1
00:00:42,627 --> 00:00:45,880
{\an8}-Медеє! Ти не повіриш.
-Авжеж.
2
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
{\an8}Ти не повіриш.
3
00:00:47,340 --> 00:00:50,426
{\an8}-Глянь, що Браун робить.
-Що він робить?
4
00:00:50,510 --> 00:00:54,722
{\an8}Збирається спалити весь клятий район.
5
00:00:54,806 --> 00:00:58,101
{\an8}Іди й скажи йому,
що це забагато рідини для розпалювання.
6
00:00:58,184 --> 00:00:59,143
{\an8}Та що з Брауном?
7
00:00:59,227 --> 00:01:00,436
{\an8}Я туди не піду.
8
00:01:00,520 --> 00:01:03,898
{\an8}Улаштує пожежу з хімікатів.
Гадаєш, я хочу в її епіцентр?
9
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
{\an8}Уже був у ній
у 1972-му на нафтовій установці.
10
00:01:06,776 --> 00:01:08,111
{\an8}Яєчка мені підсмажило.
11
00:01:09,362 --> 00:01:12,031
{\an8}Джо, якщо він спалить будинок,
де ти житимеш?
12
00:01:13,241 --> 00:01:15,910
{\an8}Під тією великою спідницею
з іншими нікчемами.
13
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
{\an8}Не розумію, чому пустила тебе у свій дім.
14
00:01:19,747 --> 00:01:22,458
{\an8}Бо тобі не по кишені жити тут самій.
15
00:01:22,542 --> 00:01:24,210
{\an8}Знаєш, що я могла б зробити?
16
00:01:24,293 --> 00:01:29,215
{\an8}Зачинила б тебе в скрині на горищі тліти,
а сама б отримувала твою пенсію,
17
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
{\an8}доки білі не второпали б, де ти подівся.
18
00:01:32,844 --> 00:01:34,053
{\an8}Твоя правда. Сходжу.
19
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
{\an8}Вимітайся звідси.
20
00:01:35,888 --> 00:01:37,974
{\an8}І роби в моєму домі те, що я кажу.
21
00:01:38,057 --> 00:01:42,186
{\an8}А я мушу тут куховарити,
ніби якась годувальниця абощо.
22
00:01:42,270 --> 00:01:43,354
{\an8}-Брауне!
-Що?
23
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
{\an8}-Що ти в біса робиш?
-Вогонь розводжу.
24
00:01:46,649 --> 00:01:50,278
{\an8}Хочу зробити велике барбекю
на честь випускного мого правнука.
25
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
{\an8}Щоб підкоптити реберця,
треба розпалити великий вогонь.
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,367
{\an8}Та ти ж прикінчиш себе.
27
00:01:56,450 --> 00:01:57,910
{\an8}Та ні, Джо. Якщо робити…
28
00:01:57,994 --> 00:02:01,164
{\an8}Так роблять божественне м’ясо.
Ти колись готував таке?
29
00:02:01,247 --> 00:02:03,749
{\an8}Треба вогонь, як у розжареній печі.
30
00:02:03,833 --> 00:02:04,667
{\an8}Ось як треба.
31
00:02:04,750 --> 00:02:07,003
{\an8}Брауне, ти готуєшся до…
32
00:02:07,086 --> 00:02:08,421
{\an8}Не зіпсуй мені взуття.
33
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
І пальне зверху. З глузду з’їхав.
34
00:02:10,590 --> 00:02:13,718
Так це робиться.
Якщо не допомагаєш, іди в будинок.
35
00:02:13,801 --> 00:02:15,761
Добре. Чудово. Я допоможу.
36
00:02:15,845 --> 00:02:18,306
-Є сірники?
-Так, ось сірники.
37
00:02:18,389 --> 00:02:19,223
-Дякую.
-І ще.
38
00:02:19,307 --> 00:02:20,433
-Що?
-Помолися.
39
00:02:20,516 --> 00:02:22,643
-Гаразд.
-Не підпалюй, поки не зайду.
40
00:02:22,727 --> 00:02:23,936
-Добре.
-Тримай.
41
00:02:24,020 --> 00:02:25,104
-Дай сюди.
-Гаразд.
42
00:02:25,188 --> 00:02:27,607
Так готують м’ясо. Дим має бути вологим.
43
00:02:27,690 --> 00:02:29,150
Пальчики оближеш, Джо.
44
00:02:30,526 --> 00:02:32,236
-Мейбл!
-Гаразд, ще трохи.
45
00:02:33,070 --> 00:02:34,405
Хочу дещо спитати.
46
00:02:35,281 --> 00:02:37,575
Ти хочеш реберця, свинину й квасолю —
47
00:02:37,658 --> 00:02:41,204
купу всього на грилі
для вечірки на честь випускного.
48
00:02:41,287 --> 00:02:43,831
Та чи буде місце для підсмаженого чувачка?
49
00:02:44,373 --> 00:02:45,416
Якого?
50
00:02:45,499 --> 00:02:47,168
Він збирається…
51
00:02:48,878 --> 00:02:50,046
Біса?
52
00:02:51,797 --> 00:02:54,300
Що я тобі казав? Він палає. Оце так.
53
00:02:55,218 --> 00:02:57,178
Він палає. О чорт.
54
00:02:58,512 --> 00:03:00,598
Якого біса? Агов, друже.
55
00:03:00,681 --> 00:03:03,351
Цей вилупок і справді палає.
56
00:03:04,602 --> 00:03:05,436
Палає.
57
00:03:05,978 --> 00:03:07,396
Якого дідька?
58
00:03:07,480 --> 00:03:09,148
-Чорт.
-Я горю!
59
00:03:09,232 --> 00:03:10,608
Стривай. Іду.
60
00:03:14,570 --> 00:03:15,655
Зараз його загашу.
61
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
ПРИВІТУЛІ
62
00:03:18,074 --> 00:03:19,033
Якого біса?
63
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Казав не лити на полум’я
рідину для розпалювання.
64
00:03:22,161 --> 00:03:25,915
-Брауне? Чорт забирай. Брауне?
-Візьми води! Допоможи мені!
65
00:03:26,874 --> 00:03:27,708
Дідько.
66
00:03:28,793 --> 00:03:31,295
-Допоможи, я палаю!
-Ти спалиш мені дерево.
67
00:03:31,879 --> 00:03:33,089
Хвилюєшся за дерево?
68
00:03:33,172 --> 00:03:34,674
Загасіть мене хтось! Джо!
69
00:03:35,383 --> 00:03:36,634
-Спіймай його.
-Лови.
70
00:03:36,717 --> 00:03:38,219
Я із сигаретою.
71
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Постав підніжку.
72
00:03:39,720 --> 00:03:40,805
Це я можу.
73
00:03:40,888 --> 00:03:41,806
Допоможіть!
74
00:03:41,889 --> 00:03:42,974
Джо!
75
00:03:45,059 --> 00:03:45,893
Допоможіть.
76
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Купиш мені інше дерево.
77
00:03:50,982 --> 00:03:53,693
І не надійся на дерево. Я тут палаю.
78
00:03:53,776 --> 00:03:55,736
Сподіваюся, рубців не залишиться.
79
00:03:56,737 --> 00:03:57,863
Тільки-но посадила.
80
00:03:58,823 --> 00:04:01,993
-Трясця! Треба за воду заплатити.
-Допоможи!
81
00:04:02,076 --> 00:04:02,910
Стули пельку.
82
00:04:02,994 --> 00:04:06,247
Чорт! Допоможіть!
83
00:04:06,998 --> 00:04:07,832
Підніми його.
84
00:04:13,963 --> 00:04:15,339
Уявляєш, ми випускники?
85
00:04:16,173 --> 00:04:18,884
{\an8}Так, уявляю. Ми добряче попрацювали.
86
00:04:18,968 --> 00:04:20,886
{\an8}-Ти впорався.
-Ти теж.
87
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
{\an8}Я теж. Але ти виголошуєш промову.
88
00:04:24,181 --> 00:04:25,266
{\an8}Саме так.
89
00:04:29,937 --> 00:04:32,565
{\an8}Їдьмо до твоєї прабабусі. Ну ж бо.
90
00:04:32,648 --> 00:04:34,859
{\an8}Що за поспіх? Слухай, ми…
91
00:04:35,609 --> 00:04:39,572
{\an8}Вечеря не почнеться
раніше за сьому. Доїдемо, усе буде чудово.
92
00:04:39,655 --> 00:04:42,825
{\an8}Не знаю, що за поспіх,
але розумію, чому ти зволікаєш.
93
00:04:42,908 --> 00:04:44,035
{\an8}Не хочеш їм казати.
94
00:04:44,118 --> 00:04:45,453
{\an8}Так, не хочу.
95
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
{\an8}Не хочу тиснути, але надворі 2022 рік.
96
00:04:48,456 --> 00:04:50,124
{\an8}Випуск за два дні. Скажи їм.
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,710
{\an8}Знаю, друже. Просто…
98
00:04:53,627 --> 00:04:55,963
{\an8}Моя родина інша, розумієш?
99
00:04:56,047 --> 00:04:56,922
{\an8}Глянь на мою.
100
00:04:57,006 --> 00:04:59,592
{\an8}Батько з Вест-Індії, мати з Ірландії,
101
00:04:59,675 --> 00:05:02,345
{\an8}а ріс я в Нідерландах, поки тато не помер.
102
00:05:02,428 --> 00:05:06,682
{\an8}А оскільки мама померла ще раніше,
поїхав в Ірландію до двоюрідної бабці,
103
00:05:06,766 --> 00:05:09,477
{\an8}а потім сюди,
в університет для темношкірих.
104
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
{\an8}Це в кого ще суперечлива родина?
105
00:05:11,604 --> 00:05:13,105
{\an8}-Так.
-І перемагає Даві.
106
00:05:13,647 --> 00:05:15,691
{\an8}Ти переміг. Твоя правда.
107
00:05:15,775 --> 00:05:18,235
{\an8}-Дякую.
-З нетерпінням чекаю на зустріч.
108
00:05:18,319 --> 00:05:20,112
{\an8}Не поспішаймо із цим.
109
00:05:22,698 --> 00:05:26,994
{\an8}Я можу дивитися в очі своїй родині,
а ти своїй двоюрідній бабці — ні?
110
00:05:27,078 --> 00:05:29,789
{\an8}-Чи я щось…
-Ні, це зовсім інше.
111
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
{\an8}-Гаразд.
-Твоя мама без упереджень, вона це прийме.
112
00:05:34,335 --> 00:05:37,171
{\an8}-Так, але не мій батько.
-До біса твого батька.
113
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
{\an8}Даві, чому ти так ненавидиш мого батька?
114
00:05:41,342 --> 00:05:44,053
{\an8}Питаєш? Після того,
що він зробив вам із мамою?
115
00:05:44,136 --> 00:05:46,722
{\an8}Бачиш? Тому я тобі більше нічого не кажу.
116
00:05:46,806 --> 00:05:48,057
{\an8}Ти не забуваєш.
117
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Слухай, він прийде сьогодні ввечері.
118
00:05:51,102 --> 00:05:55,106
Прошу, що б ти не робив, не сварися з ним.
119
00:05:55,940 --> 00:05:57,441
Гаразд? Добре?
120
00:05:58,484 --> 00:06:01,529
-Сьогодні спекотно.
-Знаю, Коро. Було ще спекотніше.
121
00:06:01,612 --> 00:06:04,281
-Ще спекотніше?
-Не повіриш, що сталося, Коро.
122
00:06:04,365 --> 00:06:07,368
Браун ледь не зробив
із нас курчат-гриль. Лайно.
123
00:06:07,451 --> 00:06:08,786
-Дядьку Джо.
-Що? Чорт.
124
00:06:08,869 --> 00:06:10,746
Коро, я не хочу в пекло.
125
00:06:10,830 --> 00:06:12,581
Чорт забирай, не хочу.
126
00:06:12,665 --> 00:06:16,377
Я розводив вогонь,
щоб підсмажити своїх фірмових курчат,
127
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
аж він перекинувся на мене.
128
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
-Що?
-Тепер мені шкода курчат.
129
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
-Курчат? Ви про що?
-Так шкода.
130
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
Підпалив самого себе.
131
00:06:24,176 --> 00:06:26,846
Він стане нігером, який не їсть курятини.
132
00:06:26,929 --> 00:06:28,681
-Так, але…
-Полив пальним.
133
00:06:28,764 --> 00:06:30,224
-Що?
-Вилив усе на гриль.
134
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Хотів зробити великий вогонь, Джо.
135
00:06:32,435 --> 00:06:35,438
-Постривайте…
-Натомість підпалив свій великий зад.
136
00:06:35,521 --> 00:06:36,480
Усе гаразд?
137
00:06:36,564 --> 00:06:38,524
Так. Дякую, що запитала.
138
00:06:38,607 --> 00:06:41,902
Я в порядку,
але коліно турбує. Треба піти до лікаря.
139
00:06:41,986 --> 00:06:44,530
Дядьку, я в пана Брауна питаю. Ви в нормі?
140
00:06:44,613 --> 00:06:47,491
Коро, так. Тобто і так, і ні.
Я не в порядку.
141
00:06:47,575 --> 00:06:48,826
Ніби в пеклі побував.
142
00:06:48,909 --> 00:06:51,370
-Побували…
-Так, у пеклі. Там була Медея.
143
00:06:51,454 --> 00:06:53,956
І я сказав: «Тут мені точно не місце».
144
00:06:55,624 --> 00:06:56,459
На.
145
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
Тепер ти принесла йому води.
146
00:06:59,211 --> 00:07:01,797
-Джо, замовкни.
-Так. Я вже спопелився.
147
00:07:01,881 --> 00:07:04,592
-Коро, як справи?
-Привіт. Можеш взяти пакет?
148
00:07:04,675 --> 00:07:07,803
Гарна зелена сукня.
Нічого я не візьму. А сукня гарна.
149
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
Медеє, візьми пакет.
150
00:07:10,264 --> 00:07:11,932
Я схожа на носильника?
151
00:07:12,016 --> 00:07:14,560
На мою думку,
на двох чи трьох носильників.
152
00:07:14,643 --> 00:07:16,562
-На великого носильника.
-Може…
153
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
Як кінська сила.
154
00:07:17,897 --> 00:07:20,649
Ще хоч слово. Замовкни, поки живий.
155
00:07:20,733 --> 00:07:24,612
Мовчи, поки свої горішки не втратив.
Лускунчик із ними впорається.
156
00:07:24,695 --> 00:07:26,238
-Господи.
-Джо.
157
00:07:26,322 --> 00:07:29,074
Я з’їздила в крамницю за всім необхідним.
158
00:07:29,158 --> 00:07:31,827
Могла б і взяти.
Довелося їхати через місто.
159
00:07:31,911 --> 00:07:33,287
Знаю, що довелося.
160
00:07:33,370 --> 00:07:37,875
Коли йду в магазин, щось чи спалюють,
чи забивають дошками. Самі протести.
161
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Не розумію, як вони
ще не спалили весь район.
162
00:07:40,753 --> 00:07:41,921
Не треба крамниць.
163
00:07:42,004 --> 00:07:44,715
Треба спалити все в цьому районі дощенту.
164
00:07:44,798 --> 00:07:49,428
Джо, який сенс спалювати
свій район, бо ти чимось засмучений?
165
00:07:49,512 --> 00:07:52,556
Який сенс у тому,
що поліція робить із темношкірими?
166
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
-Спалити дощенту.
-Я його вдарю.
167
00:07:54,975 --> 00:07:58,354
Добре, що не спалили церкву,
бо вона в тому ж кварталі.
168
00:07:58,437 --> 00:08:01,273
Це точно. Хвала богу,
що не згоріла церква.
169
00:08:01,357 --> 00:08:02,733
-Алілулі.
-Так.
170
00:08:02,816 --> 00:08:06,153
-Алілулі, вона не згоріла.
-Так.
171
00:08:06,237 --> 00:08:08,197
Рада, що ти на боці церкви.
172
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
-Так.
-Чудово.
173
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
Начхати мені на церкву, мила.
174
00:08:11,116 --> 00:08:13,369
-Що?
-Поряд улюблена винна крамниця.
175
00:08:13,452 --> 00:08:16,872
Тебе більше хвилює
винна крамниця, аніж церква? Це погано.
176
00:08:16,956 --> 00:08:18,874
Нічого поганого. Ти не розумієш.
177
00:08:18,958 --> 00:08:22,753
Ісус, Цар царів, Бог всемогутній,
може перетворити воду на вино.
178
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
-Так і є.
-Так.
179
00:08:23,754 --> 00:08:26,882
А я йду за ним у крамницю.
Чого ж Його не прославляти?
180
00:08:27,800 --> 00:08:32,096
Що? Зав’язуй уже
із цими дурницями. Треба готувати вечерю.
181
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Та нічого.
182
00:08:33,097 --> 00:08:36,350
Увечері підемо
в «Червоний омар», а завтра буде барбекю.
183
00:08:36,433 --> 00:08:39,436
Обожнюю «Червоний омар».
Завжди ходимо туди з Бі.
184
00:08:40,604 --> 00:08:41,855
Бі? Що за Бі?
185
00:08:41,939 --> 00:08:43,691
Не варто хвилюватися.
186
00:08:45,025 --> 00:08:46,110
Дай пакет. Ходімо.
187
00:08:46,193 --> 00:08:48,112
На мене чи на Мейбл жуки летять?
188
00:08:48,195 --> 00:08:51,282
Може, припините?
Ідіть і принесіть речі з машини.
189
00:08:51,365 --> 00:08:53,409
-Несіть речі з машини.
-Гарна ідея.
190
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Ходімо. Треба починати.
191
00:08:55,452 --> 00:08:56,537
-Гаразд.
-Добре.
192
00:08:56,620 --> 00:08:58,372
Хутчіше. Несіть речі…
193
00:08:58,455 --> 00:09:00,374
Пане Брауне, що з одягом позаду?
194
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Усю дупу видно.
195
00:09:01,834 --> 00:09:03,377
Так ось звідки вітерець.
196
00:09:03,460 --> 00:09:05,921
Мабуть, прогорів. Ти щось там бачиш?
197
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
Я там усе бачу!
198
00:09:07,339 --> 00:09:08,591
Ти щось там бачиш?
199
00:09:08,674 --> 00:09:11,010
Так. Вам треба прикритися.
200
00:09:11,093 --> 00:09:13,762
У вас там усе у волоссі.
Треба його збрити.
201
00:09:13,846 --> 00:09:16,432
-Бачиш?
-Ззаду схожі на бабуїна.
202
00:09:16,515 --> 00:09:17,641
-Бачиш?
-Боже милий.
203
00:09:17,725 --> 00:09:19,893
Так, бачу. Вигляд жахливий.
204
00:09:19,977 --> 00:09:22,563
Не знаю, звідки в неї стільці в машині.
205
00:09:22,646 --> 00:09:24,148
-У церкві…
-Візьми їжу.
206
00:09:24,231 --> 00:09:25,107
Візьму пакети.
207
00:09:25,190 --> 00:09:26,859
Віднеси на подвір’я.
208
00:09:26,942 --> 00:09:30,529
Гаразд. Джо, чому не сказав,
що в мене всю дупу видно?
209
00:09:30,613 --> 00:09:33,032
Не хотів дивитися на твою огидну мадам…
210
00:09:33,532 --> 00:09:37,369
Ага. Між іншим, було в мене кілька мадам.
211
00:09:39,038 --> 00:09:40,497
Чого ти все нахиляєшся…
212
00:09:40,581 --> 00:09:42,124
Намагаюся дістати речі.
213
00:09:42,207 --> 00:09:45,336
Ти хочеш, щоб мене знудило.
Мене зараз знудить.
214
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Візьми стільці й постав їх.
215
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
Сам совай. Не можу дивитися.
216
00:09:50,341 --> 00:09:51,425
-Але ти не…
-Тихо.
217
00:09:51,508 --> 00:09:53,969
-Що?
-Тихо.
218
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
-Пахне каджунами. Що готуєте?
-Вітаю.
219
00:09:56,680 --> 00:09:58,432
Привіт, крихітко. Як справи?
220
00:10:00,059 --> 00:10:04,229
Привіт, мала. Мене звати Джо. Я Козеріг.
221
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
-Я пан Браун, і я…
-Засранець.
222
00:10:07,524 --> 00:10:09,318
-Лев.
-Він Лев.
223
00:10:09,401 --> 00:10:11,779
Як справи, пане Брауне й пане Джо?
224
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Ти знаєш моє ім’я?
225
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
Звісно.
226
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
Так, це Сильвія.
227
00:10:16,784 --> 00:10:20,454
Точно, люба, вибач.
Пам’ятаю, фестиваль «Коачелла» чи…
228
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
-Ні.
-А, ні. Супербоул?
229
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
Матч усіх зірок.
230
00:10:24,375 --> 00:10:27,461
-А ти сексуальна. Як тебе звати?
-Мене вже нудить.
231
00:10:27,544 --> 00:10:28,671
-Джо.
-Хотів би я…
232
00:10:29,463 --> 00:10:30,381
Бути дзеркалом,
233
00:10:30,964 --> 00:10:32,800
щоб бачити себе всередині тебе.
234
00:10:34,218 --> 00:10:36,762
-Серйозно?
-А я б хотіла, щоб ви припинили.
235
00:10:36,845 --> 00:10:37,763
-Джо?
-Що?
236
00:10:37,846 --> 00:10:39,890
-Це твоя двоюрідна онука.
-Що таке?
237
00:10:39,973 --> 00:10:41,100
Твоя рідня.
238
00:10:41,183 --> 00:10:43,268
«Двоюрідна онука»? Хто це така?
239
00:10:43,352 --> 00:10:46,480
Я з Алабами.
Після доньки всі інші не рахуються.
240
00:10:46,563 --> 00:10:48,190
Завалиш кузину — ти крутий.
241
00:10:48,273 --> 00:10:51,276
-Господи.
-Джо, це абсурд.
242
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
-Ідіть у будинок.
-Не хочу слухати про інцест.
243
00:10:54,154 --> 00:10:56,156
-Побачимося.
-І я радий зустрічі.
244
00:10:56,240 --> 00:10:58,784
Заходь уже. Заходь всередину.
245
00:10:59,535 --> 00:11:01,954
Дідько, глянь, іде як…
246
00:11:02,705 --> 00:11:04,039
Чорт, Брауне! Трясця.
247
00:11:04,123 --> 00:11:05,040
От лайно.
248
00:11:05,124 --> 00:11:06,959
-Що?
-Лайно.
249
00:11:08,085 --> 00:11:10,629
-Привіт!
-Привіт. Та ви гляньте на неї.
250
00:11:10,713 --> 00:11:12,840
Дивися. Привіт, мила. Як справи?
251
00:11:12,923 --> 00:11:14,675
-Привіт, мамо!
-Привіт.
252
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Сідай, Сильвіє.
253
00:11:15,843 --> 00:11:17,511
-Сідай.
-Дякую.
254
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
Гарний вигляд. В обох гарний вигляд.
255
00:11:19,847 --> 00:11:21,432
-Дякую.
-Разом приїхали?
256
00:11:21,515 --> 00:11:25,477
Так. Я сказала, що все гаразд,
але вона наполягла, що забере мене.
257
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
Щоб ти не їхала сама в тій старій машині.
258
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
-Як мило.
-Дякую.
259
00:11:29,189 --> 00:11:30,482
-Мило.
-Усе для тебе.
260
00:11:30,566 --> 00:11:34,236
Немає нічого кращого
за добру подружку, яка подбає про тебе.
261
00:11:34,737 --> 00:11:36,989
-Мило.
-Дякую, що дозволили лишитися.
262
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Ми тобі раді, мила.
263
00:11:38,407 --> 00:11:41,493
Можеш приїжджати,
коли захочеш, удень і вночі.
264
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
Тільки якщо ненадовго.
Ти ж поїдеш після випускного?
265
00:11:45,956 --> 00:11:48,459
-Так.
-Добре. Одразу після, так?
266
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
-Після закінчення всі додому.
-Медеє!
267
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
Еллі тут?
268
00:11:52,212 --> 00:11:54,882
Вона телефонувала й сказала, що в дорозі,
269
00:11:54,965 --> 00:11:57,092
але вона тільки виїжджає з роботи.
270
00:11:58,093 --> 00:12:00,804
Хвилююся за сестру:
вона коп, а таке коїться.
271
00:12:00,888 --> 00:12:03,182
Я теж, люба. Хвилююся за неї.
272
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
Знаєш, що мене хвилює?
273
00:12:04,767 --> 00:12:06,643
-Що вона сюди приїде.
-Чому?
274
00:12:06,727 --> 00:12:09,605
З усіма моїми ордерами
я хвилююся, коли її бачу.
275
00:12:09,688 --> 00:12:13,692
Буду така: «Мила, приїжджай.
Хочу обійняти, але не обшукуй мене».
276
00:12:13,776 --> 00:12:16,570
Знаю, вона твоя доня,
але Господи помилуй, Коро.
277
00:12:17,654 --> 00:12:19,156
Вона піклується про тебе.
278
00:12:19,239 --> 00:12:21,033
Ні, у мене забагато ордерів.
279
00:12:21,116 --> 00:12:22,951
Добре, що Сильвія адвокатеса.
280
00:12:23,035 --> 00:12:24,536
-Може допомогти.
-Так.
281
00:12:24,620 --> 00:12:27,039
Браун хотів допомогти, і дійшло до суду.
282
00:12:27,122 --> 00:12:30,209
Вони сказали, що я мушу
сплатити цей… як його…
283
00:12:30,292 --> 00:12:32,211
Штраф! Сплатити штраф.
284
00:12:32,294 --> 00:12:35,631
Сплатити штраф,
аби отримати права, щоб мати страховку?
285
00:12:36,215 --> 00:12:37,633
Після покупки машини?
286
00:12:37,716 --> 00:12:39,635
Не збираюся я платити штраф.
287
00:12:39,718 --> 00:12:41,845
Ні. Ми не платимо жодних штрафів.
288
00:12:41,929 --> 00:12:43,764
Хай спершу мене спіймають.
289
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Ти стаєш надто старою для цього.
290
00:12:45,891 --> 00:12:49,478
Іноді в житті треба робити
щось захопливе. Божевільне.
291
00:12:49,561 --> 00:12:51,897
Не хочу померти старою. А так я молода.
292
00:12:51,980 --> 00:12:53,357
-Тікаю від поліції.
-Що?
293
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
-Так.
-Ось у чому секрет?
294
00:12:54,942 --> 00:12:56,235
Так.
295
00:12:56,318 --> 00:12:57,736
Зміцнює серце.
296
00:12:57,820 --> 00:13:00,030
-Не слухай її.
-Будеш завжди такою.
297
00:13:00,113 --> 00:13:02,199
-Ти неправильно вчила.
-Не слухай.
298
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
-Мені треба ордери й кросівки.
-Саме так.
299
00:13:05,035 --> 00:13:08,455
Ні. Я телефонувала Тіму,
і він сказав, що теж уже їде.
300
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Так, мій онучок.
301
00:13:09,873 --> 00:13:12,835
Моя дитина завершує навчання.
Можете в це повірити?
302
00:13:12,918 --> 00:13:16,755
Поки він тут,
хоче повідомити про щось родині, тож…
303
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
-Як думаєш, про що?
-Гадки не маю, але…
304
00:13:19,675 --> 00:13:22,761
Це точно буде гарна новина.
Тім — гарний хлопчина.
305
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
-Мамця добре попрацювала.
-Ти молодець.
306
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
І тато не завадив.
307
00:13:27,724 --> 00:13:28,976
І не згадуй його.
308
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
До речі, як ти після розлучення?
309
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
Боже, помилуй.
310
00:13:32,688 --> 00:13:34,231
Ми знаємо, як погано було.
311
00:13:34,314 --> 00:13:35,732
-Усе гаразд.
-Добре.
312
00:13:35,816 --> 00:13:37,359
-Упевнена?
-Справді добре.
313
00:13:37,442 --> 00:13:40,279
Ні. Після розлучення
в тебе був жахливий вигляд.
314
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
-Медеє!
-Що? У неї був поганий вигляд.
315
00:13:42,865 --> 00:13:44,157
Так, усе було погано.
316
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
Усе добре. Справді.
317
00:13:47,160 --> 00:13:51,540
Мене представляла Сильвія.
Не знаю, що було б зі мною без неї.
318
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Шкода, що не вийшло вибити більше, але…
319
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
А я тобі казала, що вона не допоможе.
320
00:13:56,795 --> 00:13:57,713
Ти про що?
321
00:13:57,796 --> 00:14:00,591
Як вона допомогла, якщо дійшло до суду?
322
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
У суді тобі кажуть, що робити.
323
00:14:02,885 --> 00:14:06,179
Як суддя може вирішувати,
що тобі робити, а що — ні.
324
00:14:06,263 --> 00:14:08,557
Ні, жодних суддів. Не піду до судді.
325
00:14:08,640 --> 00:14:11,643
Треба було прийти до мене.
Мала б половину всього.
326
00:14:11,727 --> 00:14:13,896
Половину дивана… Спитай будь-кого.
327
00:14:13,979 --> 00:14:16,356
У 2004-му я взяла бензопилку на справу.
328
00:14:16,440 --> 00:14:18,233
-Можеш будь-кого спитати.
-Так.
329
00:14:18,317 --> 00:14:20,319
Є законний спосіб і спосіб Медеї.
330
00:14:20,402 --> 00:14:21,236
Саме так.
331
00:14:21,987 --> 00:14:23,030
Це вже точно.
332
00:14:23,113 --> 00:14:25,282
Не наслідуй її. Не треба.
333
00:14:25,365 --> 00:14:29,119
Вибач. Але здається,
що розлучення тебе не збентежило.
334
00:14:29,202 --> 00:14:31,079
-Щаслива за тебе.
-Аніскілечки.
335
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
-Правильно. І вигляд маєш гарний.
-Ні.
336
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
-Справді гарний.
-Ні.
337
00:14:35,667 --> 00:14:37,586
-Чому?
-Вигляд гарний, але щось…
338
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
Що?
339
00:14:39,004 --> 00:14:42,382
Коли хтось після розлучення
пережив погані, важкі часи,
340
00:14:42,466 --> 00:14:45,218
а потім має
такий гарний вигляд, є ще щось.
341
00:14:45,302 --> 00:14:48,513
Намагаючись пережити,
розставляє ноги перед чоловіком.
342
00:14:48,597 --> 00:14:49,473
Медеє!
343
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Коро, кажу, що хочу.
344
00:14:50,891 --> 00:14:54,311
Усі ті гроші, які я витратила
на університет її хлопчика.
345
00:14:54,394 --> 00:14:55,354
«Усі ті гроші?»
346
00:14:55,437 --> 00:14:56,897
Так, я витратила…
347
00:14:56,980 --> 00:14:59,650
Що? Скільки там було? Треба все скласти.
348
00:14:59,733 --> 00:15:02,486
-Так, склади.
-37 доларів 95 центів.
349
00:15:02,569 --> 00:15:04,780
Стільки я дала на навчання хлопця.
350
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Чим допомогли 37 $?
351
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
Важливо не звідки, а як ти їх отримала.
352
00:15:08,992 --> 00:15:10,327
-Зрозуміло.
-Ну ж бо.
353
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Треба підготувати дещо на завтра.
354
00:15:12,496 --> 00:15:15,332
Ти сиди тут. Ти дуже красива.
Підготуйте томати.
355
00:15:15,415 --> 00:15:17,542
-Я вже їх ріжу.
-Допоможи матері.
356
00:15:17,626 --> 00:15:18,460
Іди готуй.
357
00:15:18,961 --> 00:15:21,171
-Ти маєш рацію.
-Я наріжу помідори.
358
00:15:21,254 --> 00:15:22,714
-Привіт.
-Привіт.
359
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Привіт!
360
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
-Привіт, любий.
-Привіт, мамо.
361
00:15:26,301 --> 00:15:28,136
Тіме. Привіт, Даві.
362
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-Гляньте на них.
-Як справи?
363
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
-Привіт.
-Така рада тебе бачити.
364
00:15:32,224 --> 00:15:33,392
Моя дитина.
365
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
-Рада бачити!
-Ходи.
366
00:15:34,810 --> 00:15:36,061
-Як справи?
-Вітаю.
367
00:15:36,937 --> 00:15:38,647
-Привіт.
-Привіт, мамо.
368
00:15:40,565 --> 00:15:41,400
Такі гарні.
369
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
Моя дитинка. Випускник.
370
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
Хай зроблять фото. Знімай.
371
00:15:47,114 --> 00:15:49,157
-Чорт забирай.
-Чудово.
372
00:15:49,783 --> 00:15:52,327
-Відмінник.
-Так!
373
00:15:53,537 --> 00:15:55,998
Привіт. Сильвіє, я така рада, що ти тут.
374
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
Дякую за все, що ти для неї зробила.
375
00:15:58,291 --> 00:15:59,376
Може, годі?
376
00:15:59,459 --> 00:16:01,545
Ви не маєте мені весь час дякувати.
377
00:16:01,628 --> 00:16:02,587
А я буду.
378
00:16:03,380 --> 00:16:05,590
Тіме, я так тобою пишаюся.
379
00:16:05,674 --> 00:16:08,427
Скільки грошей витратили на твоє навчання.
380
00:16:08,510 --> 00:16:12,139
-Сподіваюся, ти чогось досягнеш. Чуєш?
-Так. Досягну. Обіцяю.
381
00:16:12,222 --> 00:16:13,056
Сподіваюся.
382
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
Я тобі вірю.
383
00:16:14,975 --> 00:16:16,059
Пам’ятаєте Даві?
384
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
-«Даві»? Він Даві?
-Так.
385
00:16:17,894 --> 00:16:20,814
А я називала його Дейві. Перепрошую.
386
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
-Радий зустрічі, пані Лоро.
-Я теж рада.
387
00:16:26,903 --> 00:16:27,821
Маю запитання.
388
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
-Що…
-Що всі ці чорні роблять у будинку?
389
00:16:30,282 --> 00:16:31,491
-Когось убили?
-Ні…
390
00:16:31,575 --> 00:16:32,659
Тоді йдіть додому.
391
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Дядьку Джо, що ви таке кажете?
Усе зробили надворі?
392
00:16:36,163 --> 00:16:39,458
Зробив усе, що міг.
Більше не міг дивитися на зад Брауна.
393
00:16:39,541 --> 00:16:40,709
Відправив додому.
394
00:16:40,792 --> 00:16:43,170
Браун пішов додому змити сажу з дупи.
395
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
-Гадаю, то була сажа.
-Не певна, що то була сажа.
396
00:16:47,174 --> 00:16:50,218
Не просто так
його прізвище означає «коричневий».
397
00:16:50,302 --> 00:16:53,138
Боже мій. Господи.
398
00:16:54,264 --> 00:16:56,266
Вітаю, дядьку Джо.
399
00:16:57,350 --> 00:17:00,437
Ти не можеш приходити сюди в цій формі.
400
00:17:00,520 --> 00:17:02,939
Моя донечка може носити форму, якщо хоче.
401
00:17:03,023 --> 00:17:05,901
Вона в поліції. Я так тобою пишаюся, люба.
402
00:17:05,984 --> 00:17:07,527
Дякую, мамо.
403
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Будь ласка, мила.
404
00:17:08,987 --> 00:17:11,656
Усі доїжджають до кінця
цієї клятої вулиці,
405
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
а потім розвертаються через тебе.
406
00:17:13,909 --> 00:17:17,162
Так тут заведено.
Задкують, щойно побачать авто поліції.
407
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
Зносять ліхтарні стовпи,
щоб утекти. Я це точно знаю.
408
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
Іди зніми форму
й прибери поліційну машину,
409
00:17:23,668 --> 00:17:26,922
поки ніхто нікого не вбив у цьому районі.
410
00:17:27,005 --> 00:17:29,841
-Забирайся.
-Нікуди я не піду, дядьку Джо.
411
00:17:29,925 --> 00:17:33,845
Якщо мій постачальник не зможе
привезти травку, матимеш проблеми.
412
00:17:33,929 --> 00:17:36,515
Фредді приїде?
Скажи, хай везе мені чотири…
413
00:17:39,142 --> 00:17:39,976
Потім скажу.
414
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Мусиш переставити машину.
415
00:17:42,229 --> 00:17:44,481
Знаєте, а я можу вас заарештувати.
416
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
-Іди в сраку, я протестуватиму.
-Проти чого?
417
00:17:48,652 --> 00:17:53,031
Проти порушення моїх громадянських прав,
6 січня біля Капітолія США.
418
00:17:53,115 --> 00:17:56,034
-Що я можу курити травку, якщо хороша.
-Що?
419
00:17:56,118 --> 00:17:58,620
-Скажіть продавцю, хай прийде до мене.
-І?
420
00:17:58,703 --> 00:18:01,498
-Приведіть.
-Не погрожуй моєму постачальнику.
421
00:18:01,581 --> 00:18:04,126
-Покажу вам…
-Погрози моєму постачальнику.
422
00:18:04,209 --> 00:18:07,671
Дядьку Джо, ви не праві.
Травка тут незаконна.
423
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
У мене є підписка.
424
00:18:09,714 --> 00:18:12,134
Думаю, ви про припис? Так?
425
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
-Так.
-А це хто такий у біса?
426
00:18:14,427 --> 00:18:15,262
Це ж Тім.
427
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
Його випускний ми святкуємо.
428
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
Не виправляй його. Він тупий.
429
00:18:18,890 --> 00:18:22,269
Знаю, що кажу.
Не треба мене виправляти зі своєю освітою.
430
00:18:22,352 --> 00:18:24,312
Я знаю, що кажу. У мене підписка.
431
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
Диплом із відзнакою.
432
00:18:25,689 --> 00:18:28,775
Засунь його в сраку
й вали, поки не викинув тебе.
433
00:18:28,859 --> 00:18:30,402
Дядьку Джо, та що з вами?
434
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
А тепер забери ту кляту машину.
435
00:18:32,988 --> 00:18:34,156
Не буду.
436
00:18:34,239 --> 00:18:36,575
І скажіть постачальнику прийти до мене.
437
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Знаєш, що зроблю?
438
00:18:38,994 --> 00:18:41,246
Піду порахую свої косячки.
439
00:18:41,329 --> 00:18:43,582
Якщо не вистачить через твою форму,
440
00:18:44,499 --> 00:18:47,335
у тебе будуть проблеми.
441
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
-Я перевдягнуся.
-Так.
442
00:18:48,795 --> 00:18:52,007
-Поки нікого не заарештувала.
-Мені так шкода.
443
00:18:52,090 --> 00:18:53,425
Це був мій дядько Джо.
444
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
Дивися. Дядьку Джо?
445
00:18:58,096 --> 00:18:59,055
Як справи?
446
00:19:00,307 --> 00:19:02,934
Таке. Яйка не працюють,
хоча й намагаються.
447
00:19:03,018 --> 00:19:05,187
Іноді розродяться, то є діло.
448
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
Це мене не цікавить.
449
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
Навіщо питав, якщо тебе не цікавить?
450
00:19:09,608 --> 00:19:10,525
Ваша правда.
451
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Це мій друг Даві.
452
00:19:12,402 --> 00:19:15,488
-Вітаю, сер.
-Прибери руку. Ти ж чув про COVID-1920.
453
00:19:15,572 --> 00:19:16,948
Намагався тобі сказати.
454
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Чому ти так смішно говориш?
455
00:19:21,536 --> 00:19:22,495
Я з Європи.
456
00:19:23,121 --> 00:19:25,790
Ти з Європи? Тому в тебе такі тісні штани?
457
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
Що? Синку, я бачу обрис твого члена.
458
00:19:30,003 --> 00:19:33,673
-Таке носить наше покоління.
-Таке носить ваше покоління. Ясно.
459
00:19:33,757 --> 00:19:37,052
Ваше покоління товче
яйця в яєчний порошок.
460
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
От у нас колись були сталеві яйця.
461
00:19:40,055 --> 00:19:43,099
А тепер в усіх порошок. Яєць немає.
462
00:19:43,183 --> 00:19:45,685
В усіх прокинулась позиція. Ідіть спати.
463
00:19:45,769 --> 00:19:48,521
Добре. Може, лишите
мого співмешканця в спокої?
464
00:19:48,605 --> 00:19:51,233
Ти… Це твій співмешканець?
465
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
-Так.
-Живемо в одній кімнаті в кампусі.
466
00:19:53,818 --> 00:19:56,655
Твій дядько Пічез теж жив у кемпері.
467
00:19:56,738 --> 00:20:01,451
Близько 40 років
ділив кімнату з іншим хлопом у кемпері.
468
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
Любив тісні штанці.
Теж було видно обрис члена.
469
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
Джо, дай дітям спокій.
470
00:20:06,248 --> 00:20:09,960
А ви віднесіть валізи нагору.
І не балакайте із цим дурнем.
471
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
Ідіть нагору. Несіть валізу.
472
00:20:12,128 --> 00:20:13,296
-Добре.
-Несіть.
473
00:20:13,380 --> 00:20:14,881
І не забийтеся там.
474
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Нігтя не зламайте.
475
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
Не перетисніть члени.
476
00:20:20,220 --> 00:20:21,221
Що з ними не так?
477
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Вітаннячка!
478
00:20:23,723 --> 00:20:24,599
Ця вже Бам.
479
00:20:24,683 --> 00:20:26,142
Так. Привіт усім.
480
00:20:26,226 --> 00:20:28,186
-Привіт! Рада вас бачити.
-Вітаю.
481
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
Я теж рада. Хочу присісти. Усе болить.
482
00:20:30,772 --> 00:20:34,359
-Сідайте тут.
-Дякуємо, що прийшли, тітонько Бам.
483
00:20:34,442 --> 00:20:36,903
Дякую, що запросили. Ми будемо на вулиці?
484
00:20:36,987 --> 00:20:39,155
-Тоді я сяду тут.
-Ага, тримайся.
485
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
Так!
486
00:20:42,409 --> 00:20:44,327
Знала, що вона буде тут. Привіт.
487
00:20:44,411 --> 00:20:48,623
-Красуня. Досі красива.
-Привіт, тітко Бам. Так.
488
00:20:50,292 --> 00:20:51,376
І досі розпусна.
489
00:20:52,419 --> 00:20:54,838
-Гарно тобі пасує.
-Дякую.
490
00:20:54,921 --> 00:20:56,047
Ви всі гарні.
491
00:20:56,131 --> 00:20:59,676
-Навіть твоя мама була гарною.
-Так, але вона була шльондрою.
492
00:20:59,759 --> 00:21:02,387
-Так, була.
-Просто до відома. Не моя справа.
493
00:21:04,139 --> 00:21:05,557
Хтось запросив чоловіка.
494
00:21:07,642 --> 00:21:11,146
-Новий чоловік, з яким зустрічаєшся?
-Ні. Він надто новий.
495
00:21:11,855 --> 00:21:12,814
Я не про себе.
496
00:21:12,897 --> 00:21:14,482
Я кажу про Лору.
497
00:21:14,566 --> 00:21:16,151
Ти з кимось зустрічаєшся?
498
00:21:16,234 --> 00:21:18,194
Ні, вона говорить про Ричарда.
499
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
Що?! Медеє, заспокойся.
500
00:21:21,740 --> 00:21:23,325
Ти повернулася до нього?
501
00:21:23,408 --> 00:21:24,284
Звісно ж ні.
502
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
-Але він батько Тіма.
-Це правда.
503
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Тім хотів, щоб він був. Я погодилася.
504
00:21:29,372 --> 00:21:31,583
Дорогенька, а хтось мене спитав?
505
00:21:31,666 --> 00:21:34,753
-Це мій дім. Дозволиш йому прийти сюди?
-Медеє!
506
00:21:34,836 --> 00:21:38,673
Він лишив тебе без грошей,
без нічого. Я маю дбати про тебе.
507
00:21:38,757 --> 00:21:40,884
Дала 37 доларів на навчання сина.
508
00:21:40,967 --> 00:21:43,386
А ти дозволиш йому прийти?
509
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
-Медеє…
-Хай тримається далі від мене.
510
00:21:45,764 --> 00:21:49,309
Тримайте його зад подалі від мене.
511
00:21:49,392 --> 00:21:51,353
-Це моє останнє слово.
-Вибачте.
512
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
О так.
513
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Думала, що ви втомилися.
514
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Замовкни.
515
00:21:58,026 --> 00:21:58,860
-Тіме?
-Га?
516
00:21:58,943 --> 00:22:01,404
Тож, хто це тут такий, Тіме?
517
00:22:01,488 --> 00:22:03,990
Я б таким перекусила.
518
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
-Бам.
-Тітонько Бам.
519
00:22:06,701 --> 00:22:09,662
Відчепіться. Я люблю красивих і молодих.
520
00:22:09,746 --> 00:22:11,247
-Вітаю, я Даві.
-Ти Да…
521
00:22:12,415 --> 00:22:13,708
І він француз.
522
00:22:13,792 --> 00:22:14,709
-Що?
-Даві.
523
00:22:15,919 --> 00:22:17,587
Я ірландець і нідерландець.
524
00:22:18,213 --> 00:22:22,092
Професоре Голландцю,
ти можеш стати моїм талісманом.
525
00:22:22,175 --> 00:22:24,719
А я — повією з вулиці червоних ліхтарів.
526
00:22:24,803 --> 00:22:26,513
Хто лишив ворота відчиненими?
527
00:22:27,514 --> 00:22:28,348
Джо!
528
00:22:29,099 --> 00:22:32,227
Найбанальніше лайно, яке я чув.
Думав, що я банальний.
529
00:22:32,310 --> 00:22:34,312
Краще стережіться її. Вона…
530
00:22:35,021 --> 00:22:36,856
Байдуже. Вам нема чого боятися.
531
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Не зважайте.
532
00:22:39,943 --> 00:22:42,529
-Дядьку Джо.
-Гаразд, продовжуймо.
533
00:22:42,612 --> 00:22:45,532
Зачиняйте двері. Усе треба робити самому.
534
00:22:45,615 --> 00:22:47,867
Виходячи з будинку, зачиняйте двері.
535
00:22:47,951 --> 00:22:50,161
Стули пельку. Ти не оплачуєш рахунки.
536
00:22:50,245 --> 00:22:51,162
Не стійте тут.
537
00:22:51,246 --> 00:22:54,165
-Нам треба підготуватися до вечері. Добре?
-Так.
538
00:22:54,249 --> 00:22:55,792
Гаразд, до зустрічі.
539
00:22:56,876 --> 00:22:58,253
Бам, куди ви?
540
00:22:58,878 --> 00:23:01,589
Іду туди за своїм майбутнім.
541
00:23:01,673 --> 00:23:02,674
Що ж.
542
00:23:02,757 --> 00:23:05,301
-«За майбутнім?»
-Хай іде. Вона під кайфом.
543
00:23:05,385 --> 00:23:07,512
-У мене немає на вас часу.
-Що?!
544
00:23:08,304 --> 00:23:10,515
Якого біса ви на мене витріщаєтеся?
545
00:23:10,598 --> 00:23:11,433
Тіме?
546
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
-Хто це?
-Тіме?
547
00:23:13,726 --> 00:23:15,311
-Господи.
-Тітонько?
548
00:23:15,395 --> 00:23:18,106
-Привіт.
-Привіт, Тіме.
549
00:23:18,815 --> 00:23:21,693
Вітаю, любий. Це тобі.
550
00:23:21,776 --> 00:23:23,278
Дякую.
551
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
Там немає грошей.
552
00:23:25,447 --> 00:23:28,241
Відкрив так, наче очікував
там побачити гроші.
553
00:23:28,324 --> 00:23:29,576
Був готовий до цього.
554
00:23:30,160 --> 00:23:31,077
Якби могла,
555
00:23:31,161 --> 00:23:35,248
я б згорнулася там сама,
як твій подарунок.
556
00:23:35,331 --> 00:23:38,293
Та ти в пікап не могла протиснутися.
557
00:23:38,376 --> 00:23:41,629
Треба було в батька спитати,
як я вмію згортатися.
558
00:23:41,713 --> 00:23:44,507
О так. Він не знав.
Мій тато був сутенером.
559
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Чого це ти очима граєш
і волосся поправляєш?
560
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Бам, тобі тут нічого не перепаде.
561
00:23:53,016 --> 00:23:55,560
Я вимикаю тобі мікрофон. Тихіше.
562
00:23:55,643 --> 00:23:57,228
Цить, ненависнику.
563
00:23:57,312 --> 00:24:01,357
Хлопці, як гадаєте, я тут поміщуся?
564
00:24:01,441 --> 00:24:03,651
-Думаю, так.
-Хочу на це подивитися.
565
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Може, і вийде. Покладу сюди.
566
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Добре.
567
00:24:06,905 --> 00:24:08,406
-Дивіться.
-Так.
568
00:24:08,490 --> 00:24:09,324
Усілася.
569
00:24:11,159 --> 00:24:12,952
Протиснулася, як треба, так?
570
00:24:13,036 --> 00:24:15,663
Легше яблуку пройти крізь вушко голки.
571
00:24:16,623 --> 00:24:19,542
Слухайте, не сидіть отак. Розсуньте ноги.
572
00:24:20,168 --> 00:24:23,087
Розсуньте, розведіть. Провітріть усе.
573
00:24:23,171 --> 00:24:24,631
Побільше повітря.
574
00:24:26,424 --> 00:24:27,258
Якого біса?
575
00:24:27,926 --> 00:24:31,304
Якби я була лише на п’ять років старшою…
576
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
Про що ти торочиш?
577
00:24:32,680 --> 00:24:35,517
Тоді я почну отримувати
подвійне соцзабезпечення.
578
00:24:35,600 --> 00:24:36,518
Га?
579
00:24:38,394 --> 00:24:40,480
За часи, коли я працювала на пошті,
580
00:24:41,022 --> 00:24:42,065
облизуючи марки.
581
00:24:42,148 --> 00:24:43,274
Чорт забирай.
582
00:24:43,358 --> 00:24:47,695
А потім у крамниці
я працювала ротом — надувала кульки.
583
00:24:47,779 --> 00:24:50,740
Знаєте, я лизала й працювала ротом,
584
00:24:50,823 --> 00:24:52,617
працювала ротом і лизала,
585
00:24:53,284 --> 00:24:54,661
протягом десяти років.
586
00:24:55,328 --> 00:24:57,372
-Добре на цьому знаюся.
-Гаразд.
587
00:24:57,455 --> 00:24:59,666
І чого це я починаю збуджуватися?
588
00:24:59,749 --> 00:25:01,709
Треба піти розіслати листи.
589
00:25:02,794 --> 00:25:03,670
Добре.
590
00:25:04,212 --> 00:25:06,756
Хочеш, я збережу купу твого часу?
591
00:25:07,298 --> 00:25:08,758
Вони живуть
592
00:25:08,841 --> 00:25:10,218
в одній квартирі.
593
00:25:11,052 --> 00:25:12,011
То ви сусіди?
594
00:25:12,095 --> 00:25:14,055
-Так.
-То вони ж просто сусіди.
595
00:25:14,138 --> 00:25:15,473
-Бам.
-Що?
596
00:25:15,557 --> 00:25:17,433
Пам’ятаєш, як Пічез і Гарольд
597
00:25:18,142 --> 00:25:20,853
жили в одній квартирі протягом 40 років?
598
00:25:23,064 --> 00:25:27,402
Пам’ятаєш, що я тобі сказав?
Ти хотіла тоді купити машину «Жук».
599
00:25:27,485 --> 00:25:28,361
Так.
600
00:25:28,444 --> 00:25:32,574
А я сказав: «Не бери, бо двигун позаду.
601
00:25:33,366 --> 00:25:34,909
Звідти вся сила».
602
00:25:35,577 --> 00:25:38,454
З її сраки.
603
00:25:39,205 --> 00:25:40,373
-Отак.
-Гаразд.
604
00:25:41,749 --> 00:25:43,418
-Що ж…
-Ага.
605
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
-Піду я на «заднє» подвір’я.
-Ага.
606
00:25:47,171 --> 00:25:50,133
-Так. Туди я піду.
-Дякую за листівку.
607
00:25:50,216 --> 00:25:51,551
-Добре.
-Ми в курсі.
608
00:25:51,634 --> 00:25:52,802
-Джо.
-Що?
609
00:25:53,303 --> 00:25:54,137
Щасти.
610
00:25:54,679 --> 00:25:56,639
Мені нічого їм сказати.
611
00:25:57,557 --> 00:25:58,641
Чого витріщаєтеся?
612
00:25:59,767 --> 00:26:01,311
-Просто…
-Так.
613
00:26:01,394 --> 00:26:03,146
-Гаразд.
-Добре.
614
00:26:03,229 --> 00:26:04,063
Чудово.
615
00:26:05,148 --> 00:26:06,899
Я навчу вас життєвого уроку.
616
00:26:06,983 --> 00:26:07,817
Уранці
617
00:26:08,901 --> 00:26:10,111
зійде сонце.
618
00:26:11,195 --> 00:26:12,030
Якщо ж ні,
619
00:26:13,364 --> 00:26:14,449
ти помер.
620
00:26:16,659 --> 00:26:18,494
Ось так. Оце й усе. Лайно.
621
00:26:21,956 --> 00:26:24,083
-Отака в мене родина.
-Так.
622
00:26:26,085 --> 00:26:28,421
Заради бога, мамо, не ганьби нас.
623
00:26:28,504 --> 00:26:30,548
-Я?
-Я серйозно.
624
00:26:31,633 --> 00:26:32,467
Не буду.
625
00:26:33,926 --> 00:26:35,094
Постукай у двері.
626
00:26:38,181 --> 00:26:39,015
Вибач.
627
00:26:44,312 --> 00:26:45,355
Ваканда назавжди.
628
00:26:49,067 --> 00:26:50,860
-За кого вона себе має?
-Точно.
629
00:26:55,156 --> 00:26:56,324
-Вітаю.
-Привіт.
630
00:26:56,407 --> 00:26:58,826
Я Каті Браун. А це моя мама, Аґнес.
631
00:26:59,661 --> 00:27:01,120
-Вітаю.
-Усім привіт.
632
00:27:02,246 --> 00:27:04,874
Заждіть хвилинку. Куди це ви зібралися?
633
00:27:04,957 --> 00:27:07,210
-Якого біса?
-Щойно зайшли. Я не знаю.
634
00:27:07,293 --> 00:27:08,544
Як справи?
635
00:27:08,628 --> 00:27:10,963
Кого ти впустила в мій дім? Якого біса?
636
00:27:11,506 --> 00:27:12,757
Ви з переписом?
637
00:27:13,383 --> 00:27:14,217
Ні.
638
00:27:15,134 --> 00:27:16,135
«Переписом?»
639
00:27:18,179 --> 00:27:19,597
А ви велика жінка.
640
00:27:19,681 --> 00:27:21,140
-Що?
-Мамо!
641
00:27:21,224 --> 00:27:24,060
Нічого такого.
Вона велика жінка. Я маю на увазі…
642
00:27:26,312 --> 00:27:28,147
А нагорі розріджене повітря?
643
00:27:29,482 --> 00:27:32,568
Дідько, хто це така?
Хтось скаже, хто це така?
644
00:27:32,652 --> 00:27:33,986
Чим можемо допомогти?
645
00:27:34,070 --> 00:27:35,029
Зробили сюрприз…
646
00:27:35,822 --> 00:27:37,115
-Даві!
-Кузино Каті.
647
00:27:39,158 --> 00:27:40,201
Тітко Аґнес.
648
00:27:41,911 --> 00:27:43,037
Що ви тут робите?
649
00:27:43,121 --> 00:27:44,789
Приїхали на твій випускний.
650
00:27:45,331 --> 00:27:48,209
Звісно. Змушені були. Заради твого діда.
651
00:27:49,544 --> 00:27:50,878
Чудово. Який сюрприз.
652
00:27:51,421 --> 00:27:52,255
Сюрприз.
653
00:27:52,839 --> 00:27:53,673
Чудово. Це…
654
00:27:54,257 --> 00:27:57,009
Я не хотіла впустити й зламати їй кістки.
655
00:27:57,093 --> 00:27:58,052
Я в нормі.
656
00:27:58,678 --> 00:28:00,763
-Медеє.
-Що? Вона важкенька. Чорт.
657
00:28:01,681 --> 00:28:05,601
-Як ви дізналися, що я тут?
-Ось чому я тебе розпитувала.
658
00:28:05,685 --> 00:28:07,562
Справді? Нічого не запідозрив?
659
00:28:08,980 --> 00:28:11,816
-І ми прилетіли аж із Дубліну.
-Що вона каже?
660
00:28:12,692 --> 00:28:13,526
В автолітаку.
661
00:28:14,152 --> 00:28:15,486
-Авжеж.
-«Автолітак»?
662
00:28:15,570 --> 00:28:17,071
-Який автолітак?
-Не знаю.
663
00:28:17,155 --> 00:28:18,406
А ти, мабуть, Тім.
664
00:28:18,948 --> 00:28:20,408
-Так.
-Привіт.
665
00:28:20,491 --> 00:28:23,161
-Дуже радий.
-Даві багато розповідав про тебе.
666
00:28:23,244 --> 00:28:26,414
-А мені — про вас.
-Саме так. А це його родина.
667
00:28:29,459 --> 00:28:30,293
Як справи?
668
00:28:37,133 --> 00:28:39,469
Чого це ви, наче непопрасовані майтки?
669
00:28:39,552 --> 00:28:42,263
Що? Я чудово знаю, що вона сказала, Джо.
670
00:28:42,346 --> 00:28:44,056
Я її чула. Що вона сказала?
671
00:28:44,140 --> 00:28:48,936
-Та зажди хвилинку.
-Що? Що ти в біса сказала?
672
00:28:49,020 --> 00:28:50,396
Назвала нас маврами.
673
00:28:50,480 --> 00:28:52,064
Я щось не те сказала?
674
00:28:52,148 --> 00:28:54,734
Ти що, не розумієш,
що сказала щось не так?
675
00:28:54,817 --> 00:28:58,070
Так, ти сказала щось не те, курва!
676
00:28:58,154 --> 00:28:59,489
Вона сказала «майтки».
677
00:28:59,572 --> 00:29:02,366
-Я чув, як вона нас назвала.
-Ні.
678
00:29:02,450 --> 00:29:06,329
-Вона не це сказала.
-Я чув те, що я чув.
679
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
Вона сказала «непопрасовані маври».
680
00:29:09,373 --> 00:29:13,252
-Ні. «Майтки».
-Так.
681
00:29:13,336 --> 00:29:16,255
Припини називати нас маврами, нігере!
682
00:29:16,339 --> 00:29:18,758
Стривайте, вона про майтки. Це труси.
683
00:29:18,841 --> 00:29:21,093
Так. Я сказала «майтки».
684
00:29:21,177 --> 00:29:22,094
Оце ось майтки.
685
00:29:23,805 --> 00:29:25,556
І вона засвітила ними.
686
00:29:25,640 --> 00:29:27,642
Я майже трохи збудився.
687
00:29:28,309 --> 00:29:29,352
Що там було?
688
00:29:29,435 --> 00:29:30,645
Майтки.
689
00:29:30,728 --> 00:29:31,771
Вона не голиться.
690
00:29:31,854 --> 00:29:35,149
Там чорнісінько.
Усе чорне. Як поганий чорний коп.
691
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Не встигла привестися до ладу.
692
00:29:37,276 --> 00:29:39,779
Справді схожі на дірявий матрац. Вибачте.
693
00:29:39,862 --> 00:29:42,323
Кажи нормально. Кажи «трусики».
694
00:29:42,406 --> 00:29:43,407
Там не трусики.
695
00:29:43,491 --> 00:29:46,285
-Величезні панталони.
-Як я і казала.
696
00:29:46,369 --> 00:29:48,913
Слухайте, це просто мовний бар’єр.
697
00:29:48,996 --> 00:29:51,958
Через цей бар’єр
тебе ледь не поховали в кар’єр.
698
00:29:52,041 --> 00:29:54,168
-Краще не кажи більше такого.
-Та я…
699
00:29:54,252 --> 00:29:56,671
-Не буде. Так, мамо?
-Їй же краще, Каті.
700
00:29:56,754 --> 00:29:59,090
-Чи як там тебе звуть.
-Не буду. Вибач.
701
00:29:59,173 --> 00:30:01,342
Тепер усе з’ясувалося.
702
00:30:01,425 --> 00:30:02,718
З’ясувалося, Коро?
703
00:30:02,802 --> 00:30:04,470
Справді все з’ясувалося?
704
00:30:04,554 --> 00:30:07,265
З’ясувалося, Медеє.
З’ясувалося, дядьку Джо.
705
00:30:07,348 --> 00:30:08,307
Сталася помилка.
706
00:30:08,391 --> 00:30:09,892
Мене все одно ображає,
707
00:30:09,976 --> 00:30:14,272
що мене назвали
мавром у будинку, повному нігерів.
708
00:30:14,355 --> 00:30:15,189
Усе гаразд.
709
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Ми збиралися відвезти хлопців
на вечерю в «Червоний омар».
710
00:30:18,818 --> 00:30:21,487
-Будемо раді, якщо теж підете.
-Коро, стривай.
711
00:30:21,571 --> 00:30:25,700
Тепер ти хочеш,
щоб я сів за стіл із білими з Європеї?
712
00:30:25,783 --> 00:30:28,953
А ще я мушу сидіти
з поліціянткою з лягавих?
713
00:30:29,036 --> 00:30:31,122
Зачекайте одну чортову хвилину.
714
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Ні.
715
00:30:32,498 --> 00:30:34,667
-Вона сказала «чорну».
-Перепрошую.
716
00:30:34,750 --> 00:30:36,377
Чому вона сказала «чорну»?
717
00:30:36,460 --> 00:30:40,756
Ми приїхали відсвяткувати
випуск нашого племінника.
718
00:30:42,300 --> 00:30:44,093
Завтра стане гордим хлопцем.
719
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
Тепер «Горді хлопці».
720
00:30:45,887 --> 00:30:49,432
-Вона назвала його «Гордим хлопцем».
-Ні, чорт забирай!
721
00:30:49,515 --> 00:30:51,893
-Спокійно. Ваш тиск.
-Хочу піти звідси.
722
00:30:51,976 --> 00:30:54,812
Я стану символом —
одягну всі свої чорні лахи.
723
00:30:54,896 --> 00:30:57,231
Одягну весь свій чорний сраний одяг.
724
00:30:57,315 --> 00:30:59,191
Можемо зупинитися в готелі.
725
00:30:59,275 --> 00:31:00,484
Ні. Медеє?
726
00:31:00,568 --> 00:31:03,696
-Що? Гаразд. Добре.
-Вони кажуть…
727
00:31:03,779 --> 00:31:05,448
Ви подолали весь цей шлях з…
728
00:31:05,531 --> 00:31:07,658
Ірану. Заходьте й перепочиньте.
729
00:31:07,742 --> 00:31:08,993
З Ірландії.
730
00:31:09,076 --> 00:31:11,037
Вона виправлятиме мої слова?
731
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Я знаю, що сказала. Іран.
732
00:31:13,581 --> 00:31:16,876
Сказала те саме, що й ти.
Ти не знаєш, звідки ти?
733
00:31:16,959 --> 00:31:18,502
-Поїдете з нами?
-Авжеж.
734
00:31:18,586 --> 00:31:22,506
-Чудово. Супер. Їдьмо.
-Виправ бодай ще раз. Усе так — «Іран».
735
00:31:22,590 --> 00:31:24,050
-До зустрічі там.
-Добре.
736
00:31:24,133 --> 00:31:27,261
-Я вперед із дробовиком!
-Поїдете зі мною, тітко Бам.
737
00:31:27,345 --> 00:31:30,264
Чому я наче їду на останню вечерю?
738
00:31:30,348 --> 00:31:31,182
Уже йду.
739
00:31:38,147 --> 00:31:39,398
ЧЕРВОНИЙ ОМАР
740
00:31:39,482 --> 00:31:41,150
Що? Аґнес?
741
00:31:41,233 --> 00:31:42,526
Так. Аґнес Браун.
742
00:31:43,069 --> 00:31:44,737
Та годі!
743
00:31:44,820 --> 00:31:45,988
І я Браун. «Коричневий».
744
00:31:46,072 --> 00:31:47,448
-Справді?
-Так.
745
00:31:47,531 --> 00:31:49,283
Та ні, скоріше чорненький.
746
00:31:49,367 --> 00:31:52,119
Мамо, він пан Браун.
747
00:31:52,620 --> 00:31:53,746
Так, звісно.
748
00:31:54,455 --> 00:31:55,414
Може, ми родичі.
749
00:31:59,210 --> 00:32:00,294
Та годі тобі!
750
00:32:00,378 --> 00:32:03,047
Поглянь на себе. З таким-то виглядом.
751
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
Схоже, твоя тітка Аґнес
і пан Браун добре поладнали.
752
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Схоже на те.
753
00:32:08,094 --> 00:32:10,346
Рада, що ви знайшли спільну мову.
754
00:32:10,429 --> 00:32:13,015
Так, Коро. Я розмовляю всіма мовами.
755
00:32:13,099 --> 00:32:17,269
Говорю пивною, кавовою, івритом.
756
00:32:17,353 --> 00:32:19,021
Усіма ними володію, Коро.
757
00:32:19,105 --> 00:32:21,399
Вона говорить англійською.
758
00:32:21,482 --> 00:32:23,693
Чесно, не розумію половини з її слів.
759
00:32:23,776 --> 00:32:27,279
Дивлюся на неї і сміюся.
Каже, чого я не знаю. Дивися, Коро.
760
00:32:31,409 --> 00:32:33,119
Ні фіґа не розумію.
761
00:32:33,202 --> 00:32:34,120
Знаю.
762
00:32:34,787 --> 00:32:36,080
Але це ж англійська?
763
00:32:36,163 --> 00:32:38,582
Так, але треба дуже уважно прислухатися.
764
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
Так і роблю. Мої вуха так швидко не чують.
765
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
-Коро, у мене цукор падає.
-Пошукаю…
766
00:32:43,796 --> 00:32:47,341
У мене іноді падає цукор,
коли я радію чи стурбований чимось.
767
00:32:47,425 --> 00:32:50,511
Дайте мені сумочку Медеї.
Я пошукаю в неї цукор.
768
00:32:50,594 --> 00:32:52,513
-Зазвичай…
-Я тобі її не давала.
769
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
Дали. Пошукаю якісь цукерки.
770
00:32:54,557 --> 00:32:58,269
Дай мені щось, Коро.
Зараз знепритомнію. Уже падаю.
771
00:32:58,352 --> 00:33:00,604
-Ось, візьміть. Швидше.
-Добре, давай.
772
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
-Поки не повернулася з убиральні.
-Хутко.
773
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Гаразд. О так.
774
00:33:05,651 --> 00:33:07,820
-Візьміть шоколадну.
-Перед вечерею?
775
00:33:07,903 --> 00:33:11,449
Так. Допоможе відкрити… чакри.
776
00:33:11,532 --> 00:33:12,950
Ні, я не займаюся йогою.
777
00:33:13,034 --> 00:33:15,619
-Він хотів сказати «відкрити смаки».
-Так.
778
00:33:16,328 --> 00:33:17,747
Мені треба словник.
779
00:33:17,830 --> 00:33:20,416
Ні. Зі словами в тебе все гаразд. З’їж її.
780
00:33:20,499 --> 00:33:21,792
Їж правильно. Жуй.
781
00:33:22,501 --> 00:33:24,253
-Покваптеся.
-Дякую.
782
00:33:24,336 --> 00:33:26,088
Так. Коро, а ця хрумка.
783
00:33:28,549 --> 00:33:29,383
Подобається?
784
00:33:30,301 --> 00:33:32,011
-А що всередині?
-Га?
785
00:33:32,094 --> 00:33:33,095
Усередині. Що це?
786
00:33:33,179 --> 00:33:34,221
Горішки.
787
00:33:34,889 --> 00:33:37,058
-Подобаються горішки?
-Ще не знаю.
788
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
-Досить.
-Що він сказав?
789
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Не знаю. Щось про свої «горішки».
790
00:33:42,980 --> 00:33:44,982
Вони їдять шоколад перед вечерею.
791
00:33:45,066 --> 00:33:46,192
Хочеш?
792
00:33:46,275 --> 00:33:47,610
Ні, зіпсую фігуру.
793
00:33:48,319 --> 00:33:51,197
Знаєш, Каті. Запізно про це думати.
794
00:33:53,324 --> 00:33:54,366
Господи.
795
00:33:55,117 --> 00:33:57,036
Така довга черга в туалет.
796
00:33:57,953 --> 00:34:01,332
Привіт. Гляньте,
скільки людей. Як у вас справи?
797
00:34:01,415 --> 00:34:02,333
Боже.
798
00:34:03,334 --> 00:34:04,960
Ці довгі черги в туалет.
799
00:34:05,044 --> 00:34:08,506
-Усе добре пройшло?
-Як і завжди, Коро. Дідько.
800
00:34:08,589 --> 00:34:09,840
Давно вже тут не їла.
801
00:34:10,883 --> 00:34:13,803
Пам’ятаєте, я працювала
в «Полі». Приходила сюди.
802
00:34:13,886 --> 00:34:16,472
Я колись грала в регбі. Ти теж грала?
803
00:34:16,555 --> 00:34:19,725
Ні, мила, ні з ким
я не «рекбілася». Я лише…
804
00:34:19,809 --> 00:34:21,560
Темношкірий напівзахисник.
805
00:34:21,644 --> 00:34:24,730
Зараз пограюся
в «Проштрикни темношкірого виродка».
806
00:34:24,814 --> 00:34:26,190
Бодай слово ще скажеш.
807
00:34:26,273 --> 00:34:29,652
Ні. Я працювала
в стриптиз-клубі під назвою «Поле».
808
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
Так. Авжеж.
809
00:34:31,654 --> 00:34:34,907
Я тоді не купалася в грошах,
але якийсь дріб’язок мала.
810
00:34:34,990 --> 00:34:37,493
Мені кидали не долари, а стоси з п’ятаків.
811
00:34:37,576 --> 00:34:41,038
Кидали в мене четвертаками.
Було боляче, але я мала гроші.
812
00:34:41,122 --> 00:34:42,498
Рахунки оплачувала.
813
00:34:42,581 --> 00:34:45,543
Медеє, ти хотіла
прийти сюди на гарну вечерю,
814
00:34:45,626 --> 00:34:47,711
а натомість теревениш про стриптиз.
815
00:34:47,795 --> 00:34:49,839
-Хвойди теж їдять.
-Що?
816
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
У «Червоному омарі» повно хвойд.
Не віриш? Я тобі доведу.
817
00:34:53,801 --> 00:34:57,513
-Хлопець без гроша не отримає пуцьки
-Так йому і треба!
818
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
Повно хвойд. Тут самі хвойди.
819
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
Ти їх чула. Яка відповідь.
Вони як Карді Бі.
820
00:35:04,520 --> 00:35:07,565
Ми в гарному ресторані.
Не роби так, Медеє.
821
00:35:07,648 --> 00:35:09,441
Нічого. Тітка ж не мале курча.
822
00:35:09,525 --> 00:35:11,527
О ні. Бачила дещо в цьому житті.
823
00:35:11,610 --> 00:35:14,113
-Груповий секс?
-На велосипеді без сідла.
824
00:35:14,196 --> 00:35:15,072
Не може бути!
825
00:35:15,698 --> 00:35:17,408
Вона не курча, а ціла ворона.
826
00:35:23,539 --> 00:35:24,874
Агов, Джо.
827
00:35:24,957 --> 00:35:28,127
ЖИТТЯ ТЕМНОШКІРИХ ВАЖЛИВІ
828
00:35:28,210 --> 00:35:29,712
Я не те, що ви бачите.
829
00:35:29,795 --> 00:35:30,671
Я символ.
830
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
Якщо я мушу тут бути
й сидіти за одним столом
831
00:35:33,632 --> 00:35:35,009
з копом
832
00:35:35,092 --> 00:35:37,553
і тією, хто називає нас маврами,
833
00:35:37,636 --> 00:35:41,640
тоді я прийду як символ руху
«Життя темношкірих важливі».
834
00:35:41,724 --> 00:35:43,017
Ми протестуватимемо.
835
00:35:43,100 --> 00:35:44,894
Спалимо все геть-чисто.
836
00:35:44,977 --> 00:35:45,853
Справді?
837
00:35:45,936 --> 00:35:47,021
Краще добре поїж,
838
00:35:47,104 --> 00:35:48,189
бо знаєш, що буде?
839
00:35:49,398 --> 00:35:56,030
Ти невдовзі втратиш роботу.
840
00:35:56,572 --> 00:35:58,908
Ти невдовзі, ти невдовзі. Ремікс
841
00:35:58,991 --> 00:36:02,286
-Почалося, дядьку Джо.
-Ти невдовзі втратиш роботу
842
00:36:02,369 --> 00:36:04,038
-І ви з ним?
-Джо, так круто.
843
00:36:04,121 --> 00:36:05,456
Скоротіть витрати —
844
00:36:05,539 --> 00:36:07,249
позбудьтеся поліції.
845
00:36:07,333 --> 00:36:09,919
Якщо скоротити витрати на поліцію,
846
00:36:10,002 --> 00:36:11,837
цьому зрадіють злочинці.
847
00:36:11,921 --> 00:36:13,964
Тому й злочинність погіршилася.
848
00:36:14,048 --> 00:36:14,882
Подумайте.
849
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Я не все знаю, але треба розпочати діалог,
850
00:36:18,219 --> 00:36:22,223
бо криками й воланням
тут не зарадиш. Ніхто нікого не чує.
851
00:36:22,306 --> 00:36:24,558
Кожен долар моїх податків…
852
00:36:24,642 --> 00:36:28,145
Джо, можна поцікавитися:
коли ти востаннє платив податки?
853
00:36:28,229 --> 00:36:29,605
Ти не платиш податків.
854
00:36:29,688 --> 00:36:31,607
Ми можемо про це забути? Прошу.
855
00:36:31,690 --> 00:36:33,692
Хочете, щоб панувало беззаконня?
856
00:36:33,776 --> 00:36:35,444
Мала, гадаєш, це мене лякає?
857
00:36:36,111 --> 00:36:39,740
Давай. Я знаю, що таке беззаконня.
Усе життя в ньому провів.
858
00:36:39,823 --> 00:36:41,951
-Глянь, з ким живу. Із сестрою.
-Так.
859
00:36:42,034 --> 00:36:44,870
-Вища за ліфчик і закон.
-Вища за закон і ліфчик.
860
00:36:44,954 --> 00:36:47,206
Її цицьки ніколи не знали неволі.
861
00:36:47,289 --> 00:36:49,166
Вони завжди були на волі.
862
00:36:49,750 --> 00:36:52,962
Хочеш, щоб я вас пожалів?
Ні. Мені вас не шкода.
863
00:36:54,213 --> 00:36:57,424
Тепер ви робите саме те,
за що засуджуєте нас.
864
00:36:57,508 --> 00:37:00,386
Не хочете, щоб вважали
всіх темношкірих злочинцями,
865
00:37:00,469 --> 00:37:02,388
але кличете всю поліцію вбивцями?
866
00:37:02,471 --> 00:37:04,473
Медеє, зупинити це якось.
867
00:37:04,556 --> 00:37:05,516
Зараз.
868
00:37:05,599 --> 00:37:07,268
У мене його ключі. Дивіться.
869
00:37:09,395 --> 00:37:11,647
Викличте поліцію. Це моя машина.
870
00:37:12,314 --> 00:37:14,525
-Бачили?
-Тепер вам треба поліція?
871
00:37:15,234 --> 00:37:17,861
Забудьте. Вона затихла. То що я казав?
872
00:37:17,945 --> 00:37:20,489
Анічогісінько. Бачили?
873
00:37:20,572 --> 00:37:22,616
-Злий, поки не знадобляться.
-Так.
874
00:37:22,700 --> 00:37:25,661
Ти їх не розумієш,
та коли хтось влізе в будинок,
875
00:37:25,744 --> 00:37:26,996
одразу телефонуєш їм.
876
00:37:27,621 --> 00:37:30,332
-А ось і їжа.
-Їжу принесли, любі.
877
00:37:31,208 --> 00:37:33,502
-Вигляд чудовий.
-Ставте мені.
878
00:37:33,585 --> 00:37:35,963
-Гляньте на неї.
-Гаряче.
879
00:37:36,630 --> 00:37:38,465
Печеня з морепродуктів і м’яса.
880
00:37:42,594 --> 00:37:45,723
Не кажи їй,
що я відчинив двері та впустив тебе.
881
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
Така смачна їжа.
882
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
-Так, добра.
-Вибачте, що запізнився.
883
00:37:49,143 --> 00:37:51,353
-Рада тебе бачити.
-Як ти зайшов?
884
00:37:51,437 --> 00:37:52,896
-Я теж.
-Як ти, синку?
885
00:37:55,399 --> 00:37:56,567
Мій випускник.
886
00:37:56,650 --> 00:37:58,360
Вибач, що спізнився.
887
00:37:58,444 --> 00:38:00,946
Довелося пропустити вечерю. Затримався.
888
00:38:01,030 --> 00:38:02,531
-Усе добре.
-Та я прийшов.
889
00:38:02,614 --> 00:38:04,158
Пам’ятаєш мого друга Даві?
890
00:38:05,117 --> 00:38:05,951
Привіт, Даві.
891
00:38:07,995 --> 00:38:09,788
Навіть не потиснеш йому руку?
892
00:38:09,872 --> 00:38:12,166
-Привіт, Ричарде.
-Вітаю, Лоро.
893
00:38:13,751 --> 00:38:16,795
Це Аґнес і Каті. Родина Даві з Ірландії.
894
00:38:16,879 --> 00:38:18,297
Приїхали на випускний.
895
00:38:18,380 --> 00:38:19,923
Добре. Радий знайомству.
896
00:38:20,716 --> 00:38:22,551
Я знаю, що це Джо його впустив.
897
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
-Та нічого. Заспокойся.
-Це точно був Джо.
898
00:38:25,179 --> 00:38:26,513
Він нічого не вкраде.
899
00:38:26,597 --> 00:38:28,098
У тебе нема чого красти.
900
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Що ти маєш на увазі?
Усі ті колекційні речі.
901
00:38:30,976 --> 00:38:34,063
Я збирала їх
з усього світу штату Джорджії.
902
00:38:34,146 --> 00:38:38,650
-Так. На блошиному ринку.
-Хай тільки слово мені скаже.
903
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Це там Медея?
904
00:38:40,611 --> 00:38:42,196
Так, вона.
905
00:38:42,279 --> 00:38:43,572
-Не ходи туди.
-Тату.
906
00:38:43,655 --> 00:38:45,699
-Просто привітаюся.
-Не слухаєшся?
907
00:38:45,783 --> 00:38:47,493
-Він іде.
-Він не слухається.
908
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Бам, як справи?
909
00:38:48,827 --> 00:38:51,330
-Поговори з кимось іншим.
-Хай, Медеє.
910
00:38:53,332 --> 00:38:54,541
Бам, скажу лише раз.
911
00:38:54,625 --> 00:38:55,959
-Що?
-Пригнись.
912
00:38:57,336 --> 00:39:00,214
-Годі, Медеє. Я ж привітався.
-Ти не пригнулась.
913
00:39:02,049 --> 00:39:02,883
Агов, Медеє?
914
00:39:05,177 --> 00:39:06,136
Ви ж мене чуєте.
915
00:39:07,554 --> 00:39:08,389
Медеє.
916
00:39:09,139 --> 00:39:10,015
Мейбл!
917
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
Що ви робите?
918
00:39:15,062 --> 00:39:15,938
Я так і знала.
919
00:39:17,981 --> 00:39:20,984
Камало, я це зробив.
920
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Не може бути, Джо.
921
00:39:22,861 --> 00:39:26,073
Просто в шкіряні штани.
Усе просто в шкіряні штани.
922
00:39:27,074 --> 00:39:31,245
Джо, добре, що вони заправлені в черевики!
923
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Люба, та в мене цукор впав від переляку.
924
00:39:34,832 --> 00:39:37,543
Ви поводитеся так,
наче він не нападав на мене.
925
00:39:37,626 --> 00:39:38,794
Він на мене напав.
926
00:39:38,877 --> 00:39:41,463
-Краще нам вшиватися на фіґ.
-Твоя правда.
927
00:39:42,256 --> 00:39:44,758
Напав на мене. Поклав руку, вона набрякла.
928
00:39:44,842 --> 00:39:47,845
Я не намагався на вас напасти.
Лише сказав «хай».
929
00:39:47,928 --> 00:39:50,639
-«Хай» — це три літери: «х», «а» та «й».
-Ні.
930
00:39:50,722 --> 00:39:53,892
Кайф — це те, під чим я сюди прийшла,
931
00:39:53,976 --> 00:39:55,477
але все вже минулося.
932
00:39:55,561 --> 00:39:57,354
Медеє, вибачте, гаразд? Я…
933
00:39:58,939 --> 00:39:59,857
Моя провина.
934
00:39:59,940 --> 00:40:02,192
Рада знайомству. Час їхати в готель.
935
00:40:02,693 --> 00:40:05,988
Даві, якщо хочеш жити,
тягни свою дупу в машину зараз же.
936
00:40:06,864 --> 00:40:09,908
-До зустрічі на випускному.
-Залиштеся, прошу вас.
937
00:40:09,992 --> 00:40:10,993
Це…
938
00:40:11,076 --> 00:40:12,578
Тітко, я лишуся тут.
939
00:40:12,661 --> 00:40:15,330
Кажу тобі: якщо тебе
не буде на випускному,
940
00:40:15,414 --> 00:40:16,665
сама тебе прикінчу.
941
00:40:16,748 --> 00:40:19,960
-Ні, будь ласка. Їй шкода.
-Так.
942
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Це не повториться.
943
00:40:21,211 --> 00:40:22,379
Що ж, я…
944
00:40:22,463 --> 00:40:24,173
Усе гаразд, тітко Аґнес.
945
00:40:24,256 --> 00:40:27,301
-Так, ну ж бо. Розслабтеся. Сідайте.
-Так, сідайте.
946
00:40:27,926 --> 00:40:29,094
Не зісковзніть.
947
00:40:29,178 --> 00:40:30,596
Влаштовуйтеся зручніше.
948
00:40:30,679 --> 00:40:32,222
Навколо усміхнені обличчя.
949
00:40:32,306 --> 00:40:35,476
Коро, забери цього покидька,
поки я його не випатрала.
950
00:40:35,559 --> 00:40:37,561
Я не хочу, щоб він тут був.
951
00:40:37,644 --> 00:40:38,520
Викинь його.
952
00:40:38,604 --> 00:40:40,647
-Знову налякаєш гостей.
-Начха…
953
00:40:40,731 --> 00:40:43,025
Вижени його. Його тут не має бути.
954
00:40:43,108 --> 00:40:44,902
Як ти поводишся? У нас гості.
955
00:40:44,985 --> 00:40:46,820
Казала тобі не приходити. Вали.
956
00:40:46,904 --> 00:40:49,698
Ти ж говорила з ним,
наче його теж запросили.
957
00:40:49,781 --> 00:40:53,035
Я не хотіла налякати.
Якщо ж налякала, мені начхати.
958
00:40:53,118 --> 00:40:54,661
-Мейбл.
-Що?
959
00:40:55,621 --> 00:40:56,538
Яка ганьба.
960
00:40:56,622 --> 00:40:58,165
Усе гаразд. Не хвилюйтеся.
961
00:41:01,627 --> 00:41:04,129
Лоро, хочу подякувати тобі та твоїй родині
962
00:41:04,880 --> 00:41:06,298
за турботу про Даві.
963
00:41:07,466 --> 00:41:08,425
Ми його любимо.
964
00:41:09,051 --> 00:41:09,927
Так.
965
00:41:10,010 --> 00:41:12,554
Я хвилювалася,
що він сам поїхав до Америки.
966
00:41:12,638 --> 00:41:15,015
-Не знала, чого очікувати.
-Усе чудово.
967
00:41:15,098 --> 00:41:15,933
Так.
968
00:41:17,226 --> 00:41:18,560
Приїжджай в Ірландію.
969
00:41:18,644 --> 00:41:19,520
Що?
970
00:41:20,020 --> 00:41:22,439
Чудова ідея. Чула, що там красиво.
971
00:41:22,523 --> 00:41:28,028
Так і є. Тож приїжджай із Тімом
і всією родиною провідати Даві на фермі.
972
00:41:29,112 --> 00:41:30,113
На фермі?
973
00:41:30,197 --> 00:41:32,824
Він їде додому,
щоб керувати родинною фермою.
974
00:41:34,660 --> 00:41:35,827
Я не знала.
975
00:41:35,911 --> 00:41:40,707
Такою була угода: він здобуває тут освіту,
а потім їде додому й керує фермою.
976
00:41:41,208 --> 00:41:42,459
Гарний хлопчина.
977
00:41:42,543 --> 00:41:43,585
Так і є.
978
00:41:45,337 --> 00:41:47,673
-А він знає?
-Що він гарний хлопчина?
979
00:41:49,591 --> 00:41:52,052
Ні, я про родинну ферму.
980
00:41:52,135 --> 00:41:54,513
Так. Ми щодня про неї говоримо.
981
00:41:56,056 --> 00:41:57,057
Зрозуміло, круто.
982
00:41:58,976 --> 00:42:02,020
Нічого собі, який великий.
983
00:42:02,688 --> 00:42:04,523
Мені вже казали кілька разів.
984
00:42:05,691 --> 00:42:08,235
Приємно, що ви розгледіли в мені короля.
985
00:42:12,322 --> 00:42:14,575
Спекотно. Тут спекотно чи це мені так?
986
00:42:15,158 --> 00:42:16,952
Відчуваю, як мене в піт кидає.
987
00:42:17,703 --> 00:42:19,121
Мабуть, знову менопауза.
988
00:42:19,746 --> 00:42:20,998
Це вже втретє.
989
00:42:21,790 --> 00:42:24,543
-Може, довгий політ. Треба свіже повітря.
-Так.
990
00:42:25,085 --> 00:42:26,295
Так. Тоді давайте…
991
00:42:26,378 --> 00:42:27,879
-Ходімо на подвір’я.
-Так.
992
00:42:27,963 --> 00:42:29,298
Чого ми тут сидимо?
993
00:42:29,381 --> 00:42:31,008
-Медеє!
-Це сеанс терапії?
994
00:42:31,091 --> 00:42:33,385
-Тім хоче поговорити.
-Тому ми в колі?
995
00:42:33,468 --> 00:42:35,554
-Так.
-Мабуть, хоче щось розповісти.
996
00:42:36,471 --> 00:42:40,726
Гаразд. Думаю, що твоя тітка Аґнес
почувається не дуже добре.
997
00:42:40,809 --> 00:42:43,604
Усе добре. Просто треба на свіже повітря.
998
00:42:43,687 --> 00:42:44,771
Сідай, золотце.
999
00:42:44,855 --> 00:42:47,024
Іди сюди, красуне. Сідай поруч.
1000
00:42:47,566 --> 00:42:49,526
Дуже вам дякую, пане.
1001
00:42:51,778 --> 00:42:55,240
-Свіже повітря. Принесу окуляри від сонця.
-Сідайте поруч.
1002
00:42:55,324 --> 00:42:57,576
Згадай, як твоя прабабуся стрільнула,
1003
00:42:57,659 --> 00:42:59,494
а тато підстрибнув, як боягуз.
1004
00:42:59,578 --> 00:43:00,787
Смішно було.
1005
00:43:00,871 --> 00:43:02,748
Нічого смішного, синку.
1006
00:43:02,831 --> 00:43:04,791
Смішно. І я тобі не син.
1007
00:43:04,875 --> 00:43:06,918
Агов, ти що робиш? Припини.
1008
00:43:07,419 --> 00:43:09,713
Глянь на нього — він боягуз. Невдаха.
1009
00:43:09,796 --> 00:43:10,714
Прикуси язика.
1010
00:43:10,797 --> 00:43:11,673
Що ти робиш?
1011
00:43:11,757 --> 00:43:12,924
Припини, добре?
1012
00:43:13,008 --> 00:43:15,427
-З ким ти так розмовляєш?
-З тобою, малий.
1013
00:43:15,969 --> 00:43:18,138
-Я тобі в батьки годжуся.
-Що таке?
1014
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
Даві, припини.
1015
00:43:20,599 --> 00:43:21,808
Ти тут заради сина.
1016
00:43:21,892 --> 00:43:24,561
Казала тобі, щоб без вибриків. Припини.
1017
00:43:24,645 --> 00:43:26,688
Чула, як він зі мною говорив?
1018
00:43:26,772 --> 00:43:29,566
-Чого вони сперечаються?
-Не знаю.
1019
00:43:29,650 --> 00:43:33,445
Йому шкода, гаразд?
Можемо просто сісти й поговорити?
1020
00:43:33,528 --> 00:43:35,238
Маю вам дещо сказати.
1021
00:43:35,322 --> 00:43:37,199
-Гарна ідея.
-Добре.
1022
00:43:37,282 --> 00:43:39,743
Давайте, бо ви мусите його викинути.
1023
00:43:39,826 --> 00:43:42,746
Кажи швидше,
що хотів сказати, і нехай він валить.
1024
00:43:42,829 --> 00:43:45,374
Скажи, що хочеш, і хай він іде.
1025
00:43:45,457 --> 00:43:49,711
-Терпець уривається.
-Я прийшов до сина, а не за цим усім.
1026
00:43:49,795 --> 00:43:50,629
Привіт, Тіме.
1027
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Багатьох із нас
не радує тут твоя чорна срака.
1028
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
-Розумієш?
-Медеє!
1029
00:43:55,050 --> 00:43:57,719
Що? Приходить сюди з таким ставленням.
1030
00:43:57,803 --> 00:44:01,098
Хлопче, кажи, що хотів,
поки я не скривдила твого татка.
1031
00:44:01,181 --> 00:44:03,183
Я не така добра, як твоя матуся.
1032
00:44:03,266 --> 00:44:05,852
-Замовкніть. Кажи, що хотів, синку.
-Добре.
1033
00:44:05,936 --> 00:44:08,647
Зброя знову буде?
Матуся більше не витримає.
1034
00:44:08,730 --> 00:44:11,316
-Хотіла б сказати, що ні…
-Нічого не обіцяю.
1035
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
-Я готова до бою.
-Можливо, що так.
1036
00:44:13,860 --> 00:44:15,070
Йому шкода.
1037
00:44:15,153 --> 00:44:16,571
Не вибачайся за мене.
1038
00:44:16,655 --> 00:44:20,367
Злий, бо вона тебе розгромила
під час розлучення з моєю сестрою.
1039
00:44:20,450 --> 00:44:21,743
-Не мене.
-Будь ласка.
1040
00:44:21,827 --> 00:44:23,203
-Ні, скажи їм.
-Припини!
1041
00:44:23,829 --> 00:44:25,205
-Можеш це зробити?
-Так.
1042
00:44:25,288 --> 00:44:28,083
Ти права. Ми про це говорили. Я спробую.
1043
00:44:28,166 --> 00:44:29,000
Якого біса?
1044
00:44:29,084 --> 00:44:31,253
-Чекай.
-Я теж це помітила, Бам.
1045
00:44:31,336 --> 00:44:34,840
-Точно. Про що ви?
-«Ми про це говорили». Що відбувається?
1046
00:44:34,923 --> 00:44:36,007
Вони не розлучені?
1047
00:44:36,091 --> 00:44:37,801
Нас наздоганяють ірландці.
1048
00:44:37,884 --> 00:44:39,010
Мені треба пігулки.
1049
00:44:39,553 --> 00:44:41,555
Я ще не зовсім зрозуміла,
1050
00:44:42,055 --> 00:44:43,724
бо не знаю, що коїться.
1051
00:44:43,807 --> 00:44:46,476
Гаразд, чому б нам не послухати Тіма?
1052
00:44:46,560 --> 00:44:50,021
Прошу, ми зібралися заради Тіма.
1053
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
Можете всі заспокоїтися?
1054
00:44:51,773 --> 00:44:52,774
Гаразд. Чудово.
1055
00:44:52,858 --> 00:44:56,528
Тіме, тобі слово.
Може, лише на десять секунд, але починай.
1056
00:44:58,113 --> 00:44:59,197
Я вже таке робила.
1057
00:44:59,281 --> 00:45:01,032
Мене звати Аґнес,
1058
00:45:01,116 --> 00:45:02,909
і я алкоголічка.
1059
00:45:02,993 --> 00:45:04,786
-Ми тут не для цього.
-Вибачте.
1060
00:45:04,870 --> 00:45:06,663
Вибач. Кажи, що хотів сказати.
1061
00:45:08,457 --> 00:45:09,291
Добре…
1062
00:45:14,129 --> 00:45:14,963
Гаразд…
1063
00:45:16,548 --> 00:45:17,424
Ти зможеш.
1064
00:45:19,509 --> 00:45:20,510
Родино,
1065
00:45:22,220 --> 00:45:24,014
мені важко говорити,
1066
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
і я не знав, як вам про це сказати.
1067
00:45:28,560 --> 00:45:29,394
Тож…
1068
00:45:31,480 --> 00:45:32,314
я…
1069
00:45:33,273 --> 00:45:34,483
просто скажу.
1070
00:45:36,318 --> 00:45:37,319
Я…
1071
00:45:40,113 --> 00:45:41,198
Я ґей.
1072
00:45:43,533 --> 00:45:44,367
Тож…
1073
00:45:56,046 --> 00:45:57,714
Це все, що ти хотів сказати?
1074
00:45:57,798 --> 00:45:59,674
-Ми це знали, милий.
-Точно.
1075
00:45:59,758 --> 00:46:00,592
Ми вже знали.
1076
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
І ви не хочете поговорити про це?
1077
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Роками це обговорювали. Ми знали.
1078
00:46:05,388 --> 00:46:07,015
-Говорили про це.
-Ми знали.
1079
00:46:07,098 --> 00:46:08,558
Чекали, коли ти скажеш.
1080
00:46:08,642 --> 00:46:09,601
І не підганяли.
1081
00:46:09,684 --> 00:46:11,603
Нічого, зізнаєшся, коли схочеш.
1082
00:46:11,686 --> 00:46:13,939
-Усе добре. Ми знали.
-Мамо, це правда?
1083
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
-Милий, ми знали з дитинства.
-Знали.
1084
00:46:16,983 --> 00:46:20,862
Людям, які тебе люблять,
неважливо, ґей ти чи ні. Любитимуть далі.
1085
00:46:20,946 --> 00:46:22,948
Ми тебе любимо. Рідня тебе любить.
1086
00:46:23,031 --> 00:46:24,074
Пишаюся тобою.
1087
00:46:24,157 --> 00:46:25,826
Ти не вмієш це приховувати.
1088
00:46:25,909 --> 00:46:26,952
Дідько.
1089
00:46:27,994 --> 00:46:29,120
Який сором.
1090
00:46:29,204 --> 00:46:30,205
Ні, не соромся.
1091
00:46:31,331 --> 00:46:32,249
Я вас люблю.
1092
00:46:32,332 --> 00:46:35,168
І я тебе люблю.
Повернімося до мого запитання.
1093
00:46:35,252 --> 00:46:37,587
Якого біса? Про що це ви двоє говорили?
1094
00:46:38,255 --> 00:46:40,006
-Тіме.
-Ричарде, не треба.
1095
00:46:40,090 --> 00:46:41,341
Я не хотів приходити.
1096
00:46:41,424 --> 00:46:43,844
-Але я прийшов заради тебе.
-Ричарде.
1097
00:46:44,511 --> 00:46:45,428
До біса родину.
1098
00:46:45,512 --> 00:46:47,097
-Що означає…
-«До біса»?
1099
00:46:47,180 --> 00:46:49,140
Я ж казав, що це не спрацює.
1100
00:46:49,224 --> 00:46:53,019
Слухайте, хіба ми не мали
вітати Тіма? Зосередьмося на ньому.
1101
00:46:53,103 --> 00:46:55,397
Ні, Сильвія намагається викрутитися.
1102
00:46:55,480 --> 00:46:57,899
-А я вам усе чесно розповім.
-Ти що робиш?
1103
00:46:58,567 --> 00:47:00,068
-Ми одружуємося.
-Що?
1104
00:47:00,151 --> 00:47:01,528
Не може бути!
1105
00:47:01,611 --> 00:47:03,196
З твоєю подругою?
1106
00:47:04,656 --> 00:47:06,616
Я така рада,
1107
00:47:07,367 --> 00:47:08,660
що тебе не вкоротили.
1108
00:47:08,743 --> 00:47:10,203
-«Вкоротили»?
-Так.
1109
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Як же добре
1110
00:47:11,830 --> 00:47:14,583
мати поліціянтку в родині
1111
00:47:14,666 --> 00:47:16,710
на такі от випадки, як зараз.
1112
00:47:17,335 --> 00:47:18,295
Авжеж. Дякую.
1113
00:47:18,837 --> 00:47:20,547
Заспокойся.
1114
00:47:21,631 --> 00:47:22,841
Лоро, щось скажеш?
1115
00:47:23,466 --> 00:47:25,760
Чорт забирай! Та ти знущаєшся?
1116
00:47:28,096 --> 00:47:29,222
Забирайтеся звідси.
1117
00:47:29,764 --> 00:47:30,599
Негайно.
1118
00:47:31,141 --> 00:47:32,559
Еллі, мила.
1119
00:47:32,642 --> 00:47:34,978
-Так?
-Люба сестричко, усе в порядку.
1120
00:47:35,061 --> 00:47:36,938
Усе добре. Рада за вас.
1121
00:47:37,022 --> 00:47:37,981
Припини брехати.
1122
00:47:38,064 --> 00:47:41,026
Іди заїдь їй у горлянку.
Повибивай їй зуби.
1123
00:47:41,109 --> 00:47:43,695
А потім підійду я, схоплю і вирублю її.
1124
00:47:43,778 --> 00:47:45,447
Займуся ним. Роби, що треба.
1125
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
-Медеє!
-Ми всі з тобою.
1126
00:47:47,198 --> 00:47:48,992
Наступи підборами їй на горло.
1127
00:47:49,075 --> 00:47:51,745
Медеє, прошу вас. Гаразд? Охолоньте всі.
1128
00:47:52,329 --> 00:47:54,164
Не треба про це думати.
1129
00:47:54,247 --> 00:47:56,458
У ці вихідні ми вітаємо мого синочка.
1130
00:47:56,541 --> 00:47:58,960
-Саме так.
-Так довго на це чекала.
1131
00:47:59,044 --> 00:48:02,505
Випускник-відмінник.
Гордість усіх темношкірих.
1132
00:48:02,589 --> 00:48:07,010
Тому не могли б ми поводитися як родина
принаймні дві секунди?
1133
00:48:07,093 --> 00:48:09,346
-Грай роль, поки не стане тобою?
-Так.
1134
00:48:09,429 --> 00:48:11,640
Добре, але вони не члени родини.
1135
00:48:11,723 --> 00:48:14,392
-Точно, вони не родина. Мусять піти.
-Мусять.
1136
00:48:14,476 --> 00:48:16,561
Син хоче, щоб я був тут. Я не піду.
1137
00:48:20,899 --> 00:48:22,651
Медеє, що ти робиш?
1138
00:48:22,734 --> 00:48:23,860
То що ти там казав?
1139
00:48:23,944 --> 00:48:27,072
Ми підемо. До зустрічі
на випускному. Пишаюся тобою.
1140
00:48:27,155 --> 00:48:28,281
Гаразд, ходімо.
1141
00:48:28,365 --> 00:48:29,866
Вона така красива.
1142
00:48:32,327 --> 00:48:33,703
Коро, мені треба пі-пі.
1143
00:48:33,787 --> 00:48:35,747
-Не робіть так.
-Не казати вголос?
1144
00:48:35,830 --> 00:48:38,792
-Ні. Що ви…
-Коро, мені треба попісяти.
1145
00:48:38,875 --> 00:48:40,627
-Чому не йдете?
-Піду попісяю.
1146
00:48:40,710 --> 00:48:42,212
-Якого біса.
-Але недовго!
1147
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
А якщо довгий, то приносьте його назад.
1148
00:48:46,716 --> 00:48:49,552
Яка чудова родина.
Вони мені дуже подобаються.
1149
00:48:49,636 --> 00:48:50,720
Такі кумедні.
1150
00:48:52,681 --> 00:48:54,641
-Тітко Бам.
-Ви трохи не в собі.
1151
00:48:54,724 --> 00:48:56,267
Люблю темний гумор.
1152
00:48:57,227 --> 00:48:58,687
Що? Заждіть хвилинку.
1153
00:48:59,562 --> 00:49:02,899
Щось не так із паном Брауном.
Перевірю його рівень цукру.
1154
00:49:03,525 --> 00:49:06,528
У тебе є цукерки.
Дам йому ще. Де твоя сумочка?
1155
00:49:06,611 --> 00:49:08,989
-Коро, ти копирсалася в моїй сумці?
-Так.
1156
00:49:09,072 --> 00:49:11,574
-Ти дала йому цукерку з моєї сумки?
-Так.
1157
00:49:11,658 --> 00:49:14,285
-Скільки дала?
-Вони взяли чотири чи п’ять.
1158
00:49:14,369 --> 00:49:16,454
Дідько. Дала справжнісіньку траву.
1159
00:49:16,538 --> 00:49:18,832
-Я… Травку?
-Вони під сильним кайфом.
1160
00:49:18,915 --> 00:49:20,250
Моя тітка під кайфом?
1161
00:49:20,875 --> 00:49:23,837
Люблю тебе. Даві, я тебе люблю.
1162
00:49:23,920 --> 00:49:25,338
Я його люблю.
1163
00:49:25,880 --> 00:49:28,758
І тебе люблю. Мені наче 16. Люблю тебе.
1164
00:49:28,842 --> 00:49:30,760
Піду гляну, як там пан Браун.
1165
00:49:31,845 --> 00:49:32,679
Коро!
1166
00:49:32,762 --> 00:49:34,556
Чорт, Брауне.
1167
00:49:34,639 --> 00:49:35,682
Ні. Стривай.
1168
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
-Я Браун-Пантера!
-Стрибай!
1169
00:49:37,934 --> 00:49:39,269
-Я літаю!
-Пане Брауне!
1170
00:49:39,352 --> 00:49:41,062
Аґнес, лови мене, крихітко.
1171
00:49:41,146 --> 00:49:42,439
Я полечу. Можна?
1172
00:49:42,522 --> 00:49:43,773
Я можу літати, Коро!
1173
00:49:45,483 --> 00:49:46,651
Дивіться, я літаю!
1174
00:49:46,735 --> 00:49:48,820
-Коро, я полечу!
-Він спалив себе.
1175
00:49:48,903 --> 00:49:51,239
-А тепер стрибне з даху.
-Я можу літати!
1176
00:49:52,615 --> 00:49:55,744
Треба роздобути те, що ти прийняв, Брауне.
1177
00:49:55,827 --> 00:49:56,828
Допоможіть йому!
1178
00:50:01,833 --> 00:50:03,543
Схоже, це було на фіґ боляче.
1179
00:50:04,044 --> 00:50:04,878
Не впіймала.
1180
00:50:05,670 --> 00:50:08,006
-Вибач, Брауне.
-Треба було зняти відео.
1181
00:50:08,548 --> 00:50:10,341
Не вірю: вони були під кайфом?
1182
00:50:11,551 --> 00:50:12,635
Та годі тобі.
1183
00:50:13,178 --> 00:50:15,555
Ніколи не знаєш, що там у сумочці Медеї.
1184
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Це правда, так?
1185
00:50:19,017 --> 00:50:19,851
Ти в порядку?
1186
00:50:20,935 --> 00:50:22,854
Так, усе добре.
1187
00:50:24,355 --> 00:50:26,066
-Ні.
-Що?!
1188
00:50:26,149 --> 00:50:29,819
Ти була така щаслива,
але після вечері засмутилася.
1189
00:50:30,737 --> 00:50:31,821
Та ні, усе гаразд.
1190
00:50:31,905 --> 00:50:34,449
Це був непростий день, розумієш?
1191
00:50:34,532 --> 00:50:35,742
Багато чого сталося.
1192
00:50:36,451 --> 00:50:38,286
Тепер родина Даві каже,
1193
00:50:38,369 --> 00:50:40,580
йому треба повернутися до Європи, і…
1194
00:50:40,663 --> 00:50:42,248
І це тебе засмучує?
1195
00:50:43,333 --> 00:50:44,167
Тобто…
1196
00:50:45,877 --> 00:50:49,589
Я знаю, як сильно Даві його любить.
1197
00:50:49,672 --> 00:50:52,592
Так.
1198
00:50:53,259 --> 00:50:54,677
Рада, що вони зізналися?
1199
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
Зізналися?
1200
00:50:57,764 --> 00:50:59,182
Тебе що, там не було?
1201
00:50:59,265 --> 00:51:01,726
Я була там.
1202
00:51:03,103 --> 00:51:04,354
Але чи зізнався Даві?
1203
00:51:05,647 --> 00:51:07,065
Чи тільки мій син?
1204
00:51:07,148 --> 00:51:09,067
Так. Узагалі-то, ти маєш рацію.
1205
00:51:10,235 --> 00:51:14,489
Може, не хотів,
щоб його сім’я знала, що він…
1206
00:51:14,989 --> 00:51:16,407
Не очікував їх побачити.
1207
00:51:17,450 --> 00:51:19,536
-Може.
-Хочу, щоб вони були щасливі.
1208
00:51:20,078 --> 00:51:22,914
А що скажеш про Сильвію та Ричарда?
1209
00:51:26,459 --> 00:51:27,836
Не хочу про них.
1210
00:51:29,212 --> 00:51:31,798
Хочу зосередитися на випускному сина.
1211
00:51:33,842 --> 00:51:35,051
Ось і все.
1212
00:51:35,927 --> 00:51:36,761
Заходьте.
1213
00:51:36,845 --> 00:51:37,679
Привіт.
1214
00:51:38,555 --> 00:51:41,641
Уже збиралася лягати,
але вирішила зазирнути до тебе.
1215
00:51:41,724 --> 00:51:43,351
Важкий видався день.
1216
00:51:43,434 --> 00:51:45,520
-Так. Усе добре.
-Ти в порядку?
1217
00:51:46,354 --> 00:51:47,438
-Так.
-Так.
1218
00:51:47,522 --> 00:51:49,649
Не хочу про це говорити. Усе добре.
1219
00:51:49,732 --> 00:51:50,817
Не хочеш говорити?
1220
00:51:51,776 --> 00:51:54,779
Ні? Гаразд. Мій дім —
мої правила. Ми поговоримо.
1221
00:51:54,863 --> 00:51:55,864
Добре.
1222
00:51:56,406 --> 00:52:00,285
Цей чоловік пішов
до твоєї найкращої подруги. Не знаю, жах.
1223
00:52:00,368 --> 00:52:02,287
Жахливо, що вони тебе покинули.
1224
00:52:02,871 --> 00:52:08,168
Вони нічого не вкрали,
не втекли абощо. Просто я…
1225
00:52:08,251 --> 00:52:10,378
Було б краще, якби вони розповіли.
1226
00:52:11,212 --> 00:52:13,339
Є дві речі, які ти маєш запам’ятати.
1227
00:52:14,174 --> 00:52:16,384
Знаєш, Бог завжди на твоєму боці.
1228
00:52:16,467 --> 00:52:19,512
Але люди шукають дуб, а Бог дав їм жолудь.
1229
00:52:19,596 --> 00:52:22,223
Треба звернути увагу на жолудь. Це перше.
1230
00:52:22,307 --> 00:52:25,310
І друге. Запам’ятай,
навіть якщо все інше забудеш.
1231
00:52:25,393 --> 00:52:26,769
Давно це засвоїла.
1232
00:52:26,853 --> 00:52:30,648
Ніколи не дозволяй
подрузі й чоловікові надто часто бачитися.
1233
00:52:31,316 --> 00:52:33,359
Ви думаєте, це сталося
1234
00:52:34,027 --> 00:52:35,320
до розлучення?
1235
00:52:35,862 --> 00:52:39,824
Іноді мені здається, що магазин працює,
але ніхто не купує.
1236
00:52:42,202 --> 00:52:43,494
-Гаразд.
-Що?
1237
00:52:44,245 --> 00:52:46,497
Та нічого. Ти схожа на маму.
1238
00:52:47,290 --> 00:52:50,793
Подумай. Ви говорили щодня.
Чому допомагала з розлученням?
1239
00:52:50,877 --> 00:52:55,340
Коли вони встигли позустрічатися,
закохатися й таке інше, якщо не до цього?
1240
00:52:55,423 --> 00:52:56,758
Я про це й кажу.
1241
00:52:56,841 --> 00:52:58,343
-Бачиш, так і знала.
-Так.
1242
00:52:59,177 --> 00:53:01,471
Боляче. Подруга вкрала в мене хлопця.
1243
00:53:01,554 --> 00:53:03,389
А ми були такі близькі.
1244
00:53:03,473 --> 00:53:06,226
Просто пішла з ним.
1245
00:53:06,309 --> 00:53:07,936
Було погано. Дуже погано.
1246
00:53:08,645 --> 00:53:09,646
Не хочу говорити.
1247
00:53:10,897 --> 00:53:13,524
-Гадаю, вона хоче поговорити.
-Медеє?
1248
00:53:14,734 --> 00:53:16,361
Хочете поговорити про…
1249
00:53:16,444 --> 00:53:17,904
Я ж сказала, що не хочу.
1250
00:53:17,987 --> 00:53:18,821
Добре.
1251
00:53:19,530 --> 00:53:22,325
Це було 1 грудня 1955 року.
1252
00:53:23,952 --> 00:53:25,453
Бувайте, Лаверн і Ширлі.
1253
00:53:28,581 --> 00:53:30,625
-Арчі?
-Ніколи не забуду.
1254
00:53:30,708 --> 00:53:32,961
Це було в Монтґомері, штат Алабама.
1255
00:53:33,044 --> 00:53:34,003
Арчі, де ти?
1256
00:53:34,087 --> 00:53:36,172
Ми з подругою Роуз жили разом.
1257
00:53:36,256 --> 00:53:37,799
-Арчі?
-Вона мене покинула.
1258
00:53:38,299 --> 00:53:39,509
Арчі, де ти?
1259
00:53:40,134 --> 00:53:40,969
Арчі?
1260
00:53:41,552 --> 00:53:44,264
Він з’їхав. Забрав усе з будинку.
1261
00:53:44,347 --> 00:53:46,766
Чому твої речі зникли із шафи?
1262
00:53:46,849 --> 00:53:47,684
О ні.
1263
00:53:47,767 --> 00:53:50,019
Що мені робити? Арчі?
1264
00:53:50,103 --> 00:53:51,646
Я не розуміла, що коїться.
1265
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Арчі?
1266
00:53:53,564 --> 00:53:54,732
Ти на кухні?
1267
00:53:56,693 --> 00:53:57,694
Арчі, де ти?
1268
00:53:57,777 --> 00:53:59,779
Я оглядала квартиру — і нічого.
1269
00:53:59,862 --> 00:54:01,364
Мій коханий чоловік зник.
1270
00:54:01,447 --> 00:54:03,533
О ні. Господи.
1271
00:54:04,033 --> 00:54:06,661
Знала, що в нього хтось є,
але не знала, хто.
1272
00:54:06,744 --> 00:54:07,745
Страшенно сумно.
1273
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
Він просто кинув мене.
1274
00:54:09,289 --> 00:54:11,874
Спочатку він. А потім Білл Клінтон.
1275
00:54:11,958 --> 00:54:15,628
Операторе, з’єднайте
з «1-2 Монтґомері 0-6».
1276
00:54:17,463 --> 00:54:20,550
Це Асоціація сприяння
прогресу кольорового населення?
1277
00:54:21,301 --> 00:54:24,554
Моя подруга Роуз на місці?
Я дуже засмучена.
1278
00:54:24,637 --> 00:54:27,849
Не можу ніде знайти Арчі,
і в мене жахлива дилема.
1279
00:54:28,474 --> 00:54:29,309
Чекайте.
1280
00:54:30,143 --> 00:54:30,977
О ні.
1281
00:54:31,769 --> 00:54:33,646
Здається, її речі теж зникли.
1282
00:54:34,731 --> 00:54:36,691
Думаєте, вони пішли разом?
1283
00:54:40,153 --> 00:54:42,989
Поїхала до неї на роботу.
Вона працювала в АСПКН.
1284
00:54:43,573 --> 00:54:46,242
Роуз? Де Роуз?
1285
00:54:47,577 --> 00:54:48,953
Вибачте, я шукаю Роуз.
1286
00:54:49,495 --> 00:54:51,247
Ніхто не знає, де Роуз?
1287
00:54:51,331 --> 00:54:55,543
Краще скажіть мені, де в біса сидить Роуз.
1288
00:54:55,626 --> 00:54:57,920
Де Роуз?
1289
00:54:59,213 --> 00:55:00,590
БОРІТЬСЯ ЗА РІВНІСТЬ
1290
00:55:01,591 --> 00:55:02,800
Де вона?
1291
00:55:02,884 --> 00:55:04,469
Ніхто не знає, де Роуз?
1292
00:55:04,552 --> 00:55:07,805
Ви не знаєте, де Роуз?
Ніхто не знає, де Роуз?
1293
00:55:07,889 --> 00:55:10,099
Де Роуз?
1294
00:55:10,767 --> 00:55:12,477
-Де вона сидить?
-Пані…
1295
00:55:12,560 --> 00:55:17,023
Де Роуз?
1296
00:55:17,106 --> 00:55:20,526
Роуз тут? Я не бачу Роуз. Де Роуз?
1297
00:55:20,610 --> 00:55:22,820
Хтось мені скаже, де Роуз?
1298
00:55:22,904 --> 00:55:24,030
Де Роуз?
1299
00:55:26,407 --> 00:55:27,450
Я все об’їздила,
1300
00:55:27,533 --> 00:55:28,951
шукаючи їх.
1301
00:55:30,536 --> 00:55:32,372
І я побачила її в автобусі.
1302
00:55:32,455 --> 00:55:34,415
Якого біса? Це не може бути вона.
1303
00:55:34,499 --> 00:55:36,292
Я побачила її в автобусі,
1304
00:55:36,376 --> 00:55:39,295
тому перерізала йому шлях своєю машиною.
1305
00:55:39,379 --> 00:55:40,546
Водій сказав:
1306
00:55:40,630 --> 00:55:43,383
«Пані, так не можна.
Це Монтґомері, Алабама».
1307
00:55:43,466 --> 00:55:44,967
А я йому: «Мені байдуже».
1308
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Розо, я знаю, що ти чуєш мене.
1309
00:55:47,136 --> 00:55:50,181
Я вийшла й проколола шини тим,
що було під рукою.
1310
00:55:50,723 --> 00:55:53,226
Розо, виходь з автобуса.
1311
00:55:53,893 --> 00:55:56,229
Розо, не сиди, як… Водій повертається.
1312
00:55:56,312 --> 00:55:57,730
Краще відчини двері.
1313
00:55:57,814 --> 00:56:00,358
Розо, виходь з автобуса. Доберуся до тебе.
1314
00:56:00,441 --> 00:56:02,026
Ти мене бачиш, Розо.
1315
00:56:02,652 --> 00:56:06,322
Виведіть Розу
із цього клятого автобуса! Розо!
1316
00:56:06,406 --> 00:56:10,576
Та нічого, я просто пікетую.
Зроблю фотку всього цього лайна.
1317
00:56:10,660 --> 00:56:11,619
Бачу тебе, Розо.
1318
00:56:11,702 --> 00:56:13,788
Я Медея, а надворі 19…
1319
00:56:13,871 --> 00:56:17,750
Це Роза. Роза Паркс.
Ви всі її знаєте. Я це викладу в…
1320
00:56:17,834 --> 00:56:20,545
Це 1955 рік, тому я це викладу,
щойно знатиму,
1321
00:56:21,421 --> 00:56:22,255
у якому році…
1322
00:56:23,881 --> 00:56:26,634
Колись я це викладу,
тому знімаю все на iPhone.
1323
00:56:26,717 --> 00:56:29,095
Тобто на aPhone. iPhone тоді не існував,
1324
00:56:29,178 --> 00:56:31,139
бо «A» іде попереду «I».
1325
00:56:31,681 --> 00:56:33,766
Це Роза Паркс, а позаду — Арчі.
1326
00:56:33,850 --> 00:56:35,101
Мій хлопець Арчі.
1327
00:56:35,184 --> 00:56:38,396
Вона вкрала його,
і я почала Рух за громадянські права.
1328
00:56:38,980 --> 00:56:41,524
Я сказала: «Розо, виходь і поговорімо».
1329
00:56:41,607 --> 00:56:44,485
Вона не вийшла.
Люди сердилися. Білі розлютилися.
1330
00:56:44,569 --> 00:56:46,821
Потім приєднався Мартін Лютер Кінг.
1331
00:56:47,447 --> 00:56:49,365
Джессі Джексон, Міллі Джексон.
1332
00:56:50,199 --> 00:56:51,576
Маленька Джанет.
1333
00:56:51,659 --> 00:56:55,455
Ла Тоя, Реббі. Усі Джексони
вийшли на демонстрацію й протест.
1334
00:56:55,538 --> 00:56:56,372
1955 рік.
1335
00:56:56,956 --> 00:56:59,208
-Про яку Розу йдеться?
-Про Розу Паркс.
1336
00:57:00,334 --> 00:57:01,461
Ту саму Розу Паркс?
1337
00:57:01,544 --> 00:57:02,879
Ні, її звуть Роуз.
1338
00:57:02,962 --> 00:57:06,507
Не було ніякої Рози.
Вона стала Розою Паркс після тих подій.
1339
00:57:06,591 --> 00:57:07,925
А чому вона не вийшла?
1340
00:57:08,009 --> 00:57:11,095
Думають, вона допомагала темношкірим,
але це не так.
1341
00:57:11,179 --> 00:57:15,057
Роза не хотіла, щоб їй натовкла,
бо вона вкрала в мене хлопця.
1342
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
Гаразд.
1343
00:57:16,476 --> 00:57:17,310
Дивіться…
1344
00:57:17,393 --> 00:57:19,270
Слухайте, Роза Паркс —
1345
00:57:19,353 --> 00:57:22,607
справжнісінька героїня
Руху за громадянські права.
1346
00:57:23,399 --> 00:57:24,275
Вона героїня.
1347
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
А чому вона героїня?
1348
00:57:25,735 --> 00:57:28,404
Бо я не дала їй вийти з того автобуса.
1349
00:57:28,488 --> 00:57:32,200
І ви можете сидіти де завгодно.
Дякуйте. Будь ласка. Хвала йому.
1350
00:57:32,825 --> 00:57:35,036
-Дякуємо. Хвала Медеї.
-Медеє.
1351
00:57:35,119 --> 00:57:35,953
Так, дякую.
1352
00:57:36,037 --> 00:57:41,626
Я лише кажу, що те погане —
моя лють, бажання її побити, так?
1353
00:57:41,709 --> 00:57:43,419
Гляньте, як добре все вийшло.
1354
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
Гляньте, де тепер чорні
завдяки моїм вчинкам.
1355
00:57:46,839 --> 00:57:48,758
-Причина й наслідок.
-Правильно.
1356
00:57:48,841 --> 00:57:51,427
Хочу, щоб на випускному ти це застосувала.
1357
00:57:52,345 --> 00:57:53,179
Схопи Сильвію
1358
00:57:53,930 --> 00:57:57,433
та вдар її в обличчя просто на випускному.
1359
00:57:57,517 --> 00:58:00,478
Ну ж бо. Дай волю
бешкетнику всередині тебе.
1360
00:58:00,561 --> 00:58:03,731
Я так вчинила з Роуз,
і ти так зроби. Це було давно.
1361
00:58:03,814 --> 00:58:05,691
Молода й сексуальна. 20 років.
1362
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
Гаразд, якщо вам тоді було 20,
1363
00:58:08,444 --> 00:58:12,281
то якщо порахувати,
зараз вам мало б бути десь 95 років.
1364
00:58:13,115 --> 00:58:15,243
Чорне не старіє. Якщо не носити.
1365
00:58:16,619 --> 00:58:19,956
Я зробила його в 1955-му.
Ось. Зробила знімок.
1366
00:58:21,249 --> 00:58:22,083
Гаразд.
1367
00:58:23,501 --> 00:58:25,127
Вір не словам, а фактам.
1368
00:58:29,465 --> 00:58:32,468
ТАКСІ
1369
00:58:42,895 --> 00:58:43,729
Дякую.
1370
00:58:48,943 --> 00:58:49,819
Помий посуд.
1371
00:58:49,902 --> 00:58:51,821
-Вітаю.
-Добридень, Коро.
1372
00:58:51,904 --> 00:58:53,990
-Як ви? Рада бачити.
-Вітаю, Лоро.
1373
00:58:54,073 --> 00:58:55,533
Як ви? Як почуваєтеся?
1374
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Дуже соромно.
1375
00:58:57,743 --> 00:59:00,621
Чому? Ви нічого не зробили.
Це не ваша провина.
1376
00:59:00,705 --> 00:59:02,290
-Нам дуже шкода.
-Так.
1377
00:59:02,373 --> 00:59:05,585
Можна поговорити з Медеєю наодинці?
1378
00:59:05,668 --> 00:59:07,378
Авжеж. Медея, можна.
1379
00:59:07,461 --> 00:59:08,588
-Дякую.
-Ми вийдемо.
1380
00:59:08,671 --> 00:59:09,880
Сідай, золотце.
1381
00:59:09,964 --> 00:59:12,174
-Я допоможу?
-Звісно. Беріть оце.
1382
00:59:12,258 --> 00:59:14,510
-Гаразд. Дякую.
-Нам сюди.
1383
00:59:15,052 --> 00:59:16,053
Рада тебе бачити.
1384
00:59:17,388 --> 00:59:19,015
-Як справи?
-Привіт, Медеє.
1385
00:59:19,765 --> 00:59:23,060
Медеє, мені дуже соромно
за вчорашній вечір.
1386
00:59:23,144 --> 00:59:25,688
Золотце, нема чого соромитися. Добре?
1387
00:59:25,771 --> 00:59:27,148
Дурна стара жінка.
1388
00:59:27,231 --> 00:59:30,026
Та нічого. Для когось
ми всі дурні старі жінки.
1389
00:59:30,109 --> 00:59:31,485
-Так і є.
-Усе гаразд.
1390
00:59:31,569 --> 00:59:33,446
Так. І дякую тобі.
1391
00:59:33,988 --> 00:59:36,240
Знаєш, у старості
1392
00:59:36,324 --> 00:59:37,617
все клякне й болить.
1393
00:59:38,242 --> 00:59:40,119
Чесно кажучи, тому я і приймаю.
1394
00:59:40,202 --> 00:59:41,037
Так.
1395
00:59:41,120 --> 00:59:43,039
Сьогодні я прокинулася без болю.
1396
00:59:44,373 --> 00:59:45,916
Співала й пританцьовувала.
1397
00:59:46,000 --> 00:59:47,877
Ага. Я теж так прокидаюся.
1398
00:59:47,960 --> 00:59:49,545
Соски були, неначе кулі.
1399
00:59:51,088 --> 00:59:53,174
Давно не почувалася такою бадьорою.
1400
00:59:54,800 --> 00:59:56,594
То ти хочеш ще, так?
1401
00:59:57,219 --> 00:59:58,220
Немов наркоманка.
1402
00:59:58,763 --> 01:00:02,975
Гаразд. Я дам тобі, але обережніше із цим.
1403
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Послухай, ось весь секрет:
1404
01:00:05,144 --> 01:00:08,064
трохи спочатку,
трохи потім і ще трохи згодом.
1405
01:00:08,147 --> 01:00:09,690
Ділиш на мікродози. Ясно?
1406
01:00:09,774 --> 01:00:10,900
Так, дякую.
1407
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
-Візьми трохи. Даю лише одну.
-Дякую.
1408
01:00:13,194 --> 01:00:14,654
-Дуже дякую.
-Лише одну.
1409
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
Чудово.
1410
01:00:19,825 --> 01:00:22,578
Так. Знаєш, я сама їх роблю.
1411
01:00:22,662 --> 01:00:23,746
Справді?
1412
01:00:23,829 --> 01:00:25,081
Так, у мене є рецепт.
1413
01:00:25,164 --> 01:00:26,624
Дам тобі, але обережно,
1414
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
бо як робитимеш забагато,
отримаєш від п’яти до десяти.
1415
01:00:30,169 --> 01:00:31,796
Дуже тобі дякую.
1416
01:00:31,879 --> 01:00:32,755
Будь ласка.
1417
01:00:32,838 --> 01:00:35,299
Гадаю, ми з тобою подружимося.
1418
01:00:35,383 --> 01:00:38,177
Теж так вважаю.
Ти мені подобаєшся, Аґнес Браун.
1419
01:00:38,761 --> 01:00:40,763
Так, ти трахаєш вологу пуцьку
1420
01:00:44,684 --> 01:00:46,686
Що? Що це було? Що вона сказала?
1421
01:00:46,769 --> 01:00:50,106
Неси відро та швабру
Бо з цією вологої пуцьки тече
1422
01:00:50,189 --> 01:00:51,315
Відро та швабру?
1423
01:00:51,399 --> 01:00:54,193
Якщо вона така волога,
треба йти до гінеколога.
1424
01:00:55,653 --> 01:00:57,738
Не хочу випльовувати, хочу ковтати
1425
01:00:57,822 --> 01:00:59,699
Хочу взяти в рот і задихатися
1426
01:00:59,782 --> 01:01:03,160
Хочу, щоб торкнувся
Маленької штучки глибоко в моєму горлі
1427
01:01:03,994 --> 01:01:05,246
Чорт. А це жорстоко.
1428
01:01:05,329 --> 01:01:07,623
Мабуть, хоче стрептококову інфекцію.
1429
01:01:07,707 --> 01:01:10,668
Мама казала:
якщо це робити, не співатиму йодлем.
1430
01:01:10,751 --> 01:01:11,919
Ти трахаєш…
1431
01:01:12,002 --> 01:01:14,922
Молодь така тупа
із цими сороміцькими пісеньками.
1432
01:01:15,005 --> 01:01:15,965
Звідки це грає?
1433
01:01:16,048 --> 01:01:18,884
Не знаю. І не розумію,
куди котиться цей світ.
1434
01:01:18,968 --> 01:01:21,804
-Із сучасною молоддю купа проблем.
-Слухають оце.
1435
01:01:22,596 --> 01:01:24,640
-Бам, не повіриш, що ми чули.
-Що?
1436
01:01:24,724 --> 01:01:26,392
Не хочу випльовувати, хочу…
1437
01:01:26,475 --> 01:01:27,309
Що ти шукаєш?
1438
01:01:27,393 --> 01:01:30,104
Мейбл, не можу знайти свій телефон.
1439
01:01:30,187 --> 01:01:31,605
…глибоко в моєму горлі
1440
01:01:31,689 --> 01:01:32,815
Ось він.
1441
01:01:33,399 --> 01:01:35,151
Вибачте. Привіт, Ліл Блек.
1442
01:01:36,569 --> 01:01:37,403
Що кажеш?
1443
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
-Коли? Увечері? Так.
-Мабуть, у неї волога пуц…
1444
01:01:41,741 --> 01:01:44,034
Не треба. Ні.
1445
01:01:47,496 --> 01:01:50,124
-То що скажеш?
-Чудово.
1446
01:01:50,207 --> 01:01:51,834
Ні, це неправда. Бачиш…
1447
01:01:51,917 --> 01:01:54,295
Ти такий перфекціоніст.
1448
01:01:55,212 --> 01:01:56,714
-Так.
-Нервуєшся?
1449
01:01:56,797 --> 01:01:59,341
-Так, дуже.
-Не треба. У тебе все вийде.
1450
01:02:00,301 --> 01:02:02,553
Дякую, друже. Ти завжди на моєму боці.
1451
01:02:03,304 --> 01:02:05,598
-Глянь, як обіймаються.
-Як мило.
1452
01:02:05,681 --> 01:02:07,933
Нічого собі. Які ви милі вдвох.
1453
01:02:08,017 --> 01:02:08,934
Я все бачу.
1454
01:02:15,441 --> 01:02:18,569
Бам!
1455
01:02:18,652 --> 01:02:21,322
Ти ж знаєш, що граєш їм весільний марш?
1456
01:02:21,405 --> 01:02:22,907
Тому й співаю його.
1457
01:02:22,990 --> 01:02:25,743
Невдовзі вони оголосять нам
про своє весілля.
1458
01:02:26,619 --> 01:02:30,372
Вітаю. Знаєш, коли назвуть
твоє ім’я на випускному,
1459
01:02:30,456 --> 01:02:31,290
я заспіваю:
1460
01:02:31,373 --> 01:02:33,793
«Це твій дідусь».
1461
01:02:33,876 --> 01:02:36,879
Брауне, яйця відпадуть,
якщо так високо співатимеш.
1462
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
-Дуже високо.
-Давайте.
1463
01:02:38,464 --> 01:02:40,925
-Високо. Завжди так співаю.
-Є підтримка.
1464
01:02:41,008 --> 01:02:43,135
Глянь туди. Дивися.
1465
01:02:44,136 --> 01:02:47,223
-Боже мій.
-Обов’язково треба прикрити… Так, прикрий.
1466
01:02:49,016 --> 01:02:50,601
-Якого дива?
-Ага.
1467
01:02:51,477 --> 01:02:53,437
Усі дуже гарні. Гаразд. Так.
1468
01:02:53,521 --> 01:02:54,563
Їй пасує колір.
1469
01:02:55,731 --> 01:02:57,149
Що вони тут роблять?
1470
01:02:57,233 --> 01:03:00,110
Хотів, щоб тато був.
А він мав взяти її із собою.
1471
01:03:01,111 --> 01:03:03,364
-Тіме.
-Усе добре.
1472
01:03:03,948 --> 01:03:05,407
Ні, не добре. Що…
1473
01:03:06,116 --> 01:03:07,743
Це тебе не дратує?
1474
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
Що насправді відбувається?
1475
01:03:10,746 --> 01:03:11,580
Я в нормі.
1476
01:03:12,998 --> 01:03:16,252
-Знаєш що? Чекай, коли Медея побачить.
-Чорт.
1477
01:03:16,335 --> 01:03:17,586
І я йому сказала:
1478
01:03:17,670 --> 01:03:21,131
«Якщо готуватиму салат із капусти,
ти не вкрадеш рецепт».
1479
01:03:21,215 --> 01:03:23,551
Ось і вона. Розверзнуться ворота пекла.
1480
01:03:23,634 --> 01:03:24,593
Якого біса?
1481
01:03:25,386 --> 01:03:27,847
Я ж заборонила йому сюди повертатися.
1482
01:03:28,389 --> 01:03:30,057
Медеє, це я його покликав.
1483
01:03:30,140 --> 01:03:31,851
Навіщо ти його запросив?
1484
01:03:31,934 --> 01:03:33,769
Тобто як це ти його покликав?
1485
01:03:33,853 --> 01:03:35,896
Прошу, зробіть це для мене.
1486
01:03:35,980 --> 01:03:37,898
Що? Ти мені ніколи не подобався.
1487
01:03:37,982 --> 01:03:40,025
Ми родичі, але не такі й близькі.
1488
01:03:40,109 --> 01:03:40,943
-Медеє.
-Що?
1489
01:03:41,026 --> 01:03:42,778
З’їж іще своїх цукерок.
1490
01:03:43,988 --> 01:03:45,823
Уже переїла. У тому й проблема.
1491
01:03:46,365 --> 01:03:48,617
Вона йде до нас.
1492
01:03:49,618 --> 01:03:50,744
Лоро, можна тебе?
1493
01:03:50,828 --> 01:03:53,497
Ні, не можна. Їй нічого тобі сказати.
1494
01:03:53,581 --> 01:03:56,000
Можемо поговорити наодинці?
1495
01:03:56,083 --> 01:04:00,087
Ти виходиш заміж за її чоловіка публічно.
Навіщо ця приватність?
1496
01:04:00,170 --> 01:04:04,592
Поговорімо відкрито,
щоб усі люди чули, що ти хочеш сказати.
1497
01:04:04,675 --> 01:04:06,135
Лоро, мені шкода.
1498
01:04:06,760 --> 01:04:08,971
Я не збиралася закохуватися в нього.
1499
01:04:10,097 --> 01:04:11,390
Так вийшло.
1500
01:04:11,473 --> 01:04:12,808
Дивися на моє обличчя.
1501
01:04:14,143 --> 01:04:15,102
Мені начхати.
1502
01:04:15,769 --> 01:04:16,812
Медеє!
1503
01:04:16,896 --> 01:04:19,440
Бувай, дівчинко.
1504
01:04:20,190 --> 01:04:22,985
Це мене вбивало,
бо я не знала, як розповісти.
1505
01:04:23,068 --> 01:04:25,905
Нащо було спати з ним?
Могла б переспати зі мною.
1506
01:04:26,530 --> 01:04:28,365
У мене такий самий, але більший.
1507
01:04:28,449 --> 01:04:29,533
Джо, стули пельку.
1508
01:04:30,117 --> 01:04:31,327
Я люблю тебе. Знаєш?
1509
01:04:31,869 --> 01:04:35,664
Забирай того нікчему,
з яким прийшла, і валіть. З мене годі.
1510
01:04:36,290 --> 01:04:37,291
Так її, Мейбл!
1511
01:04:37,958 --> 01:04:40,377
Тіме, хочеш, щоб ми пішли?
1512
01:04:40,461 --> 01:04:42,004
Ні, я хочу, щоб ти пішов.
1513
01:04:44,465 --> 01:04:46,592
-Я із сином розмовляю.
-А я з тобою.
1514
01:04:46,675 --> 01:04:49,345
-Жалюгідний шмат лайна.
-Даві.
1515
01:04:49,428 --> 01:04:51,055
-Тихо.
-Набрид цей клоун.
1516
01:04:51,138 --> 01:04:52,431
-Клоун?
-Ричарде.
1517
01:04:53,474 --> 01:04:56,518
-Даві, чому ти так поводишся?
-Він мені набрид!
1518
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
Приготуйся до бою.
1519
01:04:58,062 --> 01:04:59,563
На кого ти наїжджаєш?
1520
01:04:59,647 --> 01:05:03,484
На нікчему, який покинув родину
й залишив її в сльозах.
1521
01:05:03,567 --> 01:05:05,444
-Любий.
-Ти мене не знаєш.
1522
01:05:05,527 --> 01:05:07,488
Із задоволенням тебе відгамселю.
1523
01:05:07,571 --> 01:05:08,614
Даві, припини!
1524
01:05:08,697 --> 01:05:09,990
Так, негайно припини!
1525
01:05:10,074 --> 01:05:10,991
Задовбав!
1526
01:05:11,075 --> 01:05:12,451
-Що, хлопче?
-Даві.
1527
01:05:14,495 --> 01:05:15,579
Припиніть!
1528
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
-Дідько!
-Ні!
1529
01:05:18,624 --> 01:05:20,000
-Так йому.
-Годі!
1530
01:05:20,918 --> 01:05:22,169
Боже мій!
1531
01:05:23,253 --> 01:05:24,838
Що в біса з тобою не так?
1532
01:05:24,922 --> 01:05:26,799
Ти збив із ніг дівчину.
1533
01:05:26,882 --> 01:05:29,218
Він ударив Лору!
1534
01:05:29,301 --> 01:05:31,428
Він ударив мою дитину. Якого чорта!
1535
01:05:31,512 --> 01:05:32,680
Якого біса! Годі!
1536
01:05:35,599 --> 01:05:37,393
-Сонце, ти в порядку?
-«Сонце»?
1537
01:05:37,476 --> 01:05:39,103
-«Сонце»?
-Так і сказав?
1538
01:05:39,186 --> 01:05:40,062
Усе гаразд?
1539
01:05:40,145 --> 01:05:43,107
Та ні, здається, він питав у Тіммі.
1540
01:05:43,190 --> 01:05:45,818
Тіммі, хіба не ти його сонце?
1541
01:05:45,901 --> 01:05:47,444
Чому назвав її сонцем?
1542
01:05:48,112 --> 01:05:51,031
-Скажеш їм?
-Даві, зараз не час.
1543
01:05:51,115 --> 01:05:52,992
Вони розповіли. Наша черга.
1544
01:05:53,075 --> 01:05:54,618
Що розповісти? Що коїться?
1545
01:05:55,452 --> 01:05:56,370
Прошу тебе.
1546
01:05:57,955 --> 01:05:59,790
Ми зустрічаємося вже два роки.
1547
01:05:59,873 --> 01:06:01,542
-Ви…
-Та це брехня.
1548
01:06:01,625 --> 01:06:02,459
Чекай. Що?
1549
01:06:02,543 --> 01:06:04,044
-Ти знав?
-Ні.
1550
01:06:04,128 --> 01:06:05,254
Даві, що?
1551
01:06:06,005 --> 01:06:08,048
Чекай, що це означає?
1552
01:06:08,132 --> 01:06:09,216
Зараз поясню.
1553
01:06:09,299 --> 01:06:10,467
Вони трахалися.
1554
01:06:10,551 --> 01:06:12,011
-Джо!
-Дядьку Джо!
1555
01:06:12,094 --> 01:06:13,721
Хлопче, не сердься на маму,
1556
01:06:13,804 --> 01:06:16,348
вона вигодувала тебе
сумішами з вітаміном D.
1557
01:06:17,057 --> 01:06:20,060
Я розумію тебе, Лоро.
1558
01:06:20,728 --> 01:06:26,108
Так. Тепер я розумію,
чому ти не сердишся на них!
1559
01:06:26,191 --> 01:06:32,865
-Точно.
-Нахилися й розкачайся, кралю
1560
01:06:32,948 --> 01:06:34,033
Мамо, це правда?
1561
01:06:38,495 --> 01:06:39,621
Так, любий. Правда.
1562
01:06:40,664 --> 01:06:42,583
Мейбл, я заплуталася.
1563
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Не знаю, що робити.
1564
01:06:46,211 --> 01:06:49,214
Думала, що ці двоє хлопців — коханці.
1565
01:06:49,798 --> 01:06:52,259
Тітко Аґнес, вибачте. Я все поясню.
1566
01:06:52,342 --> 01:06:54,428
-Ні, не поясниш.
-Тітко Аґнес…
1567
01:06:54,511 --> 01:06:56,013
Тож ти з моєю мамою?
1568
01:06:57,389 --> 01:06:58,515
Ми хотіли сказати.
1569
01:07:00,017 --> 01:07:01,018
Хотів сказати.
1570
01:07:02,853 --> 01:07:04,730
Це неправильно. Він мого віку.
1571
01:07:04,813 --> 01:07:06,106
На три роки старший.
1572
01:07:06,815 --> 01:07:07,733
Зажди хвилинку.
1573
01:07:09,026 --> 01:07:10,402
Ти розлютився, так?
1574
01:07:10,486 --> 01:07:12,571
«Ми одного віку.
1575
01:07:12,654 --> 01:07:15,157
Він лише на три роки старший».
1576
01:07:16,283 --> 01:07:17,701
Хочеш мене обдурити.
1577
01:07:17,785 --> 01:07:20,662
Це означає, що ви не одного віку.
1578
01:07:21,371 --> 01:07:22,456
Ні, він не це…
1579
01:07:23,123 --> 01:07:26,418
Він хоче мене обдурити.
Я під кайфом, але ж не настільки.
1580
01:07:26,502 --> 01:07:28,754
Тобто ти зустрічаєшся з дитиною?
1581
01:07:28,837 --> 01:07:29,713
Це ти мені?
1582
01:07:30,798 --> 01:07:32,049
Ти мене осуджуєш?
1583
01:07:32,132 --> 01:07:33,050
Чорт, так.
1584
01:07:33,926 --> 01:07:35,177
Зустрічаєшся з дитям.
1585
01:07:35,260 --> 01:07:37,179
Не знайшла справжнього чоловіка?
1586
01:07:37,262 --> 01:07:39,890
Очевидно, що ні, бо зійшлася з тобою.
1587
01:07:39,973 --> 01:07:41,558
Чорт, це смішно.
1588
01:07:41,642 --> 01:07:45,187
Ти з моєю найкращою подругою,
але вважаєш смішним це.
1589
01:07:45,813 --> 01:07:47,731
Знаєш, що мені здається смішним?
1590
01:07:48,357 --> 01:07:51,401
Як Сильвія допомогла мені з розлученням,
1591
01:07:52,945 --> 01:07:54,613
і ти забрав собі усе.
1592
01:07:55,155 --> 01:07:58,242
-Нарешті. Кажи.
-Скажи йому, Лоро.
1593
01:07:58,325 --> 01:07:59,451
Я з тобою. Кажи.
1594
01:08:00,160 --> 01:08:01,703
Хочеш знати, що ще смішно?
1595
01:08:02,496 --> 01:08:04,915
Як я піду до її фірми й розповім усе.
1596
01:08:05,624 --> 01:08:07,793
І що це рішення не є чинним.
1597
01:08:07,876 --> 01:08:10,462
А тоді я притягну твою сраку до суду
1598
01:08:11,004 --> 01:08:13,382
й отримаю все, що мені належить.
1599
01:08:14,174 --> 01:08:16,176
Побачимо, хто посміється останнім.
1600
01:08:17,010 --> 01:08:17,845
Так, я з ним.
1601
01:08:18,428 --> 01:08:22,808
І дозволь сказати: цей 26-річний
більше чоловік, ніж ти був будь-коли.
1602
01:08:23,559 --> 01:08:25,978
І, мабуть, більше, ніж зможеш бути.
1603
01:08:26,520 --> 01:08:28,021
Цей чоловік мене розуміє.
1604
01:08:28,522 --> 01:08:29,690
Він чує мене.
1605
01:08:30,607 --> 01:08:33,360
Він нагадав мені,
що я жива й можу бути сама,
1606
01:08:33,443 --> 01:08:34,945
коли ти мене спустошив.
1607
01:08:35,904 --> 01:08:38,907
Може, цьому 26-річному є чого навчити
1608
01:08:39,408 --> 01:08:40,784
твою ледачу дупу.
1609
01:08:41,410 --> 01:08:43,745
-А вона на нього розізлилася, так?
-Ага.
1610
01:08:43,829 --> 01:08:45,372
-Розізлилася.
-Це точно.
1611
01:08:45,455 --> 01:08:48,083
Вона тебе вичитала, ледащо.
1612
01:08:48,167 --> 01:08:51,044
Цей хлопчик…
1613
01:08:51,128 --> 01:08:52,337
стане її чоловіком.
1614
01:08:54,965 --> 01:08:56,633
Що? Зажди хвилинку.
1615
01:08:57,342 --> 01:09:02,014
-Що сталося?
-Сонце.
1616
01:09:02,097 --> 01:09:03,849
От лайно.
1617
01:09:05,267 --> 01:09:07,436
Не час на «Життя темношкірих важливі».
1618
01:09:07,519 --> 01:09:09,521
Не треба цього романтичного лайна.
1619
01:09:10,189 --> 01:09:12,941
Залицяльнику, не треба…
Став на одне коліно.
1620
01:09:13,025 --> 01:09:14,234
Даві, прошу тебе.
1621
01:09:16,028 --> 01:09:17,196
Вийдеш за мене?
1622
01:09:25,704 --> 01:09:28,957
Скажи «так».
1623
01:09:31,126 --> 01:09:32,377
Ну ж бо!
1624
01:09:33,086 --> 01:09:34,671
Що за фіґня відбувається?
1625
01:09:35,797 --> 01:09:37,591
Гадаю, це прекрасно.
1626
01:09:37,674 --> 01:09:41,929
У матері годиться. Ніхто ще
не виграв перегонів на уживаній машині.
1627
01:09:42,012 --> 01:09:43,555
Але ж він її кохає.
1628
01:09:43,639 --> 01:09:46,934
Що ти знаєш про кохання?
Не змогла знайти собі чоловіка.
1629
01:09:47,017 --> 01:09:47,851
Це…
1630
01:09:53,065 --> 01:09:54,900
-Скажи «так».
-Мені вже час іти.
1631
01:09:57,194 --> 01:09:59,488
Як ніяково вийшло.
1632
01:10:03,533 --> 01:10:05,577
Милий, гадаю, це «ні».
1633
01:10:08,205 --> 01:10:09,039
Зрозуміло.
1634
01:10:10,791 --> 01:10:13,168
-Мені шкода.
-Вона сказала: «Мені шкода».
1635
01:10:13,252 --> 01:10:16,755
Вона сказала: «Мені…».
Могла б хоч щось сказати.
1636
01:10:16,838 --> 01:10:18,590
Вона сказала: «Мені шкода».
1637
01:10:18,674 --> 01:10:20,300
Так, це наче…
1638
01:10:20,384 --> 01:10:22,386
Що це в біса було? Милий.
1639
01:10:22,469 --> 01:10:23,887
Мейбл, облиш його.
1640
01:10:24,471 --> 01:10:26,515
Некрасиво вчинила. Мені шкода.
1641
01:10:26,598 --> 01:10:28,392
Ти став на одне коліно. Шкода.
1642
01:10:28,475 --> 01:10:30,185
-Який сором.
-Сказала б щось.
1643
01:10:30,269 --> 01:10:32,646
-Хоч щось.
-Хоч щось. Дідько. Мені шкода.
1644
01:10:32,729 --> 01:10:33,730
Вона не схотіла.
1645
01:10:33,814 --> 01:10:36,149
-Вибач.
-Це вас не обходить. Їжте щось.
1646
01:10:36,233 --> 01:10:38,986
Якого біса ви витріщилися? Їжте.
1647
01:10:39,069 --> 01:10:40,570
Це все сімейна справа.
1648
01:10:41,571 --> 01:10:44,408
Пивка не передасте?
1649
01:10:47,286 --> 01:10:49,621
-Лоро?
-Я не хочу про це говорити.
1650
01:10:49,705 --> 01:10:51,581
-Дитинко…
-Слухай, я його люблю.
1651
01:10:51,665 --> 01:10:53,125
Чому нічого не сказала?
1652
01:10:55,127 --> 01:10:56,878
Багато всього навалилося.
1653
01:10:56,962 --> 01:10:59,840
Що? Маєш зрозуміти, чого хочеш.
1654
01:11:01,174 --> 01:11:02,801
Я не хотіла його скривдити.
1655
01:11:03,677 --> 01:11:06,346
Тоді лише ти це можеш виправити.
1656
01:11:08,557 --> 01:11:09,391
Тож виправ.
1657
01:11:11,018 --> 01:11:12,269
-Ходімо, доню.
-Добре.
1658
01:11:23,864 --> 01:11:26,491
Слухайте, я не просила
приводити сюди дітей.
1659
01:11:26,575 --> 01:11:30,287
Вечірка для дорослих,
наполовину дорослих. Не всі тут дорослі.
1660
01:11:30,370 --> 01:11:33,415
Мухи. Треба було перевдягнути труси.
1661
01:11:35,042 --> 01:11:35,876
Аґнес.
1662
01:11:36,418 --> 01:11:37,502
А ти кумедна мала.
1663
01:11:38,086 --> 01:11:39,087
Дай ще «цукерок».
1664
01:11:39,588 --> 01:11:40,964
-Точно?
-Ця не вставляє.
1665
01:11:41,048 --> 01:11:42,632
Думаю дати тобі ще одну,
1666
01:11:42,716 --> 01:11:44,468
але я хочу, щоб ти зрозуміла.
1667
01:11:45,135 --> 01:11:47,095
Із цими цукерками треба обережно.
1668
01:11:47,179 --> 01:11:50,432
Колись я перебрала,
і вони вштирили мені всі відразу.
1669
01:11:50,515 --> 01:11:54,102
Отямилася я вже в Мексиці,
прикута до мула на ім’я Арріба.
1670
01:11:54,936 --> 01:11:57,689
Так, люба. Продавала там
текілу поміж грудьми.
1671
01:11:58,231 --> 01:12:00,525
Не знаю, що сталося. Дам тобі одну,
1672
01:12:00,609 --> 01:12:03,653
але ти маєш стежити
за тим, що з тобою відбувається.
1673
01:12:03,737 --> 01:12:05,655
-Лише одну.
-Гаразд.
1674
01:12:05,739 --> 01:12:07,783
Не знаю, чи варто. Може, і ні.
1675
01:12:08,784 --> 01:12:12,537
Про що тільки Даві думає?
Має повернутися в Ірландію.
1676
01:12:12,621 --> 01:12:14,831
-Він потрібен дідусю.
-Що?
1677
01:12:15,499 --> 01:12:17,167
Така тоді була домовленість.
1678
01:12:17,959 --> 01:12:20,128
Батьки Даві померли. Земля їм пухом.
1679
01:12:20,212 --> 01:12:21,463
Так. Пухом.
1680
01:12:23,048 --> 01:12:26,051
-Не забуду його останніх слів.
-Яких?
1681
01:12:26,134 --> 01:12:27,427
«От фіґня, автобус!»
1682
01:12:29,721 --> 01:12:31,056
-Так.
-І він його вб’є.
1683
01:12:31,556 --> 01:12:32,474
Вони померли,
1684
01:12:32,557 --> 01:12:35,602
і була домовленість,
що фермою керуватиме дідусь,
1685
01:12:35,685 --> 01:12:39,523
поки Даві не подорослішає
і не настане час йому продовжити справу.
1686
01:12:39,606 --> 01:12:40,649
І цей час настав.
1687
01:12:41,274 --> 01:12:42,234
Він це знає.
1688
01:12:42,317 --> 01:12:44,528
Це так мило.
1689
01:12:44,611 --> 01:12:47,948
-Але якщо його серце хоче чогось іншого?
-На фіґ серце.
1690
01:12:49,116 --> 01:12:51,326
Іноді я шкодую, що маю шістьох дітей.
1691
01:12:52,077 --> 01:12:55,414
Слухай, мила.
У цих дітей є своє життя, золотце.
1692
01:12:55,497 --> 01:12:56,706
Хай живуть ним.
1693
01:12:57,582 --> 01:13:00,168
Знаю, але вони нам винні.
1694
01:13:00,252 --> 01:13:03,422
Ти ж не скажеш,
що Кора тобі нічого не винна.
1695
01:13:03,505 --> 01:13:05,340
Чорт, так, вона мені винна.
1696
01:13:05,424 --> 01:13:08,176
Усі ті роки на пілоні,
щоб подбати про неї.
1697
01:13:08,260 --> 01:13:11,763
Знаєш, скільки скалок
я дістала з внутрішнього боку стегон?
1698
01:13:12,264 --> 01:13:14,933
-Скалок?
-Так. Тоді не було мідних пілонів.
1699
01:13:15,016 --> 01:13:16,726
Хвойдам зараз надто просто.
1700
01:13:16,810 --> 01:13:19,312
А тоді в нас були телефонні стовпи.
1701
01:13:19,396 --> 01:13:20,564
Не покриті лаком.
1702
01:13:20,647 --> 01:13:23,942
Мала влізти, осідлати цю штуку
й крутитися, щоб заробити.
1703
01:13:24,025 --> 01:13:27,237
Я це робила й поплатилася.
Внутрішній бік ніг жахливий.
1704
01:13:29,239 --> 01:13:30,407
Але я платила.
1705
01:13:30,490 --> 01:13:33,410
Слухай, я робила те,
що мусила. І я це робила.
1706
01:13:33,493 --> 01:13:35,120
Він має керувати фермою.
1707
01:13:35,787 --> 01:13:38,373
Хочу дещо спитати.
А якщо він мріє про інше?
1708
01:13:38,457 --> 01:13:40,417
На фіґ мрії. Має керувати фермою.
1709
01:13:41,084 --> 01:13:44,629
Як ти почуватимешся,
якщо хлопець керуватиме фермою,
1710
01:13:44,713 --> 01:13:47,048
доїтиме биків, але без бажання?
1711
01:13:47,132 --> 01:13:48,383
-Корів.
-Що?
1712
01:13:48,467 --> 01:13:50,177
Доїтиме корів.
1713
01:13:50,260 --> 01:13:52,137
Не биків доїтиме, а корів.
1714
01:13:52,929 --> 01:13:56,641
Байдуже. Яка різниця,
якщо зробить те, чого хочете ви з дідом,
1715
01:13:56,725 --> 01:13:59,311
а його щастя в Америці з тією дівчиною?
1716
01:13:59,394 --> 01:14:03,523
Знаєш, як важко керувати фермою?
Як важко спарувати бика з коровою?
1717
01:14:04,316 --> 01:14:06,318
Якось мені довелося цілувати бика.
1718
01:14:07,194 --> 01:14:10,572
Він хотів більшого, але я не дала.
Принаймні не того разу.
1719
01:14:11,781 --> 01:14:16,077
А прибирати лайно за коровами?
Ми пожертвували собою, щоб він був тут.
1720
01:14:16,161 --> 01:14:20,081
Послухай. Діти житимуть
власним життям, хочемо ми цього чи ні.
1721
01:14:20,165 --> 01:14:24,127
А ми можемо бути проти них
чи з ними, коли роблять помилки.
1722
01:14:24,211 --> 01:14:27,172
Або дивитися,
чи не роблять помилок, і допомагати.
1723
01:14:27,255 --> 01:14:29,382
Медеє, дуже дякую за розмову.
1724
01:14:29,466 --> 01:14:31,009
-Прошу.
-Але я вирішила.
1725
01:14:31,092 --> 01:14:33,094
Даві їде зі мною в Ірландію.
1726
01:14:33,887 --> 01:14:36,181
Я тут нічого не вдію. Бери ще цукерки,
1727
01:14:36,264 --> 01:14:38,183
а тоді побачимо, хто куди поїде.
1728
01:14:38,266 --> 01:14:42,062
Бери весь пакет, мила.
Насолоджуйся. Побачимо, хто поїде.
1729
01:14:42,145 --> 01:14:44,356
Ходімо в будинок. Надворі спекотно.
1730
01:14:44,439 --> 01:14:45,649
Треба зняти корсет.
1731
01:14:45,732 --> 01:14:46,650
Може, не їсти.
1732
01:14:46,733 --> 01:14:49,402
Заберіть дітей
із мого подвір’я. Я їх не знаю.
1733
01:14:49,486 --> 01:14:52,405
І якщо не приносили тарілок,
не треба їх забирати.
1734
01:15:15,679 --> 01:15:16,680
Я її кохаю.
1735
01:15:17,347 --> 01:15:18,974
Коли збирався мені сказати?
1736
01:15:19,599 --> 01:15:22,227
У нас випускний, і ти хотів зізнатися їм.
1737
01:15:22,310 --> 01:15:24,229
Я не хотів заважати тобі.
1738
01:15:25,313 --> 01:15:27,524
Байдуже. Вона не хоче за мене.
1739
01:15:30,026 --> 01:15:31,403
Це було підло.
1740
01:15:31,486 --> 01:15:34,114
Ти нас знаєш. Ми створені одне для одного.
1741
01:15:34,197 --> 01:15:35,740
Як ти можеш таке казати?
1742
01:15:36,950 --> 01:15:38,535
Брехав мені весь час.
1743
01:15:38,618 --> 01:15:39,911
Ніколи не брехав!
1744
01:15:39,995 --> 01:15:42,998
Тож усі вихідні,
коли тебе не було, ти був із нею?
1745
01:15:44,332 --> 01:15:45,375
-Так.
-Гаразд.
1746
01:15:45,458 --> 01:15:47,711
Тож ти мені брехав. Ти мені не сказав.
1747
01:15:47,794 --> 01:15:49,337
Вона не хотіла, а не я.
1748
01:15:49,421 --> 01:15:50,964
То ти звинувачуєш її?
1749
01:15:51,047 --> 01:15:52,382
Ні, просто розповідаю.
1750
01:15:53,091 --> 01:15:53,925
Знаєш що?
1751
01:15:54,426 --> 01:15:56,720
Мені нічого тобі сказати. Можеш іти.
1752
01:15:57,262 --> 01:16:01,141
-Тіме.
-Чого досі стовбичиш тут?
1753
01:16:01,224 --> 01:16:02,183
-Я…
-Геть звідси.
1754
01:16:02,267 --> 01:16:04,352
Я твій друг, і я тебе люблю.
1755
01:16:04,436 --> 01:16:05,687
Любиш усю мою сім’ю.
1756
01:16:05,770 --> 01:16:07,981
Іди й лютуй. Ти на це заслуговуєш.
1757
01:16:09,024 --> 01:16:12,527
Я просто… хотів бути поруч.
Не хотів тебе підвести.
1758
01:16:13,194 --> 01:16:14,029
Вибач.
1759
01:16:16,239 --> 01:16:17,073
Я твій друг,
1760
01:16:17,574 --> 01:16:19,159
і я б тебе не скривдив.
1761
01:16:20,994 --> 01:16:22,704
-Справді?
-Я кохаю твою матір.
1762
01:16:23,330 --> 01:16:24,664
Вибач, але це правда.
1763
01:16:28,209 --> 01:16:29,044
Я йду звідси.
1764
01:16:30,712 --> 01:16:34,549
Кажеш, що не скривдиш мене
та що кохаєш мою маму в одному реченні?
1765
01:16:35,050 --> 01:16:35,884
Та що з тобою?
1766
01:16:42,182 --> 01:16:46,227
Щоразу як хочу я хапнути…
1767
01:16:51,608 --> 01:16:52,442
Заждіть!
1768
01:16:54,527 --> 01:16:55,695
Я тут шию.
1769
01:16:55,779 --> 01:16:58,865
Ненавиджу. Не можна
усамітнитись у власному будинку.
1770
01:17:03,203 --> 01:17:04,037
Заходьте.
1771
01:17:05,664 --> 01:17:06,623
Привіт.
1772
01:17:06,706 --> 01:17:07,624
Привіт.
1773
01:17:07,707 --> 01:17:10,585
Рада, що ти зайшла.
А я сиджу, нічого не роблю,
1774
01:17:10,669 --> 01:17:12,671
чекаю, що хтось прийде поговорити.
1775
01:17:12,754 --> 01:17:13,713
Проходь і сідай.
1776
01:17:16,132 --> 01:17:16,966
Як ти, мила?
1777
01:17:17,592 --> 01:17:18,510
Добре.
1778
01:17:18,593 --> 01:17:19,511
Це добре.
1779
01:17:20,095 --> 01:17:25,684
Схоже, я знову зіпсувала
святкування випуску мого сина.
1780
01:17:25,767 --> 01:17:27,102
Так і є.
1781
01:17:27,185 --> 01:17:28,645
Ти так налажала.
1782
01:17:28,728 --> 01:17:30,897
Та ні, я тебе розігрую, дівчинко.
1783
01:17:30,980 --> 01:17:34,484
Нічого ти не зіпсувала.
Скільки в біса жертв заради хлопця.
1784
01:17:34,567 --> 01:17:35,735
Він оговтається.
1785
01:17:36,277 --> 01:17:37,487
Ви в цьому впевнені?
1786
01:17:37,570 --> 01:17:38,571
Так, золотце.
1787
01:17:38,655 --> 01:17:41,533
Забула, як жертвувала?
Так роблять добрі батьки.
1788
01:17:41,616 --> 01:17:44,494
Від самого народження дитини
ти жертвуєш собою.
1789
01:17:44,577 --> 01:17:48,873
Дитячий садок. З першого класу
й до університету ти жертвуєш собою.
1790
01:17:48,957 --> 01:17:50,583
Присвятивши всю себе дітям,
1791
01:17:50,667 --> 01:17:53,211
час подбати й про себе, розважитися.
1792
01:17:53,294 --> 01:17:54,295
Він буде в нормі.
1793
01:17:55,672 --> 01:17:57,090
Ви натякаєте на Даві?
1794
01:17:57,173 --> 01:17:58,383
Так, про нього.
1795
01:17:58,466 --> 01:17:59,968
Знала, що щось коїться.
1796
01:18:00,051 --> 01:18:03,513
Як ти приходила сюди,
стрибаючи й щебечучи. «Привіт».
1797
01:18:03,596 --> 01:18:05,515
Знала, що ти щаслива.
1798
01:18:07,142 --> 01:18:09,686
Справа не в ньому. Так, з ним весело.
1799
01:18:10,645 --> 01:18:15,275
Я лише зараз починаю вчитися
любити себе й бути щасливою від цього.
1800
01:18:15,358 --> 01:18:18,278
Ти на правильному шляху.
Так усе й починається.
1801
01:18:18,361 --> 01:18:20,864
Треба навчитися бути щасливою самою.
1802
01:18:20,947 --> 01:18:23,158
Але я не можу вийти за нього.
1803
01:18:23,241 --> 01:18:24,325
Він надто молодий.
1804
01:18:25,452 --> 01:18:29,247
Золотце, я розмовляла
з тим хлопцем, здався мені дуже зрілим.
1805
01:18:29,330 --> 01:18:31,374
Розумієш? Він багато чого пережив.
1806
01:18:31,458 --> 01:18:34,169
Іноді через травму
ти доросліший, ніж 50-річні.
1807
01:18:34,252 --> 01:18:35,462
Як ви познайомилися?
1808
01:18:36,546 --> 01:18:37,881
Дивися, як усміхаєшся.
1809
01:18:39,048 --> 01:18:40,675
Відчуваю гарну історію.
1810
01:18:40,759 --> 01:18:43,178
Усе було дуже просто. Легко. Не знаю, як…
1811
01:18:43,261 --> 01:18:47,182
Поїхала провідати Тіма в університеті,
а він як завжди спізнювався.
1812
01:18:47,265 --> 01:18:48,558
Чекала в гуртожитку.
1813
01:18:48,641 --> 01:18:52,061
Звісно, там був Даві,
і ми почали розмовляти.
1814
01:18:52,562 --> 01:18:54,481
І я не знаю, це було наче…
1815
01:18:55,356 --> 01:18:56,900
Наче якась магія…
1816
01:18:56,983 --> 01:18:59,736
Це було дивно.
У той момент я не розуміла, але…
1817
01:19:00,278 --> 01:19:02,030
Ми просто теревенили й…
1818
01:19:02,113 --> 01:19:03,406
Він тебе трахнув?
1819
01:19:04,157 --> 01:19:05,158
Ти його трахнула?
1820
01:19:05,241 --> 01:19:07,076
Трахав і розмовляв іранською…
1821
01:19:07,952 --> 01:19:08,787
Трахалися?
1822
01:19:09,996 --> 01:19:11,706
-Просто…
-Та я дражню тебе.
1823
01:19:11,790 --> 01:19:13,792
Не можу говорити про це з бабусею.
1824
01:19:13,875 --> 01:19:16,377
Та нічого. Можу навчити деяких штучок.
1825
01:19:17,420 --> 01:19:18,379
Але послухай.
1826
01:19:18,463 --> 01:19:21,049
Мала б допетрати —
він так на тебе дивиться.
1827
01:19:21,132 --> 01:19:22,258
Хлопець тебе кохає.
1828
01:19:22,842 --> 01:19:23,676
Так, я знаю.
1829
01:19:24,803 --> 01:19:29,766
Але його двоюрідна бабця Аґнес сказала,
що він має керувати фермою в Ірландії.
1830
01:19:30,266 --> 01:19:32,727
Якоюсь фермою. Він мені про це не казав.
1831
01:19:32,811 --> 01:19:35,980
-Не знала, що ти знаєш.
-Так, тепер знаю.
1832
01:19:36,564 --> 01:19:38,149
Але Аґнес під кайфом.
1833
01:19:38,858 --> 01:19:41,569
Та я не хочу, щоб вона злилася на мене.
1834
01:19:41,653 --> 01:19:42,987
Так, я розумію.
1835
01:19:43,071 --> 01:19:44,823
Схоже, вам треба поговорити.
1836
01:19:44,906 --> 01:19:47,784
-Поговори з ним про поїздку в Іран.
-Ірландію.
1837
01:19:48,451 --> 01:19:51,412
-Я так і сказала — Ірландію.
-У вас вийшло.
1838
01:19:51,496 --> 01:19:55,166
Ага. Поговори з ним.
Може, поїхала б із ним.
1839
01:19:55,250 --> 01:19:56,167
Що?
1840
01:19:56,251 --> 01:20:00,213
Мила, іноді коханню
треба дати шанс. Воно того варте.
1841
01:20:01,047 --> 01:20:02,507
Думаєте, мені слід?
1842
01:20:02,590 --> 01:20:05,343
Що тебе тут тримає?
Син закінчив університет.
1843
01:20:05,426 --> 01:20:06,928
Ти все зробила для нього.
1844
01:20:07,011 --> 01:20:10,932
Не варто лишатися
заради пошарпаних машини й будинку.
1845
01:20:11,015 --> 01:20:14,269
У тебе немає чоловіка. Робота нікчемна.
1846
01:20:14,352 --> 01:20:15,979
Чому б не поїхати з ним?
1847
01:20:16,062 --> 01:20:18,022
Так, робота в мене поганенька.
1848
01:20:18,106 --> 01:20:19,983
На фермі може бути ще гірша.
1849
01:20:21,484 --> 01:20:24,404
Темношкірим жінкам
ніколи не було добре на фермах…
1850
01:20:25,113 --> 01:20:26,739
Подумай. Бо це ж Іран.
1851
01:20:26,823 --> 01:20:28,533
Але в мене є визвольний лист.
1852
01:20:29,450 --> 01:20:31,828
Хочу спитати: ви б так учинили, Медеє?
1853
01:20:31,911 --> 01:20:33,538
Чи варто мені це робити?
1854
01:20:33,621 --> 01:20:35,415
Ти про що, мила? Це ж кохання.
1855
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Воно того варте.
1856
01:20:37,250 --> 01:20:38,418
Зараз би не робила,
1857
01:20:38,501 --> 01:20:40,670
але у твоєму віці я ризикувала.
1858
01:20:40,753 --> 01:20:43,131
А тепер живу й ні про що не шкодую.
1859
01:20:43,214 --> 01:20:45,091
Я насолоджувалася і діяла.
1860
01:20:45,174 --> 01:20:47,719
Розважайся. Тільки не зруйнуй собі життя.
1861
01:20:47,802 --> 01:20:50,013
Але коханню варто дати шанс.
1862
01:20:50,096 --> 01:20:52,348
Це ж кохання. Його нечасто зустрінеш.
1863
01:20:52,432 --> 01:20:54,142
Ви праві. Просто…
1864
01:20:55,226 --> 01:20:56,603
Просто мені страшно.
1865
01:20:58,021 --> 01:20:59,731
Я старша на 12 років.
1866
01:20:59,814 --> 01:21:01,524
Не думаю, що тебе хвилює вік.
1867
01:21:02,358 --> 01:21:04,319
Гадаю, усе через розбите серце.
1868
01:21:04,402 --> 01:21:06,195
Скажу тобі дещо про нього.
1869
01:21:06,279 --> 01:21:08,781
Так виснажує, що не захочеш нікого кохати.
1870
01:21:08,865 --> 01:21:11,159
Ніколи не захочеш нікому довіряти.
1871
01:21:11,242 --> 01:21:13,953
Ось чому я кажу:
якщо в тебе розбите серце,
1872
01:21:14,037 --> 01:21:15,663
будь мужньою спробувати ще.
1873
01:21:16,205 --> 01:21:18,958
Він розіб’є тобі серце — пробуй іще.
1874
01:21:19,042 --> 01:21:21,377
Наступний розіб’є серце — пробуй іще.
1875
01:21:21,461 --> 01:21:22,295
Бо знаєш що?
1876
01:21:22,879 --> 01:21:28,134
Тобі розбиватимуть серце, але зрештою
ти зустрінеш кардіолога, що його зцілить.
1877
01:21:28,217 --> 01:21:30,511
Ось чому не можна зупинятися.
1878
01:21:30,595 --> 01:21:33,890
-За кохання варто боротися. Ти мене чуєш?
-Так.
1879
01:21:33,973 --> 01:21:36,643
Я розумію. Розбите серце нікому не вірить.
1880
01:21:36,726 --> 01:21:39,354
Оточує себе стінами. Скажу дещо про стіну.
1881
01:21:39,437 --> 01:21:40,980
Усе лишиться за її межами.
1882
01:21:41,481 --> 01:21:43,066
Будуй не стіни, а паркани,
1883
01:21:43,149 --> 01:21:46,361
щоб визирнути й зрозуміти,
чи бажана ця людина. Почула?
1884
01:21:48,321 --> 01:21:49,280
Ви така мудра.
1885
01:21:49,864 --> 01:21:51,699
Дякую. Я знаю.
1886
01:21:51,783 --> 01:21:52,992
Це все травка.
1887
01:21:53,076 --> 01:21:55,244
Якщо ми вже заговорили про мудрість:
1888
01:21:55,328 --> 01:21:58,456
виходячи заміж,
не кажи «так» лише одній людині.
1889
01:21:58,539 --> 01:22:00,041
«Так» з одним не працює.
1890
01:22:00,124 --> 01:22:01,918
Скажи це кільком людям.
1891
01:22:02,001 --> 01:22:03,086
Розумієш?
1892
01:22:03,169 --> 01:22:04,337
Ні, не розумію.
1893
01:22:04,420 --> 01:22:06,673
Ось чому зараз так багато розлучень.
1894
01:22:06,756 --> 01:22:08,591
Кажуть «так» лише одній людині.
1895
01:22:08,675 --> 01:22:11,511
Гаразд, беру свої слова
про вашу мудрість назад,
1896
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
бо в мене вже дах їде.
1897
01:22:13,346 --> 01:22:16,474
Якби була під кайфом,
ти б мене зрозуміла. Пояснюю.
1898
01:22:17,100 --> 01:22:22,105
Ти виходиш заміж за одного,
але за десять років він може стати іншим.
1899
01:22:22,188 --> 01:22:23,648
Люди змінюються.
1900
01:22:23,731 --> 01:22:25,400
Тому й поновлюють обітниці.
1901
01:22:25,483 --> 01:22:28,736
Казала «так» одній людині,
а зараз уже зовсім з іншою.
1902
01:22:28,820 --> 01:22:29,946
Розумієш, про що?
1903
01:22:30,780 --> 01:22:32,115
Дай шанс коханню.
1904
01:22:32,657 --> 01:22:33,574
Усе буде добре.
1905
01:22:33,658 --> 01:22:37,453
Він молодий і не розуміє.
Ти достатньо доросла й знаєш, про що я.
1906
01:22:38,162 --> 01:22:39,872
Тож не поспішайте, чуєш?
1907
01:22:40,748 --> 01:22:42,458
Якщо не проти, я далі шитиму.
1908
01:22:43,084 --> 01:22:45,586
Я тут плела.
1909
01:22:45,670 --> 01:22:48,381
Плела спицями. Хотілося б продовжити.
1910
01:22:48,464 --> 01:22:50,299
-Не могла б ти…?
-Авжеж.
1911
01:22:50,383 --> 01:22:53,386
-Дякую. Люблю тебе, та ти тут надто довго.
-І я вас.
1912
01:22:53,469 --> 01:22:55,346
Більше ніж день, тому це вже…
1913
01:22:55,430 --> 01:22:56,514
Час тобі піти.
1914
01:22:56,597 --> 01:22:58,766
Гаразд. Гадаю, мій час вичерпано.
1915
01:22:58,850 --> 01:23:00,560
-Так. Я тебе люблю.
-І я вас.
1916
01:23:00,643 --> 01:23:02,937
-Поговори з хлопцем, чуєш?
-Поговорю.
1917
01:23:03,021 --> 01:23:04,439
Добре. Поговори з ним.
1918
01:23:05,064 --> 01:23:06,315
Гарно курнути!
1919
01:23:07,400 --> 01:23:08,234
Звідки знаєш?
1920
01:23:08,901 --> 01:23:10,319
Думаєте, запаху не чути?
1921
01:23:12,071 --> 01:23:16,325
У мене є рецепт,
бо в Джорджії це досі незаконно!
1922
01:23:16,951 --> 01:23:18,202
Не кажи сестрі!
1923
01:23:18,703 --> 01:23:19,662
Клята поліцайка.
1924
01:23:28,421 --> 01:23:31,591
Онучку, парк зачиняється о дев’ятій.
1925
01:23:32,133 --> 01:23:34,010
Хочуть облагідніти весь район.
1926
01:23:34,594 --> 01:23:35,803
Так. Облагородити?
1927
01:23:36,554 --> 01:23:38,473
Так, хочуть зробити лагідним.
1928
01:23:38,556 --> 01:23:40,016
Тобто облагородити?
1929
01:23:40,892 --> 01:23:42,727
Я так і сказала. Лагідним.
1930
01:23:42,810 --> 01:23:45,063
Зроблять його лагідним. Був шорстким.
1931
01:23:45,146 --> 01:23:49,358
Іноді стріляють у повітря, бо я не хочу,
щоб хтось робив його лагідним.
1932
01:23:49,442 --> 01:23:51,527
-Мені до вподоби шорсткий.
-Ясно.
1933
01:23:51,611 --> 01:23:54,155
Вони піднімають податки на нерухомість.
1934
01:23:54,238 --> 01:23:55,323
Забирають будинки.
1935
01:23:55,406 --> 01:23:59,952
Роблять баскетбольні майданчики,
змінюють район, будують красиві будинки.
1936
01:24:00,620 --> 01:24:01,829
Благоустрій.
1937
01:24:01,913 --> 01:24:05,458
Байдуже, я не брешу.
Я лишуся з тим, за що заплатила.
1938
01:24:05,541 --> 01:24:06,375
Зрозумів.
1939
01:24:07,543 --> 01:24:09,212
Медеє, мама ще не спить?
1940
01:24:09,295 --> 01:24:10,254
Чому питаєш?
1941
01:24:10,338 --> 01:24:11,798
Хочу з нею поговорити.
1942
01:24:11,881 --> 01:24:14,467
Ні, у мами був важкий день. Їдь додому.
1943
01:24:14,550 --> 01:24:15,885
А в мене ні?
1944
01:24:15,968 --> 01:24:17,678
А що в тебе? Не засмучуй її.
1945
01:24:17,762 --> 01:24:19,347
Не буду. Просто поговорю.
1946
01:24:19,430 --> 01:24:21,933
Їдь додому, готуйся до випускного.
1947
01:24:22,016 --> 01:24:24,560
Вивчи промову. Зрозумів?
Не хвилюйся за це.
1948
01:24:25,269 --> 01:24:26,813
Милий, батьки не ідеальні.
1949
01:24:26,896 --> 01:24:28,648
Вони роблять різні помилки.
1950
01:24:28,731 --> 01:24:30,775
І мама, і тато. Діти думають:
1951
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
«Мама могла б бути кращою. І тато міг би».
1952
01:24:33,653 --> 01:24:35,196
Вони робили все, що могли.
1953
01:24:35,905 --> 01:24:38,199
Ніхто не казав їм, як ростити дітей.
1954
01:24:38,282 --> 01:24:40,159
Люди роблять усе, що можуть.
1955
01:24:40,701 --> 01:24:42,829
-Так.
-І гадки не мав, що вони разом?
1956
01:24:42,912 --> 01:24:48,835
Ні. Він багато говорив про неї,
але я цього не зв’язав.
1957
01:24:48,918 --> 01:24:51,295
Він багато говорив про твою маму?
1958
01:24:51,963 --> 01:24:52,964
Так.
1959
01:24:53,047 --> 01:24:54,006
-І…
-Ну, я…
1960
01:24:54,090 --> 01:24:56,551
І ти нічого не запідозрив? Дай второпаю.
1961
01:24:57,051 --> 01:24:59,554
Друг з університету
говорить про твою маму.
1962
01:25:00,054 --> 01:25:02,390
Чоловік. І ти нічого не запідозрив?
1963
01:25:05,017 --> 01:25:06,352
І ти вчишся на юриста?
1964
01:25:08,813 --> 01:25:09,981
Зроби мені послугу.
1965
01:25:10,064 --> 01:25:13,025
Не бери поки що справ.
Особливо кримінальних.
1966
01:25:13,109 --> 01:25:15,570
Бери щось просте. З чим упораєшся.
1967
01:25:15,653 --> 01:25:18,197
-Піду поговорю з нею.
-Ні. Я ж сказала.
1968
01:25:18,281 --> 01:25:21,492
Ти з нею не розмовлятимеш.
Підеш додому й відпочинеш.
1969
01:25:21,576 --> 01:25:23,911
Щоб завтра ми пишалися твоєю промовою.
1970
01:25:23,995 --> 01:25:25,955
Переночую в друга.
1971
01:25:26,038 --> 01:25:28,291
Зараз не можу навіть дивитися на Даві.
1972
01:25:28,374 --> 01:25:31,127
Давай. Їдь додому. Ну ж бо.
1973
01:25:31,210 --> 01:25:34,505
М’яча лиши. Щоб не казали,
що вкрали його в лагідних.
1974
01:25:35,047 --> 01:25:36,841
Це лагідні хочуть усе вкрасти.
1975
01:25:37,717 --> 01:25:39,677
-Відчини хвіртку для леді.
-Добре.
1976
01:25:39,760 --> 01:25:41,470
-Тягни отак.
-Отак?
1977
01:25:41,554 --> 01:25:42,763
Бо так не вийду.
1978
01:25:42,847 --> 01:25:45,391
Тягни отак. Ця срака там не пролізе.
1979
01:25:46,100 --> 01:25:47,727
-А тепер їдь додому.
-Добре.
1980
01:25:52,857 --> 01:25:53,733
Дерік Рід.
1981
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
Торі Едвардс.
1982
01:26:01,616 --> 01:26:03,910
Випускний такий довгий. Як тобі сукня?
1983
01:26:03,993 --> 01:26:05,786
Пані Медеє, ви дуже гарні.
1984
01:26:05,870 --> 01:26:07,663
Дякую, мила. Стараюся.
1985
01:26:07,747 --> 01:26:09,457
Ця в мене від Арети Франклін.
1986
01:26:09,540 --> 01:26:11,417
-Яка краса.
-Заповіла її мені.
1987
01:26:11,500 --> 01:26:13,336
Мила, Арета зналася на моді.
1988
01:26:13,419 --> 01:26:14,837
Заповіла після смерті.
1989
01:26:15,421 --> 01:26:17,882
Це правда. Як матуся?
1990
01:26:18,799 --> 01:26:19,884
У неї досі майтки…
1991
01:26:20,676 --> 01:26:22,386
У неї трусики непопрасовані.
1992
01:26:22,470 --> 01:26:24,013
Так, трусики, мила.
1993
01:26:24,096 --> 01:26:25,139
Усе буде добре.
1994
01:26:25,223 --> 01:26:27,308
-Як справи, Аґнес?
-Усе добре.
1995
01:26:28,017 --> 01:26:30,519
Не вдавай, що насолоджуєшся.
Аж перекосило.
1996
01:26:30,603 --> 01:26:33,147
Та ні, неправда.
1997
01:26:33,231 --> 01:26:34,815
Пошвидше б скінчилося.
1998
01:26:34,899 --> 01:26:36,108
Сядемо всі на літак.
1999
01:26:36,192 --> 01:26:37,318
І Даві теж.
2000
01:26:39,195 --> 01:26:41,447
Сонце пече, а атмосфера похолоднішала.
2001
01:26:41,948 --> 01:26:43,491
Шкода, що все було погано.
2002
01:26:43,574 --> 01:26:46,202
Насправді все було добре, просто…
2003
01:26:47,328 --> 01:26:48,871
Не очікувала цього.
2004
01:26:48,955 --> 01:26:50,706
-Ви про мою доньку.
-«Цього»?
2005
01:26:50,790 --> 01:26:51,874
Ховайся в жито.
2006
01:26:52,708 --> 01:26:55,002
Даві О’Меллі!
2007
01:26:55,086 --> 01:26:56,963
-Так!
-Давай!
2008
01:26:57,713 --> 01:26:58,547
Пишайтеся ним.
2009
01:26:58,631 --> 01:26:59,799
Молодець, Даві!
2010
01:27:00,466 --> 01:27:01,634
Так тримати!
2011
01:27:02,343 --> 01:27:03,219
Уперед, Даві!
2012
01:27:03,302 --> 01:27:04,679
Ти диви, отакої.
2013
01:27:04,762 --> 01:27:06,931
-Навіть не дивиться на нього.
-Знаю.
2014
01:27:07,765 --> 01:27:10,351
-І йому випускний зіпсувала.
-Неправда.
2015
01:27:10,434 --> 01:27:12,812
Не зіпсувала. З ним усе буде добре.
2016
01:27:12,895 --> 01:27:16,148
Хай радіє. Усі ті гроші,
які ми витратили на його навч…
2017
01:27:16,232 --> 01:27:21,320
Я витратила 37 доларів 49 центів,
щоб вивчити цього хлопця.
2018
01:27:21,404 --> 01:27:23,447
Тімоті Маршал!
2019
01:27:27,910 --> 01:27:29,662
У тебе вийшло!
2020
01:27:33,541 --> 01:27:36,794
Мій хлопчик!
2021
01:27:39,213 --> 01:27:40,381
Ти це зробила.
2022
01:27:40,464 --> 01:27:41,299
Так!
2023
01:27:41,382 --> 01:27:42,633
Уперед, Тіме!
2024
01:27:43,301 --> 01:27:45,219
-Зробила фотку? Усміхався?
-Так.
2025
01:27:45,303 --> 01:27:46,846
-Диплом отримав?
-Так.
2026
01:27:46,929 --> 01:27:49,140
Чудово. Тоді я можу її відгамселити.
2027
01:27:49,223 --> 01:27:51,183
Медеє, може, посидиш?
2028
01:27:51,267 --> 01:27:53,436
Не роби цього на випускному.
2029
01:27:53,519 --> 01:27:54,979
-Так!
-Не роби.
2030
01:27:55,062 --> 01:27:56,939
-Так!
-Уже зіпсувала дві вечері.
2031
01:27:57,023 --> 01:27:59,608
-Боже.
-Маєш всюди влаштувати скандал?
2032
01:27:59,692 --> 01:28:01,319
-Знаєш, що ти зіпсував?
-Що?
2033
01:28:01,402 --> 01:28:03,904
Апетит мені цим потворним костюмом. Мовчи.
2034
01:28:03,988 --> 01:28:05,865
Може, годі? Він скаже промову.
2035
01:28:05,948 --> 01:28:08,034
Ти говориш зі мною, як із дитям.
2036
01:28:08,117 --> 01:28:10,411
-Я не хотіла…
-Дати тобі лозини?
2037
01:28:10,494 --> 01:28:12,621
Я не хотіла говорити, як із дитям,
2038
01:28:12,705 --> 01:28:14,373
але це важливий день.
2039
01:28:14,457 --> 01:28:16,167
-Як ти й поводишся.
-Замовкни.
2040
01:28:16,250 --> 01:28:20,296
А тепер ми раді представити
відмінника випускного класу —
2041
01:28:20,379 --> 01:28:21,464
Тімоті Маршала.
2042
01:28:23,341 --> 01:28:27,219
-Так! Відмінник!
-Це мій син.
2043
01:28:27,303 --> 01:28:29,096
-Давай!
-Це мій син.
2044
01:28:29,180 --> 01:28:31,557
-Зараз виголосить промову!
-Він мій!
2045
01:28:32,099 --> 01:28:35,436
О ні. «Це твій син».
Він каже, що це його син.
2046
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
Але не твій.
2047
01:28:36,771 --> 01:28:39,648
Ти нічого для нього не зробив, тож тихо!
2048
01:28:42,610 --> 01:28:44,820
-Не скаже промови?
-Він її розірвав.
2049
01:28:44,904 --> 01:28:46,489
Що ж він казатиме?
2050
01:28:46,572 --> 01:28:48,699
Може, завчив її напам’ять.
2051
01:28:48,783 --> 01:28:49,617
Може, і так.
2052
01:28:51,327 --> 01:28:54,288
Я збирався піднятися сюди
й говорити про життя:
2053
01:28:54,789 --> 01:28:58,042
скільки чудового в нас попереду.
2054
01:28:59,001 --> 01:29:00,586
Про роботу, про надію.
2055
01:29:02,129 --> 01:29:04,048
Але останні два дні, товариство…
2056
01:29:05,508 --> 01:29:08,177
Мені брехав найкращий друг.
2057
01:29:08,260 --> 01:29:10,805
Навіть не брехав.
2058
01:29:10,888 --> 01:29:13,974
Зраджував мене з моєю ж мамою.
2059
01:29:16,268 --> 01:29:17,978
Не знав, що вони разом.
2060
01:29:18,062 --> 01:29:19,271
О боже.
2061
01:29:19,355 --> 01:29:23,275
-Сімейні справи…
-Він не мав цього казати.
2062
01:29:23,359 --> 01:29:25,694
-Ти знімаєш?
-Так, знімаю.
2063
01:29:25,778 --> 01:29:29,031
Усю ніч я був розлючений.
2064
01:29:30,032 --> 01:29:30,991
Злий на них.
2065
01:29:31,075 --> 01:29:32,701
Сердився, бо не знав.
2066
01:29:33,452 --> 01:29:36,705
Але потім я зрозумів, що я теж
2067
01:29:37,289 --> 01:29:38,582
приховую таємницю.
2068
01:29:38,666 --> 01:29:41,210
Принаймні я думав, що це таємниця.
2069
01:29:41,293 --> 01:29:43,671
Уся моя родина вже знала її.
2070
01:29:43,754 --> 01:29:44,839
Так, ми знали.
2071
01:29:45,673 --> 01:29:48,050
Знаєте, я ґей.
2072
01:29:48,134 --> 01:29:51,387
І я дуже хвилювався, що вони подумають.
2073
01:29:51,470 --> 01:29:53,264
Мені було байдуже, що я думаю.
2074
01:29:54,014 --> 01:29:56,851
Коли я їм розповів,
вони проявили стільки любові,
2075
01:29:56,934 --> 01:30:00,771
і я усвідомив, як мені
пощастило, що вони в мене є.
2076
01:30:01,897 --> 01:30:05,568
Тож зараз, коли ми йдемо
назустріч блискучому майбутньому,
2077
01:30:06,444 --> 01:30:08,612
я б хотів подякувати мамі,
2078
01:30:08,696 --> 01:30:10,739
яка завжди мене любила,
2079
01:30:10,823 --> 01:30:12,408
підтримувала, працювала,
2080
01:30:13,033 --> 01:30:15,536
робила все, що могла,
щоб дати мені освіту.
2081
01:30:16,829 --> 01:30:17,830
А також татові.
2082
01:30:18,706 --> 01:30:20,958
-Дякую.
-Він нічого для тебе не зробив!
2083
01:30:21,041 --> 01:30:22,293
-Медеє.
-Що?
2084
01:30:22,376 --> 01:30:23,210
Згодна.
2085
01:30:24,295 --> 01:30:29,133
Хоча вони розлучилися й у нього
нічого не було, він намагався бути поряд.
2086
01:30:29,216 --> 01:30:30,050
І…
2087
01:30:30,801 --> 01:30:32,344
найкращому другу Даві,
2088
01:30:32,428 --> 01:30:34,722
який ніколи мене не осуджував,
2089
01:30:35,222 --> 01:30:36,849
а завжди був мені другом.
2090
01:30:36,932 --> 01:30:41,020
Хоч він і зустрічався таємно з моєю мамою.
2091
01:30:41,103 --> 01:30:41,937
Чорт.
2092
01:30:42,021 --> 01:30:43,689
Нащо він весь час це каже?
2093
01:30:43,772 --> 01:30:45,900
-Бо так і було.
-Він був розпусником.
2094
01:30:45,983 --> 01:30:48,861
Він забагато говорить.
Не винось сміття з хати!
2095
01:30:48,944 --> 01:30:49,820
Амінь!
2096
01:30:49,904 --> 01:30:53,240
І я поміркував, що ж він за людина.
2097
01:30:53,324 --> 01:30:54,867
Він зрілий.
2098
01:30:54,950 --> 01:30:56,118
Гарна людина.
2099
01:30:56,202 --> 01:30:57,995
Я подумав,
2100
01:30:58,078 --> 01:30:59,705
що мені дуже пощастило,
2101
01:31:00,331 --> 01:31:03,125
адже двоє людей,
яких я люблю найбільше у світі,
2102
01:31:03,209 --> 01:31:05,252
знайшли одне одного завдяки мені.
2103
01:31:06,545 --> 01:31:08,631
Чи волів би я про це знати? Так.
2104
01:31:09,423 --> 01:31:11,717
Але я не проти.
2105
01:31:11,800 --> 01:31:14,637
І я хочу вибачитися
перед ними за свою поведінку.
2106
01:31:15,971 --> 01:31:19,183
Майбутнє неможливе без минулого.
2107
01:31:20,976 --> 01:31:23,896
І я дуже вдячний, що в мене є родина.
2108
01:31:24,647 --> 01:31:26,357
Починаючи з прабабусі Медеї.
2109
01:31:26,440 --> 01:31:27,691
А ще бабуся Кора,
2110
01:31:27,775 --> 01:31:28,692
пан Браун,
2111
01:31:28,776 --> 01:31:30,361
тітки Еллі та Бам.
2112
01:31:30,444 --> 01:31:32,821
І, звісно ж, дядько Джо.
2113
01:31:32,905 --> 01:31:35,157
Джо немає. Він обкурився і не прийшов.
2114
01:31:35,783 --> 01:31:38,744
І я хочу, щоб увесь світ знав:
2115
01:31:39,828 --> 01:31:43,791
я їх люблю
і дуже вдячний, що вони мої родичі.
2116
01:31:43,874 --> 01:31:45,501
І коли ми йдемо в майбутнє,
2117
01:31:45,584 --> 01:31:49,922
я починаю свій шлях
від звичайних працьовитих людей,
2118
01:31:50,005 --> 01:31:51,632
що не мали великих статків.
2119
01:31:51,715 --> 01:31:53,342
Але для мене вони титани.
2120
01:31:54,301 --> 01:31:55,844
Люблю їх усім серцем.
2121
01:31:57,221 --> 01:31:58,055
Дякую.
2122
01:32:04,520 --> 01:32:05,354
Це прекрасно.
2123
01:32:06,647 --> 01:32:08,983
-Тіме!
-Дякую, Ісусе.
2124
01:32:18,367 --> 01:32:19,618
Алілуя!
2125
01:32:22,997 --> 01:32:25,749
-Непогано. Красиво сказав.
-Красиво сказав.
2126
01:32:26,500 --> 01:32:27,543
-Згодна.
-Ага.
2127
01:32:31,589 --> 01:32:33,507
-Привіт.
-Привіт. Ходімо зі мною.
2128
01:32:36,093 --> 01:32:38,554
А я думав, що це в мене великий секрет.
2129
01:32:40,139 --> 01:32:41,890
Ми не хотіли тебе кривдити.
2130
01:32:42,975 --> 01:32:43,892
Ти його кохаєш?
2131
01:32:45,227 --> 01:32:46,687
Так, кохаю.
2132
01:32:49,356 --> 01:32:51,900
-А ти її кохаєш?
-Так, кохаю.
2133
01:32:54,111 --> 01:32:56,530
-Треба було мені сказати.
-Знаю. Вибач.
2134
01:32:57,781 --> 01:32:58,866
Нам шкода.
2135
01:32:59,450 --> 01:33:00,284
Вибач.
2136
01:33:00,784 --> 01:33:02,494
Ми збиралися тобі розповісти.
2137
01:33:05,039 --> 01:33:06,332
Не вибачайся. Я…
2138
01:33:06,915 --> 01:33:09,376
Я знаю, як це — тримати щось у таємниці,
2139
01:33:09,460 --> 01:33:12,921
і так добре, що тепер моя родина в курсі.
2140
01:33:13,005 --> 01:33:16,467
І я не хочу, щоб ви це приховували.
2141
01:33:17,843 --> 01:33:20,137
Я так тобою пишаюся. Іди до мене.
2142
01:33:20,220 --> 01:33:21,555
-Люблю тебе.
-І я тебе.
2143
01:33:23,807 --> 01:33:25,851
-Татом тебе на назву.
-І не треба.
2144
01:33:25,934 --> 01:33:27,311
І якщо ти її скривдиш…
2145
01:33:27,394 --> 01:33:29,271
-Агов.
-Я б цього не зробив.
2146
01:33:29,897 --> 01:33:32,566
Але це неважливо —
вона не хоче заміж за мене.
2147
01:33:33,484 --> 01:33:36,904
Що? Мамо, ти сказала,
що кохаєш його. У чому проблема?
2148
01:33:37,905 --> 01:33:39,948
Він має повернутися в Ірландію.
2149
01:33:40,032 --> 01:33:42,117
Його тітка чітко висловилася.
2150
01:33:42,201 --> 01:33:43,118
Що?
2151
01:33:43,202 --> 01:33:44,161
Тому відмовила?
2152
01:33:44,745 --> 01:33:47,539
Не хочу, щоб через нас
ти сварився з родиною.
2153
01:33:48,165 --> 01:33:50,542
-Але ж ти…
-Даві, онучку, вітаю.
2154
01:33:51,043 --> 01:33:54,505
Наша родина й уся Ірландія
пишаються тобою.
2155
01:33:54,588 --> 01:33:57,633
Дякую. Тітко Аґнес, нам треба поговорити.
2156
01:33:57,716 --> 01:34:00,469
Нема про що говорити. Рада, що я тут.
2157
01:34:00,552 --> 01:34:01,845
І я радий, що ви тут.
2158
01:34:01,929 --> 01:34:02,763
Інша справа.
2159
01:34:02,846 --> 01:34:05,224
Мамо, будь ласка, дай Даві сказати.
2160
01:34:05,974 --> 01:34:08,602
-Дякую, Каті. Я…
-Давай. Кажи, що хотів.
2161
01:34:09,395 --> 01:34:10,938
-Я знаю, що…
-Постривай.
2162
01:34:11,021 --> 01:34:12,564
Я забула віддати листівку.
2163
01:34:12,648 --> 01:34:14,650
Подарунок на випускний. Відкривай.
2164
01:34:20,656 --> 01:34:21,490
Що це?
2165
01:34:22,825 --> 01:34:25,202
-Твій квиток в Ірландію. Скасований.
-Що?
2166
01:34:26,995 --> 01:34:27,830
-Але…
-Усе.
2167
01:34:28,956 --> 01:34:32,543
Ти знаєш, як я хочу,
щоб ти поїхав додому, і як поважаю
2168
01:34:32,626 --> 01:34:33,752
сімейні традиції.
2169
01:34:33,836 --> 01:34:36,004
Але одна мудра жінка мені сказала:
2170
01:34:36,088 --> 01:34:39,508
«У дітей своє життя.
Вони мають самі приймати рішення».
2171
01:34:40,759 --> 01:34:43,303
Ще казала, як це —
бути темношкірою хвойдою…
2172
01:34:43,387 --> 01:34:44,513
Це з іншої опери.
2173
01:34:45,139 --> 01:34:45,973
Річ у тім,
2174
01:34:47,391 --> 01:34:48,600
що твоє життя тут.
2175
01:34:49,893 --> 01:34:51,603
І, думаю, щастя теж.
2176
01:34:53,063 --> 01:34:54,064
Цього я хочу.
2177
01:34:56,984 --> 01:34:58,402
Так добре. Наче…
2178
01:34:59,236 --> 01:35:00,237
Просто чудово.
2179
01:35:05,284 --> 01:35:08,704
-Ви не проти нашого шлюбу?
-Треба питати не в тітки Аґнес.
2180
01:35:08,787 --> 01:35:11,248
Спитай прекрасну леді, яка стоїть поруч.
2181
01:35:11,331 --> 01:35:12,291
Що скажеш?
2182
01:35:14,251 --> 01:35:15,085
Лоро.
2183
01:35:15,794 --> 01:35:17,921
-Ти…
-Не вставай більше на коліно.
2184
01:35:18,005 --> 01:35:19,214
Уже сказала «ні».
2185
01:35:19,298 --> 01:35:21,216
Одного разу вже осоромився.
2186
01:35:21,300 --> 01:35:22,551
-Замовкніть.
-Коро…
2187
01:35:22,634 --> 01:35:25,262
-Ти марнуєш час.
-Він може одружитися з нею.
2188
01:35:25,345 --> 01:35:26,972
Не хочу, щоб він ганьбився.
2189
01:35:27,055 --> 01:35:29,224
Зробимо фото. Тихо. Продовжуй.
2190
01:35:29,308 --> 01:35:30,517
-Давай.
-Дуполизка.
2191
01:35:30,601 --> 01:35:32,519
-Побачимо, чи скаже «так».
-Лоро…
2192
01:35:34,855 --> 01:35:35,939
Вийдеш за мене?
2193
01:35:37,983 --> 01:35:39,109
Так.
2194
01:35:39,193 --> 01:35:41,111
-Так!
-Так!
2195
01:35:41,195 --> 01:35:44,740
Так, я вийду за тебе заміж!
2196
01:35:44,823 --> 01:35:49,244
Зв’яжи його священними узами шлюпки.
2197
01:35:49,328 --> 01:35:50,746
Що ви скажете його діду?
2198
01:35:51,288 --> 01:35:52,539
-Нічого.
-Нічого?
2199
01:35:53,290 --> 01:35:55,000
Його дідусь у в’язниці.
2200
01:35:55,083 --> 01:35:57,711
Його знайшли в готелі
голим із п’яною вівцею.
2201
01:35:57,795 --> 01:35:59,797
-Не може… Що? Вівцею?
-Що?
2202
01:36:00,506 --> 01:36:02,174
-Який сором.
-Так.
2203
01:36:02,883 --> 01:36:05,135
Він сам привів цю вівцю?
2204
01:36:05,219 --> 01:36:06,637
Ні. Це було…
2205
01:36:07,137 --> 01:36:08,263
побачення наосліп.
2206
01:36:08,347 --> 01:36:10,432
Бачив цей фільм і його продовження.
2207
01:36:13,811 --> 01:36:14,853
Люблю вас, тітко.
2208
01:36:15,395 --> 01:36:18,023
-Знаю, онучку. І я тебе люблю.
-Вітаємо.
2209
01:36:18,106 --> 01:36:19,983
Нам треба встигнути на літак.
2210
01:36:20,067 --> 01:36:21,360
Каті, ходімо!
2211
01:36:21,443 --> 01:36:24,530
-Як мило.
-Боже благослови. Я так усіма пишаюся.
2212
01:36:25,447 --> 01:36:27,241
-Лоро.
-А де Медея?
2213
01:36:27,324 --> 01:36:28,450
Спить отам.
2214
01:36:29,409 --> 01:36:31,286
Хочу попрощатися. Ходімо, Каті.
2215
01:36:32,162 --> 01:36:32,996
Чекай тут.
2216
01:36:33,497 --> 01:36:35,249
Мила, я так тобою пишаюся.
2217
01:36:35,332 --> 01:36:37,125
Дозволь організувати весілля.
2218
01:36:38,252 --> 01:36:39,086
Так.
2219
01:36:40,128 --> 01:36:41,255
Джею. Дякую, Джею.
2220
01:36:41,338 --> 01:36:42,172
Медеє.
2221
01:36:43,257 --> 01:36:45,884
Ти мене налякала. Заснула під конопелькою.
2222
01:36:46,927 --> 01:36:48,303
-Усе скінчилося?
-Так.
2223
01:36:49,179 --> 01:36:50,264
Добре.
2224
01:36:50,347 --> 01:36:53,642
Нам треба на літак.
Дозволила Даві лишитися.
2225
01:36:53,725 --> 01:36:56,854
Так і знала. Правильно.
Знала, що ти вчиниш правильно.
2226
01:36:57,479 --> 01:36:58,647
Медеє, дуже дякую.
2227
01:36:58,730 --> 01:37:01,441
Ти була чудовою хазяйкою.
І дякую за розмови.
2228
01:37:01,525 --> 01:37:03,110
Чудовою хузяйкою?
2229
01:37:03,193 --> 01:37:04,695
Хузяйкою.
2230
01:37:04,778 --> 01:37:07,906
Хузяйкою. Гаразд, зрозуміло.
2231
01:37:07,990 --> 01:37:09,408
Дуже дякую за розмови.
2232
01:37:10,117 --> 01:37:10,951
І за рецепт.
2233
01:37:11,034 --> 01:37:14,705
Будь ласка. Стережися тюрми.
За це дають від п’яти до десяти.
2234
01:37:15,497 --> 01:37:17,958
Коли завітаєш до нас на інший бік ставка?
2235
01:37:18,834 --> 01:37:20,085
Було б непогано.
2236
01:37:20,168 --> 01:37:21,211
Покажу тобі все.
2237
01:37:22,170 --> 01:37:24,715
Пані Браун і Медея подорожують Європою.
2238
01:37:24,798 --> 01:37:25,924
Я б залюбки.
2239
01:37:26,842 --> 01:37:28,760
Так хочу показати любу Ірландію.
2240
01:37:29,344 --> 01:37:32,014
Ти говорила про Іран.
Я не можу їхати в Іран.
2241
01:37:32,097 --> 01:37:33,223
Про Ірландію.
2242
01:37:33,307 --> 01:37:35,601
Знаю, в Іран-ландії стільки піску.
2243
01:37:36,268 --> 01:37:37,102
Та ну на хрін.
2244
01:37:37,728 --> 01:37:38,562
Байдуже.
2245
01:37:39,062 --> 01:37:41,315
-Добре. Я краще піду.
-Авжеж.
2246
01:37:41,398 --> 01:37:43,650
-Дякую за все.
-Безпечної подорожі.
2247
01:37:43,734 --> 01:37:45,110
-Бувай.
-Бувай.
2248
01:37:45,193 --> 01:37:49,114
Слухай. Дякую тобі
від щирого серця. Я ціную твій вчинок.
2249
01:37:49,197 --> 01:37:51,575
-Дякую.
-Я під кайфом, а то б провела.
2250
01:37:51,658 --> 01:37:53,702
-Я вже йду.
-А я пошукаю сходи.
2251
01:37:53,785 --> 01:37:55,996
Тому й заснула. Я під сильним кайфом.
2252
01:37:56,079 --> 01:37:58,332
-Люблю тебе.
-Гаразд. І я тебе люблю.
2253
01:37:58,415 --> 01:37:59,249
Я тебе теж.
2254
01:37:59,750 --> 01:38:01,084
-Бувай.
-Бувай, Аґнес.
2255
01:38:01,585 --> 01:38:03,337
-Хочу попрощатися.
-Ти вже.
2256
01:38:03,420 --> 01:38:07,132
-Хіба?
-Двічі. Годі вештатися біля мене. Бувай.
2257
01:38:08,216 --> 01:38:10,469
Мейбл, що тобі снилося?
2258
01:38:10,552 --> 01:38:13,722
-Милий, це було неперевершено.
-Справді?
2259
01:39:25,836 --> 01:39:27,045
Як думаєш, що краще?
2260
01:39:27,587 --> 01:39:31,008
Гадаю, можна було б
ще раз відрепетирувати «Drunk in Love».
2261
01:39:31,091 --> 01:39:32,300
Так, згодна.
2262
01:39:33,010 --> 01:39:34,678
І збери всі сектори.
2263
01:39:34,761 --> 01:39:39,224
Людей, які не бачили виступ,
бачили його згори чи не вловили настрій.
2264
01:39:39,307 --> 01:39:42,853
Вона встала переді мною?
Я розмовляю, а ти ходиш переді мною?
2265
01:39:43,729 --> 01:39:44,646
Я тебе слухаю.
2266
01:39:44,730 --> 01:39:47,274
Зберімо всі сектори,
щоб відчути енергетику.
2267
01:39:47,357 --> 01:39:50,152
-Гаразд. Котра година?
-Шоста тридцять.
2268
01:39:50,235 --> 01:39:54,031
-Добре. А о котрій мені треба піти?
-О восьмій.
2269
01:39:54,698 --> 01:39:56,783
Вистачить. Використаймо на повну.
2270
01:39:56,867 --> 01:39:59,661
Гаразд. Чудово. Давайте, починаймо.
2271
01:41:07,104 --> 01:41:09,981
Боже, дякуємо тобі за благословення,
2272
01:41:10,482 --> 01:41:13,693
з яким ми можемо
робити улюблену справу з усіма цими…
2273
01:41:16,613 --> 01:41:17,614
красивими людьми.
2274
01:41:18,865 --> 01:41:20,659
Не всі, лише дехто крас…
2275
01:41:21,326 --> 01:41:25,455
Хочемо подякувати тобі за цю мить,
2276
01:41:25,539 --> 01:41:28,375
і скажи їм, що як не вловлять біт,
2277
01:41:29,000 --> 01:41:29,960
то будуть биті.
2278
01:41:30,043 --> 01:41:32,254
Амінь. Моліться…
2279
01:41:33,004 --> 01:41:34,714
Дякую всім за Мачеллу.
2280
01:41:43,014 --> 01:41:46,518
Ми хочемо переконатися,
що ви знаєте всі кроки,
2281
01:41:46,601 --> 01:41:50,105
бо приблизно п’ятьох
чи дев’ятьох не було між 11 й 12.
2282
01:41:50,188 --> 01:41:52,858
Зараз усе трохи безладно,
але ви підхопите.
2283
01:41:52,941 --> 01:41:56,528
І я хочу, щоб ви знали:
я справді ціную все, що ви робите…
2284
01:41:57,112 --> 01:42:00,949
Не можу так дихати. Але я ціную,
що ви робите те, що ви робите.
2285
01:42:01,032 --> 01:42:01,867
Але…
2286
01:42:02,367 --> 01:42:05,036
Це красиво. І ми всі красиві.
2287
01:42:05,120 --> 01:42:09,166
Люблю красу красивих людей,
красу нас усіх тут разом.
2288
01:42:15,088 --> 01:42:17,424
Це так добре.
2289
01:42:17,507 --> 01:42:19,301
Досить вже аплодувати, дідько.
2290
01:42:21,386 --> 01:42:25,015
Плескаєте, коли кажу зупинитись.
Тому кроки не можете вивчити.
2291
01:42:25,098 --> 01:42:29,477
Кажу: один, два, три, чотири —
і ви робите один, два, три, чотири.
2292
01:42:30,687 --> 01:42:33,106
Учіться чогось, дітки.
2293
01:42:33,190 --> 01:42:35,859
Намагаюся навчити,
підготувати до майбутнього.
2294
01:42:35,942 --> 01:42:37,402
Один, два, три, чотири, п’ять.
2295
01:42:38,320 --> 01:42:40,322
Ну. Один, два, три, чотири, п’ять.
2296
01:42:40,822 --> 01:42:43,325
Дайте гляну.
Один, два, три, чотири, п’ять.
2297
01:42:43,867 --> 01:42:45,535
Гаразд, думаю, ви готові.
2298
01:42:45,619 --> 01:42:48,330
Ми маємо відчути енергію одне одного.
2299
01:42:48,413 --> 01:42:49,539
У нас вийде, так?
2300
01:42:49,623 --> 01:42:52,292
Відчуємо енергію одне одного,
і в нас вийде.
2301
01:42:52,375 --> 01:42:53,376
Гаразд? Добре.
2302
01:42:58,506 --> 01:43:00,550
У мене голос сів. Гаразд.
2303
01:43:49,349 --> 01:43:52,018
Треба відчути енергію.
Зробимо все правильно.
2304
01:43:52,102 --> 01:43:53,603
Бо всі «у-у-у» та «а-а-а»
2305
01:43:53,687 --> 01:43:56,606
мають обов’язково звучати разом.
2306
01:43:56,690 --> 01:43:59,442
Бо це… Я цього не відчуваю.
2307
01:43:59,526 --> 01:44:02,904
Я не розумію. Ви хочете зауважень,
але не реагуєте на них.
2308
01:44:02,988 --> 01:44:07,075
Якщо ви реагуватимете, поставите
реакцію моїм зауваженням, тоді вийде.
2309
01:44:07,158 --> 01:44:10,161
Немає сенсу робити зауваження,
якщо ви не реагуєте.
2310
01:44:10,245 --> 01:44:11,621
Реагуйте на зауваження.
2311
01:45:01,796 --> 01:45:05,967
Медея!
2312
01:45:06,051 --> 01:45:09,387
Ми репетирували чотири години
2313
01:45:09,471 --> 01:45:12,599
перед виходом на сцену.
2314
01:45:12,682 --> 01:45:16,227
А потім ще чотири години після виступу,
2315
01:45:16,311 --> 01:45:17,854
щоб побачити свої помилки.
2316
01:45:17,937 --> 01:45:20,023
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова