1 00:00:02,041 --> 00:00:05,500 ‫"تحذير: يحتوي هذا الفيلم على مؤشرات تنبيه ‫وموضوعات متعلقة بالصدمات النفسية،" 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,250 ‫"وشخصية نسائية غير محبوبة." 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,750 ‫"يُرجى تحفّظ المشاهدين." 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,791 ‫هل رغبت يومًا أن يلاحظك الآخرون بشدة، 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 ‫لدرجة أنك لم تبال حتى بالسبب؟ 6 00:00:49,625 --> 00:00:50,875 ‫{\an8}"(نيويورك) - كاذبة أمريكية" 7 00:00:50,958 --> 00:00:55,416 ‫{\an8}تستيقظ كل يوم وتفكر، ‫"أريد أن يلاحظني الناس." 8 00:00:55,500 --> 00:00:57,708 ‫"قاطعوا (داني ساندرز)" 9 00:00:59,958 --> 00:01:03,416 ‫{\an8}بصراحة تامة، ‫قد تكون "داني ساندرز" أسوأ شخص 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 ‫تناولنا قصته في هذا البرنامج، ‫رغم أننا تحدثنا عن "هتلر". 11 00:01:05,958 --> 00:01:06,791 ‫"مواضيع شائعة" 12 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 ‫أريد أن أكون مهمة. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,958 ‫"(داني ساندرز) أسوأ نساء (أمريكا) البيض ‫لـ15 سببًا" 14 00:01:10,041 --> 00:01:11,958 ‫{\an8}مرحبًا، اليوم سنتحدث عن امتياز ‫ذوي البشرة البيضاء. 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,166 ‫{\an8}تعرفون أننا سنتحدث عن "داني ساندرز". 16 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 ‫{\an8}…تصرّفها وكأنها كانت الضحية. 17 00:01:15,916 --> 00:01:18,750 ‫{\an8}أظن أن ذلك جعل الكثيرين يبتعدون عنها. 18 00:01:19,958 --> 00:01:21,208 ‫أريد أن يكون لديّ هدف. 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,333 ‫{\an8}كنت سأصبغ الجزء الأمامي، 20 00:01:24,416 --> 00:01:26,916 ‫{\an8}لكن لا أريد أن يظنني الناس "داني ساندرز". 21 00:01:28,375 --> 00:01:29,375 ‫أريد أن أكون معروفة. 22 00:01:31,041 --> 00:01:33,000 ‫{\an8}"المغفلة رقم 1" 23 00:01:33,083 --> 00:01:35,041 ‫"(داني ساندرز) حقيرة" 24 00:01:37,583 --> 00:01:38,708 ‫أريد أن أكون محبوبة. 25 00:01:39,208 --> 00:01:43,208 ‫{\an8}"أهداف رماية (داني ساندرز) ‫تخفيض، 2.99 دولارًا - 6.49 دولارًا!" 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,166 ‫{\an8}وجائزة أكثر وفاة مُترقبة… 27 00:01:47,250 --> 00:01:49,833 ‫{\an8}- "داني ساندرز"! ‫- لا يمكنني الانتظار حتى تنتحر. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,375 ‫{\an8}- لا… ‫- في الواقع، سأقتلها بنفسي. 29 00:01:51,458 --> 00:01:52,291 ‫{\an8}"أحب الأم المثيرة" 30 00:01:52,375 --> 00:01:54,708 ‫{\an8}هذه مبالغة، لن أتمادى هكذا، تلك غرامة. 31 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 ‫{\an8}لا أبالي، أملك مسدسات. 32 00:01:57,541 --> 00:01:58,833 ‫أود أن أكون مهمة للآخرين. 33 00:01:59,833 --> 00:02:01,833 ‫"هل فات أوان أن تجهضك أمك؟ ‫اختنقي بقيئك" 34 00:02:01,916 --> 00:02:04,666 ‫"- آمل أن يُقتل أطفال (ذا داني ساندرز) ‫- …اقطع رأسك واغتصب جثتك" 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 ‫"في الجحيم - غبية - عاهرة ‫معتلة اجتماعيًا - اقتلي نفسك" 36 00:02:11,208 --> 00:02:12,750 ‫حسنًا، دعوني أخبركم… 37 00:02:12,833 --> 00:02:15,250 ‫احذروا مما تتمنون. 38 00:02:25,583 --> 00:02:26,791 ‫حسنًا. 39 00:02:28,083 --> 00:02:29,708 ‫{\an8}"قبل ذلك بشهرين" 40 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 ‫{\an8}- "داني". ‫- أجل؟ 41 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 ‫قرأت تلك المقالة التي أرسلتها إليّ. 42 00:02:33,583 --> 00:02:36,041 ‫حقًا؟ ما رأيك؟ 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,416 ‫حسنًا، أسميتها، "ما سبب حزني الشديد؟" 44 00:02:38,500 --> 00:02:39,708 ‫هذا مجرد عنوان مؤقت. 45 00:02:39,791 --> 00:02:42,291 ‫"في عالم محاط بمن يبدو ‫أنهم يمتلكون كل شيء، 46 00:02:42,375 --> 00:02:45,250 ‫أدركت عدة أسباب لشعوري بالخواء. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,125 ‫السبب الأول أنني أعيش حاليًا في (بوشويك)." 48 00:02:48,208 --> 00:02:50,791 ‫"بوشويك" محطة القطار "جيه". ‫أو "بوشويك" محطة القطار "إل". 49 00:02:50,875 --> 00:02:53,875 ‫إنه مكان يمكنك فيه شراء مشروب ماتشا جيد. 50 00:02:53,958 --> 00:02:58,416 ‫"السبب الثاني هو افتقاري ‫إلى مكتب خاص في العمل." 51 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 ‫المساحات المفتوحة تطغى حقًا ‫على تفكيري. 52 00:03:01,958 --> 00:03:03,875 ‫وأخيرًا، وهذا السبب عالق في ذهني بشدة. 53 00:03:03,958 --> 00:03:05,291 ‫حسنًا. 54 00:03:05,375 --> 00:03:07,125 ‫"تفويتي ليوم 11 سبتمبر." 55 00:03:07,208 --> 00:03:08,250 ‫أجل. 56 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 ‫كنت في رحلة بحرية ‫مع والديّ عندما وقع الحادث. 57 00:03:12,416 --> 00:03:18,833 ‫بشكل عام، نحاول تجنب التعبير ‫عن أي نوع من الخوف بشأن تفويت 11 سبتمبر. 58 00:03:19,791 --> 00:03:21,583 ‫هل قرأت تلك المقالة على موقع "ذا كت"؟ 59 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 ‫تحدثت عن كيف كانت تلك ‫أكثر تجربة صادمة تكوينية 60 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 ‫لجيل أواخر التسعينات. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 ‫وبما أنني لم أحضر ذلك اليوم، 62 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 ‫فلم أتمكن من مشاركة ‫هذا الرباط مع أبناء جيلي. 63 00:03:32,458 --> 00:03:34,500 ‫لم أعرف حتى أي شخص مات. 64 00:03:34,583 --> 00:03:39,458 ‫حسنًا، ألا تشعرين بأن هذه الكلمات قد تبدو ‫عديمة الإحساس؟ ومسيئة أيضًا. 65 00:03:39,541 --> 00:03:42,083 ‫- ألا يمكن أن يكون هذا اتجاه؟ ‫- يا إلهي. 66 00:03:42,166 --> 00:03:45,125 ‫- أليس هذا ما تفعله "لينا دونهام"؟ ‫- لا تريدين أن تكوني مثل "لينا دونهام". 67 00:03:45,208 --> 00:03:47,750 ‫لا أشعر أنك تأخذينني على محمل الجد ككاتبة. 68 00:03:47,833 --> 00:03:53,208 ‫هذا لأنك لست كاتبة، أنت محررة صور. 69 00:03:53,291 --> 00:03:55,291 ‫محررة تتأخر كثيرًا عن مواعيدها النهائية. 70 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 ‫المواعيد النهائية التي يجب ‫أن تكون لها الأولوية على الأهداف الخاصة. 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,583 ‫أواجه صعوبة في التركيز مؤخرًا. 72 00:04:00,666 --> 00:04:04,666 ‫وأنا أواجه صعوبة في إنهاء هذا الحديث. ‫انتهينا. 73 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 ‫حسنًا. 74 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 ‫سأقوم بتحميل تطبيق "هيدسبيس" بعد ذلك. 75 00:04:09,583 --> 00:04:12,291 ‫- مرحبًا يا "هاربر". ‫- عرض مثير للاهتمام للمقالة. 76 00:04:12,375 --> 00:04:13,416 ‫شكرًا. 77 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 ‫مرحبًا يا "سوزان"، ‫رفعت المسودة الجديدة ليوم الثلاثاء. 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,166 ‫شكرًا لك، وقد أحسنت أيضًا ‫في مقالة "روث بادر غينسبورغ" الاسترجاعية. 79 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 ‫لا أصدّق أنك حصلت على هذا التعليق ‫من مدربها الشخصي. 80 00:04:23,458 --> 00:04:25,625 ‫شكرًا، كنت أفكر ‫في استخدام المقالة كنموذج لي 81 00:04:25,708 --> 00:04:27,541 ‫للتقدّم في بعض من خلوات الكتّاب. 82 00:04:27,625 --> 00:04:31,583 ‫- خلوة، أجل، ستُقبلين بالتأكيد. ‫- شكرًا لك. 83 00:04:31,666 --> 00:04:33,000 ‫إنهم يحبون "سكوتاس". 84 00:04:33,083 --> 00:04:35,208 ‫{\an8}"ديبرافيتي" 85 00:04:43,750 --> 00:04:45,500 ‫أنت، ضع إطارًا على هذا القرف. 86 00:04:59,333 --> 00:05:01,041 ‫"كولين"، كيف كانت الرحلة يا رجل؟ 87 00:05:01,916 --> 00:05:05,875 ‫تعرف كيف كانت، سكر وعربدة. 88 00:05:06,708 --> 00:05:08,875 ‫انظر إلى هذا أيضًا، تعلمت كيف ألفها. 89 00:05:08,958 --> 00:05:10,625 ‫هذه سيجارة حشيش على شكل عقرب. 90 00:05:10,708 --> 00:05:12,375 ‫- هذا مذهل. ‫- قرّب الصورة على ذلك. 91 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 ‫- لا يمكنه سماعك. ‫- قلت قرّب الصورة. 92 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 ‫لا، افعلها كما قلت. 93 00:05:16,250 --> 00:05:19,208 ‫سنعيد تصويرها. ‫يجب علينا ذلك، فليعد الجميع إلى الداخل. 94 00:05:26,875 --> 00:05:30,291 ‫- مرحبًا، "داني" وصلت. ‫- حسنًا. 95 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ‫حظيت بصباح صاخب. 96 00:05:32,291 --> 00:05:34,916 ‫اكتشفت للتو اختصارًا جديدًا ‫لتعزيز ألوان الصور الغير معالجة. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ‫"ما سبب حزني الشديد؟" 98 00:05:36,083 --> 00:05:39,000 ‫هذا رائع يا "كيفين". 99 00:05:39,833 --> 00:05:44,000 ‫"كيلفين"، اسمي "كيلفين". 100 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 ‫لا، لا أظن ذلك. 101 00:05:48,708 --> 00:05:49,708 ‫حسنًا. 102 00:06:01,958 --> 00:06:03,791 ‫لكنني واثق بأن… 103 00:06:03,875 --> 00:06:07,791 ‫"الجزء الأول: لا أحد يفهمني" 104 00:06:07,875 --> 00:06:10,041 ‫- ستأتي "سارة" الليلة. ‫- "سارة"؟ 105 00:06:10,125 --> 00:06:11,166 ‫"سارة" من حانة "كابيهول". 106 00:06:11,250 --> 00:06:13,041 ‫- إذًا ستشربين التكيلا الليلة. ‫- أجل. 107 00:06:13,125 --> 00:06:14,916 ‫"إنها التكيلا 108 00:06:15,000 --> 00:06:16,833 ‫- إنها التكيلا ‫- إنها التكيلا" 109 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 ‫مهلًا، ماذا سيحدث الليلة؟ 110 00:06:18,916 --> 00:06:22,750 ‫- سنذهب للعب بولينغ المتحررين جنسيًا. ‫- رائع! عليك بهم! 111 00:06:24,583 --> 00:06:28,000 ‫تعرفاني، على الأرجح سأشرب بمفردي ‫في منزلي حتى أفقد الوعي 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,458 ‫واتصل بصديقتي من الثانوية، أو شيء كهذا. 113 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 ‫هل ليلة لعب البولينغ هذه ‫للمتحررين جنسيًا فقط؟ 114 00:06:37,833 --> 00:06:40,000 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 115 00:06:42,875 --> 00:06:48,541 ‫ذات مرة، داعبت فتاة في جامعة "نيويورك". 116 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 ‫لذا، قد أكون ثنائية الميل الجنسي. 117 00:06:51,583 --> 00:06:52,833 ‫ليس بتلك الأظافر. 118 00:06:53,708 --> 00:06:55,041 ‫ما خطب أظافري؟ 119 00:06:59,916 --> 00:07:01,541 ‫هذا مجرد تمني. 120 00:07:01,625 --> 00:07:04,375 ‫أنتما محظوظان للغاية، لديكما مجتمع وموكب. 121 00:07:04,458 --> 00:07:07,708 ‫- ولديكما ليلة خاصة للعب البولينغ. ‫- أجل، من الممتع أن نكون أقلية. 122 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 ‫أليس كذلك؟ 123 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 ‫حسنًا، استمتعا بوقتكما. 124 00:07:14,666 --> 00:07:16,041 ‫أكره المغايرين جنسيًا. 125 00:07:18,166 --> 00:07:19,541 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا. 126 00:07:19,625 --> 00:07:21,916 ‫- أتريدين التسكع معي الليلة؟ ‫- لا أستطيع، إنها ليلة الجمعة. 127 00:07:22,000 --> 00:07:23,208 ‫"ذا هافيرفورد" 128 00:07:23,291 --> 00:07:25,583 ‫حسنًا، لا بأس، أتفهّم الأمر. 129 00:07:25,666 --> 00:07:29,416 ‫نادي كتّاب "غيرلبوس" لا يمكن تفويته. 130 00:07:30,041 --> 00:07:31,375 ‫"مكتئب؟ اشتر تذكرة طيران!" 131 00:07:31,458 --> 00:07:35,083 ‫مرحبًا، أنا كاتبتكم وشخصيتكم البارزة ‫ومخادعتكم المفضلة، "كارولين كالواي". 132 00:07:35,166 --> 00:07:38,083 ‫أنا موجودة الآن في "لندن" ‫للقاء الناشر الخاص بي في "إنكلترا". 133 00:07:38,166 --> 00:07:42,708 ‫لكم دور كبير في حدوث ذلك. ‫أحبكم للغاية. 134 00:07:42,791 --> 00:07:44,291 ‫"تذكير: تناولي حبوب السعادة" 135 00:07:47,708 --> 00:07:49,250 ‫{\an8}"(ليكسابرو) - قرص واحد يوميًا" 136 00:08:08,416 --> 00:08:09,500 ‫"مقهى ومخبز (ماتشا بيبي)" 137 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 ‫مستحيل، يعجبني للغاية. 138 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 ‫{\an8}"طعام مجاني للشخصيات المؤثرة" 139 00:08:27,416 --> 00:08:28,666 ‫"كولين" 140 00:08:28,750 --> 00:08:31,583 ‫{\an8}اللعنة، كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫لا يمكنني التقاط صورة الآن، لكن… 141 00:08:31,666 --> 00:08:33,166 ‫{\an8}لا، أنا "داني"، أعمل معك. 142 00:08:33,250 --> 00:08:35,166 ‫{\an8}- "داني"، أجل. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 143 00:08:35,250 --> 00:08:37,166 ‫{\an8}- أتسكن في "بوشويك"؟ ‫- أنا؟ لا، بالطبع لا. 144 00:08:37,250 --> 00:08:39,000 ‫{\an8}- أنا… ‫- لا، مستحيل أن أعيش هنا. 145 00:08:40,583 --> 00:08:45,125 ‫{\an8}لا، من المفترض أنني ذاهب إلى هناك. 146 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 ‫"ماتشا بيبي" 147 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 ‫{\an8}كما أن مورّدي يعيش هنا، ‫لذا أضرب عصفورين بحجر واحد. 148 00:08:50,625 --> 00:08:53,666 ‫أجل، أنا أدخن الماريغوانا طوال الوقت. 149 00:08:53,750 --> 00:08:54,958 ‫أرأيت واحدة كهذه من قبل. 150 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 ‫{\an8}الجانب الآخر. 151 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 ‫حسنًا. 152 00:09:25,791 --> 00:09:26,791 ‫سحقًا. 153 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 ‫جيد. 154 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 ‫"كولين"! إنه مدون الحشيش من "ديبرافيتي". 155 00:09:34,500 --> 00:09:35,833 ‫كيف حالك أيها القصير؟ 156 00:09:35,916 --> 00:09:38,791 ‫أحب مقاطع الفيديو الخاصة بك. ‫"كوستاريكا" تبدو رائعة. 157 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 ‫شكرًا على دعمك يا عزيزي! 158 00:09:41,583 --> 00:09:43,000 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 159 00:09:44,041 --> 00:09:46,250 ‫من الرائع أن يكون لديك مُعجب. 160 00:09:46,333 --> 00:09:48,708 ‫{\an8}أجل، لديّ الكثير، هذا أحدهم فحسب. 161 00:09:52,541 --> 00:09:54,125 ‫{\an8}ماذا تكونين؟ 162 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 ‫{\an8}أقصد في "ديبرافيتي"؟ ماذا تعملين؟ 163 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 ‫{\an8}أنا كاتبة. 164 00:09:58,791 --> 00:10:02,125 ‫{\an8}بدأت في قسم الصور، لكنني أنتقل حاليًا. 165 00:10:02,208 --> 00:10:07,208 ‫{\an8}وأريد تطوير عملي أكثر بالسفر. 166 00:10:07,791 --> 00:10:10,416 ‫{\an8}قد أذهب إلى إحدى خلوات الكتّاب أو شيء كهذا. 167 00:10:10,500 --> 00:10:11,916 ‫- ستذهبين إلى خلوة؟ ‫- ربما. 168 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 ‫- ماذا؟ ‫- ستذهبين إلى خلوة؟ 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,791 ‫- هذا رائع. ‫- دُعوت إلى خلوة كتّاب. 170 00:10:19,625 --> 00:10:21,416 ‫ستبدأ الخلوة الأسبوع القادم. 171 00:10:24,916 --> 00:10:26,000 ‫سأذهب إلى "باريس" من أجلها. 172 00:10:27,708 --> 00:10:29,791 ‫{\an8}هذا رائع. 173 00:10:30,375 --> 00:10:32,541 ‫- التقطي صورًا. ‫- سألتقط الكثير من الصور. 174 00:10:32,625 --> 00:10:34,416 ‫"سأنشرها على (إنستغرام)" 175 00:10:34,500 --> 00:10:38,458 ‫{\an8}بالمناسبة، هذه السيجارة كانت مخلوطة ‫بماريغوانا قوية، لا بد أن قوة تحمّلك عالية. 176 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 ‫عجبًا. 177 00:10:42,458 --> 00:10:45,041 ‫{\an8}حظًا سعيدًا في "باريس" يا "جيني". ‫سُررت بلقائك. 178 00:10:45,125 --> 00:10:46,458 ‫"داني". 179 00:10:46,541 --> 00:10:47,916 ‫- كيف حالك؟ ‫- اسمي "داني". 180 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‫لا، اسمي "كولين". 181 00:10:52,000 --> 00:10:53,541 ‫سأراك في العمل، أو أظن أنني لن أفعل. 182 00:11:06,250 --> 00:11:07,500 ‫تبًا لي. 183 00:11:07,583 --> 00:11:09,083 ‫"الجزء الثاني: الكذبة" 184 00:11:27,458 --> 00:11:30,541 ‫لماذا يا "داني"، لماذا؟ 185 00:11:31,208 --> 00:11:33,583 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 186 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 ‫"(سان خوسيه، كوستاريكا)" 187 00:11:40,916 --> 00:11:42,750 ‫"(كالابادا ريزورت دوت إبيزا)" 188 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 ‫"(جانيرو، البرازيل)" 189 00:11:50,041 --> 00:11:51,750 ‫حسنًا، أيتها المجنونة. 190 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 ‫"باريس". 191 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 ‫هل تبحث عن مهرب؟ 192 00:11:58,958 --> 00:12:01,791 ‫حسنًا، كم ثمن تذكرة "باريس"؟ 193 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 ‫"1،999 دولار ذهابًا وإيابًا" 194 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 ‫سحقًا. 195 00:12:09,375 --> 00:12:13,000 ‫ما رأيك؟ هل نتصل بأبي وأمي؟ 196 00:12:13,791 --> 00:12:17,875 ‫نرى إن كانا سيوافقان على شراء تذكرة لي؟ ‫هل سيعرفان أننا منتشيان؟ 197 00:12:18,541 --> 00:12:22,875 ‫أنا أمزح، أعلم أنك لست منتشية. 198 00:12:42,041 --> 00:12:46,000 ‫"غيني ويزلي"، أنت عبقرية. 199 00:12:50,416 --> 00:12:51,750 ‫مرحبًا؟ 200 00:12:51,833 --> 00:12:56,000 ‫مرحبًا يا "سوزان"، أنا "داني"، لديّ سؤال. 201 00:12:56,750 --> 00:12:58,416 ‫إذا كانت أمامي فرصة كبيرة، 202 00:12:58,500 --> 00:13:00,625 ‫هل يمكنني أخذ إجازة من العمل؟ 203 00:13:00,708 --> 00:13:03,125 ‫- بالطبع لا. ‫- رائع، شكرًا لك، وداعًا. 204 00:13:03,791 --> 00:13:04,958 ‫مرحبًا يا أمي. 205 00:13:05,041 --> 00:13:06,333 ‫- خمني ماذا حدث؟ ‫- ماذا؟ 206 00:13:06,416 --> 00:13:09,208 ‫دُعيت إلى خلوة كتّاب في "باريس". 207 00:13:09,291 --> 00:13:10,833 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، حقًا. 208 00:13:10,916 --> 00:13:12,416 ‫أليست عملية احتيال؟ 209 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 ‫لا، ليست عملية احتيال. 210 00:13:15,125 --> 00:13:16,166 ‫"(ليسبري نوفو)" 211 00:13:16,250 --> 00:13:17,708 ‫لديهم موقع. 212 00:13:17,791 --> 00:13:19,666 ‫مرحبًا يا شباب، حدث تطور غير متوقع. 213 00:13:19,750 --> 00:13:23,291 ‫تلقيت رسالة إلكترونية اليوم ‫تدعوني إلى الذهاب إلى خلوة في "باريس". 214 00:13:23,375 --> 00:13:25,916 ‫أنا في طريقي إلى المطار. 215 00:13:30,041 --> 00:13:33,666 ‫من أجل هذه الطلة الجميلة الأنيقة جدًا، ‫سنأخذ خافي العيوب هذا. 216 00:13:33,750 --> 00:13:35,833 ‫وسنضعه على شكل نقاط. 217 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 ‫ونقطة هناك. 218 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 ‫"(باريس، فرنسا) - مقهى (فلور)" 219 00:14:45,416 --> 00:14:48,333 ‫الإجازة الأسبوعية التالية، ‫حسّنت من شكل ملابسي قليلًا 220 00:14:48,416 --> 00:14:49,916 ‫لأنه حان الوقت لأذهب إلى "باريس" 221 00:14:50,000 --> 00:14:52,250 ‫وأخطئ في نطق كل أسماء المعجنات. 222 00:14:52,333 --> 00:14:54,666 ‫سأخفف من توتري بأكل هذا الكرواسون 223 00:14:54,750 --> 00:14:57,708 ‫لتخفيف إزعاج إعداد مدونات الفيديو ‫في الأماكن العامة. 224 00:14:57,791 --> 00:15:01,375 ‫أستعد للذهاب إلى موعد غرامي، ‫أول موعد في الحقيقة، ليس… 225 00:15:01,458 --> 00:15:03,416 ‫"جديد: (ويدبويكولين) بدأ متابعتك." 226 00:15:05,333 --> 00:15:06,333 ‫يا إلهي. 227 00:15:06,416 --> 00:15:09,375 ‫…سواءً كنت أبدو وكأنني أبالغ في المحاولة ‫أو لا أحاول بجدية. 228 00:15:09,458 --> 00:15:12,416 ‫أحاول دائمًا العثور على ‫التوازن المثير من دون مجهود 229 00:15:12,500 --> 00:15:14,541 ‫والذي يستحيل إيجاده دومًا. 230 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 ‫ظننت الأمر سيكون أسهل ‫بما أن لديّ حوالي 40 قطعة ملابس… 231 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‫حسنًا. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 ‫لكن بشكل ما، لديّ… 233 00:15:19,666 --> 00:15:25,375 ‫الـ3 فجرًا، أي الـ9 صباحًا بتوقيت "باريس". ‫سأنشرها… 234 00:15:26,333 --> 00:15:28,375 ‫ملابسي في كل مكان، جربت فقط كل… 235 00:15:28,458 --> 00:15:32,875 ‫أبدأ صباحي بشكل صحيح. 236 00:15:32,958 --> 00:15:36,666 ‫والآن، أين خبزي الفرنسي؟ 237 00:15:36,750 --> 00:15:39,583 ‫…مثل خادمة فرنسية أنيقة. 238 00:15:39,666 --> 00:15:42,833 ‫لكنه يبدو مثل زي لموعد غرامي أول تقليدي. 239 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 ‫عادةً يكون بعنق مفتوح، بحيث عندما تتحدث… 240 00:16:16,416 --> 00:16:17,416 ‫اللعنة. 241 00:16:23,458 --> 00:16:24,458 ‫حسنًا. 242 00:16:43,166 --> 00:16:46,458 ‫لدينا أخبار عاجلة في هذه الساعة. 243 00:16:46,541 --> 00:16:49,458 ‫{\an8}ضربت سلسلة هجمات إرهابية منسّقة ‫"باريس" هذا الصباح … 244 00:16:49,541 --> 00:16:50,583 ‫{\an8}"تُوفي 31 شخصًا على الأقل" 245 00:16:50,666 --> 00:16:55,125 ‫…في الساعة الـ9:13 صباحًا، ‫واستهدفت بعض المعالم بجميع أنحاء المدينة. 246 00:16:55,208 --> 00:16:57,333 ‫ضربت التفجيرات ‫متحف "اللوفر" وشارع "الشانزليزيه" 247 00:16:57,416 --> 00:16:59,875 ‫ومتحف "سينتر بومبيدو" و"قوس النصر". 248 00:17:00,625 --> 00:17:02,458 ‫سحقًا. 249 00:17:02,541 --> 00:17:05,291 ‫"الجزء الثالث: سحقًا" 250 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 ‫مرحبًا يا أمي. 251 00:17:09,791 --> 00:17:11,041 ‫يا إلهي، "داني"؟ 252 00:17:11,125 --> 00:17:13,166 ‫- أجل. ‫- إنها بخير يا عزيزي. 253 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 ‫- أنا بخير. ‫- ماذا حدث؟ أين كنت؟ 254 00:17:15,375 --> 00:17:17,625 ‫- نتصل بك منذ ساعات. ‫- أنا بخير، أنا على ما يُرام. 255 00:17:17,708 --> 00:17:19,250 ‫- حمدًا للرب أنك بخير. ‫- أين أنت؟ 256 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 ‫أجل، لا، أنا لست… 257 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 ‫- متي يمكنها العودة إلى الوطن؟ ‫- إنها قصة طويلة، لكن… ماذا؟ 258 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 ‫هل يمكنك المغادرة؟ 259 00:17:25,416 --> 00:17:27,791 ‫{\an8}- يمكنني الاتصال بوكيل السفر… ‫- لا، أنا لست… 260 00:17:27,875 --> 00:17:29,708 ‫{\an8}اتصل بأمك يا "هارولد"، ‫إنها تتصل على هذا الخط. 261 00:17:29,791 --> 00:17:31,708 ‫{\an8}- أخبرتها بأن تتصل على هاتفي. ‫- أجدتي تعرف؟ 262 00:17:31,791 --> 00:17:33,916 ‫اتصلت "ماغدالينا"، تذكرين، مربيتك العجوز؟ 263 00:17:34,000 --> 00:17:36,375 ‫- إنها تتابعك على "إنستغرام"… ‫- حسنًا، أحتاج فقط إلى… 264 00:17:36,458 --> 00:17:38,625 ‫يا إلهي، ماذا الآن؟ ‫هل أنت بخير يا "بينات"؟ 265 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أأنت بحالة طيبة؟ 266 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 ‫أجل، أجل. 267 00:17:41,166 --> 00:17:44,416 ‫- "داني"! ‫- أجل، مرحبًا، أنا بخير، عليّ الذهاب، حسنًا؟ 268 00:17:44,500 --> 00:17:45,791 ‫"داني"! 269 00:17:45,875 --> 00:17:50,875 ‫…ولكن لم تقدّم أي وكالة ‫بيانًا رسميًا حتى هذه الساعة. 270 00:17:50,958 --> 00:17:54,875 ‫حتى الآن، لم تُعلن أي منظمة إرهابية ‫مسؤوليتها عن الهجمات. 271 00:17:54,958 --> 00:17:57,000 ‫"رُصد المشتبه به في التفجيرات ‫على كاميرا المراقبة" 272 00:17:57,083 --> 00:18:00,708 ‫ولكن، أفاد العديد من الشهود ‫برؤية هذا الشخص المشبوه، 273 00:18:00,791 --> 00:18:05,416 ‫على الرغم من أن المسؤولين ‫لم يحددوا هوية المشتبه به حتى الآن. 274 00:18:09,708 --> 00:18:12,833 ‫أخبريهم بأنك أخطأت فحسب، أخبريهم فحسب. 275 00:18:13,875 --> 00:18:16,208 ‫يا إلهي، بحقك، أنت حمقاء. 276 00:18:17,250 --> 00:18:18,583 ‫الكثير جدًا. 277 00:18:23,916 --> 00:18:25,250 ‫"أرجو حقًا أن تكوني بخير." 278 00:18:37,625 --> 00:18:40,500 ‫أنا بخير وفي أمان. نقطة. 279 00:18:40,583 --> 00:18:42,333 ‫ليست لديّ شبكة إنترنت مستقرة بعد، 280 00:18:42,416 --> 00:18:45,250 ‫لكن رجاءً اعلموا أنني بخير. علامة تعجب. 281 00:18:45,333 --> 00:18:49,083 ‫حزينة على من تأذّوا، رمز تعبيري قلب مكسور. 282 00:18:55,708 --> 00:18:56,916 ‫{\an8}"ثلاث مشاهدات" 283 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 ‫{\an8}"22 مشاهدة" 284 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 ‫{\an8}"107 مشاهدة" 285 00:19:04,875 --> 00:19:07,500 ‫تصل الآن رحلة "إير فرانس" 2677. 286 00:19:09,500 --> 00:19:10,625 ‫ها هم قادمون. 287 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 ‫"شرطة" 288 00:19:16,250 --> 00:19:20,416 ‫سيدي، هل كنت عند "قوس النصر"؟ ‫هل تظن أنه كان عملًا إرهابيًا؟ 289 00:19:20,500 --> 00:19:22,291 ‫هل تعرضت لأي من الهجمات؟ 290 00:19:22,375 --> 00:19:25,333 ‫نحن على الهواء مباشرة عند بوابة ‫الوصول الدولية في مطار "جون كنيدي". 291 00:19:25,416 --> 00:19:27,541 ‫وصلت توًا الرحلة القادمة من "باريس". 292 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 ‫"داني"؟ 293 00:19:29,208 --> 00:19:30,958 ‫- "داني"، يا إلهي، حبيبتي. ‫- مرحبًا. 294 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 ‫مرحبًا. 295 00:19:35,125 --> 00:19:36,250 ‫مرحبًا. 296 00:19:44,916 --> 00:19:46,041 ‫يا إلهي. 297 00:19:49,833 --> 00:19:51,208 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 298 00:19:51,291 --> 00:19:52,708 ‫تفضلي. 299 00:19:53,500 --> 00:19:56,666 ‫كما تحبينه، مع قطع المارشميلو الصغيرة. 300 00:19:57,625 --> 00:19:58,958 ‫رائع، شكرًا لك. 301 00:19:59,541 --> 00:20:02,750 ‫عليك التخلص من تأثير تلك الصدمة ‫قبل أن تلتصق بجسدك. 302 00:20:02,833 --> 00:20:05,500 ‫سأحجز لك جلسة تدليك مع "غريتا" غدًا. 303 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 ‫وأريدك أن تبدئي ‫في تناول هذه المكملات الصحية الجديدة. 304 00:20:10,041 --> 00:20:11,166 ‫تمالك نفسك يا "هارولد". 305 00:20:11,750 --> 00:20:14,416 ‫كان يمكن أن نخسرها، ابنتي الصغيرة. 306 00:20:15,083 --> 00:20:17,958 ‫هل أكلت يا عزيزتي؟ ‫هل أعطوك طعامًا على الطائرة؟ 307 00:20:18,041 --> 00:20:19,166 ‫ليس كثيرًا. 308 00:20:20,250 --> 00:20:21,625 ‫ربما يمكننا أن نطلب "موموفوكو"؟ 309 00:20:21,708 --> 00:20:22,916 ‫بالطبع. 310 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 ‫"هارولد"، هل لديك ذلك التطبيق لطلب الطعام؟ 311 00:20:26,416 --> 00:20:29,125 ‫تطبيق "سيمليس" أم "غرابهاب"؟ 312 00:20:31,041 --> 00:20:33,166 ‫لا أصدّق أنك نشرت تلك الصورة 313 00:20:33,250 --> 00:20:34,625 ‫قبل انفجار القنابل بخمس دقائق. 314 00:20:34,708 --> 00:20:36,916 ‫أعني، ماذا لو تأخرت خمس دقائق؟ 315 00:20:37,000 --> 00:20:38,041 ‫أيمكنك حتى تخيل ذلك؟ 316 00:20:38,125 --> 00:20:39,916 ‫- يا إلهي. ‫- إنه أمر هائل. 317 00:20:40,000 --> 00:20:43,208 ‫أمر لا يُصدّق. 318 00:20:45,833 --> 00:20:47,875 ‫كنت قريبة جدًا. 319 00:20:49,083 --> 00:20:52,416 ‫كنت قد بدأت التحرك بعيدًا عندما… 320 00:20:53,000 --> 00:20:54,375 ‫رأيت الانفجار؟ 321 00:20:54,458 --> 00:20:56,708 ‫أجل، رأيت الانفجار. 322 00:20:56,791 --> 00:20:59,666 ‫- يا إلهي. ‫- هل أذناك بخير؟ 323 00:20:59,750 --> 00:21:01,083 ‫ماذا… 324 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 ‫ألا تسمعين طنينًا؟ 325 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 ‫- قليلًا. ‫- "هارولد"… 326 00:21:04,708 --> 00:21:06,750 ‫ما اسم زميلك، طبيب الأنف والأذن والحنجرة؟ 327 00:21:06,833 --> 00:21:09,458 ‫- "ريتشارد"؟ ‫- لا يا أمي، ستصبح أذناي بخير. 328 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 ‫- سأتصل بـ"هيلين". ‫- لا. 329 00:21:10,625 --> 00:21:13,250 ‫بلى، حضر زوجها حادث تفجير "بوسطن". 330 00:21:13,750 --> 00:21:16,166 ‫حسنًا، كان على الأقل في بوسطن في ذلك الوقت. 331 00:21:16,750 --> 00:21:18,916 ‫أظن أنه كان يحضر اجتماعات مجموعة دعم. 332 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 ‫سيكون هذا مفيدًا لك، عاطفيًا. 333 00:21:21,708 --> 00:21:22,750 ‫- "بينات". ‫- أجل؟ 334 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ‫أريد تسهيل الأمور عليك قليلًا. 335 00:21:26,750 --> 00:21:28,458 ‫- بأي وسيلة في استطاعتي. ‫- شكرًا لك. 336 00:21:32,458 --> 00:21:34,041 ‫أشعر وكأنه عيد الميلاد المجيد. 337 00:21:34,625 --> 00:21:38,375 ‫كان من الممكن ألّا تحتفلي ‫بأي عيد ميلاد مجيد آخر. 338 00:21:56,000 --> 00:21:58,833 ‫- أردت أن أتمنى لك ليلة هانئة. ‫- حسنًا، طابت ليلتك. 339 00:22:01,541 --> 00:22:02,625 ‫أحبك. 340 00:22:07,583 --> 00:22:09,041 ‫أحبك أيضًا. 341 00:22:10,166 --> 00:22:13,583 ‫أعلم أنني لم أقل لك ذلك بالقدر الكافي، 342 00:22:14,333 --> 00:22:17,625 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني فخورة بك. 343 00:22:18,791 --> 00:22:20,291 ‫وأنا أيضًا يا "بينات". 344 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 ‫حسنًا… 345 00:22:27,541 --> 00:22:28,750 ‫أحلامًا سعيدة. 346 00:23:25,000 --> 00:23:28,833 ‫أبدأ صباحي بشكل صحيح. ‫أين خبزي الفرنسي؟ رمز تعبيري خبز فرنسي. 347 00:23:47,750 --> 00:23:52,291 ‫"الجزء الرابع: ما رأيته ذلك اليوم" 348 00:24:18,500 --> 00:24:20,166 ‫"داني". 349 00:24:20,250 --> 00:24:22,625 ‫سأكون صريحة معك، لا أعرف ماذا أقول. 350 00:24:23,125 --> 00:24:24,375 ‫ماذا؟ 351 00:24:24,458 --> 00:24:26,625 ‫لا أستطيع حتى فهم ما مررت به. 352 00:24:26,708 --> 00:24:29,541 ‫ولا أريدك أن تشعري بالضغط ‫للعودة إلى العمل على الفور. 353 00:24:29,625 --> 00:24:32,875 ‫لا، حقًا، أريد أن أكون هنا. 354 00:24:32,958 --> 00:24:35,750 ‫كما تشائين، لكن حددي وتيرتك الخاصة بنفسك. 355 00:24:35,833 --> 00:24:39,541 ‫إذا أردت الرحيل مبكرًا ‫أو أخذ يوم إجازة للعناية بصحتك النفسية، 356 00:24:39,625 --> 00:24:41,833 ‫ليس عليك حتى أن تطلبي مني، اذهبي وحسب. 357 00:24:42,791 --> 00:24:44,083 ‫- سأفعل. ‫- "داني"… 358 00:24:45,250 --> 00:24:46,958 ‫أعلم أنه كانت بيننا خلافات، 359 00:24:47,041 --> 00:24:50,125 ‫وأعتذر لأنني كنت أفكر بطردك. 360 00:24:50,208 --> 00:24:51,666 ‫لكنني أريدك أن تعرفي، 361 00:24:51,750 --> 00:24:54,291 ‫- حقيقة وجودك هنا الآن… ‫- كنت ستطردينني؟ 362 00:24:54,375 --> 00:24:57,666 ‫…أمامي بدلًا من التقوقع ‫داخل فقاعة في مكان ما، 363 00:24:57,750 --> 00:25:01,291 ‫تلتهمين الحلوى طوال اليوم، ‫وهو ما كنت لأفعله، 364 00:25:02,500 --> 00:25:04,125 ‫هذا أمر مذهل. 365 00:25:04,208 --> 00:25:06,375 ‫أنت قوية للغاية. 366 00:25:07,916 --> 00:25:10,416 ‫- ألا ترون جميعًا أنها قوية للغاية؟ ‫- أجل. 367 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 ‫أجل. 368 00:25:13,333 --> 00:25:16,500 ‫أحسنت يا فتاة! أحسنت يا امرأة. 369 00:25:17,458 --> 00:25:20,000 ‫شكرًا لكم جميعًا، شكرًا لكم. 370 00:25:21,333 --> 00:25:22,458 ‫هذا يعني لي الكثير. 371 00:25:24,083 --> 00:25:25,541 ‫حسنًا، جيد. 372 00:25:26,125 --> 00:25:28,791 ‫أخبريني إن كان هناك أي شيء آخر ‫يمكنني فعله من أجلك، أي شيء. 373 00:25:28,875 --> 00:25:30,041 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 374 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 ‫في الواقع. 375 00:25:42,083 --> 00:25:43,333 ‫كنت أفكر… 376 00:25:46,083 --> 00:25:49,125 ‫ربما كتابة مقالة عن تجربتي، 377 00:25:49,208 --> 00:25:53,250 ‫قد تساعدني على تخطّي الألم. 378 00:25:53,333 --> 00:25:58,000 ‫بالطبع، "ديبرافيتي" ستتشرّف ‫بأن تمنحك منصة للتعبير. 379 00:25:58,625 --> 00:25:59,666 ‫حسنًا. 380 00:26:07,375 --> 00:26:10,041 ‫كان يومًا عاديًا جدًا في البداية. 381 00:26:10,708 --> 00:26:12,583 ‫كان الجو مشمسًا والسماء صافية. 382 00:26:12,666 --> 00:26:16,041 ‫كنت عند "قوس النصر" ‫أستمتع بصباح لطيف وهادئ، 383 00:26:16,125 --> 00:26:18,375 ‫قبل أن أذهب لتناول الإفطار مع بقية الكتّاب. 384 00:26:21,041 --> 00:26:22,208 ‫ثم، لا أعلم. 385 00:26:23,333 --> 00:26:26,291 ‫رأيت رجلًا غريبًا يرتدي سترة واسعة. 386 00:26:29,041 --> 00:26:30,916 ‫انتابني هذا الشعور فجأة. 387 00:26:33,000 --> 00:26:34,833 ‫وكأن شيئًا بشعًا كان سيحدث. 388 00:26:34,916 --> 00:26:36,000 ‫يا إلهي. 389 00:26:36,500 --> 00:26:37,791 ‫عرفت أن عليّ المغادرة. 390 00:26:39,125 --> 00:26:43,083 ‫فالتفتّ لأغادر، ‫وبينما كنت أسير مبتعدة، سمعت دويًا! 391 00:26:44,416 --> 00:26:45,791 ‫حينها حدث الانفجار. 392 00:26:46,833 --> 00:26:50,458 ‫إذًا أنت روحانية، ‫مثل "ذا ليدي أوف غالادريم". 393 00:26:50,958 --> 00:26:52,416 ‫أو أن الرب ساعدك. 394 00:26:52,500 --> 00:26:55,666 ‫معذرة، هذه مساحة عمل غير طائفية. 395 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 ‫لم أقل أي رب كان. 396 00:26:57,500 --> 00:26:58,791 ‫- حقًا؟ ‫- مهلًا. 397 00:27:01,208 --> 00:27:04,916 ‫أعتذر، أذناي ما زالتا تُصدران طنينًا. 398 00:27:05,000 --> 00:27:06,708 ‫بسبب الإرهابيين؟ 399 00:27:07,458 --> 00:27:08,458 ‫"داني". 400 00:27:10,541 --> 00:27:11,750 ‫تعالي لحظة. 401 00:27:12,708 --> 00:27:14,458 ‫أجل، سآتي. 402 00:27:16,166 --> 00:27:17,250 ‫"داني". 403 00:27:18,291 --> 00:27:21,666 ‫أردنا دعوتك إلى بولينغ المتحررين جنسيًا. 404 00:27:22,250 --> 00:27:25,541 ‫هذا إذا أردت أن تأتي. ‫جميعنا مثليّون قليلًا، أليس كذلك؟ 405 00:27:26,083 --> 00:27:27,166 ‫ألسنا كذلك؟ 406 00:27:29,750 --> 00:27:30,833 ‫يجب عليّ أن… 407 00:27:31,750 --> 00:27:34,958 ‫آسفة، كنت أتحدث مع أصدقائي المثليّين. 408 00:27:36,541 --> 00:27:37,625 ‫رائع. 409 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 ‫أحضرت لك هذه. 410 00:27:41,583 --> 00:27:44,958 ‫تعرفين، هدية للتعافي. 411 00:27:46,250 --> 00:27:47,625 ‫إنها سيجارة ماريغوانا. 412 00:27:48,791 --> 00:27:49,875 ‫شكرًا لك. 413 00:27:50,666 --> 00:27:52,083 ‫أنا مسرور جدًا أنك لم تموتي. 414 00:27:54,375 --> 00:27:55,375 ‫وأنا أيضًا. 415 00:28:04,416 --> 00:28:08,291 ‫اسمي "داني ساندرز"، ‫وفي العاشر من أبريل، كدت أن أموت، 416 00:28:08,791 --> 00:28:11,041 ‫لكن شيئًا ما، أو شخصًا ما، أنقذني. 417 00:28:11,625 --> 00:28:15,625 ‫ربما كان ملاكًا حارسًا أو الرب ‫أو شبح "ألان ريكمان"، 418 00:28:15,708 --> 00:28:17,583 ‫لكن لا أظن أنني أؤمن بأي من ذلك. 419 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 ‫على الأرجح، كنت أنا من أنقذني. 420 00:28:22,375 --> 00:28:23,583 ‫رغم أنني لا أؤمن حتى بنفسي. 421 00:28:23,666 --> 00:28:26,416 ‫لكن إذا كنت قد تعلمت شيئًا من كل هذا… 422 00:28:28,583 --> 00:28:29,625 ‫ربما يجب أن أؤمن بنفسي. 423 00:28:29,708 --> 00:28:30,541 ‫"30 ألف و522 إعجابًا" 424 00:28:31,208 --> 00:28:32,583 ‫يا إلهي. 425 00:28:34,875 --> 00:28:37,000 ‫هذا أنا. علامة تعجب. 426 00:29:05,791 --> 00:29:09,791 ‫لن أنسى أبدًا ما رأيته ذلك اليوم. 427 00:29:14,916 --> 00:29:16,250 ‫ما الذي رأيته ذلك اليوم؟ 428 00:29:19,291 --> 00:29:22,125 ‫حسنًا، ناجون من حادث انفجار. 429 00:29:25,625 --> 00:29:26,625 ‫يا إلهي. 430 00:29:32,291 --> 00:29:34,541 ‫هذا جيد، هذه فكرة جيدة. 431 00:29:40,041 --> 00:29:41,916 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا أمي. 432 00:29:42,000 --> 00:29:43,541 ‫- كيف حالك يا "داني"؟ ‫- أهلًا يا أمي. 433 00:29:43,625 --> 00:29:45,416 ‫- لديّ سؤال سريع. ‫- ماذا؟ 434 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 ‫ماذا… 435 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 ‫أتتذكرين اسم مجموعة الدعم 436 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 ‫التي كان يذهب إليها زوج "هيلين"؟ 437 00:30:04,666 --> 00:30:07,500 ‫"مجموعة (إن واي سي) للناجين" 438 00:30:07,583 --> 00:30:11,166 ‫…والأصوات كانت تتوالى كل 30 ثانية. 439 00:30:11,250 --> 00:30:14,208 ‫أنا متأكدة من أنه كان ‫صوت القطار على المسارات. 440 00:30:14,708 --> 00:30:17,000 ‫كان الجميع منزعجين. 441 00:30:17,916 --> 00:30:20,083 ‫بدأت أرتعش. 442 00:30:20,583 --> 00:30:23,958 ‫خرجت من القطار، ‫وسرت نحو الجزء الشمالي من شارع "كانال". 443 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 ‫شعرت بأنني حمقاء، وتأخرت عن موعدي. 444 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‫لم أكن سأستقل ذلك القطار مجددًا. 445 00:30:31,750 --> 00:30:33,708 ‫يمكن أن تتسبب الضوضاء العالية ‫في إثارة المشاعر. 446 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 ‫أظن أن معظمنا قد عانى من ذلك. 447 00:30:36,916 --> 00:30:39,000 ‫أجعل أولادي ‫يكتمون صوت التلفاز عندما يلعبون. 448 00:30:39,083 --> 00:30:40,625 ‫"ضوضاء عالية" 449 00:30:40,708 --> 00:30:43,791 ‫يكرهون ذلك، لكن لا يمكنني إنجاز أي عمل 450 00:30:43,875 --> 00:30:47,208 ‫وانا أسمع أصوات إطلاق نار أو انفجارات. 451 00:30:47,291 --> 00:30:49,083 ‫{\an8}تترك أولادك يلعبون تلك الألعاب؟ 452 00:30:50,041 --> 00:30:53,458 ‫{\an8}ألا تظن أن هذا ‫تطبيع لثقافة تمجد عنف السلاح؟ 453 00:30:53,541 --> 00:30:56,416 ‫حسنًا، لم لا نتوقف لحظة جميعًا 454 00:30:56,500 --> 00:31:00,000 ‫ونرحب بالضيفة الجديدة. 455 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 ‫مرحبًا. 456 00:31:03,166 --> 00:31:04,291 ‫مرحبًا. 457 00:31:04,375 --> 00:31:06,500 ‫{\an8}- ما اسمك؟ ‫- "داني". 458 00:31:10,291 --> 00:31:13,416 ‫كنت في "باريس" الأسبوع الماضي ‫عندما حدثت التفجيرات عند "قوس النصر". 459 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 ‫آسفة جدًا، أتريدين… 460 00:31:19,291 --> 00:31:25,166 ‫أتريدين مشاركة أي شيء ‫بشأن شعورك أو أفكارك؟ 461 00:31:30,125 --> 00:31:32,541 ‫أردت الاستماع إليكم فقط اليوم. 462 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 ‫بالطبع يا "داني"، خذي وقتك. 463 00:31:36,833 --> 00:31:38,750 ‫نحن جميعًا ناجون هنا. 464 00:31:40,000 --> 00:31:42,583 ‫لم لا تتحدث قليلًا يا "تشارلز"؟ 465 00:31:43,208 --> 00:31:46,416 ‫"تشارلز" هو أحد أعضائنا الجدد. 466 00:31:46,916 --> 00:31:49,250 ‫عاد للتو من "إنكلترا". 467 00:31:50,333 --> 00:31:52,250 ‫{\an8}هو أيضًا أحد الناجين من التفجيرات. 468 00:31:52,333 --> 00:31:54,208 ‫{\an8}كان في حفل "أريانا غراندي". 469 00:31:56,541 --> 00:31:59,458 ‫اسمعي، الأمر ليس سهلًا، 470 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 ‫أتفهمين؟ 471 00:32:03,041 --> 00:32:04,958 ‫أعني، مرت سنوات، 472 00:32:05,041 --> 00:32:07,416 ‫وما زلت أُضطر إلى الحديث عن الأمر كل أسبوع. 473 00:32:10,833 --> 00:32:12,916 ‫آسف، هذا الكلام ليس مواسيًا. 474 00:32:14,833 --> 00:32:16,291 ‫ليس وكأن… 475 00:32:17,333 --> 00:32:20,583 ‫{\an8}لن تقف حياتك عند ذلك، حسنًا؟ 476 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 ‫{\an8}أعلم أن هذا شعورك الآن على الأغلب. 477 00:32:26,541 --> 00:32:27,666 ‫{\an8}الأمر فقط… 478 00:32:29,916 --> 00:32:31,250 ‫{\an8}كل شيء تتغير ألوانه. 479 00:32:32,666 --> 00:32:35,125 ‫{\an8}أجل، هذا ما قصدت. 480 00:32:36,458 --> 00:32:38,416 ‫{\an8}لم أكن لأفكر في هذه الصياغة. 481 00:32:39,833 --> 00:32:42,083 ‫{\an8}أي لون ترى؟ 482 00:32:44,708 --> 00:32:45,875 ‫{\an8}ربما أرجواني. 483 00:32:47,541 --> 00:32:48,625 ‫{\an8}ماذا عنك؟ 484 00:32:51,916 --> 00:32:53,083 ‫{\an8}أحمر. 485 00:32:53,958 --> 00:32:56,875 ‫{\an8}وكأن كل شيء أصبح لونه أحمر إلى الأبد. 486 00:32:58,500 --> 00:33:02,791 ‫{\an8}إنه حيوي وحاد من ناحية. 487 00:33:04,916 --> 00:33:07,875 ‫{\an8}لكن من ناحية أخرى، أشعر كأن كل شيء… 488 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 ‫{\an8}أحادي اللون. 489 00:33:13,625 --> 00:33:14,958 ‫أتشعرين بذلك يا "داني"؟ 490 00:33:17,875 --> 00:33:19,000 ‫أنا… 491 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 ‫أتفهّم أمر أحادية اللون قليلًا. 492 00:33:24,625 --> 00:33:26,958 ‫{\an8}هذا شعور كل شيء بالنسبة لي أيضًا. ‫لكن لوني يشبه… 493 00:33:29,625 --> 00:33:31,083 ‫الرمادي طوال الوقت. 494 00:33:33,083 --> 00:33:35,958 ‫وكيف تشعرين عندما يبدو لك العالم هكذا؟ 495 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‫لا أدري. 496 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 ‫لا أشعر بأي شيء. 497 00:33:43,708 --> 00:33:44,791 ‫وكأنني مخدرة نوعًا ما. 498 00:33:55,625 --> 00:33:56,750 ‫أراك الأسبوع المقبل. 499 00:33:56,833 --> 00:33:59,583 ‫أجل، سأعود بالطبع. 500 00:34:00,125 --> 00:34:02,375 ‫"روان"، آسف جدًا لإزعاجك؟ 501 00:34:02,458 --> 00:34:04,666 ‫لكن ابنتي من أشد مُعجبيك. 502 00:34:05,166 --> 00:34:07,791 ‫هل تمانعين التقاط صورة سريعة معي من أجلها؟ 503 00:34:07,875 --> 00:34:11,500 ‫- بلى، بالطبع. ‫- شكرًا، أقدّر ذلك حقًا. 504 00:34:14,750 --> 00:34:17,125 ‫أين مرطب الشفاه؟ ربما أسقطته. 505 00:34:18,708 --> 00:34:21,791 ‫كدتم تنسون هذا الكرسي الأخير. 506 00:34:21,875 --> 00:34:23,500 ‫- تفضلي. ‫- أنت لطيفة جدًا. 507 00:34:24,500 --> 00:34:25,625 ‫إذًا… 508 00:34:27,416 --> 00:34:30,208 ‫بالمناسبة، أنا "داني"، "داني ساندرز". 509 00:34:31,208 --> 00:34:33,791 ‫{\an8}- أنا "روان"، مرحبًا بك في المجموعة. ‫- شكرًا. 510 00:34:35,500 --> 00:34:38,791 ‫{\an8}شكرًا لمشاركتك اليوم. ‫أعلم أن أول اجتماع قد يكون صعبًا. 511 00:34:39,708 --> 00:34:44,625 ‫{\an8}هل تذهبون لشرب القهوة بعد الاجتماع أو… 512 00:34:44,708 --> 00:34:47,000 ‫{\an8}في الحقيقية، عليّ الذهاب ‫لحضور بروفة مدرسية. 513 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 ‫{\an8}- لا بأس. ‫- المرة القادمة. 514 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 ‫{\an8}- أجل. ‫- أجل. 515 00:34:49,541 --> 00:34:51,458 ‫{\an8}ربما يمكننا تبادل ‫حسابات "إنستغرام" أو أرقامنا؟ 516 00:34:51,958 --> 00:34:53,000 ‫{\an8}أجل، بالطبع. 517 00:34:53,500 --> 00:34:54,750 ‫{\an8}حسنًا. 518 00:35:00,125 --> 00:35:02,666 ‫{\an8}تفضّلي، راسليني في أي وقت، حسنًا؟ 519 00:35:02,750 --> 00:35:03,833 ‫{\an8}شكرًا لك. 520 00:35:04,708 --> 00:35:06,208 ‫حسنًا، وداعًا، سأحدثك لاحقًا. 521 00:35:06,291 --> 00:35:07,458 ‫- وداعًا يا "تشارلز". ‫- وداعًا. 522 00:35:10,208 --> 00:35:12,333 ‫"جهات الاتصال - (روان ألدرين)" 523 00:35:15,791 --> 00:35:18,541 ‫أنا متفرغ الآن ‫إذا أردت الذهاب لشرب القهوة. 524 00:35:19,541 --> 00:35:21,125 ‫يا إلهي. 525 00:35:21,958 --> 00:35:25,250 ‫نسيت أن لديّ ذلك الشيء لأفعله، لذا… 526 00:35:25,833 --> 00:35:26,875 ‫أجل، حسنًا. 527 00:35:26,958 --> 00:35:29,458 ‫لا بأس، أتريدين حسابي على "إنستغرام"؟ 528 00:35:31,666 --> 00:35:35,666 ‫إنه "غود إز إيه وومان مان". حرفان نون. ‫"غود إز إيه وومان مان". 529 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 ‫حسنًا. 530 00:35:37,250 --> 00:35:39,791 ‫"(أنا أكثر من مجرد إحصائية)، ‫بقلم (روان ألدرين)" 531 00:35:40,291 --> 00:35:43,291 ‫"السياسة - 10 أسباب لكون (روان ألدرين) ‫صوت (أمريكا) المطلوب الآن" 532 00:35:43,375 --> 00:35:45,916 ‫{\an8}"لماذا نرى (روان ألدرين) قُدوتنا إلى الأبد" 533 00:35:47,291 --> 00:35:49,291 ‫اليوم سنتحدث عن "روان ألدرين"، 534 00:35:49,375 --> 00:35:53,000 ‫{\an8}ناشطة مراهقة في مجال السلامة من الأسلحة، ‫وشاعرة ومؤثرة اجتماعية. 535 00:35:53,083 --> 00:35:54,083 ‫{\an8}"اكتفينا" 536 00:35:54,166 --> 00:35:56,500 ‫بعد النجاة من إطلاق نار ‫بمدرسة "أوك فالي"، "نورث كارولينا"، 537 00:35:56,583 --> 00:35:59,666 ‫جاءت "روان" إلى "نيويورك" ‫لتنضم إلى منظمة "اكتفينا" 538 00:35:59,750 --> 00:36:02,125 ‫لتبدأ كفاحها من أجل معالجة مشكلة الأسلحة. ‫إليكم لمحة. 539 00:36:02,208 --> 00:36:03,166 ‫"520 ألف متابع" 540 00:36:03,750 --> 00:36:04,791 ‫"ثلاثة كيلومترات. 541 00:36:06,208 --> 00:36:09,083 ‫يمكنك أن تكون على بعد ثلاثة كيلومترات ‫من إطلاق ناري، ورغم ذلك تسمعه. 542 00:36:10,500 --> 00:36:12,541 ‫ذلك اليوم، حتى لو لم تكن قريبًا منه نهائيًا، 543 00:36:12,625 --> 00:36:15,958 ‫أقسم أنك كنت ستسمع تلك الطلقات ‫بوضوح يكفي ليُرهبك. 544 00:36:18,125 --> 00:36:19,416 ‫ثلاثة كيلومترات. 545 00:36:20,916 --> 00:36:23,541 ‫لكن الـ23 طلقة في مدرستي ‫كانت أقوي من ذلك بكثير. 546 00:36:24,208 --> 00:36:27,416 ‫ربما يشبه ذلك صوت الطفل حين يموت شهيدًا. 547 00:36:28,625 --> 00:36:30,500 ‫{\an8}ومع ذلك، كان الوضع هادئًا." 548 00:36:30,583 --> 00:36:31,583 ‫{\an8}"بشرتك رائعة!" 549 00:36:32,250 --> 00:36:33,791 ‫"أهدأ مما كان يجب أن يكون. 550 00:36:34,875 --> 00:36:37,833 ‫أردنا إثارة الشغب ‫وكل ما حصلنا عليه كان ترنيمة جنائزية. 551 00:36:38,791 --> 00:36:41,333 ‫وشخص يقول، (ألم يتمكن أحدكم من التصدّي له؟) 552 00:36:43,500 --> 00:36:47,250 ‫ثلاثة كيلومترات، ورغم ذلك لم نسمع كلمة. 553 00:36:48,375 --> 00:36:52,833 ‫أنظر إلى أصحاب السلطة وأسألهم ‫ما مدى سُمك جدرانكم 554 00:36:52,916 --> 00:36:55,125 ‫حتى لا تسمعوا ما سمعت؟ 555 00:36:56,500 --> 00:37:01,041 ‫هنا، خلف جدراننا، ‫سُلبت حيواتنا واحدة تلو الأخرى. 556 00:37:03,166 --> 00:37:05,500 ‫هل حظينا بتعاطفك بعد يا سيدي؟ 557 00:37:08,125 --> 00:37:10,791 ‫هناك أكثر من شخص مسؤول عما حدث لنا. 558 00:37:11,958 --> 00:37:15,000 ‫هناك أكثر من شخص سحب زناد ذلك المسدس. 559 00:37:15,083 --> 00:37:16,625 ‫وأنا اكتفيت. 560 00:37:17,125 --> 00:37:19,375 ‫كفى ألمًا وفسادًا. 561 00:37:19,458 --> 00:37:21,500 ‫كفى موتًا ودمارًا. 562 00:37:21,583 --> 00:37:25,500 ‫كفى ليالي بلا نوم، ‫ما زلت أرى فيها أصدقائي يموتون. 563 00:37:26,500 --> 00:37:30,208 ‫كفى استماعًا لأكاذيب ساستنا. 564 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 ‫كفى! 565 00:37:34,791 --> 00:37:37,250 ‫"الجزء الخامس: (روان)" 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,166 ‫مرحبًا. 567 00:37:43,875 --> 00:37:48,375 ‫- مرحبًا. ‫- هذا دبوس شعر لطيف، يعجبني كثيرًا. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 ‫- شكرًا لك، صنعته بنفسي. ‫- رائع. 569 00:37:52,791 --> 00:37:54,416 ‫- إذًا، لا، تفضّلي. ‫- إذًا… 570 00:37:54,500 --> 00:37:56,125 ‫كنت سأشكرك على لقائي. 571 00:37:56,208 --> 00:37:58,000 ‫أجل، لا بأس. 572 00:37:59,000 --> 00:38:01,291 ‫كيف حالك؟ ما أخبارك؟ 573 00:38:01,375 --> 00:38:02,625 ‫أنا بخير. 574 00:38:02,708 --> 00:38:06,041 ‫- أعني، أظن أنني أتعايش مع الأمر. لكن… ‫- أجل. 575 00:38:07,833 --> 00:38:10,708 ‫هل لديك عائلة هنا؟ في "نيويورك"؟ 576 00:38:10,791 --> 00:38:13,875 ‫أجل، لكن والدي يبكي كلما رآني الآن. 577 00:38:13,958 --> 00:38:16,583 ‫وأمي تواصل إرسال 578 00:38:16,666 --> 00:38:19,125 ‫مكملات صحية تقرأ عنها على موقع "غوب". 579 00:38:19,208 --> 00:38:24,291 ‫حسنًا، ماذا عن أصدقائك؟ 580 00:38:26,833 --> 00:38:28,250 ‫أنا أقابلك، أليس كذلك؟ 581 00:38:29,750 --> 00:38:30,833 ‫أجل. 582 00:38:31,916 --> 00:38:33,000 ‫لذا، تعرفين… 583 00:38:41,416 --> 00:38:46,000 ‫هل تمانعين إذا سرنا معًا؟ 584 00:38:46,958 --> 00:38:48,083 ‫- بلى. ‫- حقًا؟ 585 00:38:48,833 --> 00:38:49,916 ‫هذه فكرة جيدة. 586 00:38:53,166 --> 00:38:54,458 ‫أنا سعيدة لأنك راسلتني. 587 00:38:54,541 --> 00:38:58,041 ‫سيكون رائعًا أن يكون لديك ‫صديق في المجموعة ليس في سن الـ50. 588 00:38:59,000 --> 00:39:01,083 ‫هذا…لا، لا أظن أنني… 589 00:39:02,166 --> 00:39:04,875 ‫لا أظنني سأذهب مرة أخرى، لكن… 590 00:39:05,375 --> 00:39:06,916 ‫مجموعة الدعم؟ لماذا؟ 591 00:39:08,375 --> 00:39:11,416 ‫لا أدري، لم ينجح العلاج النفسي معي قط. 592 00:39:13,750 --> 00:39:17,625 ‫إنه ليس علاجًا نفسيًا، حسنًا؟ ‫إنه أفضل، نحن مثل العائلة. 593 00:39:19,375 --> 00:39:23,541 ‫وأيضًا، من سيساعدني ‫في شرح إشارات الـ"تيكتوك" لكبار السن؟ 594 00:39:23,625 --> 00:39:26,625 ‫هل موضوع تطبيق الـ"تيكتوك" ‫يطرأ كثيرًا في الاجتماعات؟ 595 00:39:26,708 --> 00:39:28,416 ‫سيفاجئك الأمر. 596 00:39:30,791 --> 00:39:34,583 ‫اسمعي، كنت أرجو ‫الحصول على نصيحتك بشأن أمر ما. 597 00:39:35,125 --> 00:39:37,500 ‫بكل صراحة، تتبعتك على الإنترنت. 598 00:39:38,791 --> 00:39:41,583 ‫ذلك الشعر الذي تكتبينه، إنه رائع. ‫يبدو مثل مسرحية "هاملتون". 599 00:39:43,000 --> 00:39:44,916 ‫أجل، يُدعى شعر الكلمة المنطوقة. 600 00:39:45,000 --> 00:39:46,833 ‫رائع، أنا أيضًا كاتبة. 601 00:39:46,916 --> 00:39:47,916 ‫رائع. 602 00:39:48,000 --> 00:39:50,041 ‫أجل، ولديّ بالفعل مقالة اكتبها الآن 603 00:39:50,125 --> 00:39:51,583 ‫من أجل المجلة التي أعمل بها. 604 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‫وأشعر بأنني عالقة. 605 00:39:53,541 --> 00:39:54,916 ‫أعني، أنا فقط… 606 00:39:55,958 --> 00:39:58,708 ‫لا أعلم إن كان بإمكانك ‫إعطائي أي نصائح، أو… 607 00:39:59,208 --> 00:40:00,458 ‫هل هي بشأن ما حدث؟ 608 00:40:01,166 --> 00:40:02,583 ‫لقد أحضرت حاسوبي. 609 00:40:02,666 --> 00:40:06,500 ‫لا أدري، يمكننا الذهاب ‫إلى أحد مقاهي الكتّاب الصغيرة. 610 00:40:06,583 --> 00:40:07,666 ‫يمكنك أن تكوني مرشدتي. 611 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك، حسنًا. 612 00:40:10,416 --> 00:40:13,833 ‫في الواقع، أردت أن أصطحبك إلى هنا أولًا. 613 00:40:14,500 --> 00:40:16,333 ‫أظن أن ذلك قد يكون مفيدًا جدًا لك. 614 00:40:16,416 --> 00:40:19,375 ‫قبل أن تكتبي، عليك التعامل ‫مع سبب شعورك بأنك عالقة. 615 00:40:20,500 --> 00:40:23,541 ‫- حسنًا، ثم سنذهب للكتابة بعد ذلك؟ ‫- أجل، هيا. 616 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 ‫حسنًا. 617 00:40:24,708 --> 00:40:26,750 ‫"مساحة الغضب - (بروكلين)" 618 00:40:26,833 --> 00:40:28,291 ‫ما هذا المكان؟ 619 00:40:28,791 --> 00:40:30,625 ‫ما رأيك في تدمير بعض الأشياء؟ 620 00:40:31,291 --> 00:40:34,541 ‫تبًا لمجلس الشيوخ لعدم قبوله ‫مشروع قانون الفحص الأمني الأسبوع الماضي. 621 00:40:37,541 --> 00:40:38,583 ‫جربي أنت الآن. 622 00:40:42,250 --> 00:40:43,333 ‫حسنًا. 623 00:40:48,250 --> 00:40:49,791 ‫تبًا لحادث التفجير في "باريس". 624 00:40:49,875 --> 00:40:52,625 ‫لا، لست غاضبة بما يكفي، حسنًا؟ ‫عليك الشعور بذلك الغضب. 625 00:40:53,750 --> 00:40:58,458 ‫حسنًا، ماذا لو لم أكن… ‫ماذا لو لم أكن أشعر بالغضب؟ 626 00:40:59,208 --> 00:41:01,500 ‫حسنًا إذًا، بماذا تشعرين؟ 627 00:41:02,750 --> 00:41:03,875 ‫حسنًا، لا أعلم. 628 00:41:08,541 --> 00:41:09,916 ‫أشعر بالخدر. 629 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 ‫ما زلت أشعر بالخدر. 630 00:41:12,583 --> 00:41:15,625 ‫استخدمي هذا، اسحقي هذا الشعور. 631 00:41:18,541 --> 00:41:20,000 ‫أسحق الشعور بالخدر. 632 00:41:24,708 --> 00:41:26,458 ‫جيد، مرة أخرى. 633 00:41:28,416 --> 00:41:31,166 ‫أجل، حسنًا، أتشعرين بذلك؟ ‫استمري، أفرغي ما بداخلك. 634 00:41:32,416 --> 00:41:35,250 ‫هكذا، أخرجي كل ما بداخلك. اصرخي إن أردت. 635 00:41:37,291 --> 00:41:38,291 ‫تبًا لك. 636 00:42:00,958 --> 00:42:05,375 ‫انظري، ما سألتني عنه من قبل… ‫هذه هي الطريقة التي أكتب بها. 637 00:42:06,250 --> 00:42:07,708 ‫عليك الالتزام بالأمر كليًا. 638 00:42:08,541 --> 00:42:10,875 ‫هذا ما سيجذب انتباه الناس، حسنًا؟ 639 00:42:10,958 --> 00:42:13,583 ‫لا مزيد من تجاوز العناوين الرئيسية. ‫لا مزيد من المشتتات. 640 00:42:15,458 --> 00:42:17,000 ‫نفعل ذلك من خلال صدقنا. 641 00:42:19,625 --> 00:42:21,458 ‫إن كنت لست بخير، فلا بأس بذلك. 642 00:42:22,583 --> 00:42:25,083 ‫لعلمك، بقدر ما يبدو هذا جنونًا، 643 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 ‫لكن ألمك أهم مصدر لقوتك. 644 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 ‫أجل. 645 00:42:50,958 --> 00:42:51,958 ‫يا إلهي. 646 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 ‫حسنًا. 647 00:42:57,833 --> 00:42:59,791 ‫لن أنسى أبدًا ما رأيته ذلك اليوم. 648 00:43:00,291 --> 00:43:03,041 ‫لكنكم في الحقيقة لستم بحاجة إلى سماع ذلك. 649 00:43:03,708 --> 00:43:05,333 ‫كل ما عليكم معرفته هو، 650 00:43:05,416 --> 00:43:09,208 ‫أنني لست بخير. 651 00:43:11,416 --> 00:43:13,625 ‫ما حدث في "باريس" غيرني. 652 00:43:13,708 --> 00:43:18,375 ‫لكنني أدركت منذ ذلك الحين ‫أن ألمي يمكن أن يكون مصدر قوتي. 653 00:43:18,458 --> 00:43:20,833 ‫قد يمنعكم جميعًا من تجاوز عنوانين الأخبار، 654 00:43:20,916 --> 00:43:25,125 ‫وتشتيت أنفسكم بماعز صغيرة وإعلانات ‫موقع "شي إن" ومقاطع الـ"إيه إس إم أر". 655 00:43:25,208 --> 00:43:26,666 ‫قد يجعلكم تنتبهون، 656 00:43:26,750 --> 00:43:30,750 ‫وبدوركم، تسألون أنفسكم بصدق، ‫"هل أنا بخير؟" 657 00:43:30,833 --> 00:43:32,541 ‫هل أنا بخير؟ 658 00:43:32,625 --> 00:43:36,916 ‫الآن، ربما يكون حزني وغضبي ناجمين عن شيء 659 00:43:37,000 --> 00:43:39,791 ‫صادم أكثر من أي شيء قد مررتم به، 660 00:43:40,500 --> 00:43:43,125 ‫لكن هذا لا يعني أن ألمكم ليس حقيقيًا. 661 00:43:43,208 --> 00:43:44,208 ‫مذهل. 662 00:43:44,291 --> 00:43:46,666 ‫ولا يعني ذلك أنكم لا تستيقظون كل يوم 663 00:43:46,750 --> 00:43:49,541 ‫شاعرين بالخدر وعدم الفائدة والوحدة. 664 00:43:50,041 --> 00:43:51,875 ‫أظن أن الكثير منا هكذا. 665 00:43:52,500 --> 00:43:53,958 ‫لهذا أريد دعوتكم. 666 00:43:54,041 --> 00:43:58,208 ‫اغتنموا هذه الفرصة ‫لمشاركة حقيقتكم وآلامكم. 667 00:43:58,291 --> 00:44:01,500 ‫لن تخسروا شيئًا، بل ستربحون الكثير. 668 00:44:01,583 --> 00:44:02,875 ‫لنجعل العالم يستيقظ 669 00:44:02,958 --> 00:44:05,375 ‫وينتبه لحقيقة أننا جميعَا نتألم، 670 00:44:05,458 --> 00:44:07,958 ‫وحان الوقت لنتوقف عن الشعور بالخوف. 671 00:44:08,041 --> 00:44:10,958 ‫نحن نحب فتاة لا تعرف الخوف. 672 00:44:11,041 --> 00:44:14,583 ‫- مرحبًا يا "داني"، أتريدين شاي الكومبوتشا؟ ‫- بالطبع. 673 00:44:14,666 --> 00:44:16,458 ‫يا إلهي، نخبك. 674 00:44:17,291 --> 00:44:18,375 ‫نخبكنّ. 675 00:44:22,000 --> 00:44:24,500 ‫مثلما انتشرت حركتا ‫"بي إل إم" و"مي تو" قبلنا، 676 00:44:24,583 --> 00:44:31,583 ‫دعونا نبدأ عهدًا جديدًا ‫من الصدق على الإنترنت، وسم "لست بخير". 677 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 ‫هذا تدريب حالة طوارئ. 678 00:44:35,833 --> 00:44:39,000 ‫يُرجى من جميع الطلاب والمعلمين ‫اتباع إجراءات حالة الطوارئ. 679 00:44:50,500 --> 00:44:53,916 ‫ها هي المقالة؟ ‫سيعني لي الكثير إذا أعدت نشرها. 680 00:44:54,000 --> 00:44:55,750 ‫ما كنت سأتمكن من كتابتها من دونك. 681 00:44:55,833 --> 00:44:57,750 ‫رمز تعبيري فتيات راقصة، ‫رمز تعبيري قلب متألق. 682 00:45:04,166 --> 00:45:06,541 ‫تهانيّ لصاحبة حساب "ذا داني ساندرز". 683 00:45:07,416 --> 00:45:10,833 ‫إذا لم تقرأوا مقالتها بعد، ‫فستجدونها على موقع (ديبرافيتي) الآن. 684 00:45:13,958 --> 00:45:18,416 ‫وسم لست بخير. 685 00:45:33,333 --> 00:45:34,875 ‫{\an8}"1،287 مشاهدة - 48،126 مشاهدة" 686 00:45:34,958 --> 00:45:35,833 ‫{\an8}"278،145 مشاهدة" 687 00:45:40,666 --> 00:45:42,500 ‫"أشعر بالفراغ طوال الوقت. وسم لست بخير" 688 00:45:42,583 --> 00:45:44,250 ‫"لا يمكنني النوم لأن كوكبنا يحتضر." 689 00:45:44,333 --> 00:45:46,166 ‫"أظن أنني أُصاب بنوبات هلع، لكن أبي…" 690 00:45:46,250 --> 00:45:48,375 ‫- لست بخير. ‫- لست بخير. 691 00:45:48,458 --> 00:45:50,083 ‫لست بخير. 692 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‫لسنا بخير. 693 00:45:52,541 --> 00:45:54,416 ‫وسم لست بخير. 694 00:45:54,500 --> 00:45:56,000 ‫"الجزء السادس: لست بخير" 695 00:45:58,750 --> 00:46:00,333 ‫كان أسبوعك حافلًا يا "داني". 696 00:46:01,666 --> 00:46:03,666 ‫أتريدين التحدث قليلًا 697 00:46:03,750 --> 00:46:07,000 ‫عن شعورك بشأن نشر هذا المقال الشخصي؟ 698 00:46:10,041 --> 00:46:11,041 ‫صراحةً… 699 00:46:14,416 --> 00:46:16,208 ‫كان شعورًا مذهلًا. 700 00:46:16,291 --> 00:46:20,625 ‫شعرت بحرية كبيرة ‫بعدما اعترفت أخيرًا أنني لست بخير. 701 00:46:21,125 --> 00:46:25,041 ‫ومن الرائع أن أرى كل أولئك المشاهير 702 00:46:25,750 --> 00:46:28,708 ‫يستخدمون وسمي للتحدث عن صدماتهم. 703 00:46:28,791 --> 00:46:30,666 ‫هل رأيت منشور "كيندال جينر"؟ 704 00:46:30,750 --> 00:46:32,125 ‫- أرأيته؟ ‫- أجل. 705 00:46:32,208 --> 00:46:34,958 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنها تعرضت ‫لذلك التمييز الشديد ضدها. 706 00:46:36,541 --> 00:46:38,333 ‫نسمع دومًا قصصًا بشعة 707 00:46:38,416 --> 00:46:41,333 ‫عن تعرّض المشاهير ‫للكثير من الكراهية، لكن لا أدري. 708 00:46:41,416 --> 00:46:43,041 ‫لا يبدو أن هذا يحدث لي. 709 00:46:44,833 --> 00:46:47,708 ‫لا يزال عليك أن تكوني مستعدة ‫في حال حدوث ذلك. 710 00:46:49,791 --> 00:46:51,875 ‫أظن أن ما تحاول "روان" قوله، 711 00:46:52,541 --> 00:46:57,250 ‫هو أن بعض الناس على الإنترنت ‫ليسوا لطفاء كما نودهم أن يكونوا. 712 00:46:58,000 --> 00:47:00,916 ‫أظن أنه يمكنني التعامل ‫مع شخص متنمر على "تويتر". 713 00:47:03,083 --> 00:47:05,041 ‫مررت بأسوأ من ذلك بكثير، أليس كذلك؟ 714 00:47:06,625 --> 00:47:08,166 ‫صحيح، أجل، بالطبع. 715 00:47:12,458 --> 00:47:16,416 ‫مهلًا، هل حقًا ستلعبون ‫مباراة كرة قدم يوم السبت؟ 716 00:47:16,500 --> 00:47:20,541 ‫أجل، إنه من أفضل الأوقات. عليك أن تأتي. 717 00:47:20,625 --> 00:47:22,583 ‫بالطبع، سأنضم إليكم. 718 00:47:22,666 --> 00:47:27,833 ‫أدين لك بشكر كبير لنشرك مقالتي. 719 00:47:28,750 --> 00:47:30,916 ‫أنت أحد الأسباب الرئيسية وراء انتشارها. 720 00:47:31,000 --> 00:47:32,500 ‫أعني، أنت و"كيندال". 721 00:47:32,583 --> 00:47:34,625 ‫لا بأس، تسرني مساعدتك. 722 00:47:35,583 --> 00:47:39,208 ‫اسمعي، ‫لم أقصد أن أبدو متشائمة في المجموعة. 723 00:47:39,291 --> 00:47:40,958 ‫- أنا فقط… ‫- لا. 724 00:47:41,041 --> 00:47:44,583 ‫أعلم أن الإنترنت ‫يحب تحويل الضحايا إلى أشرار أحيانًا. 725 00:47:44,666 --> 00:47:48,375 ‫وأنا خبيرة في حظر أولئك الناس، ‫لذا أنا هنا إن احتجت إليّ. 726 00:47:48,458 --> 00:47:49,458 ‫شكرًا لك. 727 00:47:51,541 --> 00:47:54,250 ‫ما هذه البروفات الغامضة ‫التي تذهبين إليها دومًا؟ 728 00:47:55,083 --> 00:47:57,041 ‫إنه شيء يُدعى "أكت أب" في مدرستي. 729 00:47:57,125 --> 00:48:01,250 ‫يسمّونه عرض مواهب للصغار ‫الأكثر موهبة في "نيويورك". 730 00:48:01,333 --> 00:48:03,250 ‫لا أشعر بالتوتر أو أي شيء. 731 00:48:03,333 --> 00:48:06,166 ‫توتر؟ "روان"، أنت حرفيًا أكثر شخص موهوب 732 00:48:06,250 --> 00:48:08,833 ‫- التقيته في حياتي، بالفعل. ‫- يا إلهي، لا. 733 00:48:08,916 --> 00:48:11,250 ‫- ماذا تعنين بـ"لا"؟ ‫- إنها مسؤوليات كثيرة، حسنًا؟ 734 00:48:11,333 --> 00:48:14,458 ‫لديّ مسيرة أخرى الأسبوع المقبل، 735 00:48:14,541 --> 00:48:16,916 ‫- وهذا يُشعرني دائمًا بتوتر شديد. ‫- حقًا؟ 736 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 ‫لديّ رهاب مسرح سيئ للغاية. 737 00:48:18,583 --> 00:48:19,958 ‫- لا أصدّق ذلك. ‫- بلى. 738 00:48:20,041 --> 00:48:23,375 ‫أعني، حين كنت في "أوك فالي"، "كورا"، أختي… 739 00:48:23,458 --> 00:48:26,583 ‫كانت تحمسني بشدة قبل كل تقرير كتاب. 740 00:48:26,666 --> 00:48:27,958 ‫هذا لطيف. 741 00:48:28,041 --> 00:48:31,000 ‫أجل، كانت تشغّل أغاني قديمة ‫بصوت عال في سيارتها. 742 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 ‫- الأغاني التي يسمعها الكبار؟ ‫- أجل، مثل "أفريل لافين". 743 00:48:34,083 --> 00:48:36,916 ‫هل قلت إن أغاني "أفريل لافين" قديمة؟ 744 00:48:37,625 --> 00:48:41,166 ‫عجبًا. لم أعلم أن لديك شقيقة. 745 00:48:41,250 --> 00:48:43,333 ‫- هل هي أكبر أم أصغر منك؟ ‫- وصلت. 746 00:48:43,416 --> 00:48:44,958 ‫إنها أكبر. 747 00:48:46,791 --> 00:48:48,083 ‫أنت محظوظة جدًا. 748 00:48:48,166 --> 00:48:52,125 ‫كم تمنيت أن تكون لديّ شقيقة. ‫كوني طفلة وحيدة كان مملًا للغاية. 749 00:48:52,208 --> 00:48:55,416 ‫هل تجلب لك الجعة خلسة ‫وتقومان بكل تلك الأشياء الممتعة؟ 750 00:48:55,500 --> 00:48:57,208 ‫"مدرسة (أبرامز) للفنون المسرحية" 751 00:48:57,291 --> 00:48:59,375 ‫لا، في الواقع، إنها… 752 00:49:01,583 --> 00:49:04,208 ‫ماتت في حادث إطلاق النار. 753 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 ‫تبًا. 754 00:49:13,708 --> 00:49:16,416 ‫سأراك لاحقًا. 755 00:49:23,958 --> 00:49:25,958 ‫{\an8}"لا تكن الشخص السيئ" 756 00:49:26,041 --> 00:49:28,458 ‫{\an8}"إذا رأيت شيئًا، تكلم" 757 00:49:31,166 --> 00:49:34,000 ‫مقالتنا الأكثر شعبية في آخر عامين ونصف. 758 00:49:34,083 --> 00:49:40,208 ‫تناولتها "ذا كات" و"ريفينري 29" و"بزذفيد" ‫وأصبحت الأكثر شعبية على "تويتر"، 759 00:49:40,291 --> 00:49:42,166 ‫كل هذا بفضلك يا "داني". 760 00:49:43,041 --> 00:49:44,166 ‫- يا إلهي. ‫- يمكنكم التصفيق. 761 00:49:44,250 --> 00:49:46,375 ‫ذلك رد فعل مناسب. 762 00:49:46,458 --> 00:49:48,166 ‫شكرًا لكم جميعًا. 763 00:49:48,875 --> 00:49:49,916 ‫طق، طق. 764 00:49:50,583 --> 00:49:51,875 ‫من بالباب؟ أنا. 765 00:49:52,750 --> 00:49:57,416 ‫أردت أن أقول إن مقالتك منحتني الشجاعة 766 00:49:57,500 --> 00:49:59,333 ‫للتحدث أخيرًا إلى مجتمعي ‫في لعبة "دي إن دي". 767 00:49:59,416 --> 00:50:01,208 ‫{\an8}"شكرًا على البارحة، ‫آسفة إن كنت تصرفت بغرابة" 768 00:50:01,291 --> 00:50:02,416 ‫{\an8}"متحمسة لرؤيتك يوم السبت" 769 00:50:02,500 --> 00:50:05,041 ‫أخبرتهم عن رهابي للثقوب. ‫يعني أنني أخاف الثقوب الصغيرة. 770 00:50:05,125 --> 00:50:06,125 ‫"بالطبع!" 771 00:50:06,208 --> 00:50:09,083 ‫هذا البسكويت مثلًا يخيفني كثيرًا، 772 00:50:09,166 --> 00:50:13,083 ‫لكنك أعطيتني القوة لآكل البسكويت. 773 00:50:16,208 --> 00:50:18,500 ‫مرحبًا يا "كيفين"، ‫هل تمانع إن انفردت بـ"داني" للحظة؟ 774 00:50:19,041 --> 00:50:22,208 ‫اسمي "كيلفين"، مثل اسم الوحدة الأساسية ‫لدرجة الحرارة الترموديناميكية. 775 00:50:22,291 --> 00:50:24,500 ‫- أيًا يكن… ‫- مرحبًا يا "كولين". 776 00:50:24,583 --> 00:50:26,875 ‫حصلت على دعم "روان ألدرين"؟ ‫هذا أمر جلل. 777 00:50:26,958 --> 00:50:28,750 ‫- إنها مشهورة للغاية. ‫- حقًا؟ 778 00:50:30,125 --> 00:50:31,583 ‫إنها مجرد "روان" بالنسبة إليّ. 779 00:50:32,416 --> 00:50:33,875 ‫التقينا في مجموعة الدعم، لذا… 780 00:50:33,958 --> 00:50:35,500 ‫حسنًا، اسمعي، هذا… 781 00:50:36,250 --> 00:50:38,916 ‫سأذهب إلى حدث في نهاية هذا الأسبوع. ‫إنه بمثابة حفل. 782 00:50:39,000 --> 00:50:40,750 ‫حدث للشخصيات المؤثرة، ليلة السبت. 783 00:50:41,333 --> 00:50:45,291 ‫يمكنني إدراجك في قائمة المدعوين، ‫أتودين الحضور؟ 784 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 ‫أجل. 785 00:50:47,583 --> 00:50:49,000 ‫- حقًا؟ ‫- اجل، أعني، إن استطعت… 786 00:50:49,916 --> 00:50:52,083 ‫إذا استطعت إضافتي إلى تلك القائمة. 787 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 ‫أجل، سأفعل ذلك. 788 00:50:53,500 --> 00:50:55,500 ‫سأرسل لك التفاصيل، أرسلي لي رقم هاتفك. 789 00:50:55,583 --> 00:50:56,958 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. 790 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 ‫وداعًا. 791 00:51:03,291 --> 00:51:06,041 ‫أظن أنك أصبحت الآن كاتبة بشكل رسمي. 792 00:51:07,041 --> 00:51:08,041 ‫أظن ذلك. 793 00:51:08,541 --> 00:51:10,791 ‫هل ستحصلين حقًا على مكتب؟ 794 00:51:10,875 --> 00:51:13,416 ‫أخبرتني "سوزان" بذلك للتو. ‫أمر لا يُصدق، صحيح؟ 795 00:51:14,208 --> 00:51:16,666 ‫- هذا شيء مذهل. ‫- سأذهب للتحدث إليها. 796 00:51:16,750 --> 00:51:18,333 ‫أردت أن أسألك. 797 00:51:18,416 --> 00:51:21,125 ‫ما اسم خلوة الكتّاب التي ذهبت إليها؟ 798 00:51:21,208 --> 00:51:22,208 ‫"ليسبري نوفو". 799 00:51:22,291 --> 00:51:25,250 ‫رائع، من أين سمعت عنها؟ ‫كنت أبحث عن برامج للصحافة. 800 00:51:25,333 --> 00:51:27,208 ‫لم أجد ما يناسبني. 801 00:51:28,291 --> 00:51:31,000 ‫قرأت مقالة، لا أعلم، لا أتذكّر بالضبط، 802 00:51:31,083 --> 00:51:34,625 ‫كان اسمها ‫"أشهر عشر خلوات كتّاب" أو شيء كهذا. 803 00:51:34,708 --> 00:51:36,000 ‫- أجل، اسمها سهل. ‫- أجل. 804 00:51:36,083 --> 00:51:39,583 ‫كانت جميلة للغاية حقًا، جميلة جدًا. 805 00:51:39,666 --> 00:51:42,833 ‫كما تعلمين، قبل وقوع الحادث. 806 00:51:42,916 --> 00:51:43,916 ‫أجل. 807 00:51:44,708 --> 00:51:46,458 ‫تجولت في تلك الكاتدرائية الرائعة… 808 00:51:46,541 --> 00:51:47,666 ‫رائع، أي واحدة؟ 809 00:51:50,750 --> 00:51:51,875 ‫أي كاتدرائية؟ 810 00:51:54,875 --> 00:51:55,875 ‫"نوتردام". 811 00:51:57,541 --> 00:51:58,541 ‫هذا أمر مشوّق. 812 00:52:05,583 --> 00:52:06,583 ‫على أي حال، 813 00:52:08,083 --> 00:52:10,875 ‫كانت بالطبع فرصة رائعة جدًا، 814 00:52:11,583 --> 00:52:14,083 ‫لكنني سعيدة جدًا لكوني على قيد الحياة. 815 00:52:14,958 --> 00:52:16,791 ‫سوف… يجب أن أفعل… 816 00:52:16,875 --> 00:52:17,875 ‫- أجل. ‫- …شيئًا. 817 00:52:20,083 --> 00:52:21,083 ‫"نوتردام". 818 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 ‫ما اسمك؟ 819 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 ‫"داني". 820 00:52:37,750 --> 00:52:38,750 ‫"داني" ماذا؟ 821 00:52:39,375 --> 00:52:40,500 ‫"داني ساندرز". 822 00:52:42,000 --> 00:52:43,333 ‫يا إلهي، بالطبع. 823 00:52:43,416 --> 00:52:46,208 ‫أنت الفتاة التي كانت في حادث "باريس". ‫وسم لست بخير. 824 00:52:46,833 --> 00:52:48,375 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- شكرًا لك. 825 00:53:01,291 --> 00:53:02,458 ‫"داني". 826 00:53:04,250 --> 00:53:05,583 ‫مرحبًا، عانقيني. 827 00:53:07,375 --> 00:53:09,041 ‫- "داني ساندرز"؟ ‫- رائحتك طيبة. 828 00:53:09,125 --> 00:53:10,583 ‫- ماذا؟ ‫- مساء الخير. 829 00:53:10,666 --> 00:53:12,500 ‫- مرحبًا. ‫- ما أجملك! 830 00:53:12,583 --> 00:53:14,666 ‫لدينا مكان مُعد لالتقاط الصور هنا. 831 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 ‫- رائع. ‫- لنلتقط صورة. 832 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 ‫- حسنًا! ‫- هيا. 833 00:53:18,666 --> 00:53:19,666 ‫حسنًا. 834 00:53:19,750 --> 00:53:22,541 ‫اسمعوا جميعًا، هذه "داني ساندرز". ‫حضرت تفجيرات "باريس". 835 00:53:22,625 --> 00:53:24,166 ‫مرحبًا يا "داني ساندرز". 836 00:53:27,958 --> 00:53:30,041 ‫دعونا لا ننسى القبعة الحمراء المميزة. 837 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 ‫التقط صورة بالقبعة. 838 00:53:36,208 --> 00:53:37,083 ‫تفضلي. 839 00:53:38,125 --> 00:53:39,125 ‫داخل الفم؟ 840 00:53:42,541 --> 00:53:44,208 ‫هكذا، ابتسمي. 841 00:53:44,291 --> 00:53:46,458 ‫أردت سؤالك عن شيء. 842 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 ‫مسؤولو "سنابشات" يفكرون في عمل ‫فلتر على شكل قبعة، 843 00:53:49,541 --> 00:53:52,083 ‫لتكريم كل من فُقدوا في "باريس". 844 00:53:52,166 --> 00:53:53,958 ‫أيمكننا التواصل معك بشأن التعاون معنا؟ 845 00:53:54,041 --> 00:53:56,291 ‫- أجل. ‫- رائع، سأجعلهم يراسلونك. 846 00:53:56,375 --> 00:53:57,875 ‫ولا تنسي أخذ حقيبة هدايا. 847 00:53:58,458 --> 00:53:59,500 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا. 848 00:53:59,583 --> 00:54:00,833 ‫- شكرًا لك، وداعًا. ‫- وداعًا. 849 00:54:02,416 --> 00:54:04,458 ‫- هل هذه مجانية أم… ‫- أجل، بالطبع. 850 00:54:04,541 --> 00:54:06,375 ‫خذي كما تريدين، لا أحد يبالي. 851 00:54:06,458 --> 00:54:07,541 ‫خذي عشرة. 852 00:54:08,250 --> 00:54:09,500 ‫حسنًا. 853 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 ‫أيها الساقي. 854 00:54:12,083 --> 00:54:15,208 ‫أيمكننا الحصول على جرعتين من التكيلا؟ ‫ألديك ماركة "كيندال جينر"؟ 855 00:54:15,291 --> 00:54:16,291 ‫هذا جيد. 856 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 ‫- هذا لا يُصدّق. ‫- أجل. 857 00:54:19,125 --> 00:54:20,333 ‫أجل، ستعتادين على الأمر. 858 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 ‫كم متابع لديك الآن، 20 ألف تقريبًا؟ 859 00:54:22,750 --> 00:54:24,958 ‫في الواقع، 32 ألف. 860 00:54:25,041 --> 00:54:26,666 ‫يا للهول، حسنًا. 861 00:54:27,333 --> 00:54:28,500 ‫نخب ذلك. 862 00:54:29,291 --> 00:54:30,500 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 863 00:54:31,166 --> 00:54:32,416 ‫نخبك. 864 00:54:35,458 --> 00:54:37,250 ‫تبًا. 865 00:54:38,083 --> 00:54:41,875 ‫أدركت للتو أنني لم أسألك قط ‫إذا كنت بخير. 866 00:54:41,958 --> 00:54:43,875 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 867 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 ‫أجل. 868 00:54:46,708 --> 00:54:48,083 ‫- لماذا؟ ‫- لأن، 869 00:54:48,166 --> 00:54:51,166 ‫إذا حدث لي ما حدث لك، ‫فلا أظنني كنت سأصبح بخير أبدًا. 870 00:54:52,375 --> 00:54:53,875 ‫الآن، أنا بخير. 871 00:54:55,541 --> 00:54:59,750 ‫أردتك أن تعرفي أنك إن شعرت أنك لست بخير… 872 00:55:02,291 --> 00:55:05,125 ‫فسأكون بجانبك. 873 00:55:08,666 --> 00:55:10,666 ‫أين تلك الجرعات اللعينة يا رجل! 874 00:55:12,458 --> 00:55:14,875 ‫- لنقم بحركة الذراع. ‫- ماذا تقصد؟ 875 00:55:14,958 --> 00:55:17,625 ‫- حركة الذراع، هكذا. ‫- تقصد هكذا. 876 00:55:17,708 --> 00:55:18,708 ‫أجل. 877 00:55:26,916 --> 00:55:28,458 ‫سحقًا للإرهابيين! 878 00:55:30,958 --> 00:55:31,958 ‫قوليها، هيا. 879 00:55:33,833 --> 00:55:35,125 ‫سحقًا للإرهابيين! 880 00:55:35,208 --> 00:55:36,875 ‫- سحقًا للإرهابيين! ‫- سحقًا للإرهابيين! 881 00:55:36,958 --> 00:55:38,833 ‫ماذا تفعلون بحق السماء؟ 882 00:55:51,916 --> 00:55:53,458 ‫هل هناك مكان آخر نذهب إليه؟ 883 00:55:56,708 --> 00:55:57,958 ‫قرأت أفكاري. 884 00:56:11,583 --> 00:56:12,583 ‫هكذا. 885 00:56:13,791 --> 00:56:15,416 ‫تبًا، الفستان معقود بشدة. 886 00:56:19,791 --> 00:56:21,416 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- إنه سروال قصير. 887 00:56:21,500 --> 00:56:24,208 ‫- حسنًا، أظن. ‫- ربما عليّ خلعه. 888 00:56:24,291 --> 00:56:25,291 ‫حسنًا. 889 00:56:25,375 --> 00:56:26,625 ‫"ابتسمي يا فتاة!" 890 00:56:34,416 --> 00:56:36,500 ‫اللعنة، لديك فرج ضيق. 891 00:56:36,583 --> 00:56:37,583 ‫يا إلهي. 892 00:56:38,500 --> 00:56:40,125 ‫من فتاتي المحطمة؟ 893 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 ‫أأنت محطمة؟ 894 00:56:43,875 --> 00:56:45,500 ‫لا تقلقي، سأحميك. 895 00:56:46,333 --> 00:56:48,666 ‫لن أدع أي شيء سيئ يحدث لك الآن. 896 00:56:50,666 --> 00:56:54,541 ‫أنت عاجزة للغاية، أجل، أنت عاجزة للغاية. 897 00:57:10,708 --> 00:57:12,125 ‫هل قذفت بداخلي للتو؟ 898 00:57:13,875 --> 00:57:15,541 ‫{\an8}"بلان بي - مانع حمل طارئ في خطوة واحدة" 899 00:57:15,625 --> 00:57:17,166 ‫"مؤسسة (تريبيكا فارماسي)" 900 00:57:38,916 --> 00:57:40,250 ‫"مشروبات (سي بي دي) مخمرة طازجة" 901 00:57:40,333 --> 00:57:43,125 ‫"استرخي - (سي بي دي) الآن بسعر مخفض ‫مباح في (نيويورك)" 902 00:57:48,083 --> 00:57:50,916 ‫{\an8}"تناولت مانعًا للحمل للتو، أين أنت؟ ‫(كولين)؟ – أما زلت في الحفل؟" 903 00:57:54,958 --> 00:57:57,791 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم "كولين". ‫تعرفون أن معي نساء مثيرات. 904 00:57:57,875 --> 00:58:01,583 ‫استمتعنا بوقتنا وعلى وشك الرحيل. ‫تعرفون أننا سنذهب إلى "لافو". 905 00:58:01,666 --> 00:58:02,833 ‫العقي وجهي يا فتاة. 906 00:58:04,000 --> 00:58:06,541 ‫"مجموعتنا بحاجة إلى دروس في كرة القدم ‫متنزه (كوينز بريدج)" 907 00:58:06,625 --> 00:58:09,000 ‫واضح أن هذا يسير بشكل رائع. 908 00:58:09,833 --> 00:58:10,833 ‫"هدوء ما قبل العاصفة" 909 00:58:10,916 --> 00:58:13,000 ‫{\an8}"لعبت كرة القدم ‫مع مجموعة (إن واي سي) للناجين" 910 00:58:30,208 --> 00:58:31,916 ‫ما المختلف في ذلك؟ 911 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 ‫مرحبًا يا رفاق! 912 00:58:36,083 --> 00:58:38,250 ‫- "داني"! ‫- يا إلهي. 913 00:58:38,333 --> 00:58:39,875 ‫- لقد جئت. ‫- أجل، جئت! 914 00:58:39,958 --> 00:58:42,291 ‫تبدين متأنقة أكثر من اللازم قليلًا. 915 00:58:42,375 --> 00:58:44,208 ‫- أتريدين قميصًا؟ ‫- أجل، من فضلك. 916 00:58:44,291 --> 00:58:45,583 ‫{\an8}"…لم أتلق سوى هذا القميص السخيف" 917 00:58:45,666 --> 00:58:47,250 ‫{\an8}- ألديك قميص إضافي؟ ‫- طبعها "تشارلز". 918 00:58:47,333 --> 00:58:48,916 ‫{\an8}- لطيف. ‫- مرحبًا! 919 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 ‫{\an8}- مرحبًا بك في الرابطة. ‫- شكرًا! 920 00:58:50,791 --> 00:58:53,708 ‫{\an8}إنها مثل لعبة السوفتبول ولكن أقل خطورة. 921 00:58:53,791 --> 00:58:54,791 ‫{\an8}مرحى! 922 00:58:55,708 --> 00:58:57,458 ‫{\an8}- تبدين رائعة. ‫- أتريدين… 923 00:58:57,541 --> 00:58:59,583 ‫{\an8}أتريدينني أن أرتقي أكثر؟ 924 00:58:59,666 --> 00:59:01,500 ‫{\an8}- أجل، كيف… ‫- أنت مستعدة؟ 925 00:59:01,583 --> 00:59:03,333 ‫{\an8}لم تظني أن الشكل يمكن أن يرتقي أكثر. 926 00:59:04,791 --> 00:59:08,250 ‫- أجل، السروال القصير. ‫- قوة السراويل القصيرة. 927 00:59:08,333 --> 00:59:09,833 ‫هيا، سنبدأ مباراة جديدة. 928 00:59:09,916 --> 00:59:11,291 ‫حسنًا، أنا قادمة! 929 00:59:12,166 --> 00:59:14,208 ‫سآخذك في فريقي. 930 00:59:14,291 --> 00:59:17,416 ‫حقًا، أأنت واثقة بذلك؟ ‫لست بارعة جدًا في الرياضة. 931 01:00:30,041 --> 01:00:32,916 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني أتيت الليلة. 932 01:00:33,000 --> 01:00:35,875 ‫{\an8}ظننت أن هذه المجموعة ستكون كئيبة. 933 01:00:36,416 --> 01:00:37,625 ‫{\an8}لكنها ممتعة للغاية. 934 01:00:38,625 --> 01:00:39,625 ‫{\an8}نبذل قصارى جهدنا. 935 01:00:40,333 --> 01:00:43,375 ‫{\an8}لا أعلم، إمضائي الوقت معكم ‫يجعلني أدرك ماهية الأشخاص الطيبين. 936 01:00:44,583 --> 01:00:46,083 ‫{\an8}أنت طيبة أيضًا. 937 01:00:47,416 --> 01:00:48,416 ‫{\an8}شكرًا لك. 938 01:00:55,916 --> 01:00:57,583 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- لا أعلم. 939 01:00:57,666 --> 01:00:59,916 ‫{\an8}أحاول أن أحب الجعة، لكنني لا أحبها. 940 01:01:00,000 --> 01:01:01,416 ‫{\an8}بل أكرهها في الواقع. 941 01:01:02,250 --> 01:01:04,083 ‫{\an8}- أيمكنني تجربتها؟ ‫- يبدو أني روّجت لها. 942 01:01:04,166 --> 01:01:06,416 ‫{\an8}أتريدين تجربتها أيتها المراهقة المتمردة؟ 943 01:01:06,958 --> 01:01:08,541 ‫{\an8}يا إلهي، إنها رشفة واحدة. 944 01:01:13,708 --> 01:01:15,791 ‫{\an8}لا، تعجبني جدًا في الواقع. 945 01:01:15,875 --> 01:01:17,166 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 946 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 ‫{\an8}حسنًا، كفى. 947 01:01:19,208 --> 01:01:20,208 ‫{\an8}ويحك. 948 01:01:20,750 --> 01:01:22,791 ‫{\an8}نحن نستمتع بوقتنا، لكن من دون مبالغة. 949 01:01:22,875 --> 01:01:25,416 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل، القدر المناسب من المتعة. 950 01:01:25,500 --> 01:01:29,083 ‫{\an8}يا إلهي، تتحدثين مثل أختي بالضبط. 951 01:01:31,125 --> 01:01:32,583 ‫{\an8}ليس عليك التحدث عن الأمر. 952 01:01:32,666 --> 01:01:33,791 ‫{\an8}لا، أنا… 953 01:01:35,875 --> 01:01:37,500 ‫أريد ذلك، حقًا، إنه… 954 01:01:38,500 --> 01:01:40,708 ‫إنه أمر لطيف، ‫آمل لو يمكنني فعله أكثر من ذلك. 955 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 ‫الأمر فقط… 956 01:01:46,375 --> 01:01:48,416 ‫لا يعلم الكثير من الناس بوجودها. 957 01:01:50,041 --> 01:01:53,500 ‫لا أتحدث عنها في خطاباتي. 958 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 ‫أعني، آمل لو كنت أستطيع، لكن… 959 01:02:10,125 --> 01:02:11,958 ‫أتريدين القيام بشيء ممتع الأسبوع القادم؟ 960 01:02:18,083 --> 01:02:20,208 ‫ربما، لا… 961 01:02:21,000 --> 01:02:25,333 ‫لديّ الكثير من التحضيرات ‫لمسيرة "اكتفينا"، أنا… 962 01:02:26,375 --> 01:02:29,500 ‫يا إلهي، ‫لم أبدأ بعد في إعداد ما سأقوله، لذا… 963 01:02:32,375 --> 01:02:33,666 ‫أتريدين أن أساعدك؟ 964 01:02:35,125 --> 01:02:36,708 ‫أتريدينني أن أساعدك في كتابته؟ 965 01:02:36,791 --> 01:02:39,208 ‫الناس على الإنترنت يقولون ‫إن أفكارنا متشابهة للغاية. 966 01:02:40,750 --> 01:02:42,875 ‫ويمكننا أيضًا تقديمه معًا. 967 01:02:47,083 --> 01:02:48,250 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 968 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، أعني… 969 01:02:50,458 --> 01:02:52,666 ‫لم أؤد مع أحد من قبل، 970 01:02:52,750 --> 01:02:55,291 ‫لكن، لا أعلم، قد يكون هذا ممتعًا. 971 01:02:55,375 --> 01:02:57,041 ‫قد يكون ممتعًا جدًا. 972 01:02:57,125 --> 01:03:00,375 ‫سنقود ثورة معًا، مثل "كاتنيس" و"رو". 973 01:03:04,666 --> 01:03:06,208 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. ‫- أجل… 974 01:03:06,291 --> 01:03:07,958 ‫سيكون لطيفًا ألّا أكون بمفردي هناك. 975 01:03:08,041 --> 01:03:09,041 ‫أجل. 976 01:03:10,375 --> 01:03:11,583 ‫أنا أدعمك يا أختاه. 977 01:03:15,500 --> 01:03:16,666 ‫"روان"! 978 01:03:18,458 --> 01:03:21,208 ‫هذه توصيلتي، لذا… 979 01:03:27,666 --> 01:03:29,083 ‫حسنًا، سأراك لاحقًا. 980 01:03:32,125 --> 01:03:33,250 ‫آمل أن تصلي بسلام. 981 01:04:02,458 --> 01:04:04,416 ‫تفضلي، هذه لك. 982 01:04:11,333 --> 01:04:13,458 ‫ماذا بحق السماء يفترض بي أن أفعل بـ… 983 01:04:13,541 --> 01:04:17,000 ‫"الجزء السابع: أنا شخص طيب الآن" 984 01:04:21,250 --> 01:04:23,250 ‫"(إتس إيه مود)" 985 01:04:23,333 --> 01:04:25,833 ‫"إتس إيه مود". 986 01:04:25,916 --> 01:04:30,041 ‫{\an8}نحن الآن مع فتاة الساعة، "داني ساندرز"، 987 01:04:30,125 --> 01:04:33,166 ‫التي اشتهرت على الإنترنت ‫بعد نجاتها من حادث تفجيرات "باريس". 988 01:04:33,250 --> 01:04:34,791 ‫{\an8}"الملكة، ‫(داني ساندز) - وسم لست بخير" 989 01:04:34,875 --> 01:04:37,541 ‫{\an8}تعرفونها كصاحبة وسم "لست بخير." 990 01:04:37,625 --> 01:04:42,208 ‫لكن أيمكنني أن أقول إنك الآن ‫تبدين على أفضل ما يُرام. 991 01:04:42,291 --> 01:04:43,708 ‫هل ركزنا الكاميرا على هذا الزي؟ 992 01:04:43,791 --> 01:04:46,583 ‫{\an8}"التحقق من الزي" 993 01:04:46,666 --> 01:04:49,708 ‫إذًا، أنت وصديقتك الجديدة "روان ألدرين"، 994 01:04:49,791 --> 01:04:52,166 ‫منتشرتان في جميع أنحاء "إنستغرام". 995 01:04:52,250 --> 01:04:54,541 ‫أعني، تتحدثان عن التفجيرات، حسنًا. 996 01:04:54,625 --> 01:04:57,375 ‫إذًا، ماذا تخططان الآن؟ ‫أعلم أن كلتاكما نشرت منشورًا 997 01:04:57,458 --> 01:05:01,750 ‫بشأن مسيرة "اكتفينا" ‫والتي ستُلقيان فيها كلمة. 998 01:05:01,833 --> 01:05:03,166 ‫هذا صحيح. 999 01:05:03,250 --> 01:05:06,541 ‫"كفى" مؤسسة رائعة، 1000 01:05:06,625 --> 01:05:10,291 ‫وأنا ممتنة جدًا لـ"روان" لتعريفي بها. 1001 01:05:10,375 --> 01:05:15,583 ‫كانت مرشدة رائعة ‫نحو تكوين هويتي الجديدة كناشطة. 1002 01:05:15,666 --> 01:05:16,666 ‫لحظة واحدة. 1003 01:05:16,750 --> 01:05:20,958 ‫يُوجد الكثير لأتعلمه، ‫وهي قضية مهمة للغاية… 1004 01:05:21,041 --> 01:05:23,708 ‫- عليّ إيقافك هنا. ‫- حسنًا. 1005 01:05:23,791 --> 01:05:26,041 ‫آسف جدًا، انتهى وقتنا. 1006 01:05:26,125 --> 01:05:29,958 ‫لأنه في الفقرة القادمة، ‫سنمارس أنا و"داني" يوغا الماعز. 1007 01:05:30,541 --> 01:05:32,958 ‫- أهلًا يا "هاربر". ‫- مرحبًا. 1008 01:05:33,833 --> 01:05:36,291 ‫تريدك "سوزان" أن تجعلي ‫مقالتي عن "أر بي جي" أكثر إثارة 1009 01:05:36,375 --> 01:05:38,791 ‫وتعطيها "إمكانية أكبر للانتشار"، ‫على حد قولها. 1010 01:05:39,458 --> 01:05:40,916 ‫هذه آخر مسودة. 1011 01:05:42,416 --> 01:05:45,083 ‫حسنًا، شكرًا لك لإحضارها. 1012 01:05:46,708 --> 01:05:47,875 ‫كيف؟ 1013 01:05:50,041 --> 01:05:52,250 ‫أجل، ستحتاج إلى بعض العمل. 1014 01:05:52,333 --> 01:05:56,375 ‫لكن ربما لن أتمكن من العمل عليها ‫حتى الأسبوع المقبل، سأغادر الآن. 1015 01:05:56,458 --> 01:05:58,541 ‫أستأخذين يومًا آخر إجازة ‫للاهتمام بصحتك النفسية؟ 1016 01:06:00,958 --> 01:06:03,541 ‫لا، لن آخذ يومًا لصحتي النفسية. 1017 01:06:03,625 --> 01:06:07,500 ‫سأذهب من أجل المشاركة في مسيرة "اكتفينا"، ‫هل سمعت عنها؟ 1018 01:06:09,125 --> 01:06:11,125 ‫- أجل. ‫- أجل، سأذهب إلى هناك. 1019 01:06:12,666 --> 01:06:15,000 ‫أتعلمين يا "هاربر"؟ ‫يمكنك الحصول على مكتبك الخاص أيضًا 1020 01:06:15,083 --> 01:06:17,250 ‫إذا حاولت أن تكوني أكثر إيجابية قليلًا. 1021 01:06:18,458 --> 01:06:19,500 ‫مرحبًا، هذه فتاتي. 1022 01:06:20,708 --> 01:06:22,333 ‫- أتريدين التسكع لاحقًا؟ ‫- لا. 1023 01:06:22,416 --> 01:06:23,708 ‫- ماذا عن الغد؟ ‫- لا. 1024 01:06:23,791 --> 01:06:27,041 ‫ماذا عن الأربعاء المقبل؟ 1025 01:06:27,125 --> 01:06:28,708 ‫أنا مشغولة. 1026 01:06:28,791 --> 01:06:29,791 ‫"أفقت" 1027 01:06:29,875 --> 01:06:31,916 ‫{\an8}أحاول جعل العالم مكانًا أفضل يا "كولين". 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,208 ‫{\an8}- أجل. ‫- أفهم ما تفعلينه. 1029 01:06:33,291 --> 01:06:36,083 ‫تحاولين أن تكوني صعبة المنال. 1030 01:06:36,166 --> 01:06:38,083 ‫- سأغادر الآن. ‫- حسنًا، اذهبي. 1031 01:06:38,958 --> 01:06:40,458 ‫اذهبي، اتبعي أحلامك. 1032 01:06:41,375 --> 01:06:43,500 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- لا، لن تراني. 1033 01:06:46,125 --> 01:06:47,458 ‫نساء حقيرات، أليس كذلك؟ 1034 01:06:50,166 --> 01:06:52,833 ‫لكن ما زالت لديها مؤخرة مثيرة. 1035 01:06:52,916 --> 01:06:55,333 ‫مثيرة وكبيرة، صحيح؟ 1036 01:06:55,416 --> 01:06:57,583 ‫"كولين"، أنت من "ماين". 1037 01:07:00,416 --> 01:07:02,791 ‫حسنًا يا "هاربر"، رائع. 1038 01:07:03,708 --> 01:07:05,791 ‫جميعنا نعلم معلومات عن بعضنا البعض. 1039 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 ‫لكن أنا لديّ كلمات راب جيدة. 1040 01:07:08,208 --> 01:07:10,083 ‫لديّ الكثير من كلمات الراب الجيدة. 1041 01:07:10,166 --> 01:07:14,500 ‫{\an8}اخترنا يوغا الماعز ‫لأنك الأفضل على الإطلاق. 1042 01:07:15,000 --> 01:07:19,416 ‫أجلس على عرشي، هل هذه بيتزا؟ ‫هذه شطائر الكالزون. 1043 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 ‫مرحبًا. 1044 01:07:31,916 --> 01:07:34,208 ‫انظري، أعلم أن الأمر محرج للغاية. 1045 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 ‫لا، إنه رائع. 1046 01:07:36,500 --> 01:07:37,583 ‫- شكرًا لك. ‫- ادخلي. 1047 01:07:39,125 --> 01:07:41,375 ‫مرحبًا يا "ليندا". ‫لم أعلم أنك ستُلقين كلمة اليوم. 1048 01:07:41,458 --> 01:07:42,583 ‫لن أفعل. 1049 01:07:43,500 --> 01:07:47,291 ‫إليك المفاجأة، "ليندا" في الواقع أمي. 1050 01:07:50,166 --> 01:07:51,250 ‫حقًا؟ 1051 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 ‫لكنني ظننتك إحدى الناجيات؟ 1052 01:07:54,708 --> 01:07:59,375 ‫أنا كذلك، كنت أعمل في مدرسة ‫"روان" القديمة في مكتب الاستقبال. 1053 01:08:00,541 --> 01:08:02,541 ‫اللعنة، تبًا، أعني… 1054 01:08:04,000 --> 01:08:05,416 ‫لا بأس. 1055 01:08:06,291 --> 01:08:09,333 ‫إنها مفاجأة مدهشة بالفعل. 1056 01:08:18,416 --> 01:08:21,291 ‫إذًا، ستأخذ الفتاتين ‫مباشرةً إلى المسرح، صحيح؟ 1057 01:08:21,375 --> 01:08:24,125 ‫هذا صحيح، ‫سنلتقي بالأمن عندما نصل إلى هناك. 1058 01:08:28,916 --> 01:08:31,000 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 1059 01:08:32,458 --> 01:08:34,541 ‫أشعر بالقلق، كما أخبرتك. 1060 01:08:40,583 --> 01:08:41,916 ‫هل لي بكابل الصوت؟ 1061 01:08:44,500 --> 01:08:45,583 ‫شكرًا لك. 1062 01:08:59,583 --> 01:09:00,791 ‫"أفريل"؟ 1063 01:09:00,875 --> 01:09:03,500 ‫لتهدئة خوفك من المسرح. ‫أغنية قديمة وسخيفة، أليس كذلك؟ 1064 01:09:24,416 --> 01:09:26,208 ‫- تعرفين أنها شديدة الغباء؟ ‫- أعرف! 1065 01:09:26,791 --> 01:09:29,416 ‫- هيا. ‫- لن أفعل ذلك، لا. 1066 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 ‫لن نفعل… 1067 01:09:33,125 --> 01:09:34,125 ‫لا، لا تنظري إليّ… 1068 01:09:34,208 --> 01:09:36,625 ‫لا يمكنك منع نفسك، وستُضطرين إلى الغناء. 1069 01:10:04,625 --> 01:10:06,208 ‫لا يمكنني الدخول أكثر من ذلك. 1070 01:10:07,875 --> 01:10:09,250 ‫"أمن" 1071 01:10:12,166 --> 01:10:13,708 ‫ستبلين حسنًا يا عزيزتي. 1072 01:10:14,458 --> 01:10:15,833 ‫وأنت أيضًا. 1073 01:10:17,541 --> 01:10:19,416 ‫سأشاهدك طوال الوقت. 1074 01:10:24,000 --> 01:10:25,416 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1075 01:10:29,416 --> 01:10:35,291 ‫الشعب المتحد لن ينقسم أبدًا! ‫الشعب المتحد لن… 1076 01:10:40,166 --> 01:10:41,250 ‫نحبك يا "روان"! 1077 01:10:41,333 --> 01:10:42,333 ‫"اكتفينا" 1078 01:10:42,916 --> 01:10:44,541 ‫"داني"! "داني"! 1079 01:11:05,458 --> 01:11:06,958 ‫رددوا معي. 1080 01:11:07,041 --> 01:11:08,541 ‫اكتفينا. 1081 01:11:08,625 --> 01:11:10,333 ‫اكتفينا! 1082 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 ‫اكتفينا! اكتفينا! 1083 01:11:13,250 --> 01:11:15,000 ‫اكتفينا! 1084 01:11:15,083 --> 01:11:16,375 ‫"لا مزيد من العنف" 1085 01:11:22,250 --> 01:11:23,708 ‫"أوقفوا العنف" 1086 01:11:24,708 --> 01:11:26,000 ‫"سحقًا للأسلحة." 1087 01:11:27,916 --> 01:11:29,500 ‫{\an8}"لا مزيد من الأسلحة" 1088 01:11:43,791 --> 01:11:46,500 ‫خطابي هنا اليوم من أجل "كورا ألدرين". 1089 01:11:52,666 --> 01:11:57,250 ‫كان يجب أن تكون هنا اليوم ‫لتشاهد أختها الصغرى على هذا المسرح. 1090 01:12:01,375 --> 01:12:04,708 ‫لكن بدلًا من ذلك، سلبها العنف حياتها. 1091 01:12:07,000 --> 01:12:12,166 ‫هذا العام، وقع أكثر من 250 حادث إطلاق ‫نار جماعي في "الولايات المتحدة" وحدها. 1092 01:12:12,250 --> 01:12:13,916 ‫أكثر من 250! 1093 01:12:15,000 --> 01:12:19,500 ‫وتحمّلنا في جميع أنحاء العالم ‫حوادث إرهابية لا حصر لها. 1094 01:12:19,583 --> 01:12:22,416 ‫لكن إذا كان ما شاهدته في "باريس" ‫قد علمني أي… 1095 01:12:29,458 --> 01:12:31,000 ‫- يمكنك فعلها. ‫- تقدّمي. 1096 01:12:31,083 --> 01:12:33,000 ‫- نحن… ‫- "داني"! 1097 01:12:33,083 --> 01:12:35,500 ‫نحن بحاجة إلى… ‫نحن بحاجة إلى العمل معًا من أجل… 1098 01:12:47,166 --> 01:12:48,208 ‫مفرقعات نارية! 1099 01:12:49,291 --> 01:12:51,791 ‫إنها مفرقعات نارية! 1100 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 ‫أيها الجبناء! 1101 01:12:53,541 --> 01:12:54,833 ‫أخبرها أنه لم يحدث شيء! 1102 01:12:57,500 --> 01:12:59,000 ‫{\an8}"روان"؟ ماذا يحدث؟ 1103 01:13:01,041 --> 01:13:02,541 ‫لا بأس يا "روان". 1104 01:13:02,625 --> 01:13:04,583 ‫لا بأس يا "روان"، إنها مجرد مفرقعات نارية. 1105 01:13:04,666 --> 01:13:05,666 ‫أيمكنكم فعل شيء؟ 1106 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 ‫"روان". 1107 01:13:07,250 --> 01:13:08,458 ‫توقفوا عن التقاط الصور! 1108 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 ‫"روان"؟ 1109 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 ‫أيمكنك إخبارنا بما يحدث؟ 1110 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 ‫هل انتهت الحركة؟ 1111 01:13:20,708 --> 01:13:21,708 ‫أخبرينا! 1112 01:13:21,791 --> 01:13:25,041 ‫"الطوارئ ‫(وودهال ميديكال) مركز الصحة النفسية" 1113 01:13:25,125 --> 01:13:27,333 ‫"انهيار مراهقة ناشطة في مسيرة ضد الأسلحة" 1114 01:13:27,416 --> 01:13:29,458 ‫"بعد أن أشعل المتظاهرون المناهضون ‫المفرقعات النارية." 1115 01:13:35,750 --> 01:13:38,916 ‫يبدو أن المفرقعات ماركة "قنبلة الحقيقة". ‫تخيف المتحررون السذّج في كل مرة. 1116 01:13:39,000 --> 01:13:40,916 ‫{\an8}"(روان ألدرين) جبانة، كيف تدّعي (الشجاعة)؟" 1117 01:13:41,000 --> 01:13:43,875 ‫"أخيرًا، أصبح لدى المتحررون السذّج ‫قائدة ضعيفة وحمقاء مثلهم." 1118 01:13:43,958 --> 01:13:46,458 ‫هذا مضحك، أظننا لسنا بحاجة إلى أسلحة ‫للتصدي لحركة "بوغالو". 1119 01:13:46,541 --> 01:13:48,916 ‫ألقوا عليهم المفرقعات النارية فحسب ‫وسيستسلم أولئك الجبناء. 1120 01:13:49,000 --> 01:13:51,875 ‫يبدو أن "روان ألدرين" زيفت تواجدها ‫في إطلاق نار بمدرسة لجذب الانتباه." 1121 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 ‫وسم أخبار زائفة، وسم كاذبة. 1122 01:14:03,625 --> 01:14:04,625 ‫مرحبًا. 1123 01:14:15,750 --> 01:14:16,750 ‫مرحبًا. 1124 01:14:18,458 --> 01:14:19,458 ‫مرحبًا. 1125 01:14:22,416 --> 01:14:24,083 ‫هل يعطونك مخدرًا جيدًا على الأقل؟ 1126 01:14:27,750 --> 01:14:28,750 ‫مهدئ "فاليوم" السائل. 1127 01:14:32,791 --> 01:14:35,625 ‫أحضرت لك بعض الكاكاو الساخن، سأعطيه لك. 1128 01:14:36,291 --> 01:14:37,750 ‫من دون قطع مارشميلو صغيرة. 1129 01:14:39,041 --> 01:14:40,166 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 1130 01:14:48,250 --> 01:14:49,541 ‫كان هذا محرجًا. 1131 01:14:51,833 --> 01:14:54,083 ‫كفاك. لم يكن كذلك. 1132 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 ‫ليس عليك أن… أعلم أنني أفسدت الأمر. 1133 01:14:57,541 --> 01:14:59,125 ‫لن يأخذني أحد على محمل الجد مجددًا. 1134 01:14:59,208 --> 01:15:01,208 ‫"روان"، هذا ليس حقيقيًا. 1135 01:15:01,291 --> 01:15:03,291 ‫يُفترض بي أن أكون قدوة، 1136 01:15:04,541 --> 01:15:06,125 ‫لكنني لم أستطع… 1137 01:15:08,666 --> 01:15:10,333 ‫أشعر أنني ضعيفة جدًا. 1138 01:15:13,875 --> 01:15:17,041 ‫وإذا كنت ضعيفة، ‫فهذا سيُضعف ما أسعى لتحقيقه. 1139 01:15:17,125 --> 01:15:21,000 ‫وكل شيء وكل شخص حاربت من أجله، كل شيء… 1140 01:15:21,083 --> 01:15:23,208 ‫- سينهار. ‫- "رو". 1141 01:15:23,291 --> 01:15:26,000 ‫يا إلهي، حركة "ألت رايت" اليمينية ‫لن ترحمني بسبب ذلك. 1142 01:15:27,208 --> 01:15:28,208 ‫استمعي إلى نفسك. 1143 01:15:29,208 --> 01:15:32,791 ‫أتتذكرين ما قلته لي؟ أنت… 1144 01:15:32,875 --> 01:15:36,333 ‫قلت إن الإنترنت ‫يحب تحويل الأشرار إلى ضحايا. 1145 01:15:39,541 --> 01:15:41,125 ‫قلتها بالعكس، أليس كذلك؟ 1146 01:15:46,708 --> 01:15:48,041 ‫أجل، صحيح. 1147 01:15:51,833 --> 01:15:53,000 ‫يا إلهي، لا أعلم… 1148 01:15:53,708 --> 01:15:57,208 ‫لا أعلم كيف استطعت أن تظلي قوية للغاية. 1149 01:15:58,333 --> 01:16:00,375 ‫لكنني رأيت ما حدث، 1150 01:16:00,458 --> 01:16:03,166 ‫وشعرت كأنني عدت ليوم الحادث مجددًا و… 1151 01:16:06,291 --> 01:16:07,958 ‫أتيت لتفقّد مؤشراتك الحيوية فحسب. 1152 01:16:09,458 --> 01:16:10,791 ‫حسنًا، سأترككما… 1153 01:16:10,875 --> 01:16:12,458 ‫- يمكنك البقاء. ‫- لا. 1154 01:16:13,375 --> 01:16:14,625 ‫عليك أن ترتاحي. 1155 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 ‫سأراك لاحقًا. 1156 01:16:23,291 --> 01:16:24,291 ‫"داني"؟ 1157 01:16:26,208 --> 01:16:30,416 ‫أريد أن أشكرك على وجودك اليوم. 1158 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 ‫وقدومك إلى هنا. 1159 01:16:32,416 --> 01:16:35,041 ‫أعني، أنت على الأغلب الشخص الوحيد 1160 01:16:35,125 --> 01:16:37,875 ‫الذي يفهم حقًا ما عانته. 1161 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‫حسنًا… 1162 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 ‫أنا… 1163 01:16:47,958 --> 01:16:50,250 ‫أنا لا… عليّ الذهاب. 1164 01:16:51,083 --> 01:16:52,083 ‫حسنًا. 1165 01:16:52,166 --> 01:16:54,541 ‫أجل، هاتفي، يجب أن أشحن هاتفي. 1166 01:16:54,625 --> 01:16:58,583 ‫ويجب أن أُطعم خنزير الغينيا… 1167 01:16:59,958 --> 01:17:02,458 ‫حسنًا، لذا يجب أن أغادر الآن. 1168 01:17:02,541 --> 01:17:04,125 ‫أنا في عجلة، لكن… 1169 01:17:06,083 --> 01:17:07,625 ‫لكن… وداعًا. 1170 01:17:24,041 --> 01:17:25,500 ‫لا تنظري إليّ هكذا. 1171 01:18:14,333 --> 01:18:16,916 ‫"روان"! "روان"، لا! 1172 01:18:17,541 --> 01:18:18,875 ‫هذا كله بسببك! 1173 01:18:18,958 --> 01:18:19,875 ‫ساعدوني! 1174 01:18:19,958 --> 01:18:22,666 ‫- هذا كله خطؤك يا "داني"! ‫- هذا كله خطؤك! 1175 01:18:36,000 --> 01:18:38,125 ‫- مرحبًا. ‫- أنا "هاربر". 1176 01:18:40,083 --> 01:18:41,083 ‫من؟ 1177 01:18:42,083 --> 01:18:44,125 ‫"هاربر"، من العمل، أيمكنني الصعود؟ 1178 01:18:46,125 --> 01:18:47,125 ‫أجل. 1179 01:18:47,625 --> 01:18:48,625 ‫أجل، لحظة واحدة. 1180 01:19:01,041 --> 01:19:02,833 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1181 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 ‫أهلًا. 1182 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 ‫ما أخبارك؟ 1183 01:19:11,833 --> 01:19:12,833 ‫"هاربر"؟ 1184 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 ‫علينا أن نتحدث. 1185 01:19:15,375 --> 01:19:16,416 ‫حسنًا، بشأن ماذا؟ 1186 01:19:17,541 --> 01:19:18,708 ‫بشأن "باريس". 1187 01:19:25,875 --> 01:19:28,666 ‫أنا لا… لا أعرف عمّ تتحدثين. 1188 01:19:28,750 --> 01:19:30,541 ‫أتذكرين أول يوم عُدت إلى العمل؟ 1189 01:19:30,625 --> 01:19:34,333 ‫ذكرت أن السماء كانت صافية ومشمسة ‫طوال الصباح قبل التفجيرات. 1190 01:19:34,416 --> 01:19:38,250 ‫تذكرت أنني قرأت أن السماء ‫كانت تمطر قبل الهجمات. 1191 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 1192 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‫لكنني قلت لنفسي، "أتعلمين؟ 1193 01:19:42,458 --> 01:19:44,583 ‫إنها مرتبكة، لقد عانت الكثير، هذا يحدث." 1194 01:19:45,541 --> 01:19:47,541 ‫ثم، في الحفل، 1195 01:19:47,625 --> 01:19:50,708 ‫تعرفين، الحفل الخاص بمقالك الرائع، 1196 01:19:50,791 --> 01:19:52,125 ‫قلت إنك تجولت في "نوتردام". 1197 01:19:54,041 --> 01:19:55,375 ‫وقد وجدت ذلك غريبًا، 1198 01:19:55,458 --> 01:19:58,833 ‫نظرًا إلى أنها مغلقة أمام الجمهور ‫منذ أن احترق نصفها. 1199 01:19:58,916 --> 01:19:59,833 ‫حسنًا. 1200 01:19:59,916 --> 01:20:02,750 ‫لذا قررت أن أبحث ‫عن تلك الخلوة، "ليسبري نوفو". 1201 01:20:02,833 --> 01:20:05,916 ‫لم يبد أن لها أي وجود حقيقي، ‫سوى في موقع واحد. 1202 01:20:06,000 --> 01:20:08,166 ‫وعندما بحثت في "غوغل" ‫عن كل الأسماء بالقائمة، 1203 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 ‫لم يظهر أي شخص يعمل بالكتابة، ماعدا أنت. 1204 01:20:11,708 --> 01:20:13,666 ‫ألم يعد أحد يتحقق من حقيقة أي شيء؟ 1205 01:20:13,750 --> 01:20:15,875 ‫حسنًا، إذا أمهلتني… 1206 01:20:15,958 --> 01:20:17,208 ‫لا، لم أنته. 1207 01:20:18,583 --> 01:20:20,208 ‫اسمعي، كانت لديّ شكوك. 1208 01:20:20,791 --> 01:20:23,333 ‫لكن لم يكن معي إثبات، حتى رأيت هذا. 1209 01:20:26,833 --> 01:20:29,375 ‫فتشت في حاسوبي؟ لماذا فعلت ذلك؟ 1210 01:20:29,458 --> 01:20:34,291 ‫أتعلمين السبب؟ ‫لأنني لم أحبك ولم أثق بك قط. 1211 01:20:34,375 --> 01:20:37,333 ‫طريقة تصرفاتك ‫عندما عدت من "باريس" كانت مريبة للغاية. 1212 01:20:37,416 --> 01:20:39,541 ‫وأجل، ربما شعرت بالغيرة ‫لأنك حصلت على مكتب خاص. 1213 01:20:39,625 --> 01:20:41,000 ‫لكن أتعرفين ما لم أفعله؟ 1214 01:20:41,083 --> 01:20:45,041 ‫لم أكذب بشأن وجودي في وسط هجوم إرهابي ‫لأحصل على مكتب. 1215 01:20:45,125 --> 01:20:47,625 ‫لم أكن أعلم، كيف كان من المفترض ‫أن أعلم أنه سيحدث… 1216 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 ‫كنت أكذب بشأن رحلة فحسب، ‫كي أجذب اهتمام "كولين". 1217 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 ‫ماذا إذًا؟ أظننت أن ذلك كان أفضل 1218 01:20:52,375 --> 01:20:54,833 ‫من الاعتراف أنك كذبت ‫في بعض المنشورات على "إنستغرام"؟ 1219 01:20:54,916 --> 01:20:58,000 ‫لا أعلم، ‫أصبحت شخصًا مختلفًا الآن يا "هاربر". 1220 01:20:58,083 --> 01:21:01,708 ‫أرجوك، ماذا تريدين؟ 1221 01:21:01,791 --> 01:21:04,875 ‫أتريدين المال؟ يمكنني أن أجد لك المال. ‫لدى والديّ الكثير من العلاقات. 1222 01:21:04,958 --> 01:21:07,250 ‫أمي يمكنها إدخالك نادي ‫"سوهو هاوس"، في "ماليبو". 1223 01:21:07,333 --> 01:21:09,125 ‫مات الناس هناك يا "داني"! 1224 01:21:12,333 --> 01:21:15,000 ‫أتفهمين ذلك؟ مات الناس. 1225 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 ‫أعلم. 1226 01:21:25,791 --> 01:21:27,791 ‫سأعطيك خيارين. 1227 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ‫يمكنك إما أن تنتظريني ‫حتى أكتب مقالة لفضحك، 1228 01:21:30,333 --> 01:21:32,708 ‫وهو ما سيكون مفيدًا حقًا لمسيرتي المهنية. 1229 01:21:35,583 --> 01:21:38,041 ‫وإما سأعطيك الفرصة لتخبري الجميع بنفسك. 1230 01:21:39,041 --> 01:21:40,041 ‫أنا لا… 1231 01:21:40,125 --> 01:21:41,916 ‫لديك حتى يوم الاثنين لاتخاذ القرار. 1232 01:21:44,458 --> 01:21:45,625 ‫وبالمناسبة، 1233 01:21:46,375 --> 01:21:47,708 ‫أيًا كان خيارك، 1234 01:21:49,083 --> 01:21:51,375 ‫فأنت تدينين باعتذار لـ"روان ألدرين". 1235 01:22:09,916 --> 01:22:11,125 ‫اللعنة. 1236 01:22:13,541 --> 01:22:14,541 ‫اللعنة. 1237 01:22:31,625 --> 01:22:33,208 ‫"(روان ألدرين)" 1238 01:22:36,333 --> 01:22:37,333 ‫لا أستطيع. 1239 01:22:55,833 --> 01:22:57,416 ‫أريد البدء بقول 1240 01:22:58,375 --> 01:23:01,250 ‫إنه لا شيء يمكن أن يشفع لي فيما سأقوله. 1241 01:23:02,708 --> 01:23:04,791 ‫قبل شهرين، أخبرتكم جميعًا 1242 01:23:04,875 --> 01:23:07,750 ‫أنني قد تم اختياري ‫لحضور خلوة كتّاب في "باريس". 1243 01:23:09,041 --> 01:23:10,041 ‫لقد كذبت. 1244 01:23:11,125 --> 01:23:12,625 ‫لم أذهب إلى "باريس" قط. 1245 01:23:13,500 --> 01:23:16,458 ‫بقيت في المنزل ‫وزيفت صورًا لأبدو وكأنني سافرت. 1246 01:23:17,041 --> 01:23:18,916 ‫فعلت كل هذا لإثارة إعجاب شاب. 1247 01:23:19,000 --> 01:23:20,333 ‫اللعنة. 1248 01:23:20,416 --> 01:23:24,250 ‫كنت تحت تأثير الماريغوانا ‫حين لفقت تلك الخدعة، 1249 01:23:24,333 --> 01:23:26,958 ‫ما ساهم في اتخاذي ذلك القرار السيئ. 1250 01:23:27,041 --> 01:23:30,375 ‫لكني مع ذلك أتحمل مسؤولية أفعالي كاملة. 1251 01:23:30,458 --> 01:23:31,458 ‫"لا تكن الشخص السيئ" 1252 01:23:31,541 --> 01:23:33,041 ‫"إذا رأيت شيئًا، تكلم" 1253 01:23:33,125 --> 01:23:36,041 ‫أدرك الآن أن هذا القرار كان بسبب وحدتي 1254 01:23:36,125 --> 01:23:38,291 ‫والرغبة في إيجاد معنى لحياتي. 1255 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‫وأيضًا بسبب اكتئابي. 1256 01:23:44,500 --> 01:23:48,208 ‫أعتذر بشدة عن أفعالي، ‫وأُلزم نفسي بأن أتغير. 1257 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 ‫{\an8}أشعر بأن الاعتراف الآن ‫هو الخطوة الأولى نحو ذلك التغيير. 1258 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 ‫و"روان"… 1259 01:24:24,541 --> 01:24:28,708 ‫"أعدكم، سأصبح أفضل." 1260 01:24:33,791 --> 01:24:34,916 ‫"جاري النشر" 1261 01:24:35,000 --> 01:24:36,666 ‫"المقالة منشورة الآن." 1262 01:24:41,500 --> 01:24:43,041 ‫"اعتراف" 1263 01:24:44,291 --> 01:24:46,750 ‫"إشعارات" 1264 01:25:10,750 --> 01:25:13,708 ‫"رو"، اسمك مُتداول على الإنترنت. 1265 01:25:17,208 --> 01:25:20,166 ‫"(داني ساندرز) تعترف… ‫ربيبة (روان ألدرين) مخادعة" 1266 01:25:27,666 --> 01:25:29,958 ‫"ما تعلمته من الكذب ‫بشأن نجاتي من تفجيرات (باريس)" 1267 01:25:30,041 --> 01:25:32,416 ‫هذا أمر فوضوي للغاية، أليس كذلك يا "كيفن"؟ 1268 01:25:33,250 --> 01:25:34,333 ‫يا للنساء البيض. 1269 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ‫تحققنا من الأمر. 1270 01:25:37,208 --> 01:25:38,791 ‫لقد أنشأت موقعًا. 1271 01:25:52,375 --> 01:25:53,500 ‫أين هي؟ 1272 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 ‫- لا، أعلم… ‫- لا تلمسيني الآن! 1273 01:26:36,166 --> 01:26:41,708 ‫ليست لديك فكرة! علمت بالأمر ‫من مقالة على "ديبرافيتي" يا "داني"! 1274 01:26:41,791 --> 01:26:45,833 ‫أعطني دقيقة واحدة فحسب! أعلم! ‫أنت صديقتي المقرّبة! 1275 01:26:49,958 --> 01:26:54,208 ‫ارتكبت خطأ! ‫وأشعر بالسوء لأنك أفضل صديقة لي! 1276 01:26:55,250 --> 01:26:57,666 ‫عليك الرحيل، لا يا "داني". 1277 01:26:57,750 --> 01:26:58,958 ‫دقيقة واحدة فحسب. 1278 01:26:59,500 --> 01:27:03,250 ‫لا، عليك الرحيل. 1279 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 ‫"روان". 1280 01:27:27,375 --> 01:27:29,000 ‫اللعنة. 1281 01:27:30,291 --> 01:27:31,291 ‫ماذا فاتني؟ 1282 01:27:40,333 --> 01:27:44,916 ‫"الجزء الثامن: لن أستعيد كرامتي" 1283 01:27:54,958 --> 01:27:56,916 ‫قد تكون "داني ساندرز" أسوأ شخص 1284 01:27:57,000 --> 01:27:59,333 ‫تناولنا قصته في هذا البرنامج، ‫رغم أننا تحدثنا عن "هتلر". 1285 01:27:59,416 --> 01:28:01,333 ‫…تتصرف وكأنها كانت الضحية. 1286 01:28:01,416 --> 01:28:04,083 ‫أظن أن ذلك جعل الكثيرين يبتعدون عنها. 1287 01:28:04,166 --> 01:28:07,333 ‫لكن لا أريد أن يظنني الناس "داني ساندرز". 1288 01:28:07,416 --> 01:28:11,208 ‫- لن أتمادى هكذا، تلك غرامة. ‫- لا أبالي، أملك مسدسات. 1289 01:28:11,291 --> 01:28:13,541 ‫تريدين أن تكوني مشهورة؟ ‫ضعي اسمك في سجل الوفيات. 1290 01:28:13,625 --> 01:28:16,208 ‫"داني ساندرز"، لا يبدو أنك تفهمين موقفك. 1291 01:28:16,291 --> 01:28:17,541 ‫لكنني أعرف موقفك بالضبط. 1292 01:28:17,625 --> 01:28:19,333 ‫- هل هذا عنوانك؟ ‫- أيبدو هذا مألوفًا؟ 1293 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 ‫أنا متيقن أن هذا عنوانك. 1294 01:28:20,833 --> 01:28:23,666 ‫"3824 شارع ليندن". 1295 01:28:23,750 --> 01:28:25,125 ‫أنت هنا؟ 1296 01:28:25,208 --> 01:28:28,541 ‫{\an8}إذا أراد أي قاتل متسلل بعض التدريب، ‫فهذا هو المكان المناسب. 1297 01:28:28,625 --> 01:28:31,083 ‫{\an8}لو كنت مكانك، لما أردت ‫أن يعرف أحد تلك المعلومة، هذا سيئ. 1298 01:28:31,166 --> 01:28:32,583 ‫- يا للهول. ‫- هذا سيئ. 1299 01:28:32,666 --> 01:28:35,125 ‫لا أحد يحبك يا "داني"! تبًا لك! 1300 01:28:41,583 --> 01:28:43,750 ‫"(نيويورك) - كاذبة أمريكية" 1301 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 ‫"داني"؟ 1302 01:28:56,958 --> 01:28:59,250 ‫لا، انظري إلى هذا. 1303 01:29:00,458 --> 01:29:03,916 ‫ست سنوات في "أفغانستان". ‫أتريدين التحدث عن الصدمة؟ 1304 01:29:04,541 --> 01:29:05,875 ‫صدمة! تلك… 1305 01:29:06,875 --> 01:29:07,875 ‫أيتها الحقيرة! 1306 01:29:12,291 --> 01:29:16,250 ‫حسنًا يا "غيني ويزلي". ‫سيكون هذا منزلنا الجديد لفترة. 1307 01:29:17,291 --> 01:29:18,416 ‫ماذا ستفعلين؟ 1308 01:29:18,500 --> 01:29:21,208 ‫كيف ستتمكنين من الحصول على وظيفة أخرى؟ 1309 01:29:21,291 --> 01:29:23,041 ‫أو العثور على زوج. 1310 01:29:23,583 --> 01:29:26,333 ‫- أو كيف سيقبلك مجلس إدارة أي شركة؟ ‫- لا أدري. 1311 01:29:26,416 --> 01:29:27,583 ‫لا أدري. 1312 01:29:28,875 --> 01:29:32,250 ‫والدك يتلقى تهديدات بالقتل ‫تُرسل إليه في مكان عمله. 1313 01:29:32,333 --> 01:29:34,541 ‫إنهم يتهموننا بالمشاركة في الأمر. 1314 01:29:34,625 --> 01:29:35,625 ‫أجل، أعرف. 1315 01:29:38,916 --> 01:29:40,958 ‫أنا فقط… لا أستطيع. 1316 01:29:42,041 --> 01:29:45,541 ‫هل يمكنني تناول كوب من الكاكاو الساخن؟ 1317 01:29:48,958 --> 01:29:50,083 ‫من فضلك؟ 1318 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 ‫"سويس ميس - عشاق المارشميلو ‫خليط كاكاو ساخن" 1319 01:30:34,125 --> 01:30:36,083 ‫{\an8}"تعطيل الحساب" 1320 01:30:36,166 --> 01:30:37,666 ‫{\an8}"حذف الحساب" 1321 01:30:37,750 --> 01:30:39,541 ‫{\an8}"حذف حساب (ذا داني ساندرز)" 1322 01:30:44,500 --> 01:30:47,208 ‫مرحبًا، أنا "داني". 1323 01:30:48,541 --> 01:30:51,041 ‫مرّ أكثر من شهر. 1324 01:30:51,125 --> 01:30:52,458 ‫"مجموعة دعم الوصم الإلكتروني" 1325 01:30:54,500 --> 01:30:57,208 ‫وما زلت لا أعلم من أين أبدأ. 1326 01:30:57,750 --> 01:31:02,125 ‫أحيانًا يكون ‫القليل من التأمل الذاتي بداية جيدة. 1327 01:31:02,208 --> 01:31:07,333 ‫تحدّثي عن المنظور الجديد ‫الذي اكتسبته من هذه التجربة. 1328 01:31:07,416 --> 01:31:08,833 ‫صحيح، أجل، أنا… 1329 01:31:08,916 --> 01:31:13,375 ‫أظن أن ما تعلمته من هذه التجربة… 1330 01:31:16,583 --> 01:31:17,583 ‫أنا… 1331 01:31:18,750 --> 01:31:21,250 ‫لا أظن أنني أحب نفسي كثيرًا. 1332 01:31:23,041 --> 01:31:24,666 ‫{\an8}لا أظنني أحببت نفسي قط. 1333 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 ‫{\an8}"محجوز لـ(كيندال جيه)" 1334 01:31:26,875 --> 01:31:29,750 ‫وهو أمر مضحك، باعتبار أن حياتي… 1335 01:31:29,833 --> 01:31:32,916 ‫يا إلهي، حياتي قبل ذلك الأمر ‫كانت سهلة للغاية. 1336 01:31:33,000 --> 01:31:34,416 ‫سهلة للغاية. 1337 01:31:36,333 --> 01:31:38,166 ‫لم يحدّق إليّ أحد في الشارع. 1338 01:31:38,916 --> 01:31:41,583 ‫لم يُشهّر بي أحد على "تويتر"، لم… 1339 01:31:42,916 --> 01:31:44,750 ‫لم يبال أحد بأمري. 1340 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 ‫أجل. 1341 01:31:49,875 --> 01:31:51,166 ‫ولهذا كذبت. 1342 01:31:52,333 --> 01:31:53,375 ‫والآن… 1343 01:31:55,791 --> 01:31:58,625 ‫والآن أكره نفسي أكثر بكثير مما كنت سابقًا. 1344 01:32:00,708 --> 01:32:03,375 ‫ماذا إذًا؟ هل من المفترض أن نشفق عليك؟ 1345 01:32:05,250 --> 01:32:06,750 ‫أعني، تقولين إنك تعلمت، 1346 01:32:06,833 --> 01:32:09,083 ‫ولكن في النهاية، ‫أنت مجرد فتاة بيضاء ذات امتيازات 1347 01:32:09,166 --> 01:32:10,583 ‫ترى نفسها الشخصية الرئيسية. 1348 01:32:10,666 --> 01:32:14,458 ‫"كوين"! ماذا قلنا بشأن انتقاد الآخرين… 1349 01:32:14,541 --> 01:32:17,208 ‫على الأخطاء التي ارتكبناها نحن أيضًا. 1350 01:32:17,291 --> 01:32:18,291 ‫"كوين"… 1351 01:32:19,625 --> 01:32:20,625 ‫محقّة تمامًا. 1352 01:32:22,916 --> 01:32:25,708 ‫لا أعلم إن كنت تعلمت أي شيء، لا أعلم… 1353 01:32:26,750 --> 01:32:28,416 ‫إذا كنت أصبحت أفضل. 1354 01:32:28,500 --> 01:32:30,083 ‫لا أعلم إن كنت نضجت. 1355 01:32:30,166 --> 01:32:34,291 ‫لا أعلم إن كنت… تعلمت، 1356 01:32:34,375 --> 01:32:36,958 ‫أنا فقط… لا أعلم. 1357 01:32:37,041 --> 01:32:38,916 ‫هل حاولت تصحيح الأمور؟ 1358 01:32:42,375 --> 01:32:44,416 ‫مباشرةً مع من جرحتهم. 1359 01:32:45,125 --> 01:32:47,416 ‫ليس من خلال الإنترنت. 1360 01:32:51,208 --> 01:32:52,208 ‫حسنًا. 1361 01:32:53,041 --> 01:32:55,250 ‫"الجزء التاسع: الخاتمة" 1362 01:33:09,666 --> 01:33:10,666 ‫"(أبرامز)، (أكت أب)!" 1363 01:33:10,750 --> 01:33:12,541 ‫"معرض مواهب الفنون المسرحية" 1364 01:33:21,875 --> 01:33:24,291 ‫أولًا، أود التعبير عن مدى أسفي. ‫لا يُوجد عذر لما فعلته، 1365 01:33:24,375 --> 01:33:27,041 ‫لكنني لم أقصد إيذاءك قط وآمل أن تفهمي ذلك. 1366 01:33:35,541 --> 01:33:36,750 ‫والفقرة التالية، 1367 01:33:36,833 --> 01:33:41,208 ‫معنا "روان ألدرين"، ‫ستُلقي قصيدة أصلية بأسلوب الكلمة المنطوقة. 1368 01:33:59,541 --> 01:34:03,375 ‫هذه قصيدة مختلفة ‫عن تلك التي كنت أنوي إلقائها. 1369 01:34:04,916 --> 01:34:07,916 ‫إنها قاسية قليلًا، لكن أنا… 1370 01:34:09,416 --> 01:34:10,958 ‫أظن أنها مناسبة أكثر. 1371 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 ‫إذا لم تكوني بخير، فلا بأس بذلك. 1372 01:34:31,708 --> 01:34:33,625 ‫هذه نصيحة أسديتها. 1373 01:34:34,250 --> 01:34:36,375 ‫ست كلمات خرجت من فمي 1374 01:34:36,458 --> 01:34:39,041 ‫في ذلك اليوم، وانتزعتها أنت كأنها منحة. 1375 01:34:40,125 --> 01:34:42,000 ‫وسم لست بخير. 1376 01:34:42,708 --> 01:34:44,833 ‫جملة لاقت صدى لدى أمّة بأكملها… لا. 1377 01:34:44,916 --> 01:34:47,291 ‫بل لدى جيل خائف من أن يفيق داخل أمّته، 1378 01:34:47,375 --> 01:34:50,625 ‫وهو متأكد من نهايته التي لا مفر منها. 1379 01:34:52,166 --> 01:34:54,833 ‫كان تحويل ذلك الخوف ‫إلى محتوى خاطف للانتباه ذكيًا. 1380 01:34:59,041 --> 01:35:03,250 ‫لكن، يا إلهي، ‫أظن أنني تعودت على أن يُسرق مني، 1381 01:35:03,333 --> 01:35:06,666 ‫حتى أنني حين قرأت كلماتي في مقالتك، ‫أعدت نشرها. 1382 01:35:07,416 --> 01:35:09,083 ‫وصفّقت لك وأنت تتفاخرين. 1383 01:35:09,166 --> 01:35:11,791 ‫منحتك منصة طفت بك إلى القمة. 1384 01:35:13,291 --> 01:35:15,000 ‫ولم تفكري في التوقف قط؟ 1385 01:35:16,541 --> 01:35:19,500 ‫عندما نظرت إلى الأسفل ‫إلى الجثث التي استخدمتها كدعامات، 1386 01:35:19,583 --> 01:35:23,166 ‫عندما نظرت في عيني، ‫لم تري سوى قصة جديدة تدّعي ملكيتها؟ 1387 01:35:23,833 --> 01:35:28,458 ‫لعلمك، بالنسبة إلى شخص ليس بخير، ‫تبدين بخير وتتقبلين أمورًا كثيرة. 1388 01:35:30,875 --> 01:35:34,208 ‫ورغم أنني كنت مصدومة، ‫لكن لماذا لم أتفاجأ؟ 1389 01:35:35,625 --> 01:35:38,500 ‫لماذا نقرأ قصة مثل قصتك كل ليلة؟ 1390 01:35:38,583 --> 01:35:41,041 ‫لم تُعرض أفلامًا على "نتفليكس" و"هولو" ‫عن شخصيات مثلك، 1391 01:35:41,125 --> 01:35:44,625 ‫بينما يُطلب من أمثالي ‫أن يصبروا وينتظروا التغيير؟ 1392 01:35:44,708 --> 01:35:47,666 ‫لا، لا تعرفين ذلك الشعور! ‫وليس لك الحق في الحديث عنه! 1393 01:35:47,750 --> 01:35:50,708 ‫هذا وقتي أنا، دقيقة واحدة أخرى، صحيح؟ 1394 01:35:57,041 --> 01:35:59,166 ‫سُرق مني كل شيء. 1395 01:36:00,291 --> 01:36:02,083 ‫سُرقت أنفاسهم. 1396 01:36:02,916 --> 01:36:06,791 ‫أنفاسي محبوسة دائمًا، ‫متسائلة إذا كان هناك شخص قريب مني ممسكًا… 1397 01:36:08,208 --> 01:36:09,791 ‫آسفة. 1398 01:36:09,875 --> 01:36:11,208 ‫هل صدمتي واضحة؟ 1399 01:36:11,291 --> 01:36:14,041 ‫لأنني لا أنوي التباطؤ أو الجلوس ساكنة. 1400 01:36:14,125 --> 01:36:17,750 ‫هذا هو وقتي ‫لاستعادة الكلمات التي سرقتها من فمي. 1401 01:36:17,833 --> 01:36:21,291 ‫لم تري قط أي شيء ينهار سوى نفسك! 1402 01:36:23,708 --> 01:36:25,250 ‫وذلك نتاج أفعالك. 1403 01:36:30,041 --> 01:36:33,250 ‫لذا، بالطبع لا، أنا لست بخير. 1404 01:36:37,625 --> 01:36:39,791 ‫أفكر فيها كل يوم. 1405 01:36:45,083 --> 01:36:48,333 ‫أتعلمون أن الصحف عندما كتبت عن أختي، 1406 01:36:48,416 --> 01:36:49,958 ‫أخطأت في كتابة اسمها؟ 1407 01:36:53,083 --> 01:36:55,958 ‫والآن تظنين أن بإمكانك أخذ مكانها؟ 1408 01:36:59,250 --> 01:37:02,458 ‫جسدها تحت الأرض، وتظنين أنك مثلها؟ 1409 01:37:10,083 --> 01:37:13,250 ‫آمل أن تدركي أن بفعلك هذا، ‫أعطيتني المزيد لأقوله. 1410 01:37:15,750 --> 01:37:17,916 ‫لذا، ربما سأسامحك يومًا ما… 1411 01:37:19,791 --> 01:37:22,125 ‫لكننا لن نكون على وفاق أبدًا. 1412 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 ‫أجل! 1413 01:37:47,708 --> 01:37:48,708 ‫أجل! 1414 01:37:52,875 --> 01:37:53,875 ‫أحسنت! 1415 01:38:06,916 --> 01:38:09,166 ‫نجحت. 1416 01:42:36,541 --> 01:42:38,541 ‫ترجمة "نيفين محي الدين" .RaYYaN...سحب