1 00:00:12,474 --> 00:00:14,594 Raffaele, no. 2 00:00:14,634 --> 00:00:17,514 No, stop, stop. 3 00:00:20,594 --> 00:00:21,994 Nish, run! 4 00:01:03,514 --> 00:01:05,514 No, no. 5 00:01:49,354 --> 00:01:51,514 Anything else? 6 00:01:51,554 --> 00:01:53,794 Well, there's the garden... 7 00:01:53,834 --> 00:01:54,794 at the Abbey Cervara, 8 00:01:54,834 --> 00:01:56,554 which is definitely worth a visit. 9 00:01:59,954 --> 00:02:01,514 Uh... 10 00:02:01,554 --> 00:02:03,674 they have the most wonderful 11 00:02:03,714 --> 00:02:07,234 citrus trees, a-an orchard, it smells simply divine. 12 00:02:07,274 --> 00:02:09,394 Goodness. 13 00:02:09,434 --> 00:02:12,594 I'm so sorry. Would you excuse me for one moment? 14 00:02:16,994 --> 00:02:18,674 Welcome. 15 00:02:19,714 --> 00:02:21,954 Oh, Signor Danioni. 16 00:02:21,994 --> 00:02:23,994 Signora Ainsworth. 17 00:02:25,074 --> 00:02:28,474 - Gosh. - Yeah, I know. She's a beauty. 18 00:02:28,514 --> 00:02:31,714 Well, corruption must be a very profitable business 19 00:02:31,754 --> 00:02:33,274 in Portofino. 20 00:02:33,314 --> 00:02:35,674 Come on. 21 00:02:35,714 --> 00:02:38,954 Unfortunately, the lady's not mine. 22 00:02:38,994 --> 00:02:42,914 Oh. So, what is the lady doing here? 23 00:02:42,954 --> 00:02:44,754 She's giving me a lift. 24 00:02:44,794 --> 00:02:47,234 And jolly decent to her, too, wouldn't you say? 25 00:02:48,074 --> 00:02:49,834 Do you know the owner of the car? 26 00:02:49,874 --> 00:02:51,354 Yes, a business associate of mine. 27 00:02:51,394 --> 00:02:53,874 Pretty big wheel in these parts, eh, Danioni? 28 00:02:53,914 --> 00:02:55,314 He is. 29 00:02:56,314 --> 00:02:58,474 Ah, well, best not keep him waiting. 30 00:02:58,514 --> 00:03:00,514 - Please. - Oh, thank you. Bye-bye dear. 31 00:03:02,474 --> 00:03:04,474 Arrivederci. 32 00:04:16,514 --> 00:04:18,674 Good Lord. 33 00:04:28,274 --> 00:04:29,994 Ah. 34 00:04:31,074 --> 00:04:33,074 Buon giorno. Prego. 35 00:04:34,154 --> 00:04:36,914 The last time I visited an Italian casino, 36 00:04:36,954 --> 00:04:39,954 some bandit robbed me blind of 20,000 Lira. 37 00:04:39,994 --> 00:04:43,794 Let's hope our visit today will be more profitable. 38 00:04:43,834 --> 00:04:45,834 - I'll drink to that. - Ah... 39 00:04:47,394 --> 00:04:49,794 Age before beauty, old man. 40 00:04:53,554 --> 00:04:55,554 Goodness gracious me. 41 00:05:01,954 --> 00:05:04,394 What is it, Billy? 42 00:05:05,794 --> 00:05:07,754 This photo. 43 00:05:07,794 --> 00:05:09,394 What about it? 44 00:05:09,434 --> 00:05:11,834 - Well, don't you recognise him? - No. Should I? 45 00:05:11,874 --> 00:05:14,434 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 46 00:05:14,474 --> 00:05:15,930 The ones you hid under Lady Latchmere's bed? 47 00:05:15,954 --> 00:05:18,914 Yes. Can you read it? 48 00:05:18,954 --> 00:05:21,434 I'll give it a go. 49 00:05:21,474 --> 00:05:25,074 Bombaroli... um, police hunt bombers in Turin, maybe, 50 00:05:25,114 --> 00:05:28,034 and something about an assassination attempt. 51 00:05:28,074 --> 00:05:30,394 Un ten-tato assass-in-io. 52 00:05:30,434 --> 00:05:34,274 Assassination. Oh, that's not good then. 53 00:05:34,314 --> 00:05:36,394 No. 54 00:05:53,554 --> 00:05:55,674 What do you want? 55 00:06:03,434 --> 00:06:05,954 No, no, no. It's alright, it's alright. 56 00:06:16,714 --> 00:06:18,754 You cut me again, you klutz, 57 00:06:18,794 --> 00:06:21,034 and it won't be me who's bleeding. 58 00:06:21,074 --> 00:06:23,074 You understand? Capiche? 59 00:06:28,514 --> 00:06:31,834 Gentlemen, welcome to paradise. 60 00:06:33,194 --> 00:06:35,194 Huh? Let show you around. Come on. 61 00:06:35,234 --> 00:06:37,754 How's the-how's the car, come pick you up okay? 62 00:06:37,794 --> 00:06:38,794 Uh, very nice. 63 00:06:38,834 --> 00:06:39,834 - Yeah? - Yes. 64 00:06:39,874 --> 00:06:41,834 Pretty nice, huh, you know how much that cost me? 65 00:06:41,874 --> 00:06:43,834 I'm not gonna tell you. It's gonna make you blush. 66 00:06:48,794 --> 00:06:50,994 Something else, huh? 67 00:06:51,034 --> 00:06:52,674 Sure beats Detroit, huh? 68 00:06:52,714 --> 00:06:55,754 Oh, are you, are you a native of that great metropolis, Mr Farrino? 69 00:06:55,794 --> 00:06:58,514 Cecil, I told you, huh, you call me Lou. 70 00:06:59,714 --> 00:07:02,394 But yeah, yeah, I was born and raised in Hamtramck, 71 00:07:02,434 --> 00:07:04,514 though, my folks, they're from Syracuse, 72 00:07:04,554 --> 00:07:07,754 which, uh, makes me a proper guinea, don't it, Danioni? 73 00:07:07,794 --> 00:07:09,594 Yeah, a true Italian. 74 00:07:09,634 --> 00:07:11,234 Well, uh, Lou, you... 75 00:07:11,274 --> 00:07:13,194 you certainly seem to be spending a pretty penny 76 00:07:13,234 --> 00:07:14,474 on the place. 77 00:07:14,514 --> 00:07:17,714 Er, well, you're too kind, but, uh, no, no, it's not me. 78 00:07:17,754 --> 00:07:21,034 Please. I represent the interest of certain, uh, 79 00:07:21,074 --> 00:07:23,514 business people back home in Motor City. 80 00:07:23,554 --> 00:07:24,674 Ah, of course. 81 00:07:24,714 --> 00:07:27,274 Yeah. You gotta, you gotta spend a little to make a little. 82 00:07:27,314 --> 00:07:29,154 Ain't that what they say? 83 00:07:29,194 --> 00:07:30,794 - Sounds familiar. - Yeah. 84 00:07:30,834 --> 00:07:32,834 So, gentlemen, to business. 85 00:07:34,834 --> 00:07:37,594 Now, my employers, 86 00:07:37,634 --> 00:07:40,834 they've instructed me to pass on their heartfelt thanks 87 00:07:40,874 --> 00:07:44,154 for the part that you have played in establishing links 88 00:07:44,194 --> 00:07:46,714 - to the Ross Cannon Distillery. - Oh. 89 00:07:46,754 --> 00:07:48,794 So happy are they in fact, 90 00:07:48,834 --> 00:07:52,034 that they would like to propose an expansion... forthwith. 91 00:07:53,594 --> 00:07:55,874 Uh, by, by, by how much, exactly? 92 00:07:55,914 --> 00:07:58,354 Tenfold. A hundred, you name it. 93 00:07:59,834 --> 00:08:03,234 America is dry, gentlemen, and America is thirsty. 94 00:08:03,274 --> 00:08:05,874 I'm telling you, there is unlimited demand 95 00:08:05,914 --> 00:08:08,674 for whiskey as downright drinkable as this one. 96 00:08:08,714 --> 00:08:11,634 Err, Ross Cannons is a... is a cottage industry. 97 00:08:11,674 --> 00:08:14,114 I'm not sure they could manage 1,000 gallons a month, 98 00:08:14,154 --> 00:08:16,634 let alone... 20. 99 00:08:19,394 --> 00:08:21,714 Hmm. 100 00:08:21,754 --> 00:08:23,234 Well... 101 00:08:25,194 --> 00:08:27,634 just find someone who can. 102 00:08:27,674 --> 00:08:29,314 Yeah. 103 00:08:30,834 --> 00:08:34,274 But don't, don't we rather risk drawing attention to ourselves 104 00:08:34,314 --> 00:08:38,154 with the Canadian Coast Guard and the US Border Authority? 105 00:08:42,354 --> 00:08:43,794 Well... 106 00:08:43,834 --> 00:08:46,994 that's not really for you to worry about now, is it, Cecil? 107 00:08:47,034 --> 00:08:49,474 But I appreciate your concern. I tell you what, 108 00:08:49,514 --> 00:08:52,434 we will pay a dollar above the agreed price 109 00:08:52,474 --> 00:08:54,474 for every bottle that we manage to import. 110 00:08:54,514 --> 00:08:56,714 And that, my friend, is a very generous offer. 111 00:08:59,154 --> 00:09:01,834 I don't like being disappointed, Cecil. 112 00:09:02,914 --> 00:09:05,074 - -You bring me good news. - Yes. 113 00:09:05,114 --> 00:09:07,394 Come on. 114 00:09:07,434 --> 00:09:09,434 Don't smile at me, move a little faster. 115 00:09:12,874 --> 00:09:14,874 Tell me you have a bright idea. 116 00:09:17,914 --> 00:09:21,794 Pick that up, come on. Where is everybody, huh? 117 00:09:28,954 --> 00:09:30,954 Thank you so much. 118 00:09:38,714 --> 00:09:40,954 Oh, thank you, darling. 119 00:09:40,994 --> 00:09:43,394 - Are you having fun, Barton? - Yeah. 120 00:09:54,834 --> 00:09:59,154 This recipe that Mrs Ainsworth gave me for melan... melan... 121 00:09:59,194 --> 00:10:01,114 Zane. 122 00:10:01,154 --> 00:10:04,474 Melanzane a la... 123 00:10:04,514 --> 00:10:06,674 ah, it's gone, it's gone, it's gone, love. 124 00:10:06,714 --> 00:10:09,594 Parmigiana. 125 00:10:09,634 --> 00:10:13,794 Melanzane a la parmi-whatsit, I, I can't make head nor tail of it. 126 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 - Can I help? - Oh. 127 00:10:17,074 --> 00:10:20,474 I'm just hot and bothered. I think I will step outside, 128 00:10:20,514 --> 00:10:23,594 get a breath of fresh air before we make a start. 129 00:10:49,234 --> 00:10:51,234 Parmigiana de melanz... 130 00:11:46,754 --> 00:11:50,554 Oh, I wanted to apologise... for last night. 131 00:11:50,594 --> 00:11:52,674 I took the most unpardonable liberty. 132 00:11:52,714 --> 00:11:55,194 I didn't come to talk about that. 133 00:11:55,234 --> 00:11:58,394 - Well, who gave you that? - Billy found it. 134 00:11:58,434 --> 00:12:01,394 I've done my best to make out what it says. 135 00:12:01,434 --> 00:12:04,434 One of the guards was injured and the bombers have escaped. 136 00:12:04,474 --> 00:12:06,874 Well, I'll be damned. Who would've thought it? 137 00:12:06,914 --> 00:12:08,914 - Billy was worried, Sir. - Sir? 138 00:12:10,234 --> 00:12:11,914 I rather think we're at the point 139 00:12:11,954 --> 00:12:14,874 where you might call me Lucian, Constance. 140 00:12:14,914 --> 00:12:18,634 Billy was worried, Lucian, that Mr Sengupta, 141 00:12:18,674 --> 00:12:21,234 that he might have got himself involved in something. 142 00:12:21,274 --> 00:12:24,474 Nish? No, you can't... 143 00:12:24,514 --> 00:12:26,834 you can't possibly think that he's... 144 00:12:26,874 --> 00:12:29,034 I don't know what to think. 145 00:12:33,434 --> 00:12:36,674 Hey, hey! What are you doing? 146 00:12:38,754 --> 00:12:40,754 Are you stealing my cutlery again? 147 00:12:42,434 --> 00:12:44,754 Turn out your pockets! 148 00:12:45,394 --> 00:12:48,194 Oh, you Italians with your horse meat 149 00:12:48,234 --> 00:12:50,234 and, and your silly coffees! 150 00:12:56,034 --> 00:12:57,394 Peacock! 151 00:13:00,314 --> 00:13:02,594 What, is, is he badmouthing me, Paola? 152 00:13:04,554 --> 00:13:06,554 Out. I want you out of my kitchen. 153 00:13:10,074 --> 00:13:12,234 What is the matter, Betty? 154 00:13:15,714 --> 00:13:17,554 He is a thief. 155 00:13:17,594 --> 00:13:19,314 What's all the fuss about? 156 00:13:19,354 --> 00:13:21,674 A misunderstanding. 157 00:13:21,714 --> 00:13:23,714 Here you go, Ma. 158 00:13:26,034 --> 00:13:28,034 Will you be alright, Betty? 159 00:13:28,074 --> 00:13:29,354 I'll be fine. 160 00:13:29,394 --> 00:13:30,914 Just give me a minute. 161 00:13:41,394 --> 00:13:43,594 Oh... 162 00:13:49,914 --> 00:13:51,914 Paola? 163 00:13:51,954 --> 00:13:53,994 Si? 164 00:13:54,034 --> 00:13:56,434 Did you do this? 165 00:13:56,474 --> 00:13:58,194 Not me. 166 00:14:03,674 --> 00:14:04,954 Oh. 167 00:14:10,554 --> 00:14:12,034 Paola. 168 00:14:28,874 --> 00:14:32,234 You know, I never met a man in trade who I liked. 169 00:14:32,274 --> 00:14:34,154 Well, who has? 170 00:14:34,194 --> 00:14:36,234 I'm not even sure if they like themselves. 171 00:14:37,354 --> 00:14:41,034 My point is, pay no heed to the doom mongers. 172 00:14:41,074 --> 00:14:43,234 The sky is the limit for the market. 173 00:14:43,274 --> 00:14:44,434 You sound awfully bullish. 174 00:14:44,474 --> 00:14:46,954 Better a bull than a bear, old man. 175 00:14:48,554 --> 00:14:50,354 Gentlemen, I'm terribly sorry. 176 00:14:50,394 --> 00:14:52,394 Might I ask you to move indoors? 177 00:14:52,434 --> 00:14:53,434 Whatever for? 178 00:14:53,474 --> 00:14:55,514 Uh, we've had a complaint about the noise 179 00:14:55,554 --> 00:14:58,434 from one of the guests. Poor Miss Dodsworth is trying to sleep. 180 00:14:58,474 --> 00:15:00,314 I ought to be turning in anyway. 181 00:15:00,354 --> 00:15:01,754 Oh, well goodnight, old boy. 182 00:15:01,794 --> 00:15:03,274 - Yes, goodnight. - I am sorry. 183 00:15:03,314 --> 00:15:05,194 Goodnight. 184 00:15:05,234 --> 00:15:08,234 What are you doing? 185 00:15:08,274 --> 00:15:10,354 The bloody cheek of it! 186 00:15:10,394 --> 00:15:11,914 It's very late. 187 00:15:11,954 --> 00:15:14,954 That fellow was giving me some very useful tips on stocks. 188 00:15:14,994 --> 00:15:17,394 - You fetid little busybodies. - Shh, they're listening. 189 00:15:17,434 --> 00:15:19,234 Come on, they're a couple of nobodies. 190 00:15:19,274 --> 00:15:20,554 Nobodies who might very well 191 00:15:20,594 --> 00:15:23,354 be working for one of the most influential 192 00:15:23,394 --> 00:15:25,234 and respected tourist guides. 193 00:15:25,274 --> 00:15:26,594 You're sure it's them? 194 00:15:26,634 --> 00:15:28,234 No, not entirely. 195 00:15:28,274 --> 00:15:30,874 But, Cecil, a bad review could ruin us. 196 00:15:30,914 --> 00:15:32,290 And I'm not prepared to take the risk 197 00:15:32,314 --> 00:15:34,594 to indulge your appetites. 198 00:15:34,634 --> 00:15:36,514 My appetites? 199 00:15:36,554 --> 00:15:39,354 What, give me my whiskey back. 200 00:15:39,394 --> 00:15:41,394 Um, oh, right. 201 00:15:42,434 --> 00:15:46,794 Cecil, I've been thinking about what you've said, by the way. 202 00:15:48,114 --> 00:15:50,114 Any particular bit? 203 00:15:50,154 --> 00:15:53,114 Um, about being more ambitious. 204 00:15:53,154 --> 00:15:54,274 Oh, yes? 205 00:15:54,314 --> 00:15:56,274 Whatever happened to don't lecture me?' 206 00:15:56,314 --> 00:15:58,210 Oh, well, if you're going to be petty, then I'm really not... 207 00:15:58,234 --> 00:16:01,074 Oh Bella, please, for God's sake, I'm sorry. 208 00:16:01,114 --> 00:16:02,914 Come and sit down. 209 00:16:02,954 --> 00:16:05,274 Did you really mean what you said about... 210 00:16:05,314 --> 00:16:06,874 about paying for everything? 211 00:16:06,914 --> 00:16:09,554 Yes, I-I meant every word. 212 00:16:10,714 --> 00:16:15,234 Then, I may need to take you up on your peace offering. 213 00:16:16,314 --> 00:16:18,194 What? 214 00:16:18,234 --> 00:16:21,634 Darling, this-this is absolutely wonderful. 215 00:16:21,674 --> 00:16:23,690 Heddon knows this chap in London who you did the rebuild 216 00:16:23,714 --> 00:16:25,090 at the Royal Corinthian... - Oh, no, no, Cecil, 217 00:16:25,114 --> 00:16:26,650 I don't want any of your British blow-ins. No. 218 00:16:26,674 --> 00:16:28,434 It has to Bonacini. 219 00:16:31,714 --> 00:16:34,274 - Really? - Yes, he's the man for the job. 220 00:16:34,314 --> 00:16:37,114 Danioni implied he was a pinko. 221 00:16:37,154 --> 00:16:39,154 Well, that's recommendation enough for me. 222 00:16:40,594 --> 00:16:42,514 Are you sure he's up to it? 223 00:16:42,554 --> 00:16:43,594 - Up to it? - Yeah. 224 00:16:43,634 --> 00:16:47,274 He ran one of the biggest architectural companies in Milan for years. 225 00:16:47,314 --> 00:16:48,890 - He came highly recommended. - And then what's he doing 226 00:16:48,914 --> 00:16:50,674 hanging around here, aside from the obvious? 227 00:16:50,714 --> 00:16:52,314 Well, he wanted a quieter life. 228 00:16:52,354 --> 00:16:54,450 - You see, he's an artist. - You mean he couldn't hack it. 229 00:16:54,474 --> 00:16:57,194 He's extremely passionate about what he does. He's very committed. 230 00:16:57,234 --> 00:17:00,674 And if you spent a moment with him, you'd see his genius. 231 00:17:00,714 --> 00:17:01,874 Really. 232 00:17:01,914 --> 00:17:03,674 I hazard you've been spending rather longer 233 00:17:03,714 --> 00:17:06,074 in his company than that. 234 00:17:12,514 --> 00:17:14,514 It's him or no one. 235 00:17:18,034 --> 00:17:19,754 Goodnight. 236 00:17:53,354 --> 00:17:55,154 - Buon giorno. - Buon giorno. 237 00:17:55,194 --> 00:17:56,434 Morning. 238 00:18:12,594 --> 00:18:14,594 Bellisima, Giornata. 239 00:18:29,714 --> 00:18:32,354 Uh, in English please. 240 00:18:32,394 --> 00:18:34,314 Henry... 241 00:18:34,354 --> 00:18:36,274 stop. 242 00:18:36,314 --> 00:18:38,794 Expect... my phone call... 243 00:18:41,474 --> 00:18:44,234 at 9PM 244 00:18:44,274 --> 00:18:46,114 on the first of the month. 245 00:18:46,154 --> 00:18:48,514 Stop. 246 00:18:48,554 --> 00:18:49,794 Bella. 247 00:18:56,194 --> 00:18:58,874 Grazie. 248 00:18:58,914 --> 00:19:00,914 Oh, buon giorno. 249 00:19:07,434 --> 00:19:09,434 Signora Ainsworth. 250 00:19:11,154 --> 00:19:12,634 You have a minute? 251 00:19:12,674 --> 00:19:15,394 Because I'm, uh, expecting a visit from your friend. 252 00:19:16,714 --> 00:19:19,634 Should be here actually any time. 253 00:19:19,674 --> 00:19:20,874 Signor Bonacini? 254 00:19:20,914 --> 00:19:23,074 Ah, my architect. Yes. 255 00:19:24,194 --> 00:19:25,554 Uh... 256 00:19:25,594 --> 00:19:27,274 He's your architect? 257 00:19:27,314 --> 00:19:29,274 - Yes. - Ah. 258 00:19:29,314 --> 00:19:32,434 Anyway, that's what your husband told me. 259 00:19:32,474 --> 00:19:33,554 Cecil? 260 00:19:33,594 --> 00:19:34,994 Yeah, Cecil. 261 00:19:35,034 --> 00:19:37,554 We were talking and actually he was informing me 262 00:19:37,594 --> 00:19:39,594 about your plans to... 263 00:19:39,634 --> 00:19:41,354 how you say to, that you want to make 264 00:19:41,394 --> 00:19:44,314 bigger your hotel, right? - The extension. 265 00:19:44,354 --> 00:19:46,994 -Yeah. -Why would Cecil be discussing this with you? 266 00:19:47,034 --> 00:19:49,994 Simply because you will require a permit. 267 00:19:50,034 --> 00:19:53,074 Oh yes, of course. Silly me. 268 00:19:53,114 --> 00:19:56,074 Um, and no doubt it will be your office 269 00:19:56,114 --> 00:19:58,034 that has to issue that permit 270 00:19:58,074 --> 00:20:01,594 at terrific additional expense. 271 00:20:01,634 --> 00:20:03,674 You are comfortingly consistent. 272 00:20:22,994 --> 00:20:25,594 - Mr Ainsworth. - Billy. 273 00:20:25,634 --> 00:20:27,194 What can I do you for? 274 00:20:27,234 --> 00:20:29,714 You can, uh... you can come with me for a moment. 275 00:20:32,994 --> 00:20:35,674 Right, to start I'd like you to tell me 276 00:20:35,714 --> 00:20:37,714 what you know about this. 277 00:20:38,914 --> 00:20:40,714 I don't know nowt about it, Sir. 278 00:20:40,754 --> 00:20:42,554 I just recognised this face, that's all. 279 00:20:42,594 --> 00:20:45,474 You know who he is, don't you, Billy? 280 00:20:45,514 --> 00:20:46,954 No. Not especially. 281 00:20:46,994 --> 00:20:49,514 You know people in town who might, though. 282 00:20:49,554 --> 00:20:51,994 Happen I do. 283 00:20:52,034 --> 00:20:54,490 Right, well then, I would like you to ask them about this for me. 284 00:20:54,514 --> 00:20:56,954 And about Mr Sengupta, specifically. 285 00:20:59,154 --> 00:21:00,554 Okay. 286 00:21:28,274 --> 00:21:30,474 Hey. 287 00:21:30,514 --> 00:21:33,074 I need you to take me to Antonio. 288 00:21:33,114 --> 00:21:36,394 - Looking for this guy. - I know where he is. 289 00:21:36,434 --> 00:21:37,674 Yeah? We can go now? 290 00:21:37,714 --> 00:21:39,474 - Now? - Yeah. 291 00:21:41,514 --> 00:21:42,794 Yeah. 292 00:22:11,954 --> 00:22:14,050 You know, I can't help feeling slightly concerned about 293 00:22:14,074 --> 00:22:16,554 what you've dragged me into, Danioni. 294 00:22:17,714 --> 00:22:18,954 What I have dragged you into? 295 00:22:18,994 --> 00:22:21,554 That's what I said. Yes. 296 00:22:21,594 --> 00:22:23,794 So, let me understand. 297 00:22:23,834 --> 00:22:25,794 You are saying that it was my idea 298 00:22:25,834 --> 00:22:28,554 to sell this to the Americans, right? 299 00:22:28,594 --> 00:22:30,314 That's what you're saying. 300 00:22:30,354 --> 00:22:32,874 Alright. That was me. 301 00:22:32,914 --> 00:22:35,090 But you're the one who made such a bloody song and dance 302 00:22:35,114 --> 00:22:37,274 about your connections over there. 303 00:22:37,314 --> 00:22:40,474 Well, tell me, what did you expect, Signor Ainsworth? 304 00:22:40,514 --> 00:22:42,954 Well, not a powdered thug like Farrino. 305 00:22:45,794 --> 00:22:50,274 Maybe, I pretend to send the necessary letters. 306 00:22:50,314 --> 00:22:52,314 Make the necessary calls. 307 00:22:52,354 --> 00:22:56,154 We come back in a week or two and say, sorry, no, can do. 308 00:22:56,194 --> 00:22:58,794 But, we'd love to continue our current arrangement. 309 00:22:58,834 --> 00:23:00,594 Wait a moment. 310 00:23:00,634 --> 00:23:03,154 And listen carefully, Signor Ainsworth. 311 00:23:03,194 --> 00:23:05,034 That would be really foolish. 312 00:23:05,074 --> 00:23:07,954 These are not people to say no to. 313 00:23:07,994 --> 00:23:10,314 I'm a respectable man, Danioni. 314 00:23:10,354 --> 00:23:13,794 I can't have rivers of dirty money sloshing through my affairs. 315 00:23:13,834 --> 00:23:14,930 Unlike your friends in the mob, 316 00:23:14,954 --> 00:23:17,034 I don't have a casino to launder it through. 317 00:23:17,074 --> 00:23:19,714 But you do own a hotel. 318 00:23:19,754 --> 00:23:20,994 - What? - Yeah. 319 00:23:21,034 --> 00:23:22,674 No, no, no, no, no. 320 00:23:22,714 --> 00:23:25,074 Just under half a hotel, strictly speaking. 321 00:23:25,114 --> 00:23:27,794 And there's no way I can slip something like that past my wife. 322 00:23:27,834 --> 00:23:30,114 Then you should make her see sense. 323 00:23:30,154 --> 00:23:32,194 Oh? And how do you propose I do that? 324 00:23:32,234 --> 00:23:34,794 Well, the same way that every other man 325 00:23:34,834 --> 00:23:37,234 gets his wife to do what he wants. 326 00:23:37,274 --> 00:23:39,274 Find a way. 327 00:24:02,114 --> 00:24:04,674 Oh, go on then, tell her what you told me. 328 00:24:05,594 --> 00:24:08,314 Mr Sengupta, he were involved. 329 00:24:09,714 --> 00:24:11,810 Well, he was more than involved. He was caught up in the blast. 330 00:24:11,834 --> 00:24:13,754 They say he's injured. 331 00:24:13,794 --> 00:24:16,674 Where is he? In Turin? 332 00:24:16,714 --> 00:24:19,634 - They smuggled him out. - To where? 333 00:24:19,674 --> 00:24:22,354 My friend heard a whisper it's close by. 334 00:24:22,394 --> 00:24:24,114 Do you know the place? 335 00:24:24,154 --> 00:24:26,834 I've been rabbiting there. 336 00:24:26,874 --> 00:24:28,714 Could-would you come with us, please? 337 00:24:28,754 --> 00:24:30,594 He-he might need medical attention. 338 00:24:30,634 --> 00:24:33,754 -I can ask. -No, please don't. Nobody else can know. 339 00:24:35,274 --> 00:24:37,274 Tomorrow is my day off. 340 00:24:38,394 --> 00:24:40,994 Alright, we'll go first thing, when everybody's at church. 341 00:24:41,034 --> 00:24:42,394 Alright? 342 00:24:47,194 --> 00:24:49,914 Lucian... I'm sorry. 343 00:25:03,114 --> 00:25:05,114 Good morning. 344 00:25:07,034 --> 00:25:09,154 Buon giorno. 345 00:25:09,194 --> 00:25:11,474 Signor Bonacini. 346 00:25:11,514 --> 00:25:13,514 What are you doing here? 347 00:25:14,474 --> 00:25:16,474 I thought to join you at church. 348 00:25:16,514 --> 00:25:18,514 Ah. I thought you didn't believe. 349 00:25:19,954 --> 00:25:21,914 I could say the same of you. 350 00:25:21,954 --> 00:25:24,914 Ah, yes. But I have to accompany my guests. 351 00:25:24,954 --> 00:25:27,234 And to keep up appearances? 352 00:25:27,274 --> 00:25:29,314 No. Why? 353 00:25:29,354 --> 00:25:31,994 Are you concerned with keeping up appearances? 354 00:25:32,034 --> 00:25:35,154 No. I am only concerned to find a way 355 00:25:35,194 --> 00:25:37,194 to see you on a Sunday. 356 00:25:40,154 --> 00:25:43,154 And you will be excited to know 357 00:25:43,194 --> 00:25:46,794 I've been working all night on a design for your solarium. 358 00:25:48,954 --> 00:25:49,954 Tell me more. 359 00:25:49,994 --> 00:25:51,674 Count Albani. 360 00:25:51,714 --> 00:25:53,194 Buon giorno. 361 00:25:53,234 --> 00:25:54,354 Signor Bonacini. 362 00:25:54,394 --> 00:25:56,354 - Carlo. - Good morning, Bella. 363 00:25:56,394 --> 00:25:58,634 Would not expect to see you here on Sunday. 364 00:25:59,994 --> 00:26:03,954 Um, I promised Signora Ainsworth I would help her with, uh... 365 00:26:03,994 --> 00:26:05,914 her vermin problem. - Yes. 366 00:26:05,954 --> 00:26:08,634 We do not want these ruffians to upset your English ladies. 367 00:26:08,674 --> 00:26:10,674 Will you excuse me? 368 00:26:13,434 --> 00:26:16,914 - Good morning, ladies. - Signor Bonacini. 369 00:26:20,954 --> 00:26:23,274 He's here a lot. 370 00:26:23,314 --> 00:26:25,994 Yes. We have an enormous undertaking. 371 00:26:26,034 --> 00:26:27,914 He's the architect. 372 00:26:27,954 --> 00:26:30,594 Hmm. Even so, people will talk. 373 00:26:32,354 --> 00:26:34,634 Come, Carlo, people always talk. 374 00:26:48,074 --> 00:26:49,594 Shall we? 375 00:26:58,394 --> 00:27:00,434 You alright? 376 00:28:09,554 --> 00:28:12,154 I thought when you said you were sure about this, Billy. 377 00:28:13,754 --> 00:28:15,194 I were. 378 00:28:16,554 --> 00:28:18,554 So, what now? 379 00:28:20,994 --> 00:28:23,954 Well, we search the vicinity, I suppose. 380 00:28:26,754 --> 00:28:27,994 Lucian? 381 00:28:30,674 --> 00:28:32,674 Oh, my God, Nish. 382 00:28:36,474 --> 00:28:38,474 Oh, my God. 383 00:28:49,754 --> 00:28:52,514 Well, there is bread. And hard biscuits. 384 00:28:54,154 --> 00:28:57,714 And there's a tin of sardines in there. Oh, we have grapes. 385 00:28:57,754 --> 00:29:01,194 And these I managed to... steal from my father. 386 00:29:06,554 --> 00:29:09,594 Well, your wardrobe has certainly taken a dive 387 00:29:09,634 --> 00:29:11,834 since I last saw you. 388 00:29:16,394 --> 00:29:18,394 I take my sartorial cues from you. 389 00:29:20,474 --> 00:29:22,354 Is that what you've been doing in Turin, is it, 390 00:29:22,394 --> 00:29:24,194 you've been learning to dress like a peasant? 391 00:29:24,234 --> 00:29:25,674 No, no. 392 00:29:25,714 --> 00:29:28,554 I've learned to speak and act like one too. 393 00:29:28,594 --> 00:29:31,154 Well, think of your poor father. All that money he wasted 394 00:29:31,194 --> 00:29:34,714 trying to get you to act like an English gentleman. 395 00:29:34,754 --> 00:29:39,634 Still, better an Italian peasant than an Indian, God forbid. 396 00:29:46,194 --> 00:29:48,794 How's he doing? 397 00:29:48,834 --> 00:29:51,634 I'm no expert, but it doesn't look good. 398 00:29:53,354 --> 00:29:55,354 - Some water, please. - Yeah. 399 00:29:55,394 --> 00:29:58,594 He seems to think he's got a bad concussion and a burst ear drum. 400 00:30:01,394 --> 00:30:04,634 And he says a number of his ribs may be broken. 401 00:30:06,714 --> 00:30:07,834 Thank you. 402 00:30:09,074 --> 00:30:11,674 And there's that wound on his leg that... 403 00:30:11,714 --> 00:30:14,714 well, it just doesn't smell right. 404 00:30:17,954 --> 00:30:20,714 Got off lightly then, I'd say. 405 00:30:25,074 --> 00:30:27,074 What is this place? 406 00:30:28,394 --> 00:30:31,834 Well, the land belongs to that other fellow's father. 407 00:30:32,634 --> 00:30:34,714 Bruzzone, he's called. 408 00:30:34,754 --> 00:30:36,754 If you know that, they will. 409 00:30:40,394 --> 00:30:42,394 He can't stay here. 410 00:30:45,754 --> 00:30:48,514 Your mum thinks that knife's stolen. 411 00:30:48,554 --> 00:30:50,994 She thinks Salvatore took it. 412 00:30:51,034 --> 00:30:53,994 Well... I'll put it back when we go home. 413 00:31:17,634 --> 00:31:20,714 Can you say how it happened? How you... 414 00:31:22,234 --> 00:31:24,234 got into this God-awful mess? 415 00:31:26,474 --> 00:31:30,394 I followed my heart, Lucian, and not my head. 416 00:31:32,434 --> 00:31:34,090 I don't think it was your heart you were following. 417 00:31:34,114 --> 00:31:36,114 It's this Gianluca fellow. 418 00:31:36,154 --> 00:31:38,154 They're one and the same. 419 00:31:41,474 --> 00:31:42,594 Hmm. 420 00:31:43,954 --> 00:31:45,954 I'm not sure that I catch your drift. 421 00:31:50,674 --> 00:31:52,674 I love him, Lucian. 422 00:31:54,234 --> 00:31:56,194 And he loves me. 423 00:31:56,234 --> 00:31:58,354 Well, I love you. I love you. I love you very much. 424 00:31:58,394 --> 00:32:01,154 - But I would never put your life... - It's not the same. 425 00:32:08,594 --> 00:32:09,794 Right. 426 00:32:13,314 --> 00:32:15,314 How long have you felt like that? 427 00:32:17,234 --> 00:32:19,234 Ever since I can remember. 428 00:32:20,994 --> 00:32:22,994 And you didn't think to mention it or...? 429 00:32:23,994 --> 00:32:25,994 Because I knew... 430 00:32:26,034 --> 00:32:28,554 it would mean the end of our friendship. 431 00:32:35,714 --> 00:32:37,634 You should go... 432 00:32:37,674 --> 00:32:40,314 and not come back. 433 00:32:41,954 --> 00:32:44,874 I don't want you and the others involved in this. 434 00:32:44,914 --> 00:32:46,914 No, I'm not going anywhere. 435 00:32:49,874 --> 00:32:53,034 Friends don't abandon other friends. 436 00:32:55,034 --> 00:32:57,034 Not under any circumstances. 437 00:32:59,434 --> 00:33:02,354 You taught me that. 438 00:33:39,514 --> 00:33:41,514 You can't touch that. 439 00:33:43,754 --> 00:33:46,114 You can't put a knife there... 440 00:33:51,594 --> 00:33:53,114 Ma'am. 441 00:33:53,154 --> 00:33:55,274 You gave me a fright. 442 00:33:55,314 --> 00:33:58,034 Where have you been? 443 00:33:58,074 --> 00:34:00,074 Uh, just... 444 00:34:00,114 --> 00:34:02,114 out for a ramble, Mrs Ainsworth. 445 00:34:02,154 --> 00:34:04,210 Billy, you can't just wander off whenever you feel like it. 446 00:34:04,234 --> 00:34:06,034 Sorry, Ma'am. 447 00:34:06,074 --> 00:34:07,834 I have been moving the Dodsworth sisters. 448 00:34:07,874 --> 00:34:10,194 They're unhappy with their room. It's too noisy. 449 00:34:10,234 --> 00:34:11,554 Why's that not a surprise? 450 00:34:11,594 --> 00:34:14,874 So, if you could take their suitcases and exchange them with Lucian's. 451 00:34:16,354 --> 00:34:18,034 Right away. 452 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 453 00:34:32,914 --> 00:34:34,914 Please, don't mind me. 454 00:34:37,594 --> 00:34:40,314 I'm sorry I haven't dressed yet for dinner. 455 00:34:41,034 --> 00:34:42,794 I've had a beast of a day. 456 00:34:42,834 --> 00:34:46,234 I thought I might fix myself a drink first. 457 00:34:46,274 --> 00:34:48,274 Sounds an excellent idea. 458 00:34:51,194 --> 00:34:52,314 Please. 459 00:34:55,554 --> 00:34:58,034 I think we got off on the wrong foot. 460 00:34:59,674 --> 00:35:01,674 It's a reasonable assumption. 461 00:35:02,594 --> 00:35:04,954 I- I guess I'm a little... 462 00:35:04,994 --> 00:35:07,394 oversensitive about travelling with my mother. 463 00:35:09,154 --> 00:35:11,154 So, what's your story? 464 00:35:13,154 --> 00:35:15,954 Well, my mother owns the place. 465 00:35:17,394 --> 00:35:19,674 And I've had to run away from my wife 466 00:35:19,714 --> 00:35:21,914 so that I can holiday here. 467 00:35:21,954 --> 00:35:25,154 In reality, I'm just as tied to the apron strings as you are. 468 00:35:25,194 --> 00:35:27,194 You're on your own here then? 469 00:35:27,234 --> 00:35:30,194 I did write to a friend to see if he might join me, but he's... 470 00:35:31,594 --> 00:35:34,714 been caught up in something. He couldn't make it. 471 00:35:36,474 --> 00:35:40,114 I served in the Royal Warwickshires, by the way. 472 00:35:40,154 --> 00:35:42,634 Seeing as you asked. 473 00:35:42,674 --> 00:35:45,354 Green Howards. Like my father. 474 00:35:49,754 --> 00:35:51,114 Hmm. 475 00:35:59,874 --> 00:36:02,674 Say, that doesn't stop you from, uh, from swimming, does it? 476 00:36:05,114 --> 00:36:07,114 Uh, I can still manage that. 477 00:36:08,594 --> 00:36:10,834 Well, what do you say about a boat trip? 478 00:36:10,874 --> 00:36:12,634 You and me. 479 00:36:12,674 --> 00:36:15,474 Maybe we could go fishing see if we can't both get away 480 00:36:15,514 --> 00:36:18,474 from our mothers for a little while. 481 00:36:21,594 --> 00:36:23,034 Alright. 482 00:36:31,634 --> 00:36:32,810 These photographer fellows, Ma'am, 483 00:36:32,834 --> 00:36:35,994 - they've been getting restless. - Right. 484 00:36:36,034 --> 00:36:38,634 Which is why I didn't open the gates this morning. 485 00:36:38,674 --> 00:36:39,754 Ah. 486 00:36:39,794 --> 00:36:42,634 Open the gates, Signora Ainsworth. 487 00:36:42,674 --> 00:36:44,274 Signor Danioni. 488 00:36:44,314 --> 00:36:47,754 I'm not sure I can oblige you without a good reason. 489 00:36:53,714 --> 00:36:57,594 I'm authorised to take any steps to apprehend those responsible 490 00:36:57,634 --> 00:36:59,194 for the recent bombing in Turin, 491 00:36:59,234 --> 00:37:01,074 including the search of any property 492 00:37:01,114 --> 00:37:03,794 where I have the reason to believe they may be hiding. 493 00:37:03,834 --> 00:37:05,834 What makes you think they're here? 494 00:37:07,394 --> 00:37:09,394 This is Gianluca Bruzzone, Sir. 495 00:37:11,394 --> 00:37:13,154 A native of Portofino. 496 00:37:13,194 --> 00:37:15,634 We have intelligence that suggests 497 00:37:15,674 --> 00:37:20,074 he has returned to the area with his associate, Anish Sengupta, 498 00:37:20,114 --> 00:37:21,274 an Indian national, 499 00:37:21,314 --> 00:37:24,874 who is well known to be a friend of the Ainsworth family, right? 500 00:37:24,914 --> 00:37:27,274 I'm sure this is a misunderstanding. 501 00:37:27,314 --> 00:37:30,034 A simple telephone call to Senator Cavana will sort it out. 502 00:37:31,594 --> 00:37:33,034 I'm pretty sure, Sir, 503 00:37:33,074 --> 00:37:34,754 the senator will not wish to have his name 504 00:37:34,794 --> 00:37:38,994 associated with an attempt to block a legitimate investigation 505 00:37:39,034 --> 00:37:41,914 into terrorist attack against the Italian state. 506 00:37:41,954 --> 00:37:44,994 - Here. - Billy, open up the gate. 507 00:37:45,034 --> 00:37:47,034 We have absolutely nothing to hide. 508 00:37:52,914 --> 00:37:54,514 Right. 509 00:37:58,194 --> 00:38:01,874 Do follow me. Come along. 510 00:38:45,914 --> 00:38:48,514 Everything to your satisfaction? 511 00:38:48,554 --> 00:38:50,314 Yes, Signora Ainsworth. 512 00:38:50,354 --> 00:38:52,354 So pleased. 513 00:39:00,234 --> 00:39:02,234 Well, shall we have a word? 514 00:39:06,634 --> 00:39:09,914 You, Constance, Billy. I saw you all. 515 00:39:09,954 --> 00:39:11,634 For heaven's sake. We only went for a walk. 516 00:39:11,674 --> 00:39:14,754 Oh... don't you dare lie to me. 517 00:39:16,794 --> 00:39:18,690 Alright, well, we did. We went to go and see Nish. 518 00:39:18,714 --> 00:39:21,714 We took him a few things just to make sure that he was alright. 519 00:39:21,754 --> 00:39:23,274 How could you possibly, 520 00:39:23,314 --> 00:39:24,610 when you know what I have been through 521 00:39:24,634 --> 00:39:27,594 with your authorities and that awful little man. 522 00:39:27,634 --> 00:39:28,634 Nish is my oldest friend. 523 00:39:28,674 --> 00:39:31,634 I'm not about to abandon him now when he's in a bad way. 524 00:39:31,674 --> 00:39:33,514 Well, what's happened to him? Is he injured? 525 00:39:33,554 --> 00:39:35,114 Well, he was caught up in the blast. 526 00:39:35,154 --> 00:39:38,194 He is putting a brave face on it, but he is seriously injured. 527 00:39:38,234 --> 00:39:40,434 What in God's name was he thinking? 528 00:39:40,474 --> 00:39:43,274 I have no idea. As far as I'm concerned, he's a pacifist. 529 00:39:46,034 --> 00:39:48,914 Oh, my apologies, Mrs Ainsworth. 530 00:39:48,954 --> 00:39:51,194 Oh no, you don't young lady, in you come. 531 00:39:51,234 --> 00:39:53,714 It's alright, it's alright, Miss March. 532 00:39:53,754 --> 00:39:56,634 Apparently, my mother already knows about our little escapade, 533 00:39:56,674 --> 00:39:58,074 so you may as well just tell her 534 00:39:58,114 --> 00:40:00,114 whatever you came in here to tell me. 535 00:40:00,154 --> 00:40:03,194 I heard Mr Danioni speaking to a police officer 536 00:40:03,234 --> 00:40:04,954 telling him to keep us under surveillance. 537 00:40:04,994 --> 00:40:07,754 Us? Did he-did he say who in particular? 538 00:40:07,794 --> 00:40:10,594 The boy. It might have been the youth. 539 00:40:10,634 --> 00:40:11,770 Right. Well, that's Billy then. 540 00:40:11,794 --> 00:40:14,714 So that means I can't take him with me if I go again tonight. 541 00:40:14,754 --> 00:40:17,554 - Tonight? - They're starting a manhunt, Sir. 542 00:40:17,594 --> 00:40:19,530 I don't think we have much of a choice. Nish could lose his leg. 543 00:40:19,554 --> 00:40:21,994 Nish could die unless we do something quickly. 544 00:40:22,034 --> 00:40:23,314 I should go. 545 00:40:23,354 --> 00:40:24,770 - They won't suspect me. - Absolutely not. 546 00:40:24,794 --> 00:40:26,594 I can't possibly allow that. 547 00:40:26,634 --> 00:40:28,514 I'll go. 548 00:40:28,554 --> 00:40:30,434 There's nothing else for it. 549 00:40:30,474 --> 00:40:33,314 And, Luce, you'll just have to show me the way. 550 00:40:34,594 --> 00:40:35,674 Oh. 551 00:41:04,994 --> 00:41:07,274 Luce. Come on. 552 00:41:08,354 --> 00:41:10,914 Let's get this over and done with. 553 00:42:42,154 --> 00:42:44,994 Luce, would you fetch me the iodine and the cotton dressings 554 00:42:45,034 --> 00:42:47,434 from my bag? 555 00:42:48,874 --> 00:42:52,754 Nish, you really have made a mess of yourself, haven't you? 556 00:42:52,794 --> 00:42:54,834 Hmm. I've made a mess of everything. 557 00:42:56,194 --> 00:42:58,194 You must think me a dreadful fool. 558 00:42:59,754 --> 00:43:01,754 I don't know what to think. 559 00:43:01,794 --> 00:43:04,874 I suppose you must have had your reasons, but... 560 00:43:04,914 --> 00:43:06,714 I'm sure I did. 561 00:43:06,754 --> 00:43:08,674 Although they hardly make sense to me now. 562 00:43:08,714 --> 00:43:10,914 Hush now. 563 00:43:10,954 --> 00:43:12,674 You need to rest. 564 00:43:12,714 --> 00:43:15,674 There'll be plenty of time for talking once you're on the mend. 565 00:43:15,714 --> 00:43:16,794 Thank you. 566 00:43:23,674 --> 00:43:26,354 I need you to brace yourself. It's going to be very painful. 567 00:44:11,674 --> 00:44:13,674 Mrs Ainsworth! 568 00:44:13,714 --> 00:44:14,930 - Constance! - What are you doing here? 569 00:44:14,954 --> 00:44:16,394 It's the police. They followed you. 570 00:44:16,434 --> 00:44:17,770 Right, we have to move him somehow. 571 00:44:17,794 --> 00:44:19,274 - There isn't time. - Then hide, hide. 572 00:44:19,314 --> 00:44:21,034 They must have seen us leave the house. 573 00:44:21,074 --> 00:44:22,194 Ah, no, no, no, no. 574 00:44:22,234 --> 00:44:24,714 They'll be far more suspicious if they don't find anyone here. 575 00:44:26,834 --> 00:44:28,394 I've got an idea. 576 00:44:28,434 --> 00:44:30,434 - -Take him into the corner. - Yep. 577 00:44:47,354 --> 00:44:49,354 - Who is that? - Hey. 578 00:44:54,954 --> 00:44:56,754 Oh-ho. 579 00:44:56,794 --> 00:44:59,034 Signor Ainsworth. 580 00:44:59,074 --> 00:45:00,594 Well, well. 581 00:45:00,634 --> 00:45:02,874 Danioni, look, I know that we are trespassing, 582 00:45:02,914 --> 00:45:04,434 but I can explain everything. 583 00:45:04,474 --> 00:45:07,754 Well, I don't think there is anything to explain, 584 00:45:07,794 --> 00:45:09,674 Signor Ainsworth. I see what is occurring. 585 00:45:10,954 --> 00:45:12,674 No, no. I know what this looks like, 586 00:45:12,714 --> 00:45:14,714 but I can assure you it's not that. 587 00:45:14,754 --> 00:45:16,754 - No? - No. 588 00:45:18,394 --> 00:45:20,594 Come on, Signor Ainsworth. 589 00:45:20,634 --> 00:45:22,634 We are men of the war, huh? 590 00:45:24,314 --> 00:45:26,114 You know what, 591 00:45:26,154 --> 00:45:28,274 if I had decided to have an affair with a servant, 592 00:45:28,314 --> 00:45:30,834 I also will bring her here in darkness. 593 00:45:33,274 --> 00:45:35,674 Well, that's jolly decent of you. 594 00:45:35,714 --> 00:45:37,474 Um... 595 00:45:37,514 --> 00:45:39,594 I only hope I haven't put you to any trouble. 596 00:45:39,634 --> 00:45:41,434 No. 597 00:45:41,474 --> 00:45:44,314 It's not you who has given me any trouble. 598 00:45:56,994 --> 00:45:58,674 I'm so sorry. 599 00:46:04,674 --> 00:46:06,674 Now, before I leave... 600 00:46:08,194 --> 00:46:10,234 you promise that you'll keep enjoying. 601 00:46:13,114 --> 00:46:15,434 - Yeah? - Yeah. 602 00:46:15,474 --> 00:46:17,714 No, you have to promise. 603 00:46:17,754 --> 00:46:19,954 - We promise. - Ah, okay. 604 00:46:23,034 --> 00:46:24,394 Right. 605 00:46:25,594 --> 00:46:27,314 Hmm. 606 00:46:57,674 --> 00:46:59,674 Move him back onto the bed. Come on. 607 00:47:08,314 --> 00:47:10,314 - In you go. - Thank you. 608 00:47:11,394 --> 00:47:13,874 You poor girl. You must be exhausted. 609 00:47:14,994 --> 00:47:17,994 I hope... I hope Mr Ainsworth is alright. 610 00:47:18,034 --> 00:47:19,714 Oh, yes. 611 00:47:19,754 --> 00:47:21,754 You forget he survived a war. 612 00:47:22,354 --> 00:47:24,634 He's tougher than he looks. 613 00:47:24,674 --> 00:47:27,594 I just... I wish he'd come back with us. 614 00:47:27,634 --> 00:47:30,074 Well, he had to stay to... 615 00:47:30,114 --> 00:47:32,834 try to persuade Mr Sengupta to move, 616 00:47:34,194 --> 00:47:36,874 and to decide where to, I suppose. 617 00:47:36,914 --> 00:47:39,154 Not at the hotel then, Ma'am? 618 00:47:39,194 --> 00:47:41,754 Oh no, there's too many prying eyes here. 619 00:47:41,794 --> 00:47:43,794 And remember, there's the press at the gate. 620 00:47:45,754 --> 00:47:47,834 Goodnight then. 621 00:47:47,874 --> 00:47:49,554 Goodnight. Constance, I... 622 00:47:49,594 --> 00:47:52,594 I did want to apologise for putting you in that predicament. 623 00:47:52,634 --> 00:47:54,594 It's all I could think of on the spot. 624 00:47:54,634 --> 00:47:58,434 Oh, no, it's, it's alright, Ma'am. It did the job. 625 00:47:58,474 --> 00:48:01,034 Well, nonetheless, you were very brave throughout. 626 00:48:01,074 --> 00:48:03,074 Thank you. 627 00:48:04,434 --> 00:48:06,434 - -Goodnight then. - Sleep well. 628 00:48:18,794 --> 00:48:21,394 Oh, Cecil! 629 00:48:21,434 --> 00:48:24,594 Can you keep the music down? People are trying to sleep. 630 00:48:24,634 --> 00:48:26,274 Darling, there you are. 631 00:48:26,314 --> 00:48:27,730 I was beginning to think you'd done a runner. 632 00:48:27,754 --> 00:48:29,250 Come on in and have a drink. - No, no, no, Cecil. 633 00:48:29,274 --> 00:48:31,410 No more of your schemes. I... - Nonsense, nonsense, nonsense. 634 00:48:31,434 --> 00:48:34,314 - I am too tired, really. - Too tired to say hello to me, mummy? 635 00:48:34,354 --> 00:48:35,874 Oh, my darling. 636 00:48:35,914 --> 00:48:38,514 I wasn't expecting you back until Wednesday? 637 00:48:38,554 --> 00:48:40,354 Oh, I couldn't stay away that long. 638 00:48:40,394 --> 00:48:42,834 There is someone I am desperate for you to meet. 639 00:48:42,874 --> 00:48:44,874 Victor? - Mm-hmm. 640 00:48:44,914 --> 00:48:47,514 This is my mother, Bella Ainsworth. 641 00:48:48,954 --> 00:48:50,114 Bonsoir. 642 00:48:51,594 --> 00:48:53,474 Enchante. 643 00:48:53,514 --> 00:48:55,474 Hello. Welcome. 644 00:48:55,514 --> 00:48:58,354 I see now where your daughter gets her beauty. 645 00:48:58,394 --> 00:48:59,434 Oh. 646 00:48:59,474 --> 00:49:01,914 Mummy, this is Victor. Victor Michel. 647 00:49:03,714 --> 00:49:04,754 My fiance. 648 00:49:06,634 --> 00:49:08,514 Oh my... 649 00:49:37,834 --> 00:49:40,594 I wanted to, um... 650 00:50:43,194 --> 00:50:45,034 No, I, I... 651 00:50:47,914 --> 00:50:49,714 I want to see it. 652 00:51:21,714 --> 00:51:23,714 You shouldn't be ashamed. 653 00:51:25,954 --> 00:51:27,954 You should be proud. 654 00:51:54,514 --> 00:51:56,594 Constance, please. We have to talk about this. 655 00:51:56,634 --> 00:51:58,114 Rose is coming. 656 00:51:58,154 --> 00:51:59,714 Do you trust him, honey? 657 00:51:59,754 --> 00:52:01,754 Cecil? Oh no, not for a minute. 658 00:52:02,314 --> 00:52:03,394 Where is he? 659 00:52:03,434 --> 00:52:04,994 - Where's, where's who? - Nish. 660 00:52:06,554 --> 00:52:09,114 Just get him to answer my damned letter, Edmond. 661 00:52:09,154 --> 00:52:11,914 Unless you want to find me floating face down in the harbour!