1 00:00:46,714 --> 00:00:48,714 Sweet in the morning, Jane. 2 00:00:49,794 --> 00:00:51,914 More coffee, Ma'am? 3 00:01:02,114 --> 00:01:03,354 Ah, Luce. 4 00:01:03,394 --> 00:01:05,274 Here's a telegram for you, darling. 5 00:01:05,314 --> 00:01:07,234 Hm-mm. 6 00:01:07,274 --> 00:01:08,354 Thank you. 7 00:01:08,394 --> 00:01:10,914 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 8 00:01:10,954 --> 00:01:12,354 How did you sleep? 9 00:01:12,394 --> 00:01:15,314 Like Wee Willy Winky. 10 00:01:15,354 --> 00:01:18,874 Dear Lucian, have decided to surprise you. 11 00:01:19,834 --> 00:01:20,874 Stop. 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,274 Arriving first. 13 00:01:22,314 --> 00:01:23,474 Stop. 14 00:01:23,514 --> 00:01:24,594 Rose. 15 00:01:24,634 --> 00:01:25,794 Stop. 16 00:01:25,834 --> 00:01:28,634 P.S. Keep the bed warm, darling. 17 00:01:29,914 --> 00:01:31,234 Stop. 18 00:01:55,314 --> 00:01:57,954 Paola. 19 00:02:11,914 --> 00:02:13,914 But that's, that's tomorrow. 20 00:02:48,634 --> 00:02:50,434 You think I'm rushing things? 21 00:02:50,474 --> 00:02:53,674 Well, you have only known him a week. 22 00:02:53,714 --> 00:02:56,594 It, it does seem a little bit impulsive. 23 00:02:56,634 --> 00:02:59,154 I have been on my own for five years. 24 00:02:59,194 --> 00:03:01,314 And I am sick of it. 25 00:03:01,354 --> 00:03:03,834 Well... he does seem rather... 26 00:03:03,874 --> 00:03:06,674 - Rather what? - I was going to say vigorous. 27 00:03:06,714 --> 00:03:08,394 He is. 28 00:03:08,434 --> 00:03:09,834 But he's absolutely smitten with me. 29 00:03:09,874 --> 00:03:11,714 Not to mention extremely rich. 30 00:03:11,754 --> 00:03:14,714 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 31 00:03:14,754 --> 00:03:17,034 And have you spoken about Lottie? 32 00:03:17,074 --> 00:03:20,114 Of course. I have been totally upfront with him. 33 00:03:20,154 --> 00:03:23,434 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 34 00:03:23,474 --> 00:03:25,594 Darling, that's wonderful. 35 00:03:25,634 --> 00:03:28,394 I'm going into this with my eyes open. 36 00:03:28,434 --> 00:03:30,193 Yes. Come in. 37 00:03:30,194 --> 00:03:31,610 - Yes. Come in. - Sorry to interrupt, Ma'am. 38 00:03:31,634 --> 00:03:33,674 There seems to be a problem downstairs. 39 00:03:33,714 --> 00:03:34,914 Out with it, then. 40 00:03:34,954 --> 00:03:38,394 Mr and Mrs Powell are at reception. 41 00:03:38,434 --> 00:03:41,194 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 42 00:03:41,234 --> 00:03:43,354 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 43 00:03:43,394 --> 00:03:46,314 Um, should I... send them away? 44 00:03:46,354 --> 00:03:49,114 No. Uh, put them in the drawing room. 45 00:03:49,154 --> 00:03:52,714 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 46 00:03:52,754 --> 00:03:53,874 Yes, Ma'am. 47 00:03:53,914 --> 00:03:56,074 Oh gosh, dear. Where will I put them? 48 00:03:56,114 --> 00:03:57,834 Uh, just put them in Daddy's room. 49 00:03:57,874 --> 00:03:59,274 But then where will we put him? 50 00:03:59,314 --> 00:04:00,714 Well, bring him in here with you, 51 00:04:00,754 --> 00:04:04,394 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 52 00:04:04,434 --> 00:04:05,970 - Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 53 00:04:05,994 --> 00:04:09,754 -It was you I was rather more worried about. 54 00:04:09,794 --> 00:04:11,314 - I'm about to be. - Yes. 55 00:04:11,354 --> 00:04:14,634 And besides, you did tell me to let my hair down. 56 00:04:14,674 --> 00:04:16,634 Guilty as charged. 57 00:04:16,674 --> 00:04:18,674 You look beautiful. 58 00:04:20,034 --> 00:04:22,034 (Dramatic music) 59 00:04:31,634 --> 00:04:33,194 What music do you like? 60 00:04:37,954 --> 00:04:39,554 Constance. 61 00:04:42,034 --> 00:04:43,514 Constance! 62 00:04:44,554 --> 00:04:46,794 Constance, please, we have to talk about this. 63 00:04:47,834 --> 00:04:49,074 There's no point. 64 00:04:49,114 --> 00:04:50,554 How can you say that? 65 00:04:50,594 --> 00:04:54,034 Because! Rose is coming. 66 00:04:55,634 --> 00:04:57,634 Tomorrow. 67 00:04:58,314 --> 00:04:59,954 We should forget it ever happened. 68 00:04:59,994 --> 00:05:01,434 Oh, well, I can't do that. 69 00:05:01,474 --> 00:05:03,474 And I don't believe you can either. 70 00:05:05,434 --> 00:05:07,594 What choice do we have? 71 00:05:19,554 --> 00:05:21,394 Constance. 72 00:05:23,594 --> 00:05:24,914 Constance. 73 00:05:28,314 --> 00:05:30,074 Hello. 74 00:05:31,514 --> 00:05:34,594 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 75 00:05:34,634 --> 00:05:35,874 Yes, of course. 76 00:05:35,914 --> 00:05:37,274 It's long distance, I'm afraid. 77 00:05:37,314 --> 00:05:41,114 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 78 00:05:41,154 --> 00:05:42,794 Uh, please, do go ahead. 79 00:05:42,834 --> 00:05:46,314 - You can charge it to my bill. - Oh, of course. 80 00:05:46,354 --> 00:05:48,514 Oh, no need to go on my account. 81 00:05:48,554 --> 00:05:51,674 Oh, no. There's someone I need to speak to. 82 00:05:51,714 --> 00:05:52,994 Ah. 83 00:05:57,514 --> 00:06:00,474 Darling, is everything alright between you and Constance? 84 00:06:00,514 --> 00:06:02,194 I just went to go and check on her. 85 00:06:02,234 --> 00:06:04,194 Danioni's left her feeling shaken. 86 00:06:04,234 --> 00:06:06,874 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 87 00:06:06,914 --> 00:06:09,194 Ah. It's wonderful news about Rose. 88 00:06:10,194 --> 00:06:11,674 - Isn't it? - I thought perhaps 89 00:06:11,714 --> 00:06:13,730 I could find a moment to have a word with her if, if... 90 00:06:13,754 --> 00:06:16,034 Well, um, I, I think I'd rather we just 91 00:06:16,074 --> 00:06:18,954 sort of have a go at it, if that's all right with you? 92 00:06:18,994 --> 00:06:21,274 Of course. Well... and about the other thing? 93 00:06:22,634 --> 00:06:25,114 It's tonight. We have to move fast. 94 00:06:25,154 --> 00:06:26,754 So, you found a safe place? 95 00:06:26,794 --> 00:06:30,194 I have, but I think it's rather better if you don't know, 96 00:06:30,234 --> 00:06:31,634 if that's alright. 97 00:06:31,674 --> 00:06:33,154 Yes, of course. 98 00:06:33,194 --> 00:06:34,954 Keep you posted. 99 00:06:38,554 --> 00:06:42,474 - Ah, that was quick. - Hmm, short and not very sweet. 100 00:06:42,514 --> 00:06:44,594 I'm either gonna have to haul my ass back 101 00:06:44,634 --> 00:06:46,754 or get myself a lawyer. 102 00:06:46,794 --> 00:06:47,914 - Oh dear. - Hmm. 103 00:06:47,954 --> 00:06:49,714 I don't suppose you know one? 104 00:06:49,754 --> 00:06:52,834 Well, uh, there... there's Signor Bruzzone in town, 105 00:06:52,874 --> 00:06:54,914 but his English is somewhat limited. 106 00:06:54,954 --> 00:06:57,314 And that's being generous. 107 00:06:57,354 --> 00:07:00,634 I suppose I could ask Carlo to translate. 108 00:07:00,674 --> 00:07:02,674 As long as you don't mind him... 109 00:07:03,714 --> 00:07:06,234 Him knowing? 110 00:07:06,274 --> 00:07:08,474 My life's an open book, Bella Ainsworth. 111 00:07:08,514 --> 00:07:09,994 Right. 112 00:07:21,834 --> 00:07:25,314 Ah, there he is. My favourite guest. 113 00:07:26,754 --> 00:07:28,514 I think Miss Jane and Miss Patricia 114 00:07:28,554 --> 00:07:31,514 will be most put out to hear you call me that. 115 00:07:31,554 --> 00:07:34,994 I wondered if I might ask you a small favour. 116 00:07:35,594 --> 00:07:36,954 Please, anything. 117 00:07:36,994 --> 00:07:38,114 Albani, old boy. 118 00:07:38,154 --> 00:07:39,954 - Are you ready? - Ready and willing. 119 00:07:39,994 --> 00:07:42,754 Oh, where you dragging the poor man off to now? 120 00:07:42,794 --> 00:07:44,114 Drinks, with Alice's fiance. 121 00:07:44,154 --> 00:07:46,274 Can't you leave him in peace to finish his tea? 122 00:07:46,314 --> 00:07:50,074 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 123 00:07:50,114 --> 00:07:52,114 Indeed, it will. 124 00:07:53,994 --> 00:07:55,274 Well... 125 00:07:55,314 --> 00:07:57,794 have you packed up your things from your room? 126 00:07:57,834 --> 00:08:00,634 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 127 00:08:03,674 --> 00:08:05,674 I hope the favour that you wish to ask of me, 128 00:08:05,714 --> 00:08:08,074 it can wait a little longer? 129 00:08:08,114 --> 00:08:10,034 Yes, of course. 130 00:08:20,634 --> 00:08:23,514 Of course, I, I really should apologise. 131 00:08:23,554 --> 00:08:24,594 Whatever for? 132 00:08:24,634 --> 00:08:26,994 Well, for asking for your daughter's hand 133 00:08:27,034 --> 00:08:29,114 without first seeking your permission. 134 00:08:29,154 --> 00:08:31,234 Good Lord. 135 00:08:31,274 --> 00:08:33,874 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 136 00:08:33,914 --> 00:08:36,794 Don't worry, old boy. We've all been there. 137 00:08:36,834 --> 00:08:38,514 Hearts aflutter and all that. 138 00:08:38,554 --> 00:08:41,114 I just didn't know a man could feel 139 00:08:41,154 --> 00:08:43,154 so much for just one woman. 140 00:08:45,154 --> 00:08:49,394 'He loves but little who can say and count in words 141 00:08:49,434 --> 00:08:51,234 how much he loves.' 142 00:08:54,154 --> 00:08:56,034 Is your mother Italian? 143 00:08:56,074 --> 00:08:57,394 Hmm. 144 00:08:57,434 --> 00:08:59,274 She's a Farnese. 145 00:08:59,314 --> 00:09:00,834 It's a noble Roman family. 146 00:09:00,874 --> 00:09:04,834 Although from a very, very distant branch, you understand? 147 00:09:04,874 --> 00:09:06,514 And your father, French? 148 00:09:06,554 --> 00:09:08,114 No. Um, he is Swiss, 149 00:09:08,154 --> 00:09:09,634 but resident in Monaco. 150 00:09:09,674 --> 00:09:12,554 Gosh. He must be frightfully well off. 151 00:09:14,034 --> 00:09:17,874 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 152 00:09:19,074 --> 00:09:21,794 Ah, yes. 153 00:09:21,834 --> 00:09:24,434 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 154 00:09:24,474 --> 00:09:25,554 at Monte Carlo. - Ah oui? 155 00:09:25,594 --> 00:09:28,954 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 156 00:09:28,994 --> 00:09:31,714 - as I recall. - I'm never happy losing. 157 00:09:31,754 --> 00:09:34,674 Do you gamble often, Victor? 158 00:09:34,714 --> 00:09:37,874 - Does not every gentleman? - Good man. 159 00:09:37,914 --> 00:09:39,874 You know, we should play a hand or two. 160 00:09:39,914 --> 00:09:42,274 They're reopening the local casino. 161 00:09:42,314 --> 00:09:43,394 Avec plaisir. 162 00:09:43,434 --> 00:09:46,914 Ah, Danioni, co... come and meet my future son-in-law. 163 00:09:46,954 --> 00:09:49,154 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 164 00:09:49,194 --> 00:09:51,674 - Bonjour. - Monsieur. 165 00:09:51,714 --> 00:09:54,194 Danioni is what passes for the law in this town. 166 00:09:57,114 --> 00:09:59,634 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 167 00:09:59,674 --> 00:10:01,834 Ah, at your convenience. Enjoy. 168 00:10:01,874 --> 00:10:03,594 Bye. 169 00:10:13,394 --> 00:10:14,634 Bubbles come here! Oh! 170 00:10:14,674 --> 00:10:18,114 Bubbles! Somebody, help! 171 00:10:18,154 --> 00:10:19,914 Quickly! 172 00:10:19,954 --> 00:10:21,354 Is everything alright? 173 00:10:21,394 --> 00:10:23,114 Argh! Argh. 174 00:10:23,154 --> 00:10:25,834 - He bit me! - Oh, savage little beast! 175 00:10:25,874 --> 00:10:28,394 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 176 00:10:28,434 --> 00:10:29,514 Do calm down, ladies. 177 00:10:29,554 --> 00:10:32,834 Little beast. Get away. Back! 178 00:10:32,874 --> 00:10:35,234 Billy! 179 00:10:35,274 --> 00:10:36,570 - We need you. - What is it, Ma'am? 180 00:10:36,594 --> 00:10:39,754 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 181 00:10:39,794 --> 00:10:41,234 Oh, must have been hungry. 182 00:10:41,274 --> 00:10:42,394 No, Billy, this isn't funny. 183 00:10:42,434 --> 00:10:46,434 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 184 00:10:46,474 --> 00:10:48,354 Quickly grab something to catch him with. 185 00:10:48,394 --> 00:10:50,674 He's hiding under the bed. - Um... a broom? 186 00:10:50,714 --> 00:10:52,474 He's under the bed. 187 00:10:52,514 --> 00:10:53,514 Under there. 188 00:10:53,554 --> 00:10:55,034 Alright, oop. 189 00:10:55,074 --> 00:10:56,234 Bubbles. 190 00:10:56,274 --> 00:10:58,274 There's... a good boy. 191 00:10:58,314 --> 00:10:59,754 Have you got him? 192 00:10:59,794 --> 00:11:01,834 No, Ma'am, not quite yet. 193 00:11:08,034 --> 00:11:09,954 Little sod. Bloody hell. 194 00:11:16,914 --> 00:11:19,354 Stodgy, and sauce rather salty. 195 00:11:20,554 --> 00:11:22,314 Fair to middling. 196 00:11:24,754 --> 00:11:26,794 - Ooh. - Billy, he's making a run for it! 197 00:11:28,914 --> 00:11:31,954 Oh, hi. 198 00:11:31,994 --> 00:11:33,994 Captured. 199 00:11:35,914 --> 00:11:37,314 Aren't you a marvel? 200 00:11:37,354 --> 00:11:39,354 So brave. 201 00:11:56,994 --> 00:11:58,714 Blooming cheek of it! 202 00:11:58,754 --> 00:12:02,474 I have never been so insulted in all my life. 203 00:12:03,234 --> 00:12:05,594 Betty, what on earth is the matter? 204 00:12:05,634 --> 00:12:06,674 As if anything I cooked 205 00:12:06,714 --> 00:12:10,914 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 206 00:12:10,954 --> 00:12:13,714 - No. - It's that notebook, Ma'am. 207 00:12:13,754 --> 00:12:15,354 The one the dog tore. 208 00:12:15,394 --> 00:12:18,274 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 209 00:12:18,314 --> 00:12:20,074 The ones they've eaten here. 210 00:12:20,114 --> 00:12:21,274 Do you mean a review? 211 00:12:21,314 --> 00:12:23,594 Yes. And not at all positive. 212 00:12:23,634 --> 00:12:27,234 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 213 00:12:27,274 --> 00:12:28,714 Let's not jump to any conclusions. 214 00:12:28,754 --> 00:12:30,274 Miss Jane and Miss Patricia have been 215 00:12:30,314 --> 00:12:32,194 extremely positive about your food. 216 00:12:32,234 --> 00:12:35,114 This just goes to prove what we've all been suspecting. 217 00:12:35,914 --> 00:12:39,994 We need to redouble our efforts... immediately. 218 00:12:40,034 --> 00:12:42,714 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 219 00:12:42,754 --> 00:12:44,074 right now. 220 00:12:44,114 --> 00:12:46,114 Venire, Paola. 221 00:12:59,914 --> 00:13:02,434 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 222 00:13:02,474 --> 00:13:05,194 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 223 00:13:05,234 --> 00:13:06,754 We might have a long night ahead of us. 224 00:13:06,794 --> 00:13:08,794 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 225 00:13:13,074 --> 00:13:15,514 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 226 00:13:15,554 --> 00:13:18,794 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 227 00:13:18,834 --> 00:13:20,114 Then why are we moving him, Sir? 228 00:13:20,154 --> 00:13:22,435 Well, because there are people looking for him everywhere. 229 00:13:22,474 --> 00:13:23,834 They might come back at any moment. 230 00:13:23,874 --> 00:13:26,554 We need to find somewhere more safe for him. 231 00:13:26,594 --> 00:13:28,194 You've somewhere in mind? 232 00:13:28,234 --> 00:13:30,954 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 233 00:13:33,994 --> 00:13:36,754 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 234 00:13:36,794 --> 00:13:39,074 That should hopefully give us enough time to figure out 235 00:13:39,114 --> 00:13:41,594 what to do with him next. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,034 This solarium is exquisite. 237 00:13:58,114 --> 00:13:59,234 Have you seen, Cecil? 238 00:13:59,274 --> 00:14:01,634 I'm a fan of a good solid wall, myself. 239 00:14:02,914 --> 00:14:06,674 You must have been up day and night to finish these. 240 00:14:06,714 --> 00:14:10,834 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 241 00:14:10,874 --> 00:14:12,354 I got carried away by my desire 242 00:14:12,394 --> 00:14:14,394 to create something highly functional, 243 00:14:14,434 --> 00:14:16,874 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 244 00:14:16,914 --> 00:14:19,674 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 245 00:14:19,714 --> 00:14:22,594 Oh, for God's sake. 246 00:14:24,634 --> 00:14:26,074 I may not know about Corbusier, 247 00:14:26,114 --> 00:14:29,674 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 248 00:14:29,714 --> 00:14:32,674 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 249 00:14:32,714 --> 00:14:36,154 - Don't be absurd. - So, what is it that you do, exactly? 250 00:14:36,194 --> 00:14:40,394 And what is the next phase of execution, Marco? 251 00:14:40,434 --> 00:14:44,314 Uh, we seek approval from the communal council 252 00:14:44,354 --> 00:14:45,874 and the necessary permit. - Uh... 253 00:14:45,914 --> 00:14:47,274 Of course. 254 00:14:47,314 --> 00:14:50,314 I'll take care of that. Thank you. 255 00:14:50,354 --> 00:14:51,994 I'll have a word with Danioni, darling, 256 00:14:52,034 --> 00:14:53,434 see if I can, uh, smooth the way. 257 00:14:53,474 --> 00:14:55,714 Do you really think that's a good idea, Cecil? 258 00:14:55,754 --> 00:14:59,154 Oh, yes, I, uh... 259 00:14:59,194 --> 00:15:03,594 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 260 00:15:03,634 --> 00:15:06,074 now that I've unpacked. 261 00:15:23,794 --> 00:15:26,394 Marco, please wait. 262 00:15:26,434 --> 00:15:29,314 I want to apologise for Cecil's behaviour. 263 00:15:29,354 --> 00:15:32,234 Your plans, they were truly remarkable. 264 00:15:32,274 --> 00:15:34,274 It's always the plans with you. 265 00:15:35,674 --> 00:15:37,714 I warned you that if you took his money, 266 00:15:37,754 --> 00:15:38,874 you would be in his debt. 267 00:15:38,914 --> 00:15:41,194 No, no, no. I'm not in his debt. 268 00:15:41,234 --> 00:15:43,314 He has no interest in our project. 269 00:15:43,354 --> 00:15:47,474 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 270 00:15:47,514 --> 00:15:50,194 Well, I had no choice about that. 271 00:15:50,234 --> 00:15:52,234 There is always a choice. 272 00:16:00,234 --> 00:16:02,834 I cannot. 273 00:16:02,874 --> 00:16:05,794 But I know that you feel something. 274 00:16:05,834 --> 00:16:08,914 Yes, but still, not now. 275 00:16:24,874 --> 00:16:26,634 And where have you been? 276 00:16:28,354 --> 00:16:30,874 I've been looking for you. 277 00:16:30,914 --> 00:16:32,914 - Elizabetta? - Yes? 278 00:16:37,034 --> 00:16:38,714 Right. 279 00:16:38,754 --> 00:16:42,034 Let's go and make peace with a piece of cake. 280 00:16:44,074 --> 00:16:46,074 Two, two pieces. 281 00:16:47,354 --> 00:16:49,314 Come on. 282 00:16:57,154 --> 00:16:58,474 For, for you, yes. 283 00:16:58,514 --> 00:17:00,514 Um, by, by way of an apology. 284 00:17:07,074 --> 00:17:13,234 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 285 00:17:17,154 --> 00:17:18,794 Hmm, hmm. 286 00:17:18,834 --> 00:17:20,954 - Nice? - Hmm. 287 00:17:24,754 --> 00:17:26,114 - No. - Ya, ya. 288 00:17:26,154 --> 00:17:29,434 He says he has a gift for you also. 289 00:17:29,474 --> 00:17:31,834 Oh? 290 00:17:43,434 --> 00:17:46,874 Whoo, ah-ha-ha-ha! 291 00:17:49,914 --> 00:17:51,554 Oh, goodness me! 292 00:17:55,994 --> 00:17:57,554 Stop! 293 00:18:06,874 --> 00:18:08,474 STATION MASTER: Portofino, 294 00:18:08,514 --> 00:18:10,514 Portofino. 295 00:18:12,394 --> 00:18:13,514 Excuse me. 296 00:18:22,274 --> 00:18:24,274 - Lucian. - Ah... 297 00:18:25,554 --> 00:18:27,554 Hello. 298 00:18:28,634 --> 00:18:30,634 -Shall we? Hmm. 299 00:18:32,714 --> 00:18:34,594 I was just thinking about the last time 300 00:18:34,634 --> 00:18:36,074 you came to collect me. 301 00:18:36,114 --> 00:18:37,834 Last year, with your mother. 302 00:18:37,874 --> 00:18:40,234 Been a lot of water under the bridge since then. 303 00:18:40,274 --> 00:18:42,274 Quite. 304 00:18:42,314 --> 00:18:45,314 I ought to go and get your bags, I think. 305 00:18:45,354 --> 00:18:47,354 - There's two cases. - Yes. 306 00:18:47,394 --> 00:18:49,634 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 307 00:18:50,794 --> 00:18:53,634 Yes. 308 00:19:20,034 --> 00:19:21,394 Hmm. 309 00:19:26,034 --> 00:19:28,034 Argh! 310 00:19:32,434 --> 00:19:34,234 Have I come at a bad time? 311 00:19:34,274 --> 00:19:35,794 What do you want? 312 00:19:35,834 --> 00:19:38,314 Crikey, keep your hair on, old boy. 313 00:19:38,354 --> 00:19:39,570 I've only come to show you these. 314 00:19:39,594 --> 00:19:43,074 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 315 00:19:43,114 --> 00:19:47,354 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 316 00:19:47,394 --> 00:19:49,394 our planning permission. 317 00:19:50,394 --> 00:19:51,714 What do you mean refusing? 318 00:19:51,754 --> 00:19:54,834 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 319 00:19:54,874 --> 00:19:56,794 Be my excuse to give him the heave-ho. 320 00:19:56,834 --> 00:19:58,914 Find someone more to my liking. 321 00:19:58,954 --> 00:20:02,874 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 322 00:20:04,594 --> 00:20:06,154 Possibly. 323 00:20:07,994 --> 00:20:10,674 Well, I, I think I have a better idea. 324 00:20:10,714 --> 00:20:12,714 - Oh? - Hmm. Let me show you. 325 00:20:15,514 --> 00:20:17,914 It's only a few years ago that a woman in Italy... 326 00:20:19,314 --> 00:20:21,394 uh... 327 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 here, listen. 328 00:20:23,954 --> 00:20:26,474 'She requires her husband's permission 329 00:20:26,514 --> 00:20:30,194 to buy property, to start a business 330 00:20:30,234 --> 00:20:34,674 or even to carry out any financial transactions.' 331 00:20:34,714 --> 00:20:37,874 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 332 00:20:37,914 --> 00:20:40,194 Sit. Just sit and listen. 333 00:20:40,234 --> 00:20:43,554 The Italian government would like to bring back this law, 334 00:20:43,594 --> 00:20:46,394 you know, to stop women entering the world of men 335 00:20:46,434 --> 00:20:48,194 and keep them wives and mothers, 336 00:20:48,234 --> 00:20:50,154 as, of course, they should be. 337 00:20:50,194 --> 00:20:51,834 Why are you telling me this? 338 00:20:51,874 --> 00:20:53,474 Because we can use this 339 00:20:53,514 --> 00:20:57,194 to deny your wife the permission she so desires, initially. 340 00:20:58,394 --> 00:20:59,714 - Initially? - Yeah. 341 00:20:59,754 --> 00:21:01,514 I want it denied full stop. 342 00:21:01,554 --> 00:21:05,594 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 343 00:21:06,674 --> 00:21:09,594 She give us what we want. 344 00:21:09,634 --> 00:21:10,914 And what is that, exactly? 345 00:21:10,954 --> 00:21:13,194 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 346 00:21:13,234 --> 00:21:17,074 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 347 00:21:17,114 --> 00:21:20,074 wash clean, you know what I mean? 348 00:21:20,114 --> 00:21:22,114 Launder? 349 00:21:22,834 --> 00:21:24,834 Launder our profits. 350 00:21:26,154 --> 00:21:28,674 Wait, you're telling me the only way my wife 351 00:21:28,714 --> 00:21:30,794 can build her wretched solarium 352 00:21:30,834 --> 00:21:33,434 is to hand over control of the hotel to me? 353 00:21:36,594 --> 00:21:38,594 Precisely. 354 00:21:39,754 --> 00:21:41,594 Ingenious. 355 00:21:43,994 --> 00:21:45,434 Wait, what about Bonacini? 356 00:21:45,474 --> 00:21:47,914 The whole point is to get rid of him. 357 00:21:47,954 --> 00:21:49,074 Maybe Bonacini. 358 00:21:49,114 --> 00:21:52,194 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 359 00:21:52,234 --> 00:21:56,554 my men will smash his filthy socialist skull in. 360 00:22:24,154 --> 00:22:26,114 Oh, Rose, you've made it. 361 00:22:27,714 --> 00:22:28,954 Yes. 362 00:22:30,194 --> 00:22:32,194 Can't quite believe I made it on my own. 363 00:22:32,234 --> 00:22:34,834 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 364 00:22:34,874 --> 00:22:36,210 She's been caught up with something. 365 00:22:36,234 --> 00:22:38,554 Oh, I completely understand. 366 00:22:38,594 --> 00:22:40,594 Ah, Constance... 367 00:22:43,514 --> 00:22:45,474 you remember my sister-in-law? 368 00:22:45,514 --> 00:22:47,554 Of course, Ma'am. 369 00:22:47,594 --> 00:22:50,034 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 370 00:22:50,074 --> 00:22:51,634 Thank you. 371 00:22:55,194 --> 00:22:57,194 Right, well, shall we show you to your room? 372 00:22:57,234 --> 00:22:58,314 Yes. 373 00:23:01,994 --> 00:23:04,674 - How've you been? - Very well. How was the journey? 374 00:23:04,714 --> 00:23:06,714 Oh long, very long. 375 00:23:13,594 --> 00:23:16,034 What the hell is wrong with you today? 376 00:23:16,074 --> 00:23:18,034 You just shouted at me for half an hour. 377 00:23:18,074 --> 00:23:20,370 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 378 00:23:20,394 --> 00:23:21,794 What the devil is going on? 379 00:23:21,834 --> 00:23:24,250 - I don't want to talk about it. - You don't want to talk about it? 380 00:23:24,274 --> 00:23:25,554 I don't want to talk about it. 381 00:23:25,594 --> 00:23:28,554 You're like a five-year-old. 382 00:23:28,594 --> 00:23:29,754 - Boss. - What? 383 00:23:29,794 --> 00:23:32,634 Oh, there you are, gentlemen. 384 00:23:33,354 --> 00:23:36,114 You are a hard man to pin down, Cecil. 385 00:23:36,154 --> 00:23:38,154 - Oh, yes? - Hmm. 386 00:23:38,194 --> 00:23:39,354 Are we making progress? 387 00:23:39,394 --> 00:23:41,274 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 388 00:23:41,314 --> 00:23:43,994 - about increasing supply, yes. - Oh, good. 389 00:23:44,034 --> 00:23:47,354 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 390 00:23:47,394 --> 00:23:48,714 I, I mean, uh, uh, Lou. 391 00:23:48,754 --> 00:23:51,194 Mungo will be busy with the grouse shooting season 392 00:23:51,234 --> 00:23:55,074 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 393 00:23:55,114 --> 00:23:57,354 - -September? - Yes. 394 00:23:57,394 --> 00:23:59,514 September. 395 00:24:00,714 --> 00:24:03,074 Cecil, uh, you, you crack me up. 396 00:24:05,194 --> 00:24:06,394 How can I put this? 397 00:24:06,434 --> 00:24:09,634 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 398 00:24:09,674 --> 00:24:11,874 You find a way to expedite our business 399 00:24:11,914 --> 00:24:13,914 and get my employers what they want. 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,394 Or the grouse... 401 00:24:15,434 --> 00:24:18,274 they won't be the only ones in a shooting season. 402 00:24:18,314 --> 00:24:20,034 You catch my drift? 403 00:24:20,074 --> 00:24:21,434 Yes, yes, I do. 404 00:24:21,474 --> 00:24:23,394 Good. Glad we understand each other. 405 00:24:24,594 --> 00:24:27,154 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 406 00:24:27,194 --> 00:24:31,954 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 407 00:24:31,994 --> 00:24:33,794 So, you know, dress nice. 408 00:24:33,834 --> 00:24:36,674 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 409 00:24:36,714 --> 00:24:38,114 you got staying at the hotel. 410 00:24:38,154 --> 00:24:39,714 The richer the better. 411 00:24:39,754 --> 00:24:42,554 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 412 00:24:42,594 --> 00:24:45,834 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 413 00:24:45,874 --> 00:24:47,554 You mean that, uh, sweet piece of tail 414 00:24:47,594 --> 00:24:49,674 from the Bathing Beauties flick? 415 00:24:49,714 --> 00:24:52,474 - Exactly. - Claudine might answer to that description. 416 00:24:52,514 --> 00:24:55,034 Yeah, I bet she would. 417 00:24:55,074 --> 00:24:57,074 Ah, hey, Cecil, come here. 418 00:24:59,794 --> 00:25:02,674 Alright, I want that broad at the casino, okay? 419 00:25:02,714 --> 00:25:05,530 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 420 00:25:05,554 --> 00:25:06,794 You understand? - Yes. 421 00:25:06,834 --> 00:25:08,474 Get out of here. 422 00:25:12,994 --> 00:25:15,794 You goon. Are you trying to get me killed? 423 00:25:15,834 --> 00:25:17,674 Why? You are doing him a favour. 424 00:25:17,714 --> 00:25:20,274 I have as much chance of getting that ball breaker 425 00:25:20,314 --> 00:25:22,770 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 426 00:25:22,794 --> 00:25:23,994 by next week. 427 00:25:24,034 --> 00:25:25,754 Just relax, Signor Ainsworth. 428 00:25:25,794 --> 00:25:27,074 You're asking me to relax? 429 00:25:27,114 --> 00:25:29,354 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 430 00:25:29,394 --> 00:25:30,650 I didn't tell you, but I have an idea 431 00:25:30,674 --> 00:25:34,034 where we can get more of what Farrino is asking for. 432 00:25:34,074 --> 00:25:36,234 Yeah? So, calm down. 433 00:25:36,274 --> 00:25:38,194 God give me strength. 434 00:25:49,754 --> 00:25:52,874 Oh, Rose, how lovely to see you. 435 00:25:52,914 --> 00:25:56,074 Oh, my dear, you do look well. 436 00:25:56,114 --> 00:25:59,834 I do hope that Luce is helping you to settle in? 437 00:25:59,874 --> 00:26:01,434 I was just coming to look for him. 438 00:26:01,474 --> 00:26:05,114 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 439 00:26:05,154 --> 00:26:06,194 at the station, my dear. 440 00:26:06,234 --> 00:26:08,594 Well, you're always so frightfully busy. 441 00:26:08,634 --> 00:26:12,154 Well, I do have one or two rather demanding guests 442 00:26:12,194 --> 00:26:14,074 at the moment, it has to be said. 443 00:26:14,114 --> 00:26:15,914 Well, I hope I won't be any trouble. 444 00:26:15,954 --> 00:26:17,394 No, no, no. Of course, you won't. 445 00:26:17,434 --> 00:26:19,754 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 446 00:26:21,154 --> 00:26:23,154 Hasn't he been making himself useful 447 00:26:23,194 --> 00:26:25,274 with your plans for the basement? 448 00:26:25,314 --> 00:26:26,690 Oh, well I have an architect for that, 449 00:26:26,714 --> 00:26:29,874 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 450 00:26:31,634 --> 00:26:33,594 And, and, and besides he's got, 451 00:26:33,634 --> 00:26:36,034 got all sorts of manner of things on his plate. 452 00:26:37,434 --> 00:26:41,194 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 453 00:26:41,234 --> 00:26:43,954 Honestly, I don't mind. 454 00:26:43,994 --> 00:26:45,794 Oh no, I don't suppose you do. 455 00:26:45,834 --> 00:26:48,954 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 456 00:26:51,874 --> 00:26:53,874 I'll go see if he's in the garden. 457 00:26:54,834 --> 00:26:56,274 Oh, yes. 458 00:26:57,354 --> 00:26:58,754 Oh, dear. 459 00:27:08,874 --> 00:27:10,074 Lucian! 460 00:27:22,394 --> 00:27:23,834 Lucian. 461 00:27:38,834 --> 00:27:40,554 I think you should start a fresh bottle. 462 00:27:40,594 --> 00:27:42,194 There's a little bit left. 463 00:27:45,194 --> 00:27:48,514 - Goodnight, Mrs Wimpenny. - Thank you so much. 464 00:27:48,554 --> 00:27:50,194 You're very welcome. 465 00:27:51,134 --> 00:27:53,654 I think we need more candles. 466 00:27:53,694 --> 00:27:54,854 Room for a little one? 467 00:27:54,894 --> 00:27:58,254 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 468 00:27:58,294 --> 00:28:00,454 I'll dine with Carlo, then. 469 00:28:00,494 --> 00:28:02,014 Er, not uninvited. 470 00:28:02,054 --> 00:28:04,814 - Cecil, please, let him be. - Charming. 471 00:28:04,854 --> 00:28:05,870 Why don't you make yourself useful 472 00:28:05,894 --> 00:28:08,414 and go down into the cellar and get some French red. 473 00:28:08,454 --> 00:28:11,054 Why? 474 00:28:11,094 --> 00:28:13,494 Because Miss Jane would like some. 475 00:28:13,534 --> 00:28:15,534 I bet she would. 476 00:28:16,814 --> 00:28:18,614 Carlo, I wanted to apologise 477 00:28:18,654 --> 00:28:21,190 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 478 00:28:21,214 --> 00:28:23,694 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 479 00:28:23,734 --> 00:28:25,254 in honour of Rose's arrival. 480 00:28:25,294 --> 00:28:26,654 I'm happy to eat Betty's food 481 00:28:26,694 --> 00:28:29,174 whenever and wherever it is served. 482 00:28:29,214 --> 00:28:31,854 That's very kind of you. 483 00:28:31,894 --> 00:28:33,014 Good evening, darling. 484 00:28:33,054 --> 00:28:35,974 - Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 485 00:28:36,014 --> 00:28:39,854 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 486 00:28:40,894 --> 00:28:43,054 Not at all. 487 00:28:43,094 --> 00:28:45,734 Any first impressions? 488 00:28:48,334 --> 00:28:49,854 Well... 489 00:28:53,774 --> 00:28:56,774 I think it's only fair to savour a new flavour 490 00:28:56,814 --> 00:28:59,614 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 491 00:28:59,654 --> 00:29:01,334 Very wise. 492 00:29:01,374 --> 00:29:04,574 Before you go, you had a favour to ask me? 493 00:29:04,614 --> 00:29:06,934 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 494 00:29:06,974 --> 00:29:08,934 on you any further. - Please Bella, please. 495 00:29:08,974 --> 00:29:13,334 I have failed so far to supply the list of names I promised. 496 00:29:13,374 --> 00:29:15,374 Let me make it up to you in some other way. 497 00:29:15,414 --> 00:29:17,374 Very well. 498 00:29:17,414 --> 00:29:20,734 Um, it was just to do a spot of translation 499 00:29:20,774 --> 00:29:23,414 - on behalf of Claudine Pascal. - Of course. 500 00:29:23,454 --> 00:29:24,974 It's a slightly delicate matter. 501 00:29:25,014 --> 00:29:27,734 Oh, well, thank you for trusting me with it. 502 00:29:29,734 --> 00:29:32,454 - Buon appetito. - Grazia. 503 00:29:54,214 --> 00:29:55,934 Lucian. 504 00:29:55,974 --> 00:29:57,414 Sorry. 505 00:29:59,774 --> 00:30:02,294 - May I join you love birds? - Yes. 506 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Um, why don't you take this chair? 507 00:30:06,254 --> 00:30:07,694 If you like? - Thank you. 508 00:30:07,734 --> 00:30:10,254 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 509 00:30:14,774 --> 00:30:16,894 We have so much to catch up on. 510 00:30:16,934 --> 00:30:19,454 So, tell me, how his married life? 511 00:30:19,494 --> 00:30:21,094 I'm not sure I'm much of an expert. 512 00:30:21,134 --> 00:30:23,254 Oh, please, Rose, tell me everything. 513 00:30:23,294 --> 00:30:25,534 It's been so long. 514 00:30:25,574 --> 00:30:26,774 Well, tell me about Victor. 515 00:30:26,814 --> 00:30:29,814 Oh, no, he can tell you about himself. 516 00:30:29,854 --> 00:30:31,854 He's been waylaid by Carlo. 517 00:30:33,294 --> 00:30:36,054 Will you stay in Portofino after you're married? 518 00:30:37,174 --> 00:30:38,734 Oh, good heavens, no. 519 00:30:38,774 --> 00:30:40,894 I can't imagine what my mother's going to get up to 520 00:30:40,934 --> 00:30:43,334 without a sensible hand to rein her in. 521 00:30:43,374 --> 00:30:45,374 Oh, that reminds me. 522 00:30:47,214 --> 00:30:50,134 Please join us for communal exercise. 523 00:30:50,174 --> 00:30:51,534 Main lawn, Friday, 8 AM. 524 00:30:51,574 --> 00:30:54,814 It's compulsory, I'm afraid. 525 00:30:54,854 --> 00:30:56,654 Victor? 526 00:31:00,054 --> 00:31:01,094 Ma Cherie? 527 00:31:01,134 --> 00:31:02,390 What were you talking to Carlo about? 528 00:31:02,414 --> 00:31:06,054 Ah, I was just saying that every time I see you, 529 00:31:06,094 --> 00:31:09,174 I have the same feeling as the first time I saw you. 530 00:31:09,214 --> 00:31:11,814 Oh, you are too sweet. 531 00:31:11,854 --> 00:31:14,454 - Please, join us. - Avec plaisir. 532 00:31:14,494 --> 00:31:17,254 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 533 00:31:17,294 --> 00:31:19,014 Enchante. 534 00:31:20,454 --> 00:31:22,654 Oh, tell us that story, that funny one? 535 00:31:23,654 --> 00:31:26,094 No, it's like a joke. Second time is always less fun. 536 00:31:27,894 --> 00:31:30,014 So... er... 537 00:31:45,854 --> 00:31:49,534 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 538 00:31:49,574 --> 00:31:53,014 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 539 00:31:53,054 --> 00:31:54,974 On the tray, Sir. Under the lid. 540 00:32:05,294 --> 00:32:06,894 Anything I can help you with, Sir? 541 00:32:06,934 --> 00:32:09,934 Yes, you can tell me where my wife is. 542 00:32:09,974 --> 00:32:11,454 She's in the office, Mr Ainsworth. 543 00:32:11,494 --> 00:32:13,934 And she said she had a telephone call to make. 544 00:32:13,974 --> 00:32:15,814 At this hour? 545 00:32:27,334 --> 00:32:28,934 Lucian? 546 00:32:33,894 --> 00:32:36,094 Lucian. 547 00:32:44,054 --> 00:32:45,294 Where is he? 548 00:32:45,334 --> 00:32:48,814 - Where's, where's who? - Nish. Where have you taken him? 549 00:32:48,854 --> 00:32:50,854 What makes you think I've taken him anywhere? 550 00:32:50,894 --> 00:32:53,694 Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 551 00:32:56,214 --> 00:32:58,694 - He's somewhere safe, alright? - Nowhere is safe. 552 00:32:58,734 --> 00:33:01,534 Well, certainly not with you. Is, is all this... 553 00:33:01,574 --> 00:33:03,854 is this really necessary? 554 00:33:06,974 --> 00:33:08,734 Oh, God. 555 00:33:09,774 --> 00:33:13,454 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 556 00:33:13,494 --> 00:33:15,614 We only meant to hide him there for a night or two. 557 00:33:15,654 --> 00:33:17,854 And it was the first place that Danioni looked. 558 00:33:17,894 --> 00:33:20,574 Perhaps because you led him there. 559 00:33:22,334 --> 00:33:23,574 Is he here? 560 00:33:23,614 --> 00:33:26,334 Is he in the hotel? Good God, no. 561 00:33:26,374 --> 00:33:27,454 Then where? 562 00:33:28,974 --> 00:33:30,254 I can't tell you. 563 00:33:30,294 --> 00:33:32,014 Please Lucian, you have to trust me. 564 00:33:32,054 --> 00:33:33,694 Why on earth would I do a thing like that? 565 00:33:33,734 --> 00:33:36,334 His escape is planned. The people are in place. 566 00:33:36,374 --> 00:33:37,710 We have transport across the border. 567 00:33:37,734 --> 00:33:40,534 I am his only chance of getting out of this. 568 00:33:40,574 --> 00:33:41,710 This should be up to Nish to decide 569 00:33:41,734 --> 00:33:44,534 whether he wants anything more to do with the likes of you. 570 00:33:51,854 --> 00:33:54,054 Yes, yes. 571 00:33:54,094 --> 00:33:57,174 At noon on the fifth at the gallery? 572 00:33:57,214 --> 00:33:59,014 Lucian? 573 00:34:00,414 --> 00:34:03,534 I look forward to it, too. Goodbye. 574 00:34:35,214 --> 00:34:37,094 You didn't wake me. 575 00:34:37,134 --> 00:34:39,294 Sorry, I thought you might need the sleep. 576 00:34:40,974 --> 00:34:43,174 You've already eaten... without me. 577 00:34:48,854 --> 00:34:50,734 I thought we could go swimming. 578 00:34:50,774 --> 00:34:53,054 You could teach me like you're always threatening. 579 00:34:53,094 --> 00:34:56,654 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 580 00:34:57,534 --> 00:34:58,694 Hmm. 581 00:34:59,534 --> 00:35:01,454 I am sorry. 582 00:35:05,134 --> 00:35:07,294 I will make it up to you. 583 00:35:07,334 --> 00:35:09,254 Promise. 584 00:35:15,814 --> 00:35:17,814 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 585 00:35:19,814 --> 00:35:21,814 Don't suppose you know how to swim? 586 00:35:25,174 --> 00:35:27,534 My brother taught me when I was six. 587 00:35:29,934 --> 00:35:32,534 Could you teach me? 588 00:35:32,574 --> 00:35:33,894 Actually, forget I asked. 589 00:35:33,934 --> 00:35:36,414 I, I'm sure you've got better things to do. 590 00:35:37,574 --> 00:35:41,134 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 591 00:35:51,854 --> 00:35:54,254 Grazie, Paola. Prego. 592 00:35:56,254 --> 00:35:58,454 Excuse me, gentlemen. 593 00:36:03,814 --> 00:36:06,174 - Bruzzone's read the contract. - And? 594 00:36:06,214 --> 00:36:07,630 It's a stone cold bust. I'm in breach. 595 00:36:07,654 --> 00:36:10,094 But surely there's some wiggle room. 596 00:36:10,134 --> 00:36:11,974 If there is, I'll find it. 597 00:36:12,014 --> 00:36:14,694 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 598 00:36:14,734 --> 00:36:17,894 was given for concurrent contractual undertaking. 599 00:36:19,094 --> 00:36:22,014 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 600 00:36:22,054 --> 00:36:24,654 - for a prior professional engagement. - Exactly. 601 00:36:24,694 --> 00:36:26,854 And blame my agent for the misunderstanding. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,134 Oh, very clever. 603 00:36:33,614 --> 00:36:35,494 What is this place? 604 00:36:35,534 --> 00:36:38,254 - It's a vineyard. - I meant who does it belong to? 605 00:36:38,294 --> 00:36:40,174 My cousin. 606 00:36:40,214 --> 00:36:42,694 Oh, another one of your bloody cousins. 607 00:36:42,734 --> 00:36:44,734 Why exactly have you brought me here? 608 00:36:45,614 --> 00:36:47,334 To show you a solution. 609 00:36:47,374 --> 00:36:49,894 You know, a solution to our supply problem 610 00:36:49,934 --> 00:36:52,614 - with our friends in Detroit. - What? 611 00:36:52,654 --> 00:36:54,814 Americans barely drink wine, Danioni. 612 00:36:54,854 --> 00:36:56,254 It's hard liquor they're after. 613 00:36:56,294 --> 00:36:58,294 And it's hard liquor they will get. 614 00:37:05,894 --> 00:37:08,494 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 615 00:37:08,534 --> 00:37:10,334 I can't say I have, no. 616 00:37:10,374 --> 00:37:11,534 Oh, it's the kind of brandy 617 00:37:11,574 --> 00:37:14,054 made from what is left after the wine is made. 618 00:37:14,094 --> 00:37:16,254 You want to try? 619 00:37:16,294 --> 00:37:18,374 No point being here otherwise. 620 00:37:18,414 --> 00:37:20,414 Bottoms up. 621 00:37:28,214 --> 00:37:30,374 This? This is it? 622 00:37:30,414 --> 00:37:32,174 Your brilliant master plan 623 00:37:32,214 --> 00:37:35,054 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 624 00:37:37,134 --> 00:37:39,494 It's absolute filth, Danioni. 625 00:37:45,134 --> 00:37:46,894 Leave the spirits. 626 00:37:46,934 --> 00:37:49,574 And the strategising to the big boys. 627 00:37:49,614 --> 00:37:51,334 Hmm? 628 00:38:01,814 --> 00:38:04,654 Look at it. Lovely weather for fishing. 629 00:38:04,694 --> 00:38:07,614 - We're ready, Sir. - So, where are we headed then? 630 00:38:07,654 --> 00:38:10,414 Oh, just a quiet little spot we know. 631 00:38:20,174 --> 00:38:22,734 - You can see over there there's a little bay. - Right. 632 00:38:22,774 --> 00:38:25,294 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 633 00:38:25,334 --> 00:38:28,374 we can still catch the light. - Perfect. 634 00:38:28,414 --> 00:38:30,494 - You alright? - Yeah. 635 00:38:33,134 --> 00:38:36,974 There you go, you see the distance on that? 636 00:38:37,014 --> 00:38:39,374 I think I might go for a wander. 637 00:38:39,414 --> 00:38:40,614 Yeah, you go ahead. 638 00:38:40,654 --> 00:38:42,934 I'm not leaving here until I've caught something. 639 00:38:42,974 --> 00:38:45,814 No more bites and muddy puddles. 640 00:38:45,854 --> 00:38:48,174 Billy, you seem to be a professional at this. 641 00:38:48,214 --> 00:38:50,014 Well, I wouldn't say that. 642 00:38:50,054 --> 00:38:51,414 You given me a wonky rod? 643 00:39:01,334 --> 00:39:03,734 You're sure I won't step on anything? 644 00:39:05,534 --> 00:39:07,934 A rock or two maybe. 645 00:39:07,974 --> 00:39:09,574 No, no, I meant creatures. 646 00:39:09,614 --> 00:39:12,454 You know, sea urchins and scorpion fish. 647 00:39:13,534 --> 00:39:15,694 Scorpion fish? 648 00:39:15,734 --> 00:39:17,894 Yes, I read about them in a book. 649 00:39:17,934 --> 00:39:19,614 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 650 00:39:19,654 --> 00:39:21,654 and I've never seen anything like that. 651 00:39:22,774 --> 00:39:25,374 Besides, if I can get you swimming, 652 00:39:25,414 --> 00:39:28,534 you won't much need worry about where you put your feet. 653 00:39:28,574 --> 00:39:30,574 It's alright. 654 00:39:31,734 --> 00:39:34,174 Imagine pulling through the water. 655 00:39:34,214 --> 00:39:35,374 - Pulling. - Like this? 656 00:39:35,414 --> 00:39:38,174 - That's right, that's right. - Am I doing it? 657 00:39:38,214 --> 00:39:39,774 Kick your... kick. 658 00:39:39,814 --> 00:39:42,214 Kick. Kick your legs. 659 00:39:42,254 --> 00:39:44,534 Argh! Argh. 660 00:39:45,934 --> 00:39:47,934 Kick your legs. That's right. 661 00:40:05,054 --> 00:40:06,254 Nish? 662 00:40:09,494 --> 00:40:11,654 Nish, it's Lucian. 663 00:40:17,734 --> 00:40:19,494 Oh, Nish. 664 00:40:24,574 --> 00:40:26,574 - Go. - Ha-ha. 665 00:40:28,814 --> 00:40:31,374 Your brother is on the telephone, Sir. 666 00:40:31,414 --> 00:40:34,414 Oh, God. What a perfect nuisance. 667 00:40:34,454 --> 00:40:36,934 Your thrashing will have to wait. 668 00:40:42,214 --> 00:40:44,814 Hello? Cecil? 669 00:40:44,854 --> 00:40:47,654 Yes, Edmund, it's me. 670 00:40:47,694 --> 00:40:49,214 This had better be urgent. 671 00:40:49,254 --> 00:40:51,694 I'm playing Charles for a shilling a point. 672 00:40:51,734 --> 00:40:53,134 Well, of course it's urgent. 673 00:40:53,174 --> 00:40:54,590 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 674 00:40:54,614 --> 00:40:56,774 You took my advice, then? 675 00:40:56,814 --> 00:41:01,174 What? Oh, yes. I'm summering here. 676 00:41:02,934 --> 00:41:06,774 Now listen, Edmund, I'm... I'm afraid I'm in a spot of bother. 677 00:41:06,814 --> 00:41:08,414 What sort of bother? 678 00:41:08,454 --> 00:41:11,014 Don't worry, I'm not asking for money. 679 00:41:11,054 --> 00:41:12,814 It's this whiskey business. 680 00:41:12,854 --> 00:41:18,094 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 681 00:41:18,614 --> 00:41:20,374 Perhaps you know the type? 682 00:41:20,414 --> 00:41:21,974 What do you want me to do about it? 683 00:41:22,014 --> 00:41:23,894 I need you to telephone Ross Cannon. 684 00:41:23,934 --> 00:41:26,614 In July? He won't like that. 685 00:41:26,654 --> 00:41:28,734 Just get him to answer my damned letter, Edmund! 686 00:41:28,774 --> 00:41:31,694 Unless you want to find me floating face down 687 00:41:31,734 --> 00:41:32,894 in the harbour! 688 00:41:32,934 --> 00:41:34,414 Good God. 689 00:41:41,894 --> 00:41:44,854 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 690 00:41:46,694 --> 00:41:51,294 Revolutions are not built on immaculate table manners. 691 00:41:54,814 --> 00:41:57,454 Go on. 692 00:41:57,494 --> 00:41:58,694 Still, you could slow down. 693 00:41:58,734 --> 00:42:00,734 Nobody's going to fight you for it. 694 00:42:05,614 --> 00:42:08,814 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 695 00:42:09,574 --> 00:42:11,734 And will it... heal? 696 00:42:14,774 --> 00:42:15,894 The iodine helped. 697 00:42:15,934 --> 00:42:19,734 But it's starting to... blacken around the edges. 698 00:42:21,494 --> 00:42:24,054 I'm in and out of fever. 699 00:42:24,094 --> 00:42:26,254 It doesn't look good. 700 00:42:29,054 --> 00:42:30,814 Right, okay, well, um... 701 00:42:30,854 --> 00:42:34,094 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 702 00:42:35,014 --> 00:42:37,014 And how do you propose we do that? 703 00:42:38,814 --> 00:42:40,294 You know, Gianluca's furious at me 704 00:42:40,334 --> 00:42:43,934 for interfering without any kind of proper plan. 705 00:42:43,974 --> 00:42:45,974 You were trying to protect me. 706 00:42:47,134 --> 00:42:49,734 Now's the time for him to take charge. 707 00:42:49,774 --> 00:42:51,774 Well, they'll be looking for him everywhere. 708 00:42:51,814 --> 00:42:54,374 They'll be looking for me, too. 709 00:42:54,414 --> 00:42:57,150 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 710 00:42:57,174 --> 00:43:00,934 He's the fool who'll get me out of it. 711 00:43:00,974 --> 00:43:03,654 He knows this place like the back of his hands. 712 00:43:03,694 --> 00:43:05,694 He has a network, resources. 713 00:43:07,974 --> 00:43:10,774 Still, I don't, I don't trust him. 714 00:43:13,134 --> 00:43:14,854 But I do. 715 00:43:36,494 --> 00:43:37,814 Can we come again tomorrow? 716 00:43:37,854 --> 00:43:39,934 You are very keen. 717 00:43:39,974 --> 00:43:42,854 Well, I'd like to surprise my husband. 718 00:43:43,934 --> 00:43:47,054 I know how much he loves all this. 719 00:43:47,094 --> 00:43:50,534 I suppose I thought it might be a nice way to... 720 00:43:50,574 --> 00:43:53,414 make us feel closer together. 721 00:43:55,894 --> 00:43:58,494 I'll see what I can do. 722 00:44:00,494 --> 00:44:02,974 Oh, might I have a look? 723 00:44:06,934 --> 00:44:08,134 Hmm. 724 00:44:09,174 --> 00:44:11,494 - My mother. - She's very beautiful. 725 00:44:12,814 --> 00:44:14,294 Hmm. 726 00:44:16,894 --> 00:44:18,934 Is this your brother? 727 00:44:21,694 --> 00:44:24,414 My son... Tommy. 728 00:44:36,934 --> 00:44:39,174 I best be getting back. 729 00:44:42,134 --> 00:44:44,694 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 730 00:45:12,294 --> 00:45:14,814 Don't you employ somebody to do that? 731 00:45:14,854 --> 00:45:17,334 Yes, but they're all usefully occupied. 732 00:45:17,374 --> 00:45:19,614 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 733 00:45:19,654 --> 00:45:21,974 Oh, well, if you have any recommendations of people 734 00:45:22,014 --> 00:45:24,934 who aren't in the pocket of your fascist friend, 735 00:45:24,974 --> 00:45:27,094 then please tell me. 736 00:45:27,134 --> 00:45:29,454 - Danioni, you mean? - Yes. 737 00:45:31,374 --> 00:45:34,254 Well, just as it happens, it was, um... 738 00:45:34,294 --> 00:45:36,294 it was him I wanted to talk to you about. 739 00:45:36,334 --> 00:45:38,174 Oh, no. What's he done now? 740 00:45:38,214 --> 00:45:40,774 Well, he's only... he's only gone and promise that Miss Pascal 741 00:45:40,814 --> 00:45:44,294 will sing at this wretched gala evening at the casino. 742 00:45:44,334 --> 00:45:46,134 Casino? 743 00:45:46,174 --> 00:45:48,854 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 744 00:45:50,894 --> 00:45:52,094 Remember that, um... 745 00:45:52,134 --> 00:45:54,734 that business associate of mine I told you about? 746 00:45:56,014 --> 00:45:59,934 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 747 00:46:02,094 --> 00:46:04,734 What do you think? 748 00:46:04,774 --> 00:46:06,574 Don't ask me. Ask her. 749 00:46:06,614 --> 00:46:08,774 What? Oh, God well, it... 750 00:46:08,814 --> 00:46:11,774 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 751 00:46:11,814 --> 00:46:14,214 I wonder why? 752 00:46:14,254 --> 00:46:16,734 Ask her for me, would you? Please? 753 00:46:16,774 --> 00:46:19,014 And why would I do that? 754 00:46:19,054 --> 00:46:21,254 Well, for one thing, 755 00:46:21,294 --> 00:46:24,374 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 756 00:46:24,414 --> 00:46:27,454 which is no bad thing in light of our planning application. 757 00:46:29,494 --> 00:46:31,494 And another... 758 00:46:33,054 --> 00:46:35,694 I could make it decidedly worth your while. 759 00:47:17,534 --> 00:47:19,294 Good morning. 760 00:47:19,334 --> 00:47:23,134 It seems I may have stumbled across 761 00:47:23,174 --> 00:47:26,334 your concurrent contractual undertaking. 762 00:47:27,574 --> 00:47:28,814 Do tell. 763 00:47:28,854 --> 00:47:33,774 Someone has nominated you to sing at a gala evening 764 00:47:33,814 --> 00:47:36,774 for the reopening of the local casino. 765 00:47:36,814 --> 00:47:39,654 - Someone? - Danioni, according to Cecil. 766 00:47:39,694 --> 00:47:43,174 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 767 00:47:43,214 --> 00:47:44,414 You think it's kosher? 768 00:47:44,454 --> 00:47:46,734 It'll only take a phone call to find out. 769 00:47:46,774 --> 00:47:48,374 Do you trust him, honey? 770 00:47:48,414 --> 00:47:50,574 Cecil? Oh no, not for a minute. 771 00:47:50,614 --> 00:47:52,934 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 772 00:47:52,974 --> 00:47:55,694 But then again... 773 00:47:55,734 --> 00:47:57,134 so am I. 774 00:48:09,454 --> 00:48:10,734 No complaints? 775 00:48:10,774 --> 00:48:12,774 Melanzane a la parmigiana. 776 00:48:13,774 --> 00:48:15,854 -Si? Mm-hmm. 777 00:48:15,894 --> 00:48:18,694 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 778 00:48:18,734 --> 00:48:20,734 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 779 00:48:20,774 --> 00:48:23,614 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 780 00:48:23,654 --> 00:48:25,334 about your aubergine dish. 781 00:48:25,374 --> 00:48:28,414 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 782 00:48:28,454 --> 00:48:30,614 Oh, come along. 783 00:48:30,654 --> 00:48:34,214 - What did you need? - Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 784 00:48:34,254 --> 00:48:35,870 Yes, of course. Would you like to use it now? 785 00:48:35,894 --> 00:48:38,014 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 786 00:48:38,054 --> 00:48:41,414 I just want to check first if it were going to be a problem. 787 00:48:41,454 --> 00:48:43,134 It's not a problem. 788 00:48:43,174 --> 00:48:45,254 Is everything alright at home, Betty? 789 00:48:46,614 --> 00:48:50,814 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 790 00:48:52,694 --> 00:48:54,414 Nothing I need bother you with. 791 00:48:54,454 --> 00:48:56,454 - Are you quite sure? - Yes, Ma'am. 792 00:49:50,694 --> 00:49:52,534 Where did you dig this chap out from? 793 00:49:52,574 --> 00:49:55,334 Ah, he's my architect's nephew. 794 00:49:55,374 --> 00:49:58,014 Well, he seems to be whipping them into shape. 795 00:49:58,054 --> 00:50:00,094 Yes. 796 00:50:00,134 --> 00:50:02,734 Oh, I do hope you don't feel excluded? 797 00:50:02,774 --> 00:50:05,094 Oh no. No, I, I'm being lazy. 798 00:50:05,134 --> 00:50:07,334 If my mother can manage it, I'm sure I could. 799 00:50:07,374 --> 00:50:09,374 You do seem to manage most things. 800 00:50:12,174 --> 00:50:14,574 I suppose I do. 801 00:50:14,614 --> 00:50:16,294 Two left feet, darling. 802 00:50:35,254 --> 00:50:37,094 Come along, everyone. 803 00:50:37,134 --> 00:50:39,294 This is marvellous. 804 00:50:39,334 --> 00:50:41,334 Billy, don't look so grumpy. 805 00:50:42,374 --> 00:50:45,254 If I can do it, so can you. 806 00:50:46,974 --> 00:50:48,974 Oh, Cecil, join in. 807 00:50:57,134 --> 00:50:59,134 Preposterous, isn't it? 808 00:51:00,054 --> 00:51:01,774 CONSTANCE: Just a little. 809 00:51:01,814 --> 00:51:04,374 Signore. 810 00:51:04,414 --> 00:51:06,134 Buongiorno. 811 00:51:25,214 --> 00:51:26,814 Right? 812 00:51:26,854 --> 00:51:29,894 - CONSTANCE: Oh. - Okay, turn. 813 00:51:36,494 --> 00:51:37,614 You alright? 814 00:51:50,414 --> 00:51:52,414 La bella donna. 815 00:51:53,494 --> 00:51:55,974 PHOTOGRAPHER: Grazia. 816 00:52:51,654 --> 00:52:52,934 Lucian. 817 00:52:59,494 --> 00:53:01,254 It was a moment of madness. 818 00:53:01,294 --> 00:53:02,710 It was the sanest thing I've ever done. 819 00:53:02,734 --> 00:53:04,934 I can't go back to how it was before. 820 00:53:04,974 --> 00:53:08,694 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 821 00:53:08,734 --> 00:53:11,814 fears about sex you mean? 822 00:53:11,854 --> 00:53:13,854 Stay away from my wife. 823 00:53:13,894 --> 00:53:15,774 Are you threatening me? 824 00:53:15,814 --> 00:53:18,334 We got other ways we can take over the hotel.