,793 «Це твій дідусь». 1461 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 Брауне, яйця відпадуть, якщо так високо співатимеш. 1462 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 -Дуже високо. -Давайте. 1463 01:02:38,464 --> 01:02:40,925 -Високо. Завжди так співаю. -Є підтримка. 1464 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 Глянь туди. Дивися. 1465 01:02:44,136 --> 01:02:47,223 -Боже мій. -Обов’язково треба прикрити… Так, прикрий. 1466 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 -Якого дива? -Ага. 1467 01:02:51,477 --> 01:02:53,437 Усі дуже гарні. Гаразд. Так. 1468 01:02:53,521 --> 01:02:54,563 Їй пасує колір. 1469 01:02:55,731 --> 01:02:57,149 Що вони тут роблять? 1470 01:02:57,233 --> 01:03:00,110 Хотів, щоб тато був. А він мав взяти її із собою. 1471 01:03:01,111 --> 01:03:03,364 -Тіме. -Усе добре. 1472 01:03:03,948 --> 01:03:05,407 Ні, не добре. Що… 1473 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 Це тебе не дратує? 1474 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 Що насправді відбувається? 1475 01:03:10,746 --> 01:03:11,580 Я в нормі. 1476 01:03:12,998 --> 01:03:16,252 -Знаєш що? Чекай, коли Медея побачить. -Чорт. 1477 01:03:16,335 --> 01:03:17,586 І я йому сказала: 1478 01:03:17,670 --> 01:03:21,131 «Якщо готуватиму салат із капусти, ти не вкрадеш рецепт». 1479 01:03:21,215 --> 01:03:23,551 Ось і вона. Розверзнуться ворота пекла. 1480 01:03:23,634 --> 01:03:24,593 Якого біса? 1481 01:03:25,386 --> 01:03:27,847 Я ж заборонила йому сюди повертатися. 1482 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Медеє, це я його покликав. 1483 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 Навіщо ти його запросив? 1484 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 Тобто як це ти його покликав? 1485 01:03:33,853 --> 01:03:35,896 Прошу, зробіть це для мене. 1486 01:03:35,980 --> 01:03:37,898 Що? Ти мені ніколи не подобався. 1487 01:03:37,982 --> 01:03:40,025 Ми родичі, але не такі й близькі. 1488 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 -Медеє. -Що? 1489 01:03:41,026 --> 01:03:42,778 З’їж іще своїх цукерок. 1490 01:03:43,988 --> 01:03:45,823 Уже переїла. У тому й проблема. 1491 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 Вона йде до нас. 1492 01:03:49,618 --> 01:03:50,744 Лоро, можна тебе? 1493 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 Ні, не можна. Їй нічого тобі сказати. 1494 01:03:53,581 --> 01:03:56,000 Можемо поговорити наодинці? 1495 01:03:56,083 --> 01:04:00,087 Ти виходиш заміж за її чоловіка публічно. Навіщо ця приватність? 1496 01:04:00,170 --> 01:04:04,592 Поговорімо відкрито, щоб усі люди чули, що ти хочеш сказати. 1497 01:04:04,675 --> 01:04:06,135 Лоро, мені шкода. 1498 01:04:06,760 --> 01:04:08,971 Я не збиралася закохуватися в нього. 1499 01:04:10,097 --> 01:04:11,390 Так вийшло. 1500 01:04:11,473 --> 01:04:12,808 Дивися на моє обличчя. 1501 01:04:14,143 --> 01:04:15,102 Мені начхати. 1502 01:04:15,769 --> 01:04:16,812 Медеє! 1503 01:04:16,896 --> 01:04:19,440 Бувай, дівчинко. 1504 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 Це мене вбивало, бо я не знала, як розповісти. 1505 01:04:23,068 --> 01:04:25,905 Нащо було спати з ним? Могла б переспати зі мною. 1506 01:04:26,530 --> 01:04:28,365 У мене такий самий, але більший. 1507 01:04:28,449 --> 01:04:29,533 Джо, стули пельку. 1508 01:04:30,117 --> 01:04:31,327 Я люблю тебе. Знаєш? 1509 01:04:31,869 --> 01:04:35,664 Забирай того нікчему, з яким прийшла, і валіть. З мене годі. 1510 01:04:36,290 --> 01:04:37,291 Так її, Мейбл! 1511 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 Тіме, хочеш, щоб ми пішли? 1512 01:04:40,461 --> 01:04:42,004 Ні, я хочу, щоб ти пішов. 1513 01:04:44,465 --> 01:04:46,592 -Я із сином розмовляю. -А я з тобою. 1514 01:04:46,675 --> 01:04:49,345 -Жалюгідний шмат лайна. -Даві. 1515 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 -Тихо. -Набрид цей клоун. 1516 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 -Клоун? -Ричарде. 1517 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 -Даві, чому ти так поводишся? -Він мені набрид! 1518 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 Приготуйся до бою. 1519 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 На кого ти наїжджаєш? 1520 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 На нікчему, який покинув родину й залишив її в сльозах. 1521 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 -Любий. -Ти мене не знаєш. 1522 01:05:05,527 --> 01:05:07,488 Із задоволенням тебе відгамселю. 1523 01:05:07,571 --> 01:05:08,614 Даві, припини! 1524 01:05:08,697 --> 01:05:09,990 Так, негайно припини! 1525 01:05:10,074 --> 01:05:10,991 Задовбав! 1526 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 -Що, хлопче? -Даві. 1527 01:05:14,495 --> 01:05:15,579 Припиніть! 1528 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 -Дідько! -Ні! 1529 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 -Так йому. -Годі! 1530 01:05:20,918 --> 01:05:22,169 Боже мій! 1531 01:05:23,253 --> 01:05:24,838 Що в біса з тобою не так? 1532 01:05:24,922 --> 01:05:26,799 Ти збив із ніг дівчину. 1533 01:05:26,882 --> 01:05:29,218 Він ударив Лору! 1534 01:05:29,301 --> 01:05:31,428 Він ударив мою дитину. Якого чорта! 1535 01:05:31,512 --> 01:05:32,680 Якого біса! Годі! 1536 01:05:35,599 --> 01:05:37,393 -Сонце, ти в порядку? -«Сонце»? 1537 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 -«Сонце»? -Так і сказав? 1538 01:05:39,186 --> 01:05:40,062 Усе гаразд? 1539 01:05:40,145 --> 01:05:43,107 Та ні, здається, він питав у Тіммі. 1540 01:05:43,190 --> 01:05:45,818 Тіммі, хіба не ти його сонце? 1541 01:05:45,901 --> 01:05:47,444 Чому назвав її сонцем? 1542 01:05:48,112 --> 01:05:51,031 -Скажеш їм? -Даві, зараз не час. 1543 01:05:51,115 --> 01:05:52,992 Вони розповіли. Наша черга. 1544 01:05:53,075 --> 01:05:54,618 Що розповісти? Що коїться? 1545 01:05:55,452 --> 01:05:56,370 Прошу тебе. 1546 01:05:57,955 --> 01:05:59,790 Ми зустрічаємося вже два роки. 1547 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 -Ви… -Та це брехня. 1548 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 Чекай. Що? 1549 01:06:02,543 --> 01:06:04,044 -Ти знав? -Ні. 1550 01:06:04,128 --> 01:06:05,254 Даві, що? 1551 01:06:06,005 --> 01:06:08,048 Чекай, що це означає? 1552 01:06:08,132 --> 01:06:09,216 Зараз поясню. 1553 01:06:09,299 --> 01:06:10,467 Вони трахалися. 1554 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 -Джо! -Дядьку Джо! 1555 01:06:12,094 --> 01:06:13,721 Хлопче, не сердься на маму, 1556 01:06:13,804 --> 01:06:16,348 вона вигодувала тебе сумішами з вітаміном D. 1557 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 Я розумію тебе, Лоро. 1558 01:06:20,728 --> 01:06:26,108 Так. Тепер я розумію, чому ти не сердишся на них! 1559 01:06:26,191 --> 01:06:32,865 -Точно. -Нахилися й розкачайся, кралю 1560 01:06:32,948 --> 01:06:34,033 Мамо, це правда? 1561 01:06:38,495 --> 01:06:39,621 Так, любий. Правда. 1562 01:06:40,664 --> 01:06:42,583 Мейбл, я заплуталася. 1563 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Не знаю, що робити. 1564 01:06:46,211 --> 01:06:49,214 Думала, що ці двоє хлопців — коханці. 1565 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 Тітко Аґнес, вибачте. Я все поясню. 1566 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 -Ні, не поясниш. -Тітко Аґнес… 1567 01:06:54,511 --> 01:06:56,013 Тож ти з моєю мамою? 1568 01:06:57,389 --> 01:06:58,515 Ми хотіли сказати. 1569 01:07:00,017 --> 01:07:01,018 Хотів сказати. 1570 01:07:02,853 --> 01:07:04,730 Це неправильно. Він мого віку. 1571 01:07:04,813 --> 01:07:06,106 На три роки старший. 1572 01:07:06,815 --> 01:07:07,733 Зажди хвилинку. 1573 01:07:09,026 --> 01:07:10,402 Ти розлютився, так? 1574 01:07:10,486 --> 01:07:12,571 «Ми одного віку. 1575 01:07:12,654 --> 01:07:15,157 Він лише на три роки старший». 1576 01:07:16,283 --> 01:07:17,701 Хочеш мене обдурити. 1577 01:07:17,785 --> 01:07:20,662 Це означає, що ви не одного віку. 1578 01:07:21,371 --> 01:07:22,456 Ні, він не це… 1579 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 Він хоче мене обдурити. Я під кайфом, але ж не настільки. 1580 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 Тобто ти зустрічаєшся з дитиною? 1581 01:07:28,837 --> 01:07:29,713 Це ти мені? 1582 01:07:30,798 --> 01:07:32,049 Ти мене осуджуєш? 1583 01:07:32,132 --> 01:07:33,050 Чорт, так. 1584 01:07:33,926 --> 01:07:35,177 Зустрічаєшся з дитям. 1585 01:07:35,260 --> 01:07:37,179 Не знайшла справжнього чоловіка? 1586 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 Очевидно, що ні, бо зійшлася з тобою. 1587 01:07:39,973 --> 01:07:41,558 Чорт, це смішно. 1588 01:07:41,642 --> 01:07:45,187 Ти з моєю найкращою подругою, але вважаєш смішним це. 1589 01:07:45,813 --> 01:07:47,731 Знаєш, що мені здається смішним? 1590 01:07:48,357 --> 01:07:51,401 Як Сильвія допомогла мені з розлученням, 1591 01:07:52,945 --> 01:07:54,613 і ти забрав собі усе. 1592 01:07:55,155 --> 01:07:58,242 -Нарешті. Кажи. -Скажи йому, Лоро. 1593 01:07:58,325 --> 01:07:59,451 Я з тобою. Кажи. 1594 01:08:00,160 --> 01:08:01,703 Хочеш знати, що ще смішно? 1595 01:08:02,496 --> 01:08:04,915 Як я піду до її фірми й розповім усе. 1596 01:08:05,624 --> 01:08:07,793 І що це рішення не є чинним. 1597 01:08:07,876 --> 01:08:10,462 А тоді я притягну твою сраку до суду 1598 01:08:11,004 --> 01:08:13,382 й отримаю все, що мені належить. 1599 01:08:14,174 --> 01:08:16,176 Побачимо, хто посміється останнім. 1600 01:08:17,010 --> 01:08:17,845 Так, я з ним. 1601 01:08:18,428 --> 01:08:22,808 І дозволь сказати: цей 26-річний більше чоловік, ніж ти був будь-коли. 1602 01:08:23,559 --> 01:08:25,978 І, мабуть, більше, ніж зможеш бути. 1603 01:08:26,520 --> 01:08:28,021 Цей чоловік мене розуміє. 1604 01:08:28,522 --> 01:08:29,690 Він чує мене. 1605 01:08:30,607 --> 01:08:33,360 Він нагадав мені, що я жива й можу бути сама, 1606 01:08:33,443 --> 01:08:34,945 коли ти мене спустошив. 1607 01:08:35,904 --> 01:08:38,907 Може, цьому 26-річному є чого навчити 1608 01:08:39,408 --> 01:08:40,784 твою ледачу дупу. 1609 01:08:41,410 --> 01:08:43,745 -А вона на нього розізлилася, так? -Ага. 1610 01:08:43,829 --> 01:08:45,372 -Розізлилася. -Це точно. 1611 01:08:45,455 --> 01:08:48,083 Вона тебе вичитала, ледащо. 1612 01:08:48,167 --> 01:08:51,044 Цей хлопчик… 1613 01:08:51,128 --> 01:08:52,337 стане її чоловіком. 1614 01:08:54,965 --> 01:08:56,633 Що? Зажди хвилинку. 1615 01:08:57,342 --> 01:09:02,014 -Що сталося? -Сонце. 1616 01:09:02,097 --> 01:09:03,849 От лайно. 1617 01:09:05,267 --> 01:09:07,436 Не час на «Життя темношкірих важливі». 1618 01:09:07,519 --> 01:09:09,521 Не треба цього романтичного лайна. 1619 01:09:10,189 --> 01:09:12,941 Залицяльнику, не треба… Став на одне коліно. 1620 01:09:13,025 --> 01:09:14,234 Даві, прошу тебе. 1621 01:09:16,028 --> 01:09:17,196 Вийдеш за мене? 1622 01:09:25,704 --> 01:09:28,957 Скажи «так». 1623 01:09:31,126 --> 01:09:32,377 Ну ж бо! 1624 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Що за фіґня відбувається? 1625 01:09:35,797 --> 01:09:37,591 Гадаю, це прекрасно. 1626 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 У матері годиться. Ніхто ще не виграв перегонів на уживаній машині. 1627 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 Але ж він її кохає. 1628 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 Що ти знаєш про кохання? Не змогла знайти собі чоловіка. 1629 01:09:47,017 --> 01:09:47,851 Це… 1630 01:09:53,065 --> 01:09:54,900 -Скажи «так». -Мені вже час іти. 1631 01:09:57,194 --> 01:09:59,488 Як ніяково вийшло. 1632 01:10:03,533 --> 01:10:05,577 Милий, гадаю, це «ні». 1633 01:10:08,205 --> 01:10:09,039 Зрозуміло. 1634 01:10:10,791 --> 01:10:13,168 -Мені шкода. -Вона сказала: «Мені шкода». 1635 01:10:13,252 --> 01:10:16,755 Вона сказала: «Мені…». Могла б хоч щось сказати. 1636 01:10:16,838 --> 01:10:18,590 Вона сказала: «Мені шкода». 1637 01:10:18,674 --> 01:10:20,300 Так, це наче… 1638 01:10:20,384 --> 01:10:22,386 Що це в біса було? Милий. 1639 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 Мейбл, облиш його. 1640 01:10:24,471 --> 01:10:26,515 Некрасиво вчинила. Мені шкода. 1641 01:10:26,598 --> 01:10:28,392 Ти став на одне коліно. Шкода. 1642 01:10:28,475 --> 01:10:30,185 -Який сором. -Сказала б щось. 1643 01:10:30,269 --> 01:10:32,646 -Хоч щось. -Хоч щось. Дідько. Мені шкода. 1644 01:10:32,729 --> 01:10:33,730 Вона не схотіла. 1645 01:10:33,814 --> 01:10:36,149 -Вибач. -Це вас не обходить. Їжте щось. 1646 01:10:36,233 --> 01:10:38,986 Якого біса ви витріщилися? Їжте. 1647 01:10:39,069 --> 01:10:40,570 Це все сімейна справа. 1648 01:10:41,571 --> 01:10:44,408 Пивка не передасте? 1649 01:10:47,286 --> 01:10:49,621 -Лоро? -Я не хочу про це говорити. 1650 01:10:49,705 --> 01:10:51,581 -Дитинко… -Слухай, я його люблю. 1651 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 Чому нічого не сказала? 1652 01:10:55,127 --> 01:10:56,878 Багато всього навалилося. 1653 01:10:56,962 --> 01:10:59,840 Що? Маєш зрозуміти, чого хочеш. 1654 01:11:01,174 --> 01:11:02,801 Я не хотіла його скривдити. 1655 01:11:03,677 --> 01:11:06,346 Тоді лише ти це можеш виправити. 1656 01:11:08,557 --> 01:11:09,391 Тож виправ. 1657 01:11:11,018 --> 01:11:12,269 -Ходімо, доню. -Добре. 1658 01:11:23,864 --> 01:11:26,491 Слухайте, я не просила приводити сюди дітей. 1659 01:11:26,575 --> 01:11:30,287 Вечірка для дорослих, наполовину дорослих. Не всі тут дорослі. 1660 01:11:30,370 --> 01:11:33,415 Мухи. Треба було перевдягнути труси. 1661 01:11:35,042 --> 01:11:35,876 Аґнес. 1662 01:11:36,418 --> 01:11:37,502 А ти кумедна мала. 1663 01:11:38,086 --> 01:11:39,087 Дай ще «цукерок». 1664 01:11:39,588 --> 01:11:40,964 -Точно? -Ця не вставляє. 1665 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 Думаю дати тобі ще одну, 1666 01:11:42,716 --> 01:11:44,468 але я хочу, щоб ти зрозуміла. 1667 01:11:45,135 --> 01:11:47,095 Із цими цукерками треба обережно. 1668 01:11:47,179 --> 01:11:50,432 Колись я перебрала, і вони вштирили мені всі відразу. 1669 01:11:50,515 --> 01:11:54,102 Отямилася я вже в Мексиці, прикута до мула на ім’я Арріба. 1670 01:11:54,936 --> 01:11:57,689 Так, люба. Продавала там текілу поміж грудьми. 1671 01:11:58,231 --> 01:12:00,525 Не знаю, що сталося. Дам тобі одну, 1672 01:12:00,609 --> 01:12:03,653 але ти маєш стежити за тим, що з тобою відбувається. 1673 01:12:03,737 --> 01:12:05,655 -Лише одну. -Гаразд. 1674 01:12:05,739 --> 01:12:07,783 Не знаю, чи варто. Може, і ні. 1675 01:12:08,784 --> 01:12:12,537 Про що тільки Даві думає? Має повернутися в Ірландію. 1676 01:12:12,621 --> 01:12:14,831 -Він потрібен дідусю. -Що? 1677 01:12:15,499 --> 01:12:17,167 Така тоді була домовленість. 1678 01:12:17,959 --> 01:12:20,128 Батьки Даві померли. Земля їм пухом. 1679 01:12:20,212 --> 01:12:21,463 Так. Пухом. 1680 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 -Не забуду його останніх слів. -Яких? 1681 01:12:26,134 --> 01:12:27,427 «От фіґня, автобус!» 1682 01:12:29,721 --> 01:12:31,056 -Так. -І він його вб’є. 1683 01:12:31,556 --> 01:12:32,474 Вони померли, 1684 01:12:32,557 --> 01:12:35,602 і була домовленість, що фермою керуватиме дідусь, 1685 01:12:35,685 --> 01:12:39,523 поки Даві не подорослішає і не настане час йому продовжити справу. 1686 01:12:39,606 --> 01:12:40,649 І цей час настав. 1687 01:12:41,274 --> 01:12:42,234 Він це знає. 1688 01:12:42,317 --> 01:12:44,528 Це так мило. 1689 01:12:44,611 --> 01:12:47,948 -Але якщо його серце хоче чогось іншого? -На фіґ серце. 1690 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 Іноді я шкодую, що маю шістьох дітей. 1691 01:12:52,077 --> 01:12:55,414 Слухай, мила. У цих дітей є своє життя, золотце. 1692 01:12:55,497 --> 01:12:56,706 Хай живуть ним. 1693 01:12:57,582 --> 01:13:00,168 Знаю, але вони нам винні. 1694 01:13:00,252 --> 01:13:03,422 Ти ж не скажеш, що Кора тобі нічого не винна. 1695 01:13:03,505 --> 01:13:05,340 Чорт, так, вона мені винна. 1696 01:13:05,424 --> 01:13:08,176 Усі ті роки на пілоні, щоб подбати про неї. 1697 01:13:08,260 --> 01:13:11,763 Знаєш, скільки скалок я дістала з внутрішнього боку стегон? 1698 01:13:12,264 --> 01:13:14,933 -Скалок? -Так. Тоді не було мідних пілонів. 1699 01:13:15,016 --> 01:13:16,726 Хвойдам зараз надто просто. 1700 01:13:16,810 --> 01:13:19,312 А тоді в нас були телефонні стовпи. 1701 01:13:19,396 --> 01:13:20,564 Не покриті лаком. 1702 01:13:20,647 --> 01:13:23,942 Мала влізти, осідлати цю штуку й крутитися, щоб заробити. 1703 01:13:24,025 --> 01:13:27,237 Я це робила й поплатилася. Внутрішній бік ніг жахливий. 1704 01:13:29,239 --> 01:13:30,407 Але я платила. 1705 01:13:30,490 --> 01:13:33,410 Слухай, я робила те, що мусила. І я це робила. 1706 01:13:33,493 --> 01:13:35,120 Він має керувати фермою. 1707 01:13:35,787 --> 01:13:38,373 Хочу дещо спитати. А якщо він мріє про інше? 1708 01:13:38,457 --> 01:13:40,417 На фіґ мрії. Має керувати фермою. 1709 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 Як ти почуватимешся, якщо хлопець керуватиме фермою, 1710 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 доїтиме биків, але без бажання? 1711 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 -Корів. -Що? 1712 01:13:48,467 --> 01:13:50,177 Доїтиме корів. 1713 01:13:50,260 --> 01:13:52,137 Не биків доїтиме, а корів. 1714 01:13:52,929 --> 01:13:56,641 Байдуже. Яка різниця, якщо зробить те, чого хочете ви з дідом, 1715 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 а його щастя в Америці з тією дівчиною? 1716 01:13:59,394 --> 01:14:03,523 Знаєш, як важко керувати фермою? Як важко спарувати бика з коровою? 1717 01:14:04,316 --> 01:14:06,318 Якось мені довелося цілувати бика. 1718 01:14:07,194 --> 01:14:10,572 Він хотів більшого, але я не дала. Принаймні не того разу. 1719 01:14:11,781 --> 01:14:16,077 А прибирати лайно за коровами? Ми пожертвували собою, щоб він був тут. 1720 01:14:16,161 --> 01:14:20,081 Послухай. Діти житимуть власним життям, хочемо ми цього чи ні. 1721 01:14:20,165 --> 01:14:24,127 А ми можемо бути проти них чи з ними, коли роблять помилки. 1722 01:14:24,211 --> 01:14:27,172 Або дивитися, чи не роблять помилок, і допомагати. 1723 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 Медеє, дуже дякую за розмову. 1724 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 -Прошу. -Але я вирішила. 1725 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 Даві їде зі мною в Ірландію. 1726 01:14:33,887 --> 01:14:36,181 Я тут нічого не вдію. Бери ще цукерки, 1727 01:14:36,264 --> 01:14:38,183 а тоді побачимо, хто куди поїде. 1728 01:14:38,266 --> 01:14:42,062 Бери весь пакет, мила. Насолоджуйся. Побачимо, хто поїде. 1729 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 Ходімо в будинок. Надворі спекотно. 1730 01:14:44,439 --> 01:14:45,649 Треба зняти корсет. 1731 01:14:45,732 --> 01:14:46,650 Може, не їсти. 1732 01:14:46,733 --> 01:14:49,402 Заберіть дітей із мого подвір’я. Я їх не знаю. 1733 01:14:49,486 --> 01:14:52,405 І якщо не приносили тарілок, не треба їх забирати. 1734 01:15:15,679 --> 01:15:16,680 Я її кохаю. 1735 01:15:17,347 --> 01:15:18,974 Коли збирався мені сказати? 1736 01:15:19,599 --> 01:15:22,227 У нас випускний, і ти хотів зізнатися їм. 1737 01:15:22,310 --> 01:15:24,229 Я не хотів заважати тобі. 1738 01:15:25,313 --> 01:15:27,524 Байдуже. Вона не хоче за мене. 1739 01:15:30,026 --> 01:15:31,403 Це було підло. 1740 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 Ти нас знаєш. Ми створені одне для одного. 1741 01:15:34,197 --> 01:15:35,740 Як ти можеш таке казати? 1742 01:15:36,950 --> 01:15:38,535 Брехав мені весь час. 1743 01:15:38,618 --> 01:15:39,911 Ніколи не брехав! 1744 01:15:39,995 --> 01:15:42,998 Тож усі вихідні, коли тебе не було, ти був із нею? 1745 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 -Так. -Гаразд. 1746 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 Тож ти мені брехав. Ти мені не сказав. 1747 01:15:47,794 --> 01:15:49,337 Вона не хотіла, а не я. 1748 01:15:49,421 --> 01:15:50,964 То ти звинувачуєш її? 1749 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 Ні, просто розповідаю. 1750 01:15:53,091 --> 01:15:53,925 Знаєш що? 1751 01:15:54,426 --> 01:15:56,720 Мені нічого тобі сказати. Можеш іти. 1752 01:15:57,262 --> 01:16:01,141 -Тіме. -Чого досі стовбичиш тут? 1753 01:16:01,224 --> 01:16:02,183 -Я… -Геть звідси. 1754 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 Я твій друг, і я тебе люблю. 1755 01:16:04,436 --> 01:16:05,687 Любиш усю мою сім’ю. 1756 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 Іди й лютуй. Ти на це заслуговуєш. 1757 01:16:09,024 --> 01:16:12,527 Я просто… хотів бути поруч. Не хотів тебе підвести. 1758 01:16:13,194 --> 01:16:14,029 Вибач. 1759 01:16:16,239 --> 01:16:17,073 Я твій друг, 1760 01:16:17,574 --> 01:16:19,159 і я б тебе не скривдив. 1761 01:16:20,994 --> 01:16:22,704 -Справді? -Я кохаю твою матір. 1762 01:16:23,330 --> 01:16:24,664 Вибач, але це правда. 1763 01:16:28,209 --> 01:16:29,044 Я йду звідси. 1764 01:16:30,712 --> 01:16:34,549 Кажеш, що не скривдиш мене та що кохаєш мою маму в одному реченні? 1765 01:16:35,050 --> 01:16:35,884 Та що з тобою? 1766 01:16:42,182 --> 01:16:46,227 Щоразу як хочу я хапнути… 1767 01:16:51,608 --> 01:16:52,442 Заждіть! 1768 01:16:54,527 --> 01:16:55,695 Я тут шию. 1769 01:16:55,779 --> 01:16:58,865 Ненавиджу. Не можна усамітнитись у власному будинку. 1770 01:17:03,203 --> 01:17:04,037 Заходьте. 1771 01:17:05,664 --> 01:17:06,623 Привіт. 1772 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 Привіт. 1773 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 Рада, що ти зайшла. А я сиджу, нічого не роблю, 1774 01:17:10,669 --> 01:17:12,671 чекаю, що хтось прийде поговорити. 1775 01:17:12,754 --> 01:17:13,713 Проходь і сідай. 1776 01:17:16,132 --> 01:17:16,966 Як ти, мила? 1777 01:17:17,592 --> 01:17:18,510 Добре. 1778 01:17:18,593 --> 01:17:19,511 Це добре. 1779 01:17:20,095 --> 01:17:25,684 Схоже, я знову зіпсувала святкування випуску мого сина. 1780 01:17:25,767 --> 01:17:27,102 Так і є. 1781 01:17:27,185 --> 01:17:28,645 Ти так налажала. 1782 01:17:28,728 --> 01:17:30,897 Та ні, я тебе розігрую, дівчинко. 1783 01:17:30,980 --> 01:17:34,484 Нічого ти не зіпсувала. Скільки в біса жертв заради хлопця. 1784 01:17:34,567 --> 01:17:35,735 Він оговтається. 1785 01:17:36,277 --> 01:17:37,487 Ви в цьому впевнені? 1786 01:17:37,570 --> 01:17:38,571 Так, золотце. 1787 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 Забула, як жертвувала? Так роблять добрі батьки. 1788 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 Від самого народження дитини ти жертвуєш собою. 1789 01:17:44,577 --> 01:17:48,873 Дитячий садок. З першого класу й до університету ти жертвуєш собою. 1790 01:17:48,957 --> 01:17:50,583 Присвятивши всю себе дітям, 1791 01:17:50,667 --> 01:17:53,211 час подбати й про себе, розважитися. 1792 01:17:53,294 --> 01:17:54,295 Він буде в нормі. 1793 01:17:55,672 --> 01:17:57,090 Ви натякаєте на Даві? 1794 01:17:57,173 --> 01:17:58,383 Так, про нього. 1795 01:17:58,466 --> 01:17:59,968 Знала, що щось коїться. 1796 01:18:00,051 --> 01:18:03,513 Як ти приходила сюди, стрибаючи й щебечучи. «Привіт». 1797 01:18:03,596 --> 01:18:05,515 Знала, що ти щаслива. 1798 01:18:07,142 --> 01:18:09,686 Справа не в ньому. Так, з ним весело. 1799 01:18:10,645 --> 01:18:15,275 Я лише зараз починаю вчитися любити себе й бути щасливою від цього. 1800 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 Ти на правильному шляху. Так усе й починається. 1801 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 Треба навчитися бути щасливою самою. 1802 01:18:20,947 --> 01:18:23,158 Але я не можу вийти за нього. 1803 01:18:23,241 --> 01:18:24,325 Він надто молодий. 1804 01:18:25,452 --> 01:18:29,247 Золотце, я розмовляла з тим хлопцем, здався мені дуже зрілим. 1805 01:18:29,330 --> 01:18:31,374 Розумієш? Він багато чого пережив. 1806 01:18:31,458 --> 01:18:34,169 Іноді через травму ти доросліший, ніж 50-річні. 1807 01:18:34,252 --> 01:18:35,462 Як ви познайомилися? 1808 01:18:36,546 --> 01:18:37,881 Дивися, як усміхаєшся. 1809 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 Відчуваю гарну історію. 1810 01:18:40,759 --> 01:18:43,178 Усе було дуже просто. Легко. Не знаю, як… 1811 01:18:43,261 --> 01:18:47,182 Поїхала провідати Тіма в університеті, а він як завжди спізнювався. 1812 01:18:47,265 --> 01:18:48,558 Чекала в гуртожитку. 1813 01:18:48,641 --> 01:18:52,061 Звісно, там був Даві, і ми почали розмовляти. 1814 01:18:52,562 --> 01:18:54,481 І я не знаю, це було наче… 1815 01:18:55,356 --> 01:18:56,900 Наче якась магія… 1816 01:18:56,983 --> 01:18:59,736 Це було дивно. У той момент я не розуміла, але… 1817 01:19:00,278 --> 01:19:02,030 Ми просто теревенили й… 1818 01:19:02,113 --> 01:19:03,406 Він тебе трахнув? 1819 01:19:04,157 --> 01:19:05,158 Ти його трахнула? 1820 01:19:05,241 --> 01:19:07,076 Трахав і розмовляв іранською… 1821 01:19:07,952 --> 01:19:08,787 Трахалися? 1822 01:19:09,996 --> 01:19:11,706 -Просто… -Та я дражню тебе. 1823 01:19:11,790 --> 01:19:13,792 Не можу говорити про це з бабусею. 1824 01:19:13,875 --> 01:19:16,377 Та нічого. Можу навчити деяких штучок. 1825 01:19:17,420 --> 01:19:18,379 Але послухай. 1826 01:19:18,463 --> 01:19:21,049 Мала б допетрати — він так на тебе дивиться. 1827 01:19:21,132 --> 01:19:22,258 Хлопець тебе кохає. 1828 01:19:22,842 --> 01:19:23,676 Так, я знаю. 1829 01:19:24,803 --> 01:19:29,766 Але його двоюрідна бабця Аґнес сказала, що він має керувати фермою в Ірландії. 1830 01:19:30,266 --> 01:19:32,727 Якоюсь фермою. Він мені про це не казав. 1831 01:19:32,811 --> 01:19:35,980 -Не знала, що ти знаєш. -Так, тепер знаю. 1832 01:19:36,564 --> 01:19:38,149 Але Аґнес під кайфом. 1833 01:19:38,858 --> 01:19:41,569 Та я не хочу, щоб вона злилася на мене. 1834 01:19:41,653 --> 01:19:42,987 Так, я розумію. 1835 01:19:43,071 --> 01:19:44,823 Схоже, вам треба поговорити. 1836 01:19:44,906 --> 01:19:47,784 -Поговори з ним про поїздку в Іран. -Ірландію. 1837 01:19:48,451 --> 01:19:51,412 -Я так і сказала — Ірландію. -У вас вийшло. 1838 01:19:51,496 --> 01:19:55,166 Ага. Поговори з ним. Може, поїхала б із ним. 1839 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 Що? 1840 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 Мила, іноді коханню треба дати шанс. Воно того варте. 1841 01:20:01,047 --> 01:20:02,507 Думаєте, мені слід? 1842 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 Що тебе тут тримає? Син закінчив університет. 1843 01:20:05,426 --> 01:20:06,928 Ти все зробила для нього. 1844 01:20:07,011 --> 01:20:10,932 Не варто лишатися заради пошарпаних машини й будинку. 1845 01:20:11,015 --> 01:20:14,269 У тебе немає чоловіка. Робота нікчемна. 1846 01:20:14,352 --> 01:20:15,979 Чому б не поїхати з ним? 1847 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 Так, робота в мене поганенька. 1848 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 На фермі може бути ще гірша. 1849 01:20:21,484 --> 01:20:24,404 Темношкірим жінкам ніколи не було добре на фермах… 1850 01:20:25,113 --> 01:20:26,739 Подумай. Бо це ж Іран. 1851 01:20:26,823 --> 01:20:28,533 Але в мене є визвольний лист. 1852 01:20:29,450 --> 01:20:31,828 Хочу спитати: ви б так учинили, Медеє? 1853 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 Чи варто мені це робити? 1854 01:20:33,621 --> 01:20:35,415 Ти про що, мила? Це ж кохання. 1855 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Воно того варте. 1856 01:20:37,250 --> 01:20:38,418 Зараз би не робила, 1857 01:20:38,501 --> 01:20:40,670 але у твоєму віці я ризикувала. 1858 01:20:40,753 --> 01:20:43,131 А тепер живу й ні про що не шкодую. 1859 01:20:43,214 --> 01:20:45,091 Я насолоджувалася і діяла. 1860 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 Розважайся. Тільки не зруйнуй собі життя. 1861 01:20:47,802 --> 01:20:50,013 Але коханню варто дати шанс. 1862 01:20:50,096 --> 01:20:52,348 Це ж кохання. Його нечасто зустрінеш. 1863 01:20:52,432 --> 01:20:54,142 Ви праві. Просто… 1864 01:20:55,226 --> 01:20:56,603 Просто мені страшно. 1865 01:20:58,021 --> 01:20:59,731 Я старша на 12 років. 1866 01:20:59,814 --> 01:21:01,524 Не думаю, що тебе хвилює вік. 1867 01:21:02,358 --> 01:21:04,319 Гадаю, усе через розбите серце. 1868 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 Скажу тобі дещо про нього. 1869 01:21:06,279 --> 01:21:08,781 Так виснажує, що не захочеш нікого кохати. 1870 01:21:08,865 --> 01:21:11,159 Ніколи не захочеш нікому довіряти. 1871 01:21:11,242 --> 01:21:13,953 Ось чому я кажу: якщо в тебе розбите серце, 1872 01:21:14,037 --> 01:21:15,663 будь мужньою спробувати ще. 1873 01:21:16,205 --> 01:21:18,958 Він розіб’є тобі серце — пробуй іще. 1874 01:21:19,042 --> 01:21:21,377 Наступний розіб’є серце — пробуй іще. 1875 01:21:21,461 --> 01:21:22,295 Бо знаєш що? 1876 01:21:22,879 --> 01:21:28,134 Тобі розбиватимуть серце, але зрештою ти зустрінеш кардіолога, що його зцілить. 1877 01:21:28,217 --> 01:21:30,511 Ось чому не можна зупинятися. 1878 01:21:30,595 --> 01:21:33,890 -За кохання варто боротися. Ти мене чуєш? -Так. 1879 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 Я розумію. Розбите серце нікому не вірить. 1880 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 Оточує себе стінами. Скажу дещо про стіну. 1881 01:21:39,437 --> 01:21:40,980 Усе лишиться за її межами. 1882 01:21:41,481 --> 01:21:43,066 Будуй не стіни, а паркани, 1883 01:21:43,149 --> 01:21:46,361 щоб визирнути й зрозуміти, чи бажана ця людина. Почула? 1884 01:21:48,321 --> 01:21:49,280 Ви така мудра. 1885 01:21:49,864 --> 01:21:51,699 Дякую. Я знаю. 1886 01:21:51,783 --> 01:21:52,992 Це все травка. 1887 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 Якщо ми вже заговорили про мудрість: 1888 01:21:55,328 --> 01:21:58,456 виходячи заміж, не кажи «так» лише одній людині. 1889 01:21:58,539 --> 01:22:00,041 «Так» з одним не працює. 1890 01:22:00,124 --> 01:22:01,918 Скажи це кільком людям. 1891 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 Розумієш? 1892 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 Ні, не розумію. 1893 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 Ось чому зараз так багато розлучень. 1894 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 Кажуть «так» лише одній людині. 1895 01:22:08,675 --> 01:22:11,511 Гаразд, беру свої слова про вашу мудрість назад, 1896 01:22:11,594 --> 01:22:13,262 бо в мене вже дах їде. 1897 01:22:13,346 --> 01:22:16,474 Якби була під кайфом, ти б мене зрозуміла. Пояснюю. 1898 01:22:17,100 --> 01:22:22,105 Ти виходиш заміж за одного, але за десять років він може стати іншим. 1899 01:22:22,188 --> 01:22:23,648 Люди змінюються. 1900 01:22:23,731 --> 01:22:25,400 Тому й поновлюють обітниці. 1901 01:22:25,483 --> 01:22:28,736 Казала «так» одній людині, а зараз уже зовсім з іншою. 1902 01:22:28,820 --> 01:22:29,946 Розумієш, про що? 1903 01:22:30,780 --> 01:22:32,115 Дай шанс коханню. 1904 01:22:32,657 --> 01:22:33,574 Усе буде добре. 1905 01:22:33,658 --> 01:22:37,453 Він молодий і не розуміє. Ти достатньо доросла й знаєш, про що я. 1906 01:22:38,162 --> 01:22:39,872 Тож не поспішайте, чуєш? 1907 01:22:40,748 --> 01:22:42,458 Якщо не проти, я далі шитиму. 1908 01:22:43,084 --> 01:22:45,586 Я тут плела. 1909 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 Плела спицями. Хотілося б продовжити. 1910 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 -Не могла б ти…? -Авжеж. 1911 01:22:50,383 --> 01:22:53,386 -Дякую. Люблю тебе, та ти тут надто довго. -І я вас. 1912 01:22:53,469 --> 01:22:55,346 Більше ніж день, тому це вже… 1913 01:22:55,430 --> 01:22:56,514 Час тобі піти. 1914 01:22:56,597 --> 01:22:58,766 Гаразд. Гадаю, мій час вичерпано. 1915 01:22:58,850 --> 01:23:00,560 -Так. Я тебе люблю. -І я вас. 1916 01:23:00,643 --> 01:23:02,937 -Поговори з хлопцем, чуєш? -Поговорю. 1917 01:23:03,021 --> 01:23:04,439 Добре. Поговори з ним. 1918 01:23:05,064 --> 01:23:06,315 Гарно курнути! 1919 01:23:07,400 --> 01:23:08,234 Звідки знаєш? 1920 01:23:08,901 --> 01:23:10,319 Думаєте, запаху не чути? 1921 01:23:12,071 --> 01:23:16,325 У мене є рецепт, бо в Джорджії це досі незаконно! 1922 01:23:16,951 --> 01:23:18,202 Не кажи сестрі! 1923 01:23:18,703 --> 01:23:19,662 Клята поліцайка. 1924 01:23:28,421 --> 01:23:31,591 Онучку, парк зачиняється о дев’ятій. 1925 01:23:32,133 --> 01:23:34,010 Хочуть облагідніти весь район. 1926 01:23:34,594 --> 01:23:35,803 Так. Облагородити? 1927 01:23:36,554 --> 01:23:38,473 Так, хочуть зробити лагідним. 1928 01:23:38,556 --> 01:23:40,016 Тобто облагородити? 1929 01:23:40,892 --> 01:23:42,727 Я так і сказала. Лагідним. 1930 01:23:42,810 --> 01:23:45,063 Зроблять його лагідним. Був шорстким. 1931 01:23:45,146 --> 01:23:49,358 Іноді стріляють у повітря, бо я не хочу, щоб хтось робив його лагідним. 1932 01:23:49,442 --> 01:23:51,527 -Мені до вподоби шорсткий. -Ясно. 1933 01:23:51,611 --> 01:23:54,155 Вони піднімають податки на нерухомість. 1934 01:23:54,238 --> 01:23:55,323 Забирають будинки. 1935 01:23:55,406 --> 01:23:59,952 Роблять баскетбольні майданчики, змінюють район, будують красиві будинки. 1936 01:24:00,620 --> 01:24:01,829 Благоустрій. 1937 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 Байдуже, я не брешу. Я лишуся з тим, за що заплатила. 1938 01:24:05,541 --> 01:24:06,375 Зрозумів. 1939 01:24:07,543 --> 01:24:09,212 Медеє, мама ще не спить? 1940 01:24:09,295 --> 01:24:10,254 Чому питаєш? 1941 01:24:10,338 --> 01:24:11,798 Хочу з нею поговорити. 1942 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 Ні, у мами був важкий день. Їдь додому. 1943 01:24:14,550 --> 01:24:15,885 А в мене ні? 1944 01:24:15,968 --> 01:24:17,678 А що в тебе? Не засмучуй її. 1945 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 Не буду. Просто поговорю. 1946 01:24:19,430 --> 01:24:21,933 Їдь додому, готуйся до випускного. 1947 01:24:22,016 --> 01:24:24,560 Вивчи промову. Зрозумів? Не хвилюйся за це. 1948 01:24:25,269 --> 01:24:26,813 Милий, батьки не ідеальні. 1949 01:24:26,896 --> 01:24:28,648 Вони роблять різні помилки. 1950 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 І мама, і тато. Діти думають: 1951 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 «Мама могла б бути кращою. І тато міг би». 1952 01:24:33,653 --> 01:24:35,196 Вони робили все, що могли. 1953 01:24:35,905 --> 01:24:38,199 Ніхто не казав їм, як ростити дітей. 1954 01:24:38,282 --> 01:24:40,159 Люди роблять усе, що можуть. 1955 01:24:40,701 --> 01:24:42,829 -Так. -І гадки не мав, що вони разом? 1956 01:24:42,912 --> 01:24:48,835 Ні. Він багато говорив про неї, але я цього не зв’язав. 1957 01:24:48,918 --> 01:24:51,295 Він багато говорив про твою маму? 1958 01:24:51,963 --> 01:24:52,964 Так. 1959 01:24:53,047 --> 01:24:54,006 -І… -Ну, я… 1960 01:24:54,090 --> 01:24:56,551 І ти нічого не запідозрив? Дай второпаю. 1961 01:24:57,051 --> 01:24:59,554 Друг з університету говорить про твою маму. 1962 01:25:00,054 --> 01:25:02,390 Чоловік. І ти нічого не запідозрив? 1963 01:25:05,017 --> 01:25:06,352 І ти вчишся на юриста? 1964 01:25:08,813 --> 01:25:09,981 Зроби мені послугу. 1965 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 Не бери поки що справ. Особливо кримінальних. 1966 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 Бери щось просте. З чим упораєшся. 1967 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 -Піду поговорю з нею. -Ні. Я ж сказала. 1968 01:25:18,281 --> 01:25:21,492 Ти з нею не розмовлятимеш. Підеш додому й відпочинеш. 1969 01:25:21,576 --> 01:25:23,911 Щоб завтра ми пишалися твоєю промовою. 1970 01:25:23,995 --> 01:25:25,955 Переночую в друга. 1971 01:25:26,038 --> 01:25:28,291 Зараз не можу навіть дивитися на Даві. 1972 01:25:28,374 --> 01:25:31,127 Давай. Їдь додому. Ну ж бо. 1973 01:25:31,210 --> 01:25:34,505 М’яча лиши. Щоб не казали, що вкрали його в лагідних. 1974 01:25:35,047 --> 01:25:36,841 Це лагідні хочуть усе вкрасти. 1975 01:25:37,717 --> 01:25:39,677 -Відчини хвіртку для леді. -Добре. 1976 01:25:39,760 --> 01:25:41,470 -Тягни отак. -Отак? 1977 01:25:41,554 --> 01:25:42,763 Бо так не вийду. 1978 01:25:42,847 --> 01:25:45,391 Тягни отак. Ця срака там не пролізе. 1979 01:25:46,100 --> 01:25:47,727 -А тепер їдь додому. -Добре. 1980 01:25:52,857 --> 01:25:53,733 Дерік Рід. 1981 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Торі Едвардс. 1982 01:26:01,616 --> 01:26:03,910 Випускний такий довгий. Як тобі сукня? 1983 01:26:03,993 --> 01:26:05,786 Пані Медеє, ви дуже гарні. 1984 01:26:05,870 --> 01:26:07,663 Дякую, мила. Стараюся. 1985 01:26:07,747 --> 01:26:09,457 Ця в мене від Арети Франклін. 1986 01:26:09,540 --> 01:26:11,417 -Яка краса. -Заповіла її мені. 1987 01:26:11,500 --> 01:26:13,336 Мила, Арета зналася на моді. 1988 01:26:13,419 --> 01:26:14,837 Заповіла після смерті. 1989 01:26:15,421 --> 01:26:17,882 Це правда. Як матуся? 1990 01:26:18,799 --> 01:26:19,884 У неї досі майтки… 1991 01:26:20,676 --> 01:26:22,386 У неї трусики непопрасовані. 1992 01:26:22,470 --> 01:26:24,013 Так, трусики, мила. 1993 01:26:24,096 --> 01:26:25,139 Усе буде добре. 1994 01:26:25,223 --> 01:26:27,308 -Як справи, Аґнес? -Усе добре. 1995 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 Не вдавай, що насолоджуєшся. Аж перекосило. 1996 01:26:30,603 --> 01:26:33,147 Та ні, неправда. 1997 01:26:33,231 --> 01:26:34,815 Пошвидше б скінчилося. 1998 01:26:34,899 --> 01:26:36,108 Сядемо всі на літак. 1999 01:26:36,192 --> 01:26:37,318 І Даві теж. 2000 01:26:39,195 --> 01:26:41,447 Сонце пече, а атмосфера похолоднішала. 2001 01:26:41,948 --> 01:26:43,491 Шкода, що все було погано. 2002 01:26:43,574 --> 01:26:46,202 Насправді все було добре, просто… 2003 01:26:47,328 --> 01:26:48,871 Не очікувала цього. 2004 01:26:48,955 --> 01:26:50,706 -Ви про мою доньку. -«Цього»? 2005 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 Ховайся в жито. 2006 01:26:52,708 --> 01:26:55,002 Даві О’Меллі! 2007 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 -Так! -Давай! 2008 01:26:57,713 --> 01:26:58,547 Пишайтеся ним. 2009 01:26:58,631 --> 01:26:59,799 Молодець, Даві! 2010 01:27:00,466 --> 01:27:01,634 Так тримати! 2011 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 Уперед, Даві! 2012 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 Ти диви, отакої. 2013 01:27:04,762 --> 01:27:06,931 -Навіть не дивиться на нього. -Знаю. 2014 01:27:07,765 --> 01:27:10,351 -І йому випускний зіпсувала. -Неправда. 2015 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 Не зіпсувала. З ним усе буде добре. 2016 01:27:12,895 --> 01:27:16,148 Хай радіє. Усі ті гроші, які ми витратили на його навч… 2017 01:27:16,232 --> 01:27:21,320 Я витратила 37 доларів 49 центів, щоб вивчити цього хлопця. 2018 01:27:21,404 --> 01:27:23,447 Тімоті Маршал! 2019 01:27:27,910 --> 01:27:29,662 У тебе вийшло! 2020 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 Мій хлопчик! 2021 01:27:39,213 --> 01:27:40,381 Ти це зробила. 2022 01:27:40,464 --> 01:27:41,299 Так! 2023 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 Уперед, Тіме! 2024 01:27:43,301 --> 01:27:45,219 -Зробила фотку? Усміхався? -Так. 2025 01:27:45,303 --> 01:27:46,846 -Диплом отримав? -Так. 2026 01:27:46,929 --> 01:27:49,140 Чудово. Тоді я можу її відгамселити. 2027 01:27:49,223 --> 01:27:51,183 Медеє, може, посидиш? 2028 01:27:51,267 --> 01:27:53,436 Не роби цього на випускному. 2029 01:27:53,519 --> 01:27:54,979 -Так! -Не роби. 2030 01:27:55,062 --> 01:27:56,939 -Так! -Уже зіпсувала дві вечері. 2031 01:27:57,023 --> 01:27:59,608 -Боже. -Маєш всюди влаштувати скандал? 2032 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 -Знаєш, що ти зіпсував? -Що? 2033 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 Апетит мені цим потворним костюмом. Мовчи. 2034 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 Може, годі? Він скаже промову. 2035 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 Ти говориш зі мною, як із дитям. 2036 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 -Я не хотіла… -Дати тобі лозини? 2037 01:28:10,494 --> 01:28:12,621 Я не хотіла говорити, як із дитям, 2038 01:28:12,705 --> 01:28:14,373 але це важливий день. 2039 01:28:14,457 --> 01:28:16,167 -Як ти й поводишся. -Замовкни. 2040 01:28:16,250 --> 01:28:20,296 А тепер ми раді представити відмінника випускного класу — 2041 01:28:20,379 --> 01:28:21,464 Тімоті Маршала. 2042 01:28:23,341 --> 01:28:27,219 -Так! Відмінник! -Це мій син. 2043 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 -Давай! -Це мій син. 2044 01:28:29,180 --> 01:28:31,557 -Зараз виголосить промову! -Він мій! 2045 01:28:32,099 --> 01:28:35,436 О ні. «Це твій син». Він каже, що це його син. 2046 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 Але не твій. 2047 01:28:36,771 --> 01:28:39,648 Ти нічого для нього не зробив, тож тихо! 2048 01:28:42,610 --> 01:28:44,820 -Не скаже промови? -Він її розірвав. 2049 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 Що ж він казатиме? 2050 01:28:46,572 --> 01:28:48,699 Може, завчив її напам’ять. 2051 01:28:48,783 --> 01:28:49,617 Може, і так. 2052 01:28:51,327 --> 01:28:54,288 Я збирався піднятися сюди й говорити про життя: 2053 01:28:54,789 --> 01:28:58,042 скільки чудового в нас попереду. 2054 01:28:59,001 --> 01:29:00,586 Про роботу, про надію. 2055 01:29:02,129 --> 01:29:04,048 Але останні два дні, товариство… 2056 01:29:05,508 --> 01:29:08,177 Мені брехав найкращий друг. 2057 01:29:08,260 --> 01:29:10,805 Навіть не брехав. 2058 01:29:10,888 --> 01:29:13,974 Зраджував мене з моєю ж мамою. 2059 01:29:16,268 --> 01:29:17,978 Не знав, що вони разом. 2060 01:29:18,062 --> 01:29:19,271 О боже. 2061 01:29:19,355 --> 01:29:23,275 -Сімейні справи… -Він не мав цього казати. 2062 01:29:23,359 --> 01:29:25,694 -Ти знімаєш? -Так, знімаю. 2063 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 Усю ніч я був розлючений. 2064 01:29:30,032 --> 01:29:30,991 Злий на них. 2065 01:29:31,075 --> 01:29:32,701 Сердився, бо не знав. 2066 01:29:33,452 --> 01:29:36,705 Але потім я зрозумів, що я теж 2067 01:29:37,289 --> 01:29:38,582 приховую таємницю. 2068 01:29:38,666 --> 01:29:41,210 Принаймні я думав, що це таємниця. 2069 01:29:41,293 --> 01:29:43,671 Уся моя родина вже знала її. 2070 01:29:43,754 --> 01:29:44,839 Так, ми знали. 2071 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 Знаєте, я ґей. 2072 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 І я дуже хвилювався, що вони подумають. 2073 01:29:51,470 --> 01:29:53,264 Мені було байдуже, що я думаю. 2074 01:29:54,014 --> 01:29:56,851 Коли я їм розповів, вони проявили стільки любові, 2075 01:29:56,934 --> 01:30:00,771 і я усвідомив, як мені пощастило, що вони в мене є. 2076 01:30:01,897 --> 01:30:05,568 Тож зараз, коли ми йдемо назустріч блискучому майбутньому, 2077 01:30:06,444 --> 01:30:08,612 я б хотів подякувати мамі, 2078 01:30:08,696 --> 01:30:10,739 яка завжди мене любила, 2079 01:30:10,823 --> 01:30:12,408 підтримувала, працювала, 2080 01:30:13,033 --> 01:30:15,536 робила все, що могла, щоб дати мені освіту. 2081 01:30:16,829 --> 01:30:17,830 А також татові. 2082 01:30:18,706 --> 01:30:20,958 -Дякую. -Він нічого для тебе не зробив! 2083 01:30:21,041 --> 01:30:22,293 -Медеє. -Що? 2084 01:30:22,376 --> 01:30:23,210 Згодна. 2085 01:30:24,295 --> 01:30:29,133 Хоча вони розлучилися й у нього нічого не було, він намагався бути поряд. 2086 01:30:29,216 --> 01:30:30,050 І… 2087 01:30:30,801 --> 01:30:32,344 найкращому другу Даві, 2088 01:30:32,428 --> 01:30:34,722 який ніколи мене не осуджував, 2089 01:30:35,222 --> 01:30:36,849 а завжди був мені другом. 2090 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 Хоч він і зустрічався таємно з моєю мамою. 2091 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 Чорт. 2092 01:30:42,021 --> 01:30:43,689 Нащо він весь час це каже? 2093 01:30:43,772 --> 01:30:45,900 -Бо так і було. -Він був розпусником. 2094 01:30:45,983 --> 01:30:48,861 Він забагато говорить. Не винось сміття з хати! 2095 01:30:48,944 --> 01:30:49,820 Амінь! 2096 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 І я поміркував, що ж він за людина. 2097 01:30:53,324 --> 01:30:54,867 Він зрілий. 2098 01:30:54,950 --> 01:30:56,118 Гарна людина. 2099 01:30:56,202 --> 01:30:57,995 Я подумав, 2100 01:30:58,078 --> 01:30:59,705 що мені дуже пощастило, 2101 01:31:00,331 --> 01:31:03,125 адже двоє людей, яких я люблю найбільше у світі, 2102 01:31:03,209 --> 01:31:05,252 знайшли одне одного завдяки мені. 2103 01:31:06,545 --> 01:31:08,631 Чи волів би я про це знати? Так. 2104 01:31:09,423 --> 01:31:11,717 Але я не проти. 2105 01:31:11,800 --> 01:31:14,637 І я хочу вибачитися перед ними за свою поведінку. 2106 01:31:15,971 --> 01:31:19,183 Майбутнє неможливе без минулого. 2107 01:31:20,976 --> 01:31:23,896 І я дуже вдячний, що в мене є родина. 2108 01:31:24,647 --> 01:31:26,357 Починаючи з прабабусі Медеї. 2109 01:31:26,440 --> 01:31:27,691 А ще бабуся Кора, 2110 01:31:27,775 --> 01:31:28,692 пан Браун, 2111 01:31:28,776 --> 01:31:30,361 тітки Еллі та Бам. 2112 01:31:30,444 --> 01:31:32,821 І, звісно ж, дядько Джо. 2113 01:31:32,905 --> 01:31:35,157 Джо немає. Він обкурився і не прийшов. 2114 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 І я хочу, щоб увесь світ знав: 2115 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 я їх люблю і дуже вдячний, що вони мої родичі. 2116 01:31:43,874 --> 01:31:45,501 І коли ми йдемо в майбутнє, 2117 01:31:45,584 --> 01:31:49,922 я починаю свій шлях від звичайних працьовитих людей, 2118 01:31:50,005 --> 01:31:51,632 що не мали великих статків. 2119 01:31:51,715 --> 01:31:53,342 Але для мене вони титани. 2120 01:31:54,301 --> 01:31:55,844 Люблю їх усім серцем. 2121 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 Дякую. 2122 01:32:04,520 --> 01:32:05,354 Це прекрасно. 2123 01:32:06,647 --> 01:32:08,983 -Тіме! -Дякую, Ісусе. 2124 01:32:18,367 --> 01:32:19,618 Алілуя! 2125 01:32:22,997 --> 01:32:25,749 -Непогано. Красиво сказав. -Красиво сказав. 2126 01:32:26,500 --> 01:32:27,543 -Згодна. -Ага. 2127 01:32:31,589 --> 01:32:33,507 -Привіт. -Привіт. Ходімо зі мною. 2128 01:32:36,093 --> 01:32:38,554 А я думав, що це в мене великий секрет. 2129 01:32:40,139 --> 01:32:41,890 Ми не хотіли тебе кривдити. 2130 01:32:42,975 --> 01:32:43,892 Ти його кохаєш? 2131 01:32:45,227 --> 01:32:46,687 Так, кохаю. 2132 01:32:49,356 --> 01:32:51,900 -А ти її кохаєш? -Так, кохаю. 2133 01:32:54,111 --> 01:32:56,530 -Треба було мені сказати. -Знаю. Вибач. 2134 01:32:57,781 --> 01:32:58,866 Нам шкода. 2135 01:32:59,450 --> 01:33:00,284 Вибач. 2136 01:33:00,784 --> 01:33:02,494 Ми збиралися тобі розповісти. 2137 01:33:05,039 --> 01:33:06,332 Не вибачайся. Я… 2138 01:33:06,915 --> 01:33:09,376 Я знаю, як це — тримати щось у таємниці, 2139 01:33:09,460 --> 01:33:12,921 і так добре, що тепер моя родина в курсі. 2140 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 І я не хочу, щоб ви це приховували. 2141 01:33:17,843 --> 01:33:20,137 Я так тобою пишаюся. Іди до мене. 2142 01:33:20,220 --> 01:33:21,555 -Люблю тебе. -І я тебе. 2143 01:33:23,807 --> 01:33:25,851 -Татом тебе на назву. -І не треба. 2144 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 І якщо ти її скривдиш… 2145 01:33:27,394 --> 01:33:29,271 -Агов. -Я б цього не зробив. 2146 01:33:29,897 --> 01:33:32,566 Але це неважливо — вона не хоче заміж за мене. 2147 01:33:33,484 --> 01:33:36,904 Що? Мамо, ти сказала, що кохаєш його. У чому проблема? 2148 01:33:37,905 --> 01:33:39,948 Він має повернутися в Ірландію. 2149 01:33:40,032 --> 01:33:42,117 Його тітка чітко висловилася. 2150 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 Що? 2151 01:33:43,202 --> 01:33:44,161 Тому відмовила? 2152 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 Не хочу, щоб через нас ти сварився з родиною. 2153 01:33:48,165 --> 01:33:50,542 -Але ж ти… -Даві, онучку, вітаю. 2154 01:33:51,043 --> 01:33:54,505 Наша родина й уся Ірландія пишаються тобою. 2155 01:33:54,588 --> 01:33:57,633 Дякую. Тітко Аґнес, нам треба поговорити. 2156 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 Нема про що говорити. Рада, що я тут. 2157 01:34:00,552 --> 01:34:01,845 І я радий, що ви тут. 2158 01:34:01,929 --> 01:34:02,763 Інша справа. 2159 01:34:02,846 --> 01:34:05,224 Мамо, будь ласка, дай Даві сказати. 2160 01:34:05,974 --> 01:34:08,602 -Дякую, Каті. Я… -Давай. Кажи, що хотів. 2161 01:34:09,395 --> 01:34:10,938 -Я знаю, що… -Постривай. 2162 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 Я забула віддати листівку. 2163 01:34:12,648 --> 01:34:14,650 Подарунок на випускний. Відкривай. 2164 01:34:20,656 --> 01:34:21,490 Що це? 2165 01:34:22,825 --> 01:34:25,202 -Твій квиток в Ірландію. Скасований. -Що? 2166 01:34:26,995 --> 01:34:27,830 -Але… -Усе. 2167 01:34:28,956 --> 01:34:32,543 Ти знаєш, як я хочу, щоб ти поїхав додому, і як поважаю 2168 01:34:32,626 --> 01:34:33,752 сімейні традиції. 2169 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 Але одна мудра жінка мені сказала: 2170 01:34:36,088 --> 01:34:39,508 «У дітей своє життя. Вони мають самі приймати рішення». 2171 01:34:40,759 --> 01:34:43,303 Ще казала, як це — бути темношкірою хвойдою… 2172 01:34:43,387 --> 01:34:44,513 Це з іншої опери. 2173 01:34:45,139 --> 01:34:45,973 Річ у тім, 2174 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 що твоє життя тут. 2175 01:34:49,893 --> 01:34:51,603 І, думаю, щастя теж. 2176 01:34:53,063 --> 01:34:54,064 Цього я хочу. 2177 01:34:56,984 --> 01:34:58,402 Так добре. Наче… 2178 01:34:59,236 --> 01:35:00,237 Просто чудово. 2179 01:35:05,284 --> 01:35:08,704 -Ви не проти нашого шлюбу? -Треба питати не в тітки Аґнес. 2180 01:35:08,787 --> 01:35:11,248 Спитай прекрасну леді, яка стоїть поруч. 2181 01:35:11,331 --> 01:35:12,291 Що скажеш? 2182 01:35:14,251 --> 01:35:15,085 Лоро. 2183 01:35:15,794 --> 01:35:17,921 -Ти… -Не вставай більше на коліно. 2184 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 Уже сказала «ні». 2185 01:35:19,298 --> 01:35:21,216 Одного разу вже осоромився. 2186 01:35:21,300 --> 01:35:22,551 -Замовкніть. -Коро… 2187 01:35:22,634 --> 01:35:25,262 -Ти марнуєш час. -Він може одружитися з нею. 2188 01:35:25,345 --> 01:35:26,972 Не хочу, щоб він ганьбився. 2189 01:35:27,055 --> 01:35:29,224 Зробимо фото. Тихо. Продовжуй. 2190 01:35:29,308 --> 01:35:30,517 -Давай. -Дуполизка. 2191 01:35:30,601 --> 01:35:32,519 -Побачимо, чи скаже «так». -Лоро… 2192 01:35:34,855 --> 01:35:35,939 Вийдеш за мене? 2193 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 Так. 2194 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 -Так! -Так! 2195 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 Так, я вийду за тебе заміж! 2196 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 Зв’яжи його священними узами шлюпки. 2197 01:35:49,328 --> 01:35:50,746 Що ви скажете його діду? 2198 01:35:51,288 --> 01:35:52,539 -Нічого. -Нічого? 2199 01:35:53,290 --> 01:35:55,000 Його дідусь у в’язниці. 2200 01:35:55,083 --> 01:35:57,711 Його знайшли в готелі голим із п’яною вівцею. 2201 01:35:57,795 --> 01:35:59,797 -Не може… Що? Вівцею? -Що? 2202 01:36:00,506 --> 01:36:02,174 -Який сором. -Так. 2203 01:36:02,883 --> 01:36:05,135 Він сам привів цю вівцю? 2204 01:36:05,219 --> 01:36:06,637 Ні. Це було… 2205 01:36:07,137 --> 01:36:08,263 побачення наосліп. 2206 01:36:08,347 --> 01:36:10,432 Бачив цей фільм і його продовження. 2207 01:36:13,811 --> 01:36:14,853 Люблю вас, тітко. 2208 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 -Знаю, онучку. І я тебе люблю. -Вітаємо. 2209 01:36:18,106 --> 01:36:19,983 Нам треба встигнути на літак. 2210 01:36:20,067 --> 01:36:21,360 Каті, ходімо! 2211 01:36:21,443 --> 01:36:24,530 -Як мило. -Боже благослови. Я так усіма пишаюся. 2212 01:36:25,447 --> 01:36:27,241 -Лоро. -А де Медея? 2213 01:36:27,324 --> 01:36:28,450 Спить отам. 2214 01:36:29,409 --> 01:36:31,286 Хочу попрощатися. Ходімо, Каті. 2215 01:36:32,162 --> 01:36:32,996 Чекай тут. 2216 01:36:33,497 --> 01:36:35,249 Мила, я так тобою пишаюся. 2217 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 Дозволь організувати весілля. 2218 01:36:38,252 --> 01:36:39,086 Так. 2219 01:36:40,128 --> 01:36:41,255 Джею. Дякую, Джею. 2220 01:36:41,338 --> 01:36:42,172 Медеє. 2221 01:36:43,257 --> 01:36:45,884 Ти мене налякала. Заснула під конопелькою. 2222 01:36:46,927 --> 01:36:48,303 -Усе скінчилося? -Так. 2223 01:36:49,179 --> 01:36:50,264 Добре. 2224 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 Нам треба на літак. Дозволила Даві лишитися. 2225 01:36:53,725 --> 01:36:56,854 Так і знала. Правильно. Знала, що ти вчиниш правильно. 2226 01:36:57,479 --> 01:36:58,647 Медеє, дуже дякую. 2227 01:36:58,730 --> 01:37:01,441 Ти була чудовою хазяйкою. І дякую за розмови. 2228 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 Чудовою хузяйкою? 2229 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 Хузяйкою. 2230 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 Хузяйкою. Гаразд, зрозуміло. 2231 01:37:07,990 --> 01:37:09,408 Дуже дякую за розмови. 2232 01:37:10,117 --> 01:37:10,951 І за рецепт. 2233 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 Будь ласка. Стережися тюрми. За це дають від п’яти до десяти. 2234 01:37:15,497 --> 01:37:17,958 Коли завітаєш до нас на інший бік ставка? 2235 01:37:18,834 --> 01:37:20,085 Було б непогано. 2236 01:37:20,168 --> 01:37:21,211 Покажу тобі все. 2237 01:37:22,170 --> 01:37:24,715 Пані Браун і Медея подорожують Європою. 2238 01:37:24,798 --> 01:37:25,924 Я б залюбки. 2239 01:37:26,842 --> 01:37:28,760 Так хочу показати любу Ірландію. 2240 01:37:29,344 --> 01:37:32,014 Ти говорила про Іран. Я не можу їхати в Іран. 2241 01:37:32,097 --> 01:37:33,223 Про Ірландію. 2242 01:37:33,307 --> 01:37:35,601 Знаю, в Іран-ландії стільки піску. 2243 01:37:36,268 --> 01:37:37,102 Та ну на хрін. 2244 01:37:37,728 --> 01:37:38,562 Байдуже. 2245 01:37:39,062 --> 01:37:41,315 -Добре. Я краще піду. -Авжеж. 2246 01:37:41,398 --> 01:37:43,650 -Дякую за все. -Безпечної подорожі. 2247 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 -Бувай. -Бувай. 2248 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 Слухай. Дякую тобі від щирого серця. Я ціную твій вчинок. 2249 01:37:49,197 --> 01:37:51,575 -Дякую. -Я під кайфом, а то б провела. 2250 01:37:51,658 --> 01:37:53,702 -Я вже йду. -А я пошукаю сходи. 2251 01:37:53,785 --> 01:37:55,996 Тому й заснула. Я під сильним кайфом. 2252 01:37:56,079 --> 01:37:58,332 -Люблю тебе. -Гаразд. І я тебе люблю. 2253 01:37:58,415 --> 01:37:59,249 Я тебе теж. 2254 01:37:59,750 --> 01:38:01,084 -Бувай. -Бувай, Аґнес. 2255 01:38:01,585 --> 01:38:03,337 -Хочу попрощатися. -Ти вже. 2256 01:38:03,420 --> 01:38:07,132 -Хіба? -Двічі. Годі вештатися біля мене. Бувай. 2257 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 Мейбл, що тобі снилося? 2258 01:38:10,552 --> 01:38:13,722 -Милий, це було неперевершено. -Справді? 2259 01:39:25,836 --> 01:39:27,045 Як думаєш, що краще? 2260 01:39:27,587 --> 01:39:31,008 Гадаю, можна було б ще раз відрепетирувати «Drunk in Love». 2261 01:39:31,091 --> 01:39:32,300 Так, згодна. 2262 01:39:33,010 --> 01:39:34,678 І збери всі сектори. 2263 01:39:34,761 --> 01:39:39,224 Людей, які не бачили виступ, бачили його згори чи не вловили настрій. 2264 01:39:39,307 --> 01:39:42,853 Вона встала переді мною? Я розмовляю, а ти ходиш переді мною? 2265 01:39:43,729 --> 01:39:44,646 Я тебе слухаю. 2266 01:39:44,730 --> 01:39:47,274 Зберімо всі сектори, щоб відчути енергетику. 2267 01:39:47,357 --> 01:39:50,152 -Гаразд. Котра година? -Шоста тридцять. 2268 01:39:50,235 --> 01:39:54,031 -Добре. А о котрій мені треба піти? -О восьмій. 2269 01:39:54,698 --> 01:39:56,783 Вистачить. Використаймо на повну. 2270 01:39:56,867 --> 01:39:59,661 Гаразд. Чудово. Давайте, починаймо. 2271 01:41:07,104 --> 01:41:09,981 Боже, дякуємо тобі за благословення, 2272 01:41:10,482 --> 01:41:13,693 з яким ми можемо робити улюблену справу з усіма цими… 2273 01:41:16,613 --> 01:41:17,614 красивими людьми. 2274 01:41:18,865 --> 01:41:20,659 Не всі, лише дехто крас… 2275 01:41:21,326 --> 01:41:25,455 Хочемо подякувати тобі за цю мить, 2276 01:41:25,539 --> 01:41:28,375 і скажи їм, що як не вловлять біт, 2277 01:41:29,000 --> 01:41:29,960 то будуть биті. 2278 01:41:30,043 --> 01:41:32,254 Амінь. Моліться… 2279 01:41:33,004 --> 01:41:34,714 Дякую всім за Мачеллу. 2280 01:41:43,014 --> 01:41:46,518 Ми хочемо переконатися, що ви знаєте всі кроки, 2281 01:41:46,601 --> 01:41:50,105 бо приблизно п’ятьох чи дев’ятьох не було між 11 й 12. 2282 01:41:50,188 --> 01:41:52,858 Зараз усе трохи безладно, але ви підхопите. 2283 01:41:52,941 --> 01:41:56,528 І я хочу, щоб ви знали: я справді ціную все, що ви робите… 2284 01:41:57,112 --> 01:42:00,949 Не можу так дихати. Але я ціную, що ви робите те, що ви робите. 2285 01:42:01,032 --> 01:42:01,867 Але… 2286 01:42:02,367 --> 01:42:05,036 Це красиво. І ми всі красиві. 2287 01:42:05,120 --> 01:42:09,166 Люблю красу красивих людей, красу нас усіх тут разом. 2288 01:42:15,088 --> 01:42:17,424 Це так добре. 2289 01:42:17,507 --> 01:42:19,301 Досить вже аплодувати, дідько. 2290 01:42:21,386 --> 01:42:25,015 Плескаєте, коли кажу зупинитись. Тому кроки не можете вивчити. 2291 01:42:25,098 --> 01:42:29,477 Кажу: один, два, три, чотири — і ви робите один, два, три, чотири. 2292 01:42:30,687 --> 01:42:33,106 Учіться чогось, дітки. 2293 01:42:33,190 --> 01:42:35,859 Намагаюся навчити, підготувати до майбутнього. 2294 01:42:35,942 --> 01:42:37,402 Один, два, три, чотири, п’ять. 2295 01:42:38,320 --> 01:42:40,322 Ну. Один, два, три, чотири, п’ять. 2296 01:42:40,822 --> 01:42:43,325 Дайте гляну. Один, два, три, чотири, п’ять. 2297 01:42:43,867 --> 01:42:45,535 Гаразд, думаю, ви готові. 2298 01:42:45,619 --> 01:42:48,330 Ми маємо відчути енергію одне одного. 2299 01:42:48,413 --> 01:42:49,539 У нас вийде, так? 2300 01:42:49,623 --> 01:42:52,292 Відчуємо енергію одне одного, і в нас вийде. 2301 01:42:52,375 --> 01:42:53,376 Гаразд? Добре. 2302 01:42:58,506 --> 01:43:00,550 У мене голос сів. Гаразд. 2303 01:43:49,349 --> 01:43:52,018 Треба відчути енергію. Зробимо все правильно. 2304 01:43:52,102 --> 01:43:53,603 Бо всі «у-у-у» та «а-а-а» 2305 01:43:53,687 --> 01:43:56,606 мають обов’язково звучати разом. 2306 01:43:56,690 --> 01:43:59,442 Бо це… Я цього не відчуваю. 2307 01:43:59,526 --> 01:44:02,904 Я не розумію. Ви хочете зауважень, але не реагуєте на них. 2308 01:44:02,988 --> 01:44:07,075 Якщо ви реагуватимете, поставите реакцію моїм зауваженням, тоді вийде. 2309 01:44:07,158 --> 01:44:10,161 Немає сенсу робити зауваження, якщо ви не реагуєте. 2310 01:44:10,245 --> 01:44:11,621 Реагуйте на зауваження. 2311 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 Медея! 2312 01:45:06,051 --> 01:45:09,387 Ми репетирували чотири години 2313 01:45:09,471 --> 01:45:12,599 перед виходом на сцену. 2314 01:45:12,682 --> 01:45:16,227 А потім ще чотири години після виступу, 2315 01:45:16,311 --> 01:45:17,854 щоб побачити свої помилки. 2316 01:45:17,937 --> 01:45:20,023 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова