1 00:00:26,444 --> 00:00:30,198 ‪NETFLIX VÀ HÃNG PHIM TYLER PERRY ‪GIỚI THIỆU 2 00:00:42,627 --> 00:00:45,797 {\an8}‪- Madea. Em sẽ không tin đâu. ‪- Ừ. 3 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 {\an8}‪Em không tin đâu. 4 00:00:47,340 --> 00:00:50,426 {\an8}‪- Xem Brown đang làm gì. ‪- Anh ấy làm gì? 5 00:00:50,510 --> 00:00:54,722 {\an8}‪Cậu ấy sẵn sàng thiêu rụi cả khu phố. 6 00:00:54,806 --> 00:00:57,934 {\an8}‪Ra đó bảo anh ấy là quá nhiều dầu hoả rồi. 7 00:00:58,017 --> 00:00:59,143 {\an8}‪Brown bị sao vậy? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,478 {\an8}‪Anh không ra đâu. 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,898 {\an8}‪Nó sắp gây hoả hoạn hoá học. ‪Em nghĩ anh muốn dính vào à? 10 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 {\an8}‪Anh đã bị thế năm 1972 ‪khi ở trên giàn khoan dầu. 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,111 {\an8}‪Bỏng hết hai hòn bi. 12 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 {\an8}‪Joe, nếu anh ấy đốt nhà, ‪anh sẽ sống ở đâu? 13 00:01:13,116 --> 00:01:16,119 {\an8}‪Dưới cái đầm đồ sộ đó ‪với những sinh vật còn lại. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,664 {\an8}‪Không hiểu sao em để anh ở chung nhà. 15 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 {\an8}‪Vì em đâu đủ khả năng sống ở đây một mình. 16 00:01:22,542 --> 00:01:24,168 {\an8}‪Cá không? Biết em sẽ làm gì chứ? 17 00:01:24,252 --> 00:01:27,004 {\an8}‪Đem anh lên lầu, ‪bỏ vào cái rương trên gác, 18 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 {\an8}‪để anh chết khô rồi lấy séc của anh 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}‪đến khi bọn da trắng ‪phát hiện ra anh bị gì. 20 00:01:32,844 --> 00:01:34,512 {\an8}‪Rồi. Anh sẽ ra đó. 21 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 {\an8}‪Anh nên ra khỏi đây. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,974 {\an8}‪Làm theo lời em bảo trong nhà em. 23 00:01:38,057 --> 00:01:42,186 {\an8}‪Em phải ở đây nấu ăn ‪như Dì Jemima hay gì đó. 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 {\an8}‪- Brown? ‪- Hả? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 {\an8}‪- Cậu đang làm gì vậy? ‪- Em nhóm lửa. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,278 {\an8}‪Em làm hoành tráng cho tiệc nướng ‪mừng tốt nghiệp cháu chắt của em. 27 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 {\an8}‪Nếu làm sườn hun khói, phải để lửa to. 28 00:01:53,865 --> 00:01:56,367 {\an8}‪Cậu sắp tự sát đó. 29 00:01:56,450 --> 00:01:57,910 {\an8}‪Không, Joe. Nếu làm… 30 00:01:57,994 --> 00:02:01,164 {\an8}‪Đây là cách làm thịt thánh đó. ‪Anh làm bao giờ chưa? 31 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 {\an8}‪Để làm được, ‪lửa phải lớn như cái lò luyện. 32 00:02:03,875 --> 00:02:06,460 {\an8}‪- Phải làm thế đó. ‪- Brown, cậu sắp sửa… 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,421 {\an8}‪Đừng làm hư giày anh. 34 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 ‪Cậu đổ xăng lên. Cậu điên rồi. 35 00:02:10,590 --> 00:02:13,718 ‪Cách này là đúng mà. ‪Nếu anh không phụ thì vô nhà đi. 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 ‪Rồi. Tốt. Anh sẽ giúp cậu. 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 ‪- Có diêm không? ‪- Có. Diêm đây. 38 00:02:17,889 --> 00:02:19,182 ‪- Cảm ơn. ‪- Giúp anh cái. 39 00:02:19,265 --> 00:02:20,391 ‪- Sao? ‪- Cầu Chúa đi. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,602 ‪- Cầu Chúa. ‪- Để anh vào rồi hẵng châm lửa. 41 00:02:22,685 --> 00:02:23,936 ‪- Rồi. ‪- Của cậu đây. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,062 ‪- Đưa em. ‪- Rồi. 43 00:02:25,146 --> 00:02:27,607 ‪Đây là cách làm thịt. Phải làm khói ẩm. 44 00:02:27,690 --> 00:02:32,361 ‪Nếm trên ngón tay như thế, Joe. ‪Được rồi. Chỉ cần thêm chút nữa. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,031 ‪Anh chỉ muốn hỏi em một điều. 46 00:02:35,114 --> 00:02:37,658 ‪Anh biết em muốn nướng sườn, ‪thịt heo và đậu, 47 00:02:37,742 --> 00:02:41,162 ‪nướng hết chỗ đó ‪cho tiệc mừng tốt nghiệp thằng nhóc, 48 00:02:41,245 --> 00:02:44,290 ‪nhưng em có chỗ cho thịt mọi nướng không? 49 00:02:44,373 --> 00:02:47,168 ‪- Gì cơ? ‪- Cậu ta sắp… 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,046 ‪Cái quái gì? 51 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 ‪Nói mà. Cậu ta cháy rồi. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,178 ‪Ôi trời. Cậu ta đang bốc cháy. 53 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 ‪Cái quái gì vậy? Này, nhóc. 54 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 ‪Tên khốn này đang bốc cháy thật kìa. 55 00:03:04,518 --> 00:03:05,478 ‪Anh ấy cháy rồi. 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ‪Cậu bị sao vậy? 57 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 ‪Chết tiệt. 58 00:03:08,231 --> 00:03:09,148 ‪Em bị cháy! 59 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 ‪Đợi đi. Em ra đây. 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,072 ‪Tôi sẽ dập lửa cho anh ta. 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,907 ‪XIN TRÀO 62 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 ‪Cái quái gì vậy? 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‪Đã bảo cậu đừng thêm dầu hoả mà. 64 00:03:22,161 --> 00:03:26,123 ‪- Brown? Ôi trời. Brown? ‪- Lấy nước đi! Cứu tôi với! 65 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 ‪Ôi trời! 66 00:03:28,793 --> 00:03:31,420 ‪- Cứu, anh cháy rồi! ‪- Cháy hết cây mất. 67 00:03:31,504 --> 00:03:33,089 ‪Em lo về cái cây à? 68 00:03:33,172 --> 00:03:34,632 ‪Ai dập lửa đi! 69 00:03:35,383 --> 00:03:36,634 ‪Giữ anh ấy đi. 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,219 ‪- Giữ lại. ‪- Châm thuốc cái. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,805 ‪- Này, ngáng chân đi. ‪- Rồi, để anh. 72 00:03:40,888 --> 00:03:41,806 ‪Cứu tôi! 73 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 ‪Joe! 74 00:03:45,017 --> 00:03:45,893 ‪Cứu tôi! 75 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 ‪Anh sẽ mua cho em một cây khác. 76 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 ‪Mua cây cái gì. Anh đang cháy đây. 77 00:03:53,776 --> 00:03:56,153 ‪Mong là không bị sẹo, Brown. Chả sao đâu. 78 00:03:56,654 --> 00:03:58,155 ‪Mình vừa trồng cây này. 79 00:03:58,823 --> 00:04:01,909 ‪Chết tiệt! Tôi phải trả tiền nước. 80 00:04:01,993 --> 00:04:03,536 ‪Im miệng đi. Chết tiệt. 81 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 ‪Giúp với. 82 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 ‪Cứu với! 83 00:04:06,956 --> 00:04:07,999 ‪Đỡ anh ta dậy đi. 84 00:04:14,005 --> 00:04:15,923 ‪Không ngờ ta sắp tốt nghiệp nhỉ? 85 00:04:16,007 --> 00:04:18,884 {\an8}‪Tôi biết mà. Bỏ quá nhiều công sức. 86 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 {\an8}‪Chà, cậu làm tốt rồi. 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,220 {\an8}‪Cậu cũng vậy. 88 00:04:21,721 --> 00:04:24,098 {\an8}‪Tôi xoàng thôi. Cậu là thủ khoa. 89 00:04:24,181 --> 00:04:25,474 {\an8}‪Này, đúng rồi. 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,857 {\an8}‪Hãy đến nhà bà cố của cậu. Đi thôi. 91 00:04:32,940 --> 00:04:35,026 {\an8}‪Gì mà vội thế? Nghe này, chúng ta… 92 00:04:35,526 --> 00:04:39,155 {\an8}‪Ăn tối lúc bảy giờ. ‪Ta sẽ đến đó. Sẽ rất tuyệt. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,950 {\an8}‪Tôi không biết vội gì, ‪nhưng tôi biết chậm trễ là gì. 94 00:04:43,034 --> 00:04:45,453 {\an8}‪- Cậu không muốn nói với họ. ‪- Không. 95 00:04:45,536 --> 00:04:48,247 {\an8}‪Tôi không muốn áp lực cậu ‪nhưng năm 2021 rồi. 96 00:04:48,331 --> 00:04:50,166 {\an8}‪Sắp tốt nghiệp. Họ nên biết. 97 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 {\an8}‪Tôi biết, anh bạn. Chỉ là… 98 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 {\an8}‪Nghe này, gia đình tôi khác biệt. 99 00:04:56,047 --> 00:04:56,964 {\an8}‪Gia đình tôi kìa. 100 00:04:57,048 --> 00:04:59,592 {\an8}‪Bố tôi là người Tây Ấn, mẹ tôi từ Ireland, 101 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 {\an8}‪và tôi lớn lên ở Hà Lan ‪đến khi bố qua đời. 102 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 {\an8}‪Và vì mẹ tôi đã mất mấy năm trước, 103 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 {\an8}‪tôi dọn đến Ireland để ở với bà trẻ, 104 00:05:06,766 --> 00:05:09,268 {\an8}‪rồi tôi đến đây học đại học người Da Đen. 105 00:05:09,352 --> 00:05:11,520 {\an8}‪Ai có gia đình với nhiều quan điểm? 106 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 {\an8}‪- Ừ. ‪- Là Davi thắng. 107 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 {\an8}‪- Cậu thắng rồi. Cậu nói đúng. ‪- Cảm ơn. 108 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 {\an8}‪Tôi rất mong được gặp họ. 109 00:05:18,319 --> 00:05:20,237 {\an8}‪Chà, đừng vội thế. 110 00:05:22,615 --> 00:05:26,994 {\an8}‪Vậy tôi có thể đối mặt với gia đình tôi, ‪cậu với bà thì không? 111 00:05:27,078 --> 00:05:29,789 {\an8}‪- Có phải… ‪- Không, đó là việc hoàn toàn khác. 112 00:05:29,872 --> 00:05:31,082 {\an8}‪- Rồi. ‪- Có vẻ mẹ cậu 113 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 {\an8}‪rất cởi mở nên sẽ không sao cả. Tôi biết. 114 00:05:34,335 --> 00:05:37,630 {\an8}‪- Ừ, nhưng bố tôi thì không. ‪- Mặc kệ bố cậu đi. 115 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 {\an8}‪Davi, sao cậu ghét bố tôi thế? 116 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 {\an8}‪Phải hỏi? Sau mấy việc ‪ông ấy làm với mẹ con cậu? 117 00:05:44,220 --> 00:05:46,722 {\an8}‪Đó là lý do tôi không kể gì nữa. 118 00:05:46,806 --> 00:05:48,057 ‪Cậu chẳng quên gì cả. 119 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 ‪Nghe này, ông ấy sẽ có mặt tối nay. 120 00:05:51,102 --> 00:05:55,106 ‪Nên làm ơn, dù có làm gì, ‪đừng có gây sự với ông ấy. 121 00:05:55,815 --> 00:05:57,983 ‪Được không? Ổn chứ? 122 00:05:58,484 --> 00:06:01,529 ‪- Ngoài trời nóng quá. ‪- Bố biết, Cora. Bố nóng hơn. 123 00:06:01,612 --> 00:06:04,281 ‪- Bố nóng hơn? ‪- Con không tin nổi đâu. 124 00:06:04,365 --> 00:06:07,368 ‪Brown đã định đem cả bọn này đi quay. 125 00:06:07,451 --> 00:06:08,786 ‪- Bác Joe. ‪- Gì cơ? Chết tiệt. 126 00:06:08,869 --> 00:06:10,746 ‪Cora, bố đâu muốn xuống địa ngục. 127 00:06:10,830 --> 00:06:12,581 ‪Không. Bố không muốn đi. 128 00:06:12,665 --> 00:06:16,377 ‪Bố đang nhóm lửa ‪để nướng món gà nổi tiếng của bố, 129 00:06:16,460 --> 00:06:18,087 ‪và bùm, lửa bốc lên bố. 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 ‪- Gì cơ? ‪- Bố thấy tội cho lũ gà. 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 ‪- Bố thấy tội. ‪- Bố nói gì vậy? 132 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 ‪Tự thiêu đó. 133 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 ‪Cậu ta định chơi ngông. Hết ăn gà luôn. 134 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 ‪- Phải, mà… ‪- Cho xăng vào. 135 00:06:28,556 --> 00:06:30,224 ‪- Gì cơ? ‪- Cho vào lò nướng. 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,351 ‪Em tưởng đang làm lửa lớn, Joe. 137 00:06:32,435 --> 00:06:35,438 ‪- Đợi đã… ‪- Mông cậu bị cháy lớn thì có. 138 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 ‪- Ổn chứ? ‪- Ừ. Cảm ơn vì đã hỏi. 139 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 ‪Bác ổn, nhưng đầu gối đau quá. ‪Bác phải đi khám. 140 00:06:41,986 --> 00:06:44,530 ‪- Cháu đang nói với bố Brown. ‪- Ồ. 141 00:06:44,613 --> 00:06:48,826 ‪Cora. Ừ. Có và không. Bố không ổn. ‪Cứ như bố xuống địa ngục vậy. 142 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 ‪- Bố xuống… ‪- Ừ, xuống địa ngục và Madea ở đó. 143 00:06:51,412 --> 00:06:54,540 ‪Và bố nói: "Chắc chắn ‪không phải nơi dành cho tôi". 144 00:06:55,624 --> 00:06:56,459 ‪Đây. 145 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 ‪Giờ mới mang nước cho cậu ấy. 146 00:06:58,627 --> 00:07:00,004 ‪- Ừ. ‪- Joe, im đi. 147 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 ‪Tôi chết cháy xong rồi. 148 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 ‪- Cora. Sao rồi? ‪- Madea. Mẹ cầm túi này nhé? 149 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 ‪Mẹ thích cái váy xanh đó. ‪Mẹ sẽ không cầm gì cả. 150 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 ‪Mẹ có thể cầm cái túi này. 151 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 ‪Trông mẹ như người gác cổng à? 152 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 ‪Anh thì thấy em trông như ‪ba người gác cổng. 153 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 ‪- Trông như nhiều người ấy. ‪- Làm ơn… 154 00:07:16,604 --> 00:07:17,813 ‪Trông như mã lực. 155 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 ‪Nói gì khác đi. Im đi khi anh còn sống. 156 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 ‪Im đi khi anh còn hai hòn bi. ‪Em sẽ cho chúng vào cái bánh hạt dẻ đó. 157 00:07:24,695 --> 00:07:26,322 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Joe. 158 00:07:26,405 --> 00:07:29,074 ‪Madea, con đến cửa hàng ‪để mua mọi thứ ta cần. 159 00:07:29,158 --> 00:07:31,827 ‪Mẹ cứ cầm đi. Con đi mua tận bên kia phố. 160 00:07:31,911 --> 00:07:33,579 ‪Mẹ biết con mua bên kia phố. 161 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 ‪Mỗi lần mẹ đi mua đồ, ‪sẽ có gì đó bị cháy trụi 162 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ‪hoặc là đông nghẹt vì biểu tình. 163 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 ‪Mẹ không hiểu sao ‪họ đã không đốt cả khu phố. 164 00:07:40,753 --> 00:07:41,921 ‪Ta đâu cần cửa hàng đó. 165 00:07:42,004 --> 00:07:44,715 ‪Ta cần thiêu rụi mọi thứ trong khu phố. 166 00:07:44,798 --> 00:07:49,428 ‪Joe, có ý nghĩa gì khi đốt cháy ‪khu phố của anh vì anh bực mình? 167 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 ‪Có ý nghĩa gì ‪về việc cảnh sát làm với người Da Đen? 168 00:07:52,640 --> 00:07:54,892 ‪- Đốt hết đi. ‪- Tôi sẽ đấm anh ta. 169 00:07:54,975 --> 00:07:58,354 ‪Con mừng là họ không ‪đốt nhà thờ vì nó ở cùng khu nhà. 170 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 ‪Đúng vậy. Ơn Chúa ‪là nhà thờ không bị thiêu rụi. 171 00:08:01,357 --> 00:08:02,733 ‪- Hallelujer! ‪- Vâng. 172 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 ‪- Hallelujer! ‪- Tuyệt! 173 00:08:04,068 --> 00:08:06,153 ‪Ơn Chúa là nhà thờ không bị thiêu rụi. 174 00:08:06,237 --> 00:08:08,197 ‪Con vui vì mẹ ủng hộ nhà thờ. 175 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 ‪- Ừ. ‪- Hay quá. 176 00:08:09,198 --> 00:08:11,367 ‪- Mẹ chả quan tâm nhà thờ. ‪- Gì cơ? 177 00:08:11,450 --> 00:08:13,369 ‪Chỉ là nó cạnh tiệm rượu mẹ thích. 178 00:08:13,452 --> 00:08:16,872 ‪Mẹ quan tâm đến tiệm rượu ‪hơn là nhà thờ? Sai trái quá. 179 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 ‪Đâu có gì sai. Con không hiểu. 180 00:08:19,083 --> 00:08:22,753 ‪Chúa, Chúa toàn năng. ‪Ngài có thể biến nước thành rượu. 181 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 ‪- Đúng. ‪- Đúng. 182 00:08:23,754 --> 00:08:25,464 ‪Mẹ đến tiệm rượu để mua. 183 00:08:25,548 --> 00:08:27,091 ‪Cảm ơn Chúa đi chứ? 184 00:08:27,800 --> 00:08:32,096 ‪Gì cơ? Mẹ cần dừng việc ngu ngốc đó lại. ‪Ta phải bắt đầu làm bữa tối. 185 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 ‪Không sao đâu. 186 00:08:33,097 --> 00:08:36,308 ‪Ta đến Red Lobster tối nay ‪và mai làm tiệc nướng ở đây. 187 00:08:36,392 --> 00:08:39,895 ‪Anh thích Red Lobster. ‪Đó là nơi anh và B đi suốt. 188 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 ‪B? Ai là B? 189 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 ‪Đừng lo chuyện đó. 190 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 ‪Đưa túi đây. Vào đi. 191 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 ‪Mabel thu hút lũ bọ à? 192 00:08:48,112 --> 00:08:51,240 ‪Thôi đi nhé? ‪Mọi người ra lấy đồ trên xe giùm con. 193 00:08:51,323 --> 00:08:53,409 ‪- Đi lấy đồ ra xe đi. ‪- Ý hay đấy. 194 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 ‪Thôi nào. Bắt đầu nào. 195 00:08:55,452 --> 00:08:56,537 ‪- Rồi. ‪- Rồi. 196 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 ‪Nhanh lên. Lấy… 197 00:08:57,955 --> 00:09:00,541 ‪Bố Brown, quần áo đằng sau bị gì vậy? 198 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 ‪Lộ hết đằng sau rồi. 199 00:09:01,834 --> 00:09:03,335 ‪Thảo nào bố thấy mát. 200 00:09:03,419 --> 00:09:05,921 ‪Chắc là khi bố bị cháy. Thấy gì không? 201 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 ‪Con thấy mọi thứ. 202 00:09:07,339 --> 00:09:08,591 ‪Thấy gì không? 203 00:09:08,674 --> 00:09:11,010 ‪Vâng. Bố phải che thân lại đi. 204 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 ‪Bố đầy lông đằng sau… Phải cạo đi nhé. 205 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 ‪- Thấy không? ‪- Nhìn như con khỉ đầu chó ở đó. 206 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 ‪- Thấy không? ‪- Lạy Chúa. 207 00:09:17,725 --> 00:09:19,893 ‪Vâng, con thấy rồi. Khiếp quá. 208 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 ‪Chả hiểu sao nó nhét ‪mấy cái ghế vào xe được. 209 00:09:22,646 --> 00:09:24,148 ‪- Ở nhà thờ… ‪- Lấy đồ ăn đi. 210 00:09:24,231 --> 00:09:25,107 ‪Em sẽ lấy túi. 211 00:09:25,190 --> 00:09:26,775 ‪Đem ra sân sau. 212 00:09:26,859 --> 00:09:30,529 ‪Được rồi. Joe, sao anh không nói ‪là em bị lộ mông? 213 00:09:30,613 --> 00:09:33,157 ‪Anh đã cố không nhìn cái quỷ đó… 214 00:09:33,240 --> 00:09:34,116 ‪Được rồi. 215 00:09:34,742 --> 00:09:37,286 ‪Nghĩ lại, em đã chơi vài bà mẹ. 216 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 ‪Sao mà cứ phải cúi người… 217 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 ‪Em đang cố lấy đồ. 218 00:09:42,207 --> 00:09:45,294 ‪Cậu sắp làm anh nôn đấy. ‪Anh sắp nôn rồi. 219 00:09:45,377 --> 00:09:50,257 ‪- Lấy ghế và dựng lên. ‪- Cậu lấy ghế đi, anh không thể nhìn. 220 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 ‪- Nhưng anh không… ‪- Suỵt. 221 00:09:51,759 --> 00:09:53,469 ‪- Cái gì? ‪- Suỵt. 222 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 ‪- Có mùi Cajun ở đây. Nấu gì đó? ‪- Chào. 223 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 ‪- Chào cưng. Sao rồi? ‪- Khoẻ ạ. 224 00:09:59,308 --> 00:10:04,229 ‪Chào cưng, tên tôi là Joe. ‪Tôi thuộc cung Ma Kết. 225 00:10:04,897 --> 00:10:07,441 ‪- Tôi là Brown. Tôi là… ‪- Thằng khốn. 226 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 ‪- Sư tử. ‪- À, cung Sư tử. 227 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 ‪Ông thế nào, ông Brown và ông Joe? 228 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 ‪Khoan, cô biết tên tôi? 229 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 ‪Tất nhiên rồi. 230 00:10:15,115 --> 00:10:16,700 ‪Phải, đây là Sylvia. 231 00:10:16,784 --> 00:10:20,454 ‪Đúng rồi, cưng à, xin lỗi. ‪Tôi nhớ, Coachella hay… 232 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 ‪- Không. ‪- Ồ không. Superbowl? 233 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 ‪All-Star Weekend. 234 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 ‪- Cô thật quyến rũ. Tên cô là gì? ‪- Cháu ớn quá đây. 235 00:10:27,586 --> 00:10:28,671 ‪- Joe. ‪- Tôi ước… 236 00:10:29,380 --> 00:10:30,881 ‪tôi là một tấm gương 237 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 ‪để tôi thấy mình ở trong cô. 238 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 ‪- Ông ấy nghiêm túc à? ‪- Ước gì ông dừng lại. 239 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 ‪- Joe? ‪- Sao? 240 00:10:37,763 --> 00:10:39,723 ‪- Cháu họ của anh đó. ‪- Gì vậy? 241 00:10:39,807 --> 00:10:40,974 ‪Họ hàng đó. 242 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 ‪"Cháu họ của tôi?" Cháu họ là gì? 243 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 ‪Tôi đến từ Alabama. ‪Sau con gái, không quan trọng. 244 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 ‪- Anh chị em họ là ổn rồi. ‪- Ôi Chúa ơi. 245 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 ‪Joe, thật nực cười. 246 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 ‪- Vào đi. ‪- Cháu không ưa vụ loạn luân này nhé. 247 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 ‪- Tạm biệt. ‪- Rất vui được gặp. 248 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 ‪Làm ngay đi. Vào trong đi. 249 00:10:59,493 --> 00:11:02,621 ‪Chà, trông cô đi bộ như là… 250 00:11:02,705 --> 00:11:05,040 ‪Trời ơi, Brown! Chết tiệt! 251 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 ‪Cái gì? 252 00:11:06,041 --> 00:11:06,959 ‪Chết tiệt. 253 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 ‪- Này! ‪- Nhìn con bé kìa. 254 00:11:10,504 --> 00:11:12,840 ‪- Nhìn này. ‪- Này, cưng. Cháu thế nào? 255 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 ‪- Chào mẹ! ‪- Chào! 256 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 ‪Ngồi xuống, Sylvia. 257 00:11:15,843 --> 00:11:17,511 ‪Cảm ơn. 258 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 ‪Trông hai đứa đẹp quá đi. 259 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 ‪- Cảm ơn. ‪- Đi cùng nhau à? 260 00:11:21,515 --> 00:11:25,477 ‪Vâng. Con bảo là không sao ‪nhưng cô ấy cứ đòi đón con. 261 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 ‪Tôi đâu muốn cậu đi xe cũ đó. 262 00:11:28,063 --> 00:11:28,981 ‪- Tốt quá. ‪- Cảm ơn. 263 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 ‪- Thật dễ thương. ‪- Có tôi mà. 264 00:11:30,566 --> 00:11:33,068 ‪- Không gì bằng cô bạn gái tốt… ‪- Đúng vậy. 265 00:11:33,152 --> 00:11:34,445 ‪…chăm sóc mình nhỉ. 266 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 ‪- Dễ thương quá. ‪- Cảm ơn đã cho cháu ở lại. 267 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 ‪Không có gì. 268 00:11:38,407 --> 00:11:41,493 ‪Cháu có thể đến bất cứ lúc nào, ‪ngày hay đêm. 269 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 ‪Miễn là đừng ở lại lâu. ‪Hết lễ tốt nghiệp thôi nhỉ? 270 00:11:45,873 --> 00:11:48,375 ‪- Vâng. ‪- Tốt. Ngay sau đó, phải không? 271 00:11:48,459 --> 00:11:50,794 ‪- Hết chuyện là về ngay. ‪- Madea! 272 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 ‪Ellie có ở đây không? 273 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 ‪Con bé gọi và nói đang trên đường đi, 274 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 ‪nhưng nó vừa tan làm thôi. 275 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 ‪Rồi. Con lo cho đứa em gái ‪làm cảnh sát khi xã hội thế này. 276 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 ‪Mẹ cũng vậy. Mẹ lo cho con bé. 277 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 ‪- Biết mẹ lo gì không? ‪- Gì? 278 00:12:04,767 --> 00:12:06,727 ‪- Mẹ lo việc nó đến đây. ‪- Tại sao? 279 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 ‪Mẹ có cả đống trát toà, gặp nó là mẹ lo. 280 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 ‪Mẹ sẽ nói: "Cháu đừng đến đây. ‪Bà muốn ôm cháu, mà đừng soát người bà". 281 00:12:13,776 --> 00:12:16,570 ‪Mẹ biết là con gái con, ‪nhưng lạy Chúa, Cora à. 282 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 ‪- Con bé chỉ lo cho mẹ thôi. ‪- Không. Quá nhiều trát rồi. 283 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 ‪Sylvia là luật sư. Cô ấy có thể giúp bà. 284 00:12:23,702 --> 00:12:24,536 ‪Phải. 285 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 ‪Lần trước Brown cố giúp bà, bà ra toà, 286 00:12:27,206 --> 00:12:30,876 ‪họ bảo bà phải trả cái gì nhỉ, tiền phạt. 287 00:12:30,959 --> 00:12:32,211 ‪- Bà phải nộp phạt. ‪- Ồ. 288 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 ‪Muốn bà nộp phạt để lấy bằng lái xe 289 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 ‪để có tiền bảo hiểm? 290 00:12:36,215 --> 00:12:37,549 ‪Sau khi bà mua xe? 291 00:12:37,633 --> 00:12:39,718 ‪Bà không nộp phạt đâu. 292 00:12:39,802 --> 00:12:41,845 ‪Không. Chúng tôi không nộp phạt. 293 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 ‪Họ phải bắt bà trước. 294 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 ‪Mẹ quá già cho việc này rồi. 295 00:12:45,891 --> 00:12:49,394 ‪Đôi khi phải có cảm giác mạnh trong đời. ‪Làm trò điên rồ. 296 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‪Mẹ đâu muốn chết già. Thế sẽ trẻ mãi. 297 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ‪- Trốn cảnh sát. ‪- Gì cơ? 298 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 ‪- Ừ. ‪- Đó là mánh à? 299 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 ‪- Ừ. Tim cháu khoẻ hơn đó. ‪- Đừng nghe bà. 300 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 ‪- Cháu luôn thế này. ‪- Đừng nghe. 301 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 ‪- Mẹ dạy con sai rồi. ‪- Đừng nghe. 302 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 ‪- Cháu cần trát toà và giày tennis. ‪- Đúng. 303 00:13:05,035 --> 00:13:08,455 ‪Không, mẹ đã gọi Tim ‪và nó bảo nó cũng đang đến. 304 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‪Vâng, cháu tôi. 305 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 ‪Con tôi sắp tốt nghiệp. Tin được không? 306 00:13:12,918 --> 00:13:16,505 ‪Nó bảo muốn thông báo ‪cho gia đình khi ở đây nên… 307 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 ‪- Là gì nhỉ? ‪- Con chả biết nhưng… 308 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 ‪Dù là gì, cũng là tin tốt. ‪Tim là đứa trẻ ngoan mà. 309 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 ‪- Mẹ nó nuôi tốt mà. ‪- Đúng vậy. 310 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 ‪Dù cho bố nó thế. 311 00:13:26,640 --> 00:13:28,892 ‪Đừng nói về anh ta. 312 00:13:28,976 --> 00:13:31,436 ‪Nhắc mới nhớ, sau vụ ly hôn cháu thế nào? 313 00:13:31,520 --> 00:13:32,479 ‪Chúa nhân từ. 314 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 ‪Ừ. Cả nhà biết là tệ lắm. 315 00:13:34,314 --> 00:13:35,691 ‪- Con ổn mà. ‪- Tốt. 316 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 ‪- Chắc chứ? ‪- Con thật sự ổn mà. 317 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 ‪Vì sau khi ly hôn, cháu trông rất tệ. 318 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 ‪- Madea! ‪- Gì cơ? Trông nó tệ mà. 319 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 ‪Ừ, bọn con biết là tệ. 320 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 ‪Con ổn. Thật đấy. 321 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 ‪Sylvia đại diện cho con, 322 00:13:48,787 --> 00:13:51,540 ‪và không có cô ấy, ‪con chả biết giờ ra sao. 323 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 ‪Ước gì có thể ‪lấy nhiều cho cậu hơn, nhưng… 324 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 ‪Bà đã bảo nó sẽ không giúp gì cho cháu mà. 325 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 ‪Ý mẹ là sao? 326 00:13:57,796 --> 00:14:00,424 ‪Làm sao giúp được nếu ra hệ thống toà án? 327 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 ‪Nếu ra toà, họ sẽ bảo mình làm gì. 328 00:14:02,885 --> 00:14:06,054 ‪Thẩm phán quyết định ‪điều mình được làm hay không à? 329 00:14:06,138 --> 00:14:08,432 ‪Không nhé. Bà không chơi với thẩm phán. 330 00:14:08,515 --> 00:14:11,351 ‪Cháu nên tìm bà. ‪Bà có thể lấy một nửa cho cháu. 331 00:14:11,435 --> 00:14:13,896 ‪Bà lấy nửa cái sofa cho cháu… ‪Hỏi ai đó đi… 332 00:14:13,979 --> 00:14:16,356 ‪Năm 2004, bà lấy cái cưa ra cưa đấy. 333 00:14:16,440 --> 00:14:18,233 ‪- Cứ hỏi ai đó đi. ‪- Cháu biết. 334 00:14:18,317 --> 00:14:20,319 ‪Có cách hợp pháp và cách của Madea. 335 00:14:20,402 --> 00:14:21,236 ‪Đúng vậy. 336 00:14:21,945 --> 00:14:25,282 ‪Đúng vậy. Đừng làm theo… Đừng nhé. 337 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 ‪Xin lỗi. Nhưng có vẻ như vụ ly hôn này ‪chả ảnh hưởng gì đến con. 338 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 ‪- Mẹ mừng cho con. ‪- Chả bận tâm. 339 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 ‪- Đúng. Trông con rất tuyệt. ‪- Không. 340 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 ‪- Nó trông ổn mà. ‪- Không. 341 00:14:35,500 --> 00:14:37,586 ‪- Gì cơ? ‪- Trông cháu ổn nhưng… 342 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 ‪Gì cơ? 343 00:14:39,004 --> 00:14:42,299 ‪Sau khi ai đó ly dị ‪và họ trải qua giai đoạn khó khăn, 344 00:14:42,382 --> 00:14:45,177 ‪và trông họ đẹp thế này, ‪là họ đã có gì đó mới. 345 00:14:45,260 --> 00:14:48,513 ‪Khi cố quên, ‪họ nằm dưới một gã đàn ông khác. 346 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 ‪Madea! 347 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 ‪Mẹ có quyền nói mà. 348 00:14:50,891 --> 00:14:54,311 ‪Chừng đó tiền mẹ cho nó ‪để nó đóng học phí đại học cho con trai. 349 00:14:54,394 --> 00:14:55,354 ‪"Chừng đó tiền?" 350 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 ‪Phải, mẹ đã chi… 351 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 ‪Sao? Bao nhiêu nhỉ? Mẹ phải cộng lại. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 ‪- Mẹ cộng đi. ‪- Là 37,95 đô, 353 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 ‪số tiền mẹ gửi cho nó để phụ học phí. 354 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 ‪Nó làm gì được với 37 đô? 355 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 ‪Không phải là từ đâu ra ‪mà làm gì để có được. 356 00:15:08,992 --> 00:15:10,661 ‪- Vậy à. ‪- Vậy nhanh đi. 357 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 ‪Chuẩn bị đồ cho ngày mai. 358 00:15:12,704 --> 00:15:15,332 ‪Ngồi đây. Trông cháu xinh quá. ‪Chuẩn bị cà chua. 359 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 ‪- Giúp mẹ đi. ‪- Con sẽ cắt chúng. 360 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 ‪Chuẩn bị đi. 361 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 ‪- Cậu nói đúng. ‪- Con sẽ cắt cà chua. 362 00:15:21,254 --> 00:15:22,714 ‪- Chào. ‪- Chào! 363 00:15:22,798 --> 00:15:23,757 ‪Chào. 364 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 ‪- Chào mẹ. ‪- Chào cưng. 365 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 ‪Tim. Chào Davi. 366 00:15:28,220 --> 00:15:30,138 ‪- Nhìn kìa. ‪- Cháu thế nào? 367 00:15:30,222 --> 00:15:32,140 ‪- Này. ‪- Thật vui được gặp cháu. 368 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 ‪Nhìn cháu tôi kìa. 369 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 ‪- Cả nhà vui quá. ‪- Lại đây. 370 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 ‪- Cháu sao rồi, cháu yêu? ‪- Chào. 371 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 ‪- Chào. ‪- Chào mẹ. 372 00:15:40,565 --> 00:15:41,984 ‪Trông ổn đấy. 373 00:15:42,067 --> 00:15:44,987 ‪Đó là con tôi. Tốt nghiệp. 374 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 ‪Chụp ảnh nào. Chụp ảnh đi. 375 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 ‪- Chết tiệt. ‪- Tuyệt quá. 376 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 ‪Thủ khoa. 377 00:15:51,159 --> 00:15:52,327 ‪Tuyệt! 378 00:15:53,203 --> 00:15:55,998 ‪Em mừng vì chị ở đây, Sylvia. 379 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 ‪Cảm ơn vì đã giúp chị của em. 380 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 ‪Thôi đi mà. Cả nhà đừng cảm ơn tôi mãi. 381 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ‪Em thì có. 382 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 ‪Tim, bà rất tự hào về cháu. 383 00:16:05,424 --> 00:16:08,635 ‪Chừng đó tiền cả nhà chi trả ‪để cho cháu đi học. 384 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 ‪- Cháu nên làm gì ra trò đấy. ‪- Vâng. Cháu hứa. 385 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 ‪Nhớ đó. 386 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 ‪Bà tin cháu. 387 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 ‪Nhớ Davi bạn cháu chứ? 388 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 ‪- "Davi?" Tên là Davi à? ‪- Vâng. 389 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 ‪Bà cứ gọi là Davey. Xin lỗi nhé. 390 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 ‪- Rất vui gặp cô, cô Laura. ‪- Rất vui gặp cháu. 391 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 ‪Tôi có câu hỏi. 392 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 ‪- Gì thế… ‪- Bọn Da Đen làm gì trong nhà? 393 00:16:30,282 --> 00:16:31,450 ‪- Án mạng à? ‪- Không… 394 00:16:31,533 --> 00:16:32,659 ‪Về nhà hết đi. 395 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 ‪Bác Joe, ăn nói kìa. ‪Mọi người xong việc ở ngoài chưa? 396 00:16:36,163 --> 00:16:39,458 ‪Bác làm hết sức rồi. ‪Không thể nhìn mông thằng Brown nữa. 397 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 ‪Cho nó về rồi. 398 00:16:40,792 --> 00:16:43,170 ‪Brown về nhà để rửa bồ hóng rồi. 399 00:16:44,129 --> 00:16:45,255 ‪Bác nghĩ là bồ hóng. 400 00:16:45,338 --> 00:16:47,007 ‪Em không chắc là bồ hóng. 401 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 ‪Em biết Brown lâu rồi. ‪Có lý do mới gọi là Brown. 402 00:16:50,302 --> 00:16:51,344 ‪Ôi, Chúa ơi. 403 00:16:52,054 --> 00:16:53,138 ‪Ôi Chúa ơi. 404 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 ‪Chào ông Joe. 405 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 ‪Không ngờ cháu đến đây ‪khi mặc đồng phục đó. 406 00:17:00,520 --> 00:17:02,939 ‪Con cháu có thể mặc gì tuỳ nó. 407 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 ‪Con bé là sĩ quan và mẹ rất tự hào về con. 408 00:17:05,984 --> 00:17:07,527 ‪Cảm ơn mẹ. 409 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 ‪Không có gì. 410 00:17:08,987 --> 00:17:13,825 ‪Mọi người đi đến cuối đường, ‪lùi lại và quay xe là vì cháu. 411 00:17:13,909 --> 00:17:17,162 ‪Đó là điều họ làm. Họ lùi lại ‪ngay khi thấy xe cảnh sát. 412 00:17:17,245 --> 00:17:20,665 ‪Tông các cột đèn, ‪mọi thứ để thoát. Hỏi tôi đi. Tôi biết. 413 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 ‪Cháu phải cởi bỏ đồng phục ‪và dời xe cảnh sát đi 414 00:17:23,668 --> 00:17:26,922 ‪trước khi mọi người ‪trong khu này cố giết ai đó. 415 00:17:27,005 --> 00:17:29,841 ‪- Ra khỏi đây. ‪- Cháu không đi, ông Joe. 416 00:17:29,925 --> 00:17:33,845 ‪Nếu gã bán cần sa không đến đây được, ‪ta có vấn đề đấy. 417 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 ‪Freddy đến à? Bảo là cho em bốn… 418 00:17:39,351 --> 00:17:40,393 ‪Để nói sau. 419 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 ‪Cháu phải dời cái xe đó. 420 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‪Cháu có thể bắt ông đấy. 421 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 ‪- Ông sẽ biểu tình cháu đấy. ‪- Vì cái gì? 422 00:17:48,652 --> 00:17:52,906 ‪Vi phạm quyền công dân của ông ‪vào ngày 6 tháng Một ở Điện Capitol. 423 00:17:52,989 --> 00:17:54,199 ‪Ông có thể hút cần 424 00:17:54,282 --> 00:17:56,034 ‪- nếu cần đúng chuẩn. ‪- Sao? 425 00:17:56,118 --> 00:17:58,620 ‪- Bảo gã bán cần đến gặp cháu. ‪- Cháu làm gì? 426 00:17:58,703 --> 00:18:01,498 ‪- Đưa đến đây. ‪- Đừng đe doạ gã bán cần của ông. 427 00:18:01,581 --> 00:18:04,126 ‪- Cháu sẽ cho ông… ‪- Đe doạ gã bán cần. 428 00:18:04,209 --> 00:18:07,671 ‪Ông Joe, ông chịu tội nhé. ‪Cần sa là phạm pháp ở đây. 429 00:18:07,754 --> 00:18:09,631 ‪Ông có thuê bao. 430 00:18:09,714 --> 00:18:12,134 ‪Ý ông là đơn thuốc, đúng không? 431 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 ‪- Đúng rồi. ‪- Ai vậy? 432 00:18:14,427 --> 00:18:15,262 ‪Đó là Tim. 433 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 ‪Đứa có đi học mà ta đang mở tiệc. 434 00:18:17,097 --> 00:18:18,807 ‪Đừng sửa sai. Ông ta ngu mà. 435 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 ‪Ông biết mình nói gì. ‪Đừng sửa ông vì cháu đã học đại học. 436 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 ‪Ông biết ông nói gì. Ông có thuê bao. 437 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 ‪Thủ khoa. 438 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 ‪Vậy anh thủ khoa ra khỏi đây ‪trước khi bị đá đít nhé. 439 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 ‪Bác bị sao thế? 440 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 ‪Giờ cháu dời cái xe chết tiệt đó đi. 441 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 ‪Không. Và nói gã bán cần đó đến gặp cháu. 442 00:18:37,784 --> 00:18:41,163 ‪Biết ông sẽ làm gì không? ‪Nếu ông đếm điếu thuốc cần, 443 00:18:41,246 --> 00:18:43,582 ‪và ông hết vì cháu mặc đồng phục đó ở đây, 444 00:18:43,665 --> 00:18:47,335 ‪- ta có vấn đề đấy. ‪- Ông biết không? 445 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 ‪- Cháu sẽ thay đồ… ‪- Rồi. 446 00:18:48,795 --> 00:18:52,007 ‪- …trước khi phải bắt ai đó. ‪- Xin lỗi cháu. 447 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 ‪- Đó là ông Joe của tôi. ‪- Ừ, ông Joe. 448 00:18:54,384 --> 00:18:56,511 ‪Nào, xem này. Ông Joe? 449 00:18:58,013 --> 00:18:59,055 ‪Khoẻ không ạ? 450 00:19:00,223 --> 00:19:02,934 ‪Tạm thôi. Bi hư rồi nhưng vẫn cố. 451 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 ‪Ông nặn ra chút để làm cô ấy vui. 452 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 ‪Cháu không cần biết điều đó. 453 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 ‪Sao lại hỏi nếu không muốn biết? 454 00:19:09,608 --> 00:19:10,525 ‪- Cũng đúng. ‪- Rồi. 455 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 ‪- Đây là bạn cháu, Davi. ‪- Chào ông. 456 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 ‪Bỏ tay ra. Biết COVID-1920 không? 457 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 ‪Tôi đã cố nói rồi. 458 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 ‪Sao cháu nói chuyện ngộ thế? 459 00:19:21,536 --> 00:19:23,038 ‪Cháu đến từ châu Âu. 460 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 ‪Cháu từ châu Âu? ‪Thế nên mặc quần chật thế à? 461 00:19:26,416 --> 00:19:28,835 ‪Sao? Ông thấy cái "móng lạc đà" rồi nhé. 462 00:19:29,878 --> 00:19:33,673 ‪- Thế hệ cháu mặc vậy đó. ‪- Thế hệ cháu mặc. Hiểu rồi. 463 00:19:33,757 --> 00:19:37,052 ‪Thế hệ của cháu ‪biến bi thành bì rồi. Mềm xìu. 464 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 ‪Ngày xưa chúng ta có bi, dái, hòn. 465 00:19:40,055 --> 00:19:43,058 ‪Giờ mềm xìu hết rồi. Chả có bi. 466 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‪Ai cũng cảnh tỉnh hết. ‪Bọn cháu thì phải ngủ đi. 467 00:19:45,769 --> 00:19:48,521 ‪Rồi. Để yên ‪cho bạn cùng phòng của cháu đi. 468 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 ‪Nó là… bạn cùng phòng của cháu? 469 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 ‪- Vâng. ‪- Bọn cháu chung phòng ký túc xá. 470 00:19:53,818 --> 00:19:56,655 ‪Ông Peaches của cháu ‪cũng ở chung phòng ký túc xá. 471 00:19:56,738 --> 00:20:01,451 ‪Khoảng 40 năm ông ấy ‪ở chung phòng với thằng bạn đó. 472 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 ‪Gã đó cũng mặc quần ống túm. ‪Cũng có "móng lạc đà". 473 00:20:04,412 --> 00:20:06,164 ‪Joe, để bọn trẻ yên. 474 00:20:06,248 --> 00:20:08,375 ‪Các cháu mang túi lên lầu cho mẹ đi. 475 00:20:08,458 --> 00:20:09,960 ‪Đừng nói chuyện với gã ngốc đó. 476 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 ‪- Lên đi. Lấy cái túi đó. ‪- Vâng, thưa bà. 477 00:20:12,128 --> 00:20:13,380 ‪- Rồi. ‪- Mang lên lầu. 478 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 ‪Đừng tự hại mình. 479 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 ‪Đừng làm gãy móng tay. 480 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 ‪Đừng căng "móng lạc đà". 481 00:20:20,053 --> 00:20:21,388 ‪Chúng bị sao vậy? 482 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 ‪Chào chào! 483 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 ‪Bam đó. 484 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 ‪Ừ. Chào mọi người. 485 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 ‪- Chào! Gặp dì Bam vui quá. ‪- Chào. 486 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 ‪Tôi cũng vui được gặp. ‪Ngồi nhé. Đau quá. 487 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 ‪- Ngồi xuống đây. ‪- Cảm ơn đã đến, bà Bam. 488 00:20:34,442 --> 00:20:36,903 ‪Cảm ơn vì lời mời. Chúng ta sẽ ở đây? 489 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 ‪- Vậy bà ngồi đây. ‪- Từ từ thôi. 490 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 ‪Tuyệt! 491 00:20:40,907 --> 00:20:43,451 ‪Tôi biết con bé sẽ đến mà. 492 00:20:43,535 --> 00:20:45,745 ‪- Syl. Nhìn cháu kìa. ‪- Chào bà Bam. 493 00:20:45,829 --> 00:20:48,623 ‪- Vẫn đẹp. Ừ, cháu vẫn xinh đẹp… ‪- Vâng. 494 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 ‪Vẫn hư hỏng nữa. 495 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 ‪- Và cháu mặc váy rất đẹp. ‪- Cảm ơn. 496 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 ‪Tất cả đều xinh đẹp. 497 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 ‪- Mẹ cháu cũng đẹp nữa. ‪- Phải, nhưng bà ấy làm điếm. 498 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 ‪- Đúng rồi. ‪- Nói vậy thôi. Đâu phải việc của bà. 499 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 ‪Có người mời đàn ông tới. 500 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 ‪Bạn trai mới của em hả? 501 00:21:09,227 --> 00:21:11,187 ‪Không. Quá mới để mời anh ta. 502 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 ‪Em đâu nói em. Em nói Laura. 503 00:21:14,566 --> 00:21:18,194 ‪- Con đang hẹn hò ai à? ‪- Không, em ấy đang nói về Richard. 504 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 ‪Cái gì? Madea, bình tĩnh. 505 00:21:21,656 --> 00:21:23,199 ‪Cháu quay lại với nó à? 506 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 ‪Hoàn toàn không. 507 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 ‪- Nhưng anh ấy vẫn là bố của Tim. ‪- Đúng vậy. 508 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 ‪Và Tim muốn anh ta đến nên cháu đồng ý. 509 00:21:29,372 --> 00:21:31,583 ‪Không nhé. Có ai định hỏi ý bà không? 510 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 ‪- Nhà bà mà. ‪- Madea… 511 00:21:33,251 --> 00:21:34,753 ‪Cháu để tên đó đến đây à? 512 00:21:34,836 --> 00:21:38,465 ‪Nó bỏ cháu tay trắng. ‪Bà phải chăm sóc cháu. 513 00:21:38,548 --> 00:21:40,884 ‪Bà cho cháu 37 đô đó ‪để cho thằng nhỏ đi học. 514 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 ‪Giờ cháu mời nó ‪khi nó chả giúp gì cho cháu? 515 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 ‪- Madea, mẹ à… ‪- Nó nên tránh xa bà ra. 516 00:21:46,014 --> 00:21:50,435 ‪Mọi người nên để nó tránh xa bà. ‪Bà nói vậy đấy. 517 00:21:50,518 --> 00:21:51,353 ‪Cháu xin lỗi. 518 00:21:51,436 --> 00:21:52,520 ‪Phải rồi. 519 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 ‪Đợi đã. Cháu tưởng dì mệt. 520 00:21:56,191 --> 00:21:57,025 ‪Im đi! 521 00:21:57,942 --> 00:21:58,818 ‪- Tim. ‪- Dạ? 522 00:21:58,902 --> 00:21:59,819 ‪Vậy, 523 00:22:00,320 --> 00:22:03,990 ‪đây là ai vậy, Tim? Trông như đồ ăn vặt. 524 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 ‪- Bam. ‪- Bà Bam à. 525 00:22:06,659 --> 00:22:09,662 ‪Để tôi yên. Mọi người biết ‪tôi thích trai trẻ, khoẻ mà. 526 00:22:09,746 --> 00:22:11,289 ‪- Chào, cháu là Davi. ‪- Da… 527 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 ‪Người Pháp nữa. 528 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 ‪- Gì cơ? ‪- Davi. 529 00:22:15,919 --> 00:22:17,587 ‪Cháu người Ireland và Hà Lan. 530 00:22:18,171 --> 00:22:22,092 ‪Giáo sư Hà Lan. Cháu có thể là ‪bùa may mắn của bà bất cứ lúc nào. 531 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 ‪- Bam. ‪- Và bà làm dây cho cháu nhảy. 532 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 ‪Ai lại để cửa mở thế? 533 00:22:27,514 --> 00:22:28,598 ‪Joe! 534 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 ‪Câu sến súa nhất tôi từng nghe. ‪Cứ tưởng mình sến rồi. 535 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 ‪Cẩn thận bà ấy nhé. 536 00:22:34,979 --> 00:22:37,315 ‪Mà thôi. Cháu khỏi phải cẩn thận. 537 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 ‪Không có gì. 538 00:22:39,943 --> 00:22:42,445 ‪- Bác Joe à. ‪- Được rồi. Thôi nào. 539 00:22:42,529 --> 00:22:45,407 ‪Đóng cửa lại! Tôi phải làm mọi thứ. 540 00:22:45,490 --> 00:22:47,867 ‪Ra khỏi nhà, đóng cửa lại! 541 00:22:47,951 --> 00:22:50,161 ‪Joe, im đi. Anh đâu có trả hoá đơn. 542 00:22:50,245 --> 00:22:51,162 ‪Cứ tự nhiên đi. 543 00:22:51,246 --> 00:22:54,165 ‪- Ta phải chuẩn bị bữa tối. Nhé? ‪- Rồi. 544 00:22:54,249 --> 00:22:56,167 ‪Được rồi, gặp mọi người sau. 545 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 ‪Bam, dì đi đâu đó? 546 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 ‪Dì sẽ vào đây vì tương lai của mình. 547 00:23:01,631 --> 00:23:02,590 ‪Chà. 548 00:23:02,674 --> 00:23:03,758 ‪"Vì tương lai dì?" 549 00:23:03,842 --> 00:23:05,301 ‪- Để dì ấy đi đi. Phê rồi. ‪- Ừ. 550 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 ‪- Không rảnh cho mấy người. ‪- Gì cơ? 551 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 ‪Mấy đứa nhìn ông cái gì thế? 552 00:23:10,515 --> 00:23:11,433 ‪Tim? 553 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 ‪- Ai vậy? ‪- Tim. 554 00:23:13,726 --> 00:23:15,311 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Bà ạ? 555 00:23:15,395 --> 00:23:16,479 ‪- Ồ. ‪- Chào. 556 00:23:16,563 --> 00:23:17,605 ‪- Chào Tim. ‪- Này. 557 00:23:17,689 --> 00:23:21,693 ‪Này, Tim. Chúc mừng, cưng. Cho cháu đó. 558 00:23:21,776 --> 00:23:22,819 ‪Cảm ơn bà. 559 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 ‪Không có tiền đâu. 560 00:23:25,447 --> 00:23:28,241 ‪Nó mở ra như có tiền trong đó nhỉ? 561 00:23:28,324 --> 00:23:29,492 ‪Cháu tưởng thế. 562 00:23:30,118 --> 00:23:35,248 ‪Nhưng nếu có thể, bà đã tự ‪gấp mình lại và tặng cháu làm quà. 563 00:23:35,331 --> 00:23:38,293 ‪Bam, em còn không nhét vừa cái xe tải. 564 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 ‪Anh đi hỏi bố anh xem em dẻo thế nào nhé. 565 00:23:41,713 --> 00:23:44,716 ‪Ừ. Ông ấy không biết đâu. Bố anh là ma cô. 566 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 ‪Sao em lại đánh mắt và sửa tóc? 567 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 ‪Bam à, em chọn nhầm đối tượng rồi đấy. 568 00:23:53,016 --> 00:23:55,477 ‪Cho anh lui đó. Im lặng đi. 569 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 ‪Suỵt. Đồ khó ưa. 570 00:23:57,312 --> 00:24:01,065 ‪Các cháu à, có nghĩ ‪bà ngồi vừa vào đây không? 571 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 ‪- Chà… ‪- Chắc được. 572 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 ‪- Tôi muốn xem. ‪- Được mà. 573 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 ‪Bà có thể mà. Để ở đây. 574 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 ‪Rồi. 575 00:24:06,905 --> 00:24:08,239 ‪- Nhìn xem. ‪- Vâng. 576 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 ‪Bà ngồi rồi. 577 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 ‪Nhét vừa vào nhỉ? 578 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 ‪Như một quả táo đang cố chui qua lỗ kim. 579 00:24:16,623 --> 00:24:19,584 ‪Nghe này, đừng ngồi thế này. Dạng ra. 580 00:24:20,084 --> 00:24:22,962 ‪Dạng chân, dạng ra đi. Mở ra nào. 581 00:24:23,046 --> 00:24:24,756 ‪Mở chỗ này ra. 582 00:24:25,673 --> 00:24:27,217 ‪- Ồ. ‪- Cái quái gì vậy? 583 00:24:27,926 --> 00:24:31,304 ‪Nếu mà bà già hơn năm tuổi… 584 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 ‪Em nói gì vậy? 585 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 ‪Đó là khi em hưởng lợi kép từ an sinh. 586 00:24:35,600 --> 00:24:36,518 ‪Hả? 587 00:24:38,311 --> 00:24:42,065 ‪Từ khi bà làm ở bưu điện, liếm tem. 588 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 ‪Chết tiệt. 589 00:24:43,274 --> 00:24:47,695 ‪Rồi ở Party Central, bà đi thổi bóng bay. 590 00:24:47,779 --> 00:24:52,992 ‪Biết không, ‪bà chỉ liếm rồi thổi, liếm rồi thổi 591 00:24:53,076 --> 00:24:54,452 ‪khoảng mười năm trời. 592 00:24:55,161 --> 00:24:57,372 ‪- Giờ bà vẫn giỏi nhé. ‪- Rồi. 593 00:24:57,455 --> 00:25:01,709 ‪Chả hiểu sao anh nổi hứng. ‪Anh muốn đi gửi thư đây. 594 00:25:02,877 --> 00:25:03,711 ‪Rồi. 595 00:25:04,212 --> 00:25:07,215 ‪Để tôi tiết kiệm thời gian ‪cho mọi người nhé. 596 00:25:07,298 --> 00:25:10,218 ‪Chúng ở chung một nhà. 597 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 ‪Ồ, các cháu là bạn cùng phòng? 598 00:25:12,095 --> 00:25:14,013 ‪- Vâng. ‪- Chỉ là bạn cùng phòng. 599 00:25:14,097 --> 00:25:15,473 ‪- Bam? ‪- Sao? 600 00:25:15,557 --> 00:25:20,853 ‪Có nhớ Peaches và Harold ‪ở chung một căn hộ trong 40 năm không? 601 00:25:21,437 --> 00:25:22,564 ‪Ôi. 602 00:25:23,064 --> 00:25:27,402 ‪Nhớ lần anh nói không? ‪Em muốn mua chiếc xe Beetle Bug? 603 00:25:27,485 --> 00:25:28,361 ‪Vâng. 604 00:25:28,444 --> 00:25:32,532 ‪Và anh nói: "Đừng mua ‪vì động cơ xe nằm phía sau. 605 00:25:33,241 --> 00:25:38,830 ‪Nguồn điện từ đó mà ra". Nằm ở đằng sau. 606 00:25:38,913 --> 00:25:39,747 ‪Đúng rồi. 607 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 ‪- Rồi. ‪- Tôi xin lỗi. 608 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 ‪- Chà… ‪- Ừ. 609 00:25:43,418 --> 00:25:47,088 ‪- Bà sẽ ra sân "sau". ‪- Ừ. 610 00:25:47,171 --> 00:25:50,133 ‪- Rồi. Bà sẽ đi. ‪- Cảm ơn vì tấm thiệp. 611 00:25:50,216 --> 00:25:51,467 ‪- Rồi. ‪- Bọn tôi biết. 612 00:25:51,551 --> 00:25:53,136 ‪- Joe? ‪- Ừ? 613 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 ‪Chúc may mắn. 614 00:25:54,554 --> 00:25:56,639 ‪Anh đâu có gì để nói với chúng. 615 00:25:57,473 --> 00:25:58,808 ‪Nhìn cái gì hả? 616 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 ‪- Cứ… ‪- Ừ. 617 00:26:01,394 --> 00:26:03,062 ‪- Được rồi. ‪- Được rồi. 618 00:26:03,146 --> 00:26:06,899 ‪Tuyệt. Ông sẽ cho các cháu ‪một bài học cuộc sống. 619 00:26:06,983 --> 00:26:10,069 ‪Vào buổi sáng, mặt trời sẽ mọc, 620 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 ‪và nếu không, 621 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 ‪các cháu đã chết. 622 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 ‪Rồi đó. Ông chỉ có thế thôi. 623 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 ‪Và đó là gia đình tôi. 624 00:26:23,791 --> 00:26:24,626 ‪Ừ. 625 00:26:26,085 --> 00:26:28,379 ‪Lạy Chúa, mẹ à, đừng tự bôi nhọ mình. 626 00:26:28,463 --> 00:26:29,505 ‪Mẹ à? 627 00:26:29,589 --> 00:26:30,423 ‪Nói thật đấy. 628 00:26:31,507 --> 00:26:32,467 ‪Không đâu. 629 00:26:33,843 --> 00:26:35,219 ‪Cứ gõ cửa đi. 630 00:26:38,097 --> 00:26:38,931 ‪Xin lỗi. 631 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 ‪Wakanda muôn năm! 632 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 ‪- Bà ấy nghĩ mình là ai? ‪- Phải. 633 00:26:55,073 --> 00:26:56,157 ‪- Chào. ‪- Chào. 634 00:26:56,240 --> 00:26:58,910 ‪Tôi là Cathy Brown. Đây là mẹ tôi, Agnes. 635 00:26:58,993 --> 00:27:01,120 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào mọi người. Xin chào. 636 00:27:02,747 --> 00:27:04,874 ‪Đợi đã. Hai người đi đâu đấy? 637 00:27:04,957 --> 00:27:07,210 ‪- Gì vậy? ‪- Họ bước vào. Cháu không biết. 638 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 ‪Xin chào. 639 00:27:08,544 --> 00:27:11,005 ‪Ai cho vào nhà tôi? Cái quái gì thế? 640 00:27:11,506 --> 00:27:12,757 ‪Điều tra dân số à? 641 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 ‪Không. 642 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 ‪"Điều tra dân số?" 643 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‪Bà to xác quá nhỉ. 644 00:27:19,097 --> 00:27:21,140 ‪- Cái gì? ‪- Mẹ ơi! 645 00:27:21,224 --> 00:27:24,644 ‪Mẹ nói thế thôi. ‪Bà ấy to quá, to khổng lồ! 646 00:27:26,104 --> 00:27:27,730 ‪Không khí trên đó loãng không? 647 00:27:29,482 --> 00:27:32,568 ‪Chết tiệt! Ai đây? ‪Ai đó cho tôi biết đây là ai? 648 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 ‪Bọn tôi giúp được gì? 649 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 ‪- Bọn tôi đến gây bất ngờ… ‪- Ồ. 650 00:27:35,738 --> 00:27:37,365 ‪- Davi! ‪- Dì Cathy! 651 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 ‪Bà Agnes. 652 00:27:41,703 --> 00:27:45,206 ‪- Bà làm gì ở đây? ‪- Bọn bà đến dự lễ tốt nghiệp của cháu. 653 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 ‪Tất nhiên rồi. Phải thế chứ. ‪Vì ông của cháu. 654 00:27:49,460 --> 00:27:50,837 ‪Tuyệt. Thật bất ngờ. 655 00:27:51,421 --> 00:27:52,630 ‪Ngạc nhiên chưa. 656 00:27:52,714 --> 00:27:53,673 ‪Tuyệt. 657 00:27:54,257 --> 00:27:57,009 ‪Bà không cố ý thả xuống ‪và làm bà ấy gãy xương. 658 00:27:57,093 --> 00:27:58,136 ‪Tôi ổn mà. 659 00:27:58,678 --> 00:28:00,763 ‪- Madea? ‪- Gì cơ? Bà ấy nặng mà. Chết tiệt. 660 00:28:01,556 --> 00:28:05,518 ‪- Sao dì biết cháu ở đây? ‪- Thế nên dì mới hỏi cháu nhiều đấy. 661 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 ‪Thật sao? Cháu không nghi ngờ gì sao? 662 00:28:08,896 --> 00:28:11,816 ‪- Bọn bà lặn lội từ Dublin. ‪- Gì thế? 663 00:28:12,608 --> 00:28:13,651 ‪Bằng máy bay lông lá. 664 00:28:14,152 --> 00:28:15,486 ‪- Vâng. ‪- "Máy bay lông lá?" 665 00:28:15,570 --> 00:28:17,071 ‪- Là cái gì? ‪- Chả biết. 666 00:28:17,155 --> 00:28:18,406 ‪Chắc cháu là Tim. 667 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 ‪- Vâng. ‪- Xin chào. 668 00:28:20,450 --> 00:28:23,161 ‪- Rất vui được gặp. ‪- Davi đã kể nhiều về cháu. 669 00:28:23,244 --> 00:28:26,998 ‪- Cháu cũng vui. ‪- Ừ, tôi có kể. Và đây là gia đình cậu ấy. 670 00:28:29,375 --> 00:28:30,501 ‪Xin chào. 671 00:28:37,133 --> 00:28:39,469 ‪Trông cả nhà đầu óc mụ mị vậy. 672 00:28:39,552 --> 00:28:42,263 ‪Gì cơ? Em hiểu rõ ý bà ta đấy, Joe. 673 00:28:42,346 --> 00:28:44,015 ‪Nghe rồi. Bà nói gì? 674 00:28:44,098 --> 00:28:46,267 ‪Đợi một chút đã nào. 675 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 ‪Bà vừa nói gì? 676 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 ‪- Bà ấy nói ta là một đám mọi. ‪- Bà nói gì sai à? 677 00:28:52,148 --> 00:28:54,609 ‪Bà không biết bà nói gì sai à? 678 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 ‪Ừ, bà đã nói điều sai trái ‪với con khốn này! 679 00:28:58,154 --> 00:28:59,489 ‪Không, bà ấy nói "mụ mị". 680 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 ‪- Ông nghe bà ấy nói ta là đám "m". ‪- Không. 681 00:29:02,283 --> 00:29:03,826 ‪Bà ấy không nói thế. 682 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 ‪Đừng nói là tôi không nghe thấy gì. 683 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 ‪Bà ấy nói mọi người là một đám mọi. 684 00:29:09,373 --> 00:29:13,252 ‪- Không. "Mụ mị". ‪- Ừ. 685 00:29:13,336 --> 00:29:16,214 ‪Đừng có gọi bọn tôi là một đám mọi. 686 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 ‪Khoan nào. Đó là "mụ mị". 687 00:29:18,841 --> 00:29:22,011 ‪Vâng. "Mụ mị". Như đây này. 688 00:29:22,094 --> 00:29:23,596 ‪Ôi! 689 00:29:23,679 --> 00:29:25,556 ‪Bà ấy vừa khoe hàng với tôi. 690 00:29:25,640 --> 00:29:27,642 ‪Làm tôi hứng một chút. 691 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 ‪- Trông thế nào? ‪- Vô cùng mụ mị. 692 00:29:30,728 --> 00:29:31,771 ‪Bà ấy không cạo. 693 00:29:31,854 --> 00:29:33,981 ‪Đen là đen. Hoàn toàn đen. 694 00:29:34,065 --> 00:29:35,149 ‪Đen như than. 695 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 ‪Xin lỗi, tôi không kịp dọn cỏ. 696 00:29:37,276 --> 00:29:39,779 ‪Trông như tấm nệm bị bục. Xin lỗi nhé. 697 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 ‪Nói đúng từ đi. Nói quần lót hay gì đó. 698 00:29:42,365 --> 00:29:45,409 ‪Đâu phải quần lót. ‪Là cái quần đùi to tướng. 699 00:29:46,369 --> 00:29:48,913 ‪Này, chỉ là khoảng cách ngôn ngữ. ‪Thế thôi. 700 00:29:48,996 --> 00:29:51,916 ‪"Khoảng cách ngôn ngữ" ‪suýt làm bà bị xử. Cẩn thận đi. 701 00:29:51,999 --> 00:29:54,085 ‪- Đừng nói thế nữa. ‪- Mẹ à. 702 00:29:54,168 --> 00:29:56,671 ‪- Mẹ không nói nữa nhỉ? ‪- Không nên, Cathy. 703 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 ‪- Dù tên cô là gì. ‪- Không. Tôi xin lỗi. 704 00:29:59,173 --> 00:30:01,259 ‪Ừ, vậy thì đã rõ. 705 00:30:01,342 --> 00:30:02,718 ‪Rõ chưa, Cora? 706 00:30:02,802 --> 00:30:04,428 ‪Nó đã được làm rõ chưa? 707 00:30:04,512 --> 00:30:08,307 ‪Vâng, rõ rồi, Madea. ‪Rõ rồi, bác Joe. Đó là một nhầm lẫn. 708 00:30:08,391 --> 00:30:14,105 ‪Tôi vẫn thấy khó chịu vì bị gọi là ‪thằng mọi trong căn nhà đầy mọi của tôi. 709 00:30:14,188 --> 00:30:15,189 ‪Không sao, bác Joe. 710 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 ‪Chúng tôi định đưa hai cậu nhóc ‪đi ăn tối ở Red Lobster. 711 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 ‪Mong bà đi cùng. 712 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 ‪Cora, đợi đã. 713 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 ‪Giờ cháu muốn bác ngồi cùng bàn ‪với dân da trắng từ châu Âu? 714 00:30:25,658 --> 00:30:28,953 ‪Và bác phải ngồi đó ‪với một sĩ quan cảnh sát? 715 00:30:29,036 --> 00:30:31,122 ‪Anh cứ bình tĩnh như hái bông coi nào. 716 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 ‪Không! 717 00:30:32,498 --> 00:30:34,667 ‪- Bà ấy nói "hái bông". ‪- Xin lỗi. 718 00:30:34,750 --> 00:30:36,377 ‪Sao bà ấy nói "hái bông?" 719 00:30:36,460 --> 00:30:40,798 ‪Chúng tôi đến đây để chúc mừng ‪cháu trai tốt nghiệp. 720 00:30:42,133 --> 00:30:44,093 ‪Ngày mai nó sẽ là cậu bé kiêu hãnh. 721 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 ‪Gọi là cậu bé kiêu hãnh nữa. 722 00:30:45,887 --> 00:30:47,680 ‪Gọi là cậu bé kiêu hãnh nữa. 723 00:30:47,763 --> 00:30:49,432 ‪Không! 724 00:30:49,515 --> 00:30:51,893 ‪- Bình tĩnh. Huyết áp của bác! ‪- Tôi phải đi! 725 00:30:51,976 --> 00:30:54,729 ‪Tôi sẽ đại diện. Tôi sẽ mặc đồ đen. 726 00:30:54,812 --> 00:30:57,231 ‪Tất cả đồ đen tôi có, tôi mặc hết. 727 00:30:57,315 --> 00:30:59,191 ‪Chúng tôi có thể ở khách sạn. 728 00:30:59,275 --> 00:31:00,401 ‪Không. Madea? 729 00:31:00,484 --> 00:31:03,654 ‪- Gì cơ? Được rồi. Không sao. ‪- Họ bảo… 730 00:31:03,738 --> 00:31:07,658 ‪Hai người đến từ tận Iran. ‪Có thể vào và thư giãn. 731 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 ‪Ireland. 732 00:31:09,076 --> 00:31:11,037 ‪Bà ta còn sửa lưng mẹ nữa à? 733 00:31:11,120 --> 00:31:13,414 ‪Tôi biết mình nói gì. Tôi nói Iran. 734 00:31:13,497 --> 00:31:16,876 ‪Tôi cũng nói như bà. ‪Bà không biết bà đến từ đâu à? 735 00:31:16,959 --> 00:31:18,461 ‪- Đi cùng xe nhé? ‪- Ừ. 736 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 ‪Tuyệt. Đi nào. 737 00:31:20,004 --> 00:31:22,506 ‪Cố sửa sai khi tôi nói đúng về Iran. 738 00:31:22,590 --> 00:31:23,925 ‪- Gặp ở đó. ‪- Rồi. 739 00:31:24,008 --> 00:31:27,219 ‪- Rồi. Bà ngồi ghế trước. ‪- Bà đi với cháu, bà Bam. 740 00:31:27,303 --> 00:31:30,139 ‪Sao có cảm giác như được mời ‪ăn bữa tối cuối đời? 741 00:31:30,222 --> 00:31:31,057 ‪Đến đây. 742 00:31:31,933 --> 00:31:33,184 ‪NHÀ HÀNG RED LOBSTER 743 00:31:39,482 --> 00:31:41,150 ‪Gì cơ? Agnes? 744 00:31:41,233 --> 00:31:42,443 ‪Vâng. Agnes Brown. 745 00:31:42,526 --> 00:31:45,988 ‪Ôi! Im đi! Tôi cũng là Brown. 746 00:31:46,072 --> 00:31:47,448 ‪- Thật à? ‪- Vâng. 747 00:31:47,531 --> 00:31:49,158 ‪Không, anh Da Đen hơn. 748 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 ‪Mẹ, ông ấy tên Brown. 749 00:31:52,203 --> 00:31:55,414 ‪Vâng. Tất nhiên rồi. ‪Có lẽ chúng ta có họ hàng. 750 00:31:59,210 --> 00:32:00,252 ‪Thôi đi! 751 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 ‪Trông bà kìa. Trông như đang nhìn ấy. 752 00:32:03,130 --> 00:32:06,968 ‪Có vẻ như bà Agnes của cậu ‪và ông Brown hợp nhau nhỉ. 753 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 ‪Có vẻ thế. 754 00:32:08,094 --> 00:32:10,262 ‪Bố Brown, hoà nhập cũng nhanh nhỉ. 755 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 ‪Ừ, Cora. Bố nói đủ thứ ngôn ngữ. 756 00:32:13,015 --> 00:32:19,021 ‪Bố biết tiếng bia, rượu, ‪tiếng Do Thái, cà phê, biết hết, Cora. 757 00:32:19,105 --> 00:32:21,399 ‪Bà ấy nói tiếng Anh, bố Brown. 758 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 ‪Chả hiểu hơn nửa điều bà ấy nói. 759 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 ‪Bố nhìn và cười thôi. ‪Bà ấy nói bố chả hiểu. 760 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 ‪Xem này, Cora. 761 00:32:31,325 --> 00:32:34,120 ‪- Mẹ chẳng hiểu ông ta nói gì. ‪- Con biết. 762 00:32:34,704 --> 00:32:36,080 ‪Ông ta nói tiếng Anh chứ? 763 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 ‪Phải, nhưng mẹ phải lắng nghe thật kỹ. 764 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 ‪Mẹ nghe mà. Tai mẹ không nghe kịp thôi. 765 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 ‪- Cora, bố bị hạ đường. ‪- Để con xem… 766 00:32:43,796 --> 00:32:47,341 ‪Đôi khi tôi bị hạ đường ‪khi tôi hào hứng hay lo lắng gì đó. 767 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 ‪Đưa túi của Madea đây. ‪Để xem mẹ có đường không. 768 00:32:50,511 --> 00:32:52,513 ‪- Mẹ thường… ‪- Dì không đưa cháu đâu. 769 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 ‪Rồi mà. Xem có kẹo không. 770 00:32:54,557 --> 00:32:58,269 ‪Đưa bố gì đó, Cora. Bố đang gục đây. 771 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 ‪- Đây. Lấy vài cái đi. ‪- Đưa nào. 772 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 ‪- Trước khi mẹ quay lại. ‪- Nhanh lên. 773 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 ‪Rồi, được rồi. Phải rồi. 774 00:33:05,651 --> 00:33:07,820 ‪- Lấy sô cô la đi. ‪- Ngay trước bữa tối? 775 00:33:07,903 --> 00:33:11,449 ‪Ừ. Nó sẽ giúp làm sạch cơ bắp. 776 00:33:11,532 --> 00:33:12,950 ‪Tôi không tập yoga. 777 00:33:13,034 --> 00:33:14,702 ‪Ý ông ấy là làm sạch vòm miệng. 778 00:33:14,785 --> 00:33:15,619 ‪- Ôi. ‪- Vâng. 779 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 ‪- Mẹ cần một cuốn từ điển. ‪- Không, bà phát âm vẫn tốt. 780 00:33:19,540 --> 00:33:22,418 ‪Cứ ăn đi. Ăn đi nào. 781 00:33:22,501 --> 00:33:23,753 ‪- Nhanh nào. ‪- Cảm ơn. 782 00:33:23,836 --> 00:33:26,172 ‪Cora, kẹo giòn quá. 783 00:33:28,507 --> 00:33:29,341 ‪Thích không? 784 00:33:30,217 --> 00:33:31,886 ‪- Ở giữa có gì? ‪- Hả? 785 00:33:31,969 --> 00:33:34,055 ‪- Ở giữa là gì vậy? ‪- Hạt đấy. 786 00:33:34,805 --> 00:33:37,058 ‪- Ăn hạt chưa? ‪- Chưa. 787 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 ‪- Đủ rồi. ‪- Ông ấy nói gì? 788 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 ‪Không biết. Nói gì về hạt của ông ta. 789 00:33:42,980 --> 00:33:46,108 ‪Hình như họ ăn sô cô la ‪trước bữa tối. Muốn ăn không? 790 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 ‪Không, mất dáng của con. 791 00:33:48,235 --> 00:33:51,197 ‪Thật đấy, Cathy. Giờ thì hơi muộn rồi. 792 00:33:53,324 --> 00:33:57,078 ‪Ôi Chúa ơi. ‪Hàng người vào nhà vệ sinh dài quá. 793 00:33:57,828 --> 00:34:01,332 ‪Này, đây rồi. Nhìn mọi người này. ‪Mọi người sao rồi? 794 00:34:01,415 --> 00:34:04,919 ‪Ôi Chúa ơi. Xếp hàng dài ở phòng vệ sinh. 795 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 ‪- Mọi thứ đều ổn chứ? ‪- Lúc nào cũng vậy, Cora. Chết tiệt. 796 00:34:08,547 --> 00:34:10,216 ‪Tôi đã ăn ở đây lâu rồi. 797 00:34:10,299 --> 00:34:13,803 ‪Còn nhớ lúc mẹ làm việc ‪ở The Field. Mẹ sẽ đến đây. 798 00:34:13,886 --> 00:34:16,472 ‪Tôi từng chơi bóng bầu dục. Bà có chơi à? 799 00:34:16,555 --> 00:34:19,725 ‪Không. Tôi không bồng ai cả. Tôi chỉ… 800 00:34:19,809 --> 00:34:21,560 ‪Hậu vệ da đen to lớn cho đội Bears. 801 00:34:21,644 --> 00:34:24,647 ‪Tôi sắp chơi trò đâm ‪tên khốn da đen cho đội Saints. 802 00:34:24,730 --> 00:34:26,148 ‪Nói thêm nữa đi. 803 00:34:26,232 --> 00:34:29,151 ‪Không. Tôi làm ở hộp đêm The Field. ‪Làm vũ nữ thoát y. 804 00:34:29,235 --> 00:34:31,070 ‪Đúng rồi. Chắc chắn rồi. 805 00:34:31,153 --> 00:34:34,907 ‪Hồi đó không làm mưa, làm gió ‪nhưng vẫn có tiếng. Được ít tiền. 806 00:34:34,990 --> 00:34:37,493 ‪Họ không ném đô la, ‪họ ném mấy cuộn đồng xu 807 00:34:37,576 --> 00:34:41,080 ‪và đập chúng vào tôi. ‪Đau lắm, nhưng tôi có tiền. 808 00:34:41,163 --> 00:34:42,498 ‪- Đủ sinh sống. ‪- Ừ. 809 00:34:42,581 --> 00:34:45,334 ‪Madea, giờ mẹ muốn đến đây ‪và ăn tối vui vẻ 810 00:34:45,417 --> 00:34:47,711 ‪và mẹ ngồi vào bàn và nói về thoát y. 811 00:34:47,795 --> 00:34:49,839 ‪- Gái điếm cũng ăn mà. ‪- Sao? 812 00:34:49,922 --> 00:34:53,175 ‪Red Lobster này đầy gái điếm. ‪Không tin mẹ à? 813 00:34:53,676 --> 00:34:55,803 ‪Trai nghèo sao có cửa trèo sang 814 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 ‪Đúng thế mà! 815 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 ‪Đầy gái điếm. Khắp cái nơi này. 816 00:35:01,475 --> 00:35:04,436 ‪Nghe không? Họ đáp lời đấy. Họ là Cardi B. 817 00:35:04,520 --> 00:35:07,481 ‪Ta đang ở một nhà hàng sang. ‪Đừng làm thế, Madea. 818 00:35:07,565 --> 00:35:09,316 ‪Không sao. Mẹ tôi đâu phải gà mờ. 819 00:35:09,400 --> 00:35:11,527 ‪Ồ không. Tôi có kinh nghiệm rồi. 820 00:35:11,610 --> 00:35:12,653 ‪Bà từng ăn chơi à? 821 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ‪Cưỡi xe đạp không có yên. 822 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 ‪Thôi đi. 823 00:35:15,156 --> 00:35:17,408 ‪Đâu phải gà mờ. Con quạ già đấy. 824 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 ‪Phải rồi, Joe. 825 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 ‪NGƯỜI DA ĐEN ĐÁNG ĐƯỢC SỐNG 826 00:35:28,127 --> 00:35:30,629 ‪Nhìn gì không biết. Tôi sẽ đại diện mà. 827 00:35:30,713 --> 00:35:33,549 ‪Nếu tôi đến đây và ngồi bàn này 828 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 ‪với một tên cớm và một người nói chữ "mọi" 829 00:35:37,553 --> 00:35:41,515 ‪thì tôi sẽ đến đây đại diện ‪Người Da Đen Đáng Được Sống. 830 00:35:41,599 --> 00:35:44,894 ‪Bọn tôi sẽ biểu tình. ‪Bọn tôi thiêu rụi hết. 831 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 ‪Thật à? 832 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 ‪Có thể cháu muốn ăn no đấy. ‪Biết sắp có gì không? 833 00:35:49,273 --> 00:35:56,071 ‪Cháu sắp mất việc rồi. 834 00:35:56,572 --> 00:35:58,908 ‪Cháu sắp, cháu sắp, cháu sắp rồi 835 00:35:58,991 --> 00:36:02,286 ‪- Rồi đấy, ông Joe. ‪- Cháu sắp mất việc 836 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 ‪- Ủng hộ ông ấy à? ‪- Thích đó, Joe. 837 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 ‪Cắt kinh phí đi, tống khứ cảnh sát đi. 838 00:36:07,333 --> 00:36:09,793 ‪Giống như cách ta nói ‪"cắt kinh phí cảnh sát", 839 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 ‪tội phạm cũng nói như thế. 840 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 ‪Đó là lý do tội phạm càng nhiều. Nghĩ đi. 841 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 ‪Bà không biết lời giải ‪nhưng ai đó cần phải nói rõ 842 00:36:18,219 --> 00:36:22,223 ‪vì sẽ chẳng hiểu ra cái gì ‪khi mà mọi người đều la hét nhau. 843 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 ‪Tiền thuế của ông… 844 00:36:24,600 --> 00:36:26,185 ‪Joe, em hỏi anh điều này. 845 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 ‪Lần cuối anh nộp thuế là khi nào? 846 00:36:28,229 --> 00:36:29,605 ‪Anh không đóng thuế. 847 00:36:29,688 --> 00:36:31,106 ‪Ta bỏ qua được không? 848 00:36:31,190 --> 00:36:33,692 ‪Vậy ông muốn vô pháp luật à? 849 00:36:33,776 --> 00:36:35,402 ‪Cháu nghĩ ông sợ hả? 850 00:36:35,903 --> 00:36:39,740 ‪Tới đi. Ông biết vô pháp luật. ‪Ông đã sống cả đời vô pháp luật. 851 00:36:39,823 --> 00:36:41,951 ‪- Xem ông sống với ai. Em gái đó. ‪- Vâng. 852 00:36:42,034 --> 00:36:44,912 ‪Không áo ngực và vô pháp luật. 853 00:36:44,995 --> 00:36:47,206 ‪Ngực đó chưa từng được giữ lại. 854 00:36:47,289 --> 00:36:49,667 ‪Chúng cứ bay nhảy suốt. 855 00:36:49,750 --> 00:36:51,377 ‪Muốn ông hối hận à? Không. 856 00:36:51,460 --> 00:36:53,545 ‪Ông thấy tội cho mấy người đấy. 857 00:36:54,171 --> 00:36:57,466 ‪Giờ ông đang làm điều ‪ông không muốn bọn cháu làm đâu. 858 00:36:57,549 --> 00:37:00,344 ‪Không muốn cảnh sát ‪xem người Da Đen là tội phạm 859 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 ‪nhưng lại xem tất cả cảnh sát ‪là kẻ giết người? 860 00:37:02,972 --> 00:37:05,474 ‪- Madea, nói gì dẹp loạn đi. ‪- Để mẹ. 861 00:37:05,557 --> 00:37:07,434 ‪Chìa khoá xe của ông ấy đây. 862 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 ‪Gọi cảnh sát đi. Báo động xe của tôi. 863 00:37:11,814 --> 00:37:14,525 ‪- Thấy chưa? ‪- Giờ bác muốn cảnh sát à? 864 00:37:15,150 --> 00:37:17,861 ‪Không có gì. Tự nó bật. Đang nói gì nhỉ? 865 00:37:17,945 --> 00:37:20,364 ‪Chả ra cái gì cả. Thấy không? 866 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 ‪- Tức cảnh sát đến khi cần họ. ‪- Đúng. 867 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 ‪Anh nói "Tôi không hiểu" ‪đến khi ai đó đột nhập vào nhà anh, 868 00:37:25,744 --> 00:37:27,538 ‪họ là người đầu tiên anh gọi. 869 00:37:27,621 --> 00:37:29,957 ‪- Đồ ăn đến rồi. ‪- Đồ ăn đấy cưng. 870 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 ‪- Trông ngon quá. ‪- Đem cho tôi. 871 00:37:32,876 --> 00:37:33,711 ‪Trông ngon quá. 872 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ‪- Nhìn kìa. ‪- Nóng đấy. 873 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 ‪Ta có món hải sản và thịt. 874 00:37:42,469 --> 00:37:45,723 ‪Đừng nói là ông mở cửa và cho cháu vào. 875 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 ‪Đồ ăn ngon quá. 876 00:37:46,890 --> 00:37:49,143 ‪- Ừ, tốt đấy. ‪- Xin lỗi con đến muộn. 877 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 ‪- Rất vui được gặp. ‪- Sao nó vào được? 878 00:37:51,437 --> 00:37:53,105 ‪- Mẹ cũng vậy. ‪- Sao rồi con? 879 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 ‪Cậu bé cử nhân của bố. 880 00:37:56,650 --> 00:38:00,946 ‪Xin lỗi bố đến muộn. Nhé? ‪Phải bỏ bữa tối, bố bận quá. 881 00:38:01,030 --> 00:38:02,531 ‪- Không sao. ‪- Bố đến rồi. 882 00:38:02,614 --> 00:38:04,158 ‪Bố nhớ Davi bạn con chứ? 883 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 ‪Sao rồi, Davi? 884 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 ‪Cháu không định bắt tay nó à? 885 00:38:09,872 --> 00:38:12,166 ‪- Chào Richard. ‪- Sao rồi, Laura? 886 00:38:12,249 --> 00:38:16,795 ‪Đây là Agnes và Cathy. ‪Gia đình Davi đến từ Ireland. 887 00:38:16,879 --> 00:38:18,672 ‪- Họ đến dự lễ tốt nghiệp. ‪- Chào. 888 00:38:18,756 --> 00:38:20,632 ‪Được rồi. Rất vui được gặp. 889 00:38:20,716 --> 00:38:22,551 ‪Chị biết Joe cho nó vào. 890 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 ‪- Không sao. Bình tĩnh. ‪- Không, chị biết là Joe. 891 00:38:25,179 --> 00:38:28,098 ‪Nó có trộm cắp gì đâu. Chị có gì mà trộm. 892 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 ‪Ý em là sao? ‪Tất cả đồ sưu tầm chị có ở đây. 893 00:38:30,976 --> 00:38:34,063 ‪Chị đã sưu tầm mấy thứ này khắp Georgia. 894 00:38:34,146 --> 00:38:38,650 ‪- Phải. Ở chợ trời. ‪- Tốt hơn là nó đừng nói gì với chị. 895 00:38:38,734 --> 00:38:41,820 ‪- Có phải Madea ở đó không? ‪- Đúng vậy. 896 00:38:41,904 --> 00:38:43,572 ‪- Đừng qua đó. ‪- Bố. 897 00:38:43,655 --> 00:38:45,699 ‪- Chỉ chào thôi. ‪- Cháu không nghe à? 898 00:38:45,783 --> 00:38:47,493 ‪- Nó đến kìa. ‪- Nói chả nghe. 899 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 ‪Bà Bam, sao rồi? 900 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 ‪- Nói với người khác đi. Đi nào. ‪- Chào bà Madea. 901 00:38:53,248 --> 00:38:55,250 ‪- Bam, chị nói với em này. ‪- Sao? 902 00:38:55,334 --> 00:38:56,418 ‪- Vịt. ‪- Ôi! 903 00:38:57,294 --> 00:39:00,214 ‪- Thôi nào. Cháu chào bà. ‪- Trời, không phải vịt. 904 00:39:02,007 --> 00:39:02,925 ‪Này, Madea? 905 00:39:05,052 --> 00:39:06,387 ‪Cháu biết bà nghe mà. 906 00:39:07,513 --> 00:39:08,389 ‪Madea. 907 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 ‪Mabel! 908 00:39:13,936 --> 00:39:14,978 ‪Bà làm gì vậy? 909 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 ‪Tôi biết mà. 910 00:39:17,606 --> 00:39:20,984 ‪Kamala, tôi xong rồi. 911 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 ‪Không đâu, Joe. 912 00:39:22,861 --> 00:39:26,115 ‪Ra quần da của tôi. ‪Ra hết quần da của tôi. 913 00:39:27,074 --> 00:39:31,453 ‪Joe, may là anh mang đôi ủng đó. 914 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 ‪Cưng à, bà suýt làm tôi sợ vãi đái. 915 00:39:34,832 --> 00:39:37,543 ‪Làm như thằng đó không tấn công tôi vậy. 916 00:39:37,626 --> 00:39:38,460 ‪Nó tấn công tôi. 917 00:39:38,544 --> 00:39:41,463 ‪- Ta nên rời khởi đây. ‪- Mẹ nói đúng. 918 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 ‪Nó tấn công tôi. ‪Nó đặt tay và nó sưng lên. 919 00:39:44,842 --> 00:39:47,845 ‪Cháu không định tấn công bà. ‪Cháu chào hỏi thôi. 920 00:39:47,928 --> 00:39:49,680 ‪Là hai chữ "chào" và "hỏi". 921 00:39:49,763 --> 00:39:53,851 ‪Không, Mabel, lúc đến đây thì em phê, 922 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 ‪nhưng giờ em không phê. 923 00:39:55,561 --> 00:39:57,646 ‪Madea, cháu xin lỗi, nhé? Cháu… 924 00:39:58,856 --> 00:39:59,857 ‪Lỗi của cháu. 925 00:39:59,940 --> 00:40:02,734 ‪Rất vui được gặp mọi người. ‪Bọn tôi phải về khách sạn. 926 00:40:02,818 --> 00:40:05,988 ‪Davi, nếu cháu muốn sống, ‪lao vào chiếc xe đó ngay. 927 00:40:06,071 --> 00:40:08,115 ‪Gặp ở lễ tốt nghiệp nhé. 928 00:40:08,198 --> 00:40:09,867 ‪Ở lại đi mà. 929 00:40:11,076 --> 00:40:12,578 ‪Cháu sẽ ở lại đây. 930 00:40:12,661 --> 00:40:16,665 ‪Bà nói rồi. Nếu không đến dự ‪lễ tốt nghiệp đó, bà sẽ tự giết cháu. 931 00:40:16,748 --> 00:40:19,877 ‪- Ồ không, làm ơn. Bà ấy xin lỗi. ‪- Ừ. 932 00:40:19,960 --> 00:40:21,128 ‪Sẽ không tái diễn. 933 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 ‪Tôi… 934 00:40:22,463 --> 00:40:24,173 ‪Không sao, bà Agnes. 935 00:40:24,256 --> 00:40:27,509 ‪- Ừ. Thôi nào. Bình tĩnh. Ngồi đi. ‪- Ừ. Ngồi đi. 936 00:40:27,593 --> 00:40:29,219 ‪- Rồi. ‪- Đừng trượt khỏi miếng nhựa. 937 00:40:29,303 --> 00:40:32,222 ‪Thoải mái đi. ‪Nhìn những khuôn mặt tươi cười này. 938 00:40:32,306 --> 00:40:35,476 ‪Cora, đưa thằng khốn này ra ‪trước khi mẹ moi ruột nó. 939 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 ‪Không muốn nó ở đây mà nó vẫn ở. ‪Đuổi nó ra. 940 00:40:38,604 --> 00:40:40,647 ‪- Mẹ sắp doạ khách nữa. ‪- Mẹ cóc… 941 00:40:40,731 --> 00:40:43,525 ‪Đuổi nó ra khỏi đây. Nó không nên ở đây. 942 00:40:43,609 --> 00:40:44,860 ‪Ta có khách trong nhà. 943 00:40:44,943 --> 00:40:46,820 ‪Mẹ đã bảo đừng đến. Ra đi. 944 00:40:46,904 --> 00:40:49,698 ‪Nãy cháu vừa bảo như nó nên đến đây. 945 00:40:49,781 --> 00:40:53,035 ‪Xin lỗi. Tôi không cố ý doạ ‪nhưng tôi chả quan tâm. 946 00:40:53,118 --> 00:40:54,786 ‪- Mabel. ‪- Cái gì? 947 00:40:55,412 --> 00:40:56,705 ‪Thật xấu hổ. 948 00:40:56,788 --> 00:40:58,624 ‪Được rồi. Đừng lo chuyện đó. 949 00:41:01,502 --> 00:41:06,298 ‪Laura, dì muốn cảm ơn cháu và gia đình ‪vì sự quan tâm của cháu với Davi. 950 00:41:06,381 --> 00:41:08,383 ‪Ồ, thằng bé rất đặc biệt. 951 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 ‪Ừ. Dì lo về việc nó một mình đến Mỹ. 952 00:41:12,513 --> 00:41:14,973 ‪- Không biết có gì sẽ đến nữa. ‪- Nó vẫn ổn. 953 00:41:15,057 --> 00:41:18,560 ‪Ừ. Cháu phải đến thăm ở Ireland. 954 00:41:18,644 --> 00:41:22,439 ‪Gì cơ? Cháu thích thế. ‪Ừ, nghe nói ở đó đẹp lắm. 955 00:41:22,523 --> 00:41:28,028 ‪Đúng vậy. Nên cháu, Tim, và cả gia đình ‪hãy đến thăm Davi ở trang trại. 956 00:41:29,071 --> 00:41:30,113 ‪Trang trại? 957 00:41:30,197 --> 00:41:32,824 ‪Ừ, nó sẽ về quê tiếp quản trang trại. 958 00:41:34,117 --> 00:41:35,827 ‪Cháu không biết đấy. 959 00:41:35,911 --> 00:41:38,664 ‪Ừ, thoả thuận là thế. Nó đi học ở đây, 960 00:41:38,747 --> 00:41:42,459 ‪rồi về nhà và tiếp quản trang trại. ‪Nó là một cậu bé ngoan. 961 00:41:42,543 --> 00:41:43,669 ‪Đúng vậy. 962 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 ‪Cậu ấy biết không? 963 00:41:46,505 --> 00:41:47,673 ‪Biết nó ngoan không à? 964 00:41:49,508 --> 00:41:52,052 ‪Không, ý cháu là về trang trại gia đình. 965 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 ‪Có chứ. Nhà dì nói mỗi ngày mà. 966 00:41:56,014 --> 00:41:56,890 ‪Vâng, ra vậy. 967 00:41:58,976 --> 00:42:02,020 ‪Nhìn kìa. Đó là một con gà trống to. 968 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 ‪Họ nói thế vài lần về tôi. 969 00:42:05,607 --> 00:42:08,360 ‪Tôi rất vui khi bà nhận ra một vị vua. 970 00:42:12,239 --> 00:42:14,950 ‪Nóng quá. Ở đây nóng quá, hay là do dì? 971 00:42:15,033 --> 00:42:16,827 ‪Dì… Dì đổ mồ hôi nhễ nhại. 972 00:42:17,578 --> 00:42:20,998 ‪Có lẽ dì sắp mãn kinh lần nữa. ‪Đây sẽ là lần thứ ba. 973 00:42:21,081 --> 00:42:23,125 ‪- Ồ. ‪- Có thể khó chịu lâu đấy. 974 00:42:23,208 --> 00:42:25,002 ‪- Ừ. ‪- Dì cần hít thở. 975 00:42:25,085 --> 00:42:27,879 ‪- Vâng. Vậy thì… Vâng. ‪- Ta sẽ ra sân. 976 00:42:27,963 --> 00:42:29,339 ‪Sao lại ngồi thế này? 977 00:42:29,423 --> 00:42:31,008 ‪- Madea. ‪- Can thiệp hả? 978 00:42:31,091 --> 00:42:33,385 ‪- Tim muốn nói chuyện. ‪- Nên để ghế vậy? 979 00:42:33,468 --> 00:42:35,554 ‪- Vâng. ‪- Chắc nó muốn nói gì đó. 980 00:42:35,637 --> 00:42:40,642 ‪Rồi. Có vẻ dì Agnes không khoẻ lắm. 981 00:42:40,726 --> 00:42:43,604 ‪Dì ổn mà. Dì muốn hít thở chút. 982 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 ‪Ngồi xuống đi. 983 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 ‪Lại đây nào. Ngồi cạnh tôi đi. 984 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‪Cảm ơn anh nhiều. 985 00:42:51,778 --> 00:42:54,740 ‪- Hít thở đi. Lấy kính râm nhé. ‪- Ngồi cạnh đi. 986 00:42:54,823 --> 00:42:57,451 ‪Tim, nhớ khi bà cố cậu nổ súng 987 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 ‪làm bố cậu nhảy lên như đồ hèn? 988 00:42:59,578 --> 00:43:02,748 ‪- Vui thật. ‪- Chẳng có gì vui cả. 989 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 ‪Vui mà, tôi không phải con ông. 990 00:43:04,791 --> 00:43:05,834 ‪Cậu làm gì vậy? 991 00:43:06,418 --> 00:43:07,336 ‪Thôi đi. 992 00:43:07,419 --> 00:43:09,713 ‪Nhìn xem, ông ta là đồ hèn. Đồ thất bại. 993 00:43:09,796 --> 00:43:11,673 ‪- Ăn nói cẩn thận. ‪- Anh làm gì vậy? 994 00:43:11,757 --> 00:43:12,924 ‪Thôi đi nhé? 995 00:43:13,008 --> 00:43:15,719 ‪- Ông nói ai đó hả? ‪- Cậu đó, nhóc con. 996 00:43:15,802 --> 00:43:18,138 ‪- Tôi đáng tuổi bố cậu. ‪- Gì thế hả? 997 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 ‪Davi, dừng lại. 998 00:43:20,098 --> 00:43:21,808 ‪- Cậu ra vẻ… ‪- Tiệc mừng con anh mà. 999 00:43:21,892 --> 00:43:24,561 ‪Tôi đã bảo anh đừng gây sự. Nào, thôi đi. 1000 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 ‪Để nó nói chuyện với tôi thế à? 1001 00:43:26,772 --> 00:43:29,441 ‪- Họ cãi nhau gì vậy? ‪- Con không biết. 1002 00:43:29,524 --> 00:43:33,403 ‪Cậu ấy xin lỗi, nhé? ‪Ngồi xuống nói chuyện đi nào. 1003 00:43:33,487 --> 00:43:35,238 ‪Cháu phải nói điều này. 1004 00:43:35,322 --> 00:43:36,990 ‪- Ý hay đấy. ‪- Được rồi. 1005 00:43:37,074 --> 00:43:39,660 ‪Nên thế vì ta phải đuổi tên đó ra. 1006 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 ‪Nói nhanh đi để nó đi khỏi đây. 1007 00:43:42,704 --> 00:43:45,374 ‪Nói gì thì nói vì thằng đó phải đi. 1008 00:43:45,457 --> 00:43:48,710 ‪- Bà hết kiên nhẫn rồi. ‪- Tôi đến vì con trai tôi. 1009 00:43:48,794 --> 00:43:50,629 ‪- Không phải vì vụ này. ‪- Này, Tim. 1010 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 ‪Nhiều người chả muốn ‪cái thân Đen của anh ở đây. 1011 00:43:53,548 --> 00:43:54,966 ‪- Hiểu không? ‪- Madea! 1012 00:43:55,050 --> 00:43:57,636 ‪Đến đây với thái độ đó. 1013 00:43:57,719 --> 00:44:01,098 ‪Nói đi cháu trước khi bà đánh bố cháu. 1014 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 ‪Vì bà không hiền như mẹ cháu đâu. 1015 00:44:03,225 --> 00:44:05,852 ‪- Im đi. Nói gì thì nói đi, con trai. ‪- Vâng. 1016 00:44:05,936 --> 00:44:08,647 ‪Lại nổ súng à? Mẹ tôi không chịu nổi nữa. 1017 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 ‪- Tôi mong là không… ‪- Không hứa được. 1018 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 ‪- Đạn vẫn đầy, vẫn lên nhé. ‪- Có lẽ. 1019 00:44:13,860 --> 00:44:15,028 ‪Anh ấy xin lỗi. 1020 00:44:15,112 --> 00:44:16,571 ‪Đừng xin lỗi thay tôi. 1021 00:44:16,655 --> 00:44:20,367 ‪Anh cũng giận cô ấy vì đã nắm thóp anh ‪trong vụ ly hôn với chị gái tôi? 1022 00:44:20,450 --> 00:44:21,702 ‪- Làm gì có. ‪- Thôi đi. 1023 00:44:21,785 --> 00:44:23,120 ‪- Nói họ đi. ‪- Thôi. 1024 00:44:23,203 --> 00:44:25,122 ‪- Được không? ‪- Ừ. 1025 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 ‪Cô nói đúng. Ta đã bàn vụ này. Tôi sẽ cố. 1026 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 ‪Cái quái gì thế? 1027 00:44:29,084 --> 00:44:31,253 ‪- Đợi đã. ‪- Chị cũng như em, Bam. 1028 00:44:31,336 --> 00:44:34,256 ‪- Phải. ‪- Ta đã bàn vụ này. Gì thế? 1029 00:44:34,339 --> 00:44:35,966 ‪Họ chưa ly dị à? 1030 00:44:36,049 --> 00:44:37,801 ‪Bà Ireland hỏi kìa. 1031 00:44:37,884 --> 00:44:39,344 ‪Em cần theo dõi. 1032 00:44:39,428 --> 00:44:43,682 ‪Tôi không hiểu rõ ‪vì tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 1033 00:44:43,765 --> 00:44:46,393 ‪Được rồi, làm ơn nghe Tim nhé? 1034 00:44:46,476 --> 00:44:50,021 ‪Làm ơn, sự kiện dành cho Tim mà, được chứ? 1035 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 ‪Mọi người bình tĩnh nhé? 1036 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 ‪Được rồi. 1037 00:44:52,858 --> 00:44:54,693 ‪Tim, con nói đi nhé? 1038 00:44:54,776 --> 00:44:57,028 ‪Chắc được mười giây, nhưng nói đi. 1039 00:44:58,113 --> 00:45:02,826 ‪Bà đã từng làm việc này. ‪"Tên tôi là Agnes và tôi nghiện rượu". 1040 00:45:02,909 --> 00:45:04,828 ‪- Không phải đâu. ‪- Xin lỗi. 1041 00:45:04,911 --> 00:45:06,663 ‪Xin lỗi. Cháu nói đi. 1042 00:45:08,373 --> 00:45:09,541 ‪Được rồi… 1043 00:45:14,045 --> 00:45:14,963 ‪Được rồi… 1044 00:45:16,006 --> 00:45:17,007 ‪Cậu làm được. 1045 00:45:19,426 --> 00:45:23,889 ‪Gia đình, thật khó để cháu nói điều này 1046 00:45:23,972 --> 00:45:27,350 ‪và cháu đã không biết nói làm sao. 1047 00:45:28,560 --> 00:45:29,519 ‪Nên là… 1048 00:45:31,313 --> 00:45:32,314 ‪Cháu… 1049 00:45:33,273 --> 00:45:34,649 ‪Cháu sẽ nói luôn. 1050 00:45:36,318 --> 00:45:37,319 ‪Cháu… 1051 00:45:40,030 --> 00:45:41,281 ‪Cháu đồng tính. 1052 00:45:43,492 --> 00:45:44,409 ‪Nên… 1053 00:45:56,046 --> 00:45:57,714 ‪Thế thôi hả? 1054 00:45:57,798 --> 00:45:59,549 ‪- Cả nhà biết mà. ‪- Ừ, Biết mà. 1055 00:45:59,633 --> 00:46:00,592 ‪Cả nhà biết rồi. 1056 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 ‪Khoan. Không nói về việc cháu đồng tính à? 1057 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 ‪Đã nói lâu rồi mà. Cả nhà biết. 1058 00:46:05,388 --> 00:46:08,558 ‪Cả nhà đều nói về nó. ‪Cả nhà đợi cháu nói gì đó thôi. 1059 00:46:08,642 --> 00:46:11,603 ‪Không hối ai cả. ‪Khi nào muốn thì công khai. Ổn mà. 1060 00:46:11,686 --> 00:46:13,939 ‪- Ổn mà. Biết rồi. ‪- Mẹ, thật à? 1061 00:46:14,022 --> 00:46:16,900 ‪- Biết từ khi cháu còn nhỏ. ‪- Biết rồi. 1062 00:46:16,983 --> 00:46:19,820 ‪Yêu thương cháu ‪thì đồng tính đâu quan trọng. 1063 00:46:19,903 --> 00:46:21,696 ‪Cả nhà vẫn thương cháu thôi. 1064 00:46:21,780 --> 00:46:24,241 ‪- Gia đình thương cháu. ‪- Tự hào về con. 1065 00:46:24,324 --> 00:46:29,120 ‪- Cháu không giỏi hạ mình. ‪- Ôi. Xấu hổ quá. 1066 00:46:29,204 --> 00:46:31,122 ‪Không có gì phải xấu hổ. Mẹ tự hào về con. 1067 00:46:31,206 --> 00:46:33,834 ‪- Cháu yêu cả nhà. ‪- Cụ cũng yêu cháu. 1068 00:46:33,917 --> 00:46:35,168 ‪Quay lại câu hỏi của tôi. 1069 00:46:35,252 --> 00:46:37,587 ‪Hai người đang nói cái quái gì? 1070 00:46:37,671 --> 00:46:39,923 ‪- Tim. ‪- Richard, đừng. 1071 00:46:40,006 --> 00:46:41,341 ‪Bố không muốn đến đây. 1072 00:46:41,424 --> 00:46:45,428 ‪Nhưng vì con, bố đã đến. Bố đến vì con. ‪Tổ cha cái gia đình này. 1073 00:46:45,512 --> 00:46:47,097 ‪Tổ cha cái gia đình? 1074 00:46:47,180 --> 00:46:49,140 ‪Bố đã bảo là không ổn. 1075 00:46:49,224 --> 00:46:52,936 ‪Ta phải ăn mừng Tim, được chứ? ‪Ta có thể tập trung vào nó nhé? 1076 00:46:53,019 --> 00:46:55,397 ‪Sylvia muốn nói vòng vo. 1077 00:46:55,480 --> 00:46:58,358 ‪- Tôi sẽ nói thẳng với mọi người. ‪- Làm gì vậy? 1078 00:46:58,441 --> 00:47:00,068 ‪- Bọn tôi sẽ cưới nhau. ‪- Hả? 1079 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 ‪Im đi! 1080 00:47:01,611 --> 00:47:03,196 ‪Nó cưới bạn thân cháu? 1081 00:47:04,531 --> 00:47:08,660 ‪Bà rất mừng vì cháu không bị cắt giảm. 1082 00:47:08,743 --> 00:47:09,661 ‪Cắt giảm? 1083 00:47:09,744 --> 00:47:10,829 ‪Vâng. 1084 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 ‪Vì thật tốt khi có ‪một cảnh sát ở ngay trong gia đình 1085 00:47:14,666 --> 00:47:17,085 ‪vào những lúc thế này. 1086 00:47:17,168 --> 00:47:18,753 ‪- Vâng. Cảm ơn bà. ‪- Đúng. 1087 00:47:18,837 --> 00:47:21,006 ‪Cứ từ từ đã. 1088 00:47:21,089 --> 00:47:22,841 ‪Laura, cậu sẽ nói gì chứ? 1089 00:47:22,924 --> 00:47:25,927 ‪Không! Đùa tôi đấy à? 1090 00:47:27,304 --> 00:47:29,180 ‪Cô phải đi ngay đi. 1091 00:47:29,681 --> 00:47:30,557 ‪Ngay bây giờ. 1092 00:47:31,141 --> 00:47:32,517 ‪Ellie, em à… 1093 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 ‪- Em… ‪- Em gái yêu. 1094 00:47:34,060 --> 00:47:36,897 ‪Không sao đâu. Tôi mừng cho hai người. 1095 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 ‪Bớt xạo đi. 1096 00:47:38,064 --> 00:47:41,026 ‪Đi đấm vào họng cô ta đi. ‪Đấm gãy răng chúng. 1097 00:47:41,109 --> 00:47:45,447 ‪Rồi bà sẽ đi tóm lấy và đánh cô ta. ‪Bà giữ thằng đó. Cháu cứ đánh. 1098 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 ‪- Madea! ‪- Cả nhà bên chị. 1099 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 ‪Cho gót giày vào họng nó. 1100 00:47:49,034 --> 00:47:51,828 ‪Madea, làm ơn. Được chứ? ‪Mọi người bình tĩnh. 1101 00:47:52,329 --> 00:47:56,458 ‪Đừng ai nghĩ về chuyện này. ‪Cuối tuần này là dành cho con tôi. 1102 00:47:56,541 --> 00:47:59,377 ‪- Đúng vậy. ‪- Tôi đã đợi điều này lâu lắm rồi. 1103 00:47:59,461 --> 00:48:02,505 ‪Thủ khoa tốt nghiệp. ‪Niềm vui lớn của cậu bé Da Đen. 1104 00:48:02,589 --> 00:48:06,843 ‪Nếu chúng ta có thể ‪cư xử như một gia đình trong chốc lát. 1105 00:48:06,927 --> 00:48:09,346 ‪- Giả vờ đi nhé? ‪- Phải rồi. 1106 00:48:09,429 --> 00:48:11,640 ‪Không sao, mà họ đâu phải người nhà. 1107 00:48:11,723 --> 00:48:14,392 ‪- Đúng, đâu phải người nhà. Đi đi. ‪- Đi đi. 1108 00:48:14,476 --> 00:48:16,603 ‪Con trai tôi mời tôi. Tôi không đi. 1109 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 ‪Madea! Mẹ làm gì vậy? 1110 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 ‪Ở lại gì cơ? 1111 00:48:23,944 --> 00:48:27,072 ‪Bọn tôi đi đây. Gặp con ở lễ tốt nghiệp. ‪Bố tự hào về con. 1112 00:48:27,155 --> 00:48:28,865 ‪Được rồi. Đi thôi. 1113 00:48:28,949 --> 00:48:29,991 ‪Cô ấy xinh quá. 1114 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 ‪Cora, bố phải đi tiểu. 1115 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 ‪- Đừng làm thế. ‪- Đừng nói to? 1116 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 ‪- Không. ‪- Bố phải đi tiểu. 1117 00:48:37,248 --> 00:48:38,792 ‪- Bố… ‪- Đi tiểu. 1118 00:48:38,875 --> 00:48:40,627 ‪- Thôi đi đi. ‪- Bố đi tiểu. 1119 00:48:40,710 --> 00:48:42,212 ‪- Quái gì thế? ‪- Đừng đi lâu. 1120 00:48:42,295 --> 00:48:44,881 ‪Nếu mà dài thật, đem về đây nhé. 1121 00:48:46,716 --> 00:48:49,386 ‪Quả là gia đình tuyệt vời. ‪Tôi rất thích họ. 1122 00:48:49,469 --> 00:48:50,720 ‪Họ vui tính quá. 1123 00:48:52,597 --> 00:48:54,641 ‪- Dì Bam. ‪- Bà có vẻ hơi lạ. 1124 00:48:54,724 --> 00:48:56,267 ‪Mẹ thích hài đen tối. 1125 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 ‪Cái gì… 1126 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 ‪Đợi đã. ‪Có gì đó không ổn với bố Brown. 1127 00:49:01,106 --> 00:49:02,941 ‪Phải kiểm tra đường huyết. 1128 00:49:03,525 --> 00:49:06,528 ‪Mẹ có kẹo. Bố cần thêm kẹo? ‪Túi của mẹ đâu? 1129 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 ‪- Con lục túi mẹ? ‪- Vâng. 1130 00:49:08,989 --> 00:49:11,574 ‪- Cho ông ta kẹo trong ví mẹ? ‪- Vâng? 1131 00:49:11,658 --> 00:49:14,285 ‪- Con đưa bao nhiêu? ‪- Chừng bốn hoặc năm. 1132 00:49:14,369 --> 00:49:16,997 ‪Không. Cora, đó là cần sa đấy. 1133 00:49:17,080 --> 00:49:18,832 ‪- Gì cơ? Cần sa! ‪- Ừ, nặng đô nữa. 1134 00:49:18,915 --> 00:49:20,291 ‪Bà trẻ của cháu đang phê? 1135 00:49:20,834 --> 00:49:23,837 ‪Bà yêu cháu. Davi, bà yêu cháu. 1136 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 ‪Mẹ yêu nó. 1137 00:49:25,839 --> 00:49:28,758 ‪Mẹ cũng yêu con. ‪Cảm giác như mẹ 16 tuổi. Mẹ yêu con. 1138 00:49:28,842 --> 00:49:30,760 ‪Để con đi xem bố Brown. 1139 00:49:31,845 --> 00:49:32,679 ‪Cora! 1140 00:49:32,762 --> 00:49:34,305 ‪Chết tiệt, Brown. 1141 00:49:34,389 --> 00:49:35,682 ‪Không. Chờ đã. 1142 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 ‪- Họ gọi tôi là Báo Nâu! ‪- Nhảy đi! 1143 00:49:37,934 --> 00:49:39,269 ‪- Xem tôi bay đi! ‪- Bố Brown! 1144 00:49:39,352 --> 00:49:41,062 ‪Agnes, đỡ tôi đi cưng. 1145 00:49:41,146 --> 00:49:43,773 ‪Tôi sẽ bay. Tôi bay nhé? ‪Bố biết bay, Cora! 1146 00:49:45,358 --> 00:49:46,317 ‪Xem tôi bay đi! 1147 00:49:46,401 --> 00:49:48,820 ‪- Đỡ lấy tôi. Tôi sẽ bay. ‪- Hắn tự thiêu. 1148 00:49:48,903 --> 00:49:51,781 ‪- Rồi giờ nhảy khỏi mái nhà. ‪- Tôi bay đây. 1149 00:49:51,865 --> 00:49:55,744 ‪Tôi cần chơi thứ cậu chơi đấy, Brown à. 1150 00:49:55,827 --> 00:49:57,412 ‪Ai kéo ông ấy xuống đi. 1151 00:50:01,750 --> 00:50:03,960 ‪Trông có vẻ rất đau. 1152 00:50:04,044 --> 00:50:04,878 ‪Tôi trượt rồi. 1153 00:50:05,628 --> 00:50:08,006 ‪- Xin lỗi, Brown. ‪- Lẽ ra phải quay phim lại. 1154 00:50:08,506 --> 00:50:10,300 ‪Chị tin nổi họ phê không? 1155 00:50:11,551 --> 00:50:15,555 ‪Thôi nào. Em không biết ‪sẽ có gì trong túi Madea đâu. 1156 00:50:16,431 --> 00:50:17,724 ‪Chuẩn quá nhỉ? 1157 00:50:18,933 --> 00:50:19,893 ‪Mà chị ổn chứ? 1158 00:50:20,894 --> 00:50:23,021 ‪Ừ, chị ổn mà. 1159 00:50:24,355 --> 00:50:25,231 ‪Không. 1160 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 ‪Cái gì? 1161 00:50:26,232 --> 00:50:29,903 ‪Chị đã rất vui, ‪nhưng sau bữa tối lại buồn. 1162 00:50:30,695 --> 00:50:34,449 ‪Không sao. Hôm nay mệt quá thôi. 1163 00:50:34,532 --> 00:50:36,326 ‪Có nhiều thứ đang diễn ra. 1164 00:50:36,409 --> 00:50:40,580 ‪Giờ gia đình Davi đang nói ‪về việc cậu ấy cần phải quay lại châu Âu… 1165 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 ‪Và điều đó khiến chị buồn? 1166 00:50:43,166 --> 00:50:44,334 ‪Ý chị là… 1167 00:50:45,835 --> 00:50:49,589 ‪Em biết Davi quý thằng bé nhiều. 1168 00:50:49,672 --> 00:50:50,590 ‪Ừ. 1169 00:50:52,258 --> 00:50:53,176 ‪Ừ. 1170 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 ‪May là chúng đã công khai. 1171 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 ‪Phải thế không? 1172 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 ‪Chị đã ở đâu vậy? 1173 00:50:59,265 --> 00:51:01,684 ‪Chị ở đó mà. 1174 00:51:03,019 --> 00:51:04,354 ‪Mà Davi có công khai? 1175 00:51:05,647 --> 00:51:07,065 ‪Con chị. Chị nói thế thôi. 1176 00:51:07,148 --> 00:51:08,983 ‪Vâng. Thật ra, chị nói đúng. 1177 00:51:10,193 --> 00:51:14,405 ‪Có lẽ nó không muốn ‪gia đình nó biết rằng nó… 1178 00:51:14,906 --> 00:51:16,407 ‪Nó không mong đợi ở họ. 1179 00:51:17,325 --> 00:51:18,159 ‪Cũng có thể. 1180 00:51:18,243 --> 00:51:19,994 ‪Em chỉ muốn chúng hạnh phúc. 1181 00:51:20,078 --> 00:51:22,997 ‪Vậy còn Sylvia và Richard? 1182 00:51:26,334 --> 00:51:27,836 ‪Chị không muốn nghĩ về họ. 1183 00:51:29,129 --> 00:51:31,965 ‪Chị chỉ muốn tập trung ‪vào lễ tốt nghiệp của con. 1184 00:51:33,758 --> 00:51:34,634 ‪Vậy thôi. 1185 00:51:35,844 --> 00:51:36,761 ‪Vào đi. 1186 00:51:36,845 --> 00:51:37,679 ‪Xin chào. 1187 00:51:38,555 --> 00:51:41,558 ‪Bà định đi ngủ ‪nhưng muốn hỏi thăm các cháu. 1188 00:51:41,641 --> 00:51:43,351 ‪Bà biết hôm nay mệt lắm. 1189 00:51:43,434 --> 00:51:45,520 ‪- Vâng. Cháu ổn. ‪- Ổn chứ? 1190 00:51:46,229 --> 00:51:47,397 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 1191 00:51:47,480 --> 00:51:49,607 ‪Cháu không muốn nói về nó. Cháu ổn. 1192 00:51:49,691 --> 00:51:51,276 ‪Không muốn nói à? 1193 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 ‪Rồi. Nhà bà, luật của bà, ‪nên ta sẽ nói về nó. 1194 00:51:55,363 --> 00:51:56,281 ‪Vâng. 1195 00:51:56,364 --> 00:51:58,283 ‪Gã đó bỏ trốn với bạn thân cháu. 1196 00:51:58,366 --> 00:52:00,160 ‪Bà không hiểu. Thật kinh khủng. 1197 00:52:00,243 --> 00:52:02,787 ‪Chúng bỏ cháu đi như thế thật kinh khủng. 1198 00:52:02,871 --> 00:52:06,541 ‪Họ không ăn cắp ‪hay bỏ trốn hay bất cứ thứ gì. 1199 00:52:06,624 --> 00:52:10,378 ‪Cháu chỉ… ‪Cháu ước là họ kể sớm hơn. Thế thôi. 1200 00:52:11,045 --> 00:52:13,590 ‪Để bà nói hai điều. Bà muốn cháu nhớ. 1201 00:52:14,090 --> 00:52:16,301 ‪Cháu biết Chúa luôn đứng về phía cháu. 1202 00:52:16,384 --> 00:52:19,512 ‪Mọi người đi tìm cây sồi ‪và Chúa chỉ cho một quả sồi. 1203 00:52:19,596 --> 00:52:22,182 ‪Cháu phải chú ý đến quả sồi. ‪Đó là số một. 1204 00:52:22,265 --> 00:52:25,268 ‪Thứ hai, nếu cháu không nhớ gì, ‪hãy nhớ điều này. 1205 00:52:25,351 --> 00:52:26,811 ‪Bà rút ra từ lâu rồi. 1206 00:52:26,895 --> 00:52:30,648 ‪Đừng bao giờ để bạn gái ‪và chồng mình đi chơi quá thường xuyên. 1207 00:52:31,274 --> 00:52:35,153 ‪Vậy bà nghĩ ‪chuyện này xảy ra trước khi cháu ly hôn? 1208 00:52:35,862 --> 00:52:39,824 ‪Đôi khi bà nghĩ khu mua sắm mở cửa, ‪nhưng không có ai mua sắm. 1209 00:52:42,202 --> 00:52:44,162 ‪- Rồi. ‪- Cái gì? 1210 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 ‪Rồi. Không có gì. 1211 00:52:45,455 --> 00:52:46,623 ‪Cháu giống mẹ cháu. 1212 00:52:47,123 --> 00:52:48,041 ‪Nghĩ đi. 1213 00:52:48,124 --> 00:52:50,793 ‪Bọn cháu nói mỗi ngày. ‪Sao ả lại giúp cháu ly hôn? 1214 00:52:50,877 --> 00:52:53,004 ‪Khi nào họ có thời gian ‪để hẹn hò, yêu nhau, 1215 00:52:53,087 --> 00:52:55,340 ‪và này nọ nếu không phải là từ trước? 1216 00:52:55,423 --> 00:52:56,758 ‪Ý em cũng như thế. 1217 00:52:56,841 --> 00:52:59,093 ‪- Thấy chưa, bà biết mà. ‪- Vâng. 1218 00:52:59,177 --> 00:53:01,471 ‪Đau lòng mà. Bạn cháu giựt chồng cháu. 1219 00:53:01,554 --> 00:53:03,264 ‪Trời, ta đã rất thân thiết. 1220 00:53:03,348 --> 00:53:06,226 ‪Ý bà là, ả ta đi ra cùng thằng đó. 1221 00:53:06,309 --> 00:53:09,520 ‪Thật tệ. Tệ thật. Bà không muốn nói về nó. 1222 00:53:10,813 --> 00:53:13,942 ‪- Chị nghĩ bà muốn nói. ‪- Madea? 1223 00:53:14,651 --> 00:53:16,361 ‪Bà có muốn nói về… 1224 00:53:16,444 --> 00:53:19,030 ‪- Bà bảo không muốn nói. ‪- Vâng. 1225 00:53:19,530 --> 00:53:22,367 ‪Đó là ngày 1 tháng 12 năm 1955. 1226 00:53:23,868 --> 00:53:25,453 ‪Tạm biệt, Laverne và Shirley. 1227 00:53:28,456 --> 00:53:29,499 ‪Archie? 1228 00:53:29,582 --> 00:53:32,877 ‪Bà sẽ không bao giờ quên. ‪Bà đã ở Montgomery, Alabama. 1229 00:53:32,961 --> 00:53:34,003 ‪Archie, anh đâu rồi? 1230 00:53:34,087 --> 00:53:36,005 ‪Bạn của bà, Rose, bạn cùng nhà. 1231 00:53:36,089 --> 00:53:38,091 ‪- Archie? ‪- Và cô ấy bỏ bà. 1232 00:53:38,174 --> 00:53:39,509 ‪Archie, anh đâu rồi? 1233 00:53:40,093 --> 00:53:41,010 ‪Archie? 1234 00:53:41,511 --> 00:53:44,264 ‪Anh ấy đã chuyển đi. ‪Lấy mọi thứ ra khỏi nhà. 1235 00:53:44,347 --> 00:53:47,684 ‪Sao quần áo không còn trong tủ? Ôi không. 1236 00:53:47,767 --> 00:53:50,019 ‪Em sẽ làm gì đây? Archie? 1237 00:53:50,103 --> 00:53:51,604 ‪Bà nghĩ: "Có chuyện gì vậy?" 1238 00:53:51,688 --> 00:53:54,691 ‪Archie? Anh đang ở trong bếp à? 1239 00:53:56,567 --> 00:53:57,694 ‪Archie, anh đâu rồi? 1240 00:53:57,777 --> 00:53:59,779 ‪Bà nhìn quanh và không thấy gì. 1241 00:53:59,862 --> 00:54:01,364 ‪Chồng của bà đi mất. 1242 00:54:01,447 --> 00:54:03,741 ‪Ôi không. Ôi trời. 1243 00:54:03,825 --> 00:54:06,536 ‪Bà biết anh ta ăn vụng ‪nhưng không biết là ai. 1244 00:54:06,619 --> 00:54:07,578 ‪Buồn kinh khủng. 1245 00:54:07,662 --> 00:54:09,080 ‪Anh ta sẽ không bỏ bà. 1246 00:54:09,163 --> 00:54:11,791 ‪Anh ta đã làm. Rồi đến Bill Clinton. ‪Bà phải chịu. 1247 00:54:11,874 --> 00:54:15,503 ‪Tổng đài viên, nối máy 1-2 Montgomery 0-6. 1248 00:54:17,338 --> 00:54:20,341 ‪Xin chào, đây là văn phòng NAACP? 1249 00:54:21,217 --> 00:54:24,554 ‪Bạn tôi, Rose có ở đó không? ‪Tôi rất buồn. 1250 00:54:24,637 --> 00:54:27,849 ‪Tôi không tìm thấy Archie ‪và tôi gặp tình thế khó xử. 1251 00:54:28,391 --> 00:54:29,309 ‪Đợi đã. 1252 00:54:30,018 --> 00:54:31,019 ‪Ôi không. 1253 00:54:31,728 --> 00:54:33,938 ‪Tôi nghĩ đồ của cô ấy cũng mất rồi. 1254 00:54:34,605 --> 00:54:36,691 ‪Anh nghĩ họ rời đi cùng nhau à? 1255 00:54:40,236 --> 00:54:43,489 ‪Nên bà đến công ty cô ta. ‪Cô ấy làm việc ở NAACP. 1256 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 ‪Rose? 1257 00:54:45,408 --> 00:54:46,284 ‪Rose đâu? 1258 00:54:47,577 --> 00:54:51,247 ‪Xin lỗi. Tôi đang tìm Rose. ‪Không ai biết Rose ở đâu? 1259 00:54:51,331 --> 00:54:55,251 ‪Ai đó nên cho tôi biết ‪Rose đang ở đâu trong này. 1260 00:54:55,335 --> 00:54:57,920 ‪Rose đâu? Rose đâu? 1261 00:54:59,213 --> 00:55:01,215 ‪ĐẤU TRANH VÌ BÌNH ĐẲNG ‪THAM GIA NAACP 1262 00:55:01,591 --> 00:55:04,302 ‪Cô ấy ở đâu? Không ai biết Rose ở đâu? 1263 00:55:04,385 --> 00:55:07,805 ‪Mọi người không biết Rose ở đâu à? ‪Không ai biết Rose ở đâu? 1264 00:55:07,889 --> 00:55:10,224 ‪Rose ở đâu? 1265 00:55:10,767 --> 00:55:12,477 ‪Cô ta ở đâu trong này… 1266 00:55:12,560 --> 00:55:17,023 ‪Rose đâu? 1267 00:55:17,106 --> 00:55:20,526 ‪Rose có ở đây không? ‪Tôi không thấy Rose. Rose đâu? 1268 00:55:20,610 --> 00:55:24,155 ‪Ai đó cho tôi biết Rose đang ở đâu? ‪Rose ở đâu? 1269 00:55:26,324 --> 00:55:29,619 ‪Bà đã lái xe khắp nơi để tìm cô ta. 1270 00:55:30,453 --> 00:55:32,205 ‪Bà nhìn lên xe buýt và cô ta ở đó. 1271 00:55:32,288 --> 00:55:34,332 ‪Quái gì vậy? ‪Tôi biết cô ta không đi xe buýt. 1272 00:55:34,415 --> 00:55:39,295 ‪Bà thấy cô ta trên xe buýt ‪và bà tấp trước đầu xe buýt. 1273 00:55:39,379 --> 00:55:41,839 ‪Tài xế xe buýt nói, ‪"Thưa bà, bà không thể làm thế". 1274 00:55:41,923 --> 00:55:43,383 ‪"Ở Montgomery này, Alabama". 1275 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 ‪Bà nói, "Mặc kệ". 1276 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 ‪Tôi biết cô nghe thấy tôi, Rosa. 1277 00:55:47,136 --> 00:55:50,640 ‪Bà ra ngoài và đâm vào lốp xe ‪bằng thứ bà có trong người. 1278 00:55:50,723 --> 00:55:53,226 ‪Rosa. Xuống xe đi, Rosa. 1279 00:55:53,768 --> 00:55:56,229 ‪Rosa, đừng ngồi đó như… Tài xế lùi lại. 1280 00:55:56,312 --> 00:55:57,688 ‪Ông nên mở cửa này ra. 1281 00:55:57,772 --> 00:56:00,358 ‪Xuống xe đi, Rosa. Tôi sẽ bắt cô, Rosa. 1282 00:56:00,441 --> 00:56:02,026 ‪Cô thấy tôi rồi, Rosa. 1283 00:56:02,110 --> 00:56:06,322 ‪Đưa Rosa ra khỏi xe buýt. Rosa. 1284 00:56:06,406 --> 00:56:10,535 ‪Không sao. Tôi đứng canh đây. ‪Tôi chụp ảnh cái vụ này. 1285 00:56:10,618 --> 00:56:11,619 ‪Tôi thấy cô rồi, Rosa. 1286 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 ‪Đây là Madea. Là năm 19… 1287 00:56:13,830 --> 00:56:17,834 ‪Đó là Rosa Parks. Biết cô ấy rồi đó. ‪Tôi sẽ đăng lên… 1288 00:56:17,917 --> 00:56:22,422 ‪Năm 1995, tôi sẽ đăng ‪ngay khi tôi biết năm… 1289 00:56:24,048 --> 00:56:26,717 ‪Ngày nào đó tôi sẽ đăng ‪nhưng tôi quay bằng iPhone. 1290 00:56:26,801 --> 00:56:29,637 ‪Ý tôi là aPhone của tôi ‪vì hồi xưa chưa có iPhone, 1291 00:56:29,720 --> 00:56:31,514 ‪vì chữ A trước chữ I. 1292 00:56:31,597 --> 00:56:33,766 ‪Đó là Rosa Parks và Archie đằng sau. 1293 00:56:33,850 --> 00:56:35,017 ‪Chồng tôi đó, Archie. 1294 00:56:35,101 --> 00:56:38,479 ‪Cô ấy giựt chồng tôi ‪nên tôi làm Phong trào Dân quyền. 1295 00:56:38,980 --> 00:56:41,607 ‪Bà nói: "Rosa, xuống xe. ‪Tôi muốn nói chuyện". 1296 00:56:41,691 --> 00:56:44,485 ‪Cô ấy vẫn ở lì trên xe. ‪Ai cũng tức. Người Da Trắng tức. 1297 00:56:44,569 --> 00:56:46,904 ‪Chẳng mấy chốc, Martin Luther King đến. 1298 00:56:46,988 --> 00:56:49,574 ‪Jesse Jackson, Millie Jackson. 1299 00:56:50,283 --> 00:56:51,576 ‪Little Janet đã đến. 1300 00:56:51,659 --> 00:56:54,162 ‪La Toya, Reba. Cả nhà Jackson ra diễu hành 1301 00:56:54,245 --> 00:56:56,372 ‪và biểu tình dưới đó. Năm 1955. 1302 00:56:56,956 --> 00:56:59,667 ‪- Bà nói Rosa nào? ‪- Rosa Parks. 1303 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 ‪Rosa Parks đó hả? 1304 00:57:01,544 --> 00:57:02,879 ‪Không, tên cô ấy là Rose. 1305 00:57:02,962 --> 00:57:06,424 ‪Không phải Rose đó. ‪Cô ấy trở thành Rosa Parks sau tất cả. 1306 00:57:06,507 --> 00:57:07,967 ‪Sao cô ta không xuống? 1307 00:57:08,050 --> 00:57:11,012 ‪Ai cũng nghĩ cô ta giúp người Da Đen ‪nhưng đâu phải thế. 1308 00:57:11,095 --> 00:57:15,057 ‪Rosa không xuống xe vì không muốn ‪bị đánh vì giựt chồng của bà. 1309 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 ‪Được rồi. 1310 00:57:16,476 --> 00:57:17,310 ‪Nghe này… 1311 00:57:17,393 --> 00:57:22,607 ‪Nghe này, Rosa Parks ‪là một anh hùng của Dân Quyền. 1312 00:57:23,316 --> 00:57:24,275 ‪Cô ấy là nữ hùng. 1313 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 ‪Biết vì sao không? 1314 00:57:25,735 --> 00:57:28,404 ‪Vì bà sẽ không để cô ấy xuống xe. 1315 00:57:28,488 --> 00:57:30,406 ‪Giờ các cháu có thể ngồi bất cứ đâu. 1316 00:57:30,490 --> 00:57:32,700 ‪Cảm ơn đi. Thôi khỏi. Ngợi ca Chúa. 1317 00:57:32,783 --> 00:57:33,743 ‪Cảm ơn bà. 1318 00:57:33,826 --> 00:57:35,953 ‪- Ngợi ca Madea. ‪- Đúng. Cảm ơn. 1319 00:57:36,037 --> 00:57:41,626 ‪Bà chỉ nói rằng, mặt xấu của bà ‪là giận cô ta, muốn đánh cô ta, nhỉ? 1320 00:57:41,709 --> 00:57:43,419 ‪Hãy nhìn điều tốt đẹp từ nó. 1321 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 ‪Xem người Da Đen được gì ‪vì điều bà làm. Hiểu chưa? 1322 00:57:46,839 --> 00:57:48,758 ‪- Nhân quả. ‪- Bà đã làm thế. Phải. 1323 00:57:48,841 --> 00:57:52,178 ‪Khi ta đến lễ tốt nghiệp, ‪bà muốn cháu có ít nhân quả. 1324 00:57:52,261 --> 00:57:57,308 ‪Túm lấy Sylvia và đấm vào ‪mặt cô ta ở lễ tốt nghiệp đó. 1325 00:57:57,391 --> 00:58:00,478 ‪Nào. Kẻ côn đồ đâu? ‪Lôi kẻ côn đồ trong cháu ra. 1326 00:58:00,561 --> 00:58:03,731 ‪Nếu bà làm thế với Rose, ‪cháu cũng thế. Đó là ngày xưa. 1327 00:58:03,814 --> 00:58:05,691 ‪Bà trẻ, quyến rũ. Bà 20 tuổi. 1328 00:58:05,775 --> 00:58:08,361 ‪Được rồi. Nếu hồi đó bà 20 tuổi, 1329 00:58:08,444 --> 00:58:12,281 ‪nếu cháu làm phép tính, ‪thì bây giờ bà tầm 95 tuổi. 1330 00:58:13,074 --> 00:58:15,243 ‪Da Đen không già. Trừ khi xài hao. 1331 00:58:16,494 --> 00:58:19,956 ‪Bà chụp bức này năm 1955. ‪Đấy. Bà chụp đấy. 1332 00:58:21,249 --> 00:58:22,083 ‪Rồi. 1333 00:58:23,376 --> 00:58:25,127 ‪Bằng chứng rành rành. 1334 00:58:38,891 --> 00:58:40,434 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 1335 00:58:40,935 --> 00:58:41,978 ‪Nhanh nào. 1336 00:58:43,020 --> 00:58:43,980 ‪Cảm ơn. 1337 00:58:48,818 --> 00:58:49,819 ‪Dọn dẹp bát đĩa đi. 1338 00:58:49,902 --> 00:58:51,821 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào, Cora. 1339 00:58:51,904 --> 00:58:53,990 ‪- Khoẻ chứ? Gặp bà vui quá. ‪- Chào Laura. 1340 00:58:54,073 --> 00:58:55,533 ‪Dì sao rồi? Khoẻ chứ? 1341 00:58:55,616 --> 00:58:57,159 ‪Xấu hổ kinh khủng. 1342 00:58:57,743 --> 00:59:00,621 ‪Sao? Dì có làm gì đâu. ‪Đâu phải lỗi của dì. 1343 00:59:00,705 --> 00:59:02,290 ‪- Chúng tôi xin lỗi. ‪- Vâng. 1344 00:59:02,373 --> 00:59:05,585 ‪Tôi xin nói chuyện riêng với Madea nhé? 1345 00:59:05,668 --> 00:59:07,128 ‪Được. Madea. 1346 00:59:07,211 --> 00:59:08,588 ‪- Ta ra ngoài. ‪- Cảm ơn. 1347 00:59:08,671 --> 00:59:09,880 ‪Nào, ngồi xuống đi. 1348 00:59:09,964 --> 00:59:12,049 ‪- Tôi phụ nhé? ‪- Ừ. Cầm đi. 1349 00:59:12,133 --> 00:59:14,927 ‪- Được rồi. Cảm ơn. ‪- Qua lối này đi. 1350 00:59:15,011 --> 00:59:16,345 ‪Rất vui được gặp cưng. 1351 00:59:17,179 --> 00:59:19,640 ‪- Sao rồi? ‪- Xin chào, Madea. 1352 00:59:19,724 --> 00:59:23,060 ‪Madea, tôi rất xấu hổ về chuyện tối qua. 1353 00:59:23,144 --> 00:59:25,688 ‪Cưng à, không có gì mất mặt cả. Nhé? 1354 00:59:25,771 --> 00:59:27,148 ‪Tôi là bà già ngu ngốc. 1355 00:59:27,231 --> 00:59:30,026 ‪Đừng lo. Chúng ta đều là ‪bà già ngu ngốc vì ai đó. 1356 00:59:30,109 --> 00:59:31,319 ‪- Phải. ‪- Không sao. 1357 00:59:31,402 --> 00:59:33,821 ‪Vâng. Và cảm ơn. 1358 00:59:33,904 --> 00:59:37,533 ‪Bà biết đấy, khi bà già đi, ‪bà sẽ bị cứng người và đau nhức. 1359 00:59:38,200 --> 00:59:40,286 ‪Nói thật, đó là lý do tôi dùng nó. 1360 00:59:41,120 --> 00:59:43,164 ‪Sáng nay tôi dậy mà không đau. 1361 00:59:44,248 --> 00:59:45,916 ‪Tôi vừa hát vừa nhảy. 1362 00:59:46,000 --> 00:59:47,877 ‪Ừ. Tôi cũng thức dậy như thế. 1363 00:59:47,960 --> 00:59:49,545 ‪Núm vú của tôi như viên đạn. 1364 00:59:51,088 --> 00:59:53,174 ‪Nhiều năm rồi tôi không còn cảm giác đó. 1365 00:59:54,800 --> 00:59:56,594 ‪Bà muốn xin thêm, phải không? 1366 00:59:57,178 --> 00:59:58,262 ‪Như một con nghiện. 1367 00:59:58,763 --> 01:00:02,975 ‪Được rồi. Tôi sẽ đưa cho bà ‪nhưng bà phải cẩn thận với thứ này. 1368 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 ‪Để tôi nói. Mấu chốt là thế này. 1369 01:00:05,144 --> 01:00:08,064 ‪Nếu bà ăn rồi, giờ ăn một ít, ‪sau ăn một ít. 1370 01:00:08,147 --> 01:00:10,900 ‪- Phải chia liều nhỏ, hiểu chưa? ‪- Vâng, cảm ơn. 1371 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 ‪- Ăn chút đi. Cho một cái. ‪- Cảm ơn. 1372 01:00:13,194 --> 01:00:15,112 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Một thôi. 1373 01:00:18,074 --> 01:00:19,742 ‪Tuyệt quá! 1374 01:00:19,825 --> 01:00:22,578 ‪Ừ. Tôi tự làm đấy. 1375 01:00:22,662 --> 01:00:23,746 ‪Thật sao? 1376 01:00:23,829 --> 01:00:26,624 ‪Tôi có công thức. ‪Tôi sẽ cho bà, nhưng cẩn thận 1377 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 ‪vì nếu làm nhiều quá ‪là năm đến mười năm tù đấy. Cẩn thận. 1378 01:00:30,169 --> 01:00:32,755 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Không có gì. 1379 01:00:32,838 --> 01:00:35,299 ‪Tôi nghĩ bà và tôi sẽ trở thành bạn tốt. 1380 01:00:35,383 --> 01:00:38,302 ‪Tôi tin điều đó. ‪Tôi thích bà, Agnes Brown. 1381 01:00:38,803 --> 01:00:41,389 ‪Ừ, anh làm tình với mấy con khốn ướt át 1382 01:00:44,558 --> 01:00:46,686 ‪Cái gì? Chuyện gì thế? Cô ấy nói gì? 1383 01:00:46,769 --> 01:00:50,106 ‪Mang theo xô và cây lau nhà ‪cho con khốn ướt át này 1384 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 ‪Xô và cây lau? 1385 01:00:51,399 --> 01:00:54,193 ‪Nếu ướt như vậy, bà cần bác sĩ phụ khoa. 1386 01:00:55,695 --> 01:00:57,697 ‪Em không muốn nhổ, em muốn nuốt, 1387 01:00:57,780 --> 01:00:59,699 ‪em muốn bịt miệng, nghẹt thở 1388 01:00:59,782 --> 01:01:03,494 ‪Em muốn anh chạm vào ‪cái thứ lủng lẳng trong họng em 1389 01:01:03,994 --> 01:01:05,246 ‪Trời. Bạo lực quá. 1390 01:01:05,329 --> 01:01:07,623 ‪Có lẽ cô ấy muốn bị ‪nhiễm liên cầu khuẩn. 1391 01:01:07,707 --> 01:01:10,584 ‪Mẹ tôi bảo nếu thế sẽ không thể hát hò. 1392 01:01:10,668 --> 01:01:11,961 ‪Phải, anh chơi… 1393 01:01:12,044 --> 01:01:14,922 ‪Bọn trẻ này thật gay gắt ‪với mấy bài hát hư hỏng. 1394 01:01:15,005 --> 01:01:16,841 ‪- Từ đâu ra? ‪- Tôi không biết. 1395 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 ‪Tôi không biết thế giới sẽ ra sao. 1396 01:01:18,968 --> 01:01:21,804 ‪- Người trẻ ngày nay. ‪- Các bạn trẻ nghe đây. 1397 01:01:22,555 --> 01:01:24,640 ‪- Biết bọn chị vừa nghe gì không? ‪- Sao? 1398 01:01:24,724 --> 01:01:26,559 ‪Em không muốn nhổ, em muốn nuốt, 1399 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 ‪- Tìm gì đó? ‪- em muốn nghẹt thở 1400 01:01:28,728 --> 01:01:30,354 ‪Tìm điện thoại của em. 1401 01:01:30,438 --> 01:01:32,815 ‪- Lủng lẳng trong cổ họng em ‪- Đây rồi. 1402 01:01:33,357 --> 01:01:35,526 ‪Xin lỗi. Này, Lil Black. 1403 01:01:36,485 --> 01:01:37,403 ‪Nói gì? 1404 01:01:38,320 --> 01:01:39,530 ‪Khi nào? Tối nay? Ừ. 1405 01:01:39,613 --> 01:01:41,657 ‪Tôi đoán bà ấy có chút ướt… 1406 01:01:41,741 --> 01:01:44,034 ‪Đừng. Không. 1407 01:01:47,496 --> 01:01:50,124 ‪- Vậy cậu nghĩ sao? ‪- Tuyệt lắm. 1408 01:01:50,207 --> 01:01:51,709 ‪Không. Ý tôi là… 1409 01:01:51,792 --> 01:01:54,336 ‪Cậu đúng là cầu toàn. 1410 01:01:55,087 --> 01:01:56,714 ‪- Ừ. ‪- Cậu lo lắng à? 1411 01:01:56,797 --> 01:01:59,675 ‪- Ừ, rất lo. ‪- Đừng lo. Cậu sẽ làm tốt mà. 1412 01:01:59,759 --> 01:02:02,720 ‪Cảm ơn. Cậu luôn đứng về phía tôi. 1413 01:02:02,803 --> 01:02:05,598 ‪- Nhìn chúng ôm nhau kìa. ‪- Dễ thương quá nhỉ? 1414 01:02:05,681 --> 01:02:08,893 ‪Nhìn cháu kìa. ‪Nhìn hai cháu kìa. Bà thấy rồi. 1415 01:02:15,441 --> 01:02:21,322 ‪Bam! Bà biết đó là ‪nhạc đám cưới mà, đúng không? 1416 01:02:21,405 --> 01:02:22,907 ‪Thế nên tôi mới hát. 1417 01:02:22,990 --> 01:02:25,743 ‪Tôi nghĩ chúng sẽ thông báo kết hôn. 1418 01:02:25,826 --> 01:02:30,372 ‪Chúc mừng. Cháu biết đấy, ‪khi họ gọi tên cháu ở lễ tốt nghiệp, 1419 01:02:30,456 --> 01:02:33,793 ‪ông sẽ hát: ‪"Đây là ông ngoại của cháu". 1420 01:02:33,876 --> 01:02:36,879 ‪Cậu sẽ rớt bi nếu hát cao thế. Im đi! 1421 01:02:36,962 --> 01:02:38,339 ‪- Cao tít. ‪- Ông hát đi. 1422 01:02:38,422 --> 01:02:40,925 ‪- Ừ, ông luôn hát cao vậy đó. ‪- Ông được ủng hộ. 1423 01:02:41,008 --> 01:02:43,135 ‪Nhìn xem. Này. 1424 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 ‪Ôi, Chúa ơi. 1425 01:02:45,012 --> 01:02:47,723 ‪Hãy đảm bảo ta che lại… Ừ, che lại đi. 1426 01:02:49,016 --> 01:02:50,601 ‪- Cái gì? ‪- Ừ. 1427 01:02:51,393 --> 01:02:52,645 ‪Mọi người trông đẹp quá. 1428 01:02:53,479 --> 01:02:55,147 ‪Tôi thích màu cô ấy mặc. 1429 01:02:55,731 --> 01:02:56,982 ‪Họ làm gì ở đây? 1430 01:02:57,066 --> 01:03:00,110 ‪Cháu mời bố đến. ‪Bố bảo phải có cô ấy, nên… 1431 01:03:01,070 --> 01:03:02,154 ‪Tim. 1432 01:03:02,238 --> 01:03:03,322 ‪Không sao đâu. 1433 01:03:03,948 --> 01:03:06,033 ‪Không, không ổn. 1434 01:03:06,116 --> 01:03:07,743 ‪Không làm chị tức giận à? 1435 01:03:07,827 --> 01:03:09,954 ‪Có chuyện gì vậy? 1436 01:03:10,704 --> 01:03:11,580 ‪Chị ổn mà. 1437 01:03:12,873 --> 01:03:13,833 ‪Biết gì không? 1438 01:03:13,916 --> 01:03:16,210 ‪- Đợi đến khi Madea thấy. ‪- Chết tiệt. 1439 01:03:16,293 --> 01:03:17,586 ‪Tôi nói vậy đó. 1440 01:03:17,670 --> 01:03:21,215 ‪"Nếu tôi làm món xà lách trộn này, ‪anh sẽ không ăn cắp công thức của tôi". 1441 01:03:21,298 --> 01:03:23,551 ‪Cô ấy kia rồi. Địa ngục sắp mở ra rồi. 1442 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 ‪Cái quái gì thế? 1443 01:03:25,261 --> 01:03:28,305 ‪Tôi không cho nó quay lại đây mà. 1444 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 ‪Madea, cháu mời bố đến. 1445 01:03:30,140 --> 01:03:31,851 ‪Sao cháu lại mời nó chứ? 1446 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 ‪Cháu mời nó là sao? 1447 01:03:33,853 --> 01:03:36,856 ‪- Làm ơn. Vì cháu nhé? ‪- Bà đâu thân với cháu thế. 1448 01:03:36,939 --> 01:03:37,857 ‪Bà chẳng ưa cháu. 1449 01:03:37,940 --> 01:03:40,025 ‪Có họ hàng nhưng ta đâu thân thiết. 1450 01:03:40,109 --> 01:03:40,943 ‪- Madea! ‪- Cái gì? 1451 01:03:41,026 --> 01:03:43,362 ‪Tôi nghĩ bà cần thêm sô cô la. 1452 01:03:43,863 --> 01:03:46,282 ‪Tôi đã ăn quá nhiều. Đó là vấn đề. 1453 01:03:46,365 --> 01:03:48,617 ‪Và cô ấy đến kìa. 1454 01:03:49,493 --> 01:03:50,744 ‪Laura, nói chuyện nhé? 1455 01:03:50,828 --> 01:03:53,497 ‪Không nhé. ‪Con bé không có gì để nói với cô. 1456 01:03:53,581 --> 01:03:57,585 ‪- Nói chuyện riêng nhé? ‪- Không, cô công khai giựt chồng nó. 1457 01:03:57,668 --> 01:04:00,045 ‪Sao giờ lại muốn riêng tư? 1458 01:04:00,129 --> 01:04:01,171 ‪Hãy nói công khai 1459 01:04:01,255 --> 01:04:04,174 ‪nơi mọi người ‪có thể thấy điều cô muốn nói. 1460 01:04:04,675 --> 01:04:06,635 ‪Laura, tôi muốn nói tôi xin lỗi. 1461 01:04:06,719 --> 01:04:09,221 ‪Tôi không cố ý phải lòng anh ấy. 1462 01:04:09,972 --> 01:04:11,390 ‪Nó cứ đến thôi. 1463 01:04:11,473 --> 01:04:12,683 ‪Nhìn mặt tôi này. 1464 01:04:14,101 --> 01:04:15,603 ‪Tôi cóc thèm quan tâm. 1465 01:04:15,686 --> 01:04:16,770 ‪Madea! 1466 01:04:16,854 --> 01:04:19,356 ‪Tạm biệt gái. Tạm biệt. 1467 01:04:20,190 --> 01:04:22,985 ‪Điều đó đã giày vò tôi ‪vì tôi không biết phải nói thế nào. 1468 01:04:23,068 --> 01:04:26,405 ‪Cô qua lại với cậu ta. ‪Cô có thể qua lại với tôi mà. 1469 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 ‪Tôi có thứ nó có, to hơn. 1470 01:04:28,449 --> 01:04:29,366 ‪Joe, im đi. 1471 01:04:30,117 --> 01:04:31,785 ‪Cô biết tôi quý cô mà? 1472 01:04:31,869 --> 01:04:36,206 ‪Mang theo thứ cô đi cùng ‪và ra đi. Tôi không chịu nổi nữa. 1473 01:04:36,290 --> 01:04:37,458 ‪Mắng nó đi, Mabel! 1474 01:04:37,958 --> 01:04:40,377 ‪Tim, con có muốn bọn bố đi không? 1475 01:04:40,461 --> 01:04:42,004 ‪Không, tôi muốn ông đi. 1476 01:04:44,340 --> 01:04:46,592 ‪- Tôi hỏi con tôi. Tim. ‪- Tôi nói với ông. 1477 01:04:46,675 --> 01:04:48,260 ‪Ông là đồ thảm hại… 1478 01:04:48,344 --> 01:04:49,345 ‪Davi! 1479 01:04:49,428 --> 01:04:51,055 ‪- Không sao. ‪- Tôi chán tên hề này. 1480 01:04:51,138 --> 01:04:52,431 ‪- Hề? ‪- Richard. 1481 01:04:53,474 --> 01:04:56,518 ‪- Davi, sao cháu cư xử thế? ‪- Cháu phát ngán ông ta rồi. 1482 01:04:56,602 --> 01:04:57,978 ‪Chuẩn bị đánh nhau rồi. 1483 01:04:58,062 --> 01:04:59,563 ‪Cậu nói ai hả? 1484 01:04:59,647 --> 01:05:03,484 ‪Với cái gã đã bỏ rơi gia đình mình ‪và để cô ấy khóc như mưa. 1485 01:05:03,567 --> 01:05:05,444 ‪- Cậu không biết tôi nhé. ‪- Cưng à. 1486 01:05:05,527 --> 01:05:08,614 ‪- Tôi hân hạnh được đánh ông. ‪- Davi, thôi đi! 1487 01:05:08,697 --> 01:05:10,991 ‪- Phải. Dừng lại ngay! ‪- Chán ông ta rồi. 1488 01:05:11,075 --> 01:05:12,451 ‪- Gì cơ? Nhóc! ‪- Davi! 1489 01:05:14,495 --> 01:05:15,579 ‪Dừng lại! 1490 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 ‪- Không! ‪- Mabel! 1491 01:05:18,624 --> 01:05:20,000 ‪- Phải rồi. ‪- Dừng! 1492 01:05:21,126 --> 01:05:22,169 ‪Ôi Chúa ơi! 1493 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 ‪Mấy người bị sao vậy hả? 1494 01:05:24,838 --> 01:05:27,383 ‪Làm con bé ngã rồi. Mấy người sao vậy? 1495 01:05:27,466 --> 01:05:29,218 ‪- Nó đánh Laura! ‪- Điên rồ! 1496 01:05:29,301 --> 01:05:31,470 ‪Nó đánh con tôi. Quái gì thế! 1497 01:05:31,553 --> 01:05:32,680 ‪Đợi đã nào! 1498 01:05:35,516 --> 01:05:37,393 ‪- Cưng ổn chứ? ‪- Cưng à? 1499 01:05:37,476 --> 01:05:39,103 ‪- Cưng? ‪- Nó nói vậy hả? 1500 01:05:39,186 --> 01:05:40,020 ‪Em ổn chứ? 1501 01:05:40,104 --> 01:05:45,818 ‪Không, tôi nghĩ nó hỏi thăm Timmy. ‪Vì Timmy mới là cưng của nó mà? 1502 01:05:45,901 --> 01:05:48,028 ‪Nó gọi con bé là cưng làm gì? 1503 01:05:48,112 --> 01:05:49,154 ‪Em muốn nói chứ? 1504 01:05:49,238 --> 01:05:52,491 ‪- Davi, giờ không được. ‪- Họ kể bí mật rồi, tới mình. 1505 01:05:52,574 --> 01:05:54,910 ‪- Nghe này… ‪- Nói gì? Chuyện gì vậy? 1506 01:05:55,452 --> 01:05:56,412 ‪Làm ơn đi. 1507 01:05:57,788 --> 01:05:59,790 ‪Chúng tôi đã hẹn hò hai năm qua. 1508 01:05:59,873 --> 01:06:01,542 ‪- Cháu… ‪- Cháu nói dối. 1509 01:06:01,625 --> 01:06:02,459 ‪Đợi đã. Cái gì? 1510 01:06:02,543 --> 01:06:04,003 ‪- Anh biết không? ‪- Không. 1511 01:06:04,086 --> 01:06:05,254 ‪Davi, sao cơ? 1512 01:06:05,921 --> 01:06:08,048 ‪Đợi đã. Nghĩa là sao? 1513 01:06:08,132 --> 01:06:10,467 ‪Để tôi nói. Chúng đã chịch nhau. 1514 01:06:10,551 --> 01:06:12,011 ‪- Joe. ‪- Bác Joe! 1515 01:06:12,094 --> 01:06:13,721 ‪Cháu không thể giận mẹ 1516 01:06:13,804 --> 01:06:15,973 ‪vì nó đã cho cháu ‪sữa Similac với vitamin D. 1517 01:06:17,057 --> 01:06:20,060 ‪Bà hiểu rồi, Laura. Bà hiểu cháu rồi. 1518 01:06:20,644 --> 01:06:26,108 ‪Ừ. Giờ bà biết tại sao cháu không giận họ. 1519 01:06:26,191 --> 01:06:29,486 ‪- Phải. ‪- Dựa vào nó, lắc đứa bé với nó 1520 01:06:29,570 --> 01:06:32,865 ‪- Này! ‪- Dựa vào nó, lắc đứa bé với nó 1521 01:06:32,948 --> 01:06:34,199 ‪Mẹ, có thật không? 1522 01:06:38,495 --> 01:06:39,747 ‪Ừ, con yêu. Thật đấy. 1523 01:06:40,622 --> 01:06:42,583 ‪Mabel, em bối rối quá. 1524 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 ‪Em không biết phải làm gì. 1525 01:06:46,128 --> 01:06:49,298 ‪Em tưởng hai thằng nhóc yêu nhau. 1526 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 ‪Bà Agnes, cháu xin lỗi. ‪Cháu sẽ giải thích. 1527 01:06:52,342 --> 01:06:54,428 ‪- Không cần. ‪- Bà Agnes… 1528 01:06:54,511 --> 01:06:56,138 ‪Vậy là cậu và mẹ tôi? 1529 01:06:57,306 --> 01:06:58,515 ‪Bọn tôi đã định nói. 1530 01:06:59,975 --> 01:07:01,226 ‪Cậu ta định nói. 1531 01:07:02,686 --> 01:07:06,106 ‪Sai trái. Cậu ấy tầm tuổi con. ‪Chỉ lớn hơn con ba tuổi. 1532 01:07:06,774 --> 01:07:07,608 ‪Đợi đã. 1533 01:07:08,901 --> 01:07:10,402 ‪Cháu giận, phải không? 1534 01:07:10,486 --> 01:07:12,488 ‪"Chúng con tầm tuổi nhau. 1535 01:07:12,571 --> 01:07:15,157 ‪Cậu ta chỉ lớn hơn con ba tuổi". 1536 01:07:16,158 --> 01:07:17,701 ‪Cháu đang lừa bà. 1537 01:07:17,785 --> 01:07:20,704 ‪Nghĩa là hai đứa không cùng tuổi. 1538 01:07:21,371 --> 01:07:23,040 ‪Không, đó không phải là… 1539 01:07:23,123 --> 01:07:26,418 ‪Nó lừa tôi. Tôi phê nhưng đâu đến nỗi. 1540 01:07:26,502 --> 01:07:28,754 ‪Em hẹn hò thằng nhóc con này à? 1541 01:07:28,837 --> 01:07:29,922 ‪Nói tôi à? 1542 01:07:30,631 --> 01:07:32,049 ‪Richard, anh phán xét tôi à? 1543 01:07:32,132 --> 01:07:33,092 ‪Ừ đấy. 1544 01:07:33,842 --> 01:07:35,135 ‪Em hẹn hò trẻ con. 1545 01:07:35,219 --> 01:07:37,179 ‪- Sao? Hết đàn ông rồi à? ‪- Richard. 1546 01:07:37,262 --> 01:07:39,890 ‪Nó đâu tìm được vì cưới cậu rồi. 1547 01:07:39,973 --> 01:07:41,475 ‪Trời, hài quá. 1548 01:07:41,558 --> 01:07:45,729 ‪Anh đứng đó với bạn thân của tôi ‪mà anh nghĩ chuyện này hài hước. 1549 01:07:45,813 --> 01:07:47,773 ‪Biết tôi nghĩ cái gì hài chứ? 1550 01:07:48,315 --> 01:07:51,527 ‪Là cách Sylvia giúp tôi ly hôn, 1551 01:07:52,778 --> 01:07:55,072 ‪nhưng anh lại có được mọi thứ. 1552 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 ‪- Đúng rồi. ‪- Nói đi, Laura. 1553 01:07:57,074 --> 01:07:59,451 ‪- Nói đi, Laura. ‪- Có bà đây. Nói đi. 1554 01:08:00,160 --> 01:08:01,912 ‪Biết cái gì hài nữa chứ? 1555 01:08:02,412 --> 01:08:04,915 ‪Tôi sẽ đến công ty luật ‪và nói việc cô ta đã làm. 1556 01:08:05,541 --> 01:08:07,793 ‪Và đây là tư vấn vô hiệu. 1557 01:08:07,876 --> 01:08:10,796 ‪Và sau đó tôi sẽ đưa anh đến toà 1558 01:08:10,879 --> 01:08:13,423 ‪và lấy hết những gì của tôi. 1559 01:08:14,049 --> 01:08:16,176 ‪Rồi ta sẽ xem ai là người được cười. 1560 01:08:16,885 --> 01:08:18,345 ‪Ừ, tôi hẹn hò anh ấy. 1561 01:08:18,428 --> 01:08:20,639 ‪Nói anh biết, anh chàng 26 tuổi này 1562 01:08:21,140 --> 01:08:23,475 ‪là một người đàn ông hơn anh trước giờ. 1563 01:08:23,559 --> 01:08:26,436 ‪Và có lẽ đàn ông hơn anh có thể. 1564 01:08:26,520 --> 01:08:28,272 ‪Người đàn ông này thấy tôi. 1565 01:08:28,355 --> 01:08:29,857 ‪Người đàn ông này nghe tôi. 1566 01:08:30,357 --> 01:08:33,235 ‪Người đàn ông này nhắc tôi ‪rằng tôi còn sống và tự lập 1567 01:08:33,318 --> 01:08:34,945 ‪trước khi anh cố hạ tôi. 1568 01:08:35,737 --> 01:08:39,241 ‪Nên có lẽ anh có thể học ‪vài bài học từ cậu nhóc 26 tuổi này 1569 01:08:39,324 --> 01:08:41,201 ‪với cái thây lười biếng của anh. 1570 01:08:41,285 --> 01:08:43,745 ‪- Con bé chửi ra trò nhỉ? ‪- Ừ. 1571 01:08:43,829 --> 01:08:45,455 ‪- Chửi rát mặt. ‪- Ghê quá. 1572 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 ‪Nó đã chửi cậu đấy, thằng khốn. 1573 01:08:48,167 --> 01:08:49,334 ‪Thằng nhóc đó… 1574 01:08:50,294 --> 01:08:52,754 ‪- Thằng nhóc đó… ‪- Sẽ là chồng cô ấy. 1575 01:08:52,838 --> 01:08:53,881 ‪Trời. 1576 01:08:53,964 --> 01:08:55,340 ‪Cái gì? 1577 01:08:55,424 --> 01:08:56,758 ‪Đợi đã. 1578 01:08:56,842 --> 01:08:58,010 ‪Có chuyện gì thế? 1579 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 ‪Em yêu. 1580 01:09:02,014 --> 01:09:03,932 ‪Chết tiệt! 1581 01:09:05,267 --> 01:09:07,436 ‪Đâu phải lúc ‪cho "Người Da Đen Đáng Được Sống". 1582 01:09:07,519 --> 01:09:09,521 ‪Đừng làm trò lãng mạn đó. 1583 01:09:10,105 --> 01:09:12,941 ‪Tay chơi à, đừng lãng mạn… ‪Nó quỳ gối rồi. 1584 01:09:13,025 --> 01:09:14,318 ‪Davi, làm ơn. 1585 01:09:15,986 --> 01:09:17,196 ‪Nói em cưới anh đi. 1586 01:09:25,662 --> 01:09:26,496 ‪Đồng ý đi. 1587 01:09:28,123 --> 01:09:28,957 ‪Đồng ý đi. 1588 01:09:31,126 --> 01:09:32,419 ‪Và nói! 1589 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 ‪Chuyện quái gì vậy? 1590 01:09:35,756 --> 01:09:37,174 ‪Con thấy hay mà. 1591 01:09:37,674 --> 01:09:41,929 ‪Con bé đáng tuổi mẹ nó. ‪Không ai thắng cuộc đua bằng xe cũ. 1592 01:09:42,012 --> 01:09:43,555 ‪Nhưng nó yêu cô ấy. 1593 01:09:43,639 --> 01:09:46,934 ‪Con biết gì về tình yêu? ‪Còn chẳng có được bồ. 1594 01:09:47,017 --> 01:09:48,018 ‪Thật là… 1595 01:09:53,065 --> 01:09:54,608 ‪- Đồng ý đi. ‪- Con phải đi. 1596 01:09:55,108 --> 01:09:55,943 ‪Không. 1597 01:09:57,152 --> 01:09:59,488 ‪Xấu hổ chết đi được. 1598 01:10:04,034 --> 01:10:05,577 ‪Cưng à, chắc là không rồi. 1599 01:10:08,205 --> 01:10:09,081 ‪Anh hiểu rồi. 1600 01:10:10,791 --> 01:10:11,917 ‪Em xin lỗi. 1601 01:10:12,000 --> 01:10:13,126 ‪Cô ấy nói xin lỗi. 1602 01:10:13,210 --> 01:10:14,169 ‪Nó bảo: "Xin…" 1603 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 ‪Cháu có thể nói điều khác mà. 1604 01:10:16,797 --> 01:10:18,590 ‪Con bé nói: "Em xin lỗi". 1605 01:10:18,674 --> 01:10:19,591 ‪Ừ. 1606 01:10:19,675 --> 01:10:21,468 ‪- Ôi! ‪- Cái quái gì vậy? 1607 01:10:21,551 --> 01:10:22,386 ‪Cưng à. 1608 01:10:22,469 --> 01:10:23,887 ‪Mabel, để nó yên. 1609 01:10:24,388 --> 01:10:26,515 ‪Con bé không nên thế. Ông rất tiếc. 1610 01:10:26,598 --> 01:10:28,183 ‪Cháu đã quỳ. Ông rất tiếc. 1611 01:10:28,267 --> 01:10:30,560 ‪- Thật xấu hổ. ‪- Con bé có thể nói khác. 1612 01:10:30,644 --> 01:10:33,814 ‪- Nói gì đó. Ông rất tiếc. ‪- Nó không muốn. 1613 01:10:33,897 --> 01:10:36,149 ‪- Ông rất tiếc. ‪- Đâu phải việc mấy người. Ăn đi. 1614 01:10:36,233 --> 01:10:38,902 ‪Nhìn cái gì? Ăn đi chứ. 1615 01:10:38,986 --> 01:10:40,779 ‪Tất cả là việc gia đình tôi. 1616 01:10:41,446 --> 01:10:44,408 ‪Cho tôi một cốc bia nhé? 1617 01:10:47,202 --> 01:10:49,538 ‪- Laura? ‪- Con không muốn nói chuyện đó. 1618 01:10:49,621 --> 01:10:51,581 ‪- Con à… ‪- Con yêu anh ấy. 1619 01:10:51,665 --> 01:10:53,125 ‪Sao con không nói gì cả? 1620 01:10:55,002 --> 01:10:56,878 ‪Có quá nhiều chuyện xảy ra. 1621 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 ‪Gì cơ? Con phải biết mình muốn làm gì. 1622 01:11:01,174 --> 01:11:03,176 ‪Con không muốn anh ấy tổn thương. 1623 01:11:03,677 --> 01:11:06,555 ‪Vậy người duy nhất ‪có thể sửa chuyện này là con. 1624 01:11:08,515 --> 01:11:09,349 ‪Nên sửa nó đi. 1625 01:11:10,934 --> 01:11:11,810 ‪Nào, con yêu. 1626 01:11:23,864 --> 01:11:26,783 ‪Tôi không bảo mọi người ‪đưa trẻ con đến đây. 1627 01:11:26,867 --> 01:11:30,329 ‪Đây là tiệc người lớn, nửa người lớn. ‪Không phải tất cả người lớn. 1628 01:11:30,412 --> 01:11:33,498 ‪Ruồi. Lẽ ra tôi nên thay quần lót. 1629 01:11:35,042 --> 01:11:37,377 ‪Agnes. Đồ trẻ con vui tính. 1630 01:11:38,086 --> 01:11:39,463 ‪Tôi cần thêm "sô cô la". 1631 01:11:39,546 --> 01:11:40,964 ‪- Thật à? ‪- Chưa ngấm. 1632 01:11:41,048 --> 01:11:42,632 ‪Tôi định cho bà, 1633 01:11:42,716 --> 01:11:45,010 ‪nhưng tôi nói này, nghe kỹ nhé. 1634 01:11:45,093 --> 01:11:47,095 ‪Sô cô la này, bà phải cẩn thận. 1635 01:11:47,179 --> 01:11:50,349 ‪Tôi nhớ có lần tôi ăn quá nhiều ‪và nó ngấm cùng lúc. 1636 01:11:50,432 --> 01:11:54,102 ‪Sau đó tôi ở Mexico, ‪bị xích vào một con la tên Arriba. 1637 01:11:54,853 --> 01:11:58,231 ‪Vâng, cưng à! Tôi đang bán ‪rượu tequila ở giữa ngực. 1638 01:11:58,315 --> 01:12:00,442 ‪Chả biết chuyện gì. Tôi cho một viên 1639 01:12:00,525 --> 01:12:03,653 ‪mà bà phải chịu trách nhiệm ‪cho chuyện xảy ra với bà. 1640 01:12:03,737 --> 01:12:05,572 ‪- Chỉ một viên thôi. ‪- Được rồi. 1641 01:12:05,655 --> 01:12:08,116 ‪Không biết có nên không. Có lẽ không. 1642 01:12:08,784 --> 01:12:10,911 ‪Davi nghĩ gì vậy? 1643 01:12:10,994 --> 01:12:13,580 ‪Nó phải quay lại Ireland. ‪Ông của nó cần nó. 1644 01:12:13,663 --> 01:12:14,831 ‪Cái gì? 1645 01:12:15,415 --> 01:12:17,084 ‪Đó là thoả thuận hồi đó. 1646 01:12:17,834 --> 01:12:20,128 ‪Khi bố mẹ Davi qua đời. Chúa phù hộ họ. 1647 01:12:20,212 --> 01:12:21,797 ‪Ồ. Phù hộ họ. 1648 01:12:23,048 --> 01:12:26,051 ‪- Tôi không quên lời của bố nó. ‪- Là gì vậy? 1649 01:12:26,134 --> 01:12:27,552 ‪"Ôi trời, xe buýt kìa!" 1650 01:12:29,721 --> 01:12:31,390 ‪- Nó đã giết ông ấy. ‪- Vâng. Nhưng… 1651 01:12:31,473 --> 01:12:35,560 ‪Khi họ qua đời, thoả thuận là ‪ông của Davi sẽ điều hành trang trại 1652 01:12:35,644 --> 01:12:39,523 ‪cho đến khi Davi đủ lớn ‪và có thời điểm thích hợp để nó tiếp quản. 1653 01:12:39,606 --> 01:12:42,234 ‪Và giờ là lúc! Nó biết điều đó. 1654 01:12:42,317 --> 01:12:46,905 ‪Thật ngọt ngào. Nhưng nếu trong lòng nó ‪muốn thứ gì khác thì sao? 1655 01:12:46,988 --> 01:12:47,948 ‪Dẹp tim nó đi. 1656 01:12:49,116 --> 01:12:51,326 ‪Đôi khi tôi hối hận vì có sáu đứa con. 1657 01:12:51,952 --> 01:12:55,372 ‪Nghe này. Những đứa trẻ này ‪có cuộc sống riêng, cưng à. 1658 01:12:55,455 --> 01:12:59,835 ‪- Bà phải để chúng sống cuộc đời chúng. ‪- Tôi biết, nhưng chúng nợ ta. 1659 01:12:59,918 --> 01:13:03,422 ‪Bà không thể nói là Cora ‪không nợ bà điều gì. 1660 01:13:03,505 --> 01:13:08,176 ‪Có chứ. Bấy nhiêu năm ‪tôi múa cột để nuôi nó. 1661 01:13:08,260 --> 01:13:11,763 ‪Biết tôi phải lấy bao nhiêu mảnh dằm ‪khỏi đùi trong không? 1662 01:13:11,847 --> 01:13:12,848 ‪Mảnh dằm? 1663 01:13:12,931 --> 01:13:16,726 ‪Hồi đó họ không có cột đồng. ‪Giờ gái điếm làm thật dễ dàng. 1664 01:13:16,810 --> 01:13:19,229 ‪Ngày trước, chỉ có cột điện thoại. 1665 01:13:19,312 --> 01:13:20,605 ‪Và họ không sơn nhựa. 1666 01:13:20,689 --> 01:13:23,984 ‪Bà phải leo lên và xoay vòng để có tiền. 1667 01:13:24,067 --> 01:13:27,237 ‪Tôi làm thế. Tôi trả tiền cho nó. ‪Đùi trong ghê lắm. 1668 01:13:29,156 --> 01:13:30,407 ‪Nhưng tôi đã trả tiền. 1669 01:13:30,490 --> 01:13:33,410 ‪Nghe này. Tôi làm việc phải làm ‪nhưng tôi đã làm được. 1670 01:13:33,493 --> 01:13:35,704 ‪Nó phải về và lo trang trại. 1671 01:13:35,787 --> 01:13:38,373 ‪Để tôi hỏi. Nếu đó không là mơ ước của nó? 1672 01:13:38,457 --> 01:13:40,584 ‪Dẹp mơ ước đi. Nó phải lo trang trại. 1673 01:13:41,084 --> 01:13:44,629 ‪Bà thấy sao nếu nó ngồi ở trang trại, 1674 01:13:44,713 --> 01:13:47,048 ‪vắt sữa bò mộng và nó không muốn ở đó. 1675 01:13:47,132 --> 01:13:48,383 ‪- Bò sữa. ‪- Cái gì? 1676 01:13:48,467 --> 01:13:50,093 ‪Vắt bò sữa. 1677 01:13:50,177 --> 01:13:52,095 ‪Không phải bò mộng. Bò sữa. 1678 01:13:52,179 --> 01:13:53,805 ‪Ồ. Dù là cái quái gì. 1679 01:13:53,889 --> 01:13:56,641 ‪Sẽ thế nào nếu nó làm điều ông bà muốn 1680 01:13:56,725 --> 01:13:59,311 ‪mà hạnh phúc của nó là ở Mỹ với cô gái đó? 1681 01:13:59,394 --> 01:14:01,188 ‪Bà biết lo trang trại khó lắm chứ? 1682 01:14:01,271 --> 01:14:03,773 ‪Biết giao phối bò mộng ‪với bò sữa khó lắm chứ? 1683 01:14:04,274 --> 01:14:06,485 ‪Tôi từng phải hôn lưỡi một con bò mộng. 1684 01:14:07,152 --> 01:14:10,572 ‪Nó muốn hơn nữa nhưng tôi không có hứng. ‪Lúc đó thì không. 1685 01:14:11,615 --> 01:14:16,077 ‪Và tất cả phân bò cần được dọn dẹp. ‪Chúng tôi đã hy sinh để nó được ở đây. 1686 01:14:16,161 --> 01:14:19,998 ‪Nghe này. Bọn trẻ sẽ sống ‪cuộc đời của chúng dù ta muốn hay không. 1687 01:14:20,081 --> 01:14:24,127 ‪Nên bà có thể chèn ép chúng ‪hoặc ở bên chúng khi chúng lầm lỡ 1688 01:14:24,211 --> 01:14:26,254 ‪và xem có lỗi lầm và giúp chúng. 1689 01:14:26,338 --> 01:14:27,172 ‪Hiểu không? 1690 01:14:27,255 --> 01:14:29,382 ‪- Cảm ơn vì cuộc trò chuyện. ‪- Gì cơ? 1691 01:14:29,466 --> 01:14:31,009 ‪- Không có gì. ‪- Tôi quyết rồi. 1692 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 ‪Davi sẽ về Ireland với tôi. 1693 01:14:33,762 --> 01:14:36,223 ‪Tôi chẳng làm được gì. ‪Tôi sẽ cho bà thêm kẹo, 1694 01:14:36,306 --> 01:14:38,183 ‪rồi để xem ai đi với ai. 1695 01:14:38,266 --> 01:14:40,894 ‪Đây, cầm túi đi. Tận hưởng đi. 1696 01:14:40,977 --> 01:14:42,062 ‪Xem ai sẽ rời đi. 1697 01:14:42,145 --> 01:14:44,356 ‪Mọi người vào nhà đi. Trời nóng quá! 1698 01:14:44,439 --> 01:14:46,650 ‪- Tôi phải tháo áo nịt. ‪- Có lẽ không nên. 1699 01:14:46,733 --> 01:14:49,402 ‪Đưa lũ trẻ này ra khỏi sân nhà tôi. ‪Không quen. 1700 01:14:49,486 --> 01:14:52,739 ‪Và nếu không mang theo đĩa, ‪đừng có lấy đĩa về! 1701 01:15:15,679 --> 01:15:16,846 ‪Tôi yêu cô ấy. 1702 01:15:17,347 --> 01:15:19,516 ‪Khi nào hai người định kể cho tôi? 1703 01:15:19,599 --> 01:15:22,227 ‪Mình sắp tốt nghiệp ‪và cậu muốn công khai với họ. 1704 01:15:22,310 --> 01:15:24,229 ‪Tôi muốn cho cậu không gian. 1705 01:15:25,313 --> 01:15:27,524 ‪Giờ chả là gì nữa. ‪Cô ấy đâu muốn cưới tôi. 1706 01:15:29,901 --> 01:15:31,403 ‪Chuyện đáng khinh mà. 1707 01:15:31,486 --> 01:15:34,114 ‪Cậu biết bọn tôi mà. Bọn tôi hợp với nhau. 1708 01:15:34,197 --> 01:15:38,535 ‪Sao cậu có thể nói thế, Davi? Sao? ‪Suốt thời gian qua, cậu đã nói dối tôi! 1709 01:15:38,618 --> 01:15:40,620 ‪Tôi không nói dối cậu. 1710 01:15:40,704 --> 01:15:43,582 ‪Vậy những cuối tuần cậu đi vắng ‪là đi với mẹ tôi? 1711 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 ‪- Phải. ‪- Rồi. 1712 01:15:45,458 --> 01:15:47,711 ‪Nghe như nói dối mà. Hai người đâu có kể. 1713 01:15:47,794 --> 01:15:49,337 ‪Cô ấy đâu muốn. Tôi muốn. 1714 01:15:49,421 --> 01:15:50,964 ‪Vậy cậu đổ lỗi cho bà ấy? 1715 01:15:51,047 --> 01:15:52,382 ‪Không, tôi đang kể mà. 1716 01:15:53,091 --> 01:15:56,136 ‪Cậu biết gì không? Tôi không có gì để nói. 1717 01:15:56,219 --> 01:15:57,178 ‪Cậu đi đi. 1718 01:15:57,262 --> 01:15:58,096 ‪Tim à. 1719 01:15:59,306 --> 01:16:01,141 ‪Sao vẫn còn đứng đó? 1720 01:16:01,224 --> 01:16:02,183 ‪- Tôi… ‪- Ra khỏi đây. 1721 01:16:02,267 --> 01:16:04,352 ‪Tôi là bạn cậu, và tôi quý cậu. 1722 01:16:04,436 --> 01:16:05,687 ‪Cậu quý cả nhà tôi. 1723 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 ‪Cậu cứ nổi giận đi. Cậu xứng đáng. 1724 01:16:08,857 --> 01:16:09,691 ‪Tôi chỉ muốn… 1725 01:16:10,191 --> 01:16:12,527 ‪Tôi chỉ muốn ở bên ‪và không làm cậu thất vọng. 1726 01:16:13,111 --> 01:16:14,029 ‪Tôi xin lỗi. 1727 01:16:16,197 --> 01:16:19,451 ‪Tôi là bạn cậu ‪và tôi sẽ không làm gì tổn thương cậu. 1728 01:16:20,744 --> 01:16:21,578 ‪Thật à? 1729 01:16:21,661 --> 01:16:24,664 ‪Tôi yêu mẹ của cậu. ‪Tôi xin lỗi, nhưng là thật. 1730 01:16:28,209 --> 01:16:29,461 ‪Tôi đi đây. 1731 01:16:30,629 --> 01:16:35,008 ‪Sao có thể nói không làm tổn thương tôi ‪và yêu mẹ tôi trong cùng một câu? 1732 01:16:35,091 --> 01:16:36,468 ‪Cậu bị sao vậy? 1733 01:16:42,182 --> 01:16:46,519 ‪Mỗi lần tôi cố phê một chút… 1734 01:16:51,483 --> 01:16:52,484 ‪Chờ chút. 1735 01:16:54,402 --> 01:16:55,695 ‪Tôi đang may vá. 1736 01:16:55,779 --> 01:16:58,823 ‪Không chịu nổi. ‪Chả có riêng tư ở nhà mình. 1737 01:17:03,161 --> 01:17:04,037 ‪Vào đi nào. 1738 01:17:05,622 --> 01:17:06,623 ‪Chào! 1739 01:17:06,706 --> 01:17:07,624 ‪Chào. 1740 01:17:07,707 --> 01:17:10,585 ‪Bà mừng vì cháu đến thăm bà. ‪Bà ngồi không ở đây, 1741 01:17:10,669 --> 01:17:14,089 ‪chờ ai đó đến nói chuyện với bà. ‪Vào đi. Ngồi xuống. 1742 01:17:16,049 --> 01:17:18,510 ‪- Sao rồi cưng? ‪- Cháu ổn. 1743 01:17:18,593 --> 01:17:19,594 ‪Được. 1744 01:17:20,095 --> 01:17:25,266 ‪Có vẻ như cháu lại làm hỏng ‪lễ tốt nghiệp của con trai cháu. 1745 01:17:25,767 --> 01:17:28,561 ‪Chắc chắn rồi. Cháu làm hỏng chuyện rồi. 1746 01:17:28,645 --> 01:17:31,940 ‪Không. Bà đùa đấy. ‪Cháu có làm hỏng gì đâu. 1747 01:17:32,023 --> 01:17:34,484 ‪Cháu đã hy sinh nhiều cho thằng bé mà. 1748 01:17:34,567 --> 01:17:36,194 ‪Nó sẽ ổn thôi mà. 1749 01:17:36,277 --> 01:17:37,487 ‪Bà chắc chứ? 1750 01:17:37,570 --> 01:17:38,571 ‪Ừ, cháu yêu. 1751 01:17:38,655 --> 01:17:41,533 ‪Không nhớ sự hy sinh của mình à? ‪Phụ huynh tốt mới thế. 1752 01:17:41,616 --> 01:17:44,494 ‪Từ khi con cháu ra đời, cháu đã hy sinh. 1753 01:17:44,577 --> 01:17:48,748 ‪Ngay từ mẫu giáo. ‪Cấp một đến tận đại học, cháu đã hy sinh. 1754 01:17:48,832 --> 01:17:53,169 ‪Sau khi chăm sóc con cái, ‪đã đến lúc chăm sóc bản thân và vui chơi. 1755 01:17:53,253 --> 01:17:54,295 ‪Nó sẽ ổn thôi. 1756 01:17:55,547 --> 01:17:56,965 ‪Bà nói về Davi à? 1757 01:17:57,048 --> 01:18:00,051 ‪Đúng vậy. Bà đã biết cháu có gì đó mà. 1758 01:18:00,135 --> 01:18:03,513 ‪Cách cháu về đây và hí hửng, ‪cười nói, chào hỏi. 1759 01:18:03,596 --> 01:18:06,015 ‪Bà biết cháu hạnh phúc hay gì đó. 1760 01:18:07,100 --> 01:18:08,351 ‪Không phải vì anh ấy. 1761 01:18:08,435 --> 01:18:10,061 ‪Hiểu không? Anh ấy vui tính. 1762 01:18:10,562 --> 01:18:15,275 ‪Mà giờ cháu mới bắt đầu ‪học cách yêu và hài lòng với bản thân. 1763 01:18:15,358 --> 01:18:18,278 ‪Vậy cháu đi đúng hướng rồi. ‪Đó là cách nó bắt đầu. 1764 01:18:18,361 --> 01:18:20,864 ‪Khi cháu học cách hài lòng với bản thân. 1765 01:18:20,947 --> 01:18:24,409 ‪Vâng, cháu không thể cưới anh ấy. ‪Anh ấy quá trẻ. 1766 01:18:25,410 --> 01:18:29,164 ‪Cưng à, bà đã nói chuyện với cậu bé đó ‪và nó có vẻ rất trưởng thành. 1767 01:18:29,247 --> 01:18:31,291 ‪Hiểu chứ? Như nó đã trải đời nhiều. 1768 01:18:31,374 --> 01:18:34,169 ‪Đôi khi vấp ngã sẽ làm ta trưởng thành ‪hơn cả tuổi 50. 1769 01:18:34,252 --> 01:18:36,421 ‪- Làm sao cháu gặp được nó? ‪- Chà. 1770 01:18:36,504 --> 01:18:37,714 ‪Nhìn cháu cười kìa. 1771 01:18:39,048 --> 01:18:40,675 ‪Có một câu chuyện hay đây. 1772 01:18:40,759 --> 01:18:43,136 ‪Rất đơn giản mà. Cháu không rõ nơi nào… 1773 01:18:43,219 --> 01:18:46,598 ‪Cháu đi thăm Tim hồi đại học ‪và con trai cháu luôn đến muộn. 1774 01:18:46,681 --> 01:18:49,100 ‪Nó muộn và cháu phải đợi ở ký túc xá. 1775 01:18:49,184 --> 01:18:52,437 ‪Rõ ràng là, Davi ở đó ‪và bọn cháu bắt đầu nói chuyện. 1776 01:18:52,520 --> 01:18:54,397 ‪Cháu không biết, như thể… 1777 01:18:55,190 --> 01:18:56,900 ‪nó kỳ diệu lạ thường… 1778 01:18:56,983 --> 01:19:02,030 ‪Khá là kỳ lạ. Lúc đó cháu không rõ, ‪nhưng bọn cháu cứ trò chuyện và… 1779 01:19:02,113 --> 01:19:03,990 ‪Chốc lát là cháu vỗ mông nó? 1780 01:19:04,073 --> 01:19:05,158 ‪Cháu vỗ mông nó à? 1781 01:19:05,241 --> 01:19:07,452 ‪Vỗ mông, nói tiếng Iran… 1782 01:19:07,952 --> 01:19:09,287 ‪Vỗ mông à? 1783 01:19:09,954 --> 01:19:11,790 ‪- Cháu chỉ… ‪- Bà đùa thôi. 1784 01:19:11,873 --> 01:19:14,292 ‪Không thể kể với bà ngoại cháu được. 1785 01:19:14,375 --> 01:19:16,377 ‪Rồi. Bà có thể dạy vài chiêu. 1786 01:19:17,295 --> 01:19:18,379 ‪Nhưng nghe này. 1787 01:19:18,463 --> 01:19:21,049 ‪Lẽ ra bà nên biết khi thấy nó nhìn cháu. 1788 01:19:21,132 --> 01:19:22,258 ‪Cậu bé đó yêu cháu. 1789 01:19:22,842 --> 01:19:23,802 ‪Đúng, cháu biết. 1790 01:19:24,677 --> 01:19:28,848 ‪Nhưng bà Agnes của anh ấy ‪nói anh ấy phải về Ireland 1791 01:19:28,932 --> 01:19:30,141 ‪và lo trang trại. 1792 01:19:30,225 --> 01:19:32,727 ‪Trang trại đấy. Anh ấy không kể với cháu. 1793 01:19:32,811 --> 01:19:36,481 ‪- Bà không biết là cháu biết. ‪- Vâng, giờ cháu biết rồi. 1794 01:19:36,564 --> 01:19:38,358 ‪Agnes ráo riết vụ đó lắm. 1795 01:19:38,858 --> 01:19:41,945 ‪Điều cháu không muốn ‪là để bà ấy giận cháu. 1796 01:19:42,028 --> 01:19:44,948 ‪Bà hiểu rồi. Có vẻ cháu cần nói chuyện. 1797 01:19:45,031 --> 01:19:47,158 ‪Nói với cậu ta về việc đi Iran và mọi thứ. 1798 01:19:47,242 --> 01:19:48,368 ‪Ireland. 1799 01:19:48,451 --> 01:19:51,371 ‪- Bà nói Ire-land mà. ‪- Vâng. Bà nói… 1800 01:19:51,454 --> 01:19:55,166 ‪Ừ. Nói với nó đi. ‪Có lẽ cháu có thể đến đó với nó. 1801 01:19:55,250 --> 01:19:56,167 ‪Gì cơ? 1802 01:19:56,251 --> 01:20:00,213 ‪Đôi khi cháu phải mạo hiểm vì tình yêu. ‪Tình yêu xứng đáng mà. 1803 01:20:00,964 --> 01:20:02,507 ‪Bà nghĩ cháu nên làm thế? 1804 01:20:02,590 --> 01:20:05,343 ‪Điều gì giữ chân cháu? ‪Con cháu sắp tốt nghiệp rồi. 1805 01:20:05,426 --> 01:20:06,928 ‪Cháu đã hy sinh vì con. 1806 01:20:07,011 --> 01:20:09,681 ‪Và cái xe tồi tàn, ‪ngôi nhà rách nát của cháu, 1807 01:20:09,764 --> 01:20:10,932 ‪không đáng để giữ. 1808 01:20:11,015 --> 01:20:14,102 ‪Cháu không có bồ. ‪Công việc của cháu nghèo hèn. 1809 01:20:14,185 --> 01:20:15,979 ‪Sao cháu không đi cùng? 1810 01:20:16,062 --> 01:20:18,022 ‪Công việc của cháu khá tệ. 1811 01:20:18,106 --> 01:20:19,983 ‪Trang trại đó có thể tệ hơn. 1812 01:20:21,359 --> 01:20:24,404 ‪Phụ nữ Da Đen ở trang trại ‪không ổn lắm nên là… 1813 01:20:24,988 --> 01:20:26,698 ‪Nghĩ đi. Đặc biệt là Iran. 1814 01:20:26,781 --> 01:20:28,616 ‪Vâng, tấm vé tự do của cháu. 1815 01:20:29,409 --> 01:20:31,828 ‪Nếu là bà, bà sẽ làm thế à, Madea? 1816 01:20:31,911 --> 01:20:33,538 ‪Cháu có nên làm thế không? 1817 01:20:33,621 --> 01:20:35,456 ‪Ý cháu là sao? Đó là tình yêu. 1818 01:20:35,957 --> 01:20:37,250 ‪Tình yêu đáng giá. Phải. 1819 01:20:37,333 --> 01:20:39,502 ‪Giờ thì bà không làm thế, ‪mà khi tuổi cháu, 1820 01:20:39,586 --> 01:20:43,214 ‪bà đã liều lĩnh, thế nên ‪đời bà không có hối tiếc. 1821 01:20:43,298 --> 01:20:45,091 ‪Bà bước ra và dám làm. 1822 01:20:45,174 --> 01:20:47,719 ‪Cứ vui đi. Đừng làm gì hại cuộc đời cháu. 1823 01:20:47,802 --> 01:20:49,929 ‪Ít nhất cũng mạo hiểm vì tình yêu. 1824 01:20:50,013 --> 01:20:52,348 ‪Tình yêu mà. Đâu phải luôn có sẵn. 1825 01:20:52,432 --> 01:20:53,600 ‪Vâng, cháu hiểu. 1826 01:20:53,683 --> 01:20:54,559 ‪Cháu chỉ… 1827 01:20:55,184 --> 01:20:59,731 ‪Cháu chỉ sợ. Cháu hơn anh ấy 12 tuổi. 1828 01:20:59,814 --> 01:21:04,319 ‪Có lẽ không phải cháu lo về tuổi tác đâu. ‪Bà nghĩ là nỗi đau của cháu. 1829 01:21:04,402 --> 01:21:06,195 ‪Để bà nói về nỗi đau. 1830 01:21:06,279 --> 01:21:08,781 ‪Nó sẽ gặm nhấm cháu, ‪làm cháu không muốn yêu ai. 1831 01:21:08,865 --> 01:21:11,159 ‪Khiến cháu không muốn tin ai cả. 1832 01:21:11,242 --> 01:21:13,077 ‪Nên bà nói khi cháu bị đau lòng. 1833 01:21:13,161 --> 01:21:16,122 ‪Nếu trái tim tan vỡ, ‪cháu hãy can đảm thử lại. 1834 01:21:16,205 --> 01:21:18,875 ‪Nếu người đó đập vỡ tim cháu, ‪hãy can đảm thử lại. 1835 01:21:18,958 --> 01:21:21,294 ‪Người tiếp theo đập vỡ tim cháu, ‪can đảm thử lại. 1836 01:21:21,377 --> 01:21:25,381 ‪Tim cháu cứ tan nát mãi, ‪cháu sẽ sớm gặp bác sĩ tim mạch, 1837 01:21:25,465 --> 01:21:28,092 ‪người biết chữa lành ‪những tan vỡ của cháu. 1838 01:21:28,176 --> 01:21:30,511 ‪Đó là lý do cháu không thể dừng lại. 1839 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 ‪Đáng để đấu tranh vì tình yêu. Hiểu chứ? 1840 01:21:33,056 --> 01:21:33,890 ‪Vâng. 1841 01:21:33,973 --> 01:21:36,643 ‪Bà hiểu mà. Cháu đau lòng, ‪không muốn tin ai. 1842 01:21:36,726 --> 01:21:39,354 ‪Dựng lên bức tường. Để bà nói cháu nghe. 1843 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 ‪Tường sẽ chặn đứng mọi thứ. ‪Đừng xây tường, xây hàng rào đi 1844 01:21:43,149 --> 01:21:45,652 ‪để cháu nhìn qua xem ‪có ưng người đó không. 1845 01:21:45,735 --> 01:21:46,945 ‪Nghe chưa? 1846 01:21:48,321 --> 01:21:49,238 ‪Bà thật thông thái. 1847 01:21:49,864 --> 01:21:51,574 ‪Cảm ơn. Bà biết mà. 1848 01:21:51,658 --> 01:21:52,992 ‪Nhờ cần sa đó. 1849 01:21:53,076 --> 01:21:55,244 ‪Bà nói này, nói về khôn ngoan, 1850 01:21:55,328 --> 01:21:58,539 ‪khi kết hôn, cháu hãy nói "đồng ý" ‪với hơn một người. 1851 01:21:58,623 --> 01:22:00,041 ‪Với một người không ổn. 1852 01:22:00,124 --> 01:22:01,918 ‪Cháu phải nói với vài người. 1853 01:22:02,001 --> 01:22:03,086 ‪Hiểu chứ? 1854 01:22:03,169 --> 01:22:04,337 ‪Không ạ. 1855 01:22:04,420 --> 01:22:06,673 ‪Thế nên ngày nay nhiều người ly dị. 1856 01:22:06,756 --> 01:22:08,591 ‪Họ nói "đồng ý" với một người. 1857 01:22:08,675 --> 01:22:11,302 ‪Rồi. Cháu sẽ rút lại ‪lời khen bà thông thái 1858 01:22:11,386 --> 01:22:13,262 ‪vì cháu thấy bà kỳ lạ rồi. 1859 01:22:13,346 --> 01:22:16,933 ‪Nếu cháu phê, cháu sẽ ủng hộ bà. ‪Để bà giải thích cho cháu. 1860 01:22:17,016 --> 01:22:20,561 ‪Khi cháu kết hôn, mười năm sau ‪đó sẽ là một người khác. 1861 01:22:20,645 --> 01:22:23,606 ‪Mười năm nữa, lại người khác. ‪Con người thay đổi. 1862 01:22:23,690 --> 01:22:25,358 ‪Thế nên họ đổi mới lời thề 1863 01:22:25,441 --> 01:22:28,736 ‪vì người họ nói "đồng ý" ‪không còn là người bây giờ. 1864 01:22:28,820 --> 01:22:30,363 ‪Cháu nghe chưa? 1865 01:22:30,446 --> 01:22:32,448 ‪- Mạo hiểm vì tình yêu. ‪- Vâng. 1866 01:22:32,532 --> 01:22:33,574 ‪Cháu sẽ ổn thôi. 1867 01:22:33,658 --> 01:22:36,035 ‪Cậu bé đó quá trẻ ‪nhưng cháu đủ lớn để hiểu. 1868 01:22:36,119 --> 01:22:38,037 ‪Cháu đủ lớn để hiểu lời bà. 1869 01:22:38,121 --> 01:22:40,164 ‪Nên cháu cứ từ từ nhé. 1870 01:22:40,248 --> 01:22:42,417 ‪Nếu cháu không phiền, bà đang may. 1871 01:22:42,917 --> 01:22:45,586 ‪Bà đang đan. 1872 01:22:45,670 --> 01:22:48,381 ‪Đan bằng que đan và bà muốn làm tiếp. 1873 01:22:48,464 --> 01:22:50,299 ‪- Cháu cảm phiền…? ‪- Vâng. 1874 01:22:50,383 --> 01:22:52,427 ‪- Cảm ơn. Bà yêu cháu. ‪- Cháu yêu bà. 1875 01:22:52,510 --> 01:22:55,179 ‪Cháu đã ở đây lâu rồi. Đã qua ngày rồi. 1876 01:22:55,263 --> 01:22:57,098 ‪- Đến lúc đi rồi. ‪- Được rồi. 1877 01:22:57,181 --> 01:22:58,683 ‪Cháu biết đã đến lúc đi. 1878 01:22:58,766 --> 01:23:00,560 ‪- Ừ, bà yêu cháu. ‪- Cháu yêu bà. 1879 01:23:00,643 --> 01:23:02,979 ‪- Nói chuyện với nó đi nhé? ‪- Vâng. 1880 01:23:03,062 --> 01:23:06,315 ‪- Rồi. Nói đi. ‪- Được rồi. Hút cần vui nhé. 1881 01:23:07,316 --> 01:23:08,234 ‪Sao cháu biết? 1882 01:23:08,818 --> 01:23:10,361 ‪Nghĩ cháu không ngửi thấy? 1883 01:23:12,071 --> 01:23:16,325 ‪Bà có đơn thuốc ‪vì nó chưa hợp pháp ở Georgia. 1884 01:23:16,409 --> 01:23:19,495 ‪Đừng nói với em gái cháu. ‪Cảnh sát chết tiệt. 1885 01:23:28,379 --> 01:23:30,798 ‪Công viên đóng cửa lúc chín giờ, ‪cháu trai. 1886 01:23:30,882 --> 01:23:34,510 ‪Chín giờ. Họ đang cố cải bổ cả khu phố. 1887 01:23:34,594 --> 01:23:35,970 ‪Vâng. Cải tổ ạ? 1888 01:23:36,471 --> 01:23:38,473 ‪Ừ, là làm mọi thứ dịu đi. 1889 01:23:38,556 --> 01:23:40,099 ‪Là cải tổ hả bà? 1890 01:23:40,892 --> 01:23:42,727 ‪Bà nói thế mà. Cải bổ. 1891 01:23:42,810 --> 01:23:44,937 ‪Họ làm cho nó dịu đi. Nó từng hỗn độn. 1892 01:23:45,021 --> 01:23:46,939 ‪Bà ra ngoài, họ bắn chỉ thiên. 1893 01:23:47,023 --> 01:23:49,358 ‪Bà không muốn ai đến làm nó dịu đi. 1894 01:23:49,442 --> 01:23:51,527 ‪- Bà thích hỗn độn như trước. ‪- Vâng. 1895 01:23:51,611 --> 01:23:54,197 ‪Họ đến và tăng thuế bất động sản ‪và mọi thứ. 1896 01:23:54,280 --> 01:23:55,323 ‪Chiếm nhà mình. 1897 01:23:55,406 --> 01:23:57,492 ‪Đặt sân bóng rổ, thay đổi khu phố. 1898 01:23:57,575 --> 01:24:00,036 ‪Xây nhà đẹp xung quanh. Bà không bán nhé. 1899 01:24:00,119 --> 01:24:01,412 ‪Cải tổ nhà đất. 1900 01:24:01,913 --> 01:24:05,458 ‪Dù là gì, bà cũng không bán. ‪Bà sẽ giữ thứ mình đã mua. 1901 01:24:05,541 --> 01:24:06,501 ‪Hiểu rồi. 1902 01:24:07,418 --> 01:24:09,212 ‪Madea, mẹ cháu còn thức chứ? 1903 01:24:09,295 --> 01:24:10,254 ‪Tại sao? 1904 01:24:10,338 --> 01:24:11,798 ‪Cháu phải gặp mẹ. 1905 01:24:11,881 --> 01:24:14,467 ‪Không, mẹ cháu đã có ‪một ngày vất vả. Về đi. 1906 01:24:14,550 --> 01:24:17,678 ‪- Còn cháu thì sao? ‪- Sao? Đừng có mà giận mẹ. 1907 01:24:17,762 --> 01:24:19,347 ‪Không. Cháu chỉ muốn nói. 1908 01:24:19,430 --> 01:24:21,933 ‪Cháu về nhà, chuẩn bị cho lễ tốt nghiệp. 1909 01:24:22,016 --> 01:24:25,144 ‪Học bài phát biểu, hiểu chưa? ‪Đừng lo vụ này. 1910 01:24:25,228 --> 01:24:28,648 ‪Bố mẹ không hoàn hảo. ‪Bố mẹ mắc đủ loại sai lầm. 1911 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 ‪Mẹ cháu, bố cháu. Bọn trẻ nghĩ: 1912 01:24:30,858 --> 01:24:33,611 ‪"Mẹ mình, bố mình nên làm tốt hơn". 1913 01:24:33,694 --> 01:24:35,196 ‪Họ đã làm hết sức có thể. 1914 01:24:35,780 --> 01:24:38,199 ‪Không ai chỉ họ cách nuôi dạy con cái. 1915 01:24:38,282 --> 01:24:40,535 ‪Họ làm tốt nhất có thể, hiểu chứ? 1916 01:24:40,618 --> 01:24:42,829 ‪- Vâng. ‪- Cháu không biết bọn nó yêu nhau à? 1917 01:24:42,912 --> 01:24:48,835 ‪Không. Cậu ấy hay nói về mẹ cháu ‪nhưng cháu lại không hiểu ra. 1918 01:24:48,918 --> 01:24:51,337 ‪Nó nói về mẹ cháu nhiều lắm à? 1919 01:24:51,963 --> 01:24:52,922 ‪Vâng. 1920 01:24:53,005 --> 01:24:54,006 ‪- Và… ‪- Ý cháu là… 1921 01:24:54,090 --> 01:24:57,009 ‪Cháu không nghĩ có chuyện gì à? ‪Bà hiểu thế này. 1922 01:24:57,093 --> 01:24:59,846 ‪Hai đứa nhóc đang học đại học ‪nói về mẹ cháu, 1923 01:24:59,929 --> 01:25:02,390 ‪một người đàn ông, và cháu không ngộ ra? 1924 01:25:04,892 --> 01:25:06,519 ‪Cháu học trường luật hả? 1925 01:25:08,312 --> 01:25:09,981 ‪Nghe này. Giúp bà một việc. 1926 01:25:10,064 --> 01:25:13,025 ‪Đừng thử làm án nào cả. ‪Đừng làm án hình sự. 1927 01:25:13,109 --> 01:25:15,570 ‪Làm mấy án thường đi. ‪Cái mà cháu lo được. 1928 01:25:15,653 --> 01:25:18,197 ‪- Cháu sẽ nói với mẹ. ‪- Không. Bà bảo rồi. 1929 01:25:18,281 --> 01:25:21,492 ‪Cháu sẽ không nói với mẹ. ‪Về nhà, nghỉ ngơi cho mai. 1930 01:25:21,576 --> 01:25:23,911 ‪Làm cả nhà tự hào với bài phát biểu đi. 1931 01:25:23,995 --> 01:25:28,291 ‪Cháu sẽ ở nhà một người bạn. ‪Cháu không thể nhìn Davi lúc này. 1932 01:25:28,374 --> 01:25:31,043 ‪Thôi nào. Về nhà đi. Thôi nào. 1933 01:25:31,127 --> 01:25:32,086 ‪Bỏ trái bóng lại. 1934 01:25:32,170 --> 01:25:34,964 ‪Đừng để bị nói là ăn cắp từ bọn cải tổ. 1935 01:25:35,047 --> 01:25:37,133 ‪Bọn cải tổ muốn lấy mọi thứ. 1936 01:25:37,633 --> 01:25:39,635 ‪- Mở cổng cho quý bà. ‪- Vâng, thưa bà. 1937 01:25:39,719 --> 01:25:41,429 ‪- Kéo vào nhé? ‪- Thế này? 1938 01:25:41,512 --> 01:25:42,763 ‪Bà không ra được. 1939 01:25:42,847 --> 01:25:44,140 ‪- Kéo vào trong. ‪- Vâng. 1940 01:25:44,223 --> 01:25:45,892 ‪Mông này sẽ không lọt qua. 1941 01:25:45,975 --> 01:25:46,934 ‪Về nhà đi. 1942 01:25:47,018 --> 01:25:47,894 ‪Vâng. 1943 01:25:52,773 --> 01:25:54,025 ‪Derick Reed. 1944 01:26:00,448 --> 01:26:01,532 ‪Tory Edwards. 1945 01:26:01,616 --> 01:26:03,784 ‪Lễ tốt nghiệp dài quá. Váy tôi đẹp chứ? 1946 01:26:03,868 --> 01:26:05,786 ‪Bà Madea, trông bà rất đẹp. 1947 01:26:05,870 --> 01:26:09,457 ‪Cảm ơn nhiều. ‪Tôi có váy này từ Aretha Franklin. 1948 01:26:09,540 --> 01:26:10,666 ‪- Đẹp quá. ‪- Gì cơ? 1949 01:26:10,750 --> 01:26:13,169 ‪Bà ấy để lại cho tôi. Aretha mốt lắm. 1950 01:26:13,252 --> 01:26:15,338 ‪- Chà. ‪- Bà ấy để lại sau khi chết. 1951 01:26:15,421 --> 01:26:17,882 ‪Vâng, đúng vậy. Mẹ của cô sao rồi? 1952 01:26:18,799 --> 01:26:22,386 ‪Mặt bà ấy vẫn mụ… Bà ấy vẫn nghệt ra. 1953 01:26:22,470 --> 01:26:23,846 ‪Được rồi, nghệt ra. 1954 01:26:23,930 --> 01:26:25,139 ‪Bà ấy sẽ ổn thôi. 1955 01:26:25,223 --> 01:26:26,641 ‪Sao rồi, Agnes? 1956 01:26:26,724 --> 01:26:27,934 ‪Tôi ổn mà. 1957 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 ‪Trông bà quạu quọ thế đâu có vẻ là vui. 1958 01:26:30,603 --> 01:26:34,565 ‪Không. Không phải đâu. ‪Vụ này càng qua nhanh, càng tốt. 1959 01:26:34,649 --> 01:26:37,318 ‪Chúng tôi đều có thể lên máy bay. ‪Kể cả Davi. 1960 01:26:39,362 --> 01:26:41,739 ‪Trời nắng nóng mà rợn người quá. 1961 01:26:41,822 --> 01:26:46,244 ‪- Rất tiếc vì bà không vui. ‪- Tôi đã vui mà. Tôi chỉ… 1962 01:26:47,286 --> 01:26:48,829 ‪Tôi đâu có ngờ tới vụ này. 1963 01:26:48,913 --> 01:26:50,706 ‪- Khoan, con tôi mà. ‪- "Vụ này?" 1964 01:26:50,790 --> 01:26:51,874 ‪Tới kìa. 1965 01:26:52,583 --> 01:26:55,002 ‪Davi O'Malley! 1966 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 ‪- Tuyệt! ‪- Nào! 1967 01:26:57,213 --> 01:26:58,464 ‪Rất tự hào về nó. 1968 01:26:58,547 --> 01:26:59,799 ‪Làm tốt lắm, Davi. 1969 01:27:02,343 --> 01:27:03,219 ‪Lên đi, Davi! 1970 01:27:03,302 --> 01:27:04,679 ‪Rồi. Đây rồi. 1971 01:27:04,762 --> 01:27:09,141 ‪- Cậu ấy còn không nhìn. ‪- Chị cũng phá lễ tốt nghiệp của anh ấy. 1972 01:27:09,225 --> 01:27:10,351 ‪Không đâu. 1973 01:27:10,434 --> 01:27:12,812 ‪Cháu chả phá gì cả. Cậu bé đó không sao. 1974 01:27:12,895 --> 01:27:16,107 ‪Nó nên vui mừng. ‪Tất cả số tiền ta bỏ ra cho nó… 1975 01:27:16,190 --> 01:27:21,237 ‪Bà đã chi 37,49 đô để đưa thằng bé đi học. 1976 01:27:21,320 --> 01:27:23,447 ‪Timothy Marshall! 1977 01:27:27,868 --> 01:27:29,870 ‪Cháu làm được rồi! 1978 01:27:33,541 --> 01:27:36,794 ‪Đó là con trai của tôi! 1979 01:27:40,381 --> 01:27:41,299 ‪Tuyệt! 1980 01:27:41,382 --> 01:27:42,633 ‪Cố lên, Tim! 1981 01:27:43,134 --> 01:27:44,719 ‪- Chụp chưa? Cười đi. ‪- Vâng. 1982 01:27:44,802 --> 01:27:46,846 ‪- Nó cười chưa? Nó lấy bằng chưa? ‪- Rồi. 1983 01:27:46,929 --> 01:27:49,140 ‪Tuyệt. Bà chuẩn bị đi đánh ả đó đây. 1984 01:27:49,223 --> 01:27:51,183 ‪Bà ngồi yên một chỗ đi nhé? 1985 01:27:51,267 --> 01:27:53,436 ‪Đừng làm thế ở lễ tốt nghiệp. 1986 01:27:53,519 --> 01:27:54,478 ‪- Phải! ‪- Đừng. 1987 01:27:54,562 --> 01:27:56,897 ‪- Đúng! ‪- Bà làm hỏng hai bữa tối rồi. 1988 01:27:56,981 --> 01:27:59,608 ‪- Chúa ơi. ‪- Ở đâu cũng giở chứng thế à? 1989 01:27:59,692 --> 01:28:01,319 ‪- Anh biết anh đã phá gì chứ? ‪- Gì? 1990 01:28:01,402 --> 01:28:03,904 ‪Tôi phát ốm với bộ vest đó. ‪Làm ơn im đi. 1991 01:28:03,988 --> 01:28:05,865 ‪Dừng đi chứ? Nó phát biểu kìa. 1992 01:28:05,948 --> 01:28:08,034 ‪Mẹ mệt mỏi vì con nói mẹ như đứa trẻ. 1993 01:28:08,117 --> 01:28:10,411 ‪- Con đâu cố ý… ‪- Mẹ sẽ đưa con ra vách núi. 1994 01:28:10,494 --> 01:28:14,373 ‪Con đâu nói mẹ như đứa trẻ, ‪mà đây là ngày trọng đại của thằng bé! 1995 01:28:14,457 --> 01:28:16,167 ‪- Hành xử thế đó. ‪- Im đi. 1996 01:28:16,250 --> 01:28:19,712 ‪Và giờ, chúng tôi hân hạnh ‪giới thiệu thủ khoa tốt nghiệp, 1997 01:28:19,795 --> 01:28:21,464 ‪Timothy Marshall. 1998 01:28:23,299 --> 01:28:27,219 ‪- Tuyệt! Thủ khoa! ‪- Đó là con trai tôi! 1999 01:28:27,303 --> 01:28:29,096 ‪- Lên đi. ‪- Con tôi đó! 2000 01:28:29,180 --> 01:28:30,181 ‪Con tôi đó. 2001 01:28:30,264 --> 01:28:32,141 ‪- Nó sắp phát biểu. ‪- Con tôi. 2002 01:28:32,224 --> 01:28:35,436 ‪Ôi. "Con tôi đó". ‪Anh ta bảo con anh ta đó. 2003 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 ‪Đâu phải con ông. 2004 01:28:36,771 --> 01:28:40,066 ‪Chả làm được gì cho nó mà nói. Im đi! 2005 01:28:42,610 --> 01:28:44,820 ‪- Nó không phát biểu à? ‪- Nó xé bài rồi. 2006 01:28:44,904 --> 01:28:46,489 ‪Giờ nó sẽ nói gì? 2007 01:28:46,572 --> 01:28:48,657 ‪Có lẽ nó đã thuộc lòng rồi. 2008 01:28:48,741 --> 01:28:49,617 ‪Có lẽ vậy. 2009 01:28:51,243 --> 01:28:54,121 ‪Tôi định lên đây và nói về cuộc sống 2010 01:28:54,705 --> 01:28:58,042 ‪và những điều tuyệt vời ‪đang chờ đợi chúng ta. 2011 01:28:58,876 --> 01:29:00,586 ‪Về việc làm, về hy vọng. 2012 01:29:02,004 --> 01:29:04,006 ‪Nhưng hai ngày qua, các bạn à, 2013 01:29:05,383 --> 01:29:08,177 ‪bạn thân của tôi nói dối tôi. 2014 01:29:08,260 --> 01:29:13,974 ‪À, không phải là nói dối. ‪Cậu ấy và mẹ tôi đã lừa gạt tôi. 2015 01:29:14,058 --> 01:29:15,768 ‪Ôi không. 2016 01:29:16,268 --> 01:29:19,230 ‪- Tôi không biết họ hẹn hò. ‪- Ôi trời. 2017 01:29:19,313 --> 01:29:21,774 ‪Nhưng việc nhà mình… ‪Nó nói khắp làng rồi. 2018 01:29:21,857 --> 01:29:23,275 ‪Nó đâu cần phải nói thế. 2019 01:29:23,359 --> 01:29:25,111 ‪- Có quay lại không? ‪- Ừ. 2020 01:29:25,778 --> 01:29:29,031 ‪Tôi đã tức giận cả đêm qua. 2021 01:29:29,949 --> 01:29:32,868 ‪Tức giận họ. Tức giận vì tôi không biết. 2022 01:29:32,952 --> 01:29:36,664 ‪Nhưng rồi tôi nhận ra rằng tôi cũng 2023 01:29:37,164 --> 01:29:40,042 ‪che giấu một bí mật, ít nhất 2024 01:29:40,126 --> 01:29:43,671 ‪tôi nghĩ đó là bí mật. ‪Cả nhà tôi đều biết rồi. 2025 01:29:43,754 --> 01:29:45,089 ‪Ừ, cả nhà biết. 2026 01:29:45,673 --> 01:29:48,050 ‪Các bạn biết đấy, tôi đồng tính, 2027 01:29:48,134 --> 01:29:51,387 ‪và tôi thực sự lo lắng ‪về những gì họ sẽ nghĩ. 2028 01:29:51,470 --> 01:29:53,389 ‪Tôi không quan tâm mình nghĩ gì. 2029 01:29:54,014 --> 01:29:56,767 ‪Khi tôi công khai với họ, ‪họ bày tỏ yêu thương tôi, 2030 01:29:56,851 --> 01:30:00,771 ‪và điều đó khiến tôi nhận ra ‪mình thật may mắn khi có họ. 2031 01:30:01,772 --> 01:30:05,526 ‪Và vì thế, khi chúng ta bắt đầu ‪tương lai tươi sáng này, 2032 01:30:06,360 --> 01:30:10,656 ‪tôi chỉ muốn dành lời để cảm ơn mẹ tôi, ‪người luôn yêu thương tôi, 2033 01:30:10,739 --> 01:30:15,453 ‪sát cánh bên tôi, làm việc, ‪làm mọi thứ để cho tôi ăn học. 2034 01:30:16,745 --> 01:30:20,958 ‪- Và cảm ơn bố tôi. ‪- Nó không làm gì cho cháu cả. 2035 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 ‪- Madea. ‪- Cái gì? 2036 01:30:22,418 --> 01:30:23,252 ‪Đồng ý. 2037 01:30:23,752 --> 01:30:26,755 ‪Dù họ đã ly hôn ‪và ông ấy không có nhiều tiền, 2038 01:30:27,465 --> 01:30:29,133 ‪ông ấy vẫn cố ở bên tôi. 2039 01:30:29,216 --> 01:30:32,344 ‪Và với người bạn thân nhất của tôi, Davi, 2040 01:30:32,428 --> 01:30:36,432 ‪người chưa từng phán xét tôi ‪và luôn là một người bạn. 2041 01:30:36,932 --> 01:30:41,020 ‪Mặc dù cậu ấy lén lút với mẹ tôi. 2042 01:30:41,103 --> 01:30:41,937 ‪Khỉ thật. 2043 01:30:42,021 --> 01:30:43,772 ‪Sao nó cứ nói mãi? 2044 01:30:43,856 --> 01:30:45,900 ‪- Đúng mà. ‪- Nó lang chạ mà. 2045 01:30:45,983 --> 01:30:48,819 ‪Nói nhiều quá. Chuyện nhà ‪thì đóng cửa bảo nhau. 2046 01:30:48,903 --> 01:30:49,820 ‪Amen! 2047 01:30:49,904 --> 01:30:53,240 ‪Tôi đã nghĩ xem ‪cậu ta là người như thế nào. 2048 01:30:53,324 --> 01:30:55,993 ‪Cậu ấy trưởng thành. Cậu ấy là người tốt. 2049 01:30:56,076 --> 01:31:00,080 ‪Và tôi tự nghĩ, tôi thật may mắn 2050 01:31:00,164 --> 01:31:03,042 ‪khi hai người tôi yêu thương nhất trên đời 2051 01:31:03,125 --> 01:31:05,252 ‪đã tìm thấy nhau nhờ tôi. 2052 01:31:06,378 --> 01:31:08,631 ‪Tôi có muốn biết không? Có. 2053 01:31:09,256 --> 01:31:11,717 ‪Nhưng tôi không sao cả. 2054 01:31:11,800 --> 01:31:14,470 ‪Và tôi muốn xin lỗi họ ‪vì hành động của tôi. 2055 01:31:15,888 --> 01:31:19,225 ‪Tương lai không phải là tương lai ‪nếu không có quá khứ. 2056 01:31:20,893 --> 01:31:23,854 ‪Và tôi rất biết ơn vì tôi có một gia đình. 2057 01:31:24,563 --> 01:31:26,357 ‪Từ bà cố của tôi, Madea. 2058 01:31:26,440 --> 01:31:30,361 ‪Bà tôi, Cora, ông Brown, dì Ellie, bà Bam. 2059 01:31:30,444 --> 01:31:32,696 ‪Và tất nhiên, ông Joe. 2060 01:31:32,780 --> 01:31:35,282 ‪Joe không có ở đây. Phê quá không thể đến. 2061 01:31:35,783 --> 01:31:38,744 ‪Và tôi chỉ muốn cho thế giới biết 2062 01:31:39,828 --> 01:31:43,791 ‪rằng tôi yêu họ và tôi biết ơn ‪khi được sinh ra trong gia đình họ. 2063 01:31:43,874 --> 01:31:45,543 ‪Và khi ta bắt đầu tương lai, 2064 01:31:45,626 --> 01:31:50,047 ‪tương lai của tôi là nhờ ‪những con người bình thường, siêng năng 2065 01:31:50,130 --> 01:31:51,632 ‪và không mấy dư dả này. 2066 01:31:51,715 --> 01:31:53,551 ‪Với tôi họ là người phi thường. 2067 01:31:54,176 --> 01:31:56,303 ‪Và tôi yêu họ bằng cả trái tim. 2068 01:31:57,221 --> 01:31:58,055 ‪Cảm ơn. 2069 01:32:04,770 --> 01:32:05,938 ‪Hay quá. 2070 01:32:07,356 --> 01:32:08,524 ‪Tạ ơn Chúa. 2071 01:32:18,367 --> 01:32:19,952 ‪Hallelujah! 2072 01:32:22,997 --> 01:32:26,333 ‪- Được đấy. Hay quá. ‪- Hay quá. 2073 01:32:26,417 --> 01:32:28,043 ‪- Đúng vậy. ‪- Phải. 2074 01:32:31,505 --> 01:32:33,716 ‪- Này. ‪- Này. Đi với tôi. 2075 01:32:36,010 --> 01:32:38,554 ‪Tôi tưởng tôi là người có bí mật lớn. 2076 01:32:39,930 --> 01:32:41,890 ‪Bọn mẹ không muốn làm con buồn. 2077 01:32:42,808 --> 01:32:43,892 ‪Mẹ yêu cậu ấy chứ? 2078 01:32:45,185 --> 01:32:46,812 ‪Có, mẹ yêu cậu ấy. 2079 01:32:49,273 --> 01:32:50,357 ‪Cậu có yêu mẹ tôi? 2080 01:32:50,441 --> 01:32:51,900 ‪Có chứ. 2081 01:32:54,111 --> 01:32:55,446 ‪Lẽ ra nên nói với tôi. 2082 01:32:55,529 --> 01:32:56,864 ‪Tôi biết. Tôi xin lỗi. 2083 01:32:57,781 --> 01:33:00,159 ‪Bọn mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi con. 2084 01:33:00,701 --> 01:33:03,078 ‪Nghe này, tin mẹ đi. Bọn mẹ đã định nói. 2085 01:33:04,997 --> 01:33:06,832 ‪Đừng xin lỗi. Con… 2086 01:33:06,915 --> 01:33:09,251 ‪Con biết có bí mật là thế nào, 2087 01:33:09,335 --> 01:33:12,921 ‪và giờ con cảm thấy rất tuyệt ‪khi gia đình đã biết. 2088 01:33:13,005 --> 01:33:16,467 ‪Và con không muốn mẹ phải che giấu. 2089 01:33:17,718 --> 01:33:20,137 ‪Mẹ rất tự hào về con. ‪Mẹ luôn tự hào về con. Lại đây. 2090 01:33:20,220 --> 01:33:21,930 ‪- Con yêu mẹ. ‪- Mẹ yêu con. 2091 01:33:23,641 --> 01:33:25,851 ‪- Không gọi cậu là bố đâu. ‪- Tôi đâu muốn. 2092 01:33:25,934 --> 01:33:27,311 ‪- Nếu cậu làm mẹ buồn… ‪- Này. 2093 01:33:27,394 --> 01:33:29,730 ‪Tôi sẽ không làm thế, 2094 01:33:29,813 --> 01:33:32,483 ‪nhưng giờ không quan trọng. ‪Cô ấy không cưới tôi. 2095 01:33:33,192 --> 01:33:34,026 ‪Gì cơ? 2096 01:33:34,109 --> 01:33:36,904 ‪Mẹ, mẹ nói mẹ yêu cậu ấy. Có vấn đề gì? 2097 01:33:37,780 --> 01:33:39,865 ‪Anh ấy phải về Ireland. 2098 01:33:39,948 --> 01:33:42,117 ‪Bà của anh ấy đã nói rất rõ. 2099 01:33:42,201 --> 01:33:43,118 ‪Cái gì? 2100 01:33:43,202 --> 01:33:44,662 ‪Nên em từ chối à? 2101 01:33:44,745 --> 01:33:47,539 ‪Em không muốn ta làm rạn nứt gia đình anh. 2102 01:33:47,623 --> 01:33:50,834 ‪- Em đừng… ‪- Davi, cháu trai, chúc mừng. 2103 01:33:50,918 --> 01:33:54,505 ‪Cháu đã làm gia đình ‪và cả đất nước Ireland tự hào. 2104 01:33:54,588 --> 01:33:57,633 ‪Cảm ơn. ‪Bà Agnes, cháu cần nói chuyện với bà. 2105 01:33:57,716 --> 01:34:00,469 ‪Không có gì để nói. Bà rất vui được ở đây. 2106 01:34:00,552 --> 01:34:01,845 ‪Cháu cũng vui. 2107 01:34:01,929 --> 01:34:02,763 ‪Được rồi. 2108 01:34:02,846 --> 01:34:05,265 ‪Mẹ, làm ơn để Davi nói. 2109 01:34:05,849 --> 01:34:08,811 ‪- Cảm ơn dì Cathy. ‪- Nói đi. Nói điều cháu muốn. 2110 01:34:08,894 --> 01:34:10,938 ‪- Cháu biết cháu… ‪- Khoan, đợi đã. 2111 01:34:11,021 --> 01:34:12,564 ‪Bà quên thiệp. 2112 01:34:12,648 --> 01:34:15,025 ‪- Quà tốt nghiệp của cháu. Mở đi. ‪- Gì… 2113 01:34:20,155 --> 01:34:21,156 ‪Cái gì đây? 2114 01:34:22,658 --> 01:34:25,285 ‪- Đây là vé đi Ireland. Đã bị huỷ. ‪- Gì cơ? 2115 01:34:26,912 --> 01:34:27,830 ‪- Nhưng… ‪- Đừng. 2116 01:34:28,789 --> 01:34:30,749 ‪Cháu biết bà rất muốn cháu về nhà 2117 01:34:30,833 --> 01:34:33,752 ‪và bà rất tôn trọng truyền thống gia đình. 2118 01:34:33,836 --> 01:34:36,004 ‪Nhưng một phụ nữ thông thái nói: 2119 01:34:36,088 --> 01:34:38,048 ‪"Con cái phải sống đời của chúng. 2120 01:34:38,132 --> 01:34:39,967 ‪Chúng phải tự quyết định". 2121 01:34:40,676 --> 01:34:43,220 ‪Và còn nói về làm gái điếm Da Đen… 2122 01:34:43,303 --> 01:34:44,930 ‪Mà thôi, không liên quan. 2123 01:34:45,013 --> 01:34:46,098 ‪Vấn đề là, 2124 01:34:47,391 --> 01:34:48,600 ‪cuộc sống của cháu ở đây. 2125 01:34:49,768 --> 01:34:51,603 ‪Hạnh phúc của cháu cũng ở đây. 2126 01:34:52,980 --> 01:34:54,565 ‪Bà muốn cháu có những điều đó. 2127 01:34:56,984 --> 01:34:59,153 ‪Tốt đấy. Như thế thì… 2128 01:34:59,236 --> 01:35:00,571 ‪Tốt quá. 2129 01:35:05,284 --> 01:35:08,704 ‪- Bọn cháu kết hôn được chứ? ‪- Đâu nên hỏi bà Agnes. 2130 01:35:08,787 --> 01:35:11,248 ‪Ông nghĩ là nên hỏi quý cô xinh đẹp đây. 2131 01:35:11,331 --> 01:35:12,750 ‪Cháu muốn nói gì? 2132 01:35:14,168 --> 01:35:15,002 ‪Laura, 2133 01:35:15,794 --> 01:35:17,921 ‪- em có… ‪- Đừng quỳ nữa chứ. 2134 01:35:18,005 --> 01:35:19,214 ‪Nó đã nói không. 2135 01:35:19,298 --> 01:35:21,175 ‪Cháu đã tự làm xấu mặt rồi đó. 2136 01:35:21,258 --> 01:35:22,509 ‪- Im đi chứ? ‪- Cora… 2137 01:35:22,593 --> 01:35:25,262 ‪- Phí thời gian. ‪- Để nó cầu hôn và cưới con tôi. 2138 01:35:25,345 --> 01:35:26,972 ‪Để nó đỡ xấu mặt đó. 2139 01:35:27,055 --> 01:35:29,183 ‪Ta sẽ chụp ảnh. Im đi. Nói đi cháu. 2140 01:35:29,266 --> 01:35:30,517 ‪- Làm đi! ‪- Đồ nịnh bợ. 2141 01:35:30,601 --> 01:35:32,603 ‪- Để xem nó đồng ý không. ‪ - Laura… 2142 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 ‪em sẽ lấy anh chứ? 2143 01:35:37,983 --> 01:35:39,109 ‪Vâng. 2144 01:35:39,193 --> 01:35:41,111 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 2145 01:35:41,195 --> 01:35:44,740 ‪Phải, cả nhà đồng ý. 2146 01:35:44,823 --> 01:35:49,244 ‪Ông muốn hai cháu cưới nhau. ‪Sẽ trải qua cuộc sống vợ chồng. 2147 01:35:49,328 --> 01:35:51,914 ‪- Bà định nói gì với ông nó? ‪- Không gì cả. 2148 01:35:51,997 --> 01:35:53,123 ‪Không gì cả? 2149 01:35:53,207 --> 01:35:54,917 ‪Ông của nó đang ở trong tù. 2150 01:35:55,000 --> 01:35:57,628 ‪Thấy ông ta ở phòng khách sạn, ‪khoả thân với con cừu say. 2151 01:35:57,711 --> 01:35:59,880 ‪Im đi… Cái gì? Một con cừu? 2152 01:36:00,547 --> 01:36:02,174 ‪- Thật kinh tởm. ‪- Ừ. 2153 01:36:02,800 --> 01:36:05,135 ‪Ông ta tự mang con cừu vào? 2154 01:36:05,219 --> 01:36:07,846 ‪Không. Đó là buổi hẹn hò giấu mặt. 2155 01:36:08,347 --> 01:36:10,474 ‪Tôi đã xem phim đó và cả loạt phim. 2156 01:36:13,727 --> 01:36:15,312 ‪Cháu yêu bà, bà Agnes. 2157 01:36:15,395 --> 01:36:18,023 ‪- Bà biết và bà yêu cháu. ‪- Chúc mừng. 2158 01:36:18,106 --> 01:36:21,360 ‪Giờ ta phải lên máy bay. Cathy, đi nào. 2159 01:36:21,443 --> 01:36:24,780 ‪- Thật tuyệt. ‪- Chúa phù hộ. Thật tự hào về cháu. 2160 01:36:25,405 --> 01:36:27,241 ‪- Laura. ‪- Madea đâu? 2161 01:36:27,324 --> 01:36:28,700 ‪Đang ngủ đằng kia. 2162 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 ‪Tôi muốn tạm biệt. Cathy, đi nào. 2163 01:36:32,120 --> 01:36:32,955 ‪Chờ ở đây nhé. 2164 01:36:33,038 --> 01:36:35,249 ‪Ôi, tự hào về con quá. 2165 01:36:35,332 --> 01:36:37,125 ‪Này, để ông làm chủ hôn cho. 2166 01:36:38,210 --> 01:36:41,171 ‪Ừ. Jay, cảm ơn, Jay. 2167 01:36:41,255 --> 01:36:42,130 ‪Madea. 2168 01:36:42,714 --> 01:36:45,968 ‪Bà làm tôi sợ. Tôi ngủ quên vì cần indica. 2169 01:36:46,927 --> 01:36:48,720 ‪- Kết thúc rồi à? ‪- Vâng. 2170 01:36:48,804 --> 01:36:50,264 ‪Được rồi. 2171 01:36:50,347 --> 01:36:53,642 ‪Bọn tôi phải lên máy bay. ‪Tôi sẽ để Davi ở lại. 2172 01:36:53,725 --> 01:36:56,979 ‪Tôi biết mà. Đó là điều nên làm. ‪Tôi tin bà sẽ làm đúng. 2173 01:36:57,479 --> 01:36:58,647 ‪Madea, cảm ơn nhiều. 2174 01:36:58,730 --> 01:37:01,441 ‪Bà là nữ gia chủ tuyệt vời ‪và cảm ơn đã nói… 2175 01:37:01,525 --> 01:37:03,110 ‪Tôi là nữ ma chủ? 2176 01:37:03,193 --> 01:37:04,695 ‪Nữ ma chủ. 2177 01:37:04,778 --> 01:37:07,906 ‪Ồ, là gia chủ. Tôi hiểu rồi. 2178 01:37:07,990 --> 01:37:10,951 ‪Cảm ơn vì buổi nói chuyện ‪và cảm ơn vì công thức. 2179 01:37:11,034 --> 01:37:14,705 ‪Không có gì. Đừng đi tù. ‪Năm đến mười năm nếu làm nhiều đấy. 2180 01:37:15,414 --> 01:37:17,916 ‪Khi nào bà sang bên đó? Thăm bọn tôi đi. 2181 01:37:18,417 --> 01:37:20,085 ‪Rất vui được dẫn bà đi. 2182 01:37:20,168 --> 01:37:21,587 ‪Tôi sẽ dẫn bà đi mọi nơi. 2183 01:37:22,087 --> 01:37:24,715 ‪Có lẽ là bà Brown và Madea thăm châu Âu. 2184 01:37:24,798 --> 01:37:26,091 ‪Tôi thích lắm. 2185 01:37:26,842 --> 01:37:28,427 ‪Tôi muốn cho bà thấy Ireland. 2186 01:37:28,510 --> 01:37:32,014 ‪Bà đã nói về Iran. Tôi không thể đến Iran. 2187 01:37:32,097 --> 01:37:35,601 ‪- Ireland. ‪- Tôi biết, quá nhiều cát ở đất Iran đó. 2188 01:37:35,684 --> 01:37:37,561 ‪Trời má. 2189 01:37:37,644 --> 01:37:38,896 ‪- Gì cũng được. ‪- Vâng. 2190 01:37:38,979 --> 01:37:40,898 ‪- Rồi. Tôi nên đi. ‪- Ừ. 2191 01:37:40,981 --> 01:37:43,650 ‪- Ừ. Đi bình an nhé. ‪- Cảm ơn vì mọi thứ. 2192 01:37:43,734 --> 01:37:45,110 ‪- Chào. ‪- Chào. 2193 01:37:45,193 --> 01:37:49,114 ‪Nghe đây. Cảm ơn rất nhiều ‪từ tận đáy lòng. Tôi rất cảm kích. 2194 01:37:49,197 --> 01:37:51,533 ‪- Cảm ơn. ‪- Phê quá nên không tiễn bà. 2195 01:37:51,617 --> 01:37:53,744 ‪- Tôi đi đây. ‪- Tôi phải tìm các bậc thang. 2196 01:37:53,827 --> 01:37:55,996 ‪Thế nên tôi ngủ quên. Tôi phê thuốc. 2197 01:37:56,079 --> 01:37:57,247 ‪- Rồi. ‪- Tôi quý bà. 2198 01:37:57,331 --> 01:37:58,332 ‪Tôi cũng quý bà. 2199 01:37:58,415 --> 01:37:59,458 ‪Tôi cũng quý bà. 2200 01:37:59,541 --> 01:38:01,084 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt, Agnes. 2201 01:38:01,168 --> 01:38:03,378 ‪- Tôi muốn nói tạm biệt. ‪- Rồi mà cưng. 2202 01:38:03,462 --> 01:38:07,215 ‪- Thế à? ‪- Hai lần. Bà lại gần tôi quá. Tạm biệt. 2203 01:38:08,216 --> 01:38:10,469 ‪Mabel, bà mơ cái gì đấy? 2204 01:38:10,552 --> 01:38:13,764 ‪- Cưng à, tôi đã làm tốt rồi. ‪- Thật à? 2205 01:38:36,078 --> 01:38:37,204 ‪Tuyệt! 2206 01:39:25,585 --> 01:39:27,045 ‪Anh nghĩ cái gì hay hơn? 2207 01:39:27,129 --> 01:39:30,966 ‪Tôi nghĩ là theo ‪phong cách bài ‪Drunk In Love. 2208 01:39:31,049 --> 01:39:32,342 ‪Vâng, tôi đồng ý. 2209 01:39:33,010 --> 01:39:34,594 ‪Và tìm tất cả phân khúc. 2210 01:39:34,678 --> 01:39:36,304 ‪Những người chưa xem chương trình. 2211 01:39:36,388 --> 01:39:39,224 ‪Xem từ đầu và không rõ cảm xúc là gì. 2212 01:39:39,307 --> 01:39:42,769 ‪Sao lại ra trước mặt tôi? ‪Đang nói mà. Cứ ra vậy đó hả? 2213 01:39:43,645 --> 01:39:44,646 ‪Tôi đồng ý. 2214 01:39:44,730 --> 01:39:47,190 ‪Tìm tất cả phân khúc ‪để cảm nhận năng lượng của nhau. 2215 01:39:47,274 --> 01:39:49,234 ‪Rồi. Mấy giờ rồi? 2216 01:39:49,317 --> 01:39:50,152 ‪Sáu giờ rưỡi. 2217 01:39:50,235 --> 01:39:52,863 ‪Rồi. Và cô về lúc mấy giờ? 2218 01:39:53,655 --> 01:39:54,614 ‪Lúc tám giờ. 2219 01:39:54,698 --> 01:39:56,742 ‪Đủ rồi. Ta có thể thử và tìm thêm. 2220 01:39:56,825 --> 01:39:57,701 ‪Rồi. Thôi được. 2221 01:39:57,784 --> 01:39:59,786 ‪Được rồi, làm thôi. Đi thôi. 2222 01:41:07,062 --> 01:41:10,190 ‪Chúa ơi, cảm ơn Ngài đã ban phước 2223 01:41:10,273 --> 01:41:13,610 ‪để chúng con làm điều bọn con yêu ‪với những… 2224 01:41:16,530 --> 01:41:17,906 ‪con người xinh đẹp này. 2225 01:41:18,782 --> 01:41:20,784 ‪Không phải tất cả, vài người. 2226 01:41:21,326 --> 01:41:25,288 ‪Chúng con muốn cảm ơn vì khoảnh khắc này, 2227 01:41:25,372 --> 01:41:28,875 ‪cho họ biết rằng nếu họ bỏ lỡ một nhịp, 2228 01:41:28,959 --> 01:41:32,254 ‪họ sẽ bị đánh bại. Amen và ngợi ca… 2229 01:41:32,838 --> 01:41:34,923 ‪Cảm ơn vì Machella. 2230 01:41:43,181 --> 01:41:46,434 ‪Các bạn hãy theo kỹ các bước 2231 01:41:46,518 --> 01:41:50,021 ‪vì khoảng năm đến chín bạn ‪bỏ lỡ bước 11 và 12, 2232 01:41:50,105 --> 01:41:52,816 ‪giờ hơi vấp nhưng các bạn sẽ làm được. 2233 01:41:52,899 --> 01:41:56,987 ‪Và tôi muốn các bạn biết rằng ‪mọi thứ các bạn đang làm, tôi cảm kích… 2234 01:41:57,070 --> 01:42:00,866 ‪Khó thở quá nhưng tôi cảm ơn các bạn. 2235 01:42:00,949 --> 01:42:05,036 ‪Đẹp lắm. Chúng ta là ‪những con người tươi đẹp. 2236 01:42:05,120 --> 01:42:09,624 ‪Tôi yêu vẻ đẹp của những người đẹp, ‪tất cả chúng ta đều ở bên nhau. 2237 01:42:15,130 --> 01:42:19,259 ‪Hay lắm. Thôi vỗ tay đi. 2238 01:42:21,261 --> 01:42:25,015 ‪Các bạn chẳng chịu ngừng, ‪thảo nào không thuộc hết điệu nhảy. 2239 01:42:25,098 --> 01:42:27,934 ‪Nếu tôi nói một, hai, ba, bốn, năm, ‪các bạn chỉ… năm. 2240 01:42:28,018 --> 01:42:30,061 ‪Phải làm một, hai, ba, bốn, năm. 2241 01:42:30,562 --> 01:42:33,106 ‪Học gì đó đi, các con. 2242 01:42:33,190 --> 01:42:35,901 ‪Tôi đang cố dạy các bạn ‪để sẵn sàng cho tương lai. 2243 01:42:35,984 --> 01:42:37,402 ‪Một, hai, ba, bốn, năm. 2244 01:42:38,236 --> 01:42:40,614 ‪Phải cố. Một, hai, ba, bốn, năm. 2245 01:42:40,697 --> 01:42:43,283 ‪Để tôi xem. Một, hai, ba, bốn, năm. 2246 01:42:43,783 --> 01:42:45,452 ‪Rồi, các bạn ổn rồi đó. 2247 01:42:45,535 --> 01:42:48,246 ‪Chúng ta sẽ cảm nhận năng lượng của nhau. 2248 01:42:48,330 --> 01:42:49,539 ‪Ta sẽ làm thế, nhé? 2249 01:42:49,623 --> 01:42:52,042 ‪Cảm nhận năng lượng và làm thôi. 2250 01:42:52,417 --> 01:42:53,835 ‪Nhé? Rồi. 2251 01:42:58,423 --> 01:43:00,842 ‪Tôi mất giọng rồi. Được rồi. 2252 01:43:49,391 --> 01:43:52,227 ‪Ta phải lấy lại năng lượng. ‪Ta phải làm đúng. 2253 01:43:52,310 --> 01:43:57,190 ‪Vì có những chỗ "ooh" và "ah" ‪và phải đảm bảo chúng khớp với nhau. 2254 01:43:57,274 --> 01:43:59,317 ‪Ừ, tôi không cảm nhận được. 2255 01:43:59,401 --> 01:44:02,904 ‪Tôi không hiểu. ‪Cứ bảo tôi cho ghi chú mà chả trả lời. 2256 01:44:02,988 --> 01:44:07,033 ‪Nếu trả lời ghi chú, ‪ nếu phản hồi ghi chú thì ta sẽ làm được. 2257 01:44:07,117 --> 01:44:10,078 ‪Tôi cứ ghi chú ‪mà không trả lời thì vô nghĩa. 2258 01:44:10,161 --> 01:44:11,663 ‪Phải trả lời các ghi chú. 2259 01:45:01,796 --> 01:45:05,967 ‪Madea! 2260 01:45:06,051 --> 01:45:12,474 ‪Chúng tôi tập luyện bốn tiếng ‪trước khi lên sân khấu. 2261 01:45:12,557 --> 01:45:16,019 ‪Sau đó chúng tôi tập thêm bốn tiếng ‪sau khi kết thúc chương trình 2262 01:45:16,102 --> 01:45:17,896 ‪để xem đã làm sai những gì. 2263 01:45:18,772 --> 01:45:21,900 ‪Biên dịch: Nguyên Huỳnh